Krone Swadro 421_461 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
30 Des pages
Krone Swadro 421_461 Mode d'emploi | Fixfr
Notice de fonctionnement
N° 385-2 F
Andaineuses rotatives
Swadro 421
Swadro 461
(à partir de la machina no. 454 700)
1
Déclaration de conformité pour la CEE
conforme à la directive de la CEE 89/392/CEE
Nous
Maschinenfabriken Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
Krone-Andaineurs rotatifs
Modèle: Swadro 421, Swadro 461
faisant l'objet de la déclaration est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité
et de santé stipulées dans la Directive de la CEE 89/392/CEE, ainsi qu'aux prescriptions des autres
Directives de la CEE étabilies dans ce domaine.
Spelle, le 12.08.99
(Heinz Krone, Comité de direction)
(Josef Horstmann, Sous-chef du service construction)
(Josef Jungehüser, Chef du service assurance de qualité)
Cher client,
Chère cliente,
Cette notice de fonctionnement vous a été fournie avec le produit
KRONE que vous venez d'acquérir.
Elle contient des informations importantes concernant l'utilisation
conforme de la machine ainsi que les consignes de sécurité à
respecter.
Si pour des raisons quelconques, cette notice de fonctionnement
devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous avez
la possibilité de demander une notice de remplacement relative à
votre machine en précisant le numéro indiqué au verso.
2
I. Avant-propos
Cher client !
Commande de pièces de rechange
Nous vous remercions de la confiance que vous nous
avez témoignée en faisant l'acquisition de cette
machine.
Lors de la remise de cette machine, votre revendeur
vous a expliqué l'utilisation, la maintenance et le
réglage de la machine.
Cette première initiation ne peut néanmoins
remplacer une connaissance plus approfondie des
tâches, des fonctions et de l'utilisation appropriée de la
machine.
La présente notice de fonctionnement est articulée
de sorte à vous informer en détail des opérations
respectivement requises, de la mise en service et de
la mise en oeuvre à la maintenance et à l'entretien.
Ce faisant, la structure du texte et des figures des
différents chapitres suit le déroulement du travail lors
de l'utilisation de la machine.
Lisez attentivement cette notice de fonctionnement
avant d'utiliser la machine et observez tout particulièrement les consignes de sécurité spécifiées.
Important : Afin d'éviter des accidents et d'obtenir
un rendement optimal, il est interdit de
procéder à une transformation de la
machine sans l'accord du constructeur.
De même, la machine ne doit être
utilisée que dans les conditions
prédéfinies par Krone.
Ce symbole doit vous rendre attentif aux
consignes de sécurité énoncées dans
cette notice de fonctionnement. Observez
ces consignes afin d'éviter des accidents.
Ce symbole est placé à différents endroits
de la présente notice de fonctionnement.
Il signale des consignes de manipulation
à observer tout particulièrement lors de
l'utilisation de la machine.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D 48480 Spelle
Jahr
Année
Type
Masch. Nr
No. de série
Made in
W.-Germany
Type
N° de
machine
Année de
construction
Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez
nous préciser le code de désignation, le numéro de
machine et l'année de construction. Vous trouverez ces
indications sur la plaque signalétique.
Pour garder ces indications toujours à portée de main,
nous vous recommandons de les noter dans les cases
ci-dessus.
Et surtout, n'oubliez pas : les imitations et les copies de
pièces, notamment de pièces d'usure, ne valent pas ce
que semble promettre leur aspect ! Il est difficile de
vérifier la qualité du matériel par le biais d'un contrôle
visuel. Par conséquent, soyez particulièrement vigilant
dans le cas d'offres bon marché et de copies !
C'est pourquoi, nous recommandons d'emblée
l'utilisation de pièces de rechange d'origine KRONE !
Toutes les informations, les figures et les indications
techniques figurant dans la présente notice de
fonctionnement correspondent au niveau le plus récent
au moment de la parution. Nous nous réservons le droit
d'apporter des modifications de construction à tout
moment, sans en préciser les raisons.
3
II. Table des matières
I.
II.
III.
Avant-propos ................................................................................................................ 3
Table des matières ....................................................................................................... 4
Consignes de sécurité générales ............................................................................... 5
1.
Introduction .................................................................................................................. 8
1.1 Position et explication des symboles d'avertissement sur
l'andaineuse rotative .............................................................................................. 8
1.2 Position des plaquettes indicatrices ..................................................................... 10
2.
Préparatifs pour la mise en service .........................................................................
2.1 Consignes de sécurité particulières ....................................................................
2.2 Attelage au tracteur .............................................................................................
2.3 Arbre à cardans ...................................................................................................
2.3.1 Généralités ..........................................................................................................
2.3.2 Adaptation de longueur .......................................................................................
2.3.3 Montage et entretien de l'arbre à cardans ..........................................................
2.4 Dételage au niveau du tracteur ...........................................................................
11
11
11
13
13
14
14
15
3.
Réglage de l'andaineuse ...........................................................................................
3.1 Généralités ..........................................................................................................
3.2 Réglage de base ..................................................................................................
3.3 Montage des dents ...............................................................................................
3.4 Réglage de la profondeur de travail ....................................................................
3.5 Réglage latéral d'inclinaison du mécanisme de roulement .................................
3.6 Réglage de la voie de roulement des dents ........................................................
3.7 Formeur d'andain.................................................................................................
3.8 Vitesse de translation et régime d'entraînement .................................................
16
16
16
16
17
17
18
18
18
4.
Transport ..................................................................................................................... 19
4.1 Eclairage .............................................................................................................. 19
4.2 Préparatifs pour le transport ................................................................................ 19
5.
Entretien et maintenance ..........................................................................................
