▼
Scroll to page 2
of
388
Notice d'utilisation originale Numéro de document: 150000956_00_fr Remorque de chargement et de transport hacheuse RX 400 GD À partir du n° machine: 976393 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Straße 10 48480 Spelle Allemagne Central téléphonique Central téléfax Téléfax stock de pièces de rechange Allemagne Téléfax stock de pièces de rechange exportation Internet + 49 (0) 59 77/935-0 + 49 (0) 59 77/935-339 + 49 (0) 59 77/935-239 + 49 (0) 59 77/935-359 www.landmaschinen.krone.de www.mediathek.krone.de/ Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type N° d'identification du véhicule Année de construction Données de contact de votre revendeur RX 400 GD 2 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Sommaire 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.5.1 1.5.2 1.5.3 1.5.4 1.5.5 1.5.6 1.5.7 À propos de ce document......................................................................................................... 8 Validité ......................................................................................................................................... 8 Commande supplémentaire......................................................................................................... 8 Autre documentation.................................................................................................................... 8 Groupe-cible du présent document ............................................................................................. 8 Comment utiliser ce document ................................................................................................... 8 Répertoires et renvois ................................................................................................................. 8 Indications de direction ................................................................................................................ 9 Terme « machine » ...................................................................................................................... 9 Illustrations................................................................................................................................... 9 Volume du document ................................................................................................................... 9 Symbole de représentation .......................................................................................................... 9 Tableau de conversion .............................................................................................................. 11 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.4.1 2.4.2 2.4.3 2.4.4 2.4.5 2.4.6 2.4.7 2.4.8 2.4.9 2.4.10 2.4.11 2.4.12 2.4.13 2.4.14 2.4.15 2.4.16 2.4.17 2.4.18 2.4.19 2.4.20 2.4.21 2.5.4 2.6 2.7 2.7.1 2.7.2 2.7.3 2.7.4 2.7.5 Sécurité..................................................................................................................................... Utilisation conforme ................................................................................................................... Mauvais usage raisonnablement prévisible ............................................................................... Durée de service de la machine ................................................................................................ Consignes de sécurité fondamentales....................................................................................... Importance de la notice d'utilisation........................................................................................... Qualification du personnel opérateur ......................................................................................... Qualification du personnel spécialisé ........................................................................................ Enfant en danger ....................................................................................................................... Accoupler la machine ................................................................................................................ Modifications structurelles réalisées sur la machine.................................................................. Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................. Postes de travail sur la machine ................................................................................................ Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable .......................................................... Zones de danger........................................................................................................................ Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................. Équipements de sécurité personnels......................................................................................... Marquages de sécurité sur la machine ...................................................................................... Sécurité en matière de conduite ................................................................................................ Parquer la machine de manière sûre......................................................................................... Matières d'exploitation ............................................................................................................... Dangers liés au lieu d'utilisation................................................................................................. Sources de danger sur la machine ............................................................................................ Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre .................................. Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine.............................. Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus ......................................................................................................................................... Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................. Mesures courantes de sécurité.................................................................................................. Immobiliser et sécuriser la machine .......................................................................................... Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les empêcher de descendre ................................................................................................................................................... Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant.......................................................................................................................... Effectuer le test des acteurs ...................................................................................................... Autocollants de sécurité sur la machine .................................................................................... Equipement de sécurité ............................................................................................................. Frein de parking ......................................................................................................................... Béquille ...................................................................................................................................... Cales d'arrêt............................................................................................................................... Échelle ....................................................................................................................................... Plaque d'identification pour véhicules lents ............................................................................... 3 Mémoire de données ............................................................................................................... 37 4 4.1 4.2 Description de la machine ...................................................................................................... 38 Aperçu de la machine ................................................................................................................ 38 Identification............................................................................................................................... 40 2.4.22 2.5 2.5.1 2.5.2 2.5.3 14 14 14 15 15 15 15 16 16 16 16 16 17 17 18 20 20 21 21 22 22 23 24 25 25 26 27 27 27 28 28 29 29 33 33 34 35 35 35 RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 3 Sommaire 4.3 4.4 Description fonctionnelle............................................................................................................ 41 Système hydraulique ................................................................................................................. 45 5 5.1 5.2 Caractéristiques techniques................................................................................................... 46 Consommables .......................................................................................................................... 47 Pneumatiques ............................................................................................................................ 48 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.4.1 6.4.2 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 Première mise en service........................................................................................................ Fourniture................................................................................................................................... Préparer le tracteur .................................................................................................................... Adaptation de la hauteur du timon ............................................................................................. Réglage de la hauteur opérationnelle ........................................................................................ Purger le circuit hydraulique du groupe ..................................................................................... Abaisser la machine .................................................................................................................. Régler l'essieu directeur ............................................................................................................ Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages ....................................................... Ajuster la machine à la voie ....................................................................................................... Contrôler et régler la pression du système ................................................................................ Adaptation de l'arbre à cardan................................................................................................... Adaptation du système hydraulique........................................................................................... 49 49 50 51 52 55 56 56 58 60 61 62 63 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 7.10 7.11 7.12 7.13 7.14 Mise en service ........................................................................................................................ Accoupler la machine au tracteur .............................................................................................. Monter l'arbre à cardan.............................................................................................................. Accoupler les flexibles hydrauliques (tracteur avec système de courant constant)................... Accoupler les flexibles hydrauliques (tracteur avec système Load-Sensing) ............................ Accoupler le frein hydraulique (exportation) .............................................................................. Attacher la chaîne de sécurité (exportation France) .................................................................. Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ...................................................................... Raccordement de l'éclairage ..................................................................................................... Raccorder le système de freinage électronique ........................................................................ Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 200, terminal DELTA) ........................................ Raccorder le terminal étranger ISOBUS.................................................................................... Raccorder la manette ................................................................................................................ Attacher la chaîne de sécurité ................................................................................................... Régler la suspension de timon .................................................................................................. 64 64 66 68 68 68 69 70 71 72 73 75 75 77 78 8 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 8.11 8.12 Commande ............................................................................................................................... Préparer le chargement ............................................................................................................. Démarrer le chargement ............................................................................................................ Terminer le chargement............................................................................................................. Préparer le déchargement ......................................................................................................... Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique est désactivé .................... Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé.......................... Commander la béquille .............................................................................................................. Desserrer/serrer le frein de parking ........................................................................................... Mettre en place des cales .......................................................................................................... Abaisser/relever l'échelle ........................................................................................................... Éliminer les blocages de la matière récoltée ............................................................................. Commande manuelle d’urgence ................................................................................................ 79 79 81 82 82 83 84 85 86 87 87 89 89 9 9.1 9.2 9.3 9.4 Terminal ISOBUS de KRONE .................................................................................................. Touche de raccourci ISOBUS (ISB) .......................................................................................... Écran tactile ............................................................................................................................... Enclencher/éteindre le terminal ................................................................................................. Structure de l'écran.................................................................................................................... 92 93 94 94 96 10 10.1 10.2 10.2.1 Terminal ISOBUS d'autres fabricants .................................................................................... Touche de raccourci ISOBUS non présente.............................................................................. Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE................................................ Couleur de fond/signaux sonores .............................................................................................. 97 97 98 98 11 Terminal – Fonctions de la machine ...................................................................................... 99 RX 400 GD 4 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Sommaire 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.5.1 11.5.2 11.5.3 11.5.4 11.5.5 11.5.6 11.5.7 11.5.8 11.5.9 11.5.10 11.5.11 11.5.12 11.5.13 11.5.14 11.6 11.6.1 11.6.2 11.6.3 11.6.4 11.7 11.7.1 11.7.2 11.7.3 11.7.4 11.7.5 11.7.6 11.7.7 11.8 11.8.1 11.8.2 11.8.3 11.8.4 11.9 11.9.1 11.9.2 11.10 11.10.1 11.10.2 Ligne d'état ................................................................................................................................ 99 Touches ................................................................................................................................... 101 Ouvrir des écrans de base....................................................................................................... 105 Affichages dans l'écran de base .............................................................................................. 106 Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement ».............................................. 108 Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel ............................................................ 109 Relever/abaisser l'essieu relevable ......................................................................................... 109 Ouvrir l'écran de conduite sur route......................................................................................... 110 Appeler d'autres fonctions ....................................................................................................... 110 Appeler le niveau de menu ...................................................................................................... 110 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » .............................................................. 110 Relever/abaisser la cassette à couteaux ................................................................................. 111 Relever/abaisser le timon ........................................................................................................ 111 Relever/rabattre le recouvrement de l'espace de chargement ................................................ 111 Sortir/rentrer l'éjecteur ............................................................................................................. 112 Rentrer/sortie la ridelle avant ................................................................................................... 112 Rentrer/sortir le volet de hachage/clapet pendulaire ............................................................... 112 Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de travail ...................................................... 112 Appeler le menu « Essieu directeur électronique » ................................................................. 113 Écran de base « Mode chargement »...................................................................................... 113 Dispositif de chargement automatique .................................................................................... 114 Activer/désactiver l'automatisme du timon............................................................................... 116 Activer l'avance du fond mouvant ............................................................................................ 117 Lever/abaisser le ramasseur ................................................................................................... 117 Écran de base « Mode déchargement ».................................................................................. 117 Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique .............................................. 118 Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement automatique activé) ........... 119 Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement automatique désactivé) ..... 119 Mettre en marche/arrêter l'avance du fond mouvant ............................................................... 120 Mettre le retour du fond mouvant en marche........................................................................... 121 Activer/désactiver la marche rapide......................................................................................... 121 Ouvrir l'écran de base « Enregistrement du poids » (enregistrer le poids à vide) ................... 122 Écran de base « Enregistrement du poids »............................................................................ 122 Enregistrement du poids en mode manuel .............................................................................. 122 Enregistrement du poids en mode automatique ...................................................................... 126 Écran de base « Calibrer l'enregistrement du poids » ............................................................. 127 Écran de base « Calibrer les axes dynamométriques charge d'appui/charge d'essieu »........ 129 Écran de travail « Essieu directeur électronique » .................................................................. 131 Essieu directeur mode champ ................................................................................................. 132 Calibrer le déplacement en ligne droite ................................................................................... 133 Commander la machine via la manette ................................................................................... 134 Fonctions auxiliaires (AUX) ..................................................................................................... 134 Affectation auxiliaire d'une manette ........................................................................................ 137 12 12.1 12.2 12.3 12.4 12.5 12.6 12.7 12.8 12.9 12.9.1 12.9.2 12.10 12.11 12.12 12.13 12.14 12.15 Terminal – menus .................................................................................................................. Structure de menu .................................................................................................................. Symboles récurrents ................................................................................................................ Appeler le niveau de menu ...................................................................................................... Sélectionner un menu .............................................................................................................. Modifier la valeur ..................................................................................................................... Modifier le mode ...................................................................................................................... Menu 1 « Dispositif de chargement automatique » ................................................................. Menu 1 « Automatisme du timon » .......................................................................................... Menu 1 « Fonctions de chargement » ..................................................................................... Menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique » .............................................................. Menu 1-2 « Automatisme du timon » ....................................................................................... Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique » ............................................................. Menu 3 « Installation d'ensilage »............................................................................................ Menu 6 « Lubrification centralisée » ........................................................................................ Menu 7 « Enregistrement du poids » ...................................................................................... Menu 8 « Configurer le groupe de phares de travail » ............................................................ Menu 13 « Compteurs » .......................................................................................................... 141 141 142 143 144 145 146 146 148 151 151 152 152 154 154 156 157 159 RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 5 Sommaire 12.15.1 12.15.2 12.16 12.16.1 12.16.2 12.16.3 12.17 12.17.1 12.17.2 12.17.3 12.17.4 Menu 13-1 « Compteur du client » .......................................................................................... Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ...................................................................................... Menu 14 « ISOBUS » .............................................................................................................. Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX) » .............................................................................. Menu 14-3 « Régler la couleur de fond » ................................................................................ Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » ......................................................................... Menu 15 « Réglages »............................................................................................................. Menu 15-1 « Test des capteurs » ............................................................................................ Menu 15-2 «Test des acteurs» ................................................................................................ Menu 15-4 « Liste des défauts » ............................................................................................. Menu 15-5 « Information de logiciel »...................................................................................... 159 163 164 164 165 165 166 167 172 175 175 13 13.1 13.2 13.3 13.4 Conduite et transport ............................................................................................................ Préparer la machine pour la circulation routière ...................................................................... Contrôler l’installation d’éclairage ............................................................................................ Régler l'essieu directeur auto-directionnel............................................................................... Desserrer le frein à air comprimé pour les manœuvres de la machine ................................... 176 177 177 178 179 14 14.1 14.2 14.3 14.4 14.5 Réglages ................................................................................................................................. Réglage de la hauteur de travail du ramasseur ....................................................................... Régler les roues de jauge pendulaires arrière supplémentaires ............................................. Régler le dispositif de placage à rouleaux ............................................................................... Réglage de la longueur de coupe ............................................................................................ Monter le recouvrement du rotor ............................................................................................. 180 180 181 181 183 184 15 15.1 15.1.1 15.1.2 15.1.3 15.1.4 15.1.5 15.1.6 15.1.7 15.1.8 15.1.9 15.1.10 15.2 15.3 15.4 15.5 15.6 15.7 15.8 15.9 15.10 Maintenance – Généralités ................................................................................................... Tableau de maintenance ......................................................................................................... Maintenance – Avant le début de la saison ............................................................................. Maintenance - Une fois après 10 heures ................................................................................. Maintenance – Une fois après 50 heures ................................................................................ Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x par jour ................................................... Maintenance – Toutes les 50 heures....................................................................................... Maintenance – Toutes les 100 heures..................................................................................... Maintenance - Toutes les 200 heures ..................................................................................... Maintenance – Après chaque saison....................................................................................... Maintenance – Après 2 ans ..................................................................................................... Maintenance – Après 6 ans ..................................................................................................... Couples de serrage ................................................................................................................. Nettoyer la machine ................................................................................................................. Régler la tension de chaîne de l'entraînement du ramasseur ................................................. Réglage de la tension de chaîne du fond mouvant ................................................................. Tendre les chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs ...................................................... Contrôler/remplacer les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux ....... Contrôler/effectuer la maintenance des pneus ........................................................................ Contrôler/remplacer les couteaux ............................................................................................ Vérifier l'œillet d’attelage 50..................................................................................................... 185 185 185 186 186 186 187 187 187 187 188 188 188 191 192 192 193 194 196 197 200 16 16.1 16.2 16.3 16.4 16.5 Maintenance – Lubrification ................................................................................................. Lubrifier l’arbre à cardan .......................................................................................................... Lubrifier l'accouplement débrayable à cames (arbre à cardan Walterscheid) ......................... Lubrifier les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux .......................... Plan de lubrification – Machine ................................................................................................ Huiler la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs............................................................ 202 202 203 204 205 212 17 17.1 17.2 Maintenance des circuits hydrauliques............................................................................... 214 Huile hydraulique ..................................................................................................................... 215 Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression ........................................................... 215 18 18.1 18.2 18.3 18.4 Maintenance – boîtes de vitesse .......................................................................................... Boîte de transmission principale .............................................................................................. Réducteur du rotor ................................................................................................................... Entraînement du fond mouvant ............................................................................................... Réducteur du rouleau de dosage arrière ................................................................................. 217 217 218 219 220 RX 400 GD 6 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Sommaire 19 19.1 19.2 19.3 19.3.1 19.3.2 19.4 Maintenance – système de freinage .................................................................................... Vérin d'amortissement ............................................................................................................. Nettoyer le filtre à air................................................................................................................ Contrôler le réservoir à air comprimé ...................................................................................... Contrôler le purgeur ................................................................................................................. Resserrer les bandes de serrage ............................................................................................ Système de freinage électronique (EBS)................................................................................. 222 222 223 225 226 226 226 20 20.1 20.2 Maintenance – essieu directeur ........................................................................................... 228 Ajuster la machine à la voie ..................................................................................................... 228 Contrôler et régler la pression du système .............................................................................. 229 21 21.1 21.2 21.3 Maintenance - Électricité....................................................................................................... Position des capteurs .............................................................................................................. Régler le capteur pour la désactivation automatique du fond mouvant ................................... Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière ................................................................. 231 231 231 232 22 22.1 22.2 22.3 22.4 22.5 22.6 22.7 22.8 22.9 Réparation, maintenance et réglages par la personnel spécialisé ................................... Ajuster la cassette à couteaux ................................................................................................. Régler la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse)........................................... Contrôler le racloir.................................................................................................................... Régler l'écart entre le couteau et le rotor d’alimentation.......................................................... Contrôler la barre de butée ...................................................................................................... Régler l'écart entre le racloir et le rotor d'alimentation............................................................. Contrôler le raccordement de ressort ...................................................................................... Contrôler les boulons à ressort ................................................................................................ Contrôler la tringlerie ............................................................................................................... 233 233 234 235 236 236 237 237 238 239 23 23.1 23.1.1 23.1.1.1 23.1.2 23.1.3 23.1.4 23.1.5 23.2 Défaut, cause et remède ....................................................................................................... Défauts du système électrique / électronique .......................................................................... Messages de défaut ................................................................................................................ Types de défauts possibles (FMI)............................................................................................ Vue d'ensemble des appareils de commande ......................................................................... Vue d'ensemble des fusibles ................................................................................................... Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur............................................................... Liste des défauts...................................................................................................................... Défauts généraux .................................................................................................................... 240 240 240 241 242 242 242 242 284 24 Rangement ............................................................................................................................. 286 25 Avant le début de la nouvelle saison ................................................................................... 288 26 Élimination.............................................................................................................................. 289 27 27.1 27.2 27.3 27.4 27.5 27.6 Annexe .................................................................................................................................... Schéma hydraulique « Confort 1.0 » ....................................................................................... Schéma hydraulique « Groupe à essieux tandem » ................................................................ Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur » .................................................... Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur électronique » ............................... Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur auto-directionnel » ........................ Plan de circuits électriques [Confort 1.0] ................................................................................. 28 Index........................................................................................................................................ 378 29 Déclaration de conformité..................................................................................................... 387 290 290 293 295 297 299 301 RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 7 1 À propos de ce document 1.1 Validité 1 À propos de ce document 1.1 Validité Ce document est valable pour les machines de type: RX 400 GD Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans ce document correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. 1.2 Commande supplémentaire Si ce document était partiellement ou entièrement inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le n° de document indiqué sur la page de garde. Vous pouvez également télécharger le document en ligne via la médiathèque KRONE http:// www.mediathek.krone.de// 1.3 Autre documentation Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après. • • 1.4 Notice d'utilisation de l'arbre à cardan Notice d'utilisation du terminal Groupe-cible du présent document Le présent document s'adresse à l'utilisateur de la machine qui remplit les exigences minimales de la qualification du personnel, voir page 15 1.5 Comment utiliser ce document 1.5.1 Répertoires et renvois Sommaire / en-têtes Le sommaire et les en-têtes de ce document permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de ce document. Renvois Le texte contient des renvois à un autre document ou à un autre endroit dans le document avec indication de page. RX 400 GD 8 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr À propos de ce document 1 Comment utiliser ce document 1.5 Exemples : • • 1.5.2 Vérifier que toutes les vis sur la machine sont serrées à bloc, voir page 9. (INFORMATION: Si vous utilisez ce document sous forme électronique, vous accédez à la page indiquée en cliquant sur le lien.) Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Indications de direction Les indications de direction figurant dans ce document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent dans le sens de la marche de la machine. 1.5.3 Terme « machine » Ci-après, ce document fait également référence à la « remorque chargeuse polyvalente » en tant que « machine ». 1.5.4 Illustrations Les illustrations dans ce document ne représentent pas toujours le type de machine exact. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. 1.5.5 Volume du document Ce document décrit l'équipement de série ainsi que les suppléments et variantes de la machine. Votre machine peut être différente. 1.5.6 Symbole de représentation Symboles dans le texte Afin de représenter le texte de manière plus claire, on utilise les symboles de représentation suivants: Cette flèche identifie une étape de travail. Plusieurs flèches successives identifient une suite d'étapes de travail qui doivent être réalisées étape par étape. Ce symbole identifie une condition qui doit être remplie afin d'exécuter une étape de travail ou une suite d'étapes de travail. Cette flèche identifie le résultat intermédiaire d'une étape de travail. Cette flèche identifie le résultat d'une étape de travail ou d'une suite d'étapes de travail. Ce point identifie une énumération. Si le point est en retrait, il identifie le deuxième niveau de l'énumération. Symboles dans les figures Les symboles suivants peuvent être utilisés dans les illustrations : RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 9 1 À propos de ce document 1.5 Comment utiliser ce document Symbole Explication Signe de référence d'un composant Symbole Dimensions (p. ex. également l = largeur, H = hauteur, L = longueur) Côté gauche de la machine Explication Position d'un composant (par ex. déplacer de la position I en position II) Agrandissement d'une partie de l'image Côté droit de la machine Sens de la marche Direction de déplacement Ligne de référence pour le matériel visible Ligne médiane Ligne de référence pour le matériel caché Voies de pose Serrer les vis selon le tableau des couples de serrage ouvert Serrer les vis au couple de serrage indiqué fermé Avertissements de danger Les avertissements de danger sont séparés du reste du texte et sont caractérisés par un symbole de danger et des termes d'avertissement. Les avertissements de danger doivent être lus et les mesures doivent être prises en compte en vue d'éviter toute blessure. Explication du symbole de danger Le présent symbole de danger avertit des risques de blessures. Veuillez tenir compte de toutes les indications présentant ce symbole de danger en vue d'éviter tout accident pouvant entraîner des blessures ou la mort. Explication des termes d'avertissement DANGER Le terme d'avertissement DANGER attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en cas de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou la mort. AVERTISSEMENT Le terme d'avertissement AVERTISSEMENT attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en cas de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou la mort. ATTENTION Le terme d'avertissement ATTENTION attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en cas de non-respect de l'avertissement de danger, peut entraîner des blessures légères à moyennement graves. Exemple d'un avertissement de danger : RX 400 GD 10 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr À propos de ce document 1 Comment utiliser ce document 1.5 AVERTISSEMENT Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, des particules de saleté sont projetées à grande vitesse dans l'air et peuvent entrer en contact avec les yeux. Ceci peut entraîner des blessures aux yeux. Tenir les personnes à distance de la zone de travail. Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter un équipement de protection personnel approprié (par ex. lunettes de protection). Avertissements destinés à prévenir les dommages matériels / environnementaux Les avertissements destinés à prévenir les dommages matériels / environnementaux sont séparés du reste du texte et sont caractérisés par le mot « Remarque ». Exemple : AVIS Dégâts au niveau des boîtes de vitesses causés par un niveau d'huile trop bas Un niveau d'huile trop bas peut entraîner des dégâts au niveau des boîtes de vitesses. Veuillez contrôler régulièrement le niveau d'huile des boîtes de vitesses et, si nécessaire, faire l'appoint d'huile. Veuillez uniquement contrôler le niveau d'huile des boîtes de vitesses lorsque la machine est à l'horizontale et qu'elle est arrêtée depuis 3 ou 4 heures. Remarques contenant des informations et des recommandations Des informations et recommandations complémentaires pour une exploitation productive et sans perturbation de la machine sont séparées du reste du texte et caractérisées par le mot « Information ». Exemple : INFORMATION Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé. 1.5.7 Tableau de conversion Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US. Taille Unité SI (métriques) Facteur Nom de l’unité Abréviation Unités pouces-livres Nom de l’unité Abréviation Superficie Hectare 2.47105 Acre acres Débit volumé- litres par minute l/min trique Mètre cube par m³/h heure 0.2642 Gallon US par minute gpm Force Newton N 0.2248 Livres-force lbf Longueur Millimètre mm 0.03937 Pouce in. ha 4.4029 RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 11 1 À propos de ce document 1.5 Comment utiliser ce document Taille Unité SI (métriques) Facteur Nom de l’unité Abréviation Unités pouces-livres Nom de l’unité Abréviation Longueur Mètre m 3.2808 Pied ft. Puissance Kilowatt kW 1.3410 Chevaux CV Pression Kilopascal kPa 0.1450 psi Mégapascal MPa 145.0377 Livre par pouce carré bar (non-SI) bar 14.5038 Newton-mètre Nm 0.7376 Livre-pied ou pied-livre ft∙lbf 8.8507 Livre-pouce ou pouce-livre in∙lbf Couple de rotation Température Degré Celsius °C °Cx1,8+32 Degré Fahrenheit °F Vitesse Mètre par minute m/min 3.2808 Pied par minute ft/min Mètre par seconde m/s 3.2808 Pied par seconde ft/s Kilomètre par heure km/h 0.6215 Miles par heure mph Litres L 0.2642 Gallon US US gal. Millilitre ml 0.0338 Once US US oz. Centimètres cube cm³ 0.0610 Pouce cube in³ Kilogramme kg 2.2046 Livre lbs Volume Poids RX 400 GD 12 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr À propos de ce document 1 Comment utiliser ce document 1.5 Cette page est restée délibérément vierge. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 13 2 Sécurité 2.1 Utilisation conforme 2 Sécurité 2.1 Utilisation conforme La présente machine est une remorque de chargement et de transport hacheuse et sert à ramasser, transporter et décharger la matière récoltée. La matière récoltée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est la matière hachée ainsi que la matière fauchée en tiges et feuilles. La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée lorsque • • tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en position de protection. toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et respectées, tant dans le chapitre « Consignes de sécurité fondamentales »voir page 15 que directement dans les chapitres de la notice d'utilisation. La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine, voir page 15. La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation. Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages matériels et des dommages sur la machine. Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine. 2.2 Mauvais usage raisonnablement prévisible Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme,voir page 14 représente une utilisation non conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le sens de la directive sur les machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des dommages qui pourraient en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur. Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée : • Le transport de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans l'utilisation conforme, voir page 14 • • • Le transport de personnes Le dépassement du poids total autorisé Le non-respect des autocollants de sécurité présents sur la machine et des consignes de sécurité dans la notice d'utilisation L'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation Les modifications arbitraires apportées à la machine La pose d'un équipement supplémentaire non-autorisé resp. non-validé L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE Le fonctionnement stationnaire de la machine • • • • • Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. RX 400 GD 14 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 2.3 2 Durée de service de la machine 2.3 Durée de service de la machine • • La durée de service de cette machine dépend de la commande et de la maintenance conformes ainsi que des conditions d'utilisation et des circonstances d'utilisation. Le respect des instructions et remarques de cette notice d'utilisation permet d'atteindre une disponibilité permanente et une longue durée de service de la machine. • Après chaque saison d'utilisation, la machine doit être entièrement contrôlée pour usure et autres détériorations. • • Les composants endommagés et usés doivent être remplacés avant la remise en service. Après cinq années d'utilisation de la machine, une vérification technique intégrale de la machine doit être effectuée et une décision concernant la possibilité de poursuite de l'utilisation de la machine doit être prise en fonction des résultats de cette vérification. Théoriquement, la durée de service de cette machine est illimitée, toutes les pièces usées ou endommagées pouvant être remplacées. • 2.4 Sécurité Consignes de sécurité fondamentales Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. 2.4.1 Importance de la notice d'utilisation La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. Lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » avant la première utilisation de la machine. Lire et respecter également les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Conserver la notice d'utilisation à portée de main de l'utilisateur de la machine. Conserver la notice d'utilisation à portée de main de l'utilisateur de la machine dans la boîte à documents, . Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. 2.4.2 Qualification du personnel opérateur Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : • • • • • • Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. Pour la circulation sur route, elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 15 2 Sécurité 2.4 Consignes de sécurité fondamentales 2.4.3 Qualification du personnel spécialisé La mauvaise exécution des travaux à réaliser sur la machine (assemblage, modification, transformation, extension, réparation, montage ultérieur) peut engendrer de graves blessures ou la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne exécutant les travaux conformément à la présente notice doit remplir les exigences minimales suivantes : • • • • • • 2.4.4 Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée. En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine (partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage. En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le fabricant dans la notice correspondante. La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le respect de la notice correspondante. La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice d'utilisation. Enfant en danger Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. Maintenir les enfants à distance de la machine. Maintenir les enfants à distance des matières d'exploitation. S'assurer qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. 2.4.5 Accoupler la machine Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents. Respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement : • • • la notice d'utilisation du tracteur la notice d'utilisation de la machine, voir page 64 la notice d'utilisation de l'arbre à cardan Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée. 2.4.6 Modifications structurelles réalisées sur la machine Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées. 2.4.7 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. RX 400 GD 16 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 2.4.8 Sécurité 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.4 Postes de travail sur la machine Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés peuvent heurter et blesser les passagers. Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. 2.4.9 Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Utiliser la machine uniquement après une mise en service correcte, voir page 64. État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. Avant les travaux de maintenance et de réglage, immobiliser et sécuriser la machine,voir page 27. Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : • • Freins Direction • • Dispositifs de protection Dispositifs de raccordement • • • • Éclairage Système hydraulique Pneus Arbre à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la machine change subitement : Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27. Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. Il convient de déterminer la cause du dommage sur base de la présente notice d'utilisation et, si possible, de l'éliminer, voir page 240. En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 17 2 Sécurité 2.4 Consignes de sécurité fondamentales Valeurs limites techniques Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une importance capitale en termes de sécurité : • • • • pression de service maximale autorisée du système hydraulique vitesse d'entraînement maximale autorisée poids total maximal autorisé charge(s) sur essieu(x) maximale(s) autorisée(s) • Charges utiles maximales autorisées • • • • charge d'appui maximale autorisée charges sur essieux maximales admissibles du tracteur hauteur et largeur de transport maximale autorisée vitesse maximale autorisée respecter les valeurs limites, voir page 46. 2.4.10 Zones de danger Une zone de danger peut apparaître tout autour de la machine, lorsque cette dernière est allumée. Pour ne pas pénétrer dans la zone de danger de la machine, il convient de respecter au minimum la distance de sécurité. Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort. Activer uniquement le moteur et les entraînements lorsque personne n’est à l’intérieur de la distance de sécurité. Si des personnes sont à l’intérieur de la distance de sécurité, désactiver les entraînements. Arrêter la machine en mode de manœuvre ou champ. La distance de sécurité est la suivante : Pour les machines en manœuvre et en conduite sur champ devant la machine 3m derrière la machine 5m sur le côté par rapport à la machine 3m Pour les machines en marche sans mouvement de déplacement devant la machine 3m derrière la machine 5m sur le côté par rapport à la machine 3m Les distances de sécurité indiquées dans la présente sont des distances minimales dans le sens de l’utilisation conforme. Ces distances de sécurité doivent être augmentées en fonction des conditions d'utilisation et environnementales. Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27. Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées : • • • la notice d'utilisation du tracteur la notice d'utilisation de la machine la notice d'utilisation de l'arbre à cardan RX 400 GD 18 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Sécurité 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.4 Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. Observer la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. Respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. Engager les fermetures de l'arbre à cardan. Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. S'assurer que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de la prise de force du tracteur correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine. Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l’arbre à cardan et la prise de force. La machine peut subir des détériorations. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes. Zone de danger prise de force Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de force et les composants entraînés. Avant la mise en marche de la prise de force : S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de protection. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. Arrêter les entraînements lorsqu'ils ne sont pas nécessaires. Zone de danger entre le tracteur et la machine Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, aux distractions ou aux mouvements de la machine: Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine: Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27. Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement du relevage. Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger lorsqu'une situation dangereuse se produit. Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 19 2 Sécurité 2.4 Consignes de sécurité fondamentales Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des mécanismes d'entraînement : • • • • • • • Arbre à cardan Courroies d’entraînement Chaînes d'entraînement Rotor d’alimentation Fond mouvant Ramasseur Rouleaux doseurs Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27. S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. 2.4.11 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. Remplacer les dispositifs de protection endommagés. Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les pièces de la machine démontées avant la remise en service de la machine en service. Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un contrôle. 2.4.12 Équipements de sécurité personnels Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : • • • • • Gants de protection adaptés Chaussures de sécurité Vêtements de travail près du corps Protection auditive Lunettes de protection Prévoir et mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. Utiliser uniquement des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. Enlever les vêtements et bijoux non adaptés (par ex. bagues, colliers) et porter une résille pour cheveux pour les personnes avec des cheveux longs. RX 400 GD 20 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 2.4.13 Sécurité 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.4 Marquages de sécurité sur la machine Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. Nettoyer les autocollants de sécurité encrassés. Vérifier après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. Remplacer immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. Disposer les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Descriptions, explications et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir page 29. 2.4.14 Sécurité en matière de conduite Dangers lors de la conduite sur route Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prédéfinis par la législation nationale et si elle n'est pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route peuvent être mis en danger lors de la conduite sur les voies publiques. Avant toute circulation sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les charges aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs maximales admissibles selon le droit national pour la circulation sur les voies publiques. Avant toute circulation sur route, enclencher l'éclairage et vérifier son fonctionnement conforme aux prescriptions. Avant une conduite sur route, fermer tous les robinets d'arrêt pour l'alimentation hydraulique de la machine entre le tracteur et la machine. Avant une conduite sur route, amener les appareils de commande du tracteur en position neutre et les verrouiller. Dangers lors de la circulation sur la route et dans les champs Les machines montées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur. Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir page 176. Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur route De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation sur route. Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, . RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 21 2 Sécurité 2.4 Consignes de sécurité fondamentales Dangers lors des virages avec la machine accouplée Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des accidents. Prendre en compte la zone de pivotement plus élevée. Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des virages. Risque de basculement dans les pentes La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux facteurs. Respecter les mesures relatives à la conduite, voir page 176. 2.4.15 Parquer la machine de manière sûre Le parcage non conforme de la machine peut engendrer une mise en branle incontrôlée ou un basculement de celle-ci. Cela peut entraîner des blessures voire la mort. Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante. Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d’effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. Lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport, . Parquer la machine sans surveillance Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger pour les adultes et les enfants qui jouent. Avant de parquer la machine: Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27. 2.4.16 Matières d'exploitation Matières d'exploitation non adaptées Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant. Pour les exigences relatives aux matières d'exploitation, voir page 47. Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les éliminer de manière conforme aux prescriptions. Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. RX 400 GD 22 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 2.4.17 Sécurité 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.4 Dangers liés au lieu d'utilisation Risque d'incendie L'exploitation ou des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent, peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la machine. Lors de l'utilisation par temps sec, la poussière, les contaminations et résidus de récolte peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes. Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation. Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail. Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes La machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes avec le recouvrement de l'espace de chargement. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer un incendie et des décharges électriques mortelles. Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes lors du repliage et du déploiement du recouvrement de l'espace de chargement. Ne jamais replier ou déployer le recouvrement de l'espace de chargement à proximité de poteaux électriques et de lignes aériennes. Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes lorsque le recouvrement de l'espace de chargement est déployé. Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne jamais quitter le tracteur et ne jamais y monter lorsqu'il se trouve sous des lignes aériennes. Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes Des pièces de la machine conductrices électriques peuvent être mises sous tension électrique élevée par la surcharge de tension. Au sol autour de la machine un gradient de potentiel se forme si la tension surcharge. Dans ce gradient de potentiel des différences de tension élevées agissent. En raison des différences de tension élevées dans le sol, des courants électriques mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas, en s'allongeant sur le sol ou en posant ses mains au sol. Ne pas quitter la cabine. Ne pas toucher de pièces métalliques. Ne pas établir de liaison conductrice à la terre. Avertir les personnes: ne pas approcher de la machine. Les tensions électriques dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques. Attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise hors tension. Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension, par exemple en raison d'un incendie: Éviter le contact simultané avec la machine et le sol. Sauter de la machine. A cet effet, signalons qu'atterrir dans une position stable est impératif. Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur. S'éloigner de la machine en effectuant de très petits pas. Ce faisant, s'assurer que vos pieds sont proches l'un de l'autre. