Krone Swadro 1201 A Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
34 Des pages
Krone Swadro 1201 A Mode d'emploi | Fixfr
Guide d'utilisation N° 652-1 F
Andaineur rotatif
Swadro 1201
(à partir de la machine n°. 465 100)
Certificat de conformité européenne
conformément à la directive européenne 89/392/CEE
Nous
Maschinenfabriken Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
certifions que le produit
Modèles :
Andaineur rotatif Krone
Swadro 1201
sont conformes aux exigences principales et pertinentes en matière de sécurité et de santé de la
directive européenne 89/392/CEE; 3, directive modificative du 22.7.93.
Spelle, le 12.08.99
(Heinz Krone, Direction commerciale)
(Dr. Josef Horstmann, Responsable Unité Construction)
(Josef Jungehüser, Responsable Contrôle Qualité)
Cher client,
Chère cliente,
Vous venez de recevoir leguide d'utilisation concernant la
machine KRONE que vous venez d'acquérir.
Ce document contient des informations importantes concernant
l'utilisation conforme et sûre de la machine.
Si ce document était rendu entièrement ou partiellement
inutilisable pour une raison quelconque, il vous est possible de
vous en procurer un exemplaire de remplacement en indiquant le
numéro mentionné au verso de cette page.
2
I. Préambule
Cher client !
Commande de pièces de rechange
Nous vous remercions de la confiance que vous nous
accordez en vous portant acquéreur de cette machine.
Lors de la livraison, le concessionnaire vous a
familiarisé avec la commande, la maintenance et le
réglage de cette machine.
Ce premier contact ne peut cependant pas remplacer
une connaissance approfondie des différentes tâches et
de l'utilisation conforme de la machine.
Le guide d'utilisation est conçue de manière à vous
informer dans le détail sur chacune des fonctions
concernées, de la mise en service et de l'utilisation de la
machine jusqu'à sa maintenance et son entretien.
Chacun des chapitres suit, dans sont texte et ses
illustrations, le déroulement du travail sur le plan
technique lors de l'utilisation de la machine.
KS-0-091
Lisez ce guide d'utilisation avec soin avant de vous
servir de la machine et tenez particulièrement compte
des consignes de sécurité qui s'y trouvent.
Important : Afin d'éviter les accidents et d'obtenir
les meilleures performances il est
interdit d'effectuer des modifications
sur la machine sans autorisation écrite
du constructeur. De la même manière,
il est interdit d'utiliser la machine dans
des conditions différentes de celles
indiquées par Krone.
Maschinenfabriken Bernard Krone GmbH
Landmaschinen, Nutzfahrzeuge
Heinrich-Krone-Straße 10, D 48480 Spelle
Jahr
Anné
Type
Masch. Nr
No. de série
Made in W.Germany
KS-0-099
Modèle
N° de machine
Cet icône attire l'attention sur les
consignes de sécurité que contiennent les
consignes d'utilisation. Respectez ces
consignes afin d'éviter les accidents.
Vous trouverez cet icône souvent au
cours des consignes d'utilisation. Il
indique des indications particulières
concernant le maniement, qu'il faut
prendre particulièrement en compte lors
de l'utillisation de la machine.
Toutes les informations, illustrations et caractéristiques
techniques contenues dans ces consignes correspondent
à l'état le plus récent au moment de la publication. Nous
nous réservons le droit de modifier la construction de la
machine à tout moment, sans obligation de justification.
Année de construction
Lors de la commande de pièces de rechange, indiquez
le type, le numéro de machine et son année de
construction. Ces indications se trouvent sur la plaque
signalétique de la machine.
Afin d'avoir ces indications toujours sous la main, nous
vous recommandons de les inscrire dans les cases
ci-dessus.
Et veuillez garder ceci à l'esprit : Les contrefaçons de
pièces, en particulier dans le domaine des pièces
d'usure, ne répondent pas aux attentes que leur
apparence fait parfois naître ! La qualité des matériaux
est difficile à vérifier à l'œil, il convient donc d'être
extrêmement prudent dans le cas d'offres bon marché
et de pièces de contrefaçon !
Donnez donc toujours l'avantage aux pièces de
rechange originales de KRONE !
3
II. Sommaire
I.
II.
III.
Préambule .......................................................................................................................... 3
Sommaire ..................................................................................................................... 4
Consignes générales de sécurité ................................................................................... 6
1.
Introduction ..................................................................................................................... 10
1.1 Position des plaques indicatrices concernant la sécurité sur la machine ............ 10
1.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine ................ 12
1.3 Caractéristiques techniques.................................................................................... 13
2.
Préparation générale à l'utilisation .............................................................................. 14
2.1 Consignes particulières de sécurité ....................................................................... 14
2.2 Préparation sur le tracteur ...................................................................................... 14
3.
Attelage au tractor ............................................................................................................ 15
3.1
Attelage aux bras inférieurs du tracteur ................................................................... 15
3.2
Raccordement de l'arbre de transmission ................................................................ 16
3.2.1 Ajustement de la longueur de l'arbre de transmission ............................................. 16
3.2.2 Attelage de l'arbre de transmission .......................................................................... 16
3.3
Raccordement hydraulique ...................................................................................... 17
4.
Maniement de l'andaineuse ............................................................................................. 18
4.1
Passage de la position de transport à la position de travail ..................................... 18
4.1.1 Abaisser/lever les bras des disques rotatifs ............................................................. 18
4.1.2 Montage/démontage des dents ............................................................................... 19
4.1.3 Rabattement des étriers de protection extérieurs .................................................... 20
4.1.4 Réglage de la toile d'andainage .............................................................................. 20
4.2
Installation de la position de transport ..................................................................... 21
4.3
Transport sur des voies publiques ........................................................................... 21
4.4
Réglage du chemin de roulement ............................................................................ 22
4.5
Réglage de l'inclinaison latérale des trains de roues de toupie ............................... 22
4.6
Vitesse d'avancement et régime d'entraînement ..................................................... 22
4.7
Réglage de la hauteur de travail .............................................................................. 23
4.8
Ajustage de l'effeicacité de l'andainage ................................................................... 23
4.9
Relevage des toupies pour les manoueuvres en fourrière ...................................... 23
4.10 Stabilisateurs et délestage des toupies ................................................................... 24
4.11 Adaptation des toupies au relief du terrain .............................................................. 24
4.12 Protection contre la surcharge ................................................................................. 24
5.
