Krone EasyCut R 280, EasyCut R 320 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
88 Des pages
Krone EasyCut R 280, EasyCut R 320 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Faucheuses à disques
EasyCut R 280
EasyCut R 320
(à partir du n° machine: 836 700)
N° de commande: 150 000 145 01 fr
13.02.2012
Sommaire
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Eas yC ut/Neu ab 2010/Eas yC ut R 280 / R 320 @ 73\mod_1308577723985_64.doc @ 655712 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous,
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
Faucheuse à disques Krone
type / types : EasyCut R 280 ; EasyCut R 320
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (machines)
.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 08.11.11
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant, Construction et Développement)
Année de construction :
N° de machine :
Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903 @ @ 1
Cher client,
chèrecliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que
vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice
d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel
exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso.
Pos : 3 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
2
Sommaire
Pos : 4 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhal ts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc @ 302163 @ @ 1
1
Sommaire
Pos : 5 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................3
2
Avant-propos ..........................................................................................................................................6
3
3.1
Introduction.............................................................................................................................................7
But d'utilisation................................................................................................................................... 7
3.2
Validité ............................................................................................................................................... 7
3.2.1
3.3
Identification....................................................................................................................................... 8
3.4
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................................. 8
3.5
Utilisation conforme ........................................................................................................................... 9
3.6
Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 9
4.1
Sécurité .................................................................................................................................................10
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 10
4.2
Identification des indications de dangers......................................................................................... 10
4
4.2.1
Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 11
4.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 11
4.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 11
4.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents............................. 12
4.4
Appareils montés ............................................................................................................................. 13
4.5
Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 14
4.6
Installation hydraulique .................................................................................................................... 15
4.7
Maintenance .................................................................................................................................... 15
4.8
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 16
4.9
Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 16
4.10
Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................ 16
4.11
Introduction ...................................................................................................................................... 17
4.12
Position des autocollants de sécurité sur la machine...................................................................... 18
4.13
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 20
4.13.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement.................................... 21
4.13.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................... 21
5
5.1
Première mise en service ....................................................................................................................23
Premier montage ............................................................................................................................. 23
5.2
Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 23
5.3
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 24
5.3.1
5.4
5.4.1
6
Interlocuteur ................................................................................................................................... 7
Points de couplage ...................................................................................................................... 24
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 25
Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 25
Mise en service .....................................................................................................................................27
6.1
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 27
3
Sommaire
6.2
Système hydraulique ....................................................................................................................... 29
6.2.1
Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 29
6.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques................................................................................. 29
6.3
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 31
6.4
Montage de l'arbre à cardan............................................................................................................ 32
6.5
Arbre à cardan intermédiaire ........................................................................................................... 32
6.6
Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................ 33
6.6.1
7
Quatre pieds (en option) .............................................................................................................. 33
7.1
Conduite et transport ...........................................................................................................................34
De la position de travail à la position de transport........................................................................... 34
8.1
Utilisation ..............................................................................................................................................36
Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 36
8.2
Avant le fauchage ............................................................................................................................ 37
8
8.2.1
8.3
Rabattre le dispositif de protection .............................................................................................. 38
Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................ 39
8.3.1
Quatre pieds (en option) .............................................................................................................. 39
8.3.2
Régler les bras latéraux ............................................................................................................... 40
8.4
Position de tournière........................................................................................................................ 40
8.5
Démontage de la machine :............................................................................................................. 41
8.5.1
9
Quatre pieds (en option) .............................................................................................................. 42
Réglages................................................................................................................................................44
9.1
Réglage de la hauteur de coupe ..................................................................................................... 44
9.2
Réglage des délestages à ressort ................................................................................................... 45
9.3
Réglage de la sécurité à barre ........................................................................................................ 46
10
Maintenance..........................................................................................................................................47
10.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 47
10.1.1
10.2
Pièces de rechange ......................................................................................................................... 47
10.3
Couples de serrage ......................................................................................................................... 48
10.4
Couples de serrage (vis à tête fraisée)............................................................................................ 49
10.4.1
Couple de rotation différent ..................................................................................................... 49
10.5
Compartiment de rangement ........................................................................................................... 50
10.6
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages.............................................................. 50
10.6.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ...................................... 50
10.7
Boîte de transmission principale...................................................................................................... 51
10.8
Engrenage d'entraînement de la faucheuse.................................................................................... 52
10.9
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ................................. 53
10.9.1
Vidange de l'huile..................................................................................................................... 53
10.9.2
Contrôle du niveau d’huile ....................................................................................................... 53
10.10
4
Marche d'essai......................................................................................................................... 47
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux ........................................................... 54
Sommaire
10.10.1
Lames de coupe ...................................................................................................................... 55
10.10.2
Verrouillage à vis des couteaux............................................................................................... 56
10.10.3
Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................................ 57
10.10.4
Contrôle régulier des ressorts à lames.................................................................................... 58
10.10.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux......................................... 59
10.10.6
Limite d'usure pour les érosions .............................................................................................. 60
10.11
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ................................................................. 61
10.11.1
Verrouillage à vis des couteaux............................................................................................... 62
10.11.2
Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................................ 63
10.12
Renouvellement des rebords....................................................................................................... 64
10.13
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option).................................. 66
10.13.1
Après le cisaillement................................................................................................................ 68
11
Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................70
11.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 70
11.2
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 70
11.3
Plan de lubrification ......................................................................................................................... 71
12
Stockage................................................................................................................................................72
13
Avant le début de la nouvelle saison .................................................................................................73
13.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 73
13.2
Marche d'essai................................................................................................................................. 73
13.3
Accouplement à friction ................................................................................................................... 75
14
Equipements spéciaux ........................................................................................................................76
14.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 76
14.2
Patins de coupe haute ..................................................................................................................... 76
14.3
Ranger la machine en position de transport sur les pieds de support (kit complémentaire) .......... 77
14.3.1
Contenu du kit complémentaire ............................................................................................... 77
14.3.2
Montage rapporté des pieds de support.................................................................................. 78
14.4
Délestage à ressort hydraulique (en option).................................................................................... 80
14.4.1
Contenu du kit complémentaire ............................................................................................... 80
14.4.2
Pose......................................................................................................................................... 81
Pos : 6 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
5
Avant-propos
Pos : 7.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980 @ @ 1
2
Avant-propos
Pos : 7.2 /BA/Vor wort/Eas yC ut/Verehrter Kunde Eas yC ut @ 3\mod_1204546394934_64.doc @ 70527 @ @ 1
Cher client,
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la
faucheuse à disques.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir exploiter la faucheuse à disques dans des conditions optimales, vous aurez
l'obligeance de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle donne des
avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sécuritaire de la
machine, les méthodes de travail sécuritaires, les mesures de prudence particulières qui
doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces
avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de
fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la faucheuse à disques dans un état parfait.
Pos : 7.3 /BA/Vor wort/Eas yC ut/Weiterer Verl auf Eas yCut @ 3\mod_1204546850246_64.doc @ 70547 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, la faucheuse à disques est également désignée par le terme «
machine ».
Pos : 7.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Masc hi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos : 8 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
6
Introduction
Pos : 9.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414 @ @ 1
3
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos : 9.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053 @ @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos : 9.3 /BA/Ei nleitung/Eas yC ut/Verwendungsz wec k Mäher @ 3\mod_1204547495418_64.doc @ 70588 @ @ 1
La faucheuse à disques EasyCut sert à couper la matière fauchée.
Pos : 9.4 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Eas yC ut /Eas yC ut R 280/320 @ 73\mod_1308578262680_64.doc @ 655772 @ @ 1
3.2
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série :
EasyCut R 280 et EasyCut R 320
Pos : 9.5 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ans prechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837 @ @ 1
3.2.1
Interlocuteur
Pos : 9.6 /Adr ess en/Adres se Mas chi nenfabri k KR ONE Spell e @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : info.ldm@krone.de
Pos : 9.7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
7
Introduction
Pos : 9.8 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494 @ @ 1
3.3
Identification
Pos : 9.9 /BA/Ei nleitung/Kennz eichnung/Eas yCut/Kennzeic hnung Eas yC ut R280/320 @ 90\mod_1323768782409_64.doc @ 773314 @ @ 1
1
EC-325-0
Fig. 1
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Elle est installée sur la face sur
l'attelage 3 points.
Pos : 9.10 /BA/Einl eitung/Ang aben für Anfr age und Bestellungen_M asc hnr. @ 9\mod_1220507505930_64.doc @ 126108 @ @ 1
3.4
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Année
N° de machine
Modèle
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée!
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de
construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations,
nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos : 9.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
8
Introduction
Pos : 9.12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726 @ @ 1
3.5
Utilisation conforme
Pos : 9.12.2 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Eas yCut/Bes timmungsgemäß er Gebrauc h (Ei nz ahl) @ 3\mod_1204548357809_64.doc @ 70669 @ @ 1
La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants
(utilisation normale).
Pos : 9.12.3 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungs g emäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688 @ @ 1
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos : 9.13 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592 @ @ 1
3.6
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 9.14 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut R 280/320 @ 90\mod_1323768477150_64.doc @ 773258 @ @ 1
wa
Type
EasyCut R 280
EasyCut R 320
Largeur de travail
[mm]
2710
3140
Largeur de transport
[mm]
2013
2013
Nombre de disques
4
5
Nombre de tambours de coupe
2
2
3,0 – 3,5
3,5 - 4
40 / 55
47 /64
540
540
1 x SE*
1 x SE*
770 env.
850 env.
Surface traitée
[ha/h]
Puissance requise
[kW/CV]
Vitesse de prise de force
[tr/min]
Raccords hydrauliques nécessaires
Poids propre
[kg]
*) SE= Appareil de commande à simple effet
Pos : 10 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
9
Sécurité
Pos : 11.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633 @ @ 1
4
Sécurité
Pos : 11.2 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung von Hi nweis en in der Betriebsanlei tung Ei nführ ungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096 @ @ 1
4.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos : 11.3 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung der Gefahr enhi nweis e @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712 @ @ 1
4.2
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
•
Mesures pour prévenir les dommages.
Pos : 11.4 /BA/Sicher heit/Allgemeine F unktions hinweis e @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
•
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos : 11.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
10
Sécurité
Pos : 11.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifi kati on und-Sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134 @ @ 1
4.2.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos : 11.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153 @ @ 1
4.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
•
•
•
•
•
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
défaillance de fonctions importantes de la machine
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos : 11.6.3 /BA/Sicherheit/Sic her hei tsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172 @ @ 1
4.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos : 11.6.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
11
Sécurité
Pos : 11.6.5 /BA/Sicherheit/Sic her hei ts- und U nfall ver hütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_Eas yC ut @ 73\mod_1308298589597_64.doc @ 655491 @ @ 1
4.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
12
En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les
prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous
préservez votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments
de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est
plus le moment de le faire !
L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de
détresse et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit
la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller
à l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés
et en position protectrice !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
Sécurité
26
27
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Pos : 11.6.6 /BA/Sicherheit/Angebaute Ger äte/Ger äte angebaut Eas yC ut @ 3\mod_1204552588996_64.doc @ 70750 @ @ 1
4.4
Appareils montés
1
2
3
4
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière !
Les différents appareils utilisés ne seront accouplés qu'aux dispositifs appropriés (par
exemple l'attelage trois points) et seront sécurisés (pour le transport et l'utilisation) de
manière à ce que tout levage ou abaissement inopiné de l'appareil soit exclu.
Pour l'attelage trois points, il est absolument nécessaire que les catégories d'attelage du
tracteur et de l'appareil (par exemple la vitesse de la prise de force, l'hydraulique) soient
compatibles.
Il est interdit de se tenir entre le tracteur et l'appareil lorsque la commande externe de
l'attelage trois points est actionnée (risque de blessures) !
Pos : 11.6.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos : 11.6.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc @ 33262 @ @ 1
4.5
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de
force, éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le
tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci
est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le
moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse
inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos : 11.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos : 11.6.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos : 11.6.11 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age @ 2\mod_1203503691986_64.doc @ 66223 @ @ 1
4.6
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
Pos : 11.6.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age Z us atz Alterung der H ydr auli ksc hlauc hlei tungen @ 3\mod_1204552944856_64.doc @ 70770 @ @ 1
8
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte
et baisse par exemple) - Risque d'accident !
Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures !
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pos : 11.6.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Wartung @ 33\mod_1254222340957_64.doc @ 318477 @ @ 1
4.7
Maintenance
Pos : 11.6.14 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Pos.1 ohne Sc hwungmass /F eststellbr ems e anzi ehen @ 17\mod_1236239576347_64.doc @ 203268 @ @ 1
1
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
Pos : 11.6.15 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Pos.2 bis 8 ohne Elektroni k @ 73\mod_1308295728779_64.doc @ 655463 @ @ 1
2
3
4
5
6
Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas
échéant !
Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps.
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité !
Pos : 11.6.16 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Z usatz Schneidwekz eug e @ 12\mod_1224578273531_64.doc @ 151589 @ @ 1
7
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un
outillage approprié ainsi que des gants.
Pos : 11.6.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos : 11.6.18 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger U mbau und Ers atz teil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743 @ @ 1
4.8
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos : 11.6.19 /BA/Sic herheit/U nz ulässig e Betri ebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525 @ @ 1
4.9
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos : 11.7 /BA/Sicher heit/Ar beiten i m Ber eich von H oc hs pannungsleitungen @ 11\mod_1223357468516_64.doc @ 145503 @ @ 1
4.10
Travaux à proximité de lignes à haute tension
1
2
3
4
Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la
zone en comportant.
Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre
une hauteur totale d'env. 4 m.
Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner
auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur
hauteur minimum.
Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le
tableau.
Tension nominale
KV
Jusqu'à 1
de 1 à 110
de 101 à 220
de 220 à 380
Pos : 11.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
16
Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes
m
1
2
3
4
Sécurité
Pos : 11.9 /BA/Sicher heit/Eas yC ut/Sic her heit Ei nführ ung Eas yC ut @ 3\mod_1204553763950_64.doc @ 70810 @ @ 1
4.11
Introduction
La faucheuse à disques est dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la
position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos : 11.10 /BA/Sic herheit/Beschädigte oder unles bare Aufkleber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672 @ @ 1
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants
sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones
dangereuses correspondantes.
Pos : 11.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos : 11.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018 @ @ 1
4.12
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 11.13 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Eas yC ut/Sic her hei tsaufkl eber Eas yC ut R 280/320 @ 87\mod_1320659913503_64.doc @ 746332 @ @ 1
GL
2
2
4
3
4
3
5
4
1
2
2
EC-326-1
Fig. 2
1) N° de réf. 27 007 982 0 (1x)
a)
b)
c)
Avant la mise en service, lire et respecter
la notice d'utilisation et les consignes de
sécurité.
Maintenir la distance de sécurité
prescrite par rapport aux lignes à haute
tension.
La vitesse de rotation de la prise de force
ne doit pas être supérieure à 540 tr/min !
La pression de service de l'installation
hydraulique ne doit pas être supérieure à
200 bars !
1a)
1b)
MAX.
MAX.
540/min
200 bar
1c)
2)
3)
Ne jamais introduire les mains dans la zone
de danger par écrasement tant que des
pièces peuvent être en mouvement.
Ne jamais introduire les
mains dans la zone de
danger par écrasement
tant que des pièces
peuvent être en
mouvement.
N° de réf. 942 196 1 (2x)
942 459-0
N° de réf. 942 459 -0 (4x)
18
942 196 -1
Sécurité
4) N° de réf. 939 576-0 (3x)
a)
Attention : pièces de machine continuant
de fonctionner longtemps. Ne pas
toucher de pièces machines en
mouvement. Attendre qu'elles se soient
entièrement immobilisées.
b)
Amener les dispositifs de protection en
position avant la mise en service.
c)
Rester à distance lorsque la machine
fonctionne.
STOP
939 410 2
4a
942 197-1
4b
4c
5)
L'accumulateur de pression est sous
pression de gaz et d'huile.
Pour le réparer, il faut remplacer l'unité dans
son intégralité.
N° de réf. 939 529-0 (1x)
Pos : 11.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos : 11.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037 @ @ 1
4.13
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine
Pos : 11.16 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Eas yC ut/Hinweisaufkl eber Eas yC ut R 280/320 @ 87\mod_1320671614882_64.doc @ 746581 @ @ 1
1
6
3
5
2
4
5
EC-327-1
Fig. 3
1)
1)
2)
N° de réf. 255 498 1 (1x)
avec verrouillage à vis des
couteaux
N° de réf. 255 499 2 (1x) avec
verrouillage rapide des
couteaux
Ø 17,5 mm
139-888
139-889
139 888-0
139 889-0
N° de réf. 939 567-1 (1x)
min. 14 mm
255 498-1
255 499-2
80
3)
4)
5)
D
E
F
942 012-1
GB
I
N° de réf. 939 278-2 (1x)
6)
N° de réf. 942 320 0 (1x)
600 mm
Pos : 11.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
20
N° de réf. 27 005 384 0 (1x)
Points d’accrochage
N° de réf. 942 012 1 (2x)
Sécurité
Pos : 11.18 /BA/Sic herheit/N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077 @ @ 1
4.13.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
4.13.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
•
La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 12 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos : 13 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 14 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
22
Première mise en service
Pos : 15.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853 @ @ 1
5
Première mise en service
Pos : 15.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers tmontage @ 1\mod_1202226261982_64.doc @ 58268 @ @ 1
5.1
Premier montage
Pos : 15.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ers tmontage @ 1\mod_1202224111998_64.doc @ 58188 @ @ 1
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos : 15.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ @ 1
5.2
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 15.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten g ezog ene M asc hinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
•
•
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
Arrêter le moteur
Retirer la clé de contact.
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos : 15.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/F ehl erhafter Z us ammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de
protection sont montés.
Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la
responsabilité des dommages qui pourraient en résulter.
Pos : 15.7 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/F ehl ende Sc hutztücher Erstinbetriebnahme @ 3\mod_1204628072251_64.doc @ 71023 @ @ 1
Danger ! - Tabliers de protection manquants
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
•
Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de protection fournis
doivent être montés sur la machine.
Pos : 15.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
23
Première mise en service
Pos : 15.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037 @ @ 1
5.3
Attelage au tracteur
Pos : 15.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Kuppel punkte @ 9\mod_1220531326398_64.doc @ 126606 @ @ 1
5.3.1
Points de couplage
Pos : 15.11 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Kuppel punkte/Kuppelpunkte Bil d EC 320 -1 @ 58\mod_1296740629843_64.doc @ 554035 @ @ 1
I
1
POS.1
II
POS.1
1
POS.2
POS.2
EC-346-0
Fig. 4
Pos : 15.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Kuppel punkte/Kuppelpunkte T ext EC 320 -1 @ 58\mod_1297063817994_64.doc @ 554785 @ @ 1
Il existe 2 possibilités de montage de la faucheuse.
I)
Les manetons de bras inférieur sont exécutés en cat. II. Normalement, la faucheuse est attelée
au tracteur en pos. 1. Pour les tracteurs plus larges ou lors de travaux en combinaison avec des
faucheuses frontales (largeur de travail d'env. 2,8 à 3,2 m), il convient d'atteler la faucheuse en
pos. 2.
Pos : 15.13 /BA/Inbetri ebnahme/„Quic k-Hitc h R ahmen“ @ 46\mod_1281442692281_64.doc @ 444456 @ @ 1
ATTENTION!
La machine peut uniquement être montée directement sur l'attelage trois points du tracteur.
Il est interdit de poser la machine sur une « Cadre d'accouplement rapide (Quick-Hitch) ».
Pos : 15.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
24
Première mise en service
Pos : 15.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 @ @ 1
5.4
Arbre à cardan
Pos : 15.16 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc @ 53587 @ @ 1
5.4.1
Ajustage de la longueur
Pos : 15.17 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/U nbeabsichtigtes Abkuppeln angebaute @ 9\mod_1220537942289_64.doc @ 126967 @ @ 1
Danger ! - Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou
pendant le travail.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
•
Les bras inférieurs du tracteur doivent être fixés au moyen de chaînes ou de barres de
limitation afin d'empêcher le déplacement latéral de la machine pendant le transport ou
le travail. Si les bras inférieurs (1) sont dotés de crochets d'arrêt, les points suivants
doivent être respectés :
Des forces importantes, agissant vers le haut dans le crochet gauche, surviennent au niveau
des axes de bras inférieurs (3), en particulier en position de tournière.
C'est pourquoi les crochets d'arrêt doivent être en parfait état.
Après accouplement, les crochets d'arrêt doivent également être verrouillés dans les alésages
de verrouillage (4) prévus à cet effet afin d'empêcher toute ouverture non voulue des crochets.
Pos : 15.18 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Ankuppel n Bild EC 320 -1 @ 58\mod_1296650067985_64.doc @ 552579 @ @ 1
2
4
1
3
1
EC-328-0
Fig. 5
Pos : 15.19 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Ankuppel n T ext EC 280/320 (280/320CV- Q) @ 9\mod_1220537421383_64.doc @ 126946 @ @ 1
•
•
Montez la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur.
Accrochez le bras supérieur (2) dans le trou supérieur de l'attelage 3 points.
Pos : 15.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
25
Première mise en service
Pos : 15.21 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Längenanpass ung / Anbau Gelenkwelle/Längenanpassung Bild EC280/320 -1 @ 58\mod_1296650359919_64.doc @ 552631 @ @ 1
EC-329-0
Fig. 6
Pos : 15.22 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Längenanpass ung / Anbau Gelenkwelle/Längenanpassung_mit Pfahlsic her ung @ 9\mod_1220535961555_64.doc @ 126853 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
•
•
•
•
•
•
Démontez l'arbre à cardan.
Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine.
Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes de protection.
Raccourcissez ces tubes de sorte que l'arbre à cardan puisse encore être rapproché d'au
moins 150 mm en position de service la plus courte. Cet espace libre est nécessaire pour
que l'arbre à cardan puisse être rapproché lorsque la sécurité à barre est déclenchée.
Dans chaque position de service, un recouvrement minimal (longueur de
déplacement) des tubes profilés et des tubes de protection de 200 mm doit être
garanti.
Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardan.
Pos : 15.23 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung Schwenkbereic h/Fr eiraum überpr üfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc @ 126896 @ @ 1
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
•
Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos : 15.24 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr aktor wec hs el Gel enkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.doc @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos : 16 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
26
Mise en service
Pos : 17.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373 @ @ 1
6
Mise en service
Pos : 17.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037 @ @ 1
6.1
Attelage au tracteur
Pos : 17.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Unbeabsic htigtes Abkuppeln angebaute @ 9\mod_1220537942289_64.doc @ 126967 @ @ 1
Danger ! - Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou
pendant le travail.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
•
Les bras inférieurs du tracteur doivent être fixés au moyen de chaînes ou de barres de
limitation afin d'empêcher le déplacement latéral de la machine pendant le transport ou
le travail. Si les bras inférieurs (1) sont dotés de crochets d'arrêt, les points suivants
doivent être respectés :
Des forces importantes, agissant vers le haut dans le crochet gauche, surviennent au niveau
des axes de bras inférieurs (3), en particulier en position de tournière.
C'est pourquoi les crochets d'arrêt doivent être en parfait état.
Après accouplement, les crochets d'arrêt doivent également être verrouillés dans les alésages
de verrouillage (4) prévus à cet effet afin d'empêcher toute ouverture non voulue des crochets.
Pos : 17.4 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Achsl asten Beeinträc htigung der Lenkfähigkeit @ 9\mod_1220866555985_64.doc @ 127997 @ @ 1
Effet ! - Gêne au niveau de la manœuvrabilité du tracteur.
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine.
Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du
poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière.
Avant de démarrer, assurez-vous que ces conditions préalables sont remplies.
Pos : 17.5 /BA/Inbetriebnahme/„ Quic k-Hi tch Rahmen“ @ 46\mod_1281442692281_64.doc @ 444456 @ @ 1
ATTENTION!
La machine peut uniquement être montée directement sur l'attelage trois points du tracteur.
Il est interdit de poser la machine sur une « Cadre d'accouplement rapide (Quick-Hitch) ».
Pos : 17.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
27
Mise en service
Pos : 17.7 /BA/Ersti nbetriebnahme/Eas yC ut/Ankuppeln Bild EC 320 - 1 @ 58\mod_1296650067985_64.doc @ 552579 @ @ 1
2
4
1
3
1
EC-328-0
Fig. 7
Pos : 17.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Eas yC ut/Ankuppeln T ext EC 280/320 ( 280/320C V-Q) @ 9\mod_1220537421383_64.doc @ 126946 @ @ 1
•
•
Pos : 17.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
28
Montez la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur.
Accrochez le bras supérieur (2) dans le trou supérieur de l'attelage 3 points.
Mise en service
Pos : 17.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203 @ @ 1
6.2
Système hydraulique
Pos : 17.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Speziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660 @ @ 1
6.2.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 17.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Gefahr Ans chl uss der H ydraulikl eitung en @ 0\mod_1199776548685_64.doc @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
•
•
•
•
•
Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce
que le système soit hors pression des deux côtés !
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 17.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc @ 34242 @ @ 1
6.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 17.14 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Ver tausc hen der H ydraulikkl eitungen @ 9\mod_1220871857985_64.doc @ 128180 @ @ 1
Effet ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique du
tracteur entraîne l'inversion des fonctions.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
•
Identifiez les raccords hydrauliques.
•
Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur.
•
Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit
être en position flottante ou en position « abaissement ».
Pos : 17.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
29
Mise en service
Pos : 17.16 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Vers chmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
•
Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
•
Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 17.17 /BA/Sic herheit/Betätigungss eil/Betätigungss eil verlegen @ 8\mod_1219298996457_64.doc @ 111445 @ @ 1
Danger ! - Actions non voulues déclenchées.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Le câble de commande doit être installé de manière à ne pas provoquer de mouvement
inopiné en position de transport et en position de travail.
•
Le câble de commande ne doit pas entrer en contact avec les pneus du tracteur.
•
Faites attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 17.18 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/H ydrauli kansc hluss Bild EC 320 N eue Generation @ 58\mod_1296658290463_64.doc @ 552742 @ @ 1
3
1
EC-330-0
Fig. 8
Pos : 17.19 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Steuergerät 1xEW @ 10\mod_1221486740745_64.doc @ 134018 @ @ 1
Un appareil de commande à simple effet est nécessaire sur le tracteur pour utiliser la machine.
Pos : 17.20 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Ansc hl uss H ydrauli klei tung EC 280/320 @ 9\mod_1220872203313_64.doc @ 128202 @ @ 1
Appareil de commande (1) à simple effet (rouge1) :
•
(1) rouge= - Lever/abaisser la faucheuse
Pos : 17.21 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Betätig ungss eil abl egen @ 10\mod_1221487480261_64.doc @ 134040 @ @ 1
•
Pos : 17.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
30
Le câble de commande (3) est rangé sur un emplacement approprié de la cabine du
tracteur.
Mise en service
Pos : 17.23 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 @ @ 1
6.3
Arbre à cardan
Pos : 17.24 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Sich dr ehende Gel enkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc @ 34521 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
•
•
•
•
•
•
Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à
cardan doit être enclenchée).
S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas
montés.
Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne
pas simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos : 17.25 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/F alsche Zapfwellendr ehzahl 540 U /mi n @ 9\mod_1220868351329_64.doc @ 128136 @ @ 1
Danger ! - Mauvaise vitesse de rotation de la prise de force
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Cette machine doit être entraînée uniquement à une vitesse de prise de force de max.
540 tr/min.
•
Avant d'activer la prise de force, assurez-vous que la vitesse de prise de force correcte a
été sélectionnée.
Pos : 17.26 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung Schwenkbereic h/Fr eiraum überpr üfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc @ 126896 @ @ 1
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
•
Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos : 17.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
31
Mise en service
Pos : 17.28 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle montier en @ 2\mod_1202398342788_64.doc @ 59251 @ @ 1
6.4
Montage de l'arbre à cardan
Pos : 17.29 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Anbau Gelenkwell e EC 320 -1 @ 58\mod_1296658917612_64.doc @ 552851 @ @ 1
1
2
EC-331-0
Fig. 9
Pos : 17.30 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Anbau Gelenkwell e g ezog ene/angehängte Eas yC uts @ 9\mod_1220874876438_64.doc @ 128290 @ @ 1
•
•
Faites glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force du tracteur et bloquez-le.
Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher
de tourner en même temps.
Pos : 17.31 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z wis chengelenkwelle @ 3\mod_1204702241039_64.doc @ 71479 @ @ 1
6.5
Arbre à cardan intermédiaire
Pos : 17.32 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Z wisc hengel enkwell e Bild EC 320 N eue Generation @ 78\mod_1314263618497_64.doc @ 695878 @ @ 1
2
3
EC-386-0
Fig. 10
Pos : 17.33 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Z wisc hengel enkwell e ohne Freil auf T ext EC 280 R/320 R @ 78\mod_1314262196417_64.doc @ 695819 @ @ 1
L'arbre à cardan intermédiaire d'entraînement de la faucheuse est accouplé au réducteur du
support trois points au moyen de l'accouplement à friction (2). Fixer la chaîne de maintien (3)
sur la faucheuse.
Pos : 17.34 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc @ 145591 @ @ 1
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
•
L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et
1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant la nouvelle saison « Accouplement à
friction »)
Pos : 17.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
32
Mise en service
Pos : 17.36 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellstütz e in Trans portstell ung schwenken @ 10\mod_1221637347634_64.doc @ 135537 @ @ 1
6.6
Faire pivoter le pied de support en position de transport
Pos : 17.37 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e angehoben Bild EC 320 - 1 @ 58\mod_1296660287344_64.doc @ 552965 @ @ 1
1
2
2
1
EC-333-0
Fig. 11
Pos : 17.38 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellpositi on/Trans portstellung @ 58\mod_1296660164314_64.doc @ 552937 @ @ 1
I) Position de rangement
II) Position de transport
Pos : 17.39 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e i n Tr ans portstellung sc hwenken @ 12\mod_1223983226897_64.doc @ 149835 @ @ 1
Après montage de la machine, pivoter le pied de support en position de transport.
•
•
Soulevez légèrement le pied de support à l'aide de l'hydraulique 3 points.
Pivotez le pied de support (2) en position de transport et verrouillez-le avec l'axe (1).
Pos : 17.40 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Vi er Stützen ( optional) Überschrift @ 58\mod_1296816723926_64.doc @ 554518 @ @ 1
6.6.1
Quatre pieds (en option)
Pos : 17.41 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Vi er Stützen angehoben Bild EC 320 Neue Gener ati on @ 58\mod_1296816797691_64.doc @ 554546 @ @ 1
1
3
1
2
1
1
2
3
EC-349-0
Fig. 12
Pos : 17.42 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellpositi on/Trans portstellung @ 58\mod_1296660164314_64.doc @ 552937 @ @ 1
I) Position de rangement
II) Position de transport
Pos : 17.43 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e i n Tr ans portstellung sc hwenken ( vier Stütz en) @ 58\mod_1296817239673_64.doc @ 554600 @ @ 1
Après montage de la machine, pivoter les pieds de support en position de transport.
•
•
•
Soulever légèrement le pied de support à l'aide de l'hydraulique 3 points.
Pivoter le pied de support avant (2) vers l'arrière en position de transport et le verrouiller
avec l'axe (1).
Faire entrer complètement les pieds de support arrière (3) pour le transport et les
verrouiller avec l'axe (1).
Pos : 18 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
33
Conduite et transport
Pos : 19.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551 @ @ 1
7
Conduite et transport
Pos : 19.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Transport / Straß enfahrt EC 280/320 @ 9\mod_1220877391360_64.doc @ 128354 @ @ 1
Danger ! - Transport / Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
•
Pour les trajets sur les voies publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules
routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation, charges des essieux,
dimensions avant autorisées, etc. ) !
La faucheuse doit être relevée lors du transport et de la circulation sur route.
Pos : 19.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Transportverriegel ung/Tr ansport / Straß enfahrt Verriegel ung R 280/320 @ 90\mod_1323769949951_64.doc @ 773372 @ @ 1
DANGER! - Transport / Circulation sur route
Effet: Danger de mort, blessures graves des personnes ou graves dommages sur la machine.
•
En position de transport, veillez toujours à ce que le verrouillage (2) soit engagé
Pos : 19.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Ar bei tsstellung in Trans ports tell ung @ 2\mod_1202466246542_64.doc @ 59679 @ @ 1
7.1
De la position de travail à la position de transport
Pos : 19.5 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Hoc hsc hwenken des Mähwer ks in Trans portstellung @ 9\mod_1220877253845_64.doc @ 128333 @ @ 1
Danger ! - Basculement de la faucheuse vers le haut en position de transport
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettez la prise de force hors
tension.
•
Le relevage de la faucheuse n'est permis qu'après arrêt complet de celle-ci.
•
Relevage de la faucheuse ainsi que rapprochement uniquement après arrêt complet de
la machine !
•
Après désactivation de l'entraînement, les disques de coupe peuvent continuer de
tourner.
