Krone Swadro 1400 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
252 Des pages
Krone Swadro 1400 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Andaineuse rotative
Swadro 1400
(à partir du n° machine: 931 242)
N° de commande: 150 000 032 10 fr
10.11.2015
Sommaire
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Schwader/Neu ab 2010/Swadro 1400 @ 39\mod_1268810774024_64.docx @ 361915 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous,
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
machine :
Andaineuse rotative Krone
Type / Types : Swadro 1400
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM)
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 17.03.10
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(gérant, Construction et Développement)
Année de construction :
Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos: 3 /Layout Module /Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1196861555655_64.docx @ 15163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 9
2.1
Validité ................................................................................................................................................ 9
2.2
Renouvellement de commande ......................................................................................................... 9
2.3
Autre documentation .......................................................................................................................... 9
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 9
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 9
2.5.1
Répertoires et références ........................................................................................................... 9
2.5.2
Indications de direction ............................................................................................................. 10
2.5.3
Terme « Machine » ................................................................................................................... 10
2.5.4
Figures ...................................................................................................................................... 10
2.5.5
Volume du document ................................................................................................................ 10
2.5.6
Symboles de représentation ..................................................................................................... 10
3
Sécurité ................................................................................................................................................. 14
3.1
But d'utilisation ................................................................................................................................. 14
3.1.1
Attelage des bras de guidage inférieurs ................................................................................... 14
3.1.2
Attelage à tête à boule (Ø 80) ................................................................................................... 14
3.2
Utilisation conforme .......................................................................................................................... 14
3.3
Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 14
3.4
Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 14
3.4.1
Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 14
3.4.2
Qualification du personnel ........................................................................................................ 15
3.4.3
Enfant en danger....................................................................................................................... 15
3.4.4
Accouplement ........................................................................................................................... 15
3.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 15
3.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 16
3.4.7
Postes de travail et passagers .................................................................................................. 16
3.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 16
3.4.9
Zones de danger ....................................................................................................................... 18
3.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 20
3.4.11
Dispositifs de protection personnels ......................................................................................... 20
3.4.12
Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 21
3.4.13
Sécurité en matière de conduite ............................................................................................... 21
3.4.14
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 22
3.4.15
Matières d'exploitation .............................................................................................................. 22
3.4.16
Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 23
3.4.17
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 24
3.4.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus
25
3.4.19
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 25
3.5
Routines de sécurité......................................................................................................................... 26
3.5.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................ 26
3.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 26
3.5.3
Accoupler la machine de manière sûre..................................................................................... 27
3.5.4
Dételer la machine de manière sûre ......................................................................................... 27
3.5.5
Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de
réglage 28
3
Sommaire
3.5.6
Mise en service sûre de la machine.......................................................................................... 28
3.6
Autocollants de sécurité sur la machine........................................................................................... 29
3.6.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine ....................................... 29
3.6.2
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ................................... 34
3.6.3
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................ 34
3.6.4
Interlocuteur .............................................................................................................................. 34
4
Mémoire de données ............................................................................................................................ 35
5
Description de la Machine ................................................................................................................... 36
5.1
Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 36
5.2
Identification ..................................................................................................................................... 37
5.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 37
5.3.1
Interlocuteur .............................................................................................................................. 37
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Caractéristiques Techniques de la Machine ..................................................................................... 38
Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 38
Matières d'exploitation...................................................................................................................... 40
Pneumatiques .................................................................................................................................. 40
Emission du Bruit Aérien .................................................................................................................. 40
Température ambiante ..................................................................................................................... 40
7
Première mise en service .................................................................................................................... 41
7.1
Premier montage .............................................................................................................................. 42
7.2
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire............................................................................... 42
7.2.1
Attelage des bras de guidage inférieurs ................................................................................... 42
7.2.2
Attelage à tête à boule (Ø 80) ................................................................................................... 42
7.3
Préparations sur le tracteur .............................................................................................................. 43
7.4
Alimentation en tension .................................................................................................................... 43
7.4.1
Attelage des bras de guidage inférieurs ................................................................................... 44
7.4.1.1
Réglage de la hauteur de levage ....................................................................................... 44
7.5
Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 45
7.5.1
Attelage des bras de guidage inférieurs ................................................................................... 45
7.5.2
Attelage à tête à boule (Ø 80) ................................................................................................... 45
7.6
Arbre à cardan.................................................................................................................................. 47
7.6.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 47
7.7
Réglage de base pour la utilisation .................................................................................................. 48
7.7.1
Attelage des bras de guidage inférieurs ................................................................................... 48
7.7.1.1
Hauteur des bras inférieurs du tracteur ............................................................................. 48
7.7.2
Attelage à tête à boule (Ø 80) ................................................................................................... 49
7.7.3
Adapter le système hydraulique................................................................................................ 50
7.8
Raccordement Load-Sensing........................................................................................................... 50
7.8.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 50
7.8.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 50
7.8.3
Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 51
7.8.3.1
Tracteur avec pompe à courant constant ou tracteur avec pompe à pression constante. 51
7.8.3.2
Tracteur avec pompe Load Sensing et circuit de commande (LS) ................................... 52
7.9
Contrôler / régler la distance entre le bras porte-dents et le vérin de levage .................................. 53
8
Mise en service ..................................................................................................................................... 55
8.1
Frein de parking ............................................................................................................................... 55
8.2
Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 56
8.2.1
Attelage des bras de guidage inférieurs ................................................................................... 56
4
Sommaire
8.2.2
Attelage à tête à boule (Ø 80) ................................................................................................... 57
8.3
Système hydraulique ........................................................................................................................ 58
8.3.1
Consignes de sécurité spéciales .............................................................................................. 58
8.3.2
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 58
8.3.3
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 59
8.3.4
Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 59
8.3.4.1
Tracteur avec pompe à courant constant ou tracteur avec pompe à pression constante. 59
8.3.4.2
Tracteur avec pompe Load Sensing et circuit de commande (LS) ................................... 60
8.4
Raccordement de l'éclairage ............................................................................................................ 61
8.5
Raccorder l'unité de commande Alpha de KRONE ......................................................................... 62
8.6
Alimentation en tension .................................................................................................................... 63
8.7
Raccorder le terminal Beta II de KRONE ......................................................................................... 64
8.8
Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE ..................................................................................... 66
8.9
Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant ........................................................................ 70
8.10
Raccorder le levier multifonctions .................................................................................................... 71
8.11
Raccorder la commande .................................................................................................................. 74
8.12
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................ 75
8.12.1
Manœuvrer la machine sans tracteur ....................................................................................... 76
8.13
Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 77
8.14
Frein Hydraulique (Exportation France) ........................................................................................... 77
8.15
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 79
8.15.1
Attelage des bras de guidage inférieurs ................................................................................... 79
8.15.2
Attelage à tête à boule (Ø 80) ................................................................................................... 80
8.16
Utilisation de la chaîne de sécurité .................................................................................................. 81
9
Unité de commande Alpha KRONE .................................................................................................... 83
9.1
Vue d'ensemble de l'unité de commande ........................................................................................ 84
9.2
Ordre de marche .............................................................................................................................. 86
9.2.1
Voyants de contrôle de capteur ................................................................................................ 86
9.3
Abaissement des toupies de la position de transport en position de tournière ............................... 87
9.3.1
Abaissement de certaines toupies en position de tournière ..................................................... 87
9.3.2
Abaissement de toutes les toupies en position de tournière .................................................... 87
9.4
Abaissement des toupies de la position de tournière en position de travail .................................... 88
9.4.1
Abaissement de certaines toupies en position de travail .......................................................... 88
9.4.2
Abaissement de toutes les toupies en position de travail (mode automatique) ....................... 88
9.4.3
Réglage du temps automatique <Abaisser toupies> (mode manuel)....................................... 88
9.5
Levage des toupies en position de tournière ................................................................................... 89
9.5.1
Levage de certaines toupies en position de tournière .............................................................. 89
9.5.2
Levage de toutes les toupies en position de tournière (mode automatique) ............................ 89
9.5.3
Réglage du temps automatique <Lever toupies> (mode manuel) ............................................ 90
9.5.4
Levage de toutes les toupies en position de transport ............................................................. 90
9.6
Régler la largeur de travail ............................................................................................................... 91
9.7
Régler la largeur d'andainage .......................................................................................................... 92
9.8
Régler la hauteur de travail des toupies .......................................................................................... 93
9.9
Test des capteurs ............................................................................................................................. 94
9.10
Messages d'alarme .......................................................................................................................... 95
9.11
Défauts - causes et dépannage ....................................................................................................... 96
9.12
Eliminer les messages d'alarme ...................................................................................................... 97
9.13
Affichage de la version de logiciel .................................................................................................... 97
10
Terminal Beta II de KRONE ................................................................................................................. 98
5
Sommaire
10.1
10.2
10.3
Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible .................................................................................. 99
Activer ou désactiver le terminal ....................................................................................................100
Structure de l'écran ........................................................................................................................101
11
KRONE terminal ISOBUS...................................................................................................................102
11.1
Informations générales sur ISOBUS ..............................................................................................102
11.2
Bouton de raccourci ISOBUS.........................................................................................................104
11.3
Écran tactile....................................................................................................................................105
11.4
Activer ou désactiver le terminal ....................................................................................................106
11.5
Structure de l'écran ........................................................................................................................107
12
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................................108
12.1
Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible ................................................................................109
12.2
Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE .............................................109
13
Terminal – Fonctions de machine ....................................................................................................111
13.1
Ligne d'état .....................................................................................................................................111
13.2
Touches ..........................................................................................................................................113
13.3
Affichages dans l'écran de travail ..................................................................................................117
13.4
Appeler les écrans de travail ..........................................................................................................119
13.5
Écran de travail « Position de transport » ......................................................................................120
13.5.1
Abaissement de toutes les toupies en position de tournière ..................................................120
13.6
Écran de travail « Relevage toupie » en mode automatique .........................................................121
13.6.1
Abaissement des toupies de la position de transport en position de tournière ......................122
13.6.2
Abaisser toutes les toupies en position de tournière. .............................................................123
13.6.3
Abaisser toutes les toupies en position de travail ...................................................................124
13.6.4
Réglage du temps automatique <Abaisser toupies> ..............................................................124
13.6.5
Levage des toupies en position de tournière ..........................................................................125
13.6.6
Réglage du temps automatique <Lever toupies> ...................................................................127
13.7
Écran de travail « Relevage toupie » en mode manuel .................................................................128
13.8
Écran de travail « Réglage de la largeur » .....................................................................................130
13.8.1
Largeur de travail ....................................................................................................................130
13.8.2
Largeur d'andainage ...............................................................................................................131
13.9
Écran de travail « Hauteur de travail » ...........................................................................................132
13.10 Commander la machine avec le levier multifonctions ....................................................................134
13.10.1 Fonctions auxiliaires (AUX) .....................................................................................................134
13.10.2 Affectation auxiliaire d'un levier multifonctions .......................................................................136
13.10.3 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) ...............................139
14
Terminal – Menus ...............................................................................................................................140
14.1
Structure du menu ..........................................................................................................................140
14.2
Symboles récurrents ......................................................................................................................142
14.2.1
Appeler le niveau de menu .....................................................................................................143
14.2.2
Sélectionner des menus .........................................................................................................144
14.2.3
Saisir des valeurs ....................................................................................................................147
14.2.4
Appeler et sauvegarder les réglages de la machine...............................................................148
14.3
Menu 1 « Hauteur de toupie automatique » ...................................................................................149
14.4
Menu 13 « Compteurs » .................................................................................................................150
14.4.1
Menu 13-1 « Compteur du client »..........................................................................................151
14.4.2
Menu 13-1 Compteur de détail ...............................................................................................152
14.4.3
Menu 13-2 « Compteur totalisateur » .....................................................................................154
14.5
Menu 14 « Réglages ISOBUS » ....................................................................................................155
6
Sommaire
14.5.1
Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX) » .............................................................................156
14.5.2
Menu 14-2 « Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de sens de
marche » 157
14.5.3
Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ............................................................................158
14.5.4
Menu 14-7 « Commutation du nombre de touches » .............................................................159
14.5.5
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » ........................................................................160
14.6
Menu 15 « Réglages » ...................................................................................................................161
14.6.1
Menu 15-1 Test manuel des capteurs ....................................................................................162
14.6.2
Test des acteurs......................................................................................................................166
14.6.3
Menu 15-2 Test manuel des acteurs ......................................................................................167
14.6.4
Menu 15-4 « Liste des défauts ».............................................................................................170
14.6.5
Menu 15-5 « Information » ......................................................................................................171
14.6.6
Menu 15-6 « Monteur » ...........................................................................................................172
14.7
Messages d'alarme ........................................................................................................................173
14.7.1
Alarmes Générales .................................................................................................................174
14.7.2
Alarmes Logiques ...................................................................................................................175
14.7.3
Alarmes Physiques .................................................................................................................176
15
Conduite et transport .........................................................................................................................177
15.1
Transport /circulation sur route ......................................................................................................178
15.1.1
Attelage des bras de guidage inférieurs .................................................................................178
15.1.2
Attelage à tête à boule (Ø 80) .................................................................................................178
16
Utilisation ............................................................................................................................................179
16.1
Limiteur de charge..........................................................................................................................179
16.2
Conversion de la position de transport sur la position de travail ...................................................180
16.3
Retrait des protections sur les pointes des dents ..........................................................................180
16.4
Abaisser les bras de flèche en position de travail ..........................................................................181
16.4.1
Attelage des bras de guidage inférieurs .................................................................................181
16.4.2
Attelage à tête à boule (Ø 80) .................................................................................................181
16.5
Pivotement des bras porte-dents en position de travail .................................................................182
16.6
Réglage des étriers de protection en position de travail ................................................................184
16.7
Réglage de la hauteur de travail ....................................................................................................184
16.8
Conduite sur une pente ..................................................................................................................185
16.9
Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement ............................................................................185
16.10 De la position de travail à la position de transport .........................................................................186
16.11 Pivotement des étriers de protection en position de transport .......................................................186
16.12 Pivotement des bras porte-dents en position de transport ............................................................188
16.13 Soulever les bras de flèche en position de transport .....................................................................190
16.14 Sécurité des pointes des dents (position de transport et endaineur démonté) .............................190
16.15 Parquer ...........................................................................................................................................191
16.15.1 Attelage des bras de guidage inférieurs .................................................................................191
16.15.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) .................................................................................................192
17
Réglages..............................................................................................................................................193
17.1
Régler l'inclinaison de la toupie ......................................................................................................193
17.2
Réglage de la hauteur de levage en position de tournière ............................................................194
17.3
Réglage de l'attelage à tête à boule ...............................................................................................195
18
Maintenance ........................................................................................................................................196
18.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................196
18.2
Pièces de rechange........................................................................................................................196
7
Sommaire
18.3
Tableau de maintenance ................................................................................................................197
18.4
Couples de serrage ........................................................................................................................198
18.4.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................198
18.4.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................199
18.4.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................199
18.5
Contrôle des vis sur les dents ........................................................................................................200
18.6
Contrôle des vis sur l'attelage à tête à boule .................................................................................201
18.7
Ressorts Belleville aux bras porte-dents pliables ..........................................................................202
18.8
Remplacer les dents (en cas de réparation) ..................................................................................203
18.9
Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) .........................................204
18.10 Position des capteurs et des acteurs .............................................................................................206
18.10.1 Réglage des capteurs .............................................................................................................208
18.10.1.1 Capteur Namur d = 30 mm ..............................................................................................208
18.11 Pneus .............................................................................................................................................209
18.11.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................209
19
Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................211
19.1
Commande d'arrêt d'urgence .........................................................................................................211
19.2
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .........................................................................................212
19.2.1
Réglage de largeur des bras porte-toupies avant/arrière plus étroit ......................................213
19.2.2
Passage des bras porte-toupies avant de la position de travail à la position de transport.....213
19.3
Schéma des Circuits de L'Hydraulique ..........................................................................................216
19.4
Schéma des Circuits de L'Hydraulique ..........................................................................................218
20
Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................220
20.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................220
20.2
Arbre à cardan................................................................................................................................220
20.3
Plan de lubrification ........................................................................................................................220
21
Maintenance engrenages ..................................................................................................................223
21.1
Engrenage de toupie ......................................................................................................................223
21.2
Boîte de transmission principale ....................................................................................................223
21.3
Transmission en angle ...................................................................................................................224
21.4
Transmission coudée sur la flèche.................................................................................................225
21.5
Boîte de distribution........................................................................................................................226
22
Maintenance - Système de freinage .................................................................................................227
22.1
Filtre à air pour les conduites .........................................................................................................228
22.2
Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................229
23
Equipements spéciaux ......................................................................................................................230
23.1
Protection antiperte de dents .........................................................................................................230
24
Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................231
24.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................231
25
Stockage..............................................................................................................................................233
25.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................233
25.2
A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................234
25.3
Avant le début de la nouvelle saison..............................................................................................235
26
Élimination de la machine .................................................................................................................236
26.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................236
27
Annexe.................................................................................................................................................237
28
Index ....................................................................................................................................................238
8
Informations Concernant Ce Document
2
Informations Concernant Ce Document
Pos: 6 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Schwader/Gültigkeit Swadro 1400 @ 5\mod_1213774539560_64.docx @ 89027 @ 2 @ 1
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les andaineuses rotatives de la série :
Swadro 1400
Pos: 7.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Nachbestellung (Nachbestellung dieses Dokuments) @ 349\mod_1436355974813_64.docx @ 2625863 @ 2 @ 1
2.2
Renouvellement de commande
Pos: 7.2 /BA/Zu diesem Dokument/Nachbestellung_Text @ 349\mod_1436355830140_64.docx @ 2625833 @ @ 1
Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement
inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de
commande figurant sur la page de couverture.
Pos: 8 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Mitgeltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.docx @ 1609662 @ 2 @ 1
2.3
Autre documentation
Pos: 9 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Einführungssatz_alle Maschinen @ 187\mod_1380113940483_64.docx @ 1609938 @ @ 1
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
Pos: 10 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Betriebsanleitung(en) Gelenkwelle(n) @ 347\mod_1435588572591_64.docx @ 2616247 @ @ 1
–
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
Pos: 11 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Z/Zielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 2 @ 1
2.4
Groupe-cible du présent document
Pos: 12 /BA/Zu diesem Dokument/Zielgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.docx @ 2606933 @ @ 1
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
Pos: 13.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSo benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 2 @ 1
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
Pos: 13.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verzeichnisse und Verweise @ 336\mod_1429854437094_64.docx @ 2556424 @ 3 @ 1
2.5.1
Répertoires et références
Pos: 13.3 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie dieses Dokument_Verzeichnisse und Verweise_Text @ 333\mod_1429085378408_64.docx @ 2544423 @ @ 1
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos: 13.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
9
Informations Concernant Ce Document
Pos: 13.5 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.docx @ 2405465 @ 3 @ 1
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos: 13.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Begriff "Maschine" @ 337\mod_1430721887716_64.docx @ 2563578 @ 3 @ 1
2.5.3
Terme « Machine »
Pos: 13.7 /BA/Zu diesem Dokument/Begriff Maschine_Kreiselschwader @ 344\mod_1433247257322_64.docx @ 2598044 @ @ 1
Dans ce document, l'andaineuse rotative est également désignée par le terme « machine ».
Pos: 13.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abbildungen_Darstellungsmittel @ 336\mod_1430133919063_64.docx @ 2558460 @ 3 @ 1
2.5.4
Figures
Pos: 13.9 /BA/Zu diesem Dokument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.docx @ 2558491 @ @ 1
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
Pos: 13.10 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Umfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.docx @ 2611364 @ 3 @ 1
2.5.5
Volume du document
Pos: 13.11 /BA/Zu diesem Dokument/Umfang des Dokuments_alle Beipacks und Varianten enthalten_Text @ 346\mod_1434979460226_64.docx @ 2611333 @ @ 1
Pos: 13.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Darstellungsmittel @ 336\mod_1429865448625_64.docx @ 2556623 @ 3 @ 1
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
2.5.6
Symboles de représentation
Pos: 13.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.docx @ 2557537 @ @ 1
Symboles dans le texte
Pos: 13.14 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_ohne Hinweis und Warnung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.docx @ 2570963 @ @ 1
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
Pos: 13.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
10
Informations Concernant Ce Document
Pos: 13.16 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.docx @ 2557568 @ @ 1
Symboles dans les figures
Pos: 13.17 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_Übersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.docx @ 2521566 @ @ 1
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
Explication
1
Signe de référence pour le composant
I
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
X
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
Côté gauche de la machine
RH
Côté droit de la machine
Pos: 13.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
11
Informations Concernant Ce Document
Pos: 13.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Warnhinweise_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430720690194_64.docx @ 2563364 @ @ 1
Indications d'avertissement
Pos: 13.20 /BA/Zu diesem Dokument/Warnhinweise_Zu diesem Dokument_Text @ 337\mod_1430720301162_64.docx @ 2563333 @ @ 1
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Pos: 13.21 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430721734582_64.docx @ 2563516 @ @ 1
Remarques avec informations et recommandations
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
Pos: 13.22 /BA/Zu diesem Dokument/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Text @ 337\mod_1430721371455_64.docx @ 2563485 @ @ 1
Pos: 15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
12
Informations Concernant Ce Document
Pos: 16 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Pos: 17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
13
Sécurité
Pos: 18.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1
3
Sécurité
Pos: 18.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/V/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos: 18.3 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1
3.1.1
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pos: 18.4 /BA/Einleitung/Schwader/Verwendungszweck Schwader KAT II am Heck. @ 2\mod_1203504831455_64.docx @ 66282 @ @ 1
L'andaineuse rotative sert pour mettre la matière fauchée en andains. Le montage s'effectue sur
le support trois points KAT II sur l'arrière.
Pos: 18.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/K/Kugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1
3.1.2
Attelage à tête à boule (Ø 80)
Pos: 18.6 /BA/Einleitung/Schwader/Verwendungszweck Schwader Kugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263362546726_64.docx @ 338903 @ @ 1
L'andaineuse rotative sert à andainer la matière fauchée. La pose est effectuée en tête
d´attelage á boule (diamètre 80 mm) sur le tracteur.
Pos: 18.7 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1
Ver
3.2
Utilisation conforme
Pos: 18.8 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Schwader/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Schwader @ 1\mod_1202215704310_64.docx @ 57816 @ @ 1
L'andaineuse rotative est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation
normale).
Pos: 18.9 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos: 18.10 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Nutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1
3.3
Durée de vie utile de la machine
Pos: 18.11 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Pos: 18.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundlegende Sicherheitshinweise @ 186\mod_1380009482364_64.docx @ 1606583 @ 2 @ 1
3.4
Consignes de sécurité fondamentales
Pos: 18.12.2 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Nichtbeachtung der SiHi und WaHi (Einführtext Grundlegende Si Hi) @ 175\mod_1372834139379_64.docx @ 1504791 @ @ 1
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
Pos: 18.12.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 186\mod_1380011391583_64.docx @ 1606673 @ 3 @ 1
3.4.1
Importance de la notice d'utilisation
Pos: 18.12.4 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 175\mod_1372834861914_64.docx @ 1504820 @ @ 1
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la
notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conservez précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à
tout moment.
• Veuillez transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
Pos: 18.12.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersonalqualifikation @ 187\mod_1380011550253_64.docx @ 1606701 @ 3 @ 1
14
Sécurité
3.4.2
Qualification du personnel
Pos: 18.12.7 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Personalqualifikation @ 176\mod_1372840611484_64.docx @ 1504907 @ @ 1
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
Pos: 18.12.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.docx @ 1606730 @ 3 @ 1
3.4.3
Enfant en danger
Pos: 18.12.9 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Kinder in Gefahr (Anhängegerät, Anbaugerät, Anhänger) @ 176\mod_1372842540941_64.docx @ 1505666 @ @ 1
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
Pos: 18.12.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ankuppeln @ 12\mod_1224678928406_64.docx @ 152804 @ 3 @ 1
3.4.4
Accouplement
Pos: 18.12.11 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Ankuppeln der Maschine an den Traktor (Geräte u. Anhänger) @ 279\mod_1405409566743_64.docx @ 2150643 @ @ 1
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
– Notice d'utilisation du tracteur
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Respectez les consignes relatives à l'accouplement, voir chapitre Mise en service
« Accoupler la machine au tracteur ».
• Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de
dispositifs auxiliaires.
Pos: 18.12.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 187\mod_1380011874486_64.docx @ 1606789 @ 3 @ 1
3.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Pos: 18.12.13 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 176\mod_1372843690190_64.docx @ 1506083 @ @ 1
Les extensions et les modifications structurelles peuvent nuire au bon fonctionnement et à la
sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Les extensions et les modifications structurelles peuvent uniquement être réalisées par un
atelier spécialisé.
Pos: 18.12.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos: 18.12.15 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 187\mod_1380012000801_64.docx @ 1606817 @ 3 @ 1
3.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Pos: 18.12.16 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 176\mod_1372844184073_64.docx @ 1506192 @ @ 1
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utilisez des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. En cas de doute, demandez une
confirmation à votre revendeur ou au fabricant.
Pos: 18.12.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsplätze und mitfahrende Personen @ 187\mod_1380012130656_64.docx @ 1606847 @ 3 @ 1
3.4.7
Postes de travail et passagers
Pos: 18.12.18 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Kontrolle über die fahrende Maschine @ 176\mod_1372850001832_64.docx @ 1506411 @ @ 1
Contrôle de la machine en mouvement
Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir
adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon
incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort.
• Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur.
• Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite.
• Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite.
Pos: 18.12.19 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Mitfahrende Personen (Gerät und Anhänger) @ 176\mod_1372850186689_64.docx @ 1506440 @ @ 1
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
Pos: 18.12.20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebssicherheit: Technisch einwandfreier Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.docx @ 1606875 @ 3 @ 1
3.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Pos: 18.12.21 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Betrieb nur nach ordnungsgemäßer Inbetriebnahme @ 176\mod_1372854464728_64.docx @ 1506528 @ @ 1
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
Pos: 18.12.22 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technisch einwandfreier Zustand der Maschine @ 176\mod_1372854718958_64.docx @ 1506557 @ @ 1
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 18.12.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
16
Sécurité
Pos: 18.12.24 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Gefahr durch Schäden an der Maschine Wender @ 276\mod_1404743734630_64.docx @ 2074907 @ @ 1
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
– Direction
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Éclairage
– Système hydraulique
– Pneus
– Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant
subitement changé :
• Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Pos: 18.12.25 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technische Grenzwerte_mit Achs- und Stützlasten, ohne Transporthöhe @ 321\mod_1424854472697_64.docx @ 2480896 @ @ 1
Valeurs limites techniques
Si les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut être
endommagée. Ceci provoque des accidents et de plus, il se peut que des personnes soient
blessées ou tuées. Pour des raisons de sécurité, il est particulièrement important de respecter
les valeurs limites techniques:
– Poids total autorisé en charge
– Charge d'essieu admissible
– Charge d'appui admissible
– Vitesse maximale autorisée
• Respectez les valeurs limites, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Pos: 18.12.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos: 18.12.27 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenbereiche @ 187\mod_1380012427290_64.docx @ 1606904 @ 3 @ 1
3.4.9
Zones de danger
Pos: 18.12.28 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um Anhängegerät, Anbaugerät o. Anhänger T1 @ 176\mod_1372858104099_64.docx @ 1506684 @ @ 1
Zones de danger sur le tracteur ou la machine
La zone entourant le tracteur et la machine est une zone de danger.
Dans cette zone de danger, les risques suivants existent :
– Le tracteur et la machine peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser
des personnes.
– L'actionnement inopiné du relevage peut entraîner des mouvements dangereux de la
machine.
– Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges
mortelles.
– Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre
et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut
provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage.
– Les vêtements peuvent être happés et enroulés par une prise de force sans protection ou
un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte.
– Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé.
– Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et
sans que vous en soyez conscient.
Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
La distance de sécurité est la suivante :
– 30 mètres à l'avant de la machine pendant le travail.
– 5 mètres à l'avant de la machine lorsque la machine est à l'arrêt.
– 3 mètres sur le côté par rapport à la machine.
– 5 mètres à l'arrière de la machine.
• Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par
inadvertance et lorsque les machines sont en marche.
• Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
– Notice d'utilisation du tracteur
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Pos: 18.12.29 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um Wender, Schwader T2 @ 294\mod_1411639162229_64.docx @ 2313536 @ @ 1
Pos: 18.12.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
18
Sécurité
Pos: 18.12.31 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich zwischen Traktor und Ma schine @ 176\mod_1372930525648_64.docx @ 1507352 @ @ 1
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur ou aux mouvements de la machine :
• Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine,
voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les
travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves ont lieu par
inadvertance et lorsque les machines sont en marche.
• Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance
de la zone de déplacement du relevage.
Pos: 18.12.32 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich bei eingeschaltetem Antrieb @ 176\mod_1372940161761_64.docx @ 1507964 @ @ 1
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces tournantes et pivotantes de la machine peuvent
entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la
machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
• Désactivez immédiatement les mécanismes d'entraînement et le moteur diesel lorsqu'une
situation dangereuse peut se produire.
Pos: 18.12.33 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Zapfwelle @ 274\mod_1404279102405_64.docx @ 2061633 @ @ 1
Zone de danger prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force :
• Assurez-vous que tous les dispositifs de protection sont installées et placées en position
protectrice.
• Assurez-vous que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de la prise de force
correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Désactivez toujours la prise de force en présence de coudes excessifs. La machine peut
subir des détériorations. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes.
• Désactivez toujours la prise de force lorsqu'elle n'est pas nécessaire.
Pos: 18.12.34 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Gelenkwelle @ 176\mod_1372945619081_64.docx @ 1508112 @ @ 1
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Assurez-vous que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à
cardan.
• Engagez les fermetures de l'arbre à cardan.
• Accrochez les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan !
• Observez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
Pos: 18.12.35 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Nachlaufende Maschinenteile - KW/T 10.02, KWT 1600, div Schwader @ 276\mod_1404743505456_64.docx @ 2074849 @ @ 1
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des mécanismes d'entraînement :
– Arbre à cardan
– Toupie
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement.
Pos: 18.12.37 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.docx @ 1607103 @ 3 @ 1
19
Sécurité
3.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Pos: 18.12.38 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Schutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 176\mod_1373004721530_64.docx @ 1508353 @ @ 1
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Il est nécessaire de remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Veuillez remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi
que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en
service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demandez à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Pos: 18.12.39 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersönliche Schutzeinrichtung @ 187\mod_1380021186541_64.docx @ 1607132 @ 3 @ 1
3.4.11
Dispositifs de protection personnels
Pos: 18.12.40 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweisePersönliche Schutzeinrichtung @ 332\mod_1428385772094_64.docx @ 2536703 @ @ 1
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de travail
– Chaussures de sécurité
– Vêtements de protection moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
Pos: 18.12.41 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Geeignete Kleidung tragen @ 176\mod_1373011520074_64.docx @ 1508411 @ @ 1
Porter des vêtements adaptés
Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation
ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Porter des vêtements moulants.
• Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux.
• Porter un filet si vous avez des cheveux longs.
• Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes.
Pos: 18.12.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
20
Sécurité
Pos: 18.12.43 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 187\mod_1380021311979_64.docx @ 1607163 @ 3 @ 1
3.4.12
Marquages de sécurité sur la machine
Pos: 18.12.44 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Sicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 176\mod_1373014574852_64.docx @ 1508508 @ @ 1
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
• Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés.
• Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
• Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
• Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ».
Pos: 18.12.45 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verkehrssicherheit @ 187\mod_1380021550886_64.docx @ 1607190 @ 3 @ 1
3.4.13
Sécurité en matière de conduite
Pos: 18.12.46 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren beim Fahren auf Straße und Feld (anghängte, ohne Befüllung/Beladung) @ 276\mod_1404804875368_64.docx @ 2076343 @ @ 1
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
L'appareil de travail accouplé ou attelé modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les
caractéristiques de conduite qui dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de
conduite modifiées.
• Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Pos: 18.12.47 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten @ 176\mod_1373015125051_64.docx @ 1508537 @ @ 1
Préparer la machine pour la circulation routière
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation routière.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir chapitre Conduite et transport « Préparatifs pour la circulation sur route ».
Pos: 18.12.48 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Kippgefahr @ 176\mod_1373015315156_64.docx @ 1508596 @ @ 1
Risque de basculement
La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux
facteurs.
• Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre Conduite et transport.
Pos: 18.12.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos: 18.12.50 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.docx @ 1607219 @ 3 @ 1
3.4.14
Parquer la machine de manière sûre
Pos: 18.12.51 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen @ 176\mod_1373262472095_64.docx @ 1509053 @ @ 1
La machine peut basculer lorsqu'elle est immobilisée. Des personnes peuvent être écrasées et
mourir.
• Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante.
• Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage. En cas de doute, étayez la machine de
manière sûre.
• Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et
transport.
Pos: 18.12.52 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen - Unbeaufsichtigtes abstellen (Anbaugerät) @ 271\mod_1402650087789_64.docx @ 2043149 @ @ 1
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger
pour les adultes et les enfants.
• Avant de parquer la machine : Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 18.12.53 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.docx @ 1607248 @ 3 @ 1
3.4.15
Matières d'exploitation
Pos: 18.12.54 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Ungeeignete Betriebsstoffe Verweis auf Technische Daten @ 321\mod_1424858173088_64.docx @ 2480987 @ @ 1
Consommables inadaptés
Des consommables qui ne remplissent pas les conditions du fabricant peuvent compromettre la
sécurité de fonctionnement de la machine et causer des accidents.
• N´utilisez que des consommables qui correspondent aux exigences.
Pour les exigences relatives aux consommables, voir le chapitre « Données techniques »,
« Consommables ».
Pos: 18.12.55 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Umweltschutz und Entsorgung @ 177\mod_1373269285239_64.docx @ 1509458 @ @ 1
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants, peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Veuillez récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant
ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
Pos: 18.12.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
22
Sécurité
Pos: 18.12.57 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenquellen an der Maschine @ 187\mod_1380022841201_64.docx @ 1607415 @ 3 @ 1
3.4.16
Sources de danger sur la machine
Pos: 18.12.58 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Lärm (Traktor und Maschine) Verweis auf Technische Daten @ 321\mod_1424859929013_64.docx @ 2481248 @ @ 1
Le bruit peut entraîner des atteintes à la santé
Lors de travaux de grande envergure avec la machine, des dommages causés à la santé tels
que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine est utilisée à
vitesse élevée, le niveau de bruit s'accroît également.
• Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluez le danger
par bruit. En fonction des conditions ambiantes, des heures de travail et des conditions de
travail et de fonctionnement de la machine, déterminez et utilisez des protecteurs auditifs
appropriés. Pour ce faire, tenez compte du niveau de pression acoustique, voir le chapitre
« Données techniques ».
• Déterminez les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail.
• Assurez-vous que les fenêtres et portes de la cabine sont fermées pendant le
fonctionnement.
• Pour la circulation sur route, retirez les protecteurs auditifs.
Pos: 18.12.59 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Flüssigkeiten unter Druck -nur Hydrauliköl @ 244\mod_1395751930792_64.docx @ 1906829 @ @ 1
Liquides sous pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez
immédiatement contacter un atelier spécialisé.
• Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites.
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un
médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection!
Pos: 18.12.60 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Heiße Flüssigkeiten @ 177\mod_1373282065737_64.docx @ 1509837 @ @ 1
Liquides à température élevée
Les liquides à température élevée peuvent causer des brûlures !
• Portez des gants de protection lors de la vidange de matières d'exploitation à température
élevée.
• Laissez si nécessaire refroidir les liquides et les composants de la machine avant
d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage.
Pos: 18.12.61 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Giftige Abgase @ 177\mod_1373282632364_64.docx @ 1510045 @ @ 1
Gaz d'échappement toxiques
Les gaz d'échappement peuvent entraîner de graves problèmes de santé voire la mort.
• Lorsque le moteur est en marche, veillez à garantir une ventilation suffisante, de sorte que
les personnes ne soient pas exposées aux gaz d'échappement.
• Dans les locaux fermés, veillez à ne faire tourner le moteur qu'en présence d'un système
d'aspiration des gaz d'échappement adapté.
Pos: 18.12.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos: 18.12.63 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine @ 187\mod_1380023025765_64.docx @ 1607593 @ 3 @ 1
3.4.17
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Pos: 18.12.64 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Arbeiten nur an der stillgestzten Maschine @ 177\mod_1373284611057_64.docx @ 1510162 @ @ 1
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque le machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage, la préparation de
la machine pour la circulation sur route ou pour travailler dans le champ, la maintenance ou
l'élimination de défauts, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 18.12.65 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Instandhaltungs- u. Reparaturarbeiten @ 177\mod_1373285121161_64.docx @ 1510221 @ @ 1
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Pos: 18.12.66 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Angehobene Maschinen @ 273\mod_1404141383470_64.docx @ 2059824 @ @ 1
Machine et pièces de machine soulevées
La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer inopinément et, ainsi, écraser
et entraîner la mort de personnes.
• Il est interdit de séjourner sous la machine soulevée. Veuillez d'abord redescendre la
machine.
• Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre,
voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la
machine soulevés ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique.
Pos: 18.12.67 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Gefahr durch Schweißarbeiten - Außer Selbstfahrer @ 244\mod_1395756512013_64.docx @ 1907208 @ @ 1
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
Pos: 18.12.68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
24
Sécurité
Pos: 18.12.69 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 187\mod_1380023183993_64.docx @ 1607651 @ 3 @ 1
3.4.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et
les pneus
Pos: 18.12.70 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 177\mod_1373290205171_64.docx @ 1510527 @ @ 1
Monter/démonter des roues et des pneus
Un montage et démontage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela
peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
• Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demandez à votre revendeur
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des
pneus.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater
de façon explosive.
• Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ».
Pos: 18.12.71 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 187\mod_1380023393504_64.docx @ 1607680 @ 3 @ 1
3.4.19
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Pos: 18.12.72 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 177\mod_1373291508723_64.docx @ 1510696 @ @ 1
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
Pos: 18.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
25
Sécurité
Pos: 18.14.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1
3.5
Routines de sécurité
Pos: 18.14.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 3 @ 1
3.5.1
Immobiliser et bloquer la machine
Pos: 18.14.3 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine stillsetzen und sichern - mit und ohne Unterlegkeilen und ohne Feststellbremse @ 244\mod_1395816937956_64.docx @ 1909872 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour arrêter la machine de manière sûre :
• Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Empêcher tout déplacement inopiné du tracteur.
Pos: 18.14.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1
3.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
Pos: 18.14.5 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen_ALTE FORM @ 277\mod_1404810762702_64.docx @ 2077601 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre
la machine ou les pièces de la machine.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique (par ex. robinet d'arrêt).
• Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder.
• Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les
briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation
permanente.
• Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un
cric.
Pos: 18.14.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
26
Sécurité
Pos: 18.14.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher ankuppeln @ 274\mod_1404282415732_64.docx @ 2062012 @ 3 @ 1
3.5.3
Accoupler la machine de manière sûre
Pos: 18.14.8 /BA/Sicherheit/3. SicherheitsroutinenMaschine an den Traktor ankuppeln (Wender) (2015-10-27 13:33:04) @ 277\mod_1404811947096_64.docx @ 2077869 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors de l'accouplement de la machine
Pendant l'accouplement de la machine sur le tracteur, la machine ou des pièces de la machine
peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Réaliser les étapes suivantes lors de l'accouplement de la machine :
•
•
•
•
•
•
•
Pendant l'accrochage de la machine au tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la
machine.
Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
N'accoupler les flexibles hydrauliques que si les systèmes hydrauliques du tracteur et de la
machine sont dépressurisés.
Accoupler et sécuriser l'arbre à cardan.
Raccorder le câble d'éclairage.
Raccorder le câble d'alimentation.
Pos: 18.14.9 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher abkuppeln @ 274\mod_1404282542952_64.docx @ 2062070 @ 3 @ 1
3.5.4
Dételer la machine de manière sûre
Pos: 18.14.10 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine vom Traktor abkuppeln - ohne Elektronik, ohne Bremsen @ 277\mod_1404814300645_64.docx @ 2078108 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors du dételage de la machine
Pendant le dételage de la machine, la machine ou des pièces de la machine peuvent se
déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Réaliser les étapes suivantes lors du dételage de la machine :
•
•
•
•
•
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Abaisser le pied de support.
Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
Ne déconnecter les flexibles hydrauliques que si les systèmes hydrauliques du tracteur et
de la machine sont dépressurisés.
Débrancher le câble d'éclairage du tracteur.
Décrocher l'arbre à cardan et le poser sur l'emplacement prévu à cet effet.
Pendant le dételage de la machine du tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la
machine.
Pos: 18.14.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
27
Sécurité
Pos: 18.14.12 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 274\mod_1404283183227_64.docx @ 2062256 @ 3 @ 1
3.5.5
Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et
de réglage
Pos: 18.14.13 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 272\mod_1403522290336_64.docx @ 2051113 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors des travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de
réglage sur la machine.
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, exécutez les
étapes suivantes :
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Étayer la machine ou les pièces de la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité
« Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ».
Pos: 18.14.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher in Betrieb nehmen @ 274\mod_1404282899544_64.docx @ 2062228 @ 3 @ 1
3.5.6
Mise en service sûre de la machine
Pos: 18.14.15 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine sicher in Betrieb nehmen - 540 1/min, ohne Elektronik, ohne Bremsen @ 277\mod_1404821879635_64.docx @ 2078963 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors de la mise en service de la machine
Si la machine n'est mise en service de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Avant la mise en service de la machine, s'assurer que les conditions préalables suivantes
sont remplies :
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Pos: 18.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
28
Les conduites hydrauliques sont raccordées.
L'arbre à cardan est raccordé et sécurisé.
L'installation d'éclairage est raccordée.
La chaîne de sécurité est installée (pas obligatoire dans tous les pays).
Tous les dispositifs de protection sont installés, se trouvant dans un état conforme et en
position protectrice.
La vitesse de la prise de force de 540 tr/min n'est pas dépassée.
L'arbre à cardan prescrit par le fabricant est utilisé.
Les flexibles, câbles et cordes sont posés de sorte qu'ils ne frottent pas, ne se tendent pas,
ne sont pas pincés ou n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus du
tracteur).
Les composants du tracteur n'entrent pas en contact avec des composants de la machine
(et notamment dans les virages).
Personne ne se tient dans la zone de danger de la machine.
Sécurité
Pos: 18.16 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331374791_64.docx @ 1624954 @ 2 @ 1
3.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 18.17 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/L/Lage und Bedeutung der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331498749_64.docx @ 1624983 @ 3 @ 1
3.6.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 18.18 /BA/Sicherheit/Schwader/Sicherheit Einführung Schwader_ohne Überschrift @ 302\mod_1413883110691_64.docx @ 2352364 @ @ 1
L'andaineuse rotative est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la forme de
pictogrammes d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant
l'emplacement, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos: 18.19 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Schwader/Bild Sicherheitsaufkleber Schwader 1400 @ 294\mod_1411538619473_64.docx @ 2308653 @ @ 1
GL
29
Sécurité
8*
a)
7*
7*
8*
SW1350017_4
6*
7*
LH
RH
3
3*
3*
2
3
5
1
4
8*
b)
* = LH+RH
7*
7*
8*
6*
3*
LH
RH
5
3
1
Fig. 1
Pos: 18.20 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.docx @ 1622307 @ @ 1
30
3*
2
4
* = LH+RH
Sécurité
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
Pos: 18.21 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
Pos: 18.22 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384849800220_64.docx @ 1672272 @ @ 1
2) N° de commande 939 100 4 (1x)
Pos: 18.23 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 Bild/Text @ 198\mod_1384849817642_64.docx @ 1672301 @ @ 1
939 100-4
540/ min
MAX. 200 bar
MAX.