Maintenance et entretien ................................................................................................ 25
5.1 Consignes particulières de sécurité ........................................................................ 25
5.2 Indications générales ............................................................................................... 25
5.3 Pneumatiques ........................................................................................................... 26
5.3.1 Pression de gonflage ................................................................................................ 26
5.3.2 Fixation des roues .................................................................................................... 26
4
6.
Lubrification ...................................................................................................................... 27
6.1 Arbre à cardan .......................................................................................................... 27
6.2 Emplacement des paliers sur l'andaineur ............................................................... 28
6.3 Plan de graissage ..................................................................................................... 29
7.
Accessoires ....................................................................................................................... 30
7.1 Protection contre la perte des dents (option) .......................................................... 30
7.2 Chaîne de limitation de la profondeur des bras oscillants inférieurs
(option) ..................................................................................................................... 30
8.
Hivernage .......................................................................................................................... 31
9.
Remise en service ............................................................................................................ 31
Annexe aux consignes d'utilisation
Consignes d'assemblage (premier montage)
1.
2.
3.
4.
Préparation .......................................................................................................................
Montage de la toile de l'andaineuse ................................................................................
Montage des plaques de signalisation ............................................................................
Montage du système d'éclairage .....................................................................................
32
32
32
33
5
III. Consignes générales de sécurité
L'andaineur a été conçue exclusivement pour l'utilisation
courante lors de travaux agricoles (utilisation conforme).
6. Veiller à ce que la machine reste propre afin d'éviter
les risques d'incendie !
Toute utilisation autre est par conséquent non conforme.
Le constructeur n'endosse aucune garantie en cas de
dommage qui en résulterait, l'utilisateur seul est alors
responsable.
7. Contrôler les abords de la machine avant la mise en
mouvement et la mise en service ! (Enfants !) Veiller
à ce que la visibilité soit suffisante !
L'utilisation conforme signifie également le respect des
conditions de fonctionnement, de maintenance et
d'entretien prescrites par le contructeur.
L'utilisation, la maintenance et l'entretien de l'andaineuse
ne doivent être assurés que par des personnes qualifiées
et informées des dangers.
8. Il est interdit de transporter une personne supplémentaire sur la machine pendant le travail et le
transport jusqu'au lieu de travail.
9. Atteler la machine conformément aux prescriptions, la fixer
et la verrouiller seulement aux dispositifs autorisés !
10.La mettre en position adéquate lors du montage et du
démontage des dispositifs de soutien !
Respecter les instructions de prévention contre les
accidents, ainsi que les réglements généralement admis
en matière de sécurité, de médecine du travail et de
circulation routière.
11.Une attention toute particulière est requise lors de
l'attelage et du dételage des appareils au et du
tracteur !
Le constructeur ne porte aucune responsabilité en cas
de dommage résultant de modifications entreprises sur
la machine par l'utilisateur de son propre chef.
12.Veiller à toujours installer les masses aux points de
fixation prévus à cet effet conformément aux
prescriptions !
Règle fondamentale :
13.Tenir compte de la charge autorisée par essieu, du
poids total et des dimensions de transport !
Avant de circuler sur la voie publique et
avant chaque mise en service, vérifier la
sécurité de circulation et de
fonctionnement de l'andaineur et du
tracteur !
14.Vérifier et installer l'équipement nécessaire au
transport - comme p.ex. l'éclairage, les équipements
d'avertissement et éventuellement les dispositifs de
protection !
Consignes de sécurité et
de protection contre les accidents
15.Les systèmes de commande (câbles, chaînes, la
tringlerie etc.) des machines commandées à distance
doivent être disposés de manière à ne subir aucun
mouvement involontaire lors du transport ou pendant
le travail.
1. En plus des consignes données dans ce document,
respecter les consignes de sécurité et de protection
contre les accidents usuelles !
16.Mettre les machines en état de marche réglementaire
pour la circulation routière et les verrouiller en
respectant les consignes du constructeur !
2. Les plaques indicatrices et de mise en garde installées
sur l'engin donnent des indications importantes
permettant une utilisation sans danger ; leur respect
contribue à votre propre sécurité !
17.Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le
trajet!
3. Respecter les prescriptions correspondantes en
vigueur lors de la circulation sur la voie publique !
4. Se familiariser avec tous les dispositifs et éléments de
commande et leur fonctionnement avant le début du
travail. Ce serait trop tard une fois le travail commencé
!
5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du corps.
Eviter les vêtements amples.
6
18.Toujours adapter la vitesse à l'environnement !
Eviter les virages brutaux lors de parcours en montée,
en descente ou perpendiculaires à la pente !
19.La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage
sont influencées par les machines et les masses
ajoutées ou attelées. Veiller donc à ce que la maniabilité
et la capacité de freinage soient suffisantes !
20.Tenir compte, dans les courbes, du porte-à-faux
important et/ou de la masse mobile de l'appareil !
21.Ne mettre la machine en service que lorsque tous les
dispositifs de protection sont installés et en position !
7. Accrocher les chaînes pour éviter l'entraînement de la
protection de l'arbre à cardan !
22.Ne pas se tenir dans la zone de travail !
8. Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que la
vitesse de rotation du tracteur est conforme à celle
autorisée pour la machine !
23.Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de pivotement
de la machine !
24.N'actionner les châssis repliables hydrauliquement que
si personne ne se tient dans la zone de pivotement !
25.Les pièces actionnées par des forces extérieures (p.e.
hydrauliquement) comportent des zones d'écrasement
et de cisaillement !
26.Avant de quitter le tracteur, poser la machine au sol,
couper le moteur et enlever la clé de contact !
27.Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine
si le vélicule n'a pas été immobilisé en serrant le frein de
parking ou en installant des cales de freinage !
Machines attelées
1. Immobiliser correctement les machines.
2. Respecter la charge max. autorisée du dispositif
d'attelage, de la barre oscillante ou de l'attelage
«Hitch» !
3. Lors de l'attelage du timon, veiller à ce que la mobilité au niveau du point d´élingue soit suffisante !
Utilisation de la prise de force
1. Utiliser seulement les arbres à cardans préconisés par
le constructeur !
2. Le tube et les cônes protecteurs de l'arbre à cardans,
tout comme la protection de la prise de force côté
machine doivent être installés et en parfait état !
3. Veiller au recouvrement réglementaire du tube de
l'arbre à cardans lorsque la machine est en position de
transport et de travail !