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 23 2 Sécurité 2.4 Consignes de sécurité fondamentales 2.4.18 Sources de danger sur la machine Le bruit peut nuire à la santé Du fait de l'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement, des dommages causés à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également. Avant la mise en service de la machine, évaluer le danger lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. Déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de travail. Fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation. Enlever la protection auditive durant la circulation sur route. Liquides sous haute pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : • Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, immobiliser et sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé. Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures (par ex. une pièce de carton). Garder le corps et le visage à distance des zones de fuites. Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, faire immédiatement appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Liquides à température élevée Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou s'ébouillanter. Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. Laisser si nécessaire refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Installation d’air comprimé endommagée Les tuyaux d'air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se rompre. Des tuyaux flexibles qui se bougent de manière incontrôlée peuvent entraîner de graves blessures. En cas de doutes sur le bon fonctionnement de l'installation d'air comprimé, contacter immédiatement un atelier spécialisé. Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27. RX 400 GD 24 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 2.4.19 Sécurité 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.4 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre Monter et descendre en toute sécurité Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement. La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en termes de stabilité et d'appui. Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une bonne stabilité et un bon appui. Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement. Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine. Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et une main sur la machine). N'utilisez jamais des éléments de commande comme la poignée lorsque vous montez ou descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger. Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut. Monter ou descendre uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la présente notice d'utilisation, . 2.4.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27. Travaux de maintenance et de réparation Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Exécuter exclusivement les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant tous travaux, immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27. Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 25 2 Sécurité 2.4 Consignes de sécurité fondamentales Machine et pièces machine soulevées La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine soulevées qui ne sont pas étayées de manière sûre, voir page 28. Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces soulevées de la machine, abaisser la machine ou les pièces de la machine. Avant d'effectuer des travaux sous les machines ou les pièces de la machine soulevées, sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au moyen d'un dispositif d'appui rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique et en étayant. Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. N'effectuer aucun soudage sur les pièces suivantes : • • • • Boîtes de vitesses Composants du système hydraulique Composants de l’électronique Cadres ou groupes porteurs Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, parquer la machine de manière sûre et le désaccoupler du tracteur. Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de soudage. Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents. 2.4.21 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus Un montage ou démontage non conforme des roues et des pneus compromet la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un outillage de montage réglementaire. Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demandez à votre revendeur KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus. Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par KRONE ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon explosive, voir page 46. Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple prescrit, voir page 185. RX 400 GD 26 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 2.4.22 Sécurité 2 Mesures courantes de sécurité 2.5 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. Fondamentalement : Arrêter la machine. Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. Sécuriser la zone de l'accident. Dégager les personnes de la zone de danger. Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. Prodiguer les premiers secours. 2.5 Mesures courantes de sécurité 2.5.1 Immobiliser et sécuriser la machine AVERTISSEMENT Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Avant de quitter la poste de commande : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour immobiliser et sécuriser la machine : Parquer la machine sur un sol porteur, horizontal et plat. Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des composants de la machine encore en mouvement. Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous. Bloquer le tracteur avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de se déplacer. Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour l'empêcher de se déplacer. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 27 2 Sécurité 2.5 Mesures courantes de sécurité 2.5.2 Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les empêcher de descendre AVERTISSEMENT Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine ou les pièces de la machine ne sont pas sécurisées pour empêcher tout abaissement, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela risquerait d'entraîner l'écrasement voire la mort de personnes. Abaisser les pièces de la machine soulevées. Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27. Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Sécuriser la machine ou des pièces de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique de la machine (par ex. robinet d'arrêt). Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Soutenir la machine ou des pièces de la machine de manière sûre. Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine: Pour soutenir, n'utiliser que des matériaux adaptés et suffisamment dimensionnés qui ne peuvent pas casser ou céder sous charge. Des briques creuses ou briques en terre cuite ne sont pas appropriées pour supporter et soutenir de manière sûre la machine ou des composants de la machine. Il est donc interdit de les utiliser. De même, des crics ne sont pas appropriées pour supporter et soutenir de manière sûre la machine ou des composants de la machine. Ils ne doivent pas être utilisés. 2.5.3 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant AVERTISSEMENT Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée. Ceci peut engendrer des accidents. Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant. Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant : Abaisser les pièces de la machine soulevées ou sécuriser contre toute chute éventuelle, voir page 28. Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27. Respecter les intervalles le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant, voir page 185. Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des matières d’exploitation, voir page 47. RX 400 GD 28 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Sécurité 2 Autocollants de sécurité sur la machine 2.6 Nettoyer la zone autour des composants (par ex. transmission, filtre haute-pression) et s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système hydraulique. Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer le cas échéant. Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans des récipients prévus à cet effet et l’éliminer de manière conforme, voir page 22. 2.5.4 Effectuer le test des acteurs AVERTISSEMENT Effectuer correctement le test des acteurs La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions sans interrogation de sécurité. Cela peut provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et des personnes peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées voire même en succomber. ü Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. ü La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine déplacés par l'activation des acteurs. Effectuer correctement le test des acteurs. Pour effectuer correctement le test des acteurs : Abaisser les pièces de la machine soulevées ou sécuriser contre toute chute éventuelle, voir page 28. Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27. Délimiter de manière bien visible la zone de danger des pièces mobiles de la machine pilotées. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger des pièces de la machine pilotées. Mettre l'allumage. C'est pourquoi, le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. 2.6 Autocollants de sécurité sur la machine Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le détaillant spécialisé KRONE. Remplacer immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. Lorsque vous apposez des autocollants de sécurité, la surface de contact de la machine doit être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les autocollants de sécurité adhèrent de façon optimale. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 29 2 Sécurité 2.6 Autocollants de sécurité sur la machine Position et signification des autocollants de sécurité LWG000-001 RX 400 GD 30 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Sécurité 2 Autocollants de sécurité sur la machine 2.6 1. N° de commande 939 471 1 (2x) Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une erreur de manipulation de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. 2. N° de commande 939 101 4 (1x) Danger par dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de service maximale autorisée En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou projetés au loin. En cas de dépassement de la pression de fonctionnement maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être détériorés. Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles. Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée. Respecter la pression de service autorisée. 3. N° de commande 939 407 1 (2x) Danger dû à la rotation du ramasseur Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou les pieds. Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise de force et le moteur. 4. N° de commande 939 521 1 (2x) Danger dû à un choc et un écrasement Un risque d'accident mortel existe si la trappe arrière descend inopinément. S'assurer que personne ne se trouve sous la trappe arrière relevée. Ne pas se tenir sous la trappe arrière relevée avant que celle-ci ne soit bloquée contre tout abaissement accidentel. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 31 2 Sécurité 2.6 Autocollants de sécurité sur la machine 5. N° de commande 939 414 2 (1x) Danger dû aux pièces de la machine en rotation Lorsque vous montez sur la machine alors que la prise de force fonctionne, vous risquez d'être happé par des pièces en rotation de la machine. Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et le moteur. 6. N° de commande 939 412 2 (2x) Danger dû à un choc ou un écrasement Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il existe un risque d'écrasement pour les personnes dans la zone de danger entre la trappe arrière et un obstacle fixe. S'assurer que personne ne se trouve entre la trappe arrière et un obstacle fixe. 7. N° de commande 942 196 1 (4x) Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 8. N° de commande 939 529 0 (2x) Danger dû à un liquide sous haute pression L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression. Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de pression, tenir compte des consignes correspondantes de la notice d'utilisation. Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. RX 400 GD 32 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Sécurité 2 Equipement de sécurité 2.7 9. N° de commande 939 516 0 (2x) Danger dû à la chute de la trappe arrière La trappe arrière peut s'abaisser de manière inopinée. Il y a donc risque de blessures. Avant de se tenir sous la trappe arrière relevée, couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. Empêcher la chute de la trappe arrière avec des appuis appropriés. 10. N° de commande 942 002 4 (7x) Danger dû aux pièces de la machine en rotation Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de blessure par des pièces de la machine en rotation. Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. 11. N° de com. 942 200 1 (2x) Danger dû à la rotation des pièces machine Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente. Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces machine en rotation. 2.7 Equipement de sécurité 2.7.1 Frein de parking AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux mouvements inattendus de la machine Si le frein de parking n'est pas activé lors de la mise à l'arrêt de la machine, celle-ci peut se mettre en mouvement de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Toujours serrer le frein de parking en quittant le tracteur ou en mettant à l'arrêt la machine. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 33 2 Sécurité 2.7 Equipement de sécurité LW000-002 La manivelle (2) du frein de parking (1) se trouve sur le côté droit de la machine, devant l'essieu tandem. Le frein de parking (1) est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en particulier quand elle est attelée, voir page 86. INFORMATION Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, utiliser également des cales. 2.7.2 Béquille AVERTISSEMENT Danger de mort dû aux mouvements inattendus de la machine Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité. Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée. LWG000-014 Le pied d'appui (1) permet d'assurer la stabilité de la machine, lorsque cette dernière n'est pas accouplée au tracteur, voir page 85. INFORMATION Pour augmenter la surface d'appui du pied d'appui lorsque le sol est meuble, utiliser un support approprié. RX 400 GD 34 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 2.7.3 Sécurité 2 Equipement de sécurité 2.7 Cales d'arrêt LW000-004 Les cales (1) sont centrées juste devant l'essieu avant, voir page 87. 2.7.4 Échelle LW000-348 L'échelle (1) vers l'espace de chargement est centrée sur le côté gauche de la machine. En cas de conduite sur route ou de travail dans les champs, l'échelle doit être repliée et verrouillé, voir page 87. 2.7.5 Plaque d'identification pour véhicules lents Sur la version avec « plaque d'identification pour véhicules lents » KM000-567 La plaque d'identification pour véhicules lents (1) peut être montée sur les machines ou véhicules lents. Pour ce faire, les conditions spécifiques du pays doivent être respectées. La plaque d'identification pour véhicules lents (1) est installée à l’arrière, soit au centre, soit à gauche. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 35 2 Sécurité 2.7 Equipement de sécurité Lorsque la machine est transportée sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou trains), la plaque d'identification pour véhicules lents doit être recouverte ou démontée. RX 400 GD 36 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Mémoire de données 3 3 Mémoire de données Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement: • • • • • Des états de fonctionnement des composants de système (par ex. les niveaux de remplissage) Des messages d'état de la machine et de ses composants individuels (par ex. la vitesse de rotation de roue, la vitesse de la roue, la décélération de mouvements, l'accélération transversale) Des dysfonctionnements et des défauts dans les composants importants de système (par ex. l'éclairage et les freins) Des réactions de la machine dans les situations de roulement spécifiques (par ex. le déploiement d'un airbag, l'installation des systèmes de contrôle de stabilité) Des conditions environnantes (par ex. la température) Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données. Lorsque les prestations de service sont prises (par ex. lors de services de réparation ou des processus de service, pour les cas sous garantie ou dans le cadre de l'assurance qualité), ces informations techniques peuvent être extraites par des employés du réseau de services (y compris le fabricant) des mémoires d'événement et de données de défaut au moyen d'équipements de diagnostic spécifiques. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations supplémentaires. Après l'élimination d'erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire de données ou écrasées continuellement. Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert. Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (par ex. la télé-maintenance) permettent la transmission de certaines données de machine. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 37 4 Description de la machine 4.1 Aperçu de la machine 4 Description de la machine 4.1 Aperçu de la machine RX 400 GD 38 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Description de la machine 4 Aperçu de la machine 4.1 LW000-378 RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 39 4 Description de la machine 4.2 Identification 1 4 5 6 7 Unité de rouleaux doseurs, pour la version « GD » Fonction supplémentaire KMB1 (en option) Dispositif d'affûtage des couteaux KMB2 (en option) PowerLoad FMA1 (en option) Mesure pondérale FMA2 (en option) Éclairage de travail FM1 (en option) Ordinateur de tâches KMC 24 25 26 27 8 Bloc de commande 28 9 10 11 29 30 31 32 33 Timon KRONE SmartConnect (en option) 14 15 16 Frein de parking Engrenage du fond mouvant Réducteur arrière du rouleau de dosage, pour la version « GD » Lucarne d'entrée Commande manuelle du dispositif d'affûtage des couteaux (en option) / commande manuelle replier/déployer mécanisme de coupe (en option) Cale d'arrêt Mécanisme de coupe Réducteur du rotor Ordinateur de direction de sécurité (en option) Affichages manométriques, pour la version « Essieu directeur » Commande manuelle du timon pliant (en option) Béquille Dispositif de placage à rouleaux Ramasseur Protection anti-collision pour essieu suiveur auto-directionnel Barre d'accouplement, pour la version « Essieu directeur » Attelage à boule (en option) Arbre à cardan d’entraînement Transmission d'entrée 34 35 36 17 18 Ridelle avant pivotante Raccordement électrique 37 38 19 20 Raccordement hydraulique Raccord du système de frein à air comprimé/frein hydraulique (en option) 39 Système électrique central Plaque signalétique Autocollant « Régulateur automatique de la force de freinage en fonction de la charge », pour la version « système de frein à air comprimé » Trappe arrière Réservoir à air comprimé, pour la version « Système de frein à air comprimé » Essieu orientable 2 3 12 13 4.2 21 22 23 Identification INFORMATION L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée ! LW000-287 RX 400 GD 40 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Description de la machine 4 Description fonctionnelle 4.3 Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). La plaque signalétique se trouve à l'avant sous le capot avant situé sur le support frontal. Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le numéro d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs au rabat avant de cette notice d'utilisation. 4.3 Description fonctionnelle Ramasseur LW000-288 Le ramasseur (1) est conçu pour le ramassage de la matière récoltée. Le ramasseur (1) est mis en rotation par activation de la prise de force. Le ramasseur (1) peut être relevé/abaissé via le terminal, voir page 117. Le ramasseur dispose de roues de jauge (2). La hauteur de travail du ramasseur (1) se règle via une barre à trous, voir page 180. Roues de jauge pendulaires supplémentaires LW000-009 Pour l'utilisation sur sols marécageux, il est possible d'équiper le ramasseur (1) de roues de jauge pendulaires supplémentaires (2) à l'arrière. Les roues de jauge pendulaires supplémentaires (2) avancent en dehors de la voie du tracteur. Les roues de jauge supplémentaires peuvent être réglées via la bride perforée (3), voir page 181. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 41 4 Description de la machine 4.3 Description fonctionnelle Dispositif de placage à rouleaux LWG000-015 Le dispositif de placage à rouleaux (1) et le déflecteur (2) garantissent un ramassage régulier de la matière par le ramasseur. La hauteur du dispositif de placage à rouleaux peut être adaptée via la chaîne de maintien (3) à la hauteur de l'andain, voir page 182. • • Beaucoup de matière récoltée : Accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus haut. Peu de matière récoltée : Accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus bas. Le déflecteur (2) peut être adapté en continu à la matière récoltée, voir page 182. Ridelle avant pivotante LW000-290 / LW000-291 La ridelle avant pivotante (1) a les fonctions suivantes : • • • augmenter le volume de chargement ( position « I ») optimiser le flux du fourrage lors du chargement constituer une assistance au déchargement lors du déchargement Pos. Position de la ridelle avant Explication I avant Position de chargement en mode hachage1 II Centre Position de chargement en mode chargement1 III arrière Position de déchargement en mode déchargement1 1) Les positions intermédiaires sont indiquées par un clignotant dans le terminal. La ridelle avant est commandée de manière automatique par le système lorsque le dispositif de chargement automatique et/ou le dispositif de déchargement automatique sont activés. Lorsque le dispositif de chargement automatique et/ou le dispositif de déchargement automatique sont désactivés, la ridelle avant doit être commandée manuellement via le terminal, voir page 112. RX 400 GD 42 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Description de la machine 4 Description fonctionnelle 4.3 Mécanisme de coupe Le mécanisme de coupe possède 46 couteaux individuels protégés contre les corps étrangers. La commutation centrale des groupes de couteaux permet d'activer au choix 0, 23, 23 ou 46 couteaux, voir page 183. Les couteaux de coupe sont disposées dans un plan de coupe. La longueur de coupe théorique la plus courte s'élève à 37 mm. Des longueurs supérieures peuvent être atteintes en écartant par pivotement les groupes de couteaux (voir tableau). Longueur de coupe Nombre de couteaux Mécanisme de coupe Groupe avant (1) Groupe arrière (2) 0 0 Arrêt Arrêt ~74 mm 23 Marche Arrêt ~74 mm 23 Arrêt Marche ~37 mm 46 Marche Marche Variantes de couteaux Le mécanisme de coupe peut être équipé de couteaux revêtus ultra résistants à l'usure. L'utilisation de ces couteaux revêtus est recommandée après s'être assuré de l'absence de pierres sur la surface à labourer. • • Avantage : durée de vie prolongée grâce à l'effet d'auto-affûtage Inconvénient : rupture des couteaux plus fréquente en cas de contact avec des corps étrangers INFORMATION Le couteau peut être commandé sous le numéro de commande 20 250 616 * à partir du magasin de pièces de rechange. INFORMATION Régler le nombre de couteaux (longueur de coupe) uniquement lorsque le mécanisme de coupe est rentré. INFORMATION Le mécanisme de coupe possède un réglage 0 hydraulique des couteaux. Ce dernier permet de pivoter les couteaux hors du couloir d'alimentation par voie hydraulique en cas d'éventuels blocages de la matière récoltée via la commande du tracteur. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 43 4 Description de la machine 4.3 Description fonctionnelle Boutons-poussoirs sur la machine AVERTISSEMENT Risque de blessures ou dommages sur la machine suite aux mouvements imprévus des pièces de la machine La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors de la commande des fonctions de la machine. Cela peut blesser et détériorer respectivement des personnes et des objets se trouvant dans la zone d'action des pièces de la machine. Lors de l'actionnement des boutons-poussoirs « Relever/abaisser la cassette à couteaux », veiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la cassette à couteaux. Lors de l'actionnement des boutons-poussoirs « Relever/abaisser le timon », veiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de pivotement du timon. Les travaux de remise en état, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent être exclusivement réalisés lorsque la machine est à l'arrêt. Bloquer la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. La machine possède des boutons-poussoirs externes permettant d'exécuter des fonctions au niveau de la machine. LW000-292 [1] Figure gauche Sur le côté gauche de la machine, on trouve au centre du châssis des boutons-poussoirs avec les fonctions suivantes : Pos. Symbole Désignation Explication 1 Abaisser la cassette à couteaux 2 Lever la cassette à couteaux 3 Pour la version « dispositif d'affûtage des couteaux » Le dispositif d'affûtage des couteaux fonctionne tant que le bouton-poussoir est enfoncé. Démarrer / arrêter le processus Lors du relâchement du boud'affûtage ton-poussoir, le dispositif d'affûtage des couteaux s'arrête immédiatement. RX 400 GD 44 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Description de la machine 4 Système hydraulique 4.4 [2] Figure droite Sur le côté gauche de la machine, on trouve au-dessus de la protection latérale ou à l'avant sous la protection 2 boutons-poussoirs avec les fonctions suivantes : Pos. 4.4 Symbole Désignation Explication 4 Lever le timon en option 5 Abaisser le timon Système hydraulique LWG000-002 Le système hydraulique de la machine est conçu pour les tracteurs avec système de courant constant et pour les tracteurs avec système Load-Sensing. En usine, le système hydraulique de la machine est réglé pour les tracteurs avec système de courant constant. À cet effet, la vis du système (1) est entièrement dévissée du bloc de commande. Le système hydraulique est adapté au système hydraulique du tracteur (système de courant constant ou système Load-Sensing) à l'aide de la vis du système (1) sur le bloc de commande de la machine, voir page 63. Le bloc de commande se trouve sur le côté droit de la machine, en-dessous de l'ordinateur de tâches sous la protection latérale. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 45 5 5 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans ce document correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Dimensions¹ Hauteur totale 3 820-3 995 mm Hauteur de la plate-forme 1 450 mm Longueur 10 080 mm Largeur 2 550 mm Écartement des roues 2 050 mm Largeur de ramassage du ramasseur 2 100 mm Garde au sol du timon pliant hydraulique 750 mm Volume de chargement Capacité (DIN 11741) 37,3 m³ Capacité (fourrage pressage moyen) - Poids¹ Machine avec groupe tandem Charge d'appui admissible attelage bas / Pour la version « Essieu directeur » : attelage bas 4 000 kg Charge admissible sur essieu groupe tandem 20 000 kg Poids total autorisé 24 000 kg 1) En fonction de l'équipement de la machine Vitesse maximale autorisée¹ Groupe tandem 40 km/h (25 km/h ; 60 km/h ; 62 km/h)² 1) La vitesse maximale dépend des prescriptions légales dans le pays d'utilisation. 2) La vitesse maximale dépend des pneus. Mécanisme de coupe Nombre de couteaux 46 couteaux Commutation des groupes de couteaux 0, 23, 23, 46 Longueur de coupe maximale 74 mm Longueur de coupe minimale 37 mm Protection individuelle des couteaux Série Équipement via cassette à couteaux à déploiement latéral Série Limiteur de charge Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement) 2 000 Nm RX 400 GD 46 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Caractéristiques techniques 5 Consommables 5.1 Exigence minimale relative au tracteur Puissance nécessaire 118 kW (160 CV) Vitesse de prise de force 1 000 tr/mn Pression de fonctionnement maxi de l'installation hydraulique 200 bar Quantité d'huile pour système Load-Sensing 90 l/min Branchements électriques Éclairage Prise 7 pôles Alimentation électrique machine Prise 11 pôles Unité de commande (en option) Prise 9 pôles (In-cab) Compatible ISOBUS oui Raccordements hydrauliques nécessaires Raccordement hydraulique à double effet 1x Raccordement hydraulique à simple effet 1x Retour sans pression dans le réservoir 1x Compatible Load-Sensing oui Équipement de la machine Chaîne de sécurité (exigence spécifique au pays) min. 178 kN (40 000 lbf) Rouleaux doseurs 2 (3) Émission de bruit aérien Niveau sonore équivalent continu sans dispositif d'affûtage des couteaux Inférieur à 70 dB(A) Niveau sonore équivalent continu avec dispositif d'affûtage des couteaux >85 dB(A) Température ambiante Plage de température pour l’exploitation de la machine 5.1 -5 °C à +45 °C Consommables AVIS Respecter les intervalles de remplacement des huiles biologiques Afin d'atteindre une espérance de vie élevée de la machine, respecter les intervalles de remplacement des huiles biologiques pour cause de vieillissement des huiles. AVIS Ne pas mélanger différentes qualités d'huile La machine peut subir des dommages si des types d'huile différents sont mélangés. Ne jamais mélanger différentes qualités d'huile. Avant de changer de type d'huile, contactez le service SAV. N'utiliser en aucun cas de l'huile moteur. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 47 5 Caractéristiques techniques 5.2 Pneumatiques Composants de la machine Quantité de remplissage Spécification Premier remplissage en usine Boîte de transmission principale 2,5 l Huile pour engrenages hautes performances 85W-140 Mobilube HD 85W-140 Entraînement du fond mouvant 1,1 l SAE 90 GL 4 Wiolin ML 4 SAE 90 Réducteur du rouleau de dosage arrière 1,0 l SAE 90 GL 4 Wiolin ML 4 SAE 90 Réducteur du rotor 3,2 l Huile pour engrenages hautes performances 460 RENOLIN UNISYN CLP 460 Composants de la machine Quantité de remplissage 1 Spécification Chaînes d'entraînement Si nécessaire Huile pour chaînes hautes performances Klüberoil CM 1-220 Spray Graisseur essieu orientable voir page 205 Graisse lubrifiante selon DIN 51818 de la classe NLGI 2, savon Li avec additifs EP Points de lubrification manuelle Si nécessaire 1 Graisse lubrifiante selon DIN 51818 de la classe NLGI 2, savon Li avec additifs EP 1) Lubrifier le point de lubrification manuel jusqu'à ce que de la graisse sorte à la position du palier. Après la lubrification, éliminer la graisse excédentaire au niveau des paliers. 5.2 Pneumatiques Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis par l'usine. Désignation des pneumatiques Pression minimale Vmax≤10 km/h Pression maximale Pression recommandée des pneumatiques1) 16x6.50-8 10PR 2,5 bar 4,0 bar 3,5 bar 800/45R26.5 174D 1,8 bar 4,0 bar 2,8 bar 710/50R30.5 173D 1,8 bar 4,0 bar 2,8 bar 800/45R30.5 176D 1,8 bar 4,0 bar 2,8 bar 1) La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la vitesse maximale autorisée de la machine. Si nécessaire, il est possible de diminuer la pression des pneus jusqu'à la valeur minimale. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée. RX 400 GD 48 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 6 Première mise en service 6 Fourniture 6.1 Première mise en service AVERTISSEMENT Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à une première mise en service incorrecte Si la première mise en service n'est pas effectuée correctement ou complètement, la machine peut présenter des défauts. Cela peut entraîner des blessures voire la mort ou des dommages sur la machine peuvent en résulter. Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée autorisée. Lire intégralement et respecter la « Qualification du personnel spécialisé »,voir page 16. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et respectées, voir page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir page 27. 6.1 Fourniture Pour faciliter le transport, l'arbre à cardan n'est pas monté sur la machine lors de la livraison. Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la machine et de l'adapter éventuellement au tracteur utilisé, voir page 62. Les pièces indiquées ci-après sont livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de la machine. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 49 6 Première mise en service 6.2 Préparer le tracteur LW000-293 Pos. Désignation Lieu de stockage 1 Arbre à cardan Espace de chargement 2 Commande (en option) Espace de chargement 3 Câble électrique pour l'éclairage Espace de chargement 4 Bombe de peinture Espace de chargement 5 Notice d'utilisation Espace de chargement 6 Pochette de vis (en option) Espace de chargement sans figure Câble d'alimentation électrique fixé à l'avant à côté du système électrique central sans figure Faisceau de câbles pour raccord de ter- Espace de chargement minal (en option) sans figure Support pour la commande confort (en option) 6.2 Espace de chargement Préparer le tracteur AVERTISSEMENT Danger de mort dû au détachement de la machine Si la machine n'est pas attelée à une boule d'attelage appropriée, la machine peut se détacher du tracteur. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. N'atteler l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule 80 que sur une boule d'attelage 80 (Ø 80 mm) homologuée située sur le tracteur, adaptée pour un encastrement et un verrouillage sécurisés. Sur la version « Essieu directeur » : N'atteler l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule 50 que sur une boule d'attelage 50 (Ø 50 mm) homologuée, avec déflecteur, située sur le tracteur, adaptée pour un encastrement et un verrouillage sécurisés. RX 400 GD 50 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Première mise en service 6 Adaptation de la hauteur du timon 6.3 Pour la version « groupe tandem avec essieu directeur » LW000-013 6.3 Adaptation de la hauteur du timon AVIS Dommages sur la machine dus à un mauvais réglage de la hauteur du timon Un mauvais réglage de la hauteur du timon pourrait endommager le ramasseur et les roues de jauge sur terrain très inégal. Pour éviter les dommages sur la machine, régler la hauteur du timon correctement. LW000-294 Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du timon doit être adaptée au type du tracteur. À l'état attelé, la cote doit s'élever à X=1,60 m (mesuré entre le bord supérieur du châssis et le sol à l'avant). LW000-295 ü La machine est accouplée, voir page 64. ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 27. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 51 6 Première mise en service 6.4 Réglage de la hauteur opérationnelle ü La tige de piston (2) du vérin (1) n'est pas rentrée jusqu'à la butée. Déposer la machine sur la béquille. Desserrer le contre-écrou (3) jusqu'à ce qu'une clé puisse être placée sur la tige de piston (2). L'ouverture de clé du contre-écrou est de 46 mm. Tourner la tige de piston (2) contre la pièce filetée jusqu'à ce que la cote s'élève à X=1,60 m (mesuré entre le bord supérieur du châssis et le sol). Serrer le contre-écrou (3). Régler les vérins droit et gauche (1) de façon identique. LW000-296 Si nécessaire, déplacer les vérins (2) dans la configuration de perçage (1). Sur la version « Automatisme du timon » Si la position du vérin est modifiée, la tension du capteur B28 « Angle d'inclinaison timon pliant » doit être vérifiée et, le cas échéant, réglée. La valeur pour la tension doit se situer entre 4,0 V et 4,2 V lorsque le timon est complètement abaissé. 6.4 Réglage de la hauteur opérationnelle Pour la version « Groupe tandem hydraulique » AVERTISSEMENT Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à un réglage non conforme de la hauteur opérationnelle Un réglage non conforme de la hauteur opérationnelle peut entraîner des dommages de la machine ou des accidents. Seuls les distributeurs spécialisés autorisés sont habilités à exécuter le réglage de la hauteur opérationnelle. RX 400 GD 52 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Première mise en service 6 Réglage de la hauteur opérationnelle 6.4 LW000-023 À l'état de livraison, les vérins du groupe sont entièrement rentrés. Les robinets d'arrêt (1) à (3) sont fermés. Les leviers sont positionnés à la verticale. La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et modifiée si nécessaire. Avant la mise en service de la machine, la conduite opérationnelle doit être réglée. LW000-298 ü La hauteur du timon est adaptée, voir page 51. ü La machine est accouplée au tracteur, voir page 64. ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 27. Pour déterminer la cote X à l'état abaissé, mesurer l'écart entre le sol et le bord inférieur de la traverse centrale d'essieu (1). Régler la hauteur opérationnelle sur X+120 mm AVERTISSEMENT Risque de blessures dû à un frein qui ne fonctionne pas Lorsque la cote X+120 mm ±20 mm n'est pas respectée, des personnes peuvent être grièvement blessées ou tuées. Pour garantir le fonctionnement du frein et afin d'éviter des accidents, la cote X+120 mm ±20 mm doit être respectée. AVERTISSEMENT Blessures graves causées par des pièces de machine en mouvement L'actionnement de la fonction « Relever/abaisser la cassette à couteaux » permet de déplacer la cassette à couteaux. Une décharge électrique peut entraîner de graves blessures. Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la cassette à couteaux. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 53 6 Première mise en service 6.4 Réglage de la hauteur opérationnelle INFORMATION Respecter les prescriptions légales en vigueur dans le pays d'utilisation relatives à la hauteur opérationnelle. Le cas échéant, réduire la cote X en conséquence. INFORMATION Pour le levage du groupe, env. 4 à 5 l d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur. Contrôler le niveau d'huile hydraulique du tracteur et, le cas échéant, faire l'appoint d'huile. LW000-023 Ouvrir les robinets d'arrêt (1) à (3). ð Les leviers de tous les robinets d'arrêt (1) à (3) sont parallèlement à la conduite. Afin de purger les vérins du groupe, relever entièrement et abaisser à nouveau le groupe 3 fois à l'aide de la fonction « Relever / abaisser la cassette à couteaux ». Soulever le groupe jusqu'à la cote X+140 mm. Contrôler la cote X+140 mm sur les côtés droit et gauche de la machine. ð Si la cote sur le côté droit de la machine diffère de celle du côté gauche, il convient de rajuster le côté correspondant de la machine. ð Si la cote est incorrecte du côté droit de la machine, le robinet d'arrêt (1) reste ouvert. ð Si la cote est incorrecte du côté gauche de la machine, le robinet d'arrêt (3) reste ouvert. • • • • Fermer l'autre robinet d'arrêt (1) ou (3). Rentrer ou sortir le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe soient sortis à distance égale (X+140 mm). Ouvrir le robinet d'arrêt fermé (1) ou (3). Afin d'aligner le châssis de la machine parallèlement à la surface de contact au sol, actionner la fonction « Relever / abaisser le timon pliant ». Abaisser le groupe jusqu'à la cote X+120 mm. Fermer les robinets d'arrêt (1) à (3). ð Les leviers de tous les robinets d'arrêt (1) à (3) sont perpendiculaires à la conduite. RX 400 GD 54 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Première mise en service 6 Réglage de la hauteur opérationnelle 6.4 LW000-024 En vue d'éviter tout actionnement inopiné du groupe, bloquer les leviers des robinets d'arrêt (1) à (3) pour empêcher l'actionnement inopiné de ceux-ci. Démonter les leviers des robinets d'arrêt (1) à (3). Tourner la plaquette intermédiaire (5) sur le carré (4) de sorte qu'il ne soit plus possible d'actionner les leviers. Monter les leviers en direction de l'encoche sur le carré (4). 6.4.1 Purger le circuit hydraulique du groupe AVERTISSEMENT Risque d'accident dû à l'altération de la fonction du système de freinage La présence d'air dans le circuit hydraulique du groupe entraîne une altération de la fonction du système de freinage et met en danger la sécurité routière. La régulation de la force de freinage n'est garantie que lorsque la hauteur opérationnelle est correctement réglée. le système hydraulique est purgé. INFORMATION Récupérer l'huile hydraulique qui s'échappe dans un récipient approprié et l'éliminer de manière conforme. LW000-350 RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 55 6 Première mise en service 6.5 Régler l'essieu directeur Les conduites vers le régulateur automatique de force de freinage en fonction de la charge (1) se trouvent entre l'essieu arrière et le réservoir à air comprimé. Retirer les capuchons de protection (2). Mettre en place un morceau de flexible transparent respectif. Desserrer les vis de purge (3). Dès que de l'huile hydraulique s'échappe sans faire de bulles, fermer les vis de purge (3). Retirer les morceaux de flexible transparents. Mettre en place les capuchons de protection (2). Après la purge, vérifier la hauteur opérationnelle et la régler, le cas échéant, Réglage de la hauteur opérationnelle. 6.4.2 Abaisser la machine AVERTISSEMENT Risque de blessures dû au basculement de la machine Lors de l'abaissement, la machine peut basculer et mettre en danger le conducteur ainsi que d'autres personnes. N'abaisser la machine que lorsqu'elle est vide. LW000-025 Démonter les leviers des robinets d'arrêt (1) à (3). Tourner la plaquette intermédiaire (5) sur le carré de sorte que les leviers puissent être tournés. Monter les leviers en direction de l'encoche (4) sur le carré. Ouvrir avec précaution les robinets d'arrêt (1) à (3) du groupe. ð Les leviers sont orientés en direction de la conduite. Pour abaisser le groupe, actionner la fonction « Relever la cassette à couteaux ». 6.5 Régler l'essieu directeur INFORMATION Seul un technicien autorisé est habilité à réaliser la première mise en service de l'essieu directeur. RX 400 GD 56 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Première mise en service 6 Régler l'essieu directeur 6.5 Pour la version « Groupe tandem hydraulique » LW000-299 La cote X doit être contrôlée et, le cas échéant, réglée avant la mise en service. Déplacer le tracteur en marche arrière devant la machine jusqu'à ce que le timon Ø 80 mm se trouve sous l'œillet d'attelage de l'attelage à boule Ø 80 mm (1). Activer la fonction « Abaisser le timon » jusqu'à ce que la boule d'attelage se place dans l'attelage à boule Ø 80 mm (1). Bloquer l'attelage à boule Ø 80 mm (1). Ne pas accoupler la barre d'accouplement (3). LWG000-016 Ouvrir les robinets d'arrêt (1). ð Les leviers sont positionnés à la verticale (position II). Rouler lentement tout droit sur env. 50 m avec l'ensemble de tracteur et machine. Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. Contrôler la cote X. ð Si la cote X=155 mm, poursuivre l'accouplement. ð Si la cote n'est pas X=155 mm, rouler encore tout droit avec l'ensemble de tracteur et machine jusqu'à ce que la cote atteigne X=155 mm. Fermer les robinets d'arrêt (1). ð Les leviers sont positionnés à l'horizontale (position I). Desserrer l'assemblage vissé (4). Rallonger ou raccourcir la barre d'accouplement (3) jusqu'à ce que la rotule (2) puisse être montée sur l'attelage à boule côté tracteur Ø 50 mm. Serrer l'assemblage vissé (4). Accoupler et bloquer l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule Ø 50 mm sur l'attelage à rotule Ø 50 côté tracteur. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 57 6 Première mise en service 6.6 Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages Avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et machine. Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. Effectuer un contrôle visuel pour vérifier que l'ensemble de tracteur et machine est bien positionné en ligne droite. Si l'ensemble de tracteur et machine n'est pas positionné en ligne droite, il convient de répéter les étapes susmentionnées jusqu'à ce qu'il soit correctement positionné. Pour la version « essieu directeur électronique » AVERTISSEMENT Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à une première mise en service incorrecte Si la première mise en service n'est pas effectuée correctement ou complètement, la machine peut présenter des défauts. Cela peut entraîner des blessures voire la mort ou des dommages sur la machine peuvent en résulter. Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée autorisée. Lire intégralement et respecter la « Qualification du personnel spécialisé »,voir page 16. AVIS Dommages de la machine dus au mauvais réglage « de l'essieu directeur électronique » Le réglage « de l'essieu directeur électronique » n'est plus adapté lors d'un changement de tracteur. Ceci pourrait endommager la machine. Lors d'un changement de tracteur, recalibrer le déplacement en ligne droite, voir page 133. INFORMATION Si l'essieu directeur électronique montre un comportement défectueux (par ex. la machine dévie vers un côté), recalibrer le déplacement en ligne droite sur le capteur du timon, voir page 133. INFORMATION Si le dysfonctionnement ne peut pas être éliminé par le calibrage du capteur de timon, la machine doit être recalibrée par un atelier autorisé. 6.6 Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages INFORMATION Seul un technicien autorisé est habilité à réaliser l'adaptation des protections anti-collision (2) sur le tracteur. Après chaque changement de tracteur, le réglage des protections anticollision (2) doit être contrôlé et modifié le cas échéant. RX 400 GD 58 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Première mise en service 6 Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages 6.6 Pour la version « Groupe tandem hydraulique » LWG000-017 Virage à gauche Braquer à fond la direction du tracteur vers la gauche et, avec l'ensemble de tracteur et machine, virer prudemment à gauche. Dans les virages serrés, la roue du tracteur ne doit pas toucher la barre d'accouplement (1). Si la roue du tracteur touche la barre d'accouplement (1), monter une limitation de l'angle de braquage et un élargissement. Virage à droite Braquer à fond la direction du tracteur vers la droite et, avec l'ensemble de tracteur et machine, virer prudemment à droite. Dans les virages serrés, la barre d´accouplement (1) ne doit pas toucher le timon. Si la barre d'accouplement (1) touche le timon, monter un élargissement. Si la barre d'accouplement (1) ne touche pas le timon, il est possible, le cas échéant, de monter une protection anti-collision. Pour la machine, les pièces suivantes peuvent être commandées auprès du magasin de pièces de rechange KRONE : Désignation N° de commande Protection anti-collision 20 251 290 * Élargissement 20 251 292 * Limitation de l'angle de braquage 20 058 880 * RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 59 6 Première mise en service 6.7 Ajuster la machine à la voie 6.7 Ajuster la machine à la voie AVERTISSEMENT Risque de blessures suite aux mouvements imprévisibles des pièces de la machine La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela peut blesser et détériorer respectivement des personnes et des objets se trouvant dans la zone d'action des pièces de la machine. Uniquement procéder aux travaux de réglage lorsque l'entraînement est coupé et lorsque le moteur est arrêté. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone de d'action des pièces de la machine. Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés. Pour la version « Groupe tandem hydraulique » lWG000-018 Ouvrir les robinets d'arrêt (1). ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à la verticale (position II). Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m. Fermer les robinets d'arrêt (1). ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I). RX 400 GD 60 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 6.8 Première mise en service 6 Contrôler et régler la pression du système 6.8 Contrôler et régler la pression du système AVERTISSEMENT Risque de blessures suite aux mouvements imprévisibles des pièces de la machine La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela peut blesser et détériorer respectivement des personnes et des objets se trouvant dans la zone d'action des pièces de la machine. Uniquement procéder aux travaux de réglage lorsque l'entraînement est coupé et lorsque le moteur est arrêté. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone de d'action des pièces de la machine. Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés. LW000-303 La pression du système est préréglée en usine à 80 bar via la soupape de limitation de pression (3). Dans les deux circuits de commande, la même pression (80 bar) doit être réglée en marche droite ; celle-ci ne doit être ni supérieure ni inférieure. Lors du relevé de la pression du système, l'ensemble doit être positionné en ligne droite. Contrôler la pression du système Relever la pression du système sur le manomètre (2). Æ Si la pression du système s'élève à 80 bar, la pression du système est correcte. Æ Si la pression du système ne s'élève pas à 80 bar, la pression du système doit être réglée. Régler la pression du système ü La pression du système a été contrôlée. Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m sur une surface plane. Ouvrir les robinets d'arrêt (1) et (4). ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) et (4) sont positionnés à la verticale (position II). Sur le terminal, actionner la fonction « Relever la cassette à couteaux » jusqu'à ce que la pression atteigne 80 bar, voir page 111. Fermer le robinet d'arrêt (4) tout en actionnant simultanément la fonction « Relever la cassette à couteaux ». ð Le levier du robinet d'arrêt (4) est positionné à l'horizontale. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 61 6 Première mise en service 6.9 Adaptation de l'arbre à cardan Fermer les robinets d'arrêt (1). Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I). Relever la pression du système sur le manomètre (2). Æ Si la pression du système s'élève à 80 bar, la pression du système est correcte. Æ Si la pression du système ne s'élève pas à 80 bar, répéter la procédure décrite ci-dessus. Si la pression du système ne peut pas être réglée sur 80 bar, rajuster le réglage de la soupape de limitation de pression (3), voir page 62. Régler la soupape de limitation de pression LW000-304 La soupape de limitation de pression (3) est préréglée en usine sur 80 bar. Desserrer le levier de blocage (2). Pour augmenter la pression du système, tourner le volant (1) vers la droite. Pour diminuer la pression du système, tourner le volant (1) vers la gauche. Fermer le levier de blocage (2). 6.9 Adaptation de l'arbre à cardan LW000-306 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. Accoupler la machine au tracteur, voir page 64. Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan. RX 400 GD 62 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Première mise en service 6 Adaptation du système hydraulique 6.10 INFORMATION La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages serrés qu'en ligne droite (selon le type de tracteur). Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon pliant est relevé. Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27. Démonter l'arbre à cardan (1). Mettre les moitiés de l'arbre à cardan (2,3) en place côté tracteur et côté machine. Mesurer le chevauchement de l'arbre à cardan (1) et réaliser l'ajustage en longueur conformément à la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan fournie. 6.10 Adaptation du système hydraulique BPG000-018 Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante. Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine. Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27. Exploitation de la machine sur des tracteurs avec système de courant constant Pour les tracteurs avec système hydraulique ouvert. Dévisser la vis du système (1) jusqu'à la butée. Exploitation de la machine sur des tracteurs avec système Load-Sensing Pour les tracteurs avec système hydraulique fermé. Ce faisant, la ligne de signalisation est raccordée. Visser la vis système (1) jusqu'à la butée. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 63 7 Mise en service 7.1 Accoupler la machine au tracteur 7 Mise en service AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et respectées, voir page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir page 27. AVERTISSEMENT Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à des lignes de branchement raccordées de manière incorrecte, inversées ou posées de manière non conforme Si les lignes de branchement de la machine ne sont pas correctement raccordées au tracteur ou si elles sont posées de manière non conforme, elles peuvent rompre ou être endommagés. Cela peut engendrer de graves accidents. Des lignes de branchement inversées peuvent entraîner l'exécution accidentelle de fonctions pouvant également mener à de graves accidents. Raccorder correctement et sécuriser les flexibles et câbles. Poser les flexibles, câbles et cordes de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus du tracteur), notamment dans les virages. Accoupler les flexibles et câbles aux raccordements prévus à cet effet et les raccorder tel que décrit dans la notice d'utilisation. 7.1 Accoupler la machine au tracteur AVERTISSEMENT Risque de blessures pendant le processus d'accouplement Des personnes risquent fortement d'être blessées lorsqu'elles se trouvent ou pénètrent dans la zone de danger de la machine pendant le processus d'accouplement. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine. Pendant l'accouplement (en particulier pendant la marche arrière du tracteur), personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine. RX 400 GD 64 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Mise en service 7 Accoupler la machine au tracteur 7.1 Pour la version « attelage à boule » LW000-039 Amener le tracteur en marche arrière devant le timon et positionner l'attelage à rotule du tracteur sous l'attelage à boule (1) de la machine. Afin d'abaisser l'attelage à boule (1) de la machine sur l'attelage à rotule du tracteur, actionner la fonction « Abaisser le timon ». Accoupler et fixer l'attelage à boule (1). Pour la version « œillet d’attelage 50 » AVERTISSEMENT Dommages sur la machine et/ou corporels en cas d’utilisation de dispositifs d’attelage non conformes côté tracteur Si le tracteur n’est pas exploité avec un dispositif d’attelage conforme, le dispositif d’attelage de la machine/du tracteur peut casser et la machine peut se déplacer de manière impromptue. Cela peut endommager la machine et blesser gravement, voire tuer des personnes. N’accoupler l'œillet d'attelage qu’avec des crochets ou des embouts d’attelage adaptés à la réception d'œillets d’attelage selon DIN 9678 ou ISO 5692‑1. Pour les dispositifs d’attelage côté tracteur, tenir compte des valeurs clés requises et des angles d'orientation horizontale, verticale et axiale de l'œillet d'attelage. L'œillet d’attelage relie la remorque de chargement et de transport hacheuse au piton du tracteur. La force d’appui admissible au point d'attelage est de 4 t maximum en attelage bas. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 65 7 Mise en service 7.2 Monter l'arbre à cardan LW000-392 Amener le tracteur en marche arrière devant le timon et positionner le piton du tracteur sous l'œillet d’attelage 50 (1) de la machine. Afin d'abaisser l'œillet d’attelage 50 (1) de la machine sur le piton du tracteur, actionner la fonction « Abaisser le timon » sur le terminal. Accoupler et fixer l'œillet d’attelage 50 (1). Accrocher la barre d'accouplement LWG000-019 ü L'attelage à boule ou l'œillet d’attelage 50 de la machine est accouplé, voir page 65. Tirer sur le levier (3). Déplacer la barre d'accouplement (2) jusqu'à ce que l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule Ø 50 mm (1) puisse être accouplé. Bloquer l'attelage à boule Ø 50 mm (1). Déplacer le tracteur lentement vers la gauche ou vers la droite jusqu'à ce que le levier (3) s'enclenche. 7.2 Monter l'arbre à cardan AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan Le non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, respecter la zone de danger de l'arbre à cardan, voir page 19. RX 400 GD 66 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Mise en service 7 Monter l'arbre à cardan 7.2 AVIS Changement de tracteur La machine peut subir des dommages si la longueur de l'arbre à cardan n'est pas contrôlée lors d'un changement de tracteur. Afin d'éviter des dommages à la machine, contrôler la longueur de l'arbre à cardan lors de chaque changement de tracteur et la corriger si nécessaire, voir page 62. LW000-053 Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27. Côté machine Faire glisser l'arbre à cardan (2) avec le limiteur de charge sur le maneton d'entraînement de l'arbre à cardan d'entraînement et le bloquer. Côté tracteur Faire glisser l'accouplement de grand angle sur la prise de force du tracteur et le bloquer. Bloquer les protections de l'arbre à cardan (1) avec les chaînes de maintien (3) pour les empêcher de tourner en même temps. AVIS Dommages sur la machine suite à la zone de pivotement de l'arbre à cardan Si la zone de pivotement de l'arbre à cardan pour tous les états de fonctionnement n'est pas respectée, le tracteur et/ou la machine peut subir des dommages lors d'un contact avec des composants. Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de fonctionnement dans la zone de pivotement (virage avec angle de braquage maximal). LW000-054 RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 67 7 Mise en service 7.3 Accoupler les flexibles hydrauliques (tracteur avec système de courant constant) 7.3 Accoupler les flexibles hydrauliques (tracteur avec système de courant constant) LW000-099 ü La vis du système est dévissée, voir page 63. Accoupler le flexible hydraulique (2) au raccord de pression du tracteur. Accoupler le flexible hydraulique (1) au raccord pour le retour sans pression vers le réservoir. 7.4 Accoupler les flexibles hydrauliques (tracteur avec système LoadSensing) LW000-098 ü La vis du système est vissée, voir page 63. Accoupler le flexible hydraulique (2) au raccord de pression du tracteur. Accoupler le flexible hydraulique (1) au raccord pour le retour sans pression vers le réservoir. Accoupler le flexible hydraulique (3) au raccord pour la commande Load-Sensing du tracteur. 7.5 Accoupler le frein hydraulique (exportation) Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Cette version nécessite une vanne de frein sur le tracteur. Le flexible hydraulique correspondant est raccordé à la vanne de frein côté tracteur. Le frein est activé par la pédale de frein. RX 400 GD 68 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Mise en service 7 Attacher la chaîne de sécurité (exportation France) 7.6 LW000-351 ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 27. Raccorder le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccord pour le frein hydraulique sur le tracteur. 7.6 Attacher la chaîne de sécurité (exportation France) AVERTISSEMENT Risque de blessures dû à une chaîne de sécurité trop courte Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et conduit à un freinage d'urgence. Ceci peut engendrer des accidents. Faire adapter la longueur de la chaîne de sécurité par à un atelier qualifié (personnel qualifié). S'assurer que la longueur de la chaîne de sécurité est adaptée au tracteur. En cas de changement du tracteur, s'assurer que la longueur de la chaîne de sécurité est toujours appropriée. AVERTISSEMENT Risque de blessures par une soupape de sécurité du frein hydraulique qui ne fonctionne pas Si la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique n'est pas contrôlée, le freinage d'urgence peut faire défaillance en cas d'urgence. Ceci pourrait engendrer de graves accidents. Attacher la chaîne de sécurité sans contrainte au tracteur. Si la chaîne de sécurité est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la soupape de sécurité. Afin d'appliquer la pression sur l'accumulateur de la soupape de sécurité, actionner une fois entièrement le pédale de frein du frein de service avant de démarrer. Un chaînon plus faible (point de rupture) se trouve à un point de la chaîne de sécurité. Si la machine est désaccouplée involontairement, la soupape de sécurité déclenche le freinage d'urgence et la chaîne de sécurité se déchire au chaînon plus faible. Le chaînon est alors détruit et doit être remplacé. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 69 7 Mise en service 7.7 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé 2 1 2 4 3 BP000-100 / BP000-099 ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 27. ü Le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique est accouplé, Accoupler le frein hydraulique (exportation) . Attacher la chaîne de sécurité (2) au tracteur. Déverrouiller la soupape de sécurité Maintenir la chaîne de sécurité (2) sous tension. Afin de délester la soupape de sécurité, tirer sur le goujon (3). Placer lentement le levier de verrouillage (4) dans la position initiale à l'aide de la force du ressort. 7.7 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé La machine est dotée d'un système de frein à air comprimé à deux circuits. Les têtes d'accouplement sont accouplées pour assurer la liaison de la conduite de réserve (2) (tête d’accouplement rouge) et la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune) du tracteur avec la machine. BP000-101 ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 27. Accoupler Respecter l'ordre des conduites à air comprimé lors de l'accouplement. Accoupler d'abord la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune). Puis accoupler la conduite de réserve (2) (tête d’accouplement rouge). RX 400 GD 70 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Mise en service 7 Raccordement de l'éclairage 7.8 Désaccoupler Respecter l'ordre des conduites à air comprimé lors du désaccouplement. Accoupler d'abord la conduite de réserve (2) (tête d’accouplement rouge). Puis accoupler la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune). 7.8 Raccordement de l'éclairage AVIS Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine. S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. INFORMATION La prise fournie pour l'alimentation en tension (12 V) est protégée par un fusible 25 ampères. Si le câble de raccord est raccordé à une prise existante du tracteur, celle-ci doit également être protégée par 25 ampères. INFORMATION Pour la version « Essieu directeur électronique » Si l'alimentation en tension du tracteur vers la machine est présente en permanence sur la machine et donc indépendante de l'interrupteur à clé de la machine, l'alimentation en tension doit être coupée après l'utilisation de la machine afin de ne pas solliciter inutilement la batterie du tracteur. 3 2 1 LWG000-003 L'installation d'éclairage est raccordée avec le câble de raccord à 7 pôles (2) fourni. ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 27. Relier le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) à la prise à 7 pôles (1) de la machine. Relier le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) à la prise à 7 pôles (3) du tracteur. Poser le câble de raccord (2) de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues du tracteur. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 71 7 Mise en service 7.9 Raccorder le système de freinage électronique 7.9 Raccorder le système de freinage électronique Pour la version « système de freinage électronique » AVERTISSEMENT Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à des lignes de branchement raccordées de manière incorrecte, inversées ou posées de manière non conforme Si les lignes de branchement de la machine ne sont pas correctement raccordées au tracteur ou si elles sont posées de manière non conforme, elles peuvent rompre ou être endommagés. Cela peut engendrer de graves accidents. Des lignes de branchement inversées peuvent entraîner l'exécution accidentelle de fonctions pouvant également mener à de graves accidents. Raccorder correctement et sécuriser les flexibles et câbles. Poser les flexibles, câbles et cordes de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus du tracteur), notamment dans les virages. Accoupler les flexibles et câbles aux raccordements prévus à cet effet et les raccorder tel que décrit dans la notice d'utilisation. AVIS Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine. S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. LWG000-020 Le système de freinage électronique est raccordé via le câble de raccord à 7 pôles fourni (2). Insérer le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise prévue à cet effet (1) de la machine. Introduire le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise prévue à cet effet du tracteur. Poser le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues. INFORMATION Sur les tracteurs sans prise ABS, le système de freinage électronique est raccordé via le câble spécial à commander en indiquant le numéro de commande KRONE 20 081 552 * auprès du fabricant ou du revendeur spécialisé agréé. RX 400 GD 72 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 7.10 Mise en service 7 Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 200, terminal DELTA) 7.10 Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 200, terminal DELTA) AVIS Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine. S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. INFORMATION Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice d'utilisation de terminal fourni. Tracteurs avec système ISOBUS intégré EQ001-145 ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 27. Raccordement du terminal au tracteur Relier le connecteur (2) à 8 pôles du câble (3) à la prise à 8 pôles (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab). RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 73 7 Mise en service 7.10 Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 200, terminal DELTA) Raccordement du tracteur à la machine INFORMATION Le câble (8) peut être commandé sous le numéro de commande 20 086 886 *. Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise ISOBUS à 9 pôles (6) du tracteur. Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine. Tracteurs sans système ISOBUS EQ001-144 ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 27. ü L'accessoire B290 « Montage ultérieur tracteur KRONE » est monté. Raccordement du terminal au tracteur Relier le connecteur (2) à 8 pôles du câble (3) à la prise à 8 pôles (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab). Raccordement du tracteur à la machine INFORMATION Le câble (8) peut être commandé sous le numéro de commande 20 086 886 *. Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise ISOBUS à 9 pôles (6) du tracteur. Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine. RX 400 GD 74 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 7.11 Mise en service 7 Raccorder le terminal étranger ISOBUS 7.11 Raccorder le terminal étranger ISOBUS AVIS Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine. S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. INFORMATION Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice d'utilisation de terminal fourni. EQ001-146 ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 27. Raccordement du tracteur à la machine Relier le connecteur à 9 pôles (5) du câble (2) à la prise ISOBUS à 9 pôles (1) du tracteur. Relier la prise à 11 pôles (4) du câble (2) à la prise à 11 pôles (3) de la machine. 7.12 Raccorder la manette INFORMATION Pour le montage de la manette dans la cabine du tracteur, tenir compte de la notice d'utilisation de la manette fournie. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 75 7 Mise en service 7.12 Raccorder la manette Terminal ISOBUS de KRONE pour les tracteurs avec système ISOBUS intégré EQ001-150 ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 27. Relier le connecteur à 9 pôles (2) du câble (1) à la prise à 9 pôles (3) de la manette. Relier le connecteur à 9 pôles (4) de la manette à la prise à 9 pôles (5) (In-cab). RX 400 GD 76 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Mise en service 7 Attacher la chaîne de sécurité 7.13 Terminal ISOBUS KRONE pour les tracteurs sans système ISOBUS intégré EQ001-151 ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 27. ü L'accessoire B290 « Montage ultérieur tracteur KRONE » est monté. Relier le connecteur à 9 pôles (2) du câble (1) à la prise à 9 pôles (3) de la manette. Relier le connecteur à 9 pôles (4) de la manette à la prise à 9 pôles (5) (In-cab). 7.13 Attacher la chaîne de sécurité AVERTISSEMENT Risque d'accident dû à une chaîne de sécurité mal dimensionnée L'utilisation d'une chaîne de sécurité mal dimensionnée a pour effet que la chaîne de sécurité puisse arracher si la machine se détache involontairement. Ceci pourrait engendrer de graves accidents. Toujours utiliser une chaîne de sécurité avec une résistance minimale à la traction de 178 kN (40.000 lbf). INFORMATION Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas obligatoire dans tous les pays. Pendant le transport, les prescriptions nationales pour l'utilisation de la chaîne de sécurité sont obligatoires. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 77 7 Mise en service 7.14 Régler la suspension de timon La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité à l'aide des pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les virages. 2 1 BP000-105 ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 27. Monter la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur la machine. BP000-106 Monter la chaîne de sécurité (1) à un endroit approprié (par exemple : [I] ou [II]) sur le tracteur. 7.14 Régler la suspension de timon La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de pression sur le vérin du timon pliant. Afin de garantir la suspension de timon, déployer le vérin du timon pliant d'env. 20 mm, voir page 111. Ajuster, le cas échéant, la hauteur du timon, voir page 51. RX 400 GD 78 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 8 Commande 8 Préparer le chargement 8.1 Commande AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et respectées, voir page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir page 27. 8.1 Préparer le chargement AVERTISSEMENT Risque d’accident par comportement de conduite modifié Si l'espace de chargement est chargé de manière irrégulière, cela peut altérer le comportement de conduite de la machine. Ceci peut engendrer des accidents. En cas de conduite sur route, charger l'espace de chargement de manière équilibrée sur toute la longueur. AVIS Dommages de la machine dus à d'importantes irrégularités du sol En cas d'importantes irrégularités du sol, il se peut que le ramasseur heurte trop violemment le sol en raison de son poids propre. Ceci peut conduire à des dommages sur les bras de fixation de roue du ramasseur. Afin de protéger le ramasseur lors du chargement de la machine en cas d'importantes irrégularités du sol, rajuster le timon pliant. ü L'andain doit être régulier et peu compact. ü Le nombre de couteaux et la longueur de coupe souhaités sont réglés, voir page 183. ü La hauteur de travail du ramasseur est réglée, voir page 180. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 79 8 Commande 8.1 Préparer le chargement ü Le dispositif de placage à rouleaux est réglé, voir page 181. Faire pivoter la ridelle avant pivotante en position arrière (III), voir page 112. Pendant le chargement, elle ne doit pas quitter cette position. Pour la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : Relever le recouvrement de l'espace de chargement, voir page 111. Pour la version sans « dispositif de chargement automatique » : Afin d'éviter un pressage trop important, activer suffisamment tôt l'avance du fond mouvant, voir page 117. Pour la version avec « dispositif de chargement automatique » : Afin d'éviter un pressage trop important, activer une faible temporisation, voir page 120ou régler un faible pressage, voir page 115. Lors du chargement, adapter la vitesse de conduite à l'épaisseur de l'andain, à la matière récoltée et au nombre de couteaux montés. Toutes les matières récoltées n'ont pas la même densité. Pour éviter la surcharge de la machine avec du fourrage lourd, il convient de procéder comme suit : Déterminer le poids du chargement LW000-382 Noter le poids total autorisé (1) de la plaque signalétique, voir page 46. Peser le poids à vide de la machine. Afin de déterminer le poids de charge utile, utiliser la formule suivante : Poids total autorisé (1) – poids à vide pesé = poids de charge utile INFORMATION La charge utile maximale ne doit pas dépasser le poids total autorisé de la machine dans le respect des charges d'essieu et d'appui autorisées. Les indications concernant le poids total autorisé et les charges d'essieu et d'appui autorisées se trouvent sur la plaque signalétique de la machine, voir page 40. Poids spécifique de la matière récoltée Les valeurs dans le tableau donnent des indications sur le poids spécifique des matières récoltées courantes : Teneur en MS Herbe ensilée « sèche » Herbe ensilée « humide » Maïs ensilé env. 40 % env. 30 % env. 30 % env. 400 kg/m³ env. 400 kg/m³ Poids spécifique de la env. 250 kg/m³ matière récoltée MS = matière sèche de la matière récoltée RX 400 GD 80 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Commande 8 Démarrer le chargement 8.2 Déterminer le volume de chargement autorisé Afin de déterminer le volume de chargement maximal autorisé, utiliser la formule suivante : Poids de charge utile : Poids spécifique de la matière récoltée = volume de chargement maximal autorisé Remplir la machine jusqu'au volume de chargement calculé en tenant compte des autres conditions-cadres (caractéristiques techniques, taille du tracteur, dévers, sol, etc.), voir page 46. 8.2 Démarrer le chargement Pour la version « Électronique de la version confort sans dispositif de chargement automatique » Sur le terminal, ouvrir l'écran de base « Mode chargement », voir page 106. En cas de ligne de signalisation Load-Sensing non raccordée, mettre sous pression l'installation hydraulique et bloquer le levier de vitesse. Abaisser le ramasseur, voir page 117. Relever le ramasseur en cas de tournière et en cas de virages, voir page 117. Activer la prise de force et commencer le chargement. INFORMATION Éviter le basculement de la première pile de matière récoltée Dès que la première pile de matière récoltée atteint ¾ de la hauteur totale de chargement, activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la pile de matière récoltée ait été déplacée vers l'arrière d'env. 0,5 m, voir page 117. Dès que la pile de matière récoltée suivante atteint la hauteur de chargement ou lorsque le groupe de chargement fonctionne de manière irrégulière en cas de matière récoltée lourde, activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la pile de matière récoltée ait été transportée un peu vers l'arrière, voir page 117. Pour la version « Électronique de la version confort avec dispositif de chargement automatique » Sur le terminal, ouvrir l'écran de base « Mode chargement », voir page 106. En cas de ligne de signalisation Load-Sensing non raccordée, mettre sous pression l'installation hydraulique et bloquer le levier de vitesse. Abaisser le ramasseur, voir page 117. Relever le ramasseur en cas de tournière et en cas de virages, voir page 117. Activer le dispositif de chargement automatique, voir page 115. Adapter à la matière récoltée la temporisation ou la valeur de réglage pour le pressage, voir page 114. Activer la prise de force et commencer le chargement. INFORMATION Éviter le basculement de la première pile de matière récoltée Dès que la première pile de matière récoltée atteint ¾ de la hauteur totale de chargement, activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la pile de matière récoltée ait été déplacée vers l'arrière d'env. 0,5 m, voir page 117. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 81 8 Commande 8.3 Terminer le chargement Lorsque la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant s'active automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche et qu'un bref signal sonore retentisse simultanément. 8.3 Terminer le chargement INFORMATION La charge utile maximale ne doit pas dépasser le poids total autorisé de la machine dans le respect des charges d'essieu et d'appui autorisées. Les indications concernant le poids total autorisé et les charges d'essieu et d'appui autorisées se trouvent sur la plaque signalétique de la machine, voir page 40. ü L'écran du terminal affiche et un signal sonore retentit simultanément. Terminer le processus de chargement. Relever le ramasseur, voir page 117. ð Pour la version avec « automatisme du timon » : La position de tournière est approchée automatiquement, voir page 116. Pour la version sans « automatisme du timon » : Relever le timon jusqu'en position de route, voir page 111. Désactiver la prise de force. Pour la version « Fonctionnement sans pression » : Désactiver le système hydraulique. 8.4 Préparer le déchargement AVERTISSEMENT Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à un basculement de la machine En cas d'accès à des couloirs silos, il existe un risque de blessures et/ou de dommages de la machine dus à un basculement de la machine. Bloquer l'essieu directeur auto-directionnel avant le passage sur les couloirs silos, voir page 109. Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine. La matière récoltée est déchargée via la trappe arrière ouverte. En cas de machines avec des rouleaux doseurs (version GD), l'angle d'ouverture peut être agrandi au besoin, voir page 232. En outre, l'entraînement du rotor d'alimentation bascule sur l'entraînement de l'unité de rouleaux doseurs lors de l'ouverture de la trappe arrière. Lors de la fermeture de la trappe arrière, l'entraînement de l'unité de rouleaux doseurs bascule sur l'entraînement du rotor d'alimentation. Pour la version « Fonctionnement sans pression » : Activer l'hydraulique du tracteur. Activer le terminal, voir page 94. Pour la version «Terminal ISOBUS » : Ouvrir l'écran de base « Mode déchargement », voir page 105. RX 400 GD 82 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Commande 8 Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique est désactivé 8.5 Relever le timon pliant autant que nécessaire, voir page 111. Pour la version « Essieu directeur auto-directionnel » : Bloquer l'essieu directeur autodirectionnel, voir page 109. Pour la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : Relever le recouvrement de l'espace de chargement,voir page 111. 8.5 Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique est désactivé AVERTISSEMENT Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à la trappe arrière de la machine. Lors de l'ouverture ou de la fermeture de la trappe arrière, il existe un risque de blessures et/ ou des dommages de la machine peuvent en résulter. Avant l'ouverture ou la fermeture de la trappe arrière, renvoyer toutes les personnes de la zone de danger. S'assurer qu'aucun objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la trappe arrière. Démarrer le déchargement ü La machine a été préparée pour le déchargement, voir page 82. Ouvrir la trappe arrière, voir page 119. Activer la prise de force et augmenter la vitesse de rotation. ð Le fait d'activer la prise de force met en marche les rouleaux doseurs. Activer l'avance du fond mouvant, voir page 120. Adapter à la matière à décharger, au pressage et/ou à la hauteur de chargement la vitesse de l'avance du fond mouvant, voir page 121. Activer la vitesse rapide pour le déchargement de la matière restante, voir page 121. En cas de blocage de la matière récoltée ou de rouleaux doseurs bloqués AVIS Dommages sur le fond mouvant dus à une surcharge Si le retour du fond mouvant est actionné pendant trop longtemps, le fond mouvant peut être surchargé ou endommagé. N'actionner le retour du fond mouvant que brièvement. Désactiver la prise de force. Actionner le retour du fond mouvant brièvement, voir page 121. Activer la prise de force et poursuivre le déchargement. Arrêter le déchargement Désactiver l'avance du fond mouvant, voir page 120. Désactiver la prise de force. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 83 8 Commande 8.6 Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé ð La désactivation de la prise de force arrête les rouleaux doseurs. Dès que la prise de force est arrêtée, fermer la trappe arrière, voir page 119. Quitter le couloir silo avec la machine. Pour la version « Essieu directeur auto-directionnel » : Le cas échéant, desserrer l'essieu directeur auto-directionnel, voir page 109. Abaisser le timon pliant, voir page 111. Ouvrir le masque de conduite sur route, voir page 110. 8.6 Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé AVERTISSEMENT Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à la trappe arrière de la machine. Lors de l'ouverture ou de la fermeture de la trappe arrière, il existe un risque de blessures et/ ou des dommages de la machine peuvent en résulter. Avant l'ouverture ou la fermeture de la trappe arrière, renvoyer toutes les personnes de la zone de danger. S'assurer qu'aucun objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la trappe arrière. Démarrer le déchargement INFORMATION Lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé, des fonctions sont automatiquement activées ou désactivées par le système lors de l'ouverture de la trappe arrière, voir page 118. ü La machine a été préparée pour le déchargement, voir page 82. Ouvrir la trappe arrière, voir page 119. Activer la prise de force et augmenter la vitesse de rotation. ð L'activation de la prise de force met en marche les rouleaux doseurs et le système active le fond mouvant. Adapter à la matière à décharger, au pressage et/ou à la hauteur de chargement la vitesse de l'avance du fond mouvant, voir page 121. En cas de blocage de la matière récoltée ou de rouleaux doseurs bloqués AVIS Dommages sur le fond mouvant dus à une surcharge Si le retour du fond mouvant est actionné pendant trop longtemps, le fond mouvant peut être surchargé ou endommagé. N'actionner le retour du fond mouvant que brièvement. Désactiver la prise de force. Actionner le retour du fond mouvant brièvement, voir page 121. Activer la prise de force et poursuivre le déchargement. RX 400 GD 84 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Commande 8 Commander la béquille 8.7 Arrêter le déchargement INFORMATION Lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé, des processus sont automatiquement activés ou désactivés par le système lors de la fermeture de la trappe arrière, voir page 118. Désactiver la prise de force. ð La désactivation de la prise de force arrête les rouleaux doseurs. Dès que la prise de force est arrêtée, fermer la trappe arrière, voir page 119. Quitter le couloir silo avec la machine. Abaisser le timon pliant, voir page 111. Ouvrir le masque de conduite sur route, voir page 110. 8.7 Commander la béquille AVERTISSEMENT Danger de mort dû aux mouvements inattendus de la machine Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité. Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée. AVERTISSEMENT Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée, des personnes peuvent être blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. Bloquer la machine en serrant le frein de parking pour empêcher tout déplacement inopiné, voir page 86. Bloquer la machine avec des cales pour empêcher tout déplacement inopiné, voir page 87. INFORMATION Pour augmenter la surface d'appui du pied d'appui lorsque le sol est meuble, utiliser un support approprié. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 85 8 Commande 8.8 Desserrer/serrer le frein de parking LWG000-021 • La machine est accouplée au tracteur, voir page 64. Amener le pied d'appui en position de transport Relever le timon pliant (3) jusqu'à ce que le pied d'appui (2) puisse être pivoté vers le haut, voir page 111. Tirer le levier (1). Pivoter le pied d'appui (2) lentement vers le haut jusqu'à ce que le levier (1) s'enclenche. Amener le pied d'appui en position de parking Relever le timon pliant (3) jusqu'à ce que le pied d'appui (2) puisse être pivotée vers le bas, voir page 111. Tirer le levier (1). Pivoter le pied d'appui (2) lentement vers le bas jusqu'à ce que le levier (1) s'enclenche. Abaisser avec précaution le timon pliant (3) jusqu'à ce que le pied d'appui (2) repose sur le sol, voir page 111. 8.8 Desserrer/serrer le frein de parking LW000-002 Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27. Desserrer Pour desserrer le frein de parking (1), tourner la manivelle (2) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Serrer Pour serrer le frein de parking (1), tourner la manivelle (2) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance. RX 400 GD 86 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Commande 8 Mettre en place des cales 8.9 INFORMATION Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales en plus du frein de parking, voir page 87. 8.9 Mettre en place des cales LW000-004 Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27. Toujours placer les cales (1) au plus près devant ou derrière les roues (en fonction de la situation en pente) afin que la machine ne puisse pas se mettre à rouler toute seule. Sur la version avec « essieu directeur auto-directionnel » : Toujours placer les cales au plus près devant ou derrière les roues (en fonction de la situation en pente) afin que la machine ne puisse pas se mettre à rouler toute seule. INFORMATION Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales en plus du frein de parking,voir page 86. 8.10 Abaisser/relever l'échelle AVERTISSEMENT Risque d’accident par surlargeur Si l'échelle n'est pas relevée en cas de conduite sur route ou de travail dans les champs, la machine présente une surlargeur. Cela peut provoquer des accidents et entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En cas de conduite sur route ou de travail dans les champs, toujours relever l'échelle et la bloquer à l'aide du verrouillage. Pour les travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement, l'accès à la plateforme de chargement est possible à travers la lucarne d'entrée (2) via l'échelle (3). La lucarne d'entrée se trouve sur le côté gauche de la machine. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 87 8 Commande 8.10 Abaisser/relever l'échelle LW000-160 ü Pour la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : Le recouvrement de l'espace de chargement est rabattu,voir page 111. ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 27. Rabattre l'échelle Sortir le levier de verrouillage (5) du guidage (4a). Rabattre l'échelle (3). Ouvrir la lucarne d'entrée (2) de 180 degrés et insérer le levier de verrouillage (5) dans le guidage (4b). Accéder à l'espace de chargement via l'échelle (3) et la lucarne d'entrée (2). Relever l'échelle Quitter l'espace de chargement via l'échelle (3) et la lucarne d'entrée (2). Sortir le levier de verrouillage (5) du guidage (4b). Fermer la lucarne d'entrée (2). Relever l'échelle (3). Insérer le levier de verrouillage (5) dans le guidage (4a). Veiller à ce que le levier de verrouillage (5) soit inséré dans le guidage (4a). Veiller à ce que le levier de verrouillage (1) soit placé devant l'échelle et qu'il soit inséré dans le guidage. RX 400 GD 88 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 8.11 Commande 8 Éliminer les blocages de la matière récoltée 8.11 Éliminer les blocages de la matière récoltée AVERTISSEMENT Risque de blessures en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner Lors de l'élimination de bourrages de matière récoltée, il y a un risque de blessures accru en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner. S'assurer que personne ne s'approche de la machine tant que des pièces de machine continuant de fonctionner sont encore en mouvement. Pour l'exécution de travaux d'entretien et de maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, . Désactiver la prise de force. Attendre l'arrêt de tous les composants mobiles. Relever légèrement le timon pliant, voir page 111. Abaisser entièrement le ramasseur, voir page 117. ð La zone d'entrée du couloir d'alimentation est élargie et le blocage de la matière récoltée peut être éliminé plus facilement. Abaisser la cassette à couteaux, voir page 111. Activer l'avance du fond mouvant, voir page 117. ð La contrainte exercée sur le rotor d’alimentation est réduite. Éliminer le blocage de la matière récoltée en activant la prise de force. 8.12 Commande manuelle d’urgence AVERTISSEMENT Risque de blessures accru lors de la commande de la machine via la commande manuelle d’urgence Si la machine est commandée via la commande manuelle d'urgence, les fonctions sont exécutées immédiatement et sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de blessures accru. ü Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent commander la machine via la commande manuelle d’urgence. ü L'exécutant doit savoir quels sont les composants de la machine déplacés par l'actionnement des vannes. S'assurer que personne ne séjourne dans la zone de danger. C'est pourquoi l’activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les vannes. Le bloc de commande se trouve sur le côté droit de la machine, sous la protection. En cas de défaillance totale du système électrique, certaines soupapes sur le bloc de commande peuvent être commandées manuellement. Pour certaines fonctions, plusieurs vis moletées doivent être tournées et enfoncées simultanément. Le tableau ci-après explique quelles soupapes sont débloquées en tournant et en enfonçant la vis de réglage. • • Les soupapes Q2 à Q37.2 sont débloquées en tournant et en enfonçant la vis moletée. La soupape K1 est débloquée en tournant et en enfonçant la vis à six pans creux. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 89 8 Commande 8.12 Commande manuelle d’urgence Diagramme fonctionnel LW000-328 Pour exécuter une fonction (par ex. relever/abaisser le ramasseur), il convient d'actionner les soupapes correspondantes. Les soupapes à activer figurent sur le diagramme fonctionnel. Un exemple est décrit ci-après. INFORMATION Après exécution de la commande manuelle d'urgence, les vis moletées ou la vis à six pans creux doivent à nouveau être entièrement dévissées pour la commande manuelle d'urgence ! Lever/abaisser le ramasseur ü La prise de force est désactivée. ü Les appareils de commande se trouvent en position neutre. ü Toutes les parties de la machine sont à l'arrêt. ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 27. RX 400 GD 90 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Commande 8 Commande manuelle d’urgence 8.12 Lever Tourner et enfoncer la vis moletée sur la soupape (Q4, Q13, Q18). Pour la version sans « Load-Sensing » : Démarrer le moteur du tracteur et mettre l'appareil de commande en pression. ð Le ramasseur est relevé. Pour la version avec « Load-Sensing » : Démarrer le moteur du tracteur. ð Le ramasseur est relevé immédiatement après le démarrage du moteur du tracteur. Abaissement ou position flottante Tourner et enfoncer la vis moletée sur la soupape (Q5). ð Le ramasseur est abaissé lorsque les raccordements hydrauliques sont raccordés. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 91 9 9 Terminal ISOBUS de KRONE Terminal ISOBUS de KRONE AVIS L'infiltration d'eau dans le terminal provoque des défauts de fonctionnement. De ce fait, la machine ne se laisse plus commander de manière sûre. Protéger le terminal de l'eau. Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), ranger le terminal dans un local sec. En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. INFORMATION Les systèmes ISOBUS de KRONE sont régulièrement soumis à un TEST DE COMPATIBILITÉ ISOBUS (test AEF/DLG/VDMA). La commande de cette machine exige au moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés. Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande (terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou sur les appareils eux-mêmes. Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce système. 1 2 EQG000-024 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), du terminal (2) ainsi que des organes de commande et fonctionnels. Le nombre d'ordinateurs de tâches (1) dépend de l'équipement de la machine. Les ordinateurs de tâches (1) se trouvent sur le côté droit vu dans le sens de la marche, sous la protection. Fonctions de l'ordinateur de tâches (1) : • • • • La commande des actionneurs installés sur la machine. La transmission des messages de défaut. L'évaluation des capteurs. Le diagnostic des capteurs et des actionneurs. Le terminal (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. RX 400 GD 92 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 9.1 Terminal ISOBUS de KRONE 9 Touche de raccourci ISOBUS (ISB) 9.1 Touche de raccourci ISOBUS (ISB) AVERTISSEMENT La touche de raccourci ISOBUS n'est pas un interrupteur d'arrêt d'urgence. En cas de confusion de la touche de raccourci ISOBUS avec un interrupteur d'arrêt d'urgence, il y a danger de mort. L'actionnement de la touche de raccourci ISOBUS désactive des fonctions activées de la machine. Les déroulements liés au processus se déroulent jusqu'à la fin. C'est pourquoi des composants de la machine peuvent continuer de fonctionner après l'actionnement de la touche de raccourci ISOBUS. Ceci peut entraîner des blessures. La touche de raccourci ISOBUS n'intervient en aucun cas dans des fonctions du tracteur, c.à-d. que ni le fonctionnement de l'arbre à cardan ni le fonctionnement hydraulique ne sont entravés. C'est pourquoi la machine peut continuer de fonctionner après l'actionnement de la touche de raccourci ISOBUS. Ceci peut entraîner des blessures. Ne jamais utiliser la touche de raccourci ISOBUS comme interrupteur d'arrêt d'urgence. L'actionnement de la touche de raccourci ISOBUS (1) exécutée comme bouton d'arrêt d'urgence du terminal envoie une commande d'arrêt sur l'ISOBUS. Cette commande est analysée par la machine ISOBUS raccordée pour désactiver des fonctions activées de la machine. Les déroulements liés au processus se déroulent jusqu'à la fin. Lorsque la touche de raccourci ISOBUS est actionnée, l'écran affiche un message de défaut correspondant : 1 EQ000-070 Actionner le bouton de raccourci ISOBUS Appuyer sur le bouton de raccourci ISOBUS (1). Æ Le message ci-dessus apparaît à l'écran. L'ordinateur de tâches bloque les fonctions suivantes côté machine: En fonction de l'équipement de la machine : • • • • • • • • L'avance du fond mouvant/retour du fond mouvant. Lever / abaisser le ramasseur. Lever/abaisser la trappe arrière. Lever/abaisser la cassette à couteaux. La bande transporteuse transversale. L'installation d'ensilage. Bloquer l'essieu orientable auto-directionnel. L'éclairage. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 93 9 Terminal ISOBUS de KRONE 9.2 Écran tactile Relâcher le bouton de raccourci ISOBUS 1 EQ000-071 Tourner le bouton de raccourci ISOBUS (1) dans le sens des aiguilles d’une montre. ð L'écran affiche le message ci-dessus. Appuyez sur la touche . ð Vous pouvez également appuyer sur ou sur la touche adjacente. Æ Toutes les fonctions de la machine sont à nouveau disponibles. 9.2 Écran tactile 1 2 EQC000-002 Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran tactile. L'effleurement de l'écran permet d'appeler des fonctions et de modifier les valeurs affichées en bleu. INFORMATION Via la molette de défilement (1), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile. 9.3 Enclencher/éteindre le terminal Avant la première mise en service, il convient de s'assurer que les raccords sont correctement et solidement fixés. RX 400 GD 94 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Terminal ISOBUS de KRONE 9 Enclencher/éteindre le terminal 9.3 INFORMATION Lors de la première mise en marche, la configuration de la machine est chargée dans le terminal et enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. Enclencher Appuyer sur et maintenir enfoncé. ð Lorsque la machine n'est pas raccordée, l'écran affiche le menu principal après l'enclenchement. ð Lorsque la machine est raccordée, l'écran affiche l'écran de circulation sur route après l'énclenchement. Æ Le terminal est prêt à fonctionner. Si la machine n'est pas raccordée « Menu prin- Si la machine est raccordée « Écran de circulacipal » tion sur route » EQG000-025 Éteindre Appuyer sur et maintenir enfoncé. INFORMATION Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 95 9 Terminal ISOBUS de KRONE 9.4 Structure de l'écran 9.4 Structure de l'écran EQG000-033 L'écran du terminal se subdivise en différentes zones : Ligne d'état (1) La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement), voir page 99. Touches (2) La machine est commandée en actionnant les touches (F1 à F12) ou en appuyant sur les symboles adjacents, voir page 101. Fenêtre principale (3) Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être sélectionnées via la fonction tactile. Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale : • • Écran de circulation sur route, voir page 110 Écran(s) de base, voir page 105 RX 400 GD 96 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 10 Terminal ISOBUS d'autres fabricants 10 Touche de raccourci ISOBUS non présente 10.1 Terminal ISOBUS d'autres fabricants AVERTISSEMENT Risque de blessures par l'utilisation de terminaux d'autres fabricants et autres unités de commande Lors de l'utilisation de terminaux et autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par KRONE, on doit tenir compte de ce que l'utilisateur : ü assume la responsabilité de l'utilisation de machines KRONE lors de l'utilisation de la machine avec des unités de commande non fournies par KRONE (terminal/autres éléments de commande). ü doit autant que possible uniquement accoupler des systèmes qui ont préalablement été soumis à un test AEF/DLG/VDMA (ou TEST DE COMPATIBILITÉ ISOBUS). ü les consignes de commande et de sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (p. ex. terminal) sont à respecter. ü doit s'assurer que les éléments de commande et commandes de la machine utilisés sont assortis du point de vue IL (IL = Implementation Level ; décrit les niveaux de compatibilité des différentes versions de logiciel) (condition : IL égal ou supérieur). Avant l'utilisation de la machine, contrôler que toutes les fonctions de la machine sont exécutées conformément à la présente notice d'utilisation. INFORMATION Les systèmes ISOBUS de KRONE sont régulièrement soumis à un TEST DE COMPATIBILITÉ ISOBUS (test AEF/DLG/VDMA). La commande de cette machine exige au moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés. Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande (terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou sur les appareils eux-mêmes. Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce système. 10.1 Touche de raccourci ISOBUS non présente ISB ISB 1 EQG000-022 RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 97 10 Terminal ISOBUS d'autres fabricants 10.2 Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE Si les terminaux ISOBUS d'autres fabricants ne comportent pas de touche de raccourci ISOBUS, le symbole (1) est affiché à l'écran. La mise hors service de fonctions de la machine via la touche de raccourci ISOBUS n'est pas disponible. 10.2 Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE L'ordinateur de tâches met à disposition des informations et des fonctions de commande de la machine sur l'écran du terminal ISOBUS d'un autre fabricant. La commande avec un terminal ISOBUS d'un autre fabricant est analogue à celle du terminal ISOBUS KRONE. Avant la mise en service, prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal ISOBUS KRONE dans la notice d'utilisation. Une différence importante par rapport au terminal ISOBUS KRONE réside dans la disposition et le nombre des touches de fonctions, qui sont définies par le terminal ISOBUS d'un autre fabricant sélectionné. 10.2.1 Couleur de fond/signaux sonores Couleur de fond Le menu « Couleur de fond » n'est pas appelé sur un terminal ISOBUS d'un autre fabricant. Si une telle possibilité de réglage est disponible, elle est directement exécutée sur le terminal ISOBUS du fabricant concerné (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal). Signaux sonores Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués sur le terminal ISOBUS du fabricant concerné (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal). RX 400 GD 98 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 11 Terminal – Fonctions de la machine 11 Ligne d'état 11.1 Terminal – Fonctions de la machine AVERTISSEMENT Risque de blessures et/ou de détériorations de la machine par non-respect des messages de défaut Le non-respect des messages de défaut sans éliminer le défaut peut engendrer des blessures et/ou de lourdes détériorations de la machine. Éliminer le défaut lorsque le message de défaut s'affiche, voir page 240. Si ceci n'est pas possible, contacter le service KRONE. 11.1 Ligne d'état INFORMATION Utilisation d'un terminal avec une résolution inférieure à 480x480 pixels. En présence de terminaux avec une résolution inférieure à 480x480 pixels, la ligne d'état affiche seulement 7 champs. Pour cette raison, la ligne d'état n'affiche pas tous les symboles. En présence de terminaux avec une résolution supérieure ou égale à 480x480 pixels, la ligne d'état affiche 8 champs. INFORMATION Terminaux présentant 7 champs dans la ligne d'état Sur les terminaux présentant 7 champs dans la ligne d'état, le symbole ne s'affiche pas dans la ligne d'état mais sur les touches, voir page 110. EQ000-901 Des symboles qui sont représentés avec une nuance ( ) peuvent être sélectionnés. Si un symbole avec une nuance est sélectionné: • • une fenêtre avec d'autres informations s'ouvre ou une fonction est activée ou désactivée. La ligne d'état affiche les états actuels de la machine (en fonction de l'équipement). RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 99 11 Terminal – Fonctions de la machine 11.1 Ligne d'état Symbole 1 1 Désignation Explication Message de défaut présent voir page 240 Groupe de phares de travail éteint Le nombre indique le groupe, ici le groupe de phares de travail 1. Groupe de phares de travail allumé Réglable dans le menu « Configurer le groupe de phares de travail », voir page 157. Remorque chargeuse pleine Charge utile atteinte Installation d'ensilage désactivée OFF ON Le menu « Installation d'ensilage » s'ouvre, voir page 154. Installation d'ensilage activée Essieu orientable auto-directionnel bloqué Essieu directeur auto-directionnel débloqué Essieu relevable abaissé Essieu relevable relevé OFF Compteur de durée de fonctionnement désactivé ON Compteur de durée de fonctionnement activé Ouvrir le menu « Compteur du client » Le menu « Compteur du client » s'ouvre, voir page 160. RX 400 GD 100 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Terminal – Fonctions de la machine 11 Touches 11.2 Sur la version essieu suiveur électronique Symbole Désignation Explication Mode route En mode route, les essieux tandem sont dirigés par le système électronique de façon à ce qu'ils suivent la voie du tracteur en marche avant et en marche arrière. Mode champ En mode champ, il est possible d'entreprendre des modifications manuelles sur l'angle de braquage de l'essieu suiveur. L'essieu suiveur n'est pas alimenté en huile ERR Défaut au niveau de l'essieu suiveur La sortie rectiligne est calibrée Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement » Symbole Désignation Explication Recouvrement de l'espace de chargement Le recouvrement de l'espace de chargement est soit complètement relevé ou soit complètement rabattu. Le recouvrement de l'espace de chargement est relevé Le recouvrement de l'espace de chargement est rabattu Le recouvrement de l'espace de chargement se relève Le recouvrement de l'espace de chargement se rabat 11.2 Touches INFORMATION Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches En présence de terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles pour les touches ne sont pas affichés. Les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. En cas de terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine n'est utilisable que de façon limitée. Pour assurer la pleine opérabilité, les fonctions AUX doivent être placées sur la manette, voir page 134. Les fonctions de la machine sont commandées en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile). RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 101 11 Terminal – Fonctions de la machine 11.2 Touches Pour la version avec « terminal tactile » • • En appuyant sur le symbole. En appuyant sur la touche à côté du symbole. Pour la version avec « terminal non tactile » • En appuyant sur la touche à côté du symbole. AUTO AUTO EQ000-741 / EQ000-742 Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés suivants ne sont pas toujours disponibles. Symbole Désignation Explication Débloquer l'essieu directeur auto‑directionnel • Débloque l'essieu directeur auto‑directionnel. • Si le symbole clignote, l'essieu directeur auto‑directionnel est débloqué. • Si le symbole est affiché durablement, l'essieu directeur auto‑directionnel est bloqué. • voir page 109 Bloquer l'essieu directeur auto‑directionnel • Bloque l'essieu directeur auto‑directionnel. • Si le symbole clignote, l'essieu directeur auto‑directionnel est bloqué. • Si le symbole est affiché durablement, l'essieu directeur auto‑directionnel est débloqué. • voir page 109 Appeler le menu « Essieu directeur électronique » • En mode chargement et déchargement, voir page 113 Relever l'essieu relevable • Relève l'essieu relevable. • Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable se relève. • Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable s'abaisse. • voir page 109 RX 400 GD 102 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Symbole Terminal – Fonctions de la machine 11 Touches 11.2 Désignation Explication Abaisser l'essieu relevable • L'essieu relevable s'abaisse. • Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable s'abaisse. • Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable se relève. • voir page 110 Ouvrir l'écran de conduite sur route • voir page 110 Ouvrir l'écran de base « Mode • Dans l'écran de conduite sur route, voir chargement » page 105 Ouvrir l'écran de base « Mode • Dans l'écran de conduite sur route, voir déchargement » page 105 Ouvrir l'écran de base « Enre- ü Dans le menu « Enregistrement du gistrement du poids » pour enpoids », le mode 2/3 « Enregistrement registrer le poids à plein. du poids mode manuel » est configuré,voir page 157. • Toujours à partir de l'écran de conduite sur route. • voir page 105 Ouvrir l'écran de base « Enre- ü Dans le menu « Enregistrement du gistrement du poids » pour enpoids », le mode 2/3 « Enregistrement registrer le poids à vide. du poids mode manuel » est configuré,voir page 157. • Uniquement dans l'écran de base « Mode déchargement ». • AUTO AUTO Désactiver l'automatisme du ti- • Ouvrir le menu « Automatisme du mon timon » en appuyant sur la touche correspondante et en la maintenant enfoncée, voir page 148 Activer l'automatisme du timon • Désactiver voir page 116 • Activer voir page 116 Relever le timon • Relever voir page 111 • Abaisser voir page 111 Abaisser le timon Relever le ramasseur Abaisser le ramasseur Amener la machine en position de tournière Amener la machine en position de travail ü L'automatisme du timon est désactivé,voir page 116. • Relever voir page 117 • Abaisser voir page 117 ü L'automatisme du timon est activé,voir page 116 • Amener la machine en position de tournière voir page 116 • Amener la machine en position de travail voir page 117 RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 103 11 Terminal – Fonctions de la machine 11.2 Touches Symbole Désignation Explication Ouvrir le niveau de menu de la • voir page 141 machine Symbole AUTO AUTO Ouvrir la seconde page • Ouvre la seconde page des touches, voir page 110. Ouvrir la première page • Ouvre la première page des touches, voir page 110. Désignation Explication Relever le recouvrement de l'espace de chargement • voir page 111 Rabattre le recouvrement de l'espace de chargement • voir page 111 Sortir l'éjecteur • voir page 112 Rentrer l'éjecteur • voir page 112 Rentrer le volet de hachage/ clapet pendulaire • voir page 112 Sortir le volet de hachage/clapet pendulaire • voir page 112 Basculer la ridelle avant en dehors de la remorque • voir page 112 Basculer la ridelle avant dans le véhicule. • voir page 112 Lever la cassette à couteaux • voir page 111 Abaisser la cassette à couteaux • voir page 111 Activer le dispositif de charge- • Ouvrir le menu « Dispositif de ment automatique chargement automatique » en appuyant sur la touche correspondante et en la maintenant enfoncée, voir page 146. Désactiver le dispositif de • Activer voir page 115 chargement automatique • Désactiver voir page 116 Mettre l'avance du fond mouvant en marche • voir page 120 RX 400 GD 104 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Symbole Terminal – Fonctions de la machine 11 Ouvrir des écrans de base 11.3 Désignation Explication Mettre le retour du fond mouvant en marche • Retour du fond mouvant : Appuyer sur la touche et la maintenir enfoncée, voir page 121. Désactiver l'avance du fond mouvant • Avance du fond mouvant : voir page 120 • Désactiver la vitesse rapide. Activer/désactiver la vitesse rapide • La marche rapide est uniquement disponible lorsque l'avance du fond mouvant est activée. • voir page 121 Désignation Explication Dispositif de déchargement automatique activé • voir page 118 AUTO Dispositif de déchargement automatique désactivé • voir page 119 AUTO Ouvrir la trappe arrière ü Le dispositif de déchargement automatique est désactivé. • Ouvrir voir page 119 • Fermer voir page 119 OFF Symbole Fermer la trappe arrière Ouvrir la trappe arrière AUTO Fermer la trappe arrière ü Le dispositif de déchargement automatique est activé. • Ouvrir voir page 119 • Fermer voir page 119 AUTO 11.3 Ouvrir des écrans de base Écran de conduite sur route lorsque l'enregis- Écran de conduite sur route lorsque l'enregistrement du poids est désactivé et lorsque l'en- trement du poids est activé en mode manuel registrement du poids est en mode automatique EQG000-039 ü L'écran de conduite sur route s'affiche, voir page 94. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 105 11 Terminal – Fonctions de la machine 11.4 Affichages dans l'écran de base INFORMATION Les écrans de base « Mode chargement » et « Mode déchargement » sont ouverts par le biais de l'« écran de conduite sur route ». Pour ouvrir l'écran de base « Mode chargement », appuyer sur , voir page 113. Pour ouvrir l'écran de base « Mode déchargement », appuyer sur , voir page 117. Pour ouvrir l'écran de base « Enregistrement du poids » (enregistrer le poids à plein), appuyer sur , voir page 123. Message d'information 35 (sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement ») Le message d'information 35 s'affiche toujours lorsque vous quittez l'écran de conduite sur route : Pour éviter tout dommage sur la machine, s'assurer que le recouvrement de l'espace de chargement est relevé. 11.4 Affichages dans l'écran de base 20 h 20 1 2 55 212 5 s 3 5 5s AUTO 45 2500kg 15000kg 4 AUTO EQG000-035 Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés suivants ne sont pas toujours disponibles. RX 400 GD 106 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Terminal – Fonctions de la machine 11 Affichages dans l'écran de base 11.4 Symbole Désignation Explication 1) Charge d'appui En kilos 2) Force sur la ridelle avant Indique la force actuelle sur la ridelle avant en pourcentage (maximum 100 %). 3) Hauteur de transport La position du symbole indique la hauteur de transport actuelle. 4) Poids de chargement En kilos 5) Temps d'attente jusqu'à ce que le fond mouvant soit activé En secondes Mode de chargement • Le nombre ci-contre donne le compteur actuel du client. • Tactile Mode hachage • Le nombre ci-contre donne le compteur actuel du client. • Tactile Compteur de durée de fonctionnement Le nombre ci-contre donne le compteur actuel du client. Dispositif de chargement automatique désactivé voir page 116 Dispositif de chargement automatique activé voir page 115 Dispositif de déchargement automa- voir page 118 tique désactivé Dispositif de déchargement automa- voir page 119 tique activé Symbole Désignation Explication Angle de braquage timon Angle de braquage de l'essieu directeur (essieu tridem) Angle de braquage essieu relevable (essieu tridem) 5 % Vitesse avance du fond mouvant • Dans l'écran de base « Mode déchargement », voir page 120 • La valeur est tactile. 5 % Force de consigne dans l'écran de base « Mode chargement » • Dans l'écran de base « Mode chargement », voir page 114 • Sur la version « Dispositif de chargement automatique PowerLoad » en modes 2 et 3 • La valeur est tactile. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 107 11 Terminal – Fonctions de la machine 11.5 Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement » Symbole 5 s Désignation Explication Temporisation pour activation du fond mouvant • Uniquement dans l'écran de base « Mode chargement » avec dispositif de chargement automatique en mode 1, voir page 114 • La valeur est tactile. • Plage de valeur réglable : 0-30 s Augmenter la valeur Tactile Diminuer la valeur Tactile Ramasseur pas en position flottante Ramasseur en position flottante Les couteaux sont repliés. Les couteaux sont déployés. Les couteaux se trouvent en position de maintenance. / La fonction sélectionnée est exécutée. L'avance du fond mouvant fonctionne Le retour du fond mouvant fonctionne Vitesse rapide activée voir page 121 Dispositif de chargement automatique activé Positions de la ridelle avant a) Ridelle avant en position avant b) Ridelle avant en position de chargement c) Ridelle avant en position de déchargement 11.5 • Les positions intermédiaires clignotent sur l'écran. • La ridelle avant est commandée par le système avec le dispositif de chargement automatique et le dispositif de déchargement automatique. Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement » Toutes les fonctions de la machine disponibles en modes chargement et déchargement, sont décrites ci-dessous. RX 400 GD 108 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Terminal – Fonctions de la machine 11 Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement » 11.5 Les fonctions de la machine, disponibles uniquement en mode chargement, sont décrites dans le chapitre Écran de base « Mode chargement », voir page 113. Les fonctions de la machine, disponibles uniquement en mode déchargement, sont décrites dans le chapitre Écran de base « Mode déchargement », voir page 117. Écran de base « Mode chargement » 20 h 20 55 212 Écran de base « Mode déchargement » 5 s 20 h 20 55 212 AUTO 5 % AUTO EQG000-046 11.5.1 Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel Ouvrir Appuyer sur . ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit débloqué. Æ L'affichage change de à . Bloquer Appuyer sur . ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué. Æ L'affichage change de 11.5.2 à . Relever/abaisser l'essieu relevable Relever Appuyer sur . ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable se soulève. Æ L'affichage change de à . RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 109 11 Terminal – Fonctions de la machine 11.5 Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement » Abaisser Appuyer sur . ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable s'abaisse. Æ L'affichage change de 11.5.3 . Ouvrir l'écran de conduite sur route Appuyer sur 11.5.4 à , voir page 105. Appeler d'autres fonctions Appeler la seconde page Appuyer sur . Æ L'affichage change de à . Appeler la première page Appuyer sur pour appeler les fonctions précédentes pour la machine. Æ L'affichage change de 11.5.5 à . Appeler le niveau de menu Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur . Æ L'écran affiche le niveau de menu. 11.5.6 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » Seulement sur les terminaux comportant moins de 7 champs dans la ligne d'état. Appuyer sur . Æ Le menu "Compteur de détail" s’affiche, voir page 160. RX 400 GD 110 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 11.5.7 Terminal – Fonctions de la machine 11 Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement » 11.5 Relever/abaisser la cassette à couteaux Lever Appuyer sur . Æ Le symbole s'affiche. Abaisser Appuyer sur . Æ Le symbole s'affiche. Amener la cassette à couteaux en position de maintenance ü La cassette à couteaux est abaissée. Appuyer sur et maintenir enfoncé. ð Après env. 3 s, la cassette à couteaux se place en position de maintenance. Æ Le symbole 11.5.8 s'affiche. Relever/abaisser le timon Relever Appuyer sur . Abaisser Appuyer sur 11.5.9 . Relever/rabattre le recouvrement de l'espace de chargement Relever Appuyer sur . Rabattre Appuyer sur . RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 111 11 Terminal – Fonctions de la machine 11.5 Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement » 11.5.10 Sortir/rentrer l'éjecteur Sortir Appuyer sur . Rentrer Appuyer sur 11.5.11 . Rentrer/sortie la ridelle avant Rentrer Appuyer sur . Sortir Appuyer sur 11.5.12 . Rentrer/sortir le volet de hachage/clapet pendulaire Rentrer Appuyer sur . Sortir Appuyer sur 11.5.13 . Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de travail ü Le groupe des phares de travail souhaité est activé, voir page 157. Mettre en marche Pour mettre en marche le groupe de phares de travail, appuyer sur . RX 400 GD 112 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr ð Le symbole change de à Terminal – Fonctions de la machine 11 Écran de base « Mode chargement » 11.6 . Æ Tous les phares de travail appartenant au groupe sont mis en marche. Æ Sur l'affichage, tous les symboles correspondants des phares de travail passent de à . Arrêter Pour arrêter le groupe de phares de travail, appuyer sur ð Le symbole change de à . . Æ Tous les phares de travail appartenant au groupe sont arrêtés. Æ Sur l'affichage, tous les symboles correspondants des phares de travail passent de à . 11.5.14 Appeler le menu « Essieu directeur électronique » Appuyer sur . Æ Le menu « Essieu directeur électronique » s'affiche, voir page 131. 11.6 Écran de base « Mode chargement » Les fonctions de la machine uniquement disponibles en mode chargement sont décrites cidessous. Les fonctions de la machine, disponibles uniquement en mode chargement et en mode déchargement, sont décrites dans le chapitre Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement », voir page 108. 20 h 20 55 212 5 s AUTO EQG000-047 ü L'écran de base « Mode chargement » est ouvert, voir page 106. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 113 11 Terminal – Fonctions de la machine 11.6 Écran de base « Mode chargement » 11.6.1 Dispositif de chargement automatique Lorsque le dispositif de chargement automatique est activé, le fond mouvant est activé automatiquement par le système. Suivant l'équipement de la machine, différents modes peuvent être configurés dans le menu « Dispositif de chargement automatique », voir page 146. En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est commandé par le capteur « B2 » sur le clapet pendulaire et/ou le capteur de force « B15 » sur la ridelle avant. L'évaluation des capteurs dépend du mode configuré dans le menu « Dispositif de chargement automatique ». Dispositif de chargement automatique en mode 1 (pour le foin) La temporisation est représentée avec barre indicatrice (1) et de valeur (2) dans l'écran de base. La temporisation (4) peut être augmentée ou réduite directement sur l'écran. Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant dès que la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte et que la temporisation est écoulé. L'écran affiche l'avis (3). Cet avis indique que le fond mouvant fonctionne. 1 20 55 h 20 212 2 5 s 4 3 5s AUTO AUTO EQG000-036 ü Le mode 1 est configuré, voir page 147. ü Le dispositif de chargement automatique est activé, voir page 115. Configurer la temporisation pour le fond mouvant Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran. ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la saisie de valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison. Ou Pour augmenter la valeur, appuyer sur Pour diminuer la valeur, appuyer sur . . Dispositif de chargement automatique : En mode 2 (pour ensilage humide) La force limite est représentée avec barre indicatrice (1) et de valeur (2) dans l'écran de base. La force limite (2) peut être augmentée ou réduite directement sur l'écran. La valeur (4) dans l'écran de base indique la force actuelle sur la ridelle avant. Le dispositif de chargement automatique active le fond mouvant juste avant d'atteindre la force limite. Le fond mouvant démarre à une vitesse extrêmement basse. Le dispositif de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de manière continue. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. L'écran affiche l'avis (3). Cet avis indique que le fond mouvant fonctionne. RX 400 GD 114 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Terminal – Fonctions de la machine 11 Écran de base « Mode chargement » 11.6 Dispositif de chargement automatique : En mode 3 (pour ensilage) La force limite est représentée avec barre indicatrice (1) et de valeur (2) dans l'écran de base. La force limite (2) peut être augmentée ou réduite directement sur l'écran. Le cercle en vert (5) s'affiche lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. La valeur (4) dans l'écran de base indique la force actuelle sur la ridelle avant. Le dispositif de chargement automatique active le fond mouvant lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. Le dispositif de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de manière continue resp. la hauteur de transport atteinte. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. L'écran affiche l'avis (3). Cet avis indique que le fond mouvant fonctionne. 1 5 2 5 % 3 4 45 AUTO AUTO EQG000-037 AVIS Sur la version « Ridelle avant pivotable » Si la ridelle avant se trouve en position de chargement et que la valeur (4) indique une force de ± 5, lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de force doit être remis à zéro. Le capteur de force est rémis à zéro dans le menu « Dispositif de chargement automatique », voir page 148. ü Le mode 2 ou 3 est configuré, voir page 147. ü Le dispositif de chargement automatique est activé, voir page 115. Augmenter / réduire la force limite Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran. ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la saisie de valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison. Ou Pour augmenter la valeur, appuyer sur Pour diminuer la valeur, appuyer sur . . Activer le dispositif de chargement automatique AUTO Appuyer sur . AUTO Æ L'affichage change de AUTO à . L'écran affiche le symbole . RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 115 11 Terminal – Fonctions de la machine 11.6 Écran de base « Mode chargement » Désactiver le dispositif de chargement automatique AUTO Appuyer sur . AUTO Æ L'affichage change de AUTO à . L'écran affiche le symbole . Ouvrir le menu « Dispositif de chargement automatique » AUTO Pour ouvrir le menu « Dispositif de chargement automatique », appuyer sur la touche AUTO ou en la maintenant enfoncée. Æ Le menu « Dispositif de chargement automatique » s’affiche, voir page 146. 11.6.2 Activer/désactiver l'automatisme du timon Activer Appuyer sur AUTO . Æ L'affichage change de AUTO AUTO à . Désactiver Appuyer sur AUTO . Æ L'affichage change de AUTO AUTO à . Amener la machine en position de tournière ü L'automatisme du timon est activé. Pour amener la machine en position de tournière, appuyer sur . Æ Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement : • • Le ramasseur est complètement levé. Le timon se place dans la position de tournière du timon enregistrée, voir page 150. RX 400 GD 116 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Terminal – Fonctions de la machine 11 Écran de base « Mode déchargement » 11.7 Amener la machine en position de travail ü L'automatisme du timon est activé. Pour passer en position de travail, appuyer sur . Æ Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement : • • Le ramasseur est abaissé et reste en position flottante. Le timon se place dans la position de travail du timon enregistrée, voir page 150. Ouvrir le menu « L'automatisme du timon ». Pour ouvrir le menu « L'automatisme du timon », appuyer sur la touche AUTO AUTO ou et la maintenir enfoncée. Æ Le menu « Automatisme du timon » s'affiche, voir page 148. 11.6.3 Activer l'avance du fond mouvant Appuyer sur et maintenir enfoncé. Æ Le fond mouvant fonctionne tant que la touche est enfoncée. 11.6.4 Lever/abaisser le ramasseur Lever Appuyer sur . Æ Le symbole s'affiche. Abaisser (position flottante) 11.7 Appuyer sur . Æ Le symbole s'affiche. Écran de base « Mode déchargement » Les fonctions de la machine uniquement disponibles en mode déchargement sont décrites cidessous. Les fonctions de la machine, disponibles uniquement en mode chargement et en mode déchargement, sont décrites dans le chapitre Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement », voir page 108. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 117 11 Terminal – Fonctions de la machine 11.7 Écran de base « Mode déchargement » 20 55 5 % h 20 212 AUTO EQG000-048 ü L'écran de base « Mode déchargement » est ouvert, voir page 106. 11.7.1 Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique Activer le dispositif de déchargement automatique Appuyer sur AUTO . Æ L'affichage change de AUTO à AUTO . L'ouverture de la trappe arrière démarre le dispositif automatique de déchargement. Pendant le déchargement, les processus suivants sont commandés par le système en fonction de l'équipement de la machine : • • • • • • La trappe arrière s'ouvre. Sur la version « Essieu directeur auto-directionnel » avec électronique de la version confort en mode 1/2 (voir page 153) : L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué. Le fond mouvant est activé après la commutation de la prise de force. Sur la version « Éjecteur » : L'éjecteur est actionné. Sur la version « Ridelle avant » : La ridelle avant est actionnée. Sur la version « Vitesse rapide automatique » : Lorsque la vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %, la vitesse rapide est enclenchée. À la fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière), les processus suivants sont commandés par le système en fonction de l'équipement de la machine : • • • • • • • La trappe arrière est fermée. Le fond mouvant est arrêté. Sur la version « Vitesse rapide automatique » : La vitesse rapide est arrêtée. Sur la version « Essieu orientable auto-directionnel » avec électronique de la version confort en mode 1/2 : L'essieu orientable auto-directionnel est débloqué. Sur la version « Ridelle avant » en mode chargement : La ridelle avant pivote en position de chargement. Sur la version « Ridelle avant » en mode hachage : La ridelle avant bascule complètement vers l'avant. Sur la version « Automatisme du timon » : Le timon se déplace dans la position de tournière. RX 400 GD 118 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Terminal – Fonctions de la machine 11 Écran de base « Mode déchargement » 11.7 Désactiver le dispositif de déchargement automatique Appuyer sur AUTO . Æ L'affichage change de AUTO à AUTO . Tous les processus exécutés automatiquement lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé, doivent être exécutés manuellement au démarrage ou à l'arrêt du déchargement. 