Risque dû au dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement
maximale autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale
autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou
projetés au loin.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement
maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
détériorés.
Ces phénomènes peuvent entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Tenir compte de la pression de fonctionnement autorisée.
Pos: 18.24 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (12x) Bestell-Nr. @ 284\mod_1407767218921_64.docx @ 2245185 @ @ 1
3) N° de cde 942 196 1 (12x)
Pos: 18.25 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
9 4 2 1 9 6 -1
Pos: 18.26 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 293 0 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381224204788_64.docx @ 1622653 @ @ 1
4) N° de commande 942 293 0 (1x)
Pos: 18.27 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 293 0 Bild/Text @ 189\mod_1381224258524_64.docx @ 1622741 @ @ 1
Danger dû à une décharge électrique.
Des blessures mortelles peuvent être causées par une surcharge
de tension, lorsque des composants de la machine sont trop près
de lignes à haute tension.
• Il est impératif de maintenir la distance de sécurité prescrite
par rapport aux lignes à haute tension.
Pos: 18.28 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Schwader/Bild Sicherheitsaufkleber Schwader 1400 @ 294\mod_1411538619473_64.docx @ 2308653 @ @ 1
GL
31
Sécurité
8*
a)
7*
7*
8*
SW1350017_4
6*
7*
LH
RH
3
3*
3*
2
3
5
1
4
8*
b)
* = LH+RH
7*
7*
8*
6*
3*
LH
RH
5
3
1
Fig. 2
Pos: 18.29 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 002/27 002 459 0 (1x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395645684119_64.docx @ 1901952 @ @ 1
32
3*
2
4
* = LH+RH
Sécurité
5) N° de cde 27 002 459 0 (1x)
Pos: 18.30 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 002/27 002 459 0 Bild/Text @ 242\mod_1395645665755_64.docx @ 1901923 @ @ 1
Danger dû au rabattement ou pivotement involontaire des
pièces de machine
Risque de blessures pour les usagers de la route provoqué par le
rabattement ou le pivotement involontaire des pièces de machine.
• Avant chaque déplacement de transport ou circulation sur
route, assurez-vous que le robinet d'arrêt soit fermé.
27 002 459 0
Pos: 18.31 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 469 1 (4x) Bestell-Nr. @ 284\mod_1407767150569_64.docx @ 2245154 @ @ 1
6) N° de cde 939 469 1 (4x)
Pos: 18.32 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 469 1 Bild/Text @ 200\mod_1385456794853_64.docx @ 1683378 @ @ 1
Danger dû à un choc ou un écrasement
Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la
machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement des pièces de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
Pos: 18.33 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 (6x) Bestell-Nr. @ 280\mod_1405517050175_64.docx @ 2155323 @ @ 1
7) N° de cde 939 472 2 (6x)
Pos: 18.34 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 Bild/Text @ 200\mod_1385457358736_64.docx @ 1683436 @ @ 1
939 472- 2
Danger dû aux coups
Le mouvement de pivotement de la machine représente un risque
de mort.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
Pos: 18.35 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 574 0 (4x) Bestell-Nr. @ 299\mod_1413200089758_64.docx @ 2343952 @ @ 1
8) N° de cde 939 574 0 (4x)
Pos: 18.36 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 574 0 Bild/Text @ 203\mod_1386060938931_64.docx @ 1698052 @ @ 1
L
Risque par choc
Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne dû aux
pièces de machine en mouvement.
• Amenez les protections en position de protection avant la
mise en service.
Pos: 18.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
33
Sécurité
Pos: 18.38 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.docx @ 2656367 @ 33 @ 1
3.6.2
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
3.6.3
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos: 18.39 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
3.6.4
Pos: 18.40 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : info.ldm@krone.de
Pos: 20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
34
Mémoire de données
Pos: 21 /BA/Datenspeicher/Datenspeicher @ 368\mod_1441604875252_64.docx @ 2698744 @ 1 @ 1
4
Mémoire de données
Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui
mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la
machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent
généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement:
–
Des états de fonctionnement des composants de système (par ex. les niveaux de
remplissage)
–
Des messages d'état de la machine et de ses composants individuels (par ex. la vitesse de
rotation de roue, la vitesse de la roue, la décélération de mouvements, l'accélération
transversale)
–
Des dysfonctionnements et des défauts dans les composants importants de système (par
ex. l'éclairage et les freins)
–
Des réactions de la machine dans les situations de roulement spécifiques (par ex. le
déploiement d'un airbag, l'installation des systèmes de contrôle de stabilité)
–
Des conditions environnantes (par ex. la température)
Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination
des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet
des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données.
Lorsque les prestations de service sont prises (par ex. lors de services de réparation ou des
processus de service, pour les cas sous garantie ou dans le cadre de l'assurance qualité), ces
informations techniques peuvent être extraites par des employés du réseau de services (y
compris le fabricant) des mémoires d'événement et de données de défaut au moyen
d'équipements de diagnostic spécifiques. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations
supplémentaires. Après l'élimination d'erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire
de données ou sont écrasées continuellement.
Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données
techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat
d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert.
Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (par ex. la
télé-maintenance) permettent la transmission de certaines données de machine.
Pos: 22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
35
Description de la Machine
Pos: 23.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1
5
Description de la Machine
Pos: 23.2 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1
5.1
Aperçu de la machine
Pos: 23.3 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Schwader/Maschinenübersicht Swadro 1400 @ 292\mod_1411365181897_64.docx @ 2304193 @ @ 1
1
21
22
2
3
23
4
5
20
12
17
19
16
9
11
13
18
8
7
6
10
15 14
SW1400_179_1
Fig. 3
Pos: 23.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
36
1) Panneau d´avertissement
2) Boîte de distribution
3) Boîte de vitesses principale
4) Châssis
5) Limiteur de charge
6) Pneumatiques/châssis
7) Boîte de toupie
8) Moteur « Réglage de la
hauteur de travail »
9) Toupie
10) Bras porte-dents
11) Support protections des
dents
12) Filtre haute-pression
13) Bloc de soupape
électromagnétique
14) Pied de support
15) Support de l'arbre à
cardan
16) Arbre à cardan
17) Réservoir d'air comprimé
18) Pneumatiques / châssis
toupie
19) Etrier de protection
20) Châssis toupie
21) Bras de flèche
22) Transmission en angle
23) Cale
Description de la Machine
Pos: 23.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1
5.2
Identification
Pos: 23.6 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Schwader/Kennzeichnung Swadro 1400 @ 378\mod_1443448100920_64.docx @ 2738877 @ @ 1
1
SW1350002_3
Fig. 4
Les données de la machine figurent sur une plaque signalétique (1).
Pos: 23.7 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1
5.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos: 23.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
5.3.1
Pos: 23.9 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : info.ldm@krone.de
Pos: 25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
37
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 26.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Technische Daten der Maschine @ 134\mod_1351154219999_64.docx @ 1195163 @ 1 @ 1
6
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 26.2 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 2. Überschrift @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1
6.1
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
La circulation sur route n'est possible que si les bras porte-toupies soient pivotés en position de
transport.
La hauteur maximale de 4 m ne doit pas être dépassée.
Pos: 26.3 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Straßenfahrt: geschwenkte Kreiselarme 4 Meter nicht überschreiten @ 292\mod_1411374357634_64.docx @ 2304396 @ @ 1
Pos: 26.4 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 26.5 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus/Technische Daten Bild SW 1400 @ 135\mod_1352096113028_64.docx @ 1204457 @ @ 1
L
L
SW1350-023_1
Fig. 5
Pos: 26.6 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus/Technische Daten: Abmessungen in Transportstellung SW 1400 @ 371\mod_1441967336177_64.docx @ 2711914 @ @ 1
Dimensions en position de transport
Hauteur avec bras porte-dents repliables
3 990 mm
Longueur (attelage des bras inférieurs)
8 540 mm
Longueur (attelage à rotule)
9 100 mm
Largeur
2 995 mm
Pos: 26.7 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus/Technische Daten: Abmessungen in Arbeit sstellung SW 1400 @ 371\mod_1441967428031_64.docx @ 2711945 @ @ 1
Dimensions en position de travail
Hauteur
1 950 mm
Longueur (attelage des bras inférieurs)
8 540 mm
Longueur (attelage à rotule)
9 100 mm
Largeur
Pos: 26.9 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus/Technische Daten: Flächenleistung SW 1400 @ 371\mod_1441967478608_64.docx @ 2712007 @ @ 1
Surface traitée
38
11.000 mm - 13.500 mm
Caractéristiques Techniques de la Machine
Surface traitée
env. 13 ha/h
Pos: 26.10 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus/Technische Daten: Gewichte SW 1400 @ 371\mod_1441967454144_64.docx @ 2711976 @ @ 1
Poids
Poids total autorisé
5 500 kg
Charge admissible sur essieu
4 500 kg
Charge d'appui admissible
1 100 kg
Pos: 26.11 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus/Technische Daten: Mindestanforderung a n den Traktor SW 1400 SW 1400 Plus @ 135\mod_1351765593010_64.docx @ 1203993 @ @ 1
Exigence Minimale du Tracteur
Puissance nécessaire
59/80 kW/CV
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 540 tr/min
Tension de l'éclairage
Connecteur à 7 pôles 12 volts
Tension unité de commande (en option)
Connecteur à 3 pôles 12 volts
Max. pression de fonctionnement de
l'installation hydraulique
Raccordements hydrauliques
200 bar
1x appareil de commande à double effet
1x retour hors pression dans le réservoir
Supplément pour la version tête d´attelage à
boule
1x appareil de commande à double effet
Vitesse de transport max. adm.
Bras inférieur
40 km/h
La fixation de la hauteur et des côtés est
possible.
Pos: 26.12 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) SW 1400 @ 135\mod_1351762280256_64.docx @ 1203819 @ @ 1
Equipement de la Machine (Série)
Attelage des bras de guidage inférieurs
Cat. II
Commande ISOBUS
Bras porte-dents rigides
40
Bras porte-dent pliable
12
Nombre de toupies
4
Nombre de bras par toupie
13
Nombre de dents doubles par bras
4
Diamètre de disque
Eclairage
Panneaux d'avertissement
Arbre à cardan
avant
3600 mm
arrière
3300 mm
Série
4
Grand angle
Pos: 26.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
39
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 26.14 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Betriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.docx @ 1490569 @ 2 @ 1
6.2
Matières d'exploitation
Pos: 26.15 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern @ 313\mod_1421247863386_64.docx @ 2418634 @ @ 1
Environnement! - Elimination et stockage des consommables
Effet: Dommages environnementaux
• Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des
récipients appropriés.
• Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales.
Pos: 26.16 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Schwader/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen Schwader 1400 / 1400 Plus @ 371\mod_1441967285081_64.docx @ 2711883 @ @ 1
Désignation
Engrenage de toupie
Quantité de
remplissage
Spécification
Premier remplissage
en usine
0,5 l
Graisse liquide
d'engrenage GFO 35
RENOLIT SO – GFO 35
0,5 l
SAE 90
Wiolin ML 4 SAE 90
Boîte de transmission
principale (1x)
Boîte de distribution
(1x)
Transmission en
angle (4x)
Matières d'exploitation biologiques sur demande.
Pos: 26.17 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBereifung @ 0\mod_1199954213053_64.docx @ 37241 @ 2 @ 1
6.3
Pneumatiques
Pneumatiques
Désignation des Pneumatiques
Pression de
Pneumatiques
Châssis principal
500/50 -17 10 PR
2,0 bar
620/40 R 22,5
1,8 bar
16 x 6,50-8 10 PR
1,8 bar
Châssis toupie
Pos: 26.19 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/L/Luftschallemission @ 146\mod_1360059258874_64.docx @ 1306175 @ 2 @ 1
6.4
Emission du Bruit Aérien
Pos: 26.20 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Luftschallemission @ 132\mod_1349850785653_64.docx @ 1174613 @ @ 1
Emission des Bruits Aériens
Niveau sonore équivalent continu
inférieur à 70 dB(A)
Pos: 26.21 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/U/Umgebungstemperatur @ 349\mod_1436336033553_64.docx @ 2624934 @ 2 @ 1
6.5
Température ambiante
Pos: 26.22 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Umgebungstemperaturbereich @ 345\mod_1433921295785_64.docx @ 2603423 @ @ 1
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
Pos: 27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
40
-5°C à +45°C
Première mise en service
Pos: 28.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1
7
Première mise en service
Pos: 28.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
• L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
• Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
• Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
• Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité
des dommages qui pourraient en résulter.
Pos: 28.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung- Einstellarbeiten Maschinen @ 297\mod_1412757509120_64.docx @ 2333195 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des
personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
Pos: 28.4 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Maschine befindet sich in Transportstellung @ 291\mod_1410425539165_64.docx @ 2294263 @ @ 1
Remarque
Pour la description suivante, on suppose que la machine se trouve en position de transport
(après le montage final).
Pos: 28.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
41
Première mise en service
Pos: 28.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 2 @ 1
7.1
Premier montage
Pos: 28.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.docx @ 58188 @ @ 1
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos: 28.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVorraussetzung am Traktor @ 37\mod_1263369395023_64.docx @ 339108 @ 2 @ 1
7.2
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire
Pos: 28.9 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1
7.2.1
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pos: 28.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Allgemeine Vorraussetzung am Traktor (Kat. II) @ 135\mod_1352098600235_64.docx @ 1204487 @ @ 1
L'andaineuse est équipée d'un timon de logement pour l'attelage trois points (Cat. II).
Le tracteur nécessite :
• des bras inférieurs cat.II
• un système de frein à air comprimé à double circuit.
• un appareil de commande à double effet avec retour hors pression.
• une fixation sur la cabine du tracteur pour le terminal de commande.
• une prise de courant permanent.
Pos: 28.11 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1
7.2.2
Attelage à tête à boule (Ø 80)
Pos: 28.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Allgemeine Vorraussetzung am Traktor Kugelkopf-Anhängung @ 135\mod_1352099335667_64.docx @ 1204516 @ @ 1
L´andaineuse est équipée d´une tête d´accouplement à boule (diamètre 80 mm).
Le tracteur nécessite :
• un attelage à tête à boule (diamètre 80 mm).
• un système de frein à air comprimé à double circuit.
• un appareil de commande à double effet avec retour libre.
• un appareil de commande à double effet (lever le timon / abaisser le timon).
• une fixation dans la cabine du tracteur pour le terminal de commande électrique.
• une prise de courant permanent.
Pos: 28.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
42
Première mise en service
Pos: 28.14 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVorbereitungen am Traktor @ 2\mod_1202363643678_64.docx @ 58692 @ 2 @ 1
7.3
Préparations sur le tracteur
Pos: 28.15 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpannungsversorgung @ 28\mod_1250578107003_64.docx @ 275488 @ 2 @ 1
7.4
Alimentation en tension
Pos: 28.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Spannungsversorgung/Dauerstromsteckdose Bild @ 36\mod_1260454934575_64.docx @ 336635 @ @ 1
1
2
3
SW2000058
Fig. 6
Une source de tension est nécessaire pour l’alimentation de l’ordinateur de bord (unité de
commande) de la machine. Une prise de courant (12 V DIN 9680) est fournie pour le montage
sur le tracteur.
La prise de courant doit être monté pour arroser la machine avec le courant nécessaire pour la
mise en service.
Raccorder la prise de courant fourni (1) directement à la 12Vbatterie du tracteur
• Raccorder la borne du raccordement (2) du câble rouge (+) directement à la (+) borne de la
batterie del tracteur
• Raccorder la borne du raccordement (3) du câble noir (-) directement à la (-) borne de la
batterie del tracteur
Pos: 28.17 /BA/Erstinbetriebnahme/Spannungsversorgung/Steckdose an die 12V Batterie des Schleppers anschließen @ 36\mod_1260450375075_64.docx @ 336560 @ @ 1
Pos: 28.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
43
Première mise en service
Pos: 28.19 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1
7.4.1
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pos: 28.20 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Aushubhöhe einstellen @ 37\mod_1263372591883_64.docx @ 339233 @ 4 @ 1
7.4.1.1
Réglage de la hauteur de levage
Pos: 28.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Bild_Aushubvorrichtung Traktor @ 2\mod_1202364384960_64.docx @ 58787 @ @ 1
KS-0-030
Fig. 7
Pos: 28.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Vorbereitung an Traktor_Text KAT II @ 2\mod_1203504982064_64.docx @ 66302 @ @ 1
La machine est équipée de tourillons de réception de catégorie II pour le système hydraulique à
trois points.
Pos: 28.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Hinweis Unterlenker @ 2\mod_1202364126303_64.docx @ 58749 @ @ 1
Remarque
Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de manière à ce que les
points de levage des bras de guidage inférieurs soient à la même distance du sol. Les bras de
guidage inférieurs doivent être fixés par des chaînes ou barres de limiteur pour que la machine
ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le travail.
Pos: 28.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
44
Première mise en service
Pos: 28.25 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1
7.5
Attelage au tracteur
Pos: 28.26 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1
7.5.1
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pos: 28.27 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Unterlenkeranhängung Schwader 1400 @ 5\mod_1213783067466_64.docx @ 89304 @ @ 1
SW101016
Fig. 8
• Accrochez la machine avec les manetons de bras inférieur sur le tracteur.
• Bloquez les bras inférieurs
• Posez la machine sur le pied de support.
Pos: 28.28 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1
7.5.2
Attelage à tête à boule (Ø 80)
Pos: 28.29 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Heben / Senken der Deichsel Feststellbremse lösen Fußbremse nicht betätigen @ 46\mod_1281427379031_64.docx @ 444403 @ @ 1
Remarque
Lors du levage / abaissement du timon, le frein de stationnement de la machine doit être
desserré et la pédale de frein du tracteur ne doit pas être exploité.
Attention: roulement involontaire de la machine en dévers
Pos: 28.30.1 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Kugelkopf- Anhängung Schwader 1400_Bild @ 289\mod_1410183300513_64.docx @ 2284113 @ @ 1
1
3
I
2
5
4
SW1400159_1
Fig. 9
Pos: 28.30.2 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Kugelkopf- Anhängung Schwader 1400_Text 1 @ 288\mod_1410160752260_64.docx @ 2282311 @ @ 1
•
•
•
Raccordez les flexibles hydrauliques pour le timon (lever jaune 2+ / abaisser jaune 2-) au
système hydraulique du tracteur (voir aussi le chapitre Mise en service « Raccordement des
conduites hydrauliques »).
Accouplez la machine avec la tête d'attelage à rotule (1) (Ø 80 mm) à l'attelage à boule du
tracteur et sécurisez-la (3).
Déposez la machine sur le pied de support (4) en abaissant le timon.
Pos: 28.30.3 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/ACHTUNG! Anbau an den Traktor Kugelkopf- Anhängung Schwader 1400 @ 289\mod_1410183378525_64.docx @ 2284144 @ @ 1
ATTENTION!
Si les bras inférieurs restent sur le tracteur, ils peuvent toucher la machine dans les virages.
Des dommages de la machine peuvent en résulter.
La tête d'attelage à rotule peut être déplacée dans le gabarit des trous (I) pour éviter des
dommages sur la machine dans les virages. Si les bras inférieurs touchent encore la machine,
ils doivent être démontés.
Pos: 28.30.4 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Kugelkopf- Anhängung Schwader 1400_Text 2 @ 289\mod_1410185767895_64.docx @ 2284215 @ @ 1
45
Première mise en service
Pour ce faire:
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur pour l'empêcher de rouler.
• Desserrez les vis (5).
• Déplacez la tête d'attelage à rotule dans le gabarit des trous inférieur (I).
• Serrez les vis (5); pour le couple, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage ».
Pos: 28.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
46
Première mise en service
Pos: 28.32.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
7.6
Arbre à cardan
Pos: 28.32.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLängenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1
7.6.1
Ajustage de la longueur
Pos: 28.32.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Schwader/Längenanpassung Bild Schwader @ 292\mod_1410936317652_64.docx @ 2299126 @ @ 1
2
1
SW9070007_2
Fig. 10
Pos: 28.32.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Schwader/Längenanpassung_Weitwinkel Swadro 1400 @ 46\mod_1282122360640_64.docx @ 446307 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. Pour ce faire, amener l'andaineuse rotative
sur la position la plus courte pour l'arbre à cardan:
Remarque
L'arbre à cardan peut être joint pas encore côté tracteur.
Attelage des bras de guidage inférieurs:
• Amener la machine en position de transport
Tête d'attelage á boule (Ø80):
• Amener la machine en position de travail
Attelage des bras de guidage inférieurs / Tête d'attelage à boule (Ø80):
• Commencer par braquer à fond à gauche ou à droite la direction du tracteur et, avec la
remorque, virer tant que jusqu'à ce qu'il atteigne le plus serré dans les virages
• Couper le moteur et retirer la clé de contact
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement
• Démonter l'arbre à cardan
• Fixer respectivement une moitié (1) du côté du tracteur et une (2) du côté de la machine
(L'accouplement grand angle doit être monté sur le côté de la machine en version «Attelage des
bras de guidage inférieurs»)
(L'accouplement grand angle doit être monté sur le côté du tracteur en version «Tête d´attelage
à boule»)
• Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan
Remarque
Vérifier la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan! Le contact de l'arbre à
cardan avec le tracteur et l'appareil provoque des détériorations (par ex. attelage, support).
Pos: 28.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
47
Première mise en service
Pos: 28.34 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundeinstellung für den Arbeitseinsatz @ 37\mod_1263376499039_64.docx @ 339310 @ 2 @ 1
7.7
Réglage de base pour la utilisation
Pos: 28.35 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1
7.7.1
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pos: 28.36 /Überschriften/Überschriften 4/F-J/Höhe der Traktorunterlenker @ 37\mod_1263376807430_64.docx @ 339333 @ 4 @ 1
7.7.1.1
Hauteur des bras inférieurs du tracteur
Pos: 28.37 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Höhe der Traktorunterlenker 81,5 cm SW 1400 @ 5\mod_1214380271568_64.docx @ 93594 @ @ 1
SW1400_147
Fig. 11
Procéder au réglage de base sur une surface plane.
Les bras inférieurs du tracteur doivent être réglés en hauteur de sorte que les manetons de
bras inférieur se trouvent à une hauteur H d'environ 81,5 cm par rapport au sol.
Pos: 28.38 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Hinweis Fahren und Transport Maschine absenken Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263378813180_64.docx @ 339410 @ @ 1
Remarque - Conduite et transport
• Pour le transport sur route, les bras inférieurs doivent être abaissés de 300 mm (hauteur
des manetons de bras inférieur env. 510 mm).
• voir aussi chapitre „Conduite et transport“
Pos: 28.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
48
Première mise en service
Pos: 28.40 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1
7.7.2
Attelage à tête à boule (Ø 80)
Pos: 28.41 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Grundeinstellung für den Arbeitseinsatz SW 1400 @ 288\mod_1410160856415_64.docx @ 2282342 @ @ 1
1
2
SW1400_160_1
Fig. 12
Effectuez le réglage de base sur une surface plane.
Alignez le cadre (2) à l´horizontale au sol en levant / abaissant le timon (1).
Pos: 28.42 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Heben / Senken der Deichsel Feststellbremse lösen Fußbremse nicht betätigen @ 46\mod_1281427379031_64.docx @ 444403 @ @ 1
Remarque
Lors du levage / abaissement du timon, le frein de stationnement de la machine doit être
desserré et la pédale de frein du tracteur ne doit pas être exploité.
Attention: roulement involontaire de la machine en dévers
Pos: 28.43 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Hinweis Fahren und Transport Maschine absenken Kugelkopf- Anhängung @ 37\mod_1263380782133_64.docx @ 339434 @ @ 1
Remarque - Conduite et transport
• Pour le transport sur route, la machine doit être abaissé de env. 300 mm par « abaisser
timon »
• voir aussi chapitre „Conduite et transport“
Pos: 28.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
49
Première mise en service
Pos: 28.45 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHydraulik anpassen @ 100\mod_1330354495553_64.docx @ 892773 @ 3 @ 1
7.7.3
Adapter le système hydraulique
Pos: 28.46 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLoad-Sensing-Anschluss @ 1\mod_1201241225401_64.docx @ 51953 @ 2 @ 1
7.8
Raccordement Load-Sensing
Pos: 28.47 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Bild Load-Sensing Anschluss Swadro 1400 Plus @ 112\mod_1337151540883_64.docx @ 992007 @ @ 1
1
2
Y2
Y1 Y3
Y4
Y10 Y9
LS
LS
T
Y14 Y7
Y8
Y5
Y6
P
Y12 Y11
SW1400-177
Fig. 13
Pos: 28.48 /BA/Wartung/Load-Sensing/Großpackenpresse/Load-Sensing-Anschluss BigPack @ 24\mod_1241604498659_64.docx @ 246626 @ @ 1
L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing.
Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le
système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du fabricant du tracteur).
Pos: 28.49 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Anpassen des Hydrauliksystems Swadro @ 147\mod_1360315488356_64.docx @ 1310546 @ @ 1
Le système hydraulique de confort de la machine doit être adapté au tracteur et est conçu pour
une circulation continue. L'adaptation a lieu en réglant la vis du système hydraulique (1) sur le
bloc des électrovannes. Le bloc se trouve à l'avant, à gauche sur le cadre de la machine, sous
le carter de protection.
Remarque
Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué alors que la
machine n'est pas sous pression.
Pos: 28.50 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine ohne LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699351886_64.docx @ 780160 @ 3 @ 1
7.8.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
Pos: 28.51 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_1299739012796_64.docx @ 575369 @ @ 1
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Pos: 28.52 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Einstellung ist vom Werk aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.docx @ 575342 @ @ 1
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
Pos: 28.53 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine über LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848_64.docx @ 780188 @ 3 @ 1
7.8.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
Pos: 28.54 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_1299738923981_64.docx @ 575315 @ @ 1
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée
Pos: 28.55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
50
Première mise en service
Pos: 28.56 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1
7.8.3
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos: 28.57 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Swadro 1400 Plus Bild @ 138\mod_1354099100522_64.docx @ 1227609 @ @ 1
3
1
2
SWN1400033
Fig. 14
Pos: 28.58 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschlüsse Druckleitung /Rücklaufleitung /Druckloser Rücklauf zum Tank @ 138\mod_1354100098013_64.docx @ 1227698 @ @ 1
1)
Conduite de
pression
2)
Conduite de retour
3)
Retour hors pression au
réservoir
Pos: 28.59 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Am Traktor benötigte Steuergeräte @ 75\mod_1309762615205_64.docx @ 663999 @ @ 1
Pour permettre d'utiliser la machine, le tracteur doit disposer des appareils de commande
suivants :
Pos: 28.60 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Swadro 1400/1400Plus Traktor mi t Konstant-Strompumpe oder Konstant-Druckpumpe @ 288\mod_1409907295824_64.docx @ 2280266 @ 4 @ 1
7.8.3.1
Tracteur avec pompe à courant constant ou tracteur avec pompe à pression constante
Un appareil de commande à double effet pour la commande de l'installation hydraulique et un
retour hors pression vers le réservoir sont nécessaires sur le tracteur.
T
•
•
1+
Conduite de pression (calibre nominal 15 / raccord d'accouplement taille
3)
1-
Conduite de retour (calibre nominal 18 / raccord d'accouplement taille 3)
T
Retour hors pression vers le réservoir (calibre nominal 18 / manchon
d’accouplement taille 4).
Raccordez les raccords d'accouplement (rouge 1+ / rouge 1-) à l'appareil de commande à
double effet.
Raccordez le manchon d’accouplement (bleu T) au retour hors pression vers le réservoir.
Pos: 28.61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
51
Première mise en service
Pos: 28.62 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Swadro 1400/1400Plus Traktor mit Load-Sensing Pumpe und Meldeleitung (LS) @ 288\mod_1409912069903_64.docx @ 2280703 @ 4 @ 1
7.8.3.2
Tracteur avec pompe Load Sensing et circuit de commande (LS)
Pour raccorder la machine au tracteur avec pompe Load Sensing, le supplément (20 046 726 0)
doit être monté sur la machine.
Le tracteur doit être équipé d'une conduite de retour (calibre nominal 18). La conduite de retour
est munie d’un accouplement (taille 4).
Un raccordement Load Sensing pour l’opération de l'installation hydraulique, un retour libre vers
le réservoir et un circuit de commande (LS) sont nécessaires sur le tracteur pour faire
fonctionner la machine.
1+
T
1-
Conduite de pression (calibre nominal 15 / raccord d'accouplement
taille 3)
Retour hors pression vers le réservoir (calibre nominal 18 / manchon
d’accouplement taille 4).
Conduite Load Sensing (LS) (calibre nominal 12) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du
tracteur).
•
•
•
Raccordez le raccord d'accouplement (rouge 1+) au raccordement Load Sensing du
tracteur.
Raccordez le manchon d’accouplement (rouge 1-) au retour hors pression vers le réservoir.
Raccordez la conduite Load Sensing (vert LS) au raccordement LS du tracteur.
Pos: 28.63 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Swadro 1400/1400 Plus bei Ausführung Kugelkopf -Anhängung @ 288\mod_1409913098897_64.docx @ 2280767 @ @ 1
En plus pour l'option avec attelage à boule
2+
2•
Pos: 28.64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
52
Lever le timon
Abaisser le timon
Raccordez les accouplements hydrauliques (jaune 2+ / jaune 2-) de la machine à l'appareil
de commande à double effet du tracteur.
Première mise en service
Pos: 28.65 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbstand zwischen Zinkenarm und Aushubzylinder prüfen / einstellen @ 299\mod_1412865321443_64.docx @ 2340003 @ 2 @ 1
7.9
Contrôler / régler la distance entre le bras porte-dents et le vérin de levage
Pos: 28.66 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Achtung - Maß X1 einstellen @ 300\mod_1413297278218_64.docx @ 2347943 @ @ 1
ATTENTION!
Si la cote X1 n'est pas réglée, la machine peut être endommagée.
•
Contrôlez la cote X1 et réglez-la, le cas échéant.
Pos: 28.67 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 1400/Einstellung der Zugstrebe Swadro 1400_Bild @ 298\mod_1412832521479_64.docx @ 2339360 @ @ 1
1
X1
2
3
6
4
5
SW1400_184
Fig. 15
Pos: 28.68 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 28.69 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 1400/Einstellung der Zugstrebe Swadro 1400_Text @ 298\mod_1412848564348_64.docx @ 2339390 @ @ 1
Condition préalable:
– La machine se trouve en position de transport et les bras porte-toupies sont rentrés
complètement.
• Mesurez la cote X1 entre le bras porte-dents (1) et le vérin de levage (2).
Si la cote X1 est de 60 à 80 mm, tout est correct.
Si la cote X1 n'est pas de 60 à 80 mm, la distance doit être réglée via le triant (3).
• Démontez le boulon (4) et la rondelle (5).
• Desserrez le contre-écrou (6).
• Tournez le triant de sorte à ce que la cote X1 = 60 – 80 mm soit réglée.
Pos: 29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
53
Première mise en service
Pos: 30 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Pos: 31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
54
Cette page est restée délibérément vierge.
Mise en service
Pos: 32.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1
8
Mise en service
Pos: 32.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/An-/ Abbau/Gefahr - An-/ Abbau der Maschine gezogene Schwader/Wender @ 292\mod_1411374741665_64.docx @ 2304427 @ @ 1
DANGER! – Montage/démontage de la machine
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine.
• Personne ne doit se trouver dans la zone de pivotement des bras de flèche et dans la zone
de travail de la machine!
• Effectuez des travaux sous la machine ou sur la machine soulevée uniquement avec un
support offrant toute sécurité.
• Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté!
• Coupez le moteur.
• Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine pour l'empêcher de rouler.
Pos: 32.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFeststellbremse @ 6\mod_1214898864996_64.docx @ 96774 @ 2 @ 1
8.1
Frein de parking
Pos: 32.3.2 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse Bild SW 1400 @ 6\mod_1214900193825_64.docx @ 96836 @ @ 1
1
SW1350-011
Pos: 32.3.3 /BA/Inbetriebnahme/FeststellbremseFeststellbremse @ 330\mod_1427721353779_64.docx @ 2530796 @ @ 1
Fig. 16
Le frein de parking (1) se trouve sur le châssis principal côté gauche de la machine.
Le frein de blocage est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en
particulier quand elle est dételée.
Pour serrer le frein de blocage:
• Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus
grande résistance.
Pour desserrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
Pos: 32.3.4 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Hinweis Feststellbremse/Unterlegkeile @ 6\mod_1214899429153_64.docx @ 96794 @ @ 1
Remarque
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt
en plus du frein de parking.
Pos: 32.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
55
Mise en service
Pos: 32.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1
8.2
Attelage au tracteur
Pos: 32.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Stütz- und Anhängelasten des Traktors nicht beachtet @ 0\mod_1199720048038_64.docx @ 34116 @ @ 1
Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées !
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur !
• Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur.
Pos: 32.7 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Maschine befindet sich in Transports tellung @ 291\mod_1410425539165_64.docx @ 2294263 @ @ 1
Remarque
Pour la description suivante, on suppose que la machine se trouve en position de transport
(après le montage final).
Pos: 32.8 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1
8.2.1
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pos: 32.9 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Unterlenkeranhängung Schwader 1400 @ 5\mod_1213783067466_64.docx @ 89304 @ @ 1
SW101016
Fig. 17
• Accrochez la machine avec les manetons de bras inférieur sur le tracteur.
• Bloquez les bras inférieurs
• Posez la machine sur le pied de support.
Pos: 32.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
56
Mise en service
Pos: 32.11 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1
8.2.2
Attelage à tête à boule (Ø 80)
Pos: 32.12 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Heben / Senken der Deichsel Feststellbremse lösen Fußbremse nicht betätigen @ 46\mod_1281427379031_64.docx @ 444403 @ @ 1
Remarque
Lors du levage / abaissement du timon, le frein de stationnement de la machine doit être
desserré et la pédale de frein du tracteur ne doit pas être exploité.
Attention: roulement involontaire de la machine en dévers
Pos: 32.13 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Kugelkopf- Anhängung Schwader 1400_Text 1 @ 288\mod_1410160752260_64.docx @ 2282311 @ @ 1
•
•
•
Raccordez les flexibles hydrauliques pour le timon (lever jaune 2+ / abaisser jaune 2-) au
système hydraulique du tracteur (voir aussi le chapitre Mise en service « Raccordement des
conduites hydrauliques »).
Accouplez la machine avec la tête d'attelage à rotule (1) (Ø 80 mm) à l'attelage à boule du
tracteur et sécurisez-la (3).
Déposez la machine sur le pied de support (4) en abaissant le timon.
Pos: 32.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
57
Mise en service
Pos: 32.15 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1
8.3
Système hydraulique
Pos: 32.16 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1
8.3.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 32.17 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que
le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
• Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos: 32.18 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos: 32.19 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikaufkleber an der Maschine beachten @ 204\mod_1386153225929_64.docx @ 1701909 @ @ 1
Remarque
Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques.
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières
colorés.
Pos: 32.20 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Bild Load-Sensing Anschluss Swadro 1400 Plus @ 112\mod_1337151540883_64.docx @ 992007 @ @ 1
1
2
Y2
Y1 Y3
Y4
Y10 Y9
LS
LS
T
Y14 Y7
Y8
Y5
Y6
P
Y12 Y11
SW1400-177
Fig. 18
Pos: 32.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine ohne LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699351886_64.docx @ 780160 @ 3 @ 1
8.3.2
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
Pos: 32.22 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_1299739012796_64.docx @ 575369 @ @ 1
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Pos: 32.23 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Einstellung ist vom Werk aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.docx @ 575342 @ @ 1
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
Pos: 32.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
58
Mise en service
Pos: 32.25 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine über LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848_64.docx @ 780188 @ 3 @ 1
8.3.3
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
Pos: 32.26 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_1299738923981_64.docx @ 575315 @ @ 1
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée
Pos: 32.27 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1
8.3.4
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos: 32.28 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Swadro 1400 Plus Bild @ 138\mod_1354099100522_64.docx @ 1227609 @ @ 1
3
1
2
SWN1400033
Fig. 19
Pos: 32.29 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschlüsse Druckleitung /Rücklaufleitung /Druckloser Rücklauf zum Tan k @ 138\mod_1354100098013_64.docx @ 1227698 @ @ 1
1)
Conduite de
pression
2)
Conduite de retour
3)
Retour hors pression au
réservoir
Pos: 32.30 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Am Traktor benötigte Steuergeräte @ 75\mod_1309762615205_64.docx @ 663999 @ @ 1
Pour permettre d'utiliser la machine, le tracteur doit disposer des appareils de commande
suivants :
Pos: 32.31 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Swadro 1400/1400Plus Traktor mit Konstant-Strompumpe oder Konstant-Druckpumpe @ 288\mod_1409907295824_64.docx @ 2280266 @ 4 @ 1
8.3.4.1
Tracteur avec pompe à courant constant ou tracteur avec pompe à pression constante
Un appareil de commande à double effet pour la commande de l'installation hydraulique et un
retour hors pression vers le réservoir sont nécessaires sur le tracteur.
T
•
•
1+
Conduite de pression (calibre nominal 15 / raccord d'accouplement taille
3)
1-
Conduite de retour (calibre nominal 18 / raccord d'accouplement taille 3)
T
Retour hors pression vers le réservoir (calibre nominal 18 / manchon
d’accouplement taille 4).
Raccordez les raccords d'accouplement (rouge 1+ / rouge 1-) à l'appareil de commande à
double effet.
Raccordez le manchon d’accouplement (bleu T) au retour hors pression vers le réservoir.
Pos: 32.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
59
Mise en service
Pos: 32.33 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Swadro 1400/1400Plus Traktor mit Load-Sensing Pumpe und Meldeleitung (LS) @ 288\mod_1409912069903_64.docx @ 2280703 @ 4 @ 1
8.3.4.2
Tracteur avec pompe Load Sensing et circuit de commande (LS)
Pour raccorder la machine au tracteur avec pompe Load Sensing, le supplément (20 046 726 0)
doit être monté sur la machine.
Le tracteur doit être équipé d'une conduite de retour (calibre nominal 18). La conduite de retour
est munie d’un accouplement (taille 4).
Un raccordement Load Sensing pour l’opération de l'installation hydraulique, un retour libre vers
le réservoir et un circuit de commande (LS) sont nécessaires sur le tracteur pour faire
fonctionner la machine.
1+
T
1-
Conduite de pression (calibre nominal 15 / raccord d'accouplement
taille 3)
Retour hors pression vers le réservoir (calibre nominal 18 / manchon
d’accouplement taille 4).
Conduite Load Sensing (LS) (calibre nominal 12) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du
tracteur).
•
•
•
Raccordez le raccord d'accouplement (rouge 1+) au raccordement Load Sensing du
tracteur.
Raccordez le manchon d’accouplement (rouge 1-) au retour hors pression vers le réservoir.
Raccordez la conduite Load Sensing (vert LS) au raccordement LS du tracteur.
Pos: 32.34 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Swadro 1400/1400 Plus bei Ausführung Kugelkopf -Anhängung @ 288\mod_1409913098897_64.docx @ 2280767 @ @ 1
En plus pour l'option avec attelage à boule
2+
2•
Pos: 32.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
60
Lever le timon
Abaisser le timon
Raccordez les accouplements hydrauliques (jaune 2+ / jaune 2-) de la machine à l'appareil
de commande à double effet du tracteur.
Mise en service
Pos: 32.36 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBeleuchtung anschließen @ 33\mod_1254385308979_64.docx @ 319103 @ 2 @ 1
8.4
Raccordement de l'éclairage
Pos: 32.37 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung Bild SW 1400 @ 37\mod_1263387494555_64.docx @ 339534 @ @ 1
1
2
a
3
b
3
SW1400155_1
Fig. 20
a) attelage des bras de guidage inférieurs
b) attelage à tête à boule
Pos: 32.38 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung Text @ 36\mod_1260783798936_64.docx @ 336716 @ @ 1
Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1).
Pour ce faire :
• Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (2)
du tracteur.
• Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (3)
de la machine.
• Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues.
Pos: 32.39 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss Beleuchtung/Hinweis Anschluss am Traktor fehlt @ 36\mod_1260784364405_64.docx @ 336741 @ @ 1
Remarque
S'il n'y a pas de raccord sur le tracteur, demandez la prise avec les câbles de raccordement
auprès du service des pièces de rechange (N° PR : 0302-068-0)
Pos: 32.40 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos: 32.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
61
Mise en service
Pos: 32.42.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/K/KRONE Alpha-Bedieneinheit anschließen @ 375\mod_1442836136115_64.docx @ 2728373 @ 2 @ 1
8.5
Raccorder l'unité de commande Alpha de KRONE
Pos: 32.42.2 /BA/Sicherheit/elektrische Bedienung/Achtung - Anschluss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.docx @ 141744 @ @ 1
Attention ! - Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos: 32.42.3 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillges etzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos: 32.42.4 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 32.42.5 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/KRONE Alpha-Bedieneinheit anbauen @ 377\mod_1443177612851_64.docx @ 2736896 @ @ 1
Fig. 21
• Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages disponibles (2).
• Fixer l'unité de commande (3) à la fixation (1) à l'aide de la plaque magnétique (4).
Pos: 32.42.6 /BA/Info-Center/Hinweis Bedieneinheit muss problemlos vom Fahresitz aus bedient werden @ 36\mod_1260363833832_64.docx @ 336477 @ @ 1
Remarque
Monter l`unité de commande avec la fixation (1) comme ça , que l´unité de commande peut
manier du siège conducteur de tracteur sans probéme.
Pos: 32.42.7 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/KRONE Alpha-Bedieneinheit anschließen_Bild Swadro 1400 @ 378\mod_1443525675920_64.docx @ 2740375 @ @ 1
SW1000028_1
Fig. 22
Pos: 32.42.8 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/KRONE Alpha-Bedieneinheit anschließen_Text @ 378\mod_1443526708112_64.docx @ 2740495 @ @ 1
•
Pos: 32.42.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
62
Raccorder le câble de raccord à la douille (1) de l'unité de commande (2).
Mise en service
Pos: 32.42.10 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Spannungsversorgung @ 2\mod_1203072066010_64.docx @ 65048 @ 2 @ 1
8.6
Alimentation en tension
Danger! - Panne de l'unité de commande
Effet : danger de mort, blessures corporelles ou dommages sur la machine.
Lors du montage, veiller à ce que les câbles de raccord ne soient pas tendus ou qu'ils n'entrent
pas en contact avec les roues du tracteur.
1
2
SW1000007
Fig. 23
Raccorder le câble de tension (12 V) à la prise de courant à 3 pôles (DIN 9680) côté tracteur et
côté machine.
Pos: 32.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
63
Mise en service
Pos: 32.44.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKRONE Beta II-Terminal anschließen (2015-11-03 08:27:16) @ 375\mod_1442836352837_64.docx @ 2728433 @ 2 @ 1
8.7
Raccorder le terminal Beta II de KRONE
Pos: 32.44.2 /BA/Sicherheit/elektrische Bedienung/Achtung - Anschluss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.docx @ 141744 @ @ 1
Attention ! - Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos: 32.44.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis: Für den Anbau des Terminals Terminal-BA beachten. @ 375\mod_1442836450873_64.docx @ 2728463 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal
fournie.
Pos: 32.44.4 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur BETA II/Übergreifend über alle Maschinen/BETA II Terminal anschließen_Bild_nurBETA II @ 378\mod_1443503569303_64.docx @ 2739422 @ @ 1
3
4
1
2
5
6
10
10
7
9
8
IBT000106_1
Fig. 24
Pos: 32.44.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
64
Mise en service
Pos: 32.44.6 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillges etzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos: 32.44.7 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 32.44.8 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur BETA II/Übergreifend über alle Maschinen/BETA II Terminal anschließen_Text1_Verbindung Terminal zur Maschine_nurBETA II @ 363\mod_1439974603765_64.docx @ 2674001 @ @ 1
Raccordement du terminal vers la machine
Remarque
Le terminal est raccordé à la machine via le jeu de câbles fourni (5) (n° de KRONE
20 081 224*).
