▼
Scroll to page 2
of
110
Notice d'utilisation d'origine Mâchoire à maïs EasyCollect 600-3 EasyCollect 750-3 (à partir du n° machine: 882 000) N° de commande: 150 000 323 00 fr 29.10.2014 Sommaire Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Vorsätze/Neu ab 2010/EasyCollect 600-3_750-3 @ 270\mod_1402476727596_64.docx @ 2039448 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine : Mâchoire à maïs Krone Type / Types : EasyCollect 600-3, EasyCollect 750-3 à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (machines) . Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 02.07.2014 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant Construction et Développement) Année de construction : Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine : Sommaire Pos: 3 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1 1 Sommaire Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Avant-propos .......................................................................................................................................... 6 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 7 Validité ................................................................................................................................................ 7 Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 7 Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 7 Indications de direction ...................................................................................................................... 7 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ................................ 8 Identification des indications de dangers ........................................................................................... 8 4 Sécurité ................................................................................................................................................... 9 4.1 But d'utilisation ................................................................................................................................... 9 4.2 Utilisation conforme ............................................................................................................................ 9 4.3 Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 10 4.3.1 Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 10 4.3.2 Qualification du personnel ........................................................................................................ 10 4.3.3 Enfant en danger....................................................................................................................... 11 4.3.4 Raccordement d'accessoires avant ou de remorques .............................................................. 11 4.3.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 11 4.3.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 12 4.3.7 Postes de travail et passagers .................................................................................................. 12 4.3.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 13 4.3.9 Zones de danger ....................................................................................................................... 14 4.3.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 16 4.3.11 Dispositifs de protection personnels .........................................................................................17 4.3.12 Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 17 4.3.13 Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................18 4.3.14 Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 18 4.3.15 Matières d'exploitation .............................................................................................................. 19 4.3.16 Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 19 4.3.17 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 21 4.3.18 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 22 4.4 Routines de sécurité......................................................................................................................... 23 4.4.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................23 4.4.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 23 4.5 Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine ...................................... 24 4.5.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................... 28 4.5.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................................... 28 4.5.3 Interlocuteur .............................................................................................................................. 28 5 Description de la Machine ................................................................................................................... 29 5.1 Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 29 5.2 Identification ..................................................................................................................................... 30 5.3 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ............................... 30 5.3.1 Interlocuteur .............................................................................................................................. 30 5.4 Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 31 5.5 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 32 6 Première mise en service .................................................................................................................... 33 3 Sommaire 6.1 Points d'accrochage ......................................................................................................................... 34 6.2 Stockage .......................................................................................................................................... 35 6.3 Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 480/580 ..................................................... 36 6.3.1 Régler les tôles de verrouillage................................................................................................. 37 6.3.2 Aligner le disque d'embrayage .................................................................................................. 39 7 Mise en service ..................................................................................................................................... 44 7.1 Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service ................................... 44 7.2 Attelage à la ramasseuse-hacheuse BiG X 480/580 ....................................................................... 45 7.2.1 Cadre Adaptateur ...................................................................................................................... 45 7.2.2 Accouplement ........................................................................................................................... 45 7.2.3 Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 47 7.2.4 Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche .................................. 49 8 Conduite et transport ........................................................................................................................... 50 9 Utilisation .............................................................................................................................................. 52 9.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 52 9.1.1 Démontage des protections ...................................................................................................... 52 9.1.2 Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche .................................. 53 9.1.3 Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail.................................... 54 9.1.4 Pivotement du séparateur de plantes en position de travail ..................................................... 55 9.2 Utilisation .......................................................................................................................................... 56 9.2.1 Utilisation de la mâchoire à maïs .............................................................................................. 56 9.2.2 Régulation d'écart du mécanisme élévateur (en option) .......................................................... 57 9.2.3 Pilote automatique (option) ....................................................................................................... 57 9.3 De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 59 9.3.1 Pivotement du séparateur de plantes vers le haut en position de transport............................. 59 9.3.2 Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport ........... 60 9.3.3 Montage de la protection frontale .............................................................................................62 9.3.4 Monter la protection des côtés droit et gauche ......................................................................... 64 9.4 Démontage de la machine : ............................................................................................................. 66 9.4.1 Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche ....... 66 10 Réglages................................................................................................................................................ 68 10.1 Réglage de l'étrier tubulaire ............................................................................................................. 68 10.1.1 Centre de gravité élevé des plantes ......................................................................................... 69 10.1.2 Régler le support du réflecteur .................................................................................................. 69 10.2 Réglage du rouleau du déflecteur .................................................................................................... 70 10.2.1 Réglage des patins ................................................................................................................... 70 11 Maintenance .......................................................................................................................................... 71 11.1 Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 71 11.2 Flexible(s) hydraulique(s) ................................................................................................................. 71 11.2.1 Marche d'essai .......................................................................................................................... 72 11.3 Pièces de rechange.......................................................................................................................... 72 11.4 Tableau de maintenance .................................................................................................................. 73 11.5 Couples de serrage .......................................................................................................................... 74 11.6 Couples de serrage (vis à tête fraisée) ............................................................................................ 75 11.7 Système hydraulique ........................................................................................................................ 76 11.8 Schéma des circuits de l'hydraulique ............................................................................................... 77 12 Maintenance engrenages .................................................................................................................... 78 12.1 Transmission d'entrée ...................................................................................................................... 78 4 Sommaire 12.2 12.3 12.4 12.5 Boîte de transmission principale ...................................................................................................... 79 Boîte du collecteur (partie supérieure) ............................................................................................. 80 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie centrale) ............................................................. 81 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie latérale) .............................................................. 82 13 Maintenance – Collecteur .................................................................................................................... 83 13.1 Précontrainte du collecteur sur la partie centrale (côtés droit / gauche) .......................................... 83 13.1.1 Vérification de la précontrainte du collecteur ............................................................................ 83 13.1.2 Corriger la précontrainte du collecteur ......................................................................................83 13.2 Précontrainte du collecteur sur la partie latérale (côtés droit / gauche) ........................................... 84 13.2.1 Vérification de la précontrainte du collecteur ............................................................................ 84 13.2.2 Corriger la précontrainte du collecteur ......................................................................................84 13.2.3 Vérification de la précontrainte du collecteur ............................................................................ 85 13.2.4 Corriger la précontrainte du collecteur ......................................................................................85 13.2.5 Contrôler la Fonction de Tension du Collecteur ....................................................................... 85 13.2.6 Corriger la Fonction de Tension du Collecteur ......................................................................... 85 13.3 Fentes sur le cadre central ............................................................................................................... 86 13.4 Fentes sur le cadre latéral ................................................................................................................ 88 13.5 Racloirs (côtés droit / gauche) ......................................................................................................... 89 13.5.1 Réglage du racloir sur la partie centrale ................................................................................... 89 13.5.2 Réglage du racloir sur la partie latérale ....................................................................................90 13.6 Changement des pointes ................................................................................................................. 91 13.7 Réglage des pointes......................................................................................................................... 92 13.7.1 Réglage des pointes latérales................................................................................................... 93 13.7.2 Réglage des pointes des rangées ............................................................................................ 93 13.7.3 Régler la pointe médiane .......................................................................................................... 94 13.8 Orientation des étriers d'introduction ............................................................................................... 94 13.9 Remplacement des lames ................................................................................................................ 95 13.9.1 Remplacement des couteaux fixes (couteaux courbes et étagés) ........................................... 95 13.9.2 Remplacement de la lame de coupe sur les parties latérales droite / gauche ......................... 97 13.9.3 Remplacement de la lame de coupe sur la partie centrale à droite / à gauche ....................... 98 13.9.4 Remplacement de la lame de raclage sur les parties latérales droite / gauche et sur la partie centrale 99 13.10 Changement des tôles d'usure ........................................................................................................ 99 14 Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................100 14.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................100 14.1.1 Plan de lubrification .................................................................................................................101 15 Stockage..............................................................................................................................................103 16 Avant le début de la nouvelle saison ...............................................................................................104 16.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................104 16.2 Marche d'essai ...............................................................................................................................105 17 Élimination de la machine .................................................................................................................106 17.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................106 18 Index ....................................................................................................................................................107 Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 5 Avant-propos Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1 2 Avant-propos Pos: 6.2 /BA/Vorwort/Vorsätze/Verehrter Kunde Maisgebiss @ 15\mod_1232634092971_64.docx @ 175230 @ @ 1 Cher client, Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant cette mâchoire à maïs. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir utiliser la mâchoire à maïs dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elles sont conçues de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travail de la machine. Elles donnent des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la mâchoire à maïs dans un état parfait. Pos: 6.3 /BA/Vorwort/Vorsätze/Weiterer Verlauf Maisgebiss @ 15\mod_1232634230221_64.docx @ 175253 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, la mâchoire à maïs est également désignée par le terme « machine » ou « accessoire avant ». Pos: 6.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 6 Informations Concernant Ce Document Pos: 8.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1 3 Informations Concernant Ce Document Pos: 8.2 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Vorsätze/Gültigkeit EasyCollect 600-3_750-3 @ 177\mod_1373533465819_64.docx @ 1513601 @ 2 @ 1 3.1 Validité Cette notice d'utilisation concerne la mâchoire à maïs des types suivants : EasyCollect 600-3, EasyCollect 750-3 Pos: 8.3 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 3 @ 1 3.2 Groupe-cible du présent document Pos: 8.4 /BA/Zu diesem Dokument/Zielgruppe @ 188\mod_1380114987653_64.docx @ 1610026 @ @ 1 Le présent document s'adresse aux agriculteurs ainsi qu'aux personnes formées à l'utilisation de la machine et ne disposant pas de formation agricole. Pos: 8.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/So benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 3 @ 1 3.3 Le présent document a été élaboré comme suit Pos: 8.6 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie diese Anleitung @ 188\mod_1380548527264_64.docx @ 1614392 @ @ 1 Sommaire/en-tête : Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index : L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées : Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple : Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour vis six pans ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. Pos: 8.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Richtungsangaben @ 188\mod_1380608167162_64.docx @ 1615003 @ 2 @ 1 3.4 Indications de direction Pos: 8.8 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungs- und Orientierungsangaben @ 188\mod_1380609039179_64.docx @ 1615132 @ @ 1 Les indications de direction figurant dans la présente notice d'utilisation, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent dans le sens de la marche de la machine. Les indications d'orientation relatives à une illustration d'un détail de la machine se rapportent à cette illustration et ne concernent pas le sens de la marche. Pos: 8.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 7 Informations Concernant Ce Document Pos: 8.10 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1 3.5 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos: 8.11 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1 3.6 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos: 8.12 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Allgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos: 9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 8 Sécurité Pos: 10.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 2 @ 1 4 Sécurité Pos: 10.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1 4.1 But d'utilisation Pos: 10.3 /BA/Einleitung/Vorsätze/Verwendungszweck EasyCollect 600-3_750-3_900-3 @ 177\mod_1373533311943_64.docx @ 1513572 @ @ 1 La mâchoire à maïs KRONE EasyCollect 600-3 et EasyCollect 750-3 est un accessoire récolteur frontal à monter sur la ramasseuse-hacheuse et servant à récolter le maïs et d'autres plantes fourragères à grosses tiges indépendamment des rangées. Pour la récolte p. ex. de sorgho herbacé, des modifications de la mâchoire à maïs sont nécessaires. Parlez des possibilités de modification avec votre revendeur spécialisé. Pos: 10.4 /BA/Einleitung/Vorsätze/Verwendungszweck EasyCollect 753_903_1053 von dünnstengeligen Erntegut @ 65\mod_1301291033942_64.docx @ 587723 @ @ 1 Pos: 10.