5.1 Consignes de sécurité particulières ....................................................................
5.2 Généralités ..........................................................................................................
5.3 Pneumatiques ......................................................................................................
5.4 Lubrification .........................................................................................................
6.
Hivernage .................................................................................................................... 24
7.
Remise en service ...................................................................................................... 24
8.
Equipement spécial / Accessoires ...........................................................................
8.1 Roue support avec bras oscillant supérieur à chaîne .........................................
8.2 Dispositif de sécurité contre les pertes de dents ................................................
8.3 Montage de la toile d'andain ................................................................................
9.
Caractéristiques techniques ..................................................................................... 27
4
21
21
21
22
23
25
25
25
26
III. Consignes de sécurité générales
Utilisation conforme à la destination de la
machine
5. L'utilisateur doit porter des vêtements ajustés. Eviter
des vêtements amples.
L'andaineuse est exclusivement conçue pour une
utilisation courante dans le cadre de travaux agricoles
(emploi conforme à la destination de la machine).
6. Veiller à la propreté de la machine afin d'éviter tout
risque d'incendie !
Toute utilisation de nature différente est considérée
comme non conforme à la destination de la machine. Le
constructeur décline toute responsabilité pour les
dommages en résultant. L'utilisateur en assume seul
l'entière responsabilité.
7. Avant le démarrage et la mise en service, contrôler
les environs ! (Enfants !) Veiller à une visibilité suffisante !
8. Le transport de passagers durant les travaux et le
transport sur la machine sont interdits.
L'utilisation conforme à la destination de la machine
implique également le respect des conditions de service,
d'entretien et de maintenance prescrites par le
constructeur.
9. Atteler la machine conformément aux prescriptions,
puis la fixer et la bloquer uniquement au niveau des
dispositifs prévus à cet effet !
L'andaineuse ne doit être utilisée, entretenue et réparée
que par des personnes familiarisées avec ces travaux et
informées des dangers.
10.Lors de l'attelage et du dételage, placer les dispositifs
d'appui dans leur position respective !
Il convient d'observer les prescriptions de prévention
des accidents en vigueur, ainsi que les autres règles
générales reconnues en matière de sécurité, de médecine
du travail et de circulation routière.
Les modifications apportées à la machine à l'initiative de
l'utilisateur excluent toute responsabilité du constructeur
pour les dommages en résultant.
Règle fondamentale :
Avant de circuler sur des voies
publiques et avant chaque mise en
service, vérifier la sécurité de circulation
et de fonctionnement de l'andaineuse
rotative et du tracteur !
Prescriptions de sécurité et de prévention
des accidents
1. Outre les consignes données dans cette notice de
fonctionnement, observer les prescriptions générales
de sécurité et de prévention des accidents en vigueur !
2. Les plaques d'avertissement et les plaques
indicatrices apposées donnent des indications
importantes relatives à un fonctionnement en toute
sécurité. Leur respect garantissent la sécurité de
l'utilisateur !
3. Lors de déplacements sur des voies publiques,
observer les réglementations en vigueur !
4. Avant le début des travaux, il convient de se familiariser
avec tous les dispositifs et éléments de commande,
ainsi qu'avec leur fonctionnement. Durant les travaux,
il sera trop tard !
11.Une prudence toute particulière est requise lors de
l'attelage et du dételage de la machine au niveau du
tracteur !
12.Placer toujours les masses de lestage conformément
aux prescriptions, au niveau des points de fixation
prévus à cet effet !
13.Observer les charges admissibles par essieu, le
poids total et les dimensions de transport !
14.Contrôler et monter l'équipement requis pour le
transport tel que, par exemple, les dispositifs
d'éclairage, d'avertissement et éventuellement de
protection !
15.Les organes de commande (câbles, chaînes, tringles
etc.) des dispositifs commandés à distance doivent
être posés de sorte à ne déclencher aucun mouvement
intempestif dans toutes les positions de transport et
de travail.
16.Placer la machine en état réglementaire pour le
transport routier et la verrouiller conformément aux
prescriptions du constructeur !
17.Ne jamais quitter le poste de conduite durant les
déplacements !
18.La vitesse de translation doit toujours être adaptée
aux conditions données ! Eviter les virages brusques
lors de parcours en montée, en descente ou en
travers d'une pente !
19.La conduite, la direction et le freinage sont influencés
par la machine et les masses de lestage rapportées ou
suspendues. Il convient par conséquent de veiller à
une capacité de freinage et de direction suffisante !
20.Dans les virages, tenir compte du porte-à-faux
important et/ou de la masse d'inertie de la machine !
5
21.Ne mettre la machine en service que lorsque tous les
dispositifs de protection sont montés et en position de
protection !
3. Dans le cas des arbres à cardans, veiller aux
recouvrements de tubes prescrits en position de
transport et de travail !
22.Il est interdit de se tenir dans la zone de travail !
4. Ne procéder au montage et au démontage des arbres
à cardans qu'après avoir débrayé la prise de force,
coupé le moteur et retiré la clé de contact !
23.Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de pivotement
de la machine !
24.Les cadres hydrauliques rabattables ne doivent être
actionnés que lorsque personne ne se trouve dans la
zone de pivotement !
25.Les pièces actionnées par force extérieure (hydrauliques
par exemple) présentent des points d'écrasement et de
cisaillement !
5. Lors de l'utilisation d'arbres à cardans avec accouplement
de surcharge et accouplement à roue libre, qui ne sont
pas couverts par le dispositif de protection au niveau du
tracteur, monter des accouplements de surcharge et à
roue libre côté machine !
6. Toujours veiller au montage et au blocage corrects de
l'arbre à cardans !
26.Avant de quitter le tracteur, déposer la machine sur le
sol, couper le moteur et retirer la clé de contact !