•
Tenez absolument compte de la hauteur plus importante du véhicule lorsque la
faucheuse est en position de transport.
•
Le transport de personnes sur la faucheuse n’est pas autorisé.
Pos : 19.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
34
Conduite et transport
Pos : 19.7 /BA/F ahren und Tr ans port/Eas yCut/F ahr en-Tr ans port Bild EC 320 N eue Generation @ 58\mod_1296661070926_64.doc @ 553047 @ @ 1
2
3
4
1
EC-334-0
Fig. 13
Pos : 19.8 /BA/F ahren und Tr ans port/Eas yCut/F ahr en/Trans port Text EC R 280/320 @ 90\mod_1323770138696_64.doc @ 773400 @ @ 1
Pour le transport / la circulation sur route, la faucheuse à disques doit être relevée.
Pour ce faire:
Pivotez le pied de support (1) en position de transport et verrouillez-le avec le boulon
(voir chapitre Mise en service « Pivoter le pied de support en position de transport »).
•
Pour relever, tirez le verrouillage (2) vers le haut avec le câble de commande (3) depuis
le tracteur
•
Actionnez la soupape de commande du vérin hydraulique côté tracteur. La faucheuse se
lève en position de transport
•
Abaissez le verrouillage (2) et veillez à ce que le bras est verrouillé via le verrouillage
Il faut veiller à verrouiller la protection rabattable en position et à la bloquer avec la goupille à
ressort (4).
Pos : 20 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
35
Utilisation
Pos : 21.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823 @ @ 1
8
Utilisation
Pos : 21.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Trans port in Ar beitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.doc @ 59660 @ @ 1
8.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos : 21.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Abs enken des M ähwer ks i n Arbeitsstellung EC 280/320 @ 9\mod_1220879244798_64.doc @ 128437 @ @ 1
Danger ! - Abaissement de la faucheuse en position de travail
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Abaissez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse.
N'enclenchez la prise de force que si la faucheuse est en contact avec le sol.
•
Pos : 21.4 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Verriegel ung prüfen EC 280/320 @ 9\mod_1220879526173_64.doc @ 128461 @ @ 1
Danger ! - Contrôler si le verrouillage (1) est complètement rabattu.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
Le verrouillage rabattu verrouille la faucheuse pour empêcher un relevage involontaire lorsque
la machine est en marche.
Pos : 21.5 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Von Trans port in Arbeits stell ung Bild EC 320 - 1 @ 58\mod_1296661845207_64.doc @ 553133 @ @ 1
Fig. 14
Pos : 21.6 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Von Trans port in Arbeits stell ung T ext EC R 280/320 @ 90\mod_1323770479607_64.doc @ 773456 @ @ 1
•
Pos : 21.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
36
•
Pour abaisser, tirez le verrouillage (1) vers le haut avec le câble de commande (2) à
partir du tracteur
Abaissez lentement la faucheuse en activant la soupape de commande sur le tracteur
Utilisation
Pos : 21.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vor dem M ähei ns atz @ 3\mod_1204788384465_64.doc @ 73166 @ @ 1
8.2
Avant le fauchage
Pos : 21.9 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr - Ar beitsei ns atz / M ähen @ 73\mod_1307695972255_64.doc @ 654924 @ @ 1
DANGER ! - Utilisation
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le travail
•
Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de
coupe pendant leur utilisation
•
Même pour l'utilisation conforme de la machine, il y a danger de projection de corps
étrangers. Aussi, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la
machine.
•
Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de
bâtiments
Pos : 21.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/U ner wartete Bewegung der Sc hneidwer kz eug e bz w. des M ähwer kes. F ortsc hl euder n von Stei nen während des @ 3\mod_1204788756340_64.doc @ 73205 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu des outils de coupe ou de la faucheuse. Projection de
pierres en cours d'utilisation
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
N'effectuez les travaux sur la faucheuse à disques qu'avec la prise de force et le moteur
à l'arrêt et après avoir retiré la clé de contact ! Protégez le tracteur contre toute mise en
service ou tout déplacement involontaire !
•
Assurez le support du mancheron de fauchage relevé ! Ne passez jamais sous les
charges en suspension !
•
Contrôlez le bon état des dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez
immédiatement les dispositifs de protection endommagés.
•
L'exploitation en toute sécurité n'est garantie que si les lames sont montés
conformément aux instructions !
•
Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles
de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à lames
endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire !
•
Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
•
Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également
les pièces de fixation !
•
Amenez les dispositifs de protection en position.
Pos : 21.11 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Bei m M ähen Steuer ventil sc hwimms tell ung/s enken @ 9\mod_1220881412391_64.doc @ 128659 @ @ 1
Remarque ! - Lors du fauchage
Effet : utilisation parfaite de la machine
•
Pendant le travail, laissez le ou les appareils de commande en position « Abaissement »
ou en « Position flottante ».
Pos : 21.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
37
Utilisation
Pos : 21.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Schutz einric htung herunter klappen @ 9\mod_1220881079079_64.doc @ 128592 @ @ 1
8.2.1
Rabattre le dispositif de protection
Pos : 21.14 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Forts chl eudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.doc @ 733433 @ @ 1
DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
•
Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection
usés ou endommagés doivent être remplacés !
•
Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots,
protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses.
Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
•
Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les
verrouillages demi-tour.
Pos : 21.15 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Sc hutz einric htung her unter kl appen Bil d EC 320 -1 @ 58\mod_1297064163294_64.doc @ 554842 @ @ 1
Fig. 15
Pos : 21.16 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Sc hutz einric htung her unter kl appen Text EC 320 -1 @ 58\mod_1297064818873_64.doc @ 554897 @ @ 1
Avant utilisation, s'assurer que le revêtement latéral (1) de la machine est rabattu.
Pos : 21.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
38
Utilisation
Pos : 21.18 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellstütz e in Trans portstell ung schwenken @ 10\mod_1221637347634_64.doc @ 135537 @ @ 1
8.3
Faire pivoter le pied de support en position de transport
Pos : 21.19 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Ac htung Abs tellstütze ei ngekl appt EC 280/320 CV- Q @ 10\mod_1221637532743_64.doc @ 135561 @ @ 1
Attention ! - Pied(s) de support non pivoté(s) en position de transport avant la circulation
sur route et lors du travail !
Effet : dommages sur la machine
•
Avant la circulation sur route et lors du travail, assurez-vous que le ou les pieds de
support sont relevés ou repliés et bloqués avec un axe !
Pos : 21.20 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e angehoben Bild EC 320 - 1 @ 58\mod_1296660287344_64.doc @ 552965 @ @ 1
1
2
2
1
EC-333-0
Fig. 16
Pos : 21.21 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellpositi on/Trans portstellung @ 58\mod_1296660164314_64.doc @ 552937 @ @ 1
I) Position de rangement
II) Position de transport
Pos : 21.22 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e angehoben @ 10\mod_1221638250775_64.doc @ 135668 @ @ 1
Le pied de support (2) doit être relevé en position de travail de la faucheuse à disques et
verrouillé avec l'axe (1).
Pos : 21.23 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Vi er Stützen ( optional) Überschrift @ 58\mod_1296816723926_64.doc @ 554518 @ @ 1
8.3.1
Quatre pieds (en option)
Pos : 21.24 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Vi er Stützen angehoben Bild EC 320 Neue Gener ati on @ 58\mod_1296816797691_64.doc @ 554546 @ @ 1
1
3
1
2
1
1
2
3
EC-349-0
Fig. 17
Pos : 21.25 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellpositi on/Trans portstellung @ 58\mod_1296660164314_64.doc @ 552937 @ @ 1
I) Position de rangement
II) Position de transport
Pos : 21.26 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e angehoben ( 4 Stütz en) @ 58\mod_1296816859394_64.doc @ 554573 @ @ 1
•
•
Le pied de support avant (2) doit être pivoté vers l'arrière en position de travail de la
faucheuse à disques et verrouillé avec l'axe (1).
Les pieds de support arrière (3) doivent être rentrés en position de travail de la faucheuse
à disques et verrouillés avec l'axe (1).
Pos : 21.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
39
Utilisation
Pos : 21.28 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Seitlic he Lenker ei nstellen @ 9\mod_1220882767235_64.doc @ 128765 @ @ 1
8.3.2
Régler les bras latéraux
Pos : 21.29 /BA/Sic herheit/Eas yCut/Eins tell ung der Unterlenkerhöhe am Tr aktor @ 9\mod_1220882859813_64.doc @ 128787 @ @ 1
Danger ! - Réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Désactivez la prise de force.
•
Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire.
•
Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine.
Pos : 21.30 /BA/Bedienung /Eas yC ut/H öhenei nstellung/H öhenei nstellung bei m M ähen über di e U nterlenker am Tr aktor Bild EC 320 -1 @ 58\mod_1296662924508_64.doc @ 553190 @ @ 1
Fig. 18
Pos : 21.31 /BA/Bedienung /Eas yC ut/H öhenei nstellung/H öhenei nstellung 0 mm bei m M ähen über di e U nterlenker am Traktor. @ 41\mod_1271851318445_64.doc @ 373524 @ @ 1
Lors du fauchage, la hauteur de l'attelage 3 points doit être réglée de sorte que dans la zone
avant (1) les bras latéraux (1) soient de plus hauts que dans la zone arrière (a= env. 0 mm).
Le réglage est effectué à l'aide du réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur.
Pos : 21.32 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Vorgewendes tell ung @ 0\mod_1196414916041_64.doc @ 8114 @ @ 1
8.4
Position de tournière
Pos : 21.33 /BA/Sic herheit/Vorgewendes tellung/Vorgewende M ähwer ke EC 280/320 @ 9\mod_1220881723360_64.doc @ 128681 @ @ 1
Danger ! - Relevage de la faucheuse de la position de travail en position de tournière
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
Relevez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse.
Pour un déplacement en tournière, la faucheuse est levée ou abaissée uniquement avec
le vérin hydraulique de la faucheuse à disques. Le verrouillage pour relever la faucheuse
ne doit pas être actionné.
Pos : 21.34 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Vorgewende @ 9\mod_1220881871173_64.doc @ 128702 @ @ 1
Pos : 21.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
40
Relevez la faucheuse à disques sur la tournière en activant l’appareil de commande à simple
effet côté tracteur.
Utilisation
Pos : 21.36 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abbau der M asc hine @ 3\mod_1204792387824_64.doc @ 73243 @ @ 1
8.5
Démontage de la machine :
Pos : 21.37 /BA/Sic herheit/Eas yCut/M asc hine abs tell en_mit H ydr auli ksc hl auc h @ 9\mod_1220883208423_64.doc @ 128828 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
•
Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé.
•
Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
•
Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire.
•
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
•
Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le
flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amenez
les soupapes de commande affectées en position flottante.
•
Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine pendant le démontage de la machine
!
Pos : 21.38 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellung an den Entl astungsfeder n M ähwer ke @ 9\mod_1220883469610_64.doc @ 128850 @ @ 1
Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Effectuez le réglage des délestages à ressort uniquement en position de transport de la
machine. En position de travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de
traction élevé.
•
Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des
blessures graves.
•
Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées
entièrement.