•
•
•
Raccorder le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Raccorder le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) à la prise (7) (7 pôles) de la
machine.
Raccorder le connecteur de terminaison (4) (n° de KRONE 00 302 300*, compris dans la
livraison) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Pos: 32.44.9 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur BETA II/Übergreifend über alle Maschinen/BETA II Terminal anschließen_Text2_Verbindung Traktor zur Maschine_nurBETA II @ 363\mod_1439977051192_64.docx @ 2674063 @ @ 1
Raccordement du tracteur vers la machine
Remarque
Le tracteur est raccordé à la machine avec le câble d'alimentation électrique fourni (8) (n° de
KRONE 20 080 601*).
•
•
Raccorder le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) à la prise d'alimentation
en tension (10) du tracteur.
Raccorder le connecteur (11) (2 pôles) du câble d'alimentation électrique (8) à la prise (12)
(2 pôles) de la machine.
Pos: 32.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
65
Mise en service
Pos: 32.46.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/K/KRONE ISOBUS-Terminal anschließen @ 375\mod_1442836273898_64.docx @ 2728403 @ 2 @ 1
8.8
Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE
Pos: 32.46.2 /BA/Sicherheit/elektrische Bedienung/Achtung - Anschluss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.docx @ 141744 @ @ 1
Attention ! - Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos: 32.46.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis: Für den Anbau des Terminals Terminal-BA beachten. @ 375\mod_1442836450873_64.docx @ 2728463 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal
fournie.
Pos: 32.46.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Traktoren mit integriertem ISOBUS-System @ 366\mod_1441170290608_64.docx @ 2691273 @ @ 1
Tracteurs avec système ISOBUS intégré
Pos: 32.46.5 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillges etzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos: 32.46.6 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 32.46.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
66
Mise en service
Pos: 32.46.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalTerminal anschließen (vorgerüsteteter ISO Schlepper) (2015-10-26 08:55:43) @ 363\mod_1439897110899_64.docx @ 2672888 @ @ 1
6
7
1
4
7
3
6
9
9
5
1
3
2
4
8
14
10
12
11 13
5
CC00014
Fig. 25
Raccordement du terminal au tracteur
Remarque
Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à
commander en indiquant le n° de référence KRONE 20 081 223 0.
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 broches)
située au sein de la cabine du tracteur.
Raccordement du tracteur à la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur à la machine s'effectue via le jeu de câbles (14), à commander en
indiquant le n° de référence KRONE 20 080 384 0.
•
•
•
Relier le connecteur ISO (9) (9 broches) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 broches)
externe située côté tracteur.
Relier le connecteur (10) (7 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 broches) de la
machine.
Relier le connecteur (12) (2 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 broches) de la
machine.
Pos: 32.46.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
67
Mise en service
Pos: 32.46.10 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Traktoren ohne ISOBUS-System @ 366\mod_1441170400829_64.docx @ 2691303 @ @ 1
Tracteurs sans système ISOBUS
Pos: 32.46.11 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillge setzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos: 32.46.12 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 32.46.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (ohne ISO Schlepper) @ 363\mod_1439899219173_64.docx @ 2673080 @ @ 1
Fig. 26
Liaison du terminal avec la machine
Remarque
Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de
référence: 20 081 224 0).
•
•
•
68
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la
machine.
Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture
du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Mise en service
Liaison tracteur avec la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique
fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0).
•
•
Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent
(10) du tracteur.
Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la
machine.
Pos: 32.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
69
Mise en service
Pos: 32.48.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFremd-ISOBUS-Terminal anschließen @ 375\mod_1442847282473_64.docx @ 2729289 @ 2 @ 1
8.9
Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 32.48.2 /BA/Sicherheit/elektrische Bedienung/Achtung - Anschluss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.docx @ 141744 @ @ 1
Attention ! - Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos: 32.48.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis: Für den Anbau des Terminals Terminal-BA beachten. @ 375\mod_1442836450873_64.docx @ 2728463 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal
fournie.
Pos: 32.48.4 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillgesetzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos: 32.48.5 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 32.48.6 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Verbindung Terminal zum Traktor @ 363\mod_1439968975874_64.docx @ 2673633 @ @ 1
Connexion entre le terminal et le tracteur
Pos: 32.48.7 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/ISOBUS-Terminal anbauen_Terminal mit dem Traktor verbinden_siehe Anleitung @ 362\mod_1439542185360_64.docx @ 2669522 @ @ 1
La notice d'utilisation du terminal contient des informations concernant le raccordement du
terminal au tracteur.
Pos: 32.48.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Verbindung Traktor zur Maschine @ 363\mod_1439969047908_64.docx @ 2673663 @ @ 1
Connexion entre le tracteur et la machine
Pos: 32.48.9 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/ISOBUS-Terminal anbauen_Maschine mit dem Traktor verbinden @ 362\mod_1439542391304_64.docx @ 2669553 @ @ 1
3
1
6
4
2
5
7
Fig. 27
•
•
•
Pos: 32.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
70
Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2)
extérieure du tracteur (9 pôles)
Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la
machine
Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la
machine
Mise en service
Pos: 32.50.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/J/Joystick anschließen @ 366\mod_1441171346670_64.docx @ 2691363 @ 2 @ 1
8.10
Raccorder le levier multifonctions
Pos: 32.50.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis: Für den Anbau des Joysticks Joystick-BA beachten. @ 377\mod_1443162614037_64.docx @ 2736374 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du levier multifonctions dans la cabine du tracteur, tenir compte de la notice
d'utilisation du levier multifonctions fournie.
Pos: 32.50.3 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal bei Traktoren mit integriertem ISOBUS-System @ 378\mod_1443515088220_64.docx @ 2739577 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE pour les tracteurs avec système ISOBUS intégré
Pos: 32.50.4 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillges etzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos: 32.50.5 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 32.50.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Joystick an CCI Terminal anschließen (Traktor mit integriertem ISOBUS System) @ 366\mod_1441171654174_64.docx @ 2691393 @ @ 1
6
6
5
1
3
2
4
7
7
1
4
7
3
6
9
5
CC00602
Fig. 28
Remarque
Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à
commander en indiquant le n° de référence KRONE 20 081 223 0.
•
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (6) (9 broches)
du levier multifonctions.
Relier le connecteur ISO (7) (9 broches) du levier multifonctions à la prise ISO (7) (9
broches) située au sein de la cabine.
Pos: 32.50.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
71
Mise en service
Pos: 32.50.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal bei Traktoren ohne ISOBUS-System @ 378\mod_1443515088930_64.docx @ 2740158 @ @ 1
Terminal KRONE ISOBUS pour les tracteurs sans système ISOBUS intégré
Pos: 32.50.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Joystick an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Bild @ 150\mod_1361884200857_64.docx @ 1341000 @ @ 1
7
1
2
6
8
3
4
9
5
CC000546
Fig. 29
Pos: 32.50.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Hinweis @ 150\mod_1361884381393_64.docx @ 1341029 @ @ 1
Remarque
Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9).
Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0.
Pos: 32.50.11 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillge setzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos: 32.50.12 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 32.50.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Text @ 150\mod_1361884014200_64.docx @ 1340971 @ @ 1
•
•
•
•
Pos: 32.50.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
72
Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal
Reliez la prise (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5)
Reliez le connecteur ISO (8) (9 pôles) du jeu de câbles (9) avec la prise ISO (7) (9 pôles)
du levier multifonctions
Reliez le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7 pôles) de la machine
Mise en service
Pos: 32.50.15 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O/KRONE Beta II-Terminal @ 378\mod_1443504500879_64.docx @ 2739485 @ @ 1
Terminal Beta II de KRONE
Pos: 32.50.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Joystick an KRONE Beta II-Terminal anschließen_Bild @ 378\mod_1443504574361_64.docx @ 2739515 @ @ 1
1
2
6
7
5
8
9
3
4
IBT000107
Fig. 30
Pos: 32.50.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Hinweis @ 150\mod_1361884381393_64.docx @ 1341029 @ @ 1
Remarque
Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9).
Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0.
Pos: 32.50.18 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillge setzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos: 32.50.19 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 32.50.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Joystick an KRONE Beta II-Terminal anschließen_Text @ 378\mod_1443504642562_64.docx @ 2739545 @ @ 1
•
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (9) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier la prise (3) du jeu de câbles (9) au connecteur (4) du jeu de câbles (5).
Relier le connecteur (8) à 9 pôles du jeu de câbles (9) à la prise (7) à 9 pôles du levier
multifonctions.
Relier le connecteur (6) à 7 pôles du jeu de câbles (5) à la prise (7) à 7 pôles de la
machine.
Pos: 32.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
73
Mise en service
Pos: 32.52 /Überschriften/Überschriften 2/A-EBedienung anschließen @ 302\mod_1414049404753_64.docx @ 2355804 @ 2 @ 1
8.11
Raccorder la commande
Pos: 32.53 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss elektrische Bedienung/Anschluss elektrische Bedienung SW 1400 @ 37\mod_1263391985945_64.docx @ 339586 @ @ 1
3
a
b
4
43
2
2
1
5
5
SW1400136_1
Fig. 31
a) version attelage des bras de guidage
inférieurs
b) version attelage à tête à boule
La commande électrique est branchée sur le câble d'alimentation électrique (1).
Remarque
Si nécessaire, la prise de courant continu et le support de l'unité de commande doivent
être montés au préalable sur le tracteur (voir chapitre Première mise en service
« Alimentation en tension mesure »)
Pour ce faire :
• Raccorder le câble d'alimentation électrique (2) avec la prise de courant continu (3) au
tracteur et avec la prise de courant (4) (2 pôles) à la machine
• Brancher le connecteur du câble d'alimentation électrique (1) dans la prise de la machine
prévue à cet effet (5)
• Raccorder le connecteur (6) du câble d'alimentation électrique (1) à la douille de l'unité de
commande
• Poser le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues
Pos: 32.54 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos: 32.55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
74
Mise en service
Pos: 32.56.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDruckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1201161304258_64.docx @ 51101 @ 2 @ 1
8.12
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
Pos: 32.56.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Versagen der Druckluftbremsanlage @ 273\mod_1403777396384_64.docx @ 2056963 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Danger de mort dû à la défaillance du système de freinage ou le mouvement inattendu
de la machine.
Les conduites pneumatiques qui se desserrent ou s'usent par frottement peuvent entraîner une
défaillance du système de freinage. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Posez les conduites pneumatiques de sorte à ce qu'elles ne frottent, ne soient pas tendues
ou coincées. De plus, assurez-vous qu'elles n'entrent pas en contact avec d'autres
composants (par ex. pneumatiques du tracteur).
L'ordre inverse des conduites pneumatiques peut provoquer un mouvement inattendu de la
machine lors de raccordement. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Raccordez d'abord la tête d’accouplement jaune.
• Ensuite, raccordez la tête d’accouplement rouge.
• Après mise en place des raccords rapides, contrôlez leur parfaite fixation.
Pos: 32.56.3 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Zweileitungssystem @ 5\mod_1213850550416_64.docx @ 89666 @ @ 1
La machine est dotée d'un système de freinage à air comprimé à deux circuits.
•
Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la conduite
d'alimentation (rouge) et de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine.
Pos: 32.56.4 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1199781319294_64.docx @ 34482 @ @ 1
ZX400003
Fig. 32
Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1)
dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur.
Remarque
Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le
désaccouplage se fait dans l'ordre inverse.
Pos: 32.56.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
75
Mise en service
Pos: 32.56.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RRangieren der Maschine ohne Traktor @ 5\mod_1213853540760_64.docx @ 89747 @ 3 @ 1
8.12.1
Manœuvrer la machine sans tracteur
Pos: 32.56.7 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Löseventil betätigen @ 5\mod_1213853141401_64.docx @ 89705 @ @ 1
Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Coupez le moteur et retirez la clé de contact.
• Avant d'actionner la soupape de desserrage (1), immobilisez le tracteur et la machine pour
empêcher tout déplacement involontaire.
Pos: 32.56.8 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Bild Löseventil SW 1400 @ 5\mod_1213854020588_64.docx @ 89789 @ @ 1
1
KS-4-130
Fig. 33
Pos: 32.56.9 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Rangieren der Maschine ohne Traktor @ 5\mod_1213850799198_64.docx @ 89686 @ @ 1
•
Pos: 32.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
76
La soupape de desserrage (1) pour manœuvrer la machine avec l'installation d'air
comprimé désaccouplée se trouve directement sur la vanne de frein.
Mise en service
Pos: 32.58 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.docx @ 204925 @ 2 @ 1
8.13
Frein hydraulique (exportation)
Pos: 32.59 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236333662166_64.docx @ 204950 @ @ 1
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
Pos: 32.60 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulische Bremse (Export Frankreich) @ 129\mod_1346767988893_64.docx @ 1155780 @ 2 @ 1
8.14
Frein Hydraulique (Exportation France)
Pos: 32.61 /BA/Sicherheit/Bremsen/Warnung - hydraulische Bremse Frankreichausstattung Sicherungskette zu kurz @ 289\mod_1410250791418_64.docx @ 2285993 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels en cas de freinage involontaire de la
machine.
Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et entraîner un freinage d'urgence.
• Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité soit adaptée au tracteur.
• La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé
(spécialiste).
• En cas de changement du tracteur, assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité
est toujours appropriée.
Pos: 32.62 /BA/Sicherheit/Bremsen/Warnung - hydraulische Bremse Frankreichausstattung nicht funktionierendes Sicherheitsventil @ 289 \mod_1410252377482_64.docx @ 2286024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels dû à la soupape de sécurité du frein
hydraulique qui ne fonctionne pas.
Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique,
• la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de sécurité
est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la
soupape de sécurité.
• la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant de
démarrer. La pression est appliquée sur l'accumulateur de pression sur la soupape de
sécurité en actionnant le frein de service.
Pos: 32.63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
77
Mise en service
Pos: 32.64 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) Bild BiG PACK @ 129\mod_1346768208301_64.docx @ 1155839 @ @ 1
2
1
2
BPHS0113
4
3
BPHS0112
Fig. 34
Pos: 32.65 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) Text @ 289\mod_1410252594976_64.docx @ 2286225 @ @ 1
•
•
Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccordement pour le frein
hydraulique sur le tracteur.
Attachez la chaîne de sécurité (2) de manière sûre au tracteur.
La chaîne de sécurité possède un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un
désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage
d'urgence et la chaîne de sécurité arrache au chaînon plus faible. Le chaînon est détruit et doit
être remplacé.
Déverrouiller la soupape de sécurité:
• Assurez-vous que la chaîne de sécurité (2) soit tendue et délestez la soupape de sécurité
en tirant sur le goujon (3). Pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en
position initiale à l'aide de la force des ressorts.
Pos: 32.66 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
78
Mise en service
Pos: 32.67 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle montieren @ 2\mod_1202398342788_64.docx @ 59251 @ 2 @ 1
8.15
Montage de l'arbre à cardan
Pos: 32.68 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.docx @ 34521 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan
doit être enclenchée).
• S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
• Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés.
• Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
• Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas
simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos: 32.69 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Antriebsdrehzahl 540 beachten @ 3\mod_1205316518245_64.docx @ 73593 @ @ 1
Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Effet : Danger de mort ou graves blessures
• Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min.
Pos: 32.70 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1
8.15.1
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pos: 32.71 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle angehängte Schwader Bild @ 2\mod_1202398077960_64.docx @ 59231 @ @ 1
3
6
2
5
4
1
1
3
SW9070008
Fig. 35
Pos: 32.72 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle angehängte Schwader Text @ 37\mod_1263463772393_64.docx @ 339643 @ @ 1
•
•
•
•
•
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
Monter d'abord l'arbre à cardan (1) côté machine (grand angle côté machine)
Faire basculer le support de l'arbre à cardan (2) vers le haut.
Puis pousser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la goupille de
poussée s'enclenche sûrement.
Bloquer la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (3) pou l'empêcher de
tourner en même temps.
Pos: 32.73 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Maschine anheben Unterlenkeranhängung @ 2\mod_1203505446705_64.docx @ 66342 @ @ 1
Levage de la machine
• Soulevez un peu la machine.
• Basculez vers l'arrière le pied de support (4) de 90° et bloquez avec le support (5) dans
cette position puis bloquez avec la goupille à ressort.
Pos: 32.74 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
79
Mise en service
Pos: 32.75 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1
8.15.2
Attelage à tête à boule (Ø 80)
Pos: 32.76 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle angehängte Schwader Bild SW 1400 Kugelkopf - Anhängung @ 37\mod_1263464844300_64.docx @ 339693 @ @ 1
3 1 3
2
4
5
SW1400162
Fig. 36
Pos: 32.77 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle angehängte Schwader Text Kugelkopf - Anhängung @ 42\mod_1273151278726_64.docx @ 382401 @ @ 1
a
•
•
•
•
•
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
Monter d'abord l'arbre à cardan (1) côté machine.
Basculer le support de l'arbre à cardan (2) vers le bas.
Puis pousser l’arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la
goupille de poussée s'enclenche sûrement (grand angle côté tracteur).
Bloquer la protection de l’arbre à cardan avec la chaîne de maintien (3) pour l’empêcher de
tourner en même temps.
Pos: 32.78 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Maschine anheben SW 2000 @ 21\mod_1239193042846_64.docx @ 231703 @ @ 1
Levage de la machine
• Soulever légèrement la machine
• Basculer vers l'arrière le pied de support (4) de 90° et bloquer avec le goujon de traction (5)
dans cette position puis bloquer avec la goupille à ressort
Pos: 32.79 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
80
Mise en service
Pos: 32.80.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherungskette verwenden @ 6\mod_1214542336632_64.docx @ 94797 @ 2 @ 1
8.16
Utilisation de la chaîne de sécurité
Pos: 32.80.2 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/WARNUNG - Falsch dimensionierte Sicherungskette verwendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.docx @ 1547871 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la
machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
• Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 89
kN (20.000 lbf) .
Pos: 32.80.3 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Hinweis Sicherungskette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.docx @ 97931 @ @ 1
Remarque
Utilisation de la chaîne de sécurité
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays.
Pos: 32.80.4 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette verwenden @ 207\mod_1386742973026_64.docx @ 1714834 @ @ 1
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les
pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point
d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
Pos: 32.80.5 /BA/Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherungskette am Traktor montieren Mäher,Schwader,Wender Bild @ 150\mod_1362048508388_64.docx @ 1343345 @ @ 1
a
b
ZBBP0899_1
Fig. 37
Pos: 32.80.6 /BA/Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherungskette am Traktor montieren Text @ 150\mod_1362048347829_64.docx @ 1343256 @ @ 1
•
Monter la chaîne de sécurité (1) sur la position adéquate (par example: a où b) sur le
tracteur .
Pos: 32.80.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
81
Mise en service
Pos: 32.80.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EBei Ausführung Unterlenker-Anhängung @ 208\mod_1386851209255_64.docx @ 1718583 @ @ 1
Sur la version attelage bras inférieurs
Pos: 32.80.9 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette Bild SW 1000 und 1010 @ 201\mod_1385643827974_64.docx @ 1691524 @ @ 1
1
SW1000043
Fig. 38
Pos: 32.80.10 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette an der Maschine montieren_Text @ 168\mod_1368510725089_64.docx @ 1456753 @ @ 1
•
Monter la chaîne de sécurité (1) sur la machine.
Pos: 32.80.11 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EBei Ausführung Kugelkopf-Anhängung @ 208\mod_1386851208451_64.docx @ 1718524 @ @ 1
Sur la version attelage à rotule
Pos: 32.80.12 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette an der Maschine montieren_Bild_Kugelkopfanhängung @ 207\mod_1386747740780_64.docx @ 1715052 @ @ 1
2
1
SW1400_180
Fig. 39
Pos: 32.80.13 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette an der Maschine montieren und mit Schäkel sichern_Te xt @ 208\mod_1386842663965_64.docx @ 1718076 @ @ 1
•
Pos: 33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
82
Monter la chaîne de sécurité (1) sur la machine et la fixer avec la manille (2).
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 34.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-OKRONE Bedieneinheit Alpha @ 362\mod_1439554740443_64.docx @ 2670148 @ 1 @ 1
9
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 34.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
• L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
• Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité
de commande sera déposée dans un local sec.
• En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de
surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
Pos: 34.3 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Allgemein Bild SW 1400 @ 88\mod_1321523770722_64.docx @ 754265 @ @ 1
Fig. 40
Pos: 34.4 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Text @ 88\mod_1321524241314_64.docx @ 754322 @ @ 1
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), de l'unité de commande (3) et des organes de commande et fonctionnels.
L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, à gauche sur le cadre principal de la machine,
sous la protection.
L'unité de commande (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les
réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Pos: 34.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
83
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 34.6 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Übersicht Bedieneinheit SW 1400 @ 5\mod_1213865804448_64.docx @ 90182 @ 2 @ 1
9.1
Vue d'ensemble de l'unité de commande
13
13
5
4
10
11
6
7
12
1
SW1400-122
Fig. 41:
Pos: 34.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
84
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 34.8 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Übersicht Beschreibung der Tasten und Kontrollleuchten SW 1400 @ 5\mod_1213862379995_64.docx @ 89877 @ @ 1
Touches
Voyants de contrôle
Touche ON/OFF
1
ON/OFF et messages / alarmes
Touche « - » selon la fonction
sélectionnée
2
Moins
Touche « + » selon la fonction
sélectionnée
3
Plus
Toupie avant gauche
4
Toupie avant gauche
Toupie avant droite
5
Toupie avant droite
Toupie arrière gauche
6
Toupie arrière gauche
Toupie arrière droite
7
Toupie arrière droite
Régler la largeur de travail à l'avant
8
Largeur de travail
Régler la largeur d'andainage à l'arrière
9
Largeur d'andainage
relever toutes les toupies
10
lever/abaisser les toupies
abaisser toutes les toupies
11
lever/abaisser les toupies
Régler la hauteur de travail
12
Régler la hauteur de travail
13
Capteur voyants de contrôle
Pos: 34.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
85
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 34.10 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Betriebsbereitschaft Alpha Terminal @ 88\mod_1321367178441_64.docx @ 753312 @ 2 @ 1
9.2
Ordre de marche
•
Enclencher le terminal de commande sur l'interrupteur central
• Appuyer sur la touche
.
Un bref autotest est effectué lorsque l'alimentation en tension est correcte. Tous les voyants de
contrôle (DEL allumées) du pupitre de commande sont allumés brièvement et l'avertisseur
sonore émet un bref signal.
Pos: 34.11 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSensorkontrollleuchten @ 2\mod_1203313367371_64.docx @ 65233 @ 3 @ 1
9.2.1
Voyants de contrôle de capteur
Pos: 34.12 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Sensorkontrollleuchten Bild SW 1400 @ 5\mod_1213866314104_64.docx @ 90225 @ @ 1
Fig. 42
Pos: 34.13 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Sensorkontrollleuchten Text @ 2\mod_1203312942543_64.docx @ 65252 @ @ 1
Les diodes des toupies correspondantes (11) indiquent s'il y a amortissement magnétique des
capteurs (fer devant le capteur).
DEL allumée : fer devant le capteur
DEL éteinte : pas de fer devant le capteur
DEL clignotante : rupture de câble ou court-circuit sur capteur
Pos: 34.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
86
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 34.15 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Absenken einzelner Kreisel in die Vorgewendestellung SW 1400 @ 88\mod_1321367541734_64.docx @ 753340 @ 23 @ 1
9.3
Abaissement des toupies de la position de transport en position de tournière
4
6
5
7
11
SW1400-137
SW1400-138
Fig. 43
9.3.1
Abaissement de certaines toupies en position de tournière
Appuyer sur la touche
,
,
, ou
correspondant à la toupie souhaitée et
maintenir la touche enfoncée jusqu'à ce que la toupie soit abaissée en position de tournière.
Pos: 34.16 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Absenken aller Kreisel in die Vorgewendestellung SW 1400 @ 5\mod_1213870156557_64.docx @ 90442 @ 3 @ 1
9.3.2
Abaissement de toutes les toupies en position de tournière
L'actionnement de la touche
tournière.
a pour effet d'abaisser toutes les toupies en position de
Remarque
Lorsque toutes les toupies ont atteint la position de tournière, les vérins hydrauliques de
réglage de la largeur de travail ainsi que ceux de réglage de la largeur d'andainage sortent.
Pos: 34.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
87
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 34.18 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Absenken einzelner Kreisel in die Arbeitsstellung SW 1400 @ 88\mod_1321367932061_64.docx @ 753369 @ 23 @ 1
9.4
Abaissement des toupies de la position de tournière en position de travail
4
6
5
7
11
SW1400-137
SW1400-138
Fig. 44
9.4.1
Abaissement de certaines toupies en position de travail
En appuyant une fois sur la touche
s'abaisse.
,
,
, ou
, la toupie correspondante
Pos: 34.19 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Absenken aller Kreisel in die Arbeitsstellung SW 1400 @ 292\mod_1411103353121_64.docx @ 2303445 @ 3 @ 1
9.4.2
Abaissement de toutes les toupies en position de travail (mode automatique)
Remarque
La fonction n'est pas exécutée lorsqu'une toupie se trouve en position de transport.
L'actionnement de la touche
abaisse toutes les toupies automatiquement en position de
travail où elles restent en position flottante. Les toupies arrière s'abaissent avec une
temporisation par rapport aux toupies avant (voir mode manuel).
La fonction n'est pas exécutée lorsqu'une toupie se trouve en position de transport.
DEL allumée : La fonction est exécutée, les toupies sont en position flottante.
DEL clignotante : Le mode « Lever/abaisser » est activé.
Pos: 34.20 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Einstellen der Automatikzeit <Kreisel senken> SW 1400 @ 88\mod_1321368529260_64.docx @ 753425 @ 3 @ 1
9.4.3
Réglage du temps automatique <Abaisser toupies> (mode manuel)
•
Les toupies avant s'abaissent lorsque la touche
•
Les toupies arrière s'abaissent lorsque la touche
est actionnée une fois.
est actionnée une nouvelle fois.
Remarque
La durée entre le premier actionnement de la touche
et le deuxième actionnement de la
touche
est mémorisée et sert de « temporisation abaissement » en mode automatique
(durée maxi = 10 s).
Pos: 34.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
88
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 34.22 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Anheben einzelner Kreisel in die Vorgewendestellung SW 1400 @ 88\mod_1321368234522_64.docx @ 753397 @ 23 @ 1
9.5
Levage des toupies en position de tournière
4
5
10
6
7
SW1400-139
SW1400-137
Fig. 45
9.5.1
Levage de certaines toupies en position de tournière
En appuyant une fois sur la touche
se lève en position de tournière.
,
,
, ou
, la toupie correspondante
Pos: 34.23 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Anheben aller Kreisel in die Vorgewendestellung SW 1400 @ 292\mod_1411103733887_64.docx @ 2303546 @ 3 @ 1
9.5.2
Levage de toutes les toupies en position de tournière (mode automatique)
Remarque
La fonction n'est pas exécutée lorsqu'une toupie activée se trouve en position de transport.
L'actionnement de la touche
a pour effet de lever toutes les toupies en position de
tournière. Les toupies arrière se lèvent avec une temporisation par rapport aux toupies avant
(voir mode manuel).
La fonction n'est pas exécutée lorsqu'une toupie activée se trouve en position de transport.
L'actionnement répété de la touche
Pos: 34.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
arrête le relevage des toupies.
LED allumée: La fonction est exécutée.
DEL clignotante : Le mode « Lever/abaisser » est activé.
89
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 34.25 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Einstellen der Automatikzeit <Kreisel heben> SW 1400 @ 88\mod_1321369906806_64.docx @ 753453 @ 3 @ 1
9.5.3
Réglage du temps automatique <Lever toupies> (mode manuel)
•
Les toupies avant se lèvent jusqu'en position de tournière lorsque la touche
actionnée une fois.
•
Les toupies arrière se lèvent jusqu'en position de tournière lorsque la touche
actionnée une nouvelle fois.
est
est
Remarque
La durée entre le premier actionnement de la touche
et le deuxième actionnement de la
touche
est mémorisée et sert de « temporisation levage » en mode automatique (durée
maxi = 10 s).
Pos: 34.26 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Anheben aller Kreisel SW 1400 @ 5\mod_1214369419052_64.docx @ 93303 @ 3 @ 1
9.5.4
Levage de toutes les toupies en position de transport
Par actionnement de la touche
lever toutes les toupies en position de transport.
Remarque
En même temps, les vérins hydrauliques de réglage de la largeur de travail ainsi que ceux de
réglage de la largeur d'andainage rentrent.
Pour des raisons de sécurité, la touche
doit être enfoncée pendant env. 1,5 s avant que
les toupies passent de la position de tournière à la position de transport.
Pos: 34.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
90
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 34.28 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Arbeitsbreite einstellen SW 1400 @ 5\mod_1214374691380_64.docx @ 93466 @ 2 @ 1
9.6
Régler la largeur de travail
8
SW1400-140
Fig. 46
Actionner la touche
.
Le voyant de contrôle (8) clignote.
Remarque
Les deux toupies sont préréglées
Agrandir la largeur de travail :
Actionner la touche
Diminuer la largeur de travail :
Actionner la touche
Remarque
Il est également possible de ne sélectionner qu'une seule toupie. Pour ce faire, activer la toupie
à régler en actionnant la touche
ou
Le fait d'actionner une nouvelle fois la touche
.
désactive la fonction.
Pos: 34.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
91
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 34.30 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Schwadbreite einstellen SW 1400 @ 5\mod_1214375183208_64.docx @ 93486 @ 2 @ 1
9.7
Régler la largeur d'andainage
9
SW1400-141
Fig. 47
Actionner la touche
.
Le voyant de contrôle (9) clignote.
Augmenter la largeur d'andainage :
Actionner la touche
Réduire la largeur d'andainage :
Actionner la touche
Le fait d'actionner une nouvelle fois la touche
Pos: 34.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
92
désactive la fonction.
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 34.32 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Arbeitshöhe der Kreisel einstellen SW 1400 @ 292\mod_1411125243040_64.docx @ 2303964 @ 2 @ 1
9.8
Régler la hauteur de travail des toupies
12
SW1400-142
Fig. 48
Actionner la touche
.
Le voyant de contrôle (12) clignote.
Sélectionner la toupie en actionnant la touche
sélectionner qu'une seule toupie.
Augmenter la hauteur de travail :
,
,
ou
. Il n'est possible de
Actionner la touche
Réduire la hauteur de travail :
Actionner la touche
Le fait d'actionner une nouvelle fois la touche
désactive la fonction.
Pos: 34.33 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 34.34 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Hinweis Arbeitshöhe der Kreisel einstellen SW 1400 @ 292\mod_1411125315838_64.docx @ 2303995 @ @ 1
Remarque
La hauteur de travail doit être réglée pendant l'utilisation ou en position de tournière.
Pos: 34.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
93
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 34.36 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Sensortest SW 1400 @ 24\mod_1240837447152_64.docx @ 241188 @ 2 @ 1
9.9
Test des capteurs
Fig. 49
Les capteurs installés permet de contrôler durable la présence de défauts avec unité de
commande activé.
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
N°
Désignation du capteur
Possibilités de statut
11
Capteur position de toupie
1,2,3
Possibilités de statut
1 DEL allumée : amortissement magnétique (fer devant le capteur)
2 DEL éteinte : pas d'amortissement magnétique (pas de fer devant le capteur)
3 DEL clignotante: Capteur défectueux (par ex. : rupture de câble ou court-circuit)
Pos: 34.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
94
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 34.38 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Alarmmeldungen @ 2\mod_1203324713152_64.docx @ 65629 @ 2 @ 1
9.10
Messages d'alarme
Si l’électronique de la machine présente un défaut, ceci est signalé par un signal clignotant de
la DEL sur la touche
cycles.
. Le vibreur émet également le même code de défaut pendant 5
Pos: 34.39 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Beispiel Sensorfehler @ 2\mod_1203324866121_64.docx @ 65648 @ @ 1
Exemple : défaut capteur (11) (code de défaut « 21 »)
2
1
1
= 21"
2
1
= 21"
0
0
1
2
3
4
5
6
7
t
SW1000033
Fig. 50
Déroulement dans le temps :
durée d’impulsion 200 ms, pause d’impulsion 200 ms, pause entre deux séquences de signaux
2 s, pause entre les chiffres d’une séquence de signaux 800 ms
Pos: 34.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
95
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 34.41 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SStörungen - Ursachen und Behebung @ 2\mod_1203325826011_64.docx @ 65686 @ 2 @ 1
9.11
Défauts - causes et dépannage
Pos: 34.42 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Störungen_Ursache_Behebung SW 1400 @ 31\mod_1252389623590_64.docx @ 304178 @ @ 1
N°
Description
Cause possible
Dépannage
11
Surtension/Soustension
Défaut de la batterie du tracteur
Contrôler la batterie
Alternateur du tracteur
défectueux/trop faible
Vérifier l'alternateur
Tension d'alimentation 12 V du
tracteur trop faible ou mauvais
branchement sur la batterie
Brancher le câble de raccord
KRONE directement sur la
batterie du tracteur
12
Fusible
d'ordinateur de
tâches défectueux
Court-circuit à la sortie de
tension (+12V2FU_L,
+12V3FU_L) Fusible à
autorégénération
Rechercher le court-circuit sur
les raccords et changer / laisser
refroidir le fusible
13
Erreur CAN
Le bus CAN entre la
commande et la machine était
interrompu > contact
intermittent dans la liaison avec
l'écran
Vérifier la ligne d'amenée de
l'écran
14
Mauvais terminal
Un mauvais terminal a été
raccordé.
Utiliser le terminal adapté au
type d'andaineuse.
15
Mauvais logiciel
de terminal
Logiciel de terminal et
ordinateur de tâches non
compatibles
Installer le logiciel approprié
16
Touche de l'unité
de commande
défectueuse
La touche se bloque lors de la
mise en marche
Vérifier les touches
21
Défaut capteur
Rupture de câble / court-circuit
sur un capteur
Vérifier les capteurs
22
Relais inverseur
moteur
Interruption de la
connexion CAN
entre l'ordinateur
de tâches et
l'ordinateur E/S
Krone
Le relais inverseur moteur n'est
pas activé ou est mal raccordé
Contrôler le fonctionnement et
le raccordement du relais
Défaut de câblage CAN;
ordinateur E/S Krone inactif
Vérifier le câblage CAN.
Description
Cause possible
Dépannage
Vitesse de rotation
de la prise de
force (tonalité
continue)
Vitesse de rotation de la prise
de force trop élevée
Réduisez la vitesse de rotation
de la prise de force.
31
Pos: 34.43 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Störungen_Ursache_Behebung SW 1400 Zusatz Dauerton @ 250\mod_1396959564325_64.docx @ 1937689 @ @ 1
Nu
mé
ro
Pos: 34.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
96
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 34.45 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Alarmmeldungen beheben @ 2\mod_1203325910168_64.docx @ 65706 @ 2 @ 1
9.12
Eliminer les messages d'alarme
Lorsque l’électronique a détecté un défaut, il convient d’éliminer celui-ci. L'absence d'alarme
après arrêt et remise en marche de la commande est indiquée par la touche
permanence (symbole ON/ OFF).
allumée en
Pos: 34.46 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnzeigen der Software-Version @ 2\mod_1203326630699_64.docx @ 65764 @ 2 @ 1
9.13
Affichage de la version de logiciel
Pos: 34.47 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Anzeigen der Software-Version Bild SW 1400 @ 5\mod_1214376198896_64.docx @ 93546 @ @ 1
(I)
(II)
SW1350-043
Fig. 51
Pos: 34.48 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Anzeigen der Software-Version Text @ 2\mod_1203326012074_64.docx @ 65725 @ @ 1
Pour permettre l'affichage de la version de logiciel de la machine il faut appuyer à 10 reprises
sur la touche
.
I ) La position (I) indique les pas de 10 de la version de logiciel.
avec la version de logiciel 20 par ex. deux DEL sont allumées, avec la version 40 quatre.
II ) La position (II) indique les pas de 1 de la version de logiciel.
avec la version de logiciel 2 par ex. deux DEL sont allumées, avec la version 5 cinq.
Ci-après, un exemple d'affichage de la version de logiciel.
Version de logiciel 25
= Position (I) (2 DEL sont allumées) + position (II) (5 DEL sont allumées)
= (Version de logiciel 20) + (version de logiciel 5)
Remarque
L'appui sur une autre touche quelconque entraîne le retour au programme machine et
l'exécution de la fonction correspondante.
Pos: 35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
97
Terminal Beta II de KRONE
Pos: 36.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE Beta II-Terminal @ 380\mod_1444029232026_64.docx @ 2748923 @ 1 @ 1
10
Terminal Beta II de KRONE
Pos: 36.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Terminal schützen @ 377\mod_1443183121000_64.docx @ 2736994 @ @ 1
ATTENTION ! - Protéger le terminal
L'eau, une humidité de l'air élevée et une surtension peuvent provoquer des dommages au
terminal.
• Protéger le terminal de l'eau.
• Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
ranger le terminal dans un local sec.
• En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. En cas de surtension,
l'électronique du terminal peut être endommagée.
Pos: 36.3 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur BETA II/Schwader/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ...) Bild Beta II SW 1400 @ 380\mod_1444034463973_64.docx @ 2749073 @ @ 1
3
IBT000108
Fig. 52
Pos: 36.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ...) Text SW 1400/1400 Plus @ 371\mod_1442221095366_64.docx @ 2712527 @ @ 1
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), du terminal (3) et des organes de commande et fonctionnels.
L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, sur le côté gauche de la machine, sous la trappe
latérale.
Ses fonctions sont les suivantes :
– L'évaluation des capteurs
– La commande des acteurs installés sur la machine
– La transmission des messages d'alarme
– Le diagnostic des capteurs/acteurs
Le terminal (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la
machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches (1).
Pos: 36.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
98
Terminal Beta II de KRONE
Pos: 36.6 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/I/ISOBUS Shortcut Button nicht vorhanden @ 362\mod_1439546689770_64.docx @ 2669645 @ 2 @ 1
10.1
Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible
Pos: 36.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button nicht vorhanden SW 1400 und 1400 Plus_Bild @ 284\mod_1408096410057_64.docx @ 2249430 @ @ 1
ISB
1
ISB
CCS00038
Fig. 53
Pos: 36.8 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 36.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonHinweis kein ISOBUS Short Cut Button vorhanden (2015-10-27 16:50:23) @ 362\mod_1439548725517_64.docx @ 2669676 @ @ 1
S'il n'y a pas de bouton de raccourci ISOBUS sur les terminaux ISOBUS (par ex. BETA II ou
terminal d'un autre fabricant), le symbole (1) est affiché à l'écran.
La possibilité de désactiver des fonctions de la machine au moyen du bouton de raccourci
ISOBUS n'existe pas.
Pos: 36.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
99
Terminal Beta II de KRONE
Pos: 36.11 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/T/Terminal ein- oder ausschalten @ 356\mod_1438694754146_64.docx @ 2654342 @ 2 @ 1
10.2
Activer ou désactiver le terminal
Pos: 36.12 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur BETA II/Übergreifend über alle Maschinen/BETA II Terminal ein-/ausschalten_Bild_nurBETA II @ 363\mod_1439822886676_64.docx @ 2672630 @ @ 1
<
<
<
<
1
IBT000105
Fig. 54
Pos: 36.13 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur BETA II/Übergreifend über alle Maschinen/BETA II Terminal ein-/ausschalten_Text_nurBETA II @ 363\mod_1439824930194_64.docx @ 2672660 @ @ 1
Condition préalable
– Le terminal BETA II est complètement raccordé.
•
Actionner le commutateur à bascule (1) sous le terminal.
Le terminal BETA II se met sous tension ou s'éteint.
Pos: 36.14 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur BETA II/Schwader/Terminal ein-/ausschalten_Doppelbild-Ergebnis_mit/ohne angeschloss Maschine_nurKRONE ISOBUS_SW 1400 @ 381\mod_1444064413327_64.docx @ 2750766 @ @ 1
<
<
<
<
<
<
<
<
IBT000109
Si la machine n'est pas raccordée
Si la machine est raccordée (circulation sur
route)
Fig. 55
Pos: 36.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten_ALLE Terminals @ 357\mod_1438778943184_64.docx @ 2657106 @ @ 1
Remarque
Veuillez respecter la notice d'utilisation fournie du terminal pour de plus amples informations
concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI.
Pos: 36.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Vor der Erstbenutzung @ 365\mod_1441008019810_64.docx @ 2685606 @ @ 1
Remarque - Avant la première utilisation avec la machine accouplée.
Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est
chargée dans le terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est
mémorisée dans la mémoire du terminal.
Pos: 36.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
100
Terminal Beta II de KRONE
Pos: 36.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/D/Display-Aufbau_BETA II @ 351\mod_1437051196605_64.docx @ 2632040 @ 2 @ 1
10.3
Structure de l'écran
Pos: 36.19 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur BETA II/Übergreifend über alle Maschinen/Display-Aufbau_Bild_nurBETA II @ 373\mod_1442409180766_64.docx @ 2718780 @ @ 1
2
1
2
<
<
<
3
<
IBT000100_1
Fig. 56
Pos: 36.20 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur BETA II/Übergreifend über alle Maschinen/Display -Aufbau_Text_01einleitenderSatz_nurBETA II @ 354\mod_1438244103146_64.docx @ 2645768 @ @ 1
L'écran du terminal KRONE BETA II est divisé en différents domaines:
Pos: 36.21 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle MaschinenDisplay-Aufbau_Text_Aufz-Statuszeile_ALLE Terminals (2015-10-26 09:30:35) @ 381\mod_1444066853093_64.docx @ 2750828 @ @ 1
Ligne d'état (1) :
La ligne d'état affiche les états actuels de la machine (en fonction de l'équipement).
Pos: 36.22 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur BETA II/Übergreifend über alle Maschinen/Display -Aufbau_Text_Aufz-Tasten_nurBETAII @ 374\mod_1442412981789_64.docx @ 2719210 @ @ 1
Touches (2) :
La machine est commandée par l'actionnement des touches à côté des symboles sur les
champs gris.
Pos: 36.23 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle Maschinen/Display -Aufbau_Text_Hauptfenster (3)_BETA II @ 381\mod_1444066613324_64.docx @ 2750797 @ @ 1
Fenêtre principale (3)
Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale :
–
–
–
Écran de circulation sur route
Écran(s) de travail (voir chapitre « Terminal – Fonctions de la machine »)
Niveau de menu (voir chapitre « Terminal – Menus »)
Pos: 37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
101
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 38.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal @ 185\mod_1379578612990_64.docx @ 1598067 @ 1 @ 1
11
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 38.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Terminal schützen @ 377\mod_1443183121000_64.docx @ 2736994 @ @ 1
ATTENTION ! - Protéger le terminal
L'eau, une humidité de l'air élevée et une surtension peuvent provoquer des dommages au
terminal.
• Protéger le terminal de l'eau.
• Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
ranger le terminal dans un local sec.
• En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. En cas de surtension,
l'électronique du terminal peut être endommagée.
Pos: 38.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Allgemeines zu ISOBUS @ 142\mod_1355920127630_64.docx @ 1256448 @ 2 @ 1
11.1
Informations générales sur ISOBUS
Pos: 38.4 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen_Hinweis Kompatibilitätstest @ 364\mod_1440082770116_64.docx @ 2676444 @ @ 1
Remarque
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS
(AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau
d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Pos: 38.5 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen_Einführtext @ 362\mod_1439537410846_64.docx @ 2669399 @ @ 1
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
Pos: 38.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
102
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 38.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ...) Bild SW 1400 @ 371\mod_1442220786229_64.docx @ 2712395 @ @ 1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
3
CC000013
Fig. 57
Pos: 38.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ...) Text SW 1400/1400 Plus @ 371\mod_1442221095366_64.docx @ 2712527 @ @ 1
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), du terminal (3) et des organes de commande et fonctionnels.
