Ariens 951001 Mammoth 850 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
46 Des pages
Ariens 951001 Mammoth 850 Manuel utilisateur | Fixfr
Mammoth™
Tractor
Operator’s Manual
Manuel du Utilisateur
Model
951001 – Mammoth Tractor
(SN 000101 +)
E10
ENGLISH
FRANÇAIS
09485800A • 9/21
Printed in USA
TABLE DES MATIÈRES
BIENVENUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Enregistrez votre
produit dès aujourd'hui ! . . . . . . . . . . . . 1
SÉCURITÉ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Pratique et réglementation. . . . . . . . . . .
Système de contrôle des émissions . . .
Formation obligatoire de l’opérateur . . .
Symbole d’alerte de sécurité . . . . . . . . .
Termes de mise en garde . . . . . . . . . . .
Autocollants de sécurité. . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . .
MISE EN PLACE . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2
2
2
2
3
5
11
COMMANDES ET
CARACTÉRISTIQUES . . . . . . . . . . . . 12
Interrupteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Levier de commande des gaz . . . . . . . .
Commande de prise de force (PTO) . . .
Voyant d’avertissement
de pression d’huile . . . . . . . . . . . . . . . .
Voyant d’anomalie . . . . . . . . . . . . . . . . .
Barre de commande de vitesse . . . . . . .
Système de réglage de la vitesse . . . . .
Soupapes de décharge . . . . . . . . . . . . .
Commutateur de commande de l’outil . .
Commutateur de commande
de la goulotte d’éjection . . . . . . . . . . . .
Jauge à
carburant / Compteur horaire . . . . . . . .
Levier de frein de stationnement . . . . . .
Leviers de direction . . . . . . . . . . . . . . . .
Système de verrouillage de sécurité . . .
Levier de verrouillage. . . . . . . . . . . . . . .
Poignée de verrouillage . . . . . . . . . . . . .
Commande du feu led arrière . . . . . . . .
Interrupteur pour poignée chauffante. . .
AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . .
14
14
14
14
14
15
15
15
15
15
15
16
16
16
16
16
16
16
16
Définition de la
vitesse d’entraînement maximale. . . . . 17
Réglage de la plate-forme opérateur . . . 17
UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Arrêt d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Mise en marche du moteur . . . . . . . . . .
Utilisation de la machine . . . . . . . . . . . .
Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Déplacement manuel de la machine . . .
Montage/Démontage des accessoires .
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
18
19
19
20
21
Position pour l’entretien . . . . . . . . . . . . .
Programme de maintenance . . . . . . . . .
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . .
Vérifier le système
de verrouillage de sécurité . . . . . . . . . .
Vérifier le niveau
d’huile de la boîte de vitesses . . . . . . .
Vérifier le système hydraulique . . . . . . .
Vérification de la pression des pneus . .
Vérification du frein de stationnement . .
Nettoyage de la batterie. . . . . . . . . . . . .
Recharge de la batterie . . . . . . . . . . . . .
Contrôle des éléments de fixation . . . . .
Lubrification de la machine . . . . . . . . . .
ENTRETIEN ET RÉGLAGES . . . . . . . .
21
22
22
Entretien électrique . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la pompe hydraulique . . . . .
Réglage de la trajectoire en ligne
droite de la machine. . . . . . . . . . . . . . .
Réglage des leviers de direction . . . . . .
Réglage du frein de stationnement . . . .
Remplacement des courroies . . . . . . . .
Inversement des
plaquettes des freins d’embrayage . . .
DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
23
23
25
26
26
27
27
27
28
28
29
31
31
31
32
34
35
STOCKAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Remisage de courte durée . . . . . . . . . .
Remisage de longue durée . . . . . . . . . .
Préparation en début de saison. . . . . . .
ACCESSOIRES. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
37
37
37
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
BIENVENUE
Nous vous félicitons pour votre achat et vous accueillons dans la famille Ariens !
Tous les chasse-neige éjecteurs de Ariens sont conçus pour durer et offrir des performances
inégalables. Nous sommes certains que votre machine sera présente dans votre famille
pendant de nombreuses années.
Avez-vous des questions ou besoin d'assistance ?
www.ariens.com
Il est possible de télécharger gratuitement un manuel d'entretien et un manuel de pièces de
rechange correspondant à votre machine sur le site www.ariens.com et d'y commander les
pièces de rechange.
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT
DÈS AUJOURD'HUI !
Saviez-vous qu'il est primordial d’enregistrer
votre nouveau produit après l’avoir acheté ?
L’enregistrement du produit permet d’activer
la garantie et de contacter facilement et
rapidement AriensCo.
Repérez le numéro de série et le numéro du
modèle indiqués sur l’autocollant apposé à
l’appareil, et validez-les sur le site Internet
www.ariens.com. Voir Figure 1 pour obtenir
l’emplacement de l’autocollant. Attention :
il est possible que le revendeur d’origine ait
déjà effectué l’enregistrement du produit
pour le compte du premier propriétaire.
Autocollant avec numéro de
modèle et numéro de série
Figure 1
Enregistrer le numéro de modèle ici.
© 2021 • AriensCo • Brillion, WI 54110
Enregistrer le numéro de série ici.
MANUELS
Avant de mettre la machine en marche ou
d'effectuer un entretien, lire avec attention
et intégralement les manuels fournis avec
la machine. Ils contiennent des consignes
de sécurité et des informations importantes
sur les commandes de la machine.
Un manuel spécifique à part couvre le
moteur de cette machine. Se reporter au
manuel du moteur pour toute
recommandation concernant les
interventions sur le moteur. Contacter le
fabricant du moteur pour un manuel de
rechange le cas échéant.
La lecture et la compréhension de toutes
les consignes de sécurité présentes dans
les manuels relèvent de votre responsabilité.
En cas de non compréhension ou de
difficulté à suivre les instructions, contacter
le concessionnaire Ariens. Pour trouver
le concessionnaire Ariens le plus proche,
consulter www.ariens.com.
