▼
Scroll to page 2
of
96
Instructions de service Andaineuse rotative v>T-yp1</Swadro 807</v> <v>T-yp2/Swadro 810</v> <v>T-yp3/Swadro 907</v> <v>T-yp4/ <v>T-yp5/ v>T-yp6</ <v>T-yp7/ <v>T-yp8/ <v>T-yp9/ <v>T-yp10/ (<v>T-abMsch.Nr</à partir du n° machine</v>: 770 633) <v>T-BestlNr./N° de commande</v>: 150 000 030 03 FR <v>B-Titelbd/ </v> 01.09.2008 Sommaire Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Sc hwader/Swadro 807_810_809 @ 1\mod_1202128695850_64.doc @ 57405 Déclaration de conformité CE selon la Directive européenne 98/37/CE du 22 juin 1998 Nous, société Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons sous notre responsabilité propre que le produit Andaineuse rotative Types: Swadro 807, Swadro 810, Swadro 907 auquel se rapporte cette déclaration, est conforme aux exigences fondamentales concernant la sécurité et la santé spécifiées dans la directive CE sur les machines 98/37/CE. Spelle, le 01.02.2008 (Dr.-Ing. Josef Horstmann, gérant) (pp. Dr.-Ing. Klaus Martensen, responsable du service construction et développement) Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903 Cher client, chèrecliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos : 3 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 2 Sommaire Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis @ 0\mod_1196861555655_64.doc @ 15163 1 Sommaire 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Avant-propos .......................................................................................................................................... 6 3 Introduction............................................................................................................................................. 7 3.1 But d'utilisation ................................................................................................................................... 7 3.2 Validité ............................................................................................................................................... 7 3.3 Identification ....................................................................................................................................... 7 3.1 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................... 8 3.2 Utilisation conforme ........................................................................................................................... 9 3.3 Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 9 4.1 Sécurité .................................................................................................................................................11 Introduction ...................................................................................................................................... 11 4.2 Identification des indications de dangers......................................................................................... 11 4 4.2.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................ 12 4.2.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................................ 12 4.2.3 Interlocuteur ................................................................................................................................. 12 4.3 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 14 4.4 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 16 4.4.1 4.5 5 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation.......................... 17 Identification des indications de dangers......................................................................................... 17 4.5.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 18 4.5.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 18 4.5.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 18 4.6 Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents ............................................................. 19 4.7 Appareils tractés .............................................................................................................................. 20 4.8 Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 21 4.9 Installation hydraulique .................................................................................................................... 22 4.10 Pneus ............................................................................................................................................... 22 4.11 Maintenance .................................................................................................................................... 23 4.12 Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................ 24 4.13 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 24 4.14 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 24 4.15 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 24 Première mise en service ....................................................................................................................25 5.1 Premier montage ............................................................................................................................. 25 5.2 Premier montage ............................................................................................................................. 26 5.3 Montage pneumatique châssis principal ......................................................................................... 26 5.3.1 5.4 Pose de la machine sur le pied de support ................................................................................. 27 Montage de la toile d'andain ............................................................................................................ 30 3 Sommaire 5.5 Montage des panneaux d'avertissement ......................................................................................... 31 5.6 Montage de l'éclairage ..................................................................................................................... 31 5.7 Préparations sur le tracteur ............................................................................................................. 32 5.7.1 5.8 Régler les bras de guidage inférieurs .......................................................................................... 32 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 33 5.8.1 5.9 6 Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 33 Hauteur des bras de guidage inférieurs .......................................................................................... 34 Mise en service .....................................................................................................................................35 6.1 Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 36 6.2 Système hydraulique ....................................................................................................................... 37 6.2.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 37 6.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques ................................................................................. 38 6.3 Raccord de l'éclairage ..................................................................................................................... 39 6.4 Branchement de la commande électrique ....................................................................................... 40 6.5 Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 41 7 Conduite et transport ...........................................................................................................................42 8 Utilisation ..............................................................................................................................................44 8.1 Limiteur de charge ........................................................................................................................... 44 4 8.2 Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 45 8.3 Retrait des protections sur les pointes des dents ............................................................................ 45 8.4 Abaissement des bras porte-toupies en position de travail ............................................................. 45 8.5 Réglage de la toile d'andain arrière (Swadro 807/Swadro 810) ...................................................... 46 8.6 Réglage de la toile d'andain avant (Swadro 807/Swadro 810) ....................................................... 48 8.7 Réglage de la toile d'andain arrière (Swadro 907) .......................................................................... 50 8.8 Pivotement des bras porte-dents en position de travail .................................................................. 52 8.9 Réglage des étriers de protection en position de travail ................................................................. 54 8.10 Réglage de la profondeur de travail - mécanique ........................................................................... 55 8.10.1 Réglage de la profondeur de travail - électrique (en option pour Swadro 810, Swadro 907) . 56 8.10.2 907) Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande (en option pour Swadro 810, Swadro 56 8.11 Conduite sur une pente ................................................................................................................... 58 8.12 Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement ............................................................................. 58 8.13 De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 59 8.14 Pivotement des étriers de protection en position de transport ........................................................ 60 8.15 Pivotement des bras porte-dents en position de transport .............................................................. 61 8.16 Poussée de la toile d'andain en position de transport ..................................................................... 63 8.17 Poussée de la toile d'andain en position de transport ..................................................................... 64 8.18 Levage des bras porte-toupies en position de transport ................................................................. 65 8.19 Sécurité des pointes des dents (position de transport et endaineur démonté) ............................... 66 8.20 Conversion d'un andain latéral sur deux andains individuels .......................................................... 67 Sommaire 8.21 Conversion de deux andains individuels sur un andain latéral (Swadro 810)................................. 68 8.22 Parquer ............................................................................................................................................ 69 9 9.1 Réglages ................................................................................................................................................70 Réglage du châssis des toupies ...................................................................................................... 70 9.2 Réglage du châssis des toupies ...................................................................................................... 71 9.3 Régulation du sens de la marche .................................................................................................... 72 10 Maintenance ..........................................................................................................................................73 10.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 73 10.2 Délestage(s) à ressort ..................................................................................................................... 73 10.3 Marche d'essai ................................................................................................................................. 74 10.4 Couples de rotation .......................................................................................................................... 75 10.5 Contrôle des vis sur les dents.......................................................................................................... 75 10.6 Pneus ............................................................................................................................................... 76 10.6.1 Contrôle et entretien des pneus............................................................................................... 76 10.6.2 Moment de serrage des roues sur le châssis .......................................................................... 77 10.6.3 Pression des pneumatiques .................................................................................................... 77 10.7 Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) .......................................... 78 11 Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................80 11.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 80 11.2 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 80 12 Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................81 12.1 Plan de lubrification Swadro 807 Swadro 810 ................................................................................. 82 12.2 13 Plan de lubrification Swadro 907 ..................................................................................................... 83 Maintenance des circuits hydrauliques .............................................................................................84 14 Maintenance engrenages ....................................................................................................................85 14.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 85 14.2 Engrenage de toupie / carter de toupie ........................................................................................... 85 14.3 Boîte de distribution avant et arrière ................................................................................................ 