Pos : 21.39 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
41
Utilisation
Pos : 21.40 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Entlas tungsfeder(n)/Entlas tungs auß er F unktion setzen Bild EC 320 - 1 @ 58\mod_1296716854046_64.doc @ 553309 @ @ 1
Fig. 19
Pos : 21.41 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Entlas tungsfeder(n)/Entlas tungsfedern auß er Funktion s etz en. @ 9\mod_1220884313501_64.doc @ 128943 @ @ 1
•
•
Pos : 21.42 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz en her unterlassen Bild (4 Stütz en) @ 58\mod_1296817762609_64.doc @ 554657 @ @ 1
Mettez les délestages à ressorthors fonction en changeant le levier de réglage (1)
de position (possible uniquement en position de transport).
Amenez la faucheuse en position de travail.
3
1
3
3
2
2
EC-350-0
Fig. 20
Pos : 21.43 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e herunterlass en @ 10\mod_1221545028276_64.doc @ 134457 @ @ 1
•
•
Abaissez le pied de support (2) et bloquez-le avec l'axe (3).
Faites descendre la machine au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur.
Pos : 21.44 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Vi er Stützen ( optional) Überschrift @ 58\mod_1296816723926_64.doc @ 554518 @ @ 1
8.5.1
Quatre pieds (en option)
Pos : 21.45 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Ac htung Ki ppg efahr @ 58\mod_1297065492192_64.doc @ 554952 @ @ 1
ATTENTION ! Risque de basculement
La machine peut être rangée en position de transport sur un sol plan et ferme (béton / pavage)
uniquement avec les pieds de support rapportés.
Pos : 21.46 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e herunterlass en (4Stütz en) Text @ 58\mod_1296818186733_64.doc @ 554685 @ @ 1
L'option à quatre pieds permet le rangement de la faucheuse tant en position de travail
qu'en position de transport.
•
•
•
Pos : 21.47 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
42
Déplier le pied de support avant (2) et le verrouiller avec l'axe (3).
Faire sortir complètement les pieds de support arrière (1) et les verrouiller avec l'axe (3).
Abaisser la machine jusqu'au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur.
Utilisation
Pos : 21.48 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Gel enkwell e/Gelenkwelle / H ydrauli ksc hlauc h abkuppel n Bil d EC 320 -1 @ 58\mod_1296716995221_64.doc @ 553336 @ @ 1
4
3
EC-352-0
Fig. 21
Pos : 21.49 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Gel enkwell e/Gelenkwelle / H ydrauli ksc hlauc h abkuppel n T ext EC 280/320 @ 9\mod_1220884945345_64.doc @ 129007 @ @ 1
Pos : 22 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
•
•
•
•
•
Retirez l'arbre à cardan (1) du tracteur et déposez-le sur le support (2).
Désaccouplez le flexible hydraulique (3) du tracteur (placez le capuchon anti-poussières).
Retirez le câble synthétique (4) du tracteur.
Détendez le bras supérieur et retirez l'axe côté appareil puis décrochez le bras supérieur.
Retirez le bras inférieur et desserrez le crochet d'arrêt.
43
Réglages
Pos : 23.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139 @ @ 1
9
Réglages
Pos : 23.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten angebaute M asc hinen @ 6\mod_1214455875276_64.doc @ 94248 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
Pos : 23.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellen der Sc hni tthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.doc @ 9189 @ @ 1
9.1
Réglage de la hauteur de coupe
Pos : 23.4 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Sc hnitthöhe Bild EC 320 -1 @ 58\mod_1296728609281_64.doc @ 553505 @ @ 1
EC-340-0
Fig. 22
Pos : 23.5 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Sc hnitthöhe größ er_geri nger EC280/320 @ 9\mod_1220960304209_64.doc @ 130269 @ @ 1
La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1).
Pour ce faire :
•
Basculez le ou les pieds de support vers le bas.
•
Abaissez la machine en position de travail et déposez-la sur le ou les pieds de support.
•
Tournez le bras supérieur (1).
•
Repliez le ou les pieds de support.
Bras supérieur plus long = hauteur de coupe plus importante
Bras supérieur plus court = hauteur de coupe moindre
Pos : 23.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
44
Réglages
Pos : 23.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellung der Entlas tungsfedern @ 0\mod_1196666659447_64.doc @ 10131 @ @ 1
9.2
Réglage des délestages à ressort
Pos : 23.8 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Ei nstellung an den Entl astungs feder n @ 0\mod_1196751594562_64.doc @ 12573 @ @ 1
Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort
Effet : danger de mort ou graves blessures
•
Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de transport. En position de
travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé.
•
Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des
blessures graves.
•
Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées
entièrement.
Pos : 23.9 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Eas yC ut/Bodendruc k/Bodendruc k allgemeiner T ext all e EC @ 0\mod_1196667271181_64.doc @ 10188 @ @ 1
Les délestages à ressort permettent d'adapter la pression au sol du mancheron de fauchage
aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être
délesté de sorte qu'il ne saute pas lors du fauchage et qu'il ne laisse aucune trace de frottement
au sol.
Pos : 23.10 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Entl astungsfeder Bil d Ec 280/320 -1 @ 58\mod_1296731267645_64.doc @ 553595 @ @ 1
Fig. 23
Pos : 23.11 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Ei nstellung Entl astungsfeder Hinweis EC 320 -1 @ 58\mod_1297066797720_64.doc @ 554980 @ @ 1
Remarque
Amener la faucheuse à disques en position de transport pour effectuer le réglage des
délestages à ressort. L'axe (1) peut et doit être déplacé dans le trou uniquement dans cette
position pour modifier la précontrainte des délestages à ressort.
Pos : 23.12 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Entl astungsfeder Positi on a/b @ 9\mod_1220960075381_64.doc @ 130206 @ @ 1
Position « a » = délestage minimal
Position « b » = délestage maximal
Pos : 23.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
45
Réglages
Pos : 23.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstell ung der Pfahlsic her ung @ 9\mod_1220961168693_64.doc @ 130386 @ @ 1
9.3
Réglage de la sécurité à barre
Pos : 23.15 /BA/Sic herheit/Eas yCut/Eins tell ung an der Pfahlsic herung @ 9\mod_1220960955600_64.doc @ 130365 @ @ 1
Attention ! - Réglage effectué sur la sécurité à barre
Effet : dommages sur la machine
•
La modification de la valeur de réglage entraîne également celle du déclenchement. La
faucheuse à disques risque d'être endommagée si le ressort de la sécurité à barre est
plus fortement précontraint que ce qui est prescrit en usine.
•
La contrainte du ressort de la sécurité à barre doit être suffisamment forte pour éviter le
déclenchement de la sécurité à barre en position de transport, même en présence de
charges soudaines.
Pos : 23.16 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung Bil d EC 320 -1 @ 58\mod_1296731365769_64.doc @ 553622 @ @ 1
Fig. 24
Pos : 23.17 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung allgemein @ 9\mod_1220961293021_64.doc @ 130407 @ @ 1
La faucheuse à disques est dotée d'une sécurité à barre pour la protéger des dommages lors
d'une collision avec des obstacles.
Le réglage optimal du déclenchement est effectué en usine.
Pos : 23.18 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung EC R 280/320 T abell e @ 73\mod_1308580032315_64.doc @ 655886 @ @ 1
Type de faucheuse
Cote x
EASYCUT R 280
EASYCUT R 320
80 mm
80 mm
Pos : 23.19 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung nac h dem Auslösen @ 9\mod_1220961640381_64.doc @ 130469 @ @ 1
Après déclenchement de la sécurité à barre, l'unité de fauchage se déplace en arrière et l'avant
bascule en même temps vers le haut. Ceci permet de passer au-dessus de petits obstacles,
comme par ex. les pierres. La sécurité à barre se remet en place en reculant.
Pos : 24 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
46
Maintenance
Pos : 25.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683 @ @ 1
10
Maintenance
Pos : 25.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ @ 1
10.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 25.3 /BA/Sicher heit/Eas yC ut/R epar atur-,Wartungs- und Rei nigungs arbeiten @ 9\mod_1220962711787_64.doc @ 130623 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre
en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un
certain temps).
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
•
Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
•
Fermez l'arrêt du transport (vanne hydraulique) sur le flexible hydraulique lors de travaux
sur la faucheuse à disques en position de transport.
Pos : 25.4 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Bei unr egel mäßiger Kontroll e der M ess er klingen und Haltebolz en @ 0\mod_1196782406281_64.doc @ 14868 @ @ 1
Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de
fixation
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles
de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux
endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire !
•
Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
•
Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également
les pièces de fixation !
Pos : 25.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196833698843_64.doc @ 15021 @ @ 1
10.1.1
Marche d'essai
Pos : 25.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Pr obel auf Ei nz ahl @ 11\mod_1223615241207_64.doc @ 148215 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
La faucheuse doit être en position de travail
•
N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est
certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
•
Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 25.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers atz teil e @ 0\mod_1196782991234_64.doc @ 14925 @ @ 1
10.2
Pièces de rechange
Pos : 25.8 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944 @ @ 1
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires
autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres
appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression
de la garantie pour les dommages en résultant.
Pos : 25.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
47
Maintenance
Pos : 25.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc @ 410968 @ @ 1
10.3
Couples de serrage
Pos : 25.11 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc @ 410943 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
M 14
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730 1050 1220
M 14x1,5
M 16
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos : 25.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
48
Maintenance
Pos : 25.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente über Innensechs kant @ 45\mod_1277106415765_64.doc @ 411228 @ @ 1
10.4
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos : 25.14 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 45\mod_1277106232328_64.doc @ 411203 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos : 25.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Abweic hendes Drehmoment @ 0\mod_1196950054171_64.doc @ 15310 @ @ 1
10.4.1
Couple de rotation différent
Pos : 25.16 /BA/Wartung/Selbstfahr er/Gr undmasc hine/Abweic hendes Drehmoment Eas yCut @ 3\mod_1204885737515_64.doc @ 73463 @ @ 1
Boulons / Ecrous
MA [Nm]
Ecrou pour bride de porte-couteaux
850
Ecrou pour protection par goupille de cisaillement (moyeu de toupie)
300
Corps de palier pour porte-couteaux
50
Corps de palier pour tambour à couteaux
50
Pos : 25.17 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 25.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
49
Maintenance
Pos : 25.19 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Staufac h @ 12\mod_1224078340368_64.doc @ 150472 @ @ 1
10.5
Compartiment de rangement
Pos : 25.20 /BA/Wartung/Staufac h/Staufac h Bild EC 320 # @ 59\mod_1297231493210_64.doc @ 555945 @ @ 1
1
EC-353-0
Fig. 25
Pos : 25.21 /BA/Wartung/Staufac h/Staufac h Ersatz mes ser mitführen @ 59\mod_1297232286839_64.doc @ 556001 @ @ 1
Le compartiment de rangement (1) permet de transporter les lames de rechange.