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 3 @ 1 Ver 4.2 Utilisation conforme Pos: 10.6 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Vorsätze/EasyCollect 600-3_750-3 @ 177\mod_1373533951785_64.docx @ 1513779 @ @ 1 La mâchoire à maïs KRONE EasyCollect 600-3 et EasyCollect 750-3 ne doit être rapporté que sur des véhicules porteurs pour lesquels le cadre adaptateur approprié a été homologué (respecter le permis d'exploitation du véhicule porteur). Elle a été exclusivement conçue pour l'utilisation habituelle lors de travaux agricoles (utilisation conforme) - voir également le chapitre Sécurité « But d'utilisation ». Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 10.7 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.docx @ 7688 @ @ 1 Pos: 11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 9 Sécurité Pos: 12.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundlegende Sicherheitshinweise @ 186\mod_1380009482364_64.docx @ 1606583 @ 1 @ 1 4.3 Consignes de sécurité fondamentales Pos: 12.2 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Nichtbeachtung der SiHi und WaHi (Einführtext Grundlegende SiHi) @ 175\mod_1372834139379_64.docx @ 1504791 @ @ 1 Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. Pos: 12.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 186\mod_1380011391583_64.docx @ 1606673 @ 2 @ 1 4.3.1 Importance de la notice d'utilisation Pos: 12.4 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 175\mod_1372834861914_64.docx @ 1504820 @ @ 1 La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine. • Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. • Conservez précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à tout moment. • Veuillez transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. Pos: 12.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Personalqualifikation @ 187\mod_1380011550253_64.docx @ 1606701 @ 2 @ 1 4.3.2 Qualification du personnel Pos: 12.6 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Personalqualifikation @ 176\mod_1372840611484_64.docx @ 1504907 @ @ 1 Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : – Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. – Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. – Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. – Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. – Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. – Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. Pos: 12.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 10 Sécurité Pos: 12.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.docx @ 1606730 @ 3 @ 1 4.3.3 Enfant en danger Pos: 12.9 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Kinder in Gefahr (Anhängegerät, Anbaugerät, Anhänger) @ 176\mod_1372842540941_64.docx @ 1505666 @ @ 1 Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. • Maintenez les enfants à distance de la machine. • Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation. • Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. Pos: 12.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ankuppeln von Vorsatzgeräten oder Anhängern @ 187\mod_1380011743445_64.docx @ 1606759 @ 3 @ 1 4.3.4 Raccordement d'accessoires avant ou de remorques Pos: 12.11 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Ankuppeln von Vorsatzgeräten (an Selbstfahrer) @ 271\mod_1402904536615_64.docx @ 2044465 @ @ 1 Un mauvais accouplement de la machine à la ramasseuse-hacheuse risque d'entraîner de graves accidents : • Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors du accouplement : – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Respectez les consignes relatives au raccordement, voir le chapitre Première mise en service, « Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse » et le chapitre Mise en service « Attelage à la ramasseuse-hacheuse ». • Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de dispositifs auxiliaires. Pos: 12.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 187\mod_1380011874486_64.docx @ 1606789 @ 3 @ 1 4.3.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine Pos: 12.13 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 176\mod_1372843690190_64.docx @ 1506083 @ @ 1 Les extensions et les modifications structurelles peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les extensions et les modifications structurelles peuvent uniquement être réalisées par un atelier spécialisé. Pos: 12.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 11 Sécurité Pos: 12.15 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 187\mod_1380012000801_64.docx @ 1606817 @ 2 @ 1 4.3.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Pos: 12.16 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 176\mod_1372844184073_64.docx @ 1506192 @ @ 1 Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utilisez des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. En cas de doute, demandez une confirmation à votre revendeur ou au fabricant. Pos: 12.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsplätze und mitfahrende Personen @ 187\mod_1380012130656_64.docx @ 1606847 @ 2 @ 1 4.3.7 Postes de travail et passagers Pos: 12.18 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Mitfahrende Personen (Gerät und Anhänger) @ 176\mod_1372850186689_64.docx @ 1506440 @ @ 1 Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les passagers. • Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. Pos: 12.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 12 Sécurité Pos: 12.20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebssicherheit: Technisch einwandfreier Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.docx @ 1606875 @ 3 @ 1 4.3.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable Pos: 12.21 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Betrieb nur nach ordnungsgemäßer Inbetriebnahme @ 176\mod_1372854464728_64.docx @ 1506528 @ @ 1 Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en service. Pos: 12.22 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technisch einwandfreier Zustand der Maschine @ 176\mod_1372854718958_64.docx @ 1506557 @ @ 1 État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. • Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 12.23 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Gefahr durch Schäden an der Maschine (Vorsatzgerät) @ 271\mod_1402906439317_64.docx @ 2044802 @ @ 1 Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : – Dispositifs de protection – Dispositifs de raccordement – Système hydraulique – Arbres à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la machine change subitement : • Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. • Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation. • En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. Pos: 12.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos: 12.25 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technische Grenzwerte (Vorsatzgerät) @ 271\mod_1402907081179_64.docx @ 2044861 @ @ 1 Valeurs limites techniques Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une importance capitale en termes de sécurité : – pression de service autorisée du système hydraulique – vitesse d'entraînement maximal • Respecter les valeurs limites, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques techniques ». Pos: 12.26 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahrenbereiche @ 187\mod_1380012427290_64.docx @ 1606904 @ 2 @ 1 4.3.9 Zones de danger Pos: 12.27 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um das Vorsatzgerät @ 271\mod_1402907642935_64.docx @ 2045060 @ @ 1 Zones de danger de la ramasseuse-hacheuse et de la machine La zone entourant la machine est une zone de danger. Dans cette zone de danger, les risques suivants existent : – La machine autoportée et l'accessoire avant peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser des personnes. – L'actionnement inopiné du mécanisme élévateur peut entraîner des mouvements dangereux de la machine. – Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges mortelles. – Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage. – Les vêtements peuvent être happés et enroulés par un arbre en rotation sans protection ou un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte. – Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé. – Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et sans que vous en soyez conscient. Une zone de danger non surveillée par le conducteur peut conduire à de graves blessures voire entraîner la mort. • Maintenez les personnes à distance de la zone de danger de l'accessoire avant et de la ramasseuse-hacheuse. • Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Avant d'effectuer des travaux devant et derrière la machine autoportée et dans la zone de danger de la machine : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves devant et derrière la machine autoportée et l'accessoire avant ont lieu par inadvertance, lorsque le moteur est en marche et que la machine se déplace inopinément respectivement lorsque la machine n'est pas sécurisée. • Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées. – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse – Notice d'utilisation des arbres à cardan Pos: 12.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 14 Sécurité Pos: 12.29 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich zwischen Feldhäcksler und Vorsatzgerät @ 271\mod_1402908219526_64.docx @ 2045189 @ @ 1 Zone de danger entre la machine et l'accessoire avant Les personnes qui se situent entre l'accessoire avant et la ramasseuse-hacheuse peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné de la machine ou aux mouvements de la machine. • Avant tous les travaux entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant : Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves ont lieu par inadvertance, lorsque le moteur est en marche et que la machine se déplace inopinément respectivement lorsque la machine n'est pas sécurisée. • Lorsqu'il convient d'actionner le mécanisme élévateur, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement des pièces à lever de la machine. Pos: 12.30 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich bei eingeschaltetem Antrieb @ 176\mod_1372940161761_64.docx @ 1507964 @ @ 1 Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces tournantes et pivotantes de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Désactivez immédiatement les mécanismes d'entraînement et le moteur diesel lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. Pos: 12.31 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Schnellkuppler @ 176\mod_1372945293737_64.docx @ 1508083 @ @ 1 Zone de danger, accouplement rapide Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'accouplement rapide et les composants entraînés. Avant d'activer l'accouplement rapide : • Monter tous les dispositifs de protection et les amener en position de protection. • Assurez-vous que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de l'accouplement rapide correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine ou de l'arbre à cardan. Pos: 12.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos: 12.33 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Gelenkwelle @ 176\mod_1372945619081_64.docx @ 1508112 @ @ 1 Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. • Assurez-vous que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. • Engagez les fermetures de l'arbre à cardan. • Accrochez les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan ! • Observez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. Pos: 12.34 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Nachlaufende Maschinenteile - Vorsatzgerät @ 271\mod_1402649784525_64.docx @ 2043060 @ @ 1 Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner. Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des mécanismes d'entraînement : – Arbres à cardan – Collecteur – Tours rotatives Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement. Pos: 12.35 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Schutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.docx @ 1607103 @ 2 @ 1 4.3.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Pos: 12.36 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Schutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 176\mod_1373004721530_64.docx @ 1508353 @ @ 1 Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Il est nécessaire de remplacer les dispositifs de protection endommagés. • Veuillez remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service. • Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demandez à un atelier d'effectuer un contrôle. Pos: 12.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 16 Sécurité Pos: 12.38 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Persönliche Schutzeinrichtung @ 187\mod_1380021186541_64.docx @ 1607132 @ 2 @ 1 4.3.11 Dispositifs de protection personnels Pos: 12.39 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Persönliche Schutzeinrichtung @ 176\mod_1373005494184_64.docx @ 1508382 @ @ 1 Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : – Gants de travail – Chaussures de sécurité – Vêtements de protection – Protection respiratoire – Protection auditive – Protection du visages et des yeux • Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. • Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. • Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. Pos: 12.40 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Geeignete Kleidung tragen @ 176\mod_1373011520074_64.docx @ 1508411 @ @ 1 Porter des vêtements adaptés Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Porter des vêtements moulants. • Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux. • Porter un filet si vous avez des cheveux longs. • Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes. Pos: 12.41 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Sicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 187\mod_1380021311979_64.docx @ 1607163 @ 3 @ 1 4.3.12 Marquages de sécurité sur la machine Pos: 12.42 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Sicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 176\mod_1373014574852_64.docx @ 1508508 @ @ 1 Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. • Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés. • Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. • Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. • Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ». Pos: 12.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos: 12.44 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verkehrssicherheit @ 187\mod_1380021550886_64.docx @ 1607190 @ 2 @ 1 4.3.13 Sécurité en matière de conduite Pos: 12.45 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren beim Fahren auf Straße und Feld (Vorsatz) @ 271\mod_1402909391410_64.docx @ 2045218 @ @ 1 Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ L'accessoire avant monté modifie les caractéristiques de conduite de la ramasseuse-hacheuse. Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le conducteur de la ramasseuse-hacheuse peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. • Respectez les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos: 12.46 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten @ 176\mod_1373015125051_64.docx @ 1508537 @ @ 1 Préparer la machine pour la circulation routière De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation routière. • Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, voir chapitre Conduite et transport « Préparatifs pour la circulation sur route ». Pos: 12.47 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Kippgefahr @ 176\mod_1373015315156_64.docx @ 1508596 @ @ 1 Risque de basculement La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux facteurs. • Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre Conduite et transport. Pos: 12.48 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine sicher abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.docx @ 1607219 @ 2 @ 1 4.3.14 Parquer la machine de manière sûre Pos: 12.49 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen @ 176\mod_1373262472095_64.docx @ 1509053 @ @ 1 La machine peut basculer lorsqu'elle est immobilisée. Des personnes peuvent être écrasées et mourir. • Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. En cas de doute, étayez la machine de manière sûre. • Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport. Pos: 12.50 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen - Unbeaufsichtigtes abstellen (Anbaugerät) @ 271\mod_1402650087789_64.docx @ 2043149 @ @ 1 Parquer la machine sans surveillance Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger pour les adultes et les enfants. • Avant de parquer la machine : Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 12.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos: 12.52 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.docx @ 1607248 @ 3 @ 1 4.3.15 Matières d'exploitation Pos: 12.53 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Ungeeignete Betriebsstoffe @ 176\mod_1373263550539_64.docx @ 1509140 @ @ 1 Matières d'exploitation non adaptées Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • Utilisez exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences. Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation ». Pos: 12.54 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Umweltschutz und Entsorgung @ 177\mod_1373269285239_64.docx @ 1509458 @ @ 1 Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants, peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. • Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. • Veuillez récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. Pos: 12.55 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahrenquellen an der Maschine @ 187\mod_1380022841201_64.docx @ 1607415 @ 2 @ 1 4.3.16 Sources de danger sur la machine Pos: 12.56 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Stromschlag durch elektrische Anlage @ 177\mod_1373274259347_64.docx @ 1509663 @ @ 1 Décharge électrique par le biais de l'installation électrique Toucher des pièces sous tension détériorées peut entraîner de graves blessures voire la mort suite à de fortes décharges électriques. • Veuillez faire réparer immédiatement les isolations et composants détériorés des installations électriques par un personnel spécialisé. Pos: 12.57 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Lärm (Selbstfahrer) @ 177\mod_1373275278932_64.docx @ 1509721 @ @ 1 Le bruit peut nuire à la santé Travailler en continu avec la machine peut entraîner des problèmes de santé, notamment perte auditive, surdité ou acouphènes. Ajoutons qu'utiliser la machine à une vitesse de rotation élevée augmente le niveau sonore. • Avant la mise en service de la machine, veuillez évaluer le danger lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. A cet effet, prenez en considération le niveau de pression acoustique, voir chapitre Description de la machine « Émission de bruit aérien ». • Il convient de déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de travail. • Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation. • Enlevez la protection auditive durant la circulation sur route. Pos: 12.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos: 12.59 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Schwingungen (Selbstfahrer) @ 177\mod_1373276525229_64.docx @ 1509779 @ @ 1 Les vibrations peuvent nuire à la santé Les vibrations dues à la combinaison de la machine autoportée et de l'accessoire avant peuvent entraîner de graves problèmes de santé ainsi que des complications ultérieures. Le type de travaux, le type d'appareils raccordés, les temps de travail, la vitesse, la pression des pneus et la nature du terrain ont également des effets sur la santé. • Prenez en considération les intervalles de maintenance pour le siège, voir chapitre Maintenance - machine de base « Tableau de maintenance ». • Réglez le siège conducteur en fonction de l'utilisateur, voir chapitre « Régler le siège conducteur ». Pos: 12.60 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Flüssigkeiten unter Druck -nur Hydrauliköl @ 244\mod_1395751930792_64.docx @ 1906829 @ @ 1 Liquides sous pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : – Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. • En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez immédiatement contacter un atelier spécialisé. • Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. • Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites. • Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection! Pos: 12.61 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Heiße Flüssigkeiten @ 177\mod_1373282065737_64.docx @ 1509837 @ @ 1 Liquides à température élevée Les liquides à température élevée peuvent causer des brûlures ! • Portez des gants de protection lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. • Laissez si nécessaire refroidir les liquides et les composants de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Pos: 12.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 20 Sécurité Pos: 12.63 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine @ 187\mod_1380023025765_64.docx @ 1607593 @ 2 @ 1 4.3.17 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Pos: 12.64 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Arbeiten nur an der stillgestzten Maschine @ 177\mod_1373284611057_64.docx @ 1510162 @ @ 1 Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque le machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage, la préparation de la machine pour la circulation sur route ou pour travailler dans le champ, la maintenance ou l'élimination de défauts, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 12.65 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Instandhaltungs- u. Reparaturarbeiten @ 177\mod_1373285121161_64.docx @ 1510221 @ @ 1 Travaux de réparation et de remise en état Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos: 12.66 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Angehobene Maschinen und Lasten @ 177\mod_1373286675063_64.docx @ 1510280 @ @ 1 Machines soulevées et charges Les charges soulevées peuvent tomber. Les accessoires avant et les composants de la machine soulevés hydrauliquement peuvent redescendre inopinément et, ainsi, écraser et entraîner la mort des personnes situées à proximité de la machine. La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer et, ainsi, entraîner la mort des personnes situées à proximité de la machine. • Il est interdit de séjourner sous des charges soulevées. Veuillez d'abord redescendre les charges. • Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique. Pos: 12.