9. Lors d'une utilisation de la prise de force proportionnelle
à l'avancement, la vitesse de rotation est dépendante
de la vitesse de translation et le sens de rotation
s'inverse en marche arrière !
10.Veiller avant d'enclencher la prise de force que personne ne se tient dans le périmètre de sécurité de la
machine !
11.Ne jamais enclencher la prise de force lorsque le
moteur est coupé !
12.Lors de travaux avec la prise de force, personne ne doit
se tenir à proximité de la prise de force ou de l'arbre à
cardan.
13.Débrayez toujours la prise de force lorsque de l'angle
de déport est trop important et qu'elle n'est pas
nécessaire au travail !
14.Attention ! La masse d'inertie en mouvement représente
un danger après le débrayage de la prise de
force ! Ne pas s'approcher de la machine mouvement.
Ne travailler sur la machine que lorsque l'immobilisation
est totale.
15.Ne nettoyer, graisser ou régler la machine entraînée
par une prise de force ou l'arbre à cardan qu'après avoir
débrayé la prise de force, coupé le moteur et enlevé la
clé de contact !
16.Après avoir désaccouplé l'arbre à cardan, le déposer
sur le support prévu à cet effet !
17.Après avoir démonté l'arbre à cardan, emboîter de
l'arbre à cardan sur l'embout de la prise de force !
18.En cas de dommages, les éliminer immédiatement
avant de travailler avec la machine !
4. Ne procéder au montage et au démontage des arbres
à cardan que lorsque la prise de force est débrayée, le
moteur coupé et la clé de contact enlevée !
5. Pour l'utilisation d'arbres à cardan à limiteur de couple
ou à roue libre, non recouverts par le dispositif de
protection du tracteur, monter le limiteur de couple ou
la roue libre sur la machine !
6. Veiller toujours à un montage correct et à la sécurité de
l'arbre à cardan !
7
Système hydraulique
1. Le système hydraulique est sous pression !
2. Veiller au branchement correct des flexibles
hydrauliques lors du raccordement de vérins ou de
moteurs hydrauliques !
3. Veiller à ce que les systèmes hydrauliques -du tracteur
et de la machine- ne soient pas sous pression lors du
raccordement des flexibles au système hydraulique du
tracteur !
4. Dans le cas de raccordements hydrauliques fonctionnels
entre le tracteur et la machine, marquer les manchons
et les fiches d'accouplement afin d'exclure toute erreur
de branchement ! La fonction serait inversée en cas de
confusion (p.e. relever/abaisser) - Risque d'accident !
5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques, les
remplacer en cas de détérioration et de vieillissement ! Les conduites de rechange doivent répondre
aux exigences techniques du fabricant de la machine!
6. Utiliser les dispositifs d'aide appropriés lors de la
recherche des points de fuite afin d'éviter les risques de
blessure !
7. Les fuites de liquides sous haute pression (huile
hydraulique) peuvent perforer la peau et provoquer
de graves blessures ! Consulter immédiatement un
médecin en cas de blessure ! Risque d'infection !
8. Déposer les appareils avant d'effectuer des travaux sur
le système hydraulique, mettre ce dernier hors pression
et couper le moteur !
Pneus
1. Lors de travaux à effectuer sur les pneus, veiller à ce
que la machine soit correctement garée et immobilisée
(cales).
2. Il est nécessaire de disposer de connaissances
préalables suffisantes et de l'outillage de montage
conforme aux prescriptions pour monter des roues et
des pneus !
3. Les travaux de réparation sur les pneus et les roues ne
doivent être effectués que que par du personnel qualifié
et avec un outillage approprié !
4. Contrôler régulièrement la pression des pneus !
Respecter la pression prescrite !
Maintenance
8
1. Les travaux de réparation, de maintenance et de
nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois
l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé !
- Enlever la clé de contact !
2. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous et
des vis, les resserrer le cas échéant !
3. Lors de travaux de maintenance à effectuer sur la
machine relevée, toujours caler la machine en l'étayant
avec les supports appropriés.
4. Utiliser des outils et des gants appropriés pour procéder
au remplacement d'outils de travail à lames !
5. Eliminer les huiles, les graisses et les filtres en respectant
les prescriptions !
6. Toujours déconnecter l'alimentation électrique avant
de procéder à des travaux sur le circuit électrique !
7. Si des dispositifs de protection sont soumis à l'usure,
les contrôler régulièrement et les remplacer en temps
utile !
8. Déconnecter les câbles du générateur et de la batterie
avant de procéder à des travaux de soudure électrique
sur le tracteur ou les machines attelées !
9. Les pièces de rechange doivent répondre au moins aux
exigences techniques prescrites par le constructeur ! Ce
qui est p.ex. le cas des pièces de rechange d'origine !
10.N'utiliser que de l'azote pour faire le plein de gaz Risque d'explosion !
9
1.
Introduction
L'andaineur rotatif KRONE est équipé de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) requis. Il est
impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude au
fonctionnement. Vous trouverez donc sur la machine les indications de danger correspondantes (= plaques
indicatrices en noir/jaune) qui attirent l'attention sur les dangers latents.
Nous avons conçu ces indications sous la forme de pictogrammes. Le positionnement de ces plaques indicatrices
et leur signification sont présentés dans les indications importantes qui suivent !
Familiarisez-vous avec la signification des pictogrammes ci-contre. Le texte ci-contre et
l'emplacement sélectionné sur la machine donnent des indications concernant les zones
dangereuses que présente la machine.
1.1
Position des plaques indicatrices ayant trait à la sécurité sur la machine
3
1
5
10
2
4
1
2
939 100-4
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
Avant la mise en service,
lire et prendre en compte les
consignes d'utilisation et les
consignes de sécurité.
La vitesse de rotation de la prise de force ne
doit pas dépasser 540 t/min !
N° de comm. 939 100-4 (1x)
N° de comm. 939 471-1 (1x)
4
3
Mettre les garde-fous de
protection en position de
protection (l'abaisser) avant de
commencer les travaux.
N° de comm. 939 574-0 (2x)
Danger dans la zone de rotation
des toupies - Se tenir à distance !
939 574-0
N° de comm. 939 472-2 (2x)
5
Ne pas se tenir dans la zone
de basculement des bras.
Se tenir à distance !
N° de comm. 939 469-1 (2x)
Remarque :
Remplacer immédiatement les plaques indicatrices endommagées ou disparues.
Les numéros de commande sont indiqués sur les plaques indicatrices !