86 15 Equipements spéciaux ........................................................................................................................87 15.1 Protection antiperte de dents ........................................................................................................... 87 15.2 Chaîne de limitation en profondeur des bras de guidage inférieurs ................................................ 88 16 Stockage ................................................................................................................................................89 16.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 89 16.2 A la fin de la saison de la récolte ..................................................................................................... 90 16.3 Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................... 91 16.4 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 91 17 Défauts - causes et dépannage...........................................................................................................92 17.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 92 18 Annexe ...................................................................................................................................................94 Pos : 5 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 5 Avant-propos Pos : 6.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980 2 Avant-propos Pos : 6.2 /BA/Vor wort/Sc hwader/Ver ehrter Kunde Sc hwader @ 1\mod_1202129116819_64.doc @ 57454 Cher client ! Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant l'andaineuse rotative . Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir utiliser l'andaineuse rotative dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance de lire attentivement les instructions de service avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle contient des consignes et informations complètes sur la maintenance, une utilisation sûre de la machine, des méthodes de travail sûres, des mesures de prudence particulières à prendre et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de l'andaineuse rotative dans un état parfait. Pos : 6.3 /BA/Vor wort/Sc hwader/Weiter er Verlauf Sc hwader @ 1\mod_1202129119147_64.doc @ 57474 Remarque Dans cette notice d'utilisation, l'andaineuse rotative est également désignée par le terme " machine ". Pos : 6.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos : 7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 6 Introduction Pos : 8.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414 3 Introduction La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice. Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points. Pos : 8.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053 3.1 But d'utilisation Pos : 8.3 /BA/Ei nleitung/Sc hwader/Ver wendungsz wec k Sc hwader KAT I und KAT II am H ec k. @ 1\mod_1202129727897_64.doc @ 57515 L'andaineuse rotative sert pour mettre la matière fauchée en andains. Le montage s'effectue sur le support trois points KAT I et KAT II sur l'arrière. Pos : 8.4 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Sc hwader/Swadro 807_810_907 @ 1\mod_1202129866085_64.doc @ 57536 3.2 Validité Pos : 8.5 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494 3.3 Cette notice d'utilisation est valable pour les andaineuses rotatives de la série : Swadro 807 ; Swadro 810 ; Swadro 907 Identification Pos : 8.6 /BA/Ei nleitung/Kennz eichnung/Sc hwader/Kennz eic hnung Swadr o @ 1\mod_1202130022522_64.doc @ 57556 Ma s c h i ne n fa b r i k B e r n a r d K r on e G m b H Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle Ma d e i n Germany 1 SW9070001 Fig. 1 : Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Pos : 8.7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 7 Introduction Pos : 8.8 /BA/Ei nleitung/Angaben für Anfrage und Bes tell ungen_Fahrz eugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc @ 513 3.1 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos : 8.9 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 8 Introduction Pos : 8.10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726 3.2 Utilisation conforme Pos : 8.10.2 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Sc hwader /Besti mmungsgemäß er Gebr auch Sc hwader @ 1\mod_1202215704310_64.doc @ 57816 L'andaineuse rotative est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation normale). Pos : 8.10.3 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungs g emäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos : 8.11 /BA/Einl eitung/T ec hnnisc he Daten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592 3.3 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos : 8.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 9 Introduction Pos : 8.13 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/Swadro 807/810/Swadro 907 @ 1\mod_1202216269201_64.doc @ 57838 La circulation sur route n'est possible que quand la machineest en position pliée. La hauteur max. de 4 m ne doit pas être dépassée. Type Swadro 807 Swadro810 Attelage des bras de guidage inférieurs Pièce en série Nombre de toupies Pièce 2 Nombre de bras / toupies Pièce Nombre des dents doubles / Bras Pièce Largeur de travail andain latéral 10/13 Swadro 907 13 15 4 env. mm 6200 6750 8000 env. mm - 2 x 3700 - Diamètre de toupie env. mm 2960 3300 3800 Hauteur avec bras porte-dents/Position de transport env. mm 3900 4170 4400 Hauteur bras porte-dents replié/Position de transport env. mm 3500 3720 3900 Hauteur en position de travail env. mm Longueur env. mm Largeur en position de transport env. mm Largeur en position de travail env. mm deux andains Puissance requise env. kW/CV Vitesse de prise de force tr/min. max. 2200 7370 7770 9800 2995 6200 7850 37/50 8000 51/70 540 Niveau sonore équivalent continu inférieur à 70 d B(A) Surface traitée andain latéral env./h 6 6,5 8-9 Surface traitée deux andains env./h - 7,5 - Pneumatiques châssis toupie 16x6,50-8 4PR Pneumatique châssis principal 4PR10.0/75-15.3 8PR Tension de l'éclairage Pression de service max. de l'installation hydraulique Volts 12 bar 200 raccords hydrauliques nécessaires 1x SE* Vitesse de transport max. adm. 15/5517/10PR 1XSE* 1xSE* 1xDE** 1xDE** 40 km/h Poids propre kg 1750 1980 2800 Charge admissible sur essieu kg 1000 1150 1400 Charge d'appui admissible kg 750 830 1400 *) SE= Appareil de commande à simple effet **) DE= Appareil de commande à double effet Pos : 9 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 10 Sécurité Pos : 10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633 4 Sécurité Pos : 10.2 /BA/Sicher heit/Sc hwader/Sicherheit Einführung Schwader @ 1\mod_1202219372123_64.doc @ 58048 4.1 Introduction L'andaineuse rotative est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la forme de pictogrammes d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant l'emplacement, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement ! Pos : 10.3 /BA/Sicher heit/Besc hädigte oder unl esbare Aufkl eber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672 Danger ! Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos : 10.4 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung der Gefahr enhi nweis e @ 0\mod_1195567454333_64.doc @ 691 4.2 Identification des indications de dangers Danger ! Danger ! Type et source du danger Effet : danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Consigne d'avertissement Avertissement ! Type et source du danger Effet : danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Attention ! Attention ! Type et source du danger Effet : danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Pos : 10.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 11 Sécurité Pos : 10.6 /BA/Sicher heit/Nac hbestell ung/ Anbringung Aufkl eber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077 4.2.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 4.2.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos : 10.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837 4.2.3 Interlocuteur Pos : 10.8 /Adressen/Adress e M asc hinenfabri k KRON E Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : info.ldm@krone.de Pos : 10.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 12 Sécurité Pos : 10.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 13 Sécurité Pos : 10.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018 4.3 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos : 10.12 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Sc hwader/Sicherheits aufkl eber Schwader 807/810/907 @ 1\mod_1202220808716_64.doc @ 58069 GL 6 3 6 2 6 1 7 5 4 6 SW810018 Fig. 2 : 14 Sécurité 1) 2) Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas être supérieure à 540 tr/min ! La pression de service de l'installation hydraulique ne doit pas dépasser 200 bar ! 939 100-4 540/min MAX. 200 bar MAX. N° de réf. 939 471-1 (1x) N° de réf. 939 100-4 (1 x) 3) Avant le début des travaux, amener les étriers de protection en position de protection (rabattre). N° de réf. 939 574 0 (2x) 4) Danger dans la zone de mouvement des toupies - maintenir la distance ! 939 472-2 939 574-0 5) Ne jamais séjourner dans la zone de pivotement des bras de la flèche. Maintenir la distance ! N° de réf. 939 472-2 (2x) 6) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent s'y déplacer. N° de réf. 942 196-1 (4x) 942 196 -1 N° de réf. 939 414-2 (1x) 7) Maintenir l'écart de sécurité prescrit par rapport aux lignes à haute tension. 8) N° de réf. 942 293-0 (1 x) (Swadro 810 ; Swadro 907) Pos : 10.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 15 Sécurité Pos : 10.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037 4.4 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine Pos : 10.15 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Sc hwader/Hi nweis aufkl eber Schwader 807/810/907 @ 9\mod_1219822490296_64.doc @ 122975 9 6 7 7 2 5 2 1 1 10 3 2 4 8 7 SW810019_3 Fig. 3 2) 3) 939 486-2 1) 942 301 0 (2x) 775 mm 942 320 0 (2x) 600 mm 27 000 066 0 (2x) Swadro 807 942 416 1 (2x) Swadro 810 27 001 557 0 (2x) Swadro 907 4) 5) 40 939 420 1 (1x) 8) 939 468 -2 (1x) 7) 6) 939 145-1 (1x) 40 km 9) 1,0 bar 939 339 0 (2x) Pour la version Swadro mécanique. 942 339-0 10) Swadro 807/810 939 183 1 (8x) 1,0 bar Swadro 907 939 183 1 (16x) 1,0 bar Swadro 807/810/907 939 170-1 (2x) 2,0 bar 10) 270 030 810 X X 1 1 2 2 2 27 003 081 0 Swadro 810 924 569 0 (4x) 16 942 480 0 (6x) 2 27 003 080 0 Swadro 907 Sécurité Pos : 10.16 /BA/Sic herheit/Einführungstext Kennz eichnung von Hinweis en in der Betri ebs anleitung @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096 4.4.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos : 10.17 /BA/Sic herheit/Kennz eichnung der Gefahrenhinweis e @ 0\mod_1195567454333_64.doc @ 691 4.5 Identification des indications de dangers Danger ! Danger ! Type et source du danger Effet : danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Consigne d'avertissement Avertissement ! Type et source du danger Effet : danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Attention ! Attention ! Type et source du danger Effet : danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Pos : 10.18 /BA/Sic herheit/Allgemei ne F unktions hinweise @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos : 10.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 17 Sécurité Pos : 10.20.1 /BA/Sic herheit/Pers onalqualifi kation und- Schul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134 4.5.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos : 10.20.2 /BA/Sic herheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicher heits hi nweis e @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153 4.5.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : Pos : 10.20.3 /BA/Sic herheit/Sicherheits bewuß tes Ar bei ten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172 4.5.3 • • • • • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées défaillance de fonctions importantes de la machine échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos : 10.20.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 18 Sécurité Pos : 10.20.5 /BA/Sic herheit/Sicherheits- und Unfall verhütungs- Vorsc hriften Swadro_Ladewagen @ 2\mod_1203399635173_64.doc @ 65903 4.6 Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 En plus des consignes figurant dans ces instructions de service, respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévoyance des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respecter les dispositions applicables dans chaque cas ! Avant d'entamer les travaux, se familiariser avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! Utilisateur, porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Penser aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Le transport d'une autre personne sur cet appareil de travail pendant le travail et au cours d'un déplacement de transport n'est permis que sur le siège du passager. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l'éclairage, les appareils d'avertissement et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Toujours adapter votre vitesse aux conditions ambiantes. ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement ! Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettre les appareils en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et en position de protection ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner dans la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! Actionner les cadres rabattables hydrauliques uniquement après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! 19 Sécurité 26 27 28 Pos : 10.20.6 /BA/Sic herheit/Ger äte ang ehängt @ 0\mod_1199699679381_64.doc @ 33243 4.7 Appareils tractés 1 2 3 Pos : 10.20.