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos: 12.68 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Gefahr durch Schweißarbeiten - Außer Selbstfahrer @ 244\mod_1395756512013_64.docx @ 1907208 @ @ 1 Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. • Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. Pos: 12.69 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 187\mod_1380023393504_64.docx @ 1607680 @ 3 @ 1 4.3.18 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Pos: 12.70 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 177\mod_1373291508723_64.docx @ 1510696 @ @ 1 Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. • Fondamentalement : Arrêter la machine. • Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. • Sécuriser la zone de l'accident. • Dégager les personnes de la zone de danger. • Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. • Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. • Prodiguer les premiers secours. Pos: 13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 22 Sécurité Pos: 14.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Sicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1 4.4 Routines de sécurité Pos: 14.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 2 @ 1 4.4.1 Immobiliser et bloquer la machine Pos: 14.3 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine stillsetzen und sichern - Vorsätze_ALTE FORM @ 276\mod_1404804986797_64.docx @ 2076369 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine ! Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour arrêter la machine de manière sûre : • Parquer la ramasseuse-hacheuse avec l'accessoire avant sur un sol porteur, plat et stabilisé. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Serrer le frein de parking. • Déposer l'accessoire avant sur le sol. • Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Désactiver l'interrupteur principal des batteries. • Bloquer la ramasseuse-hacheuse avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. Pos: 14.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1 4.4.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable Pos: 14.5 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen Easy Flow 300 S_ALTE FORM @ 277\mod_1404811225792_64.docx @ 2077720 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine ! Si la machine n'est pas soutenue de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela risquerait d'entraîner l'écrasement voire la mort de personnes. • Avant d'effectuer des travaux sur ou sous les composants soulevés : étayez de manière sûre la machine ou les composants de la machine. Pour étayer de manière sûre la machine ou les composants de la machine : • Immobilisez et sécurisez la machine, voir « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Pour sécuriser les pièces de la machine soulevées contre l'abaissement, fermer le robinet d'arrêt « Mécanisme élévateur ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide (par ex. chandelles ou grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique (par ex. robinet d'arrêt). • Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder. • Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation permanente. • Ne jamais travailler en dessous de la machine ou de pièces de la machine qui sont soutenues par un cric. Pos: 15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 23 Sécurité Pos: 16.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheits- und Hinweisaufkleber an der Maschine @ 97\mod_1329318192242_64.docx @ 854433 @ 1 @ 1 4.5 Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine Pos: 16.2 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Vorsätze/Sicherheitsaufkleber Bild EasyCollect 600-3_750-3 @ 271\mod_1402656164518_64.docx @ 2043582 @ @ 1 GL 8 4 8 6 1 6 7 2 3 Fig. 1 Pos: 16.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 24 6 5 5 4 7 EC400016 6 3 2 Sécurité Pos: 16.4 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.docx @ 1622307 @ @ 1 1) N° de commande 939 471 1 (1x) Pos: 16.5 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1 L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Pos: 16.6 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 410 2 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402656337631_64.docx @ 2043641 @ @ 1 2) N° de commande 939 410 2 (2x) Pos: 16.7 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 410 2 Bild/Text @ 190\mod_1381300012614_64.docx @ 1623866 @ @ 1 Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Après arrêt de la machine, les pièces de la machine continuant de fonctionner présentent toujours un risque de blessures. • Ne pas toucher les pièces de la machine en mouvement. • Attendre que les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. STOP 939 410 2 Pos: 16.8 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 003/27 003 023 0 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402656478375_64.docx @ 2043701 @ @ 1 3) N° de commande 27 003 023 0 (2x) Pos: 16.9 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 003/27 003 023 0 Bild/Text @ 271\mod_1402896880493_64.docx @ 2043932 @ @ 1 Danger dû à l'engagement dans l'accessoire avant. • Durant l'exploitation de la machine, veuillez respecter une distance de sécurité suffisante par rapport à l'accessoire récolteur frontal. 27 003 023 0 Pos: 16.10 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898285840_64.docx @ 2044142 @ @ 1 4) N° de commande 942 196 1 (2x) Pos: 16.11 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 942 196 -1 Pos: 16.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 25 Sécurité Pos: 16.13 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Vorsätze/Sicherheitsaufkleber Bild EasyCollect 600-3_750-3 @ 271\mod_1402656164518_64.docx @ 2043582 @ @ 1 GL 8 4 8 6 1 6 7 2 3 Fig. 2 Pos: 16.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 26 6 5 5 4 7 EC400016 6 3 2 Sécurité Pos: 16.15 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 469 1 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898367602_64.docx @ 2044171 @ @ 1 5) N° de commande 939 469 1 (2x) Pos: 16.16 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 469 1 Bild/Text @ 200\mod_1385456794853_64.docx @ 1683378 @ @ 1 Danger dû à un choc ou un écrasement Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des pièces de la machine. • Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en mouvement. Pos: 16.17 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 408 2 (4x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898447856_64.docx @ 2044200 @ @ 1 6) N° de commande 939 408 2 (4x) Pos: 16.18 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 408 2 Bild/Text @ 199\mod_1384852227681_64.docx @ 1672937 @ @ 1 Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Lorsque vous montez sur la machine alors que la prise de force fonctionne, vous risquez d'être happé par des pièces en rotation de la machine. • Avant de monter sur la machine, veuillez déconnecter la prise de force et couper le moteur. Pos: 16.19 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 003/27 003 022 0 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898540190_64.docx @ 2044229 @ @ 1 7) N° de commande 27 003 022 0 (2x) Pos: 16.20 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 003/27 003 022 0 Bild/Text @ 271\mod_1402898558006_64.docx @ 2044258 @ @ 1 Danger dû aux couteaux de fauchage sans recouvrement. • Durant l'exploitation de la machine, veuillez respecter une distance de sécurité suffisante par rapport aux couteaux de fauchage. 27 003 022 0 Pos: 16.21 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 312 0 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402900299565_64.docx @ 2044317 @ @ 1 8) N° de commande 942 312 0 (2x) Pos: 16.22 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 312 0 Bild/Text @ 271\mod_1402900322812_64.docx @ 2044406 @ @ 1 Danger dû à un écrasement. Un risque d'écrasement existe entre l'accessoire avant et la ramasseuse-hacheuse. • S'assurer qu'aucune personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. Pos: 16.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 27 Sécurité Pos: 16.24 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1 4.5.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 4.5.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 16.25 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 2 @ 1 4.5.3 Interlocuteur Pos: 16.26 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : info.ldm@krone.de Pos: 18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 28 Description de la Machine Pos: 19.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 3 @ 1 5 Description de la Machine Pos: 19.2 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Maschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1 5.1 Aperçu de la machine Pos: 19.3 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Vorsätze/Maschinenübersicht EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 178\mod_1374051818006_64.docx @ 1525743 @ @ 1 1 2 8 7 13 7 4 3 16 17 5 10 9 14 6 11 12 15 14 18 19 18 20 EC400015 Fig. 3 : Exemple : EasyCollect 600-3 pour BiG X 480/580 1) Partie latérale droite 2) Partie centrale 3) Séparateur de plantes 4) Rouleau du déflecteur 5) Tôle de raclage 6) Partie latérale gauche 7) Pied de support 8) Pointe médiane 9) Tour rotative 10) Doigt d'introduction 11) Point de rangée 12) Pointe latérale 13) Étrier tubulaire 14) Vérin de repli 15) Pièce courbée de réception 16) Transmission d'entrée 17) Disque d'embrayage 18) Tôle de verrouillage 19) Boîte de transmission principale 20) Patin Pos: 19.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 29 Description de la Machine Pos: 19.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 3 @ 1 5.2 Identification Pos: 19.6 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Vorsätze/EasyCollect 600-3_750-3_900-3 Bild @ 178\mod_1373866433603_64.docx @ 1516283 @ @ 1 1 EC400012 Fig. 4 Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Pos: 19.7 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Maschnr. @ 9\mod_1220507505930_64.docx @ 126108 @ 2 @ 1 5.3 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes Année N° de machine Modèle Remarque L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée! En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 5.3.1 Interlocuteur Pos: 21 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : info.ldm@krone.de Pos: 24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 30 Description de la Machine Pos: 25.1 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 2. Überschrift @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1 5.4 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos: 25.2 /WHB/Allgemeines/Technische Daten/EasyCollect 600-3/750-3/Technische Daten EasyCollect 600-3_750-3 @ 177\mod_1373534382254_64.docx @ 1513810 @ @ 1 Indication EasyCollect 600-3 EasyCollect 750-3 Longueur 2150 mm 2150 mm Hauteur en position de travail 1590 mm 1590 mm Largeur totale en position de travail 6200 mm 7530 mm Largeur de travail 6110 mm 7500 mm Hauteur (replié) 2450 mm 2450 mm Largeur (replié) 3100 mm 3100 mm 2900 kg 3200 kg Poids Puissance requise Vitesse d'entraînement Pression de service maximale autorisée 40 kW 300…700 min 50 kW -1 300...700 min-1 200 bars 200 bars Raccords hydrauliques 2 x DE 2 x DE Branchement électr. (éclairage) * 7 pôles 7 pôles * en fonction de la ramasseuse-hacheuse 12 V ou 24 V Pos: 25.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 31 Description de la Machine Pos: 25.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ 2 @ 1 5.5 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos: 25.5 /WHB/Wartung/EasyCollect 600-3/750-3/900-3/Füllmengen und Schmierstoffbezeichnungen der Getriebe EC 600-3, 750-3, 900-3 @ 179\mod_1375365262676_64.docx @ 1537482 @ @ 1 Engrenage Quantité [litres] Transmission d'entrée 0,3 Boîte de transmission principale 1.0 Boîte du collecteur (partie supérieure) 4 x 0,8 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie centrale) 2 x 0,8 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie latérale) 2 x 1,4 Lubrifiants raffinés Lubrifiants biologiques SAE 90 GL 4, par ex. : - Esso Spartan EP 150 - Shell Omala ÖL 150 - Fuchs- EP 85 W90 - Castrol EPX 90 sur demande Pos: 25.6 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Schmierstoffen Umwelt @ 32\mod_1253100514124_64.docx @ 311749 @ @ 1 Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants Effet : dommages à l'environnement • Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions légales. • Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales. Pos: 25.7 /BA/Wartung/Zeitintervalle bei Bioölen einhalten @ 10\mod_1222336982598_64.docx @ 140712 @ @ 1 Remarque - Respecter les intervalles de vidange Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Pos: 26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 32 Première mise en service Pos: 27.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 3 @ 1 6 Première mise en service Pos: 27.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1 Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. • L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. • Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. • Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. • Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos: 27.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 33 Première mise en service Pos: 27.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anschlagpunkte @ 7\mod_1216717518036_64.docx @ 106548 @ 1 @ 1 6.1 Points d'accrochage Pos: 27.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Anschlagpunkte Gefahrhinweis_EC 600-3_750-3_900-3 @ 177\mod_1373545614910_64.docx @ 1514402 @ @ 1 Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes. Conséquence : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions suffisantes ! EasyCollect 750-3 Avant de soulever la machine, sécuriser l'axe de blocage (1) au moyen de la goupille pliante (2). EasyCollect 600-3 Avant de soulever la machine, sécuriser la partie latérale supérieure avec cornière en tôle (3) et vis (4) sur la partie latérale inférieure. Pos: 27.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Anschlagpunkte Bild EasyCollect 600-3_750-3_900-3 @ 177\mod_1373545386780_64.docx @ 1514373 @ @ 1 EC600-3 4 1 3 2 Fig. 5 Pos: 27.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Anschlagpunkte @ 12\mod_1224668047156_64.docx @ 152396 @ @ 1 • Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de levage aux points indiqués. Pos: 27.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Auf Kettenlänge achten @ 25\mod_1244188360808_64.docx @ 255930 @ @ 1 Remarque Faire attention à la longueur de la chaîne ! Pos: 27.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 34 Première mise en service Pos: 27.10 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lagerung @ 15\mod_1232699949382_64.docx @ 175721 @ 2 @ 1 6.2 Stockage Pos: 27.11 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/Lagerung Bild EasyCollect 600-3_750-3_900-3 @ 177\mod_1373541143180_64.docx @ 1514021 @ @ 1 1 2 2 2 EC400001 Fig. 6 Pos: 27.12 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/Lagerung Text EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 272\mod_1403588027979_64.docx @ 2052035 @ @ 1 • Poser la mâchoire à maïs (1) dans un endroit propre et sec sur un sol plan et dur, avec les béquilles d'appui (2) déployées. Pos: 27.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 35 Première mise en service Pos: 27.14 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Maschine an den Feldhäcksler BiG X 480/580 anpassen @ 178\mod_1374046400044_64.docx @ 1524693 @ 2 @ 1 6.3 Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 480/580 Pos: 27.15 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hinweis Erstanbau und Wechsel Verriegelungsbleche und Getriebe anpassen @ 163\mod_1366032240292_64.docx @ 1423759 @ @ 1 Remarque La position des tôles de verrouillage et du disque d'embrayage doit être contrôlé et adapté, si nécessaire, lors du premier montage de la machine sur la ramasseuse-hacheuse et en cas de changement de ramasseuse-hacheuse. Pos: 27.16 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hinweis An- und Abbau des Vorsatzes auf ebenem Untergrund @ 277\mod_1404897724255_64.docx @ 2080395 @ @ 1 Remarque L'adaptation ainsi que le montage et le démontage de la machine à la ramasseuse-hacheuse doivent être effectués sur un sol plat et solide. Pos: 27.17 /BA/Sicherheit/Transportwagen/Achtung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.docx @ 91930 @ @ 1 Danger ! - Accouplement Conséquence : danger de mort ou blessures graves. Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de l'accouplement. Pos: 27.18 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Kupplungsscheibe reinigen @ 258\mod_1398412317227_64.docx @ 1975977 @ @ 1 Nettoyer le disque d'embrayage Pos: 27.19 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplungsscheibe reinigen Bild BiG X 480/580_EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 177\mod_1373552904101_64.docx @ 1514908 @ @ 1 2 1 EC400005 Fig. 7 Pos: 27.20 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplungsscheibe reinigen BiG X 480/580 @ 163\mod_1366099680036_64.docx @ 1425190 @ @ 1 Pour préparer l'accouplement pour le montage de l'accessoire avant : • Nettoyer le disque d'embrayage (1) sur l'accessoire avant et graisser les surfaces d'accouplement avec de la graisse multi-usage. • Nettoyer le tourillon d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse et graisser les surfaces d'accouplement avec de la graisse multi-usage. Pos: 27.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 36 Première mise en service Pos: 27.22 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verriegelungsbleche einstellen @ 178\mod_1374046543249_64.docx @ 1524721 @ 2 @ 1 6.3.1 Régler les tôles de verrouillage Pos: 27.23.1 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hinweis Einstellungen an den Verriegelungsblechen rechts und links gleich ausführen @ 163\mod_1366032305295_64.docx @ 1423788 @ @ 1 Remarque Réglez les tôles de verrouillage de la même manière de droite et de gauche. Pos: 27.23.2 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T1 Bild EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 177\mod_1373548624235_64.docx @ 1514461 @ @ 1 Fig. 8 Pos: 27.23.3 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen Einführsatz BiG X 480/580 @ 163\mod_1366111950543_64.docx @ 1426038 @ @ 1 Pour régler les tôles de verrouillage (4): Pos: 27.23.4 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Verriegelungsblech einstellen BiG X 480/580 @ 272\mod_1403533952723_64.docx @ 2051878 @ @ 1 • • Abaisser entièrement l'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse. Aligner la tige de suspension (2) parallèlement à l'engagement (1), voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pos: 27.23.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Verriegelungsbleche einstelle:n Schrauben lösen EasyFlow 300 S @ 262\mod_1399963851761_64.docx @ 2001945 @ @ 1 • Desserrer l'assemblage vissé (5, 6) au niveau de l'accessoire avant. Pos: 27.23.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T2 Bild EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 179\mod_1374216173233_64.docx @ 1529165 @ @ 1 6 7 4 2 1 5 EC400004 3 EC400036 Fig. 9 Pos: 27.23.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln BiG X 480/580 EasyFlow 300 S Text @ 275\mod_1404720476642_64.docx @ 2070585 @ @ 1 • • • Approcher la ramasseuse-hacheuse de la machine juste assez pour que les guidages à rouleaux (1) se trouvent en dessous de la pièce courbée de réception (2). Déverrouiller les goujons de verrouillage (3), voir la notice d'utilisation de la ramasseusehacheuse. Soulever le cadre adaptateur avec l'hydraulique de levage jusqu'à ce que les guidages à rouleaux soulèvent l'accessoire avant avec la pièce courbée de réception. Pos: 27.23.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T1 EasyFlow 300 S @ 258\mod_1398273114509_64.docx @ 1973055 @ @ 1 Lors du soulèvement, les triangles de centrage (4) de la tige de suspension pénètrent dans les tôles de verrouillage (5). • Vérifier que la tige de suspension (6) de la ramasseuse-hacheuse repose contre la surface d'appui (7) de l'accessoire avant. Pos: 27.23.