11
1.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine
4
8
1
3
9
5
6
1
3
7
4
WADRO 1201
1
942 263- 1 (2x) Swadro 1201
1,0 bar
939 306-1 (3x)
939 108-1 (2x)
4
939 183-1 (2x) 1,0 bar
7
939 126-0 (2x)
8
939 420-1 (1x)
5
924 569-0 (4x)
939 486-2
3
12
9
939 486-2 (1x)
6
942 085-0 (1x)
1.3 Caractéristiques techniques
Modèle
Swadro 1201
Fixation du bras oscillant inférieur
en série
Nombre de toupies
Stück
2
Nombre de bras/toupie
Stück
1 x 10 / 1 x 13
Nombre de dents doubles/bras
Stück
4
Largeur de travail
ca. mm
6200
Diamètre des toupies
ca. mm
2950
Hauteur avec bras porte-dents/position de transport mm
3600
Hauteur sans bras porte-dents/position de transport mm
3000
Hauteur en position de travail
ca. mm
1400
Longueur
ca. mm
7500
Largeur en position de transport
ca. mm
2800
Breite in Arbeitsstellung
ca. mm
6200
ca. kW/PS
26/35
1/min. max.
540 tr/min
Puissance requise
Régime de la prise de force
Niveau sonore permanent équivalent
Capacité de traitement de surface
inférieur à 70 dB(A)
ca./h
Pneumatiques
6,0
16x6.50-8 / 10.0/75-15.3
Pression des pneus
bar
1.0
Tension éclairage
Volt
12
Spannung Bedienung
Volt
12
Pression max. de service du système hydraulique
200 bar
Vitesse sur route max. autorisée
25 km/h
Quantité et désignation du lubrifiant de la transmission
Lubrifiants de remplacement
ltr.
Désignation/Marque
Vidange d'huile
Entraînement des toupies
2,0
Graisse fluide de trans. GFO 35
Boîtiers des toupies
8,0
Graisse fluide de trans. GFO 35
Graissés à
vie
Carter en T
0,5
SAE 90
env. 1000 hect.
Renvoi d'angle
0,5
SAE 90
env. 1000 hect.
Désignation/Marque
sur
demande
13
2.
Préparation générale à l'emploi
2.1
Consignes particulières de sécurité
•
•
•
•
•
•
•
2.2
Toujours débrayer la prise de force lors de travaux d'entretien, de maintenance de réparation
et de montage sur la machine. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Immobiliser
correctement le tracteur et l'andaineuse rotative !
Le régime maximal d'entraînement est de 540 t/min.
Disposer les systèmes d'actionnement tels que les câbles, les éléments de traction, les
flexibles hydrauliques et les câblages de manière à éviter tous actionnement involontaire et
tout contact avec les roues du tracteur. Risque d'accident !
Personne ne doit se tenir entre le tracteur et l'andaineuse rotative lors de l'élevation et du
rabaissement de cette dernière ni se tenir en dessous de ses bras relevés. Risque important
de blessure !
Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone dangereuse de l'andaineuse rotative
avant d'enclencher la prise de force. Risque d'accident !
Veillez à ce que les dispositifs de protection soient installés de manière réglementaire pendant
le fonctionnement et les trajets sur la voie publique ! Vérifier le fonctionnement de l'éclairage.
Le personnel de service ne doit pas quitter le tracteur pendant le fonctionnement de la machine
! Faire évacuer les autres personnes de la zone dangereuse !
Préparations du tracteur
L'andaineuse est équipée de tourillons de réception des
cat. II pour le circuit hydraulique à trois points.
Régler les bras inférieurs en hauteur de manière à ce que
leurs tourillons se trouvent à une hauteur
H env. 65 cm
du sol.
H
Les bras inférieurs du tracteur devraient
toujours être réglés de telle sorte, que
les pionts de levage des bras inférieurs
aient toujours le même écart par rapport
au sol, afin que la machine n'oscille pas
latéralement pendant le transport et
pendant le travail.
1
Fixer les bras inférieurs à cette hauteur avec des chaînes
ou barres de limitation.
2
KS-0-030
14
3.
Attelage au tracteur
•
•
•
Remarque :
Avant d'atteler et de dételer des machines à/de l'attelage à trois points, positionner les
dispositifs de commande de manière à ce qu'un relèvement et un abaissement imprévus
soient impossibles !
Il est nécessaire de faire particulièrement attention lors du couplage ou du désaccouplement
de machines au/du tracteur !
La zone d'attelage à trois points comporte un risque de blessures dû à l'existence de zones
d'écrasement et de cisaillement !
Dans la description suivante, on considère, que l'andaineuse se trouve (après le premier montage, voir
annexe) en position de transport.
L'attelage de l'andaineuse rotative au tracteur a lieu en 4 étapes :
– Attelage aux bras inférieurs du tracteur (chap. 3.1)
– Raccordement hydraulique (chap. 3.3)
– Raccordement de l'arbre de transmission (chap. 3.2)
3.1
Attelage aux bras inférieurs du
tracteur
Lors de l'attelage de l'andaineuse rotative,
veiller à ce que personne ne se tienne
entre l'andaineuse rotative et le tracteur.
– Monter le dispositif de retenue pour bras inférieurs (1).
– Atteler l'andaineuse avec les tenons des bras infé-rieurs
au tracteur.
2
– Soulever un peu l'andaineuse.
– Faire pivoter la béquille (2) de 90° vers l'arrière et la
bloquer à l'aide du tirant (3) et des goupilles élastiques.
1
3
15
3.2
Raccordement de l'arbre de transmission
•
3.2.1
Toujours déclencher la prise de force lors de travaux d'entretien, de maintenance, de réparation
et de montage sur l'andaineuse. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Immobiliser
correctement le tracteur et l'andaineuse !
Ajustement de la longueur de
l'arbre de transmission
L'adaptation de la longueur de l'arbre de
transmission est uniquement nécessaire lors de la première mise en service de
l'andaineuse rotative ou lors d'un
changement de tracteur.
1
– Démonter l'arbre de transmission.
– Emboîter une extrémité (1) sur le tracteur et l'autre (2)
sur la machine.
(L'articulation grand angle doit être montée côté machine.
Tenir compte des repères situés sur l'arbre
de transmission.)
2
– Amener l'andaineuse rotative dans la position la plus
courte pour l'arbre de transmission. (trajet rectiligne)
KS-0-017
– La description détaillée se trouve dans la notice
d'utilisation fournie par le fabricant de l'arbre de
transmission.