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 20 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionnez le frein de parking, arrêter le moteur et retirer la clé de contact ! Ne jamais se tenir entre le tracteur et l'appareil, tant que tout déplacement du véhicule n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt ! Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la barre oscillante ou de l'attelage " hitch " ! Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du point d'attelage ! Sécurité Pos : 10.20.8 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb @ 0\mod_1199699899350_64.doc @ 33262 4.8 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Pos : 10.20.9 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Z us atz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511 17 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil. Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil. N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos : 10.20.10 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 21 Sécurité Pos : 10.20.11 /BA/Sic her hei t/H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1203503691986_64.doc @ 66223 4.9 Installation hydraulique 1 2 3 4 5 6 7 L'installation hydraulique est sous pression ! Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous pression ! Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et baisse par exemple) - Risque d'accident ! Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! Pos : 10.20.12 /BA/Sic her hei t/Rei fen @ 0\mod_1195646435716_64.doc @ 1344 4.10 Pneus 1 2 3 4 5 Pos : 10.20.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 22 Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt). Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées à monter les roues et les pneus ! Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés ! Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite ! Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine. Sécurité Pos : 10.20.14 /BA/Sic her hei t/Wartung Swadr o @ 2\mod_1203504022126_64.doc @ 66243 4.11 Maintenance 1 2 3 4 5 6 7 8 Pos : 10.20.15 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant ! Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation ! Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps. Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité ! 23 Sécurité Pos : 10.20.16 /BA/Sic her hei t/Ar bei ten i m Ber eic h von Hoc hs pannungsleitungen @ 0\mod_1195646829388_64.doc @ 1402 4.12 Travaux à proximité de lignes à haute tension 1 2 3 4 Être particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la zone en comportant. Attention, ne pas oublier que lors du fonctionnement ou transport de la machine, une hauteur totale de 4 m env. est obtenue. Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur hauteur minimum. Ne descendre en aucun cas en-dessous des écarts de sécurité spécifiés dans le tableau. Tension nominale KV Jusqu'à 1 1 à 110 101 à 220 220 à 380 Ecart de sécurité assigné aux lignes aériennes m 1 2 3 4 Pos : 10.20.17 /BA/Sic her hei t/Eig enmäc htiger U mbau und Ers atzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743 4.13 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos : 10.20.18 /BA/Sic her hei t/Unzul ässige Betriebs weisen @ 1\mod_1201937775180_64.doc @ 55762 4.14 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre " Généralités " de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos : 10.20.19 /BA/Sic her hei t/Sic herheits hinweise an der Mas chi ne @ 1\mod_1201937861961_64.doc @ 55781 4.15 Consignes de sécurité apposées sur la machine Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail. Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La position et la signification sont décrites ci-après. Pos : 11 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 24 Première mise en service Pos : 12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853 5 Première mise en service Pos : 12.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/F ehl erhafter Z us ammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc @ 58169 Danger ! Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. • L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. • Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. • Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. • Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos : 12.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten g ezog ene M asc hinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978 Danger ! Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Pos : 12.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers tmontage @ 1\mod_1202226261982_64.doc @ 58268 5.1 Premier montage Pos : 12.5 /Abkürzungen s prachneutr al/Schwader/Swadr o 807, Swadr o 810 @ 1\mod_1202225731170_0.doc @ 58228 Swadro 807, Swadro 810 Pos : 12.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ers tmontage @ 1\mod_1202224111998_64.doc @ 58188 Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ". Pos : 12.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 25 Première mise en service Pos : 12.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers tmontage @ 1\mod_1202226261982_64.doc @ 58268 5.2 Premier montage Pos : 12.9 /Abkürzungen s prachneutr al/Schwader/Swadr o 907 @ 1\mod_1202226168013_0.doc @ 58248 Swadro 907 Pos : 12.10.1 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Fahr werk monti eren/H auptfahr wer k Übersc hrift mit Gefahr @ 2\mod_1202308542848_64.doc @ 58487 5.3 Montage pneumatique châssis principal Danger ! Risque de basculement en soulevant la machine. Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • Soulever avec précaution la machine. • Bloquer la machine avec des éléments d'appui appropriés. Pos : 12.10.2 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Fahr werk monti eren/H auptfahr wer k Bil d SW 907 @ 2\mod_1202914106821_64.doc @ 62675 1 SW9070010 Fig. 4 : Pos : 12.10.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Fahr werk monti eren/H auptfahr wer k Text @ 2\mod_1202914069446_64.doc @ 62656 • Pos : 12.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 26 • • Accrocher la partie arrière du cadre dans une grue et soulever jusqu'à ce que les roues (1) puissent être montées. Bloquer la machine avec des éléments d'appui appropriés. Monter les roues de l'extérieur et serrer les écrous de roue(1) à 800 Nm. Première mise en service Pos : 12.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Mas chi ne auf Abstellstütz e aufstellen @ 2\mod_1202310156066_64.doc @ 58536 5.3.1 Pose de la machine sur le pied de support 2 1 SW9070011 Fig. 5 : • • Pos : 12.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. Accrocher la partie avant du cadre dans une grue et soulever jusqu'à ce que le pied de support (1) puisse être basculé vers le bas. Basculer le pied de support (1) vers le bas. Arrêter le support (2) dans cette position et bloquer avec une goupille à ressort. Poser la machine sur le pied de support. 27 Première mise en service Pos : 12.14.1 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Fahr werk dr ehen /F ahr wer k drehen Gefahr @ 2\mod_1202915415727_64.doc @ 62815 Avertissement ! Notice de montage non respectée ! Effet : graves dommages sur la machine Tourner le châssis et monter le bras porte-dents avant la mise en service. Pos : 12.14.2 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Fahr werk dr ehen /Aus Tr ans portgründen SW 907 @ 2\mod_1202915479555_64.doc @ 62854 Pour des raisons de transport, la machine est livrée avec des châssis tournés (côté droit et côté gauche de la machine) et 5 (10) bras porte-dents par bras porte-toupies démontés. Pos : 12.14.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Fahr werk dr ehen /F ahr wer k drehen Bil d 907 @ 2\mod_1203433582611_64.doc @ 65943 a b 2 1 1 3 4 SW9070009 Fig. 6 : Pos : 12.14.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Fahr werk dr ehen /F ahr wer k drehen Besc hrei bung @ 2\mod_1202915527805_64.doc @ 62873 Sans bras porte-dents montés et châssis tournés, la machine ne doit pas être mise en service. Rotation des châssis Pour ce faire : • • • • • • • • Accrocher la machine au tracteur. Accoupler les tuyaux hydrauliques. Abaisser la machine en position de travail (voir chapitre Utilisation " De la position de transport à la position de travail "). Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Démonter le châssis de la toupie en dévissant les assemblages vissés (2). Soulever un peu le bras porte-toupies et bloquer avec des éléments d'appui appropriés. Tourner le châssis de 90 degrés (tourner la toupie gauche de 90 degrés vers la gauche, la toupie droite de 90 degrés vers la droite). Abaisser un peu le bras porte-toupies et visser le châssis sur la toupie. Remarque Les bras porte-dents repliables doivent être montés l'un après l'autre. Pos : 12.14.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Fahr werk dr ehen /F ahr wer k montier en Zusatz für SW 907 @ 2\mod_1203434549751_64.doc @ 65993 Pos : 12.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 28 • Monter le vérin (3) sur le tube de basculement du support de la toile d'andain (4). Première mise en service Pos : 12.16 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Zinkenar me einbauen Swadro 907_1000 @ 1\mod_1202226871076_64.doc @ 58287 Montage des bras porte-dents : Pour le montage des bras porte-dents, la machine doit se trouver en position de travail (bras porte-toupies abaissés) Abaisser d'abord les toupies lorsqu'il est sûr qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement des bras porte-toupies. 3 4 5 1 2 4 6 7 SW9070012 Fig. 7: • Introduire le bras porte-dents dans la toupie de manière à être sûr que le galet de commande (1) se trouve dans la piste de came. Remarque Le galet de commande est encastré correctement dans la piste lorsqu'il n'y a presque pas de jeu en bougeant le bras porte-dents. • Bloquer le bras porte-dents (2) avec 4 vis (3) et la rondelle (4) (ne pas encore serrer les vis !). Remarque Les vis seront serrées uniquement lorsque tous les bras porte-dents sont montés. • • • • • Pos : 12.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Mettre l'élément caoutchouc (5) en place. Mettre en place le bras porte-dents suivant et bloquer avec les vis (3), la rondelle (4). Renouveler la procédure jusqu'à ce que tous les bras porte-dents soient montés. Touner la toupie 1x la main de 360 degrés. Ce faisant, la toupie doit pouvoir être tournée facilement. Si cela n'est pas le cas, les bras porte-dents ne sont pas montés correctement. L'erreur doit être éliminée jusqu'à ce que la toupie puisse être tournée facilement. Avec la rondelle (4,6) et l'écrou (7), serrer les bras porte-dents avec un couple de 105 Nm. 29 Première mise en service Pos : 12.18 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Montage des Sc hwadtuc hes @ 2\mod_1202367188178_64.doc @ 58886 5.4 Montage de la toile d'andain 4 9 10 6 7 8 1 11 5 3 SW9070014 Fig. 8 : La toile d'andain est montée entre les toupies, sous le cadre longitudinal. La barre d'équerre (5) est installée en usine sur la machine. Renforcement (1) Rond d'acier (2) Toile d'andain (3) Bande d'acier (4) Barre d'équerre (5) Vis (6) (M 6 x 25) Rondelles (7) ( (6,4 x 18 x 1,6) Ecrous de blocage (8) (NM 6) Vis (9) (M 10 x 50) Ecrou de blocage (10) (NM 10) Gaine de protection (11) Glisser la gaine de protection (11) sur le renforcement (1) et introduire avec le rond d'acier (2) dans les poches de la toile d'andain (3) . Visser la toile d'andain avec la bande d'acier (4) sur la barre d'équerre (5). Visser le rond d'acier (2) entre la barre d'équerre et la languette. Serrer la vis de fixation pour que le rond d'acier puisse encore balancer librement. Pos : 12.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 30 Première mise en service Pos : 12.20 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Montage der War ntafeln @ 2\mod_1202367654475_64.doc @ 58965 5.5 Montage des panneaux d'avertissement 1 2 SW810028 Fig. 9 : L'unité des panneaux d'avertissement (1) est déjà prémontée. Fixer l'unité des panneaux d'avertissement avec les vis six pans, les rondelles et les tôles de maintien (2) sur le châssis. Pos : 12.21 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Montage der Beleuc htungs anlage @ 2\mod_1202367758335_64.doc @ 58984 5.6 Montage de l'éclairage SW810029 Fig. 10: Le câble de raccord entre la prise et les lampes arrière est installé en usine jusqu'au cadre de châssis. Monter les connecteurs des câbles du feu arrière au milieu sur le tableau d'avertissement de manière à ce qu'ils soient visibles de l'arrière. Compléter le montage des feux de gabarit et de la tôle de maintien. Fixer le câble d'éclairage sur le châssis avec les pinces de câble. Vérifier le branchement. Vérifier le fonctionnement de l'éclairage ! Pos : 12.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 31 Première mise en service Pos : 12.23.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Vor bereitung en am Traktor @ 2\mod_1202363643678_64.doc @ 58692 5.7 Préparations sur le tracteur Pos : 12.23.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterlenker ei nstellen @ 6\mod_1214454896135_64.doc @ 94184 5.7.1 Régler les bras de guidage inférieurs Pos : 12.23.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Bild_Aus hubvorrichtung Traktor @ 2\mod_1202364384960_64.doc @ 58787 KS-0-030 Fig. 11: Pos : 12.23.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Vorbereitung an Tr aktor_T ext KAT I und II @ 2\mod_1202363818163_64.doc @ 58730 La machine est équipée de tourillons de réception de catégories I et II pour le système hydraulique à trois points. Pos : 12.23.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Hinweis U nterlenker @ 2\mod_1202364126303_64.doc @ 58749 Remarque Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de manière à ce que les points de levage des bras de guidage inférieurs soient à la même distance du sol. Les bras de guidage inférieurs doivent être fixés par des chaînes ou barres de limiteur pour que la machine ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le travail. Pos : 12.24 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 32 Première mise en service Pos : 12.25.