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 37 Première mise en service Pos: 27.23.10 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Absperrhahn der Hubhydraulik schließen BiG X 480/580 @ 277\mod_1404898581189_64.docx @ 2080512 @ @ 1 Fermer le robinet d'arrêt de l'hydraulique de levage (BiG X 480/580) Pos: 27.23.11 /WHB/Allgemeines/EasyFlow 3001/3801/Absperrhahn Hubhydraulik schließen EasyFlow 300/BV014 Warnung @ 163\mod_1366177918105_64.docx @ 1426944 @ @ 1 Avertissement! - Risque d'écrasement dû à l'accessoire avant abaissé. Il y a risque d'écrasement lors des travaux sous l'accessoire avant soulevé si l'accessoire avant abaisse. Fermez le robinet d'arrêt (1) de l'hydraulique de levage sur l’échelle de montée à la cabine du conducteur. Pos: 27.23.12 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Absperrhahn Hubhydraulik schließen Bild BiG X 480/580 @ 251\mod_1397053256220_64.docx @ 1942100 @ @ 1 BX480178_1 Fig. 10 Pos: 27.23.13 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Absperrhahn schließen @ 261\mod_1399385839947_64.docx @ 1991464 @ @ 1 • Fermer le robinet d'arrêt (1). Pos: 27.23.14 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 27.23.15 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T3 Bild EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 177\mod_1373552754534_64.docx @ 1514869 @ @ 1 4 3 2 1 EC400006 Fig. 11 Pos: 27.23.16 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T2 EasyFlow 300 S @ 261\mod_1399385582362_64.docx @ 1991377 @ @ 1 • • Verrouiller les goujons de verrouillage (1). Contrôler si les goujons de verrouillage sont centrés dans les alésages des deux tôles de verrouillage (2). Si ce n'est pas le cas : • Aligner les tôles de verrouillage avec une massette à embout plastique jusqu'à ce que le goujon de verrouillage puisse entrer centré dans l'alésage. • Contrôler si les triangles de centrage (3) se trouvent dans le contour (4) des tôles de verrouillage. Si ce n'est pas le cas : • Aligner les tôles de verrouillage avec une massette à embout plastique jusqu'à ce que les triangles de centrage se trouvent dans le contour des tôles de verrouillage. • Serrer à nouveau les assemblages vissés (5,6). Pos: 27.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 38 Première mise en service Pos: 27.25 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kupplungsscheibe ausrichten @ 178\mod_1374046680295_64.docx @ 1524750 @ 3 @ 1 6.3.2 Aligner le disque d'embrayage Pos: 27.26.1 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplung einstellen Bild BiG X 480/580 EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 178\mod_1373610323876_64.docx @ 1515225 @ @ 1 3 2 EC400051 Fig. 12 Pos: 27.26.2 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplung einstellen Big X 480/580 @ 261\mod_1399367453066_64.docx @ 1990394 @ @ 1 Le disque d'embrayage (1) de l'accessoire avant doit être aligné sur le tourillon d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse afin que le tourillon d'accouplement (2) soit centré dans le boîtier (3). Le disque d'embrayage doit reposer de manière régulière et sur toute la surface sur le tourillon d'accouplement. Pos: 27.26.3 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 27.26.4 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Korrekte Position der Kupplungsscheibe EasyCollect 600-3, 750-3 @ 272\mod_1403599474387_64.docx @ 2052423 @ @ 1 8 III 7 I II 6 EC400028 EC400038 Fig. 13 Position correcte du disque d'embrayage Le disque d'embrayage est correctement disposé lorsque : – le disque d'embrayage repose de manière régulière et sur toute la surface sur le tourillon d'accouplement. – la surface d'appui (6) du disque d'embrayage ou la surface d'appui (7) du tourillon d'accouplement affleure (+/- 5 mm) la surface avant du carter d'accouplement (8). – le tourillon d'accouplement est centré dans le carter d'accouplement ; autrement dit, quand il ne frotte pas sur le carter d'accouplement. La position du disque d'embrayage est corrigée par le biais du réglage de la transmission d'entrée (9). La transmission d'entrée peut être réglée latéralement (I), en hauteur (I), en inclinaison (II) et dans l'axe (III). Pos: 27.26.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 Première mise en service Pos: 27.26.6 /Überschriften/Schutztopf abbauen @ 272\mod_1403604938752_64.docx @ 2052628 @ @ 1 Démonter le barillet de protection Pos: 27.26.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Schutztopf abbauen Bild EasyCollect 600-3, 750-3 @ 272\mod_1403599260760_64.docx @ 2052364 @ @ 1 3 1 2 5 4 EC400029 EC400030 Fig. 14 Pos: 27.26.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Schutztopf abbauen Text EasyCollect 600-3, 750-3 @ 272\mod_1403609835288_64.docx @ 2052688 @ @ 1 • • • • Desserrer la vis (1) et retirer le disque de d'embrayage (2) du profilé. Détacher le collier (3) au niveau du barillet de protection et retirer ledit barillet (4). Pousser le disque d'embrayage sur le profilé jusqu'à ce que le disque d'embrayage puisse être sécurisé avec la vis (1) dans la rainure (5) sur le profilé. Serrer la vis (1). Pos: 27.26.9 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Vorsatz an den Feldhäcksler anbauen EasyCollect 600-3, 750-3 @ 272\mod_1403610112514_64.docx @ 2052717 @ @ 1 Monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse • Monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse. • Fermer le robinet d'arrêt de l'hydraulique de levage au niveau de l'échelle d'accès de la cabine. Pos: 27.26.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 Première mise en service Pos: 27.26.11 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Position der Kupplungsscheibe einstellen Zwischenüberschrift EasyCollect 600-3, 750-3 @ 272\mod_1403610233738_64.docx @ 2052746 @ @ 1 Contrôler la position du disque d'embrayage et régler la transmission d'entrée Pos: 27.26.12 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Position der Kupplungsscheibe einstellen Bild EasyCollect 600-3, 750-3 @ 178\mod_1373984425716_64.docx @ 1523121 @ @ 1 y 11 10 9 EC400031 Fig. 15 Pos: 27.26.13 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Position der Kupplungsscheibe einstellen Text EasyCollect 600-3, 750-3 @ 272\mod_1403610239741_64.docx @ 2052775 @ @ 1 • Contrôler la position du disque d'embrayage. Quand le disque d'embrayage est correctement disposé : • Le réglage est en ordre, le barillet de protection doit à nouveau être monté et l'accessoire avant peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse. Quand le disque d'embrayage n'est pas correctement disposé : Réglage latéral et en hauteur de la transmission d'entrée : • Dévisser les 4 vis (10), sur les deux côtés de la transmission d'entrée. • Déplacer latéralement et en hauteur la transmission d'entrée (9) jusqu'à ce que le disque d'embrayage soit aligné sur le tourillon d'accouplement. • Serrer à nouveau les 4 vis (10). Réglage de l'inclinaison de la transmission d'entrée : • Dévisser les 8 vis (11), sur les deux côtés de la transmission d'entrée. • Régler l'inclinaison de la transmission d'entrée (9) jusqu'à ce que l'écart entre les axes de la transmission d'entrée (9) et du tourillon d'accouplement (13) s'élève à y = 180 +/2°. • Serrer à nouveau les 8 vis (11), sur les deux côtés de la transmission d'entrée. Quand la transmission d'entrée doit être déplacée en direction axiale : • Déterminer la cote sur base de laquelle la transmission d'entrée doit être déplacée en direction axiale afin que le disque d'embrayage soit correctement disposé. • Désatteler l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse et régler à nouveau la transmission d'entrée en direction axiale. Pos: 27.26.14 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 27.26.15 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Vorsatz vom Feldhäcksler abbauen EasyCollect 600-3, 750-3 @ 272\mod_1403610504877_64.docx @ 2052804 @ @ 1 Démonter l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse • Ouvrir le robinet d'arrêt de l'hydraulique de levage au niveau de l'échelle d'accès de la cabine. • Démonter l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse. • Faites reculer la ramasseuse-hacheuse. Pos: 27.26.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 41 Première mise en service Pos: 27.26.17 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Eingangsgetriebe in axialer Richtung einstellen Zwischenüberschrift EasyCollect 600-3, 750-3 @ 272\mod_1403610702839_64.docx @ 2052862 @ @ 1 Régler la transmission d'entrée en direction axiale Pos: 27.26.18 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Eingangsgetriebe in axialer Richtung einstellen Bild EasyCollect 600-3, 750-3 @ 272\mod_1403610840167_64.docx @ 2052920 @ @ 1 12 10 9 EC400032 Fig. 16 Pos: 27.26.19 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Eingangsgetriebe in axialer Richtung einstellen Text EasyCollect 600-3, 750-3 @ 272\mod_1403602975956_64.docx @ 2052511 @ @ 1 • • • Dévisser les 4 vis (10), sur les deux côtés de la transmission d'entrée (9). Ajouter ou ôter des tôles d'écartement (12) des deux côtés de la transmission d'entrée jusqu'à atteindre la cote déterminée. Serrer à nouveau les vis (10), sur les deux côtés de la transmission d'entrée. Pos: 27.26.20 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 27.26.21 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Position der Kupplungsscheibe kontrollieren EasyCollect 600-3, 750-3 @ 272\mod_1403610982642_64.docx @ 2052979 @ @ 1 Contrôler la position du disque d'embrayage • Accoupler l'accessoire avant à la ramasseuse-hacheuse et contrôler la position du disque d'embrayage. Quand le disque d'embrayage est correctement disposé : • Le réglage est en ordre, le barillet de protection doit à nouveau être monté et l'accessoire avant peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse. Quand le disque d'embrayage n'est pas encore correctement disposé : • Effectuer une nouvelle fois le réglage de la transmission d'entrée. Pos: 27.26.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 Première mise en service Pos: 27.26.23 /Überschriften/Schutztopf anbauen @ 272\mod_1403611068793_64.docx @ 2053006 @ @ 1 Monter le barillet de protection Pos: 27.26.24 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Schutztopf anbauen Bild EasyCollect 600-3,750-3 @ 272\mod_1403602111253_64.docx @ 2052482 @ @ 1 3 1 2 x 4 EC400029 Fig. 17 Pos: 27.26.25 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Schutztopf anbauen Text EasyCollect 600-3,750-3 @ 272\mod_1403611117449_64.docx @ 2053037 @ @ 1 • • • • • Enlever la vis (1) et retirer le disque de d'embrayage (2) du profilé. Glisser le barillet de protection (4) jusqu'à avoir un espace libre x = 5 mm entre le barillet de protection et la saillie (13) au niveau du tourillon d'accouplement x = 5 mm. Serrer le collier (3) au niveau du barillet de protection. Pousser le disque d'embrayage sur le profilé jusqu'à ce qu'il puisse être sécurisé avec la vis (1) dans la rainure (5) sur le profilé. Serrer la vis (1). Pos: 27.26.26 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Absperrhahn wieder öffnen - Hinweis @ 165\mod_1366724513212_64.docx @ 1435540 @ @ 1 Remarque Ouvrez à nouveau le robinet d'arrêt de l'hydraulique de levage après le réglage du disque d'embrayage. Pos: 27.26.27 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Absperrhahn der Hubhydraulik öffnen BiG X 480/580 @ 277\mod_1404900137345_64.docx @ 2080731 @ @ 1 Ouvrir le robinet d'arrêt de l'hydraulique de levage (BiG X 480/580) Pos: 27.26.28 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Absperrhahn Hubhydraulik öffnen Bild BiG X 480/580 @ 165\mod_1366724922128_64.docx @ 1435601 @ @ 1 BX480179 Fig. 18 Pos: 27.26.29 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Absperrhahn öffnen @ 278\mod_1404991388066_64.docx @ 2084573 @ @ 1 • Ouvrir le robinet d'arrêt (1). Pos: 28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 43 Mise en service Pos: 29.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1 7 Mise en service Pos: 29.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/An-/ Abbau/Gefahr - An-/ Abbau und Bedienung Maisgebiss @ 15\mod_1232696185226_64.docx @ 175675 @ @ 1 Danger ! - Montage/démontage et utilisation de la machine Effet : danger de mort ou blessures graves. • La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet effet ! • Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. • En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement. • Pendant le fonctionnement, personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la machine. • Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tissus et capots, servent de protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Ne pas ouvrir ni enlever les dispositifs de protection tant que le moteur tourne. • Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • Avant la mise en service et pendant le travail, amener la machine en position de travail et l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe souhaitée. Pos: 29.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/An-/ Abbau/Gefahr - An-/ Abbau Maisgebiss Zusatz EasyCollect 600-3_750-3 @ 177\mod_1373541866006_64.docx @ 1514079 @ @ 1 • Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs EasyCollect 600-3 et EasyCollect 750-3 doit toujours se trouver en position de transport. Pos: 29.4 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/Vor Inbetriebnahme prüfen und beachten EC 600-2, 750-2, 900-2 @ 180\mod_1375883658490_64.docx @ 1541960 @ 2 @ 1 7.1 Pos: 29.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 44 Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service • Contrôler le niveau d'huile dans les engrenages. • Avant la mise en service, lubrifier soigneusement l'accessoire avant. • Contrôler la bonne fixation des vis. • Monter et refermer complètement les dispositifs de protection. • Avant de démarrer, vérifier que les pièces transportées sur le véhicule soient bien fixées. Les pièces pouvant tomber du véhicule doivent être attachées ou recouvertes. • Éloigner les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêter immédiatement la machine. • Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance. Mise en service Pos: 29.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Feldhäcksler BiG X 480/580 @ 277\mod_1404904082604_64.docx @ 2080934 @ 2 @ 1 7.2 Attelage à la ramasseuse-hacheuse BiG X 480/580 Pos: 29.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Adapterrahmen @ 161\mod_1365665659276_64.docx @ 1416161 @ 3 @ 1 7.2.1 Cadre Adaptateur Pos: 29.8.1 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Anbau Adapterrahmen Bild BiG X 480/580 @ 277\mod_1404904419550_64.docx @ 2080964 @ @ 1 1 3 2 EFL000046_2 Fig. 19 Pos: 29.8.2 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Anbau Adapterrahmen Einführsatz BiG X 480/580 @ 163\mod_1366111837129_64.docx @ 1426009 @ @ 1 Pour préparer la ramasseuse-hacheuse pour le montage de l'accessoire avant: Pos: 29.8.3 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Anbau Adapterrahmen BiG X 480/580 @ 159\mod_1365514096320_64.docx @ 1410806 @ @ 1 • • • Abaissez entièrement l'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse. Amenez le tube pendulaire (2) sur l'engagement à l'horizontale. Assurez-vous que les goujons de verrouillage (3) soient déverrouillés, déverrouillez-les, le cas échéant. Pos: 29.8.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ankuppeln @ 12\mod_1224678928406_64.docx @ 152804 @ 3 @ 1 7.2.2 Accouplement Pos: 29.8.5 /BA/Sicherheit/Transportwagen/Achtung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.docx @ 91930 @ @ 1 Danger ! - Accouplement Conséquence : danger de mort ou blessures graves. Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de l'accouplement. Pos: 29.8.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplungsscheibe reinigen Bild BiG X 480/580_EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 177\mod_1373552904101_64.docx @ 1514908 @ @ 1 2 1 EC400005 Fig. 20 Pos: 29.8.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplungsscheibe reinigen BiG X 480/580 @ 163\mod_1366099680036_64.docx @ 1425190 @ @ 1 Pour préparer l'accouplement pour le montage de l'accessoire avant : • Nettoyer le disque d'embrayage (1) sur l'accessoire avant et graisser les surfaces d'accouplement avec de la graisse multi-usage. • Nettoyer le tourillon d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse et graisser les surfaces d'accouplement avec de la graisse multi-usage. Pos: 29.8.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 45 Mise en service Pos: 29.8.9 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T1 Bild BiG X 480/580 EasyCollect 600-3, 750-3. 900-3 @ 178\mod_1373617948437_64.docx @ 1515632 @ @ 1 2 3 1 4 EC400010 Fig. 21 Pos: 29.8.10 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Einführsatz BiG X 480/580 EasyFlow 300/BX014 @ 163\mod_1366123972057_64.docx @ 1426772 @ @ 1 Pour accoupler l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse: Pos: 29.8.11 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T1a Text BiG X 480/580 EasyFlow 300/BX014 @ 275\mod_1404720771564_64.docx @ 2070614 @ @ 1 • • Approcher la ramasseuse-hacheuse de la machine juste assez pour que les guidages à rouleaux (1) se trouvent en dessous de la pièce courbée de réception (2). Soulever le cadre adaptateur avec l'hydraulique de levage jusqu'à ce que les guidages à rouleaux soulèvent l'accessoire avant avec la pièce courbée de réception. Pos: 29.8.12 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T1b Text BiG X 480/580 EasyFlow 300/BX014 @ 163\mod_1366113157525_64.docx @ 1426105 @ @ 1 Lors du soulèvement, les triangles de centrage (3) passent dans les tôles de verrouillage (4). Pos: 29.8.13 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T2 Bild BiG X 480/580 EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 178\mod_1373621206673_64.docx @ 1515831 @ @ 1 4 1 5 2 3 EC400011 Fig. 22 Pos: 29.8.14 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T1c Text BiG X 480/580 EasyFlow 300/BX014 @ 165\mod_1366728178646_64.docx @ 1435730 @ @ 1 • • Verrouillez les goujons de verrouillage (3). Immobilisez la ramasseuse-hacheuse. Pos: 29.8.15 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T2 Text BiG X480/580 EasyFlow 300/BV014 @ 275\mod_1404720853406_64.docx @ 2070643 @ @ 1 • Vérifier si les triangles de centrage (1) se trouvent dans les tôles de verrouillage (2), si le goujon de verrouillage (3) est verrouillé et si les guidages à rouleaux (4) se trouvent au niveau de la pièce courbée de réception (5). Pos: 29.8.16 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Schnellkuppler Bild BiG X 480/580 EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 178\mod_1373621508809_64.docx @ 1515860 @ @ 1 Fig. 23 Pos: 29.8.17 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Schnellkuppler Text BiG X 480/580 EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 274\mod_1404205209597_64.docx @ 2060305 @ @ 1 • Pos: 29.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 46 Pousser le barillet de protection sur le côté et contrôler si le disque d'embrayage (1) de la transmission d'entrée repose de manière régulière contre le tourillon d'accouplement de la ramasseuse-hacheuse (2). Mise en service Pos: 29.10 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1 7.2.3 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 29.11 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen Vorsatzgeräte/Feldhäcksler @ 15\mod_1232703918429_64.docx @ 175903 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement de la conduite hydraulique Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des accessoires appropriés et portez des lunettes de protection. • Si des blessures ont été occasionnées, consultez immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, évacuer la pression ! • Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos: 29.12 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Vertauschen der Hydraulikkleitungen Vorsätze/Feldhäcksler @ 15\mod_1232704190507_64.docx @ 175928 @ @ 1 Avertissement ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées. Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et la ramasseuse-hacheuse. • Lors du branchement du flexible hydraulique, bien veiller à ce que le circuit hydraulique soit hors pression des deux côtés. Pos: 29.13 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 29.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 47 Mise en service Pos: 29.15 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 600-3 / EasyCollect 750-3 @ 177\mod_1373542604411_0.docx @ 1514137 @ @ 1 EasyCollect 600-3 / EasyCollect 750-3 Pos: 29.16 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Bild T3 EasyCollect 600-3_750-3_900-3 @ 179\mod_1374746291937_64.docx @ 1532682 @ @ 1 EC400019 Fig. 24 : Pos: 29.17 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Hydraulikschläuche und Beleuchtung/Sensorik EC 600-3, 750-3 @ 273\mod_1403674840819_64.docx @ 2053546 @ @ 1 • • Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables correspondants de la mâchoire à maïs. Raccorder le flexible hydraulique I à l'accouplement emboîtable I, etc. Brancher le connecteur (2) avec l'alimentation pour l'éclairage et les capteurs sur la prise (3) de la mâchoire à maïs. Pos: 29.18 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Hydraulikanschlüssen: Kennzeichnung alt @ 180\mod_1375947090772_64.docx @ 1542364 @ @ 1 Remarque L'identification des accouplements emboîtables (I à IV) de la machine se trouve sur les flexibles hydrauliques de la ramasseuse-hacheuse. Pos: 29.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 48 Mise en service Pos: 29.20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstellstützen rechts/links in Transportposition @ 15\mod_1232964423395_64.docx @ 177064 @ 3 @ 1 7.2.4 Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche Pos: 29.21 /BA/Bedienung /Hinweis Maschine stillsetzen @ 26\mod_1244443159144_64.docx @ 257578 @ @ 1 Remarque Immobiliser la machine. Pos: 29.22 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze in Transportposition Bild 600-3_750-3 @ 274\mod_1404196908913_64.docx @ 2060028 @ @ 1 1 4 2 2 2 1 3 EC400046 3 EC400047 Fig. 25 Pos: 29.23 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze hinten rechts/links @ 26\mod_1244442619410_64.docx @ 257530 @ @ 1 Pieds de support arrière droite/gauche : Pos: 29.24 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze hinten in Transportstellung 753_903_1053 @ 26\mod_1245215386399_64.docx @ 260343 @ @ 1 • • Démontez le goujon enfichable à ressort (2) puis rentrez le pied de support à l'arrière (1). Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2). Pos: 29.25 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze vorne rechts/links @ 26\mod_1244442799769_64.docx @ 257555 @ @ 1 Pieds de support avant droite / gauche : Pos: 29.26 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze vorne in Transportposition EC 600-3_750-3 @ 274\mod_1404305817345_64.docx @ 2064476 @ @ 1 • • Démontez le pied de support avant (3) et déplacez-le dans la poche (4) du cadre central. Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2). Pos: 30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 49 Conduite et transport Pos: 31.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1 8 Conduite et transport Pos: 31.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren EasyCollect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232706617929_64.docx @ 176021 @ @ 1 Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement. • Pour le transport sur routes et voies publiques, les dispositifs de protection doivent être montés. • En circulation sur route, respecter les conditions / obligations prévues par la législation nationale sur la réception et l'homologation des véhicules, ainsi que celles du code de la route. • Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales. Pos: 31.3 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 600-3 / EasyCollect 750-3 @ 177\mod_1373542604411_0.docx @ 1514137 @ @ 1 EasyCollect 600-3 / EasyCollect 750-3 Pos: 31.4 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Zusatz EasyCollect 600-3_750-3 @ 177\mod_1373542664878_64.docx @ 1514163 @ @ 1 • • Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs EasyCollect 600-3 et EasyCollect 750-3 doit toujours se trouver en position de transport. Lors des déplacements sur routes et voies publiques avec la ramasseuse-hacheuse BiG X 480/580 et une mâchoire à maïs en trois parties EasyCollect 600-3 ou EasyCollect 750-3, il convient de monter le jeu de pièces « Répétition feux de route » (1), voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse, chapitre Mise en service - Monter répétition feux de route. Pos: 31.5 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Wiederholung Fahrtlicht montiert Bild EC 600-3, 750-3 @ 278\mod_1404977562792_64.docx @ 2083704 @ @ 1 1 EC400069 Fig. 26 Pos: 31.6 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Wiederholung Fahrtlicht montiert Text EC 600-3, 750-3 @ 278\mod_1404977878771_64.docx @ 2083793 @ @ 1 Jeu de pièces « Répétition feux de route » Le jeu de pièces « Répétition feux de route » (1) fait partie de la livraison de la mâchoire à maïs. Pos: 31.7 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 31.8 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Hinweis Betriebserlaubnis @ 15\mod_1232707192070_64.docx @ 176116 @ @ 1 Remarque Permis d'exploitation Sur les machines de travail autoportés, il faut que les accessoires de récolte aient été inscrits dans le permis d'exploitation de ces machines (sollicitez le cas échéant une extension du permis d'exploitation). Les obligations consignées dans le permis d'exploitation devront être respectées. Pos: 31.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 50 Conduite et transport Pos: 31.10 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 600-3 / EasyCollect 750-3 @ 177\mod_1373542604411_0.docx @ 1514137 @ @ 1 EasyCollect 600-3 / EasyCollect 750-3 Pos: 31.11 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Straßenfahrt Maisgebis EC 600-3, 750-3 Bild @ 273\mod_1404108024802_64.docx @ 2058176 @ @ 1 1 EC400041 Fig. 27 Pos: 31.12 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Vorbereitung Straßenfahrt EasyCollect 753_903 @ 102\mod_1331288518057_64.docx @ 905802 @ @ 1 Pour le transport / la circulation sur route, la mâchoire à maïs doit être relevée. Pour ce faire: • Faire basculer le séparateur de plantes vers le haut en position de transport. • Faire basculer les parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport. • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Rentrer les pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche (voir chapitre Commande « Pied de support en position de transport sur les côtés droit et gauche »). • Monter la protection des côtés droit et gauche et la protection frontale (voir chapitre Commande « Monter la protection des côtés droit et gauche » ou « Montage de la protection frontale »). • Le support de réflecteur(1) ne doit pas dépasser la protection frontale de la machine, ajuster le support de réflecteur le cas échéant. • Raccorder l'éclairage (voir chapitre Commande « Raccorder les feux clignotants et de position sur les côtés droit et gauche »). Pos: 32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 51 Utilisation Pos: 33.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1 9 Utilisation Pos: 33.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Von Transport in Arbeitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.docx @ 59660 @ 2 @ 1 9.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos: 33.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr - Absenken des Vorsatzes @ 15\mod_1232708075710_64.docx @ 176248 @ @ 1 Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêtez immédiatement la machine. • Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance. • Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement les dispositifs de protection endommagés. • Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression. • Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation. • Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos: 33.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Schutze demontieren @ 15\mod_1232709116788_64.docx @ 176271 @ 3 @ 1 9.1.1 Démontage des protections Pos: 33.5 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 750-3 @ 179\mod_1375256685274_0.docx @ 1535726 @ @ 1 EasyCollect 750-3 Pos: 33.6 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Schutze demontieren Bild EasyCollect 750-3 @ 275\mod_1404398514022_64.docx @ 2067835 @ @ 1 1 3 2 EC400052 Fig. 28 Pos: 33.7 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Schutze demontieren Text EasyCollect 753_903_1053 @ 25\mod_1244435859441_64.docx @ 256961 @ @ 1 • • • • Pos: 33.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 Immobiliser la machine. Débrancher le câble d'éclairage Retirer les protections (1,2) à droite et à gauche de la machine. Démonter la protection frontale (3). Utilisation Pos: 33.9 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 600-3 @ 178\mod_1373891184631_0.docx @ 1519824 @ @ 1 EasyCollect 600-3 Pos: 33.10 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Schutze demontieren Bild EasyCollect 603 @ 113\mod_1338273408989_64.docx @ 999742 @ @ 1 6 5 4 Fig. 29 Pos: 33.11 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Schutze demontieren Text EasyCollect 603 @ 113\mod_1338461373448_64.docx @ 1002619 @ @ 1 • • • • • • Immobilisez la machine Retirez le câble d'éclairage Enlevez les ressorts de traction des protections latérales (1, 2) de la machine Basculez les protections latérales (1, 2) vers l'avant Retirez la goupille pliante (5) et enlevez la protection latérale (1, 2) des poches (6) Retirez la protection frontale (3) Pos: 33.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstellstützen rechts/links in Transportposition @ 15\mod_1232964423395_64.docx @ 177064 @ 3 @ 1 9.1.2 Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche Pos: 33.13 /BA/Bedienung /Hinweis Maschine stillsetzen @ 26\mod_1244443159144_64.docx @ 257578 @ @ 1 Remarque Immobiliser la machine. Pos: 33.14 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze in Transportposition Bild 600-3_750-3 @ 274\mod_1404196908913_64.docx @ 2060028 @ @ 1 1 4 2 2 2 1 3 EC400046 3 EC400047 Fig. 30 Pos: 33.15 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze hinten rechts/links @ 26\mod_1244442619410_64.docx @ 257530 @ @ 1 Pieds de support arrière droite/gauche : Pos: 33.16 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Hinweis Abstellstütze müssen eingeschoben sein @ 26\mod_1245154723806_64.docx @ 260239 @ @ 1 Remarque Assurez-vous que les pieds de support (1) sont rentrés avant la conversion en position de travail et qu'ils sont bloqués avec les goupilles à ressort (2). Pos: 33.17 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze vorne rechts/links @ 26\mod_1244442799769_64.docx @ 257555 @ @ 1 Pieds de support avant droite / gauche : Pos: 33.18 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Hinweis Abstellstütze vorne muss umgesetzt sein @ 26\mod_1245154846525_64.docx @ 260263 @ @ 1 Remarque Assurez-vous que les pieds de support (3) sont déplacés dans les poches (4) du cadre pendulaire et qu'ils sont bloqués avec les goupilles à ressort (2). Pos: 33.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 53 Utilisation Pos: 33.20 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenteile rechts / links in Arbeitsstellung schwenken @ 25\mod_1244436208269_64.docx @ 256984 @ 3 @ 1 9.1.3 Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail Pos: 33.21 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Seitenteile schwenken Bild EasyCollect 600-3_750-3_900_3 @ 179\mod_1375076088803_64.docx @ 1534126 @ @ 1 6 7 3 7 6 5 1 5 2 EC400017 Fig. 31 Pos: 33.22 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Seitenteile rechts / links in Arbeitsstellung schwenken: Systembeschreibung EC 600-3_750-3_900-3 @ 178\mod_1373891513052_64.docx @ 1519912 @ @ 1 La partie latérale gauche est abaissée en premier lieu sur les machines de la série EasyCollect 600-3 et 750-3. Ensuite, l'étrier tubulaire gauche bascule vers le haut et le boulon d'arrêt gauche sort. La partie latérale droite est désormais abaissée. Une fois la partie latérale droite abaissée, l'étrier tubulaire droit bascule vers le haut et le boulon d'arrêt droit sort. Pos: 33.23 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Seitenteile rechts / links in Arbeitsstellung schwenken: Senkvorgang EC 600-3_750-3_900-3 @ 178\mod_1373891684013_64.docx @ 1519971 @ @ 1 Abaisser Abaisser uniquement les parties latérales lorsque la ramasseuse-hacheuse est à l'arrêt. Le séparateur de plantes doit se trouver dans la position de transport la plus haute. Abaisser les parties latérales via le système hydraulique de la ramasseuse-hacheuse. Pour ce faire : • Actionner la touche de commande (3) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que les parties latérales soient repliées, les étriers tubulaires relevés et les boulons d'arrêts sortis. Après l'abaissement Pour garantir que les boulons d'arrêt se trouvent dans les guidages de gauche et de droite : • Actionner la touche de commande (3) pendant 2 secondes. Pos: 33.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 54 Utilisation Pos: 33.25 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Pflanzenteiler in Arbeitsstellung schwenken @ 26\mod_1244438815019_64.docx @ 257131 @ 3 @ 1 9.1.4 Pivotement du séparateur de plantes en position de travail Pos: 33.26 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Pflanzenteiler in Arbeitsstellung schwenken Bild EC 600-3_750-3_900-3 @ 179\mod_1375076526948_64.docx @ 1534153 @ @ 1 Fig. 32 Pos: 33.27 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Pflanzenteiler in Arbeitsstellung Schwenken @ 26\mod_1244439055222_64.docx @ 257179 @ @ 1 • Pivotez le séparateur de plantes (1) en position de travail au moyen du vérin hydraulique (2) en appuyant sur les touches de commande (3). Pos: 33.28 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Hinweis Pflanzeiler dem Erntebestand anpassen @ 26\mod_1244439126894_64.docx @ 257203 @ @ 1 Remarque Réglez le séparateur de plantes (1) en hauteur par rapport à la récolte de sorte que la partie supérieure des plantes soit guidée par les étriers tubulaires lors de leur engagement dans le groupe de ramassage. Pos: 33.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 55 Utilisation Pos: 33.30 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Arbeitseinsatz @ 5\mod_1213258631763_64.docx @ 87905 @ 2 @ 1 9.2 Utilisation Pos: 33.31 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr - Absenken des Vorsatzes @ 15\mod_1232708075710_64.docx @ 176248 @ @ 1 Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêtez immédiatement la machine. • Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance. • Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement les dispositifs de protection endommagés. • Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression. • Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation. • Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos: 33.32 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Maisgebiss einsetzen @ 68\mod_1303303950740_64.docx @ 624566 @ 3 @ 1 9.2.1 Utilisation de la mâchoire à maïs Remarque - Coupe propre • Il faudra ajuster la vitesse du collecteur de manière à obtenir une coupe propre de la matière récoltée. • La vitesse de conduite dépend en premier lieu du débit de la ramasseuse-hacheuse. • • • • Amener la mâchoire à maïs en position de travail puis l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe voulue (si la « régulation de pression d'appui du mécanisme élévateur » est activée, régler la pression d'appui à max. 3%) Enclencher l'entraînement de la mâchoire à maïs et l'amener à la vitesse de travail Pénétrer dans la matière récoltée avec la ramasseuse-hacheuse La vitesse de conduite et celle du collecteur dépendent des conditions d'utilisation respectives (conformation du sol, hauteur et nature de la matière récoltée) Pos: 33.33 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis dynamische Drehzahlanpassung zu deaktivieren @ 68\mod_1303307131018_64.docx @ 624619 @ @ 1 Remarque Pour une faible hauteur de plante, il peut être judicieux de désactiver l'adaptation dynamique de la vitesse de rotation sur la ramasseuse-hacheuse, afin que les plantes soient transportées de manière régulière vers les rouleaux d'engagement. Pos: 33.34 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis - Resonanzschwingungen 753/903/1053 @ 40\mod_1269601652191_64.docx @ 365149 @ @ 1 Remarque - oscillations de résonance Dans la position en fourrière, il peut se produire une émission de bruit en marche à vide à cause d'oscillations de résonance de la machine, le cas échéant diminuer légèrement la vitesse de rotation réglée. Pos: 33.35 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis - Reversieren @ 67\mod_1303194820233_64.docx @ 623087 @ @ 1 Remarque - inversion du sens de marche Lors de l'inversion du sens de marche, il peut arriver que le collecteur (du fait de la construction) se soulève légèrement des couteaux inférieurs. Lors de la marche vers l'avant qui suit, le collecteur se replace à nouveau sur les couteaux inférieurs. Pos: 33.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 56 Utilisation Pos: 33.37 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hubwerk-Abstandsregelung (optional) @ 15\mod_1232949853051_64.docx @ 176488 @ 3 @ 1 9.2.2 Régulation d'écart du mécanisme élévateur (en option) Pos: 33.38 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hubwerk/Hubwerk-Abstandsregelung Bild EasyCollect 600-3_750-3_900-3 @ 179\mod_1375175230088_64.docx @ 1535145 @ @ 1 1 EC500010 Fig. 33 Pos: 33.39 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hubwerk/Hubwerk-Abstandsregelung Text EasyCollect @ 26\mod_1245051090830_64.docx @ 258193 @ @ 1 Remarque La régulation d'écart du mécanisme élévateur ne fonctionne qu'en association avec les capteurs d'écart (1) rapportés montés. Si vous avez activé la régulation d'écart du mécanisme élévateur, la commande de la ramasseuse-hacheuse maintient la hauteur des chaumes constante par rapport au sol (hauteur des chaumes maxi env. 50 cm) (suivi automatique des irrégularités du sol). La régulation d’écart du mécanisme élévateur en fonction de la hauteur des chaumes n’est garantie que si les capteurs d’écart (1) ont suffisamment de contact avec le sol. Pos: 33.40 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Autopilot (optional) @ 15\mod_1232949357708_64.docx @ 176442 @ 3 @ 1 9.2.3 Pilote automatique (option) Pos: 33.41 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Autopilot Bild EasyCollect 600-3_750-3_900-3 @ 179\mod_1375175831867_64.docx @ 1535174 @ @ 1 X 2 2 EC903091 Fig. 34 Pos: 33.42 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Autopilot Reihentaster Kunststoff EC 600-3_750-3_900-3 @ 179\mod_1375270046404_64.docx @ 1535928 @ @ 1 Les ramasseuses-hacheuses (BiG X V 8, BiG X V 12, BiG X 650) avec écran N/B (écran noir et blanc) ne disposent pas de la fonction « Pilote automatique » pour machines EasyCollect avec palpeurs de rangées en plastique. En vue de monter des machines EasyCollect avec palpeurs de rangées en plastique sur des ramasseuses-hacheuses BIG X 500, BiG X 650-1, BiG X 700-1, BiG X 850-1 ou BiG X 1100-1 avec écran couleur, ces dernières doivent au moins être dotées des versions de logiciels suivantes ou de versions plus récentes : • KMC2 : 150200102-27 • KMC3 : 150200103-27 • Terminal : 150200104-28 • Pilote automatique : 150200029-17 Si les versions de logiciels sont plus anciennes, il convient d'installer la version de logiciel la plus récente en vue de pouvoir utiliser le pilote automatique (en option). Pos: 33.43 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Autopilot Text EasyCollect @ 15\mod_1232950759286_64.docx @ 176582 @ @ 1 57 Utilisation Remarque La fonction du pilote automatique n'est disponible qu'en association avec les capteurs d'écart (2) montés rapportés et avec l'équipement de pilotage automatique. Le pilote automatique se charge, assisté des capteurs situés contre la mâchoire à maïs, de piloter la ramasseusehacheuse le long de la rangée de maïs. Pos: 33.44 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Autopilot Text Zusatz EasyCollect @ 26\mod_1245050695065_64.docx @ 258168 @ @ 1 Remarque Pour que le pilote automatique fonctionne correctement, il est indispensable que l'espacement des rangées de maïs ou des autres plantes fourragères à tiges soit au minimum de X= 50 cm. Pos: 33.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 58 Utilisation Pos: 33.46 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Von Arbeitsstellung in Transportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.docx @ 59679 @ 2 @ 1 9.3 De la position de travail à la position de transport Pos: 33.47 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis Umstellen in Transportstellung @ 15\mod_1232964153630_64.docx @ 176996 @ @ 1 Remarque Avant de replier en position de transport, veuillez désactiver l'entraînement. Le repliage de la mâchoire à maïs ne pourra avoir lieu qu'à entraînement entièrement immobilisé. Pos: 33.48 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis Seitenteile schwenken @ 40\mod_1269420218189_64.docx @ 364328 @ @ 1 Remarque Les éléments latéraux doivent uniquement être basculés lorsque la ramasseuse-hacheuse est à l'arrêt ! Pos: 33.49 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Pflanzenteiler in Transportstellung hochschwenken @ 26\mod_1244439756331_64.docx @ 257278 @ 3 @ 1 9.3.1 Pivotement du séparateur de plantes vers le haut en position de transport Pos: 33.50 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Pflanzenteiler in Trasportsstellung hochschwenken Bild EC 600-3_750-3_900-3 @ 179\mod_1375076885602_64.docx @ 1534182 @ @ 1 Fig. 35 Pos: 33.51 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Pflanzenteiler in Transportstellung hochschwenken @ 26\mod_1244440053847_64.docx @ 257328 @ @ 1 • Pivotez le séparateur de plantes (1) vers le haut en position de transport au moyen du vérin hydraulique (2) en appuyant sur les touches de commande (3). Pos: 33.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 59 Utilisation Pos: 33.53 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenteile rechts / links in Transportstellung hochschwenken @ 26\mod_1244440434378_64.docx @ 257377 @ 3 @ 1 9.3.2 Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport Pos: 33.54 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Achtung Pflanzenteiler befindet sich nicht in Transportstellung @ 26\mod_1244440156206_64.docx @ 257353 @ @ 1 ATTENTION ! - Le séparateur de plantes ne se trouve pas en position de transport Effet : Dommages sur la machine • Assurez-vous que le séparateur de plantes (4) se trouve en position de transport avant de pivoter les parties latérales (1,2) vers le haut. Pos: 33.55 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 750-3 @ 179\mod_1375256685274_0.docx @ 1535726 @ @ 1 EasyCollect 750-3 Pos: 33.56 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Seitenteile hochschwenken Bild EasyCollect 750-3_900-3 @ 179\mod_1375077061806_64.docx @ 1534213 @ @ 1 4 5 2 6 1 EC400021 Fig. 36 Pos: 33.57 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Seitenteile durch Drücken der Betätigungstasten in Transportstellung hochschwenken. @ 26\mod_1244440916472_64.docx @ 257430 @ @ 1 • Pivotez les parties latérales (1,2) en position de transport en appuyant sur les touches de commande (3). Pos: 33.58 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Hinweis Beschreibung des Ablaufs Seitenteile anklappen @ 26\mod_1244441056722_64.docx @ 257453 @ @ 1 Remarque Le déroulement hydraulique du repliage des parties latérales est prescrit par la commande hydraulique. D'abord, les étriers tubulaires à droite et à gauche pivotent vers le bas. Ensuite, la partie latérale droite est levée, suivie par la partie latérale gauche. Pos: 33.59 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Betätigungstaste gedrückt halten anklappen @ 26\mod_1244441201300_64.docx @ 257478 @ @ 1 • • Pos: 33.