3.2.2
Attelage de l'arbre de transmission
– Raccorder l'arbre de transmission à la prise de force.
(L'articulation grand angle doit être montée côté machine.
Tenir compte des repères situés sur l'arbre
de transmission)
– Bloquer le tuyau de protection (1) avec une chaîne (2)
pour l'empêcher de tourner.
•
•
16
Contrôler la zone de pivotement et
l'espace de mouvement de l'arbre de
transmission ! Les contacts survenant
entre l'arbre de transmission et le
tracteur ou la machine peuvent
provoquer des endommagements.
(par ex. du dispositif de remorquage,
de la patte d'attelage)
Dans le cas d'un changement de
tracteur, veiller à ce que la longueur
de l'arbre de transmission soit
correcte!
(voir chapitre 3.2.1)
2
1
KS 14.01-005
3.3
Raccordement hydraulique
L'andaineuse nécessite un raccordement à simple effet
et à double effet au tracteur.
– raccorder les conduites hydrauliques comme suit au
tracteur :
• Conduite hydraulique 1 au raccor-dement hydraulique
à simple effet A.
1
Lors du branchement des coupleurs rapides, s'assurer que ceux-ci sont propres et secs. Les saletés entraînent la
non-étanchéité et l'endommagement !
17
4.
Maniement de l'andaineuse
4.1
Passage de la position de
transport à la position de travail
Après le transport sur le lieu d'utilisation, il faut faire
passer l'andaineuse rotative de la position de transport
à la position de travail. Pour se faire, il faut procéder de
la façon suivante :
– Déverrouiller et abaisser les bras des disques rotatifs
(voir chap. 4.1.1).
– Monter les dents (voir chap. 4.1.2).
– Rabaisser la bride de protection en position de travail
(voir chap. 4.1.3).
– Faire pivoter la toile dans positions de travail (voir
chap. 4.1.4).
4.1.1
Abaisser/lever les bras des
disques rotatifs
Lors de chaque mouvement ascendant
des bras des disques rotatifs, s'assurer
que personne ne se tient dans la zone de
pivotement.
(a.) Abaissement
– Actionner le systéme hydraulique du tracteur (Lever).
Les bras des disques rotatifs sont levés et les dispositifs
de verrouillage (4) sont libérés de toute contrainte de
charge.
– Tirer et maintenir le câble tracteur (2).
– Actionner le système hydraulique du tracteur (Abaisser).
Les bras des disques rotatifs sont abaissés.
– Relâcher le câble tracteur (2).
(b.) Lever
Avant de relever les bras des disques
rotatifs au-dessus de la position de travail,
débrayer la prise de force et attendre
l'immobilisation complète des disques
rotatifs.
– Tirer et maintenir le câble de traction (2).
– Actionner le système hydraulique du tracteur (Lever).
Les bras des disques rotatifs sont relevés.
– Relâcher le câble de traction (2).
Les dispositifs de verrouillage doivent
être correctement enclenchés. Il est
interdit de transporter la machine avec
les disques rotatifs non verrouillés !
18
1
2
4.1.2
Montage/démontage des dents
Le montage et les démontage de dents se
fait avec les bras des disques rotatifs
abaissés. Le moteur du tracteur doit être
coupé et la clé de contact retirée.
1
2
(a.) Montage
– Tirer la goupille fendue (2).
– Introduire complètement le bras porte-dents (3) dans le
support porte-dents. Le boulonde sécurité (4) doit
s'enclencher dans la bride de sécurité (1).
3
4
– Enfoncer à nouveau la goupille fendue.
KS 14.01-013
(b.) Démontage
– Tirer la goupille fendue (1).
1
– Soulever la bride de sécurité (2).
– Retirer le bras porte-dents (3) du tuyau profilé.
– Enfoncer à nouveau la goupille fendue.
3
2
KS 14.01-014
Les 10 bras porte-dents (1) sans étrier
racleur sont prévus pour la toupie de
droite (vue dans le sens d'avancement)
Les 13 bras porte-dents (2) avec étrier
racleur sont prévus pour la toupie de
gauche (vue dans le sens d'avancement)
– Loger les bras porte-dents dans les supports (5) à
l'arrière de l'andaineuse.
Loger le bras porte-dents de telle sorte,
que les pointes des dents soient dirigées
vers l'avant.
2
1
19
41.3
Rabattement des étriers de
protection extérieurs
Le rabattement des étriers de protections
se fait lorsque les bras des disques rotatifs
sont rabaissés. Le moteur du tracteur
doit ête coupé et la clé de contact retirée.
Les étriers de protection peuvent être rabattus dans 2
positions :
Position de transport (voir illustration)
Position de travail
Pour rabattre les étriers de protection :
– Tirer la goupille fendue (1) et retirer le boulon de sécurité (2).
– Rabattre les étriers de protection (3) vers l'extérieur.
– Enfoncer à nouveau les boulons de sécurité et bloquer
avec la goupille fendue.
2
1
3
4.1.4 Réglage de la toile d'andainage
Le réglage de la toile d'andainage s'effectue
avec bras porte-dents abaissés.
Le moteur du tracteur doit être coupé et la
clé de contact retirée.
L'écart entre la toile d'andainage et la toupie gauche est
réglable en continu.
– Desserrer la poignée conique (1) et la vis de réglage.
– Déplacer la toile d'andainage (2) jusqu'à obtenir la
position désirée
– Resserrer la poignée conique (1) et la vis de réglage.
– La mise en place de différentes douilles
d'entretoisement (3) permet de faire varier la hauteur
de la toile d'andainage par rapport au sol.
– Réglage de la toile d'andainage en sens longitudinal:
Démonter les vis (4).
Régler la toile d'andainage à la position désirée et
remettre en place les vis (4).
La distance de la toile d'andainage à la toupie est à
régler en fonction de la densité du fourrage et de la
capacité des machines de récolte.
20
1
3
4
2
4.2
Installation de la position de
transport
En cas de transport de l'andaineuse rotative, il faut
d'abord faire passer celle-ci de la position de travail à la
position de transport. Pour se faire, procéder de la façon
suivante :
– Démonter les dents et les abriter (voir chap. 4.1.3).
– Rabattre la bride de protection extérieure en position
de transport (voir chap. 4.1.4).