DÉCHARGE
Ariens se réserve le droit d'interrompre,
de modifier et d'améliorer ses produits
à tout moment, sans préavis ni obligation.
Les descriptions et spécifications contenues
dans ce manuel étaient en vigueur au
moment de l'impression. L'équipement décrit
dans ce manuel pourrait être en option. Des
illustrations pourraient ne pas s'appliquer à
votre machine.
FR - 1
SÉCURITÉ
Lire ces consignes de sécurité et les suivre
avec attention. La non-observation de ces
consignes peut entraîner une perte de
contrôle de la machine, des blessures graves
aux personnes, voire mortelles pour
l’opérateur ou des observateurs, ou des
dommages aux biens ou à la machine.
Pour toute question, appeler l’assistance à la
clientèle au 920-756-4688, ou nous contacter
via le site Internet www.ariensariens.com. Ne
pas utiliser la machine si, après avoir lu le
manuel de l'opérateur et les autocollants se
trouvant sur la machine, vous avez des
questions concernant son utilisation en toute
sécurité.
AVERTISSEMENT : PRÉVENIR
LES BLESSURES. Cette
machine peut amputer les mains
et les pieds et projeter des
objets. Le non-respect des
instructions de sécurité qui
figurent dans les manuels et sur
les autocollants peut provoquer
des blessures graves, voire
mortelles.
PRATIQUE ET
RÉGLEMENTATION
Appliquer les consignes de sécurité
habituelles. Connaître les réglementations
applicables localement. Appliquer toujours
les consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel.
SYSTÈME DE CONTRÔLE DES
ÉMISSIONS
Cet équipement et/ou son moteur peuvent
comprendre des composants de système
pour le contrôle des gaz d’échappement et
des vapeurs de carburant conformément aux
réglementations de l’Agence de protection de
l’environnement (EPA) des États-Unis et/ou
du CARB (California Air Resources Board).
L’altération des commandes et des
composants de contrôle des émissions par
des personnels non autorisés peut entraîner
des pénalités ou des sanctions graves. Seuls
les revendeurs Ariens ou les centres de
service agréés par le fabricant du moteur
sont habilités à régler les commandes et les
composants pour le contrôle des émissions.
Contacter le revendeur d’équipements Ariens
pour toute question concernant les
commandes et les composants de contrôle
des émissions.
SYMBOLE D’ALERTE DE
SÉCURITÉ
Voici le symbole d’alerte de
sécurité. Il signifie :
• ATTENTION !
• VOTRE SÉCURITÉ EST EN
JEU !
Lorsque ce symbole est visible :
• SOYEZ EN GARDE !
• OBÉIR AU MESSAGE !
TERMES DE MISE EN GARDE
Le symbole de sécurité ci-dessus et les
termes de mise en garde ci-dessous sont
utilisés sur les autocollants et tout au long de
ce manuel. Lire et veiller à bien comprendre
tous les messages de sécurité.
1. Danger
FORMATION OBLIGATOIRE DE
L’OPÉRATEUR
Lire et comprendre le manuel
de l’opérateur et les
autocollants se trouvant sur la
machine. Ceci concerne votre
sécurité et une utilisation
correcte de votre équipement.
La non-observation de ces instructions et
avertissements peut entraîner des blessures
graves, voire mortelles. Si vous avez acheté
la machine chez un revendeur Ariens, celui-ci
peut vous proposer une formation.
Il est conseillé de se familiariser avec toutes
les commandes et avec une utilisation des
caractéristiques de la machine en toute
sécurité. En cas de prêt, location ou vente de
la machine, fournir les manuels.
DANGER: SITUATION
EXTRÊMEMENT
DANGEREUSE ! Si le danger
n’est pas écarté, la mort ou de
graves blessures EN
RÉSULTERONT.
2. Avertissement
FR - 2
AVERTISSEMENT: Indique une
SITUATION
POTENTIELLEMENT
DANGEREUSE ! Si le danger
n’est pas écarté, la mort ou de
graves blessures POURRAIENT
EN RÉSULTER.
AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ
3. Prudence
ATTENTION: Indique une
SITUATION
POTENTIELLEMENT
DANGEREUSE ! Si le danger
n’est pas écarté, des blessures
peu ou moyennement graves
POURRAIENT EN RÉSULTER.
Peut aussi être utilisé en cas de
pratiques peu sûres.
4. Remarque
AVIS : Informations ou procédures qui sont
considérées comme importantes, mais non
relatives à des dangers. Si elles ne sont pas
évitées, cela pourrait entraîner des
dommages aux biens.
Les autocollants de sécurité apposés sur la
machine sont des rappels visuels des
informations sur la sécurité qui se trouvent
dans ce manuel. Il est indispensable de bien
comprendre et observer tous les messages
apposés sur la machine. Les autocollants de
sécurité se trouvant sur la machine sont
expliqués ci-après.
TOUJOURS remplacer les autocollants
manquants ou endommagés. Les numéros
de référence des autocollants de
remplacement se trouvent dans le manuel
des pièces de rechange de votre machine, et
il est possible de les commander chez le
revendeur.
Voir Figure 2 pour l'emplacement des
autocollants de sécurité.
5. Important
IMPORTANT : Signale des informations de
type général méritant une attention
particulière.
Emplacement des autocollants de sécurité
2
MAX. FILL
4
3
<20°
P
3
1
Figure 2
FR - 3
Descriptions des autocollants de
sécurité
3. PIÈCES BRÛLANTES !
NE PAS toucher les pièces
qui deviennent brûlantes
pendant le fonctionnement.
TOUJOURS laisser refroidir
les pièces.
1. AVERTISSEMENT !
AVERTISSEMENT !
4. PRUDENCE !
Le contact ou
l'empêtrement avec les
pièces tournantes
d’entraînement peuvent
entraîner des blessures
graves voire mortelles.
Écarter le corps, les mains,
les cheveux et les
vêtements amples des
pièces tournantes
d'entraînement.
PRUDENCE !