Pos : 25.22 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333 @ @ 1
10.6
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 25.23 /BA/Wartung/Tabellen_F üll mengen/M ähwer ke/T abelle Füll mengen EC R 280/320 @ 73\mod_1308580315066_64.doc @ 655968 @ @ 1
Quantités
de
remplissage
Huiles raffinées
[litres]
Noms des
marques
Noms des
marques
SAE 90
Sur demande
Boîte de transmission principale
0,5 l
Engrenage d'entraînement de la
faucheuse
0,3 l
Mancheron de fauchage
EasyCut R 280
6,0 l
Mancheron de fauchage
EasyCut R 320
7,0 l
Lubrifiants bio
Pos : 25.24 /BA/Wartung/Zei tinter valle an den Getri eben 200 h @ 0\mod_1196951919921_64.doc @ 15371 @ @ 1
10.6.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages
Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
•
Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de
fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois
par an.)
•
Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation.
•
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles
Pos : 25.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
50
Maintenance
Pos : 25.26.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H auptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc @ 15414 @ @ 1
10.7
Boîte de transmission principale
Pos : 25.26.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwer ke/Bild H auptgetriebe EC 320 N eue Generati on @ 58\mod_1296734659885_64.doc @ 553758 @ @ 1
1
4
2
EC-343-0
Fig. 26
Pos : 25.26.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Sc hutz ( 4) demonti eren @ 58\mod_1296735396286_64.doc @ 553786 @ @ 1
Pos : 25.26.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle 1x jährlich @ 9\mod_1220964775756_64.doc @ 130799 @ @ 1
•
Démonter la protection (4).
Contrôle de l'huile :
Pos : 25.26.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on4 @ 9\mod_1221045564153_64.doc @ 131451 @ @ 1
•
1 fois par an.
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ».
Dévissez la vis de vidange d'huile (2)
Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié
Vissez la vis de vidange d'huile (2)
Remplissez d'huile (1)
Pos : 25.26.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 25.26.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 25.26.8 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Sc hutz ( 4) monti eren @ 58\mod_1296735440474_64.doc @ 553812 @ @ 1
•
Monter la protection (4).
Pos : 25.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
51
Maintenance
Pos : 25.28.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/M äherantri ebsg etriebe @ 9\mod_1221045800746_64.doc @ 131473 @ @ 1
10.8
Engrenage d'entraînement de la faucheuse
Pos : 25.28.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwer ke/Bild M äher antriebsgetriebe EC 280/320 @ 9\mod_1221045935246_64.doc @ 131517 @ @ 1
EC-170-1
Fig. 27
Pos : 25.28.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos : 25.28.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on5 @ 9\mod_1221047052043_64.doc @ 131560 @ @ 1
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages »
Dévissez la vis de vidange d'huile (1)
Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié
Vissez la vis de vidange d'huile (1)
Remplissez d'huile (2) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Pos : 25.28.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 25.28.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 25.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
52
Maintenance
Pos : 25.30.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Ölstands kontroll e und Ölwec hs el am Mähhol m @ 0\mod_1197017549815_64.doc @ 15961 @ @ 1
10.9
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage
Pos : 25.30.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl wec hs el @ 0\mod_1197021941955_64.doc @ 16137 @ @ 1
10.9.1
Vidange de l'huile
Pos : 25.30.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Hi nweis Ei n Öl wec hs el am Mähhol m is t nicht erfor derlic h. @ 68\mod_1304577391388_64.doc @ 628706 @ @ 1
Remarque
La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire.
Pos : 25.30.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl kontr olle @ 0\mod_1197021908190_64.doc @ 16118 @ @ 1
10.9.2
Contrôle du niveau d’huile
Pos : 25.30.5 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel _2 @ 0\mod_1197022569252_64.doc @ 16163 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine.
Pos : 25.30.6 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 25.30.7 /BA/Wartung/Mähwerke/Öl kontr olle Mähhol m Eas ycut EC 280/320 @ 9\mod_1221047992481_64.doc @ 131605 @ @ 1
EC-0-003
Fig. 28
•
•
•
Laissez fonctionner brièvement la machine.
Attendez jusqu'à l'arrêt complet des porte-couteaux / tambours à couteaux.
Amenez le mancheron de fauchage en position de transport.
Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation
Pos : 25.31 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
•
•
•
Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage.
Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire.
Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond.
53
Maintenance
Pos : 25.32.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kontr olle der Mähkling en und Messer hal ter ung @ 0\mod_1197265641329_64.doc @ 16321 @ @ 1
10.10
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux
Pos : 25.32.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Fehlende und besc hädigte M ähkli ngen und M ähkli ngenhalterungen @ 0\mod_1197265722813_64.doc @ 16340 @ @ 1
Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés.
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque
remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers.
•
Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe
manquants ou endommagés.
Pos : 25.32.3 /BA/Wartung/Mähwerke/N ac h Beendigung Schutz in Sc hutzstellung bringen EC 320 N eue Generaton @ 58\mod_1296735673222_64.doc @ 553841 @ @ 1
2
Fig. 29
Relever le dispositif de protection (1) et bloquer le verrouillage avec la goupille à ressort (2)
pour contrôler et monter les lames. Les lames sont maintenant accessibles.
Remarque
A l'issue de tous les travaux de contrôle et de montage, amener le dispositif de protection en
position et le verrouiller.
Pos : 25.32.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
54
Maintenance
Pos : 25.32.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M ähkli ngen @ 0\mod_1197265959110_64.doc @ 16359 @ @ 1
10.10.1
Lames de coupe
Pos : 25.32.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Di e Bohrung der M ähklingen kann sich durc h Versc hleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.doc @ 131673 @ @ 1
L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure.
Pos : 25.32.7 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Zu g eringe Materials tär ke an den M ähkli ngen_neu @ 3\mod_1204727167898_64.doc @ 72586 @ @ 1
Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère
(1) sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 7 mm) est atteinte.
Pos : 25.32.8 /BA/Wartung/Mähwerke/M ähklingen beids eitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.doc @ 72606 @ @ 1
a
1
EC 253 0
Fig. 30
Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés.
•
Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu
complet. Ceci permet d'éviter des balourds dangereux.
Pos : 25.32.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
55
Maintenance
Pos : 25.32.10 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / Messers chnell versc hlus s/Messersc hr aubverschl uss H altebolz en 14 mm @ 0\mod_1197267907375_64.doc @ 16423 @ @ 1
10.10.2
Verrouillage à vis des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
•
Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
•
L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à
14 mm.
min. 14 mm
Fig. 31
Pos : 25.32.11 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
56
EC-240-0
Maintenance
Pos : 25.32.12 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / Messers chnell versc hlus s/Messersc hnell versc hluss Hal tebolz en 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.doc @ 16442 @ @ 1
10.10.3
Verrouillage rapide des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
•
Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
•
L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à
14 mm.
•
L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3
mm.
min. 14 mm
EC-239-0
Fig. 32
Pos : 25.32.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
57
Maintenance
Pos : 25.32.14 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßig e Kontroll e der Blattfeder n @ 0\mod_1197268274609_64.doc @ 16462 @ @ 1
10.10.4
Contrôle régulier des ressorts à lames
Danger ! - Joint usé des ressorts à lames.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec
des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
•
La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé
à un endroit.
1
1
EC 225 0
Fig. 33
Remarque
Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone
d'origine.
Pos : 25.32.15 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
58
Maintenance
Pos : 25.32.16 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßig e Kontroll e der M ess erteller bz w. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.doc @ 16481 @ @ 1
10.10.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par
jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages
éventuels.
•
En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48
mm ne doit en aucun cas être dépassée.
1
A
EC-0-211
Fig. 34
Remarque
Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des
pièces de rechange Krone d'origine.
Pos : 25.32.17 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
59
Maintenance
Pos : 25.32.18 /BA/Wartung/M ähwer ke/Versc hleis sgrenz e für Aus waschungen @ 0\mod_1197268738875_64.doc @ 16500 @ @ 1
10.10.6
Limite d'usure pour les érosions
Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau
minimale est inférieure à 3 mm.
2
2
EC-226-0
Fig. 35
Remarque
Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme
semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être
remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine.
Pos : 25.32.19 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
60
Maintenance
Pos : 25.32.20 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Messer wec hsel an M ess ertell ern @ 0\mod_1197269068562_64.doc @ 16519 @ @ 1
10.11
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
Pos : 25.32.21 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/M ähwer ke/Schnell roti erende Mess erteller/M ess ertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 25.32.22 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/M ähwer ke/Sich lös ende M ähkli ngen @ 0\mod_1197269483265_64.doc @ 16538 @ @ 1
Danger ! - Lames de coupe se détachant
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur
souplesse.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également
les pièces de fixation !
•
Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
•
Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
Pos : 25.32.23 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
61
Maintenance
Pos : 25.32.24 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messersc hr aubverschl uß @ 0\mod_1197270941296_64.doc @ 16576 @ @ 1
10.11.1
Verrouillage à vis des couteaux
Pos : 25.32.25 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / Messers chnell versc hlus s/Besc hrei bung M ess erwec hs el Messersc hr aubverschl uss @ 47\mod_1285661949953_64.doc @ 456866 @ @ 1
EC-0-250
Fig. 36
•
•
•
•
•
Rabattre vers le haut le dispositif de protection
Nettoyer la zone
Démonter les lames endommagées ou usées
Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1)
Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le
porte-couteau
Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond
(couple de serrage, voir chapitre « Couples de serrage »)
Répéter l'opération pour toutes les lames
Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection
•
•
•
Remarque
•
•
•
Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et
à droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage !
La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des
porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants.
L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé
qu'une seule fois.
Lame tournant à droite Réf. : 139-889
Lame tournant à gauche Réf. : 139-888
Pos : 25.32.26 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
62
Maintenance
Pos : 25.32.27 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messersc hnell versc hluß @ 0\mod_1197271019859_64.doc @ 16595 @ @ 1
10.11.2
Verrouillage rapide des couteaux
Pos : 25.32.28 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / Messers chnell versc hlus s/Besc hrei bung M ess erwec hs el Messersc hnell versc hluss @ 0\mod_1197271100500_64.doc @ 16614 @ @ 1
2
3
5
4
EC-251-0
Fig. 37
•
•
•
Nettoyez la zone.
Démontez les lames endommagés ou usés.
Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à
lames (3) et enfoncez-le à une main.
Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux
vers le haut.
Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection.
•
•
Remarque
•
•
•
Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et
à droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage !
La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des
porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants.
L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une
seule fois.
Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889
Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888
Pos : 25.32.29 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
63
Maintenance
Pos : 25.32.30 /BA/Wartung/M ähwer ke/Stoß kanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.doc @ 16634 @ @ 1
10.12
Renouvellement des rebords
Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures.
Effet : dommages sur la machine
•
Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la
faucheuse, remplacez si nécessaire !
•
Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de
fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire.
EC-0-012
Fig. 38
•
•
•
Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure.
Démontez la jointure
Ebarbez les surfaces d'applique.
EC-252-0
Fig. 39
•
•
•
•
•
Pos : 25.33 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
64
Mettez en place une nouvelle jointure (3).
Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I
(chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1).
Les bords (2) ne doivent pas être soudés.
Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la
longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage.
Les bords (4) ne doivent pas être soudés.