L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, sur le côté gauche de la machine, sous la trappe
latérale.
Ses fonctions sont les suivantes :
– L'évaluation des capteurs
– La commande des acteurs installés sur la machine
– La transmission des messages d'alarme
– Le diagnostic des capteurs/acteurs
Le terminal (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la
machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches (1).
Pos: 38.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
103
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 38.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/IISOBUS Shortcut Button @ 364\mod_1440571658458_64.docx @ 2680234 @ 2 @ 1
11.2
Bouton de raccourci ISOBUS
Pos: 38.10.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - ISOBUS Shortcut Button @ 364\mod_1440662693340_64.docx @ 2682478 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Le bouton de raccourci ISOBUS n'est pas conçu pour être utilisé en tant qu'interrupteur
d'arrêt d'urgence. La confusion du bouton de raccourci ISOBUS avec un interrupteur
d'arrêt d'urgence représente un danger de mort.
Lors d'actionnement du bouton de raccourci ISOBUS, les fonctions activées de la machine
sont désactivées. Des procédures orientées sur les processus passent jusqu'à la fin. Ainsi,
des composants de machine peuvent fonctionner encore par inertie après actionnement du
bouton de raccourci ISOBUS. Ceci pourrait entraîner des blessures.
En aucun cas le bouton de raccourci ISOBUS intervient dans les fonctions du tracteur; ni la
fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées. La machine peut donc
fonctionner encore par inertie après actionnement du bouton de raccourci ISOBUS. Ceci
pourrait entraîner des blessures.
• Ne jamais utiliser le bouton de raccourci ISOBUS en tant qu'interrupteur d'arrêt d'urgence.
Pos: 38.10.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button_wird betätigt_Swadro @ 365\mod_1441006915720_64.docx @ 2685515 @ @ 1
ESC
F7
F8
1
F1
F2
F9
F10
F3
ISB
F4
F11
F5
F12
F6
IBT000055
Fig. 58
L'actionnement de la touche de raccourci ISOBUS (1) exécutée comme bouton d'arrêt
d'urgence envoie une commande d'arrêt sur l'ISOBUS. Cette commande est analysée par la
machine ISOBUS raccordée pour désactiver des fonctions activées de la machine. Les
déroulements liés au processus se déroulent jusqu'à la fin.
Actionner la touche de raccourci ISOBUS
• Appuyer sur la touche de raccourci ISOBUS (1).
Le message ci-dessus apparaît à l'écran.
Les fonctions énumérées ci-après sont bloquées côté machine par l'ordinateur de
tâches :
– Relever / abaisser les toupies est arrêté
– La position flottante des toupies est désactivée.
– Le réglage de la hauteur de travail est interrompu
– Le réglage de la largeur de travail/andain est arrêté
Pos: 38.10.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
104
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 38.10.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Shortcut Button_wird gelöst_Swadro @ 380\mod_1443782554724_64.docx @ 2746914 @ @ 1
Débloquer la touche de raccourci ISOBUS
ESC
F7
F8
F1
1
F2
F9
F10
F11
F3
ISB
F4
OK
F5
F12
F6
CC000071_1
Fig. 59
• Tourner la touche de raccourci ISOBUS (1) dans le sens des aiguilles d'une montre.
L'écran affiche le message ci-dessus.
•
Appuyer sur la touche
.
(En variante, on peut appuyer sur la touche
ou celle d'à côté.)
Toutes les fonctions de la machine sont à nouveau disponibles.
Pos: 38.11 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/T/Touch-fähiges Display @ 357\mod_1438751918864_64.docx @ 2656173 @ 2 @ 1
11.3
Écran tactile
Pos: 38.12 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/Übergreifend über alle Maschinen/Touch-fähiges Display_Text_nurISOBUS @ 377\mod_1443184376159_64.docx @ 2737025 @ @ 1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
1
2
IBT000061
Fig. 60
Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran
tactile (2). L'effleurement de l'écran permet d'appeler directement des fonctions et de modifier
les valeurs affichées en bleu.
Pos: 38.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
105
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 38.14.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/T/Terminal ein- oder ausschalten @ 356\mod_1438694754146_64.docx @ 2654342 @ 2 @ 1
11.4
Activer ou désactiver le terminal
Pos: 38.14.2 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/Rundballenpressen/Terminal ein/ausschalten_Bild_nurKRONE ISOBUS @ 365\mod_1441023398078_64.docx @ 2686979 @ @ 1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
1
F12
F5
F6
IBT000057
Fig. 61
Pos: 38.14.3 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/Rundballenpressen/Terminal ein-/ausschalten_Text_nurKRONE ISOBUS Terminal @ 365\mod_1441015443916_64.docx @ 2686233 @ @ 1
• Avant la première mise en marche, contrôler la position et la fixation des raccords.
• Appuyer sur la touche (1)
et la maintenir enfoncée pour environ deux secondes.
Le terminal se met sous tension ou s'éteint. Après l'enclenchement, une des fenêtres
principales suivantes apparaît.
Pos: 38.14.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Ein- Ausschalten Doppelbild_mit und ohne angeschlossene Maschine Swadro 1400 @ 365\mod_1441009627804_64.docx @ 2685698 @ @ 1
Si la machine n'est pas raccordée
Si la machine est raccordée (écran de
circulation sur route)
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F12
1
F5
F6
CCS00001_1
Fig. 62
Pos: 38.14.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten_ALLE Terminals @ 357\mod_1438778943184_64.docx @ 2657106 @ @ 1
Remarque
Veuillez respecter la notice d'utilisation fournie du terminal pour de plus amples informations
concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI.
Pos: 38.14.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Vor der Erstbenutzung @ 365\mod_1441008019810_64.docx @ 2685606 @ @ 1
Remarque - Avant la première utilisation avec la machine accouplée.
Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est
chargée dans le terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est
mémorisée dans la mémoire du terminal.
Pos: 38.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
106
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 38.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Display Aufbau @ 365\mod_1441029601805_64.docx @ 2687498 @ 2 @ 1
11.5
Structure de l'écran
F7
1
F1
F8
F2
F9
F3
2
F10
3
2
F4
F11
F5
F12
F6
IBT000050
Fig. 63
L'écran du terminal se subdivise en différentes zones :
Ligne d'état (1)
La ligne d'état affiche les états actuels de la machine (en fonction de l'équipement).
Touches (2)
La machine se commande par l'actionnement des touches (2) ou d'un bref actionnement du
symbole situé à côté.
Fenêtre principale (3)
Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être
sélectionnées via la fonction tactile.
Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale :
– Écran de circulation sur route
– Écran de travail (voir chapitre « Terminal – Fonctions de la machine »)
– Niveau de menu (voir chapitre « Terminal – Menus »)
Pos: 39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
107
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 40.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fremd-ISOBUS-Terminal @ 375\mod_1442848028491_64.docx @ 2729349 @ 1 @ 1
12
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 40.2 /BA/Info-Center/Iso-BedienungGefahr durch nicht von KRONE gelieferte Terminals / Bedieneinheiten @ 365\mod_1441107337208_64.docx @ 2689273 @ @ 1
DANGER!
Lors de l'utilisation de terminaux et des autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par
KRONE, il convient de noter que l'utilisateur:
• doit assumer la responsabilité pour l'utilisation de machines de KRONE lors de l'utilisation
de la machine avec les unités de commande qui n'ont pas été livrées par KRONE (terminal
/ autres dispositifs de commande).
• doit vérifier avant d'utiliser la machine si toutes les fonctions de la machine sont exécutées
comme indiqué dans la notice d'utilisation jointe.
• doit accoupler si possible seuls les systèmes qui font auparavant l'objet d'un test de
conformité AEF (test de compatibilité ISOBUS).
• doit respecter les instructions d'utilisation et de sécurité du fournisseur de l'unité de
commande ISOBUS (par ex. terminal).
• doit assurer que les éléments de commande utilisés et les commandes de machine
concernant le niveau d'implémentation (décrit les étapes de compatibilité des versions
différentes de logiciel) sont compatibles (condition: le niveau d'implémentation est égal ou
supérieur).
Pos: 40.3 /BA/Info-Center/Iso-BedienungAllgemeines zu ISOBUS Systemen_Hinweis Kompatibilitätstest @ 364\mod_1440082770116_64.docx @ 2676444 @ @ 1
Remarque
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS
(AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau
d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Pos: 40.4 /BA/Info-Center/Iso-BedienungAllgemeines zu ISOBUS Systemen_Einführtext @ 362\mod_1439537410846_64.docx @ 2669399 @ @ 1
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
Pos: 40.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
108
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 40.6 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/I/ISOBUS Shortcut Button nicht vorhanden @ 362\mod_1439546689770_64.docx @ 2669645 @ 2 @ 1
12.1
Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible
Pos: 40.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button nicht vorhanden SW 1400 und 1400 Plus_Bild @ 284\mod_1408096410057_64.docx @ 2249430 @ @ 1
ISB
1
ISB
CCS00038
Fig. 64
Pos: 40.8 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 40.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonHinweis kein ISOBUS Short Cut Button vorhande n (2015-10-27 16:50:23) @ 362\mod_1439548725517_64.docx @ 2669676 @ @ 1
S'il n'y a pas de bouton de raccourci ISOBUS sur les terminaux ISOBUS (par ex. BETA II ou
terminal d'un autre fabricant), le symbole (1) est affiché à l'écran.
La possibilité de désactiver des fonctions de la machine au moyen du bouton de raccourci
ISOBUS n'existe pas.
Pos: 40.10 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS Terminal @ 362\mod_1439551355532_64.docx @ 2669869 @ 2 @ 1
12.2
Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE
Pos: 40.11 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS-Terminal @ 380\mod_1443783589778_64.docx @ 2747185 @ @ 1
L'ordinateur de tâches affiche des informations et fonctions de commande de la machine à
l'écran du terminal étranger ISOBUS. L'utilisation avec le terminal étranger ISOBUS est
similaire à celle du terminal ISOBUS de KRONE. Avant la mise en service, il faut lire le
fonctionnement du terminal ISOBUS de KRONE dans la notice d'utilisation.
Une différence fondamentale au terminal ISOBUS de KRONE réside dans le nombre de
touches et le positionnement avec fonctions étant déterminées par le terminal étranger
ISOBUS.
Vous trouverez ci-dessus la description des fonctions qui différent du terminal ISOBUS de
KRONE.
Pos: 40.12 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Abweichende Funktionen CCI_Terminal Automatikzeit @ 380\mod_1443771013665_64.docx @ 2746757 @ @ 1
Remarque
Le réglage du temps automatique, qui est réglé dans l'écran de travail « Relevage toupie », se
fait pour le terminal ISOBUS à l'aide de la touche de sélection mise à disposition par le terminal
ISOBUS dans l'écran de travail (voir la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS).
Pos: 40.13 /BA/Info-Center/Iso-BedienungAbweichende Funktionen CCI_Term Akustische Signale @ 365\mod_1441107598586_64.docx @ 2689304 @ @ 1
Remarque
Les signaux sonores doivent le cas échéant être débloqués par le terminal (voir la notice
d'utilisation du fabricant de terminaux ISOBUS).
Pos: 41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
109
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 42 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Pos: 43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
110
Cette page est restée délibérément vierge.
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 44.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Terminal – Maschinenfunktionen @ 368\mod_1441688958016_64.docx @ 2700294 @ 1 @ 1
13
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 44.2 /BA/Info-Center/WARNUNG-Personen-/Maschinenschäden Nichtbeachtung von Alarmen! Verweis auf Alarmmeldungen @ 366\mod_1441112564352_64.docx @ 2689883 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Dommages personnels et/ou dommages sur la machine causés par le non-respect des
messages d'alarme!
En cas de non-respect des messages d'alarme sans qu'une réparation des défauts ait été
entreprise, la machine peut être endommagée et/ou des personnes risquent d'être blessées.
• Remédier le défaut lorsque le message d'alarme est affiché.
• La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre
« Messages d'alarme ».
• S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE.
Pos: 44.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Statuszeile @ 167\mod_1367914020218_64.docx @ 1450851 @ 2 @ 1
13.1
Ligne d'état
Pos: 44.3.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Statuszeile (I)/Hinweis: Symbolleiste Terminals mit weniger als 12 Tasten @ 366\mod_1441267149718_64.docx @ 2694217 @ @ 1
Indication - Utilisation d'un terminal avec une résolution inférieure à 480x480 pixels
Pour les terminaux avec une résolution supérieure ou égale à 480x480 pixels, 8 champs sont
affichés dans la ligne d'état.
Pour les terminaux avec une résolution inférieure à 480x480 pixels, seuls 7 champs sont
affichés dans la ligne d'état. De la sorte, tous les symboles ne sont pas affichés pour la ligne
d'état.
Pos: 44.3.3 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/RundballenpressenDisplay-Aufbau_Statuszeile_Bild_nurKRONE ISOBUS_Comprima (2015-10-06 12:10:32) @ 354\mod_1438179883244_64.docx @ 2645410 @ @ 1
F7
F8
1
F1
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
IBT000051
Fig. 65
Pos: 44.3.4 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle Maschinen/Display-Aufbau_Text_Symbole mit Schattierung ALLE Terminals @ 365\mod_1441099998531_64.docx @ 2688785 @ @ 1
Les symboles représentés avec un ombrage (
) sont sélectionnables. Lorsqu'un symbole
avec ombrage est sélectionné :
– une fenêtre s'ouvre avec des informations complémentaires ou
– une fonction est activée ou désactivée.
Pour la version avec terminal tactile
Sélectionnable par un bref actionnement ou via la roulette.
Pour la version avec terminal non tactile
Sélectionnable via la roulette.
Pos: 44.3.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
111
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 44.3.6 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle Maschinen/Display-Aufbau_Statuszeile_Text_ALLE Terminals @ 354\mod_1438179883536_64.docx @ 2645441 @ @ 1
La ligne d'état (1) de l'écran affiche des états actuels de la machine (en fonction de
l'équipement):
Pos: 44.3.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Statuszeile (I)Statuszeile (1) oberste Zeile Swadro 1400 @ 365\mod_1441012713528_64.docx @ 2685970 @ @ 1
Symbole
Désignation
Explication
–
Un masque s'ouvre avec
les messages d'alarme
momentanément actifs.
–
Le chronomètre est activé.
–
Le chronomètre est
désactivé.
Hauteur de toupie automatique
–
Mode valeur fixe
Hauteur de toupie automatique
–
Mode de valeur définie
Contrôle section actif
Fixe :
– Les commandes sont
acceptées par le maître.
– Le relevage toupie
commandé par GPS est
prêt à fonctionner.
Clignotant :
– Le « maître » de contrôle
section n'est pas prêt.
– Le relevage toupie
commandé par GPS n'est
pas prêt à fonctionner.
Message d'alarme présent
Chronomètre inactif
Chronomètre actif
–
Contrôle section désactivé
Appeler le menu « Compteur du client »
Pos: 44.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
112
–
–
Les commandes ne sont
pas acceptées par le
« maître ».
Le relevage toupie
commandé par GPS n'est
pas prêt à fonctionner.
Le menu « Compteur du
client » s'ouvre.
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 44.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/T/Tasten @ 365\mod_1441031168099_64.docx @ 2687790 @ 2 @ 1
13.2
Touches
Pos: 44.5.2 /BA/Info-Center/Hinweis: Terminals mit weniger als 12 Tasten @ 366\mod_1441204125875_64.docx @ 2692757 @ @ 1
Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches
Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les
touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les
terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée.
Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un
levier multifonctions.
Pos: 44.5.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Tasten: Bedienen abhängig touch-fähiges nicht touch-fähiges Display @ 368\mod_1441694402918_64.docx @ 2700465 @ @ 1
Les fonctions de la machine sont déclenchées en fonction de du terminal utilisé (tactile ou non
tactile).
Pour la version avec terminal tactile
En appuyant sur le symbole.
En appuyant sur la touche à côté du symbole.
Pour la version avec terminal non tactile
En appuyant sur la touche à côté du symbole.
Pos: 44.5.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Softkeys für die Funktionstasten/Tasten beschreiben Bild SW 1400 @ 365\mod_1441098198230_64.docx @ 2688703 @ @ 1
CCS00095
CCS00033_1
1/3
Fig. 66
Pos: 44.5.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
113
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 44.5.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Die folgenden dargestellten Symbole sind nicht immer verfügbar für die Funktionstasten. @ 365\mod_1441031771590_64.docx @ 2687851 @ @ 1
Remarque
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles
représentés suivants ne sont pas toujours disponibles.
Pos: 44.5.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung aller Tasten T1 Swadro 1400 @ 365\mod_1441100865658_64.docx @ 2688895 @ @ 1
Symbole
Désignation
Explication
1/3
2/3
Écran de travail – Relevage toupie
–
3/3
Écran de travail – Hauteur de travail
Écran de travail – Réglage de la largeur
–
–
Stop
–
Lever toutes les toupies
–
Abaisser toutes les toupies
–
Toupie avant gauche (VL)
–
Toupie avant droite (VR)
Toupie arrière gauche (HL)
Toupie arrière droite (HR)
Appeler le niveau de menu de la
machine
Appeler le menu Compteur du client
Pos: 44.5.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
114
Est disponible dans tous les
écrans de travail, sauf l'écran de
travail – Position de transport.
La présélection est rotative et est
affichée au terminal.
Est disponible dans tous les
écrans de travail, sauf l'écran de
travail – Relevage toupie mode
manuel.
Toutes les fonctions actuellement
exécutées sont arrêtées.
Est disponible dans tous les
écrans de travail.
Flèche rouge : la fonction est
exécutée.
Est disponible dans tous les
écrans de travail, sauf l'écran de
travail – Position de transport et
l'écran de travail – Relevage
toupie mode manuel.
Si clignotement rouge :
– la toupie est présélectionnée.
ou
– la toupie exécute une fonction.
–
Est disponible dans tous les
écrans de travail, sauf l'écran de
travail – Relevage toupie mode
manuel.
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 44.5.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung aller Tasten T2 Arbeitsbild Kreiselaushebung Swadro 1400 @ 365\mod_1441108787136_64.docx @ 2689397 @ @ 1
Symbole
Désignation
Explication
–
Lever / abaisser les toupies avant par
paire
/
Lever / abaisser les toupies arrières par
paire
Est uniquement disponible dans
l'écran de travail - Relevage
toupie.
Dépend de la position de la toupie :
– Appuyer une fois : Les toupies
avant sont relevées/abaissées.
– Appuyer une deuxième fois : Les
toupies arrières sont
relevées/abaissées
– Appuyer une troisième fois : Les
toupies avant sont
abaissées/relevées.
– Appuyer une quatrième fois : Les
toupies arrières sont
abaissées/relevées.
–
Passer en mode manuel
–
–
Passer en mode automatique
Sélectionner la toupie
Déployer la toupie sélectionnée
–
–
–
Est uniquement disponible dans
l'écran de travail - Relevage
toupie
La machine passe du mode
automatique au mode manuel.
Est uniquement disponible dans
l'écran de travail - Relevage
toupie
La machine passe du mode
manuel au mode automatique.
Est uniquement disponible dans
l'écran de travail - Relevage
toupie mode manuel
La toupie sélectionnée est
représentée par un cercle vert
plein.
Rentrer la toupie sélectionnée
Lever progressivement la toupie
sélectionnée
Abaisser progressivement la toupie
sélectionnée
Amener la toupie sélectionnée en
position flottante
Pos: 44.5.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
115
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 44.5.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung aller Tasten T3 Arbeitsbild Breitenverteilung/Arbeitshöhe Swadro 1400 @ 365\mod_1441108040367_64.docx @ 2689046 @ @ 1
Symbole
Désignation
Explication
Augmenter la hauteur de travail
–
Réduire la hauteur de travail
–
Augmenter la largeur de travail
–
Réduire la largeur de travail
Augmenter la largeur d'andainage
Réduire la largeur d'andainage
Pos: 44.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
116
Est uniquement disponible dans
l'écran de travail - Hauteur de
travail.
La toupie présélectionnée est
représentée par un cercle vert
plein.
Est uniquement disponible dans
l'écran de travail - Réglage de la
largeur
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 44.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Anzeigen im Arbeitsbild @ 378\mod_1443538650498_64.docx @ 2741132 @ 2 @ 1
13.3
Affichages dans l'écran de travail
CCS00034_1
Pos: 44.7.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Anzeigen im HauptfensterAnzeigen im Hauptfenster- Arbeitsbild_Bild Swadro 1400 @ 365\mod_1441024639629_64.docx @ 2687014 @ @ 1
1
Fig. 67
Pos: 44.7.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Anzeigen im HauptfensterAnzeigen im Hauptfenster - Arbeitsbild Tabelle_Swadro 1400 @ 365\mod_1441024965669_64.docx @ 2687044 @ @ 1
Symbole
Désignation
Explication
(1)
Hauteur de travail
–
Distance des dents au sol
Compteur d'heures de fonctionnement
–
Le nombre ci-contre donne le
compteur actuel du client.
Le compteur totalisateur d'heures
de fonctionnement compte dès
que l’électronique est activée.
h
–
Compteur d'heures de travail
–
–
–
Temporisation
–
Temporisation entre
levage/abaissement des toupies
avant aux toupies arrières.
Les toupies ne sont pas en position
flottante
–
La toupie s'écarte seulement vers
le haut.
–
La toupie s'écarte vers le haut et
vers le bas.
–
La toupie est relevée/abaissée.
–
Le bras d'extension est
rentré/déployé.
Toupie en position flottante
/
/
Le nombre ci-contre donne le
compteur actuel du client.
Le compteur totalisateur d'heures
de travail compte dès que
l'électronique est activée et qu'au
moins une toupie ne se trouve pas
en position de transport.
Le compteur totalisateur d'heures
de travail s'arrête dès que toutes
les toupies se trouvent en position
de transport.
Largeur de travail/largeur d'andainage
Pos: 44.7.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
117
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 44.7.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Schwaderanzeigen @ 366\mod_1441188525057_64.docx @ 2692030 @ @ 1
Affichages d'andainage
CCS00039
Pos: 44.7.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Anzeigen im Hauptfenster/Anzeigen im Hauptfenster- Schwaderanzeigen_Bild Swadro 1400 @ 372\mod_1442240457954_64.docx @ 2714687 @ @ 1
Fig. 68
Pos: 44.7.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Anzeigen im Hauptfenster/Anzeigen im Hauptfenster- Arbeitsbild Schwaderanzeigen_Swadro 1400 @ 366\mod_1441188752588_64.docx @ 2692060 @ @ 1
Symbole
Désignation
La machine se trouve en position de
transport
La machine se trouve en position de
tournière
La machine se trouve en position de
travail
Pos: 44.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
118
Explication
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 44.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Arbeitsbilder aufrufen @ 368\mod_1441698950682_64.docx @ 2700525 @ 2 @ 1
13.4
Appeler les écrans de travail
Pos: 44.9.2 /BA/Info-Center/Hinweis: Terminals mit weniger als 12 Tasten @ 366\mod_1441204125875_64.docx @ 2692757 @ @ 1
Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches
Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les
touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les
terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée.
Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un
levier multifonctions.
Pos: 44.9.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbilder aufrufen/Arbeitsbilder aufrufen Swadro 1400 @ 366\mod_1441193040332_64.docx @ 2692161 @ @ 1
CCS000096
Écran de circulation sur route
Fig. 69
L'écran de circulation sur route est affiché.
• Appuyer sur pour appeler l'écran de base.
Selon la position de la toupie, l'écran de travail « Position de transport » ou l'écran de travail
« Relevage toupie » est affiché.
Pos: 44.9.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbilder aufrufen/Arbeitsbild "Transportstellung" aufrufen @ 366\mod_1441194483338_64.docx @ 2692344 @ @ 1
Appeler l'écran de travail « Position de transport »
• Pour soulever toutes les toupies et les amener en position de tournière, appuyer une fois
sur
.
•
Pour soulever toutes les toupies en position de transport, appuyer sur
et maintenir
enfoncé.
Après 30 secondes, le terminal commute automatiquement sur l'écran de travail « Position de
transport », dès que celle-ci est atteinte.
Pos: 44.9.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbilder aufrufen/Arbeitsbild "Kreiselaushebung" aufrufen @ 366\mod_1441193802806_64.docx @ 2692222 @ @ 1
Appeler l'écran de travail « Relevage toupie »
Les toupies se trouvent soit en position de tournière, soit en position de travail.
• Pour appeler l'écran de travail « Relevage toupie », appuyer sur
1/3,
jusqu'à ce que
1/3 soit affiché au terminal.
L'écran de travail « Relevage toupie » est affiché.
2/3,
3/3
Pos: 44.9.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbilder aufrufen/Arbeitsbild "Breitenverstellung" aufrufen @ 366\mod_1441194477818_64.docx @ 2692282 @ @ 1
Appeler l'écran de travail « Réglage de la largeur »
Les toupies se trouvent soit en position de tournière, soit en position de travail.
• Pour appeler l'écran de travail « Réglage de la largeur », appuyer sur
1/3,
3/3 jusqu'à ce que
2/3 soit affiché au terminal.
L'écran de travail « Réglage de la largeur » est affiché.
2/3,
Pos: 44.9.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbilder aufrufen/Arbeitsbild – Arbeitshöhe aufrufen @ 366\mod_1441194481155_64.docx @ 2692313 @ @ 1
Appeler l'écran de travail – Hauteur de travail
– Les toupies se trouvent soit en position de tournière, soit en position de travail.
• Pour appeler l'écran de travail – Hauteur de travail, appuyer sur
1/3,
2/3,
jusqu'à ce que
3/3 soit affiché au terminal.
L'écran de travail – Hauteur de travail est affiché.
3/3
Pos: 44.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
119
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 44.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Arbeitsbild "Transportstellung" @ 368\mod_1441702374321_64.docx @ 2700865 @ 2 @ 1
13.5
Écran de travail « Position de transport »
Pos: 44.11.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine.
Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut
que des personnes soient gravement blessées.
• Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Appuyez sur
pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent.
1606900 @ 3 @ 1
Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1
Pos: 44.11.3 /BA/Info-Center/Hinweis: Terminals mit weniger als 12 Tasten @ 366\mod_1441204125875_64.docx @ 2692757 @ @ 1
Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches
Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les
touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les
terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée.
Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un
levier multifonctions.
Pos: 44.11.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Funktionen beschrieben, die sich auf das Arbeitsbild "Transportstellung" beziehen @ 368\mod_1441702600411_64.docx @ 2701285 @ @ 1
Dans la suite sont affichées uniquement les fonctions de la machine qui se rapportent à
l'écran de travail « Position de transport ».
Pos: 44.11.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Absenken aller Kreisel in die Vorgewendestellung @ 78\mod_1314079414403_64.docx @ 695019 @ 3 @ 1
13.5.1
Abaissement de toutes les toupies en position de tournière
Pos: 44.11.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Alle Kreisel in die Vorgewendestellung absenken SW 1400 / 1400 Plus @ 366\mod_1441204946981_64.docx @ 2692877 @ @ 1
•
Pour abaisser toutes les toupies en position de tournière, appuyer sur
enfoncé.
et maintenir
Pos: 44.11.7 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 44.11.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hinweis nach dem Absenken fahren Hydraulikzylinder ein SW 1400 / 1400 Plus @ 368\mod_1441702884197_64.docx @ 2701347 @ @ 1
Lorsque toutes les toupies ont atteint la position de tournière, les vérins hydrauliques de réglage
de la largeur de travail ainsi que ceux de réglage de la largeur d'andainage sortent. L'écran
passe automatiquement à l'écran de travail – Relevage toupie.
Pos: 44.11.9 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 44.11.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hinweis: Weiter Beschreibungen siehe Arbeitsbild – Kreiselaushebung @ 368\mod_1441702731183_64.docx @ 2701317 @ @ 1
a
Remarque
Description complémentaire, voir chapitre Écran de travail – Relevage toupie
Pos: 44.11.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hinweis: Funktionstaste 3 Sek. drücken bevor die Kreisel von V- in T-stellung anheben SW 1400 @ 372\mod_1442235851979_64.docx @ 2713217 @ @ 1
Remarque
Pour des raisons de sécurité, la touche de fonction
doit être enfoncée pendant env. 3 s
avant que les toupies passent de la position de tournière à la position de transport.
Pos: 44.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
120
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 44.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AArbeitsbild "Kreiselaushebung“ im Automatikbetrieb @ 367\mod_1441279502090_64.docx @ 2695161 @ 2 @ 1
13.6
Écran de travail « Relevage toupie » en mode automatique
Pos: 44.13.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine.
Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut
que des personnes soient gravement blessées.
• Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Appuyez sur
pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent.
1606900 @ 3 @ 1
Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1
Pos: 44.13.3 /BA/Info-Center/Hinweis: Terminals mit weniger als 12 Tasten @ 366\mod_1441204125875_64.docx @ 2692757 @ @ 1
Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches
Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les
touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les
terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée.
Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un
levier multifonctions.
Pos: 44.13.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Hinweis - Aus Sicherheitsgründen die Taste für ca. 3 Sekunden gedrückt halten_Swadro 1400 @ 380\mod_1443792150156_64.docx @ 2748214 @ @ 1
Relever toutes les toupies en position de transport
•
Pour relever toutes les toupies, appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Remarque
En même temps, les vérins hydrauliques de réglage de la largeur de travail ainsi que ceux de
réglage de la largeur d'andainage rentrent.
Pour des raisons de sécurité, la touche de fonction
doit être enfoncée pendant env. 3 s
avant que les toupies passent de la position de tournière à la position de transport.
Pos: 44.13.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbilder aufrufen/Arbeitsbild "Kreiselaushebung" aufrufen @ 366\mod_1441193802806_64.docx @ 2692222 @ @ 1
Appeler l'écran de travail « Relevage toupie »
Les toupies se trouvent soit en position de tournière, soit en position de travail.
1/3,
• Pour appeler l'écran de travail « Relevage toupie », appuyer sur
jusqu'à ce que
1/3 soit affiché au terminal.
L'écran de travail « Relevage toupie » est affiché.
2/3,
3/3
Pos: 44.13.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/In den Automatikbetrieb umschalten @ 298\mod_1412840533391_64.docx @ 2337518 @ @ 1
Passer au mode automatique
Pos: 44.13.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
• Appuyer sur
pour passer au mode automatique.
L'écran affiche le symbole
(mode automatique).
121
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 44.13.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Absenken der Kreisel von Transport- in Vorgewendestellung @ 22\mod_1240226929411_64.docx @ 236448 @ 3 @ 1
13.6.1
Abaissement des toupies de la position de transport en position de tournière
Pos: 44.13.9 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Einzelne Kreisel in die Vorgewendestellung absenken @ 366\mod_1441257230297_64.docx @ 2693385 @ @ 1
Abaisser des toupies individuelles en position de tournière
Pos: 44.13.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Einzelne Kreisel absenken SW 1400 @ 366\mod_1441256230091_64.docx @ 2693294 @ @ 1
Toupie avant gauche
• Pour abaisser la toupie avant gauche, appuyer sur
Toupie avant droite
• Pour abaisser la toupie avant droite, appuyer sur
Toupie arrière gauche
• Pour abaisser la toupie arrière gauche, appuyer sur
Toupie arrière droite
• Pour abaisser la toupie arrière droite, appuyer sur
Pos: 44.13.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
122
et maintenir enfoncé.
et maintenir enfoncé.
et maintenir enfoncé.
et maintenir.
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 44.13.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Alle Kreisel in die Vorgewendestellung absenken @ 368\mod_1441704002495_64.docx @ 2701658 @ 3 @ 1
13.6.2
Abaisser toutes les toupies en position de tournière.
Pos: 44.13.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Alle Kreisel in die Vorgewendestellung absenken SW 1400 / 1400 Plus @ 366\mod_1441204946981_64.docx @ 2692877 @ @ 1
•
et maintenir
Pour abaisser toutes les toupies en position de tournière, appuyer sur
enfoncé.
Pos: 44.13.14 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 44.13.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hinweis nach dem Absenken fahren Hydraulikzylinder ein SW 1400 / 1400 Plus @ 368\mod_1441702884197_64.docx @ 2701347 @ @ 1
Lorsque toutes les toupies ont atteint la position de tournière, les vérins hydrauliques de réglage
de la largeur de travail ainsi que ceux de réglage de la largeur d'andainage sortent. L'écran
passe automatiquement à l'écran de travail – Relevage toupie.
Pos: 44.13.16 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 44.13.17 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Einzelne Kreisel in die Arbeitsstellung absenken @ 366\mod_1441257171098_64.docx @ 2693355 @ @ 1
Abaisser des toupies individuelles en position de travail
Pos: 44.13.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Einzelne Kreisel absenken SW 1400 @ 366\mod_1441256230091_64.docx @ 2693294 @ @ 1
Toupie avant gauche
• Pour abaisser la toupie avant gauche, appuyer sur
Toupie avant droite
• Pour abaisser la toupie avant droite, appuyer sur
Toupie arrière gauche
• Pour abaisser la toupie arrière gauche, appuyer sur
Toupie arrière droite
• Pour abaisser la toupie arrière droite, appuyer sur
et maintenir enfoncé.
et maintenir enfoncé.
et maintenir enfoncé.
et maintenir.
Pos: 44.13.19 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 44.13.20 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O/Kreisel paarweise in die Arbeitsstellung absenken/anheben @ 366\mod_1441258768059_64.docx @ 2693477 @ @ 1
Abaisser/relever des toupies par paires en position de travail
Pos: 44.13.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Kreisel paarweise absenken/anheben @ 366\mod_1441256494906_64.docx @ 2693324 @ @ 1
Abaisser des toupies à l'avant/à l'arrière par paires
•
Pour abaisser les toupies à l'avant, appuyer une fois sur
Le symbole passe de
•
à
.
.
Pour abaisser les toupies à l'arrière, appuyer une deuxième fois sur
Le symbole passe de
à
.
.
Relever des toupies à l'avant/à l'arrière par paires
•
Pour relever les toupies à l'avant, appuyer une troisième fois sur
Le symbole passe de
•
à
.
Pour relever les toupies à l'arrière, appuyer une quatrième fois sur
Le symbole passe de
à
.
.
.
Pos: 44.13.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
123
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 44.13.23 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Alle Kreisel in die Arbeitsstellung absenken Automatikbetrieb SW 1400 üS @ 368\mod_1441704515059_64.docx @ 2701690 @ 3 @ 1
13.6.3
Abaisser toutes les toupies en position de travail
Pos: 44.13.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Alle Kreisel in die Arbeitsstellung absenken Automatikbetrieb SW 1400 @ 366\mod_1441257875955_64.docx @ 2693416 @ @ 1
– Les toupies se trouvent en position de tournière.
La fonction n'est pas exécutée lorsqu'une toupie se trouve en position de transport.
•
Pour abaisser toutes les toupies, appuyer une fois sur
.
Toutes les toupies sont automatiquement abaissées jusque dans la position de travail et y
restent en position flottante. Les toupies arrière s'abaissent avec une temporisation par rapport
aux toupies avant, voir également chapitre « Réglage du temps automatique <Abaisser
toupies> ».
Pos: 44.13.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Automatikzeit einstellen <Kreisel senken> @ 366\mod_1441117744279_64.docx @ 2690920 @ 3 @ 1
13.6.4
Réglage du temps automatique <Abaisser toupies>
CCS00005_2
1
Fig. 70
Pos: 44.13.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Pos: 44.13.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Pos: 44.13.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
124
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 44.13.29 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Grundbild 1/4 Kreiselaushebung/Überschrift Anheben der Kreisel in die Vorgewendestellung @ 6\mod_1215148823920_64.docx @ 99733 @ 3 @ 1
13.6.5
Levage des toupies en position de tournière
Pos: 44.13.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine.
Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut
que des personnes soient gravement blessées.
• Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Appuyez sur
pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent.
1606900 @ 3 @ 1
Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1
Pos: 44.13.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Einzelne Kreisel in die Vorgewendestellung anheben SW 1400 @ 366\mod_1441258400662_64.docx @ 2693447 @ @ 1
Relever des toupies individuelles en position de tournière
Toupie avant gauche
• Pour relever la toupie avant gauche, appuyer sur
Toupie avant droite
• Pour relever la toupie avant droite, appuyer sur
.
.
Toupie arrière gauche
• Pour relever la toupie arrière gauche, appuyer sur
Toupie arrière droite
• Pour relever la toupie arrière droite, appuyer sur
.
.
Pos: 44.13.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
125
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 44.13.33 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O/Kreisel paarweise in die Vorgewendestellung anheben @ 366\mod_1441259092688_64.docx @ 2693547 @ @ 1
Levage des toupies par paires en position de tournière
Pos: 44.13.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Kreisel paarweise absenken/anheben @ 366\mod_1441256494906_64.docx @ 2693324 @ @ 1
Abaisser des toupies à l'avant/à l'arrière par paires
•
Pour abaisser les toupies à l'avant, appuyer une fois sur
Le symbole passe de
•
à
.
.
Pour abaisser les toupies à l'arrière, appuyer une deuxième fois sur
Le symbole passe de
à
.
.
Relever des toupies à l'avant/à l'arrière par paires
•
Le symbole passe de
•
.
Pour relever les toupies à l'avant, appuyer une troisième fois sur
à
.
Pour relever les toupies à l'arrière, appuyer une quatrième fois sur
Le symbole passe de
à
.
.
Pos: 44.13.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Alle Kreisel in die Vorgewendestellung anheben Automatikbetrieb SW 1400 @ 367\mod_1441360186382_64.docx @ 2697948 @ @ 1
Lever toutes les toupies en position de tournière (mode automatique)
• Pour soulever toutes les toupies et les amener en position de tournière, appuyer une fois
sur
.
Toutes les toupies sont automatiquement relevées jusqu'en position de tournière. Les toupies
arrières se lèvent avec une temporisation par rapport aux toupies avant.
Voir également chapitre « Réglage du temps automatique <Lever toupies> ».
Interrompre le processus
•
Pos: 44.13.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
126
Pour interrompre le processus, appuyer une deuxième fois sur
.
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 44.13.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Automatikzeit einstellen <Kreisel heben> @ 366\mod_1441118114526_64.docx @ 2691040 @ 3 @ 1
13.6.6
Réglage du temps automatique <Lever toupies>
CCS00006_2
A
Fig. 71
Pos: 44.13.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Pos: 44.13.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Pos: 44.13.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Alle Kreisel von Vorgewende- in Transportstellung anheben SW 1400 @ 366\mod_1441259220495_64.docx @ 2693667 @ @ 1
Relever toutes les toupies en position de transport
•
Pour relever toutes les toupies, appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Pos: 44.13.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Hinweis - Aus Sicherheitsgründen die Taste für ca. 3 Sekunden gedrückt halten_Swadro 1400 @ 380\mod_1443792150156_64.docx @ 2748214 @ @ 1
Relever toutes les toupies en position de transport
•
Pour relever toutes les toupies, appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Remarque
En même temps, les vérins hydrauliques de réglage de la largeur de travail ainsi que ceux de
réglage de la largeur d'andainage rentrent.
Pour des raisons de sécurité, la touche de fonction
doit être enfoncée pendant env. 3 s
avant que les toupies passent de la position de tournière à la position de transport.
Pos: 44.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
127
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 44.15.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AArbeitsbild "Kreiselaushebung“ im Handbetrieb @ 367\mod_1441279875245_64.docx @ 2695192 @ 2 @ 1
13.7
Écran de travail « Relevage toupie » en mode manuel
Pos: 44.15.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine.
Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut
que des personnes soient gravement blessées.
• Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Appuyez sur
pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent.
1606900 @ 3 @ 1
Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1
Pos: 44.15.3 /BA/Info-Center/Hinweis: Terminals mit weniger als 12 Tasten @ 366\mod_1441204125875_64.docx @ 2692757 @ @ 1
Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches
Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les
touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les
terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée.
Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un
levier multifonctions.
Pos: 44.15.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Handbetrieb/Kreiselaushebung - Handbetrieb_Einführtext @ 367\mod_1441344796088_64.docx @ 2696323 @ @ 1
Le mode manuel est conçu pour lever/abaisser progressivement une toupie sélectionnée audessus d'un obstacle lors de l'andainage des bords. Lors du lavage/abaissement progressif, la
toupie reste en position flottante limitée (la toupie s'écarte seulement vers le haut). Lorsque
l'obstacle est franchi, la toupie sélectionnée doit être abaissée en position de travail via
(
), afin que la toupie soit mise en position flottante (la toupie s'écarte vers le haut et
vers le bas). En outre, la toupie sélectionnée peut le cas échéant être rentrée/déployée afin de
contourner des obstacles.
Pos: 44.15.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/In den Handbetrieb wechseln @ 298\mod_1412842420624_64.docx @ 2337631 @ @ 1
Passer au mode manuel
.
• Appuyer sur
L'écran affiche le symbole
Pos: 44.15.6 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
(mode manuel).
Pos: 44.15.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Handbetrieb/Kreiselaushebung - Handbetrieb_Kreisel vorwählen @ 367\mod_1441283995574_64.docx @ 2695685 @ @ 1
Présélectionner une toupie
•
Pour présélectionner la toupie avant gauche, appuyer sur
symbole
•
•
Pour présélectionner la toupie arrière droite, appuyer sur
Les symboles correspondants changent également le point vert.
Par exemple :
128
jusqu'à ce que le
apparaisse.
apparaisse.
Pos: 44.15.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
jusqu'à ce que le
apparaisse.
Pour présélectionner la toupie arrière gauche, appuyer sur
symbole
•
apparaisse.
Pour présélectionner la toupie avant droite, appuyer sur
symbole
jusqu'à ce que le
=,
,
,
,
,
jusqu'à ce que le symbole
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 44.15.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Handbetrieb/Kreiselaushebung - Handbetrieb Kreisel tastend heben/senken @ 367\mod_1441355266593_64.docx @ 2697575 @ @ 1
Lever / abaisser progressivement les toupies
Remarque
Chaque fois que la toupie a été relevée/abaissée progressivement, amener la toupie en
position de travail avec
position de travail.
–
. De la sorte, on revient à la position flottante intégrale en
La toupie correspondante est présélectionnée.
Lever progressivement
• Pour relever la toupie, appuyer sur
et maintenir enfoncé.
L'affichage dans la fenêtre principale change de
à
. La toupie se trouve
dans la position flottante limitée (la toupie s'écarte uniquement vers le haut). La toupie peut au
maximum être soulevée jusque dans la position de tournière.
Si la toupie a été relevée trop haut de manière progressive, la toupie peut être abaissée
de manière progressive.
Pos: 44.15.10 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 44.15.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Handbetrieb/Kreiselaushebung - Handbetrieb Kreisel tastend absenken @ 367\mod_1441355108111_64.docx @ 2697454 @ @ 1
Abaisser progressivement
• Pour abaisser la toupie, appuyer sur
et maintenir enfoncé.
La toupie s'abaisse dans la position flottante limitée (la toupie s'écarte uniquement vers le haut).
Pos: 44.15.12 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 44.15.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Handbetrieb/Kreiselaushebung - Handbetrieb Kreisel in Arbeitsstellung absenken @ 367\mod_1441355001820_64.docx @ 2697423 @ @ 1
Abaisser la toupie en position de travail
• Pour abaisser la toupie en position de travail, appuyer sur
Dans la fenêtre principale, le symbole change de
en
position flottante (la toupie s'écarte vers le haut et vers le bas).
.