Lire le manuel du
propriétaire/utilisateur. La
machine ne doit être utilisée
que par un adulte ayant reçu
la formation nécessaire,
jamais par des enfants.
2. DANGER !
Risque lors de l'éjection –
NE JAMAIS diriger la goulotte vers des personnes,
des animaux ou des bâtiments. Les objets projetés
peuvent causer des blessures ou des dommages.
DANGER !
Ne pas fumer.
MAX. FILL
Éloigner les enfants et toute
autre personne pendant
l’utilisation de la machine.
IMPORTANT : NE PAS trop
remplir. Remplir le réservoir
de carburant jusqu’au bas
du dispositif de remplissage.
AVERTISSEMENT: Un trop-plein peut
entraîner des dommages graves aux
composants du système de recyclage des
vapeurs de carburant !
• Ne jamais remplir le réservoir de
carburant avec le moteur en marche ou
chaud, ou si la machine n’est pas à
l’extérieur. Ne jamais trop remplir le
réservoir de carburant.
• Remettre le bouchon du réservoir de
carburant en place en serrant bien et
nettoyer le carburant renversé.
L'utilisation de la machine
sur une pente peut entraîner
son renversement
inattendu. Ne pas faire
basculer le tracteur pendant
l'utilisation de la machine.
Travailler en travers d’une
pente et non pas de haut en
bas ou de bas en haut.
<20°
FR - 4
Regarder en bas et en
arrière, avant et pendant
toute manœuvre de recul.
NE PAS travailler sur des
pentes de plus de 20°. Sur
une pente de 20° au
maximum, ne pas utiliser
d'outil.
NE PAS utiliser le tracteur
sur des pentes de plus de
10° avec un outil.
Effectuer un tour de machine pour prendre
connaissance de la machine, de la zone de
travail et de tous les autocollants de
sécurité.
P
Connaître le fonctionnement de toutes les
commandes et leurs fonctions et savoir
ARRÊTER la machine en situation
d'urgence.
Lire le manuel, serrer le
frein de stationnement,
retirer la clé et retirer la
bougie avant de régler ou
de réparer l’unité.
Préparation
Avant l’utilisation, TOUJOURS vérifier que le
champ autour de la machine, en hauteur et
sur les côtés, est libre.
TOUJOURS observer la circulation pendant
l'utilisation dans la rue ou dans les virages.
Examiner avec attention la zone de travail et
éliminer tous les paillassons, luges,
planches, jouets, fils et autres objets.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les consignes de sécurité suivantes sont
conformes aux spécifications B71.1 de
l’American National Standards Institute et
autres normes en vigueur au moment de la
production.
Vérifier fréquemment le fonctionnement du
frein de stationnement. Régler et effectuer
l'entretien comme requis.
Formation
Lire, comprendre et suivre toutes les
instructions figurant dans le(s) manuel(s) et
sur la machine avant d'utiliser la machine.
Se familiariser minutieusement avec les
commandes et l'utilisation correcte de
l'équipement. Savoir arrêter la machine et
désenclencher rapidement les commandes.
NE JAMAIS laisser les enfants utiliser ou
jouer sur, ou à côté, de la machine. NE
JAMAIS laisser des adultes sans formation
adéquate utiliser la machine.
Écarter les tierces personnes notamment
les petits enfants de la zone de travail.
Rester vigilant et arrêter la machine si des
enfants pénètrent dans la zone de travail.
Prendre garde de ne pas glisser ni tomber
notamment lorsque l'on travaille en marche
arrière.
TOUJOURS retirer la clé et/ou le fil de la
bougie avant tout assemblage, réparation
ou entretien. Un démarrage accidentel du
moteur peut provoquer des blessures
graves, voire mortelles.
Avant toute utilisation de la machine, vérifier
si cette dernière présente des autocollants
ou des protections
manquantes/endommagées, et s’assurer
que le système de verrouillage de sécurité
fonctionne correctement. Remplacer ou
réparer le cas échéant.
Vérifier que le système de verrouillage de
sécurité fonctionne correctement. NE PAS
utiliser la machine si le système de
verrouillage de sécurité est défectueux ou
désactivé.
S'assurer que tous les entraînements sont
au point mort et que le frein de
stationnement est serré avant de mettre le
moteur en marche. Les leviers de
commande de direction doivent être au point
mort et la prise de force doit être
désenclenchée. Mettre le moteur en marche
à partir de la position de l'opérateur
uniquement.
Ne procéder à l'utilisation de la machine
qu'une fois placé/e dans la zone réservée à
l'opérateur.
FR - 5
Manier le carburant avec prudence car il est
très inflammable.
• Utiliser un conteneur de carburant
homologué.
• NE JAMAIS faire l’appoint de carburant
lorsque le moteur tourne ou qu’il est
chaud.
• Remplir le réservoir de carburant à
l’extérieur en prenant des précautions.
NE JAMAIS remplir le réservoir de
carburant dans un local clos.
• NE JAMAIS remplir un conteneur à
l’intérieur d’un véhicule ni sur une
remorque avec revêtement en plastique.
TOUJOURS placer les conteneurs sur le
sol, loin du véhicule avant de les remplir.
• Si cela est plus pratique, retirer
l’équipement à essence de la remorque
et faire l’appoint de carburant au sol. Si
cela n’est pas possible, faire le plein de
l’équipement sur la remorque avec un
conteneur portatif plutôt qu'avec un
pistolet à essence.
• Laisser en permanence le goulot de
remplissage en contact avec le bord du
réservoir de carburant ou du conteneur
pendant le remplissage. NE PAS utiliser
de dispositif à pistolet verrouillé en
position ouverte.
• Remettre le bouchon, bien le serrer et
nettoyer le carburant renversé.
• Changer immédiatement tout vêtement
sur lequel du carburant a été renversé.
NE PAS approcher les mains ou les pieds
des pièces tournantes ou les enfiler sous
celles-ci. S’écarter de la zone d’éjection en
toutes circonstances.