7. Bloquer la protection de l'arbre à cardans en accrochant
des chaînes afin d'éviter toute rotation !
27.Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine
sans avoir préalablement bloqué le véhicule contre
tout déplacement intempestif à l'aide du frein de
stationnement et/ou de cales de freinage !
8. Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer que la
vitesse de la prise de force du tracteur sélectionnée
correspond à la vitesse admissible de la machine !
Machines portées
1. Avant d'atteler et de dételer une machine au niveau du
dispositif de suspension à trois points, amener le
dispositif de commande en position permettant d'exclure
tout relevage ou tout abaissement intempestif !
2. Dans le cas du montage en trois points, les catégories
de montage du tracteur et de la machine doivent
impérativement concorder ou être accordées !
3. La zone du dispositif d'attelage à trois points présente un
risque de blessures par cisaillement ou écrasement !
4. Lors de l'actionnement de la commande externe pour
le montage en trois points, ne pas se tenir entre le
tracteur et la machine !
5. En position de transport de la machine, toujours veiller
au blocage latéral suffisant du dispositif d'attelage à
trois points du tracteur !
9. Lors de l'utilisation de la prise de force dépendante du
déplacement, tenir compte du fait que le régime est
indépendant de la vitesse de translation et que le sens
de rotation est inversé en marche arrière !
10.Avant d'embrayer la prise de force, veiller à ce que
personne ne se trouve dans la zone de danger de la
machine !
11.Ne jamais embrayer la prise de force lorsque le moteur
est à l'arrêt !
12.Personne ne doit se trouver dans la zone de la prise de
force et de l'arbre à cardans en rotation lors de travaux
réalisés avec la prise de force.
13.Toujours débrayer la prise de force dans le cas d'angles
trop grands et lorsqu'elle n'est pas requise !
14.Attention ! Danger lié au mouvement de la masse
d'inertie après le débrayage de la prise de force ! Ne
pas s'approcher trop près de la machine durant cette
période. Les travaux ne sont possibles qu'après son
immobilisation complète.
6. Lors de déplacements routiers alors que la machine
est relevée, verrouiller le levier de commande afin
d'éviter tout abaissement !
15.Ne procéder au nettoyage, à la lubrification ou au
réglage de l'arbre à cardans ou de la machine actionnée
par la prise de force qu'après avoir débrayé la prise de
force, coupé le moteur et retiré la clé de contact !
Fonctionnement de la prise de force
16.Déposer l'arbre à cardans désaccouplé sur le support
prévu à cet effet !
1. Seuls les arbres à cardans prescrits par le constructeur
doivent être utilisés !
2. Le tube de protection et la protection en entonnoir de
l'arbre à cardans, ainsi que la protection de la prise de
force - également côté machine - doivent être montés
et en parfait état !
6
17.Après avoir démonté l'arbre à cardans, placer la housse
de protection sur le moignon de la prise de force !
18.Dans le cas de dommages, y remédier immédiatement
avant de travailler avec la machine !
Circuit hydraulique
Maintenance
1. Le circuit hydraulique est sous pression !
1. Ne procéder aux travaux de réparation, de maintenance
et de nettoyage, et ne remédier aux défaillances que
lorsque l'entraînement est coupé et que le moteur est
à l'arrêt ! - Retirer la clé de contact !
2. Lors de la connexion de vérins et de moteurs
hydrauliques, veiller au raccordement conforme aux
prescriptions des flexibles hydrauliques !
3. Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au
circuit hydraulique du tracteur, veiller à ce que le circuit
hydraulique soit hors pression aussi bien côté tracteur
que côté machine !
4. Dans le cas de liaisons hydrauliques fonctionnelles
entre le tracteur et la machine, il est recommandé de
marquer les manchons d'accouplement et les fiches de
jonction afin d'éviter toute fausse manoeuvre ! Fonction
inverse en cas de permutation des raccords (relevage/
abaissement par exemple) - risque d'accident !
2. Contrôler régulièrement la bonne assise des écrous et
des vis, et les resserrer si cela s'avère nécessaire !
3. Lors de travaux de maintenance au niveau de la
machine relevée, toujours assurer la sécurité à l'aide
d'éléments d'appui adéquats.
4. Lors du remplacement d'outils de travail coupants,
utiliser un outillage approprié et porter des gants !
5. Eliminer les huiles, les graisses et les filtres
conformément aux prescriptions !
5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques et
les remplacer en cas d'endommagement ou de
vieillissement ! Les flexibles hydrauliques de rechange
doivent satisfaire aux exigences techniques posées
par le constructeur de la machine !
6. Avant de procéder à des travaux au niveau du circuit
électrique, toujours couper l'alimentation en courant !
6. Lors de la recherche de fuites, utiliser des dispositifs
auxiliaires adéquats en raison du risque de blessures !
8. Lors de travaux de soudage au niveau du tracteur et de
la machine portée, débrancher le câble au niveau de
l'alternateur et de la batterie !
7. Les projections de liquides sous haute pression (huile
hydraulique) peuvent traverser la peau et provoquer
des blessures graves ! En cas de blessures, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
8. Avant de procéder à des travaux au niveau du circuit
hydraulique, déposer la machine, mettre le circuit hors
pression et couper le moteur !
7. Si les dispositifs de protection sont soumis à l'usure, les
contrôler régulièrement et les remplacer en temps utile !
9. Les pièces de rechange doivent au moins satisfaire
aux exigences techniques définies par le constructeur
de la machine ! Cette condition est remplie, par exemple,
à l'aide de pièces de rechange d'origine !
10.Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote
pour le remplissage - risque d'explosion !
Pneumatiques
1. Lors de travaux au niveau des pneumatiques, veiller à
ce que la machine soit déposée de manière fiable et
bloquée afin d'éviter tout déplacement intempestif (cales
de freinage).