. La toupie se trouve en
Pos: 44.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
129
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 44.17.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Arbeitsbild "Breitenverstellung" @ 368\mod_1441699699032_64.docx @ 2700755 @ 2 @ 1
13.8
Écran de travail « Réglage de la largeur »
Pos: 44.17.2 /BA/Info-Center/Hinweis: Terminals mit weniger als 12 Tasten @ 366\mod_1441204125875_64.docx @ 2692757 @ @ 1
Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches
Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les
touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les
terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée.
Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un
levier multifonctions.
Pos: 44.17.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbilder aufrufen/Arbeitsbild "Breitenverstellung" aufrufen @ 366\mod_1441194477818_64.docx @ 2692282 @ @ 1
Appeler l'écran de travail « Réglage de la largeur »
Les toupies se trouvent soit en position de tournière, soit en position de travail.
• Pour appeler l'écran de travail « Réglage de la largeur », appuyer sur
1/3,
3/3 jusqu'à ce que
2/3 soit affiché au terminal.
L'écran de travail « Réglage de la largeur » est affiché.
2/3,
Pos: 44.17.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsbreite @ 10\mod_1221198093573_64.docx @ 132333 @ 3 @ 1
13.8.1
Largeur de travail
Pos: 44.17.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine.
Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut
que des personnes soient gravement blessées.
• Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Appuyez sur
pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent.
1606900 @ 3 @ 1
Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1
Pos: 44.17.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Breitenverstellungen/Arbeitsbreite vorne einstellen SW 1400 @ 366\mod_1441262906226_64.docx @ 2693984 @ @ 1
Augmenter/diminuer la largeur de travail à l'avant
• Pour présélectionner la toupie avant gauche, appuyer sur
L'affichage change de
•
à
.
Pour présélectionner la toupie avant droite, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
.
Augmenter
•
Pour augmenter la largeur de travail, appuyer sur
.
Diminuer
•
Pour diminuer la largeur de travail, appuyer sur
.
Remarque
Il est également possible de ne sélectionner qu'une seule toupie. À cet effet, présélectionner la
toupie à régler
ou
.
Pos: 44.17.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
130
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 44.17.8 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchwadbreite @ 10\mod_1221198255823_64.docx @ 132355 @ 3 @ 1
13.8.2
Largeur d'andainage
Pos: 44.17.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine.
Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut
que des personnes soient gravement blessées.
• Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Appuyez sur
pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent.
1606900 @ 3 @ 1
Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1
Pos: 44.17.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Breitenverstellungen/Schwadbreite einstellen SW 1400 @ 366\mod_1441264739899_64.docx @ 2694090 @ @ 1
Augmenter/diminuer la largeur d'andainage
Les symboles (
,
) pour le réglage de la largeur d'andainage sont seulement
débloqués lorsque les toupies arrières sont présélectionnées.
Présélectionner une toupie
• Pour présélectionner la toupie arrière gauche, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
• Pour présélectionner la toupie arrière droite, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
.
Augmenter
•
.
Pour augmenter la largeur d'andainage, appuyer sur
Diminuer
•
Pour diminuer la largeur d'andainage, appuyer sur
.
Pos: 44.17.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Breitenverstellungen/Umschalten von Schwadbreite nach Arbeitbreite @ 56\mod_1295427399734_64.docx @ 542998 @ @ 1
Remarque
Appuyer sur la touche de fonction pour
ou
de fonction pour le réglage de la largeur de travail.
pour débloquer de nouveau les touches
Pos: 44.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
131
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 44.19.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Arbeitsbild "Arbeitshöhe" @ 368\mod_1441711383880_64.docx @ 2701921 @ 2 @ 1
13.9
Écran de travail « Hauteur de travail »
Pos: 44.19.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine.
Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut
que des personnes soient gravement blessées.
• Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Appuyez sur
pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent.
1606900 @ 3 @ 1
Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1
Pos: 44.19.3 /BA/Info-Center/Hinweis: Terminals mit weniger als 12 Tasten @ 366\mod_1441204125875_64.docx @ 2692757 @ @ 1
Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches
Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les
touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les
terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée.
Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un
levier multifonctions.
Pos: 44.19.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbilder aufrufen/Arbeitsbild – Arbeitshöhe aufrufen @ 366\mod_1441194481155_64.docx @ 2692313 @ @ 1
Appeler l'écran de travail – Hauteur de travail
– Les toupies se trouvent soit en position de tournière, soit en position de travail.
1/3,
2/3,
• Pour appeler l'écran de travail – Hauteur de travail, appuyer sur
jusqu'à ce que
3/3 soit affiché au terminal.
L'écran de travail – Hauteur de travail est affiché.
Pos: 44.19.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Arbeitshöhe/Arbeitshöhe der Kreisel einstellen SW 1400 @ 367\mod_1441272302010_64.docx @ 2694900 @ @ 1
Augmenter/diminuer la hauteur de travail de la toupie
Il n'est possible de sélectionner qu'une seule toupie.
• Présélectionner la toupie avec la touche correspondante (
Augmenter
•
.
Pour augmenter la hauteur de travail, appuyer sur
Diminuer
•
Pos: 44.19.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
132
Pour diminuer la hauteur de travail, appuyer sur
.
,
,
,
).
3/3
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 44.19.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Arbeitshöhe/Kreiselhöhenautomatik: Einführtext @ 368\mod_1441714064153_64.docx @ 2702064 @ @ 1
Hauteur de toupie automatique
La hauteur de toupie automatique surveille la hauteur de travail de toutes les toupies entre
elles.
En fonction du mode présélectionné dans le menu « Régler la hauteur de toupie automatique »,
les toupies se comportent différemment par rapport à la toupie maître. Le mode sélectionné est
affiché dans la ligne d'état.
Pos: 44.19.8 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 44.19.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Arbeitshöhe/Kreiselhöhenautomatik: Im Modus Festwert @ 366\mod_1441119142258_64.docx @ 2691165 @ @ 1
Dans le mode valeur fixe :
Mode valeur fixe :
Les hauteurs de travail des toupies s'adaptent à la hauteur de travail de la toupie
maître.
Si la hauteur de travail d'au moins une toupie s'écarte de la toupie présélectionnée (toupie
maître), le symbole
,
,
ou
est affiché à l'écran (en fonction de la toupie
présélectionnée).
En actionnant la touche de fonction correspondante à la touche sensitive pendant environ 1 s,
la hauteur de travail des toupies présentant un écart est adaptée à celle de la toupie maître.
Le clignotement de la flèche permet de reconnaître la toupie dont la hauteur de travail est en
cours d'adaptation.
• Pour interrompre le processus, appuyer sur une touche quelconque.
Après adaptation de la hauteur de travail de toutes les toupies à celle de la toupie maître, le
symbole correspondant s'éteint (
,
,
présélectionnée), puis le symbole standard (
sélectionnée) est affiché.
,
ou
,
) (en fonction de la toupie
ou
) (en fonction de la toupie
Pos: 44.19.10 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 44.19.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Arbeitshöhe/Kreiselhöhenautomatik - Im Modus Betragswert @ 368\mod_1441713842377_64.docx @ 2702033 @ @ 1
En mode de valeur définie :
Mode de valeur définie :
Les hauteurs de travail de toutes les toupies sont relevées de la valeur introduite
pour la toupie maître.
Si la hauteur de travail d'au moins une toupie change, un des symboles
,
,
ou
est affiché à l'écran (en fonction de la toupie présélectionnée).
En actionnant la touche de fonction correspondante à la touche sensitive pendant environ 1 s,
la hauteur de travail de toutes les toupies est adaptée de la valeur modifiée de la toupie maître.
Le clignotement d'une flèche à l'écran permet de reconnaître la toupie dont la hauteur de travail
est en cours d'adaptation.
• Pour interrompre le processus, appuyer sur une touche quelconque.
Après adaptation de la hauteur de travail de toutes les toupies de la valeur définie de la toupie
maître, le symbole correspondant s'éteint (
,
,
ou
) (en fonction de la toupie
présélectionnée), puis le symbole standard ( , , ou
) (en fonction de la toupie
sélectionnée) est affiché.
Pos: 44.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
133
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 44.21 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Maschine über Joystick bedienen @ 377\mod_1443193042804_64.docx @ 2737182 @ 2 @ 1
13.10
Commander la machine avec le levier multifonctions
Pos: 44.22 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Auxiliary-Funktionen (AUX) @ 377\mod_1443193175950_64.docx @ 2737212 @ 3 @ 1
13.10.1
Fonctions auxiliaires (AUX)
Pos: 44.23 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur Fremdterminal ISOBUS/Rundballenpressen/Auxiliary-Funktionen_Einleitung_Fremd ISOBUS_KRONE ISOBUS @ 362\mod_1439552162877_64.docx @ 2669994 @ @ 1
Il y a des terminaux qui supportent la fonction auxiliaire (AUX). Au moyen de cette fonction, des
touches programmables des périphériques (par ex. manette) peuvent être affectées de
fonctions des ordinateurs de tâches connectés. Une touche programmable peut être affectée de
plusieurs fonctions différentes. Si les affectations des touches sont sauvegardées, l'écran
affiche les menus correspondants lors de l'activation du terminal.
Pos: 44.24 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Hinweis Auxiliary Funktionen mit einer Doppelbelegung SW 1400 @ 380\mod_1443786502844_64.docx @ 2747963 @ @ 1
Remarque
Veuillez noter que certaines fonctions auxiliaires sont configurées avec une double affectation.
La fonction à exécuter dépend du mode présélectionné «
d'ensemble des fonctions auxiliaires »).
»(voir chapitre « Vue
Pos: 44.25 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung SW 1400 Teil 1 @ 380\mod_1443786591858_64.docx @ 2747994 @ @ 1
Vue d'ensemble des fonctions auxiliaires :
Fonctions
auxiliaires :
Explication
En fonction du mode sélectionné :
« Réglage de la largeur » -> augmenter le réglage de la largeur
« Hauteur de travail » -> augmenter la hauteur de travail de la ou des
toupies présélectionnée(s)
En fonction du mode sélectionné :
« Réglage de la largeur » -> réduire le réglage de la largeur
« Hauteur de travail » -> réduire la hauteur de travail de la ou des
toupies présélectionnée(s)
Lever toutes les toupies
Abaisser toutes les toupies
En fonction du mode sélectionné :
« Relevage toupie » -> lever / abaisser la toupie avant gauche
« Réglage de la largeur » -> présélectionner la toupie avant gauche
« Hauteur de travail » -> présélectionner la toupie avant gauche ; >1 s
démarre l'automatisme
En fonction du mode sélectionné :
« Relevage toupie » -> lever / abaisser la toupie avant droite
« Réglage de la largeur » -> présélectionner la toupie avant droite
« Hauteur de travail » -> présélectionner la toupie avant droite ; >1 s
démarre l'automatisme
En fonction du mode sélectionné :
« Relevage toupie » -> lever / abaisser la toupie arrière gauche
« Réglage de la largeur » -> présélectionner la toupie arrière gauche
(disponible uniquement si la toupie arrière droite est présélectionnée).
« Hauteur de travail » -> présélectionner la toupie arrière gauche ; >1 s
démarre l'automatisme
Pos: 44.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
134
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 44.27 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung SW 1400 Teil 2 @ 380\mod_1443786991692_64.docx @ 2748085 @ @ 1
Fonctions
auxiliaires :
Fonction
En fonction du mode sélectionné :
« Relevage toupie » -> lever / abaisser les toupies arrières
« Réglage de la largeur » -> présélectionner la toupie arrière droite
(disponible uniquement si la toupie arrière gauche est présélectionnée).
« Hauteur de travail » -> la toupie arrière droite est la toupie maître
Lever / abaisser les toupies par paires (les toupies avant ou arrière)
Mode pour « Hauteur de travail, Relevage toupie et Réglage de la largeur »
(la sélection souhaitée s'affiche sur le terminal par pression successive sur la
touche sensitive).
Sélection directe du mode « Relevage toupie »
Pos: 44.28 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung: Handbetrieb SW 1400(Plus) Teil 1 @ 385\mod_1444823710700_64.docx @ 2763517 @ @ 1
Les fonctions auxiliaires suivantes sont uniquement disponibles dans l'écran de travail –
Relevage toupie mode manuel :
Fonctions
auxiliaires :
Explication
Commuter en mode manuel ou en mode automatique.
Sélectionner la toupie
Amener la toupie sélectionnée en position flottante
Déployer progressivement la toupie sélectionnée
Rentrer progressivement la toupie sélectionnée
Lever progressivement la toupie sélectionnée
Abaisser progressivement la toupie sélectionnée
Pos: 44.29 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Für weitere Vorgaben bitte die Betriebsanleitung des verwendeten Terminals beachten @ 87\mod_1321000865882_64.docx @ 750000 @ @ 1
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Pos: 44.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
135
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 44.31 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Auxiliary-Belegung eines Joysticks @ 386\mod_1444826668795_64.docx @ 2764543 @ 3 @ 1
13.10.2
Affectation auxiliaire d'un levier multifonctions
Pos: 44.32 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Auxiliary-Belegung eines Joysticks: Einführtext @ 386\mod_1444826924558_64.docx @ 2764643 @ @ 1
Les exemples ci-après sont une recommandation. L'affectation du levier multifonctions peut être
adaptée aux souhaits individuels.
Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Pos: 44.33 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Joystick WTK @ 386\mod_1444825952649_64.docx @ 2764363 @ @ 1
Levier multifonctions WTK
Pos: 44.34 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Joystick-Belegung WTK Schwader LED rot_Bild Swadro 1400/1400Plus @ 385\mod_1444815057099_64.docx @ 2762263 @ @ 1
Interrupteur (1) à l'arrière en position supérieure (la LED (2) est allumée en rouge)
1
2
SW140043
Fig. 72
Pos: 44.35 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Joystick-Belegung WTK Schwader LED gelb_Bild Swadro 1400/1400Plus @ 386\mod_1444825486931_64.docx @ 2764202 @ @ 1
Interrupteur (1) à l'arrière en position moyenne (la LED (2) est allumée en jaune)
136
Terminal – Fonctions de machine
1
2
SW1400044
Fig. 73
Pos: 44.36 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Joystick-Belegung WTK Schwader LED grün_Bild Swadro 1400/1400Plus @ 385\mod_1444825397148_64.docx @ 2764141 @ @ 1
Interrupteur (1) à l'arrière en position inférieure (la LED (2) est allumée en vert)
137
Terminal – Fonctions de machine
1
2
ALL
ALL
SWN1400045
Fig. 74
Pos: 44.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
138
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 44.38 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Joystick-Belegung bei Fendt (Default-Einstellung) Swadro 1400 @ 39\mod_1267688817734_64.docx @ 357007 @ 3 @ 1
13.10.3
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault)
Remarque
Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Fig. 75
Pos: 45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
139
Terminal – Menus
Pos: 46.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Terminal – Menüs @ 374\mod_1442497960830_64.docx @ 2721616 @ 1 @ 1
14
Terminal – Menus
Pos: 46.2 /BA/Info-Center/WARNUNG-Personen-/Maschinenschäden Nichtbeachtung von Alarmen! Verweis auf Alarmmeldungen @ 366\mod_1441112564352_64.docx @ 2689883 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Dommages personnels et/ou dommages sur la machine causés par le non-respect des
messages d'alarme!
En cas de non-respect des messages d'alarme sans qu'une réparation des défauts ait été
entreprise, la machine peut être endommagée et/ou des personnes risquent d'être blessées.
• Remédier le défaut lorsque le message d'alarme est affiché.
• La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre
« Messages d'alarme ».
• S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE.
Pos: 46.3 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Menüstruktur @ 134\mod_1350884165998_64.docx @ 1191199 @ 2 @ 1
14.1
Structure du menu
Pos: 46.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Menüs_Swadro 1400 @ 367\mod_1441361679033_64.docx @ 2698028 @ @ 1
Menu principal
Sous-menu
1
Désignation
Hauteur de toupie automatique
13
Compteurs
13-1
Compteur du client
13-2
Compteur totalisateur
14
Réglages ISOBUS
14-1
Diagnostic auxiliaire (AUX)
14-2
Diagnostic de l'indicateur de vitesse de
conduite /
indicateur de direction
14-3
Régler la couleur de fond
14-7
Commutation du nombre de touches
14-9
Commutation entre terminaux
140
Terminal – Menus
Menu principal
Sous-menu
Désignation
15
Réglages
15-1
15-2
15-4
1
2
:
Test des capteurs
Test des acteurs
Liste des défauts
15-5
Information
15-6
Monteur
Pos: 46.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
141
Terminal – Menus
Pos: 46.6 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/W/Wiederkehrende Symbole @ 376\mod_1443009322459_64.docx @ 2733956 @ 2 @ 1
14.2
Symboles récurrents
Pos: 46.7 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Wiederkehrende Symbole - mit Sensor-/Aktortest HAND @ 379\mod_1443627294519_64.docx @ 2743622 @ @ 1
Pour la navigation au niveau des menus/dans les menus, les symboles suivants apparaissent
régulièrement.
Symbole
Pos: 46.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
142
Désignation
Explication
Flèche vers le haut
Déplacer vers le haut pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers le bas
Déplacer vers le bas pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers la droite
Déplacer vers la droite pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers la gauche
Déplacer vers la gauche pour sélectionner
quelque chose.
Disquette
Enregistrer le réglage.
Echap.
Quitter le menu sans mémoriser.
Une pression prolongée appelle l'écran de
travail préalablement appelé.
DEF
Réinitialiser au réglage d'usine.
Test des capteurs
Accès rapide au test des capteurs, des
capteurs pertinents pour ce menu.
Test des acteurs
Accès rapide au test des acteurs, des
acteurs pertinents pour ce menu.
Disquette
Le mode ou la valeur est enregistré.
Plus
Augmenter la valeur.
Moins
Diminuer la valeur.
Flèche vers la droite
Afficher le prochain mode.
Flèche vers la gauche
Afficher le mode précédent.
Terminal – Menus
Pos: 46.9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenüebene aufrufen (2015-10-14 15:18:44) @ 44\mod_1275977054046_64.docx @ 394174 @ 3 @ 1
14.2.1
Appeler le niveau de menu
CCS00040
CCS00003_3
Pos: 46.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/HauptmenüsMenüebene aufrufen Bild Swadro 1400 (2015-10-08 12:53:13) @ 349\mod_1436419425402_64.docx @ 2626143 @ @ 1
Fig. 76
Pos: 46.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG PackMenüebene aus Arbeitsbild aufrufen CCI @ 354\mod_1438169749734_64.docx @ 2644972 @ @ 1
• Pour appeler le niveau de menu depuis l'écran de travail, appuyer sur
.
En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu comprend les menus suivants :
Pos: 46.12 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 46.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG PackMenüebene Überblick Hauptmenüs (4) Swadro 1400 @ 348\mod_1436169444803_64.docx @ 2622404 @ @ 1
Le niveau de menu comprend les menus principaux suivants :
Menu principal
Désignation
Menu principal 1 « Hauteur de toupie automatique »
Menu principal 13 « Compteurs »
Menu principal 14 « Réglages ISOBUS »
Menu principal 15 « Réglages »
Pos: 46.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
143
Terminal – Menus
Pos: 46.15 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/M/Menüs auswählen @ 356\mod_1438682390154_64.docx @ 2652552 @ 3 @ 1
14.2.2
Sélectionner des menus
Pos: 46.16 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EBei Ausführung BETA II Terminal (2015-10-12 11:49:19) @ 351\mod_1437118449017_64.docx @ 2632890 @ @ 1
Pour la version avec terminal BETA II
Pos: 46.17 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle Maschinen/Menü auswählen_Bild_BETA II Terminal @ 356\mod_1438689696387_64.docx @ 2652717 @ @ 1
1
<
<
<
<
2
5
3
4
IBT000104
Fig. 77
Pos: 46.18 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle MaschinenMenü auswählen_Text1-über Tasten_BETA II Terminal (2015-10-21 08:32:25) @ 376\mod_1442996387486_64.docx @ 2733773 @ @ 1
Les menus peuvent être sélectionnés
– soit en naviguant et en confirmant avec les touches (2), (3) et (4) à côté des symboles sur
les surfaces grises ou
– soit en sélectionnant directement les menus au moyen de la molette de défilement (5).
Via les touches
•
Pour naviguer jusqu'au menu (1) avec
et
, appuyer sur les touches (2) jusqu'à ce que
le menu souhaité soit atteint.
Le menu sélectionné est grisé et est bordé en vert.
•
Pour confirmer le menu, appuyer sur
Le menu s'ouvre.
•
Pour quitter un menu, appuyer sur
Le menu se ferme.
.
.
Remarque
Si la touche
est restée enfoncée trop longtemps, le niveau de menu est fermé et
l'écran de base est ouvert.
De même, d'autres fonctions représentées par des symboles sur les surfaces grises sont
également exécutées. Ce chapitre parle de « sélectionner » lorsqu'une fonction doit être
exécutée sur une surface grise.
Pos: 46.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
144
Terminal – Menus
Pos: 46.20 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle MaschinenMenü auswählen_Text2-über das Scrollrad_BETA II Terminal (2015-10-21 08:35:49) @ 356\mod_1438682474753_64.docx @ 2652583 @ @ 1
Via la molette de défilement
• Accéder à un menu en utilisant la molette de défilement (5).
Le menu sélectionné apparaît sur fond gris et est bordé en vert.
•
Pour confirmer le menu, appuyer sur
Le menu s'ouvre.
•
Pour quitter un menu, appuyer sur
Le menu se ferme.
.
.
Remarque
Si la touche
est restée enfoncée trop longtemps, le niveau de menu est fermé et
l'écran de base est ouvert.
De même, d'autres fonctions représentées par des symboles sur les surfaces grises sont
également exécutées. Ce chapitre parle de « sélectionner » lorsqu'une fonction doit être
exécutée sur une surface grise.
Pos: 46.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
145
Terminal – Menus
Pos: 46.22 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EBei Ausführung ISOBUS Terminal (2015-10-12 11:50:37) @ 351\mod_1437118394977_64.docx @ 2632859 @ @ 1
Pour la version avec terminal ISOBUS
Pos: 46.23 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle MaschinenMenü auswählen_Bild_ISOBUS Terminal (2015-10-22 10:57:21) @ 356\mod_1438690664268_64.docx @ 2653568 @ @ 1
ESC
2
F7
F8
F9
1
4
F10
F11
8
F1
3
F2
5
F3
F4
6
F12
7
F5
F6
IBT000054
Fig. 78
Pos: 46.24 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle MaschinenMenü auswählen_Text1-über Symbole oder Tasten_ISOBUS Terminal (2015-10-22 10:40:52) @ 376\mod_1442996746686_64.docx @ 2733804 @ @ 1
Les menus peuvent être sélectionnés
– soit en naviguant et confirmant avec les touches (3), (5) et (7) à côté des symboles sur les
surfaces grises ou
– soit en naviguant et confirmant directement avec les symboles (2), (4) et (6) sur les
surfaces grises de l'écran tactile ou
– soit en sélectionnant directement les menus au moyen de la molette de défilement (8).
Au moyen de symboles ou touches
•
Pour naviguer jusqu'au menu (1) avec
et
, appuyer sur symboles (2) ou sur les
touches (3) jusqu'à ce que le menu souhaité soit atteint.
Le menu sélectionné est grisé et est bordé en vert.
•
Pour confirmer avec
Le menu s'ouvre.
•
Pour quitter un menu avec
Le menu se ferme.
, appuyer sur le symbole (4) ou la touche (5).
, appuyer sur le symbole (6) ou sur la touche (7).
De même, d'autres fonctions représentées par des symboles sur les surfaces grises sont
également exécutées. Ce chapitre parle de « sélectionner » lorsqu'une fonction doit être
exécutée sur une surface grise ou un menu doit être ouvert.
Pos: 46.25 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle MaschinenMenü auswählen_Text2-über das Scrollrad_ISOBUS Terminal (2015-10-22 11:09:06) @ 356\mod_1438682534904_64.docx @ 2652614 @ @ 1
Via la molette de défilement
• Accéder à un menu en utilisant la molette de défilement (8).
Le menu sélectionné apparaît sur fond gris et est bordé en vert.
Pos: 46.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
146
•
Pour confirmer avec
Le menu s'ouvre.
•
Pour quitter un menu avec
Le menu se ferme.
, appuyer sur le symbole (4) ou sur la touche (5).
, appuyer sur le symbole (6) ou sur la touche (7).
Terminal – Menus
Pos: 46.27.1 /Überschriften/Überschriften 3/U-ZWerte eingeben_Terminal @ 351\mod_1437054827736_64.docx @ 2632408 @ 3 @ 1
14.2.3
Saisir des valeurs
Pos: 46.27.2 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle MaschinenWerte eingeben_Einleitung_ALLE Terminals @ 351\mod_1437116259297_64.docx @ 2632674 @ @ 1
Pour la configuration de la machine, les valeurs doivent être entrées ou changées dans les
menus.
Pos: 46.27.3 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EBei Ausführung BETA II Terminal (2015-10-12 11:49:19) @ 351\mod_1437118449017_64.docx @ 2632890 @ @ 1
Pour la version avec terminal BETA II
Pos: 46.27.4 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle MaschinenWerte eingeben_Zusammenfassung_BETA II Terminal @ 351\mod_1437116365459_64.docx @ 2632736 @ @ 1
Pour entrer les valeurs, il y a deux possibilités:
– via la molette de défilement
–
en sélectionnant les touches
et
Pos: 46.27.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EBei Ausführung ISOBUS Terminal (2015-10-12 11:50:37) @ 351\mod_1437118394977_64.docx @ 2632859 @ @ 1
Pour la version avec terminal ISOBUS
Pos: 46.27.6 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle MaschinenWerte eingeben_Zusammenfassung_ISOBUS Ter minal (2015-10-28 12:10:59) @ 351\mod_1437116309043_64.docx @ 2632705 @ @ 1
Les valeurs modifiables sont marquées en bleu à l'écran. Il y a trois possibilités pour entrer des
valeurs:
– au moyen de la molette de défilement
– en sélectionnant les touches
et
– en effleurant la valeur bleue sur l'écran tactile
Une autre fenêtre de saisie s'ouvre lorsqu'une valeur numérique est effleurée dans le menu. Il
existe trois formes de représentation différentes pour entrer la valeur. Pour de plus amples
informations pour l'entrée de données, voir la notice d'utilisation fournie du terminal.
Pos: 46.27.7 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Beispiele @ 351\mod_1437118881188_64.docx @ 2632952 @ @ 1
Exemples
Pos: 46.27.8 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle MaschinenWerte eingeben_1Bsp-Über das Scrollrad_ALLE Terminals @ 351\mod_1437118213449_64.docx @ 2632767 @ @ 1
Via la molette de défilement
• Sélectionner la valeur à modifier avec la molette de défilement.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la molette de défilement.
Une fenêtre de saisie s'ouvre.
• Tourner la molette de défilement pour augmenter ou réduire la valeur.
• Pour sauvegarder la valeur, appuyer sur la molette de défilement.
Le réglage est repris, la fenêtre de saisie se ferme.
Pos: 46.27.9 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle MaschinenWerte eingeben_2Bsp-Über Plus Minus_ALLE Terminals @ 351\mod_1437118274071_64.docx @ 2632798 @ @ 1
Via les touches plus / moins
•
•
•
Pour augmenter la valeur, sélectionner
Pour réduire la valeur, sélectionner
.
.
Pour sauvegarder la valeur, sélectionner
.
Le réglage est sauvegardé, la fenêtre de saisie se ferme.
Pos: 46.27.10 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle MaschinenWerte eingeben_3Bsp-Über den Wert_nur ISOBUS Terminal @ 351\mod_1437118786488_64.docx @ 2632921 @ @ 1
Via la valeur (pour la version avec le terminal ISOBUS)
• Effleurer la valeur à modifier (est mise en surbrillance en bleu) sur l'écran tactile.
Une fenêtre de saisie s'ouvre.
• Augmenter ou diminuer la valeur.
•
Pour sauvegarder la valeur, sélectionner
.
Le réglage est sauvegardé, la fenêtre de saisie se ferme.
Pos: 46.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
147
Terminal – Menus
Pos: 46.29 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/M/Maschineneinstellungen aufrufen und speichern_KRONE Terminals @ 351\mod_1437055096345_64.docx @ 2632469 @ 3 @ 1
14.2.4
Appeler et sauvegarder les réglages de la machine
Pos: 46.30 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle Maschinen/Maschineneinstellungen aufrufen und speichern_ALLE Terminals @ 351\mod_1437119685511_64.docx @ 2632983 @ @ 1
Les menus vous permettent de sélectionner entre les réglages différents de la machine.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que le réglage affiché de la machine est
sauvegardé.
• Pour appeler le prochain réglage de la machine, sélectionner
.
• Pour appeler le réglage précédent de la machine, sélectionner
.
•
Pour sauvegarder le réglage de la machine, sélectionner
.
Le réglage sélectionné de la machine est sauvegardé et le symbole
supérieure.
•
Pos: 46.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
148
Pour quitter le menu, sélectionner
.
est affiché à la ligne
Terminal – Menus
Pos: 46.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1 „Kreiselhöhenautomatik“ Swadro 1400 @ 372\mod_1442318325488_64.docx @ 2715676 @ 2 @ 1
14.3
Menu 1 « Hauteur de toupie automatique »
1/2
CCS000 11_2
CCS00040
1
Fig. 79
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu 1 « Hauteur de toupie automatique »
Symbole
Désignation
Explication
Mettre à zéro la
hauteur de toupie
Remettre à zéro l'affichage de la hauteur de
toupie.
Pos: 46.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
149
Terminal – Menus
Pos: 46.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 13 Zähler @ 372\mod_1442319215748_64.docx @ 2715937 @ 2 @ 1
14.4
Menu 13 « Compteurs »
CCS00031_1
CCS00040
13-1
Fig. 80
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu 13 « Compteurs ».
.
En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu 13 « Compteurs » comprend les
menus suivants :
Symbole
Désignation
Menu 13-1 Compteur du client
Menu 13-2 Compteur totalisateur
Pos: 46.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
150
Terminal – Menus
Pos: 46.36 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 13-1 Kundenzähler @ 372\mod_1442320264817_64.docx @ 2716088 @ 3 @ 1
14.4.1
Menu 13-1 « Compteur du client »
13-1
13-1
n
7
CCS00031_1
8
1
2
:
CCS00014_3
9
10
11
Fig. 81
Condition préalable : Le menu 13 « Compteurs » est appelé
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Compteur du client ».
Pos: 46.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 13-1 Kundenzähler Symbolbedeutung @ 378\mod_1443626015891_64.docx @ 2743501 @ @ 1
Symbole
Désignation
Explication
Compteur du client
–
–
–
–
–
–
Compteurs du client 1 à 20.
Le compteur du client activé est vert,
les compteurs du client désactivés
sont gris.
Le compteur du client sélectionné est
celui qui se trouve entre les lignes.
Le compteur du client sélectionné ne
doit pas être activé.
Le nom situé à côté du compteur du
client est actionnable. L'actionnement
bref du nom ouvre le masque
d'introduction.
Le compteur de détail est appelé par
actionnement bref du symbole.
Pos: 46.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
151
Terminal – Menus
Pos: 46.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 13-1 Detailzähler_Swadro 1400 @ 378\mod_1443612496348_64.docx @ 2742544 @ 3 @ 1
14.4.2
Menu 13-1 Compteur de détail
13-1
13-1
n
9
7
1
2
:
1
2
:
CCS00035_1
8
CCS00014_3
9
10
11
Fig. 82
Pos: 46.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 2/Detailzähler/Detailzähler aufrufen BiG PACK und Swadro @ 379\mod_1443680483178_64.docx @ 2743803 @ @ 1
Condition préalable : Le menu 13-1 « Compteur du client ».
•
Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur
•
1
2
:
.
1
2
:
Pour appeler le compteur du client, appuyer sur
.
Pos: 46.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 13-1 Detailzähler Beschreibung Symbole für Tasten @ 379\mod_1443685962389_64.docx @ 2743925 @ @ 1
Symbole
Désignation
Explication
Effacer les valeurs pour le
compteur du client
sélectionné.
–
Le nom n'est pas effacé.
1
2
:
Afficher le compteur
détaillé
–
Des informations de compteur
supplémentaires sont affichées pour
le compteur du client sélectionné.
1
2
:
Afficher le compteur du
client
–
La liste de tous les clients est
affichée.
Désignation
Explication
Compteur du client
–
–
Compteurs du client 1 à 20.
Le compteur du client activé est
affiché en vert.
Compteur d'heures de
fonctionnement
–
Compte dès que l’électronique est
activée.
Compteur d'heures de
travail
–
Compte dès que l'électronique est
activée et qu'au moins une toupie ne
se trouve pas en position de
transport.
S'arrête dès que toutes les toupies se
trouvent en position de transport.
Pos: 46.42 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 13-1 Detailzähler Beschreibung Anzeigebereich Swadro 1400 @ 379\mod_1443684492733_64.docx @ 2743834 @ @ 1
Symbole
h
h
–
h
Nom
Pos: 46.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
152
Chronomètre
–
Est activé et désactivé via la ligne
d'état.
Compteur surface totale
–
Compte dès qu'au moins une toupie
se trouve en position flottante.
Définir/modifier le nom
pour le compteur du client
–
Il est possible de créer un compteur
du client pour chaque client.
La saisie est limitée à 15 signes.
Tactile
–
–
Terminal – Menus
Pos: 46.44 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren aus Menü 13-1 heraus @ 379\mod_1443686487716_64.docx @ 2744046 @ @ 1
Activer le compteur du client
Condition préalable : Le compteur de détail est appelé.
•
Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur
ou
.
• Pour activer le compteur du client, il convient d'appuyer sur la touche
Le compteur du client nouvellement activé devient vert.
.
Pos: 46.45 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 2/Kundenzähler/Kundenzähler zurücksetzen aus Menü 13-1 heraus @ 379\mod_1443686922333_64.docx @ 2744077 @ @ 1
Réinitialiser le compteur du client
•
Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur
doit pas être activé).
• Pour remettre le compteur du client à zéro, appuyer sur
Le nom n'est pas effacé.
ou
(le compteur du client ne
.
Pos: 46.46 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 13-1 Kundenzähler: Namen anlegen/aktivieren @ 372\mod_1442321579210_64.docx @ 2716299 @ @ 1
Compteur du client : créer/modifier le nom
• Appuyer sur « Nom ».
La boîte de dialogue de saisie est affichée.
• Saisir le nom avec le clavier.
•
Pour enregistrer le nom, appuyer sur
•
Pour quitter la boîte de dialogue de saisie sans enregistrer, appuyer sur
.
.
Pos: 46.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
153
Terminal – Menus
Pos: 46.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 13-2 Gesamtzähler Swadro 1400 Bild @ 378\mod_1443614699987_64.docx @ 2742576 @ 3 @ 1
14.4.3
Menu 13-2 « Compteur totalisateur »
13-2
13-2
1
CCS00016_2
2
CCS00036_1
1
2
Fig. 83
Pos: 46.49 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 13-2 Gesamtzähler Menü aufrufen Swadro 1400/ 1400 Plus @ 379\mod_1443693150818_64.docx @ 2744199 @ @ 1
Condition préalable : Le menu 13 « Compteurs » est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ».
Pos: 46.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 13-2 Gesamtzähler Symbolbedeutung Swadro 1400 @ 379\mod_1443693333493_64.docx @ 2744229 @ @ 1
Symbole
1
2
h
h
Désignation
Explication
Compteur totalisateur de
durée
Non effaçable
Compteur saisonnier 1
Effaçable
Compteur saisonnier 2
Effaçable
Compteur totalisateur
d'heures de
fonctionnement
–
Compte dès que l’électronique est
activée.
Compteur totalisateur
d'heures de travail
–
Compte dès que l'électronique est
activée et qu'au moins une toupie ne
se trouve pas en position de
transport.
S'arrête dès que toutes les toupies se
trouvent en position de transport.
–
Compteur totalisateur de
surface
–
Compte dès que l’électronique est
activée.
Pos: 46.51 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 13-2 Gesamtzähler Saisonzähler zurücksetzen Swadro 1400 @ 379\mod_1443693719754_64.docx @ 2744260 @ @ 1
Réinitialiser le compteur saisonnier 1, le compteur saisonnier 2
Pos: 46.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
154
•
Pour remettre le compteur saisonnier 1 à zéro, appuyer sur
1.
•
Pour remettre le compteur saisonnier 2 à zéro, appuyer sur
2.
Terminal – Menus
Pos: 46.53 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 14 ISOBUS-Einstellungen @ 379\mod_1443694112953_64.docx @ 2744291 @ 2 @ 1
14.5
Menu 14 « Réglages ISOBUS »
CCS00041
CCS00040
14-1
Fig. 84
Condition préalable : Le niveau de menu est appelé.
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Réglages ISOBUS ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Réglages ISOBUS » comprend les
menus suivants :
Symbole
Désignation
Diagnostic auxiliaire (AUX)
Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de
direction
Régler la couleur de fond
Commutation du nombre de touches
Commutation entre terminaux
Pos: 46.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
155
Terminal – Menus
Pos: 46.55 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-7 Diagnose Auxiliary (AUX)/Menü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX) T1 @ 373\mod_1442385888500_64.docx @ 2717417 @ 3 @ 1
14.5.1
Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX) »
14-1
CCS00041
14-1
ZX400058_1
Fig. 85
Condition préalable : Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé.
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Diagnostic auxiliaire (AUX) ».
Pos: 46.56 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-7 Diagnose Auxiliary (AUX)/Menü 14-1 Diagnose Auxillary Belegung am Multifunktionshebel T2 @ 373\mod_1442386194593_64.docx @ 2717448 @ @ 1
Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Lorsqu'une fonction est actionnée
au levier multifonctions, seul le symbole correspondant apparaît à l'écran. La fonction en soi
n'est pas exécutée.
Pos: 46.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
156
Terminal – Menus
Pos: 46.58 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Menü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeitsanzeiger/Richtungsanzeiger ÜS @ 379\mod_1443711849430_64.docx @ 2745957 @ 3 @ 1
14.5.2
Menu 14-2 « Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de sens de
marche »
Pos: 46.59 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Menü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeitsanzeiger/Richtungsanzeiger Bild_Swadro 1400 @ 379\mod_1443708780211_64.docx @ 2745709 @ @ 1
14-2
14-1
DATA OFF
550 UPM
0
km/h
140 m
0
69 km/h
139 m
CCS00042
CCS00041
70
Fig. 86
Pos: 46.60 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Menü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeitsanzeiger/Richtungsanzeiger aufrufen @ 379\mod_1443710524237_64.docx @ 2745771 @ @ 1
Condition préalable : Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé.
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de sens
de marche ».
Pos: 46.61 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Menü 14-2 Diagnose FahrgeschwindigkeitsanzeigeRichtungsanzeiger Symbolerklärung Swadro 1400 @ 379\mod_1443708978458_64.docx @ 2745740 @ @ 1
Symbole
Désignation
Vitesse basée sur les roues
Vitesse basée sur le fond
Vitesse de prise de force
<--- 0
Marche avant
0 --->
Marche arrière
Pos: 46.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
157
Terminal – Menus
Pos: 46.63 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Menü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: ÜS @ 293\mod_1411393666358_64.docx @ 2305049 @ 3 @ 1
14.5.3
Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond
Pos: 46.64 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Menü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: Bild_Swadro 1400 @ 379\mod_1443711189580_64.docx @ 2745834 @ @ 1
14-1
CCS00041
14-3
1/2
Fig. 87
Pos: 46.65 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Menü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: Voraussetzung und Menü aufrufen @ 379\mod_1443711324714_64.docx @ 2745865 @ @ 1
Condition préalable : Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Régler la couleur de fond ».
Pos: 46.66 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Menü 14-3 Hintergrundfarben einstellen: Beschreibung der Modi 1 und 2 @ 379\mod_1443711346067_64.docx @ 2745926 @ @ 1
Vous avez le choix entre deux modes.
Symbole
Pos: 46.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
158
Désignation
Explication
Couleur de fond blanc
–
Recommandé pour le jour.
Couleur d'arrière-plan gris
–
Recommandé pour la nuit.
CC000915
Terminal – Menus
Pos: 46.68 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 14-7 Umschalten Anzahl der Tasten_ISOBUS-Terminal weniger 10 Tasten @ 379\mod_1443699765758_64.docx @ 2744623 @ 3 @ 1
14.5.4
Menu 14-7 « Commutation du nombre de touches »
Remarque
Le menu 14-7 est affiché uniquement sur les terminaux ISOBUS ayant moins de 10 touches
Dans le menu 14-7, l'écran de travail (pour terminaux ISOBUS avec moins de 10 touches) est
réglé sur 5 ou 10 touches. Lors du passage à 10 touches, des touches supplémentaires sont
affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler.
Remarque
Pour les terminaux ISOBUS avec moins de 10 touches, un levier multifonctions ISOBUS
supplémentaire est recommandé pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée.
L’affectation de la manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de
levier multifonctions ».
Pos: 46.69 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 14-7 Umschalten Anzahl der Tasten_Bild und Text @ 379\mod_1443700083721_64.docx @ 2744654 @ @ 1
14-1
1/2
CC0007 51_1
CCS00041
14-7
Fig. 88
Condition préalable : Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Commutation du nombre de touches ».
Pos: 46.70 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 14-7 Der aktuelle Modus wird als Symbol angezeigt @ 379\mod_1443701337033_64.docx @ 2744775 @ @ 1
Le mode actuel s'affiche sous forme de symbole.
Symbole
Désignation
5 touches
10 touches
Pos: 46.71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
159
Terminal – Menus
Pos: 46.72 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 14-9 Umschalten zwischen Terminals @ 379\mod_1443701556851_64.docx @ 2744826 @ 3 @ 1
14.5.5
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux »
Remarque
– Le menu 14-9 est affiché uniquement lorsque plusieurs terminaux ISOBUS sont raccordés.
– Le menu 14-9 permet de passer au prochain terminal raccordé (en fonction du nombre de
terminaux raccordés).
– Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le
terminal suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est
enregistrée dans la mémoire du terminal suivant.
Remarque
Jusqu'à l'appel suivant, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Remarque
Lors du redémarrage, le système tente d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier
lieu. Dans le cas où le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le temps
consacré au redémarrage se prolonge, étant donné que le système recherche un
nouveau terminal et qu'il charge les menus spécifiques dans le terminal. Le chargement
peut prendre quelques minutes.
CCS00041
14-1
Fig. 89
Condition préalable : Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé.
•
Pos: 46.73 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
160
Pour passer au terminal suivant, appuyer sur
.
Terminal – Menus
Pos: 46.74 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 15 Einstellungen - 5 Untermenüs @ 373\mod_1442325176714_64.docx @ 2716732 @ 2 @ 1
14.6
Menu 15 « Réglages »
15-1
CCS00077_1
CCS00040
1
2
:
Fig. 90
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Réglages ».
.
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Réglages » comprend les menus
suivants :
Symbole
Désignation
Menu 15-1 « Test manuel des capteurs »
Menu 15-2 « Test manuel des acteurs »
1
2
:
Menu 15-4 « Liste des défauts »
Menu 15-5 « Information »
Menu 15-6 « Monteur »
Pos: 46.75 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
161
Terminal – Menus
Pos: 46.76 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 15-1 Sensortest Hand (1) Bild @ 373\mod_1442383972671_64.docx @ 2717093 @ 3 @ 1
14.6.1
Menu 15-1 Test manuel des capteurs
15-1
15-1
1
2
:
B2
B1
2
2
B3
B4
2
2
Fig. 91
Pos: 46.77 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand (2) Text @ 89\mod_1321973827981_64.docx @ 757511 @ @ 1
Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine
; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. Seul le
réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
Pos: 46.78 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand (3) Achtung Zapfwelle darf nicht laufen @ 89\mod_1321973934511_64.docx @ 757539 @ @ 1
ATTENTION!
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs.