Les pièces tournantes ou parties mobiles
peuvent sectionner les doigts ou les mains.
NE JAMAIS approcher les mains, une partie
du corps ou les vêtements des parties
mobiles lorsque la machine est en marche.
NE JAMAIS approcher les mains des points
de pincement.
NE PAS toucher les pièces qui deviennent
chaudes pendant le fonctionnement. Laisser
refroidir la machine avant d'entreprendre
l'entretien ou des réglages.
Des objets projetés peuvent causer des
blessures. Vérifier la présence éventuelle de
points faibles sur les docks, les rampes ou le
sol. Éviter les zones de travail irrégulières
ou les terrains accidentés et être toujours
vigilant.
Redoubler de prudence en cas d'utilisation
sur les allées, chemins ou routes de gravier.
Être prêt à réagir en cas d'obstacle caché ou
de circulation.
En cas d’impact avec un corps étranger,
couper le moteur, inspecter la machine avec
attention pour vérifier si elle est
endommagée et la réparer avant de la
remettre en marche et de l’utiliser.
Régler la hauteur du carter du rotor / turbine
pour laisser du jeu au-dessus des surfaces
de gravier et de gravillons.
Si la machine commence à vibrer de façon
anormale, couper le moteur et chercher
immédiatement la cause de la vibration. Une
vibration est habituellement le signe qu’il y a
un problème.
NE JAMAIS effectuer de réglages alors que
le moteur tourne (sauf si cela est
explicitement recommandé par le fabricant).
Couper le moteur au moment de quitter la
position de travail et avant d’effectuer des
réparations, réglages ou inspections.
TOUJOURS laisser la machine et le moteur
s'adapter à la température ambiante avant
de commencer à travailler.
Lors du nettoyage, de réparation ou
d'inspection de la machine, couper le
moteur et s'assurer que toutes les parties
mobiles sont arrêtées. Débrancher le câble
de bougie et l'écarter du bouchon pour
prévenir la mise en marche accidentelle du
moteur.
Utilisation
Désenclencher toutes les commandes avant
de mettre le moteur en marche.
Régler le contact de la brosse avant
l'utilisation.
NE JAMAIS laisser la machine en marche
sans surveillance. TOUJOURS couper le
moteur et retirer la clé avant de quitter la
machine pour prévenir toute utilisation non
autorisée.
NE PAS faire tourner le moteur dans un
local clos, sauf pour mettre le moteur en
marche et pour conduire la machine à
l’intérieur ou à l’extérieur du bâtiment. Ouvrir
les portes conduisant à l’extérieur, les gaz
d’échappement sont dangereux.
NE JAMAIS utiliser la machine sans les
protections adéquates et autres dispositifs
de sécurité montés et opérationnels.
FR - 6
TOUJOURS se tenir à distance de la zone
d’éjection pendant l'utilisation de la machine.
NE JAMAIS diriger l’éjection vers les
personnes ou dans une direction pouvant
entraîner des dommages aux biens par
projection d’objets. Éloigner les enfants et
autres observateurs.
S'assurer que la décharge s'effectue dans la
bonne direction, ne jamais diriger
l'évacuation vers une personne. Ne jamais
éjecter les chutes en direction de
personnes. Ne pas éjecter les chutes contre
un mur ou un obstacle. Elles pourraient
rejaillir en direction de l’opérateur.
Ne jamais enclencher la prise de force
lorsqu’aucun outil n’est utilisé. Toujours
couper l’alimentation de l’outil lorsqu’il n’est
pas utilisé de manière active, par exemple
lors de déplacements ou de la traversée
d’allées.
NE JAMAIS utiliser la machine sous
l'emprise de médicaments, de drogues ou
d'alcool. Une utilisation en toute sécurité
exige une attention complète et sans défaut
à tous moments.
NE JAMAIS laisser qu'une personne dont la
vigilance ou la coordination sont diminuées
n'utilise la machine.
NE JAMAIS toucher un moteur ou un
échappement chaud.
Éviter de toucher les bords tranchants. Les
bords tranchants peuvent sectionner.
Ne pas éjecter la neige plus haut que
nécessaire.
Connaître le poids des charges. Limiter les
charges de façon à ce qu'elles soient
toujours contrôlables et que la machine
puisse fonctionner en toute sécurité.
Stationner la machine sur une surface plane,
abaisser l’outil, désenclencher les
entraînements, serrer le frein de
stationnement, désenclencher la prise de
force, couper le moteur et attendre que les
parties mobiles s’immobilisent avant de
quitter la position de l’opérateur.
Désactiver les commandes pour
désenclencher l’épandeur et la pompe de
pulvérisation lorsqu’ils ne fonctionnent pas.
NE PAS surcharger la machine en travaillant
à un régime trop élevé.
Arrêter la machine sur une surface plane,
abaisser l’outil, désenclencher l’épandeur et
la pompe de pulvérisation, serrer le frein de
stationnement, couper le moteur avant de
quitter la position de l’opérateur pour une
raison quelconque.
NE JAMAIS utiliser la machine à vitesse
élevée sur des surfaces glissantes.
Regarder en arrière et être vigilant en
marche arrière.
Ralentir et prendre garde au moment de
tourner et de traverser des routes et des
trottoirs. Désenclencher l’épandeur et la
pompe de pulvérisation lorsqu’ils ne
fonctionnent pas.
NE PAS travailler en marche arrière sauf si
cela est absolument nécessaire.
TOUJOURS regarder vers le bas et en
arrière, en reculant doucement, avant et
pendant toute manœuvre en marche arrière.
Ne jamais transporter de passagers et
éloigner les animaux domestiques et les
observateurs. Arrêter la machine si
quelqu’un pénètre dans la zone de travail.
Désenclencher l'outil lorsqu'il n'est pas
utilisé et en cas de déplacement d'un
chantier à un autre.