2. Le montage de roues et de pneumatiques présuppose
des connaissances suffisantes et l'utilisation d'outils
de montage conformes aux prescriptions !
3. Les travaux de réparation au niveau des pneumatiques
et des roues ne doivent être réalisés que par du
personnel spécialisé à l'aide d'outils de montage
appropriés !
4. Contrôler régulièrement la pression de gonflage !
Observer la pression de gonflage prescrite !
7
1.
Introduction
Les andaineuses rotatives KRONE sont dotées de tous les dispositifs de sécurité requis (dispositifs de protection).
Il est impossible de protéger entièrement toutes les zones dangereuses de ces machines en vue de maintenir la
capacité de fonctionnement. Des indications de danger correspondantes signalant ces dangers résiduels figurent
sur les machines.
Les indications de danger se présentent sous forme de symboles d'avertissement. Des informations importantes
relatives à la position de ces plaquettes indicatrices et à leur explication/complément sont fournies ci-après !
Il convient de se familiariser avec la signification des symboles d'avertissement ci-contre. Le
texte ci-contre et l'emplacement sélectionné sur la machine donnent des indications relatives
aux zones dangereuses particulières de la machine.
1.1
Position et explication des symboles d'avertissement et indications générales
d'utilisation au niveau de l'andaineuse rotative
4 5
5 4
3
2
1
KS-0-001
8
1
2
939 100-4
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
Avant la mise en service,
lire et observer le manuel
d'utilisation ainsi que les
consignes de sécurité.
Le régime de la prise de force ne doit pas
dépasser 540 t/mn !
N° de réf. 939 471-1 (1x)
N° de réf. 939 100-4 (1x)
4
3
Avant de débuter les travaux,
amener l'étrier de protection
en position de protection (le
rabattre).
Danger dans la zone de mouvement
des toupies - maintenir une distance
de sécurité !
N° de réf. 939 574-0 (1x)
939 574-0
N° de réf. 939 472-2 (2x)
5
Ne jamais introduire ses mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des
pièces peuvent s'y déplacer.
N° de réf. 942 196-1 (2x)
9
1.2 Position des plaquettes indicatrices
7
5
3
1
1
6
2
DR/GA
4
KS-0-001
1
939 551-3 (2x)
Swadro 421
939 552-2 (2x)
Swadro 461
350-450/
2
942 118-0 (1x)
3
939 428-0 (1x)
7
924 569-0 (1x)
1,5 bar
5
10
942 299-0 (1x)
6
942 107-1 (2x)
4
min
942 119-2
942 119-2 (1x)
2.
Préparatifs pour la mise en service
2.1. Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
•
•
Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réparation et de montage au niveau de
l'andaineuse rotative, toujours débrayer la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé
de contact. Bloquer le tracteur et l'andaineuse rotative afin d'éviter tout déplacement
intempestif !
Le régime maximal d'entraînement s'élève à 540 t/mn.
Poser les dispositifs d'actionnement tels que les câbles et les flexibles hydrauliques de
sorte à éviter tout actionnement involontaire et tout contact avec les roues du tracteur.
Risque d'accident !
Personne ne doit se trouver entre le tracteur et l'andaineuse rotative lors des opérations de
relevage et d'abaissement. Risque de blessures important !
Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
danger de l'andaineuse rotative. Risque d'accident !
Veiller au montage réglementaire des dispositifs de protection lors du fonctionnement
et de déplacements sur des voies publiques ! Monter les dispositifs d'éclairage et contrôler
leur bon fonctionnement.
Lors du fonctionnement, le personnel utilisateur ne doit pas quitter le tracteur !
Avant d'atteler ou de dételer une machine au niveau
du dispositif de suspension à trois points, amener le
dispositif de commande en position permettant
d'exclure tout relevage ou tout abaissement intempestif !
Une prudence particulière est requise lors de l'attelage
ou du dételage d'une machine au niveau du tracteur !
Risque de blessures par écrasement ou cisaillement
dans la zone du dispositif d'attelage à trois points !
2.2 Attelage au tracteur
L'andaineuse est équipée d'un tourillon de réception de
catégories I et II pour le circuit hydraulique à trois points.
•
•
Lors de l'attelage de l'andaineuse
rotative, veiller à ce que personne
ne se trouve entre la machine et le
tracteur.
Veiller également à une capacité
directionnelle suffisante du tracteur
en position relevée de l'andaineuse
rotative. Augmenter éventuellement
le lestage au niveau de l'essieu avant
du tracteur.
KS-0-002
— Monter les bras oscillants inférieurs et les bloquer.
— Mettre les bras oscillants supérieurs en place et les
bloquer à l'aide d'un axe.
— Relever le support et le bloquer en position
supérieure à l'aide d'un axe. Ne pas démonter le
support.
11
Déplacer de part et d'autre le tourillon de verrouillage
(1) des essieux de sa position prévue pour l'expédition
(A) à celle prévue pour le travail (B).
1
A
B
KS-0-040
La vitesse d'abaissement du dispositif
hydraulique arrière doit être ajustée par
le biais du réglage du clapet d'étranglement de descente de sorte que le
mécanisme de roulement de
l'andaineuse rotative repose lentement
sur le sol.
Avant de relever le dispositif hydraulique
arrière, veiller à ce que la lunette arrière
de la cabine du tracteur soit fermée.
Dans le cas contraire, les cadres protecteurs de l'andaineuse rotative sont
susceptibles d'endommager la lunette
arrière.
12
KS-0-018
2.3 Arbre à cardans
2.3.1
Généralités
Couper le moteur au terme de
l'accouplement de l'andaineuse rotative
au niveau des bras oscillants supérieur
et inférieur. Retirer la clé de contact.