– Faire pivoter la toile en position de transport (voir
chap. 4.1.5)
Avant tout transport, mettre les cylindres hydrauliques des bras des toupies
sous pression, puis positionner le
système hydraulique du tracteur sur
«Neutre», afin que les verrouillages de
transport des bras ne supportent pas de
charge.
939 486-2
– Relever complètement les deux bras des disques rotatifs
et les verrouiller (voir chap. 4.1.1).
4.3 Transport sur des voies publiques
Lors de déplacements sur les routes et
chemins publics, veiller à respecter les
mesures réglementaires concernant
l'éclairage.
– Avant le premier transport, exécuter tous les travaux
mentionnés dans l'annexe «Premier montage».
– Atteler l'andaineuse rotative au tracteur
(voir chap. 3).
– Mise en place de la position de transport
(voir chap. 4.2)
– Vérifier les fonctions du système d'éclairage.
Avant chaque transport, mettre les
cylindres hydrauliques des bras des
disques rotatifs sous pression, puis
mettre le circuit hydraulique du tracteur
en position «Neutre», afin que les
systèmes de verrouillage des bras pour
le transport ne soient pas sous charge.
L'andaineuse rotative peut maintenant être transportée
sur le lieu d'utilisation.
21
4.4 Réglage du chemin de roulement
Le chemin de roulement se règle à l'aide du levier de
réglage (1).
Avant le réglage il faut retirer la goupille automatique
qui bloque le levier de réglage dans le secteur à
Positions muliples. Une fois le levier relevé, il est
possible de le déplacer de l'une position à l'autre.
• Retirer la goupille automatique placé sous le levier
de réglage (1)
• Relever le levier de réglage et le déplacer vers la
gauche (dans le sens d'avancement) si les bras
porte-dents doivent se dégager plus tard de l'andain
(p.ex. pour le retournement des andains ou pour la
formation d'un andain étroit).
• Déplacer le levier de réglage vers la droite (dans le
sens d'avancement) si les bras porte-dents doivent
se dégager plus tôt de l'andain (p.ex pour la
formation d'un andain large).
• Une fois le réglage effectué, bloquer le levier de
réglage à l'aide de la goupille automatique.
1
4.5 Réglage de l'inclinaison latérale des
trains de roues de toupie
Pour obtenir une opération d'andainage optimale, il est
possible de faire varier l'inclinaison transversale des
toupies. A cet effet les paliers de roue (2) sont dotés de
rondelles qui peuvent être montées au choix au-dessus
ou au-dessous du palier.
Remarque: En fourrage lourd régler le train de roues à
une position aussi basse que possible dans la zone de
relevage des dents.
2
4.6 Vitesse d'avancement et régime
d'entraînement
Choisir la vitesse d'avancement et le régime
d'entraînement en fonction des facteurs suivants:
• quantité de fourrage
• conditions du terrain
• degré de sécheresse
Se référer aux valeurs indicatives suivantes:
• régime de prise de force: env. 450 t/min
• vitesse d'avancement: env. 6 - 8 km/h
Adapter le régime d'entraînement et la vitesse
d'avancement aux conditions du chantier.
22
4.7 Réglage de la hauteur de travail
Le réglage de la profondeur de travail s'effectue à l'aide
des manivelles (1) qui se trouvent sur les bras droit et
gauche des toupies.
Régler tout d'abord la profondeur de travail de manière
à ce que les pointes des dents soient en léger contact
avec le sol. Le cas échéant, modifier ce réglage au
cours de l'utilisation.
Tenir compte des points suivants :
Si le réglage est trop haut, le fourrage ne sera pas
ramassé intégralement.
Si le réglage est trop bas, il y a risque d'encrassement
du fourrage, d'endommagement de l'herbe et d'une
usure trop importante des doubles dents à ressort.
1
4.8 Ajustage de l'efficacité de l'andainage
L'efficacité du râtelage et le profil de travail de l'andaineuse
rotative dépendent de divers facteurs externes tels que la
quantité et le poids du fourrage ou les caractéristiques du
sol. En exécutant les tâches décrites ci-après, il est possible
d'adapter l'andaineuse rotative à ces facteurs.
Si la forme de l'andain n'est pas satisfaisante:
– Réajuster la profondeur de travail (voir chap. 4.7).
– Régler le mécanisme de mouvement giratoire (voir
chap. 4.5).
– Réduire la vitesse de route.
Si la forme de l'andain n'est pas satisfaisante:
– Corriger le réglage de la toile (voir chap. 4.1.5).
– Réajuster le disque à cames (voir chap. 4.4).
4.9 Relevage des toupies pour les
manoeurvres en fourrière
Les opérations de relevage des toupies pour les
manoeuvres en fourrière s'effectuent dans un ordre
prédéterminé.
Agir sur le distributeur hydraulique en plaçant la manette
sur RELEVAGE: c'est d'abord la toupie avant droite qui est
relevée. Ensuite la toupie arrière gauche et l'essieu sont
relevés en parallèle.
Remise en position de travail
Agir sur le distributeur hydraulique en plaçant la manette
sur DESCENTE: c'est d'abord la toupie avant droite qui est
abaissée. Ensuite la toupie arrière gauche et l'essieu
descendent, eux aussi.
1
A l'aide du clapet anti-retour (1) avec restricteur il est
possible de régler la vitesse de relevage et descente de la
toupie arrière gauche.
23
4.10 Stabilisateurs et délestage des
toupies
Au travail en terrains cahoteux à grande vitesse, il
convient d'augmenter la tension des plaques de friction
(1) prévues sur les stabilisateurs des bras porte-toupie
afin d'éviter tout risque de vibrations.
Pour le réglage des plaques de friction, serrer ou
desserer la vis (2).
2
1
4.11 Adaptation des toupies au relief du terrain
A l'aide des boulons à oeillet A il est possible de régler de
façon uniforme l'appui au sol des trains à roues disposés
en sens transversal par rapport au sens d'avancement.
A
Desserrer le boulon à oeillet A pour augmenter l'appui au
sol des pneumatiques extérieurs du train à roues.
Serrer le boulon à oeillet A pour augmenter l'appui au sol
des pneumatiques intérieurs du train à roues.
4.12 Protection contre la surcharge
Les disques rotatifs de l'andaineuse sont protégés contre
la surcharge par l'intermédiaire d'accouplements à cliquets
en étoile. Ces cliquets en étoile (1) sont situés sur les
arbres de sortie latéraux de la boîte de transfert dans le
châssis de l'andaineuse, du côté des entraînements des
disques rotatifs.