Cette machine est dotée d'un moteur à
combustion interne. NE PAS l'utiliser sur ou
à proximité de terrains non aménagés,
forestiers ou couverts de buissons à moins
que l’échappement ne soit équipé d’un pareétincelles conforme à la législation en
vigueur, locale, régionale ou nationale. S’il
est utilisé, l'opérateur doit maintenir le pareétincelles en bon état de fonctionnement.
TOUJOURS être sûr de sa stabilité. Tenir
fermement les poignées.
Batteries
Prévenir les chocs électriques. Des objets
entrant en contact avec les deux bornes de
la batterie simultanément peuvent causer
des blessures et endommager la machine.
NE PAS inverser les branchements de
batterie.
Des branchements inversés peuvent
provoquer des étincelles et entraîner des
blessures graves. TOUJOURS brancher le
câble positif (+) du chargeur sur la borne
positive (+) et le câble négatif (-) sur la borne
négative (-).
TOUJOURS débrancher le câble négatif (-)
EN PREMIER, PUIS le câble positif (+).
TOUJOURS brancher le câble positif (+) EN
PREMIER, PUIS le câble négatif (-).
Les gaz explosifs émanant de la batterie
peuvent causer des blessures graves, voire
mortelles. L'électrolyte contient de l'acide
sulfurique qui peut causer de graves
brûlures s'il entre en contact avec les
vêtements, la peau ou les yeux.
FR - 7
Ne pas fumer près de la batterie, ne pas
approcher de flammes ni d'étincelles.
Libérer lentement et avec précaution toute
pression pneumatique ou hydraulique des
composants qui ont emmagasiné de
l’énergie.
TOUJOURS porter des lunettes et des
vêtements de protection à proximité de la
batterie. Utiliser des outils isolés.
TOUJOURS écarter le corps et les mains
des trous de goupilles et des gicleurs d’huile
hydraulique sous pression.
TOUJOURS mettre les batteries hors de la
portée des enfants.
Les cosses, les bornes et les autres parties
de la batterie contiennent du plomb et des
composés du plomb. L'état de Californie
estime que ces produits sont cancérigènes
et affectent les fonctions de reproduction. Se
laver les mains après être intervenu sur la
batterie.
Entretien et remisage
Stationner la machine sur une surface plane.
Ne jamais autoriser de personnel non formé
à intervenir sur l'entretien de la machine.
Bien caler la machine de façon à ce qu'elle
ne risque pas de se renverser pendant
l'entretien.
Avant de nettoyer, de débourrer ou
d’effectuer une inspection et des
réparations, etc., couper le moteur, retirer la
clé, attendre l’arrêt de toutes les parties
mobiles et laisser refroidir les pièces
chaudes.
Contrôler fréquemment que la visserie soit
bien serrée de façon à ce que l’équipement
soit en état de fonctionner en toute sécurité.
Contrôler fréquemment le fonctionnement
de la prise de force et la commande de
l'entraînement.
TOUJOURS conserver les structures de
protection, les garants et les panneaux en
bon état, solidement fixés à leur place. NE
JAMAIS modifier ni déposer les dispositifs
de sécurité.
Ne JAMAIS remiser la machine alors qu'il y
a du carburant dans le réservoir de
carburant dans un bâtiment présentant des
sources potentielles d’incendie comme des
chauffe-eau, dispositifs de chauffage ou
sèche-linge. Fermer la soupape du
carburant et laisser le moteur refroidir
complètement avant de recouvrir ou de
remiser la machine dans un endroit clos.
TOUJOURS consulter le manuel d’utilisation
pour connaître les consignes en cas de
remisage de la machine pendant une
période prolongée.
Nettoyer ou remplacer les autocollants de
sécurité et d'instructions si nécessaire.
Éliminer les outils du tracteur avant de le
soulever. Les outils doivent être soulevés
séparément.
Faire tourner la machine pendant quelques
minutes après l’élimination de la neige pour
qu'elle ne gèle pas.
Les ressorts pourraient être tendus.
Désenclencher ou retirer avec prudence les
ressorts et/ou les composants à ressorts.
NE PAS modifier les réglages du moteur NI
le faire tourner à un régime trop élevé.
Régler et effectuer l'entretien comme requis.
Les roues motrices et l'outil doivent s’arrêter
aussitôt que la prise de force est
désenclenchée et que la commande de
l'entraînement revient au point mort.
Faire en sorte que la machine soit
TOUJOURS en bon état de fonctionnement.
Un silencieux endommagé ou usé peut être
à l’origine d’un incendie ou d’une explosion.
Éliminer la glace ou autre débris de la
machine. Essuyer les éclaboussures d’huile
ou de carburant.
TOUJOURS caler les roues et s'assurer que
les béquilles sont assez robustes pour
soutenir le poids de la machine pendant
l'entretien. Utiliser des béquilles pour
soutenir les composants quand nécessaire.
Avant de commencer à travailler, s'assurer
que le système vanne, le réservoir de
saumure et la trémie ont été bien rincés
conformément aux recommandations du
fabricant de produits chimiques.
Protection personnelle
Le port de chaussures adéquates améliore
l'adhérence sur les terrains glissants. NE
JAMAIS porter de sandales ouvertes ou des
chaussures de toile pendant l'utilisation.
Porter un équipement de sécurité approprié,
comprenant des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux et des gants de protection.
NE PAS porter de vêtements amples ou de
bijoux et attacher les cheveux longs qui
peuvent être happés par les pièces
tournantes.
FR - 8
NE JAMAIS essayer de déblayer ou de
nettoyer la machine lorsque le moteur est en
marche. Les outils tournants peuvent causer
des blessures graves.
Se protéger les yeux, le visage et la tête
contre les objets pouvant être projetés par la
machine. Porter des protège-oreilles
appropriés.
TOUJOURS porter des lunettes de sécurité
ou des écrans protecteurs pendant
l'utilisation, un réglage ou une réparation
pour protéger les yeux contre les corps
étrangers pouvant être projetés par la
machine.