Bloquer le tracteur afin d'éviter tout
déplacement intempestif !
KS-0-002
L'arbre à cardans est équipé d'un accouplement
de surcharge. Les accouplements de surcharge
protègent le tracteur et la machine contre les
dommages. Le réglage de l'accouplement de
surcharge ne doit pas être modifié. C'est pourquoi,
la garantie est annulée si le couple de rotation réglé
est modifié à la suite d'une manipulation au niveau
de l'accouplement de surcharge.
En cas de surcharge, le couple de rotation est limité
et transmis pas pulsations durant le patinage.
RM
Afin d'éviter une usure prématurée de
l'accouplement de surcharge, il est
recommandé de mettre l'arbre à cardans
hors service dès que l'accouplement de
surcharge réagit.
KS-0-036
Comparer la valeur du couple de rotation RM
sur l'accouplement de surcharge à la valeur
indiquée dans le tableau suivant. Si ces
valeurs ne concordent pas, prière de
contacter le revendeur Krone compétent.
Type
Couple de rotation (RM)
Swadro 461
550 Nm
Swadro 421
550 Nm
13
2.3.2 Adaptation de longueur de l'arbre à cardans
•
•
Avant de procéder à des travaux d'entretien, de maintenance, de réparation et de montage
au niveau de l'andaineuse rotative, débrayer la prise de force. Couper le moteur et retirer
la clé de contact. Bloquer le tracteur et l'andaineuse rotative afin d'éviter tout
déplacement intempestif !
Personne ne doit se trouver entre l'andaineuse rotative et le tracteur lors du relevage de
l'andaineuse.
Risque d'endommagement du matériel :
ne pas procéder à un relevage avant
d'avoir adapté la longueur de l'arbre à
cardans !
Etirer l'abre à cardans afin d'adapter sa longueur. Faire
coulisser respectivement la moitié de l'arbre à cardans
(1) côté machine et (2) côté tracteur. L'accouplement
de surcharge doit être monté côté machine !
Amener l'andaineuse rotative dans la position la plus
courte pour l'arbre à cardans à l'aide du dispositif
hydraulique arrière. Maintenir les deux moitiés côte à
côté et mesurer la longueur correcte. La procédure
précise à suivre pour la mesure et le raccourcissement
est décrite dans la notice d'utilisation du fabricant de
l'arbre à cardans.
1
2
KS-0-016
2.3.3 Montage et entretien de l'arbre à cardans
Bloquer les tubes de protection (3) à l'aide des chaînes
de retenue (4) afin d'éviter toute rotation !
Contrôler la zone de pivotement et l'espace libre pour
l'arbre à cardans ! Les contacts entre l'arbre à cardans
et le tracteur ou la machine entraînent des dommages.
(Dispositif d'attelage ou dispositif d'attelage à trois
points par exemple)
4
3
KS-0-017
Lubrifier les arbres à cardans à l'aide d'une graisse à
usages multiples aux intervalles précisés sur la figure.
Observer la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardans.
8h 40h 20h 40h 8h
A cet effet, utiliser des graisses d'origine végétale.
8h
*
8h
KS UNI-1-004
14
2.4 Dételage au niveau du tracteur
•
•
•
Lors de la dépose de l'andaineuse rotative, veiller à ce que le sol soit plan et stabilisé !
Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine lors du relevage et de
l'abaissement de l'andaineuse rotative.
Observer également toutes les autres consignes de sécurité.
— Choisir une surface plane, sèche et suffisamment
résistante à l'écrasement.
— Rabattre le support vers le bas et le bloquer à l'aide
d'un axe.
— Abaisser entièrement l'andaineuse et veiller à sa
stabilité.
— Désaccoupler l'arbre à cardans et le déposer sur le
support prévu à cet effet.
— Décharger et désaccoupler les bras oscillants
supérieurs.
— Désaccoupler les bras oscillants inférieurs.
KS-0-003
15
3.
Réglage de l'andaineuse
3.1 Généralités
Ne procéder aux travaux de réparation, de
maintenance et de nettoyage, et ne rémédier
aux défaillances que lorsque l'entraînement
est coupé et que le moteur est à l'arrêt ! Retirer la clé de contact !
L'andaineuse est conçue pour un régime
maximal de la prise de force de 540 t/mn.
Le régime de force recommandé lors du
fonctionnement s'élève à 350-450 t/mn.
L'andaineuse ne doit en aucun cas être
entraînée avec un régime de la prise de
force de 1000 t/mn.
939 100-4
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
3.2 Réglage de base
Abaisser lentement l'andaineuse ! Laisser le levier de
commande des bras oscillants inférieurs en position
«Descente» ou le placer en position inférieure (position
flottante). Le galet de roulement du râtelier-support doit
reposer à l'extrémité du dispositif de guidage du cadre
d'attelage à trois points. Régler les bras oscillants
supérieurs du tracteur de sorte que la toupie soit placée
à l'horizontale ou légèrement inclinée vers l'avant et
que les dents touchent légèrement le sol.
KS-0-014
3.3 Montage des dents
Ne procéder au montage des bras
protedents que lorsque l'entra1inement
est à l'arrêt et le moteur coupé!
Enlever la clé de contact.
•
•
•
•
Retirer les bras porte-dents de leur support de
transport et les pousser dans les tubes profilés des
disques rotatifs.
Tirer la goupille fendue (2)
Introduire complètement le bras porte-dents (3) dans
le support porte-dents. Le boulon de sécurité (4) doit
s'enclencher dans la bride de sécurité (1).
Enfoncer à nouveau la goupille fendue (2).