Pos: 46.79 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 15-1 Sensortest Hand (4) Menü aufrufen @ 373\mod_1442384161314_64.docx @ 2717124 @ @ 1
Condition préalable : Le menu 15 « Réglages » est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Test des capteurs ».
Pos: 46.80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
162
CCS00043
CCS00077_1
1
2
:
Terminal – Menus
Pos: 46.81 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 15-1 Sensor testen (5) @ 380\mod_1443796830621_64.docx @ 2748437 @ @ 1
Tester les capteurs
15-1
15-1
B2
B1
2
B1
2
B2
1
2
:
B3
2
1
2
:
2
B3
CCS00043
2
CCS00018_1
B4
Fig. 92
• Pour tester un capteur, appuyer sur le symbole du capteur.
Le masque d'introduction « Test des capteurs » s'ouvre.
Pos: 46.82 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 15-1 Sensortest - Übersicht Symbole für Tasten @ 379\mod_1443704096176_64.docx @ 2744857 @ @ 1
Symbole
Désignation
Explication
Sélectionner le capteur
précédent
Sélectionner le capteur
suivant
1
2
:
Fermer le masque
d'introduction « Test des
capteurs »
–
Le menu « Test des capteurs » est
appelé.
1
2
:
Ouvrir le masque
d'introduction « Test des
capteurs »
–
Le masque d'introduction « Test des
capteurs » s'ouvre.
Quitter le menu
–
Appuyer sur la touche Echap
interrompt les entrées et les fonctions.
Les modifications effectuées ne sont
pas reprises et la valeur
précédemment valable est conservée.
Pos: 46.83 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Einstellwerte Sensor allgemeiner Text @ 6\mod_1215416779856_64.docx @ 101135 @ @ 1
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la
barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement
magnétique.
Pos: 46.84 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
163
Terminal – Menus
Pos: 46.85 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Namursensoren @ 19\mod_1238072125300_64.docx @ 214098 @ @ 1
Diagnostic des capteurs Namur
Pos: 46.86 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-OMögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 46.87 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen Sensoren B1 bis B15 SW 1400 / SW 1400 Plus @ 57\mod_1295506568703_64.docx @ 545160 @ @ 1
Numéro
Symbole de capteur
Description
B1
B1
Toupie avant gauche (AG)
B2
B2
Toupie avant droite (AD)
B3
B3
Toupie arrière gauche (ArG)
B4
B4
Toupie arrière droite (ArD)
B10
B 10
Hauteur de toupie avant gauche (AG)
B11
B 11
Hauteur de toupie avant droite (AD)
B12
B 12
Hauteur de toupie arrière gauche (ArG)
B13
B 13
Hauteur de toupie arrière droite (ArD)
B14
B 14
Position de transport toupie avant gauche (AG)
B15
B 15
Position de transport toupie avant droite (AD)
B25
Vitesse de prise de force
Pos: 46.88 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen Sensoren Zusatz B25 Zapfwellendrehzahl_Swadro 1400 @ 380\mod_1443794180598_64.docx @ 2748245 @ @ 1
B25
Pos: 46.89 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) farbig @ 189\mod_1380721227163_64.docx @ 1618864 @ @ 1
Etat (state):
1
3
Pos: 46.90 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
164
métallisé sous vide (fer)
Rupture de câble
2
4
non métallisé sous vide (pas de fer)
Court-circuit
Terminal – Menus
Pos: 46.91 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Diagnose Versorgungsspannung @ 377\mod_1443017844161_64.docx @ 2735429 @ @ 1
Diagnostic tensions d'alimentation
Pos: 46.92 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Versorgungsspannungen_BP_Bild @ 377\mod_1443017366514_64.docx @ 2735398 @ @ 1
Fig. 93
Pos: 46.93 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Versorgungsspannungen @ 377\mod_1443017210799_64.docx @ 2735027 @ @ 1
N°
Symbole
U1
U1
Désignation
Tension d'alimentation
Tensions de consigne
Affichage
Plage de réglage
12 V total
12 - 14,5 V
12 V term.
12 - 14,5 V
12V Si
12 - 14,5 V
12 V ana.
12 - 14,5 V
8 V num.
8,5 - 9,1 V
12 V Pow2
12 - 14,5 V
12 V Pow3
12 - 14,5 V
Pos: 46.94 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
165
Terminal – Menus
Pos: 46.95 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Aktortest @ 0\mod_1200916990791_64.docx @ 47831 @ 3 @ 1
14.6.2
Test des acteurs
Pos: 46.96 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altWARNUNG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.docx @ 2349579 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par
conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes
peuvent être accrochées ou gravement blessées.
• Désactivez la prise de force.
• Désactivez l'hydraulique du tracteur.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés
par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine
doivent être protégé contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement.
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger.
Pos: 46.97 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altWARNUNG - Aktortest Zusatz nur in Arbeitsstellung @ 301\mod_1413454011845_64.docx @ 2349820 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions. Cela peut
provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et des personnes
peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées.
• Pour effectuer le test des acteurs, la machine doit se trouver en position de travail.
Pos: 46.98 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
166
Terminal – Menus
Pos: 46.99 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/M/Menü 15-2 Aktortest Hand @ 373\mod_1442385305079_64.docx @ 2717155 @ 3 @ 1
14.6.3
Menu 15-2 Test manuel des acteurs
Pos: 46.100 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 ServiceMenü 4-4 Aktortest Hand Einführungstext @ 361\mod_1439385831649_64.docx @ 2667084 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs installés sur la machine. Les acteurs ne peuvent
être testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, le test des acteurs consiste à piloter à
la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels.
Pos: 46.101 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Achtung @ 44\mod_1275637929203_64.docx @ 393453 @ @ 1
ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine.
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du
tracteur doit être désactivé.
Pos: 46.102 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 15-2 Aktortest Bild @ 382\mod_1444227046785_64.docx @ 2754849 @ @ 1
15-1
15-2
CCS00020_1
CCS00077_1
1
2
:
Fig. 94
Pos: 46.103 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 15-2 Aktortest Hand Menü aufrufen @ 373\mod_1442385444957_64.docx @ 2717386 @ @ 1
Condition préalable : Le menu 15 « Réglages » est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu «Test manuel des acteurs».
Pos: 46.104 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
167
Terminal – Menus
Pos: 46.105 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren @ 44\mod_1275889088109_64.docx @ 393608 @ @ 1
Diagnostic des acteurs numériques
Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur
(voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté
directement sur la DEL du connecteur.
•
Appuyer sur la touche de fonction
.
Pos: 46.106 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche digitale Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238420935128_64.docx @ 217972 @ @ 1
Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 46.107 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Auflistung aller digitalen Aktoren @ 57\mod_1295510381156_64.docx @ 546272 @ @ 1
Numéro
Symbole
Description
Numéro
Symbole
Description
Y1
Y01
Enclencher le réglage
de la largeur arrière
Y11
Y11
Lever toupie avant
gauche
Y2
Y02
Lever toupie arrière
droite
Y12
Y12
Abaisser toupie avant
gauche
Y3
Y03
Sortir réglage de la
largeur arrière
Y14
Y14
Y4
Y04
Lever toupie arrière
gauche
Y15
Y15
Toupie avant gauche
en position flottante
Y5
Y05
Rentrer réglage de la
largeur avant droit
Y16
Y16
Toupie avant droite
en position flottante
Y6
Y06
Rentrer réglage de la
largeur avant gauche
Y17
Y17
Toupie arrière gauche
en position flottante
Y7
Y07
Sortir réglage de la
largeur avant droit
Y18
Y18
Toupie arrière droite
position flottante
Y8
Y08
Rentrer réglage de la
largeur avant gauche
K01
K01
Relais inverseur
moteur
Y9
Y09
Abaisser toupie avant
droite
Y10
Y10
Lever toupie avant
droite
Numéro
Symbole
Description
Numéro
Symbole
Description
Y 20
Y20
Toupie à l'avant à
gauche position
flottante
Y 34
Y34
Toupie à l'avant à
droite / à gauche
position flottante
Y 21
Y21
Toupie à l'avant à
droite position
flottante
FKT
Vanne de fonction
Pos: 46.108 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Auflistung aller digitalen Aktoren Zusatz Y20,Y21,Y34 SW 1400 @ 189\mod_1381158123853_64.docx @ 1621271 @ @ 1
Pos: 46.109 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen digitale Aktoren Version 1 (1,2,3,4,5) @ 188\mod_1380618213174_64.docx @ 1616074 @ @ 1
Statut
Désignation
Marche
Acteur activé
Arrêt
Acteur désactivé
Erreur générale au niveau d'un acteur
FUSE
Pas de tension d'alimentation, fusible probablement défectueux
Statut d'erreur non défini
Pos: 46.110 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
168
Terminal – Menus
Pos: 46.111 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Mögliche Motoren @ 379\mod_1443705825202_64.docx @ 2745486 @ @ 1
Moteurs
Remarque
Le moteur se met automatiquement en marche dès que l'une des touches
actionnée.
est
15-2
M01
M
M02
CCS00021_1
M
M03
M
Fig. 95
• Pour relever la toupie, appuyer sur la touche
.
.
• Pour abaisser la toupie, appuyer sur la touche
N°
Symbole de capteur
M01
M01
M
M02
M02
M
M03
M03
M
M04
M04
M
Description
Moteur avant gauche (VL)
Moteur avant à droite (VR)
Moteur arrière à gauche (HL)
Moteur arrière à droite (HR)
Pos: 46.112 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige digitaler Aktoren (1,2) @ 57\mod_1295528473953_64.docx @ 546841 @ @ 1
Etat (state):
Acteur activé
Acteur désactivé
Pos: 46.113 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
169
Terminal – Menus
Pos: 46.114 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Menü 15-4 Fehlerliste ÜS @ 379\mod_1443766603888_64.docx @ 2746541 @ 3 @ 1
14.6.4
Menu 15-4 « Liste des défauts »
Pos: 46.115 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Untermenü 15-4 Fehlerliste: Bild @ 266\mod_1400503578563_64.docx @ 2015090 @ @ 1
15-4
1
57
56
55
54
53
52
51
50
1
2
:
23
28
138
14
23
14
126
14
27
27
26
21
20
20
16
15
:
:
:
:
:
:
:
:
h
06
05
48
51
32
31
05
23
h
h
h
h
h
h
h
h
CC000164_1
Fig. 96
Pos: 46.116 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Menü 15-4 Fehlerliste aufrufen @ 379\mod_1443765923208_64.docx @ 2746479 @ @ 1
Condition préalable : Le menu 15 « Réglages » est appelé.
1
2
:
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Liste des défauts ».
Pos: 46.117 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Menü 15-4 Fehlerliste Beschreibung Anzeigebereich @ 379\mod_1443766480123_64.docx @ 2746510 @ @ 1
N°/Symbole
Désignation
1)
Numérotation en continu
h
Pos: 46.118 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
170
Explication
Numéro du défaut
–
Description des défauts, voir
« Messages d'alarme ».
Date de réception
–
Après compteur totalisateur d'heures
de fonctionnement
Terminal – Menus
Pos: 46.119 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Menü 15-5 Info: ÜS @ 379\mod_1443768084881_64.docx @ 2746573 @ 3 @ 1
14.6.5
Menu 15-5 « Information »
Pos: 46.120 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 5 Info/Menü 15-5 Info Bild Swadro 1400 @ 373\mod_1442386523667_64.docx @ 2717479 @ @ 1
15-1
15-5
1
2
:
SW:
200842141
ISO
1:150200788-01
2:150200789-01
CCS00022_2
CCS00077_1
AEFCertified
CCS00041
14-1
Fig. 97
Pos: 46.121 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info aufrufen @ 219\mod_1391079238902_64.docx @ 1776804 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche menu 5 « Information ».
Pos: 46.122 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info: Gesamt-Softwareversionen an der Maschine @ 219\mod_1391079496379_64.docx @ 1776942 @ @ 1
Logiciel
Version complète de logiciel de la machine
Version de l'ordinateur de tâches
ISO
Version de logiciel ISO
Pos: 46.123 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
171
Terminal – Menus
Pos: 46.124 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 15-6 "Monteur"_Swadro 1400 @ 380\mod_1443794604779_64.docx @ 2748276 @ 3 @ 1
14.6.6
Menu 15-6 « Monteur »
15-1
15-6
1
2
:
CCS00077_1
0000
054536
Fig. 98
Condition préalable : Le menu 15 « Réglages » est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Le menu « Monteur » est protégé par mot de passe.
L'écran affiche l'interrogation de mot de passe.
Pos: 46.125 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
172
CC000052_1
Terminal – Menus
Pos: 46.126 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Alarmmeldungen @ 19\mod_1238572457463_64.docx @ 221080 @ 2 @ 1
14.7
Messages d'alarme
Pos: 46.127 /BA/Info-Center/WARNUNG-Personen-/Maschinenschäden Nichtbeachtung von Alarmen! Verweis auf Alarmmeldungen @ 366\mod_1441112564352_64.docx @ 2689883 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Dommages personnels et/ou dommages sur la machine causés par le non-respect des
messages d'alarme!
En cas de non-respect des messages d'alarme sans qu'une réparation des défauts ait été
entreprise, la machine peut être endommagée et/ou des personnes risquent d'être blessées.
• Remédier le défaut lorsque le message d'alarme est affiché.
• La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre
« Messages d'alarme ».
• S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE.
Pos: 46.128 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Alarmeldung allgemein @ 374\mod_1442492691023_64.docx @ 2721527 @ @ 1
CC000053_2
Fig. 99
Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché à l'écran. Un signal
sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). Description, cause possible et son
élimination, voir chapitre Terminal ISOBUS – Menus « Alarmes ».
Acquitter l'alarme :
.
• Pour acquitter l'alarme, appuyer sur
Le signal sonore s’interrompt.
Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Pos: 46.129 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
173
Terminal – Menus
Pos: 46.130 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Allgemeine Alarme @ 185\mod_1379419093684_64.docx @ 1594453 @ 3 @ 1
14.7.1
Alarmes Générales
Pos: 46.131 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Alarmmeldungen/1) Allgemeine Alarme A01 bis A15_CCI SW 1400 @ 379\mod_1443712253985_64.docx @ 2745988 @ @ 1
N°/Symbole
Cause possible
Élimination
A01/501
–
Le fusible encastré de
l'ordinateur de tâches est
défectueux.
Court-circuit sur sorties de
tension +12V2FU_L
Fusible d'ordinateur de tâches
défectueux
– Rechercher le court-circuit sur
le raccord et changer le fusible.
–
Court-circuit sur sorties de
tension +12V3FU_L
– Le fusible se restaure
automatiquement après
refroidissement.
–
–
Erreur CAN
Interruption de bus CAN entre la
commande et la machine.
Faux contact sur la ligne de
l’écran.
Interruption de la connexion CAN
entre l'ordinateur de tâches et
l'ordinateur E/S Krone
Câble de raccord CAN
défectueux.
L'ordinateur E/S Krone est
désactivé.
Sous-tension
La batterie du tracteur est
défectueuse.
L'alternateur du tracteur est trop
faible.
La tension d'alimentation 12 V
côté tracteur est trop faible ou
mal raccordée avec la batterie.
– Contrôler la ligne de l'écran.
Surtension
L'alternateur du tracteur est
défectueux.
– Contrôler l'alternateur.
FUSE
12V Pow2
A02/502
FUSE
–
–
12V Pow3
A03/503
–
–
A05/505
–
–
A14/514
–
–
–
LOW
A15/515
High
Pos: 46.132 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
174
–
–
–
– Rechercher le court-circuit sur
le raccord.
– Contrôler le câblage CAN.
– Remplacer l'ordinateur E/S
Krone.
– Brancher le câble de
raccordement KRONE
directement sur la batterie du
tracteur.
Terminal – Menus
Pos: 46.133 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/L/Logische Alarme @ 185\mod_1379419186279_64.docx @ 1594481 @ 3 @ 1
14.7.2
Alarmes Logiques
Pos: 46.134 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Alarmmeldungen/Logische Alarme Motoren SW 1400 @ 379\mod_1443715634579_64.docx @ 2746340 @ @ 1
N°/Symbole
Cause
Élimination
M02
–
La toupie ne se trouve
plus en position
flottante.
–
Amener la toupie en position flottante.
–
La toupie avant
gauche ne se trouve
pas en position de
transport.
–
Amener la toupie avant gauche en
position de transport.
–
La toupie avant droite
ne se trouve pas en
position de transport.
–
Amener la toupie avant droite en
position de transport.
–
La vitesse de prise de
force est trop élevée.
–
Diminuer la vitesse de prise de force.
–
Le moteur de hauteur
de toupie est bloqué.
Le capteur est mal
réglé.
–
Ne pas rouler longtemps contre la
butée (en haut/en bas).
Ajuster le capteur.
M02
M05
M05
M06
M06
M 12
M12
MAX
M16
M16
M17
M17
M18
–
M18
–
M19
M19
M20
M20
M21
M21
M22
M22
–
Les toupies sont
relevées en position
–
de tournière, ceci n'est
cependant pas détecté –
par le capteur.
Vérifier l'alimentation hydraulique.
Vérifier les acteurs.
M23
M23
Pos: 46.135 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
175
Terminal – Menus
Pos: 46.136 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/P/Physikalische Alarme @ 185\mod_1379419277093_64.docx @ 1594519 @ 3 @ 1
14.7.3
Alarmes Physiques
Pos: 46.137 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Alarmmeldungen/Phsikalische Alarmmeldungen SW 1400 @ 379\mod_1443716044655_64.docx @ 2746371 @ @ 1
N°/Symbole
101
Capteur
101
Toupie VL
B1
Cause possible
Élimination
102
102
B2
Toupie VR
103
103
B3
Toupie HL
104
104
B4
Toupie HR
110
110
B10
Capteur toupie
VL
Exécuter le test des capteurs.
111
111
B11
Capteur toupie
VR
112
112
B12
Capteur toupie
HL
113
113
B13
114
114
B14
115
115
B15
125
125
B25
Pos: 47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
176
Hauteur de
toupie HR
Position de
transport toupie
VL
Position de
transport toupie
VR
Vitesse de prise
de force
Défaut du capteur ou du
conducteur d'amenée.
Vérifier que le capteur et le
conducteur d'amenée ne sont
pas endommagés.
Conduite et transport
Pos: 48.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1
15
Conduite et transport
Pos: 48.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren SW 1400 @ 7\mod_1215771010641_64.docx @ 105715 @ @ 1
Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• La machine doit être accrochée complètement et correctement
• Les étriers de protection de la machine doivent être pliés.
• Les bras porte-dents pliables doivent être rabattus.
• La machine doit se trouver en position de transport.
• Les protections des dents doivent être emboîtées sur les dents.
• L'unité de commande doit être mise hors tension.
• Ne dépassez pas la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique).
• Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement.
• Pour le déplacement sur les voies publiques, les prescriptions d'homologation des
véhicules routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation).
• Avant le démarrage, prenez garde à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité
au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine.
Pos: 48.3 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren Swadro Absperrhahn schli eßen SW 1000/1400 @ 2\mod_1202920659446_64.docx @ 63131 @ @ 1
Danger! - Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures corporelles ou dommages sur la machine.
• En position de transport, fermez toujours le robinet d'arrêt hydraulique sur le retour libre.
Pos: 48.4 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren Swadro Absperrhahn (Deichsel schließen) SW 1400 @ 37\mod_1263471661940_64.docx @ 339744 @ @ 1
Danger! - Circulation sur route
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• En position de transport, fermer toujours le robinet d'arrêt hydraulique pour « lever timon »
Pos: 48.5 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Unterlenker arretieren @ 6\mod_1214914283184_64.docx @ 96877 @ @ 1
Danger ! - Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Les bras inférieurs doivent être bloqués.
Pos: 48.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
177
Conduite et transport
Pos: 48.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/TTransport Straßenfahrt @ 0\mod_1196330270405_64.docx @ 6570 @ 2 @ 1
15.1
Transport /circulation sur route
Pos: 48.8 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Vorbereitung für den Transport Swadro 1400 @ 37\mod_1263471973628_64.docx @ 339794 @ @ 1
1
SW1350-019
Fig. 100
• Rentrez complètement les bras porte-toupies.
• Rabattez les bras porte-dents repliables (côtés droit et gauche de la machine) (voir chapitre
Fonctionnement « Pivotement des bras porte-dents en position de transport »).
• Bloquez les toupies (voir chapitre Fonctionnement « Pivotement des bras porte-dents en
position de transport »).
• Pliez les étriers de protection. (voir chapitre Fonctionnement « Pivotement des protections
extérieures en position de transport »).
• Levez les toupies en position de transport (les bras porte-toupies sont complètement
rentrés).
• Amenez l'appareil de commande hydraulique en position neutre.
• Désactivez l'unité de commande.
• Fermez le robinet d'arrêt (1) sur le retour libre.
• Emboîtez les protections des dents sur les dents qui, en position de transport, se trouvent à
une hauteur inférieure à 2 m. (voir chapitre Fonctionnement « Sécurité des pointes des
dents »).
• Vérifiez l'installation d'éclairage.
• Raccordez le frein à air comprimé
• Desserrez le frein de parking
Pos: 48.9 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1
15.1.1
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pos: 48.10 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Vorbereitung für den Transport Swadro 1400 Zusatz Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263472362940_64.docx @ 339819 @ @ 1
•
Pour le transport sur route, les bras inférieurs doivent être abaissés de 300 mm (hauteur
des manetons de bras inférieur env. 510 mm).
Pos: 48.11 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1
15.1.2
Attelage à tête à boule (Ø 80)
Pos: 48.12 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Heben / Senken der Deichsel Feststellbremse lösen Fußbremse nicht betätigen @ 46\mod_1281427379031_64.docx @ 444403 @ @ 1
Remarque
Lors du levage / abaissement du timon, le frein de stationnement de la machine doit être
desserré et la pédale de frein du tracteur ne doit pas être exploité.
Attention: roulement involontaire de la machine en dévers
Pos: 48.13 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Vorbereitung für den Transport Swadro 1400 Zusatz Kugelkopf- Anhängung @ 37\mod_1263472723128_64.docx @ 339844 @ @ 1
•
•
Pos: 49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
178
Pour le transport sur route, la machine doit être abaissé de env. 300 mm par « abaisser
timon »
Fermer le robinet d'arrêt du « lever timon » (clip rouge 4)
Utilisation
Pos: 50.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1
16
Utilisation
Pos: 50.2 /BA/Bedienung /Schwader/Achtung Maschine ist für Vorwärtsfahrt konzipiert. @ 291\mod_1410427944026_64.docx @ 2294404 @ @ 1
ATTENTION! - Ne pas reculer pendant le travail.
Effet: Dommages sur la machine.
La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière
lorsque la machine est en marche et en position de travail. Relevez d'abord les toupies.
Pos: 50.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/UÜberlastsicherung @ 2\mod_1202465560433_64.docx @ 59565 @ 2 @ 1
16.1
Limiteur de charge
Pos: 50.3.2 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Bild Swadro 1400 @ 5\mod_1214292312920_64.docx @ 93117 @ @ 1
1
2
SW1350-003
Fig. 101
Pos: 50.3.3 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Text SW 1400 @ 5\mod_1214292366686_64.docx @ 93138 @ @ 1
La machine est protégée contre la surcharge par des accouplements à cliquet en étoile.
Ils se trouvent
• à la sortie latérale (1) pour les toupies arrière
• sur l'arbre à cardan de raccordement (2) de la boîte de distribution pour les toupies avant
Ils émettent un bruit de ronflement en cas de surcharge. Ils transmettent alors le couple de
rotation par impulsions. Pour prévenir l'usure prématurée du limiteur de charge, déconnecter
immédiatement l'arbre à cardan quand les accouplements à cliquets en étoile sont activés.
Pos: 50.3.4 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Hinweis Überlastsicherung nicht verändern @ 2\mod_1202465626026_64.docx @ 59584 @ @ 1
Remarque
Il est interdit de modifier la protection contre la surcharge. La garantie devient caduque en cas
d'utilisation de protections contre la surcharge autres que celles installées en usine !
Pos: 50.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
179
Utilisation
Pos: 50.5 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVon Transport in Arbeitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.docx @ 59660 @ 2 @ 1
16.2
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos: 50.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Gefahr Maschine absenken @ 5\mod_1213694805078_64.docx @ 88772 @ @ 1
Danger! – Abaissement de la machine en position de travail!
Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Abaisser la machine uniquement lorsqu'il est sûr qu'aucune personne, aucun animal ou
objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
• Mettre la prise de force en service uniquement lorsque la machine se trouve en position de
travail, les bras porte-dents repliables sont en position de travail et les étriers de protection
sont rabattus vers le bas
Pos: 50.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZinkenschutze entfernen @ 36\mod_1262940295076_64.docx @ 338393 @ 2 @ 1
16.3
Retrait des protections sur les pointes des dents
Pos: 50.8 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinkenschutze entfernen SW 1400 @ 6\mod_1214386854646_64.docx @ 93638 @ @ 1
1
1
2
1
SW1350-007
Fig. 102
• Retirez les protections (1) des dents et placez-les dans la fixation (2) prévue à cet effet.
Pos: 50.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
180
Utilisation
Pos: 50.10 /Überschriften/Überschriften 2/K-OAuslegearme in Arbeitsstellung absenken @ 303\mod_1414129704864_64.docx @ 2356704 @ 2 @ 1
16.4
Abaisser les bras de flèche en position de travail
Pos: 50.11 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme senken SW 1400 Bild @ 37\mod_1263476089846_64.docx @ 339894 @ @ 1
1
SW1350-019
Fig. 103
Pos: 50.12 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1
16.4.1
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pos: 50.13 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme senken SW 1400 Text Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263476448596_64.docx @ 339919 @ @ 1
•
•
•
•
•
Ouvrir le robinet d'arrêt (1) au retour libre avant de passer de la position de transport à la
position de travail
Lever les bras inférieurs d'env. 300 mm (hauteur des manetons de bras inférieur env. 815
mm)
Metter l'installation hydraulique sous pression
Enclencher l'unité de commande
Abaisser les toupies (voir chapitre Unité de commande version médium / confort
« Abaissement des toupies en position de tournière / abaissement de toutes les toupies en
position de travail »)
Pos: 50.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1
16.4.2
Attelage à tête à boule (Ø 80)
Pos: 50.15 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme senken SW 1400 Text Kugelkkopf- Anhängung @ 46\mod_1282124032734_64.docx @ 446439 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Ouvrir le robinet d'arrêt (1) (clip bleu 1) au retour libre avant de passer de la position de
transport à la position de travail
Ouvrir le robinet d'arrêt par «lever timon » (clip rouge 4)
Pour l'utilisation, la machine doit être levé (clip rouge 4) de env. 300 mm par «lever timon»
Mettre l'installation hydraulique sous pression
Enclencher l'unité de commande
Abaisser les toupies (voir chapitre Unité de commande version médium / confort
« Abaissement des toupies en position de tournière / abaissement de toutes les toupies en
position de travail »)
Pos: 50.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
181
Utilisation
Pos: 50.17 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZinkenarme in Arbeitstellung schwenken @ 2\mod_1202709358751_64.docx @ 59871 @ 2 @ 1
16.5
Pivotement des bras porte-dents en position de travail
Pos: 50.18 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté !
• Arrêter la machine.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du
boîtier de commande.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 50.19 /BA/Bedienung /SchwaderKreiselarretierung lösen @ 303\mod_1414416459527_64.docx @ 2359216 @ @ 1
Desserrer le blocage de toupie
1
3
2
3
1
SW700036
Fig. 104
• Abaissez les bras de flèche en position de travail.
• Arrêtez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler.
• Pour desserrer le blocage de toupie, desserrez le ressort de traction (1) de la bride de
fixation (2) de la dent.
• Accrochez le ressort de traction dans l'orifice de maintien (3).
Pos: 50.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
182
Utilisation
Pos: 50.21 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinkenarme in die Arbeitsstellung schwenken SW 35_38_42_46/SW 1010 @ 5\mod_1213252163732_64.docx @ 87773 @ @ 1
3
2
2
1
1
SW700010
Fig. 105
• Retirer la goupille pliante (1).
• Retirer le boulon (2).
• Basculer les bras porte-dents (3) en position de travail.
• Encastrer le boulon (2) et bloquer avec la goupille pliante (1).
Remarque
Toujours encastrer le boulon (2) par le dessus lorsque le bras porte-dents se trouve à l'avant
de la toupie (les dents touchent le sol). Veiller à ce que la goupille pliante (1) s'enclenche
toujours correctement (la bague de la goupille pliante doit se trouver dans la rainure de la tige).
Pos: 50.22 /BA/Einstellungen/Schwader/Zinkenarme/Hinweis durch die Vorspannkraft 20 kg Handkraft aufbringen @ 39\mod_1268744530150_64.docx @ 361220 @ @ 1
Remarque
Lors du abaissement du bras porte-dents en position de travail une force de la main de env. 20
kg doit être apporter par la force de précontrainte (par les ressorts Belleville), afin de pouvoir
insérer le boulon (2) (voir chapitre Réglages «Ressorts Belleville aux bras porte-dents pliables).
Pos: 50.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
183
Utilisation
Pos: 50.24.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchutzbügel in Arbeitsstellung bringen @ 2\mod_1202972231499_64.docx @ 63391 @ 2 @ 1
16.6
Réglage des étriers de protection en position de travail
Pos: 50.24.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG - Quetschgefahr @ 2\mod_1202971999343_64.docx @ 63372 @ @ 1
Avertissement ! - Risque d'écrasement !
Effet : blessures sur les mains
Ne pas saisir les étriers de protection dans la zone des pivots pour le pivotement.
Pos: 50.24.3 /BA/Bedienung /Schwader/Schutzbügel/Schutzbügel in Arbeitsstellung bringen Bild SW 1400 @ 6\mod_1214391778568_64.docx @ 93744 @ @ 1
3
3
2
1
2
SW1400_148
Fig. 106
Pos: 50.24.4 /BA/Bedienung /Schwader/Schutzbügel/Schutzbügel in Arbeitsstellung bringen Text SW 1400 @ 6\mod_1214392822849_64.docx @ 93793 @ @ 1
Dépliez les étriers de protection (1) et bloquez-les avec l'axe (2) et la goupille à ressort (3).
Pos: 50.25 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselhöhe einstellen (vorher: Arbeitstiefe)/Einstellen der Arbeitstiefe - Medium/Komfort SW 1400 @ 292\mod_1411369168554_64.docx @ 2304224 @ 2 @ 1
16.7
Réglage de la hauteur de travail
La hauteur de travail des toupies est réglée au moyen de moteurs électriques situés au-dessus
des toupies.
Les pointes des dents doivent toucher légèrement le sol. Si nécessaire, corrigez lors de
l'utilisation et dans la mesure du possible pendant le trajet.
Remarque
La hauteur de travail devrait être réglée pendant l'utilisation.
Les règles suivantes s'appliquent:
En cas de réglage trop élevé, le fourrage n'est pas entièrement ramassé. En cas de réglage
trop bas, il existe un risque de salissure du fourrage, d'endommagement de la couche
herbeuse et d'usure plus élevée des dents à ressorts doubles.
•
Pos: 50.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
184
La hauteur de travail est réglée au moyen de l'unité de commande (voir le chapitre Unité de
commande confort / médium « Réglage de la hauteur de travail des toupies »).
Utilisation
Pos: 50.27 /BA/Bedienung /SchwaderFahren im Hangbereich_Schwader @ 306\mod_1416229335569_64.docx @ 2379824 @ 2 @ 1
16.8
Conduite sur une pente
AVERTISSEMENT!
Risque de basculement sur une pente
La machine peut basculer aussi longtemps que la machine est utilisée transversalement à la
pente et les bras de flèche sont repliés et rabattus. Il se peut que des personnes soient
blessées ou tuées.
• N'amenez jamais les bras de flèche de la position de travail en position de transport ou de
la position de transport en position de travail aussi longtemps que la machine est utilisée
transversalement à la pente.
KS102325
Fig. 107
Pos: 50.28 /BA/Bedienung /Schwader/Fahrgeschwindigkeit und Antriebsdrehzahl @ 2\mod_1202743688330_64.docx @ 60965 @ 2 @ 1
16.9
Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement
La vitesse de circulation et la vitesse d'entraînement pour l'andain sont fonction :
• de la quantité de fourrage
• de la nature du sol
• du degré de séchage du fourrage
Valeurs de référence :
• Vitesse de rotation de la prise de force de env. 450 tr/min.
• Vitesse de conduite env. 8 à 10 km/h
La vitesse d'entraînement et la vitesse de conduite doivent être adaptées aux conditions de
l'intervention.
Pos: 50.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
185
Utilisation
Pos: 50.30 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVon Arbeitsstellung in Transportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.docx @ 59679 @ 2 @ 1
16.10
De la position de travail à la position de transport
Pos: 50.31 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté !
• Arrêter la machine.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du
boîtier de commande.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 50.32 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Achtung - Ausheben der Kreisel Zapfwelle abschalten @ 379\mod_1443716746754_64.docx @ 2746402 @ @ 1
ATTENTION !
Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettre la prise de force hors tension.
• Avant de soulever les toupies au-delà de la position de tournière, mettre la prise de force
hors tension et attendre l'immobilisation des toupies.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des toupies.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement du châssis.
Pos: 50.33.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchutzbügel in Transportstellung bringen @ 2\mod_1202975248858_64.docx @ 63514 @ 2 @ 1
16.11
Pivotement des étriers de protection en position de transport
Pos: 50.33.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG - Quetschgefahr @ 2\mod_1202971999343_64.docx @ 63372 @ @ 1
Avertissement ! - Risque d'écrasement !
Effet : blessures sur les mains
Ne pas saisir les étriers de protection dans la zone des pivots pour le pivotement.
Pos: 50.33.3 /BA/Bedienung /Schwader/Schutzbügel/Schutzbügel in Arbeitsstellung bringen Bild SW 1400 @ 6\mod_1214391778568_64.docx @ 93744 @ @ 1
3
3
2
1
2
SW1400_148
Fig. 108
Pos: 50.33.4 /BA/Bedienung /Schwader/Schutzbügel/Schutzbügel in Transportstellung bringen Text SW 1400 @ 6\mod_1214394506536_64.docx @ 93856 @ @ 1
•
•
•
Pos: 50.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
186
Retirez l'axe (2) de blocage des étriers de protection (1) des toupies avant.
Rabattez les étriers de protection de la position de travail en position de transport.
Insérez l'axe (2) sur le point de charnière de l'étrier de protection (1) et bloquez-le avec la
goupille à ressort (3).
Utilisation
Pos: 50.35 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Pos: 50.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
187
Utilisation
Pos: 50.37 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZinkenarme in Transportstellung @ 2\mod_1202719789158_64.docx @ 60197 @ 2 @ 1
16.12
Pivotement des bras porte-dents en position de transport
Pos: 50.38 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté !
• Arrêter la machine.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du
boîtier de commande.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 50.39 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinkenarme in Transportstellung schwenken SW 1400 @ 6\mod_1214395392443_64.docx @ 93883 @ @ 1
2
3
1
2
1
SW700053
Fig. 109
D'abord :
• Tournez les toupies gauches jusqu'à ce que les bras porte-dents pivotants soient à
l'extérieur.
• Retirez la goupille pliante (1).
• Retirez l'axe (2)
• Basculez les bras porte-dents (3) en position de transport, si nécessaire, la toupie doit être
tournée de manière à ce que les bras porte-dents ne rentrent pas en collision avec la
protection lors du pivotement.
• Encastrez l'axe (2) et bloquez-la avec la goupille pliante (1).
• Bloquez les toupies pour qu'elles ne tournent pas; pour cela, faites sortir le ressort de
traction (4) de l'orifice de maintien (5) et accrochez-le dans la bride de fixation (6).
Puis :
• tournez les toupies droites en position de travail jusqu'à ce que les bras porte-dents
pivotants soient également à l'extérieur.
• Retirez la goupille pliante (1).
• Retirez l'axe (2)
• Basculez les bras porte-dents (3) en position de transport, si nécessaire, la toupie doit être
tournée de manière à ce que les bras porte-dents ne rentrent pas en collision avec la
protection lors du pivotement.
• Encastrez l'axe (2) et bloquez-la avec la goupille pliante (1).
• Bloquez les toupies pour qu'elles ne tournent pas; pour cela, faites sortir le ressort de
traction (4) de l'orifice de maintien (5) et accrochez-le dans la bride de fixation (6).
Remarque
Vérifier que les bras porte-dents pivotants se trouvent à l'extérieur sur les quatre toupies. Si
nécessaire, amener les toupies sur la position correcte.
Pos: 50.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
188
Utilisation
Pos: 50.41 /BA/Einstellungen/Schwader/Zinkenarme/Hinweis durch die Vorspannkraft 20 kg Handkraft aufbringen um Bolzen ziehen zu können @ 39\mod_1268745020196_64.docx @ 361244 @ @ 1
Remarque
Lors du abaissement du bras porte-dents en position de transport une force de la main de env.
20 kg doit être apporter par la force de précontrainte (par les ressorts Belleville), afin de pouvoir
retirer le boulon (2) (voir chapitre Réglages « Ressorts Belleville aux bras porte-dents pliables).
Pos: 50.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
189
Utilisation
Pos: 50.43 /Überschriften/Überschriften 2/K-OAuslegearme in Transportstellung anheben @ 303\mod_1414129961702_64.docx @ 2356735 @ 2 @ 1
16.13
Soulever les bras de flèche en position de transport
Pos: 50.44 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme heben SW 1400 @ 6\mod_1214396122802_64.docx @ 93926 @ @ 1
1
SW1350-019
Fig. 110
• Levez les toupies (voir chapitre Unité de commande confort / version médium « Levage des
toupies en position de tournière / levage de toutes les toupies en position de transport »).
Pos: 50.45 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZinkenschutze anbringen @ 36\mod_1263218287043_64.docx @ 338450 @ 2 @ 1
16.14
Sécurité des pointes des dents (position de transport et endaineur démonté)
Pos: 50.46 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinkenschutze anbringen SW 1400 @ 6\mod_1214396297521_64.docx @ 93947 @ @ 1
1
1
2
1
SW1350-007
Fig. 111
Les dents qui se trouvent à une hauteur inférieure à 2 m en position de transport ou lors de
l'arrêt de la machine doivent être pourvues d'une protection des dents. Les protections des
dents se trouvent sur la fixation (2).
• Emboîtez les protections des dents(1) sur les dents.
Pos: 50.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
190
Utilisation
Pos: 50.48.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ 2 @ 1
16.15
Parquer
Pos: 50.48.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Gefahr - Maschine abstellen gezogene Geräte @ 249\mod_1396605288937_64.docx @ 1932998 @ @ 1
DANGER! - Mouvement inattendu de la machine!
Danger de mort, graves blessures
• Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
• Parquez la machine sur un support stable.
• Avant de désaccoupler, arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec
vous.
• Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler.
• Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
• Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible
hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur! Amenez les
soupapes de commandes appropriées en position flottante.
Pos: 50.48.3 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1
16.15.1
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pos: 50.48.4 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 1400 1_3/3 @ 46\mod_1282131423546_64.docx @ 446566 @ @ 1
6
7
5
2
8
SW1350-010
1
SW700014_1
Fig. 112
• Serrer le frein de parking
• Retirer les cales d'arrêt (8) du châssis et placer-les devant ou derrière les roues
Pos: 50.48.5 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 1400 1/3 @ 6\mod_1214401732130_64.docx @ 94119 @ @ 1
•
•
•
•
Choisissez une surface solide, plane, sèche et suffisamment stable.
Dépliez le pied de support (1) vers le bas et verrouillez avec le support (2).
Abaissez les bras inférieurs jusqu'à ce que la machine repose sur le pied de support.
Désaccouplez l'arbre à cardan (3) et déposez-le dans la fixation prévue à cet effet (4).
Pos: 50.48.6 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 1400 2/3 @ 6\mod_1214401775115_64.docx @ 94140 @ @ 1
•
•
•
•
•
Désaccouplez les flexibles hydrauliques (5) et placez-les dans les fixations prévues à cet
effet.
Retirez les câbles d'éclairage (6) entre le tracteur et l'andaineuse et placez-les dans les
fixations prévues à cet effet.
Retirez la fiche d'alimentation électrique (7) (en option) entre le tracteur et l'andaineuse et
placez-la dans les fixations prévues à cet effet.
Désaccouplez les conduites pneumatiques et placez-les dans les fixations prévues à cet
effet.
Décrochez les bras inférieurs du tracteur et abaissez-les de manière à pouvoir déplacer le
tracteur sans danger.
Pos: 50.48.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
191
Utilisation
Pos: 50.48.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1
16.15.2
Attelage à tête à boule (Ø 80)
Pos: 50.48.9 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor 2 Bild SW 1400 Kugelkupplungskopf @ 46\mod_1282131695640_64.docx @ 446591 @ @ 1
7 6
9
3
4
2
1
5
SW1400163
8
SW1350-010
Fig. 113
Pos: 50.48.10 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 1400 2/3 Kugelkopf- Anhängung @ 46\mod_1282131930218_64.docx @ 446617 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
192
Choisir une surface solide, plane, sèche et suffisamment stable
Basculer le pied de support (1) vers le bas et bloquer-le avec le goujon d'attelage (2)
Abaisser le timon jusqu'à ce que la machine se trouve sur le pied de support
Désaccoupler l'arbre à cardan (3) et déposer-le dans la fixation prévue à cet effet (4)
Abaisser le timon plus jusqu'à ce que la tête d'accouplement à boule ne se trouve plus sur
l'attelage du tracteur
Serrer le frein de parking
Retirer les cales d'arrêt (8) du châssis et placer-les devant ou derrière les roues
Désaccoupler les flexibles hydrauliques (5) et placer-les dans les fixations prévues à cet
effet
Retirer les câbles d'éclairage (6) entre le tracteur et l'andaineuse et placer-les dans les
fixations prévues à cet effet
Retirer la fiche d'alimentation électrique (7) (en option) entre le tracteur et l'andaineuse et
placer-la dans les fixations prévues à cet effet
Désaccoupler les conduites pneumatiques (9) et placer-les dans les fixations prévues à cet
effet
Il est maintenant possible de déplacer le tracteur
Réglages
Pos: 52 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1
17
Réglages
Pos: 53 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté !
• Arrêter la machine.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du
boîtier de commande.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 54.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKreiselneigung einstellen @ 191\mod_1381819931154_64.docx @ 1631072 @ 2 @ 1
17.1
Régler l'inclinaison de la toupie
Pos: 54.2 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselneigung einstellen Bild 1400 / 1400 Plus @ 191\mod_1381760978917_64.docx @ 1630437 @ @ 1
II
I
II
I
a b
+
0
2
1
3
SWN1400037
Fig. 114
Pos: 54.3 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselneigung einstellen Text SW 1400 / 1400 Plus @ 191\mod_1381819756703_64.docx @ 1631044 @ @ 1
L'inclinaison de la toupie est réglée en usine transversalement par rapport au châssis. Si le produit
récolté n'est pas repris proprement, la qualité du travail peut être améliorée en réglant l'inclinaison de
la toupie.
L'inclinaison de la toupie est réglée via les roues de jauge (a, b) sur le châssis pour chaque
toupie. Un résultat de travail optimal est obtenu si l'inclinaison de la toupie est réglée de sorte à
ce que les dents ont une proximité plus faible sur le fond lors de la remise de la matière récoltée
(II) par rapport au début du ramassage de la matière récoltée (I), voir le graphique en haut.
Régler l'inclinaison de la toupie:
Pos. - = inclinaison de la toupie vers l'avant
Pos. 0 = le châssis toupie est à l'horizontale
Pos. + = inclinaison de la toupie vers l'arrière
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Amenez la machine en position de travail sur un sol plan.