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 5.8 Arbre à cardan Pos : 12.25.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc @ 53587 5.8.1 Ajustage de la longueur Pos : 12.25.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Gelenkwelle/Sc hwader/Längenanpass ung Bil d Schwader @ 2\mod_1202364902991_64.doc @ 58846 3 1 2 SW9070007 Fig. 12: Pos : 12.25.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Gelenkwelle/Sc hwader/Längenanpass ung_mit Weitwi nkel Text_Sc hwader @ 2\mod_1202365111491_64.doc @ 58866 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • Démonter l'arbre à cardan. • Fixez respectivement une moitié (1) et (2) au niveau du tracteur et du côté machine. (L'accouplement grand angle doit être monté sur le côté de l'appareil. Respecter le marquage sur l'arbre à cardan.) • • Placez l'andaineuse rotative dans la positionla plus courte pour l'arbre à cardan. (Faire rentrer complètement le support trois points) Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan Remarque Vérifier l'aire de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Le contact de l'arbre à cardan avec le tracteur et l'appareil provoque des détériorations. (par ex. attelage, support) Pos : 12.26 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 33 Première mise en service Pos : 12.27 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Höhe der Tr aktorunterlenker @ 2\mod_1202734685720_64.doc @ 60753 5.9 Hauteur des bras de guidage inférieurs SW9070025 Fig. 13: Procéder au réglage de base sur une surface plane. La hauteur des bras de guidage inférieurs du tracteur doit être réglée de manière à ce que les tourillons des bras de guidage inférieures soient à une hauteur H d'env. 63 cm du sol. Fixer les bras de guidage inférieurs à cette hauteur (voir chapitre Option " Chaîne de limitation en profondeur des bras de guidage inférieurs "). Pos : 13 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 34 Mise en service Pos : 14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373 6 Mise en service Pos : 14.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Schwader/An-/ Abau der M asc hine gezogene Schwader @ 2\mod_1202363265522_64.doc @ 58673 Danger ! Montage / Démontage de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. • Personne ne doit se trouver dans la zone de pivotement des bras portetoupies et la zone de travail de l'andaineuse rotative ! • Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. Pos : 14.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 35 Mise en service Pos : 14.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037 6.1 Attelage au tracteur Pos : 14.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Stütz- und Anhängel asten des Sc hleppers nic ht beac htet @ 0\mod_1199720048038_64.doc @ 34116 Danger ! Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées ! Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur ! • Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur. Pos : 14.6 /BA/Inbetriebnahme/Sc hwader/Hinweis M asc hine befindet sic h i n Tr ans portstellung @ 2\mod_1202388231928_64.doc @ 59048 Remarque Pour la description suivante, on suppose que l'andaineuse rotative se trouve - après le montage final - en position de transport. Pos : 14.7 /BA/Inbetriebnahme/Sc hwader/Anbau an den Tr aktor/Anbau an den Traktor angehängte Sc hwader @ 2\mod_1202389539585_64.doc @ 59087 SW9070002 Fig. 14: • • Pos : 14.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 36 Accrocher l'andaineuse double avec les tourillons des bras de guidage inférieurs sur le tracteur. Poser la machine sur le pied de support. Mise en service Pos : 14.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H ydrauli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203 6.2 Système hydraulique Pos : 14.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Speziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660 6.2.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 14.11 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc @ 34223 Avertissement ! Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos : 14.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Vers chmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc @ 59153 Attention ! Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos : 14.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 37 Mise en service Pos : 14.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc @ 34242 6.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos : 14.15 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/H ydr auli kanschl uss /H ydr auli kansc hluss Sc hwadr o 807_810_907 @ 9\mod_1219823568406_64.doc @ 123070 2 1 SW9070003 Fig. 15 Pour permettre d'utiliser la machine, le tracteur doit disposer des appareils de commande suivants : Swadro 807 La machine nécessite un organe de commande à effet simple sur le tracteur. Le flexible hydraulique doit être raccordé de la manière suivante : sur l'organe de commande à effet simple : • (2) rouge = - lever/baisser les bras porte-toupies Swadro 810 La machine nécessite un organe de commande à effet simple et à effet double sur le tracteur. Les flexibles hydrauliques doivent être raccordés de la manière suivante : sur l'organe de commande à effet simple : • (1) rouge = - lever/baisser les bras porte-toupies sur l'organe de commande à effet double : • • (2) rouge = augmenter le réglage de la largeur de travail (2) bleu= - diminuer le réglage de la largeur de travail Swadro 907 La machine nécessite un organe de commande à effet simple et à effet double sur le tracteur. Les flexibles hydrauliques doivent être raccordés de la manière suivante : sur l'organe de commande à effet simple : • (1) rouge = - lever/baisser les bras porte-toupies sur l'organe de commande à effet double : • • (2) rouge= - régler la toile d'andain vers l'avant (2) bleu= - régler la toile d'andain vers l'arrière Pos : 14.16 /BA/Inbetri ebnahme/Hi nweis H ydr auli kaufkl eber beac hten @ 9\mod_1219997531785_64.doc @ 124877 Remarque Raccorder correctement les conduites hydrauliques 38 • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles. • Veuillez, lors de l'accouplage des conduites hydrauliques, tenir compte de l'autocollant pour le système hydraulique du tracteur (voir chapitre Sécurité « Position des autocollants de remarques générales au niveau de la machine »). Mise en service Pos : 14.17 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Ansc hluss Beleuc htung/Ansc hluss Beleuc htung Swadr o 807 810 Swadr o 907 @ 2\mod_1202391626522_64.doc @ 59133 6.3 Raccord de l'éclairage 2 1 3 1 SW9070004 Fig. 16: Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1). Pour ce faire : • • • Pos : 14.18 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Hi nweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdos en @ 2\mod_1202399563131_64.doc @ 59271 Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (2) du tracteur. Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (3) de la machine. Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues. Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courtscircuits ! Pos : 14.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 39 Mise en service Pos : 14.20 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anschl uß der el ektrisc hen Bedi enung @ 2\mod_1202396974288_64.doc @ 59193 6.4 Branchement de la commande électrique Pos : 14.21 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Optional für Swadro 810_907 @ 2\mod_1202397282038_64.doc @ 59212 (En option pour Swadro 810 ; Swadro 907) Pos : 14.22 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Ansc hluss el ektrisc he Bedienung/Ans chl uss el ektrisc he Bedienung SW 807_810_907 @ 2\mod_1202396707631_64.doc @ 59173 2 1 1 3 SW9070005 Fig. 17: La commande électrique est branchée sur le connecteur d'alimentation électrique (1) Remarque Si nécessaire, la prise de courant continu et le support de l'unité de commande doivent être montés au préalable sur le tracteur. Pour ce faire : • • • Pos : 14.23 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Hi nweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdos en @ 2\mod_1202399563131_64.doc @ 59271 Brancher le connecteur d'alimentation électrique (1) dans la prise prévue à cet effet (2) du tracteur. Brancher le connecteur d'alimentation électrique (1) dans la prise prévue à cet effet (3) de la machine. Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues. Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courtscircuits ! Pos : 14.24 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 40 Mise en service Pos : 14.25 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle montier en @ 2\mod_1202398342788_64.doc @ 59251 6.5 Montage de l'arbre à cardan Pos : 14.26 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Sich dr ehende Gel enkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc @ 34521 Danger ! Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée). • S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés. • Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés. • Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés • Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan. Pos : 14.27 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gel enkwelle angehängte Schwader @ 2\mod_1202398077960_64.doc @ 59231 3 3 6 2 5 1 4 SW9070008 Fig. 18: • • • • • Pos : 14.28 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/M asc hine anheben wenn Bedi enseil @ 2\mod_1202826885966_64.doc @ 61843 Arrêter le moteur et retirer la clé de contact. Monter d'abord l'arbre à cardan (1) côté machine (grand angle côté machine) Faire basculer le support de l'arbre à cardan (2) vers le haut. Puis pousser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la goupille de poussée s'enclenche sûrement. Bloquer la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (3) pou l'empêcher de tourner en même temps. Levage de la machine • • • Pos : 15 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Le câble de commande (6) doit être installé de manière à ne pas provoquer de mouvement inopiné en position de transport et en position de travail. Le câble de commande ne doit pas entrer en contact avec les pneumatiques du tracteur. Soulever un peu la machine. Basculer vers l'arrière le pied de support (4) de 90° et bloquer avec le support (5) dans cette position puis bloquer avec la goupille à ressort. 41 Conduite et transport Pos : 16.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551 7 Conduite et transport Pos : 16.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Gefahr Str aßenfahrt, Mitfahren g ezog ene Swadros @ 2\mod_1202456315526_64.doc @ 59424 Danger ! Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • La machine doit être accrochée complètement et correctement • Les étriers de protection de la machine doivent être pliés. • Les bras porte-dents pliables doivent être rabattus. • La machine doit se trouver en position de transport. • Les protections sur les pointes des dents doivent être emboîtés sur les dents. • L'unité de commande doit être mise hors tension. • Ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique). • Ne pas se tenir sur la machine pendant le déplacement. • Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation). • Avant le démarrage, veiller à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine. Pos : 16.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Gefahr Str aßenfahrt, Mitfahren Swadr o z usatz SW 807/810/907 @ 2\mod_1202920546961_64.doc @ 63111 Danger ! Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pos : 16.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 42 • Le réglage de la largeur des bras porte-toupies doit toujours être complètement rentré (Swadro 810) • L'enclenchement correct des verrouillages doit être contrôlé. • Avant chaque déplacement de transport, appliquer la pression sur le cylindre hydraulique des bras de la flèche et amener ensuite l'hydraulique du tracteur sur " neutre " afin qu'aucun effort ne s'applique sur le verrouillage de transport des bras de la flèche. Conduite et transport Pos : 16.5 /BA/F ahren und Tr ans port/Sc hwader /Vorbereitung für den Trans port Swadro 807_810_907 @ 2\mod_1202460199245_64.doc @ 59456 Swadro 907 1 2 1 3 1 SW9070015 Swadro 807, Swadro 810 1 1 SW810004 Fig. 19 : • • • • • • Mettre l'unité de commande hors tension (Swadro 810 ; Swadro 907 en option) Rabattre les bras porte-dents repliables (côtés droit et gauche d de la machine) (voir chapitre Fonctionnement " Pivotement des bras porte-dents en position de transport "). Bloquer les toupies (voir chapitre Fonctionnement " Pivotement des bras porte-dents en position de transport "). Amener la toile d'andain en position de transport (voir chapitre Fonctionnement " Poussée de la toile d'andain en position de transport ") Plier les étriers. (voir chapitre Fonctionnement " Pivotement des protections extérieures en position de transport "). Soulever les toupies jusqu'à ce que le verrouillage devant et derrière s'enclenche dans le boulon de maintien (voir chapitre Fonctionnement " Levage des bras porte-toupies en position de transport "). Remarque Veiller à ce que les verrouillages de transport s'enclenchent correctement et que le câble de commande ne soit pas tendu. Les verrouillages (1) sont correctement enclenchés sur le Swadro 907 lorsque les projecteurs blancs (2) sont visibles avec une position perpendiculaire des bras de la flèche par rapport au tracteur (toupie avant et toupie arrière). Swadro 807, Swadro 810 Vérifier par un contrôle visuel que les verrouillages (1) sont correctement enclenchés. • • Pos : 17 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Amener l'organe de commande hydraulique en position neutre. Emboîter les protections des pointes des dents sur les dents qui se trouvent en position de transport à une hauteur inférieure à 2 m. (voir chapitre Fonctionnement " Sécurité des pointes des dents ") Vérifier l'installation d'éclairage. 