3
4
2
1
KS-0-060
16
3.4 Réglage de la profondeur de travail
La hauteur précise de la toupie est réglée à l'aide de la
manivelle (1). Le réglage de la profondeur de travail
varie en fonction de la vitesse de translation et de l'état
du produit à ramasser.
1
Lorsque le réglage est trop haut, le fourrage
n'est pas ramassé intégralement, alors que
lorsque le réglage est trop bas, il existe un
risque d'encrassement du fourrage,
d'endommagement de l'herbe et
d'augmentation de l'usure des dents doubles
à ressort.
KS-0-022
L'effet du "frein de friction" pour la manivelle est
réglable par desserrage ou serrage des écrous (2).
2
KS-0-024
3.5 Réglage latéral d'inclinaison
du mécanisme de roulement
Il est possible de régler une inclinaison latérale
supplémentaire de la toupie en desserrant l'écrou (2)
et en serrant l'écrou (3) ou inversement. Cette mesure
permet de garantir toujours une adaptation optimale
des dents au sol.
2
3
KS-004-0
17
3.6 Réglage de la voie de roulement des
dents
La voie de roulement des dents peut être réglée afin
d'être adaptée aux conditions données. Le réglage est
effectué au niveau du levier de commande (1). A cet
effet, desserrer la vis (2) et déplacer le levier de
commande.
— Levier de commande davantage vers l'avant —
les pointes des dents se relèvent plus tard (lors d'un
virage par exemple)
1
— Levier de commande davantage vers l'arrière —
les pointes de dents se relèvent plus tôt (dans le
cas de grands andains par exemple)
2
KS-0-005
Remonter la vis (2) au terme du montage et la serrer
correctement.
3.7 Formeur d'andain
La distance entre le formeur d'andain et la toupie peut
être réglée en continu afin d'obtenir des dépôts
d'andains étroits ou larges et de permettre une
adaptation à la quantité de fourrage.
3
La distance entre le formeur d'andain et la toupie doit
être adaptée à la quantité de fourrage.
Beaucoup de fourrage =
grande distance
Peu de fourrage
=
petite distance
5
A cet effet, desserrer la vis de réglage (3), décaler le
formeur d'andain (4) dans la position souhaitée, puis
resserrer la vis de réglage (3).
Le réglage du formeur d'andain dans le sens longitudinal est possible dans 3 positions. Ce réglage est requis
par exemple lorsque du fourrage tombe devant le
formeur d'andain.
Pour cela, desserrer les vis (5), placer le formeur
d'andain dans la position souhaitée, puis remonter les
vis (5).
3.8 Vitesse de translation et régime
d'entraînement
La vitesse de translation et le régime d'entraînement
varient en fonction :
• de la quantité de fourrage
• du sol
• du degré de siccité
La vitesse de translation varie en fonction du schéma
de travail = (râtelage propre dans le cas d'une bonne
formation d'andains)
18
4
KS-0-020
4.
Transport
4.1 Eclairage
Lors du transport routier de jour ou de nuit,
veiller à ce que les feux de position prescrits
soient montés et à ce que les règles de
sécurité soient respectées. Un jeu de
montage pour l'éclairage est disponible
chez les revendeurs KRONE. Les profils de
fixation normalisés sont présents sur la
machine.
4.2 Préparatifs pour le transport
Introduire le formeur d'andain jusqu'à ce que le cliquet (1)
se déverrouille. A cet effet, desserrer la vis de réglage et
la resserrer au terme de l'opération d'introduction.
Relever le cadre protecteur et le laisser se verrouiller.
1
Démontage des dents
•
•
•
•
•
Tirer la goupille fendue (2).
Soulever la bride de sécurité (3).
Retirer le bras porte-dents (4) du tuyau profilé.
Enfoncer à nouveau la goupille fendue.
Loger les bras porte-dents dans les barres porte dents
au niveau du râtelier-support.
KS-0-006
4
3
2
Loger le bras porte-dents de telle sorte,
que les pointes des dents soient
dirigées vers l'intérieur.
KS-0-070
Avant de relever le dispositif hydraulique
arrière, veiller à ce la lunette arrière de la
cabine du tracteur soit fermée. Les cadres
protecteurs de l'andaineuse rotative sont
susceptibles de provoquer des dommages.
KS-0-009
19
La toupie est protégée contre les torsions par le biais du
dispositif de sécurité contre les torsions (2) qui bascule
entre deux tubes profilés lorsque l'étrier de protection se
rabat vers le haut.
Les 4 bras porte-dents orientés vers l'avant et vers l'arrière
peuvent rester dans la toupie dans le cas de trajets de
transport courts.
Il convient dans tous les cas de retirer les bras porte-dents
arrière lors de déplacements routiers.
2
KS-0-010
20
5.
Entretien et maintenance
5.1 Consignes de sécurité particulières
• Ne procéder aux travaux de réparation, d'entretien, de maintenance et de réparation, et ne
remédier aux défaillances que lorsque l'entraînement est coupé et que le moteur est à l'arrêt !
- Retirer la clé de contact !
• Eviter tout contact cutané avec des huiles et des graisses.
• Dans le cas de blessures provoquées par des écoulements d'huile, consulter immédiatement un
médecin.
• Oberserver également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter les blessures et les
accidents.
5.2 Généralités
Il convient d'observer certains intervalles d'entretien et de maintenance afin de garantir le bon
fonctionnement de l'andaineuse rotative et de réduire l'usure. Cela implique notamment le
nettoyage, le graissage et l'huilage d'éléments et de composants.
6.8
2,2
4,5
7,6
18
37
64
100
160
8.8 10.9 12.9
M A (Nm)
4,4
3,0
5,1
8,7
5,9
10
15
18
10
36
25
43
72
49
84
125 145
85
135 200 235
145 215 255
210 310 365
225 330 390
425 610 710
730 1050 1220
800
1100
1150
1450
1150
1550
1650
2100
A
8.8
0.