Relevez légèrement la toupie et sécurisez-la contre tout abaissement avec des butées
adaptées.
Désactivez et sécurisez le tracteur.
Sécurisez la toupie contre tout abaissement avec des butées adaptées.
Desserrez le contre-écrou (1).
Pour pouvoir déplacer la roue de jauge, tournez la vis de butée (2) de plusieurs pas vers le
haut.
Desserrez légèrement les vis (3) pour garantir que la roue de jauge ne glisse pas.
Amenez la roue de jauge sur la position souhaitée.
Bloquez le réglage avec la vis de butée (2).
Serrez l'contre-écrou (1).
Serrez les vis (3).
Pos: 55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
193
Réglages
Pos: 56 /BA/Einstellungen/Schwader/Einstellen der Aushubhöhe in Vorgewendestellung SW 1400 @ 6\mod_1214805183058_64.docx @ 95267 @ 2 @ 1
17.2
Réglage de la hauteur de levage en position de tournière
a
1
b
2
SW1350-008
Fig. 115
La hauteur de levage des toupies en position de tournière est déterminée par la position des
capteurs sur le bras de flèche correspondant.
Bras de flèche avant (a) :
La hauteur de levage est réglée en déplaçant le support du capteur (1).
Pos: 57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
194
Bras de flèche arrière (b) :
La hauteur de levage est réglée en déplaçant le capteur (2) dans le trou oblong.
Réglages
Pos: 58.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellen der Kugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263886294758_64.docx @ 340534 @ 2 @ 1
17.3
Réglage de l'attelage à tête à boule
Pos: 58.2 /BA/Einstellungen/Kugelkopf- Anhängung/WARNUNG! –Zu geringer Anzug der Befestigungsschrauben der Kugelkopf-Anhängung @ 135\mod_1352277689823_64.docx @ 1206519 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Pendant le transport, la machine peut être débloquée en raison de couple de serrage
trop faible des vis de fixation sur l'attelage à tête à boule. Ainsi, des graves accidents
peuvent être survenis.
Contrôlez les vis de fixation selon le tableau de maintenance et resserrez-les, le cas échéant.
Pos: 58.3 /BA/Einstellungen/Kugelkopf- Anhängung/Kugelkopf-Anhängung Bild/Text @ 289\mod_1410264419124_64.docx @ 2287654 @ @ 1
3
b
1
2
a
SW1400165_1
Fig. 116
Contrôler les vis (1, 2): Selon le tableau de maintenance.
La hauteur de la tête sphérique de la machine ne correspondend pas toujours à la hauteur de
l'attelage à tête à boule. Par conséquent, la hauteur de la tête d'accouplement à boule de la
machine peut être ajustée.
• Desserrez la vis (1).
• Desserrez la vis (2) et enlevez-la.
• Déplacez la hauteur de la tête d'accouplement à rotule (3).
• Amenez la vis (2) de la position « a » en position « b » et vice versa.
• Serrez les vis (1, 2); pour le couple, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage ».
Pos: 58.4 /BA/Einstellungen/Kugelkopf- Anhängung/Einstellen des Kugelkupplungkopfes @ 37\mod_1263884503399_64.docx @ 340387 @ @ 1
Pos: 58.5 /BA/Einstellungen/Kugelkopf- Anhängung/Kugelkupplungskopf in Höhe verstellen @ 289\mod_1410261894885_64.docx @ 2287183 @ @ 1
Pos: 59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
195
Maintenance
Pos: 60.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1
18
Maintenance
Pos: 60.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
18.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 60.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent
bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 60.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1
18.2
Pièces de rechange
Pos: 60.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/MähwerkeWARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos: 60.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos: 60.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
196
Maintenance
Pos: 60.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1
18.3
Tableau de maintenance
Pos: 60.9 /BA/Wartung/Schwader/Wartungstabelle - Swadro 1400 / 1400 Plus @ 301\mod_1413301642835_64.docx @ 2347983 @ @ 1
Après 1000 ha
Toutes les 100 heures
Toutes les 50 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Une seule fois après 50
heures
Une seule fois après 10
heures
Avant le début de la saison
Intervalle de maintenance
Travaux de maintenance
Engrenage de toupie
Sans entretien (graissés à vie)
Boîte de vitesses principale
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l´huile
Boîte de distribution
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l´huile
Transmission en angle
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l´huile
Pneumatiques
Contrôlez visuellement la présence de coupures et
de déchirures sur les pneus
Contrôlez la pression des pneumatiques
X
Ecrous de roue
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Resserrez les vis / les écrous
Toutes les vis
Vis sur les dents
X
Vis sur l'attelage à boule
X
Contrôlez / réglez la distance entre le bras
porte-dents et le vérin de levage
X
X
X
X
X
X
Pos: 60.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
197
Maintenance
Pos: 60.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1
18.4
Couples de serrage
Pos: 60.11.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1
18.4.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos: 60.11.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.docx @ 2477723 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
Pos: 60.11.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
198
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Maintenance
Pos: 60.11.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1
18.4.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos: 60.11.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos: 60.11.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1
18.4.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos: 60.11.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabe lle @ 321\mod_1424843938347_64.docx @ 2480153 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Pos: 60.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
199
Maintenance
Pos: 60.13 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Prüfen der Schrauben an den Zinken nach Wartungstabelle @ 380\mod_1443798980000_64.docx @ 2748307 @ 2 @ 1
18.5
Contrôle des vis sur les dents
1
SW700030_1
Pos: 60.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
200
Fig. 117
Contrôle des vis sur les dents : Selon le tableau de maintenance
Maintenance
Pos: 60.15 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPrüfen der Schrauben an der Kugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263887408196_64.docx @ 340558 @ 2 @ 1
18.6
Contrôle des vis sur l'attelage à tête à boule
Pos: 60.16 /BA/Einstellungen/Kugelkopf- Anhängung/WARNUNG! –Zu geringer Anzug der Befestigungsschrauben der Kugelkopf-Anhängung @ 135\mod_1352277689823_64.docx @ 1206519 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Pendant le transport, la machine peut être débloquée en raison de couple de serrage
trop faible des vis de fixation sur l'attelage à tête à boule. Ainsi, des graves accidents
peuvent être survenis.
Contrôlez les vis de fixation selon le tableau de maintenance et resserrez-les, le cas échéant.
Pos: 60.17 /BA/Einstellungen/Kugelkopf- Anhängung/Kugelkopf-Anhängung Bild/Text @ 289\mod_1410264419124_64.docx @ 2287654 @ @ 1
3
b
1
2
a
SW1400165_1
Fig. 118
Contrôler les vis (1, 2): Selon le tableau de maintenance.
Pos: 60.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
201
Maintenance
Pos: 60.19 /BA/Einstellungen/Schwader/Zinkenarme/klappbare Zinkenarme @ 39\mod_1268733295884_64.docx @ 361066 @ 2 @ 1
18.7
Ressorts Belleville aux bras porte-dents pliables
2
a
1
b
3
4
SW1400_169
Fig. 119
Les ressorts Belleville (2) sont montés aux bras porte-dents pliables extérieurs (1). Par les
ressorts Belleville une force de précontrainte est génère. La force de précontrainte sert au
guidage sans jeu du boulon (3) dans le point de charnière.
La force de précontrainte et la position de montage des bras porte-dents sont préréglées en
usine. Lors du abaissement du bras porte-dents une force de la main de env. 20 kg doit être
apporter par la force de précontrainte, afin de pouvoir insérer resp. retirer le boulon (3).
En vertu des tolérances dans les composants, il peut arriver que la force le précontrainte des
ressorts Belleville doit être réglés de nouveau.
Pour ce faire :
• Dévisser la vis (4)
• Rearranger des ressorts Belleville (2)
Positionnement a : La force de précontrainte est augmentée
Positionnement b: La force de précontrainte est diminuée
• Revisser la vis (4) et serrer-la à la main
Remarque
Utiliser un produit bloque-vis «moyennement » (par exemple Loctite).
Remarque
Pour souplesse, huiler le boulon (3) toutes les 50 heures.
Pos: 60.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
202
Maintenance
Pos: 60.21.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZinken tauschen (im Reparaturfall) @ 224\mod_1392293057621_64.docx @ 1816931 @ 2 @ 1
18.8
Remplacer les dents (en cas de réparation)
Pos: 60.21.2 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenar me/Zinken tauschen-ohne und mit Abweisblech innen-Swadro 1400 Plus_Bild @ 381\mod_1444051098075_64.docx @ 2750381 @ @ 1
I
3
2
4
5
1
6
8
I
I
II
3
4
5
2
SWN1400036_3
1
7
II
10
6
8
7
9
3
4
5
6
7
Fig. 120
Pos: 60.21.3 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinken tauschen-ohne und mit Abweisblech innen-Swadro 1400 Plus_Tabelle @ 381\mod_1444051564424_64.docx @ 2750514 @ @ 1
1
Dents
2
Bras porte-dents
3
Écrou de blocage M12
4
Support
5
Appui de dent
6
Rondelle 13 x 35 x 5
7
Rondelle d'arrêt SKB 12
8
Vis six pans M12 x 85 - 10.9
9
Vis six pans M12 x 100 - 10.9
10
Tôle de protection
Colle (haute résistance) (n° de commande
938 627 0)
Pos: 60.21.4 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / ZinkenarmeZinken tauschen (im Reparaturfall) mit/ ohne Abweisblech_Text @ 357\mod_1438754431446_64.docx @ 2656274 @ @ 1
•
•
Pour démonter la dent cassée, démonter toutes les dents devant la dent cassée.
Démonter la dent cassée.
Monter la nouvelle dent
• Mettre l'appui de dents dans la dent. En ce faisant, veiller à ce que l'appui de dents est
positionné comme indiqué sur la figure.
• Faire glisser la dent avec l'appui de dents sur le bras porte-dents.
• Guider la vis six pans avec la rondelle d´arrêt et la rondelle d'en bas à travers l'appui de
dents et le bras porte-dents.
• Appliquer la colle (haute résistance) sur le porte-à-faux de la vis six pans.
• Monter le support, l'écrou de blocage et la tôle déflectrice, si nécessaire.
• Soulever les dents sur la fin des dents et serrer l'écrou de blocage avec le couple de
serrage = 95 Nm.
• Procéder comme décrit ci-dessus avec toutes les dents.
Pos: 60.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
203
Maintenance
Pos: 60.23 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAustausch der Zinkenarme (im Reparaturfall) @ 36\mod_1262854646297_64.docx @ 338318 @ 2 @ 1
18.9
Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation)
Pos: 60.24 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Austausch der Zinkenarme (im Reparaturfall) Bild außer Swadro TS 800_TC 1000 @ 224\mod_1392272631028_64.docx @ 1814373 @ @ 1
1
2
3
6
Fig. 121
Pos: 60.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
204
SW700041_1
Maintenance
Pos: 60.26 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Kleben der Zinkenarme @ 3\mod_1204276891493_64.docx @ 70232 @ @ 1
Dans le cadre d'une réparation, les bras porte-dents peuvent être changés individuellement
après démontage.
• Dévissez les vis (1) du bras porte-dents
• Dévissez les vis (2) des bras porte-dents voisins
• Retirez le bras porte-dents (3) et changez les pièces défectueuses
Remarque
Les bras porte-dents (3) sont collés avec les arbres de bras de commande (4). Pour pouvoir
séparer les pièces, il convient de chauffer le point de raccordement (env. 300 degrés).
•
•
•
•
Avant de procéder au montage d'un nouveau bras porte-dents (3) /arbre de bras de
commande (4), il convient de coller ceux-ci avec une colle haute résistance.
Appliquez la colle (haute résistance) (n° de cde 939 042 0) à l'avant sur l'arbre de bras de
commande (4).
Montez le bras porte-dents (3) et sécurisez-le avec les douilles de serrage (5).
Pendant le montage du bras porte-dents, veillez à ce que le galet de commande vienne
s'encastrer dans le guidage à cames.
Remarque
Le galet de commande est bien introduit dans la piste si le jeu du bras porte-dents est à peine
remarqué lorsque le bras est déplacé.
•
Serrez toutes les vis au couple nécessaire(105 Nm) .
Attention !
Tourner la toupie de 360° 1x à la main. La toupie doit tourner facilement. Si ce n'est pas le cas,
les bras porte-dents ne sont pas montés correctement. Le défaut doit être éliminé afin de
permettre à la toupie de tourner facilement.
Pos: 60.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
205
Maintenance
Pos: 60.28 /BA/Wartung/Schwader/Sensoren/Aktoren/Sensoren/Aktoren Aufstellung Swadro 1400 @ 300\mod_1413203976925_64.docx @ 2344423 @ 2 @ 1
18.10
Position des capteurs et des acteurs
1
2
1 2 3
4
3
4
Fig. 122
1) Relais inverseur et bloc de serrage pour les moteurs de réglage en hauteur
2) Ordinateur de tâches
3) Bloc distributeur
4) Capteur de vitesse de rotation de la prise
de force
206
Maintenance
5
6
6
7
7
7
7
5
5
7
Fig. 123
5) Capteurs des toupies à l’avant (position de transport et position de tournière)
6) Capteurs des toupies à l'arrière (position de tournière)
7) Moteurs réglage en hauteur
Pos: 60.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
207
Maintenance
Pos: 60.30 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.docx @ 37633 @ 3 @ 1
18.10.1
Réglage des capteurs
Pos: 60.31 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.docx @ 37652 @ @ 1
Capteur Namur d = 12 mm
3
1
a
2
BP-VFS-088-1
Fig. 124
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos: 60.32 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 30 mm a= 5mm @ 0\mod_1199962520100_64.docx @ 37671 @ 4 @ 1
18.10.1.1
Capteur Namur d = 30 mm
3
1
2
a
BPXC0172
Fig. 125
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos: 61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
208
Maintenance
Pos: 62.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
18.11
Pneus
Pos: 62.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos: 62.3 /BA/Wartung/Reifen/Anziehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.docx @ 37338 @ @ 1
Couple de serrage
Filetage
Ouverture de
clé mm
Nombre de boulons
par moyeu
Couple de serrage maxi
noir
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Pos: 62.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RReifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ 3 @ 1
18.11.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos: 62.5 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Bild 8-Loch @ 24\mod_1241507904492_64.docx @ 245532 @ @ 1
Fig. 126
Pos: 62.6 /BA/Wartung/Reifen/Reifen prüfen und pflegen nach Wartungstabelle @ 134\mod_1350480797454_64.docx @ 1187903 @ @ 1
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respectez l’ordre indiqué sur la figure.
Contrôler les écrous de roue : Selon le tableau de maintenance
Contrôler la pression des pneumatiques : Selon le tableau de maintenance
Pos: 63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
209
Maintenance
Pos: 64 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Pos: 65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
210
Cette page est restée délibérément vierge.
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 66.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Hydraulik @ 2\mod_1203057943713_64.docx @ 64472 @ 1 @ 1
19
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 66.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Flüssigkeiten unter Druck / Umgang mit Leckagen @ 273\mod_1403616315353_64.docx @ 2053219 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de
protection.
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites.
Protéger les mains et le corps.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
• Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Pos: 66.3 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
Pos: 66.4.1 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Not-Handbetätigung Swadro 1400 @ 35\mod_1257337035870_64.docx @ 328601 @ 2 @ 1
19.1
Commande d'arrêt d'urgence
Le bloc des électrovannes se trouve à l'avant, à gauche sur le cadre principal de la machine,
sous la protection.
Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une « commande
d'arrêt d'urgence ».
• Les vannes (Y1 jusqu'à Y14) sont actionnées par visser la vis de réglage
Pos: 66.4.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
211
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 66.4.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBeispiele zur Not-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199946148163_64.docx @ 36983 @ 2 @ 1
19.2
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence
Pos: 66.4.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/WARNUNG! Bedienung der Maschine über die Not-Hand-Betätigung @ 274\mod_1404217792675_64.docx @ 2060926 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure accru lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel
d'urgence.
Lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence, les fonctions sont
exécutées immédiatement sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de
blessures accru.
• Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'actionnement
manuel de secours.
• La personne exécutant l'activation doit savoir quels composants de la machine seront
déplacés par l'activation des vannes.
• C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
Pos: 66.4.5 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Bild Not-Hand-Betätigung Beispiele Swadro 1400 @ 35\mod_1257344270730_64.docx @ 328704 @ @ 1
Pour exécuter une fonction (par ex. pour faire passer les bras porte-toupies de la position de
travail à la position de transport), il convient d'actionner les vannes correspondantes.
Y15 Y16
LS
T
Y1
P
Y2 Y3
Y4
Y9
Y10
Y18
Y14 Y5
Y6
Y7
Y8
Y17
Y11 Y12
Fkt 1
SW1400-149_1
Fig. 127
Pos: 66.4.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
212
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 66.4.7 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Ventilbeschreibung SW 1400 @ 35\mod_1257401438470_64.docx @ 328884 @ @ 1
Description de la vanne
Numéro
Description
Numéro
Description
Y1
Enclencher le réglage de la
largeur arrière
Y10
Lever toupie avant droite
Y2
Lever toupie arrière droite
Y11
Toupie avant gauche
Y3
Sortir réglage de la largeur arrière
Y12
Abaisser toupie avant gauche
Y4
Lever toupie arrière gauche
Y14
Vanne de fonction
Y5
Rentrer réglage de la largeur
avant droit
Y15
Toupie avant gauche en position
flottante
Y6
Rentrer réglage de la largeur
avant gauche
Y16
Toupie avant droite en position
flottante
Y7
Sortir réglage de la largeur avant
droit
Y17
Toupie arrière gauche en position
flottante
Y8
Rentrer réglage de la largeur
avant gauche
Y18
Toupie arrière droite position
flottante
Y9
Abaisser toupie avant droite
Pos: 66.4.8 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Beispiel Breitenverstellung @ 35\mod_1257344948651_64.docx @ 328730 @ 3 @ 1
19.2.1
Réglage de largeur des bras porte-toupies avant/arrière plus étroit
Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après!
• Arrêter le moteur
• Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire
• Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre
• Visser les vis de réglages (Y1, Y5 et Y6) complètement
• Visser la vis de réglage Y14 (Fkt.1) complètement
• Démarrer le moteur et mettre l'installation hydraulique sous pression
• Ouvrer et laisser ouvert le robinet d'arrêt sur le retour libre jusqu'à ce que les bras portetoupies soient rentrés
• Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre, la vanne Y2 étant actionnée
• Arrêter le moteur
• Dévisser les vis de réglages (Y1, Y5, Y6 et Y14) de la soupape de commande
Pos: 66.4.9 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Beispiel Umstellen der Kreiselarme vorne von Arbeitsstellung/Transportstellung @ 35\mod_1257345281214_64.docx @ 328755 @ 3 @ 1
19.2.2
Passage des bras porte-toupies avant de la position de travail à la position de transport
Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après!
• Arrêter le moteur
• Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire
• Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre
• Visser les vis de réglage (Y16, côté droit de la machine) et (Y15, côté gauche de la
machine) sur la soupape de commande du vérin de levage des toupies avant
• Visser les vis de réglage (Y10, Y11 et Y14 (Fkt.1)) complètement
• Démarrer le moteur et mettre l'installation hydraulique sous pression
• Ouvrer et laisser ouvert le robinet d'arrêt sur le retour libre jusqu'à ce que les bras portetoupies soient relevés en position de transport
• Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre, la vanne Y2 étant actionnée
• Arrêter le moteur
• Dévisser les vis de réglage (Y15 et Y16) sur la soupape de commande du vérin de levage
des toupies avant
• Visser les vis de réglage (Y10, Y11 et Y14)
Pos: 66.4.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
213
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 66.4.11 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Bild Not-Hand-Betätigung Beispiele Swadro 1400 @ 35\mod_1257344270730_64.docx @ 328704 @ @ 1
Pour exécuter une fonction (par ex. pour faire passer les bras porte-toupies de la position de
travail à la position de transport), il convient d'actionner les vannes correspondantes.
Y15 Y16
LS
T
Y1
P
Y2 Y3
Y4
Y9
Y10
Y18
Y14 Y5
Y6
Y7
Y8
Y17
Y11 Y12
Fkt 1
SW1400-149_1
Fig. 128
Pos: 66.4.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
214
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 66.4.13 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Beispiel Umstellen der Kreiselarme hinten Arbeitsstellung/Transportstellung @ 35\mod_1257345717292_64.docx @ 328780 @ @ 1
Passage des bras porte-toupies arrière de la position de travail à la position de transport
Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après!
• Arrêter le moteur
• Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire
• Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre
• Visser les vis de réglage (Y18, côté droit de la machine) et (Y17, côté gauche de la
machine) sur la soupape de commande du vérin de levage des toupies arrière
• Visser les vis de réglage (Y2, Y4 et Y14 (Fkt.1)) complètement
• Démarrer le moteur et mettre l'installation hydraulique sous pression
• Ouvrer et laisser ouvert le robinet d'arrêt sur le retour libre jusqu'à ce que les bras portetoupies soient relevés en position de transport
• Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre, la vanne Y4 étant actionnée
• Arrêter le moteur
• Dévisser les vis de réglage (Y17 et Y18) sur la soupape de commande du vérin de levage
des toupies arrière
• Visser les vis de réglage (Y2, Y4 et Y14)
Pos: 66.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
215
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 66.6 /BA/Wartung/Schwader/Hydraulik/Hydraulikschaltplan mit LS SW 1400 @ 148\mod_1361287947877_64.docx @ 1323279 @ 2 @ 1
19.3
Schéma des Circuits de L'Hydraulique
Avec conduite Load-Sensing raccordée (circuit de commande)
Fig. 129
216
Maintenance des circuits hydrauliques
1)
Vissez complètement la vis du système en cas de power beyond (LS) et pression
constante.
2)
Réglage de la largeur à l’avant à
gauche
3)
Réglage de la largeur à l’avant à droite
4)
Relevage avant
5)
Relevage arrière
6)
Réglage de la largeur arrière
7)
Bloc distributeur
8)
Signé: position de transport
9)
Vanne d'arrêt/position flottante
10)
Filtre
Pos: 66.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
217
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 66.8 /BA/Wartung/Schwader/Hydraulik/Hydraulikschaltplan ohne LS SW 1400 @ 148\mod_1361289793796_64.docx @ 1323551 @ 2 @ 1
19.4
Schéma des Circuits de L'Hydraulique
Sans conduite Load-sensing (circuit de commande)
Fig. 130
218
Maintenance des circuits hydrauliques
1)
Dévissez la vis du système complètement en cas de courant continu sans power beyond
(LS).
2)
Réglage de la largeur à l’avant à
gauche
3)
Réglage de la largeur à l’avant à droite
4)
Relevage avant
5)
Relevage arrière
6)
Réglage de la largeur arrière
7)
Bloc distributeur
8)
Signé: position de transport
9)
Vanne d'arrêt/position flottante
10)
Filtre
11)
Pos: 67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
219
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 68.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1
20
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 68.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
20.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 68.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent
bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 68.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
20.2
Arbre à cardan
Pos: 68.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Schwader @ 2\mod_1202798437998_64.docx @ 61393 @ @ 1
Fig. 131
Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos: 68.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ 2 @ 1
20.3
Plan de lubrification
Pos: 68.7 /BA/Wartung/Hinweis aus Gründen der Übersicht @ 2\mod_1202799283498_64.docx @ 61451 @ @ 1
Remarque
Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été représentés
qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de graissage sont également situés au
même emplacement (inversé) sur l'autre côté.
Pos: 68.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
220
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 68.9 /BA/Wartung/Schwader/Schmierplan/Schmierplan Swadro 1400 @ 36\mod_1259830916692_64.docx @ 336321 @ @ 1
Fig. 132
Pos: 68.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
221
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 68.11 /BA/Wartung/Schwader/Schmierplan/Hinweis zusätzlichen Schmierstellen bei Option Kugelkopf-Anhängung aufgeführt @ 37\mod_1263812159154_64.docx @ 340271 @ @ 1
Remarque
Les points de graissage supplémentaires avec l´option l'attelage à tête à boule sont reprises ciaprès.
Pos: 68.12 /BA/Wartung/Schwader/Schmierplan/Schmierplan Swadro 1400 Kugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263883119711_64.docx @ 340360 @ @ 1
20h
20h
SW1400164
Fig. 133
Pos: 69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
222
Maintenance engrenages
Pos: 70 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 1 @ 1
21
Maintenance engrenages
Pos: 71.1 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Kreiselgetriebe/Kreiselgetriebe SW 1400 / SW 2000 @ 6\mod_1214834141277_64.docx @ 96304 @ 2 @ 1
21.1
Engrenage de toupie
Pos: 71.2 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ 2 @ 1
Les engrenages de toupie ne nécessitent aucune maintenance.
21.2
Boîte de transmission principale
Pos: 71.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Hauptgetriebe/Hauptgetriebe Bild SW 1400 @ 6\mod_1214834351605_64.docx @ 96325 @ @ 1
1
2
SW1350-013
Fig. 134
Pos: 71.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 71.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität/Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten der Maschine @ 371\mod_1441958324612_64.docx @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos: 71.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version6 neu Schwader @ 135\mod_1352279531009_64.docx @ 1206626 @ @ 1
Vidange de L'Huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile (2) et purgez l'huile.
• Vissez la vis de vidange de l'huile (2).
• Dévissez le raccord vissé (1).
• Remplissez l'huile fraîche.
• Vissez le raccord vissé (1).
Pos: 71.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 71.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
223
Maintenance engrenages
Pos: 71.9 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWinkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.docx @ 15433 @ 2 @ 1
21.3
Transmission en angle
Pos: 71.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Winkelgetriebe/Verteilergetriebe Bild SW 1400 @ 6\mod_1214834399730_64.docx @ 96346 @ @ 1
1
2
SW1350-014
Fig. 135
Pos: 71.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 71.12 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität/Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten der Maschine @ 371\mod_1441958324612_64.docx @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos: 71.13 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version6 neu Schwader @ 135\mod_1352279531009_64.docx @ 1206626 @ @ 1
Vidange de L'Huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile (2) et purgez l'huile.
• Vissez la vis de vidange de l'huile (2).
• Dévissez le raccord vissé (1).
• Remplissez l'huile fraîche.
• Vissez le raccord vissé (1).
Pos: 71.14 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 71.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
224
Maintenance engrenages
Pos: 71.16 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWinkelgetriebe am Ausleger @ 6\mod_1214835872261_64.docx @ 96519 @ 2 @ 1
21.4
Transmission coudée sur la flèche
Pos: 71.17 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Winkelgetriebe/Winkelgetriebe am Ausleger Bild SW 1400 @ 6\mod_1214834422761_64.docx @ 96367 @ @ 1
1
2
SW1350-015
Fig. 136
Pos: 71.18 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 71.19 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität/Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten der Maschine @ 371\mod_1441958324612_64.docx @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos: 71.20 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version6 neu Schwader @ 135\mod_1352279531009_64.docx @ 1206626 @ @ 1
Vidange de L'Huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile (2) et purgez l'huile.
• Vissez la vis de vidange de l'huile (2).
• Dévissez le raccord vissé (1).
• Remplissez l'huile fraîche.
• Vissez le raccord vissé (1).
Pos: 71.21 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 71.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
225
Maintenance engrenages
Pos: 71.23 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVerteilergetriebe @ 2\mod_1202991526780_64.docx @ 64102 @ 2 @ 1
21.5
Boîte de distribution
Pos: 71.24 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Verteilergetriebe/Verteilergetriebe Bild SW1400 Plus @ 136\mod_1352284152954_64.docx @ 1206965 @ @ 1
3
1
2
SWN1400032
Fig. 137
Pos: 71.25 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 71.26 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität/Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten der Maschine @ 371\mod_1441958324612_64.docx @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos: 71.27 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version3 neu @ 136\mod_1352285591189_64.docx @ 1207024 @ @ 1
Vidange de L'Huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de contrôle (1) et la vis de vidange d'huile (2).
• Vissez la vis de vidange de l'huile (2).
• Dévissez le raccord vissé (3).
• Remplissez l'huile fraîche (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)).
• Vissez la vis de contrôle (1) et le raccord vissé (3).
Pos: 71.28 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 72 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
226
Maintenance - Système de freinage
Pos: 73.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Bremsanlage @ 0\mod_1200990675284_64.docx @ 49606 @ 1 @ 1
22
Maintenance - Système de freinage
Pos: 73.2 /BA/Sicherheit/Bremsen/Gefahr - Bremse unregelmäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.docx @ 39144 @ @ 1
Danger ! - Maintenance irrégulière du frein
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
• La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage
est en parfait état.
• Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage.
• Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
• Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
• Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés.
• Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage.
Pos: 73.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
227
Maintenance - Système de freinage
Pos: 73.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLuftfilter für Rohrleitung @ 6\mod_1214887444113_64.docx @ 96603 @ 2 @ 1
22.1
Filtre à air pour les conduites
Pos: 73.5 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung Bild SW 1400 @ 6\mod_1214887491754_64.docx @ 96669 @ @ 1
1
2
2
3
4
5
6
SW1350-037
Fig. 138
Pos: 73.6 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung Aufzählung @ 6\mod_1214888028238_64.docx @ 96689 @ @ 1
(1) Ressort
(4) Ressort
(2) Filtre
(5) Bague d'étanchéité
(3) Pièce d'écartement
(6) Capuchon
(7) Jonc d'arrêt
Pos: 73.7 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung Text @ 6\mod_1214889958145_64.docx @ 96729 @ @ 1
Le filtre à air nettoie l'air comprimé et protège ainsi le système de freinage des
dysfonctionnements.
Remarque
Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de
fonctionner dans les deux sens.
Démontage du filtre à air
• Desserrez l'écrou (2).
• Tournez le filtre à air (1).
• Desserrez le jonc d'arrêt (3).
• Retirez la cartouche du filtre.
Maintenance du filtre à air
Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison.
Montage du filtre à air
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Remarque
Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre.
Pos: 73.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
228
7
Maintenance - Système de freinage
Pos: 73.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDruckluftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.docx @ 150963 @ 2 @ 1
22.2
Réservoir d'air comprimé
Pos: 73.10 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter_Text 20 Betriebsstunden @ 0\mod_1200293406164_64.docx @ 39341 @ @ 1
Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant
l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est
pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir :
• chaque jour en hiver (si utilisation),
• sinon, chaque semaine et
• au moins après 20 heures de fonctionnement.
L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir
d'air comprimé.
• Parquer et sécuriser la machine.
• Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats.
• Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser.
Remarque
Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par
une neuve.
Pos: 74 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
229
Equipements spéciaux
Pos: 75 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ 1 @ 1
23
Equipements spéciaux
Pos: 76 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung- Einstellarbeiten Maschinen @ 297\mod_1412757509120_64.docx @ 2333195 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des
personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
Pos: 77 /BA/Sonderausstatung/Schwader/Zinkenverlustsicherung @ 2\mod_1202806976420_64.docx @ 61590 @ 2 @ 1
23.1
Protection antiperte de dents
3
5
4
1
2
KS-0-098
Fig. 139
Montage de la protection antiperte des dents
La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de :
• un câble
• deux pinces de câble avec
• pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage
Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2).
Remarque
Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous
(4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur.
Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0
Pos: 78 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
230
Défauts - causes et dépannage
Pos: 79.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.docx @ 39457 @ 1 @ 1
24
Défauts - causes et dépannage
Pos: 79.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
24.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 79.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent
bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 79.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
231
Défauts - causes et dépannage
Pos: 79.5 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Schwader/Tabellarische Auflistung Schwader 1400 @ 292\mod_1411370889845_64.docx @ 2304355 @ @ 1
Défaut
Cause possible
Dépannage
La toupie ne fonctionne pas
correctement
La hauteur de travail est réglée
sur une valeur trop élevée.
Réglez plus bas la hauteur de
travail.
Vitesse de travail excessive.
Réduisez la vitesse de conduite.
Valeur indicative 8-10 km/h. Si le
sol est irrégulier ou la quantité de
fourrage est élevée, ralentissez si
nécessaire.
Vitesse de rotation trop faible.
Augmentez la vitesse. Valeur de
référence : 450 tr/min.
Erreur de réglage de l'inclinaison
latérale des toupies
Modifiez le réglage de l'inclinaison
latérale (voir chapitre Commande
« Réglage de l'inclinaison latérale
du châssis toupie »).
Bras porte-dents cintré(s)
Changez les bras porte-dents.
Réglage de la hauteur de toupie
trop bas.
Mettez la hauteur de travail plus
haut.
Bras porte-dents tordu(s).
Changez les bras porte-dents.
Largeur d'andainage trop
importante.
Toupies arrière sorties trop loin.
Rentrez les toupies arrière.
Vitesse de rotation trop faible.
Augmentez la vitesse de rotation.
La toupie ne peut pas s'adapter
aux inégalités du sol.
Les bras inférieurs du tracteur
sont réglés sur une valeur trop
élevée ou trop faible.
Positionnez le cadre à
l'horizontale (la hauteur des bras
de guidage inférieurs est d'env.
81 cm).
Position flottante désactivée.
Désactivez les fonctions :
Réglez la largeur de travail, réglez
la largeur d'andainage, réglez la
hauteur de travail ou
levez/abaissez les toupies.
Fusible défectueux.
Remplacez le fusible dans le
coffret de commande qui est vissé
sur le cadre.
Encrassement poussé du
fourrage
Le réglage électrique de la
hauteur de travail ne fonctionne
pas
Pos: 80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
232
Stockage
Pos: 81.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1
25
Stockage
Pos: 81.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 81.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 81.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
25.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 81.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent
bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 81.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
233
Stockage
Pos: 81.7 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAm Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 2 @ 1
25.2
A la fin de la saison de la récolte
Pos: 81.8 /BA/Einlagerung/Schwader/Einlagerung allgemein @ 2\mod_1202808984326_64.docx @ 61667 @ @ 1
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet
d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l'humidité.
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si
nécessaire, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire,
remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves.
N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes
protecteurs.
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un
produit anti-rouille.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit anti-rouille.
Attention !
Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre
les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos: 81.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
234
Stockage
Pos: 81.10 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 2 @ 1
25.3
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 81.11 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent
bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 81.12 /BA/Einlagerung/Schwader/Vor der Saisaon @ 2\mod_1202809277951_64.docx @ 61687 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou
les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos: 82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
235
Élimination de la machine
Pos: 83 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1
26
Élimination de la machine
Pos: 84 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1
26.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
Pos: 85 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
236
Annexe
Pos: 86 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.docx @ 58358 @ 1 @ 1
27
Annexe
Pos: 87 /BA/Anhang/SchwaderIm Anhang finden Sie den Stromlaufplan @ 341\mod_1432632144723_64.docx @ 2586503 @ @ 1
Le plan de circuits électriques se trouve en annexe.
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
237
>
=
<
;
9
-
.
` S_ W
;cWSeWV
?F< + KO
Hca gWV
/
8 ^TWcd
VSeW
- . N + JL
SVSbeWcUST^W Xa cAKG
4
3
2
1
0
/
MdWc
E SddW
'-.N
-
.
/
KUZ^WbbWc
9 SeeWc[W
*3,/ 1-
$
%
#
. 1*, 4*. , , 5
UZS` YW
+20.2
" )
((
' ' &
"
VSeW
&
)
<AF da U]WeSeeZW ecSUea c
0
1
#
$
%
- 6XcW[
. 6XcW[
/6KKR1N
06' - . N>M L= JE A
16;8 F - )D
26?F< L= JE A
36;8 F - )@
46XcW[
. 18
G c[Y[`
)8 1
JWb^*X*
' - . N + JL
E SddW + KO
;8FR@ + 9 D
?F<R= ^W]*+ ?=
;8 FRD + ?F
KKR' - . N + ?=
- . N + JL
0
&
)
+20.2
-
4
3
2
1
0
/
.
$
1
JWb^*Tj
1
7?6D=8>C">?#.
%)$%$$&-&
T^Sf + 9 D
& + % * ) ( '
.
/
0
1
2
3
4
" $)
3
KKR1NR- P- +5 + ?=
?F<R= [` R- P- +. 5 + KO
?F< + KO
2
Ua ` eca ^ W^W_ W` e+ ba h Wcdf bb^j
3
- . NR= [` R- P- +. 4 + JL
;8 FR@R- P- +1 + 9 D
?F<RLWc_ R- P- +- 1 + O K
;8 FRD R- P- +2 + ?F
- . NRLWc_ R- P- +- 0 + ?=
KKR1N
- . NRLWc
;8FRD
?F<RLWc
;8FR@
8 ` dUZ^f o]STW^ Xnc;;ALWc_ [` S^
' - . N NWcda cYf ` Y
@ScVh ScW Fa e)Kea b
= [` dUZS^ed[Y` S^ XncKeWf WcYWcle
@ScVh ScW Fa e)Kea b
;8 F)9 f d D a h
NWcda cYf ` Y E SddW
;8 F)9 f d @[YZ
KUZ[c_ ]SbSk[e[g W` e]a bbW^e
2
- . N + JL
h W[o
TcSf `
Ycn`
YW^T
YcSf
ca dS
T^Sf
ca e
2&( 4E57A? %($$
ca dS + JK
YcSf + ?J
YW^T + ?=
Ycn` + ?F
TcSf ` + 9 J
h W[dd + O K
%
#
*3,/ 1-
" )
((
' ' &
"
- 6))
h d
. 6D AF
Tc
/6' - . NRKO L= JE Y`
06' - . N L= JE
YW
16;8 F)D
Yc
26?F< L= JE
cd
36;8 F)@
T^
46))
ce
#
$
%
%
, + * ) ( ' &
)8 .
a bWcSea cUa _ Xa ceXa c
W^WUec[US^h a c][` Y ZW[YZe
SV\f de_ W` eS` V
Ja ea Hca eWUe
0
/
/
/
0
0
)P1*- 9 T
, + * ) ( ' & %
8
.
% & ' ( ) * + , -
)P45
& + % * ) ( ' )P, 1S
)P, , 2T
/
0
& + % * ) ( '
-
- . NR= [`
*8 *8 *8 /
*8 *8 /
?F<R= [`
+.
+.
+.
+.
+.
JL
9D
JK
?J
?=
?F
9J
OK
+. *8 -
+. *8 -
4
4
& + % ( ) ' * )P1*- S
)>-
b^S` e
Xca _
dZWWe
^a USe[a `
KZ*
>
=
<
;
9
8
>
=
<
-
.
` S_ W
$
)P1*- 9 T-
# Fa e)Kea b78
' - . N+' . 0N df bb^j
% & ' ( ) * + ,
9J
* ' ) ( % + &
?F
/
h WddW^]SW_ \
;cWSeWV
G c[Y[`
)P1*- T * ' ) ( % + &
)P1*- S-
Hca gWV
MdWc
VSeW
%
#
/
UZS` YW
&
)
VSeW
1
'
"
0
(
?=
;
0
.
4 /
;8 F)AF
-
2
3
1
?J
9
JK
).
AKG Tf d)eWc_ [` S^ ;;A- , ,
4(0 " L>L
20, i 04,
9D
OK
.
# = [` dUZS^ed[Y` S^7
/
# Fa e)Kea b7df bb^j
0
;8 F- )D
1
?F<
2
;8 F- )@
3
# KUZ[c_ 7
4
JL
' - . N+' . 0N df bb^j
-
# Fa e)Kea b79
4
-
3
2
;8 F)G ML
.
0
/
1
JWb^*X*
0
- . , G Z_
% & ' ( ) * + ,
.
# = [` dUZS^ed[Y` S^7
/
# Fa e)Kea b7df bb^j
0
;8 F- )D
1
?F<
2
;8 F- )@
3
JWb^*Tj
%)$%$$&-&
1
7?6D=8>C">?#.
$;8AFF). %
JK0419
4
N[VWa
.
0
/
1
-
3
2
# = [` dUZS^ed[Y` S^7
1
-
0
K[Y` S^
.
/
LWc_ [` S^ ;;A- , ,
2&( 4E57A? %($$
" $)
.
' - . N+' . 0N df bb^j
-
# KUZ[c_ 7
4
1
0
JK0418
/
# = [` dUZS^ed[Y` S^7
1
JK0418
2
?F<
3
# KUZ[c_ 7
4
0
-
# = [` dUZS^ed[Y` S^7
.
>I.
/
?F<
0
2
>I-
S` S^a Y)[` bf e
2
1
-
0
JK. /.
A
.
LP<
/
-
' - . N+' . 0N df bb^j
.
/
# Ji<7
0
?F<
/
.
0
JK. /.
AA
-
LP<
.
;8FR@
?F<RLWc
;8 FRD
KKR1N
- . NRLWc
-
' - . N+' . 0N df bb^j
.
/
+.
+.
+.
+.
+.
# Ji<7
0
?F<
/
3
*8 /
*8 *8 /
*8 *8 -
$O D 8 F%
3
/
D AF
0
LP<
8
-
-
' - . N+' . 0N df bb^j
.
.
-
# Ji<7
0
?F<
/
$= eZWc` We%
4
4
b^S` e
Xca _
dZWWe
^a USe[a `
- *KZ*
>
=
<
;
9
8
>
=
<
;
9
8
. 1*, 4*. , , 5
8 ^TWcd
MdWc
/
-
P- R- 0
' - . N>MRL= JE A ' - . N df bb^j L= JE A
P- R. 5
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<
df bb^j
' - . NR= [`
dh [eUZ[` Y ga ^eSYW [` bf e
KKR1N
UZS` YW
.5
-1
/,
-2
/-
Yca f ` V - . N df bb^j
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
-3
/.
0
-4
//
-5
<A?R?F<R-
/0
2
/1
3
.
.-
P-
.,
+0*>1
P- R5
P- R. 4
P- R- 1
P- R4
V[Y[eS^ dW` da c-
..
VSeW
/2
4
/3
V[Y[eS^ dW` da c3
<A?R?F<R3
V[Y[eS^ dW` da c2
<A?R?F<R2
V[Y[eS^ dW` da c/
<A?R?F<R/
V[Y[eS^ dW` da c.
<A?R?F<R.
P- R- P- R. /
P- R. 1
P- R- /
P- R. P- R- 3
5
V[Y[eS^ dW` da c- ,
<A?R?F<R- ,
- . NR= [` R- P- +. 4 +JL
./
P- R- 5
- . NR= [`
?F<R= [`
?F<R= [` R- P- +. 5 +KO
- . NRLWc
- . NRLWc_ R- P- +- 0 +?=
?F<RLWc
?F<RLWc_ R- P- +- 1 + O K
P- R. 2
P- R/3
BD@@<F 7;9;C5< B8>B?AB
1
ca ea cZW[YZeXca ` e^WXe
+0*>3
P- R. 3
/
.0
` S_ W
/4
-,
<A?@>JIR-
P- R- ,
+0*>2
ca ea cZW[YZeXca ` ec[YZe
HLG dbWWV
+0*>-
ba d[e[a ` ca ea cXca ` e^WXe
V[Y[eS^ dW` da c- -
<A?R?F<R- -
Q- 1R- P- +4 + O K
Q- 1
Q- 2
Q- 2R- P- +. 3 + O K C- R41R- P- +/3
C- R41R- P- +/3 + O K
9 - , R- P- +- - +O K
9 - 0R- P- +. / + O K
9 - 1R- P- +. 1 + O K
9 - - R- P- +- / + O K
9 . 1R- P- +. - + O K
9 - R- P- +- 3 + O K
9 -,
9 -0
9 -1
9 -9 .1
99.
9 . R- P- +- 5 + O K
+- *;3
+- *- *>3
+- *<3
+- *<3
+- *;3
+- *- *>3
+- *;3
+- *- *= 3
+3*= .
+3*= 1
+2*>0
+0*8 1
+0*8 /
+0*8 0
+0*8 2
+0*8 3
+0*8 +0*8 .
BD@@<F 5>5<?9 B8>B?AB
/5
-.1
.2
Hca gWV
0,
-.