43 Utilisation Pos : 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823 8 Utilisation Pos : 18.2.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z /Überlas tsicher ung @ 2\mod_1202465560433_64.doc @ 59565 8.1 Limiteur de charge Pos : 18.2.2 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Überlas tsicherung Bild Swadro 807_810_907 @ 2\mod_1202465820495_64.doc @ 59622 1 SW810021 Fig. 20: Pos : 18.2.3 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Überlas tsicherung T ext SW 807_810_907_1000 @ 2\mod_1202465701839_64.doc @ 59603 La machine est protégée contre la surcharge par des accouplements à cliquet en étoile. Ces cliquets en étoile (1) se trouvent sur les arbres d'entraînement de la boîte de transfert, derrière les bras porte-toupies. En cas de surcharge, ils émettent un bruit de ronflement. Ils transmettent alors le couple rotatif par impulsions. Pour prévenir l'usure prématurée de la protection contre la surcharge, déconnecter immédiatement l'arbre à cardan quand les accouplements à cliquer en étoile sont activés. Pos : 18.2.4 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Hinweis Ü berl astsic her ung nic ht ver änder n @ 2\mod_1202465626026_64.doc @ 59584 Remarque Il est interdit de modifier la protection contre la surcharge. La garantie devient caduque en cas d'utilisation de protections contre la surcharge autres que celles installées en usine ! Pos : 18.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 44 Utilisation Pos : 18.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Trans port in Ar beitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.doc @ 59660 8.2 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos : 18.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Schwader/Gefahr M asc hine absenken @ 5\mod_1213694805078_64.doc @ 88772 Danger ! Abaissement de la machine en position de travail Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Abaisser la machine uniquement lorsqu'il est sûr qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Mettre la prise de force en service uniquement lorsque la machine se trouve en position de travail, les bras porte-dents repliables sont en position de travail et les étriers de protection sont rabattus vers le bas. Pos : 18.6 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Zi nken/Zinkenschutze entfernen SW 807/810/907 @ 2\mod_1202467038839_64.doc @ 59736 8.3 Retrait des protections sur les pointes des dents 2 1 1 SW9070021 Fig. 21: • • Enlever les protections sur les pointes des dents (1). Emboîter les protections des pointes des dents dans la fixation (2) (côtés droit et gauche de la machine) et bloquer avec les goupilles pliantes. Pos : 18.7 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Kreis elar me s enken/heben/Krei sel arme s enken - mec hanisc h SW 807_810_907 @ 2\mod_1202466847230_64.doc @ 59717 8.4 Abaissement des bras porte-toupies en position de travail • • • • Actionner la soupape de commande à effet simple sur le tracteur et appliquer la pression sur le cylindre hydraulique. Le verrouillage est alors détendu. En tirant sur le câble de commande, désenclencher le verrouillage . Laisser le câble détendu. Abaisser lentement les toupies extérieures avec la soupape de commande jusqu'à ce que les roues touchent le sol. Relâcher le câble de commande. Remarque Laisser la soupape de commande en position " baisser " pendant le travail Pos : 18.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 45 Utilisation Pos : 18.9.1 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Schwadtuch/Sc hwadfor mer/Ei nstellen des hinteren Sc hwadtuc hes Swadro 807_810 @ 2\mod_1202708116548_64.doc @ 59763 8.5 Réglage de la toile d'andain arrière (Swadro 807/Swadro 810) 1 1 5 7 5 7 8 2 SW810023 Fig. 22: Pos : 18.9.2 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Schwadtuch/Sc hwadfor mer/Schwadtuch allgemein @ 2\mod_1202830085935_64.doc @ 61882 Remarque Le réglage de la toile d'andain est effectué alors que les bras porte-toupies sont abaissés. Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact. L'espace entre l'andaineur et la toupie est réglable en continu pour la formation d'andain étroit ou large et pour adapter à la quantité de fourrage travaillée. Adapter l'écart de l'andaineur par rapport à la toupie en fonction de la quantité de fourrage travaillée. Fourrage abondant = écart supérieur Fourrage peu abondant = écart réduit Pos : 18.9.3 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Schwadtuch/Sc hwadfor mer/Schwadtuch ei nstellen Swadro 807_810 @ 2\mod_1202830217451_64.doc @ 61901 Pour ceci, desserrer la poignée conique et la vis de réglage (1), pousser l'andaineur (2) sur la position souhaitée, resserrer la poignée conique et la vis de réglage (1). Remarque Pour le réglage en position de travail, retirer le boulon d'arrêt (5) de l'alésage extérieur (7) et le placer dans l'alésage intérieur (8) et verrouiller avec la goupille pliante. Pos : 18.9.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 46 Utilisation Pos : 18.9.5 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Schwadtuch/Sc hwadfor mer/Schwadfor mer Längsrichtung Höhenverstellung Swadr o 807/810 @ 2\mod_1202708469330_64.doc @ 59782 5 1 4 5 4 Pos.II Pos.I 2 3 SW9070016 Fig. 23: Réglage de l'andaineur en longueur Réglage de l'andaineur en longueur. Le réglage est nécessaire quand, par exemple, le fourrage tombe à côté de l'andaineur à l'avant. Pour ceci, desserrer les vis (3), amener l'andaineur sur la position souhaitée et resserrer les vis (3). Réglage de la hauteur de l'andaineur : Le réglage est nécessaire, par exemple quand le fourrage tombe sous l'andaineur et que la compensation de profondeur de travail ne suffit plus. Pour ce faire : • • • • Pos : 18.9.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Retirer la goupille pliante (4) Retirer l'andaineur de la fixation Placer les douilles (5) dans d'autres encastrements Replacer l'andaineur dans la fixation et verrouiller avec le connecteur repliable (4). 47 Utilisation Pos : 18.9.7 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Schwadtuch/Sc hwadfor mer/Ei nstellen des vorderen Sc hwadtuc hes @ 2\mod_1202708893064_64.doc @ 59851 8.6 Réglage de la toile d'andain avant (Swadro 807/Swadro 810) 4 4 SW810010 Fig. 24: Pos : 18.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 48 Réglage de hauteur de la toile d'andain: • Démonter les vis (4). • Amener la toile d'andain sur la position souhaitée. • Monter de nouveau les vis (4). Utilisation Pos : 18.11 /BA/Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 18.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 49 Utilisation Pos : 18.13.1 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hwadtuc h/Sc hwadfor mer/Einstellen des Sc hwadtuc hes Swadro 907 @ 2\mod_1202829872498_64.doc @ 61862 8.7 Réglage de la toile d'andain arrière (Swadro 907) 2 1 SW9070027 Fig. 25: Pos : 18.13.2 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hwadtuc h/Sc hwadfor mer/Sc hwadtuc h allgemei n @ 2\mod_1202830085935_64.doc @ 61882 Remarque Le réglage de la toile d'andain est effectué alors que les bras porte-toupies sont abaissés. Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact. L'espace entre l'andaineur et la toupie est réglable en continu pour la formation d'andain étroit ou large et pour adapter à la quantité de fourrage travaillée. Adapter l'écart de l'andaineur par rapport à la toupie en fonction de la quantité de fourrage travaillée. Fourrage abondant = écart supérieur Fourrage peu abondant = écart réduit Pos : 18.13.3 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hwadtuc h/Sc hwadfor mer/Sc hwadtuc h eins tell en Swadr o 907 @ 2\mod_1202830805701_64.doc @ 61979 Pos : 18.13.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 50 • • • Desserrer le blocage (2). Retirer la toile d'andain pour qu'elle soit à la distance souhaitée. Serrer le blocage (2). Utilisation Pos : 18.13.5 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hwadtuc h/Sc hwadfor mer/Sc hwadfor mer Längsric htung H öhenvers tell ung Swadro 907 @ 2\mod_1202831069748_64.doc @ 61999 4 Pos.I 5 Pos.II SW9070028 Fig. 26: Réglage de l'andaineur en longueur Réglage de l'andaineur en longueur. Le réglage est nécessaire quand, par exemple, le fourrage tombe à côté de l'andaineur à l'avant. Via l'organe de commande à double effet, déplacer l'andaineur jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de fourrage qui tombe. Réglage de la hauteur de l'andaineur : Le réglage est nécessaire, par exemple quand le fourrage tombe sous l'andaineur et que la compensation de profondeur de travail ne suffit plus. Pour ce faire : • • • • Pos : 18.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Retirer la goupille pliante (4) Retirer l'andaineur de la fixation Placer les douilles (5) dans d'autres encastrements Replacer l'andaineur dans la fixation et verrouiller avec le connecteur repliable (4). 51 Utilisation Pos : 18.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Zi nkenar me in Arbeits tell ung @ 2\mod_1202709358751_64.doc @ 59871 8.8 Pivotement des bras porte-dents en position de travail Pos : 18.16 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellar beiten gez ogene Maschi nen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978 Danger ! Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Pos : 18.17 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel arreti erung lös en @ 2\mod_1202710257642_64.doc @ 59933 1 3 2 3 1 SW700036 Fig. 27: • • Pos : 18.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 52 Amener les toupies de la position de transport en position de travail (voir chapitre Utilisation " De la position de transport à la position de travail "). Desserrer le blocage des toupies, pour cela desserrer le ressort de traction (1) de la bride de fixation (2) de la dent et le suspendre dans l'orifice de maintien prévu (3). Utilisation Pos : 18.19 /BA/Bedienung /Sc hwader/Zinken/Zi nkenarme i n die Ar beitsstellung sc hwenken @ 2\mod_1202711544751_64.doc @ 59952 1 2 3 1 2 SW9070017 Fig. 28: • • • • Retirer la goupille pliante (1). Retirer le boulon (2). Basculer les bras porte-dents (3) en position de travail : si nécessaire, la toupie doit être tournée de manière à ce que les bras porte-dents ne rentrent pas en collision avec la protection lors du pivotement. Encastrer le boulon (2) et bloquer avec la goupille pliante (1). Remarque Toujours encastrer le boulon (2) par le dessus lorsque le bras porte-dents se trouve à l'avant de la toupie (les dents touchent le sol). Veiller à ce que la goupille pliante (1) s'enclenche toujours correctement (la bague de la goupille pliante doit se trouver dans la rainure de la tige). Remarque Basculer en position de travail les bras porte-dents pliables, du côté droit de la machine, dans l'ordre, de l'arrière vers l'avant, et les bras porte-dents pliables, du côté gauche de la machine, dans l'ordre de l'avant vers l'arrière. Pos : 18.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 53 Utilisation Pos : 18.21.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schutz bügel in Ar bei tsstellung bri ngen @ 2\mod_1202972231499_64.doc @ 63391 8.9 Réglage des étriers de protection en position de travail Pos : 18.21.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Quetsc hgefahr @ 2\mod_1202971999343_64.doc @ 63372 Avertissement ! Risque d'écrasement ! Effet : blessures sur les mains Ne pas saisir les étriers de protection dans la zone des pivots pour le pivotement. Pos : 18.21.3 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz büg el/Schutz bügel i n Ar bei tsstellung bri ngen Bil d SW 807/810/907 @ 2\mod_1202972322640_64.doc @ 63410 1 3 2 SW810024 Fig. 29: Pos : 18.21.4 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz büg el/Schutz bügel i n Ar bei tsstellung bri ngen T ext @ 2\mod_1202712604095_64.doc @ 59971 Basculer les étriers de protection latéraux extérieurs (1) à l'avant à gauche et à droite sur la machine vers l'extérieur en position de travail et les bloquer avec les axes embrochables (2) . Bloquer le boulon embrochable (2) avec la goupille à ressort (3). Pos : 18.22 /BA/Bedienung /Sc hwader/Hinweis Sc hutzbügel i n Arbeitss tell ung bringen Swadro 900 @ 2\mod_1202832570357_64.doc @ 62039 Remarque Sur le Swadro 907, basculer uniquement l'étrier de protection droit (1) en position de travail et le bloquer. Pos : 18.23 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 54 Utilisation Pos : 18.24 /BA/Bedienung /Sc hwader/Ei nstellen der Arbeits tiefe - mec hanisc h @ 2\mod_1202735419033_64.doc @ 60772 8.10 Réglage de la profondeur de travail - mécanique 1 SW700015 Fig. 30: Le réglage de la profondeur de travail s'effectue à l'aide de manivelles manuelles (1) qui se trouvent sur les bras porte-toupies gauches et droits. La profondeur de travail doit d'abord être réglée de manière à ce que les pointes des dents touchent légèrement le sol. Si nécessaire, ce réglage doit être corrigé pendant l'utilisation. Les règles suivantes s'appliquent : Avec un réglage trop élevé, le fourrage n'est pas entièrement ramassé. En cas de réglage trop bas, il existe un risque de salissure du fourrage, d'endommagement de la couche herbeuse et d'usure plus élevée des dents à ressorts doubles. Pos : 18.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 55 Utilisation Pos : 18.26 /BA/Info-Center/Schwader/F unkti onen der Sc halter an der Bedieneinheit SW 807_810_907 @ 2\mod_1202399889131_64.doc @ 59311 8.10.1 Réglage de la profondeur de travail - électrique (en option pour Swadro 810, Swadro 907) Danger ! Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • L'unité de commande doit être absolument mise hors tension avant de conduire sur des routes publiques. • Ne pas activer en même temps les deux interrupteurs puisque sinon le fusible dans le coffret de commande sur la machine pourrait fondre ! • Les interrupteurs pour les autres fonctions doivent être en position neutre. • Afin d'éviter que les fonctions puissent être déclenchées par erreur, l'unité de commande doit de nouveau être mise hors tension après utilisation. 8.10.2 Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande (en option pour Swadro 810, Swadro 907) L'unité de commande permet de régler la profondeur de travail de la toupie droite et de la toupie gauche. 2 4 3 1 SW9070006 Fig. 31: Pos. Désignation Fonction 1 Interrupteur principal Met l'unité de commande sous tension et hors tension 2 Voyant de contrôle (vert) S'allume quand l'unité de commande est sous tension 3 Commutateur à bascule (à rappel) Réglage de la profondeur de travail à gauche 4 Commutateur à bascule (à rappel) Réglage de la profondeur de travail à droite Pos : 18.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 56 Utilisation Pos : 18.28 /BA/Info-Center/Schwader/Eins tell en der Arbeitsti efe elektrisch @ 2\mod_1202401378131_64.doc @ 59330 2 4 3 1 SW9070006 Fig. 32: Le réglage de la profondeur de travail est effectué pendant l'utilisation ou en position de tournière. Les règles suivantes s'appliquent : Avec un réglage trop élevé, le fourrage n'est pas entièrement ramassé. En cas de réglage trop bas, il existe un risque de salissure du fourrage, d'endommagement de la couche herbeuse et d'usure plus élevée des dents à ressorts doubles. A l'aide des interrupteurs (3,4), régler la profondeur de travail souhaitée Pour ce faire : Mettre la commande sous tension (1). Appui sur l'interrupteur > vers le haut = relever la toupie Appui sur l'interrupteur > vers le bas = abaisser la toupie Pos : 18.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 57 Utilisation Pos : 18.30 /BA/Bedienung /Sc hwader/Fahren i m Hangbereic h @ 2\mod_1202724671955_64.doc @ 60413 8.11 Conduite sur une pente Danger ! Conduite sur une pente (risque de basculement !). Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Ne jamais amener les bras porte-toupies de la position de travail en position de transport ou de la position de transport en position de travail tant que la machine est utilisée perpendiculairement à la pente. KS102325 Pos : 18.31 /BA/Bedienung /Sc hwader/Fahrgesc hwi ndig keit und Antriebsdr ehzahl @ 2\mod_1202743688330_64.doc @ 60965 Fig. 33: 8.12 Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement La vitesse de circulation et la vitesse d'entraînement pour l'andain sont fonction : • de la quantité de fourrage • de la nature du sol • du degré de séchage du fourrage Valeurs de référence : • Vitesse de rotation de la prise de force de env. 450 tr/min. • Vitesse de conduite env. 8 à 10 km/h La vitesse d'entraînement et la vitesse de conduite doivent être adaptées aux conditions de l'intervention. Pos : 18.32 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 58 Utilisation Pos : 18.33 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Von Arbeits stellung i n Tr ansportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.doc @ 59679 8.13 De la position de travail à la position de transport Pos : 18.34 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellar beiten gez ogene Maschi nen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978 Danger ! Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Pos : 18.35 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Sc hwader/Aus heben der Kreis el Z apfwell e abs chalten @ 2\mod_1202717797986_64.doc @ 60140 Attention ! Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettre la prise de force hors tension. • Avant de soulever les toupies au-delà de la position de tournière, mettre la prise de force hors tension et attendre l'immobilisation des toupies. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des toupies. Pos : 18.36 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 59 Utilisation Pos : 18.37.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schutz bügel in Trans portstellung bring en @ 2\mod_1202975248858_64.doc @ 63514 8.14 Pivotement des étriers de protection en position de transport Pos : 18.37.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Quetsc hgefahr @ 2\mod_1202971999343_64.doc @ 63372 Avertissement ! Risque d'écrasement ! Effet : blessures sur les mains Ne pas saisir les étriers de protection dans la zone des pivots pour le pivotement. Pos : 18.37.3 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz büg el/Schutz bügel i n Trans portstellung bring en Bild SW 807_810_907 @ 2\mod_1202975312561_64.doc @ 63533 2 1 SW810025 Fig. 34: Pos : 18.37.4 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz büg el/Schutz bügel i n Trans portstellung bring en Text @ 2\mod_1202719695986_64.doc @ 60178 Retirer le boulon (1) de blocage de l'étrier de protection extérieur (2) et faire passer l'étrier de protection de la position de travail à la position de transport. Enficher de nouveau le boulon sur le point de charnière de l'étrier de protection extérieur. Pos : 18.38 /BA/Bedienung /Sc hwader/Hinweis Sc hutzbügel i n Tr ans portstellun bringen Swadr o 900 @ 2\mod_1202832894779_64.doc @ 62058 Remarque Sur le Swadro 900, basculer uniquement l'étrier de protection droit (1) en position de transport et le bloquer. Pos : 18.39 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 60 Utilisation Pos : 18.40 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Zi nkenar me in Transports tell ung @ 2\mod_1202719789158_64.doc @ 60197 8.15 Pivotement des bras porte-dents en position de transport Pos : 18.41 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellar beiten gez ogene Maschi nen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978 Danger ! Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Pos : 18.42 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 61 Utilisation Pos : 18.43 /BA/Bedienung /Sc hwader/Zinken/Zi nkenarme i n Tr ans portstellung sc hwenken @ 2\mod_1202719970173_64.doc @ 60217 3 2 1 2 1 SW9070018 Fig. 35: D'abord : • • • • • • Tourner la toupie gauche jusqu'à ce que les bras porte-dents pivotants soient à l'extérieur. Retirer la goupille pliante (1). Retirer le boulon (2) Basculer les bras porte-dents (3) en position de transport, si nécessaire, la toupie doit être tournée de manière à ce que les bras porte-dents ne rentrent pas en collision avec la protection lors du pivotement. Encastrer le boulon (2) et bloquer avec la goupille pliante (1). Bloquer les toupies pour qu'elles ne se tordent pas, pour cela, faire sortir le ressort de traction (4) de l'orifice de maintien (5) et l'enfoncer dans la bride de fixation (6). Puis : • • • • • • Tourner la toupie droite en direction de travail jusqu'à ce que les bras porte-dents pivotants soient également à l'extérieur. Retirer la goupille pliante (1). Retirer le boulon (2) Basculer les bras porte-dents (3) en position de transport, si nécessaire, la toupie doit être tournée de manière à ce que les bras porte-dents ne rentrent pas en collision avec la protection lors du pivotement. Encastrer le boulon (2) et bloquer avec la goupille pliante (1). Bloquer les toupies pour qu'elles ne se tordent pas, pour cela, faire sortir le ressort de traction (4) de l'orifice de maintien (5) et l'enfoncer dans la bride de fixation (6). Remarque Vérifier que les bras porte-dents pivotants se trouvent à l'extérieur sur les deux toupies. Si nécessaire, amener les toupies sur la position correcte. Remarque Basculer en position de transport les bras porte-dents pliables, du côté droit de la machine, dans l'ordre, de l'avant vers l'arrière, et les bras porte-dents pliables, du côté gauche de la machine, dans l'ordre de l'arrière vers l'avant. Pos : 18.44 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 62 Utilisation Pos : 18.45 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schwadtuch in Tr ansports tellung sc hi eben @ 2\mod_1202721140189_64.doc @ 60236 8.16 Poussée de la toile d'andain en position de transport Pos : 18.46 /Abkürz ungen s prac hneutr al/Sc hwader/Swadro 807, Swadro 810 @ 1\mod_1202225731170_0.doc @ 58228 Swadro 807, Swadro 810 Pos : 18.47 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hwadtuc h i n Tr ansportstellung sc hieben @ 2\mod_1202718461517_64.doc @ 60159 Attention ! Ne pas activer l'entraînement Effet : dommages sur la machine • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Il est interdit d'activer l'arbre à cardan quand la toile d'andain est en position de transport. 4 3 1 1 1 5 7 5 5 7 2 8 2 SW810013 SW810023 Fig. 36: Pour le transport, pousser la toile d'andain aussi loin que possible vers l'intérieur (voir la photo). • • • • • • Pliez les bras porte-dents Pliez les étriers de protection (3) Tirer la goupille pliante, retirer le boulon de blocage (5) et l'enficher dans l'orifice extérieur. Verrouiller ensuite avec la goupille pliante (4). Desserrer la poignée conique (1) et dévisser la vis de réglage. Pousser la toile d'andain (2) aussi loin que possible vers l'intérieur. Resserrer la poignée conique (1) et revisser la vis de réglage. Remarque Afin de prévenir les détériorations pouvant être provoquées par les dents sur la toile d'andain, amener la toile d'andain sur la position " un andain latéral " pour réaliser la position de transport. (Voir le chapitre " Conversion de deux andains individuels sur un andain latéral ".) Pos : 18.48 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 63 Utilisation Pos : 18.49 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schwadtuch in Tr ansports tellung sc hi eben @ 2\mod_1202721140189_64.doc @ 60236 8.17 Poussée de la toile d'andain en position de transport Pos : 18.50 /Abkürz ungen s prac hneutr al/Sc hwader/Swadro 907 @ 1\mod_1202226168013_0.doc @ 58248 Swadro 907 Pos : 18.51 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellar beiten gez ogene Maschi nen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978 Danger ! Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Pos : 18.52 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hwadtuc h i n Tr ansportstellung sc hieben SW 907 @ 2\mod_1202722235908_64.doc @ 60255 2 1 1 SW9070019 Fig. 37: Pour le transport, pousser la toile d'andain aussi loin que possible vers l'intérieur (voir la photo). • • • • Pos : 18.53 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 64 Desserrer les blocages (2). Pousser la toile d'andain (1) aussi loin que possible vers l'intérieur. Serrer le blocage (2). Basculer la toile d'andain en position de transport à l'aide de l'organe de commande à double effet. Utilisation Pos : 18.54 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken/heben/Kreis elar me heben SW 807_810_907 @ 2\mod_1202723092376_64.doc @ 60315 8.18 Levage des bras porte-toupies en position de transport 1 2 2 1 1 SW810014 3 SW9070020 Fig. 38: Remarque Veiller à ce que les verrouillages de transport s'enclenchent correctement et que le câble de commande ne soit pas tendu. Les verrouillages (1) sont correctement enclenchés sur le Swadro 907 lorsque les projecteurs blancs (2) sont visibles avec une position perpendiculaire des bras de la flèche par rapport au tracteur (toupie avant et toupie arrière). Swadro 807, Swadro 810 Vérifier par un contrôle visuel que les verrouillages (1) sont correctement enclenchés. • • Pos : 18.55 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Via le câble de commande (2), soulever le verrouillage (1) et commuter le levier d'activation de l'hydraulique de la remorque sur " Lever ". Tendre le câble de commande jusqu'à ce que le boulon de l'installation sur le bras de l'andaineur se trouve sur la position d'enclenchement pour la position de travail. Soulever les bras de l'andaineur jusqu'à ce que le verrouillage (1) s'enclenche en position de transport. 65 Utilisation Pos : 18.56 /BA/Bedienung /Sc hwader/Zinken/Zi nkensc hutz e anbring en SW 807/810/907 @ 2\mod_1202724116314_64.doc @ 60354 8.19 Sécurité des pointes des dents (position de transport et endaineur démonté) 2 1 1 SW9070021 Fig. 39: Les dents doivent être pourvues d'une protection des pointes lorsqu'elles se trouvent à une hauteur inférieure à 2 m en position de transport ou lors du démontage de la machine. Les protections des pointes des dents se trouvent sur l'étrier de protection avant. Pos : 18.57 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 66 • Emboîter les protections des pointes (1) sur les dents. Utilisation Pos : 18.58.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/U ms tell en von einem Seitensc hwad auf z wei Einzelsc hwade @ 2\mod_1202739901158_64.doc @ 60792 8.20 Conversion d'un andain latéral sur deux andains individuels Pos : 18.58.2 /Abkürz ungen s prac hneutral /Sc hwader/Swadro 810 @ 2\mod_1202740024298_0.doc @ 60811 Swadro 810 Pos : 18.58.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Sc hwader/Gefahr Ausfahren der Kreis el @ 2\mod_1202740509783_64.doc @ 60832 Danger ! Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. Lors du déploiement des toupies, personne ne doit se trouver dans la zone des toupies ! • Faire sortir les personnes de la zone dangereuse. • Si nécessaire, mettre la machine immédiatement hors tension. Pos : 18.58.4 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Sc hwader/Warnung z ur Arbeits breitenvers tellung @ 2\mod_1202741304126_64.doc @ 60851 Il est interdit d'amener en position de travail quand les dents sont en contact avec le sol. Pos : 18.58.5 /BA/Bedienung /Sc hwader/U mstellen von Seitenschwad auf z wei Ei nz elsc hwade @ 2\mod_1202737548298_64.doc @ 60889 1 2 SW810006 3 SW810007 Fig. 40: • Etablir la pression sur l'hydraulique de commande à double effet et déployer lentement les toupies. • Baisser les toupies après les avoir amenées en position de travail. • Arrêter le moteur. • Retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. Repliage de la toile d'andain avant sur un andainage double • • Retirer la goupille pliante (1) Retirer la toile d'andain (2) de la fixation et l'insérer dans la fixation décalée vers l'arrière à 90°. • Verrouiller avec la goupille pliante. La vitesse de conduite est fonction de la configuration de travail = travail de ratissage propre et andains bien formés. Pos : 18.58.