Carburant
NE PAS faire tourner le moteur à l’intérieur
d’un local clos. Prévoir TOUJOURS une
ventilation adéquate. Les gaz
d'échappement du moteur peuvent causer
des lésions graves, voire mortelles.
L’essence est extrêmement inflammable et
ses vapeurs sont explosives. Manier avec
attention. Utiliser uniquement un conteneur
homologué pour essence avec un bec
verseur de la bonne dimension pour faire
l’appoint de carburant.
Ne pas fumer, ne pas générer d’étincelles,
ne pas générer de flammes. Laisser
TOUJOURS refroidir le moteur avant
d'effectuer un entretien.
Utilisation sur une pente
NE JAMAIS remplir le réservoir de carburant
lorsque le moteur est en marche ou encore
chaud après l'utilisation.
L’utilisation sur une pente est le principal
facteur de perte de contrôle et d’accidents
par renversement pouvant causer des
blessures graves, voire mortelles.
L’utilisation de la machine sur une pente
exige une plus grande attention. S'il est
impossible de reculer sur la pente ou si la
pente paraît trop difficile, ne pas la tondre.
NE JAMAIS remplir ou vidanger le réservoir
de carburant dans un local clos.
Remettre le bouchon du réservoir de
carburant en place en serrant bien et
nettoyer le carburant renversé.
NE PAS utiliser la machine sur des pentes
de plus de 20°. Sur une pente de 20° au
maximum, ne pas utiliser d'outil.
NE JAMAIS remplir de conteneurs à
l’intérieur d’un véhicule ou sur une remorque
avec revêtement en plastique. TOUJOURS
placer les conteneurs sur le sol, loin du
véhicule avant de les remplir.
Travailler en travers d’une pente et non pas
de haut en bas ou de bas en haut.
NE PAS utiliser la tondeuse sur des pentes
que la traction des pneus et la stabilité du
tracteur ne semblent pas permettre de
franchir en toute sécurité.
Aller lentement pour éviter les arrêts et les
changements sur pentes. Éviter de
démarrer ou de s’arrêter sur une pente. NE
PAS stationner la machine sur une pente ou
uniquement en cas de nécessité. En cas de
stationnement sur une pente, TOUJOURS
bloquer les roues.
L'utilisation sur les terrains en pente peut
entraîner une perte de commande de
direction. Sur les pentes, être prêt à réagir
promptement aux situations d’urgence :
• Remettre les leviers de direction au
point mort.
• Enclencher immédiatement le frein
de stationnement.
• Arrêter la prise de force et le moteur.
Si cela est plus pratique, retirer l’équipement
à essence de la remorque et faire l’appoint
de carburant au sol. Si cela n’est pas
possible, faire le plein de l’équipement sur
une remorque avec un conteneur portatif
plutôt qu'avec un pistolet à essence.
Laisser en permanence le goulot de
remplissage en contact avec le bord du
réservoir de carburant ou du conteneur
pendant le remplissage. NE PAS utiliser de
dispositif à pistolet verrouillé en position
ouverte.
Changer immédiatement tout vêtement sur
lequel du carburant a été renversé.
NE PAS tenter de stabiliser la machine en
posant les pieds au sol.
NE PAS travailler près de fossés ou de
talus. La machine pourrait se retourner
accidentellement si une roue ne trouve pas
d'appui ou si le terrain cède sous le poids.
Ne pas court-circuiter la transmission ou
aller en roue libre sur une pente.
FR - 9
Transport
Faire preuve d'extrême prudence lors du
chargement ou du déchargement de la
machine sur une remorque. Arrimer le
châssis de la machine sur le véhicule de
transport. NE JAMAIS arrimer à des tiges ou
autre pièce mécanique pouvant subir des
dommages. NE PAS transporter la machine
avec le moteur en marche.
Attacher la machine à l'aide de sangles, de
chaînes, de câbles ou de cordes. Les
bandes avant et arrière doivent être dirigées
vers le bas et vers l'extérieur de la machine.
Utiliser des rampes assez larges pour
charger la machine.
Accessoires
Utiliser uniquement des outils homologués
par AriensCo adaptés à l’utilisation de votre
machine, et pouvant être utilisés en toute
sécurité sur la machine.
Sécurité relative aux produits
chimiques
Les produits chimiques utilisés dans cette
machine peuvent être dangereux à
appliquer et produire des gaz dangereux
s’ils sont inhalés ou en contact avec la peau.
Des brûlures de liquides caustiques ou de
produits chimiques peuvent se produire si
les produits chimiques ne sont pas utilisés
correctement.
Suivre la formation appropriée avant
d’utiliser ou de manipuler des produits
chimiques. Respecter toutes les
réglementations locales, régionale et
nationales en matière de manipulation et
d’épandage de produits chimiques.
S'assurer qu’il y a suffisamment d’eau
propre et de savon à proximité pour éliminer
immédiatement tout produit chimique avec
lequel l’opérateur entre en contact.
Manipuler les produits chimiques dans un
endroit bien ventilé.
Garder de l’eau propre disponible pour le
rinçage immédiat et le nettoyage des
produits chimiques déversés.
L’huile hydraulique peut causer de graves
brûlures. Le liquide du système hydraulique
peut pénétrer la peau et entraîner des
blessures graves voire mortelles.
S'assurer que le moteur est arrêté avant
d'entreprendre tout travail sur une pièce du
système hydraulique.
Toujours écarter le corps et les mains des
trous de goupilles et des gicleurs d’huile
hydraulique sous pression. Utiliser du papier
ou du carton, mais pas les mains, pour
rechercher les fuites.
S’assurer que tous les raccords
hydrauliques sont serrés et que tous les
tuyaux sont en bon état avant de mettre le
circuit sous pression.
Lire et suivre toutes les instructions et les
avertissements du fabricant pour tous les
produits chimiques utilisés.
Se familiariser avec toutes les mises en
garde, recommandations, consignes et
procédures relatives aux premiers soins, à
l’utilisation en toute sécurité, au mélange, à
la manipulation, à l’application, au nettoyage
des déversements, au remisage et à
l’élimination de tous les produits chimiques
et s’y conformer.