11.7.2 Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement automatique activé) ü Le dispositif de déchargement automatique est activé, voir page 118. Ouvrir la trappe arrière Appuyer sur AUTO . ð Au début de l'ouverture, des processus sont commandés par le dispositif de déchargement automatique en fonction de l'équipement de la machine, voir page 118. Fermer la trappe arrière Appuyer sur AUTO . Æ Au début de la fermeture, des processus sont commandés par le dispositif de déchargement automatique en fonction de l'équipement de la machine, voir page 118. 11.7.3 Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement automatique désactivé) ü Le dispositif de déchargement automatique est désactivé, voir page 119. Ouvrir la trappe arrière jusqu'en position médiane Appuyer sur Æ Le symbole pour 3 s. s'affiche. Æ La trappe arrière est ouverte jusqu'en position médiane. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 119 11 Terminal – Fonctions de la machine 11.7 Écran de base « Mode déchargement » Ouvrir la trappe arrière à partir de la position médiane ü La trappe arrière est ouverte jusqu'en position médiane. Appuyer sur la touche et la maintenir enfoncée, jusqu'à ce que la trappe arrière s'ouvre complètement. Æ Le symbole s'affiche. Æ La trappe arrière est complètement ouverte. Fermer la trappe arrière Appuyer sur Æ Le symbole 11.7.4 . s'affiche. Mettre en marche/arrêter l'avance du fond mouvant 80 % EQG000-038 Mettre en marche Appuyer sur . Æ Le symbole s'affiche. Arrêter OFF Appuyer sur Æ Le symbole . n'est plus affiché. RX 400 GD 120 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Terminal – Fonctions de la machine 11 Écran de base « Mode déchargement » 11.7 Régler la vitesse de l'avance du fond mouvant La vitesse de l'avance du fond mouvant peut être réglée au moyen de la molette de défilement et en appuyant sur la valeur en bleu ou sur / . Via la molette de défilement Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement. ð La valeur est mise en évidence en couleur. Appuyer sur la molette de défilement. ð Un masque de saisie s'ouvre. Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur. Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur. Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme. À l'aide de la valeur ou des touches Plus/Moins Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran. ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la saisie de valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison. Ou Pour augmenter la valeur, appuyer sur Pour diminuer la valeur, appuyer sur 11.7.5 . . Mettre le retour du fond mouvant en marche En fonction de l'équipement de la machine Appuyer sur et maintenir enfoncé. Æ Le fond mouvant fonctionne tant que la touche/le symbole est enfoncé(e). 11.7.6 Activer/désactiver la marche rapide La fonction (mise en marche de l'avance rapide) est disponible uniquement lorsque l'avance du fond mouvant est en marche. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 121 11 Terminal – Fonctions de la machine 11.8 Écran de base « Enregistrement du poids » Mettre en marche ü L'avance du fond mouvant est en marche, voir page 120. Appuyer sur . Æ Les symboles et sont affichés. Æ Le fond mouvant fonctionne à la vitesse d'avance max. Mise hors service Appuyer sur Æ Les symboles . et ne sont plus affichés. Æ Le fond mouvant reste immobile. 11.7.7 Ouvrir l'écran de base « Enregistrement du poids » (enregistrer le poids à vide) Appuyer sur 11.8 , voir page 124. Écran de base « Enregistrement du poids » L'enregistrement des poids de tous les chargements dépend du mode configuré dans le menu « Enregistrement du poids », voir page 156. Menu 2/3 « Mode manuel » Les poids de tous les chargements sont enregistrés manuellement. L'enregistrement du poids d'un chargement est terminé, après que les cycles « Enregistrer poids à plein » (poids à l'état chargé) et « Enregistrer poids à vide » (poids après déchargement du véhicule) se sont écoulés. Menu 3/3 « Mode automatique » Les poids de tous les chargements sont enregistrés par le système. L'enregistrement du poids d'un chargement est terminé, après que les cycles « Charger remorque » et « Décharger remorque » se sont écoulés. 11.8.1 Enregistrement du poids en mode manuel Écran de circulation sur route Écran de base « Enregistrement du poids » RX 400 GD 122 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Terminal – Fonctions de la machine 11 Écran de base « Enregistrement du poids » 11.8 17.740 kg ? kg 1 ? kg EQG000-040 Zone d'affichage Symbole Désignation Explication Poids à plein Dernier poids à plein enregistré Poids à vide (1) Poids de décharge Poids du chargement Calcul du poids en cours Touches Symbole Désignation Explication Ouvrir l'écran de conduite sur route • Le poids à plein n'a pas été enregistré. • Retour à l'écran de base « Mode chargement ». Enregistrer le poids à plein • Le poids à plein est enregistré. • Retour à l'écran de base « Mode chargement ». Ouvrir l'écran de base « Mode déchargement » • Le poids à plein n'a pas été enregistré. • L'écran de base « Mode déchargement » s'affiche. Ouvrir le menu « Compteur • Le menu « Compteur du client » du client » s'affiche. Ouvrir l'écran de base « Calibrer l'enregistrement du poids » • L'écran de base « Calibrer l'enregistrement du poids » s'affiche. Enregistrer le poids à plein ü Dans le menu « Enregistrement du poids », le mode 2/3 est configuré, voir page 157. ü Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm, sauf pendant le processus direct de chargement/déchargement. ü Les freins côté machine et tracteur sont débloqués. ü La remorque chargeuse est remplie. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 123 11 Terminal – Fonctions de la machine 11.8 Écran de base « Enregistrement du poids » ü Sur la version « Essieu tridem » : L'essieu relevable est abaissé. La soupape se trouve en position flottante. ü Le compteur du client souhaité est sélectionné. ü L'écran de base « Enregistrement du poids » (enregistrer le poids à plein) est ouvert, voir page 105. Enregistrer le poids à plein, lorsque l'ensemble de tracteur et machine est immobile : Appuyer sur pendant env. 3 s. Æ Le poids à plein est enregistré et l'écran de base « Mode déchargement » s'affiche. Enregistrer le poids à plein, lorsque l'ensemble de tracteur et machine roule : Appuyer sur pendant env. 0,5 s. ð Pendant que le système détermine le poids à plein, le symbole s'affiche pendant env. 20 s. Æ Après env. 20 s, le poids à plein déterminé est enregistré et l'écran de base « Mode déchargement » s'affiche. Enregistrer le poids à vide INFORMATION Résultats de mesure divergents en cas de surface de chargement non entièrement vidée Après enregistrement, le dispositif de pesage est remis à zéro par le système, indépendamment du fait qu'il reste un chargement résiduel sur la surface de chargement ou non. S'assurer que, avant l'enregistrement du poids à vide, la surface de chargement soit complètement vide faute de quoi cela pourrait entraîner des résultats de mesures divergents. ü ü ü ü ü ü ü ü Dans le menu « Enregistrement du poids », le mode 2/3 est configuré, voir page 157. Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm. Les freins côté machine et tracteur sont débloqués. Sur la version « Essieu tridem » : L'essieu relevable est abaissé. La soupape se trouve en position flottante. Le compteur du client souhaité est sélectionné. Le poids à plein a été enregistré, voir page 123. La remorque chargeuse est déchargée et il n'y a pas de charge résiduelle sur la surface de chargement. L'écran de base « Enregistrement du poids » (enregistrer le poids à vide) est ouvert, voir page 122. Écran de base « Mode déchargement » Écran de base « Enregistrement du poids » RX 400 GD 124 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Terminal – Fonctions de la machine 11 Écran de base « Enregistrement du poids » 11.8 80 % 17.740 kg ? kg 360 ? kg 17.400 EQG000-041 Enregistrer le poids à vide, lorsque l'ensemble de tracteur et machine est immobile Appuyer sur pendant env. 3 s. ð Le poids de décharge (poids du chargement) est enregistré. ð Le dispositif de pesage est remis à zéro. Æ Le processus de pesage est terminé. Enregistrer le poids à vide, lorsque l'ensemble de tracteur et machine roule Appuyer sur pendant env. 0,5 s. ð Pendant que le système détermine le poids de décharge (poids du chargement), le symbole s'affiche pendant env. 20 s. ð Après environ 20 secondes, le poids de décharge déterminé est enregistré. ð Le dispositif de pesage est remis à zéro. Æ Le processus de pesage est terminé. Quitter l'écran de base « Poids à vide » Le processus de pesage est terminé et une nouvelle mesure doit commencer. Appuyer sur , voir page 105. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 125 11 Terminal – Fonctions de la machine 11.8 Écran de base « Enregistrement du poids » 11.8.2 Enregistrement du poids en mode automatique Enregistrement du poids en mode compteur I (mode de chargement) En mode chargement, le pesage commence directement à la fin du processus de chargement. ü ü ü ü Dans le menu « Enregistrement du poids », le mode 3/3 est configuré, voir page 157. Le compteur du client souhaité est sélectionné. Le mode compteur I (mode chargement) est configuré, voir page 162. Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm, sauf pendant le processus direct de chargement/déchargement. ü La trappe arrière est fermée. Remplir la remorque. Sur la version « Essieu tridem » : Après le remplissage, abaisser l'essieu relevable pendant au moins une minute en position flottante. Décharger ü Une minute s'est écoulée au moins entre le chargement et le déchargement. ü Sur la version « Essieu tridem » : Avant le déchargement, abaisser l'essieu relevable pendant au moins une minute en position flottante. Décharger la remorque. Pour ne pas fausser le résultat de mesure, desserrer les freins côté machine et coté tracteur pendant environ une minute après le processus de déchargement (fermeture de la trappe arrière). Sur la version « Essieu tridem » : Avant le déchargement, abaisser l'essieu relevable pendant au moins une minute en position flottante. Æ Le poids de décharge (poids du chargement) est enregistré. Æ Le dispositif de pesage est remis à zéro après une minute. Il se peut que l'affichage varie à l'écran pendant cet intervalle. Æ Le résultat du pesage n'est affecté au compteur du client que lorsque le système a remis le dispositif de pesage à zéro. Enregistrement du poids en mode compteur II (mode hachage) En mode hachage, le pesage s'effectue de manière permanente pendant le chargement jusqu'à l'ouverture de la trappe arrière. Il en résulte des intervalles de temps. Après ouverture de la trappe arrière, le dernier intervalle de temps enregistré est pris comme résultat de mesure. ü ü ü ü Dans le menu « Enregistrement du poids », le mode 3/3 est configuré, voir page 157. Le compteur du client souhaité est sélectionné. Le mode compteur II (mode hachage) est configuré, voir page 162. Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm, sauf pendant le processus direct de chargement/déchargement. ü La trappe arrière est fermée. Remplir la remorque. Sur la version « Essieu tridem » : Après le remplissage, abaisser l'essieu relevable pendant au moins une minute en position flottante. INFORMATION : Pour ne pas fausser le résultat de mesure, ne pas déposer l'ensemble de tracteur et machine à l'état chargé avec les freins serrés, mais terminer d'abord le processus de déchargement. RX 400 GD 126 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Terminal – Fonctions de la machine 11 Écran de base « Enregistrement du poids » 11.8 Décharger ü Une minute s'est écoulée au moins entre le chargement et le déchargement. ü Sur la version « Essieu tridem » : Avant le déchargement, abaisser l'essieu relevable pendant au moins une minute en position flottante. Décharger la remorque. Pour ne pas fausser le résultat de mesure, desserrer les freins côté machine et coté tracteur pendant environ une minute après le processus de déchargement (fermeture de la trappe arrière). Sur la version « Essieu tridem » : Avant le déchargement, abaisser l'essieu relevable pendant au moins une minute en position flottante. Æ Le poids de décharge (poids du chargement) est enregistré. Æ Le dispositif de pesage est remis à zéro après une minute. Il se peut que l'affichage varie à l'écran pendant cet intervalle. Æ Le résultat du pesage n'est affecté au compteur du client que lorsque le système a remis le dispositif de pesage à zéro. 11.8.3 Écran de base « Calibrer l'enregistrement du poids » Pour que l'enregistrement du poids (poids total) s'effectue avec une grande précision, le système doit être calibré à la première utilisation, ou s'il y a une différence persistante de mesure entre l'affichage de l'écran et la balance. À cet effet, les valeurs de correction des axes dynamométriques de la charge d'appui et de la charge d'essieu sont adaptées. La procédure de calibrage dépend du mode qui a été configuré dans le menu « Enregistrement du poids », voir page 157. Calibrage en mode 2/3 « Enregistrement du poids mode manuel » Le calibrage est intégré au processus de pesage. Cela signifie : Lors du déchargement, le chargement doit faire l'objet d'une contrepesée avant que le poids de décharge ne soit enregistré par le système. 80 % 17.740 kg ? kg 360 ? kg 17.400 EQG000-041 ü Le poids de décharge du chargement a été déterminé par une contrepesée et inscrit. ü Le poids de décharge a été enregistré et l'écran de base « Enregistrement du poids » (enregistrer le poids à vide) est ouvert, voir page 122. Pour ouvrir l'écran de base « Calibrer l'enregistrement du poids », appuyer sur . RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 127 11 Terminal – Fonctions de la machine 11.8 Écran de base « Enregistrement du poids » 0.0% 15.110 kg EQ001-113 Touches Symbole Désignation Explication Ouvrir écran de base « Ca- L'écran de base « Calibrer les axes dynalibrer les axes dynamomé- mométriques charge d'appui/charge d'estriques charge d'appui/ sieu » s'affiche. charge d'essieu » Augmenter la valeur Diminuer la valeur Enregistrer Quitter l'écran de base La valeur de correction n'est pas enregistrée. L'écran de base « Enregistrement du poids » s'affiche. Appliquer le réglage en usine Les valeurs sont réinitialisées sur le réglage en usine. Adapter la valeur de correction Appuyer sur ou jusqu'à ce que la valeur inscrite du poids de décharge soit configurée sur l'écran. Pour enregistrer la valeur, appuyer sur . INFORMATION : Il peut arriver dans de rares cas que le calibrage du poids total ne suffise pas pour corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la contrepesée (différence de mesure persistante entre l'affichage de l'écran et la balance). Il est alors nécessaire de calibrer les axes dynamométriques de la charge d'appui et de la charge d'essieu, voir page 129. Calibrage en mode 3/3 « Enregistrement du poids mode automatique » ü Le poids de décharge du chargement a été déterminé par une contrepesée et inscrit. RX 400 GD 128 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Terminal – Fonctions de la machine 11 Écran de base « Enregistrement du poids » 11.8 ü Le menu « Enregistrement du poids » est ouvert, voir page 156. Pour ouvrir l'écran de base « Calibrer l'enregistrement du poids », appuyer sur . Touches Symbole Désignation Explication Ouvrir écran de base « Ca- L'écran de base « Calibrer les axes dynalibrer les axes dynamomé- mométriques charge d'appui/charge d'estriques charge d'appui/ sieu » s'affiche. charge d'essieu » Augmenter la valeur Diminuer la valeur Enregistrer Quitter l'écran de base La valeur de correction n'est pas enregistrée. L'écran de base « Enregistrement du poids » s'affiche. Appliquer le réglage en usine Les valeurs sont réinitialisées sur le réglage en usine. Adapter la valeur de correction Appuyer sur ou jusqu'à ce que la valeur inscrite du poids de décharge soit configurée sur l'écran. Pour enregistrer la valeur, appuyer sur . INFORMATION : Il peut arriver dans de rares cas que le calibrage du poids total ne suffise pas pour corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la contrepesée (différence de mesure persistante entre l'affichage de l'écran et la balance). Il est alors nécessaire de calibrer les axes dynamométriques de la charge d'appui et de la charge d'essieu, voir page 129. 11.8.4 Écran de base « Calibrer les axes dynamométriques charge d'appui/ charge d'essieu » ü Le poids à plein est enregistré, voir page 123 Rouler jusqu'à la balance, déterminer la « charge d'appui (poids à plein) » et la « charge d'essieu (poids à plein) » et inscrire les valeurs. Décharger complètement la remorque chargeuse. Rouler une nouvelle fois jusqu'à la balance, déterminer la « charge d'appui (poids à vide) » et la « charge d'essieu (poids à vide) » et inscrire les valeurs. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 129 11 Terminal – Fonctions de la machine 11.8 Écran de base « Enregistrement du poids » Déterminer et inscrire la différence entre la « charge d'appui (poids à plein) » et la « charge d'appui (poids à vide) ». Déterminer et inscrire la différence entre la « charge d'essieu (poids à plein) » et la « charge d'essieu (poids à vide) ». Ouvrir l'écran de base « Mode déchargement », voir page 106. Pour ouvrir un l'écran de base « Enregistrement du poids » (enregistrer le poids à vide), appuyer sur . Pour ouvrir l'écran de base « Calibrer l'enregistrement du poids », appuyer sur . Pour ouvrir l'écran de base « Calibrer l'enregistrement du poids », appuyer sur . Écran de base « Calibrer les axes dynamométriques charge d'appui/charge d'essieu » 1 2 360 kg 13.430 kg 0.0 % 0.0 % 3 13.790 kg EQ001-114 Zone d'affichage Symbole Désignation Charge d'appui 1 Charge d'essieu 2 Charge d'appui plus charge d'essieu 3 Calibrer la charge d'essieu (2) Via la molette de défilement Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement. RX 400 GD 130 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Terminal – Fonctions de la machine 11 Écran de travail « Essieu directeur électronique » 11.9 ð La valeur est mise en évidence en couleur. Appuyer sur la molette de défilement. ð Un masque de saisie s'ouvre. Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur. Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur. Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme. Calibrer la charge d'appui (1) Via la molette de défilement Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement. ð La valeur est mise en évidence en couleur. Appuyer sur la molette de défilement. ð Un masque de saisie s'ouvre. Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur. Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur. Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme. 11.9 Écran de travail « Essieu directeur électronique » EQ000-705 Symbole Désignation Ferme le menu appelé. Passe à « Essieu directeur mode champ », voir page 132. Passe à « Calibrer le déplacement en ligne droite », voir page 133. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 131 11 Terminal – Fonctions de la machine 11.9 Écran de travail « Essieu directeur électronique » 11.9.1 Essieu directeur mode champ EQ000-708 Symbole Désignation Explication Passe à « Essieu directeur électronique » Essieu directeur « Mode manuel » Les roues restent dans la position réglée et ne suivent plus la voie du tracteur. Essieu directeur à flanc de colline Les pneus suivent la voie du tracteur avec l'angle de braquage modifié. Bloquer l'essieu directeur Pendant la conduite les roues se meuvent pour atteindre une position rectiligne en fonction de leur position et ne suivent ensuite plus la voie du tracteur. MODE MODE MODE Régler l'angle de braquage vers la gauche Régler l'angle de braquage vers la droite Ferme le menu appelé Essieu directeur « Mode manuel » Pour activer l'essieu directeur en « Mode manuel », appuyer sur Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur MODE . . . RX 400 GD 132 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Terminal – Fonctions de la machine 11 Écran de travail « Essieu directeur électronique » 11.9 Essieu directeur à flanc de colline Pour activer l'essieu directeur à flanc de colline, appuyer sur MODE . Æ La touche clignote. Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur . . Bloquer l'essieu directeur Pour bloquer l'essieu directeur, appuyer sur MODE . Æ La touche clignote. 11.9.2 Calibrer le déplacement en ligne droite EQ000-706 / EQ000-707 Symbole Désignation Permet d'accéder à l'écran de travail « Essieu directeur électronique », voir page 131. Commute sur « essieu directeur à direction traînée » Quitter le menu sans sauvegarder Sauvegarder le calibrage Remettre au réglage effectué en usine RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 133 11 Terminal – Fonctions de la machine 11.10 Commander la machine via la manette Calibrer l'ensemble de tracteur et machine pour le déplacement en ligne droite : Appuyer sur . Rouler tout droit avec l'ensemble de tracteur et machine à une vitesse de moins de 5 km/h jusqu'à ce que la remorque chargeuse se trouve en ligne droite derrière le tracteur. Pour enregistrer le calibrage, appuyer sur . Pour ne pas enregistrer le calibrage, appuyer sur Pour appeler le réglage d'usine, appuyer sur . . AVIS Si le calibrage ne peut pas être sauvegardé, la barre d'accouplement doit être réglée. 11.10 Commander la machine via la manette 11.10.1 Fonctions auxiliaires (AUX) Il existe des terminaux qui supportent la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Celle-ci permet d'affecter des fonctions de l'ordinateur de tâches raccordé aux touches programmables des appareils périphériques (p. ex. manette). Une touche programmable peut être affectée à différentes fonctions. Si des affectation des touches sont mémorisées, l'écran affiche des menus correspondants à l'enclenchement du terminal. Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu « Auxiliaire » (AUX): Auxiliaire Fonction en mode chargement Fonction en mode déchargement Lever le ramasseur Fond mouvant plus rapide Avec automatisme du timon activé : Amener la machine en position de tournière. Abaisser le ramasseur Fond mouvant plus lent Avec automatisme du timon activé : Amener la machine en position de travail. 1 Avance du fond mouvant Fond mouvant : arrêt/avance/vitesse rapide 2 Avance du fond mouvant Fond mouvant : arrêt/avance/vitesse rapide Pas de fonction Fond mouvant : Éteint/retour RX 400 GD 134 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Terminal – Fonctions de la machine 11 Commander la machine via la manette 11.10 Auxiliaire Fonction en mode chargement Fonction en mode déchargement Lever le timon pliant Lever le timon pliant Lever le timon pliant Lever le timon pliant Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Lever la cassette à couteaux Lever la cassette à couteaux Abaisser la cassette à couteaux Abaisser la cassette à couteaux Fonction en mode chargement Fonction en mode déchargement Pas de fonction Lever la trappe arrière 1 2 1 2 Auxiliaire Sur la version « Bande transporteuse transversale » : Mettre en marche les rouleaux doseurs. Avec Dispositif de déchargement automatique activé : Démarrer le processus de déchargement. Pas de fonction Abaisser la trappe arrière Sur la version « Bande transporteuse transversale » : Arrêter les rouleaux doseurs. Avec Dispositif de déchargement automatique activé : Terminer le processus de déchargement. 1 Bloquer/desserrer l’essieu orientable Bloquer/desserrer l’essieu orientable auto-directionnel auto-directionnel 2 Bloquer/desserrer l’essieu orientable Bloquer/desserrer l’essieu orientable auto-directionnel auto-directionnel RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 135 11 Terminal – Fonctions de la machine 11.10 Commander la machine via la manette Auxiliaire AUTO Fonction en mode chargement Fonction en mode déchargement Pas de fonction Fond mouvant plus rapide Pas de fonction Fond mouvant plus lent Pas de fonction Bande transporteuse transversale à gauche activée/désactivée Pas de fonction Bande transporteuse transversale à droite activée/désactivée Rentrer l'éjecteur Rentrer l'éjecteur Sortir l'éjecteur Sortir l'éjecteur Rentrer le volet de hachage/clapet pendulaire Rentrer le volet de hachage/clapet pendulaire Sortir le volet de hachage/clapet pendulaire Sortir le volet de hachage/clapet pendulaire Basculer la ridelle avant en dehors de la remorque Basculer la ridelle avant en dehors de la remorque Basculer la ridelle avant dans le véhicule. Basculer la ridelle avant dans le véhicule. Avec automatisme de fond mouvant activé : Réduire la force limite. AUTO Avec automatisme de fond mouvant activé : Augmenter la force limite. Relever le recouvrement de l'espace Relever le recouvrement de l'espace de chargement de chargement Rabattre le recouvrement de l'espace de chargement Rabattre le recouvrement de l'espace de chargement Relever/abaisser l'essieu relevable Relever/abaisser l'essieu relevable Relever/abaisser l'essieu relevable Relever/abaisser l'essieu relevable Activer/désactiver l'éclairage de travail Activer/désactiver l'éclairage de travail 1 2 RX 400 GD 136 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Terminal – Fonctions de la machine 11 Commander la machine via la manette 11.10 INFORMATION Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal utilisé. 11.10.2 Affectation auxiliaire d'une manette Affectation conseillée d'un levier Fendt 1 1 1 EQ001-094 RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 137 11 Terminal – Fonctions de la machine 11.10 Commander la machine via la manette Affectation conseillée d'un levier WTK Mode chargement 1 1 2 1 1 EQ001-095 ü L'interrupteur (1) à la face arrière se trouve en position haute. La LED (2) s'allume en rouge. RX 400 GD 138 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Terminal – Fonctions de la machine 11 Commander la machine via la manette 11.10 Mode déchargement sur la version « GD » 2 1 2 2 2 EQ001-096 ü L'interrupteur (1) à la face arrière se trouve en position basse. La LED (2) s'allume en vert. Mode chargement/déchargement AUTO 1 2 AUTO EQ001-098 ü L'interrupteur (1) à la face arrière se trouve en position moyenne. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 139 11 Terminal – Fonctions de la machine 11.10 Commander la machine via la manette La LED (2) s'allume en jaune. RX 400 GD 140 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 12 Terminal – menus 12.1 Structure de menu Terminal – menus 12 Structure de menu 12.1 En fonction de l'équipement de la machine, la structure de menu comprend les menus suivants : Menu Sous-menu 1 Désignation Dispositif de chargement automatique, voir page 146 AUTO 1 Automatisme du timon, voir page 148 AUTO 1 Fonctions de chargement, voir page 151 1-1 AUTO 1-2 Dispositif de chargement automatique, voir page 151 Automatisme du timon, voir page 152 AUTO 2 Dispositif de déchargement automatique, voir page 152 AUTO 3 Installation d'ensilage, voir page 154 6 Lubrification centralisée, voir page 154 7 Enregistrement du poids, voir page 156 8 Configuration du groupe de phares de travail, voir page 157 13 Compteurs, voir page 159 13-1 Compteur du client, voir page 159 n 13-2 Compteur totalisateur, voir page 163 all RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 141 12 Terminal – menus 12.2 Symboles récurrents Menu Sous-menu Désignation 14 Réglages ISOBUS, voir page 164 14-1 Diagnostic auxiliaire (AUX), voir page 164 14-2 Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de direction, Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite/de l'indicateur de direction » 14-3 Régler la couleur de fond, voir page 165 14-9 Commutation entre terminaux, voir page 165 15 12.2 Réglages, voir page 166 15-1 Test des capteurs, voir page 167 15-2 Test des acteurs, voir page 172 15-3 Info sur le logiciel, voir page 175 15-4 Liste des défauts, Menu 15-4 « Liste des défauts » Symboles récurrents Pour la navigation dans le niveau de menu/les menus, les symboles suivants apparaissent régulièrement. Symbole Désignation Explication Flèche vers le haut Déplacer vers le haut pour sélectionner quelque chose. Flèche vers le bas Déplacer vers le bas pour sélectionner quelque chose. Flèche vers la droite Déplacer vers la droite pour sélectionner quelque chose. Flèche vers la gauche Déplacer vers la gauche pour sélectionner quelque chose. Disquette Sauvegarder le réglage. RX 400 GD 142 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Symbole Terminal – menus 12 Appeler le niveau de menu 12.3 Désignation Explication ESC Quitter le menu sans sauvegarder. Appuyer plus longtemps sur cette touche pour appeler l'écran de travail appelé précédemment. 12.3 DEF Remettre au réglage effectué en usine. Test des capteurs Accès rapide au test des capteurs pour les capteurs pertinents pour ce menu. Test des acteurs Accès rapide au test des acteurs pour les acteurs pertinents pour ce menu. Disquette Le mode ou la valeur est sauvegardé/e. Plus Augmenter la valeur. Moins Diminuer la valeur. Flèche vers la droite Afficher le mode suivant. Flèche vers la droite Afficher le mode précédent. Appeler le niveau de menu AUTO EQ000-504 / EQ001-101 Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur . Æ L'écran affiche le niveau de menu. En fonction de la machine, le niveau de menu est réparti dans les menus suivants : Symbole AUTO Désignation Menu 1 « Dispositif de chargement Disponible en fonction de l'équipeautomatique », voir page 146 ment de la machine RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 143 12 Terminal – menus 12.4 Sélectionner un menu Symbole Désignation AUTO Menu 1 « Automatisme du timon », Disponible en fonction de l'équipevoir page 148 ment de la machine Menu 1 « Fonctions de chargement », voir page 151 AUTO Menu 2 « Fonctions de déchargement », voir page 152 Menu 3 « Installation d'ensilage », voir page 154 Menu 6 « Lubrification centralisée », voir page 154 Menu 7 « Enregistrement du poids », voir page 156 Menu 8 « Configurer le groupe de phares de travail », voir page 157 Menu 13 « Compteurs », voir page 159 Menu 14 « ISOBUS », voir page 164 Menu 15 « Réglages », voir page 166 12.4 Sélectionner un menu Appeler le menu Les menus sont sélectionnés en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile). Pour la version avec « terminal tactile et terminal non tactile » Via les touches ci-contre Pour sélectionner un menu, appuyer sur les touches à côté de ou jusqu'à ce que le menu souhaité soit sélectionné. ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur. Pour appeler le menu, appuyer sur la touche à côté de . Æ Le menu s'ouvre. INFORMATION Pour la version avec « terminal tactile », des symboles peuvent être appuyés directement. RX 400 GD 144 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Terminal – menus 12 Modifier la valeur 12.5 Via la molette de défilement Sélectionner le menu souhaité en utilisant la molette de défilement. ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur. Pour appeler le menu, appuyer sur la molette de défilement. Æ Le menu s'ouvre. Pour la version avec écran tactile En appuyant sur les symboles Pour appeler un menu, appuyer sur le symbole (par ex. ) de l'écran. Æ Le menu s'ouvre. Quitter le menu Appuyer sur ou sur la touche adjacente. Æ Le menu se ferme. 12.5 Modifier la valeur Pour les réglages dans les menus, des valeurs doivent être introduites ou modifiées. Les valeurs sont sélectionnées en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile). Pour la version avec « terminal tactile et terminal non tactile » • Via la molette de défilement En plus pour la version avec « terminal tactile » • En appuyant sur ou . • En actionnant la valeur bleue sur l'écran. Lorsqu'on actionne une valeur numérique dans le menu, un masque de saisie supplémentaire s'ouvre. Pour de plus amples informations concernant l'entrée de valeurs, voir la notice d'utilisation fournie du terminal. Exemples : Via la molette de défilement Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 145 12 Terminal – menus 12.6 Modifier le mode ð La valeur est mise en évidence en couleur. Appuyer sur la molette de défilement. ð Un masque de saisie s'ouvre. Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur. Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur. Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme. Via la valeur Effleurer la valeur. ð Un masque d'introduction s'ouvre. Augmenter ou réduire la valeur. Appuyer sur pour sauvegarder la valeur. Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme. 12.6 Modifier le mode Dans les différents menus, vous avez le choix entre des modes différents. Pour appeler le mode suivant, appuyer sur Pour appeler le mode précédent, appuyer sur Pour enregistrer, appuyer sur . . . Æ Un signal sonore retentit, le mode réglé est enregistré et le symbole est affiché brièvement sur la ligne supérieure. Pour quitter le menu, appuyer sur 12.7 . Menu 1 « Dispositif de chargement automatique » En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est commandé par le capteur « B2 » sur le clapet pendulaire et/ou le capteur de force « B15 » sur la ridelle avant. RX 400 GD 146 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr AUTO AUTO Terminal – menus 12 Menu 1 « Dispositif de chargement automatique » 12.7 AUTO AUTO 1 % 1 1 43° % AUTO % 3/3 EQ001-106 / EQ001-103 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 143. Pour ouvrir le menu, appuyer sur AUTO . Æ L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ». Touches Symbole % Désignation Explication Enregistrer la position de la ridelle avant • Apparaît uniquement quand la position peut être enregistrée. • Plage de valeur réglable : 40° 96° Remettre le capteur de force à zéro • En modes 2 et 3. • La remise à zéro doit s'effectuer uniquement en position de chargement lorsque la ridelle avant est sans charge. Rentrer la ridelle avant Sortir la ridelle avant Symboles récurrents voir page 142. Zone d'affichage Symbole % Désignation Explication Position de chargement • La valeur actuelle en degré. Capteur de force « B15 » • La force s'exerçant actuellement en pourcentage. • En mode 2 et mode 3. Vous avez le choix entre 3 modes. En fonction du mode sélectionné, les capteurs « B2 » et « B15 » sont analysés individuellement ou ensemble. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 147 12 Terminal – menus 12.8 Menu 1 « Automatisme du timon » Symbole Désignation Mode 1/3 Pour foin AUTO Mode 2/3 AUTO % Mode 3/3 AUTO % Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant dès que la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte et que la temporisation est écoulé. Pour ensilage humide Le dispositif de chargement automatique active le fond mouvant juste avant d'atteindre la force limite. Le fond mouvant démarre à une vitesse extrêmement basse. Le dispositif de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de manière continue. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. Pour ensilage Le dispositif de chargement automatique active le fond mouvant lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. Le dispositif de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de manière continue resp. la hauteur de transport atteinte. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. Modifier le mode Appeler et sauvegarder le mode, voir page 146. Remettre le capteur de force à zéro Sur la version « Ridelle avant pivotable » Si la ridelle avant se trouve en position de chargement et que la valeur (1) indique une force de ± 5, lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de force doit être remis à zéro. La remise à zéro doit s'effectuer uniquement en position de chargement lorsque la ridelle avant est sans charge. Pour remettre le capteur de force à zéro, appuyer sur % . Modifier la position de chargement pour la ridelle avant Appuyer sur ou jusqu'à ce que la ridelle avant atteigne la position de chargement souhaité et que le symbole s'affiche. Pour enregistrer la position de chargement, appuyer sur 12.8 . Menu 1 « Automatisme du timon » Ce menu permet de configurer la position du timon en position de tournière et en position de travail. RX 400 GD 148 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr AUTO AUTO Terminal – menus 12 Menu 1 « Automatisme du timon » 12.8 AUTO AUTO 1 1 2 10 ° 3 18° 23 ° 4 18° 23 ° 5 EQ001-106 / EQ001-104 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 143. Pour ouvrir le menu, appuyer sur AUTO . Æ L'écran affiche le menu « Automatisme du timon ». Touches Symbole Désignation Explication Augmenter la position du timon Réduire la position du timon Enregistrer la position de tournière du timon La valeur de consigne pour la position de tournière du timon est enregistrée. Enregistrer la position de travail du La valeur de consigne pour la positimon tion de travail du timon est enregistrée. Amener la machine dans la position optimale de travail du timon Le déplacement s'effectue d'après la valeur configurée (5) pour la position de travail optimale du timon. Le ramasseur s'abaisse et reste en position flottante. Symboles récurrents voir page 142. Zone d'affichage Pos. Désignation Explication (1) Angle de la position de tournière du timon Valeur de consigne pour l'angle de la position de tournière du timon. (2) Angle actuel de la position du timon (3) Angle de la position de travail du timon Valeur de consigne pour l'angle de la position de travail du timon. (4) Angle actuel de la position du ramasseur Sert de point de référence pour régler l'angle de la position de travail du timon. (5) Angle de position du ramasseur Valeur de consigne pour l'angle de la position du ramasseur. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 149 12 Terminal – menus 12.8 Menu 1 « Automatisme du timon » Modifier la position de tournière du timon AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement ! Une modification de la valeur au sein du présent menu entraîne un déplacement immédiat du timon. Il y a risque d'écrasement ! Veiller à ce qu’il n'y ait personne dans la zone de danger du timon / du ramasseur. Pour augmenter la valeur, appuyer sur Pour diminuer la valeur, appuyer sur . . Pour enregistrer la valeur, appuyer sur . Æ La valeur (2) est appliquée à la valeur (1). En alternative, la valeur peut être configurée à l'aide des touches plus et moins pour . Modifier la position de travail du timon AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement ! Une modification de la valeur au sein du présent menu entraîne un déplacement immédiat du timon. Il y a risque d'écrasement ! Veiller à ce qu’il n'y ait personne dans la zone de danger du timon / du ramasseur. Pour augmenter la valeur, appuyer sur Pour diminuer la valeur, appuyer sur Pour enregistrer la valeur, appuyer sur . . . Æ La valeur (2) est appliquée à la valeur (3). En alternative, la valeur peut être configurée à l'aide des touches plus et moins pour . Amener la machine dans la position optimale de travail du timon AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement ! Le fait d'appuyer sur la touche et de la maintenir enfoncée entraîne un déplacement immédiat du timon. Il y a risque d'écrasement ! Veiller à ce qu’il n'y ait personne dans la zone de danger du timon / du ramasseur. Pour déterminer la position de travail optimale du timon, appuyer sur la touche et la maintenir enfoncée. ð Le ramasseur s'abaisse et reste en position flottante. ð La valeur (5) est appliquée à la valeur (4). RX 400 GD 150 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 12.9 Terminal – menus 12 Menu 1 « Fonctions de chargement » 12.9 Menu 1 « Fonctions de chargement » AUTO AUTO AUTO EQ001-101 / EQ001-102 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 143. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Fonctions de chargement ». En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Fonctions de chargement » comprend les sous-menus suivants : Symbole Désignation Menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique Power Load », voir page 151 AUTO AUTO 12.9.1 Menu 1-2 « Automatisme du timon », voir page 152 Menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique » En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est commandé par le capteur « B2 » sur le clapet pendulaire et/ou le capteur de force « B15 » sur la ridelle avant. AUTO AUTO AUTO 1-1 % 1 43° % AUTO % 3/3 EQ001-102 / EQ001-103 ü Le menu « Fonctions de chargement » est ouvert, voir page 151. Pour ouvrir le menu, appuyer sur AUTO . Æ L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ». Pour de plus amples informations, voir le menu 1 « Dispositif de chargement automatique », voir page 146. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 151 12 Terminal – menus 12.10 Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique » 12.9.2 Menu 1-2 « Automatisme du timon » Ce menu permet de configurer la position du timon en position de tournière et en position de travail. AUTO AUTO AUTO 1-2 1 2 10 ° 3 18° 4 18° 23 ° 23 ° 5 EQ001-102 / EQ001-104 ü Le menu « Fonctions de chargement » est ouvert, voir page 151. Pour ouvrir le menu, appuyer sur AUTO . Æ L'écran affiche le menu « Automatisme du timon ». Pour de plus amples informations, voir le menu 1 « Automatisme du timon », voir page 148. 12.10 Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique » AUTO 2 AUTO 3 2/2 EQ001-101 / EQ001-107 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 143. Pour ouvrir le menu, appuyer sur AUTO . Æ L'écran affiche le menu « Dispositif de déchargement automatique ». Touches Symboles récurrents voir page 142. Zone d'affichage Sur la version « Éjecteur » Sur la version « Ridelle avant » RX 400 GD 152 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Terminal – menus 12 Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique » 12.10 AUTO 2 1 AUTO 2 3 2 2/2 11 s 1/2 EQ001-107 / EQ001-108 Symbole Désignation Explication Éjecteur Sur la version « Éjecteur » • Nombre de courses (1) • Plage de valeur réglable : 0 - 10 Ridelle avant Sur la version « Ridelle avant » • Temporisation (2) entre le démarrage du fond mouvant et le pivotement de la ridelle avant • Plage de valeur réglable : 1 - 30 s Modifier la valeur, voir page 145. Vous avez le choix entre 2 modes. Symbole Désignation Explication Bloquer l’essieu orientable auto-directionnel L'essieu orientable auto-directionnel est bloqué par le système lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé. Mode 1/2 Mode 2/2 Ne pas bloquer l’essieu L'essieu orientable auto-directionnel n'est orientable auto-directionnel pas bloqué par le système lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé. Modifier le mode Appeler et sauvegarder le mode, voir page 146. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 153 12 Terminal – menus 12.11 Menu 3 « Installation d'ensilage » 12.11 Menu 3 « Installation d'ensilage » AUTO 6-1 3 AUTO 3/3 EQ001-101 / EQ001-069 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 143. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Installation d’ensilage » . Touches Symboles récurrents voir page 142. Zone d'affichage Vous avez le choix entre trois modes : Symbole OFF Signification Explication Installation d’ensilage désactivée Mode 1/3 ON Installation d’ensilage activée Marche permanente Installation d'ensilage en mode automatique L'installation d'ensilage est activée dès que le ramasseur se trouve en position flottante. Mode 2/3 AUTO Mode 3/3 Modifier le mode Appeler et sauvegarder le mode, voir page 146. 12.12 Menu 6 « Lubrification centralisée » L'intensité de lubrification de la lubrification centralisée peut être configurée dans le présent menu. Ce menu permet également de démarrer des lubrifications intermédiaires. RX 400 GD 154 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Terminal – menus 12 Menu 6 « Lubrification centralisée » 12.12 AUTO 6 1 7 EQ001-101 / EQ001-109 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 143. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Lubrification centralisée ». Touches Symbole Désignation Explication (1) Intensité de lubrification Plage de valeur réglable : 1 - 10 Démarrer la lubrification continue Lubrification continue La lubrification centralisée fonctionne et la machine est lubrifiée tant que la lubrification continue est appliquée. La lubrification centralisée est à nouveau activée automatiquement lorsque vous quittez le menu. Symboles récurrents voir page 142. Augmenter/réduire l'intensité de lubrification Modifier la valeur, voir page 145. Démarrer la lubrification continue Appuyer sur . Æ L'affichage change de à . Arrêter la lubrification continue Appuyer sur . Æ L'affichage change de à . RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 155 12 Terminal – menus 12.13 Menu 7 « Enregistrement du poids » Ou Appuyer sur 12.13 . Menu 7 « Enregistrement du poids » Ce menu permet de configurer le poids de charge utile, de remettre à zéro la charge utile, d'activer ou de désactiver le message d'avertissement pour la charge utile. AUTO 2 7 300 kg 1 AUTO 3/3 15000 kg EQ001-101 / EQ001-110 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 143. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Enregistrement du poids ». Touches Symbole Désignation Explication (1) Poids de charge utile Remettre la charge utile à zéro La charge utile actuelle (2) est remise à zéro. Activer le message d'avertissement Peut être activé dans tous les modes. Désactiver le message d'avertissement Peut être désactivé dans tous les modes. Un message d'avertissement s'affiche lorsque le poids de charge utile est atteint. Aucun message d'avertissement ne s'affiche lorsque le poids de charge utile est atteint. Ouvrir le menu « Calibrer l'enregistrement du poids » Symboles récurrents voir page 142. Activer le message d'avertissement Appuyer sur . Æ L'affichage change de à . RX 400 GD 156 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Terminal – menus 12 Menu 8 « Configurer le groupe de phares de travail » 12.14 Désactiver le message d'avertissement Appuyer sur . Æ L'affichage change de à . Remettre la charge utile à zéro Appuyer sur . Zone d'affichage Vous avez le choix entre 3 modes : Symbole Signification Enregistrement du poids désactivé Mode 1/3 Enregistrement du poids mode manuel Mode 2/3 Enregistrement du poids mode automatique AUTO Mode 3/3 Modifier le mode Appeler et sauvegarder le mode, voir page 146. Configurer le poids de charge utile INFORMATION La charge utile maximale ne doit pas dépasser le poids total autorisé de la machine dans le respect des charges d'essieu et d'appui autorisées. Les indications concernant le poids total autorisé et les charges d'essieu et d'appui autorisées se trouvent sur la plaque signalétique de la machine, voir page 40. Modifier la valeur, voir page 145. 12.14 Menu 8 « Configurer le groupe de phares de travail » Ce menu permet de configurer l'état de différents phares de travail des groupes de phares de travail 1 ( 1 ) et 2 ( 2 ). On entend par configurer : Quels phares de travail doivent s'allumer à la mise en marche du groupe de phares de travail activé ? Les groupes de phares de travail sont mis en marche ou arrêtés par l'intermédiaire de la ligne d'état (voir page 100). RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 157 12 Terminal – menus 12.14 Menu 8 « Configurer le groupe de phares de travail » AUTO 1 8 2 R R L L EQ001-101 / EQ001-125 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 143. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Configurer le groupe de phares de travail ». Activer / désactiver le groupe de phares de travail Pour activer le groupe de phares de travail 1, appuyer sur Æ L'affichage change de 1 à 1 . Pour activer le groupe de phares de travail 2, appuyer sur Æ L'affichage change de 2 à 2 1. 2. . Configurer l'éclairage des phares de travail d'un groupe ü Le groupe de phares de travail souhaité est activé. Allumer ou éteindre les différents phares de travail en appuyant dessus. Pour enregistrer la configuration, appuyer sur . Æ Les phares de travail définis ici s'allument lorsque le groupe phare de travail est mis en marche. Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de travail Pour activer / désactiver le groupe des phares de travail, voir page 112. RX 400 GD 158 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Terminal – menus 12 Menu 13 « Compteurs » 12.15 12.15 Menu 13 « Compteurs » AUTO n all EQ001-101 / EQ001-115 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 143. En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Compteur » comprend les sous-menus suivants : Symbole Désignation Menu 13-1 « Compteur du client », voir page 159 n Menu 13-2 « Compteur totalisateur », voir page 163 all 12.15.1 Menu 13-1 « Compteur du client » n 13-1 all n 1 NAME 01 2 NAME 02 3 NAME 03 4 NAME 04 5 NAME 05 EQ001-115 / EQ001-116 ü Le menu 13 « Compteurs » est appelé,“ voir page 159. Pour ouvrir le menu, appuyer sur n . Æ L'écran affiche le menu « Compteur du client ». RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 159 12 Terminal – menus 12.15 Menu 13 « Compteurs » Zone d'affichage Symbole Désignation Explication Compteur du client • Compteur du client 1 à 20. • Le compteur du client activé est affiché sur fond gris. • Le compteur du client sélectionné est celui qui se trouve entre les lignes. • Le compteur du client sélectionné ne doit pas être activé. • Le nom situé à côté du compteur du client est actionnable. • Le compteur de détail est appelé par actionnement bref du symbole, . Touches Symboles récurrents voir page 142. 13-1 13-1 n n NAME 03 1 NAME 01 3 2 NAME 02 10 3 NAME 03 8 31:40 4 NAME 04 2 8:15 93.0 15:12 5 NAME 05 t h OFF EQ001-116 / EQ001-117 Touches Compteur de détail Symbole h ON h OFF Désignation Explication Désactiver le compteur de durée de fonctionnement Lorsque le compteur de durée de fonctionnement est activé. Activer le compteur de durée de fonctionnement Lorsque le compteur de durée de fonctionnement est désactivé. Effacer les valeurs pour le compteur du client sélectionné. RX 400 GD 160 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Terminal – menus 12 Menu 13 « Compteurs » 12.15 Symbole Désignation Explication Mode de chargement • En cas d'utilisation de la remorque chargeuse pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées (foin, paille et herbe ensilée). • Un chargement est comptabilisé quand l’avance du fond mouvant est activée pendant au moins 5 sec. alors que la trappe arrière est fermée et qu’ensuite l’avance du fond mouvant fonctionne pendant au moins 5 sec alors que la trappe arrière est ouverte. Mode hachage • En cas d'utilisation de la remorque chargeuse pour transporter les matières ensilables (herbe et maïs ensilés). • Un chargement est compté lorsque l'avance du fond mouvant fonctionne pendant au moins 5 sec. après ouverture de la trappe arrière. • INFORMATION : Deux chargements sont comptés si, entre-temps, la trappe arrière est fermée dans ce mode alors que la machine n'est pas vidée et que le déchargement est poursuivi ultérieurement. Afficher le compteur du client La liste de tous les clients est affichée. Symboles récurrents voir page 142. Zone d'affichage compteur de détail Symbole Désignation Explication Compteur du client activé • Compteur du client 3 • Pour plus d'informations voir page 160. Compteur « Surface totale » • Somme de tous les chargements de la remorque en mode chargement et hachage. • Le comptage d'un chargement dépend du mode de compteur réglé. Compteur « Chargements en mode chargement » • Nombre total de chargement de la remorque en mode chargement Compteur « Chargements en mode hachage » • Nombre total de chargement de la remorque en mode hachage 3 RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 161 12 Terminal – menus 12.15 Menu 13 « Compteurs » Symbole Désignation Explication Compteur « Poids de la matière récoltée » • Sur la version « Enregistrement du poids » • Poids total en mode chargement et en mode hachage. Compteur de durée de fonctionnement • Le compteur de durée de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l'électronique sont activés. Compteur « Temps de chargement » • Temps total pour charger la remorque chargeuse • Compte lorsque le ramasseur se trouve en position flottante et que la trappe arrière est fermée. Nom Compteur « Temps de déchargement » • Temps total pour décharger la remorque chargeuse • Compte quand la trappe arrière est ouverte et le fond mouvant fonctionne. Définir nom pour compteur du client • Il est possible de définir un nom pour chaque compteur du client. • La saisie est limitée à 15 signes. • Tactile Configurer le mode de chargement Appuyer sur . L'affichage change de à . Configurer le mode hachage Appuyer sur . L'affichage change de à . Activer/désactiver le compteur de durée de fonctionnement Activer Appuyer sur h OFF . L'affichage change de h OFF à h ON . Désactiver Appuyer sur h ON . RX 400 GD 162 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Terminal – menus 12 Menu 13 « Compteurs » 12.15 L'affichage change de 12.15.2 h ON à h OFF . Menu 13-2 « Compteur totalisateur » n 13-2 all all 53 8 1 1 23 6,4 2 2 49 7,5 EQ001-115 / EQ001-118 ü Le menu 13 « Compteurs » est appelé,“ voir page 159. Pour ouvrir le menu, appuyer sur all . ð L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ». Zone d'affichage Symbole Désignation Explication Nombre total de chargements h Compteur de durée de fonctionnement Non effaçable Compteur totalisateur de chargements Non effaçable Compteur saisonnier 1 Effaçable Compteur saisonnier 2 Effaçable Compte dès que l’électronique est activée. 1 2 Touches Symboles récurrents voir page 142. Remettre le compteur saisonnier à zéro Appuyer sur 1 . Æ Le compteur saisonnier est remis à zéro. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 163 12 Terminal – menus 12.16 Menu 14 « ISOBUS » Remettre le compteur journalier à zéro Appuyer sur 2 . Æ Le compteur journalier est remis à zéro. 12.16 Menu 14 « ISOBUS » AUTO EQ001-101 / EQ001-119 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 143. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « ISOBUS ». En fonction de l'équipement de la machine, le menu « ISOBUS » comprend les sous-menus suivants : Symbole Désignation Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX) », voir page 164 Menu 14-2 « Diagnostic indicateur de la vitesse de conduite/indicateur de direction », Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite/de l'indicateur de direction » Menu 14-3 « Régler la couleur de fond », voir page 165 Menu 14-9 « Commutation entre terminaux », voir page 165 12.16.1 Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX) » Une représentation de la manette s'affiche à l'écran. Si des fonctions sont commandées via la manette, l'écran liste des symboles de ces fonctions. Les fonctions ne peuvent pas être exécutées dans ce menu. RX 400 GD 164 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Terminal – menus 12 Menu 14 « ISOBUS » 12.16 EQG000-011 ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir page 164. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Diagnostic auxiliaire (AUX) ». 12.16.2 Menu 14-3 « Régler la couleur de fond » 14-3 14-4 1/3 EQG000-042 ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir page 164. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Couleur de fond » . Symboles récurrents voir page 142. Zone d'affichage Modifier le mode Appeler et sauvegarder le mode, voir page 146. 12.16.3 Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » INFORMATION Ce menu est uniquement présent lorsque plusieurs terminaux ISOBUS sont raccordés. Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le terminal suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est enregistrée dans la mémoire du prochain terminal. Jusqu'à l'appel suivant, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 165 12 Terminal – menus 12.17 Menu 15 « Réglages » Lors du redémarrage, le système tente d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Dans le cas où le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (p. ex. parce qu'il a été démonté), le temps consacré au redémarrage se prolonge, étant donné que le système recherche un nouveau terminal et qu'il charge les menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. EQG000-013 ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir page 164. Appuyer sur 12.17 pour passer au terminal suivant. Menu 15 « Réglages » AUTO EQ001-101 / EQ001-080 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 143. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Réglages ». En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Réglages » comprend les sous-menus suivants : Symbole Désignation Menu 15-1 « Test des capteurs », voir page 167 Menu 15-2 «Test des acteurs», voir page 172 Menu 15-4 « Liste des défauts », Menu 15-4 « Liste des défauts » Menu 15-5 « Info sur le logiciel », voir page 175 RX 400 GD 166 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Terminal – menus 12 Menu 15 « Réglages » 12.17 12.17.1 Menu 15-1 « Test des capteurs » AVERTISSEMENT Risque de blessures dans la zone de danger de la machine Si la prise de force tourne pendant le test des capteurs, des pièces de la machine peuvent se mettre en mouvement de manière indésirable. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Désactiver la prise de force. Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la machine. En outre, les capteurs peuvent être réglés correctement pendant le test des capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. 15-1 B4 B5 1 2 B6 B8 3 4 EQ001-080 / EQ001-122 ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir page 166. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Test des capteurs ». Tester les capteurs Pour tester un capteur, appuyer sur le symbole du capteur. Æ Le masque « Test des capteurs » s'ouvre. 15-1 15-1 B4 B5 1 2 B6 B8 B4 state: 1 8,2V B5 7,4V 5,2V B6 3 4 2,4V 7,8V EQ001-121 / EQ001-122 RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 167 12 Terminal – menus 12.17 Menu 15 « Réglages » Touches Symbole Désignation Explication Sélectionner le capteur précédent Sélectionner le capteur suivant Ouvrir le masque « Test des capteurs » Le masque « Test des capteurs » s'ouvre. Fermer le masque « Test des capteurs » Le menu « Test des capteurs » s'ouvre. Quitter le menu Des entrées et fonctions sont interrompues en appuyant sur la touche ESC. Les modifications effectuées ne sont pas adoptées et la valeur valide auparavant est conservée. Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur effective) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de sorte que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler en l'absence d'état d'amortissement magnétique que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure. Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Une vue d'ensemble concernant la position des capteurs, des actionneurs et des appareils de commande est disponible dans le plan de circuits électriques , voir page 301. N° Capteur B1 B1 B2 B2 Désignation Position cassette à couteaux AUTO Hauteur de chargement atteinte à l'avant 1 FULL B3 B3 Remorque pleine B4 B4 Vitesse de rotation des rouleaux doseurs B5 B5 Vitesse de rotation prise de force B6 B6 Trappe arrière fermée B7 B7 Essieu orientable bloqué RX 400 GD 168 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Terminal – menus 12 Menu 15 « Réglages » 12.17 N° Capteur Désignation B8 B8 Trappe arrière ouverte B10 B10 Essieu relevable en haut B11 B11 Dispositif de pesage du timon B12 B12 L/R Dispositif de pesage de l'essieu B13 B13 Accouplement bande transporteuse transversale B15 B15 AUTO Powerload % B17 B17 Vitesse de rotation fond mouvant B20 B20 Pression d'huile fond mouvant B24 B24 Remplissage mémoire ramasseur B25 B25 Ramasseur en haut B26 B26 Vitesse de rotation ramasseur B28 B28 Angle d'inclinaison timon pliant B29 B29 Angle de travail ramasseur B32 B32 Équipement d'affûtage rentré B33 B33 Éjecteur inactif B37 B37 Ridelle avant en position avant B38 B38 Angle ridelle avant B39 B39 Lubrification centralisée activée RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 169 12 Terminal – menus 12.17 Menu 15 « Réglages » N° Capteur Désignation S51 S51 Pression de système direction B51 B51 Angle de braquage tracteur/timon B52 B52 Angle de braquage essieu arrière B53 B53 Vitesse de conduite 1 L B54 Vitesse de conduite 2 B54 R B55 B55 Angle braquage essieu avant BM1 BM1 Écartement entre les meules et les couteaux BM2 BM2 Position des meules État des capteurs/actionneurs/boutons-poussoirs Symbole Statut (state) Amortissement magnétique (fer) 1 2 3 Sans amortissement magnétique (pas de fer) Rupture de câble Court-circuit 4 Enfoncé 5 non enfoncé 6 RX 400 GD 170 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Terminal – menus 12 Menu 15 « Réglages » 12.17 État du boulon dynamométrique Symbole État Capteur OK 0 Rupture de câble/court-circuit sur le capteur 7 La liaison à l'amplificateur de mesure de force est interrompue. 8 Erreur de communication avec l'amplificateur de mesure de force Diagnostic des boutons-poussoirs Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure de la barre indicatrice. Quand le bouton-poussoir n'est pas enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée supérieure de la barre indicatrice. 15-1 S1 state: 5 3,3V S2 2,5V 1,3V S3 0,6V 3,1V EQ001-123 Boutons-poussoirs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) N° Boutonpoussoir Désignation S1 S1 Lever la cassette à couteaux S2 S2 Abaisser la cassette à couteaux S3 S3 Lever le timon pliant S4 S4 Abaisser le timon pliant S5 S5 Équipement d'affûtage RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 171 12 Terminal – menus 12.17 Menu 15 « Réglages » 12.17.2 Menu 15-2 «Test des acteurs» AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir page 27. Prendre en compte les procédures courantes de sécurité « Effectuer correctement le test des acteurs », voir page 29. Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Une vue d'ensemble concernant la position des capteurs, des actionneurs et des appareils de commande est disponible dans le plan de circuits électriques , voir page 301. N° Actionneur Désignation K01 K01 Fond mouvant en avant Q02 Q02 Fond mouvant en arrière Q03 Q03 Q04 Q04 Q05 Q05 Fkt1 Fkt2 Vanne pilote 1 Vanne pilote 2 Ramasseur 1 1 Q06 Trappe arrière 1 Q06 1 Q07 Trappe arrière 2 Q07 2 Q08 Timon pliant 1 Q08 1 Q09 Timon pliant 2 Q09 2 Q10 Cassette à couteaux 1 Q10 1 Q11 Cassette à couteaux 2 Q11 2 Q12 Q12 Vitesse rapide du fond mouvant RX 400 GD 172 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Terminal – menus 12 Menu 15 « Réglages » 12.17 N° Actionneur Désignation Q13 Q13 Load-Sensing actif Q14 Q14 Accouplement des rouleaux doseurs Q15 Q15 Essieu orientable Q16 Q16 Bande transporteuse transversale 1 1 Q17 Bande transporteuse transversale 2 Q17 2 Q18 Ramasseur 2 Q18 2 Q19 Q19 Essieu relevable K21 K21 Entraînement ramasseur Q25 Q25 Installation d'ensilage K26 K26 Q28 Q28 Q29 Q29 Q30.1 Q30.1 Q30.2 Q30.2 Q32 Q32 Q33.1 Q33.1 Q33.2 Q33.2 Q35.1 Q35.1 Décharge ramasseur KG 1 Vitesse rapide du fond mouvant 1 2 Vitesse rapide du fond mouvant 2 1 Clapet pendulaire 1 2 Clapet pendulaire 2 Entraînement des meules 1 2 Éjecteur 1 Éjecteur 2 Recouvrement de l'espace de chargement 1 1 RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 173 12 Terminal – menus 12.17 Menu 15 « Réglages » N° Q35.2 Actionneur Désignation Recouvrement de l'espace de chargement 2 Q35.2 2 Q37.1 Q37.1 Q37.2 Q37.2 Q39 Q39 Q51 Q51 1 Autorisation essieu arrière 1 Q52 Q52 2 Autorisation essieu arrière 2 K53 K53 1 Commande essieu arrière 1 K54 K54 2 Commande essieu arrière 2 Q55 Q55 1 Autorisation essieu avant 1 Q56 Q56 2 Autorisation essieu avant 2 K57 K57 1 Commande essieu avant 1 K58 K58 2 Commande essieu avant 2 M1 M1 1 2 Ridelle avant 1 Ridelle avant 2 Installation de lubrification centralisée Décalage axial des meules M M2 1/2 M 2 1/2 Relever/abaisser les meules M E1 E1 Tous les phares de travail RX 400 GD 174 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Terminal – menus 12 Menu 15 « Réglages » 12.17 12.17.3 Menu 15-4 « Liste des défauts » KMC - 521100- 3 UB 1 EQG000-060 ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir page 166. Pour afficher les messages de défaut actuels, appuyer sur . Æ Une fenêtre avec les messages de défaut actuels s'ouvre. Pour plus de renseignements, voir page 240. Signification, cause et élimination de messages de défaut voir page 242. 12.17.4 Menu 15-5 « Information de logiciel » 15-5 SW: D2515020084400000 0H0 EQG000-016 ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir page 166. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Information sur le logiciel ». Zone d'affichage Symbole Désignation SW Version complète de logiciel de la machine RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 175 13 13 Conduite et transport Conduite et transport AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et respectées, voir page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir page 27. AVERTISSEMENT Risque d'accident lors des virages avec la machine accouplée Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des accidents. Prendre en compte la zone de pivotement plus élevée. Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des virages. AVERTISSEMENT Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la circulation sur route et être verrouillées. AVERTISSEMENT Risque d'accident dû à l'essieu orientable non bloqué de la machine Un essieu orientable non bloqué peut nuire à la stabilité de la machine. Cela peut provoquer le basculement de la machine et entraîner de graves blessures, voire la mort. En cas de déplacements sur dévers, bloquer l'essieu orientable de la machine. Sur les sols irréguliers et instables, bloquer l'essieu orientable de la machine. Lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant, bloquer l'essieu orientable de la machine. À des vitesses supérieures à 30 km/h, bloquer l'essieu orientable de la machine. Pendant la marche arrière, bloquer l'essieu orientable de la machine. RX 400 GD 176 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 13.1 Conduite et transport 13 Préparer la machine pour la circulation routière 13.1 Préparer la machine pour la circulation routière ü La prise de force est désactivée. ü La machine est complètement et correctement attelée au tracteur, voir page 64. ü Toutes les protections sont fermées et verrouillées. ü L'échelle est relevée et verrouillée, voir page 87. ü La trappe arrière est fermée, voir page 119. ü Le timon pliant est abaissé (la machine est alignée horizontalement), voir page 111. ü Le ramasseur est relevé, voir page 117. ü La cassette à couteaux est repliée, voir page 111. ü La béquille se trouve en position de transport, voir page 85. ü Le frein de parking est desserré, voir page 86. ü Le frein fonctionne parfaitement. ü L'éclairage est contrôlé et fonctionne parfaitement. ü Les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures. ü La pression des pneus est correcte, voir page 48. Ouvrir le masque de conduite sur route, voir page 110. 13.2 Contrôler l’installation d’éclairage LW000-355 Contrôler le fonctionnement des feux de gabarit (1) blancs, des lampes arrière (2) et des catadioptres (3). Le cas échéant, éliminer les encrassements sur le feux de gabarit (1) blancs, les lampes arrière (2), les catadioptres (3) et les réflecteurs jaunes (côtés droit et gauche de la machine). RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 177 13 Conduite et transport 13.3 Régler l'essieu directeur auto-directionnel 13.3 Régler l'essieu directeur auto-directionnel AVIS Dommages sur la machine dus à un basculement de la machine dans des situations de conduite critiques Dans les situations de conduite critiques, la machine peut basculer et être endommagée. Avec l'essieu directeur auto-directionnel, les roues arrière sont braquées par frottement entre la roue et le sol et dans les situations de conduite critiques, la voie ne peut pas être tenue. Exemples de situations de conduite critiques : ü Déplacements sur dévers ü Déplacement sur un sol non stabilisé ü Lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant ü Pendant le passage sur les couloirs silos ü Déplacements à plus de 30 km/h ü Marches arrière Dans les situations de conduite critiques citées ci-dessus, toujours bloquer l'essieu directeur auto-directionnel. Déplacer les roues dirigées en ligne droite Effectuer un déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues dirigées se trouvent en ligne droite. Marche arrière Mettre les roues de l'essieu directeur auto-directionnel droites, (voir page 178) et bloquer l'essieu directeur auto-directionnel, (voir page 178). Bloquer Appuyer sur . ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué. Æ L'affichage change de à . Ouvrir Appuyer sur . ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit débloqué. Æ L'affichage change de à . RX 400 GD 178 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 13.4 Conduite et transport 13 Desserrer le frein à air comprimé pour les manœuvres de la machine 13.4 Desserrer le frein à air comprimé pour les manœuvres de la machine AVERTISSEMENT Risque de blessure accru en cas de manœuvre de la machine sans système de frein à air comprimé raccordé. Une machine sans système de frein à air comprimé raccordé perd ses caractéristiques de freinage. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé raccordé. Ne jamais manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé raccordé. AVERTISSEMENT Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné avant le desserrage de la soupape de décharge, des personnes peuvent être blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. Avant l'actionnement de la soupape de décharge, sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné à l'aide du frein de parking (voir page 86) et de cales (voir page 87). La soupape de décharge (1) pour le desserrage du frein à air comprimé se trouve à l'arrière, côté gauche de la machine, près du réservoir d'air comprimé. LW000-317 ü Sur la version avec « essieu directeur auto-directionnel » : Les roues sont droites, voir page 178. ü Les raccords d'air comprimé sont désaccouplés, voir page 71. Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27. Pour desserrer le frein à air comprimé, appuyer sur le bouton-poussoir (2) sur la soupape de décharge (1). Æ Le frein à air comprimé est desserré et la machine peut être manœuvrée. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 179 14 Réglages 14.1 Réglage de la hauteur de travail du ramasseur 14 Réglages AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et respectées, voir page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir page 27. 14.1 Réglage de la hauteur de travail du ramasseur AVERTISSEMENT Risque de blessures par déplacement inopiné du ramasseur Si le ramasseur n'est pas sécurisé, il peut se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Toujours sécuriser le ramasseur contre tout abaissement inopiné lorsque des travaux ont lieu sur ou sous le ramasseur. LW000-375 La hauteur de travail du ramasseur (1) est réglée sur les roues de jauge (4) à droite et à gauche. ü Le ramasseur est relevé, voir page 117. ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 27. Retirer la goupille à ressort (2). Amener la roue de jauge (4) dans la position souhaitée via la barre à trous (3). Bloquer la roue de jauge (4) avec la goupille à ressort (2). S'assurer que les roues de jauge (4) sur les deux côtés du ramasseur se trouvent dans la même position de la barre à trous (3). RX 400 GD 180 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 14.2 Réglages 14 Régler les roues de jauge pendulaires arrière supplémentaires 14.2 Régler les roues de jauge pendulaires arrière supplémentaires AVERTISSEMENT Risque de blessures par déplacement inopiné du ramasseur Si le ramasseur n'est pas sécurisé, il peut se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Toujours sécuriser le ramasseur contre tout abaissement inopiné lorsque des travaux ont lieu sur ou sous le ramasseur. LW000-376 Pour l'utilisation sur sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur (1) de roues de jauge supplémentaires (2) à l'arrière. Les roues de jauge supplémentaires (2) avancent en dehors de la voie du tracteur. Elles doivent être réglées en hauteur de sorte à avancer à la même hauteur que les roues de jauge (5) ou à une hauteur légèrement supérieure de façon à ce que la pression principale repose sur les roues de jauge (5). Le réglage s'effectue sur les deux côtés du ramasseur (1). ü Le ramasseur (1) est abaissé sur une surface plane, voir page 117. Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27. Retirer la goupille à ressort (3). Amener les roues de jauge supplémentaires (2) dans la position souhaitée via la barre à trous (4). Bloquer les roues de jauge supplémentaires (2) avec la goupille à ressort (3). S'assurer que les roues de jauge supplémentaires (2) sur les deux côtés du ramasseur (1) se trouvent dans la même position de la barre à trous (4). 14.3 Régler le dispositif de placage à rouleaux AVERTISSEMENT Risque de blessures par utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents ! La mise en service de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Ne jamais mettre la machine en service sans dispositif de placage à rouleaux. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 181 14 Réglages 14.3 Régler le dispositif de placage à rouleaux Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleaux LW000-144 Le dispositif de placage à rouleaux (3) garantit la régulation lors du transport de la matière récoltée et un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur. • • Beaucoup de matière récoltée > Accrocher la chaîne avec une longueur inférieure > Le dispositif de placage à rouleaux est accroché à une hauteur supérieure. Moins de matière récoltée > Accrocher la chaîne avec une longueur supérieure > Le dispositif de placage à rouleaux est accroché à une hauteur inférieure. ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 27. Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (3) de sorte que le rouleau du déflecteur (4) passe en permanence sur l'andain. Si une grande quantité de matière récoltée est présente, accrocher la chaîne de maintien (2) dans le support (1) avec une longueur inférieure. ð Le dispositif de placage à rouleaux (3) est accroché à une hauteur supérieure. Si une plus petite quantité de matière récoltée est présente, accrocher la chaîne de maintien (2) dans le support (1) avec une longueur supérieure. ð Le dispositif de placage à rouleaux (3) est accroché à une hauteur inférieure. S'assurer que la chaîne de maintien (2) soit accrochée dans les supports (1) avec la même longueur sur les deux côtés de la machine. Régler le déflecteur AVIS Dommages sur la dent du ramasseur dus à un réglage incorrect du déflecteur Un réglage incorrect du déflecteur peut tordre ou casser les dents du ramasseur. S'assurer que le déflecteur n'entre pas en contact avec les dents du ramasseur pendant l'utilisation. RX 400 GD 182 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Réglages 14 Réglage de la longueur de coupe 14.4 LW000-318 Le déflecteur (1) du dispositif de placage à rouleaux (2) peut être adapté en continu à la matière récoltée. ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 27. Desserrer les écrous (3). Déplacer le déflecteur (1) dans le trou oblong. Serrer les écrous (3). 14.4 Réglage de la longueur de coupe INFORMATION Régler le nombre de couteaux (longueur de coupe) uniquement lorsque le mécanisme de coupe est rentré. La longueur de coupe se règle via le nombre de couteaux ou resp. via l'activation ou la désactivation de groupes de couteaux (voir page 43). Le réglage se fait sur le côté gauche de la machine. La clé pour couteaux (4) pour le réglage du groupe de couteaux se trouve sur le côté gauche de la machine dans la fixation de transport (3). LWG000-005 ü La cassette à couteaux est repliée, voir page 111. ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 27. Retirer la clé pour couteaux (4) de la fixation de transport (3). Afin d'atteindre la longueur de coupe souhaitée, activer ou désactiver les groupes de couteaux (1, 2) avec la clé pour couteaux (4). Accrocher et bloquer la clé pour couteaux (4) dans la fixation de transport (3). RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 183 14 Réglages 14.5 Monter le recouvrement du rotor 14.5 Monter le recouvrement du rotor AVIS Dommages sur la machine dus au recouvrement du rotor Si le rotor d'alimentation est utilisé lorsque le recouvrement du rotor est monté, la machine et le rotor d'alimentation peuvent être endommagés. Ne jamais utiliser le rotor d'alimentation lorsque le recouvrement de rotor est monté. Retirer à nouveau le recouvrement de rotor avant l'utilisation du rotor d'alimentation. LW000-315 Pour utiliser la machine comme remorque de transport hacheuse (sans utilisation du rotor d'alimentation), le couloir d'alimentation doit être doté d'un recouvrement de rotor (2). ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 27. Mettre en place le recouvrement de rotor (2) devant le rotor d'alimentation. Monter les vis (1). RX 400 GD 184 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 15 Maintenance – Généralités 15 Tableau de maintenance 15.1 Maintenance – Généralités AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et respectées, voir page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir page 27. 15.1 Tableau de maintenance 15.1.1 Maintenance – Avant le début de la saison Contrôler le niveau d’huile Boîte de transmission principale voir page 217 Réducteur du rotor voir page 218 Entraînement du fond mouvant voir page 219 Réducteur du rouleau de dosage arrière voir page 220 Composants Resserrer les vis / écrous voir page 188 Serrer les écrous voir page 196 Contrôler la pression des pneus voir page 196 Contrôler visuellement la présence de coupures et de déchirures sur les pneus voir page 196 Contrôler les boulons à ressort voir page 238 Contrôler le fonctionnement du système de freinage Évacuer l'eau du réservoir d'air comprimé voir page 226 Faire contrôler les garnitures de freins par un atelier spécialisé Contrôler le filtre à air pour les conduites voir page 223 Contrôler les flexibles hydrauliques voir page 214 Contrôler l'usure de l'œillet d'attelage Contrôle visuel Contrôler l'usure de l'attelage à boule Contrôle visuel Vérifier l'œillet d’attelage 50 voir page 200 RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 185 15 Maintenance – Généralités 15.1 Tableau de maintenance Composants Réglage de la tension de chaîne du fond mou- voir page 192 vant Contrôler les chaînes d'entraînement des rou- voir page 193 leaux doseurs 15.1.2 Contrôler/remplacer les couteaux voir page 197 Contrôler les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux voir page 194 Calibrage de saisie du poids voir page 127 Contrôler l'écart « entre le racloir et le rotor d'alimentation » voir page 237 Contrôler le capteur pour la désactivation automatique du fond mouvant voir page 231 Maintenance - Une fois après 10 heures Contrôler la pression des pneus voir page 196 Contrôler le raccordement de ressort voir page 237 Contrôler les boulons à ressort voir page 238 Contrôler la tringlerie voir page 239 Contrôler les flexibles hydrauliques voir page 214 Réglage de la tension de chaîne du fond mou- voir page 192 vant Contrôler les chaînes d'entraînement des rou- voir page 193 leaux doseurs 15.1.3 Maintenance – Une fois après 50 heures Vidange d’huile 15.1.4 Boîte de transmission principale voir page 217 Entraînement du fond mouvant voir page 219 Réducteur du rotor voir page 218 Réducteur du rouleau de dosage arrière voir page 220 Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x par jour Composants Contrôler le fonctionnement du système de freinage Contrôler/remplacer les couteaux voir page 197 Nettoyer la machine voir page 191 RX 400 GD 186 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 15.1.5 Maintenance – Généralités 15 Tableau de maintenance 15.1 Maintenance – Toutes les 50 heures Contrôler le niveau d’huile Boîte de transmission principale voir page 217 Entraînement du fond mouvant voir page 219 Réducteur du rouleau de dosage arrière voir page 220 Composants Resserrer les vis / écrous voir page 188 Serrer les écrous voir page 196 Contrôler la pression des pneus voir page 196 Évacuer l'eau du réservoir d'air comprimé voir page 226 Réglage de la tension de chaîne du fond mou- voir page 192 vant Contrôler les chaînes d'entraînement des rou- voir page 193 leaux doseurs 15.1.6 Maintenance – Toutes les 100 heures Composants 15.1.7 Contrôler la tringlerie voir page 239 Contrôler le capteur pour la désactivation automatique du fond mouvant voir page 231 Maintenance - Toutes les 200 heures Vidange d’huile Boîte de transmission principale voir page 217 Entraînement du fond mouvant voir page 219 Réducteur du rouleau de dosage arrière voir page 220 Composants 15.1.8 Contrôler le raccordement de ressort voir page 237 Contrôler les boulons à ressort voir page 238 Contrôler le vérin d'amortissement voir page 222 Maintenance – Après chaque saison Vidange d’huile Réducteur du rotor voir page 218 Composants Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression voir page 215 Contrôler l'usure des racloirs voir page 235 Contrôler l'usure sur l'arbre de commande des voir page 236 couteaux et sur la barre de butée RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 187 15 Maintenance – Généralités 15.2 Couples de serrage 15.1.9 Maintenance – Après 2 ans Composants Contrôler le réservoir à air comprimé 15.1.10 voir page 225 Maintenance – Après 6 ans Composants Remplacer les flexibles hydrauliques 15.2 voir page 214 Couples de serrage Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à gros pas INFORMATION Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. DV000-001 X X Taille du filetage 1 Classe de résistance 5.6 8.8 Couple de serrage (Nm) Classe de résistance sur la tête de la vis 10.9 12.9 M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 RX 400 GD 188 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr X Classe de résistance 5.6 8.8 Couple de serrage (Nm) Maintenance – Généralités 15 Couples de serrage 15.2 10.9 12.9 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas fin DV000-001 X Taille du filetage X 1 Classe de résistance 5.6 8.8 Couple de serrage (Nm) Classe de résistance sur la tête de la vis 10.9 12.9 M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et six pans creux INFORMATION Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à hexagone intérieur et filetage métrique serrées avec l'hexagone intérieur. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 189 15 Maintenance – Généralités 15.2 Couples de serrage DV000-000 X Taille du filetage X 1 Classe de résistance 5.6 8.8 Couple de serrage (Nm) Classe de résistance sur la tête de la vis 10.9 12.9 M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses INFORMATION Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge. Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une bague d’étanchéité moulée. RX 400 GD 190 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Filetage Maintenance – Généralités 15 Nettoyer la machine 15.3 Vis obturatrice et regard en verre avec Soupape de purge en laiton bague en cuivre*) Filtre d'apport d'air / filtre de purge en Filtre d'apport d'air / filtre de purge en laiton acier en acier et fonte en aluminium en acier et fonte en aluminium Couple de serrage maximal (Nm) (±10 %) M10x1 8 M12x1,5 14 G1/4“ 14 M14x1,5 16 M16x1,5 45 40 24 24 M18x1,5 50 45 30 30 M20x1,5 32 G1/2“ 32 M22x1,5 35 M24x1,5 60 G3/4“ 60 M33x2 80 G1“ 80 M42x1,5 100 G1 1/4“ 100 *) toujours remplacer les anneaux en cuivre. 15.3 Nettoyer la machine AVERTISSEMENT Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air! Lorsque la machine est nettoyée à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression, des particules de saleté sont projetées à grande vitesse dans l'air. Les particules peuvent pénétrer dans les yeux et les blesser. Tenir les personnes à distance de la zone de travail. Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression, porter des équipements de travail appropriés (par ex. protection oculaire). ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 27. Éliminer le paillis et les poussières du ramasseur, du rotor d'alimentation, du mécanisme de coupe et de l'espace de chargement après chaque utilisation. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 191 15 Maintenance – Généralités 15.4 Régler la tension de chaîne de l'entraînement du ramasseur 15.4 Régler la tension de chaîne de l'entraînement du ramasseur LWG000-006 L'entraînement de chaîne est tendu au moyen d'un ressort de traction (2). Lorsque la tension de chaîne se relâche, tendre l'entraînement du ramasseur. ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 27. Tendre le ressort de traction (2) à l'aide de l'écrou (1) jusqu'à ce que la tension de chaîne soit à nouveau suffisante. 15.5 Réglage de la tension de chaîne du fond mouvant La chaîne du fond mouvant se trouve au-dessus du mécanisme de coupe, sous le fond mouvant. Respecter les intervalles pour le contrôle de la tension de chaîne du fond mouvant, voir page 185. LW000-321 Contrôler la tension de chaîne ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 27. Vérifier la tension de la chaîne du fond mouvant en l'enfonçant. ð Si la profondeur d'enfoncement s'élève à X=30‑60 mm, la tension est correcte. ð Si la profondeur d'enfoncement ne s'élève pas à X=30‑60 mm, corriger la tension. RX 400 GD 192 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Maintenance – Généralités 15 Tendre les chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs 15.6 Corriger la tension de chaîne AVIS Dommages de la machine dus à la tension de chaîne trop lâche ou trop tendue Lorsque la tension de chaîne est réglée trop lâche (profondeur d'enfoncement >60 mm), la chaîne du fond mouvant peut « sauter » au niveau de la roue à chaîne et tordre les glissières de transport. Lorsque la tension de chaîne est réglée de manière trop tendue (profondeur d'enfoncement <30 mm), la chaîne du fond mouvant peut déchirer. La profondeur d'enfoncement de la chaîne du fond mouvant doit s'élever à X=30‑60 mm. ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 27. Desserrer les écrous (1). Afin d'augmenter la tension de la chaîne du fond mouvant, tourner et enfoncer les vis (2). Serrer les écrous (1). 15.6 Tendre les chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs L'entraînement de chaîne des rouleaux doseurs se trouve sur la partie arrière gauche et droite de la machine, derrière l'habillage. Les chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs sont tendues au moyen d'un ressort de traction (1). RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 193 15 Maintenance – Généralités 15.7 Contrôler/remplacer les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux LW000-322 ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 27. Desserrer le contre-écrou (3). Afin de tendre la chaîne d'entraînement, tendre le ressort de traction (1) avec l'écrou (2). Serrer le contre-écrou (3). 15.7 Contrôler/remplacer les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux Contrôler les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés en cas de contact avec un corps étranger. Pour le bon fonctionnement de la protection individuelle des couteaux, les rouleaux de sécurité doivent tourner facilement. À chaque remplacement de couteau, vérifier si les rouleaux de sécurité tournent facilement. RX 400 GD 194 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Maintenance – Généralités 15 Contrôler/remplacer les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux 15.7 LW000-362 Désactiver les groupes de couteaux (I, II), voir page 183. Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir page 111. Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir page 44. Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27. Vérifier si les rouleaux de sécurité (1) tournent facilement. ð Si les rouleaux de sécurité (1) tournent facilement, la protection individuelle des couteaux fonctionne correctement. ð Si les rouleaux de sécurité (1) tournent difficilement, lubrifier les rouleaux de sécurité (1), voir page 204. Remplacer les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux Si les rouleaux de sécurité ne tournent pas facilement malgré la lubrification, les rouleaux de sécurité sont endommagés et doivent être remplacés. LW000-389 Désactiver les groupes de couteaux (I, II), voir page 183. Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir page 111. Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir page 44. Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27. Démonter la bague d'arrêt (3) avec une pince d'écartement. Retirer le goujon avec le graisseur (2) du rouleau de sécurité (1). Retirer le rouleau de sécurité (1) vers le haut. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 195 15 Maintenance – Généralités 15.8 Contrôler/effectuer la maintenance des pneus Mettre en place le nouveau rouleau de sécurité (1) et mettre en place le goujon avec le graisseur (2). Monter la bague d'arrêt (3) avec une pince d'écartement. Lubrifier le rouleau de sécurité, voir page 204. 15.8 Contrôler/effectuer la maintenance des pneus Filetage Ouverture de clé Nombre de boulons par moyeu Couple de serrage maximal noir zingué M12 x 1,5 19 mm 4/5 pièces 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 mm 5 pièces 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 mm 6 pièces 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 mm 8 pièces 380 Nm 420 Nm M20 x 1,5 30 mm 8 pièces 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32mm 8/10 pièces 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32mm 10 pièces 460 Nm 505 Nm LW000-161 ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 27. Contrôler visuellement les pneus Contrôler visuellement la présence de coupures ou de déchirures sur les pneus. Æ Si les pneus présentent des coupes ou des cassures, il convient de réparer ou de remplacer les pneus. Intervalles du contrôle visuel des pneus, voir page 185. Contrôler le couple de serrage des écrous de roue Serrer ou desserrer les écrous de roue en quinconce (dans l'ordre des numéros (1) – (10) sur l'illustration). Contrôler/serrer les intervalles pour les écrous de roue, voir page 185. Contrôler/adapter la pression des pneus Contrôler la pression des pneus, voir page 48. Æ Si la pression des pneus est trop élevée, laisser de l'air s'échapper. Æ Si la pression des pneus est trop faible, augmenter la pression des pneus. RX 400 GD 196 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Maintenance – Généralités 15 Contrôler/remplacer les couteaux 15.9 Contrôler intervalles pour la pression des pneus, voir page 185. 15.9 Contrôler/remplacer les couteaux AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux couteaux tranchants En cas de travaux de maintenance sur la cassette à couteaux, il existe un risque de blessures aux doigts et aux mains dû aux couteaux tranchants. Soyez très prudent et attentif lorsque vous effectuez des travaux sur la cassette à couteaux. Toujours porter des gants de protection lors de travaux sur la cassette à couteaux. INFORMATION Le réglage de longueur de coupe verrouille simultanément les couteaux. Verrouiller les couteaux à l'aide de la clé pour couteaux seulement après le relevage de la cassette à couteaux. Retirer les couteaux Le remplacement des couteaux se fait sur le côté gauche de la machine. Pour faciliter le remplacement des couteaux, faire pivoter la cassette à couteaux vers l'extérieur. LWG000-008 À l'aide de la clé pour couteaux (2), tourner les deux arbres de commande (9) de sorte que ses cames (8) soient orientées vers le bas en position « ARRÊT ». Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir page 111. Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir page 44. Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27. À l'aide de la clé pour couteaux (1), tourner les deux arbres de commande (6) de sorte que ses cames (2) soient orientées vers le bas en position « ARRÊT ». Retirer la goupille pliante (4) et déposer le vérin (5) dans la suspension (7) sur le châssis. Pour déverrouiller la cassette à couteaux, déplacer le levier de sécurité (3) en direction de la flèche tout en faisant pivoter vers l'extérieur la cassette à couteaux latéralement jusqu'à la butée. Retirer les couteaux (8). RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 197 15 Maintenance – Généralités 15.9 Contrôler/remplacer les couteaux Affûter les couteaux AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux particules d'affûtage projetées Lors du processus d'affûtage des couteaux, des étincelles et des particules d'affûtage sont projetées, pouvant grièvement blesser des personnes. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone des couteaux pendant le processus d'affûtage. Toujours porter des gants de protection, une protection auditive et des lunettes de protection pendant le processus d'affûtage. INFORMATION Pour un affûtage optimal des couteaux, utiliser le dispositif d'affûtage des couteaux KRONE. Le dispositif d'affûtage des couteaux peut être commandé sous le numéro de commande 27 003 503 0. Des couteaux tranchants réduisent la force nécessaire lors du chargement ce qui entraîne une faible consommation de force de la machine. Il faut éviter un échauffement trop important des couteaux lors de l'affûtage. Un échauffement trop important réduit la durée de vie des couteaux et peut être reconnu à la décoloration des couteaux. L'affûtage des couteaux (2) doit être contrôlé chaque jour. LW000-163 ü Le couteau a été retiré de la cassette à couteaux, voir page 197. Pour affûter les couteaux (3), utiliser l'arrière de l'arête de coupe (2). Affûter uniquement le côté non gaufré. Lors de l'affûtage, veiller à ne pas créer d'encoche dans la zone (1). Avant le montage dans la zone (1) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la présence de dépôts sur les couteaux (3) et si nécessaire nettoyer ceux-ci soigneusement. Sinon, le pivotement complet de la cassette à couteaux n'est plus possible. RX 400 GD 198 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Maintenance – Généralités 15 Contrôler/remplacer les couteaux 15.9 Montage des couteaux AVIS Dommages de la machine dus à des couteaux incorrectement montés Si le montage des couteaux n'est pas contrôlé, il peut en résulter des dommages de la cassette à couteaux. Enlever les dépôts de saletés adhérant aux couteaux éventuellement présents dans la zone (2). Vérifier si les couteaux sont bien en place sur le goujon (1) au point de pivotement et dans les rouleaux de sécurité (3). Pendant la tension des leviers de sécurité, vérifier si les rouleaux de sécurité (3) peuvent être tournés facilement à l'aide de la clé pour couteaux. Contrôler les rouleaux de sécurité (3) des protections individuelles des couteaux, voir page 194. LW000-164 AVERTISSEMENT Risque de blessures ou dommages de la machine dus à une cassette à couteaux non sécurisée Si la cassette à couteaux n'est pas rentrée et verrouillée pendant la conduite, il peut en résulter de graves blessures ou des dommages sur la machine. Avant la conduite sur route ou la mise en service, s'assurer que la cassette à couteaux est correctement relevée et bloquée. Relever la cassette à couteaux, voir page 44. LWG000-009 RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 199 15 Maintenance – Généralités 15.10 Vérifier l'œillet d’attelage 50 ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 27. Mettre en place les couteaux (1). Contrôler l'alignement de tous les couteaux (1) et ainsi leur mise en place correcte. Déplacer la cassette à couteaux (2) en direction de la flèche à l'aide du levier de sécurité (3) et la rentrer. Fixer le vérin (5) à la cassette à couteaux (2) et le bloquer à l'aide de la goupille pliante (4). Allumer le moteur du tracteur. Relever la cassette à couteaux (2), voir page 44. Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact Régler la longueur de coupe souhaitée, voir page 183. 15.10 Vérifier l'œillet d’attelage 50 Pour la version « œillet d’attelage 50 » LW000-391 ü La machine repose sur le pied d'appui, voir page 85. Retirer la goupille fendue (1). S’assurer que l’écrou crénelé (2) est serré avec un couple de serrage de 350 Nm. Sécuriser l’écrou crénelé (2) avec la goupille fendue (1). Contrôler les intervalles pour l'œillet d’attelage 50, voir page 185. RX 400 GD 200 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Maintenance – Généralités 15 Vérifier l'œillet d’attelage 50 15.10 Cette page est restée délibérément vierge. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 201 16 Maintenance – Lubrification 16.1 Lubrifier l’arbre à cardan 16 Maintenance – Lubrification AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et respectées, voir page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir page 27. AVIS Dégâts environnementaux dus aux matières d’exploitation Lorsque des matières d’exploitation ne sont pas stockées et éliminées dans le respect des prescriptions, elles peuvent parvenir dans l’environnement. Des dégâts environnementaux peuvent être occasionnés même s’il s’agit de petites quantités. Stocker les matières d’exploitation dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions légales. Éliminer les matières d’exploitation usées conformément aux prescriptions légales. AVIS Dommages au niveau des paliers L’utilisation de graisses lubrifiantes différentes de celles homologuées et l’utilisation de graisses lubrifiantes différentes peuvent engendrer des dommages sur les composants lubrifiés. Utiliser uniquement les graisses de lubrification homologuées, voir page 47. Ne pas utiliser de graisses de lubrification contenant du graphite. Ne pas utiliser de graisses de lubrification différentes. 16.1 Lubrifier l’arbre à cardan Arbre à cardan GL Arbre à cardan GD RX 400 GD 202 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Maintenance – Lubrification 16 Lubrifier l'accouplement débrayable à cames (arbre à cardan Walterscheid) 16.2 LW000-179 ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 27. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente à la périodicité de graissage découlant du tableau suivant. Pour une liste des graisses lubrifiantes à utiliser, voir page 47. Le tableau suivant fournit des informations sur la quantité de lubrifiant et sur la périodicité de graissage par point de lubrification. 16.2 Pos. Quantité de lubrifiant Périodicité de graissage (1) 22 g 50 heures (2) 80 g (3) 6g (4) 32 g (5) 7g Lubrifier l'accouplement débrayable à cames (arbre à cardan Walterscheid) AVERTISSEMENT Dommages de la machine dus au non-respect de la périodicité de graissage Une lubrification irrégulière ou le non-respect de la périodicité de graissage pour l'accouplement débrayable à cames peut entraîner des dommages de la machine. Observer l'intervalle de maintenance pour l'accouplement débrayable à cames spécifié par le fabricant de l'arbre à cardan. INFORMATION Pour la lubrification de l'accouplement débrayable à cames, utiliser la graisse lubrifiante « Agraset 116 » ou « Agraset 147 ». La graisse lubrifiante peut être commandée sous le numéro de commande 304291 ou 102966 auprès du fabricant de l'arbre à cardan. ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 27. ü L'accouplement débrayable à cames est démonté de la machine. Démonter l'accouplement débrayable à cames Faire levier avec un outil (par ex. tournevis) pour sortir la bague d'étanchéité du carter d'accouplement. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 203 16 Maintenance – Lubrification 16.3 Lubrifier les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux ð La bague d'étanchéité est détruite par l'action du levier et doit être remplacée par une nouvelle bague d'étanchéité. Retirer la bague d'arrêt. Retirer la rondelle d'appui et les rondelles d'ajustage. Retirer le moyeu du carter d'accouplement. Attention : Lors du retrait des cames de blocage, observer la position du chanfrein sur les cames de blocage. Retirer les cames de blocage du moyeu. Nettoyer toutes les pièces. Graisser toutes les pièces avec de la graisse lubrifiante à l'aide d'un pinceau. Remplir l'évidement dans le carter d'accouplement avec de la graisse lubrifiante. Assembler l'accouplement débrayable à cames a) Cames de blocage correct b) Cames de blocage incorrect LW000-326 Attention : Lors de l'introduction des cames de blocage, observer la position du chanfrein sur les cames de blocage. Introduire les cames de blocage dans le moyeu. Insérer le moyeu préassemblé dans le carter d'accouplement. Mettre en place les rondelles d'ajustage et la rondelle d'appui et les bloquer avec la bague d'arrêt. Appliquer à nouveau de la graisse lubrifiante sur les rondelles d'ajustage, la rondelle d'appui et la bague d'arrêt. Insérer une nouvelle bague d'étanchéité. 16.3 Lubrifier les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux INFORMATION Pour la lubrification, utiliser une graisse lubrifiante selon DIN 51818 de la classe NLGI 2, savon Li avec additifs EP. La graisse lubrifiante peut être commandée sous le numéro de commande 00 926 045 *. RX 400 GD 204 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Maintenance – Lubrification 16 Plan de lubrification – Machine 16.4 LW000-183 Activer le groupe de couteaux (I) et désactiver le groupe de couteaux (II), voir page 183. Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir page 111. Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir page 44. Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27. Monter l'embout fourni (2) sur la pompe à graisse. Lubrifier un rouleau de sécurité (1) sur deux. Relever la cassette à couteaux, voir page 111. Activer le groupe de couteaux (II) et désactiver le groupe de couteaux (I), voir page 183. Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir page 111. Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27. Lubrifier un rouleau de sécurité (1) sur deux. Relever la cassette à couteaux, voir page 111. 16.4 Plan de lubrification – Machine Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante et les conditions de travail sont extrêmes. Les types de lubrification sont identifiés par des symboles dans le plan de lubrification, signification voir tableau. Type de lubrification Lubrifiant Remarque Graisser Graisse polyvalente • Par graisseur, environ 2 coups de la pompe à graisse. • Retirer la graisse excédentaire du graisseur. Lubrifier Si rien d'autre n'est mentionné, utiliser de l'huile à base végétale. • Appliquer en fine couche au pinceau ou à la bombe aérosol sur la surface de glissement. • Éliminer l'huile usagée et excédentaire. Huiler • Répartir uniformément. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 205 16 Maintenance – Lubrification 16.4 Plan de lubrification – Machine LWG000-011 Toutes les 40 heures de fonctionnement 1) RX 400 GD 206 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Maintenance – Lubrification 16 Plan de lubrification – Machine 16.4 LWG000-010 RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 207 16 Maintenance – Lubrification 16.4 Plan de lubrification – Machine Toutes les 50 heures de fonctionnement 1) 1) Sur la version « GD » 7) 8) 9) Sur la version « Essieu directeur électronique » 10) Sur la version « Essieu directeur hydraulique » 10) Sur la version « Essieu di- 11) recteur hydraulique » 12) 13) 15) 14) RX 400 GD 208 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Maintenance – Lubrification 16 Plan de lubrification – Machine 16.4 LWG000-010 RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 209 16 Maintenance – Lubrification 16.4 Plan de lubrification – Machine Toutes les 50 heures de fonctionnement 16) 17) 17) Pour la version « GD » 18) 19) 20) Pour la version « groupe tandem sans essieu directeur » 20) Pour la version « groupe tandem avec essieu directeur » 20) Pour la version « œillet d’attelage 50 » 21) Pour la version « GD » 22) RX 400 GD 210 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Maintenance – Lubrification 16 Plan de lubrification – Machine 16.4 LWG000-010 RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 211 16 Maintenance – Lubrification 16.5 Huiler la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs Toutes les 200 heures de fonctionnement 2) Essieu orientable 4) Essieu rigide 3) Essieu rigide 5) 6) 3) Veiller à ce qu'aucun excédent de graisse multifonctions ou d'huile ne parvienne dans les freins. Utiliser uniquement des graisses à base de lithium avec un point de goutte supérieur à 190 °C. 6) Lubrifier les rouleaux de sécurité, voir page 204. Toutes les 500 heures de fonctionnement 3) Essieu rigide 16.5 Huiler la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs AVIS Dommages sur la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs dus au non-respect des intervalles de maintenance Une chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs lubrifiée de manière incorrecte s'use et rouille plus rapidement. Cela peut également altérer d'autres composants et réduire la durée de vie de la machine. Pulvériser un aérosol hautes performances pour chaînes sur l'intérieur et l'extérieur des chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs, voir page 48. RX 400 GD 212 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Maintenance – Lubrification 16 Huiler la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs 16.5 ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 27. Observer les intervalles de maintenance pour la lubrification des chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs, voir page 205. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 213 17 17 Maintenance des circuits hydrauliques Maintenance des circuits hydrauliques AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et respectées, voir page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir page 27. AVERTISSEMENT Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement Les flexibles hydrauliques peuvent s'user sous l'action de la pression, de l'exposition à la chaleur et des rayons UV. Des flexibles hydrauliques endommagés peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utiliser que les pièces de rechange d'origine pour changer les tuyaux flexibles. AVIS Dommages sur la machine dus à un encrassement de l'installation hydraulique Le système hydraulique peut subir des dégâts importants lorsque des corps étrangers ou des liquides pénètrent dans le système hydraulique. Nettoyer les raccords hydrauliques et les composants avant le démontage. Obturer les raccords hydrauliques ouverts avec des capuchons de protection. S'assurer qu'aucun corps étranger ou liquide ne pénètre dans le système hydraulique. AVIS Élimination et stockage des huiles et filtres à huile usagés Le stockage et l'élimination incorrects des huiles et filtres à huile usagés peuvent causer des dommages environnementaux. Stocker ou éliminer des huiles usagées et des filtres à huile conformément aux prescriptions légales. RX 400 GD 214 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 17.1 Maintenance des circuits hydrauliques 17 Huile hydraulique 17.1 Huile hydraulique AVIS Dommages sur l'installation hydraulique provoqués par une huile hydraulique non autorisée L'installation hydraulique peut subir des dégâts en cas d'utilisation d'huiles hydrauliques non validées ou d'un mélange de diverses huiles. Ne jamais mélanger différentes qualités d'huile. Ne jamais utiliser d'huile moteur. Utiliser uniquement de l'huile hydraulique validée. Quantités de remplissage et qualités d'huile, voir page 47. 17.2 Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression Le filtre haute pression absorbe les particules de matières solides provenant du système hydraulique. Le circuit hydraulique est filtré pour éviter l'endommagement des composants du circuit. Le filtre haute pression (7) du circuit hydraulique se trouve sur le côté droit de la machine, à côté du bloc de commande. LW000-329 Contrôler le degré d'encrassement Le filtre haute pression (7) est équipé d'un indicateur de contamination (6) fournissant des informations visuelles sur le degré d'encrassement. • • Vert : faible degré d'encrassement. Le filtre haute pression est en état de marche. Rouge : degré d'encrassement élevé. L'élément filtrant du filtre haute pression doit être remplacé. Lors du démarrage d'une fonction de travail à l'état froid, il se peut que l'indicateur de contamination (6) sorte. Enfoncer à nouveau l'indicateur de contamination (6) seulement une fois la température de fonctionnement atteinte. Si l'indicateur de contamination (6) sort à nouveau, l'élément filtrant doit être remplacé. Remplacer l'élément filtrant Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle de niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant, voir page 28. Mettre le système hydraulique hors pression. Dévisser la partie inférieure du filtre (1) de la partie supérieure du filtre (5). Retirer l'élément filtrant (2). RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 215 17 Maintenance des circuits hydrauliques 17.2 Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression Vérifier la présence de dommages sur la partie inférieure du filtre (1) et sur la partie supérieure du filtre (5), les nettoyer et les humidifier avec de l'huile de service. Humidifier le nouvel élément filtrant (2) avec des caractéristiques identiques avec de l'huile de service et le glisser sur le tenon de réception (3). Contrôler le joint torique (4) et le remplacer si nécessaire par un nouveau joint torique avec des caractéristiques identiques. Humidifier le joint torique (4) avec de l'huile de service. Visser la partie inférieure du filtre (1) jusqu'à la butée sur la partie supérieure du filtre (5) et dévisser d'un quart de tour. Mettre l'installation hydraulique sous pression et contrôler l'étanchéité. RX 400 GD 216 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 18 Maintenance – boîtes de vitesse 18 Boîte de transmission principale 18.1 Maintenance – boîtes de vitesse AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et respectées, voir page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir page 27. 18.1 Boîte de transmission principale LW000-330 Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle de niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant, voir page 28. Contrôler le niveau d’huile Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3). Le niveau d’huile doit arriver jusqu’à l’alésage de contrôle (3). Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (3) : Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3), couple de serrage voir page 190. Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (3) : Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1). Faire l'appoint d'huile jusqu'à l'alésage de contrôle (3) via l'orifice de remplissage d'huile (1). Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir page 190. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 217 18 Maintenance – boîtes de vitesse 18.2 Réducteur du rotor Vidange d’huile ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort. Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1). Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3). Démonter la vis de vidange (2) et vidanger l'huile. Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir page 190. Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle (3) via l'orifice de remplissage d'huile (1). Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir page 190. Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3), voir page 190. 18.2 Réducteur du rotor La vis de contrôle (5) pour le rotor d'alimentation (3) et pour le réducteur du rouleau de dosage avant (1) se trouve à l'avant, sur le côté gauche de la machine, derrière le recouvrement de protection. LWG000-012 Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle de niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant, voir page 28. Contrôler le niveau d’huile Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (5). Le niveau d’huile doit arriver jusqu’à l’alésage de contrôle (5). Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (5) : Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (5), couple de serrage voir page 190. Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (5) : Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (2). Faire l'appoint d'huile jusqu'à l'alésage de contrôle (5) via l'orifice de remplissage d'huile (2). Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (2), couple de serrage voir page 190. RX 400 GD 218 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Maintenance – boîtes de vitesse 18 Entraînement du fond mouvant 18.3 Vidange d’huile ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort. Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (2). Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (5). Démonter les vis de vidange (4) et vidanger l'huile. Monter les vis de vidange (4), couple de serrage voir page 190. Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle (5) via l'orifice de remplissage d'huile (2). Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (2), couple de serrage voir page 190. Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (5), couple de serrage voir page 190. 18.3 Entraînement du fond mouvant L'entraînement du fond mouvant se trouve à l'arrière, sur les côtés droit et gauche de la machine. LW000-332 Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle de niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant, voir page 28. Contrôler le niveau d’huile Le niveau d'huile doit arriver jusqu'au milieu du regard (2). Si l'huile n'atteint pas le milieu du regard (2) : Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1). Ajouter de l'huile jusqu'au milieu du regard (2) via l'orifice de remplissage d'huile (1). Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir page 190. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 219 18 Maintenance – boîtes de vitesse 18.4 Réducteur du rouleau de dosage arrière Vidange d’huile ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort. Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1). Démonter la vis de vidange (3) et vidanger l'huile. Monter la vis de vidange (3), couple de serrage voir page 190. Ajouter de l'huile neuve jusqu'au milieu du regard (2) via l'orifice de remplissage de l'huile (1). Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir page 190. 18.4 Réducteur du rouleau de dosage arrière LW000-369 Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle de niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant, voir page 28. Contrôler le niveau d’huile Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3). Le niveau d’huile doit arriver jusqu’à l’alésage de contrôle (3). Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (3) : Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3), couple de serrage voir page 190. Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (3) : Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1). Faire l'appoint d'huile jusqu'à l'alésage de contrôle (3) via l'orifice de remplissage d'huile (1). Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir page 190. Vidange d’huile ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort. Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1). Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3). Démonter la vis de vidange (2) et vidanger l'huile. Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir page 190. RX 400 GD 220 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Maintenance – boîtes de vitesse 18 Réducteur du rouleau de dosage arrière 18.4 Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle (3) via l'orifice de remplissage d'huile (1). Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir page 190. Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3), voir page 190. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 221 19 Maintenance – système de freinage 19.1 Vérin d'amortissement 19 Maintenance – système de freinage AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et respectées, voir page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir page 27. AVERTISSEMENT Risque de blessures par des dommages au système de freinage Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier spécialisé. Faire corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts du système de freinage. La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage. Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et procéder à un ajustage si nécessaire. Un ajustage est nécessaire si l'usure concerne env. 2/3 de la course maximale du vérin lors d'un freinage à fond. 19.1 Vérin d'amortissement Les vérins d'amortissement doivent être contrôlés et lubrifiés conformément à l'intervalle suivant : • • toutes les 200 heures de fonctionnement au plus tard une fois par an RX 400 GD 222 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Maintenance – système de freinage 19 Nettoyer le filtre à air 19.2 Vérins d'amortissement en haut et en bas LW000-366 Contrôler l'endommagement, l'usure et l'étanchéité de tous les composants. Lubrifier les graisseurs (1) avec de la graisse lubrifiante selon DIN 51818 de la classe NLGI 2, savon Li avec additifs EP, jusqu'à ce que de la graisse lubrifiante neuve s'échappe des positions du palier. Contrôler si le vérin d'amortissement et la conduite d'alimentation ont été purgés. Contrôler la fixation du vérin d'amortissement LW000-187 Contrôler le bon serrage et l'usure de la fixation (2) des vérins d'amortissement. 19.2 Nettoyer le filtre à air LW000-367 Le filtre à air (2) se trouve à l'avant à droite sur la machine sous la tôle de protection (1). RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 223 19 Maintenance – système de freinage 19.2 Nettoyer le filtre à air Démonter l'élément filtrant LW000-191 1 2 3 4 Tôle de protection Ressort Élément filtrant Pièce d’écartement 5 6 7 8 Ressort Bague d'étanchéité Volet de recouvrement Jonc d'arrêt INFORMATION Même lorsque le filtre à air est colmaté, le système de freinage continue de fonctionner dans les deux sens. ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 27. Démonter la tôle de protection (1). Démonter le jonc d'arrêt (8). Retirer le capuchon (7). Retirer la bague d'étanchéité (6). Retirer le ressort (5). Retirer la pièce d'écartement (4). Retirer l'élément filtrant (3) avec le ressort (2). Nettoyage du filtre à air ü L'élément filtrant est démonté, voir page 224. Nettoyer l'élément filtrant. Monter l'élément filtrant ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 27. Insérer l'élément filtrant (3) avec le ressort (2). Insérer la pièce d'écartement (4). Insérer le ressort (5). Insérer la bague d'étanchéité (6). Mettre en place le capuchon (7). Monter le jonc d'arrêt (8). Monter la tôle de protection (1). RX 400 GD 224 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 19.3 Maintenance – système de freinage 19 Contrôler le réservoir à air comprimé 19.3 Contrôler le réservoir à air comprimé AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement des personnes. Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de maintenance, voir page 185. Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés par un atelier spécialisé. AVIS Dommages sur le réservoir d'air comprimé dus à l'eau présente dans l'installation d'air comprimé L'eau présente dans l'installation d'air comprimé engendre de la corrosion qui détériore le réservoir d'air comprimé. Contrôler et nettoyer le purgeur selon le tableau de maintenance, voir page 185. Remplacer immédiatement un purgeur détérioré. Le réservoir à air comprimé stocke l'air comprimé transporté par le compresseur. DVG000-014 Relâcher la pression de l'installation d'air comprimé Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27. Actionner le purgeur (2) du réservoir à air comprimé (1) jusqu'à ce que la surpression soit évacuée. Contrôler le réservoir à air comprimé Faire contrôler le compartiment intérieur du réservoir à air comprimé selon les prescriptions nationales. Un contrôle tous les 2 ans est conseillé. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 225 19 Maintenance – système de freinage 19.4 Système de freinage électronique (EBS) 19.3.1 Contrôler le purgeur Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir à air comprimé (1). Le réservoir à air comprimé (1) doit être vidangé régulièrement. Une vidange est recommandée : • • Avant le début de la saison toutes les 50 heures de fonctionnement Le purgeur (2) se trouve sur le dessous du réservoir à air comprimé (1). ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 27. ü Un récipient approprié est disponible pour l'eau de condensation qui s'échappe. Actionner le purgeur (2) et laisser s'écouler l'eau de condensation. Vérifier la présence de dommages sur le purgeur (2). INFORMATION Si le purgeur n'est pas étanche ou s'il est endommagé, le fonctionnement du frein n'est plus garanti. 19.3.2 Resserrer les bandes de serrage Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27. Contrôler la bonne fixation des colliers de fixation (3). Le réglage est correct si les colliers de fixation sont serrés. Les colliers de fixation doivent être retendus si les colliers de fixation ne sont pas serrés. Tendre les colliers de fixation Pour tendre les colliers de fixation, serrer les écrous. 19.4 Système de freinage électronique (EBS) La machine est équipée d'un système de frein à air comprimé à deux conduites à régulation électronique. LW000-333 RX 400 GD 226 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Maintenance – système de freinage 19 Système de freinage électronique (EBS) 19.4 Schémas de signalisation : • • • • Lorsque le système est activé (mis sous tension), le voyant de contrôle (1) s'allume. Si une erreur actuelle est détectée, le voyant de contrôle (1) reste allumé et ne s'éteint pas pendant la conduite. Si aucune erreur actuelle n'est détectée, le voyant de contrôle (1) s'éteint après 2 s et se rallume après 2 s supplémentaires. Le voyant de contrôle (1) s'éteint à partir d'une voyant de contrôle v≥7 km/h. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 227 20 Maintenance – essieu directeur 20.1 Ajuster la machine à la voie 20 Maintenance – essieu directeur AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et respectées, voir page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir page 27. 20.1 Ajuster la machine à la voie AVERTISSEMENT Risque de blessures suite aux mouvements imprévisibles des pièces de la machine La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela peut blesser et détériorer respectivement des personnes et des objets se trouvant dans la zone d'action des pièces de la machine. Uniquement procéder aux travaux de réglage lorsque l'entraînement est coupé et lorsque le moteur est arrêté. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone de d'action des pièces de la machine. Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés. LW000-302 Ouvrir les robinets d'arrêt (1). ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à la verticale (position II). Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m. Fermer les robinets d'arrêt (1). RX 400 GD 228 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Maintenance – essieu directeur 20 Contrôler et régler la pression du système 20.2 ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I). 20.2 Contrôler et régler la pression du système AVERTISSEMENT Risque de blessures suite aux mouvements imprévisibles des pièces de la machine La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela peut blesser et détériorer respectivement des personnes et des objets se trouvant dans la zone d'action des pièces de la machine. Uniquement procéder aux travaux de réglage lorsque l'entraînement est coupé et lorsque le moteur est arrêté. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone de d'action des pièces de la machine. Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés. LW000-303 La pression du système est préréglée en usine à 80 bar via la soupape de limitation de pression (3). Dans les deux circuits de commande, la même pression (80 bar) doit être réglée en marche droite ; celle-ci ne doit être ni supérieure ni inférieure. Lors du relevé de la pression du système, l'ensemble doit être positionné en ligne droite. Contrôler la pression du système Relever la pression du système sur le manomètre (2). Æ Si la pression du système s'élève à 80 bar, la pression du système est correcte. Æ Si la pression du système ne s'élève pas à 80 bar, la pression du système doit être réglée. Régler la pression du système ü La pression du système a été contrôlée. Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m sur une surface plane. Ouvrir les robinets d'arrêt (1) et (4). ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) et (4) sont positionnés à la verticale (position II). Sur le terminal, actionner la fonction « Relever la cassette à couteaux » jusqu'à ce que la pression atteigne 80 bar, voir page 111. Fermer le robinet d'arrêt (4) tout en actionnant simultanément la fonction « Relever la cassette à couteaux ». RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 229 20 Maintenance – essieu directeur 20.2 Contrôler et régler la pression du système ð Le levier du robinet d'arrêt (4) est positionné à l'horizontale. Fermer les robinets d'arrêt (1). Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I). Relever la pression du système sur le manomètre (2). Æ Si la pression du système s'élève à 80 bar, la pression du système est correcte. Æ Si la pression du système ne s'élève pas à 80 bar, répéter la procédure décrite ci-dessus. Si la pression du système ne peut pas être réglée sur 80 bar, rajuster le réglage de la soupape de limitation de pression (3), voir page 230. Régler la soupape de limitation de pression LW000-304 La soupape de limitation de pression (3) est préréglée en usine sur 80 bar. Augmenter/réduire la pression Desserrer le levier de blocage (2). Pour augmenter le préréglage de la pression du système, tourner le volant (1) vers la droite. Pour réduire le préréglage de la pression du système, tourner le volant (1) vers la gauche. Fermer le levier de blocage (2). RX 400 GD 230 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 21 Maintenance - Électricité 21 Position des capteurs 21.1 Maintenance - Électricité AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et respectées, voir page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir page 27. 21.1 Position des capteurs Pour connaître la position des capteurs, voir le plan de circuits électriques en annexe, voir page 301. 