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 60 Maintenez la touche de commande (3) enfoncée jusqu'à ce que le boulon (5) de la partie latérale gauche se trouve dans le guidage (6). Pivotez la mâchoire à maïs vers le haut à l'aide de l'hydraulique de la ramasseusehacheuse de sorte qu'il y ait suffisamment de garde au sol pour permettre la circulation sur route. Utilisation Pos: 33.61 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 600-3 @ 178\mod_1373891184631_0.docx @ 1519824 @ @ 1 EasyCollect 600-3 Pos: 33.62 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Seitenteile hochschwenken Bild EasyCollect 600-3 @ 179\mod_1375079269699_64.docx @ 1534332 @ @ 1 4 1 2 EC400022 Fig. 37 Pos: 33.63 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Seitenteile durch Drücken der Betätigungstasten in Transportstellung hochschwenken. @ 26\mod_1244440916472_64.docx @ 257430 @ @ 1 • Pivotez les parties latérales (1,2) en position de transport en appuyant sur les touches de commande (3). Pos: 33.64 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Hinweis Beschreibung des Ablaufs Seitenteile anklappen @ 26\mod_1244441056722_64.docx @ 257453 @ @ 1 Remarque Le déroulement hydraulique du repliage des parties latérales est prescrit par la commande hydraulique. D'abord, les étriers tubulaires à droite et à gauche pivotent vers le bas. Ensuite, la partie latérale droite est levée, suivie par la partie latérale gauche. Pos: 33.65 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Betätigungstaste gedrückt halten anklappen Easy Collect 603 @ 113\mod_1338462097533_64.docx @ 1002646 @ @ 1 • • Maintenez la touche de commande (3) enfoncée jusqu'à ce que les parties latérales sont repliées complètement Pivotez la mâchoire à maïs vers le haut à l'aide de l'hydraulique de la ramasseusehacheuse de sorte qu'il y ait suffisamment de garde au sol pour permettre la circulation sur route Pos: 33.66 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 61 Utilisation Pos: 33.67 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontschutz montieren @ 15\mod_1232964654301_64.docx @ 177129 @ 3 @ 1 9.3.3 Montage de la protection frontale Pos: 33.68 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 750-3 @ 179\mod_1375256685274_0.docx @ 1535726 @ @ 1 EasyCollect 750-3 Pos: 33.69 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Frontschutz montieren Bild EasyCollect 750-3 @ 275\mod_1404463528466_64.docx @ 2068996 @ @ 1 6 1 5 4 6 7 2 6 3 EC400054 Fig. 38 Pos: 33.70 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Feldhäcksler stillsetzen und Feststellbremse betätigen @ 68\mod_1303977777290_64.docx @ 625375 @ @ 1 • Arrêter la ramasseuse-hacheuse et actionner le frein de parking Pos: 33.71 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Frontschutz montieren EC 750-3 @ 277\mod_1404906203957_64.docx @ 2081197 @ @ 1 • Glissez la protection frontale (1,2) sur les pointes (3,4,5) et sécurisez-la avec les ressorts de traction (6). Posez proprement le câble d'éclairage (7) et raccordez-le à la prise (8) prévue à cet effet sur l'accessoire avant. • Pos: 33.72 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Beleuchtungskabel anschließen Bild EasyCollect 600-3, 750-3 @ 278\mod_1404907153178_64.docx @ 2081846 @ @ 1 8 7 EC400064 Fig. 39 Pos: 33.73 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Achtung Beleuchtungskabel ordnungsgemäß verlegen @ 26\mod_1245390630428_64.docx @ 261128 @ @ 1 Attention ! - Câble d'éclairage non posé correctement. Effet : l'installation d'éclairage ne fonctionne plus. • Posez le câble d'éclairage de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les tranchants du couteau. Pos: 33.74 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 62 Utilisation Pos: 33.75 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 600-3 @ 178\mod_1373891184631_0.docx @ 1519824 @ @ 1 EasyCollect 600-3 Pos: 33.76 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Frontschutz montieren Bild EC 603 @ 114\mod_1338462745165_64.docx @ 1002806 @ @ 1 6 6 7 5 4 1 2 6 3 EC603005_0 Fig. 40 Pos: 33.77 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Feldhäcksler stillsetzen und Feststellbremse betätigen @ 68\mod_1303977777290_64.docx @ 625375 @ @ 1 • Arrêter la ramasseuse-hacheuse et actionner le frein de parking Pos: 33.78 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Frontschutz montieren EC 750-3 @ 277\mod_1404906203957_64.docx @ 2081197 @ @ 1 • Glissez la protection frontale (1,2) sur les pointes (3,4,5) et sécurisez-la avec les ressorts de traction (6). Posez proprement le câble d'éclairage (7) et raccordez-le à la prise (8) prévue à cet effet sur l'accessoire avant. • Pos: 33.79 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Beleuchtungskabel anschließen Bild EasyCollect 600-3, 750-3 @ 278\mod_1404907153178_64.docx @ 2081846 @ @ 1 8 7 EC400064 Fig. 41 Pos: 33.80 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Achtung Beleuchtungskabel ordnungsgemäß verlegen @ 26\mod_1245390630428_64.docx @ 261128 @ @ 1 Attention ! - Câble d'éclairage non posé correctement. Effet : l'installation d'éclairage ne fonctionne plus. • Posez le câble d'éclairage de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les tranchants du couteau. Pos: 33.81 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 63 Utilisation Pos: 33.82 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Schutz rechts / links montieren @ 15\mod_1232964526286_64.docx @ 177083 @ 3 @ 1 9.3.4 Monter la protection des côtés droit et gauche Pos: 33.83 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 750-3 @ 179\mod_1375256685274_0.docx @ 1535726 @ @ 1 EasyCollect 750-3 Pos: 33.84 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Schutz rechts/links montieren Bild EC 600-3_750-3 @ 275\mod_1404463802790_64.docx @ 2069053 @ @ 1 4 2 5 6 1 3 7 a 6 EC400055 Fig. 42 Pos: 33.85 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Schutz rechts/links montieren 753_903_1053 @ 68\mod_1303391208128_64.docx @ 624956 @ @ 1 • Placer la fixation (1) de la protection (2) dans la poche (3) de la protection frontale ainsi que la vis six pans (4) dans le guidage de la pointe (5) (côtés droit et gauche de la machine) Remarque Veiller à ce que la vis six pans (4) soit placée correctement dans le guidage de la pointe (5) (côtés droit et gauche de la machine). Entre la fixation (1) et la poche (3), il faut respecter un écartement a= 20 ± 10 mm. Si ce n'est pas le cas, corriger la cote a (en particulier après le réglage des pointes) (côtés droit et gauche de la machine). Pour ce faire : • Desserrer les vis de fixation de la fixation (1), régler la cote a= 20 ± 10 mm et serrer les vis de fixation de la fixation (1) • Pos: 33.86 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 64 Fixer les bavettes de protection (7) à l'aide des ressorts de traction (6) sur le marchepied ou le cadre Utilisation Pos: 33.87 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 600-3 @ 178\mod_1373891184631_0.docx @ 1519824 @ @ 1 EasyCollect 600-3 Pos: 33.88 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Schutz rechts/links montieren Bild 603 @ 113\mod_1338288749128_64.docx @ 999927 @ @ 1 1 6 6 3 7 2 5 4 6 EC603006 Fig. 43 Pos: 33.89 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Schutz rechts/links montieren EASYCOLLECT 603 @ 113\mod_1338289231060_64.docx @ 999958 @ @ 1 • • • Introduisez les boulons des protections latérales (2) dans le gabarit des trous (4) des poches (3) (pour ce faire, faites basculer les protections latérales vers l'avant et tenez-les de la sorte) (côtés droit et gauche de la machine) Relevez des protections latérales (2) et sécurisez-les avec la goupille pliante (5) (côtés droit et gauche de la machine) Attachez le tablier de protection (7) avec des ressorts de traction (6) sur le marchepied ou le cadre (côtés droit et gauche de la machine) Pos: 33.90 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 65 Utilisation Pos: 33.91 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abbau der Maschine @ 3\mod_1204792387824_64.docx @ 73243 @ 2 @ 1 9.4 Démontage de la machine : Pos: 33.92 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Gefahr - Maschine abstellen Maisgebiss @ 15\mod_1232951059911_64.docx @ 176602 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures graves • Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. • Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • Abaisser la machine sur un sol plan et ferme uniquement en position de travail et avec les pieds de support repliés. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. • En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement. Pos: 33.93 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Maisgebiss ganz hochschwenken. @ 26\mod_1244459861316_64.docx @ 257957 @ @ 1 • Pivotez la mâchoire à maïs complètement vers le haut. Pos: 33.94 /BA/Bedienung /Hinweis Maschine stillsetzen @ 26\mod_1244443159144_64.docx @ 257578 @ @ 1 Remarque Immobiliser la machine. Pos: 33.95 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstellstützen rechts/links in Abstellposition @ 26\mod_1244458790800_64.docx @ 257857 @ 3 @ 1 9.4.1 Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche Pos: 33.96 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze in Abstellposition Bild EC 600-3, 750-3 @ 274\mod_1404308143332_64.docx @ 2064715 @ @ 1 2 1 5 2 1 4 3 EC400049 2 3 EC400050 Fig. 44 Pos: 33.97 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze hinten in Abstellposition @ 26\mod_1244459456253_64.docx @ 257909 @ @ 1 Pieds de support arrière droite/gauche : • Démontez le goujon enfichable à ressort (2) puis sortez les pieds de support à l'arrière (1). • Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2). Pos: 33.98 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze vorne in Abstellposition @ 26\mod_1244459712785_64.docx @ 257934 @ @ 1 Pieds de support avant droite / gauche : • Sortez les pieds de support avant (3) de la poche (4) et déplacez-les à l'avant dans le logement. • Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2). • Descendez la mâchoire à maïs (5) au sol à l'aide de l'hydraulique de la ramasseusehacheuse. Pos: 33.99 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Hinweis Vergewissern Sie sich, dass das Maisgebiss nach dem Absenken durch alle vier Abstellstützen @ 67\mod_1303220879709_64.docx @ 623433 @ @ 1 Remarque Vérifier que la mâchoire à maïs est soutenue par les quatre pieds de support après l'abaissement. Si ce n'est pas le cas, soulever la mâchoire à maïs avec l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse et goujonner les pieds de support selon une autre configuration de trous. Pos: 33.100 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 66 Utilisation Pos: 33.101 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis System drucklos sein @ 15\mod_1232954472520_64.docx @ 176860 @ @ 1 Remarque Lors du débranchement des conduites hydrauliques (1), veillez bien à ce que le circuit hydraulique soit hors pression des deux côtés. Pos: 33.102 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Abbau T2 Bild EasyCollect 600-3_750-3_900-3 @ 178\mod_1373892080981_64.docx @ 1519999 @ @ 1 4 1 3 2 EC400039 EFL000092 Fig. 45 Pos: 33.103 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Abbau T2 Text EasyCollect 600-3_750-3_900-3 @ 178\mod_1373898867749_64.docx @ 1520522 @ @ 1 • • Séparer les flexibles hydrauliques (1) des accouplements emboîtables et les placer dans le support (2) à l'engagement de la ramasseuse-hacheuse. Retirer le connecteur (3) en dehors de la prise et le fixer dans le support (4) à l'engagement de la ramasseuse-hacheuse. Pos: 33.104 /BA/Bedienung /Vorsätze/Abbau Bild EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 180\mod_1375777882335_64.docx @ 1540125 @ @ 1 2 3 1 EC400040 Fig. 46 Pos: 33.105 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOW/Abbau T3 EasyFlow 300/BV014 @ 275\mod_1404721001655_64.docx @ 2070702 @ @ 1 • • • Déverrouiller les goujons de verrouillage (1). Abaisser le cadre adaptateur de la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les guidages à rouleaux (2) se trouvent en dessous de la pièce courbée de réception (3). Faites reculer la ramasseuse-hacheuse. Pos: 34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 67 Réglages Pos: 35.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1 10 Réglages Pos: 35.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Maisgebiss/Feldhäcksler @ 68\mod_1303978739162_64.docx @ 625516 @ @ 1 DANGER! – Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact. • Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Couper la prise de force et la désaccoupler. • Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection. • N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer des blessures graves ! • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 35.3 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Rohrbügel in der Höhe einstellen @ 67\mod_1303189620019_64.docx @ 623002 @ 2 @ 1 10.1 Réglage de l'étrier tubulaire 1 2 EC903071 Fig. 47 Les étriers tubulaires (1) à droite et à gauche servent au guidage du maïs. Les étriers tubulaires peuvent être adaptés à la hauteur de plante. Pour ce faire : • Basculer les étriers tubulaires (1) en position de travail • Desserrer les assemblages vissés (2) et monter les étriers tubulaires dans la position désirée • Serrer les assemblages vissés (2) Pos: 35.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 68 Réglages Pos: 35.5 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Erhöhter Schwerpunkt der Pflanzen @ 67\mod_1303191622878_64.docx @ 623058 @ 3 @ 1 10.1.1 Centre de gravité élevé des plantes 2 1 EC903072 Fig. 48 En cas de centre de gravité élevé des plantes, il peut être judicieux de limiter la course de l'étrier tubulaire lors du pivotement en position de travail, afin que l'étrier tubulaire soit légèrement incliné vers l'avant pour presser légèrement les plantes à couper dans le fourrage. Pour ce faire : • Faire pivoter l'étrier tubulaire en position de transport • Monter et serrer une vis supplémentaire (2) (côtés droit et gauche de la machine) • Basculer les étriers tubulaires en position de travail Pos: 35.6 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Reflektorhalter einstellen @ 278\mod_1404915055466_64.docx @ 2082432 @ 3 @ 1 10.1.2 Régler le support du réflecteur 1 3 II 2 I EC400066 Fig. 49 Le support du réflecteur (1) sur l'étrier tubulaire peut être réglé latéralement. Pour ce faire : • Tirer le support du réflecteur à ressort vers l'avant (I) et le faire pivoter ensuite latéralement (II). Quand la position souhaitée est atteinte : • Relâcher le support du réflecteur et s'assurer que ce dernier est retenu par l'axe de serrage (3) dans une des encoches (2). Pos: 35.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 69 Réglages Pos: 35.8 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Niederhalterolle einstellen EC 600-3_750-3_900-3 @ 179\mod_1375364802055_64.docx @ 1537450 @ 2 @ 1 10.2 Réglage du rouleau du déflecteur II I 1 2 I II EC400023 Fig. 50 De série, le rouleau du déflecteur (1) est monté en position (I). Le rouleau du déflecteur peut être adapté à la hauteur de plante. Pour ce faire : • Desserrer les assemblages vissés (2) et déplacer le rouleau du déflecteur en position (II). Pos: 35.9 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Bodenkufe einstellen Easy Collect 600-3_750-3 @ 275\mod_1404401326492_64.docx @ 2068061 @ 3 @ 1 10.2.1 Réglage des patins Remarque La hauteur des patins doit être adaptée à la dimension des pneus de la ramasseuse-hacheuse de sorte que les patins reposent de manière plane sur le sol dans la zone arrière des patins. La position du patin de sol influence la hauteur de coupe. Réglez tous les patins de la même manière. 2 2 1 I EC400053 Fig. 51 • Lever l'accessoire avant • Observer les mentions de danger en début de chapitre. • Desserrer les assemblages vissés (2) et monter le patin de sol (1) dans la position désirée. • Serrer les assemblages vissés. Pos: 36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 70 Maintenance Pos: 37.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1 11 Maintenance Pos: 37.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 11.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 37.3 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und Reinigungsarbeiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.docx @ 264009 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort ou blessures graves • Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force. • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement inopiné. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés. • Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. Pos: 37.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulikschlauchleitung (en) @ 15\mod_1233065691665_64.docx @ 177874 @ 2 @ 1 11.2 Flexible(s) hydraulique(s) Pos: 37.5 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet: Danger de mort ou graves blessures Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles! Pos: 37.6 /BA/Wartung/Hydraulikschlauchleitungen Bild Alterung @ 67\mod_1302857706968_64.docx @ 621300 @ @ 1 250 BAR 43/2010 EFL000026 250 BAR 43/2010 Fig. 52 Pos: 37.7 /BA/Wartung/Hydraulikschlauchleitungen Zusatz Alterung @ 15\mod_1233131491413_64.docx @ 178129 @ @ 1 • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Pos: 37.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 71 Maintenance Pos: 37.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196833698843_64.docx @ 15021 @ 3 @ 1 11.2.1 Marche d'essai Pos: 37.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Einzahl mit Begriff Maschine in Schnitthöhe @ 26\mod_1245762696299_64.docx @ 264032 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : danger de mort ou blessures graves • La machine doit être en position de travail • Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos: 37.11 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ersatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1 11.3 Pièces de rechange Pos: 37.12 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.docx @ 14944 @ @ 1 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 37.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 72 Maintenance Pos: 37.14 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1 11.4 Tableau de maintenance Pos: 37.15 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos: 37.16 /BA/Wartung/Vorsätze/Wartungsarbeiten Tabelle EasyCollect 600-3_750-3 @ 180\mod_1376573646589_64.docx @ 1547826 @ @ 1 Tous les 2 ans Toutes les 50 heures Avant le début de la saison Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Intervalle de maintenance Une fois après 10 heures Travaux de maintenance Couteaux Contrôler les couteaux fixes (lames courbes, étagées, à pointe), remplacer les couteaux endommagés ou tordus. X Contrôler les lames de coupe (couteaux collecteurs), remplacer les couteaux endommagés ou tordus. X Collecteur Contrôler la tension du collecteur. X X Vérifier que le collecteur repose sur les couteaux fixes. *1) X Contrôler les doigts d'introduction, remplacer les doigts d'introduction endommagés ou tordus. X Resserrer tous les boulons / écrous Vérifier le serrage des vis de l'articulation tournante des parties latérales (à gauche et à droite). Contrôler toutes les autres vis. X X X X Engrenage Contrôle d'étanchéité Contrôle de niveau d'huile X X Vidange de l'huile X Nettoyer la machine Vérifier l'encrassement dans l'espace du collecteur (intérieur) et nettoyer si nécessaire. X Accouplement Contrôler l'usure de l'accouplement. X X Graisser le disque d'embrayage. X X Lubrifier la machine conformément au plan de lubrification *1) A cet effet, amener la machine en position de travail et la laisser tourner pendant env. 1 minute vers l'avant. Pos: 37.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 73 Maintenance Pos: 37.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.docx @ 410968 @ 2 @ 1 11.5 Couples de serrage Pos: 37.19 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.docx @ 410943 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M8 M 14 M 14x1,5 M 16 730 1050 1220 M 24 M 24x1,5 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos: 37.20 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 37.21 /BA/Wartung/Selbstsichernde Muttern grundsätzlich erneuern @ 12\mod_1224746720607_64.docx @ 153475 @ @ 1 Remarque Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser. Pos: 37.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 74 Maintenance Pos: 37.23 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.docx @ 411228 @ 2 @ 1 11.6 Couples de serrage (vis à tête fraisée) Pos: 37.24 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106232328_64.docx @ 411203 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos: 37.25 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 37.26 /BA/Wartung/Selbstsichernde Muttern grundsätzlich erneuern @ 12\mod_1224746720607_64.docx @ 153475 @ @ 1 Remarque Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser. Pos: 37.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 75 Maintenance Pos: 37.28.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1 11.7 Système hydraulique Pos: 37.28.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Flüssigkeiten unter Druck / Umgang mit Leckagen @ 273\mod_1403616315353_64.docx @ 2053219 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression. Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. • Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites. Protéger les mains et le corps. • Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations correspondantes auprès d'une source médicale compétente. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. Pos: 37.28.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 76 Maintenance Pos: 37.28.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulikschaltplan @ 11\mod_1223527787398_64.docx @ 147578 @ 2 @ 1 11.8 Schéma des circuits de l'hydraulique Pos: 37.28.5 /BA/Wartung/Vorsätze/Hydraulikschaltpläne/150 100 763 00 Hydraulikschaltplan EC XX3 / XXX-3 @ 295\mod_1412075518611_64.docx @ 2318154 @ @ 1 – 1.) Pflanzenteiler 2.) Rohrbügel links 4.) Riegel 3.) Rohrbügel rechts 4.) Riegel 6 .) Seitenteil rechts klappen 5.) Seitenteil links klappen 10) Die 2/2 Wegeventile sind im Zylinderboden eingeschraubt. Das Ventil wird mechanisch vom Kolben betätigt, der Schaltpunkt liegt ca. 15 mm vor der hinteren Endlage des Kolbens. 7.) 27-010-333-1 Steuerblock Ein-/Ausklappen 8.) 27-011-730-0 Druckzuschaltventil DZ5E 9.) Druckstromversorgung vom Feldhäcksler Fig. 53: représentation de la position de travail. 