Maintenance
Pos : 25.34 /BA/Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 25.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
65
Maintenance
Pos : 25.36.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kreis elnabe mi t Schersic her ung ( opti onal) @ 4\mod_1213097920976_64.doc @ 86354 @ @ 1
10.13
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option)
Pos : 25.36.2 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Bild Mähhol m Aufstellung @ 15\mod_1232448960839_64.doc @ 174056 @ @ 1
Fig. 40:
Pos : 25.36.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
66
Maintenance
Pos : 25.36.4 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 25.36.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Legende M ähhol m Aufstellung Eas yC ut´s @ 4\mod_1213098609195_64.doc @ 86461 @ @ 1
Explication des abréviations :
A= sens de rotation "A" vers le milieu
B= sens de rotation "B" par paires
RZ= corps de palier centré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
LZ= corps de palier centré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
Pos : 25.36.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Besc hrei bung Schersicherung @ 3\mod_1204205493155_64.doc @ 69962 @ @ 1
Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3)
destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge.
Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement
dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de
pignon vers le haut.
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée
vers la gauche (LE/LZ) ont un filetage à gauche.
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée
vers la droite (RE/RZ) ont un filetage à droite.
Pour différencier le sens de rotation à droite (RE/RZ) du sens de rotation à gauche (LE/LZ), les
écrous (2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE/LZ) sont dotés
d'une rainure d'identification (a, b).
•
•
Les écrous (2) à filetage à gauche (LE/LZ) possèdent des rainures d’identification (a) sur
le chanfrein.
Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE/LZ) possèdent une rainure d’identification
(b) sur la face avant.
Pos : 25.36.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
67
Maintenance
Pos : 25.36.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Nac h dem Absc heren Eas yCut @ 3\mod_1204205154608_64.doc @ 69942 @ @ 1
10.13.1
Après le cisaillement
Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée.
Effet : dommages sur la machine
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours
un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur
l'arbre de pignon et l'écrou).
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours
un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur
l'arbre de pignon et l'écrou).
7
8
a
9
3a
2
3
3a
3
1
d
b
4
3a
c
10
EC-255-0
Fig. 41
68
Maintenance
•
•
•
•
•
•
•
Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux.
Retirez la bague d’arrêt (7).
Enlevez le boulon 6 pans (8).
Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
Démontez le moyeu (1).
Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3).
Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces
endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE.
Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c).
Posez le moyeu sur l'arbre de pignon.
Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre
(4).
•
•
•
Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement !
•
•
•
•
•
•
Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à
ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d).
Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit
horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)).
Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.)
Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les.
Montez la bague d’arrêt (7).
Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6).
Pos : 25.37 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
69
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 25.38.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmi erpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc @ 18230 @ @ 1
11
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 25.38.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Si cherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ @ 1
11.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 25.38.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr Wartung allgemei n Eas yCut @ 11\mod_1223620198301_64.doc @ 148347 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se
mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant
un certain temps).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
•
Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
•
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les
détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 25.38.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 @ @ 1
11.2
Arbre à cardan
Pos : 25.38.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Eas yC ut / AM Mähwerke/Absc hmi eren Gel enkwell e Eas yCut 100 h / 250 h @ 44\mod_1275544870187_64.doc @ 392084 @ @ 1
Fig. 42
Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos : 25.38.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
70
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 25.38.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schmi erplan @ 0\mod_1197361829026_64.doc @ 18493 @ @ 1
11.3
Plan de lubrification
Pos : 25.38.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Eas yC ut / AM Mähwerke/Sc hmier pläne/Sc hmier plan EC 320 -1 @ 58\mod_1296737835250_64.doc @ 553948 @ @ 1
EC-345-0
Fig. 43
Pos : 26 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
71
Stockage
Pos : 27.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964 @ @ 1
12
Stockage
Pos : 27.2.1 /BA/Einl agerung/M asc hine an ei nem troc kenem Ort abstellen @ 70\mod_1305630069850_64.doc @ 638290 @ @ 1
•
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant
pas d'animaux.
Pos : 27.2.2 /BA/Einl agerung/Vor der Ei nwinter ung die Masc hi ne innen und außen gründlich r einigen @ 70\mod_1305635346852_64.doc @ 638458 @ @ 1
•
Pos : 27.2.3 /BA/Einl agerung/Gel enkwelle aus einanderziehen und ei nfetten @ 70\mod_1305631424563_64.doc @ 638346 @ @ 1
•
Pos : 27.2.4 /BA/Einl agerung/Alle Gel enkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.doc @ 638430 @ @ 1
•
•
Pos : 27.2.5 /BA/Einl agerung/Lac ksc häden ausbess ern, blanke Stell en gründlic h mit R ostschutzmi ttel kons er vier en @ 70\mod_1305630900253_64.doc @ 638318 @ @ 1
Pos : 27.2.6 /BA/Einl agerung/Alle beweglichen Bauteile über prüfen @ 70\mod_1305632768685_64.doc @ 638402 @ @ 1
•
Pos : 27.2.7 /BA/Einl agerung/Ver wenden Sie nur Original-KR ONE- Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.doc @ 638374 @ @ 1
•
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi
bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne
pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les
graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse
constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de
roulement des tubes protecteurs.
Huiler impérativement toutes les articulations !
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu
avec un produit anti-rouille.
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi,
les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer,
lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces
défectueuses par des pièces neuves.
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Pos : 27.2.8 /BA/Einl agerung/Sammelliste ers tell en @ 70\mod_1305626681125_64.doc @ 638262 @ @ 1
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 27.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
72
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 27.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc @ 82865 @ @ 1
13
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 27.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ @ 1
13.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 27.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr Wartung allgemein Eas yC ut @ 11\mod_1223620198301_64.doc @ 148347 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se
mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant
un certain temps).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
•
Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
•
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les
détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 27.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc @ 14906 @ @ 1
13.2
Marche d'essai
Pos : 27.8 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Pr obel auf Ei nz ahl @ 11\mod_1223615241207_64.doc @ 148215 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
La faucheuse doit être en position de travail
•
N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est
certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
•
Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 27.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
73
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 27.10 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Vor der Sai saon ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.doc @ 72765 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos : 27.11 /BA/Ei nlag erung/Rei bkupplung/R eibkuppl ung l üften vor der Sais on @ 3\mod_1204731645242_64.doc @ 72785 @ @ 1
•
Pos : 27.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
74
Purgez l'air de l'accouplement à friction pour détacher les adhérences sur les garnitures
de friction.
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 27.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/R eibkuppl ung @ 3\mod_1204782451808_64.doc @ 72903 @ @ 1
13.3
Accouplement à friction
Pos : 27.14 /BA/Sic herheit/R eibkuppl ung/Manipulation an der R eibkuppl ung @ 3\mod_1204732138258_64.doc @ 72823 @ @ 1
Attention ! - Manipulation au niveau de l'accouplement à friction
Effet : graves dommages sur la machine
•
Les interventions sur le limiteur de charge modifient le couple de démarrage. Les
interventions entraînent la perte de la garantie ! Seules des pièces de rechange Krone
d'origine peuvent être utilisées.
Pos : 27.15 /BA/Ei nlag erung/Rei bkupplung/R eibkuppl ung entlüften @ 3\mod_1204732297351_64.doc @ 72883 @ @ 1
1
2
EC-257-0
Fig. 44
L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine des dommages. Il est conçu avec un
couple de démarrage fixe MR. Le couple de rotation est frappé sur le carter de l'accouplement à
friction (2).
Purger l'air de l'accouplement à friction
Serrer les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement à friction
manuellement. Desserrer une nouvelle fois les écrous.
Pos : 27.16 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc @ 145591 @ @ 1
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
•
L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et
1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant la nouvelle saison « Accouplement à
friction »)
Pos : 28 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
75
Equipements spéciaux
Pos : 29.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc @ 61647 @ @ 1
14
Equipements spéciaux
Pos : 29.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ @ 1
14.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 29.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr Wartung allgemein Eas yC ut @ 11\mod_1223620198301_64.doc @ 148347 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se
mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant
un certain temps).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
•
Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
•
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les
détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 29.4 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut / AM M ähwer ke/H oc hsc hnittkufen Eas yC ut @ 3\mod_1204783761105_64.doc @ 72972 @ @ 1
14.2
Patins de coupe haute
2
1
3
EC-192-1
Fig. 45 :
Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages
« Réglage de la hauteur de coupe »).
Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins
de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour
de coupe.
Pos : 30 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
76
Equipements spéciaux
Pos : 31.1 /Bei pac ks/EayC ut/Abstellstütz en Beipac k 150 xxx xxx xx/M asc hine auf Abs tells tützen ( Bei pac k) abs tell en @ 58\mod_1296742040231_64.doc @ 554170 @ @ 1
14.3
Ranger la machine en position de transport sur les pieds de support (kit complémentaire)
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves
•
Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine.
•
Lors du pivotement de la machine de la position de transport en position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
•
La machine peut être rangée en position de transport sur un sol plan et ferme (béton /
pavage) uniquement avec les pieds de support rapportés.
•
En quittant le siège du conducteur, arrêter le moteur, retirer la clé de contact et
immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné.
•
Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
•
En cas d'intervention sous ou sur la machine soulevée, étayer celle-ci correctement.
Pos : 31.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/U mfang des Bei pac ks @ 39\mod_1268206369839_64.doc @ 358436 @ @ 1
14.3.1
Pour un gain de place, la faucheuse peut être mise en position de transport. Toutefois, il faut au
préalable monter les pieds de support supplémentaires sur la faucheuse.
Contenu du kit complémentaire
Pos : 31.3 /Bei pac ks/EayC ut/Abstellstütz en Beipac k 150 xxx xxx xx/Einz elteile Bild @ 58\mod_1296742033621_64.doc @ 554116 @ @ 1
1
2
EC-347-0
Fig. 46
Pos : 31.4 /Bei pac ks/EayC ut/Abstellstütz en Beipac k 150 xxx xxx xx/Einz elteile Tabelle @ 58\mod_1296742036840_64.doc @ 554143 @ @ 1
Nombre
Pos.
N° de pièce
Dimensions
EC 320
2
3
00 263 092 0
Diam. 16 x 105
2
4
00 337 256 3
2x 19 x 55
2
5
00 919 509 0
C 40 x M10
2
6
00 912 112 0
5 x 26
2
7
00 908 500 0
M10
1
8
00 900 392 0
M 16 x 90
2
9
00 910 347 0
17/37 x 3
1
10
00 908 719 0
M 16
Pos : 31.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
77
Equipements spéciaux
Pos : 31.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Anbau der Abstellstütz en @ 39\mod_1268206739480_64.doc @ 358509 @ @ 1
14.3.2
Montage rapporté des pieds de support
Pos : 31.7 /Bei pac ks/EayC ut/Abstellstütz en Beipac k 150 xxx xxx xx/Anbau der Abs tellstützen Bild @ 58\mod_1296742026637_64.doc @ 554062 @ @ 1
I
II
a
a
10 9
9 8
1
III
IV
2
5
7
4
3
1
2
6
EC-348-0
Fig. 47
Pos : 31.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
78
Equipements spéciaux
Pos : 31.9 /Bei pac ks/EayC ut/Abstellstütz en Beipac k 150 xxx xxx xx/Anbau der Abs tellstützen T ext @ 58\mod_1296742030277_64.doc @ 554089 @ @ 1
Démonter le pied de support
•
•
Accoupler la faucheuse correctement au tracteur.