En cas de surcharge ils produisent un ronflement. Ils
transmettent ensuite le couple actuel par pulsations.
Afin d'éviter une usure prématurée de la protection contre
la surcharge, désenclencher l'arbre de transmission dès
que les cliquets réagissent à une surcharge.
Ne pas modifier la protection contre la
surcharge. La garantie s'annule si une
protection contre la surcharge autre que
celle prévue par l'usine de fabrication est
utilisée !
24
1
5.
Maintenance et entretien
5.1 Consignes particulières de sécurité
• Les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que l'élimination des
dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur
coupé ! - Retirer la clé de contact !
• Eviter tout contact cutané avec les huiles et les graisses.
• Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des projections d'huile.
• Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et accidents.
5.2 Indications d'ordre général
Il convient de respecter certains intervalles de maintenance et d'entretien afin de garantir un bon
fonctionnement de l'andaineuse rotative et d'en limiter l'usure. Ceci concerne entre autres le
nettoyage, la lubrification, et le graissage et l'huilage d'éléments et de composants.
Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous et des vis, les resserrer si nécessaire !
Voir le tableau suivant pour les couples de serrage.
Couple de serrage MA (sauf indication contraire)
5.6
6.8
8.8
10.9
12.9
MA (Nm)
Ø
M4
2,2
3,0
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100
135
200
235
145
215
255
210
310
365
225
330
390
425
610
710
730
1050
1220
M 14
M 14x1,5
M 16
160
M 16x1,5
M 20
M 24
350
A
8.8
0.
1
M 10
9
A
A = ø du filetage
(classe de résistance spécifiée sur les têtes des vis)
M 24x1,5
M 24x2
800
1150
1350
M 27
1100
1550
1800
M 27x2
1150
1650
1950
M 30
1450
2100
2450
A partir du tableau ci-dessus, les vis (1) du bras de
support de palier sont serrées au couple suivant
MA (Nm) : 40 Nm
1
KS-0-105
25
5.3 Pneumatiques
• Il est nécessaire de disposer de connaissances préalables suffisantes et de l'outillage de
montage conforme aux prescriptions pour monter des roues et des pneus !
• Les travaux de réparation sur les pneus et les roues ne doivent être effectués que par du
personnel qualifié et avec un outillage approprié.
• Mettre l'andaineur en arrêt sur une surface solide et plane. Empêcher une avance
intempestive de la machine en la calant.
• Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous des roues et les resserrer si nécessaire.
• Contrôler régulièrement la pression des pneus.
Modèle
5.3.1
Pression des
pneus [bar]
16 x 6.50-8.4 PR
1,0
10.0/75-15.3 8 PR
1,0
Pression de gonflage
Vérifier régulièrement la pression des pneus, regonfler
si nécessaire. Les valeurs sont indiquées dans le
tableau ci-contre.
5.3.2
Pneumatiques
Swadro 1201
1
Fixation des roues
8
Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous des
roues, les resserrer si nécessaire ! Respecter l'ordre
indiqué sur la figure ci-contre.
3
6
5
4
7
2
26
6
Lubrification
Les travaux de réparation, de maintenance
et de nettoyage ainsi que l'élimination des
dysfonctionnements ne doivent être
entrepris qu'une fois l'entraînement mis à
l'arrêt et le moteur coupé ! — Retirer la clé
de contact !
Tous les points de lubrification sont indiqués sur cette
page. Le respect des intervalles de maintenance et de
lubrification indiqués garantit la longévité de votre
machine.
Utiliser dans la mesure du possible des
huiles et graisses végétales.
6.1 Arbre à cardan
Lubrifier l'arbre à cardan aux intervalles indiqués dans la
figure et avec une graisse à usages multiples. Tenir
compte des consignes d'utilisation du constructeur de
l'arbre à cardan.
8h
20h
8h
40h
8h
40h 8h
KS-0-037
8h
(4x)
27
6.2 Emplacement des paliers sur
l'andaineuse
1
L'entraînement des toupies (1) et leurs boîtiers (2) ne
nécessitent pas de maintenance. (Graissage)
2
KS-0-097
L'huile du carter en T et du renvoi d'angle doit être
renouvelée aux intervalles indiqués.
Pour la vidange utiliser le bouchon fileté (1) placé dans
la partie inférieure des carters.
Le remplissage s'effectue à travers le trou de la jauge
de niveau.
2
1
Quantité et désignation du lubrifiant de la transmission
litres
Désignation/Marque
Lubrifiants de remplacement
Vidange d'huile
Entraînement des toupies
2,0
Boîtiers des toupies
35
Carter en T
8,0
Graisse fluide de trans. GFO 35 Graissés à
vie
Graisse fluide de trans. GFO
0,5
SAE 90
env. 1000 hect.
Renvoi d'angle
0,5
SAE 90
env. 1000 hect.
28
Désignation/Marque
sur
demande
6.3 Plan de graissage
Im Bereich des Schiebesitzes der äußeren
Zinken- und Lagerarme
vom Kreisel einfetten.
(10 h)
50h
(1x)
10h
10h
10h
10h
10h
10h
10h
(8x)
10h
10h
1201-010
Pour garantir une meilleure clarté de la figure, les points de graissage n'ont été représentés qu'à une
seule position de l'andaineur rotatif. Sur l'autre côté de la machine se trouvent également des points de
graissage à la même position (en symétrie).
29
7.
Accessoires
• Toujours débrayer la prise de force lors de travaux d'entretien, de maintenance de
réparation et de montage sur la machine.
• Couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Immobiliser correctement le tracteur et l'andaineur !
7.1 Protection contre la perte des dents (option)
Montage du système de protection contre
la perte des dents
La protection contre la perte des dents pour les doubles
dents à ressort est composée de :
—
—
—
un câble
deux serre-câbles avec
chacun deux vis à tête ronde plate, deux rondelles et
deux écrous de fixation
1
4
Fixer le câble (1) à l'aide des serre-câbles (2) sur les
dents de la toupie (3).
Le câble doit se trouver, en fonction de la
direction de rotation, derrière les dents
des toupies. Les écrous (4) des serrecâbles doivent être tournés vers
l'extérieur.
2
3
KS-0-098
7.2 Chaîne de limitation de la profondeur
des bras oscillants inférieurs
(option)
•
•
•
Fixer les chaînes (1) au logement des bras oscillants
inférieurs avec une goupille de serrage creuse (3) et
une rondelle (2).