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 67 Utilisation Pos : 18.58.7 /BA/Bedienung /Sc hwader/U mstellen von z wei Ei nz elschwade auf ei nem Seitens chwad (Swadr o 810) @ 2\mod_1202742579142_64.doc @ 60908 8.21 Conversion de deux andains individuels sur un andain latéral (Swadro 810) 1 2 SW810016 Fig. 41: • • • • • • Pos : 18.59 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 68 Replier la toile d'andain avant pour l'andainage simple Retirer la goupille pliante (1) Retirer la toile d'andain (2) de la fixation et l'insérer dans la fixation décalée vers l'avant à 90°. Verrouiller avec la goupille pliante. Soulever les toupies en actionnant l'organe de commande à effet simple en position de tournière. Etablir la pression sur l'hydraulique de commande à double effet et rentrer lentement les toupies. Utilisation Pos : 18.60 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.doc @ 35318 8.22 Parquer Pos : 18.61 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Sc hwader/M asc hine abs tell en gez ogene Geräte @ 2\mod_1202726300830_64.doc @ 60432 Danger ! Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Déposer la machine sur un support stable. • Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler. • Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Couper la pression sur le tracteur et la machine pour coupler et découpler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amener les soupapes de commande affectées en position de flottement. Pos : 18.62 /BA/Bedienung /Sc hwader/Abbau/Abbau vom Trakto Bild SW 807/810/907 @ 2\mod_1202726765751_64.doc @ 60492 6 5 3 4 2 1 7 8 SW9070023 SW9070024 Fig. 42: Pos : 18.63 /BA/Bedienung /Sc hwader/Abbau/Abbau vom Traktor T ext @ 2\mod_1202979063452_64.doc @ 63681 • • • • • • • • • Pos : 19 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Choisir une surface solide, plane, sèche et suffisante stable. Déplier le pied de support (1) vers le bas et verrouiller avec le support (2). Abaisser les bras de guidage inférieurs jusqu'à ce que la machine se trouve sur le pied de support. Désaccoupler l'arbre à cardan (3) et le poser dans la fixation prévue à cet effet (4). Désaccoupler les tuyaux hydrauliques (5) et les placer dans les fixations prévues à cet effet. Retirer la connexion du câble d'éclairage (6) entre le tracteur et l'endaineur et la placer dans les fixations prévues à cet effet. Retirer le câble d'alimentation électrique (7) (en option) entre le tracteur et l'endaineur et le placer dans les fixations prévues à cet effet. Retirer les cales d'arrêt (8) du châssis et la placer devant ou derrière les roues. Abaisser les tourillons des bras de guidage inférieurs du tracteur de manière à pouvoir déplacer le tracteur sans danger. 69 Réglages Pos : 20 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139 9 Réglages Pos : 21.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Kr eiselfahrwer k einstellen @ 2\mod_1202882031680_64.doc @ 62103 9.1 Réglage du châssis des toupies Pos : 21.2 /Abkürzungen s prachneutr al/Schwader/Swadr o 807, Swadr o 810 @ 1\mod_1202225731170_0.doc @ 58228 Swadro 807, Swadro 810 Pos : 21.3 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eiselfahr wer k Bild Swadr o 807/810 @ 2\mod_1202882206196_64.doc @ 62141 1 I II 2 III SW700016 Fig. 43: Pos : 21.4 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eiselfahr wer k Text allgemei n @ 2\mod_1202882266696_64.doc @ 62160 Il est possible de modifier l'inclinaison transversale de la toupie (par rapport au sens de la marche) et l'inclinaison longitudinale (la toupie bascule vers l'avant) via le châssis sur les roues de jauge arrières du châssis droit et du châssis gauche. Pos : 21.5 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eiselfahr wer k Quer neigung @ 2\mod_1202883118852_64.doc @ 62179 Inclinaison transversale : Afin d'obtenir un résultat de travail optimal, l'inclinaison transversale (dans le sens de la marche) peut être modifiée séparément pour la toupie gauche et la toupie droite via les roues de jauge arrières du châssis correspondant (gauche + droite ). Pos : 21.6 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Quer neig ung Sei tensc hwad SW 807_810 @ 2\mod_1202897228493_64.doc @ 62305 En démontant un andain latéral, la roue de jauge droite doit être réglée plus basse que la roue de jauge gauche relativement au châssis de la toupie. Pos : 21.7 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eiselfahr wer k vorgehens weis e Sadro 807_810 @ 2\mod_1202883960133_64.doc @ 62217 Ne pas passer sous les toupies soulevées . • • Pos : 21.8 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eiselfahr wer k Längs neigung Swadro 807/810 @ 2\mod_1202883301211_64.doc @ 62198 Soulever les bras porte-toupies juste pour pouvoir effectuer les opérations de changement de position. Démonter les roues de jauge arrières et les remonter dans la position souhaitée. Inclinaison longitudinale : Une modification de l'inclinaison longitudinale (la toupie bascule vers l'avant) est obtenue lorsque les roues de jauge arrière (à droite et à gauche) du châssis changent de positions (I,II,III). Pos.I= basculement le plus faible Pos.III= basculement le plus élevé Pos : 21.9 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eiselfahr wer k vorgehens weis e Sadro 807_810 @ 2\mod_1202883960133_64.doc @ 62217 Ne pas passer sous les toupies soulevées . • Pos : 22 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 70 • Soulever les bras porte-toupies juste pour pouvoir effectuer les opérations de changement de position. Démonter les roues de jauge arrières et les remonter dans la position souhaitée. Réglages Pos : 23.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Kr eiselfahrwer k einstellen @ 2\mod_1202882031680_64.doc @ 62103 9.2 Réglage du châssis des toupies Pos : 23.2 /Abkürzungen s prachneutr al/Schwader/Swadr o 907 @ 1\mod_1202226168013_0.doc @ 58248 Swadro 907 Pos : 23.3 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eiselfahr wer k Bild Swadr o 907/1000 @ 2\mod_1202885227102_64.doc @ 62236 1 2 1 2 3 SW9070029 Fig. 44: Pos : 23.4 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eiselfahr wer k Text allgemei n @ 2\mod_1202882266696_64.doc @ 62160 Il est possible de modifier l'inclinaison transversale de la toupie (par rapport au sens de la marche) et l'inclinaison longitudinale (la toupie bascule vers l'avant) via le châssis sur les roues de jauge arrières du châssis droit et du châssis gauche. Pos : 23.5 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eiselfahr wer k Quer neigung @ 2\mod_1202883118852_64.doc @ 62179 Inclinaison transversale : Afin d'obtenir un résultat de travail optimal, l'inclinaison transversale (dans le sens de la marche) peut être modifiée séparément pour la toupie gauche et la toupie droite via les roues de jauge arrières du châssis correspondant (gauche + droite ). Pos : 23.6 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Quer neig ung Sei tensc hwad SW 907 @ 3\mod_1204012731453_64.doc @ 69173 En démontant un andain latéral, la coulisse de la roue de jauge droite doit être réglée plus basse que la coulisse de la roue de jauge gauche relativement au châssis de la toupie. Pos : 23.7 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eiselfahr wer k vorgehens weis e Swadro 907 @ 2\mod_1202897837790_64.doc @ 62344 Réglage • • Pos : 23.8 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eiselfahr wer k Längs neigung Swadro 907_1000 @ 2\mod_1202898251555_64.doc @ 62364 Retirer la clé spéciale (2) de la fixation et desserrer l'écrou (3). Emboîter la clé spéciale (2) sur la vis (1) et régler l'inclinaison souhaitée. Inclinaison longitudinale : Une modification de l'inclinaison longitudinale (la toupie bascule vers l'avant) s'effectue via le réglage de la dimension X sur les roues de jauge arrières (à droite et à gauche) du châssis. Réduction de la dimension x = réduction du basculement Augmentation de la dimension x = augmentation du basculement Pos : 23.9 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eiselfahr wer k vorgehens weis e Swadro 907 @ 2\mod_1202897837790_64.doc @ 62344 Réglage Pos : 24 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • Retirer la clé spéciale (2) de la fixation et desserrer l'écrou (3). Emboîter la clé spéciale (2) sur la vis (1) et régler l'inclinaison souhaitée. 71 Réglages Pos : 25 /BA/Einstell ung en/Sc hwader/F ahrtric htung r egulier en SW 807/810/907 @ 2\mod_1202743544830_64.doc @ 60946 9.3 Régulation du sens de la marche 3 1 2 3 SW810027 Fig. 45: Corriger la position de l'andaineur s'il ne vient pas se placer en position centrée derrič re re le le tracteur sur chaussée plane en déplaçant le bras de direction (1) ou les deux bras transversaux (2). Pos : 26 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 72 • • • Desserrer le contre-écrou (3). Régler les bras transversaux. Serrer le contre-écrou (3). Maintenance Pos : 27.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683 10 Maintenance Pos : 27.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 10.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 27.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Gefahr Wartung allgemei n @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Couper la prise de force et désaccoupler • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 27.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Entl astungs feder( n) @ 2\mod_1203508983876_64.doc @ 66382 10.2 Délestage(s) à ressort Pos : 27.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Ei nstellung an den Entl astungs feder n @ 0\mod_1196751594562_64.doc @ 12573 Danger ! Réglage sur les délestages à ressort Effet : danger de mort ou graves blessures • Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de transport. En position de travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé. • Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des blessures graves. • Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées entièrement. Pos : 27.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 73 Maintenance Pos : 27.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc @ 14906 10.3 Marche d'essai Pos : 27.8 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944 Danger ! Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 27.9 /BA/Wartung/Hi nweis Verschl eiss verring ern @ 0\mod_1199953505303_64.doc @ 37202 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos : 27.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 74 Maintenance Pos : 27.11 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 27.12 /BA/Wartung/Drehmomente @ 0\mod_1196946833718_64.doc @ 15251 10.4 Couples de rotation Couple de serrage M A en Nm (sauf indication contraire). 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis) 10.9 12.9 MA (Nm) AØ M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 160 210 310 365 M16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M14 M14x1,5 M 16 A KR-1-130 730 1050 1220 M 24 350 M 24x1,5 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M30 1450 2100 2450 Pos : 27.13 /BA/Wartung/Sc hwader/Zi nkenarme/Prüfen der Sc hrauben an den Zi nken @ 2\mod_1202748503095_64.doc @ 61238 10.5 Contrôle des vis sur les dents 1 SW700030 Fig. 46: Après la première intervention, les vis (1) et les doigts doivent être resserrés au couple indiqué. Pos : 27.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 75 Maintenance Pos : 27.15.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rei fen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073 10.6 Pneus Pos : 27.15.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Fals che R eifenmontag e @ 0\mod_1197358162433_64.doc @ 18130 Avertissement ! Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos : 27.15.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Rei fen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc @ 18092 10.6.1 Contrôle et entretien des pneus Pos : 27.15.4 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Rei fenmontage @ 0\mod_1199954083131_64.doc @ 37319 3 1 10 5 8 7 6 9 2 4 KLWOA-02 Fig. 47 : Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures après le montage, contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos : 27.15.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 76 Maintenance Pos : 27.15.6 /BA/Wartung/Reifen/Schwader/Anziehdrehmoment der R äder am F ahrwer k @ 2\mod_1202794844888_64.doc @ 61313 10.6.2 Moment de serrage des roues sur le châssis SW700040 Fig. 48: Pos : 27.15.7 /BA/Wartung/Reifen/R eifen- Luftdr uc k allgemein @ 0\mod_1199956852616_64.doc @ 37363 10.6.3 Pression des pneumatiques Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos : 27.15.8 /BA/Wartung/Reifen/Schwader/R eifen- Luftdruc k T abelle Sc hwader 807_810_907 @ 2\mod_1202745549876_64.doc @ 61023 Désignation des pneumatiques Pression de pneumatiques [bar] 16x6,50-8 4PR 1,0 4PR10.0/75-15.3 8PR 1,0 15/55-17/10PR 2,0 Pos : 27.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 77 Maintenance Pos : 27.17.1 /BA/Wartung/Sc hwader/Zi nkenarme/Austaus ch der Zinkenarme (i m R eparaturfall) Bil d SW 907_1000 @ 3\mod_1204283101071_64.doc @ 70251 10.7 Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) 1 2 2 2 4 1 3 3 6 Fig. 49 : Pos : 27.17.