Pivoter la faucheuse en position de transport à l'aide de l'hydraulique du tracteur et la
soulever de sorte que le pied de support (a) puisse être démonté.
•
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser le tracteur pour empêcher tout
déplacement inopiné.
•
Démonter le pied de support (a) et le mettre de côté pour montage ultérieur.
Monter un nouveau pied de support
•
•
•
Monter le verrouillage pour les pieds de support arrière (2) aux endroits appropriés sur la
faucheuse comme cela est représenté dans la figure (III).
Installer le pied de support avant (1) aux emplacements à vis prévus à cet effet sur la
faucheuse et le visser avec les vis (8), les rondelles (9) et les écrous (10) (serrer les
écrous à la main) (côtés droit et gauche de la machine).
Faire entrer les pieds de support arrière (2) dans les guidages appropriés et les bloquer
avec les axes.
Rangement de la faucheuse
•
•
•
•
•
Pivoter les pieds de support en position de transport et les verrouiller avec l'axe (1).
A l'aide de l'hydraulique du tracteur, abaisser la faucheuse jusqu'à ce que les pieds de
support (1, 2) reposent sur un sol plan et ferme (béton / pavage).
Vérifier que tous les pieds de support sont stables.
Débrancher les conduites hydrauliques au niveau des raccords, puis les obturer avec des
capuchons anti-poussière.
Il est maintenant possible de désatteler la faucheuse du tracteur.
Pos : 32 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
79
Equipements spéciaux
Pos : 33.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H ydraulische F eder entlas tung @ 59\mod_1297428073260_64.doc @ 557974 @ @ 1
14.4
Délestage à ressort hydraulique (en option)
Pos : 33.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/U mfang des Bei pac ks @ 39\mod_1268206369839_64.doc @ 358436 @ @ 1
14.4.1
Contenu du kit complémentaire
Pos : 33.3 /Bei pac ks/EayC ut/H ydr aulisc he F ederentl astung/U mfang des Beipac ks Bild F eder entl astung @ 59\mod_1297666613133_64.doc @ 558638 @ @ 1
3
2
1
EC-373-0
Fig. 48
Pos : 33.4 /Bei pac ks/EayC ut/H ydr aulisc he F ederentl astung/Ei nzel teil e T abelle Federentlastung @ 59\mod_1297666683987_64.doc @ 558664 @ @ 1
Nombre
Pos : 33.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
80
Pos.
N° de pièce
Dimensions
1
4
00 900 244 0
M6 x 50
1
5
00 908 704 1
M6
1
6
00 909 906 0
SKM 6
1
7
00 910 411 1
6,4/12,5 x 1,6
1
8
00 912 645 2
6 x 45
1
9
00 910 347 0
17/37 x 3
2
10
00 335 279 1
45,5/60,3 x 11
Equipements spéciaux
Pos : 33.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Anbau @ 59\mod_1297664191618_64.doc @ 558470 @ @ 1
14.4.2
Pose
Pos : 33.7 /Bei pac ks/EayC ut/H ydr aulisc he F ederentl astung/Gefahr Anbau H ydra. Federentlastung @ 59\mod_1297664894319_64.doc @ 558496 @ @ 1
Danger! - Mouvement inattendu de la machine
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves
•
Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine.
•
Lors du pivotement de la machine de la position de transport en position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
•
Avant de quitter le siège du conducteur, arrêter le moteur, retirer la clé de contact et
immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné.
•
Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
•
En cas d'intervention sous ou sur la machine soulevée, étayer celle-ci correctement.
Pos : 33.8 /WHB/Warnhi nweis e - Allgemei ngültig/Arbeiten an der H ydr auli kanl age nur an druc klos em Sys tem @ 9\mod_1219670559536_64.doc @ 120957 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Effectuer des travaux sur l’installation hydraulique uniquement lorsque celle-ci est hors
pression.
Pos : 33.9 /Bei pac ks/EayC ut/H ydr aulisc he F ederentl astung/GEFAHR! – Ei nstellung an den Entl astungs federn @ 59\mod_1297665929816_64.doc @ 558523 @ @ 1
DANGER ! – Réglage sur les délestages à ressort
Conséquence : danger de mort ou de graves blessures
•
Le réglage des délestages à ressort ne peut être effectué que lorsqu'ils sont détendus (le
levier de réglage (a) doit être déverrouillé)
•
Les délestages à ressort ne doivent être détendus qu'en position de transport ou de
tournière en actionnant le levier de réglage. En position de travail, les délestages à
ressort sont soumis à un effort de traction élevé lorsque le levier de réglage est
verrouillé.
•
Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des
blessures graves.
•
Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées
entièrement.
Pos : 33.10 /Beipac ks /EayC ut/H ydraulisc he Federentl astung/Ohne CV/Demontage der Entl astungsfeder n einz elfeder @ 93\mod_1327494583496_64.doc @ 790191 @ @ 1
Effectuez toujours le démontage ou le montage des ressorts de suspension en position
de travail.
Fig. 49
•
•
•
Amenez la machine en position de transport
Déverrouillez le levier de réglage (1) comme imagé dans la figure
Amenez la machine en position de travail
Pos : 33.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
81
Equipements spéciaux
Pos : 33.12 /Beipac ks /EayC ut/H ydraulisc he Federentl astung/Ohne CV/Entl astungsfeder absc hrauben ohne C V @ 93\mod_1327494589230_64.doc @ 790219 @ @ 1
Dévissez le Ressort de Suspension
b
a
a
d
a
d
c
EC-405
Fig. 50
•
•
•
Pos : 33.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
82
Démontez les éléments (C) du support trois points et déposez le ressort de suspension
sur la machine
Enlevez le levier de réglage (a) et mettez-le sur le côté
Déposez la chaîne de sécurité avec la goupille pliante du support trois points et mettez-le
sur le côté
Equipements spéciaux
Pos : 33.14 /Beipac ks /EayC ut/H ydraulisc he Federentl astung/Vor montierten Z ylinder monti eren @ 60\mod_1297688919919_64.doc @ 559959 @ @ 1
Montage du vérin prémonté
1
a
b
9
1
2
b
EC-376-0
Fig. 51
•
•
•
•
démonter le demi-collier de tuyau (a) supérieur
insérer le vérin prémonté (1) avec le boulon présent (b) dans le trou arrière
bloquer le boulon (b) avec la rondelle (9) et la goupille fendue (8)
visser le manomètre (2) sur le support trois points
Pos : 33.15 /Beipac ks /EayC ut/H ydraulisc he Federentl astung/Ohne CV/Entl astungsfeder ansc hrauben @ 93\mod_1327494642919_64.doc @ 790275 @ @ 1
Vissez le Ressort de Suspension
a
EC-403
Fig. 52
•
Montez le ressort de suspension (a)
Pos : 33.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
83
Equipements spéciaux
Pos : 33.17 /Beipac ks /EayC ut/H ydraulisc he Federentl astung/D oppelsperrboc k monti eren @ 60\mod_1297688388550_64.doc @ 559880 @ @ 1
Montage du bloc d'arrêt double et raccordement des flexibles hydrauliques
c
a
3
4 7 6 5
d
EC-378-0
Fig. 53
•
visser le bloc d'arrêt double (3) prémonté sur le support trois points avec la vis (4), la
rondelle (7), la rondelle d'arrêt (6) et l'écrou (5)
•
visser le flexible hydraulique (90 degrés) sur le raccord du manomètre
Toujours exercer une contre-pression avec une deuxième clé (a) sur le raccord du
manomètre
•
•
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
84
monter le demi-collier de tuyau supérieur
passer le flexible hydraulique le plus long du vérin prémonté dans l'ouverture (c) du
support trois points et fixer au bloc d'arrêt double (d)
A
E
Accouplement à friction ......................................75
Engrenage d'entraînement de la faucheuse...... 52
Appareils montés ................................................13
Equipements spéciaux....................................... 76
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement...............................................21
F
Après le cisaillement...........................................68
Faire pivoter le pied de support en position de
transport ................................................... 33, 39
Arbre à cardan ........................................25, 31, 70
Arbre à cardan intermédiaire ..............................32
Attelage au tracteur ......................................24, 27
Avant le début de la nouvelle saison ..................73
Avant le fauchage ...............................................37
B
Boîte de transmission principale.........................51
But d'utilisation......................................................7
C
Caractéristiques techniques .................................9
Compartiment de rangement ..............................50
Conduite et transport ..........................................34
Contrôle des lames de coupe et du support de
couteaux .........................................................54
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du
mancheron de fauchage .................................53
Contrôle régulier des porte-couteaux et des
tambours à couteaux ......................................59
Contrôle régulier des ressorts à lames...............58
Conversion de la position de transport sur la
position de travail............................................36
I
Identification......................................................... 8
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ......................... 10
Indications concernant les demandes de
renseignements et les commandes ................. 8
Installation hydraulique ...................................... 15
Interlocuteur ......................................................... 7
Introduction .......................................................... 7
L
Lames de coupe ................................................ 55
Limite d'usure pour les érosions ........................ 60
M
Maintenance ................................................ 15, 47
Marche d'essai ............................................. 47, 73
Mise en service .................................................. 27
Modes d'exploitation non autorisés ................... 16
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ......................... 16
Montage de l'arbre à cardan .............................. 32
Couple de rotation différent ................................49
Montage rapporté des pieds de support ............ 78
Couples de serrage ............................................48
Moyeu de toupie avec protection par goupille de
cisaillement (en option) .................................. 66
Couples de serrage (vis à tête fraisée)...............49
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...........................................................11
De la position de travail à la position de transport
........................................................................34
Délestage à ressort hydraulique.........................80
Démontage de la machine..................................41
Directives en matière de sécurité et prescriptions
de prévention des accidents ...........................12
N
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement.......................................... 21
P
Patins de coupe haute ....................................... 76
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ............................................. 50
Pièces de rechange ........................................... 47
Plan de lubrification............................................ 71
85
Points de couplage .............................................24
Régler les bras latéraux ..................................... 40
Position de tournière...........................................40
Remplacement des couteaux sur les portecouteaux ........................................................ 61
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ..........................................................18
Position des panneaux d'avertissement généraux
sur la machine ................................................20
Premier montage ................................................23
Première mise en service ...................................23
Q
Qualification et formation du personnel ..............11
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .....................................................50
Quatre pieds) ..........................................33, 39, 42
R
Rabattre le dispositif de protection .....................38
Raccordement des conduites hydrauliques........29
Réglage de la hauteur de coupe ........................44
Renouvellement des rebords ............................. 64
S
Sécurité .............................................................. 10
Stockage ............................................................ 72
Système hydraulique ......................................... 29
T
Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 16
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 11
U
Utilisation ........................................................... 36
Utilisation conforme ............................................. 9
Utilisation de la prise de force............................ 14
Réglage de la sécurité à barre ...........................46
V
Réglage des délestages à ressort ......................45
Verrouillage à vis des couteaux ................... 56, 62
Réglages.............................................................44
Verrouillage rapide des couteaux ................ 57, 63
86
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de

Manuels associés