Porter tout l’équipement de protection
individuelle recommandé sur l’étiquette du
fabricant de tout produit chimique.
L’équipement de protection individuelle peut
comprendre des lunettes de sécurité, des
lunettes de protection et/ou des écrans
faciaux, des gants résistant aux produits
chimiques, des bottes en caoutchouc et un
appareil respiratoire.
FR - 10
MISE EN PLACE
AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES. Lire et
assimiler intégralement le chapitre sur la Sécurité avant de
poursuivre.
14. Vérifier toutes les fonctions de
commande et s’assurer que la machine
fonctionne correctement. Voir
Commandes et caractéristiques à la
page 12.
AVIS: Consulter la section Commandes et
caractéristiques on page 12 pendant la mise
en place.
1. Retirer les matériaux d’emballage de la
machine.
2. Déverrouiller et abaisser la plate-forme
de l’opérateur en position de marche. Voir
Réglage de la plate-forme opérateur à la
page 17.
3. Ouvrir les soupapes de décharge. Voir
Déplacement manuel de la machine à la
page 19.
4. Pousser la machine sur un terrain plat.
5. Fermer les soupapes de décharge.
6. Vérifier la pression des pneus et gonfler
comme requis. Voir Vérification de la
pression des pneus à la page 25 et
Caractéristiques techniques à la page 38.
7. Vérifier les positions des leviers de
direction. Voir Réglage des leviers de
direction à la page 31.
8. Le cas échéant, vérifier la batterie et le
niveau de charge. Voir Recharge de la
batterie à la page 27.
9. Vérifier le niveau d’huile moteur et faire
l’appoint le cas échéant. Voir le manuel
du moteur.
10. Vérifier le niveau d’huile hydraulique, et
faire l’appoint le cas échéant. Voir
Contrôler le niveau d’huile hydraulique à
la page 23.
11. Vérifier toute la visserie, et la serrer si
nécessaire.
12. Vérifier les fonctions du système de
verrouillage de sécurité. Voir Système de
verrouillage de sécurité à la page 16.
AVERTISSEMENT: TOUT
DÉFAUT DU SYSTÈME DE
VERROUILLAGE combiné à
une utilisation incorrecte risque
de provoquer des blessures
graves.
13. Lubrifier tous les raccords. Voir
Lubrification de la machine à la page 27.
FR - 11
AVERTISSEMENT: UNE
PANNE DES COMMANDES
peut provoquer des blessures
graves, voire mortelles.
COMMANDES ET CARACTÉRISTIQUES
12
38
13
30
34
18
4
29
36
5
22
3
6
21
2
1
33
14
16
32
11
15
35
25
31
7
37
28
8
10
27
9
26
Figure 3
FR - 12
24
23
17
19
20
Figure 4
1.
2.
3.
4.
Interrupteur
Levier de commande des gaz
Commande de la prise de force (PTO)
Voyant d’avertissement de pression
d’huile
5. Voyant indiquant une anomalie
6. Jauge à carburant / Compteur horaire
7. Réservoir à expansion d’huile
hydraulique
8. Dispositif de remplissage d’huile / jauge à
huile
9. Vidange d’huile
10. Filtre à huile moteur
11. Filtre à air
12. Barre de commande de vitesse
13. Système de réglage de la vitesse
14. Batterie
15. Levier de frein de stationnement
16. Levier de direction (2)
17. Soupape de décharge (2)
18. Patin d’accès arrière
19. Panneau d’accès arrière
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
Boîte de vitesses (derrière le panneau)
Plate-forme opérateur
Loquet de la plate-forme opérateur
Boîtier à fusible principal (30 A)
Porte-fusible grand format (100 A)
Porte-fusible du moteur
Levier de verrouillage (x2)
Poignée de verrouillage (x2)
Prise du tracteur
Commutateur de commande de l’outil
Commutateur de commande de la
goulotte d’éjection
31. Bouchon / réservoir de saumure
32. Bouchon / réservoir de carburant
33. Poignée chauffante (x2)
34. Interrupteur pour poignée chauffante
35. Feu LED (x2)
36. Feu LED arrière
37. Réflecteur (x3)
38. Commande du feu LED arrière
FR - 13
AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES. Lire et
assimiler intégralement le chapitre sur la Sécurité avant de
poursuivre.
COMMANDE DE PRISE DE
FORCE (PTO)
Voir Figure 7.
Enclencher et désenclencher les outils
motorisés. Le moteur ne démarre pas si la
commande de prise de force est sur Marche.
Voir les figures 3 Et 4 pour obtenir les
emplacements des commandes et des
fonctions.
INTERRUPTEUR
Outil activé
Voir Figure 5.
Régler l’alimentation du moteur. Il est
impossible de retirer la clé si elle est réglée
en position de marche.
Outil
désactivé
Activé avec feux
de route
Arrêt
Marche
Figure 7
VOYANT D’AVERTISSEMENT DE
PRESSION D’HUILE
Démarrage
Figure 5
Voir Figure 8.
Allumé lorsque la pression d’huile est basse.
Couper immédiatement le moteur et
consulter le manuel du moteur.
LEVIER DE COMMANDE DES
GAZ
Voir Figure 6.
Régler le régime moteur.
Figure 8
VOYANT D’ANOMALIE
Voir Figure 9.
Allumé en cas de problème lié au moteur.
Couper immédiatement le moteur et
consulter le manuel du moteur.
Figure 9
Figure 6
FR - 14
BARRE DE COMMANDE DE
VITESSE
Permet de contrôler la vitesse maximale en
marche avant.
SYSTÈME DE RÉGLAGE DE LA
VITESSE
Permet d’augmenter ou de réduire la vitesse
de déplacement maximale. Retirer la goupille
de blocage et la remonter au réglage de
vitesse souhaité.
SOUPAPES DE DÉCHARGE
Permet d’évacuer la pression hydraulique sur
les moteurs des roues, de façon à ce que
l’appareil puisse être déplacé avec le
système à l’arrêt et le frein de stationnement
desserré.