21.2 Régler le capteur pour la désactivation automatique du fond mouvant LW000-335 Le palier droit du rouleau doseur inférieur est monté en assurant sa mobilité. Le capteur de mouvement (1) se trouve sur le dessous du palier. Le capteur de mouvement (1) enregistre le déplacement du rouleau doseur. La temporisation de l'arrêt du capteur de mouvement (1) est déterminée par un ressort de traction (2). Tendre le ressort de traction (2). ð Temporisation de l'arrêt plus importante = force plus importante exercée sur les rouleaux doseurs. Détendre le ressort de traction (2). ð Temporisation de l'arrêt moindre = force plus faible exercée sur les rouleaux doseurs. Respecter l'intervalle pour le test de fonctionnement de la mobilité, voir page 185. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 231 21 Maintenance - Électricité 21.3 Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière 21.3 Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière LW000-336 Ouvrir la trappe arrière, voir page 119. Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27. Pour la version « GD » : Monter le capteur (2) dans le trou oblong supérieur (1). Afin de réduire l'angle d'ouverture, déplacer le capteur (2) vers le haut dans le trou oblong (1, 3). Afin d'augmenter l'angle d'ouverture, déplacer le capteur (2) vers le bas dans le trou oblong (1, 3). RX 400 GD 232 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 22 Réparation, maintenance et réglages par la personnel spécialisé 22 Ajuster la cassette à couteaux 22.1 Réparation, maintenance et réglages par la personnel spécialisé Ce chapitre décrit les travaux de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine dont la réalisation est réservée au personnel spécialisé qualifié. Le chapitre « Qualification du personnel spécialisé » doit être lu et observé en intégralité, voir page 16. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et respectées, voir page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir page 27. 22.1 Ajuster la cassette à couteaux Lors du relevage de la cassette à couteaux, les embouts à chape (2) doivent entrer sans contact via les boulons de palier (3). En cas de forte sollicitation et de placement des composants sur la cassette à couteaux, un ajustage de la cassette à couteaux peut être nécessaire. LW000-147 Régler la hauteur des embouts à chape sur les côtés droit et gauche de la machine ü La cassette à couteaux se trouve en position de maintenance, voir page 111. Désaccoupler les vérins droit et gauche (4). Régler la vis (5) sur les côtés droit et gauche de la machine sur la tête pivotante jusqu'à ce que la cote s'élève à A=2‑3 mm entre l'embout à chape (2) et le tourillon (3). RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 233 22 Réparation, maintenance et réglages par la personnel spécialisé 22.2 Régler la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) Régler l'inclinaison de la cassette à couteaux Déployer entièrement les deux vérins (4) de la cassette à couteaux. Faire pivoter les embouts à chape (2) de la cassette à couteaux entièrement vers l'avant et les maintenir dans cette position. À l'aide des vis (6) sur la tête pivotante, régler l'angle d'inclinaison de la cassette à couteaux jusqu'à ce que le vérin gauche (4) puisse être mis en place facilement via le boulon de fixation (1). Ajuster le vérin droit du boulon de verrouillage LW000-148 Faire pivoter les embouts à chape (4) de la cassette à couteaux entièrement vers l'avant et les maintenir dans cette position. À l'aide de la vis (3), régler le vérin hydraulique (2) de sorte que le boulon de verrouillage (1) s'enclenche parfaitement dans le logement de boulon du vérin. 22.2 Régler la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) AVERTISSEMENT Dommages de la machine dus au frottement des couteaux sur le rotor d'alimentation Le frottement des couteaux peut endommager le rotor d'alimentation ou le traverser en raison du frottement. Après le réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse), vérifier et ajuster l'inclinaison de la cassette à couteaux, voir page 234. Après le réglage de la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse), vérifier et ajuster le vérin droit du boulon de verrouillage, voir page 234. La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des corps étrangers. La protection individuelle des couteaux est réglée de façon optimale en usine. Le réglage standard est X=12‑15 mm. Le seuil de réponse de la protection individuelle des couteaux doit toujours être réglé aussi faible que possible. Si un réglage spécial s'impose dans des cas particuliers, le seuil de réponse peut être augmenté ou réduit en faisant pivoter la moitié arrière de la cassette à couteaux (3). RX 400 GD 234 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Réparation, maintenance et réglages par la personnel spécialisé 22 Contrôler le racloir 22.3 LW000-149 ü La cassette à couteaux se trouve en position de maintenance, voir page 111. ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 27. Desserrer légèrement les vis (1). Desserrer légèrement la vis (2) (point de rotation). Afin d'augmenter le seuil de réponse, faire pivoter la moitié arrière de la cassette à couteaux (3) en sens inverse des aiguilles d'une montre et augmenter la cote X. Afin de réduire le seuil de réponse, faire pivoter la moitié arrière de la cassette à couteaux (3) dans le sens des aiguilles d'une montre et réduire la cote X. Serrer la vis (2) (point de rotation). Serrer les vis (1). 22.3 Contrôler le racloir Les racloirs se trouvent à l'avant dans l'espace de chargement sur le rotor d'alimentation. LWG000-007 ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 27. Vérifier la présence d'usure sur les dos des racloirs (1) après chaque saison et les remplacer le cas échéant. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 235 22 Réparation, maintenance et réglages par la personnel spécialisé 22.4 Régler l'écart entre le couteau et le rotor d’alimentation 22.4 Régler l'écart entre le couteau et le rotor d’alimentation LW000-156 L'écart des couteaux par rapport au rotor d’alimentation est réglée de façon optimale en usine avec la vis de réglage (2) et les contre-écrous (1) et ne doit donc pas être modifié. Pour les travaux de réglage, contacter le partenaire de service KRONE. 22.5 Contrôler la barre de butée AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux couteaux tranchants En cas de travaux de maintenance sur la cassette à couteaux, il existe un risque de blessures aux doigts et aux mains dû aux couteaux tranchants. Soyez très prudent et attentif lorsque vous effectuez des travaux sur la cassette à couteaux. Toujours porter des gants de protection lors de travaux sur la cassette à couteaux. INFORMATION La barre de butée peut être commandée sous le numéro de commande 20 057 596 *. LW000-157 Vérifier la présence d'usure sur la barre de butée (1) après chaque saison et la remplacer le cas échéant. Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir page 111. Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir page 44. Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27. Vérifier la présence d'usure sur la barre de butée (1). RX 400 GD 236 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Réparation, maintenance et réglages par la personnel spécialisé 22 Régler l'écart entre le racloir et le rotor d'alimentation 22.6 ð Si l'épaisseur de matériau de la barre de butée (1) est >3 mm, la limite d'usure n'est pas encore atteinte. ð Si l'épaisseur de matériau de la barre de butée (1) est ≤3 mm, la barre de butée doit être remplacée. 22.6 Régler l'écart entre le racloir et le rotor d'alimentation LW000-358 Les racloirs (2) doivent se trouver à un écart de X=20‑25 mm par rapport au rotor d’alimentation (3) en rotation. Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir page 111. Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir page 44. Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27. Desserrer les vis (1) de la barre porte-racloir sur les côtés droit et gauche de la machine. Desserrer les vis (4) sur la plaque avec fonction de cale (5) sur les côtés droit et gauche de la machine. Pour régler la cote X=20‑25 mm, tourner l'ensemble de la barre porte-racloir via la plaque avec fonction de cale (5). Serrer les vis (4) sur la plaque avec fonction de cale (5) sur les côtés droit et gauche de la machine. Serrer les vis (1) de la barre porte-racloir sur les côtés droit et gauche de la machine. 22.7 Contrôler le raccordement de ressort AVIS Dommages de la machine dus aux travaux de soudage sur les ressorts du bras Des travaux de soudage sur les ressorts du bras pourraient endommager le raccordement de ressort. Ne jamais souder sur les ressorts du bras. Les écrous de raccordement de ressort doivent être resserrés conformément à l'intervalle suivant : • • après la première utilisation (env. 10 heures de fonctionnement) toutes les 200 heures de fonctionnement RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 237 22 Réparation, maintenance et réglages par la personnel spécialisé 22.8 Contrôler les boulons à ressort LW000-188 ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 27. Vérifier si les écrous de blocage (1) des étriers de ressort sont bien serrés. En cas de desserrage, serrer les écrous de blocage (1) en alternant et en plusieurs fois, couple de serrage voir page 188. 22.8 Contrôler les boulons à ressort Les boulons à ressort doivent être contrôlés conformément à l'intervalle suivant : • • • Avant le début de la saison après la première utilisation (env. 10 heures de fonctionnement) toutes les 200 heures de fonctionnement LW000-189 1 2 Boulon à ressort avec rainure anti-rotation Rondelle 3a Bague d'usure desserrée 3b Bague d'usure latérale Pour contrôler les boulons à ressort (1), déplacer la machine légèrement en avant et en arrière alors que le frein est serré. Alternative : déplacer l'œillet du ressort avec un levier de montage. Il ne doit pas y avoir de jeu dans l'œillet. Si la fixation est desserrée, le boulon à ressort (1) peut être endommagé. Contrôler les bagues d'usure latérales (3b) dans le support. Contrôler le bon serrage de l'écrou de blocage M30 sur les boulons à ressort (1), couple de serrage voir page 188. La durée de vie des logements de douille en caoutchouc et acier dépend de la bonne fixation de la douille en acier intérieure. RX 400 GD 238 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 22.9 Réparation, maintenance et réglages par la personnel spécialisé 22 Contrôler la tringlerie 22.9 Contrôler la tringlerie LW000-184 Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Attention : Seuls des ateliers spécialisés autorisés sont habilités à exécuter le réglage suivant. Régler le jeu créé en rajustant l'équipement de transmission. Respecter l'intervalle pour le test de fonctionnement du système de freinage, voir page 185. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 239 23 Défaut, cause et remède 23.1 Défauts du système électrique / électronique 23 Défaut, cause et remède AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et respectées, voir page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir page 27. 23.1 Défauts du système électrique / électronique 23.1.1 Messages de défaut AVERTISSEMENT Dommages corporels et/ou dommages sur la machine par non-respect des messages de défauts Le non-respect des messages de défaut sans dépannage du défaut peut provoquer des dommages corporels et/ou des graves dommages à la machine. Si le message de défaut est affiché, éliminer le défaut, voir page 242. Si le défaut ne peut pas être éliminé, contacter le service après-vente KRONE. KMC - 521100- 3 UB 1 EQG000-034 Structure d'un message de défaut Le message de défaut est structuré selon le modèle suivant : par ex. message de défaut « 520192-19 KBT » RX 400 GD 240 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 520192 Défaut, cause et remède 23 Défauts du système électrique / électronique 23.1 19 KBT SPN (Suspect Parameter Number) = numéro de défaut FMI=type de défaut, voir page 241 Symbole Acquitter le message de défaut Noter le message de défaut. Appuyer brièvement sur . Æ Le signal sonore s'arrête et l’affichage des défauts n’est plus affiché. Éliminer le défaut, voir page 242. Le message de défaut est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Des messages de défaut acquittés et en suspens peuvent être à nouveau affichés via le menu « Liste des défauts » (voir page 175) ou via la ligne d'état (voir page 99). 23.1.1.1 Types de défauts possibles (FMI) Il existe différents types de défauts qui sont représentés sous le terme FMI (Failure Mode Identification) et avec une abréviation correspondante. FMI Signification 0 La valeur a largement dépassé la valeur limite supérieure. 1 La valeur est largement inférieure à la valeur limite inférieure. 2 Les données sont inadmissibles. 3 Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation. 4 Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse. 5 Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible. 6 Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée. 7 La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas. 8 La fréquence n'est pas autorisée. 9 Le taux de mise à jour est anormal. 10 Le taux de changement est anormal. 11 La cause du défaut est inconnue. 12 Un défaut interne est survenu. 13 Les valeurs de calibrage ne se situent pas dans la plage de valeur. 14 Des instructions particulières sont nécessaires. 15 La valeur limite supérieure est atteinte. 16 La valeur dépasse la valeur limite supérieure. 17 La valeur limite inférieure est atteinte. 18 La valeur passe sous la valeur limite inférieure. 19 Il y a un défaut de communication CAN. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 241 23 Défaut, cause et remède 23.1 Défauts du système électrique / électronique 23.1.2 FMI Signification 20 Les données dévient vers le haut. 21 Les données dévient vers le bas. 31 La condition est remplie. Vue d'ensemble des appareils de commande Pour une vue d'ensemble des appareils de commande, voir l'annexe « plan de circuits électriques », voir page 301. 23.1.3 Vue d'ensemble des fusibles La « platine du système électrique central » se trouve à l'avant à droite sous le capot de protection dans le système électrique central, voir page 38. Pour une vue d'ensemble des fusibles, voir l'annexe « Plan de circuits électriques », voir page 301. 23.1.4 Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur Une réparation ou un remplacement de composants peut uniquement être exécuté par un atelier spécialisé. Avant de contacter le concessionnaire, recueillir les informations suivantes sur le message de défaut : Noter le numéro de défaut (y compris FMI) affiché à l'écran (voir page 240) , Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27. Vérifier que le capteur / l'actionneur ne présente pas de détériorations extérieures. Æ Si le capteur / l'actionneur présente des détériorations, remplacer le capteur / l'actionneur. Æ Si le capteur / l'actionneur ne présente pas de détériorations, poursuivre la prochaine étape de contrôle. Vérifier que le câble de raccordement et le connecteur ne présentent pas de détériorations et qu'ils sont correctement fixés. Æ Si le câble de raccordement / le connecteur présente des détériorations, remplacer le câble de raccordement / le connecteur. Æ Si le câble de raccordement / le connecteur ne présente pas de détériorations, poursuivre la prochaine étape de contrôle. En cas d'erreur au niveau d'un actionneur, effectuer un test des actionneurs pour identifier l'état de l'actionneur, voir page 172. En cas d'erreur au niveau d'un capteur, effectuer un test des capteurs pour identifier l'état du capteur, voir page 167. Plus vous fournissez d'informations au concessionnaire, plus l'élimination de la cause du défaut sera simple. 23.1.5 Liste des défauts Généralités relatives aux causes possibles Afin de simplifier le remède de défauts, l'ordre des causes possibles indiquées est choisi de manière à ce que les contrôles les plus simples soient mentionnés en premier par rapport à l'accessibilité / au maniement. RX 400 GD 242 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Défaut, cause et remède 23 Défauts du système électrique / électronique 23.1 En suivant ces renvois indiqués, on accède aux différentes étapes de contrôle des causes de défaut possibles. Lorsque toutes les étapes de contrôle sont traitées et le défaut n'est pas encore éliminé, la prochaine cause possible doit être contrôlée ou le prochain défaut de la liste des défauts du terminal doit être éliminé. Les étapes de contrôle ne comportent aucune information détaillée sur les composants à contrôler telle que par exemple les contacts, les désignations de connecteurs etc. Ces informations doivent être choisies à l'aide du plan de circuits électriques. 520192CAN1 CAN1 Cause possible Dépannage FMI 19 : Un défaut réseau / CAN est survenu. Le câblage est défectueux. Contrôler le câblage, voir page 242. Le terminal de commande est Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et défectueux. contacter le concessionnaire. 520193CAN2 CAN2 Cause possible Dépannage FMI 19 : Un défaut réseau / CAN est survenu. Le câblage est défectueux. Contrôler le câblage, voir page 242. Le terminal de commande est Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et défectueux. contacter le concessionnaire. 520194CAN3 CAN3 Cause possible Dépannage FMI 19 : Un défaut réseau / CAN est survenu. Le câblage est défectueux. Contrôler le câblage, voir page 242. Le terminal de commande est Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et défectueux. contacter le concessionnaire. 520195CAN4 CAN4 Cause possible Dépannage FMI 19 : Un défaut réseau / CAN est survenu. Le câblage est défectueux. Contrôler le câblage, voir page 242. Le terminal de commande est Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et défectueux. contacter le concessionnaire. 520198EEPROM EEPROM KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Dépannage FMI 12 : Un défaut interne est survenu. L'appareil de commande KMC Remplacer l'appareil de commande KMC. est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et contacter le concessionnaire. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 243 23 Défaut, cause et remède 23.1 Défauts du système électrique / électronique 521100UB 1 Groupe de tension (UB1) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 3 : Il y a un court-circuit ou une surtension. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la position des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir page 301. tueux. Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521100UB 1 Groupe de tension (UB1) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la position des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir page 301. tueux. Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. RX 400 GD 244 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Défaut, cause et remède 23 Défauts du système électrique / électronique 23.1 521100UB 1 Groupe de tension (UB1) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la position des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir page 301. tueux. Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521100UB 1 Groupe de tension (UB1) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 6 : Il y a un court-circuit ou un défaut à la masse. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la position des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir page 301. tueux. Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 245 23 Défaut, cause et remède 23.1 Défauts du système électrique / électronique 521101UB 2 Groupe de tension (UB2) KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 3 : Il y a un court-circuit ou une surtension. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la position des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir page 301. tueux. Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521101UB 2 Groupe de tension (UB2) KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la position des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir page 301. tueux. Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. RX 400 GD 246 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Défaut, cause et remède 23 Défauts du système électrique / électronique 23.1 521101UB 2 Groupe de tension (UB2) KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la position des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir page 301. tueux. Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521101UB 2 Groupe de tension (UB2) KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 6 : Il y a un court-circuit ou un défaut à la masse. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la position des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir page 301. tueux. Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 247 23 Défaut, cause et remède 23.1 Défauts du système électrique / électronique 521102UB 3 Groupe de tension (UB3) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 3 : Il y a un court-circuit ou une surtension. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la position des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir page 301. tueux. Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521102UB 3 Groupe de tension (UB3) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la position des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir page 301. tueux. Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. RX 400 GD 248 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Défaut, cause et remède 23 Défauts du système électrique / électronique 23.1 521102UB 3 Groupe de tension (UB3) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la position des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir page 301. tueux. Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521102UB 3 Groupe de tension (UB3) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 6 : Il y a un court-circuit ou un défaut à la masse. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la position des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir page 301. tueux. Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 249 23 Défaut, cause et remède 23.1 Défauts du système électrique / électronique 521103UB 4 Groupe de tension (UB4) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 3 : Il y a un court-circuit ou une surtension. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la position des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir page 301. tueux. Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521103UB 4 Groupe de tension (UB4) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la position des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir page 301. tueux. Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. RX 400 GD 250 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Défaut, cause et remède 23 Défauts du système électrique / électronique 23.1 521103UB 4 Groupe de tension (UB4) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la position des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir page 301. tueux. Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521103UB 4 Groupe de tension (UB4) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 6 : Il y a un court-circuit ou un défaut à la masse. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la position des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir page 301. tueux. Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 251 23 Défaut, cause et remède 23.1 Défauts du système électrique / électronique 521104UB 5 Groupe de tension (UB5) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 3 : Il y a un court-circuit ou une surtension. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la position des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir page 301. tueux. Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521104UB 5 Groupe de tension (UB5) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la position des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir page 301. tueux. Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. RX 400 GD 252 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Défaut, cause et remède 23 Défauts du système électrique / électronique 23.1 521104UB 5 Groupe de tension (UB5) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la position des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir page 301. tueux. Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521104UB 5 Groupe de tension (UB5) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 6 : Il y a un court-circuit ou un défaut à la masse. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la position des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir page 301. tueux. Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 253 23 Défaut, cause et remède 23.1 Défauts du système électrique / électronique 521105UB 6 Groupe de tension (UB6) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 3 : Il y a un court-circuit ou une surtension. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la position des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir page 301. tueux. Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521105UB 6 Groupe de tension (UB6) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la position des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir page 301. tueux. Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. RX 400 GD 254 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Défaut, cause et remède 23 Défauts du système électrique / électronique 23.1 521105UB 6 Groupe de tension (UB6) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la position des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir page 301. tueux. Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521105UB 6 Groupe de tension (UB6) KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 6 : Il y a un court-circuit ou un défaut à la masse. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la position des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir page 301. tueux. Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521106LOW Tension d'alimentation des capteurs Cause possible Dépannage FMI 11 : La cause du défaut est inconnue. La tension d'alimentation des capteurs n'a pas pu être activée. Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et contacter le concessionnaire. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 255 23 Défaut, cause et remède 23.1 Défauts du système électrique / électronique 521107UE Tension d'alimentation du KRONE Machine Controller (KMC) au raccordement UE Cause possible Élimination FMI 3 : Il y a un court-circuit ou une surtension. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la position des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir page 301. tueux. Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521107UE Tension d'alimentation du KRONE Machine Controller (KMC) au raccordement UE Cause possible Élimination FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la position des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir page 301. tueux. Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 242. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521350APP EEPROM APP KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Dépannage FMI 11 : La cause du défaut est inconnue. Valeurs incorrectes dans l'EE- Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et PROM. contacter le concessionnaire. RX 400 GD 256 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Défaut, cause et remède 23 Défauts du système électrique / électronique 23.1 522001- FULL Remorque pleine Cause possible Dépannage FMI 0 : La valeur est passée largement au dessus de la valeur limite supérieure. La remorque est pleine. Décharger la machine. La trappe arrière est fermée et le capteur « Désactivation du fond mouvant » s'est commuté. 522002- -1 min La vitesse de rotation des rouleaux doseurs est trop basse Cause possible Dépannage FMI 1 : La valeur est passée largement au-dessous de la valeur limite inférieure. La vitesse de rotation des rou- Vérifier l'entraînement des rouleaux doseurs. leaux doseurs est trop basse Activer la prise de force. ou les rouleaux doseurs sont immobiles. 522003- -1 min 0 La vitesse de l'arbre à cardan est trop élevée Cause possible Dépannage FMI 0 : La valeur est passée largement au dessus de la valeur limite supérieure. La vitesse de rotation des arbres à cardan est trop élevée. Diminuer la vitesse de prise de force. On a essayé d'ouvrir la trappe Désactiver la prise de force et alors seulement ouvrir la arrière alors que l'arbre à cartrappe arrière. dan d'entraînement fonctionne. 522004- L'essieu directeur n'est pas bloqué Cause possible Dépannage FMI 2 : Les données sont inadmissibles. L'essieu orientable n'est pas bloqué. Bloquer l’essieu orientable. La trappe arrière a été ouverte alors que l'essieu directeur n'était pas bloqué 522005- Essieu relevable en haut Cause possible Dépannage FMI 7 : La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas. L'essieu relevable est encore en haut alors qu'il doit être abaissé. Contrôler les composants mécaniques. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 257 23 Défaut, cause et remède 23.1 Défauts du système électrique / électronique 522006- Charge utile (quantité de remplissage) atteinte Cause possible Dépannage FMI 0 : La valeur est passée largement au dessus de la valeur limite supérieure. La charge utile réglée (quanti- Terminer le chargement. té de remplissage) est atteinte. 522011OFF Le groupe de couteaux n'est pas mis en service Cause possible Dépannage FMI 7 : La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas. La cassette à couteaux est en Soulever la cassette à couteaux, voir page 111. bas (contrôle des couteaux). Réactiver les groupes de couteaux, voir page 183. Les groupes de couteaux sont quitté la position « groupe de couteaux désactivé ». 522012ERROR Le capteur de prise de force est mal réglé Cause possible Dépannage FMI 8 : La fréquence n'est pas autorisée. Le capteur de prise de force est mal réglé ou défectueux. Contrôler le réglage du capteur de prise de force, voir page 167. Les rouleaux doseurs tournent. Le capteur de prise de force ne délivre pas d'impulsions. 522014OPEN Trappe arrière ouverte Cause possible Dépannage FMI 7 : La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas. La trappe arrière est ouverte. Fermer la trappe arrière. La trappe arrière s’est ouverte bien que la touche « Ouvrir trappe arrière » n’ait pas été activée. 522015OFF L'essieu n'est pas bloqué Cause possible Dépannage FMI 7 : La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas. L'essieu n'est pas bloqué. Contrôler le système hydraulique. L'essieu n'est pas bloqué bien Contrôler le manostat. que la touche « Bloquer l'essieu » ait été actionnée. RX 400 GD 258 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Défaut, cause et remède 23 Défauts du système électrique / électronique 23.1 522016- Levier d’accouplement « rouleau de dosage » non actionné Cause possible Dépannage FMI 2 : Les données sont inadmissibles. Le levier manuel « accouplement de rouleau de dosage » n'a pas été actionné. Actionner le levier manuel « accouplement de rouleau de dosage ». 522017- Le robinet d'inversion pour débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné Cause possible Dépannage FMI 2 : Les données sont inadmissibles. La bande transporteuse trans- Actionner le robinet d'inversion pour débloquer la bande versale n'a pas été déblotransporteuse transversale. quée. 522018- La trappe arrière ne se ferme pas assez vite Cause possible Dépannage FMI 10 : Le taux de changement est anormal. La trappe arrière ne se ferme pas assez vite. Contrôler les organes mécaniques. Retirer la matière récoltée. Le temps de fermeture est dépassé. La température de fonctionne- Lorsque le moteur du tracteur tourne, attendre environ 15 ment de l'huile hydraulique min jusqu'à ce que l'huile hydraulique ait atteint sa n'est pas encore atteinte. température de fonctionnement. 522020- Le recouvrement de l'espace de chargement empêche tout déplacement de la ridelle avant Cause possible Dépannage FMI 10 : Le taux de changement est anormal. La ridelle avant est retenue Relever le recouvrement de l'espace de chargement. parce que le recouvrement de l'espace de chargement se trouve sur son parcours. 522022- La ridelle avant est trop en arrière Cause possible Dépannage FMI 10 : Le taux de changement est anormal. La ridelle avant est trop en ar- Déplacer la ridelle avant vers l'avant. rière. Activer le dispositif de chargement automatique. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 259 23 Défaut, cause et remède 23.1 Défauts du système électrique / électronique 522023- La ridelle avant ne bouge pas, erreur de temps Cause possible Dépannage FMI 10 : Le taux de changement est anormal. La ridelle avant ne bouge pas. Contrôler les organes mécaniques. Erreur de temps. Retirer la matière récoltée au niveau de l'éjecteur. 522024- L'éjecteur n'est pas rentré Cause possible Dépannage FMI 7 : La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas. L'éjecteur n'est pas rentré. Rentrer l'éjecteur. 522025- L'éjecteur ne bouge pas, erreur de temps Cause possible Dépannage FMI 10 : Le taux de changement est anormal. L'éjecteur ne bouge pas. Erreur de temps. Contrôler les organes mécaniques. Retirer la matière récoltée au niveau de l'éjecteur. 522026- Le ramasseur est à l'arrêt Cause possible Dépannage FMI 7 : La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas. Le ramasseur est immobile. Éliminer le bourrage de matière récoltée. Blocage de la matière récoltée Régler les roues de jauge plus haut. au niveau du ramasseur. 522028- Défaut au niveau de la lubrification centralisée Cause possible Dépannage FMI 7 : La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas. La lubrification centralisée Faire l'appoint de graisse. • n'a pas de graisse. • est bouchée. Nettoyer la lubrification centralisée. La pompe de la lubrification centralisée ne fonctionne pas. Vérifier le système électrique et la pompe de la lubrification centralisée. 522029- L'équipement d'affûtage s'immobilise Cause possible Dépannage FMI 10 : Le taux de changement est anormal. L'équipement d'affûtage s'immobilise au démarrage de la position d'affûtage. Erreur de temps. Contrôler les organes mécaniques. RX 400 GD 260 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Défaut, cause et remède 23 Défauts du système électrique / électronique 23.1 522030- L'équipement d'affûtage s'immobilise au moment de l'affûtage Cause possible Dépannage FMI 10 : Le taux de changement est anormal. L'équipement d'affûtage s'immobilise au moment de l'affûtage. Erreur de temps. Contrôler les organes mécaniques. 522031- L'essieu directeur n'est pas alimenté en pression Cause possible Dépannage FMI 7 : La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas. L'essieu directeur n'est pas alimenté en pression. Établir l'alimentation en pression. Conduite trop rapide, donc absence d'alimentation en pression. 522035- Le recouvrement de l'espace de chargement doit être ouvert Cause possible Dépannage FMI 2 : Les données sont inadmissibles. L'information est affichée lorsque l'écran de démarrage est quitté. 522101- Pour éviter tout dommage sur la machine, vérifier si le recouvrement de l'espace de chargement est relevé. B1 Capteur B1 « Position cassette à couteaux » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 242. Le câblage du capteur est défectueux. 522102- B2 AUTO 1 Capteur B2 « Hauteur de chargement atteinte à l'avant » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 242. Le câblage du capteur est défectueux. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 261 23 Défaut, cause et remède 23.1 Défauts du système électrique / électronique 522103- B3 FULL Capteur B3 « Remorque pleine » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 242. Le câblage du capteur est défectueux. 522104- B4 Capteur B4 « Vitesse de rotation des rouleaux doseurs » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 242. Le câblage du capteur est défectueux. 522105- B5 Capteur B5 « Vitesse de rotation prise de force » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 242. Le câblage du capteur est défectueux. 522106- B6 Capteur B6 « Trappe arrière fermée » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 242. Le câblage du capteur est défectueux. RX 400 GD 262 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 522107- Défaut, cause et remède 23 Défauts du système électrique / électronique 23.1 B7 Capteur B7 « Essieu orientable bloqué » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 242. Le câblage du capteur est défectueux. 522108- B8 Capteur B8 « Trappe arrière ouverte » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 242. Le câblage du capteur est défectueux. 522110- B10 Capteur B10 « Essieu relevable en haut » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 242. Le câblage du capteur est défectueux. 522111- B11 Capteur B11 « Dispositif de pesage du timon » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 242. Le câblage du capteur est défectueux. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 263 23 Défaut, cause et remède 23.1 Défauts du système électrique / électronique 522112- B12 L/R Capteur B12 « Dispositif de pesage de l'essieu » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 242. Le câblage du capteur est défectueux. 522113- B13 Capteur B13 « Accouplement bande transporteuse transversale » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 242. Le câblage du capteur est défectueux. 522115- B15 % AUTO Capteur B15 « Powerload » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 242. Le câblage du capteur est défectueux. 522117- B17 Capteur B17 « Vitesse de rotation fond mouvant » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 242. Le câblage du capteur est défectueux. RX 400 GD 264 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 522120- Défaut, cause et remède 23 Défauts du système électrique / électronique 23.1 B20 Capteur B 20 « Pression d'huile fond mouvant » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 242. Le câblage du capteur est défectueux. 522124- B24 Capteur B24 « Remplissage mémoire ramasseur » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 242. Le câblage du capteur est défectueux. 522125- B25 Capteur B25 « Ramasseur en haut » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 242. Le câblage du capteur est défectueux. 522126- B26 Capteur B26 « Vitesse de rotation ramasseur » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 242. Le câblage du capteur est défectueux. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 265 23 Défaut, cause et remède 23.1 Défauts du système électrique / électronique 522128- B28 Capteur B28 « Angle d'inclinaison timon pliant » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 242. Le câblage du capteur est défectueux. 522129- B29 Capteur B29 « Angle de travail ramasseur » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 242. Le câblage du capteur est défectueux. 522132- B32 Capteur B32 « Équipement d'affûtage rentré » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 242. Le câblage du capteur est défectueux. 522133- B33 Capteur B33 « Éjecteur inactif » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 242. Le câblage du capteur est défectueux. RX 400 GD 266 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 522137- Défaut, cause et remède 23 Défauts du système électrique / électronique 23.1 B37 Capteur B37 « Ridelle avant en position avant » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 242. Le câblage du capteur est défectueux. 522138- B38 Capteur B38 « Angle ridelle avant » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 242. Le câblage du capteur est défectueux. 522139- B39 Capteur B39 « Lubrification centralisée activée » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 242. Le câblage du capteur est défectueux. 522150- S51 Capteur S51 « Pression de système direction » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l’extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir page 242. Le câblage du capteur est défectueux. 522151- B51 Capteur B51 « Angle de braquage tracteur/timon » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l’extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir page 242. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 267 23 Défaut, cause et remède 23.1 Défauts du système électrique / électronique Cause possible Dépannage Le câblage du capteur est dé- Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir fectueux. page 242. 522152- B52 Capteur B52 « Angle de braquage essieu arrière » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l’extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir page 242. Le câblage du capteur est défectueux. 522153- B53 Capteur B53 « Vitesse de conduite 1 » L Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l’extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir page 242. Le câblage du capteur est défectueux. 522154- B54 R Capteur B54 « Vitesse de conduite 2 » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l’extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir page 242. Le câblage du capteur est défectueux. 522155- B55 Capteur B55 « Angle braquage essieu avant » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l’extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir page 242. Le câblage du capteur est défectueux. 522171- BM1 Capteur BM 1 « Écartement entre les meules et les couteaux » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 242. RX 400 GD 268 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Cause possible Défaut, cause et remède 23 Défauts du système électrique / électronique 23.1 Dépannage Le câblage du capteur est dé- Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir fectueux. page 242. 522172- BM2 Capteur BM2 « Position des meules » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 242. Le câblage du capteur est défectueux. 522251- S1 Bouton-poussoir S1 « Lever la cassette à couteaux » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 242. Le câblage du capteur est défectueux. 522252- S2 Bouton-poussoir S2 « Abaisser la cassette à couteaux » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 242. Le câblage du capteur est défectueux. 522253- S3 Bouton-poussoir S3 « Lever le timon pliant » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 242. Le câblage du capteur est défectueux. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 269 23 Défaut, cause et remède 23.1 Défauts du système électrique / électronique 522254- S4 Bouton-poussoir S4 « Abaisser le timon pliant » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 242. Le câblage du capteur est défectueux. 522255- S5 Bouton-poussoir S5 « Équipement d'affûtage » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 242. Le câblage du capteur est défectueux. 522301- K01 Actionneur K01 «Fond mouvant en avant » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522302- Q02 Actionneur Q02 « Fond mouvant en arrière» Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. Le câblage de l'actionneur est défectueux. RX 400 GD 270 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 522303- Défaut, cause et remède 23 Défauts du système électrique / électronique 23.1 Q03 Fkt1 Actionneur Q03 « Vanne pilote 1 » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522304- Q04 Fkt2 Actionneur Q04 « Vanne pilote 2 » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522305- Q05 1 Actionneur Q05 « Ramasseur 1 » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522306- Q06 1 Actionneur Q06 « Trappe arrière 1 » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522307- Q07 2 Actionneur Q07 « Trappe arrière 2 » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 271 23 Défaut, cause et remède 23.1 Défauts du système électrique / électronique Cause possible Dépannage Le câblage de l'actionneur est Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du défectueux. câblage,voir page 242. 522308- Q08 1 Actionneur Q08 « Timon pliant 1 » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522309- Q09 2 Actionneur Q09 « Timon pliant 2 » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522310- Q10 1 Actionneur Q10 « Cassette à couteaux 1 » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522311- Q11 2 Actionneur Q11 « Cassette à couteaux 2 » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. Le câblage de l'actionneur est défectueux. RX 400 GD 272 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 522312- Défaut, cause et remède 23 Défauts du système électrique / électronique 23.1 Q12 Actionneur Q12 « Vitesse rapide du fond mouvant » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522313- Q13 Actionneur Q13 « Load-Sensing actif » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522314- Q14 Actionneur Q14 « Accouplement des rouleaux doseurs » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522315- Q15 Actionneur Q15 «Essieu orientable » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522316- Q16 1 Actionneur Q16 « Bande transporteuse transversale 1 » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 273 23 Défaut, cause et remède 23.1 Défauts du système électrique / électronique Cause possible Dépannage Le câblage de l'actionneur est Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du défectueux. câblage,voir page 242. 522317- Q17 2 Actionneur Q17 « Bande transporteuse transversale 2 » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522318- Q18 2 Actionneur Q18 « Ramasseur 2 » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522319- Q19 Actionneur Q19 «Essieu relevable » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522321- K21 Actionneur K21 « Entraînement ramasseur » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. Le câblage de l'actionneur est défectueux. RX 400 GD 274 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 522326- Défaut, cause et remède 23 Défauts du système électrique / électronique 23.1 K26 KG Actionneur K26 « Décharge ramasseur » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522328- Q28 1 Actionneur Q28 « Vitesse rapide du fond mouvant 1 » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522329- Q29 2 Actionneur Q29 « Vitesse rapide du fond mouvant 2 » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522330- Q30.1 1 Actionneur Q30.1 « Clapet pendulaire 1 » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522331- Q30.2 2 Actionneur Q30.2 « Clapet pendulaire 2 » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 275 23 Défaut, cause et remède 23.1 Défauts du système électrique / électronique Cause possible Dépannage Le câblage de l'actionneur est Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du défectueux. câblage,voir page 242. 522332- Q32 Actionneur Q32 « Entraînement des meules » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522333- Q33.1 1 Actionneur Q33.1 « Éjecteur 1 » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522334- Q33.2 2 Actionneur Q33.2 « Éjecteur 2 » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522335- Q35.1 1 Actionneur Q35.1 « Recouvrement de l'espace de chargement 1 » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. Le câblage de l'actionneur est défectueux. RX 400 GD 276 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 522336- Défaut, cause et remède 23 Défauts du système électrique / électronique 23.1 Q35.2 2 Actionneur Q35.2 « Recouvrement de l'espace de chargement 2 » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522337- Q37.1 1 Actionneur Q37.1 « Ridelle avant 1 » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522338- Q37.2 2 Actionneur Q37.2 « Ridelle avant 2 » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522339- Q39 Actionneur Q39 «Installation de lubrification centralisée » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. Le câblage de l'actionneur est défectueux. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 277 23 Défaut, cause et remède 23.1 Défauts du système électrique / électronique 522351- Q51 1 Actionneur Q51 « Autorisation essieu arrière 1 » Cause possible Dépannage FMI 11 : La cause du défaut est inconnue. La tension d'alimentation de l'actionneur n'a pas pu être activée. 522352- Q52 Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage, voir page 242. Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et contacter le concessionnaire. 2 Actionneur Q52 « Autorisation essieu arrière 2 » Cause possible Dépannage FMI 11 : La cause du défaut est inconnue. La tension d'alimentation de l'actionneur n'a pas pu être activée. 522353- K53 Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage, voir page 242. Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et contacter le concessionnaire. 1 Actionneur K53 «Commande essieu arrière 1 » Cause possible Dépannage FMI 11 : La cause du défaut est inconnue. La tension d'alimentation de l'actionneur n'a pas pu être activée. 522354- K54 Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage, voir page 242. Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et contacter le concessionnaire. 2 Actionneur K54 «Commande essieu arrière 2 » Cause possible Dépannage FMI 11 : La cause du défaut est inconnue. La tension d'alimentation de l'actionneur n'a pas pu être activée. 522355- Q55 Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage, voir page 242. Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et contacter le concessionnaire. 1 Actionneur Q55 « Autorisation essieu avant 1 » Cause possible Dépannage FMI 11 : La cause du défaut est inconnue. La tension d'alimentation de l'actionneur n'a pas pu être activée. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage, voir page 242. Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et contacter le concessionnaire. RX 400 GD 278 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 522356- Q56 Défaut, cause et remède 23 Défauts du système électrique / électronique 23.1 2 Actionneur Q56 « Autorisation essieu avant 2 » Cause possible Dépannage FMI 11 : La cause du défaut est inconnue. La tension d'alimentation de l'actionneur n'a pas pu être activée. 522357- K57 Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage, voir page 242. Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et contacter le concessionnaire. 1 Actionneur K57 «Commande essieu avant 1» Cause possible Dépannage FMI 11 : La cause du défaut est inconnue. La tension d'alimentation de l'actionneur n'a pas pu être activée. 522358- K58 Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage, voir page 242. Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et contacter le concessionnaire. 2 Actionneur K58 « Commande essieu avant 2» Cause possible Dépannage FMI 11 : La cause du défaut est inconnue. La tension d'alimentation de l'actionneur n'a pas pu être activée. 522371- Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage, voir page 242. Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et contacter le concessionnaire. M1 M Actionneur M1 « Décalage axial des meules » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522372- M 2 1/2 M Actionneur M2 « Relever/abaisser les meules » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. Le câblage de l'actionneur est défectueux. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 279 23 Défaut, cause et remède 23.1 Défauts du système électrique / électronique 522375- H1 Actionneur H1 «Signal d’avertissement de la trappe arrière » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522381- E1 Actionneur E1 « Tous les phares de travail » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522390- Q25 Actionneur Q25 «Installation d'ensilage » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 242. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522500config EEPROM config Cause possible Dépannage FMI 13 : Les valeurs de calibrage ne se situent pas dans la plage de valeur. Un type de machine invalide a Adapter le type de machine. été indiqué. Redémarrer la machine. Les paramètres de configura- Configurer correctement la machine. tion de la machine sont inva Redémarrer la machine. lides. 522503- Remorque chargeuse terminal court-circuit Cause possible Dépannage FMI 31 : La condition est remplie. Communication entre la re Contrôler le câblage du terminal. morque chargeuse et le termi Rechercher le court-circuit sur le raccord. nal ISOBUS interrompue. RX 400 GD 280 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Défaut, cause et remède 23 Défauts du système électrique / électronique 23.1 522504- Remorque chargeuse manette court-circuit Cause possible Dépannage FMI 31 : La condition est remplie. Communication entre la remorque chargeuse et la manette interrompue. Contrôler le câblage de la manette. 522505- Remorque chargeuse contrôleur de tâches court-circuit Cause possible Dépannage FMI 31 : La condition est remplie. Communication entre la re Contrôler le câblage du contrôleur de tâches. morque chargeuse et le contrôleur de tâches interrompue. 522506- Remorque chargeuse tracteur court-circuit Cause possible Dépannage FMI 31 : La condition est remplie. Communication entre la remorque chargeuse et l'appareil de commande du tracteur (TECU) interrompue. Contrôler le câblage de l'appareil de commande du tracteur (TECU). 522530ME Amplificateur de mesure de force essieu directeur (système de direction électronique) Cause possible Dépannage FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN. Amplificateur de mesure de Contrôler le câblage. force : Timeout concernant les Contrôler le fusible dans l'ordinateur de tâches de l'essieu messages CAN de l'ordinateur directeur (système de direction électronique). de l'essieu directeur (système de direction électronique). 522531- ME Essieu (système de direction électronique) Cause possible Dépannage FMI 31 : La condition est remplie. Défaut sur le système de direction électronique 522532- ME Contrôler le câblage. Essieu (système de direction électronique) batterie Cause possible Dépannage FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la tension d'alimentation. Sous-tension dans le système Vérifier l'alimentation en tension. de direction électronique RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 281 23 Défaut, cause et remède 23.1 Défauts du système électrique / électronique 522540KMB1 Amplificateur de mesure de force KMB 1 Cause possible Dépannage FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN. Amplificateur de mesure de Contrôler le câblage. force : Timeout concernant les messages CAN du KRONE Motor Bridge (KMB) 1. 522541KMB1 LOW Sous-tension KMB module 1 Cause possible Dépannage FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la tension d'alimentation. Sous-tension KRONE Motor Bridge (KMB) module 1. Vérifier l'alimentation en tension. 522542KMB1 Défaut du KMB1 Cause possible Dépannage FMI 31 : La condition est remplie. Défaut du KRONE Motor Bridge (KMB) module 1. Contrôler le câblage. 522545KMB2 Amplificateur de mesure de force KMB 2 Cause possible Dépannage FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN. Amplificateur de mesure de Contrôler le câblage. force : Timeout concernant les messages CAN du KRONE Motor Bridge (KMB) 2. 522546KMB2 LOW Sous-tension KMB module 2 Cause possible Dépannage FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la tension d'alimentation. Sous-tension KRONE Motor Bridge (KMB) module 2 Vérifier l'alimentation en tension. 522547KMB2 Défaut du KMB module 2 Cause possible Dépannage FMI 31 : La condition est remplie. Défaut du KRONE Motor Bridge (KMB) module 2. Contrôler le câblage. RX 400 GD 282 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Défaut, cause et remède 23 Défauts du système électrique / électronique 23.1 522560- Amplificateur de mesure de force FMA 1 FMA1 Cause possible Dépannage FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN. Amplificateur de mesure de Contrôler le câblage. force : Timeout concernant les messages CAN du FMA 1. 522561FMA1 LOW Sous-tension FMA 1 Cause possible Dépannage FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la tension d'alimentation. Sous-tension FMA 1 Vérifier l'alimentation en tension. 522562FMA1 Défaut du FMA 1 Cause possible Dépannage FMI 31 : La condition est remplie. Défaut du FMA 1. Contrôler le câblage. 522565- Amplificateur de mesure de force FMA 2 FMA2 Cause possible Dépannage FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN. Amplificateur de mesure de Contrôler le câblage. force : Timeout concernant les messages CAN du FMA 2. 522566FMA2 LOW Sous-tension FMA 2 Cause possible Dépannage FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la tension d'alimentation. Sous-tension FMA 2 Vérifier l'alimentation en tension. 522567FMA2 Défaut du FMA 2 Cause possible Dépannage FMI 31 : La condition est remplie. Défaut du FMA 2. Contrôler le câblage. 522580FM 1 Amplificateur de mesure de force FM 1 Cause possible Dépannage FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN. Amplificateur de mesure de Contrôler le câblage. force : Timeout concernant les messages CAN du FM 1. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 283 23 Défaut, cause et remède 23.2 Défauts généraux 522581FM 1 LOW Sous-tension FM module 1 Cause possible Dépannage FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la tension d'alimentation. Vérifier l'alimentation en tension. Sous-tension FM module 1 522582FM 1 Défaut du module FM 1 Cause possible Dépannage FMI 31 : La condition est remplie. Défaut FM module 1 23.2 Contrôler le câblage. Défauts généraux Défaut : Un blocage de la matière récoltée se trouve dans la zone d'entrée. Cause possible Élimination Les andains ont une hauteur irrégulière ou trop élevée. Immobiliser immédiatement le tracteur. La vitesse de conduite est trop élevée. Diminuer la vitesse de conduite. Ramasser des andains réguliers et plus petits. Le réglage du dispositif de Augmenter la hauteur du dispositif de placage à rouleaux, placage à rouleaux du ramasvoir page 181. seur est trop bas. Le passage dans le couloir d'alimentation est trop faible. Respecter la hauteur d'attelage. Défaut : L'accouplement de surcharge se déclenche lors du chargement. Cause possible Élimination La vitesse de conduite est trop élevée. Désactiver la prise de force et éliminer le défaut. Diminuer la vitesse de conduite. Les couteaux sont émoussés. Remplacer les couteaux émoussés, voir page 197. La matière récoltée est trop pressée dans le canal supérieur. Activer l'avance suffisamment tôt. Défaut : Le rotor d'alimentation émet des bruits. Cause possible Élimination Les couteaux sont défectueux. Remplacer les couteaux défectueux, voir page 197. Le racloir n'est pas aligné. Remplacer ou redresser les racloirs. Les dents sur le rotor d'alimentation sont tordues. Redresser les dents. Défaut : Rupture des couteaux plus fréquente Cause possible Élimination Des couteaux inadaptés ont été utilisés. Utiliser d'autres couteaux, voir page 43. RX 400 GD 284 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Défaut, cause et remède 23 Défauts généraux 23.2 Défaut : Rupture des couteaux plus fréquente ; plus d'effort demandé pour la commutation des groupes de couteaux Cause possible Élimination Les rouleaux de sécurité de la Les rouleaux de sécurité doivent tourner facilement pendant protection individuelle des la commutation, voir page 194. couteaux tournent difficilement. Le réglage de la protection in- Régler un seuil de réponse plus faible, voir page 234. dividuelle des couteaux est trop dur. Défaut : L'installation hydraulique ne fonctionne pas. Cause possible Élimination La vis du système sur le bloc de commande n'est pas réglée correctement. Vérifier le réglage et le modifier, si nécessaire. L'alimentation électrique est interrompue. Contrôler les raccordements des électrovannes et vérifier le fonctionnement des vannes à l'aide de la commande manuelle d'urgence, voir page 89. Défaut : La qualité de coupe est mauvaise. Cause possible Élimination Les couteaux sont émoussés. Affûter ou remplacer les couteaux, voir page 197. La vitesse de prise de force est trop élevée. Réduire la vitesse de prise de force. En cas d'andain peu volumineux, il est possible d'obtenir un meilleur remplissage du rotor si une prise de force 540 E est utilisée à une vitesse de prise de force économe de 750 tr/min. La dimension d'andain est trop faible. Augmenter la dimension de l'andain et/ou la vitesse de conduite. La matière fauchée est dispo- Disposer la matière fauchée latéralement par rapport au sée dans le sens de la sens de la marche à l'aide d'un nouvel andainage. marche par le fauchage. Le réglage de la protection in- Augmenter le seuil de réponse, voir page 234. dividuelle des couteaux est trop mou et se déclenche ainsi trop tôt. Défaut : Lorsque le système hydraulique est activé, la pression monte mais aucune fonction n'est exécutée lors de l'actionnement de la touche Médium. Cause possible Élimination Le paramètre « Load-Sen Appeler le test des capteurs et contrôler le paramètre sing » est réglé de manière in« Load-Sensing » et le régler le cas échéant. correcte. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 285 24 24 Rangement Rangement AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et respectées, voir page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir page 27. Le rangement de la machine à la fin de la saison de récolte assure une parfaite conservation de celle-ci. Ranger la machine dans un endroit sec abrité des intempéries, à l'écart de toute substance corrosive. Placer la machine sur tréteaux afin que le poids total ne repose pas sur les roues. Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse ou encore le rayonnement solaire. AVIS Dommages sur la machine dus à un soulèvement incorrect La machine peut subir des détériorations lorsqu'elle n'est pas soulevée correctement. Si la machine n'est pas soulevée adéquatement, cette dernière peut également basculer. Il est impératif de soulever la machine avec un cric adéquat. Veillez à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Nettoyer la machine de manière approfondie. La paille et la saleté attirent l'humidité, de sorte que les pièces en acier commencent à rouiller. RX 400 GD 286 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Rangement 24 AVIS Dommages sur la machine suite à des dégâts des eaux provoqués par un nettoyeur à haute pression Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur à haute pression et que le jet d'eau est dirigé sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces composants. Ne pas diriger le jet d'eau d'un nettoyeur à haute pression vers les paliers et les composants électriques/électroniques. Lubrifier la machine selon le plan de lubrification. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers, la couronne de graisse offrant une protection supplémentaire contre l'humidité. Graisser les filets des vis de réglage et similaires. Détendre les ressorts. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes avec de la graisse. Graisser le graisseur au niveau du joint de l'arbre à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs, Lubrifier l'arbre à cardan. INFORMATION Observer également la notice d'utilisation du fabricant des arbres à cardan. Bien graisser les tiges de piston nues de tous les vérins hydrauliques et les rentrer autant que possible. Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que tous les paliers sans possibilité de lubrification. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Vérifier que les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si des pièces doivent être remplacées, utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE. INFORMATION Noter tous les travaux de réparation à exécuter avant la récolte suivante et en passer commande en temps utile. Votre revendeur KRONE est le mieux à même d'effectuer en dehors de la période de récolte les opérations de maintenance et les réparations éventuellement nécessaires. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 287 25 25 Avant le début de la nouvelle saison Avant le début de la nouvelle saison AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et respectées, voir page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir page 27. Avant le début de la nouvelle saison de récolte, veuillez contrôler la machine de manière approfondie. Un parfait état de la machine permet de réduire considérablement les coûteuses perturbations de fonctionnement pendant le temps de la récolte. Si ceci n'a pas déjà été fait après la dernière récolte, la machine doit être nettoyée à fond à l'intérieur et à l'extérieur. Lubrifier intégralement la machine selon le plan de lubrification. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Essuyer la graisse excédentaire des points de lubrification. Contrôler le niveau d'huile dans les engrenages et, le cas échéant, faire l'appoint d'huile. Vérifier l'étanchéité des flexibles hydraulique et des conduites hydrauliques et les remplacer si nécessaire. Vérifier la pression d'air des pneus et faire l'appoint d'air si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, si nécessaire, les réparer ou les remplacer. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Vérifier toutes les ridelles de la machine. RX 400 GD 288 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Élimination 26 26 Élimination Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques • • • Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants • Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile à engrenages, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques • Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc • Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques • Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 289 27 Annexe 27.1 Schéma hydraulique « Confort 1.0 » 27 Annexe 27.1 Schéma hydraulique « Confort 1.0 » Liste des capteurs / actionneurs pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant En fonction du fait que la machine soit exploitée avec ou sans Load-Sensing, la vis du système sur le bloc de commande doit être entièrement rentrée ou sortie, voir page 68. En cas de défaillance totale du système électrique, les soupapes sur le bloc de commande peuvent être commandées manuellement, voir page 89. Une vue d'ensemble concernant la position des capteurs, des actionneurs et des appareils de commande est disponible dans le plan de circuits électriques , voir page 301. Symbole Marqua Désignation ge d'équip ements électriq ues – Q3 Vanne pilote 1 Q4 Vanne pilote 2 Q13 Load-Sensing actif B20 Pression d'huile fond mouvant K1 Fond mouvant en avant Q2 Fond mouvant en arrière Q12.1 Vitesse rapide du fond mouvant 1 Q12.2 Vitesse rapide du fond mouvant 2 Q5 Ramasseur 1 Q18 Ramasseur 2 Q14 Accouplement des rouleaux doseurs Q8 Timon pliant 1 Q9 Timon pliant 2 Q10 Cassette à couteaux 1 Q11 Cassette à couteaux 2 – Essieu directeur hydraulique Q6 Trappe arrière 1 Q7 Trappe arrière 2 Q37.1 Ridelle avant 1 Q37.2 Ridelle avant 2 – RX 400 GD 290 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Symbole Annexe 27 Schéma hydraulique « Confort 1.0 » 27.1 Marqua Désignation ge d'équip ements électriq ues Q35.1 Recouvrement de l'espace de chargement 1 Q35.2 Recouvrement de l'espace de chargement 2 B7 Essieu orientable bloqué Q15 Essieu orientable Q32 Entraînement des meules – Essieu directeur électronique >>> 2 150 101 732_00 [} 292] RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 291 B20 P A1 K1 Q2 B Q12.2 T T B1 LS LS Q12.1 P Q13 Q4 Q18 A2 A2 B2 B1 A1 A2.1 2,5 mm A B P R D LS MP Q14 OPTION B7 L B A Q8 Tadem: Dok Nr. 150 101 153 Q3 Q5 R 35 l/min A B3 40 l/min A3 Q9 Q10 B6 A6 Q11 Q6 15 bar T 1 2 A4 Heckklappe B4 MX400 / RX430 80 bar Q7 AH BH Tandem: Dok. Nr. 150 101 153 OPTION A2 Q37.2 B2 B1 A A1 Q37.1 B MX370 / RX400 / MX400 / RX430 Q32 Q35.1 A1 B1 Q35.2 B A 250 bar C A A2 B2 1,8 l/min A A1 L B B B1 1,2 l/min 250 bar T C Q15 OPTION A 250 bar C B B B1 1,2 l/min 250 bar T C B7 150 101 732_00 OPTION Dok Nr. 150 101 153 1,8 l/min A A1 R 27.2 Annexe 27. Schéma hydraulique « Groupe à essieux tandem » 27.2 Schéma hydraulique « Groupe à essieux tandem » Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant 1 2 3 4 Régulateur de la force de freinage Les accumulateurs font partie du jeu d'équipement ultérieur « Vérin de suspension du châssis ». La pression de précontrainte doit être adaptée au type de machine (voir document du jeu d'équipement ultérieur). Compensation d'essieu arrière gauche Compensation d'essieu avant gauche 5 6 Cassette à couteaux Sens de la marche 7 8 Compensation d'essieu avant droite Compensation d'essieu arrière droite >>> 2 150 101 153_00 [} 294] RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 293 7 8 0,075 l 0,075 l M2 M1 6 A2 1 A1 0,075 l M3 0,075 l 2 4 3 150 101 153_00 5 27.3 Annexe 27. Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur » 27.3 Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur » Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant 1 Sens de la marche 2 Cassette à couteaux >>> 2 150 101 153_00 [} 296] RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 295 2 80 bar 50 bar 50 bar 1 0,075 l 0,075 l 0,075 l 110 bar 0,075 l 110 bar 150 101 153_00 27.4 Annexe 27. Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur électronique » 27.4 Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur électronique » Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant 1 2 Des robinets à bille sont montés en option Sens de la marche 3 Pression max. du système 250 bar Liste des capteurs / actionneurs pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant Une vue d'ensemble concernant la position des capteurs, des actionneurs et des appareils de commande est disponible dans le plan de circuits électriques , voir page 301. Symbole Marqua Désignation ge d'équip ements électriq ues – B51 Angle de braquage tracteur/timon – B52 Angle de braquage essieu arrière – B53 Vitesse de conduite 1 B54 Vitesse de conduite 2 Q51 Autorisation essieu arrière 1 Q52 Autorisation essieu arrière 2 K53 Commande essieu arrière 2 K54 Commande essieu arrière 1 S51 Pression de système direction – – – >>> 2 150 101 153_00 [} 298] RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 297 150 101 153_00 B52 0...120° 1 2 B53 B54 B51 P T A LS 0...120° B K51 K52 K54 S51 P K53 10 bar LS D MP LS 180 bar R P 3 T P I LS DW 1 II DW 2 LS T 27.5 Annexe 27. Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur auto-directionnel » 27.5 Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur autodirectionnel » Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant 1 Sens de la marche 2 Bloc de commande >>> 2 150 101 153_00 4/4 [} 300] RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 299 1 2 150 101 153_00 27.6 Annexe 27. Plan de circuits électriques [Confort 1.0] 27.6 Plan de circuits électriques [Confort 1.0] >>> 2 150101847-02 en [} 302] RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 301 &LUFXLWGLDJUDP GRFXPHQWQR ' YHUVLRQ (1 VHOIORDGLQJDQGKDUYHVWHUILOOHGIRUDJH ZDJRQ0;5; 0;0;0;5;5;5; IURPPDFKLQHQR ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH $ ''L¡HOPHLHU GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU QHZSDJHV $ $ GHVFULSWLRQ 0/LQWHO+¸SLQJ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 7DEOHRIFRQWHQWV 0;0;0;5;5;5; 6KHHW ORFDWLRQ SODQW 7DEOHRIFRQWHQWV VHOIORDGLQJDQGKDUYHVWHUILOOHGIRUDJHZDJRQ0;5; 7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRUOLVWRIDEEUHYLDWLRQVFRORXULGHQWLILFDWLRQ (TXLSPHQWOLVW (TXLSPHQWOLVW VHULHVVWDWH6HQVRUVVZLWFKHVPRPHQWDU\VZLWFKHV VHULHVVWDWHMREFRPSXWHUIXVHVUHOD\V9DOYHVK\GUDXOLFPDLQEORFN IXOOHTXLSPHQWMREFRPSXWHUVULJKWVLGH VHULHVVWDWH2SWLRQ DFFHVVRULHVSDFN VFUDSHUFRQYH\RUGULYHWZRVWDJH/('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ 2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFH 2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJOLJKWV 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWUROV\VWHP 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHP 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUDDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV VHULHVVWDWHWUDIILFOLJKWLQJ RYHUYLHZGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF EDVLFHTXLSPHQW IXOOHTXLSPHQW GUDZEDUSOXJ3OXJ; RYHUYLHZGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF RQO\ZLWKIXOOHTXLSPHQW 3OXJ; SRZHUVXSSO\IURPWKHWUDFWRUWHUPLQDOLQWHUIDFHPDFKLQH &$1EXV&$1.0&,62%86H[WHQVLRQ,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU6PDUW&RQQHFW SRZHUVXSSO\,62%86H[WHQVLRQ6PDUW&RQQHFW.0%VLODJHDGGLWLYHV\VWHP SRZHUVXSSO\.0&PDLQFRPSXWHU SRZHUVXSSO\RYHUYLHZ6SOLFHV63/(&8B3:563/(&8B*1'63/8RQ SRZHUVXSSO\.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV.0%JULQGLQJGHYLFH SRZHUVXSSO\)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG)0$ZHLJKLQJV\VWHP)0ZRUNLQJOLJKWVDGGUHVVUHVLVWRU)0 SRZHUVXSSO\6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ &$1EXV&$16/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ &$1EXV&$1.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV.0%JULQGLQJGHYLFH)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG)0$ZHLJKLQJV\VWHP)0ZRUNLQJOLJKWV SOXJRYHUYLHZ.0&PDLQFRPSXWHU3OXJ.6 SOXJRYHUYLHZ.0&PDLQFRPSXWHU3OXJ.6 SOXJRYHUYLHZ.0&PDLQFRPSXWHU3OXJ.6 SOXJRYHUYLHZ)0ZRUNLQJOLJKWV 2SWLRQ SOXJRYHUYLHZ.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV 2SWLRQ SOXJRYHUYLHZ.0%JULQGLQJGHYLFH 2SWLRQ SOXJRYHUYLHZ6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ 2SWLRQ SOXJRYHUYLHZ)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG 2SWLRQ SOXJRYHUYLHZ)0$ZHLJKLQJV\VWHP 2SWLRQ SOXJRYHUYLHZ6PDUW&RQQHFW 2SWLRQ 6HQVRUVDFWXDWRUVRIIVHWGUDZEDU3LFNXS 6HQVRUVDFWXDWRUVEODGHEDU 6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOODGGUHVVUHVLVWRU$ 6HQVRUVDFWXDWRUVVFUDSHUFRQYH\RU 6HQVRUVDFWXDWRUVD[OHDUHD 6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWH 6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWHGLVFKDUJHUROOHUV 6HQVRUVDFWXDWRUV372VKDIWIXQFWLRQYDOYH/RDG6HQVLQJDFWLYH 6HQVRUVDFWXDWRUVSUHSDUDWLRQVLODJHDGGLWLYHV\VWHPSUHSDUDWLRQFHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP % 6KHHW & &RYHUVKHHW /HJHQG (TXLSPHQWOLVW (TXLSPHQWOLVW /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP 'RFXPHQWW\SH ) ( ' & % $ 7DEOHRIFRQWHQWV ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH $ ''L¡HOPHLHU GDWH % QHZSDJHV FUHDWRU & 0/LQWHO+¸SLQJ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 7DEOHRIFRQWHQWV 0;0;0;5;5;5; 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) GHVFULSWLRQ ) PRGLILFDWLRQ $ $ $ 6HQVRUVDFWXDWRUV/('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ 2SWLRQ0; 2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFHPRWRUD[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV 2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFHPRWRUVOLIWORZHUJULQGLQJGLVFV 2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFHDGGUHVVUHVLVWRU$6HQVRUVDFWXDWRUV 2SWLRQYHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHU9DOYHV 2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH56 2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OHV\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJVWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU 2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH6HQVRUVD[OHDUHD 2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH9DOYHV 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJOLJKWV 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHVHQVRUVDGGUHVVUHVLVWRU$ 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHP 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWUROV\VWHP6HQVRUVDFWXDWRUV 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPPRQLWRU 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUDDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV WUDIILFOLJKWLQJRYHUYLHZVRFNHWOLJKWLQJRYHUYLHZWKUHHFKDPEHUODPSV WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJ*URXQG WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJ/5VLGHPDUNHUODPSVPXGJXDUGV WUDIILFOLJKWLQJ/5WKUHHFKDPEHUODPSVOLFHQFHSODWHODPSFOHDUDQFHODPSV WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJ/5IODVKLQJOLJKW WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJEUDNHOLJKW WUDIILFOLJKWLQJLQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDUXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH/5 WUDIILFOLJKWLQJLQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDUXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH/5 WUDIILFOLJKWLQJLQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU\HDURIPDQXIDFWXUH GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFUHVHUYHV JHQHUDOSODQGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFIXVHVUHOD\V/(' ( 6KHHW ( ' &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP $ &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP % &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP & &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP ODEHORYHUYLHZ 'RFXPHQWW\SH GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH % PRGLILFDWLRQ FUHDWRU & *)UH\H &RS\ULJKWUHVHUYHG 7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRUOLVWRIDEEUHYLDWLRQVFRORXULGHQWLILFDWLRQ 0;0;0;5;5;5; /HJHQG FRORXULGHQWLILFDWLRQ ',1,(& EODFN EURZQ UHG RUDQJH \HOORZ JUHHQ EOXH YLROHW JUD\ ZKLWH SLQN WXUTXRLVH & % $ FRS\ULJKW,62QRWLFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) (1 %. %1 5' 2* <( *1 %8 97 *< :+ 3. 74 ) GRFXPHQWQR ' ( ''L¡HOPHLHU ( ' OLVWRIDEEUHYLDWLRQV )0 IXQFWLRQPRGXOH )XQFWLRQ0RGXOH )0$ IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU )RUFH0HDVXUHPHQW$PSOLILHU .0% .521(0RWRU%ULGJH .0& .521(0DFKLQH&RQWUROOHU 6/& VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU 6DIHW\6WHHULQJ&RPSXWHU 7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRU 0;*/*' 0;*/*' 0;*/ 5;*/*' 5;*/*' 5;*/ ' & % $ ) ( ' & % $ PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ ''L¡HOPHLHU GDWH $QHZ FUHDWRU 0/LQWHO+¸SLQJ ''L¡HOPHLHU WHUPLQDO 6PDUW&RQQHFW .0&PDLQFRPSXWHU )0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG )0$ZHLJKLQJV\VWHP .0%JULQGLQJGHYLFH .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV )0ZRUNLQJOLJKWV .0&8% .0%8% .0%8% .0%8% 6/&8% UHVHUYH .0&8( .0%.0%)0$)0$)0$. WHUPLQDO .0&8% .0&8% .0&8% .0&8% UHVHUYH UHVHUYH UHVHUYH )08% 6/&YROWDJH21 UHVHUYH UHVHUYH (&8B3:5LVVZLWFKHGRQE\8RQ IXVHWHVWHU UHYHUVHSRODULW\SURWHFWLRQ*1'2. UHYHUVHSRODULW\SURWHFWLRQ(&8B*1'2. 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ PRQLWRUFDPHUDV\VWHP SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO ZDJRQIXOO URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJHUROOHUV URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW WDLOJDWHFORVHG VWHHULQJD[OHORFNHG WDLOJDWHRSHQHG ZHLJKWPHDVXUHPHQWGUDZEDU ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW IRUFHPHDVXUHPHQWIURQWZDOO RLOSUHVVXUHVFUDSHUFRQYH\RU SLFNXSWRS IXQFWLRQ % $ & $ $ $ $ $ $ $ $ $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $. $. $. $. $/' $/' $/' $ $ % % % % % % % % % %/ %5 % % % RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ &RS\ULJKWUHVHUYHG (1 % % % % % % % % % % % ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ) . . . 0 0 0 0 4 4 4 4 4 4 4 4 GRFXPHQWQR ' IXQFWLRQ (TXLSPHQWOLVW LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU ZRUNLQJDQJOHSLFNXS JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHGLQ IURQWZDOOIURQW LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG FDPHUD FDPHUD ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW OLJKWVWULS OLJKWVWULS OLJKWVWULS OLJKWVWULS VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWOHIW VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWULJKW VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUOHIW VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUULJKW FOHDUDQFHODPSUHDUOHIW FOHDUDQFHODPSUHDUULJKW WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUOHIW WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUULJKW WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW OLFHQFHSODWHODPS IXVHVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV VFUDSHUFRQYH\RUEDFNZDUG IXQFWLRQYDOYH IXQFWLRQYDOYH 3LFNXS WDLOJDWH WDLOJDWH RIIVHWGUDZEDU RIIVHWGUDZEDU 0;0;0;5;5;5; RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH % $ $ $ % % $ $ $ $ $ % $ $ % ' $ $ $ $ $ $ $ $ % % % % & & ( % % & & & & & & ' & % % % % & & 6KHHWSDWK 6KHHW ORFDWLRQ SODQW (TXLSPHQWOLVW & & & & & & & & & $ $ & & & & & & & & & ) & ) & ) % % ( ( ( ( & & & & & & & & & & & & & & & & & 6KHHWSDWK ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH % FUHDWRU & PRGLILFDWLRQ &RS\ULJKWUHVHUYHG 0/LQWHO+¸SLQJ (TXLSPHQWOLVW 0;0;0;5;5;5; (TXLSPHQWOLVW & % $ FRS\ULJKW,62QRWLFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) (1 ) GRFXPHQWQR ' ( & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & ' 6KHHWSDWK ( ''L¡HOPHLHU ' IXQFWLRQ EODGHFDVVHWWH EODGHFDVVHWWH UDSLGWUDYHUVHVFUDSHUFRQYH\RU UDSLGWUDYHUVHVFUDSHUFRQYH\RU /RDG6HQVLQJDFWLYH FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV 6WHHULQJD[OH 3LFNXS VLODJHDGGLWLYHV\VWHP FKRSSLQJIODSIURQWZDOO FKRSSLQJIODSIURQWZDOO GULYHJULQGLQJGLVFV ORDGLQJDUHDFRYHU ORDGLQJDUHDFRYHU FHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH VZLYHOLQEODGHEDU VZLYHORXWEODGHEDU OLIWRIIVHWGUDZEDU ORZHURIIVHWGUDZEDU JULQGLQJGHYLFH21 V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ ' 4 4 4 $ 4 4 4 4 4 4 44 44 % 4 4 4 4 4 4 6 6 & 6 6 6 6 RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ ( ' & % % % GDWH UHYLHZHG QDPH $ GDWH % GDWH IRU*/ % GLVFKDUJHUROOHUV RQO\IRU*' *)UH\H % 6 6 (1 GRFXPHQWQR ' FRS\ULJKW,62QRWLFH 2SWLRQYHUVLRQ SLYRWLQJIURQW ZDOO RQO\IRU*' &RS\ULJKWUHVHUYHG % GLVFKDUJHUROOHUV GLVFKDUJHUROOHUV % % % ''L¡HOPHLHU % IRU*' FUHDWRU PRGLILFDWLRQ % GLVFKDUJHUROOHUV % RQO\IRUVHOIVWHHULQJWDQGHP 6 6 RQO\IRU*' % % 0;*/5;*/ % % % 2SWLRQYHUVLRQ SLYRWLQJIURQW ZDOO 2SWLRQYHUVLRQ FURSJXLGHIODS & 1 0 / . - , + * ) 2SWLRQYHUVLRQSLYRWLQJ IURQWZDOOFKRSSLQJIODS $ % % % % 6KHHW ORFDWLRQ SODQW $3 /RFDWLRQSODQ 2SWLRQYHUVLRQ SLYRWLQJIURQW ZDOO RQO\IRUVHOIVWHHULQJWDQGHP VHULHVVWDWH6HQVRUVVZLWFKHVPRPHQWDU\VZLWFKHV 0;0;0;5;5;5; ' . $ 44 2SWLRQYHUVLRQSLYRWLQJ IURQWZDOOFKRSSLQJIODS 44 GDWH UHYLHZHG QDPH $ GDWH 4 GDWH 4 FUHDWRU PRGLILFDWLRQ 4 4 *)UH\H ''L¡HOPHLHU 4 4 4 RQO\IRU*' &RS\ULJKWUHVHUYHG 4 4 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' VHULHVVWDWHMREFRPSXWHUIXVHVUHOD\V9DOYHVK\GUDXOLFPDLQEORFN 0;0;0;5;5;5; YHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHU DQGRUVZLYHOLQJIURQW ZDOOFKRSSLQJIODS RQO\IRUVHOIVWHHULQJWDQGHP 4 4 4 RQO\IRUVHOIVWHHULQJWDQGHP $ 4 4 RQO\IRU*' $ 4 % 4 4 $ $ 44 2SWLRQYHUVLRQSLYRWLQJ IURQWZDOOFKRSSLQJIODS 44 & 1 0 / . - , + * ) ( YHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHU DQGRUVZLYHOLQJIURQW ZDOOFKRSSLQJIODS & % $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /RFDWLRQSODQ $ $3 GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG ''L¡HOPHLHU $ 0/LQWHO+¸SLQJ &RS\ULJKWUHVHUYHG YHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHUDQGRUVZLYHOLQJIURQW ZDOOFKRSSLQJIODS GDWH PRGLILFDWLRQ $.0%JULQGLQJGHYLFH ''L¡HOPHLHU YHUVLRQ FUHDWRU VHULHVVWDWH!DFFHVVRULHVSDFN $)0$DXWRPDWLFORDGLQJ V\VWHP3RZHU/RDG % DFFHVVRULHVSDFN & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $)0$ZHLJKWPHDVXUHPHQW $.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV $ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 DFFHVVRULHVSDFN GRFXPHQWQR ' DFFHVVRULHVSDFN $)0ZRUNLQJOLJKWV IXOOHTXLSPHQWMREFRPSXWHUVULJKWVLGH $.0&PDLQFRPSXWHU 0;0;0;5;5;5; $ VHULHVVWDWH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /RFDWLRQSODQ $3 GDWH UHYLHZHG QDPH $ GDWH GDWH ( ( 4 FUHDWRU 4 % PRGLILFDWLRQ ( ( & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ VFUDSHUFRQYH\RUGULYHWZRVWDJH 0;2SWLRQ DFFHVVRULHVSDFN 5;VHULHVVWDWH /('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ 0;2SWLRQ DFFHVVRULHVSDFN 5;VHULHVVWDWH *)UH\H ''L¡HOPHLHU 4 &RS\ULJKWUHVHUYHG 4 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ( ( VHULHVVWDWH2SWLRQ DFFHVVRULHVSDFN VFUDSHUFRQYH\RUGULYHWZRVWDJH/(' ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ ( ( 0;0;0;5;5;5; 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /RFDWLRQSODQ $3 GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG ''L¡HOPHLHU $ PRGLILFDWLRQ 6 0/LQWHO+¸SLQJ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH $ GDWH 0 0 FUHDWRU 0 0!0%!ULJKWVLGH % % $ IURP\HDURI PDQXIDFWXUH! ULJKWVLGH & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ $ (1 GRFXPHQWQR ' 2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFH $ 4 4 0;0;0;5;5;5; IURP\HDURIPDQXIDFWXUH XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH FRS\ULJKW,62QRWLFH 0 0 $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW $3 /RFDWLRQSODQ 6 GDWH UHYLHZHG QDPH $ GDWH GDWH $ FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU . % % &RS\ULJKWUHVHUYHG 4 . (1 % GRFXPHQWQR ' 4 FRS\ULJKW,62QRWLFH 6 % 2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH % % 0;0;0;5;5;5; 6KHHW ORFDWLRQ SODQW $3 /RFDWLRQSODQ % $ ''L¡HOPHLHU GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG PRGLILFDWLRQ $ VHULHVVWDWH!DFFHVVRULHVSDFN ( ( GDWH FUHDWRU % ( $ ( & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ 0/LQWHO+¸SLQJ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG ( FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ( $ ( ( $ 0;0;0;5;5;5; 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJOLJKWV 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /RFDWLRQSODQ $3 GDWH UHYLHZHG QDPH 6 6 *)UH\H ''L¡HOPHLHU 6 6 HLWKHURU $ GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ % % % % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ % &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' % % 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWUROV\VWHP 0;0;0;5;5;5; 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /RFDWLRQSODQ $3 GDWH UHYLHZHG QDPH $ GDWH GDWH % FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ % $ & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJ V\VWHP3RZHU/RDG 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFN DXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHP *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG % FRS\ULJKW,62QRWLFH % 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG2SWLRQ DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHP 0;0;0;5;5;5; $ (1 GRFXPHQWQR ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /RFDWLRQSODQ $3 GDWH UHYLHZHG QDPH $ GDWH GDWH %/ FUHDWRU PRGLILFDWLRQ % % %5 $ & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP $ % 0;0;0;5;5;5; %5 (1 GRFXPHQWQR ' %/ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /RFDWLRQSODQ $3 4 4 GDWH UHYLHZHG QDPH $ GDWH GDWH FUHDWRU % $ PRGLILFDWLRQ WUDFWRU & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHV SDFNDGGLWLRQDOFDPHUDDFFHVVRULHVSDFNFDPHUD FRQQHFWLRQFDEOHV ''L¡HOPHLHU *)UH\H &RS\ULJKWUHVHUYHG SRVLWLRQDUELWUDU\ % FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' SRVLWLRQDUELWUDU\ % % SRVLWLRQDUELWUDU\ % SRVLWLRQDUELWUDU\ 4 4 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP DFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUDDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV 0;0;0;5;5;5; 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /RFDWLRQSODQ $3 GDWH UHYLHZHG $ QDPH *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG ( ( ( ( ( 0;*/5;*/ GDWH GDWH ( ( ( ( FUHDWRU PRGLILFDWLRQ ( % ( ( ( & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % ( ( $ ( ( ( (1 GRFXPHQWQR ' FRS\ULJKW,62QRWLFH ( ( ( 0;0;0;5;5;5; VHULHVVWDWHWUDIILFOLJKWLQJ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /RFDWLRQSODQ ( ( ( ( ( ( $3 0;*/5;*/ ) ( ' & % $ GDWH QDPH GDWH *)UH\H ''L¡HOPHLHU ; $ FRS\ULJKW,62QRWLFH % ; ' ; ' $ % ; ; ; $ ; ) ; ' ; ' ; $ ; ) $ . 3:5 ' ; ' ; 3:5 SODQW 6KHHW ORFDWLRQ ) ( ' ' % &LUFXLWGLDJUDP *1'B3 (&8B*1'B3 8RQ (&8B3:5B) RYHUYLHZGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF EDVLFHTXLSPHQW IXOOHTXLSPHQW GUDZEDU SOXJ3OXJ; *1'B3 (&8B*1'B3 8RQ (&8B3:5B) ; 5 $ ; ) 0;0;0;5;5;5; ; $ ; ' ; ( ; $ ; (1 % $ ; ) ) GRFXPHQWQR ' ; $ % ; $ ; ; ; ( ; ; ; % ; ; $ ; ) $ ; ) $ ; ) &RS\ULJKWUHVHUYHG $ ; $ ; % ; 5 ; UHYLHZHG 5 /' $ 5 /' /' )7(67 $ $ ) ; ) ; ) GDWH PRGLILFDWLRQ *1' (&8B*1' +0,B*1' 7%&B3:5 7%&B571 &$1B/ &$1B+ 8RQ +0,B3:5 (&8B3:5 3:5 FUHDWRU %. %. :+ 5' %. *1 <( 5' 5' 5' 5' ; % ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; & ' ' ' ( ( ' ( ' ' $3( $3( GLVWULEXWRUFHQWUDO HOHFWULF $ ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ 8RQ ; GDWH GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU $ 5 *)UH\H $ ; $ ; ) FRS\ULJKW,62QRWLFH ' ' ; ; . ; ; ' 5 RYHUYLHZGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF RQO\ZLWKIXOOHTXLSPHQW 3OXJ; ; % ; ; ; $ ; ) 0;0;0;5;5;5; ; ' 5 % ; (1 ; . ; ) GRFXPHQWQR ' ; $ % ; ; ; $ ; ) &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ''L¡HOPHLHU ; % $ ; ) ; (&8B*1'B3(&8B*1'B3 *1'B3 *1'B3 % $ $ ; ; % . $ $ ; ; ) ; RQO\ZLWKIXOOHTXLSPHQW ; ) ; ; ; (&8B3:5B) 3:5 (&8B3:5B) 8RQ 3:5 & ) ) & ' % GLVWULEXWRUFHQWUDO HOHFWULF $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH FUHDWRU *)UH\H ''L¡HOPHLHU & $ (&8B3:5 PPt5' ; &RS\ULJKWUHVHUYHG GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF % % GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ 3:5 PPt5' ; & PRGLILFDWLRQ ) ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF (&8B*1' *1' PPt%. ; SRZHUVXSSO\IURPWKHWUDFWRU $ PPt%. ; LQWHUIDFHPDFKLQH $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF & +0,B3:5 WHUPLQDO $ $) PPt5' ; WHUPLQDO JHQHUDO FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ( ; ; ; SRZHUVXSSO\IURPWKHWUDFWRUWHUPLQDOLQWHUIDFHPDFKLQH GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF ( $ ; ; ; &$1B/ &$1B+ 7%&B571 7%&B3:5 $ ; ; GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF ' 0;0;0;5;5;5; $ +0,B*1' PPt:+ ; GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF ' GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ 8RQ PPt5' ; WHUPLQDO $; 7%&B3:5 $ 7%&B3:5B 5' 7%&B571 % 7%&B571B :+ PPt5' $; $ 7%&B3:5 PPt%. 7%&B571 PPt<( &$1B+ PPt*1 &$1B+ %8 &$1B+ &$1B/ &$1B/ *1 SODQW 6KHHW ORFDWLRQ $ % $ $ &LUFXLWGLDJUDP &$1B/ ) ( ' & % $ ) ( ' & .0&PDLQFRPSXWHU GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU $ 0/LQWHO+¸SLQJ ''L¡HOPHLHU ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; ; *1 QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH ; FRS\ULJKW,62QRWLFH ; XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH &$1EXV&$1.0&,62%86H[WHQVLRQ,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU6PDUW &RQQHFW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ;B5 DFWLYHWHUPLQDWLQJUHVLVWRU ILOWHU YROWDJHUHJXODWRU $ XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH ;B5 ;&$1 IURP\HDURI PDQXIDFWXUH ; 'HVLJQDWLRQXSWR \HDURI PDQXIDFWXUH ;&$1 0;0;0;5;5;5; VWUDSSLQJSOXJ ;B% 'HVLJQDWLRQXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH;B% (1 QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; GRFXPHQWQR ' ' ; ; 6PDUW&RQQHFW %8 :.3 :.3 'HVLJQDWLRQXSWR\HDURI PDQXIDFWXUH; &RS\ULJKWUHVHUYHG ,62%86(UZHLWHUXQJ % ''L¡HOPHLHU & $ ,62%86H[WHQVLRQ & WHUPLQDWLQJUHVLVWRUQHZDFFHVVRULHVSDFN6PDUW&RQQHFWQHZ $ .6 .6 .6 .6 $.6 &$1B+ % &$1B+ &$1B/ % &$1B/ &$1B/ *1 &$1B+ % &$1B/ % &$1B+ %8 7%&B571 &$1B+ %8 &$1B/ *1 7%&B3:5 2SWLRQ%HLSDFN6PDUW&RQQHFW % &$1B+B, &$1B/B, $ &$1B+B2 &$1B/B2 &$1B/ *1 *1 VSOLFH *1 %8 VSOLFH :.3 :.3 &$1B+ %8 %8 :.3 63/ :.3 7%&B571B :+ :+ :+ 63/ 7%&B3:5B 5' 5' 5' &$1B/ *1 *1 :.3 %8 7%&B571B :+ :.3 7%&B3:5B 5' &$1B+ %8 :+ 7%&B571B :+ 7%&B3:5 7%&B3:5B 5' 5' &$1B+ 7%&B571 &$1B+ %8 &$1B/ *1 2KP: &$1B/ 2KP: ) ( ' & % $ ) ( ' & GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH ''L¡HOPHLHU FUHDWRU 0/LQWHO+¸SLQJ ''L¡HOPHLHU ,62%86(UZHLWHUXQJ % PRGLILFDWLRQ % $ 5 &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ; ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; 6PDUW&RQQHFW & DFFHVVRULHVSDFN6PDUW&RQQHFWQHZ $ ' GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ 8RQBJHVFK 5' RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ; ; (&8B3:5LV VZLWFKHGRQE\8RQ (&8B*1' ; $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ( $ ; .0%.0% )0$)0$ )0$. $) (&8B3:5 ' $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $; GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; *1' :+ 8RQ 5' (&8B3:5 .0%.0% )0$)0$ )0$. $ ; $; (&8B*1' $. $) ; 'HVLJQDWLRQXSWR\HDURI PDQXIDFWXUH; $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ' ; 8RQ $; ,62%86H[WHQVLRQ 2SWLRQ%HLSDFN6PDUW&RQQHFW VXSSO\ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ (&8B3:5B SRZHUVXSSO\ VXSSO\ (&8B3:5B *1'VXSSO\ VXSSO\ (&8B*1' (&8B3:5 5' 8RQ 5' % 63/ SRZHUVXSSO\,62%86H[WHQVLRQ6PDUW&RQQHFW.0%VLODJHDGGLWLYHV\VWHP 0;0;0;5;5;5; 8RQ 5' VSOLFH (&8B*1' :+ (&8B*1' :+ $ 63/ (&8B*1' :+ VSOLFH 8RQ 5' (&8B3:5 5' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & .0&PDLQ FRPSXWHU & $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG *1' ; $ *1' ; $ ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF % PRGLILFDWLRQ ; $) $ .0&8% .6 .6 .6 .6 .6 $.6 % 3:5 & $; /$B 8% 9 VXSSO\ % ; ; $) $ .0&8% $ .0&8% 3:0/$B 8% 9 VXSSO\ $) % 3:5 +%3:0B 8% 9 VXSSO\ % /$B *1'B8% VXSSO\ 3:5 GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF VSOLFH GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $B8% :+ 3:0/$B *1'B8% VXSSO\ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $B8% 5' 63/ $B8% 5' $B8% 5' $B8% 5' $B8% :+ $ ; $ .0&PDLQ FRPSXWHU ; $) $ .0&8% 3:5 % GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF *1' ; $ ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $B8% :+ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' *1' ; $ ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF .6 .6 .6 .6 .6 .6 $.6 & $) $ .0&8% 3:5 % GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF 3:0;B287B 8% 9 VXSSO\ VXSSO\ $ ',*3:0;B287B 8% 9 VXSSO\ $ ',*;B287B 8% 9 VXSSO\ $ ;B287B *1'B8% VXSSO\ $ VXSSO\ $B8% 5' $B8% 5' $B8% 5' $B8% :+ $B8% :+ ; $ .0&8( $) (&8B3:5 ' GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ SRZHUVXSSO\.0&PDLQFRPSXWHU 8RQ ; ' $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF .0&PDLQ FRPSXWHU % $ (&8B*1' ; $ ( GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF .6 .6 .6 .6 $.6 *1' ; $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ) GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF 0;0;0;5;5;5; $ HOHFWURQLFV 8( 9 VXSSO\ ;B287B *1'B8% VXSSO\ $B8% :+ LJQLWLRQVWDJH ./ 9 VXSSO\ ;B287B *1'B8% VXSSO\ VXSSO\ $ 5' $B8RQ 5' $ :+ *1'HOHFWURQLFV VXSSO\ 63/ VSOLFH $B8% :+ +%3:0B *1'B8% VXSSO\ ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH *)UH\H ''L¡HOPHLHU & & % & % & & $ GHVFULSWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 & $ $ % % $ $ FURVVUHIHUHQFH GRFXPHQWQR ' $)0$ZHLJKWPHDVXUHPHQW $.0%JULQGLQJGHYLFH $.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV $)0ZRUNLQJOLJKWV .$6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ $)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG 63/ ( $GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF (&8B*1' VSOLFH $; (&8B*1' ; GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ( GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF $GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF 63/ (&8B*1' &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH FUHDWRU $.0%JULQGLQJGHYLFH $)0$ZHLJKWPHDVXUHPHQW $.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV $)0ZRUNLQJOLJKWV .$6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ $)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG 63/ % PRGLILFDWLRQ GHVFULSWLRQ ( $GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF (&8B3:5 VSOLFH $; ; .0%.0% )0$)0$ )0$. $ $) (&8B3:5B) ( $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF 63/ (&8B3:5 & (&8B3:5 5' (&8B*1' :+ 8RQ ; ( $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF GHVFULSWLRQ 63/ SRZHUVXSSO\RYHUYLHZ6SOLFHV63/(&8B3:563/(&8B*1'63/ 8RQ & % % % % % FURVVUHIHUHQFH 0;0;0;5;5;5; $)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG $)0$ZHLJKWPHDVXUHPHQW $.0%JULQGLQJGHYLFH $.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV $)0ZRUNLQJOLJKWV ( $GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF 8RQ VSOLFH $; $GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF 63/ 8RQ 8RQ 5' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & $.0% DGGLWLRQDOIXQFWLRQV 63/ & $ $) $; ; ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH ; FUHDWRU ; *1' ; $ ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ; $ .0%8% % PRGLILFDWLRQ ; $; ;$ ;$ % VSOLFH & 8RQ VSOLFH $.0% DGGLWLRQDOIXQFWLRQV 63/ .0%DGGLWLRQDO IXQFWLRQV ( (&8B3:5 VSOLFH ( 3:5 VSOLFH $ ; ; *)UH\H ''L¡HOPHLHU ( 8RQ VSOLFH & ; $; ;$ ;$ $ (1 GRFXPHQWQR ' ; $) $ .0%8% 3:5 % $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $; .0%JULQGLQJ GHYLFH $.0% JULQGLQJGHYLFH 63/ FRS\ULJKW,62QRWLFH 6WDWXV/(' .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV ;B287B ; ',*B287B 3 $; &RS\ULJKWUHVHUYHG $ 3 :+ $.0% JULQGLQJGHYLFH 63/ (&8B3:5 VSOLFH VWDWXV/('.0% ;3 $.0% DGGLWLRQDOIXQFWLRQV 63/ (&8B*1' VSOLFH GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF ( GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ( % 2SWLRQYHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHUDQGRU VZLYHOLQJIURQWZDOOFKRSSLQJIODS $B8% 5' $B8% 5' $B8% :+ 2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFH ( $ VXSSO\ $ 5' $ 5' HOHFWURQLFV 8( 9 VXSSO\ 63/ $B8RQ 5' $ <( LJQLWLRQVWDJH ./ 9 VXSSO\ $B8% 5' $B8% 5' /$B+%3:0 8% 9 VXSSO\ $B8% 5' 63/ $B8% :+ /$B+%3:0 8% 9 VXSSO\ $ :+ $B8% :+ $B8% :+ $B8% :+ /$B+%3:0 *1'B8% VXSSO\ VSOLFH 63/ /$B+%3:0 *1'B8% VXSSO\ $ :+ $B :+ *1'HOHFWURQLFV VXSSO\ 3 <( ; $ ; ; $) $ .0%8% 3:5 % GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ; ; *1' ; $ $ 3 :+ SRZHUVXSSO\.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV.0%JULQGLQJGHYLFH ( VWDWXV/(' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP .0%JULQGLQJGHYLFH ;B287B (&8B*1' VSOLFH $.0% JULQGLQJGHYLFH ; ',*B287B 3 $; ;3 63/ VWDWXV/('.0% 0;0;0;5;5;5; ; ; *1' ; $ ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF VXSSO\ $ 5' $ 5' HOHFWURQLFV 8( 9 VXSSO\ $B8RQ 5' $ <( LJQLWLRQVWDJH ./ 9 VXSSO\ $B8% 5' $B8% 5' /$B+%3:0 8% 9 VXSSO\ $B8% 5' $B8% 5' /$B+%3:0 8% 9 VXSSO\ $B8% :+ $B8% :+ /$B+%3:0 *1'B8% VXSSO\ $ :+ $B8% :+ $B8% :+ VSOLFH 63/ /$B+%3:0 *1'B8% VXSSO\ $ :+ $B :+ *1'HOHFWURQLFV VXSSO\ 3 <( ( ) ( ' & % $ ) ( ' & % (&8B*1' VSOLFH 8RQ VSOLFH (&8B3:5 VSOLFH % PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH ''L¡HOPHLHU FUHDWRU % 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP & VHULHVVWDWH!DFFHVVRULHVSDFN ; ; ; $; ;$ ;$ $ ( 63/ $)0$DXWRPDWLF ORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG ( 63/ $)0$DXWRPDWLF ORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG ( 63/ )0$DXWRPDWLF ORDGLQJV\VWHP 3RZHU/RDG 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP 3RZHU/RDG (&8B*1' VSOLFH 8RQ VSOLFH % $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG $ ; ; ; VSOLFH 63/ $; ; $) $ )08% 3:5 % $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ; ; ; $ & 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP )0ZRUNLQJOLJKWV DGGUHVVUHVLVWRU ; &2'( 5 $; 2KP: DGGUHVVUHVLVWRU$ 5 SRZHUVXSSO\)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG)0$ZHLJKLQJ V\VWHP)0ZRUNLQJOLJKWVDGGUHVVUHVLVWRU)0 GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF 0;0;0;5;5;5; )0 ZRUNLQJ OLJKWV & ; $; ;$ ;$ $ ( 63/ $)0ZRUNLQJ OLJKWV ( 63/ $)0ZRUNLQJ OLJKWV ( 63/ $)0ZRUNLQJ OLJKWV (1 GRFXPHQWQR ' FRS\ULJKW,62QRWLFH ; ; ; $; ;$ ;$ ( 63/ $)0$ZHLJKW PHDVXUHPHQW ( 63/ $)0$ZHLJKW PHDVXUHPHQW ( 63/ $)0$ZHLJKW PHDVXUHPHQW )0$ZHLJKLQJ V\VWHP (&8B3:5 VSOLFH $)0$DXWRPDWLF ORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG VXSSO\ $ 5' $ 5' 9FRQWLQXRXVYROWDJH VXSSO\ $B8RQ 5' $ <( 9LJQLWLRQVWDJH VXSSO\ $ :+ $ :+ *1' VXSSO\ $ 5' $ 5' 9FRQWLQXRXVYROWDJH VXSSO\ $B8RQ 5' $ <( 9LJQLWLRQVWDJH VXSSO\ $ :+ $ :+ *1' VXSSO\ $ VXSSO\ 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJOLJKWV (&8B*1' VSOLFH 8RQ VSOLFH (&8B3:5 VSOLFH VXSSO\ $ 5' $ 5' $ :+ $B8RQ 5' $ <( LJQLWLRQVWDJH ./ 9 VXSSO\ HOHFWURQLFV 8( 9 VXSSO\ VSOLFH 63/ $B :+ $B :+ *1'HOHFWURQLFV VXSSO\ $B8% 5' $B8% 5' $B8% 5' $B8% 5' /$B/$B3:0 8% 9 VXSSO\ $B8% 5' $B8% 5' $B8% 5' $B8% 5' /$B/$B/$B 8% 9 VXSSO\ /$B/$B3:0 8% 9 VXSSO\ 5 :+ $B8% 5' /$B/$B/$B 8% 9 VXSSO\ 5 <( ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $; ; $; ; GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH ; *)UH\H ''L¡HOPHLHU %U *< &RS\ULJKWUHVHUYHG ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH ; ;B RQWKHFDEOH ;B QRSOXJPDUNLQJ $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF % 3:5 $) 6/&8% $ ; $; 3:5B. 5' $B8% 5' QRSOXJPDUNLQJ ;B RQWKHFDEOH WHUPLQDOFRQQHFWLRQ 6XE'S LQWHUIDFHD[OH ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ;B ; $ FUHDWRU & GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF % PRGLILFDWLRQ ; $. ; $; & VSOLFH (&8B3:5 63/ .$6/&HOHFWU IRUFHGVWHHULQJ 5 6/&YROWDJH 21 ; $; ( . :+ . 5' ( .$6/&HOHFWU IRUFHGVWHHULQJ 2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH 63/ &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S $ (1 GRFXPHQWQR ' & ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; IXVHVDIHW\ VWHHULQJ FRPSXWHU WDQGHP $ ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH % 5' ; ; *1 LQWHUIDFHD[OH ; ; & & ; QRSOXJPDUNLQJ ;B RQWKHFDEOH RQWKHFDEOH ;B ; QRSOXJPDUNLQJ 8%B% 8%B% 0;0;0;5;5;5; SRZHUVXSSO\6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ ; ; ; $; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ;B RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ;B & 6/&HOHFWUIRUFHG VWHHULQJ % FRS\ULJKW,62QRWLFH 8%B% 6 QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ;B ) ; QRSOXJPDUNLQJ ;B RQWKHFDEOH ; ; ;$ ;$ IXVHWHUPLQDO VWULS (&8B*1' VSOLFH WHUPLQDOVWULS 9 GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU ; 5' $ 5' $ 5' $ $ <( 6 5' % 5' $ $ % 5' ) 5' ; 5' $ 5' SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& *1' ; $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ) $ ; /*1' $; QRSOXJPDUNLQJ ;B RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ;B ; ;$ $ :+ ;$ $; &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S VXSSO\ % 5' ) ) <( ) ) *1 WHUPLQDOVWULS *1' WHUPLQDOFRQQHFWLRQ 6XE'S ; :+ $ :+ $ :+ ; :+ $ :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP 6/&HOHFWUIRUFHG VWHHULQJ & ) ( ' & % $ ) ( ' & GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH % FUHDWRU & *)UH\H ''L¡HOPHLHU 2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHP D[OH &RS\ULJKWUHVHUYHG $ ; $; .0&PDLQFRPSXWHU & .6 .6 .6 .6 $.6 &$1B+ &$1B+ 97 ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 &$1EXV&$16/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ 0;0;0;5;5;5; 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ ( GRFXPHQWQR ' $ 'HVLJQDWLRQXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH $; ;&$1 ;B5 2KP: ; ; ; ; $; &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S % GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU &$1B/ &$1B/ 2* ; %8 &$1+ $ &$1/ &$1B+ &$1B+ 97 2KP: ;&$1 ; ; *1 &$1+ $ %8 &$1B/ &$1B/ 2* 5 5 %8 $ *1 5 *1 &$1/ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % ; ;$B% ; $; ;$ ;$ ; ;&$1 ;B5 2KP: ' GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH ''L¡HOPHLHU FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ )0$ZHLJKLQJV\VWHP ' &$1B/ 2* &$1B+ *< ;$ *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG ' )0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ;$B% ; .0%JULQGLQJGHYLFH ' 5 2KP: ; ; ; .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV ' &$1EXV&$1.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV.0%JULQGLQJGHYLFH)0$ DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG)0$ZHLJKLQJV\VWHP)0ZRUNLQJOLJKWV 0;0;0;5;5;5; 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP 2SWLRQYHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHU DQGRUVZLYHOLQJIURQWZDOOFKRSSLQJ IODS $ $; ; ;$ ;$ ; &$1B/ 2* &$1B+ *< ; 2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJ GHYLFH $ ; ; ; $; ;$ ;$B% ; 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLF ORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG $ ; ; $; ;$ ;$B% ; & VHULHVVWDWH!DFFHVVRULHVSDFN ;$ ; 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFN ZHLJKLQJV\VWHP $ $; &$1B/ 2* &$1B+ *< WKHVWUDSSLQJSOXJLVDYDLODEOHLIWKHRSWLRQLVQRWDYDLODEOH ;$B% ; ;$ ;$ ; &$1B/ 2* &$1B+ *< ; )0ZRUNLQJOLJKWV 'HVLJQDWLRQXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH ; 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFN ZRUNLQJOLJKWV $ $ ' .6 .6 .6 .6 &$1B+ &$1B+ *< &$1B+ *< $.6 &$1B/ 2* &$1B+ *< &$1+ $ &$1B/ &$1B/ 2* &$1B/ 2* &$1B+ *< ;&$1 ; &$1B+ *< &$1+ $ &$1B+ .0&PDLQFRPSXWHU &$1B/ &$1B/ 2* &$1B/ 2* &$1/ &$1/B,1 &$1/ &$1B+ *< &$1+B287 &$1B+ *< &$1B/ 2* &$1/B287 &$1B/ 2* &$1+B,1 &$1B+ *< &$1/B,1 &$1B+ *< &$1+B287 &$1+B,1 &$1/B287 &$1B/ 2* &$1B/ 2* &$1/ &$1B/ 2* &$1B+ *< &$1+ &$1B/ 2* &$1/ &$1B+ *< &$1B+ *< &$1+ &$1+ &$1/ &$1B/ 2* &$1B+ *< &$1+ &$1B+ *< &$1B/ 2* &$1B/ 2* &$1/ ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ *1'VHQVRUV GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH FUHDWRU $*1' % VXSSO\VHQVRUV *)UH\H ''L¡HOPHLHU ( .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 3OXJ &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH (1 ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B,1B SRUW 6WDWXV SURJUDPPDEOH /(' IXQFWLRQ SOXJRYHUYLHZ.0&PDLQFRPSXWHU3OXJ.6 VFUDSHUFRQYH\RUEDFNZDUG VFUDSHUFRQYH\RUEDFNZDUG VLODJHDGGLWLYHV\VWHP VLODJHDGGLWLYHV\VWHP FHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP FHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP /('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ /('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ UDSLGWUDYHUVHVFUDSHUFRQYH\RU UDSLGWUDYHUVHVFUDSHUFRQYH\RU RXWSXWV 0;0;0;5;5;5; 4 4 4 4 4 4 ( ( 4 4 LQSXWV SURJUDPPDEOH /(' HTXLSPHQW IXQFWLRQV HUURU GRFXPHQWQR ' /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B ',*B DGGUHVV YROWDJH21 FRS\ULJKW,62QRWLFH FRQQHFWLRQ 8% 8% 8% *1'B8% *1'B8% .6 & VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ /$B VXSSO\ 3:0/$B VXSSO\ +%3:0B VXSSO\ *1'/$B VXSSO\ *1'3:0/$B VXSSO\ PRGLILFDWLRQ .6 .6 .6 .6 .6 LQWHUQDOVXSSO\ FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3- .0&PDLQFRPSXWHU $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH FUHDWRU RXWSXWV 8H[W 8H[W $*1' % &$1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ &$1LQWHUIDFH 9 SURJUDPPDEOH 9 SURJUDPPDEOH *1'VHQVRUV VXSSO\VHQVRUV 8( ./ *1' *1'B8% $ $ ' ( *)UH\H ''L¡HOPHLHU HUURU &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH YROWDJH21 & /$B /$B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B .6 .6 .6 .6 .6 .6 VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ HOHFWURQLFV VXSSO\ LJQLWLRQVWDJH VXSSO\ *1'HOHFWURQLFV VXSSO\ *1'+%3:0B VXSSO\ PRGLILFDWLRQ FRQQHFWLRQ LQWHUQDOVXSSO\ .6 .6 .6 .6 3OXJ FRQQHFWLRQ $ SRUW .0&PDLQFRPSXWHU HTXLSPHQW $ 3OXJ DGGUHVV IXQFWLRQ 6WDWXV FURVVUHIHUHQFH 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B &2'( &2'( FRS\ULJKW,62QRWLFH SRUW ) $ ORZHURIIVHWGUDZEDU ORZHURIIVHWGUDZEDU RLOSUHVVXUHVFUDSHUFRQYH\RU RLOSUHVVXUHVFUDSHUFRQYH\RU RLOSUHVVXUHVFUDSHUFRQYH\RU LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU ZRUNLQJDQJOHSLFNXS ZRUNLQJDQJOHSLFNXS ZRUNLQJDQJOHSLFNXS OLIWRIIVHWGUDZEDU OLIWRIIVHWGUDZEDU SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH SLFNXSWRS SLFNXSWRS ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO FHQWUDOOXEULFDWLRQDFWLYH FHQWUDOOXEULFDWLRQDFWLYH ZDJRQIXOO ZDJRQIXOO VWHHULQJD[OHORFNHG VWHHULQJD[OHORFNHG URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJHUROOHUV URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJHUROOHUV 6 6 % % % % % % % % % 6 6 % % % % % % % % % % % % % % URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW ) $ WDLOJDWHRSHQHG WDLOJDWHRSHQHG % % % % ) $ WDLOJDWHFORVHG WDLOJDWHFORVHG % % SOXJRYHUYLHZ.0&PDLQFRPSXWHU3OXJ.6 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ $ ) $ ) $ $ ) $ $ ) $ ) $ VZLYHORXWEODGHEDU VZLYHORXWEODGHEDU 6 6 FURVVUHIHUHQFH ) $ IXQFWLRQ VZLYHOLQEODGHEDU VZLYHOLQEODGHEDU .6 6 6 LQSXWV HTXLSPHQW 0;0;0;5;5;5; ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B (1 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 DGGUHVV GRFXPHQWQR ' FRQQHFWLRQ SURJUDPPDEOH SURJUDPPDEOH 3OXJ /(' /(' ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH FUHDWRU % ( *)UH\H .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 3OXJ &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH ''L¡HOPHLHU 8% 8% 8% *1'B8% *1'B8% *1'B8% & *1'/$B VXSSO\ *1'3:0/$B/$B VXSSO\ 3:0/$B VXSSO\ 3:0/$B/$B VXSSO\ /$B VXSSO\ *1'3:0/$B VXSSO\ PRGLILFDWLRQ .6 .6 .6 .6 .6 .6 FRQQHFWLRQ 3OXJ .0&PDLQFRPSXWHU $ (1 ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B SOXJRYHUYLHZ.0&PDLQFRPSXWHU3OXJ.6 3LFNXS 3LFNXS WDLOJDWH WDLOJDWH RIIVHWGUDZEDU RIIVHWGUDZEDU WDLOJDWH WDLOJDWH RIIVHWGUDZEDU RIIVHWGUDZEDU EODGHEDU EODGHEDU FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV 3LFNXS 3LFNXS IXQFWLRQ 0;0;0;5;5;5; 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG . . RXWSXWV IXQFWLRQYDOYH IXQFWLRQYDOYH IXQFWLRQYDOYH IXQFWLRQYDOYH EODGHEDU EODGHEDU /RDG6HQVLQJDFWLYH /RDG6HQVLQJDFWLYH 6WHHULQJD[OH 6WHHULQJD[OH .6 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 HTXLSPHQW SRUW GRFXPHQWQR ' 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B DGGUHVV FRS\ULJKW,62QRWLFH FRQQHFWLRQ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; ; ; ; ; VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ &$1+ &$1/ &$1+ &$1/ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH FUHDWRU % 9UHI 8( ./ *1' 8% 8% 8% 8% & ''L¡HOPHLHU &$1LQWHUIDFH 99 SURJUDPPDEOH VXSSO\VHQVRUV HOHFWURQLFV VXSSO\ LJQLWLRQVWDJH VXSSO\ *1'HOHFWURQLFV VXSSO\ /$B/$B3:0B VXSSO\ /$B/$B3:0B VXSSO\ /$B/$B/$B VXSSO\ /$B/$B/$B VXSSO\ PRGLILFDWLRQ ; ; ; ; ; ; ; VHULHVVWDWH!DFFHVVRULHVSDFN FRQQHFWLRQ 3OXJ $3* $3' )0ZRUNLQJOLJKWV $ 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJOLJKWV $ 0/LQWHO+¸SLQJ ''L¡HOPHLHU ) ( FRS\ULJKW,62QRWLFH SRUW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ( ( ( SOXJRYHUYLHZ)0ZRUNLQJOLJKWV 2SWLRQ ZRUNLQJOLJKW ( RXWSXWV DGGUHVVUHVLVWRU LQSXWV HTXLSPHQW 5 ; IXQFWLRQ 0;0;0;5;5;5; 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B (1 /$B /$B /$B 3:0B 3:0B 3:0B 3:0B /$B /$B /$B /$B 3:0B 3:0B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B ',B $,B $,B &2'( DGGUHVV GRFXPHQWQR ' ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; FRQQHFWLRQ ; ; ; ; 3OXJ /(' SURJUDPPDEOH 6WDWXV &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP $ $ $ $ ( FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH &$1LQWHUIDFH FUHDWRU &$1+ &$1+ &$1/ &$1/ 8H[W 8H[W $*1' % 9 SURJUDPPDEOH 9 SURJUDPPDEOH *1'VHQVRUV VXSSO\VHQVRUV 8( ./ *1' 8% 8% *1'B8% *1'B8% & ; ; ; ; VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ HOHFWURQLFV VXSSO\ LJQLWLRQVWDJH VXSSO\ *1'HOHFWURQLFV VXSSO\ /$B+%3:0B VXSSO\ /$B+%3:0B VXSSO\ *1'/$B+%3:0B VXSSO\ *1'/$B+%3:0B VXSSO\ PRGLILFDWLRQ ; ; ; ; ; ; ; ; ; LQWHUQDOVXSSO\ FRQQHFWLRQ 3OXJ $3- $3' .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV $ 2SWLRQYHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHUDQGRU VZLYHOLQJIURQWZDOOFKRSSLQJIODS *)UH\H ''L¡HOPHLHU ) $ ( &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH /$B /$B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B /$B /$B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B ',*B287B FRS\ULJKW,62QRWLFH SRUW ; FKRSSLQJIODSIURQWZDOO 6WDWXV/(' 44 3 SOXJRYHUYLHZ.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV 2SWLRQ FKRSSLQJIODSIURQWZDOO ORDGLQJDUHDFRYHU ORDGLQJDUHDFRYHU FKRSSLQJIODSIURQWZDOO FKRSSLQJIODSIURQWZDOO ORDGLQJDUHDFRYHU ORDGLQJDUHDFRYHU RXWSXWV DGGUHVVUHVLVWRU DGGUHVVUHVLVWRU IURQWZDOOIURQW IURQWZDOOIURQW LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO IXQFWLRQ 44 4 4 44 44 4 4 5 5 % % % % LQSXWV HTXLSPHQW 0;0;0;5;5;5; ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B (1 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B &2'( &2'( DGGUHVV GRFXPHQWQR ' FRQQHFWLRQ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( $ $ ) $ ) $ ) ) $ ) $ ) $ FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH &$1LQWHUIDFH FUHDWRU &$1+ &$1+ &$1/ &$1/ 8H[W 8H[W $*1' % 9 SURJUDPPDEOH 9 SURJUDPPDEOH *1'VHQVRUV VXSSO\VHQVRUV 8( ./ *1' 8% 8% *1'B8% *1'B8% & ; ; ; ; VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ HOHFWURQLFV VXSSO\ LJQLWLRQVWDJH VXSSO\ *1'HOHFWURQLFV VXSSO\ /$B+%3:0B VXSSO\ /$B+%3:0B VXSSO\ *1'/$B+%3:0B VXSSO\ *1'/$B+%3:0B VXSSO\ PRGLILFDWLRQ ; ; ; ; ; ; ; ; ; LQWHUQDOVXSSO\ FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3/ .0%JULQGLQJGHYLFH $ 2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFH *)UH\H ''L¡HOPHLHU ) ) ) ( &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH /$B /$B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B /$B /$B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B ',*B287B FRS\ULJKW,62QRWLFH SRUW ; VWDWXV/(' 3 SOXJRYHUYLHZ.0%JULQGLQJGHYLFH 2SWLRQ D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV GULYHJULQGLQJGLVFV GULYHJULQGLQJGLVFV D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV 4 4 0 0 0 OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV RXWSXWV JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHGLQ JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHGLQ GLVWDQFHJULQGLQJGLVFVWREODGHV GLVWDQFHJULQGLQJGLVFVWREODGHV SRVLWLRQJULQGLQJGLVFV SRVLWLRQJULQGLQJGLVFV JULQGLQJGHYLFH21 JULQGLQJGHYLFH21 DGGUHVVUHVLVWRU DGGUHVVUHVLVWRU LQSXWV IXQFWLRQ 0 0 0 % % %0 %0 %0 %0 6 6 5 5 HTXLSPHQW 0;0;0;5;5;5; ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B (1 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B &2'( &2'( DGGUHVV GRFXPHQWQR ' FRQQHFWLRQ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ( $ $ $ ) ) $ $ ) ) $ $ $ $ $ ) $ ) $ FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ 56LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH % 5;' 7;' &$1+ &$1+ &$1/ &$1/ VKLHOGLQJ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH /*1' /*1' /*1' /*1' /*1' /*1' /*1' $*1' $*1' $*1' VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ & ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3. 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU ) ) ) ) ) ) $ $ ) ( &RS\ULJKWUHVHUYHG 9(;7 9(;7 95()(;7 95()(;7 8% 8% 8% FURVVUHIHUHQFH ; 2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ . . 4 4 4 4 % % % % % % . . % 6 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 '2/6 '2/6 '2/6 6'2 6'2 6'2 6'2 6'2 6'2 3:0 3:0 ', ', ', ', ', 6', 6', 6', 6', $, $, 6$, 6$, 6$, 6$, 32/ 32/ ,6(16 ,6(16 IXQFWLRQ SOXJRYHUYLHZ6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ 2SWLRQ FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH RXWSXWV VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH GULYLQJVSHHG V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ LQSXWV 0;0;0;5;5;5; HTXLSPHQW ; GRFXPHQWQR ' FRQQHFWLRQ DGGUHVV ; $ $ ) ) $ $ $ ) $ ) $ ) ) ) $ ) 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ 9 9 9 9 *1' *1' *1' &$1+B,1 &$1+B287 &$1/B,1 &$1/B287 9 9 VLJQDO VLJQDO 9 9 VLJQDO VLJQDO VKLHOGVWUDLQJDXJH ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % 9 9 VLJQDO VLJQDO 9 9 VLJQDO VLJQDO VKLHOGVWUDLQJDXJH VWUDLQJDXJH VWUDLQJDXJH &$1LQWHUIDFH SURJUDPPDEOH SURJUDPPDEOH SURJUDPPDEOH SURJUDPPDEOH VXSSO\VHQVRUV ; ; ; ; ; ; ; VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ FRQWLQXRXVYROWDJH VXSSO\ LJQLWLRQVWDJH VXSSO\ *1' VXSSO\ FRQWLQXRXVYROWDJH LJQLWLRQVWDJH *1' *1'DGGUHVVUHVLVWRU ; ; ; ; ; ; ; PRGLILFDWLRQ FRQQHFWLRQ & 3OXJ $3* $3( )0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU ( ) ( ( &RS\ULJKWUHVHUYHG $*1'B'06B 9&&B'06B $,B'06B1 $,B'06B3 $*1'B'06B 9&&B'06B $,B'06B1 $,B'06B3 6B'06B $*1'B'06B 9&&B'06B $,B'06B1 $,B'06B3 $*1'B'06B 9&&B'06B $,B'06B1 $,B'06B3 6B'06B 9&&B08/7,B 9&&B08/7,B 9&&B08/7,B 9&&B6(1B *1'B08/7,B *1'B08/7,B *1'B08/7,B ./B,1 ./B,1 *1'B,1 ./B287 ./B287 *1'B287 *1'B$'5 FURVVUHIHUHQFH 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG (1 $,B08/7,B $,B08/7,B $,B08/7,B $'5 DGGUHVV GRFXPHQWQR ' FRQQHFWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH ; ; ; ; 3OXJ SOXJRYHUYLHZ)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG 2SWLRQ DGGUHVVUHVLVWRU LQSXWV IXQFWLRQ 0;0;0;5;5;5; 5 HTXLSPHQW ; $ FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ 9 9 9 9 *1' *1' *1' &$1+B,1 &$1+B287 &$1/B,1 &$1/B287 9 9 VLJQDO VLJQDO 9 9 VLJQDO VLJQDO VKLHOGVWUDLQJDXJH ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % 9 9 VLJQDO VLJQDO 9 9 VLJQDO VLJQDO VKLHOGVWUDLQJDXJH VWUDLQJDXJH VWUDLQJDXJH &$1LQWHUIDFH SURJUDPPDEOH SURJUDPPDEOH SURJUDPPDEOH SURJUDPPDEOH VXSSO\VHQVRUV ; ; ; ; ; ; ; VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ FRQWLQXRXVYROWDJH VXSSO\ LJQLWLRQVWDJH VXSSO\ *1' VXSSO\ FRQWLQXRXVYROWDJH LJQLWLRQVWDJH *1' *1'DGGUHVVUHVLVWRU ; ; ; ; ; ; ; PRGLILFDWLRQ FRQQHFWLRQ & 3OXJ $3* $3( )0$ZHLJKLQJV\VWHP $ ./B,1 ./B,1 *1'B,1 ./B287 ./B287 *1'B287 *1'B$'5 *)UH\H ( ( ) ( ( FURVVUHIHUHQFH &RS\ULJKWUHVHUYHG $*1'B'06B 9&&B'06B $,B'06B1 $,B'06B3 $*1'B'06B 9&&B'06B $,B'06B1 $,B'06B3 6B'06B $*1'B'06B 9&&B'06B $,B'06B1 $,B'06B3 $*1'B'06B 9&&B'06B $,B'06B1 $,B'06B3 6B'06B 9&&B08/7,B 9&&B08/7,B 9&&B08/7,B 9&&B6(1B *1'B08/7,B *1'B08/7,B *1'B08/7,B ''L¡HOPHLHU 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP (1 $,B08/7,B $,B08/7,B $,B08/7,B $'5 DGGUHVV GRFXPHQWQR ' FRQQHFWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH ; ; ; ; 3OXJ SOXJRYHUYLHZ)0$ZHLJKLQJV\VWHP 2SWLRQ DGGUHVVUHVLVWRU LQSXWV IXQFWLRQ 0;0;0;5;5;5; 5 HTXLSPHQW ; $ FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ VXSSO\LQJHQHUDO VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV *1':LUH &$1B+B,1 &$1B/B,1 &$1B+B287 &$1B/B287 ; ; ; ; ; PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ ''L¡HOPHLHU (WKHUQHW GDWH (WKHUQHW (WKHUQHW (WKHUQHW (WKHUQHW (WKHUQHW 56LQWHUIDFH FUHDWRU 56 56 56 56LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH % ; ; ; ; ; ; ; ; &$1B+ &$1B/ ; ; 56 56 56 &$1B+ &$1B/ ; ; &$1B+ &$1B/ ; ; &$1LQWHUIDFH VXSSO\:LUH YROWDJHVHQVRU YROWDJHVHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU VXSSO\DQDORJVHQVRUV YROWDJHVHQVRU YROWDJHVHQVRU YROWDJHVHQVRU YROWDJHVHQVRU YROWDJHVHQVRU ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ *1'VXSSO\ VXSSO\ ; ; ; ; ; ; ; ; FRQQHFWLRQ 3OXJ $3, $3+ 6PDUW&RQQHFW $ & QHZSDJH 2SWLRQ%HLSDFN6PDUW&RQQHFW 0/LQWHO+¸SLQJ ''L¡HOPHLHU ( ( FURVVUHIHUHQFH ; &RS\ULJKWUHVHUYHG (7+B7[ (7+B5[ (7+B7[ (7+B5[ (7+B*1' 5['B 7['B *1'B 5['B 7['B *1'B :LUHB*1' $,B8% $,B8% $,B*1' $,B*1' ',B8% ',B8% ',B8% ',B8% ',B8% (&8B3:5B (&8B3:5B (&8B*1' ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ FRS\ULJKW,62QRWLFH SOXJRYHUYLHZ6PDUW&RQQHFW 2SWLRQ LQSXWV IXQFWLRQ 0;0;0;5;5;5; HTXLSPHQW (1 ',B6LJ ',B6LJ ',B6LJ ',B6LJ ',B6LJ $,B6LJ $,B6LJ :LUHB6LJ DGGUHVV GRFXPHQWQR ' FRQQHFWLRQ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ $.6 UHYLHZHG $ GDWH GDWH QDPH FUHDWRU GDWH *1'B8% ( $3- *)UH\H ''L¡HOPHLHU .0&PDLQFRPSXWHU RIIVHWGUDZEDU ;B287B .6 /$B 4 $.6 ; ; ;4 8% ( % $ LQWHUIDFHK\GUDXOLF EORFN PRGLILFDWLRQ 4 ;4 ; RIIVHWGUDZEDU XSWR\HDURI PDQXIDFWXUH 4 /$B .6 ;B287B .0&PDLQFRPSXWHU RIIVHWGUDZEDU ; LQWHUIDFHK\GUDXOLFEORFN & 4 <( 4 :+ XSWR\HDURI PDQXIDFWXUH &RS\ULJKWUHVHUYHG $ 8% *1'B8% ( $30 ( $ $ FRS\ULJKW,62QRWLFH 3LFNXS 8% *1'B8% ' $3/ ' XSWR\HDURI PDQXIDFWXUH $ $ 8% *1'B8% ) $30 ) .0&PDLQFRPSXWHU 3LFNXS ;B287B .6 /$B 4 $.6 ; ; ;4 3LFNXS 4 ;4 ; ; $.6 4 /$B .6 ;B287B .0&PDLQFRPSXWHU 3LFNXS 6HQVRUVDFWXDWRUVRIIVHWGUDZEDU3LFNXS 0;0;0;5;5;5; .0&PDLQFRPSXWHU 3LFNXS ;B287B .6 /$B 4 $.6 ; ; ;4 3LFNXS 4 ;4 ; ; $.6 4 /$B .6 ;B287B .0&PDLQFRPSXWHU (1 XSWR\HDURI PDQXIDFWXUH GRFXPHQWQR ' .0&PDLQFRPSXWHU RIIVHWGUDZEDU ;B287B .6 /$B 4 $.6 ; ; ;4 4 ;4 ; ; $.6 4 /$B .6 ;B287B .0&PDLQFRPSXWHU RIIVHWGUDZEDU RIIVHWGUDZEDU $ 4 <( 4 :+ 4 <( 4 :+ 4 <( 4 :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ 6 ;6 GDWH $*1' $3/ $3( % % GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG .0&PDLQFRPSXWHU VZLYHORXWEODGHEDU ;B,1B .6 08/7,B 6 % 6 ;6 VZLYHORXWEODGHEDU $ 6 08/7,B .6 $.6 ;B,1B .0&PDLQFRPSXWHU VZLYHORXWEODGHEDU % ',*B .6 % ;% $.6 ;B,1B $ $.6 ;% %1 .6 ',*B % ( FRS\ULJKW,62QRWLFH $ EODGHEDU ( $3- *1'B8% .0&PDLQFRPSXWHU EODGHEDU ;B287B 8% ( $ 6HQVRUVDFWXDWRUVEODGHEDU 8% *1'B8% & $30 & 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP .0&PDLQFRPSXWHU EODGHEDU ;B287B .6 3:0/$B 4 $.6 ; ; ;4 4 ;4 ; ; $.6 4 3:0/$B .6 ;B287B .0&PDLQFRPSXWHU EODGHEDU EODGHFDVVHWWH $ 0;0;0;5;5;5; $ .6 /$B 4 $.6 ; ; ;4 4 ;4 ; ; $.6 4 /$B .6 ;B287B .0&PDLQFRPSXWHU EODGHFDVVHWWH LQWHUIDFHK\GUDXOLF EORFN XSWR\HDURI PDQXIDFWXUH LQWHUIDFHK\GUDXOLF EORFN (1 GRFXPHQWQR ' .0&PDLQFRPSXWHU SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH ;B,1B $3) $3) %8 ( $*1' .0&PDLQFRPSXWHU SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH SRVLWLRQEODGH FDVVHWWH 00 $ $.6 % $3/ $3( .0&PDLQFRPSXWHU VZLYHOLQEODGHEDU ;B,1B $ ;6 .6 08/7,B 6 $.6 ;6 $*1' % & $ 6 08/7,B .6 $.6 ;B,1B .0&PDLQFRPSXWHU VZLYHOLQEODGHEDU VZLYHOLQEODGHEDU $ 6 :+ 6 <( ˖ ˖ 6 :+ 6 <( ˖ ˖ % :+ % <( 4 <( 4 :+ 4 <( 4 :+ ) ( ' & % $ ) ( ' & % % ',*B .6 GDWH & GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % *)UH\H ''L¡HOPHLHU .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV IURQWZDOOIURQW ; 08/7,B % $; ;% .0&PDLQFRPSXWHU ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDW IURQWZDOO %1 $3% $3& %8 ;% ; ; ;% 00 IURQWZDOOIURQW % ;% ; & $*1' ;B,1B ( ;% ; ;% 2SWLRQYHUVLRQ SLYRWLQJIURQW ZDOO $ % 08/7,B ; $; ;B,1B .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV IURQWZDOOIURQW ;B,1B .6 ',*B % $.6 %1 $3% $3$ %8 ( $*1' $ & $ ; ; LQWHUIDFHIURQW ZDOO ;% ORDGLQJKHLJKWUHDFKHG DWIURQWZDOO 00 % ;% ; LQWHUIDFHIURQW ; ZDOO $.6 ;B,1B ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDW IURQWZDOO .0&PDLQFRPSXWHU 8H[W ; $ % &RS\ULJKWUHVHUYHG $ & $ 5 &2'( ; 5 $; ;B,1B & ' $*1' .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV DGGUHVVUHVLVWRU 2KP: DGGUHVVUHVLVWRU$ $ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO ;B,1B ; 08/7,B % $; ;% $3' $3/ 2SWLRQYHUVLRQ SLYRWLQJIURQW ZDOO & $*1' $; 44 +%3:0B ; ;B287B 44 ( $3' $3' ( 8% FKRSSLQJIODSIURQWZDOO .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV ;44B $ FKRSSLQJIODSIURQW ZDOO $; 44 +%3:0B ; ;B287B FKRSSLQJIODSIURQW ZDOO 44 $ *1'B8% .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV FKRSSLQJIODSIURQWZDOO ;B287B ; +%3:0B 44 $; $ 6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOODGGUHVVUHVLVWRU$ 8% *1'B8% ( $3' $3' 2SWLRQYHUVLRQ SLYRWLQJIURQW ZDOOFKRSSLQJ IODS ( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV FKRSSLQJIODSIURQWZDOO ;B287B ; +%3:0B 44 $; ;44B 0;0;0;5;5;5; .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV DGGUHVVUHVLVWRU ;B,1B ; &2'( 5 $; ;44B FKRSSLQJIODSIURQWZDOO .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV ;44B $ ( % 08/7,B ; $; ;B,1B .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO α ;% ' LQFOLQDWLRQDQJOHIURQW ZDOO r $; $ 2SWLRQYHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHUDQGRU VZLYHOLQJIURQWZDOOFKRSSLQJIODS $ $ .0%DGGLWLRQDO IXQFWLRQV % 5' % :+ % :+ % :+ % :+ 8D % <( % :+ % :+ 5 :+ 5 <( % <( % <( 8E *1' 44 <( 44 :+ % <( % <( % <( 44 <( 44 :+ ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH 8% ' $3/ ' *1'B8% *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG .0&PDLQFRPSXWHU VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG ;B287B GDWH $ .6 3:0/$B . $.6 ; ; ;. FUHDWRU . ;. ; ; $.6 . 3:0/$B .6 ;B287B .0&PDLQFRPSXWHU VFUDSHUFRQYH\RU IRUZDUG LQWHUIDFHK\GUDXOLF EORFN XSWR\HDURI PDQXIDFWXUH VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG % PRGLILFDWLRQ $ LQWHUIDFHK\GUDXOLF EORFN & . <( $ ; ; ;4 VFUDSHUFRQYH\RU EDFNZDUG 4 ;4 ; ; $.6 4 3:0/$B .6 ' *1'B8% FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 ;4B 4 ;4B UDSLGWUDYHUVH VFUDSHUFRQYH\RU $ VSOLFH .6 /$B 4 & 4 :+ ;4B 4 ;4B 4 <( *1'B8% .0&PDLQFRPSXWHU UDSLGWUDYHUVHVFUDSHU FRQYH\RU ;B287B 8% & UDSLGWUDYHUVH VFUDSHUFRQYH\RU 63/ $.6 4 :+ $3( $3( 63/ VSOLFH $.6 4 /$B .6 ;B287B UDSLGWUDYHUVHVFUDSHU FRQYH\RU .0&PDLQFRPSXWHU 4 <( $ 0;0;0;5;5;5; 6HQVRUVDFWXDWRUVVFUDSHUFRQYH\RU 0;2SWLRQ DFFHVVRULHVSDFN 5;VHULHVVWDWH GRFXPHQWQR ' .0&PDLQFRPSXWHU VFUDSHUFRQYH\RU EDFNZDUG ;B287B .6 3:0/$B 4 $.6 $3. ' 8% VFUDSHUFRQYH\RU EDFNZDUG .0&PDLQFRPSXWHU ;B287B RQO\IRU*' $ . :+ 4 <( 4 :+ 4 <( 4 :+ $3( $3( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ & *)UH\H ''L¡HOPHLHU 3 ;%D ;% &RS\ULJKWUHVHUYHG .6 ',*B % $.6 ;4 4 ;4 $.6 4 3:0/$B .6 ;B287B FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 & *1'B8% 6HQVRUVDFWXDWRUVD[OHDUHD 0;0;0;5;5;5; .0&PDLQFRPSXWHU 6WHHULQJD[OH ;B287B .6 3:0/$B 4 $3( $3( & 8% .0&PDLQFRPSXWHU 6WHHULQJD[OH 6WHHULQJD[OH $ RQO\IRUVHOI VWHHULQJWDQGHP $ GRFXPHQWQR ' .0&PDLQFRPSXWHU VWHHULQJD[OHORFNHG ;B,1B ( $3( $3( ;%E $.6 % VWHHULQJD[OHORFNHG ;%D ;%E ;% $.6 % ',*B .6 ) $*1' .0&PDLQFRPSXWHU ;B,1B $ VWHHULQJD[OHORFNHG EDU $ % :+ <( <( % <( 4 <( 4 :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ % 08/7,B .6 % ;% ; ; $.6 ;B,1B & GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ ''L¡HOPHLHU GDWH PRGLILFDWLRQ & .0&PDLQFRPSXWHU WDLOJDWHRSHQHG ;B,1B .6 08/7,B % $.6 & $*1' FUHDWRU H[WHQVLRQFDEOHVQHZ%!WDLOJDWH % 08/7,B .6 $.6 ;B,1B .0&PDLQFRPSXWHU WDLOJDWHRSHQHG % .0&PDLQFRPSXWHU WDLOJDWHFORVHG ;B,1B $ $ & $ .6 08/7,B % $.6 ; ; ;% 00 %1 $3' $3/ %8 & $*1' .0&PDLQFRPSXWHU WDLOJDWHFORVHG WDLOJDWHFORVHG $ % :+ ) ) % :+ % <( ( ( % <( % :+ ; ; &RS\ULJKWUHVHUYHG % <( IURP\HDURI PDQXIDFWXUH LQWHUIDFHWDLOJDWH RQO\LQVWDOOHGDW 0;5; $ RQWKHFDEOH ; % ;% ; QRSOXJPDUNLQJ $ ; ; ; RQWKHFDEOH ; QRSOXJPDUNLQJ $ RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ; ; ;% 00 WDLOJDWHRSHQHG IURP\HDURI PDQXIDFWXUH $ IURP\HDURI PDQXIDFWXUH RQO\LQVWDOOHGDW 0;5; RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ; LQWHUIDFHWDLOJDWH ; IURP\HDURI PDQXIDFWXUH 0/LQWHO+¸SLQJ ''L¡HOPHLHU + + % :+ % :+ % :+ (1 GRFXPHQWQR ' ; ;% ;% ; XSWR\HDURI PDQXIDFWXUH FRS\ULJKW,62QRWLFH %1 $3% $3, %8 % <( % <( % <( * * + % :+ % <( * ( $3- ( 8% *1'B8% .0&PDLQFRPSXWHU WDLOJDWH ;B287B .6 /$B 4 $.6 ; ; ;4 WDLOJDWH 4 ;4 ; ; $.6 4 /$B .6 ;B287B .0&PDLQFRPSXWHU WDLOJDWH $ $ 6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWH 0;0;0;5;5;5; $ LQWHUIDFHK\GUDXOLF EORFN XSWR\HDURI PDQXIDFWXUH LQWHUIDFHK\GUDXOLF EORFN $ 4 <( $.6 ; ; ;4 WDLOJDWH 4 ;4 ; ; $.6 4 /$B .6 ;B287B ( *1'B8% 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP .0&PDLQFRPSXWHU WDLOJDWH ;B287B .6 /$B 4 $3/ ( 8% .0&PDLQFRPSXWHU WDLOJDWH 4 :+ 4 <( 4 :+ ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ ''L¡HOPHLHU GDWH PRGLILFDWLRQ ( .0&PDLQFRPSXWHU ZDJRQIXOO ;B,1B .6 ',*B % %1 $3* $3. FUHDWRU $ ; ; VSOLFH 63/ $.6 %B*' <( 00 ZDJRQIXOO % %8 % ;% IRU*' ;% 63/ VSOLFH ; ; $.6 % ',*B .6 ( $*1' .0&PDLQFRPSXWHU ZDJRQIXOO ;B,1B %B*' :+ $ & H[WHQVLRQFDEOHQHZ % :+ % % % :+ % <( $ $ % <( RQO\LQVWDOOHGDW 0;5; $ RQWKHFDEOH ; %B*/ <( 0/LQWHO+¸SLQJ LQWHUIDFHWDLOJDWH LQWHUIDFHWDLOJDWH &RS\ULJKWUHVHUYHG ; QRSOXJPDUNLQJ $ RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ; ; ;% IRU*/ ;% ; RQWKHFDEOH ; QRSOXJPDUNLQJ QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH ; %B*/ :+ ''L¡HOPHLHU RQO\LQVWDOOHGDW 0;5; % :+ % :+ % <( % <( % ',*B .6 ;% 2SWLRQGLVFKDUJH UROOHUV ; ; ;% (1 FRS\ULJKW,62QRWLFH ) $ LQWHUIDFHK\GUDXOLF EORFN 6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWHGLVFKDUJHUROOHUV 8% *1'B8% ) $3- ( .0&PDLQFRPSXWHU FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV ;B287B .6 /$B 4 $.6 ; ; ;4 FRXSOLQJGLVFKDUJH UROOHUV 4 ;4 ; ; $.6 4 /$B .6 ;B287B .0&PDLQFRPSXWHU FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV RQO\IRU*' XSWR\HDURI PDQXIDFWXUH LQWHUIDFHK\GUDXOLF EORFN $ 0;0;0;5;5;5; .0&PDLQFRPSXWHU URWDWLRQDOVSHHG GLVFKDUJHUROOHUV ;B,1B .6 ',*B % $.6 GRFXPHQWQR ' $ %1 ) $*1' $3) $3+ %8 ;% ;% URWDWLRQDOVSHHG GLVFKDUJHUROOHUV 00 % ;% ;% ; ; $.6 ;B,1B URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJH UROOHUV .0&PDLQFRPSXWHU RQO\IRU*' $ % :+ ' ' % :+ <( <( % <( & & % <( 4 <( 4 :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH FUHDWRU ) .0&PDLQFRPSXWHU URWDWLRQDOVSHHG372 VKDIW ;B,1B % PRGLILFDWLRQ $ %1 $3( $3/ %8 .6 ',*B % $.6 ;% URWDWLRQDOVSHHG372 VKDIW 00 % ;% $.6 % ',*B .6 ) $*1' URWDWLRQDOVSHHG372 VKDIW .0&PDLQFRPSXWHU ;B,1B RQO\IRU*' $ & % :+ LQWHUIDFHK\GUDXOLF EORFN ; ; ;4 4 ;4 ; ; $.6 4 3:0/$B .6 ;B287B & $3- & 8% .0&PDLQFRPSXWHU IXQFWLRQYDOYH IXQFWLRQYDOYH XSWR\HDURI PDQXIDFWXUH LQWHUIDFHK\GUDXOLF EORFN $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG $ *1'B8% FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' .0&PDLQFRPSXWHU IXQFWLRQYDOYH ;B287B .6 3:0/$B 4 $.6 $ & $30 & 8% *1'B8% $ 8% *1'B8% & $3. & .0&PDLQFRPSXWHU /RDG6HQVLQJDFWLYH ;B287B .6 3:0/$B 4 $.6 ; ; ;4 4 ;4 ; ; $.6 4 3:0/$B .6 ;B287B .0&PDLQFRPSXWHU /RDG6HQVLQJDFWLYH /RDG6HQVLQJDFWLYH $ 6HQVRUVDFWXDWRUV372VKDIWIXQFWLRQYDOYH/RDG6HQVLQJDFWLYH 0;0;0;5;5;5; .0&PDLQFRPSXWHU IXQFWLRQYDOYH ;B287B .6 3:0/$B 4 $.6 ; ; ;4 4 ;4 ; ; $.6 4 3:0/$B .6 ;B287B .0&PDLQFRPSXWHU IXQFWLRQYDOYH IXQFWLRQYDOYH $ % <( 4 <( 4 :+ 4 <( 4 :+ 4 <( 4 :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ ' *1'B8% .0&PDLQFRPSXWHU VLODJHDGGLWLYHV\VWHP ;B287B .6 3:0/$B 4 *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG SUHSDUDWLRQVLODJHDGGLWLYHV\VWHP PD[$ 9 % $ $3( $3( ;4 $.6 4 ;4 $.6 4 3:0/$B .6 ' 8% .0&PDLQFRPSXWHU & 2SWLRQVLODJHDGGLWLYH V\VWHP VLODJHDGGLWLYHV\VWHP ;B287B VLODJHDGGLWLYH V\VWHP $ QRSOXJPDUNLQJ QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH ;% $.6 % ',*B .6 ;% ( FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 .0&PDLQFRPSXWHU FHQWUDOOXEULFDWLRQDFWLYH ;B,1B .6 ',*B % $.6 RQWKHFDEOH ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ;; % $ 4 $ FHQWUDOOXEULFDWLRQ V\VWHP ;4 ;4 8% & *1'B8% 6HQVRUVDFWXDWRUVSUHSDUDWLRQVLODJHDGGLWLYHV\VWHPSUHSDUDWLRQFHQWUDO OXEULFDWLRQV\VWHP 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP SUHSDUDWLRQFHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP PD[$ 9 & .0&PDLQFRPSXWHU FHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP ;B287B .6 /$B 4 $.6 $.6 4 /$B .6 ;B287B .0&PDLQFRPSXWHU FHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP 0;0;0;5;5;5; ( $*1' .0&PDLQFRPSXWHU ;B,1B PP FHQWUDOOXEULFDWLRQ DFWLYH $ FHQWUDOOXEULFDWLRQDFWLYH RQWKHFDEOH ;; $ GRFXPHQWQR ' 2SWLRQFHQWUDO OXEULFDWLRQV\VWHP%(.