1
5.6
A
O
/
M4
M5
M6
M8
29
M 10
M 12
42
M 14
M 14x1,5
M 16
M 16x1,5
M 20
M 24
M 24x1,5 350
M 24x2
M 27
M 27x2
M 30
A = taille de filet
(classe de résistance spécifiée sur la tête des vis)
9
Couple de serrage MA (sauf spécification contraire)
KS UNI-1-002
1350
1800
1950
2450
Contrairement aux indications données dans le tableau
ci-dessus, le couple de serrage MA (Nm) applicable aux
vis (1) placées sur le bras de fixation est de 40 Nm.
1
KS-0-025
Contrôler régulièrement la bonne assise des écrous et des vis, et les resserrer si nécessaire !
21
Contrôler la bonne assise de la vis (6) en haut au
niveau de l'engrenage et en bas au niveau du support
d'essieu, et la resserrer si nécessaire !
6
KS-0-007
6
KS-0-008
5.3 Pneumatiques
• Le montage de roues et de pneumatiques présuppose des connaissances suffisantes et l'utilisation
d'outils de montage conformes aux prescriptions !
• Les travaux de réparation au niveau des pneumatiques ne doivent être réalisés que par du
personnel spécialisé à l'aide d'outils de montage adéquats.
• Déposer l'andaineuse rotative sur un sol stable et plan. La bloquer à l'aide de cales de freinage afin
d'éviter tout déplacement intempestif.
• Contrôler régulièrement la pression de gonflage.
Contrôler la pression de gonflage à intervalles réguliers
et l'ajuster si nécessaire. Les valeurs sont précisées
dans le tableau ci-contre.
22
Type
Pneumatiques
Pression de
gonflage [bars]
Swadro 461
Swadro 421
Roue support
avant
16 x 6.50 - 8
16 x 6.50 - 8
1,5
1,5
16 x 6.50 - 8
1,5
5.4 Lubrification
Tous les points de lubrification sont repérés sur cette
page. Le respect des intervalles de maintenance et
de lubrification indiqués ici garantit la longévité de la
machine.
Ne procéder aux travaux de réparation, de
maintenance et de nettoyage, et ne
remédier aux défaillances que lorsque
l'entraînement est coupé et que le moteur
est à l'arrêt ! — Retirer la clé de contact !
L'engrenage principal et le carter de la toupie ne
requièrent aucun entretien. Ils sont graissés à vie !
Les bras porte-dents (1) sont logés avec des coussinets
DU recouverts de graphite et sont lubrifiés à l'aide de la
graisse liquide de la voie incurvée. Malgré l'étanchéification
à l'aide de bagues à lèvres avec ressort, l'exsudation
d'une petite partie de lubrifiant est possible. Nettoyer les
bras porte-dents de temps à autre.
Utiliser des huiles et des graisses
d'origine végétale.
50h
1
KS-0-011
Quantités de remplissage et désignation des lubrifiants
Quantité en l. Désignation /Marque
Engrenage de la toupie
2,0
Getriebefließfett GFO 35
Carter d'engrenages
8,0
Getriebefließfett GFO 35
KS-0-013
Lubrifiants biologiques
Désignation/Marque
sur demande
23
6.
Hivernage
1. Avant l'hivernage, nettoyer minutieusement l'andaineuse rotative. Si un nettoyeur haute pression est utilisé à
cet effet, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les points d'appui. Au terme du nettoyage, lubrifier tous les
manchons de graissage.
2. Contrôler la souplesse de tous les éléments mobiles. Au besoin, les démonter, les nettoyer et les remonter
après les avoir graissés. Si cela s'avère nécessaire, les remplacer par des éléments neufs. Utiliser uniquement
des pièces de rechange d'origine KRONE.
3. Huiler toutes les articulations.
4. Lubrifier minutieusement la machine.
5. Graisser les tubes protecteurs des arbres à cardans afin d'éviter qu'ils ne gèlent.
6. Déposer l'andaineuse rotative dans un lieu sec. Ne pas la stocker à proximité d'engrais chimiques.
7. Remédier au défauts de peinture, protéger minutieusement les endroits dénudés à l'aide d'un agent
anticorrosion.
8. Pour compléter le niveau dans le carter de toupie,
ajouter env. 1,5 litres de graisse semi fluide par an.
Desserrer la reniflard (1) à cet effet et rajouter de
graisse semi-fluide.
1
KS-0-050
9. Dans la zone coulissante, graisser le tube profilé au niveau de la toupie et du bras porte-dents.
10. Pour soulager les pneumatiques, lever la machine par cric, ne pas dégonfler les pneumatiques, puis protéger
les pneumatiques contre l'effet du soleil, les graisses et les huiles.
11. Recenser toutes les pièces de rechange requises et les commander en temps utile. Il est plus simple pour un
revendeur KRONE de fournir et de monter des pièces entre deux saisons. De plus, la machine est alors
parfaitement opérationnelle pour la saison suivante.
7.
Remise en service
1. Essuyer l'huile et la graisse de protection appliquées au niveau des chaînes et de l'espace intérieur de la
machine.
2. Lubrifier entièrement la machine. Cette mesure permet de supprimer l'eau de condensation éventuellement
accumulée dans les roulements.
3. Vérifier le niveau d'huile de l'engrenage et procéder à un appoint conformément à la prescription, si besoin
est.
4. Resserrer toutes les vis et tous les écrous.
5. Contrôler tous les réglages de la machine et procéder à de nouveaux réglages si nécessaire.
6. Aérer l'accouplement à friction afin de détacher les garnitures d'adhérence fixées aux pièces métalliques.
7. Relire attentivement la notice de fonctionnement.
Important:
24
utiliser des huiles et des graisses d'origine végétale.