1) Séparateur de plantes 2) Etrier tubulaire gauche 3) Etrier tubulaire droit 4) Verrou 5) Rabattre la partie latérale gauche 6) Rabattre la partie latérale droite 8) Soupape de séquence DZ5E 9) Alimentation pression et courant de la ramasseusehacheuse 7) Rentrer/sortir le bloc de commande 10) Les distributeurs 2/2 voies sont vissés dans le fond du vérin. La vanne est actionnée mécaniquement par le piston, le point de commutation se situe à environ 15 mm en amont de la position finale arrière du piston. Pos: 37.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 77 Maintenance engrenages Pos: 37.30 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 1 @ 1 12 Maintenance engrenages Pos: 37.31 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Eingangsgetriebe @ 0\mod_1197005979596_64.docx @ 15452 @ 2 @ 1 12.1 Transmission d'entrée Pos: 37.32.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Hinweis Kontrolle/wechsel in waagerechter Stellung des Getriebes vornehmen @ 26\mod_1245065900611_64.docx @ 258460 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile alors que l'engrenage repose sur une surface horizontale ! Pos: 37.32.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild_Eingangsgetriebe mit Legende EC 600-3, 750-3, 900-3 @ 180\mod_1375965631173_64.docx @ 1542689 @ @ 1 1 2 EC400013 Fig. 54 1) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 2) Vis de vidange Pos: 37.32.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 37.32.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten_nicht fett formatiert @ 156\mod_1363951160178_64.docx @ 1380687 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 37.32.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 37.32.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 37.32.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 37.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 78 Maintenance engrenages Pos: 37.34 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ 2 @ 1 12.2 Boîte de transmission principale Pos: 37.35.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 600-3/750-3/900-3/Hinweis Kontrolle/wechsel in waagerechter Stellung des Vorsatzes vornehmen @ 278\mod_1404913142721_64.docx @ 2082395 @ @ 1 Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant est sur une surface horizontale ! Pos: 37.35.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild_Hauptgetriebe mit Legende EC 600-3, 750-3, 900-3 @ 180\mod_1375967785770_64.docx @ 1542808 @ @ 1 1 2 EC400014 Fig. 55 1) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 2) Vis de vidange Pos: 37.35.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 37.35.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten_nicht fett formatiert @ 156\mod_1363951160178_64.docx @ 1380687 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 37.35.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 37.35.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 37.35.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 37.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 79 Maintenance engrenages Pos: 37.37 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kollektorgetriebe (Oberteil) @ 181\mod_1376647029184_64.docx @ 1548335 @ 2 @ 1 12.3 Boîte du collecteur (partie supérieure) Pos: 37.38.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 6000/7500/9000/Ölstandskontrolle in waagerechte Stellung des Getriebes durchführen @ 40\mod_1268821055693_64.docx @ 362280 @ @ 1 Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos: 37.38.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild_Kollektorgetriebe Oberteil mit Legende EC 600-3, 750-3, 900-3 @ 180\mod_1376567417051_64.docx @ 1547623 @ @ 1 1 2 EC400044 Fig. 56 1) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 2) Vis de vidange Pos: 37.38.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 37.38.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 37.38.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 37.38.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 37.38.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 37.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 80 Maintenance engrenages Pos: 37.40 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kollektorgetriebe (Unterteil am Mittelteil) @ 181\mod_1376647122004_64.docx @ 1548364 @ 2 @ 1 12.4 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie centrale) Pos: 37.41.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 6000/7500/9000/Ölstandskontrolle in waagerechte Stellung des Getriebes durchführen @ 40\mod_1268821055693_64.docx @ 362280 @ @ 1 Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos: 37.41.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild_Kollektorgetriebe Unterteil am Mittelteil mit Legende EC 600-3, 750-3, 900-3 @ 180\mod_1376568163471_64.docx @ 1547710 @ @ 1 1 2 EC400048 EC400035 Fig. 57 1) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 2) Vis de vidange Pos: 37.41.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 37.41.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 37.41.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 37.41.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 37.41.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 37.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 81 Maintenance engrenages Pos: 37.43 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kollektorgetriebe (Unterteil am Seitenteil) @ 181\mod_1376647233747_64.docx @ 1548393 @ 2 @ 1 12.5 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie latérale) Pos: 37.44.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 6000/7500/9000/Ölstandskontrolle in waagerechte Stellung des Getriebes durchführen @ 40\mod_1268821055693_64.docx @ 362280 @ @ 1 Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos: 37.44.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild_Kollektorgetriebe Unterteil am Seitenteil mit Legende EC 600-3, 750-3, 900-3 @ 180\mod_1376568255041_64.docx @ 1547739 @ @ 1 1 2 EC400045 Fig. 58 1) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 2) Vis de vidange Pos: 37.44.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 37.44.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 37.44.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 37.44.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 37.44.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 37.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 82 Maintenance – Collecteur Pos: 37.46 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Kollektor @ 181\mod_1376647373070_64.docx @ 1548420 @ 1 @ 1 13 Maintenance – Collecteur Pos: 37.47.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kollektorvorspannung am Mittelteil (rechts / links) @ 26\mod_1245072380033_64.docx @ 258918 @ 2 @ 1 13.1 Précontrainte du collecteur sur la partie centrale (côtés droit / gauche) Pos: 37.47.2 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorvorspannung am Mittenteil Bild @ 26\mod_1245072206315_64.docx @ 258869 @ @ 1 5 3 1 2 4 EC903030_3 Fig. 59 Pos: 37.47.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kollektorvorspannung prüfen @ 26\mod_1245072482565_64.docx @ 258967 @ 3 @ 1 13.1.1 Vérification de la précontrainte du collecteur Pos: 37.47.4 /WHB/Wartung/EasyCollect 600-3/750-3/900-3/Hinweis Kollektorspannung nach Betriebsstunden prüfen EC 600-3, 750-3 @ 278\mod_1404908045822_64.docx @ 2082024 @ @ 1 Remarque Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du collecteur, ensuite toutes les 50 heures. Pos: 37.47.5 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorspannung am Mittenteil prüfen Text @ 26\mod_1245070699268_64.docx @ 258765 @ @ 1 • • Démontez la protection (1). Le ressort de compression (2) est correctement précontraint lorsque la rondelle (4) affleure avec la tôle (5). Pos: 37.47.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kollektorvorspannung korrigieren @ 26\mod_1245072517752_64.docx @ 258991 @ 3 @ 1 13.1.2 Corriger la précontrainte du collecteur Pos: 37.47.7 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorspannung am Mittenteil korrigieren @ 26\mod_1245070926393_64.docx @ 258790 @ @ 1 • • • • Desserrez le contre-écrou (3). Corriger la précontrainte du ressort de compression (2) jusqu'à ce que la rondelle (4) affleure avec la tôle (5). Serrez le contre-écrou (3). Monter la protection (1) Pos: 37.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 83 Maintenance – Collecteur Pos: 37.49.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kollektorvorspannung am Seitenteil (rechts / links) @ 26\mod_1245072428455_64.docx @ 258942 @ 2 @ 1 13.2 Précontrainte du collecteur sur la partie latérale (côtés droit / gauche) Pos: 37.49.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 750-3 @ 179\mod_1375256685274_0.docx @ 1535726 @ @ 1 EasyCollect 750-3 Pos: 37.49.3 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorvorspannung am Seitenteill Bild EC 750-3 @ 278\mod_1404972214624_64.docx @ 2083244 @ @ 1 3 2 1 6 a 5 4 3 2 5 4 EC400067 Fig. 60 Pos: 37.49.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kollektorvorspannung prüfen @ 26\mod_1245072482565_64.docx @ 258967 @ 3 @ 1 13.2.1 Vérification de la précontrainte du collecteur Pos: 37.49.5 /WHB/Wartung/EasyCollect 600-3/750-3/900-3/Hinweis Kollektorspannung nach Betriebsstunden prüfen EC 600-3, 750-3 @ 278\mod_1404908045822_64.docx @ 2082024 @ @ 1 Remarque Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du collecteur, ensuite toutes les 50 heures. Pos: 37.49.6 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorspannung am Seitenteil prüfen Text @ 26\mod_1245072934143_64.docx @ 259067 @ @ 1 • • • Retirer le recouvrement en plastique (1) Le disque de pression (2) doit être réglé à a= 2± 1mm du boîtier du ressort (3). Corriger le cas échéant la précontrainte du collecteur. Pos: 37.49.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kollektorvorspannung korrigieren @ 26\mod_1245072517752_64.docx @ 258991 @ 3 @ 1 13.2.2 Corriger la précontrainte du collecteur Pos: 37.49.8 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorspannung am Seitenteil korrigieren @ 26\mod_1245072999924_64.docx @ 259092 @ @ 1 • • • • • Pos: 37.50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 84 Démontage du couvercle (6) Desserrez le contre-écrou (4) et réglez le ressort de compression en tournant l'écrou six pans (5) de sorte que le disque de pression (2) soit à environ 2± 1 mm de distance du boîtier du ressort (3). Serrez le contre-écrou (4). Montez le couvercle (6). Insérez le recouvrement en plastique (1) Maintenance – Collecteur Pos: 37.51.1 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 600-3 @ 178\mod_1373891184631_0.docx @ 1519824 @ @ 1 EasyCollect 600-3 Pos: 37.51.2 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorvorspannung am Seitenteill Bild EC 600-3 @ 278\mod_1404972405882_64.docx @ 2083273 @ @ 1 9 7 10 2 1 8 6 5 3 4 EC400068 Fig. 61 Pos: 37.51.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kollektorvorspannung prüfen @ 26\mod_1245072482565_64.docx @ 258967 @ 3 @ 1 13.2.3 Vérification de la précontrainte du collecteur Pos: 37.51.4 /WHB/Wartung/EasyCollect 600-3/750-3/900-3/Hinweis Kollektorspannung nach Betriebsstunden prüfen EC 600-3, 750-3 @ 278\mod_1404908045822_64.docx @ 2082024 @ @ 1 Remarque Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du collecteur, ensuite toutes les 50 heures. Pos: 37.51.5 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorspannung am Seitenteil prüfen Text EC 603 @ 114\mod_1338796111786_64.docx @ 1004626 @ @ 1 • • • Retirez le couvercle (1) La rondelle (8) doit être en contact avec la tôle de butée (9) Si ce n'est pas le cas, corrigez la précontrainte du collecteur Pos: 37.51.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kollektorvorspannung korrigieren @ 26\mod_1245072517752_64.docx @ 258991 @ 3 @ 1 13.2.4 Corriger la précontrainte du collecteur Pos: 37.51.7 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorspannung am Seitenteil korrigieren EC 603 @ 114\mod_1338796236895_64.docx @ 1004775 @ @ 1 • • • Serrez l'écrou (7) jusqu'à ce que la rondelle (8) se trouve au niveau de la tôle de butée (9) Serrez le contre-écrou (10) Vérifiez la fonction de tension du collecteur Pos: 37.51.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kollektorspannfunktion prüfen @ 114\mod_1338796835094_64.docx @ 1004862 @ 3 @ 1 13.2.5 Contrôler la Fonction de Tension du Collecteur Pos: 37.51.9 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorfunktion am Seitenteil prüfen Funktion Text EC603 @ 113\mod_1338455396987_64.docx @ 1002323 @ @ 1 • • L'arête (2) du guidage de ressort doit être entre des marquages (3) et (4) Si ce n'est pas le cas, corrigez la fonction de tension du collecteur Pos: 37.51.10 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kollektorspannfunktion korrigieren @ 114\mod_1338796829985_64.docx @ 1004833 @ 3 @ 1 13.2.6 Corriger la Fonction de Tension du Collecteur Pos: 37.51.11 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorfunktion am Seitenteil korrigieren EC603 @ 113\mod_1338455394878_64.docx @ 1002294 @ @ 1 • • • • Desserrez le contre-écrou (5) et réglez le guidage de ressort en tournant l'écrou hexagonal (6) de sorte que l'arête (2) du guidage de ressort présente une distance de 8 ±1 mm au marquage (3) Serrez le contre-écrou (5) Vérifiez la précontrainte du collecteur Montez le couvercle (1) Pos: 37.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 85 Maintenance – Collecteur Pos: 37.53 /BA/Wartung/Vorsätze/Spaltmass Kollektorfinger_Kollektordeckel zu Abstreifkante/Spaltmaß Kollektorfinger zu Abdeckbleche Bereich I Mittenrahmen @ 66\mod_1301572167650_64.docx @ 590255 @ 2 @ 1 13.3 Fentes sur le cadre central I / II 2 a I III 3 1 II 2 b III 4 EC903069 Fig. 62 Après des travaux de réparation ou des travaux de nettoyage sur le cadre central, contrôler les fentes dans les zones (I, II et III) et les régler à nouveau le cas échéant. Fente dans la zone (I) = 1 à 3 mm Fente dans la zone (II) = 1 à 3 mm Fente dans la zone (III) = 2 à 5 mm Procédure de réglage des fentes Zone (I) La fente « a » entre le doigt de collecteur (1) et la tôle de capotage (2) doit être a = 1 – 3 mm (à droite et à gauche). • • Pos: 37.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 86 Contrôler d'abord la fente « a » dans la zone (I) et régler le cas échéant la cote a = 1 à 3 mm en desserrant l'assemblage vissé (3). Serrer l'assemblage vissé (3) Maintenance – Collecteur Pos: 37.55 /BA/Wartung/Vorsätze/Spaltmass Kollektorfinger_Kollektordeckel zu Abstreifkante/Spaltmaß Kollektorfinger zu Abdeckbleche Bereich II/III Mittenrahmen @ 68\mod_1303994421940_64.docx @ 625659 @ @ 1 Zones (II et III) La fente « a » entre le doigt de collecteur (1) et la tôle de capotage (2) doit être a = 1 – 3 mm dans la zone (II) (à droite et à gauche). La fente « b » entre le doigt de collecteur (4) et la tôle de capotage (2) doit être b = 2 – 5 mm dans la zone (III) (à droite et à gauche). I / II 2 5 a 1 2 b III 4 6 7 EC903080 Fig. 63 Si ce n'est pas le cas : • Dévisser le couvercle (5) • Desserrer les vis (6). En déplaçant transversalement les vis dans le trou oblong, on règle les fentes (a, b) pour les zones (II et III) via le rail d'appui (7) • Serrer les vis (6) et remonter le couvercle (5) Pos: 37.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 87 Maintenance – Collecteur Pos: 37.57 /BA/Wartung/Vorsätze/Spaltmass Kollektorfinger_Kollektordeckel zu Abstreifkante/Spaltmaß Kollektorfinger zu Abdeckbleche Bereich I und II Seitenrahmen @ 68\mod_1303994577715_64.docx @ 625687 @ 2 @ 1 13.4 Fentes sur le cadre latéral I 2 a I II 1 II 2 3 b 5 3 4 EC903081 Fig. 64 Après des travaux de réparation ou des travaux de nettoyage sur le cadre latéral, contrôler les fentes dans les zones (I et II) et les régler à nouveau le cas échéant. Fente dans la zone (I) = 1 à 4 mm Fente dans la zone (II) = 1 à 3 mm Procédure de réglage des fentes Zone (I) La fente « a » entre les doigts de collecteur (1) et la tôle de capotage (2) doit être a = 1 – 4 mm dans la zone (I) (à droite et à gauche). • Contrôler d'abord la fente « a » dans la zone (I) et régler le cas échéant la cote a = 1 à 4 mm en desserrant l'assemblage vissé (3). • Serrer l'assemblage vissé (3) Zone (II) La fente « b » entre le doigt de collecteur (4) et la tôle de capotage (2) doit être b = 1 – 3 mm dans la zone (II) (à droite et à gauche). • • Pos: 37.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 88 Contrôler d'abord la fente « b » dans la zone (II) et régler le cas échéant la cote b = 1 à 3 mm en tournant la vis de réglage (5). Bloquer la vis de réglage (5) avec un contre-écrou Maintenance – Collecteur Pos: 37.59 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstreifer (rechts / links) @ 26\mod_1245127384603_64.docx @ 259125 @ 2 @ 1 13.5 Racloirs (côtés droit / gauche) Pos: 37.60 /BA/Wartung/Vorsätze/Hinweis Abstand Abstreifer EasyColect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1233041347243_64.docx @ 177549 @ @ 1 Remarque L'écart entre le dos du collecteur (2) et le racloir (1) ne doit pas dépasser la cote « a » = 3 mm. Pos: 37.61 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstreifer am Mittelteil einstellen @ 43\mod_1275296370906_64.docx @ 390218 @ 3 @ 1 13.5.1 Réglage du racloir sur la partie centrale Pos: 37.62 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Abstreifer einstellen (Mittelteil) @ 43\mod_1275296658171_64.docx @ 390273 @ @ 1 Fig. 65 • Desserrez légèrement les assemblages vissés (3) et réglez le racloir (1) de sorte que l'écartement entre le dos du collecteur (2) (dans la zone du boulon du collecteur (4)) et le racloir (1) soit «a = 1...3 mm». Ecartements (b) : a+4 7 a 1 b EC903033_1 Fig. 66 .Les racloirs (1) doivent se trouver dans la zone « X », centrés par rapport aux doigts de collecteur (5). Dans la zone « Y », l'interstice entre les racloirs doit former un cône s'ouvrant vers l'arrière (a+4). Remarque Si nécessaire, ajuster le couvercle (7) en desserrant les vis (6). • Serrez les assemblages vissés (3 et 6). Pos: 37.63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 89 Maintenance – Collecteur Pos: 37.64 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstreifer am Seitenteil einstellen @ 26\mod_1245129076025_64.docx @ 259176 @ 3 @ 1 13.5.2 Réglage du racloir sur la partie latérale Pos: 37.65 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Abstreifer einstellen (Ausleger) @ 26\mod_1245129351728_64.docx @ 259201 @ @ 1 3 1 4 a 5 2 3 EC903034 Fig 67 • Desserrez légèrement les assemblages vissés (3) et appuyez le racloir (1) de sorte que la distance entre le dos du collecteur (2) (dans la zone du boulon du collecteur (1)) soit a = 1 3 mm. Pos: 37.66 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Spaltmaß b am Abstreifer Seitenteil @ 40\mod_1269422932908_64.docx @ 364539 @ @ 1 Ecartements (b) : 1 4 EC903035 Fig. 68 Les racloirs (1) doivent se trouver dans la zone « X », centrés par rapport aux doigts de collecteur (4). • Serrer les assemblages vissés (3). Pos: 37.67 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Hinweis Auflagedruck der Abstreifer @ 40\mod_1269423245767_64.docx @ 364583 @ @ 1 Remarque Une légère pression d'appui des racleurs sur les doigts de collecteur est possible (< 1 kg) Pos: 37.68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 90 Maintenance – Collecteur Pos: 37.69.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spitzen wechseln @ 8\mod_1219405626141_64.docx @ 118617 @ 2 @ 1 13.6 Changement des pointes Pos: 37.69.2 /BA/Wartung/Vorsätze/Spitzen wechseln 753_903_1053 @ 274\mod_1404206312842_64.docx @ 2060364 @ @ 1 Le changement des pointes latérales est décrit ci-après, le changement de la pointe médiane et des pointes des rangées est similaire. 2 3 1 1 EC903067 Fig. 69 • Débrancher le capteur pour l'identification de rangée (uniquement sur la pointe médiane) du faisceau de câbles • Démonter les vis à tête cylindrique (2) et enlever la pointe (1) • Sortir les bagues de roulement (3) de la pointe (1) puis les insérer dans la nouvelle pointe. Si les bagues de roulement (3) sont usées, les remplacer • Monter la nouvelle pointe (1) à l’aide de la vis à tête cylindrique (2) et la bloquer avec l'écrou de blocage Pos: 37.69.3 /BA/Wartung/Selbstsichernde Muttern grundsätzlich erneuern @ 12\mod_1224746720607_64.docx @ 153475 @ @ 1 Remarque Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser. Pos: 37.69.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 91 Maintenance – Collecteur Pos: 37.69.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spitzen einstellen @ 8\mod_1219407493470_64.docx @ 118888 @ 2 @ 1 13.7 Réglage des pointes Pos: 37.69.6 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 600-3/750-3/900-3/Einstellmaße der Spitzen @ 180\mod_1375951621327_64.docx @ 1542452 @ @ 1 3 2 1 a-x a a+y EC400027 Fig. 70 a = écart au sol librement sélectionné (nous recommandons a = env. 20 à 40 cm). Régler les bords inférieurs des pointes des rangées (2) à la même hauteur. Régler les bords inférieurs des pointes latérales (1) à env. y = 0 à 30 mm plus hauts que les bords inférieurs des pointes des rangées (2). Régler les bords inférieurs de la pointe médiane (3) à env. x = 30 à 50 mm plus bas que les bords inférieurs des pointes des rangées (2). Pos: 37.69.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 92 Maintenance – Collecteur Pos: 37.69.8 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Seitenspitzen / Reihenspitzen einstellen Bild @ 68\mod_1303287351820_64.docx @ 623936 @ @ 1 b 4 a 2 3 1 EC903037_5 Fig. 71 Pos: 37.69.