$ 0$; % :+ 4 <( 4 :+ %8 %1 *1' 287 8E QF *1 :+ % <( 4 <( 4 :+ ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH ( *)UH\H ''L¡HOPHLHU ;( $3+ $3+ FUHDWRU ;( OLJKWVWULS % PRGLILFDWLRQ /('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ 0;DFFHVVRULHVSDFN 5;VHULHVVWDWH & ( :+ ( <( ;( ; ; ( :+ ;( ;( ( :+ VSOLFH 63/ 63/ VSOLFH ( <( ;( ( <( ; ; &RS\ULJKWUHVHUYHG %8 %1 - - . . ;( %8 8% ' *1'B8% FRS\ULJKW,62QRWLFH %8 %1 ( :+ ( <( ;( ;( ;( ( :+ ;( ( :+ ;( $3+ $3+ ( ( <( OLJKWVWULS 63/ VSOLFH 63/ VSOLFH ( <( ;( %8 %1 6HQVRUVDFWXDWRUV/('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ 2SWLRQ0; 0;0;0;5;5;5; ( :+ ;( $3+ $3+ ( ;( ( <( OLJKWVWULS & .0&PDLQFRPSXWHU /('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ ;B287B .6 /$B ( $.6 ( :+ VSOLFH 63/ 63/ VSOLFH ( <( $.6 ( /$B .6 ;B287B .0&PDLQFRPSXWHU /('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ (1 $ %1 $ GRFXPHQWQR ' ( :+ ( :+ $3+ $3+ ( OLJKWVWULS ( <( ;( ( <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU *)UH\H ''L¡HOPHLHU 8% ( &RS\ULJKWUHVHUYHG LQWHUIDFHJULQGLQJ GHYLFH % 2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJ GHYLFH & $; 0 +%3:0B ; ;B287B D[LDOGLVSODFHPHQW JULQGLQJGLVFV .0%JULQGLQJGHYLFH LQWHUIDFHJULQGLQJ GHYLFH $ 0B <( $ ;B 0 8% (1 GRFXPHQWQR ' .0%JULQGLQJGHYLFH D[LDOGLVSODFHPHQW JULQGLQJGLVFV ;B287B ;B $; ; +%3:0B 0 $; FRS\ULJKW,62QRWLFH $ ;B ;B ( %0 08/7,B ; $; ;B,1B ;0 D[LDOGLVSODFHPHQW JULQGLQJGLVFV 0 $ %0 08/7,B ; ;B ;B $; ;B,1B & GLVWDQFHJULQGLQJGLVFVWR EODGHV .0%JULQGLQJGHYLFH 2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFHPRWRUD[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV 0;0;0;5;5;5; $ ; 8H[W & $*1' GLVWDQFHJULQGLQJGLVFVWR EODGHV .0%JULQGLQJGHYLFH ;0 $ ;B ;B 8% ( ;B ;B $; 0 +%3:0B ; ;B287B D[LDOGLVSODFHPHQW JULQGLQJGLVFV .0%JULQGLQJGHYLFH 0B <( 0 <( VSOLFH 0 <( 63/ .0%JULQGLQJ GHYLFH % 0 <( %. :+ 0 <( %0 5' $ 5' %0 5' %0 :+ %0 :+ %8 <( ' %0 <( %0 <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $; 0 +%3:0B ; ;B287B ' QDPH ;B ;B $; %0 08/7,B ; ;B ;B $; ;0 0 GDWH &RS\ULJKWUHVHUYHG $ ; 8H[W & $*1' .0%JULQGLQJGHYLFH SRVLWLRQJULQGLQJGLVFV ;B,1B ;0 $ 0 0/LQWHO+¸SLQJ ''L¡HOPHLHU OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV ''L¡HOPHLHU GDWH 8% .0%JULQGLQJGHYLFH ;B287B ; +%3:0B 0 UHYLHZHG ;B $ $ ;B OLIWORZHUJULQGLQJ GLVFV GDWH PRGLILFDWLRQ VSOLFH FUHDWRU ;B $; 8% ' 63/ ;B $; 0 +%3:0B ; ;B287B .0%JULQGLQJGHYLFH OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV IURP\HDURI PDQXIDFWXUH $ $ % 0 0!0 LQWHUIDFHJULQGLQJ GHYLFH ' 8% .0%JULQGLQJGHYLFH & 2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJ GHYLFH OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV LQWHUIDFHJULQGLQJ GHYLFH $ .0%JULQGLQJ GHYLFH 0B <( 0B <( 0 <( 0 <( 0 <( %. :+ 0 <( 5' %0 5' %0 5' %0 08/7,B ; ;B ;B $; ;B,1B (1 FRS\ULJKW,62QRWLFH ;B 0 ;0 2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFHPRWRUVOLIWORZHUJULQGLQJGLVFV ;B 0;0;0;5;5;5; ;B 0 ;0 OLIWORZHUJULQGLQJ GLVFV 0 ;0 0 <( 0 <( ;B XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH 0 ;0 OLIWORZHUJULQGLQJ GLVFV & GRFXPHQWQR ' $ SRVLWLRQJULQGLQJGLVFV .0%JULQGLQJGHYLFH %0 <( %0 :+ %0 :+ %0 <( %8 <( ' 0 <( 0 <( 63/ 63/ 5' %. :+ %. :+ VSOLFH VSOLFH 0 <( 0 <( %0 :+ %8 <( %0 <( %8 <( 5' %0 5' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % QDPH % 08/7,B ; $; ;B,1B %1 & $3- %8 ;B ;% JULQGLQJGHYLFH VZLYHOOHGLQ 00 % ;% & $*1' JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHG LQ .0%JULQGLQJGHYLFH LQWHUIDFHJULQGLQJGHYLFH ;B GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ & .0%JULQGLQJGHYLFH DGGUHVVUHVLVWRU ;B,1B $ ;B LQWHUIDFHJULQGLQJGHYLFH ;B % $ ; &2'( 5 $; 5 $; 5 &2'( ; ' $*1' .0%JULQGLQJGHYLFH ;B,1B & 2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJ GHYLFH DGGUHVVUHVLVWRU 2KP: DGGUHVVUHVLVWRU$ $ 5 :+ $ 6 08/7,B ; 6 ;6 $; ;B,1B $; ;6 & $3( $3( & $*1' .0%JULQGLQJGHYLFH JULQGLQJGHYLFH21 JULQGLQJGHYLFH21 $ $ $; ;4 4 ;4 $; 4 /$B ; ;B287B *)UH\H ''L¡HOPHLHU FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' .0%JULQGLQJGHYLFH JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHG LQ ;B,1B &RS\ULJKWUHVHUYHG $ ; 08/7,B % $; 2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFHDGGUHVVUHVLVWRU$6HQVRUVDFWXDWRUV ( *1'B8% .0%JULQGLQJGHYLFH GULYHJULQGLQJGLVFV ;B287B ; /$B 4 0;0;0;5;5;5; .0%JULQGLQJGHYLFH JULQGLQJGHYLFH21 ;B,1B ; 08/7,B 6 $3- $3( ( 8% .0%JULQGLQJGHYLFH GULYHJULQGLQJGLVFV GULYHJULQGLQJGLVFV $ 5 <( $ % :+ % <( % 5' % <( 6 :+ ˖ ˖ 6 <( 4 <( 4 :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH FUHDWRU *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG 2SWLRQYHUVLRQORDGLQJ DUHDFRYHU % PRGLILFDWLRQ & 2SWLRQYHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHU DQGRUVZLYHOLQJIURQWZDOOFKRSSLQJ IODS ( *1'B8% (1 GRFXPHQWQR ' .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV ORDGLQJDUHDFRYHU ;B287B $3( $3( ( 8% FRS\ULJKW,62QRWLFH $ ; /$B 4 $; ;4B 4 ;4B $; 4 /$B ; ;B287B .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV ORDGLQJDUHDFRYHU ORDGLQJDUHDFRYHU $ 4 <( $ $; ;4B 4 ;4B $; 4 /$B ; ;B287B ' *1'B8% 2SWLRQYHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHU9DOYHV 0;0;0;5;5;5; .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV ORDGLQJDUHDFRYHU ;B287B ; /$B 4 $3( $3( ' 8% .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV ORDGLQJDUHDFRYHU ORDGLQJDUHDFRYHU $ 4 :+ 4 <( 4 :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH % FUHDWRU & *)UH\H ''L¡HOPHLHU GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU &RS\ULJKWUHVHUYHG ; LQWHUIDFH 56 $ FRS\ULJKW,62QRWLFH ; /*1' $; $ (1 GRFXPHQWQR ' 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ ( ; 7;' ; 5;' $; 56 :+ % %. %8 2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH56 0;0;0;5;5;5; 6/&HOHFWUIRUFHG VWHHULQJ $ ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU ; ; ;6 6 5' & GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ ; 6', 6 $; ; ; ;6 $3( 3( FUHDWRU PRGLILFDWLRQ $ 6 EDU V\VWHPSUHVVXUH 3 VWHHULQJ 6 % ' & GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU 6 5' *)UH\H ''L¡HOPHLHU 8%B% &RS\ULJKWUHVHUYHG % ; ; $; % ' $3) $3/ ' FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU ; 6$, % $; ; ; ( α ;%; VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU r $ % 6$, ; ;%; $ VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ :+ 6 <( %1 %8 ; ; ; ; 2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OHV\VWHPSUHVVXUH VWHHULQJVWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU 0;0;0;5;5;5; $ ; $*1' $; /*1' ; $; $ %B <( 6 <( *1 %B <( 3. 8E 287$ 287% *1' 6/&HOHFWUIRUFHG VWHHULQJ %B6 :+ %B :+ 6/&HOHFWUIRUFHG VWHHULQJ ' ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & ) % ;%; α ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH ( ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; ' GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH ; ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; $ GDWH PRGLILFDWLRQ /*1' ; *)UH\H ''L¡HOPHLHU $ &RS\ULJKWUHVHUYHG ; $*1' $; FUHDWRU 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH ; 6$, % $; $3/ $30 3. $; $ % $ ' & ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; ;%; *1 ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH VWHHULQJDQJOHUHDU D[OH r 8%B% $; % 6$, ; :+ %B <( * % $ VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ %8 * <( * * GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU %B <( - - <( - - %1 8E 287$ 287% *1' <( ' ' 6/&HOHFWUIRUFHG VWHHULQJ %B6 :+ . . . . 8%B% $ $; ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; ; ;% IQURWDWLRQDOVSHHG IGGLUHFWLRQ GULYLQJVSHHG % ;% ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' $ ; /*1' $; $3/ $3/ $; ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; % ;%; ;%; PP GULYLQJVSHHG QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; ; %1 ; ' 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ GULYLQJVSHHG ; 32/ % $; $3/ $3/ :+ LQWHUIDFHD[OH LQWHUIDFHD[OH 2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH6HQVRUVD[OHDUHD 0;0;0;5;5;5; $ % 32/ ; ' % ', ; & % 5' $ GULYLQJVSHHG 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ GULYLQJVSHHG 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ % <( <( + + <( + + %B :+ 6/&HOHFWUIRUFHG VWHHULQJ & & <( & % <(& 8E IQ IG *1' % :+ % % % % % :+ 6/&HOHFWUIRUFHG VWHHULQJ <( $ & % 5' ' ' <( ' ' %. %1 ( ( ( ( % :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % 4 ;4 ; ; $; ( GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH UHOHDVHUHDUD[OH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ $3( 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ ; '2/6 4 $; ; ; ;4 % $ 4 6'2 ; $ $; ; ; ;4 UHOHDVHUHDUD[OH 4 ;4 ; ; $; 4 6'2 ; ( $3' $ $; ; ; ;. FRQWUROUHDUD[OH . ;. ; ; $; . 3:0 ; ' $3& $ $; ; ; ;. FRQWUROUHDUD[OH . ;. ; ; $; . 3:0 ; *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG UHOHDVHUHDUD[OH 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ ; '2/6 4 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH9DOYHV ' 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ FRQWUROUHDUD[OH ; ,6(16 . 0;0;0;5;5;5; 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ FRQWUROUHDUD[OH ; ,6(16 . $3' ) FRQWUROUHDUD[OH ( $ ( FRQWUROUHDUD[OH ( $ 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ UHOHDVHUHDUD[OH 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ $ 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH $ & 4 :+ 4 :+ $ GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU 4 <( 4 <( 4 <( 4 <( 4 :+ 4 :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ;$ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ %. :+ 0/LQWHO+¸SLQJ ''L¡HOPHLHU ) &RS\ULJKWUHVHUYHG GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ ; *1' $; ;$ GDWH VSOLFH 63/ ;( $3. $3' FUHDWRU ''L¡HOPHLHU ( ;( $; ( /$B ; ' 8% )0ZRUNLQJOLJKWV 287B % PRGLILFDWLRQ $ ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW $ 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFN ZRUNLQJOLJKWV & VHULHVVWDWH!DFFHVVRULHVSDFN ( <( ( :+ ( :+ ( :+ ( /$B ; %. :+ FRS\ULJKW,62QRWLFH ( /$B ; %. :+ ( /$B ; ;( $3( $3/ ( ;( $; 287B %. :+ ' 8% )0ZRUNLQJOLJKWV ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW $ 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJOLJKWV ( 8% 0;0;0;5;5;5; ;( $3' $3' ( ;( $; 287B )0ZRUNLQJOLJKWV ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW $ (1 ' 8% GRFXPHQWQR ' ;( $3/ $3/ ( ;( $; 287B )0ZRUNLQJOLJKWV ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW $ ( <( ( :+ ( <( ( :+ ( <( ( :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH 5 $'5 ; $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU ; $; 5 $; & )0$DXWRPDWLF ORDGLQJV\VWHP 3RZHU/RDG FUHDWRU $ DGGUHVVUHVLVWRU &RS\ULJKWUHVHUYHG % )0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG 2KP: DGGUHVVUHVLVWRU$ % PRGLILFDWLRQ ; ;% ;% ; $ FRS\ULJKW,62QRWLFH 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG 0;0;0;5;5;5; ; ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH ; (1 GRFXPHQWQR ' ; $; ' )0$DXWRPDWLF ORDGLQJV\VWHP 3RZHU/RDG LQWHUIDFH IURQWZDOO ( $3' $3' 6 ) ;%; IRUFHPHDVXUHPHQW IURQWZDOO % ;%; 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG & VXSSO\ 5 <( 5 :+ *1'DGGUHVVUHVLVWRU *1 % 5' $ %8 9VWUDLQJDXJH % 5' VHQVRUFRQQHFWLRQ % :+ *1 :+ % :+ 3. 86 8' 86 8' 9VWUDLQJDXJH 3. %1 %B6 <( VLJQDOVWUDLQJDXJH %B6 <( VLJQDOVWUDLQJDXJH %8 %B6 <( %B6 <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & 5 $'5 ; $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ ' )0$ZHLJKLQJ V\VWHP $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU *< *< ( RQWKHFDEOH ) QRSOXJPDUNLQJ :.3; ZHLJKW PHDVXUHPHQWD[OH OHIW %/ QRSOXJPDUNLQJ :.3; RQWKHFDEOH FRS\ULJKW,62QRWLFH %1 6 ( *1 3. %1 %8 :+ $ ; <VSOLWWHU0 ;%; ; ; ; ; $; $30 $3( QRSOXJPDUNLQJ :.3; RQWKHFDEOH *1 3. %1 %8 :+ *1 %5 RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ :.3; ) QRSOXJPDUNLQJ :.3; RQWKHFDEOH 3. %1 %8 :+ ZHLJKWPHDVXUHPHQW D[OHOHIW QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH :.3; %1 ( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP $3( $3( 6 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHVHQVRUVDGGUHVVUHVLVWRU$ QRSOXJPDUNLQJ :.3; RQWKHFDEOH 0;0;0;5;5;5; ( )0$ZHLJKLQJ V\VWHP (1 GRFXPHQWQR ' $3( $3( 6 ) ;%; ZHLJKW PHDVXUHPHQW GUDZEDU % ;%; &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ; ; ; $; % % & & )0$ZHLJKLQJ V\VWHP ; $; 2KP: DGGUHVVUHVLVWRU$ 5 $; VXSSO\ 5 <( 5 :+ % $ %1 9VWUDLQJDXJH DGGUHVVUHVLVWRU )0$ZHLJKLQJV\VWHP :+ 9VWUDLQJDXJH $ %8 VLJQDOVWUDLQJDXJH :+ %1 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP %. VLJQDOVWUDLQJDXJH %. 86 8' 86 8' :+ *1 %8 3. 86 8' 86 8' QRSOXJPDUNLQJ 9VWUDLQJDXJH %8 :.3; RQWKHFDEOH *1 9VWUDLQJDXJH *1'DGGUHVVUHVLVWRU *1 :+ %8 VHQVRUFRQQHFWLRQ :+ %8 VHQVRUFRQQHFWLRQ %1 VLJQDOVWUDLQJDXJH :+ *1 3. %1 VLJQDOVWUDLQJDXJH 3. 86 8' 86 8' %8 ) ( ' & % $ ) ( ' & % GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH % PRGLILFDWLRQ FUHDWRU & *)UH\H ''L¡HOPHLHU $.6 &RS\ULJKWUHVHUYHG % $*1' & .0&PDLQFRPSXWHU RLOSUHVVXUHVFUDSHU FRQYH\RU ;B,1B ( FRS\ULJKW,62QRWLFH 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHP & 0;0;0;5;5;5; $.6 % 08/7,B .6 RLOSUHVVXUHVFUDSHU FRQYH\RU .0&PDLQFRPSXWHU ;B,1B $3/ $3/ $ $ & .6 08/7,B % $.6 (1 $ 3 ;% RLOSUHVVXUHVFUDSHU FRQYH\RU EDU % ;% GRFXPHQWQR ' % 08/7,B .6 2SWLRQDFFHVVRULHV SDFNDXWRPDWLFIDVW XQORDGLQJV\VWHP $ & RLOSUHVVXUHVFUDSHU .0&PDLQFRPSXWHU FRQYH\RU ;B,1B 8H[W % 5' $ $ & 8E 287 *1' % :+ % % <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % ( GDWH ' $3/ $3) GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU *)UH\H ''L¡HOPHLHU .0&PDLQFRPSXWHU ZRUNLQJDQJOHSLFNXS ;B,1B .6 08/7,B % $.6 % ( % 08/7,B .6 $*1' ' $ % 08/7,B .6 8H[W % $ ;% ( % 08/7,B .6 $.6 ;B,1B ' ' $*1' LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW GUDZEDU .0&PDLQFRPSXWHU $3( $3( $ α ;% ' LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW GUDZEDU r $.6 ;B,1B LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW GUDZEDU .0&PDLQFRPSXWHU 2SWLRQDFFHVVRULHV SDFNGUDZEDUFRQWURO V\VWHP $.6 ;B,1B .0&PDLQFRPSXWHU ZRUNLQJDQJOHSLFNXS 6 ;6 $.6 $ 6 08/7,B .6 ;B,1B ;6 $3( $3' ' ' $*1' .0&PDLQFRPSXWHU OLIWRIIVHWGUDZEDU OLIWRIIVHWGUDZEDU $ &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' .0&PDLQFRPSXWHU OLIWRIIVHWGUDZEDU ;B,1B .6 08/7,B 6 $.6 $ 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWUROV\VWHP6HQVRUVDFWXDWRUV 0;0;0;5;5;5; .0&PDLQFRPSXWHU LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW GUDZEDU ;B,1B .6 08/7,B % $.6 6 08/7,B .6 6 ;6 $.6 ;B,1B & $3( $3' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP .0&PDLQFRPSXWHU ORZHURIIVHWGUDZEDU ;B,1B .6 08/7,B 6 & $*1' .0&PDLQFRPSXWHU ORZHURIIVHWGUDZEDU ORZHURIIVHW GUDZEDU $ $.6 $ α ;% ZRUNLQJDQJOH SLFNXS r % ;% $ ;6 .0&PDLQFRPSXWHU SLFNXSWRS ;B,1B 8H[W ' & $ %1 $3/ $3( %8 .6 ',*B % $.6 ;% 00 SLFNXSWRS % ;% % 08/7,B .6 $.6 ;B,1B .0&PDLQFRPSXWHU ZRUNLQJDQJOHSLFNXS % <( $.6 % ',*B .6 $*1' ( $ % <( ;B,1B .0&PDLQFRPSXWHU SLFNXSWRS % <( $ % 5' 6 <( $ % :+ % 5' % :+ 6 :+ % :+ 8E *1' 8D 8E *1' 8D ˖ ˖ 6 :+ ˖ ˖ 6 <( ) ( ' & % $ PRGLILFDWLRQ LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW VXSSO\HOHFWURQLFV *URXQG &RS\ULJKWUHVHUYHG YLGHR 6(/ ) 6(/ 9P$ *URXQG 6(/ 6(/ 32& &75/2876(/ ( FURVVUHIHUHQFH ,1 ,1 FURVVUHIHUHQFH 5[' 7[' &75/2876(/ +25 YLGHR YLGHR 9LGHR 6(/ ) 6(/ 9P$ *URXQG ,1 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPPRQLWRU XQXVHGFRQQHFWLRQV 6HUYLFH 56 6HUYLFH 56 H[WHUQDOVZLWFKLQJRXWSXWFRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQHPLUURULQJ LQSXW LQSXW *1' FRQQHFWLRQ,1 LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW VXSSO\HOHFWURQLFV *URXQG FRQQHFWLRQ,1 GHVFULSWLRQ ,1 0;0;0;5;5;5; VKLHOG FRQQHFWLRQ ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 3OXJ &LUFXLWGLDJUDP ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH % FUHDWRU & *)UH\H ''L¡HOPHLHU FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) VKLHOG ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 FRQQHFWLRQ,1 FRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW 9 *1' 9 *1' ) 3 3 3 3 FRQQHFWLRQ3 3 H[WHUQDOVZLWFKLQJRXWSXWFRQWUROOLQH LQSXW VXSSO\ VXSSO\ *1' VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ *1' VXSSO\ GHVFULSWLRQ VXSSO\LQJHQHUDO ( VKLHOG FRQQHFWLRQ 3 3 ,1 ,1 3OXJ $3- PRQLWRUFDPHUDV\VWHP $ ( ' & % $ DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP ) ( ' & % QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 $ ' PRQLWRUFDPHUD V\VWHP $ QRSOXJPDUNLQJ QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH $;,1 RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ;% GDWH PRGLILFDWLRQ RQWKHFDEOH ;% QRSOXJPDUNLQJ RSWLRQDO QRSOXJPDUNLQJ ;% RQWKHFDEOH FDPHUD % FUHDWRU 3 3 LQWHUIDFHSRZHUVXSSO\ % DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP & & PRQLWRUFDPHUD V\VWHP $ QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH $;3 RQWKHFDEOH VXSSO\ 5' VXSSO\ VXSSO\ 9 %. *1' VXSSO\ $ QRSOXJPDUNLQJ ; FRQQHFWLRQ,1 *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG $3+ $3+ 9LGHR6LJ QRSOXJPDUNLQJ ;% QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH PLUURU ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' & PRQLWRUFDPHUD V\VWHP $ $;,1 RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; RQWKHFDEOH RQWKHFDEOH ;% QRSOXJPDUNLQJ RSWLRQDO QRSOXJPDUNLQJ ;% RQWKHFDEOH FDPHUD % $3, $3, DFFHVVRULHVSDFNFDPHUD FRQQHFWLRQFDEOHV QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ;% RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ;% 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUD DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV 0;0;0;5;5;5; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ;% RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ;% <( 9LGHR6LJ %. 7UDQVSDUHQW 7UDQVSDUHQW YLGHR LQSXW %. PLUURU <( FRQWUROOLQH LQSXW 6(/ 5' 8E 5' 5' %. 9LGHR*1' 5' FRQWUROOLQH LQSXW 6(/ VKLHOG 9LGHR*1' .RD[VKLHOG 6 VKLHOG 6 %. %. .RD[VKLHOG VXSSO\HOHFWURQLFV 9P$ DFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDO FDPHUD .RD[VKLHOG .RD[VKLHOG 6 *URXQG FRQQHFWLRQ,1 <( <( %. 7UDQVSDUHQW 7UDQVSDUHQW YLGHR LQSXW %. 8E FRQWUROOLQH LQSXW 6(/ 5' 5' 5' 5' FRQWUROOLQH LQSXW 6(/ %. 9LGHR*1' %. %. .RD[VKLHOG VXSSO\HOHFWURQLFV 9P$ VKLHOG 9LGHR*1' .RD[VKLHOG .RD[VKLHOG .RD[VKLHOG 6 *URXQG 6 VKLHOG 6 6 .RD[VKLHOG 6 6 .RD[VKLHOG 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP 6 ) ( ' & % $ ) ( ' & ( GDWH GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH FUHDWRU *)UH\H ''L¡HOPHLHU ( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW % PRGLILFDWLRQ *URXQG WDLOOLJKW EUDNHOLJKW IODVKLQJ OLJKW *URXQG WDLOOLJKW EUDNHOLJKW *URXQG IODVKLQJ OLJKW WDLOOLJKW & $3. $3/ ( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW $3/ $3. ( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW $3, $3, WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW EUDNHOLJKW ) & & IODVKLQJ OLJKW & ' ' % $ $ FURVVUHIHUHQFH FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW IODVKLQJ OLJKW IODVKLQJ OLJKW EUDNHOLJKW EUDNHOLJKW WDLOOLJKW WDLOOLJKW *URXQG *URXQG 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP *URXQG WDLOOLJKW EUDNHOLJKW IODVKLQJ OLJKW WUDIILFOLJKWLQJRYHUYLHZVRFNHWOLJKWLQJRYHUYLHZWKUHHFKDPEHUODPSV $3' $3/ ( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW $3/ $3' ( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW $3% $3, ( WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUULJKW 0;0;0;5;5;5; *URXQG WDLOOLJKW EUDNHOLJKW IODVKLQJ OLJKW XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH IURP\HDURIPDQXIDFWXUH WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSOHIW *URXQG WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSULJKW EUDNHODPS WDLOOLJKW &RS\ULJKWUHVHUYHG GHVFULSWLRQ GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW IRJWDLOODPS *URXQG GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW EUDNHOLJKW / J 5 5 / IODVKLQJ OLJKW FRQWDFW FRQQHFWLRQ & % ) ( ) ) VRFNHWOLJKWLQJ & & & & ; & ' ) & ) $ ) ) & ) ) ) ( ) ) ) ) ( ' ) & ) ( ' & % $ ) ( ' & :+ ;B :+ ;B VSOLFH :+ PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH / 5 FUHDWRU ''L¡HOPHLHU / 5 ; % 63/ ; & H[WHQVLRQFDEOHVQHZQHZIURP\HDURIPDQXIDFWXUH *URXQG % ; VRFNHW OLJKWLQJ :+ 0/LQWHO+¸SLQJ ''L¡HOPHLHU :+ :+ QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH & ( ;( &RS\ULJKWUHVHUYHG *URXQG :+ :+ WKUHHFKDPEHU ODPSWRSUHDUULJKW $ QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; 63/ % :+ RQO\LQVWDOOHGDW 0;5; :+ ;( FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 *URXQG GRFXPHQWQR ' WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW & ( :+ $ RQO\LQVWDOOHGDW FURVVFRQYH\RUEHOW :+ :+ ; ; LQWHUIDFHWDLOJDWH ; VSOLFH QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH :+ QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; ; B( :+ WKUHHFKDPEHU ODPSUHDUULJKW ( ;( B; :+ *URXQG VSOLFH 63/ WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJ*URXQG ( ;( *URXQG % ( ' & ) 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP 0DVVH 0DVVH 0DVVH 0DVVH 0DVVH $ IURP\HDURIPDQXIDFWXUH WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW B( :+ 0;0;0;5;5;5; LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU $ B( :+ B( :+ B( :+ ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ / / 5 5 0DVVH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH :+ 5 <( GDWH VSOLFH 63/ :+ / <( FUHDWRU PRGLILFDWLRQ VSOLFH 63/ % 5 <( / <( & ( 0DVVH WDLOODPSVLGH PDUNHUOLFHQFHSODWH ODPSULJKW 5 & ; VRFNHW OLJKWLQJ ( WDLOODPSVLGH PDUNHUOLFHQFHSODWH ODPSOHIW / & VRFNHW OLJKWLQJ ; ;B/ ;B5 *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG VLGHPDUNHUOLJKW PXGJXDUGUHDUOHIW (1 FRS\ULJKW,62QRWLFH ;( ;( WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJ/5VLGHPDUNHUODPSVPXGJXDUGV 0;0;0;5;5;5; ( ( GRFXPHQWQR ' $3/ $3( VLGHPDUNHUOLJKW PXGJXDUGUHDUULJKW $3( $3( %1 %1 :+ :+ ( 5 <( :+ :+ %1 %1 / <( ( ;( ;( $3/ $3/ $3( $3/ VLGHPDUNHUOLJKW PXGJXDUGIURQWOHIW VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUG IURQWULJKW ;( ;( ;( ;( 8( 8( 5 / 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ( $ ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ 5 / 1 5 <( 4 / <( 1 5 <( 4 / <( ; ( PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ & GDWH ''L¡HOPHLHU VSOLFH 0/LQWHO+¸SLQJ ''L¡HOPHLHU / <( WDLOOLJKW / <( $ 5 <( $ RQO\LQVWDOOHGDW FURVVFRQYH\RUEHOW RQO\LQVWDOOHGDW FURVVFRQYH\RUEHOW &RS\ULJKWUHVHUYHG WDLOOLJKW 5 <( 63/ ;( 5 <( & FUHDWRU ( WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUULJKW VSOLFH 63/ ;( % 5 <( $ / <( WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW RQO\LQVWDOOHGDW 0;5; / <( $ RQO\LQVWDOOHGDW 0;5; & H[WHQVLRQFDEOHVQHZQHZIURP\HDURIPDQXIDFWXUH ' $ ; ; QRSOXJPDUNLQJ ; ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; RQWKHFDEOH ; LQWHUIDFHWDLOJDWH ; LQWHUIDFHWDLOJDWH QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH ; ; ; ; / <( QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH 5 <( QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; VSOLFH FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 0DVVH WDLOOLJKW ( 0DVVH 0DVVH WDLOOLJKW 63/ GRFXPHQWQR ' ( ( ( ;( 5B; <( ( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW VSOLFH 63/ ;( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW /B; <( /B( <( ; ; OHIW ULJKW WUDIILFOLJKWLQJ/5WKUHHFKDPEHUODPSVOLFHQFHSODWHODPSFOHDUDQFH ODPSV ( FOHDUDQFH ODPSUHDUULJKW $3( $3/ ;( ( FOHDUDQFHODPS UHDUOHIW $3/ $3/ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP $ IURP\HDURIPDQXIDFWXUH ;( 0;0;0;5;5;5; ( $3. $3/ OLFHQFHSODWH ODPS ;( B( :+ :+ %1 QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU /B( <( B( :+ B( :+ 5B( <( /B( <( :+ %1 5B( <( :+ %1 ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ / / 5 5 5 GLUHFWLRQ LQGLFDWRUULJKW % ; VRFNHW OLJKWLQJ GLUHFWLRQ LQGLFDWRUOHIW / % VRFNHW OLJKWLQJ ; 3 PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH 0/LQWHO+¸SLQJ ''L¡HOPHLHU 0 FUHDWRU 3 0 ''L¡HOPHLHU 5 <( / <( % & H[WHQVLRQFDEOHVQHZQHZIURP\HDURIPDQXIDFWXUH ;B/ ;B5 ; ; ; ; / <( $ 5 <( $ RQO\LQVWDOOHGDW 0;5; &RS\ULJKWUHVHUYHG 5 <( / <( RQO\LQVWDOOHGDW 0;5; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH ; LQWHUIDFHWDLOJDWH ; LQWHUIDFHWDLOJDWH QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; ( ( 5 <( FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' & / <( IODVKLQJOLJKW VSOLFH ;( 5 <( WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUULJKW 63/ & IODVKLQJOLJKW VSOLFH ;( / <( 63/ WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW ; ; / <( / <( ( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW ;( ( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW ;( WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJ/5IODVKLQJOLJKW 5 <( IODVKLQJOLJKW IODVKLQJOLJKW $ IURP\HDURIPDQXIDFWXUH 0;0;0;5;5;5; $ RQO\LQVWDOOHGDW FURVVFRQYH\RUEHOW $ RQO\LQVWDOOHGDW FURVVFRQYH\RUEHOW ; ; 5 <( QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH ; ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU /B( <( 5B( <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % EUDNHODPS ;B <( ; PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG ( ;( ; 0/LQWHO+¸SLQJ ''L¡HOPHLHU EUDNHOLJKW <( &RS\ULJKWUHVHUYHG & WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUULJKW $ ''L¡HOPHLHU GDWH <( $ FUHDWRU 2 ; % 2 <( QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH & H[WHQVLRQFDEOHVQHZQHZIURP\HDURIPDQXIDFWXUH & ; VRFNHW OLJKWLQJ QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; VSOLFH 63/ ;( <( FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 EUDNHOLJKW GRFXPHQWQR ' & WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW ( B; <( VSOLFH ( EUDNHOLJKW 63/ ;( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJEUDNHOLJKW ; ;( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW ( EUDNHOLJKW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP $ IURP\HDURIPDQXIDFWXUH 0;0;0;5;5;5; <( $ RQO\LQVWDOOHGDW FURVVFRQYH\RUEHOW ; RQO\LQVWDOOHGDW 0;5; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH $ ; LQWHUIDFHWDLOJDWH <( <( QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU B( <( B( <( ) ( ' & % $ ) ( ' & % PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG ''L¡HOPHLHU ) ( WKUHHFKDPEHUODPS IODVKLQJOLJKW UHDUULJKW $ ;( GDWH FUHDWRU ) WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW ( ;( VSOLFH ) ( ;( WKUHHFKDPEHUODPS IODVKLQJOLJKW UHDUOHIW 63/ % LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU & QHZYLHZ ; 5 <( ) WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW ( ;( IODVKLQJOLJKW IODVKLQJOLJKW ;( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW ) ( ;( ) ( 0/LQWHO+¸SLQJ ''L¡HOPHLHU VSOLFH EUDNHOLJKW 63/ *URXQG &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 ;( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW ) ( ;( EUDNHOLJKW *URXQG ) WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW ( 0DVVH 0DVVH ;( & ) WKUHHFKDPEHU ODPSUHDUOHIW ) ( ;( ) WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW ( WUDIILFOLJKWLQJLQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDUXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH/5 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP EUDNHOLJKW *URXQG $ XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH 0;0;0;5;5;5; ) ( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW GRFXPHQWQR ' ) ( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW EUDNHOLJKW VSOLFH 63/ ;( ;( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW <( *URXQG :+ 5B( <( ; VSOLFH 5B( <( / <( LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU B( <( /B( <( ; ; 63/ :+ :+ B( <( $ :+ :+ B( <( /B( <( B( :+ B( :+ B( :+ B( :+ B( <( ) ( ' & % $ ) ( ' & % LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU ( PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH ''L¡HOPHLHU :+ :+ ( $3/ $3/ FOHDUDQFHODPS UHDUOHIW FUHDWRU 0DVVH ) WDLOOLJKW :+ :+ %1 %1 /B( <( /B( <( % & VSOLFH 63/ 0DVVH VSOLFH 63/ ;( 5 <( & WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW ; & QHZYLHZ ; / <( ;( ;( 0/LQWHO+¸SLQJ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG ) WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW ( 5B( <( $ 5B( <( 8( WDLOOLJKW FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ( OHIW ;( WDLOOLJKW ULJKW $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP 8( WUDIILFOLJKWLQJLQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDUXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH/ 5 0;0;0;5;5;5; ( OLFHQFHSODWHODPS :+ :+ %1 %1 ) WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW ( XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH ;( FOHDUDQFH ODPSUHDUULJKW WDLOOLJKW $3. $3/ ;( $3( $3/ ) ( ;( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ( GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG ''L¡HOPHLHU $ ( & GDWH 0DVVH 0DVVH ( ;( 0/LQWHO+¸SLQJ ''L¡HOPHLHU *URXQG ;( WDLOOLJKW EUDNHOLJKW ; LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU ' ( ;( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW 8(( ; &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH EUDNHOLJKW ' WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW ( ;( WUDIILFOLJKWLQJLQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU\HDURIPDQXIDFWXUH ' ( WKUHHFKDPEHUODPS IODVKLQJOLJKW UHDUULJKW 0;0;0;5;5;5; ' ( ;( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW (1 GRFXPHQWQR ' ' WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW ( IODVKLQJOLJKW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP $ \HDURIPDQXIDFWXUH ;( ;( ; ;( ( FOHDUDQFH ODPSUHDUOHIW $3/ $3/ ' WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW ( FOHDUDQFH ODPSUHDUULJKW $3/ $3( :+ :+ %1 %1 FUHDWRU VSOLFH WDLOOLJKW ULJKW :+ :+ / <( %1 %1 % *URXQG ' 63/ ;( VSOLFH 63/ ( OHIW ;( & $3. $3/ OLFHQFHSODWH ODPS ( PRGLILFDWLRQ ;( :+ 0DVVH ' WKUHHFKDPEHU ODPSUHDUULJKW 0DVVH VSOLFH WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW ) 5 <( ) QHZYLHZ LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU ; ; ; 63/ :+ 5 <( 8( <( / <( :+ :+ <( VSOLFH :+ :+ <( 63/ / <( :+ 5 <( ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $) ; $ $) ; $ $ ; (&8B*1' $ ; (&8B*1' GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH FUHDWRU % ) $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ; *1' ( *)UH\H ''L¡HOPHLHU ( $ ; (&8B*1' ; &RS\ULJKWUHVHUYHG ; $ .0%.0% )0$)0$ )0$. .0%.0% )0$)0$ )0$. $ $) (&8B3:5 ' GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ $) (&8B3:5 GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF & ' 8RQ ; ' $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF 8RQ ; GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ ) $ $ ) ; *1' ; *1' GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ( ( GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ; (&8B*1' ; ; $ .0&8( $) $) $ .0&8( ' (&8B3:5 ' ' $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ; $ UHVHUYH $) 3:5 % $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF (&8B3:5 GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ UHVHUYH 3:5 3:5 $ UHVHUYH % % $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' & GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFUHVHUYHV ) ) $ ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ ; $. ; ; *1' ; ; *1' GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ ; *1' 5 & GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ; UHVHUYH ; 0;0;0;5;5;5; $. ; RQO\ZLWKIXOOHTXLSPHQW $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW 5 &LUFXLWGLDJUDP ) $ ; *1' GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ; UHVHUYH ; ; $ UHVHUYH $) 3:5 % GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU $. $. $. $. UHOD\ % PRGLILFDWLRQ .0&8% .0&8% .0&8% .0&8% .0&8% UHVHUYH UHVHUYH UHVHUYH )08% .0%8% .0%8% .0%8% 6/&8% UHVHUYH .0&8( .0%.0%)0$)0$)0$. WHUPLQDO IXQFWLRQ & YDOXH IXVH 70HQNH ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG $) $) $ $ $ $ $ JHQHUDOSODQGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFIXVHVUHOD\V/(' $. $. $. 0;0;0;5;5;5; $) $ $) $ $) $ $) $ $) $ $) $) $ IXVHWHVWHU UHYHUVHSRODULW\SURWHFWLRQ*1'2. UHYHUVHSRODULW\SURWHFWLRQ(&8B*1'2. IXQFWLRQ )7(67 (1 $ $ $) GRFXPHQWQR ' $) $. $) $/' $/' $/' $/' /(' FRS\ULJKW,62QRWLFH $/' $) $ $) $ $) $) $ $ $) $ $/' 6/&YROWDJH21 UHVHUYH UHVHUYH (&8B3:5LVVZLWFKHGRQE\8RQ IXQFWLRQ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ODEHORYHUYLHZ ) ( ' & % $ 28 28 Index Index RX 400 GD 378 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Index A À propos de ce document .................................... 8 Abaisser la machine ........................................... 56 Abaisser/relever l'échelle.................................... 87 Accoupler la machine ......................................... 16 Accoupler la machine au tracteur ....................... 64 Accoupler le frein hydraulique (exportation) ....... 68 Accoupler les flexibles hydrauliques (tracteur avec système de courant constant) ............................ 68 Accoupler les flexibles hydrauliques (tracteur avec système Load-Sensing)...................................... 68 28 Augmenter / réduire la force limite ................... 115 Autocollants de sécurité sur la machine ............. 29 Automatisme du timon.............................. 149, 152 Autre documentation ............................................ 8 Avant le début de la nouvelle saison ................ 288 Avertissements de danger.................................. 10 Avertissements destinés à prévenir les dommages matériels / environnementaux ............................ 11 B Béquille............................................................... 34 Acquitter le message de défaut ........................ 241 Bloquer l'essieu directeur ................................. 133 Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique...................................................... 118 Bloquer/débloquer l’essieu directeur autodirectionnel ....................................................... 109 Activer l'avance du fond mouvant..................... 117 Boîte de transmission principale ...................... 217 Activer le dispositif de chargement automatique ......................................................................... 115 Boutons-poussoirs sur la machine ..................... 44 Activer le dispositif de déchargement automatique ......................................................................... 118 Activer/désactiver la marche rapide ................. 121 Activer/désactiver l'automatisme du timon ....... 116 Activer/désactiver le compteur de durée de fonctionnement ................................................. 162 Adaptation de la hauteur du timon ..................... 51 Adaptation de l'arbre à cardan ........................... 62 Adaptation du système hydraulique ................... 63 Affectation auxiliaire d'une manette.................. 137 Affichages dans l'écran de base....................... 106 Affûter les couteaux.......................................... 198 Ajuster la cassette à couteaux ......................... 233 Ajuster la machine à la voie ....................... 60, 228 Annexe ............................................................. 290 Aperçu de la machine......................................... 39 Appeler d'autres fonctions ................................ 110 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » .............................................................. 110 Appeler le menu « Essieu directeur électronique » ................................................... 113 Appeler le niveau de menu....................... 110, 143 Arrêter............................................................... 120 Attacher la chaîne de sécurité ............................ 77 Attacher la chaîne de sécurité (exportation France) ........................................................................... 69 RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 379 28 Index C D Cales d'arrêt ....................................................... 35 Danger dû aux travaux de soudage ................... 26 Calibrer le déplacement en ligne droite ............ 133 Dangers liés au lieu d'utilisation ......................... 23 Calibrer l'ensemble de tracteur et machine pour le déplacement en ligne droite : ........................... 134 Dangers lors de la circulation sur la route et dans les champs ......................................................... 21 Caractéristiques techniques ............................... 46 Dangers lors de la conduite sur route ................ 21 Commande ......................................................... 79 Dangers lors des virages avec la machine accouplée ........................................................... 22 Commande manuelle d’urgence ........................ 89 Commande supplémentaire ................................. 8 Commander la béquille ...................................... 85 Commander la machine via la manette ............ 134 Comment utiliser ce document ............................. 8 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents................................ 27 Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes ................................................. 23 Compteur du client ........................................... 159 Compteur totalisateur ....................................... 163 Conduite et transport ........................................ 176 Configurer la temporisation pour le fond mouvant ......................................................................... 114 Dangers provoqués par des dommages sur la machine .............................................................. 17 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 26 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre .......................................... 25 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ...................................... 25 Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur route .. 21 Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes............................................................ 23 Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé ............... 84 Configurer le groupe de phares de travail ........ 158 Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique est désactivé.......... 83 Consignes de sécurité fondamentales ............... 15 Déclaration de conformité ................................ 387 Consommables .................................................. 47 Défaut, cause et remède .................................. 240 Contrôler et régler la pression du système. 61, 229 Défauts du système électrique / électronique .. 240 Contrôler l’installation d’éclairage..................... 177 Défauts généraux ............................................. 284 Contrôler la barre de butée .............................. 236 Démarrer le chargement .................................... 81 Contrôler la tringlerie ........................................ 239 Désactiver le dispositif de chargement automatique...................................................... 116 Contrôler le purgeur ......................................... 226 Contrôler le raccordement de ressort ............... 237 Désactiver le dispositif de déchargement automatique...................................................... 119 Contrôler le racloir ............................................ 235 Description de la machine .................................. 38 Contrôler le réservoir à air comprimé ............... 225 Description fonctionnelle .................................... 41 Contrôler les boulons à ressort ........................ 238 Contrôler/effectuer la maintenance des pneus. 196 Desserrer le frein à air comprimé pour les manœuvres de la machine ............................... 179 Contrôler/remplacer les couteaux .................... 197 Desserrer/serrer le frein de parking.................... 86 Contrôler/remplacer les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux ................ 194 Détection du poids............................................ 156 Couleur de fond ................................................ 165 Déterminer le volume de chargement autorisé .. 81 Couleur de fond/signaux sonores....................... 98 Diagnostic auxiliaire ......................................... 165 Couples de serrage .......................................... 188 Dispositif de chargement automatique .... 114, 147, 151 Déterminer le poids du chargement ................... 80 RX 400 GD 380 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Index 28 Dispositif de chargement automatique : En mode 2 (pour ensilage humide)..................................... 114 E Dispositif de chargement automatique : En mode 3 (pour ensilage) ................................................. 115 Échelle................................................................ 35 Dispositif de déchargement automatique ......... 152 Écran de base « Calibrer l'enregistrement du poids » .............................................................. 127 Données de contact de votre revendeur .............. 2 Écran de base « Calibrer les axes dynamométriques charge d'appui/charge d'essieu » ......................................................... 129 Durée de service de la machine ......................... 15 Écran de base « Enregistrement du poids » .... 122 Dispositif de placage à rouleaux ........................ 42 Écran de base « Mode chargement » .............. 113 Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement » ............................................... 108 Écran de base « Mode déchargement » .......... 117 Écran de travail « Essieu directeur électronique » ................................................... 131 Écran tactile........................................................ 94 Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée.................................. 25 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant.................................................................. 28 Effectuer le test des acteurs ............................... 29 Élimination ........................................................ 289 Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur......................................................... 242 Éliminer les blocages de la matière récoltée ...... 89 Enclencher/éteindre le terminal .......................... 94 Enfant en danger ................................................ 16 Enregistrement du poids en mode automatique ......................................................................... 126 Enregistrement du poids en mode manuel....... 122 Entraînement du fond mouvant ........................ 219 Equipement de sécurité...................................... 33 Équipements de sécurité personnels ................. 20 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................ 16 Essieu directeur « Mode manuel » ................... 132 Essieu directeur à flanc de colline .................... 133 Essieu directeur mode champ .......................... 132 État technique impeccable de la machine .......... 17 Exploitation de la machine sur des tracteurs avec système de courant constant ............................. 63 Exploitation de la machine sur des tracteurs avec système Load-Sensing ....................................... 63 Exploitation uniquement après mise en service correcte .............................................................. 17 RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 381 28 Index F L Fermer la trappe arrière ........................... 119, 120 Le bruit peut nuire à la santé .............................. 24 Fonctions auxiliaires (AUX) .............................. 134 Lever/abaisser le ramasseur ............................ 117 Fonctions de chargement ................................. 151 Ligne d'état ......................................................... 99 Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE ................................................ 98 Liquides à température élevée ........................... 24 Fourniture ........................................................... 49 Frein de parking ................................................. 33 G Groupe-cible du présent document ...................... 8 H Liquides sous haute pression ............................. 24 Liste des défauts .............................................. 242 Lubrification centralisée.................................... 155 Lubrifier l’arbre à cardan .................................. 202 Lubrifier l'accouplement débrayable à cames (arbre à cardan Walterscheid) .......................... 203 Lubrifier les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux ................................. 204 Huile hydraulique.............................................. 215 Huiler la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs............................................................. 212 I Identification ....................................................... 40 Illustrations ........................................................... 9 Immobiliser et sécuriser la machine ................... 27 Importance de la notice d'utilisation ................... 15 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................. 2, 41 Indications de direction......................................... 9 Info sur le logiciel.............................................. 175 Installation d’air comprimé endommagée........... 24 Installation d'ensilage ....................................... 154 Interlocuteur ......................................................... 2 RX 400 GD 382 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Index M Machine et pièces machine soulevées............... 26 Maintenance – Après 2 ans.............................. 188 Maintenance – Après 6 ans.............................. 188 Maintenance – Après chaque saison ............... 187 Maintenance – Avant le début de la saison...... 185 Maintenance – boîtes de vitesse ...................... 217 28 Menu 14-3 « Régler la couleur de fond » ......... 165 Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » .. 165 Menu 15 « Réglages » ..................................... 166 Menu 15-1 « Test des capteurs »..................... 167 Menu 15-2 «Test des acteurs»......................... 172 Menu 15-4 « Liste des défauts » ...................... 175 Menu 15-5 « Information de logiciel » .............. 175 Maintenance - Électricité .................................. 231 Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique »................................................... 152 Maintenance – essieu directeur ....................... 228 Menu 3 « Installation d'ensilage » .................... 154 Maintenance – Généralités .............................. 185 Menu 6 « Lubrification centralisée »................. 154 Maintenance – Lubrification ............................. 202 Menu 8 « Configurer le groupe de phares de travail » ............................................................. 157 Maintenance – système de freinage ................ 222 Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x par jour ............................................................. 186 Maintenance – Toutes les 100 heures ............. 187 Maintenance - Toutes les 200 heures .............. 187 Maintenance – Toutes les 50 heures ............... 187 Maintenance - Une fois après 10 heures ......... 186 Maintenance – Une fois après 50 heures......... 186 Maintenance des circuits hydrauliques ............ 214 Message d'information 35 (sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement ») ......................................................................... 106 Messages de défaut ......................................... 240 Mesures courantes de sécurité .......................... 27 Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de travail ................................................................ 112 Mettre en marche/arrêter l'avance du fond mouvant............................................................ 120 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ................................................... 20 Mettre en place des cales .................................. 87 Marquages de sécurité sur la machine .............. 21 Mise en service .................................................. 64 Matières d'exploitation........................................ 22 Matières d'exploitation non adaptées ................. 22 Modifications structurelles réalisées sur la machine ........................................................................... 16 Mauvais usage raisonnablement prévisible ....... 14 Modifier la valeur .............................................. 145 Mécanisme de coupe ......................................... 43 Modifier le mode ............................................... 146 Mémoire de données.......................................... 37 Montage des couteaux ..................................... 199 Menu 7 « Enregistrement du poids » .............. 156 Monter et descendre en toute sécurité ............... 25 Menu 1 « Automatisme du timon »................... 148 Monter l'arbre à cardan ...................................... 66 Menu 1 « Dispositif de chargement automatique »................................................... 146 Monter le recouvrement du rotor ...................... 184 Menu 1 « Fonctions de chargement » .............. 151 N Menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique » ....................................................................... 151 Nettoyer la machine ......................................... 191 Menu 1-2 « Automatisme du timon » ............... 152 Nettoyer le filtre à air ........................................ 223 Mettre le retour du fond mouvant en marche ... 121 Menu 13 « Compteurs » ................................... 159 Menu 13-1 « Compteur du client » ................... 159 Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ............... 163 Menu 14 « ISOBUS » ....................................... 164 Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX) » ...... 164 RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 383 28 Index O R Ouvrir des écrans de base ............................... 105 Raccordement de l'éclairage .............................. 71 Ouvrir la trappe arrière ..................................... 119 Raccorder la manette ......................................... 75 Ouvrir la trappe arrière à partir de la position médiane............................................................ 120 Raccorder le système de freinage électronique . 72 Ouvrir la trappe arrière jusqu'en position médiane ......................................................................... 119 Ouvrir le menu « Dispositif de chargement automatique »................................................... 116 Ouvrir l'écran de base « Enregistrement du poids » (enregistrer le poids à vide) ................. 122 Ouvrir l'écran de conduite sur route ................. 110 Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement automatique activé) .................. 119 Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement automatique désactivé) ............ 119 P Parquer la machine de manière sûre ................. 22 Parquer la machine sans surveillance................ 22 Passagers .......................................................... 17 Plan de circuits électriques [Confort 1.0] .......... 301 Plan de lubrification – Machine ........................ 205 Plaque d'identification pour véhicules lents........ 35 Raccorder le terminal étranger ISOBUS ............ 75 Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 200, terminal DELTA) ................................................. 73 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ........................................................................... 70 Ramasseur ......................................................... 41 Rangement ....................................................... 286 Réducteur du rotor ........................................... 218 Réducteur du rouleau de dosage arrière.......... 220 Réglage de la hauteur de travail du ramasseur 180 Réglage de la hauteur opérationnelle ................ 52 Réglage de la longueur de coupe .................... 183 Réglage de la tension de chaîne du fond mouvant ......................................................................... 192 Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière ......................................................................... 232 Réglages .......................................................... 180 Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleaux............................................................ 182 Pneumatiques .................................................... 48 Régler la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse)............................................. 234 Poids spécifique de la matière récoltée.............. 80 Régler la suspension de timon ........................... 78 Position des capteurs ....................................... 231 Régler la tension de chaîne de l'entraînement du ramasseur ........................................................ 192 Position et signification des autocollants de sécurité ............................................................... 30 Régler la vitesse de l'avance du fond mouvant 121 Postes de travail sur la machine ........................ 17 Régler le capteur pour la désactivation automatique du fond mouvant .......................... 231 Première mise en service ................................... 49 Régler le déflecteur .......................................... 182 Préparer la machine pour la circulation routière ......................................................................... 177 Régler le dispositif de placage à rouleaux........ 181 Préparer le chargement...................................... 79 Régler l'écart entre le couteau et le rotor d’alimentation ................................................... 236 Préparer le déchargement.................................. 82 Préparer le tracteur ............................................ 50 Régler l'écart entre le racloir et le rotor d'alimentation ................................................... 237 Purger le circuit hydraulique du groupe.............. 55 Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages ................................................................ 58 Q Régler les roues de jauge pendulaires arrière supplémentaires ............................................... 181 Qualification du personnel opérateur ................. 15 Régler l'essieu directeur ..................................... 56 Qualification du personnel spécialisé ................. 16 Régler l'essieu directeur auto-directionnel ....... 178 Relever/abaisser la cassette à couteaux.......... 111 RX 400 GD 384 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Index Relever/abaisser le timon ................................. 111 Relever/abaisser l'essieu relevable .................. 109 Relever/rabattre le recouvrement de l'espace de chargement ...................................................... 111 Remarques contenant des informations et des recommandations ............................................... 11 Remplacer l'élément filtrant .............................. 215 Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression ............................................................ 215 28 S Schéma hydraulique « Confort 1.0 » ................ 290 Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur auto-directionnel » ............................. 299 Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur électronique » .................................... 297 Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur » ........................................................ 295 Rentrer/sortie la ridelle avant ........................... 112 Schéma hydraulique « Groupe à essieux tandem » .......................................................... 293 Rentrer/sortir le volet de hachage/clapet pendulaire......................................................... 112 Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les empêcher de descendre ........ 28 Renvois ................................................................ 8 Sécurité .............................................................. 14 Réparation, maintenance et réglages par la personnel spécialisé ......................................... 233 Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable ......................................................... 17 Répertoires et renvois .......................................... 8 Sécurité en matière de conduite......................... 21 Respect de l'environnement et élimination des déchets ............................................................... 22 Sélectionner un menu ...................................... 144 Resserrer les bandes de serrage ..................... 226 Retirer les couteaux ......................................... 197 Ridelle avant pivotante ....................................... 42 Risque de basculement dans les pentes............ 22 Sortir/rentrer l'éjecteur ...................................... 112 Sources de danger sur la machine..................... 24 Structure de l'écran ............................................ 96 Structure de menu ............................................ 141 Risque d'incendie ............................................... 23 Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement » ................................................... 101 Roues de jauge pendulaires supplémentaires ... 41 Sur la version essieu suiveur électronique ....... 101 Symbole de représentation .................................. 9 Symboles dans le texte ........................................ 9 Symboles dans les figures ................................... 9 Symboles récurrents ........................................ 142 Système de freinage électronique (EBS) ......... 226 Système hydraulique .......................................... 45 RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 385 28 Index T Z Tableau de conversion ....................................... 11 Zone de danger de l'arbre à cardan ................... 19 Tableau de maintenance .................................. 185 Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner .................... 19 Tendre les chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs............................................................. 193 Terme « machine » .............................................. 9 Terminal – Fonctions de la machine .................. 99 Terminal – menus............................................. 141 Terminal ISOBUS d'autres fabricants................. 97 Zone de danger entre le tracteur et la machine . 19 Zone de danger lorsque l'entraînement est activé ........................................................................... 19 Zone de danger prise de force ........................... 19 Zones de danger ................................................ 18 Terminal ISOBUS de KRONE ............................ 92 Terminer le chargement ..................................... 82 Test des capteurs ............................................. 167 Touche de raccourci ISOBUS (ISB) ................... 93 Touche de raccourci ISOBUS non présente ...... 97 Touches............................................................ 101 Travaux de maintenance et de réparation.......... 25 Types de défauts possibles (FMI) .................... 241 U Utilisation conforme ............................................ 14 V Valeurs limites techniques.................................. 18 Validité.................................................................. 8 Variantes de couteaux........................................ 43 Vérifier l'œillet d’attelage 50 ............................. 200 Vérin d'amortissement...................................... 222 Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à gros pas............................................................ 188 Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas fin...................................................................... 189 Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et six pans creux .................................................. 189 Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses ....... 190 Volume du document ........................................... 9 Vue d'ensemble des appareils de commande.. 242 Vue d'ensemble des fusibles............................ 242 RX 400 GD 386 Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr Déclaration de conformité 29 29 Déclaration de conformité Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre, que la Machine : Types : Remorque de chargement et de transport hacheuse RX 400 GD à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur : • Directive UE 2014/30/UE (CEM). Conformément à la directive, la norme harmonisée EN ISO 14982:2009 a été prise comme référence. • Directive CE 2006/42/CE (machines) Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 01/08/2017 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant Construction et Développement) Année de construction : N° de machine : RX 400 GD Notice d'utilisation originale 150000956_00_fr 387 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG * Heinrich-Krone-Straße 10 D-48480 Spelle * Postfach 11 63 D-48478 Spelle ' +49 (0) 59 77 / 935-0 6 +49 (0) 59 77 / 935-339 V.3 ü www.landmaschinen.krone.de