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 78 SW1000038 Maintenance Pos : 27.17.3 /BA/Wartung/Sc hwader/Zi nkenarme/KLeben der Zinkenar me @ 3\mod_1204276891493_64.doc @ 70232 Dans le cadre d'une réparation, les bras porte-dents peuvent être changés individuellement après démontage. • • • Dévissez les vis (1) du bras porte-dents Dévissez les vis (2) des bras porte-dents voisins Retirez le bras porte-dents (3) et changez les pièces défectueuses Remarque Les bras porte-dents (3) sont collés avec les arbres de bras de commande (4). Pour pouvoir séparer les pièces, il convient de chauffer le point de raccordement (env. 300 degrés). • • • • Avant de procéder au montage d'un nouveau bras porte-dents (3) /arbre de bras de commande (4), il convient de coller ceux-ci avec une colle haute résistance. Appliquez la colle (haute résistance) (n° de cde 939 042 0) à l'avant sur l'arbre de bras de commande (4). Montez le bras porte-dents (3) et sécurisez-le avec les douilles de serrage (5). Pendant le montage du bras porte-dents, veillez à ce que le galet de commande vienne s'encastrer dans le guidage à cames. Remarque Le galet de commande est bien introduit dans la piste si le jeu du bras portedents est à peine remarqué lorsque le bras est déplacé. • Serrez toutes les vis au couple nécessaire(105 Nm) . Attention ! Tourner la toupie de 360° 1x à la main. La toupie doit tourner facilement. Si ce n'est pas le cas, les bras porte-dents ne sont pas montés correctement. Le défaut doit être éliminé afin de permettre à la toupie de tourner facilement. Pos : 27.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 79 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 27.19.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmi erpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc @ 18230 11 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 27.19.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Si cherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 11.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 27.19.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Couper la prise de force et désaccoupler • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 27.19.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 11.2 Arbre à cardan Pos : 27.19.5 /BA/Wartung/Sc hwader/Schmi erpl an/Absc hmier en Gelenkwelle Sc hwader @ 2\mod_1202798437998_64.doc @ 61393 Fig. 50: Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos : 27.19.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 80 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 27.19.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmi erpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc @ 18230 12 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 27.19.8 /BA/Wartung/Hinweis aus Gr ünden der Ü bersic ht @ 2\mod_1202799283498_64.doc @ 61451 Remarque Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été représentés qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de graissage sont également situés au même emplacement (inversé) sur l'autre côté. Pos : 27.19.9 /BA/Wartung/Sc hwader/Schmi erpl an/Sc hmier plan Swadro 807 Swadro 810 @ 2\mod_1202806461998_64.doc @ 61510 81 Maintenance - Plan de lubrification 12.1 Plan de lubrification Swadro 807 Swadro 810 Fig. 51: Pos : 27.19.10 /BA/Wartung/Sc hwader/Sc hmier plan/Sc hmierpl an Swadro 907 @ 2\mod_1202795313560_64.doc @ 61332 82 Maintenance - Plan de lubrification 12.2 Plan de lubrification Swadro 907 Fig. 52: Pos : 27.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 83 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 27.21.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - H ydr auli k @ 2\mod_1203057943713_64.doc @ 64472 13 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 27.21.2 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Arbeiten an der H ydr auli kanlage @ 0\mod_1197279394885_64.doc @ 17061 Danger ! Prudence en cas de fuites dans les conduites Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ; pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps. • Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source compétente d'informations médicales. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. Pos : 27.21.3 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/H ydrauli ksc hlauc hleitungen unterlieg en ei ner Alterung @ 2\mod_1202746238361_64.doc @ 61081 Danger! Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet : Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles ! Pos : 27.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 84 Maintenance engrenages Pos : 27.23 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.doc @ 64493 14 Maintenance engrenages Pos : 27.24 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333 14.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos : 27.25 /BA/Wartung/Tabellen/Schwader/T abell e F üllmengen für Schwader 807/810/907 @ 2\mod_1202746786580_64.doc @ 61100 Vidange de l'huile Quantités de remplissage Huiles raffinées [Litres] Noms des marques Engrenage de toupie 0,5 l. Graisse liquide d'engrenage Lubrifiants bio Noms des marques Graissés à vie GFO 35 Boîte de distribution avant arrière 0,5 l. Sur demande env. 1000 ha SAE 90 Pos : 27.26.1 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Sc hwader/Kr eiselgetriebe/Kr eiselgetriebe/Kreis elgehäus e SW 807/810/907/700/800/900/1010 @ 2\mod_1202798994920_64.doc @ 61432 14.2 Engrenage de toupie / carter de toupie 1 2 SW700021 Fig. 53: L'engrenage de toupie (1) et le carter de toupie (2) sont sans maintenance. Pos : 27.26.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 85 Maintenance engrenages Pos : 27.26.3.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Ver teilerg etriebe vor ne und hinten @ 2\mod_1202747368314_64.doc @ 61121 14.3 Boîte de distribution avant et arrière Pos : 27.26.3.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Sc hwader/Hinweis der Öl wechs el an den Getri eben muss i n Arbeits posi tion erfolgen. @ 2\mod_1202748334517_64.doc @ 61219 Remarque La vidange de l'huile sur les engrenages est réalisée en position de travail. Pos : 27.26.3.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Sc hwader/Verteilergetri ebe/Verteilergetriebe Bild SW 807/810/907 @ 2\mod_1202747609142_64.doc @ 61140 1 1 2 2 SW810030 SW810031 Fig. 54: Pos : 27.26.3.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wec hs el Versi on6 Sc hwader @ 2\mod_1202991336702_64.doc @ 64082 Vidange de l'huile : • • • • • Intervalles de temps voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2). Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2). Remplir l'huile (1) Pos : 27.26.3.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 27.26.3.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl or dnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 28 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 86 Equipements spéciaux Pos : 29.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc @ 61647 15 Equipements spéciaux Pos : 29.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten g ezog ene M asc hinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978 Danger ! Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Pos : 29.3 /BA/Sonder ausstatung/Sc hwader /Zinkenverl ustsic herung @ 2\mod_1202806976420_64.doc @ 61590 15.1 Protection antiperte de dents 1 4 2 3 KS-0-098 Fig. 55: Montage de la protection antiperte des dents La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de : • un câble • deux pinces de câble avec • pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2). Remarque Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous (4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur. Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0 Pos : 29.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 87 Equipements spéciaux Pos : 29.5 /BA/Sonder ausstatung/Sc hwader /Kette zur Ti efenbegrenz ung der U nterlenker @ 2\mod_1202808127295_64.doc @ 61609 15.2 Chaîne de limitation en profondeur des bras de guidage inférieurs 4 1 2 3 Fig. 56: • • • Fixer les chaînes (1) au niveau du support des bras de guidage inférieurs à l'aide de la goupille élastique creuse (3) et de la rondelle (2). Accrocher le crochet des chaînes (4) au tracteur. Sélectionner la longueur de chaîne en fonction de la profondeur d'abaissement maximale souhaitée. Remarque Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0 Chaîne de limitation en profondeur des bras de guidage inférieurs N° de commande : 250 759 0 Pos : 30 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 88 Stockage Pos : 31.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964 16 Stockage Pos : 31.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 16.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 31.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Gefahr Wartung allgemei n @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Couper la prise de force et désaccoupler • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 31.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 89 Stockage Pos : 31.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Am Ende der Er ntesais on @ 0\mod_1197385501276_64.doc @ 19983 16.2 A la fin de la saison de la récolte Pos : 31.6 /BA/Einl agerung/Schwader/Einl ager ung allgemei n @ 2\mod_1202808984326_64.doc @ 61667 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l'humidité. Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si nécessaire, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Attention ! Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos : 31.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 90 Stockage Pos : 31.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 0\mod_1197386024448_64.doc @ 20079 16.3 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 31.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 16.4 Consignes de sécurité spéciales Pos : 31.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Couper la prise de force et désaccoupler • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 31.11 /BA/Ei nlag erung/Sc hwader/Vor der Sais aon @ 2\mod_1202809277951_64.doc @ 61687 • • • • • • • • Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement. Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos : 32 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 91 Défauts - causes et dépannage Pos : 33.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Störungen - Urs achen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc @ 39457 17 Défauts - causes et dépannage Pos : 33.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 17.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 33.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Gefahr Wartung allgemei n @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pos : 33.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 92 • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Couper la prise de force et désaccoupler • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Défauts - causes et dépannage Pos : 33.5 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Sc hwader/T abellarisc he Auflis tung Sc hwader 807/810/907 @ 2\mod_1202809825498_64.doc @ 61748 Panne Cause possible Dépannage La toupie ne travaille pas proprement Réglage de profondeur de travail sur une valeur trop forte Augmenter la profondeur de travail Vitesse de travail excessive. Réduire la vitesse de circulation. Valeur de consigne de 8 à 10 km/h. Si le sol est irrégulier et pour une quantité de fourrage élevée, ralentir si nécessaire. Vitesse insuffisante Augmenter la vitesse de rotation. Référence : 450 tr/min. Erreur de réglage de l'inclinaison Modifier le réglage de l'inclinaison latéral (voir chapitre Commande " Réglage de l'inclinaison latéral du châssis de la toupie). Bras porte-dents cintré(s) Changer les bras porte-dents Profondeur de travail trop basse Augmenter la hauteur de travail Bras porte-dents tordu(s) Changer les bras porte-dents Largeur de travail trop grande Modifier la largeur de travail. Vitesse insuffisante Augmenter la vitesse En position de tournière, une toupie s'abaisse, l'autre se relève Toupie non basculée jusqu'en position de tournière Actionner le système hydraulique jusqu'à ce que les bras portetoupies reposent sur les butées. La toupie ne peut pas s'adapter aux inégalités du sol Bras de guidage inférieur du tracteur réglé sur une valeur trop élevée ou trop faible Positionner le cadre à l'horizontal (tourillon du bras de guidage inférieur à une hauteur d'env. 63 cm) L'hydraulique de la remorque se trouve en position flottante Régler l'hydraulique de la remorque sur la position flottante. Réglage de la profondeur de travail - électrique, ne fonctionne pas Fusible défectueux Remplacer le fusible dans le coffret de commande qui est vissé sur le cadre. Le transfert des toupies avant vers les toupies arrière pour un andain latéral ne fonctionne pas correctement. La toile d'andain avant est réglée sur la position deux andains individuels. Commuter la toile d'andain en position " un andain latéral " (voir chapitre " Conversion de deux andains individuels en un andain latéral "). Le cylindre de réglage de largeur n'est pas entièrement rentré. Activer l'hydraulique à double effet jusqu'à ce que les cylindres de réglage de largeur soient entièrement rentrés. Encrassement poussé du fourrage Andain trop large Pos : 34 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 93 Annexe Pos : 35 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc @ 58358 18 Annexe Pos : 36 /BA/Anhang/Sc hwader/Im Anhang finden Sie den Schaltplan @ 2\mod_1202811415263_64.doc @ 61819 Le schéma de câblage se trouvent en annexe. ===== Ende der Stüc kliste ===== 94 2 31 15/30 1 2 1 +12V from the battery /2.5² X2 Albers (NEW WITH 6179 ) 1 M1 2 1 M2 2 /2.5² /2.5² /2.5² /2.5² /1² /1² /1² /1² /1² /1² /1² Circuit board for motor circuit H G 8 3 7 1 2 F 24/01/03 S4 2 E 6 5 3 123 K 10 1 2 L 11 S3 2 J 9 1 123 X4/10 /2.5² S1 1N4007 S4 working height right X4/4 X4/8 X4/11 On/Off 2 S3 working height left X4/5 X4/7 X4/3 M1 = Adjust working height left Socket 3-pin on the three point block Earth from the battery Left Up X4/1 Left Down X4/6 X4/2 0303-274-0 Circuit diagram M2 = Adjust working height right Socket on the three point block X1 Right Up X4/9 Right Down 01 01 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de