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenspitzen einstellen @ 26\mod_1245133584728_64.docx @ 259351 @ 3 @ 1 13.7.1 Réglage des pointes latérales Pos: 37.69.10 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Seitenspitzen einstellen @ 40\mod_1270629447999_64.docx @ 367575 @ @ 1 Le réglage de la hauteur des pointes latérales (a) s'effectue via la vis (1). Pour ce faire : • Desserrez le contre-écrou (2). • Régler la hauteur des pointes via la vis (1) • Serrer le contre-écrou (2). Pos: 37.69.11 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Reihenspitzen einstellen @ 26\mod_1245133645165_64.docx @ 259375 @ 3 @ 1 13.7.2 Réglage des pointes des rangées Pos: 37.69.12 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Reihenspitzen einstellen @ 68\mod_1303287159326_64.docx @ 623909 @ @ 1 Le réglage en hauteur des pointes des rangées (b) s'effectue en décalant la pièce coulissante (3) Pour ce faire : • Dévissez la vis (4) • Décaler la pièce coulissante (3) pour régler la hauteur de la pointe de rangée • Serrer la vis (4) Pos: 37.69.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 93 Maintenance – Collecteur Pos: 37.69.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Mittelspitze einstellen @ 8\mod_1219405944501_64.docx @ 118681 @ 3 @ 1 13.7.3 Régler la pointe médiane Pos: 37.69.15 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 600-3/750-3/900-3/Mittelspitze einstellen @ 179\mod_1375436404409_64.docx @ 1538803 @ @ 1 1 2 EC500019 Fig. 72 • Desserrer un peu les assemblages vissés (2). • Réglez la pointe médiane (1) de sorte que le bord inférieur de la pointe centrale se trouve à env. x= 30...50 mm en-dessous des bords inférieurs des autres pointes. • Serrer les assemblages vissés (2). Pos: 37.70.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ausrichten der Einweiserbügel @ 41\mod_1270718423059_64.docx @ 368025 @ 2 @ 1 13.8 Orientation des étriers d'introduction Pos: 37.70.2 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Ausrichten der Einweiserbügel 753_903_1053 @ 40\mod_1270630763280_64.docx @ 367674 @ @ 1 2 1 2 3 1 EC903048_2 Fig. 73 Remarque Vérifiez régulièrement le bon positionnement des étriers d'introduction (1) et orientez-les si nécessaire. • • Pos: 37.71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 94 Les étriers d'introduction (1) doivent être parallèles aux doigts de collecteur (2). Dans la zone avant "X", les étriers d'introduction (1) doivent avoir un écartement de 70 mm environ et dans la zone arrière "Y" un écartement de 60 mm environ par rapport aux dos du collecteur (3). Maintenance – Collecteur Pos: 37.72.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Messerwechsel @ 8\mod_1219657285958_64.docx @ 119935 @ 2 @ 1 13.9 Remplacement des lames Pos: 37.72.2 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 6000/7500/9000/Gefahr-Schutzhandschuhe bei Arbeiten am Kollektor @ 8\mod_1219650556380_64.docx @ 119364 @ @ 1 DANGER ! - Risque de coupures dû aux couteaux tranchants ! De graves blessures peuvent être causées, en particulier aux mains. • Pour tous les travaux sur le collecteur, portez des gants de protection pour éviter des coupures causées par les lames. Pos: 37.72.3 /BA/Wartung/Vorsätze/Hinweis wann müsssen Messer getauscht werden @ 15\mod_1233062330103_64.docx @ 177766 @ @ 1 Remarque Contrôler les lames avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les lames usés, endommagés ou déformés doivent être remplacés sans retard. Pos: 37.72.4 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Hinweis Kollektor kurzzeitig laufen lassen @ 26\mod_1245137675321_64.docx @ 259653 @ @ 1 Remarque Avant les travaux de réglage, faites fonctionner le collecteur brièvement sur les couteaux (ne pas inverser). Puis désactiver l'entraînement et attendre l'arrêt de tous les éléments d'entraînement. Retirer la clé de contact, bloquer la machine pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement involontaire. Pos: 37.72.5 /BA/Wartung/Vorsätze/Hinweis Wartungsbereich von Schmutz und Verunreinigungen reinigen. @ 68\mod_1303293782498_64.docx @ 624225 @ @ 1 Remarque Débarrasser la zone de maintenance de la saleté et des impuretés. Pos: 37.72.6 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Feststehende Messer (Bogen- und Stufenmesser) wechseln @ 26\mod_1245137878478_64.docx @ 259678 @ 3 @ 1 13.9.1 Remplacement des couteaux fixes (couteaux courbes et étagés) Pos: 37.72.7.1 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Hinweis Schneidrichtung rechts/links beachten nur feststehende Messer @ 68\mod_1303288478656_64.docx @ 624055 @ @ 1 Remarque Lors du remplacement, tenir compte du sens de coupe sur les côtés droit/gauche ! Pos: 37.72.7.2 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Bogen und Stufenmesser wechseln @ 26\mod_1245138063775_64.docx @ 259703 @ @ 1 2 1 EC903041_2 Fig. 74 • Dévissez complètement les vis six pans (2) puis sortez le couteau (1) par l'avant. • Mettez un nouveau couteau (1) en place puis fixez-le au moyen des vis six pans (2). Pos: 37.72.7.3 /WHB/Gutflusskomponenten/Hinweis Schraubensicherungsmittel "mittelfest" (z.B. Loctite) verwenden. @ 26\mod_1245223693274_64.docx @ 260421 @ @ 1 Remarque Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite). Pos: 37.72.7.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 95 Maintenance – Collecteur Pos: 37.72.7.5 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Achtung-Keine Stoßkanten nach Messertausch @ 26\mod_1245138755431_64.docx @ 259754 @ @ 1 3 EC903042_2 Fig. 75 Remarque Après le remplacement des lames, veiller à ce que n’apparaisse aucun rebord. Si nécessaire, adaptez la compensation en hauteur en retirant la plaque de compensation (3). Pos: 37.72.7.6 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Stoßkanten ausgleichen neu @ 68\mod_1303289764318_64.docx @ 624142 @ @ 1 3 3 Fig. 76 Pos: 37.72.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 96 WHBEC0082_2 Maintenance – Collecteur Pos: 37.72.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Schneidmesser an den Seitenteilen rechts / links wechseln @ 26\mod_1245139160618_64.docx @ 259830 @ 3 @ 1 13.9.2 Remplacement de la lame de coupe sur les parties latérales droite / gauche Pos: 37.72.10.1 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Hinweis Schneidrichtung Klinge kurz/lang beachten @ 40\mod_1270631507280_64.docx @ 367700 @ @ 1 Remarque Lors du remplacement, tenez compte du sens de coupe à droite/à gauche, lame courte/longue ! Pos: 37.72.10.2 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Warnung Messer durch Reversieren in Position bringen @ 9\mod_1220961316507_64.docx @ 130410 @ @ 1 Avertissement ! Positionnez le couteau à remplacer en inversant la machine. Assurez-vous que personne ne se trouve devant la machine. Pos: 37.72.10.3 /BA/Wartung/Vorsätze/Schneidmesser an den Seitenteilen wechseln @ 68\mod_1303298808901_64.docx @ 624343 @ @ 1 3 2 1 4 4 EC903043_4 Fig. 77 • Démontez l'équerre (1). • Positionnez le couteau à remplacer (2) en inversant la machine • Retirez le capuchon en plastique (3) • Démontez la vis six pans (4), remplacez le couteau (2) et bloquez-le avec la vis six pans (4) • Replacez le capuchon en plastique (3) • Montez l'équerre (1) Pos: 37.72.10.4 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Anzugsdrehmomente der Schneidemesserschrauben @ 9\mod_1220960416101_64.docx @ 130316 @ @ 1 Remarque Bloquez la vis six pans avec un produit bloque-vis « haute résistance ». Couple de serrage des vis six pans avec une résistance 10.9 = 110 Nm Pos: 37.72.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 97 Maintenance – Collecteur Pos: 37.72.12 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Schneidmesser an dem Mittenteil rechts / links wechseln @ 26\mod_1245140981087_64.docx @ 260007 @ 3 @ 1 13.9.3 Remplacement de la lame de coupe sur la partie centrale à droite / à gauche Pos: 37.72.13.1 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Hinweis Schneidrichtung Klinge kurz/lang beachten @ 40\mod_1270631507280_64.docx @ 367700 @ @ 1 Remarque Lors du remplacement, tenez compte du sens de coupe à droite/à gauche, lame courte/longue ! Pos: 37.72.13.2 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Warnung Messer durch Reversieren in Position bringen @ 9\mod_1220961316507_64.docx @ 130410 @ @ 1 Avertissement ! Positionnez le couteau à remplacer en inversant la machine. Assurez-vous que personne ne se trouve devant la machine. Pos: 37.72.13.3 /BA/Wartung/Vorsätze/Schneidmesser am Mittenteil ausbauen @ 26\mod_1245140497071_64.docx @ 259956 @ @ 1 3 2 1 4 Fig. 78 • Démonter la protection (1). • Positionnez le couteau à remplacer (2) en inversant la machine. • Démonter la protection (3). • Démontez la vis six pans (4). • Remplacez le couteau (2) et bloquez-le avec la vis six pans (4). • Monter la protection (3) • Monter la protection (1) Pos: 37.72.13.4 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Anzugsdrehmomente der Schneidemesserschrauben @ 9\mod_1220960416101_64.docx @ 130316 @ @ 1 Remarque Bloquez la vis six pans avec un produit bloque-vis « haute résistance ». Couple de serrage des vis six pans avec une résistance 10.9 = 110 Nm Pos: 37.72.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 98 EC903044_2 Maintenance – Collecteur Pos: 37.72.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstreifmesser an den Seitenteilen rechts / links und am Mittenteil wechseln @ 26\mod_1245141116634_64.docx @ 260032 @ 3 @ 1 13.9.4 Remplacement de la lame de raclage sur les parties latérales droite / gauche et sur la partie centrale Pos: 37.72.16 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Abstreifmesser an den Seitenteilen und am Mittenteil wechseln @ 68\mod_1303294216616_64.docx @ 624284 @ @ 1 Fig. 79 • Dévisser la vis six pans (2) • Remplacer le couteau (1) et le bloquer avec la vis six pans (2) Remarque Après le serrage des vis, la lame de raclage doit reposer sans interstice (a) sur le couteau du collecteur, ne doit toutefois pas soulever le collecteur. Prière de contrôler et de corriger si nécessaire. Pos: 37.73 /BA/Wartung/Vorsätze/Verschleißbleche wechseln @ 26\mod_1245226120368_64.docx @ 260500 @ 2 @ 1 13.10 Changement des tôles d'usure 1 1 1 1 EC903057 Fig. 80 Remarque Contrôler chaque semaine si les tôles d'usure (1) sont bien montées sur les parties latérales à droite / à gauche et sur la partie centrale et si elles sont usées ; le cas échéant, corriger ou remplacer. • • • Desserrer l'assemblage vissé correspondant. Remplacer les tôles d'usure. Serrer les vis. Pos: 38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 99 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 39 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1 14 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 40 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 14.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 41 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Maisgebiss/Feldhäcksler @ 68\mod_1303978739162_64.docx @ 625516 @ @ 1 DANGER! – Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact. • Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Couper la prise de force et la désaccoupler. • Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection. • N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer des blessures graves ! • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 100 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 43 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Schmierplan @ 0\mod_1197361853167_64.docx @ 18512 @ 3 @ 1 14.1.1 Plan de lubrification Pos: 44 /WHB/Wartung/EasyCollect 600-3/750-3/900-3/Schmierplan EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 179\mod_1375436131944_64.docx @ 1538744 @ @ 1 • Appliquer du lubrifiant aux points de lubrification mentionnés ci-après, et au bout du nombre d’heures de fonctionnement indiqué. 50h 50h 50h 50h 25h 25h 250h 250h 50h 250h 25h 25h 250h 250h 50h 50h EC400025 Fig. 81 : Pos: 45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 101 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 46 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/Nur EasyCollect 600-3 @ 178\mod_1373897134014_64.docx @ 1520382 @ @ 1 Uniquement pour EasyCollect 600-3 Pos: 47 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Schmierstelle Kollektorvorspannung nur EasyCollect 603 @ 115\mod_1339062870233_64.docx @ 1008953 @ @ 1 250h EC603009_0 Fig. 82 Pos: 48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 102 Stockage Pos: 49.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1 15 Stockage Pos: 49.2.1 /BA/Einlagerung/Maschine an einem trockenem Ort abstellen @ 70\mod_1305630069850_64.docx @ 638290 @ @ 1 • Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Pos: 49.2.2 /BA/Einlagerung/Vor der Einwinterung die Maschine innen und außen gründlich reinigen @ 70\mod_1305635346852_64.docx @ 638458 @ @ 1 • Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Pos: 49.2.3 /BA/Einlagerung/Gelenkwelle auseinanderziehen und einfetten @ 70\mod_1305631424563_64.docx @ 638346 @ @ 1 • Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. • Huiler impérativement toutes les articulations ! Pos: 49.2.4 /BA/Einlagerung/Alle Gelenkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.docx @ 638430 @ @ 1 Pos: 49.2.5 /BA/Einlagerung/Lackschäden ausbessern, blanke Stellen gründlich mit Rostschutzmittel konservieren @ 70\mod_1305630900253_64.docx @ 638318 @ @ 1 • Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. • Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. Pos: 49.2.6 /BA/Einlagerung/Alle beweglichen Bauteile überprüfen @ 70\mod_1305632768685_64.docx @ 638402 @ @ 1 Pos: 49.2.7 /BA/Einlagerung/Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.docx @ 638374 @ @ 1 • N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine. Pos: 49.2.8 /BA/Einlagerung/Sammelliste erstellen @ 70\mod_1305626681125_64.docx @ 638262 @ @ 1 Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos: 49.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 103 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 49.4 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 4\mod_1211272647559_64.docx @ 82865 @ 1 @ 1 16 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 49.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 16.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 49.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Vorsätze/Feldhäcksler (Messerteller) @ 13\mod_1225453555895_64.docx @ 156383 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence : les porte-couteaux tournent encore). Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la au sol • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 49.7 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und Reinigungsarbeiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.docx @ 264009 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort ou blessures graves • Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force. • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement inopiné. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés. • Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. Pos: 49.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 104 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 49.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ 2 @ 1 16.2 Marche d'essai Pos: 49.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Einzahl mit Begriff Maschine in Schnitthöhe @ 26\mod_1245762696299_64.docx @ 264032 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : danger de mort ou blessures graves • La machine doit être en position de travail • Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos: 49.11 /BA/Einlagerung/EasyCut / AM Mähwerke/Vor der Saison ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.docx @ 72765 @ @ 1 • • • • • • Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement. Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire. Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou remplacez-les. Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire. Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos: 50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 105 Élimination de la machine Pos: 51 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1 17 Élimination de la machine Pos: 52 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1 17.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 106 Index 18 Index A Flexible(s) hydraulique(s) .................................. 71 Accouplement .....................................................45 Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 480/580 ................................................36 Aligner le disque d'embrayage ...........................39 Aperçu de la machine .........................................29 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ...............................................28 Avant le début de la nouvelle saison ................104 G B Boîte de transmission principale .........................79 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie centrale) ..........................................................81 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie latérale) ...........................................................82 Boîte du collecteur (partie supérieure) ...............80 But d'utilisation ......................................................9 C Cadre Adaptateur ...............................................45 Caractéristiques techniques ...............................31 Changement des tôles d'usure ...........................99 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................22 Conduite et transport ..........................................50 Consignes de sécurité fondamentales ...............10 Conversion de la position de transport sur la position de travail ............................................52 Couples de serrage ............................................74 Couples de serrage (vis à tête fraisée)...............75 D Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Travaux sur la machine ...................................21 De la position de travail à la position de transport ........................................................................59 Démontage de la machine ..................................66 Dispositifs de protection personnels ...................17 E Élimination de la machine .................................106 Enfant en danger ................................................11 Équipements supplémentaires et pièces de rechange .........................................................12 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................23 F Fentes sur le cadre central .................................86 Fentes sur le cadre latéral ..................................88 Groupe-cible du présent document ..................... 7 I Identification ....................................................... 30 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ........................... 8 Immobiliser et bloquer la machine ..................... 23 Importance de la notice d'utilisation ................... 10 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ............... 30 Indications de direction ........................................ 7 Interlocuteur ................................................. 28, 30 L Le présent document a été élaboré comme suit . 7 M Maintenance ...................................................... 71 Maintenance - Collecteur ................................... 83 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................. 16 Marche d'essai ........................................... 72, 105 Marquages de sécurité sur la machine .............. 17 Matières d'exploitation ....................................... 19 Mise en service .................................................. 44 Modifications structurelles réalisées sur la machine ......................................................... 11 N Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .......................................... 28 P Parquer la machine de manière sûre................. 18 Pièces de rechange ........................................... 72 Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine .................... 24 Postes de travail et passagers........................... 12 Première mise en service .................................. 33 Q Qualification du personnel ................................. 10 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .................................................... 32 R Raccordement d'accessoires avant ou de remorques ...................................................... 11 Raccordement des conduites hydrauliques ....... 47 Réglage de l'étrier tubulaire ............................... 68 107 Réglage des patins .............................................70 Réglage des pointes ...........................................92 Réglage du racloir sur la partie centrale .............89 Réglage du rouleau du déflecteur ......................70 Réglages .............................................................68 Régler la pointe médiane ....................................94 Régler les tôles de verrouillage ..........................37 Remplacement de la lame de raclage sur les parties latérales droite / gauche et sur la partie centrale ...........................................................99 Remplacement des lames ..................................95 Routines de sécurité ...........................................23 S Schéma des circuits de l'hydraulique .................77 Sécurité .................................................................9 108 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ..................................................... 13 Sécurité en matière de conduite ........................ 18 Sources de danger sur la machine .................... 19 Stockage .......................................................... 103 Système hydraulique ......................................... 76 T Tableau de maintenance ................................... 73 Transmission d'entrée........................................ 78 U Utilisation ..................................................... 52, 56 Utilisation conforme ............................................. 9 Z Zones de danger ................................................ 14 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de