Accrocher les crochets des chaînes (4) au tracteur.
Sélectionner la longueur des chaînes en fonction de
l'abaissement maxi. souhaité.
4
1
2
3
KS-0-038
30
8.
Hivernage
1. Nettoyer l'andaineur rotatif à fond avant l'hivernage. Si un nettoyeur à haute pression est utilisé pour cela, ne
pas diriger le jet d'eau directement sur les points d'appui. Lubrifier les graisseurs après le nettoyage.
2. Vérifier la souplesse de tous les éléments mobiles. Si cela est nécessaire, les démonter, les nettoyer et les
remonter une fois graissés. Les échanger contre des pièces neuves si néces-saire. N'utiliser que des pièces de
rechange originales KRONE.
3. Huiler toutes les articulations.
4. Lubrifier minutieusement la machine.
5. Graisser les tubes de protection des arbres à cardan pour éviter qu'ils ne gèlent.
6. Déposer la machine en un lieu sec. Ne pas l'entreposer à proximité d'engrais chimiques.
7. Procéder aux retouches de peinture, protéger minutieusement les endroits sans peinture avec un produit anticorrosion.
8. Pour compléter le niveau dans le carter de toupie,
ajouter env. 1,5 litres de graisse semi fluide par an.
Desserrer la reniflard à cet effet et rajouter de
graisse semi-fluide.
1
KS-0-110
9. Dans la zone coulissante, graisser le tube profilé à la toupie et au bras porte-dents.
10. Afin de soulager les pneumatiques de la machine, la lever sur cric, ne pas dégonfler les pneus, les protéger
contre le soleil, les huiles et les graisses.
11. Etablir une liste de toutes les pièces de rechanges nécessaires et les commander en temps utile. Il est plus
facile à votre concessionnaire KRONE de fournir et de monter les pièces en question hors saison. En outre,
votre machine est alors parfaitement opérationnelle pour la saison à venir.
9.
Remise en service
1. Nettoyer l'huile et les graisses appliquées dans l'intérieur de la machine et pour protéger les chaînes.
2. Lubrifier complètement la machine. Ceci permet d'éliminer l'eau de condensation qui s'est éventuellement
accumulée dans les logements.
3. Vérifier le niveau d'huile de la transmission, le compléter conformément aux prescriptions si nécessaire.
4. Resserrer tous les écrous et toutes les vis.
5. Vérifier tous les réglages de la machine, effectuer de nouveaux réglages si nécessaire.
6. Aérer l'accouplement à friction afin de décoller les garnitures de friction qui adhèrent aux pièces métalliques.
7. Relire attentivement les consignes d'exploitation.
Important : Utiliser des huiles et graisses végétales.
31
Annexe aux consignes utilisation
Consignes d'assemblage (premier montage)
1.
Préparation
• Toujours débrayer la prise de force lors de travaux d'entretien, de maintenance de
réparation et de montage sur la machine.
• Couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Immobiliser correctement le tracteur et l'andaineur !
2.
Montage de la toile de l'andaineur
Fixer la toile d'andainage au protecteur arrière gauche. La
cornière (5) est installée sur la machine à l'usine.
Renfort (1) (bande 3 x 40 x 540 ; 4 pièces)
Barre en acier (2) (ronde 20 x 595)
Toile (3)
Feuillard (4) (bande 2 x 30 x 1065 ; 2 pièces)
Cornière (5)
Vis (M 6 x 25)
Rondelle (6,4 x 18 x 1,6)
Ecrou de blocage (NM 6)
Vis (M 10 x 50)
Ecrou de blocage (NM 10)
Douille de protection (6) (PVC 40 x 5 x 100; 4 pièces)
4
1
3
6
2
5
Enfiler la douille de protection (6) sur le renfort (1) et
l'insérer, avec la barre en acier (2), dans les poches de la
toile (3). Visser la toile à la cornière (5) avec le feuillard (4).
Visser la barre en acier (2) entre la cornière et le dispositif
d'ancrage. Serrer les vis de fixation pour que la barre
d'acier puisse se balancer librement.
3. Montage des plaques de signalisation
L'unité plaques de signalisation et le support des
clavettes sont déjà pré-assemblés.
Fixer l'unité plaques de signalisation et das
Geschwindigkeitsschild au châssis avec des vis à six
pans et des rondelles plates.
25
KS-0-095
32
4. Montage du système d'éclairage
Le câble de raccordement entre la prise et les feux
arrière est déjà installé dans le châssis en usine.
Installer le connecteur à fiche du câble du feu arrière
dans le milieu de la plaque signalétique de manière à ce
que le feu soit visible de derrière. Puis monter les feux
de position, plaque de fixation incluse.
Vérifier la solidité des assemblages. Rentrer les câbles
à l'intérieur des longerons du châssis.
Vérifier le fonctionnement de l'éclairage.
1
25
KS-0-083
1
33
KRONE: EIN STARKES PROGRAMM!
THE BEST PROGRAMME!
LE PROGRAMME FORT!
SCHEIBENMÄHWERKE
DISC MOWERS /
CONDITIONER
FAUCHEUSES À DISQUES /
FAUCHEUSES À DISQUES
CONDITIONNEUSES
KREISELZETTWENDER
ROTARY TEDDERS
FANEUSES ROTATIVES
KREISELSCHWADER
ROTARY WINDROWERS
ANDAINEURS ROTATIFS
LADE- UND DOSIERWAGEN
SELF-LOADING AND FEEDER WAGON
ENSILEUSES-AUTOCHARGEUSES
ET ENSILEUSES AUTOCHARGEUSESDISTRIBUTRICES
SELBSTFAHRENDER HOCHLEISTUNGS-MÄH-AUFBEREITER
SELF-PROPELLED
MOWER CONDITIONER
FAUCHEUSE AUTOMOTRICE
RUNDBALLENPRESSEN
ROUND BALERS
PRESSES À BALLES RONDES
GROßPACKENPRESSEN
BIG BALERS
PRESSES À GRANDES
BALLES CUBIQUES
DREISEITEN-KIPPER
THREE-WAY TIPPING
TRAILER
REMORQUES BASCULANTES
TRIBENNES
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH, Heinrich-Krone-Straße 10,
D-48480 Spelle (Germany), Tel.: 05977/935-0, Fax: 05977/935-339
Internet: http://www.krone.de; e-mail: bkrone-ldm@t-online.de

Manuels associés