8.
Equipement spécial/Accessoires
8.1 Roue support avec bras oscillant
supérieur à chaîne
Dans le cas du modèle Swadro 461 and Swadro 421,
la roue support avec bras oscillant à chaîne est montée
au niveau du cadre d'attelage à trois points, à «gauche»
dans le sens de la marche.
Montage de la roue support
Pousser la roue support (1) dans le tube de guidage
soudé à gauche dans le sens de la marche (2) au niveau
du cadre d'attelage à trois points et la monter dans la
position souhaitée au moyen de l'axe débrochable (3).
Monter le support de chaîne (4) à l'aide de l'axe du bras
oscillant supérieur au niveau du raccord du bras oscillant
supérieur du cadre d'attelage à trois points.
Placer la chaîne (4) au niveau du raccord du bras
oscillant supérieur de sorte qu'elle fléchisse légèrement
lorsque la machine est abaissée. L'andaineuse rotative
peut ainsi s'adapter aux déformations du sol.
KS-0-019
Pour le transport routier, utiliser un bras
oscillant supérieur rigide !
8.2 Dispositif de sécurité contre les
pertes de dents
• Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réparation et de montage au niveau de
l'andaineuse rotative, toujours débrayer la prise de force.
• Couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Bloquer le tracteur et l'andaineuse rotative afin d'éviter tout déplacement intempestif !
Montage du dispositif de sécurité contre les pertes
de dents
Le dispositif de sécurité contre les pertes de dents pour
les dents doubles à ressort se compose :
—
—
—
1
d'un câble
de deux pinces de câble avec
respectivement deux boulons à tête bombée, des
rondelles et des écrous de blocage
Fixer le câble (1) à l'aide des pinces de câble (2) au
niveau des dents de la toupie (3).
Le câble doit se trouver derrière les dents
de la toupie par rapport au sens de
rotation. Les écrous (4) des pinces de
câble doivent être orientés vers
l'extérieur.
4
2
3
KS-0-015
25
8.3 Montage de la toile d'andain
Placer le renforcement (1) (BD 3 x 40 x 540 4 unités) et
la barre ronde en acier (2) (Rd 20 x 595) dans les poches
de la toile d'andain (3). Visser la toile d'andain (3) avec le
feuillard d'acier (4) (Bd 2 x 30 x 1065 2 unités) au niveau
de la barre angulaire (5) (M 6 x 25, rondelle 6,4 x 18 x 1,6
et écrou de blocage NM 6). Visser la barre ronde en acier
(2) entre la barre angulaire et l'attache (M 10 x 50 et écrou
de blocage NM 10).
L'écrou de blocage NM 10 ne doit pas être serré fortement.
La barre ronde en acier doit pouvoir osciller librement.
1
1
55
2
2
3
26
44
9.
Caractéristiques techniques
Type
Swadro 461
Swadro 421
Dispositif de suspension à trois points
(dimensions de raccordement CAT I et CAT II)
en série
en série
V-Essieu tandem
en série
en série
Nombre de bras
unités
13
13
Nombre de dents doubles
unités
4
4
Largeur de travail
env. mm
4600
4200
Diamètre de toupie
env. mm
3600
3340
Hauteur en position de transport
env. mm
2700
2600
Hauteur en position de travail
env. mm
1200
1200
Longueur
env. mm
3000
2850
Largeur en position de transport
env. mm
2100
2100
Largeur maximale en position de travail
env. mm
4700
4300
env. KW/CH
37/50
37/50
540 t/mn
540 t/mn
350-450 t/mn
350-450 t/mn
inférieur à 70 dB (A)
inférieur à 70 dB (A)
5,5 - 6
5 - 5,5
16 x 6.50-8
16 x 6.50-8
1,5
1,5
Puissance requise
Régime de la prise de force Régime d'entraînement max. adm.
Régime d'entraînement recommandé lors du fonctionnement
Niveau permanent équivalent de pression acoustique
Capacité de surface traitée
env./h
Pneumatiques
Pression de gonflage
bars
27
28
29
KRONE: EIN STARKES PROGRAMM!
THE BEST PROGRAMME!
LE PROGRAMME FORT!
SCHEIBENMÄHWERKE
DISC MOWERS /
CONDITIONER
FAUCHEUSES À DISQUES /
FAUCHEUSES À DISQUES
CONDITIONNEUSES
KREISELZETTWENDER
ROTARY TEDDERS
FANEUSES ROTATIVES
KREISELSCHWADER
ROTARY WINDROWERS
ANDAINEURS ROTATIFS
LADE- UND DOSIERWAGEN
SELF-LOADING AND FEEDER WAGON
ENSILEUSES-AUTOCHARGEUSES
ET ENSILEUSES AUTOCHARGEUSESDISTRIBUTRICES
SELBSTFAHRENDER HOCHLEISTUNGS-MÄH-AUFBEREITER
SELF-PROPELLED
MOWER CONDITIONER
FAUCHEUSE AUTOMOTRICE
RUNDBALLENPRESSEN
ROUND BALERS
PRESSES À BALLES RONDES
GROßPACKENPRESSEN
BIG BALERS
PRESSES À GRANDES
BALLES CUBIQUES
DREISEITEN-KIPPER
THREE-WAY TIPPING
TRAILER
REMORQUES BASCULANTES
TRIBENNES
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH, Heinrich-Krone-Straße 10,
D-48480 Spelle (Germany), Tel.: 05977/935-0, Fax: 05977/935-339
Internet: http://www.krone.de; e-mail: bkrone-ldm@t-online.de

Manuels associés