0-
-/
.3
?F< S` S^a Y dW` da cd
?F<R8 F8
?F< S` S^a Y dW` da cd
?F<R8 F8
S` S^a Y ga ^eSYW - 8
' - . NR8 F8
dSXWej ga ^eSYW
' - . NRD RK[
P- R/P- R/0
P- R/.
P- R/1
0.
-0
/
P- R2
;8 FR- )D
P- R1
;8 FR- )@
;8 FR@R- P- +1 +9 D
) *
;cWSeWV
.4
;8FR@
)P-
1/3 %
+2*8 +2*8 .
;8FRD
;8 FRD R- P- +2 +?F
+- *;3
+- *- *= 3
+- *;3
+- *- *= 3
/
VSeW
1
/, 8
>2
)8 Ba TcWUZ` Wc
BD@@<F
.
<A?@>JIR2
P- R- .
?F<RD
-
<A?>JIR3
P- R. ,
+0*>.
%% &' &) %' &% %+ %-
<A?>JIR- ,
P- R- 2
+0*>/
ecS` dba ceba d[e[a ` ^WXe
ba d[e[a ` ca ea cXca ` ec[YZe
)P-
<A?>JI R- -
P- R- 4
ZW[YZea XeZW ca ea cXca ` e^WXe
&+ '+
<A?R.
P- R. .
+0*>0
ecS` dba ceba d[e[a ` c[YZe
G c[Y[`
@9 HO E KLJR-
P- R-
- &, &- %( %) ,
<A?R/
P- R. 0
ZW[YZea XeZW ca ea cXca ` ec[YZe
@9 HO E KLJR.
P- R0.
)P-
8 F8 @>JIR-
P- R/,
ca ea cSc_ Xca ` ec[YZeQ- 2
HO E D 8 R-
P- R0,
1/3 &
+3*8 1
ca ea cSc_ Xca ` e^WXeQ- 1
-
8 F8 @>JIR.
P- R//
HO E D 8 R4
P- R3
P- R.
;8 FR. )@
+3*8 .
_ a ea cUZS` YW)a gWccW^Sj
.
0
KKR1N
KKR1NR- P- +5 +?=
[` bf ed
?RKLJG E R-
P- R0-
a f ebf ed
D 8 R-
P- R/2
;8 FR. )@
+2*8 1
P- R/4
P- R/
;8 FR. )D
P- R0
L= JE AR.
P- R/5
;8 FR. )D
JWb^*X*
0
0
)8 -
JWb^*Tj
Yca f ` V - . N df bb^j
/,
-2
/-3
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<
df bb^j /8 $Ha ^j%
' - . N/>MRD
- . N dh [eUZWV
' - . ND RKO
/.
-4
P. R. 4
P. R. 1
C- R43R- P. +. 4
C- R43R- P. +. 4 +?=
/0
/1
3
...
/3
V[Y[eS^ dW` da c- 2
<A?R?F<R- 2
V[Y[eS^ dW` da c- 0
<A?R?F<R- 0
V[Y[eS^ dW` da c- .
<A?R?F<R- .
V[Y[eS^ dW` da c5
<A?R?F<R5
V[Y[eS^ dW` da c4
<A?R?F<R4
V[Y[eS^ dW` da c1
<A?R?F<R1
P. R/2
P. R/4
Q- 4
C- R43SR- P. +. 5
Q- 4R- P. +. - + O K
C- R43SR- P. +. 5 + O K
Q- 3
Q- 3R- P. +- 3 + O K
9 -.
9 -/
9 - . R- P. +/2 + O K
9 - /R- P. +/4 + O K
P. R/0
+4*= /
+2*>0
+4*= -
+1*8 /
+1*8 0
P. R/
P. R. ,
P. R. 3
5
./
/4
-,
.0
/5
-.1
0,
-.
P. R3
P. R5
P. R- -
9/
90
9 /R- P. +4 + O K
O K+ 9 0R- P. +- -
+1*8 +1*8 .
P. R- /
P. R/-
.2
0-
-/
2
.3
0.
-0
.4
\a T Ua _ bf eWcP- S` V P.
/2
4
2&( 4E57A? %($$
" $)
//
.,
P.
V[Y[eS^ dW` da c- 3
<A?R?F<R- 3
+2*>0
P. R- 0
P. R- 1
P. R. P. R. 5
P. R/.
V[Y[eS^ dW` da c0
<A?R?F<R0
-5
+1*>/
+1*>0
ca ea cZW[YZecWScc[YZe
2
ca ea cZW[YZecWSc^WXe
+2*= .
cW^Sj V[SY` a de[Ud
P. R- 3
BD@@<F 7;9;C5< B8>B?AB
1
1
7?6D=8>C">?#.
Yca f ` V - . N df bb^j
0
<A?@>JIR0
P. R/1
?F<RD
/
%)$%$$&-&
.5
-1
.
<A?@>JIR1
P. R/3
?F<RD
-
<A?>JIR4
P. R//
V[Y[eS^ dW` da c- 4
<A?R?F<R- 4
- %%
<A?>JIR5
P. R.
V[Y[eS^ dW` da c- 5
<A?R?F<R- 5
)P.
<A?>JIR- .
P. R- 5
V[Y[eS^ dW` da c. -
<A?R?F<R. -
'* ',
<A?>JIR- 0
P. R. 2
+1*>+1*>.
)P.
<A?R- 2
P. R0
ba d[e[a ` ca ea ccWSc^WXe
ba d[e[a ` ca ea ccWScc[YZe
%+
<A?R- 3
P. R4
&% &-
<A?R- 4
P. R- ,
@9 HO E KLJR/
P. R0.
&,
<A?R- 5
P. R- .
BD@@<F 5>5<?9 B8>B?AB
2
<A?R. -
P. R/,
@9 HO E KLJR0
P. R-
1
E MD LAR-
P. R/5
HO E D 8 R0
P. R- 4
)P.
BD@@<F
[` bf ed
8 F8 @>JIR/
P. R. .
a f ebf ed
HO E D 8 R- ,
P. R- 2
ZW[YZea XeZW ca ea ccWScc[YZe
?F< S` S^a Y dW` da cd
?F<R8 F8
?F< S` S^a Y dW` da cd
?F<R8 F8
S` S^a Y ga ^eSYW - 8
' - . NR8 F8
S` S^a Y ga ^eSYW - 8
' - . NR8 F8
+2*8 0
+4*8 /
ca ea cSc_ cWScc[YZeQ- 4
P. R. /
P. R0,
P. R. 0
P. R0-
1/3 %
+2*8 /
ZW[YZea XeZW ca ea ccWSc^WXe
+4*8 -
ca ea cSc_ cWSc^WXeQ- 3
;8 FR- )@
P. R1
P. R2
;8 FR- )D
3
3
4
4
dZWWe
Xca _
b^S` e
^a USe[a `
.
KZ*
>
=
<
;
9
8
>
=
<
;
9
8
8 ^TWcd
MdWc
/
. 1*, 4*. , , 5
VSeW
1
0
)8 Ba TcWUZ` Wc
BD@@<F
>-
. 18
UZS` YW
.5
-1
/,
.
-2
///
-4
/.
-3
-5
/0
.,
/1
3
.-
Yca f ` V - . N df bb^j
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
.
/2
VSeW
/3
/4
/5
+4*8 4
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
0,
0.3
Hca gWV
.2
0.
-0
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<
df bb^j
' - . N- >MRD
df bb^j
' - . N- >MRD
df bb^j
' - . N- >MRD
P/R- 0
P/R0.
P/R. 4
P/RP/R- 1
P/R. 5
P/R. .
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
V[Y[eS^ dW` da c- /
<A?R?F<R- /
P/R1
P/R- 4
Q2R- P/+5 + O K
Q- R- P/+- - + O K
Q. R- P/+- / + O K
Q- 0R- P/+1 + O K
Q0R- P/+- 4 + O K
Q- . R- P/+. . + O K
Q4R- P/+3 + O K
Q5R- P/+/1 + O K
Q2
QQ.
Q- 0
Q0
Q- Q4
Q5
Q- ,
Q- , R- P/+/3 + O K
+4*=
+5*=
+4*=
+3*=
+4*=
+3*=
+4*=
+3*=
+3*=
2
0
.
/
4
2
3
P/R0P/R. ,
P/R. 3
.4
/
;cWSeWV
;8 FR. )@
P/R- 2
P/R. 1
P/R/4
P/R/5
;8 FR. )D
G c[Y[`
L= JE AR.
P/R- 3
+5*8 /
JWb^*X*
0
)8 Ba TcWUZ` Wc
.5
P0R0
Yca f ` V - . N S` S^a Y
?F<RD
P0R- /
' - . N df bb^j
deST[^[dWV - 8
' - . NR8 F8
P0R- .
' - . N df bb^j
deST[^[dWV - 8
' - . NR8 F8
P0R/
' - . N df bb^j
deST[^[dWV - 8
' - . NR8 F8
' - . N dSXWej
' - . NRKA
Yca f ` V df bb^j
?F<RD
' - . N df bb^j
' - . ND RKO
-1
/,
.
P0R. 4
P0R. 5
P0R-
-2
JWb^*Tj
/.
-4
//
1
-5
/0
?F<RD
2
.,
/1
3
.-
P0
P0R2
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
P0R4
Q1R- P0+0 + O K
Q3R- P0+2 + O K
Q1
Q3
Q/0
Q/0R- P0+4 + O K
P0R- ,
Yca f ` V - . N df bb^j
+4*= 1
+4*= 3
+5*= /
1
..
BD@@<F 7;9;C5< B8>B?AB
<A?R?F<R-
./
/4
-,
P0R. 3
V[Y[eS^ dW` da c-
<A?R?F<R.
.0
V[Y[eS^ dW` da c.
P0R. 2
V[Y[eS^ dW` da c/
.1
<A?R?F<R0
P0R. 1
P0R. 0
V[Y[eS^ dW` da c0
0,
-.
.2
0-
-/
.3
0.
-0
.4
V[Y[eS^ dW` da c- ,
<A?R?F<R- ,
V[Y[eS^ dW` da c5
<A?R?F<R5
V[Y[eS^ dW` da c4
<A?R?F<R4
V[Y[eS^ dW` da c3
<A?R?F<R3
V[Y[eS^ dW` da c2
<A?R?F<R2
V[Y[eS^ dW` da c1
<A?R?F<R1
P0R. /
P0R. .
P0R- 4
P0R- 3
P0R- 2
P0R- -
2
2
\a T Ua _ bf eWcP/ S` V P0
/5
<A?R?F<R/
--
2&( 4E57A? %($$
/3
5
" $)
4
/2
7?6D=8>C">?#.
-3
0
%)$%$$&-&
/-
/
<A?R-
P0R0-
P/R. 0
S` S^a Y ga ^eSYW - 8
?F< S` S^a Y dW` da cd
1/3 &
+3*8 0
+3*8 /
+3*8 3
+3*8 2
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
-
<A?R.
P0R0,
P/R5
P/R3
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
V[Y[eS^ dW` da c. ,
<A?R?F<R. ,
BD@@<F 5>5<?9 B8>B?AB
' - . NR8 F8
?F< S` S^a Y dW` da cd
?F<R8 F8
?F<R8 F8
+5*8 .
ca ea cSc_ Xca ` e^WXeJ[` YRQ- ca ea cSc_ Xca ` e^WXeCa ^T*RQ- .
ca ea cSc_ Xca ` ec[YZeJ[` Y Q- ,
ca ea cSc_ Xca ` ec[YZeCa ^T*RQ5
S` S^a Y ga ^eSYW - 8
' - . NR8 F8
-/
+4*8 .
h [VeZ SV\f de_ W` ecWScCa ^T Q/
-.
+4*8 2
+5*8 +4*8 0
.1
` S_ W
.0
h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` eD [RC Q4
+3*8 -
Xf ` Ue[a ` gS^gW - RQ- 0
h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` eD ARJRQ2
h [VeZ SV\f de_ W` ecWScJ[` Y Qca ea cSc_ cWScc[YZeQ.
ca ea cSc_ cWSc^WXeQ0
--
<A?R/
P0R/5
P/R/3
./
-,
<A?R0
P0R/4
P/R- -
P/R/1
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
BD@@<F 7;9;C5< B8>B?AB
5
<A?R1
P0R/3
)P0
( * ,
<A?R2
P0R/2
)P0
<A?R3
P0R/.
1
<A?R4
P0R/-
0
<A?R5
P0R/,
P/R- /
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
..
+5*>.
+3*>0
4
h [VeZ SV\f de_ W` ecWScCa ^T Q/
ca ea cSc_ Xca ` e^WXeJRN- .
P/
HO E D 8 R.
P/R.
2
HO E D 8 R/
P/R0
1
HO E D 8 R1
P/R4
0
HO E D 8 R2
P/R- ,
/
HO E D 8 R3
P/R. -
<A?R- ,
P0R.
/
HO E D 8 R5
P/R- .
E MD LAR-
P0R/1
.
HO E D 8 R- -
P/R/,
?F<RD
-
[` bf ed
E MD LAR/
P/R. 2
HO E D 8 R- .
P/R/.
E MD LAR.
P0R/0
- %% %' ) %, && + ') '+
<A?>JIR- /
P/R0,
KLJG E R.
P/R/
D 8 R.
P/R2
E MD LAR/
P0R//
)P/
<A?R. ,
P/R- 5
KLJG E R/
P/R/-
D 8 R/
P/R/0
?RKLJG E R-
P0R- 0
-
E MD LAR.
P/R. /
KLJG E R0
P/R//
a f ebf ed
D 8 R0
P/R/2
BD@@<F
[` bf ed
?RKLJG E R.
P0R0.
a f ebf ed
HO E D 8 R0
P0R1
HO E D 8 R/
P0R3
HO E D 8 R.
P0R5
HO E D 8 R-
P0R- 1
BD@@<F 5>5<?9 B8>B?AB
# 9 jbSddgW` e[^7Q/0
+5*8 /
h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` e JWRC Q3
?F< S` S^a Y dW` da cd
? F<R8 F8 R-
?F< S` S^a Y dW` da cd
? F<R8 F8 R.
?F< S` S^a Y dW` da cd
? F<R8 F8 R/
P0R- 5
P0R. ,
P0R. -
+4*8 3
h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` e JWRJ Q1
+4*8 1
3
3
4
4
dZWWe
Xca _
b^S` e
^a USe[a `
/
KZ*
>
=
<
;
9
8
>
=
<
;
9
8
-
.
VSeW
` S_ W
Hca gWV
/
8 ^TWcd
;cWSeWV
MdWc
- /*, 2*. , - 1 J*D mU]W`
<A?R.
/
UZS` YW
&&
P- R. .
)P-
ecS` dba ceba d[e[a ` ^WXe
_ a Vf ^W
A+ G
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
. 1*, 4*. , , 5
dW` da c9 . 1 SVVWV
+. *<.
ba d[e[a ` ca ea cXca ` ec[YZe
_ a Vf ^W
<A?>JIR- -
P- R- 4
%,
)P9 - 0S &
.
-
)P9 - 0S %
)9 - 0
ecS` dba ceba d[e[a `
^WXe
/
VSeW
+. *<.
A+ G
Ua ` ` WUe[a `
)P-
)P9 . S &
.
-
)P9 . S %
)9 .
ba d[e[a ` ca ea c
Xca ` ec[YZe
)8 -
.
0
1
ba d[e[a ` ca ea cXca ` e^WXe
_ a Vf ^W
P- R- 2
<A?>JIR- ,
%*
A+ G
)P-
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
.
)P9 - S &
)9 ba d[e[a ` ca ea c
Xca ` e^WXe
-
)P9 - S %
-
9-
+. *8 .
9 - R- P- +- 3 + O K
9 - R- P- +- 2 +?=
9.
+. *8 .
9 . R- P- +- 5 + O K
9 . R- P- +- 4 +?=
9 -0
+. *8 .
9 - 0R- P- +. / + O K
9 - 0R- P- +. . +?=
G c[Y[`
+. *<.
&(
<A?R/
P- R. 0
)P-
0
+. *<.
JWb^*X*
0
ecS` dba ceba d[e[a ` c[YZe
_ a Vf ^W
A+ G
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
.
)P9 - 1S &
)9 - 1
ecS` dba ceba d[e[a `
c[YZe
-
)P9 - 1S %
9 -1
+. *8 .
9 - 1R- P- +. 1 + O K
9 - 1R- P- +. 0 +?=
%$
<A?@>JIR-
P- R- ,
)P-
(
)P4S (
)P4T
1
JWb^*Tj
%)$%$$&-&
1
7?6D=8>C">?#.
%&
<A?@>JIR2
P- R- .
)P-
(
)P3S (
)P3T
2
dW` da cd 2
ca ea cZW[YZeXca ` ec[YZe
_ a Vf ^W
A+ G
Ua ` ` WUe[a `
)P9 - - S &
.
-
)P9 - - S %
)9 - ca ea cZW[YZe
Xca ` ec[YZe
)8 -
'
)P3S '
)P3T
2&( 4E57A? %($$
+. *<.
" $)
ca ea cZW[YZeXca ` e^WXe
_ a Vf ^W
A+ G
Ua ` ` WUe[a `
)P9 - , S &
.
-
)P9 - , S %
)9 - ,
ca ea cZW[YZe
Xca ` e^WXe
)8 -
'
)P4S '
)P4T
9 -,
+. *8 .
9 - , R- P- +- - +O K
9 - , R9 - - +O K
9 - , R9 - - +?=
9 - , R- P- +- , +?=
9 --
+. *8 .
9 - - R- P- +- / + O K
9 - , R9 - - +O K
9 - , R9 - - +?=
9 - - R- P- +- . +?=
+. *<.
_ a Vf ^W
A+ G
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
&$
HLG dbWWV
<A?>JIR3
P- R. ,
)P-
)P9 . 1S &
.
-
)P9 . 1S %
)9 . 1
HLG dbWWV
8
+. *8 .
9 .1
9 . 1R- P- +. - + O K
9 . 1R- P- +. , +?=
3
3
+. *<.
4
4
b^S` e
Xca _
dZWWe
^a USe[a `
0
KZ*
>
=
<
;
9
8
>
=
<
;
9
8
<A?R- 3
.
Hca gWV
/
8 ^TWcd
` S_ W
;cWSeWV
MdWc
VSeW
<A?@>JIR0
P. R/1
')
+. *<1
G c[Y[`
ca ea cZW[YZecWSc^WXe
_ a Vf ^W
A+ G
Ua ` ` WUe[a `
)P.
(
)P- . S (
)P- . T
/
-
+. *<2
)P9 - . S &
.
-
)P9 - . S %
)9 - .
ca ea cZW[YZe
cWSc^WXe
)8 -
'
)P- . S '
)P- . T
. 1*, 4*. , , 5
UZS` YW
<A?R- 4
ba d[e[a ` ca ea ccWScc[YZe
_ a Vf ^W
%$
P. R- ,
)P.
/
VSeW
+. *<2
A+ G
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
.
)P9 0S &
)9 0
ba d[e[a ` ca ea c
cWScc[YZe
-
)P9 0S %
.
0
1
,
P. R4
)P.
ba d[e[a ` ca ea ccWSc^WXe
_ a Vf ^W
A+ G
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
.
)P9 /S &
)9 /
ba d[e[a ` ca ea c
cWSc^WXe
-
)P9 /S %
-
9/
+. *8 2
9 /R- P. +4 + O K
9 /R- P. +4 +?=
90
+. *8 2
9 0R- P. +- - +O K
9 0R- P. +- , +?=
9 -.
+. *8 1
9 - . R- P. +/2 + O K
9 - . R9 - / + O K
9 - . R9 - / +?=
9 - . R- P. +/1 +?=
.
-
)P9 - /S &
<A?@>JIR1
JWb^*X*
0
ca ea cZW[YZecWSc c[YZe
_ a Vf ^W
'+
P. R/3
)P.
(
)P- - S (
)P- - T
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
'
)P9 - /S %
)9 - /
ca ea cZW[YZe
cWScc[YZe
)8 -
0
)P- - S '
)P- - T
9 -/
+. *8 1
9 - /R- P. +/4 + O K
9 - . R9 - / + O K
9 - . R9 - / +?=
9 - /R- P. +/3 +?=
+. *<1
JWb^*Tj
%)$%$$&-&
1
7?6D=8>C">?#.
1
dW` da cd .
2&( 4E57A? %($$
" $)
2
2
3
3
4
4
b^S` e
Xca _
dZWWe
^a USe[a `
1
KZ*
>
=
<
;
9
8
>
=
<
;
9
%
%
-
.
&
&
cW^Sj V[SY` a de[Ud
E a ea cS` dUZ^f dd YWVcWZe
/
UZS` YW
E a ea c<[SY` a dW W` eXlZce$<A?>JIR4 7P. R//%
-
+. *<1
<[SY` a dW ST Ba TcWUZ` Wc
. , , 4, 2- 5 &` [UZe_ mY^[UZ
ST KWc[W . , - ,
_ a Vf ^W
P. R//
<A?>JIR4
''
)8 -
(&
%
)P3S %
)P3T
)P-
P- R0.
-
%
.
&
8 ^TWcd
VSeW
` S_ W
, - *- . *. , , 5 8 ^TWcd
- 1*, - *. , - ,
)P3T
)P3S &
)PE . T
E
.
&
)8 )P.
)P. -
%
P. R-
@9 HO E KLJR0
%
%
-
.
&
&
/
8 ^TWcd
MdWc
Hca gWV
. 1*, 4*. , , 5
;cWSeWV
VSeW
G c[Y[`
0
)8 )P.
E
%
-
.
&
41
42
)P- - T
JWb^*X*
&
)P- - S &
)PE 0T
43S 43
%
)P- - S %
)PE 0T
/,
(&
P. R0.
@9 HO E KLJR/
)P- - T
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
_ a Vf ^W
0
+. *<2
ZW[YZea XeZW ca ea ccWSc c[YZe
)E 0
ZW[YZea XeZW ca ea c
cWScc[YZe
+. *<2
h [eZ df bba ce
_ a ea cUZS` YW)a gWccW^Sj
)C-
C- R/, RC^W_ _ W + O K
)P- . T
)P- . S &
)PE /T
E
)PE /T
)P- . S %
)P- . T
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
_ a Vf ^W
ZW[YZea XeZW ca ea ccWSc^WXe
)E /
ZW[YZea XeZW ca ea c
cWSc^WXe
+. *</
dbSU[` Y def V Ta ^e
E4
@9 HO E KLJR.
)PE . T
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
_ a Vf ^W
ZW[YZea XeZW ca ea cXca ` ec[YZe
)E .
ZW[YZea XeZW ca ea c
Xca ` ec[YZe
A+ G
)P.
+. *</
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
)P4T
)P4S &
)PE - T
E
)PE - T
0
1
%
)P4S %
)P4T
)P-
P- R-
@9 HO E KLJR-
)E ZW[YZea XeZW ca ea c
Xca ` e^WXe
)8 -
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
_ a Vf ^W
E - R- P- +- +?=
E - RE . +?=
E - RE . +O K
E - RC^W_ _ W + O K
8
ZW[YZea XeZW ca ea cXca ` e^WXe
C^W_ _ WR- P. +// + O K
E /R- P. +- +?=
E /RE 0 +?=
E . R- P- +0. +?=
E - RE . + ?=
E - RE . + O K
E . RC^W_ _ W + O K
/
C- R41R- P- +/3
E /RE 0 + O K
E /RC^W_ _ W + O K
E 0R- P. +0. +?=
E /RE 0 +?=
E /RE 0 + O K
E 0RC^W_ _ W + O K
.
C- R43SR- P. +. 5
C- R43R- P. +. 4 C- R43SR- P. +. 5 + O K
C- R43R- P. +. 4 +?=
+. *8 1
+. *8 0
C- R41R- P- +/3 + O K
+. *8 -
-
)P-
'*
P- R/2
D 8 R-
JWb^*Tj
%)$%$$&-&
1
7?6D=8>C">?#.
)8 -
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
_ a Vf ^W
" $)
2
2
W` Y[` Wd h a c][` Y ZW[YZeSV\f de_ W` e
2&( 4E57A? %($$
+. *</
_ a ea cUZS` YW)a gWc cW^Sj
1
C- R42R- P- +/2 +?=
3
3
4
4
b^S` e
Xca _
dZWWe
^a USe[a `
2
KZ*
>
=
<
;
9
8
>
=
<
;
9
8
&
.
-
%
%
&
.
-
%
&
;cWSeWV
&
.
-
%
Hca gWV
/
8 ^TWcd
` S_ W
)PQ- . T
*
MdWc
VSeW
)P/
P/R2
D 8 R.
)PQ- . T
)Q- .
ca ea cSc_ Xca ` e
^WXeCa ^TW`
)8 -
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
_ a Vf ^W
/
.
)P- , T
)P- , S &
)PQ- 1T
)Q- 1
ca ea cSc_ ^a U]WV
Xca ` e^WXe
)PQ- 1T
+. *</
. 1*, 4*. , , 5
UZS` YW
+
)P- , S %
)P- , T
)P-
P- R3
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
HO E D 8 R4
A+ G
_ a Vf ^W
G c[Y[`
+/*</
ca ea cSc_ Xca ` e^WXeCa ^T*RQ- .
/
VSeW
-
(
+/*<.
ca ea cSc_ Xca ` e^WXeQ- 1
.
0
1
)PQ- 0T
)Q- 0
Xf ` Ue[a ` gS^gW -
)PQ- 0T
)P/
P/R0
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
HO E D 8 R/
A+ G
_ a Vf ^W
Xf ` Ue[a ` gS^gW - RQ- 0
Q- 0R- P/+0 +?=
Q- 0R- P/+1+O K
Q- 1R- P- +3 +?=
Q- 1R- P- +3 + ?=
Q- 1R- P- +4 + O K
Q- 1R- P- +4 + O K
Q- . R- P/+2 +?=
Q- . R- P/+. . + O K
&
.
-
%
+/*<.
+/*</
JWb^*X*
0
ca ea cSc_ Xca ` e^WXeJRN- .
_ a Vf ^W
P/R//
KLJG E R0
''
A+ G
)P/
'&
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
)PQ- - T
)Q- ca ea cSc_
Xca ` e^WXeJ[` Y
)PQ- - T
)P/
P/R/.
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
HO E D 8 R- .
A+ G
_ a Vf ^W
ca ea cSc_ Xca ` e^WXeJ[` YRQ- -
0
Q- - R- P/+/. +?=
Q- - R- P/+// + O K
($
%
&
.
-
%
)P5T
&
)P5S &
)PQ- 2T
)Q- 2
ca ea cSc_ ^a U]WV
Xca ` ec[YZe
)PQ- 2T
)P5S %
)P5T
)P-
JWb^*Tj
1
7?6D=8>C">?#.
%)$%$$&-&
+. *</
2
)PQ5T
)P/
)PQ5T
'*
P/R/2
D 8 R0
)Q5
ca ea cSc_ Xca ` e
c[YZeCa ^T*
)8 -
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
_ a Vf ^W
&
.
-
%
SUef Sea cd 2
+/*</
ca ea cSc_ Xca ` ec[YZeCa ^T*RQ5
2&( 4E57A? %($$
" $)
P- R0,
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
HO E D 8 R-
A+ G
_ a Vf ^W
ca ea cSc_ Xca ` ec[YZeQ- 2
1
Q- 2R- P- +0, +?=
Q- 2R- P- +0, + ?=
Q- 2R- P- +. 3+ O K
Q- 2R- P- +. 3 + O K
Q5R- P/+/2 +?=
Q5R- P/+/1 + O K
3
)PQ- , T
)P/
)PQ- , T
'(
P/R/0
D 8 R/
)Q- ,
ca ea cSc_ Xca ` e
c[YZeJ[` Y
)8 -
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
_ a Vf ^W
&
.
-
%
3
+/*</
ca ea cSc_ Xca ` ec[YZeJ[` Y Q- ,
Q- , R- P/+/0 +?=
Q- , R- P/+/3 + O K
-
Q- 0
+/*8 .
Q- 2
+. *8 -
Q- 1
+. *8 -
Q5
+/*8 .
Q- +/*8 .
Q- ,
+/*8 .
4
4
b^S` e
Xca _
dZWWe
^a USe[a `
3
KZ*
>
=
<
;
9
8
>
=
<
;
9
8
&
.
-
%
&
.
-
%
&
.
-
%
Hca gWV
/
8 ^TWcd
` S_ W
;cWSeWV
%,
MdWc
VSeW
)PQ- 4T
)Q- 4
ca ea cSc_
cWScc[YZe
)PQ- 4T
)P.
/
.
%&
G c[Y[`
)PQ. T
)P/
JWb^*X*
)PQ. T
&%
P/R. -
HO E D 8 R3
)Q.
ca ea cSc_
cWScc[YZe
)8 -
Ua ` ` WUe[a `
P. R- 4
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
A+ G
_ a Vf ^W
HO E D 8 R0
+. *<3
0
ca ea cSc_ cWScc[YZeQ.
A+ G
_ a Vf ^W
. 1*, 4*. , , 5
UZS` YW
)PQ0T
)Q0
ca ea cSc_ cWSc
^WXe
)PQ0T
)P/
+/*</
VSeW
-
%*
P/R- .
HO E D 8 R5
ca ea cSc_ cWScc[YZeQ- 4
/
0
1
)PQ- 3T
)Q- 3
ca ea cSc_
cWSc^WXe
)PQ- 3T
)P.
)8 -
Ua ` ` WUe[a `
P. R- 2
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
A+ G
_ a Vf ^W
HO E D 8 R- ,
+. *<3
.
ca ea cSc_ cWSc^WXeQ0
A+ G
_ a Vf ^W
ca ea cSc_ cWSc^WXeQ- 3
Q- 3R- P. +- 2 +?=
Q- 3R- P. +- 3 + O K
Q0R- P/+- . +?=
Q0R- P/+- 4+O K
Q- 4R- P. +- 4 +?=
Q- 4R- P. +. - + O K
&
.
-
%
Q. R- P/+. - +?=
Q. R- P/+- / + O K
0
+/*</
)PQ1T
)Q1
h [VeZ SV\f de_ W` e
Xca ` e JWRJ
)PQ1T
)P0
)
&
.
-
%
JWb^*Tj
1
7?6D=8>C">?#.
%)$%$$&-&
+/*<3
)PQ2T
)Q2
h [VeZ SV\f de_ W` e
Xca ` e D [RJ
)PQ2T
)P/
,
&
.
-
%
SUef Sea cd .
2
P/R4
)8 -
Ua ` ` WUe[a `
)PQ3T
)Q3
h [VeZ SV\f de_ W` e
Xca ` e JWRC
)PQ3T
)P0
+
P0R3
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
HO E D 8 R/
A+ G
_ a Vf ^W
&
.
-
%
3
+/*<2
HO E D 8 R1
A+ G
_ a Vf ^W
+/*</
3
h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` e JWRC Q3
2
h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` eD ARJRQ2
2&( 4E57A? %($$
" $)
P0R1
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
HO E D 8 R0
A+ G
_ a Vf ^W
h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` e JWRJ Q1
1
Q1R- P0+1 +?=
Q1R- P0+0 + O K
Q2R- P/+4 +?=
Q2R- P/+5 + O K
Q3R- P0+3 +?=
Q3R- P0+2+O K
4
)PQ4T
)Q4
h [VeZ SV\f de_ W` e
Xca ` e D [RC
)PQ4T
)P/
&
P/R.
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
HO E D 8 R.
A+ G
_ a Vf ^W
&
.
-
%
4
+/*<.
h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` eD [RC Q4
Q4R- P/+. +?=
Q4R- P/+3 + O K
-
Q- 3
+. *8 1
Q0
+/*8 .
Q- 4
+. *8 1
Q.
+/*8 -
Q1
+/*8 1
Q2
+/*8 -
Q3
+/*8 1
Q4
+/*8 .
b^S` e
Xca _
dZWWe
^a USe[a `
4
KZ*
>
=
<
;
9
8
>
=
<
;
9
8
KLJG E R/
+/*<.
.
.
-
%
VSeW
` S_ W
Hca gWV
/
8 ^TWcd
J*D mU]W`
;cWSeWV
%)
MdWc
- 2*- - *. , - .
&
)PQ/0T
)Q/0
# 9 jbSddgW` e[^7
)PQ/0T
)P0
P0R- 1
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
HO E D 8 R-
A+ G
_ a Vf ^W
/
UZS` YW
'%
P/R/-
)P/
&
.
-
%
h [VeZ SV\f de_ W` ecWScCa ^T Q/
_ a Vf ^W
A+ G
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
)PQ/T
)Q/
h [VeZ SV\f de_ W` e
cWScb^f ` YWc
)PQ/T
'$
+/*</
. 1*, 4*. , , 5
-
&
.
-
%
)P/
P/R/,
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
HO E D 8 R- -
A+ G
_ a Vf ^W
+/*<2
G c[Y[`
# 9 jbSddgW` e[^7Q/0
/
VSeW
NW` e[^ Z[` kf YWXnYe
%$
+/*</
h [VeZ SV\f de_ W` ecWScCa ^T Q/
.
0
1
)PQ- T
)Qh [VeZ SV\f de_ W` e
cWScJ[` Y
)PQ- T
)P/
P/R- ,
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
HO E D 8 R2
A+ G
_ a Vf ^W
h [VeZ SV\f de_ W` ecWScJ[` Y Q-
Q- R- P/+- , +?=
Q- R- P/+- - + O K
Q/R- P/+/, +?=
Q/R- P/+/- +O K
Q/0R- P0+- 1 +?=
Q/0R- P0+4+O K
-
Q-
+/*8 -
Q/0
+/*8 1
JWb^*X*
0
0
JWb^*Tj
%)$%$$&-&
1
7?6D=8>C">?#.
1
SUef Sea cd /
2&( 4E57A? %($$
" $)
2
2
3
3
4
4
b^S` e
Xca _
dZWWe
^a USe[a `
5
KZ*
>
=
<
;
9
8
28
Index
A
A la fin de la saison de la récolte ......................234
Abaissement de toutes les toupies en position de
tournière ........................................................120
Abaissement des toupies de la position de
transport en position de tournière .................122
Abaisser les bras de flèche en position de travail
......................................................................181
Accouplement .....................................................15
Accoupler la machine de manière sûre ..............27
Activer le compteur du client ............................153
Activer ou désactiver le terminal...............100, 106
Adapter le système hydraulique .........................50
Affectation auxiliaire d'un levier multifonctions .136
Affichage de la version de logiciel ......................97
Affichages dans l'écran de travail .....................117
Alarmes Générales ...........................................174
Alarmes Logiques .............................................175
Alarmes Physiques ...........................................176
Alimentation en tension ......................................63
Aperçu de la machine .........................................36
Appeler le niveau de menu ...............................143
Appeler les écrans de travail ............................119
Arbre à cardan ............................................47, 220
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................34
Attelage à tête à boule (Ø 80) .. 14, 42, 45, 49, 57,
80, 178, 181, 192
Attelage au tracteur ......................................45, 56
Attelage des bras de guidage inférieurs 14, 42, 44,
45, 48, 56, 79, 178, 181, 191
Autocollants de sécurité sur la machine .............29
Autre documentation.............................................9
Avant le début de la nouvelle saison ................235
B
BETA II
Structure de l'écran .......................................101
Boîte de distribution ..........................................226
Boîte de transmission principale .......................223
Bouton de raccourci ISOBUS ...........................104
But d'utilisation ....................................................14
Button de raccourci ISOBUS ............................104
C
Caractéristiques techniques ...............................38
Caractéristiques Techniques de la Machine ......38
Commande d'arrêt d'urgence ...........................211
238
Commander la machine avec le levier
multifonctions ............................................... 134
Commutation du nombre de touches............... 159
Commutation entre terminaux ......................... 160
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ........................... 25
Compteur de détail........................................... 152
Compteur totalisateur....................................... 154
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire 42
Conduite et transport ....................................... 177
Conduite sur une pente ................................... 185
Consignes de sécurité fondamentales............... 14
Contrôle et entretien des pneus....................... 209
Contrôler / régler la distance entre le bras portedents et le le vérin de levage ......................... 53
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ......................................... 180
Couples de serrage.......................................... 198
D
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus
.................................................................... 25
Travaux sur la machine .................................. 24
De la position de travail à la position de transport
..................................................................... 186
Défauts - causes et dépannage ................. 96, 231
Desserrer le blocage de toupie ........................ 182
Dételer la machine de manière sûre .................. 27
Diagnostic auxiliaire (AUX) .............................. 156
Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite /
indicateur de direction .................................. 157
Diagnostic des acteurs numériques................. 168
Diagnostic des capteurs Namur....................... 164
Diagnostic tensions d'alimentation .................. 165
Dispositifs de protection personnels .................. 20
Durée de vie utile de la machine ....................... 14
E
Écran de travail ................................................ 128
Écran de travail Hauteur de travail .................. 132
Écran de travail Position de transport .............. 120
Écran de travail Réglage de la largeur ............ 130
Écran de travail Relevage toupie en mode
automatique ................................................. 121
Écran tactile ..................................................... 105
Élimination de la machine ................................ 236
Emission du Bruit Aérien ................................... 40
Enfant en danger ............................................... 15
Engrenage de toupie........................................ 223
Equipements spéciaux......................................230
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange .........................................................16
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................26
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt
(réglage par défault) .....................................139
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence ...........212
F
Fonctions auxiliaires (AUX) ..............................134
Frein de parking ..................................................55
Frein hydraulique (exportation) ...........................77
Frein Hydraulique (France) .................................77
G
Groupe-cible du présent document ......................9
H
Hauteur de toupie automatique ........................133
Hauteur des bras inférieurs du tracteur ..............48
I
Identification........................................................37
Immobiliser et bloquer la machine ......................26
Importance de la notice d'utilisation ...................14
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes..................37
Indications de direction .......................................10
Information ........................................................171
Interlocuteur ..................................................34, 37
ISOBUS
Informations générales .................................102
L
Largeur d'andainage .........................................131
Largeur de travail ..............................................130
L'attelage à tête à boule ...........................195, 201
Le présent document a été élaboré comme suit ..9
Levage des toupies en position de tournière ....125
Ligne d'état .......................................................111
Limiteur de charge ............................................179
Liste des défauts...............................................170
M
Maintenance .....................................................196
Maintenance - Système de freinage .................227
Maintenance des circuits hydrauliques.............211
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement ...............................................20
Manœuvrer la machine sans tracteur .................76
Marquages de sécurité sur la machine...............21
Matières d'exploitation ..................................22, 40
Menu 1 Hauteur de toupie automatique ...........149
Menu 13 Compteurs ........................................ 150
Menu 13-1 Compteur de détail ........................ 152
Menu 13-1 Compteur du client ........................ 151
Menu 13-2 ........................................................ 154
Menu 14-1 ........................................................ 156
Menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de vitesse
de conduite / indicateur de sens de marche 157
Menu 14-7 ........................................................ 159
Menu 14-9 ........................................................ 160
Menu 15 Réglages ........................................... 161
Menu 15-2 ........................................................ 167
Menu 15-4 ........................................................ 170
Menu 15-5 ........................................................ 171
Menu 15-6 ........................................................ 172
Menu principal 14............................................. 155
Messages d'alarme .......................................... 173
Mise en service .................................................. 55
Mise en service sûre de la machine .................. 28
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ......................................................... 15
Montage de l'arbre à cardan .............................. 79
Monteur ............................................................ 172
Moyen d'affichage
figures ............................................................. 10
remarques avec informations et
recommandations ....................................... 12
Moyen de représentation
indications d'avertissement ............................ 12
O
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement ............................ 34
P
Parquer ............................................................ 191
Parquer la machine de manière sûre................. 22
Pièces de rechange ......................................... 196
Pivotement des bras porte-dents en position de
transport ....................................................... 188
Pivotement des bras porte-dents en position de
travail ........................................................... 182
Pivotement des étriers de protection en position
de transport .................................................. 186
Plan de lubrification.......................................... 220
Pneus ............................................................... 209
Position et signification des autocollants de
sécurité sur la machine .................................. 29
Postes de travail et passagers........................... 16
Premier montage ............................................... 42
Première mise en service .................................. 41
239
Préparation de la machine pour les travaux
d'entretien, de réparation, de maintenance et
de réglage .......................................................28
Protection antiperte de dents ............................230
Q
Qualification du personnel ..................................15
R
Raccordement de l'éclairage ..............................61
Raccordement des conduites hydrauliques .51, 59
Raccordement Load-Sensing .............................50
Raccorder la commande.....................................74
Raccorder le levier multifonctions .......................71
Raccorder le terminal Beta II de KRONE ...........64
Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE ........66
Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre
fabricant ..........................................................70
Raccorder l'unité de commande Alpha de KRONE
........................................................................62
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
........................................................................75
Réglage de base pour la utilisation ....................48
Réglage de la hauteur de levage........................44
Réglage de la hauteur de levage en position de
tournière ........................................................194
Réglage de la hauteur de travail.......................184
Réglage des capteurs .......................................208
Réglage des étriers de protection en position de
travail ............................................................184
Réglage du temps automatique <Abaisser
toupies> ........................................................124
Réglage du temps automatique <Lever toupies>
......................................................................127
Réglages ...........................................................193
Réglages ISOBUS ............................................155
Régler l'inclinaison de la toupie ........................193
Remplacement des bras porte-dents (dans le
cadre d'une réparation) .................................204
Remplacer les dents (en cas de réparation) ....203
Renouvellement de commande de ce document .9
Répertoires et références .....................................9
Réservoir d'air comprimé ..................................229
Ressorts Belleville ............................................202
Retrait des protections sur les pointes des dents
......................................................................180
Routines de sécurité ...........................................26
S
Saisir des valeurs .............................................147
Schéma des Circuits de L'Hydraulique .....216, 218
Sécurité ...............................................................14
240
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ..................................................... 16
Sécurité des pointes des dents (position de
transport et endaineur démonté) ................. 190
Sécurité en matière de conduite ........................ 21
Sélectionner des menus .................................. 144
Soulever les bras de flèche en position de
transport ....................................................... 190
Sources de danger sur la machine .................... 23
Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ..... 158
Stockage .......................................................... 233
Structure du menu ........................................... 140
Symboles de représentation .............................. 10
Symboles récurrents ........................................ 142
Système hydraulique ......................................... 58
T
Tableau de maintenance ................................. 197
Température ambiante ...................................... 40
Terme ................................................................. 10
Terminal
Saisir des valeurs ......................................... 147
Terminal – Fonctions de machine.................... 111
Terminal – Menus ............................................ 140
Terminal Beta II de KRONE ............................... 98
Terminal de commande ISOBUS d'un autre
fabricant ....................................................... 108
Terminal étranger ISOBUS
Fonctions divergentes .................................. 109
Terminal ISOBUS CCI ..................................... 102
Terminaux de KRONE
Appeler et sauvegarder les réglages de la
machine .................................................... 148
Test des acteurs .............................................. 166
Test manuel des acteurs ................................. 167
Test manuel des capteurs ............................... 162
Touches ........................................................... 113
Transmission en angle ..................................... 224
Transport/ circulation sur route ........................ 178
U
Unité de commande Alpha KRONE................... 83
Utilisation ......................................................... 179
Utilisation conforme ........................................... 14
Utilisation de la chaîne de sécurité .................... 81
Utilisation de la machine avec LS (raccordement
Load-Sensing).......................................... 50, 59
Utilisation de la machine sans LS (raccordement
Load-Sensing).......................................... 50, 58
V
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ... 199
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 198
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux .............................................................199
Volume du document ..........................................10
Voyants de contrôle de capteur ......................... 86
Z
Zones de danger ................................................ 18
241
0123456768195
761 679
!"#$%"&'('($")**
+,-"##./%"&'('0(")**
+1'2"3$4"520062/5$
7 8 1'2"3$4"520062/5//2
9:"):66;;;<=<>
? *:"-<*>@A=<>

Manuels associés