COMMUTATEUR DE COMMANDE
DE L’OUTIL
Figure 11
JAUGE À CARBURANT /
COMPTEUR HORAIRE
Jauge à carburant et compteur
horaire
Voir Figure 12.
Mesurer et afficher la durée de marche du
moteur.
Voir Figure 10.
Permet d’actionner l’attelage d’accessoire
vers l’avant et les fonctionnalités sur certains
accessoires.
1
2
1. Jauge de carburant
2. Compteur horaire
Figure 12
Affichage LED de la jauge à carburant
Figure 10
COMMUTATEUR DE COMMANDE
DE LA GOULOTTE D’ÉJECTION
Voir Figure 11.
Permet de déplacer le déflecteur de la
souffleuse vers le haut ou bas sur
l’accessoire souffleuse. Permet de déplacer
le commutateur de commande vers l’avant ou
l’arrière pour régler la hauteur d’éjection de la
neige.
Voir Figure 13.
Affiche la quantité de carburant contenue
dans le réservoir de carburant. La LED
clignote lorsque le niveau de carburant est
faible (1 LED).
FR - 15
Affichage à 10 LED
Plein
Vide
Figure 13
LEVIER DE FREIN DE
STATIONNEMENT
INTERRUPTEUR POUR POIGNÉE
CHAUFFANTE
Voir Figure 14.
Enclencher le frein de stationnement. Le
moteur ne démarre pas si le frein est
débloqué.
Allume et éteint les poignées chauffantes.
Frein enclenché
(On)
AVANT UTILISATION
Frein débloqué
(Off)
AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES. Lire et
s’assurer de bien comprendre
le chapitre sur la Sécurité
avant de poursuivre.
1. Savoir arrêter la machine en situation
d’urgence. Voir Arrêt d’urgence à la
page 18.
2. Vérifier le niveau de carburant et faire
l’appoint le cas échéant.
Figure 14
LEVIERS DE DIRECTION
Vérifier que le contacteur de présence
opérateur; ainsi que le sens de conduite et la
vitesse de la machine. Les manettes
reviennent progressivement au point mort
une fois relâchées, et se verrouillent au point
mort lorsque le frein de stationnement est
enclenché.
SYSTÈME DE VERROUILLAGE
DE SÉCURITÉ
Surveille l’interaction des différentes
caractéristiques de la machine en vue
d’assurer la sécurité de l’opérateur.
LEVIER DE VERROUILLAGE
Permet de verrouiller le levier de verrouillage
une fois enclenché.
IMPORTANT : Utiliser du carburant sans
plomb frais avec un indice d’octane d’au
moins 87. NE PAS utiliser de carburants à
l’éthanol E85. Ce moteur n’est pas
compatible avec les mélanges E20 / E30 /
E85. Le taux d’éthanol maximum
recommandé est de 10 %. Ariens
recommande d’utiliser un stabilisateur de
carburant de qualité avec tous les carburants.
Voir Remisage de courte durée à la page 37.
3. Vérifier le niveau d’huile moteur et faire
l’appoint le cas échéant. Voir le manuel
du moteur.
4. Vérifier le niveau d’huile hydraulique. Voir
Contrôler le niveau d’huile hydraulique à
la page 23.
5. Vérifier l’état du filtre à air. Voir le manuel
du moteur.
6. Vérifier que toutes les commandes
fonctionnent correctement.
7. Vérifier le fonctionnement du système de
verrouillage de sécurité en exécutant les
tests ci-après. En cas d’échec d’un test,
contacter un revendeur Ariens pour
obtenir des services de réparation.
POIGNÉE DE VERROUILLAGE
AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES. Une
panne du système de verrouillage de sécurité ainsi qu’une
utilisation incorrecte peuvent
provoquer des blessures
graves.
Permet de verrouiller l’outil au tracteur
lorsque le levier de verrouillage est
enclenché.
COMMANDE DU FEU LED
ARRIÈRE
Permet d’allumer/éteindre les feux LED
arrière.
FR - 16
Test Leviers
de direction
RÉGLAGE DE LA PLATE-FORME
OPÉRATEUR
Prise de Frein de Résultat
force
stationnement
Enclenchement du verrouillage
1
Point mort Arrêt
Marche
Le moteur
démarre.
2
Marche
avant,
Point
mort,
Marche
arrière
Marche
Marche
ou arrêt
Le moteur
ne démarre
pas.
3
Marche
avant,
Point
mort,
Marche
arrière
Marche
ou arrêt
Arrêt
Le moteur
ne démarre
pas.
Utilisation du verrouillage (moteur en marche)
4*
Marche
avant,
Point
mort,
Marche
arrière
Marche
Marche
ou arrêt
Le moteur
s’éteint.
5*
Marche
avant,
Point
mort,
Marche
arrière
Marche
ou arrêt
Arrêt
Le moteur
s’éteint.
ATTENTION: Lorsque
l’opérateur débloque le loquet,
la plate-forme chute. Rester à
l’écart de la machine au
moment de débloquer la plateforme.
Pour faire pivoter la plate-forme vers le haut :
1. Retirer la goupille de blocage de la plateforme depuis sa position de stockage.
Voir Figure 16.
2. Faire pivoter la plate-forme vers le haut,
et insérer la goupille de blocage. Voir
Figure 17.
Pour faire pivoter la plate-forme vers le bas :
3. Débloquer la goupille de blocage de la
plate-forme.
4. Faire pivoter la plate-forme vers le bas en
position debout.
5. Insérer la goupille de blocage dans sa
position de stockage.
*Lorsque l’opérateur procède au levage, vérifier
que le bras de commande est bien présent.
DÉFINITION DE LA VITESSE
D’ENTRAÎNEMENT MAXIMALE
Voir Figure 15.
1. Mettre les leviers de direction au point
mort et serrer le frein de stationnement.
2. Insérer la goupille de blocage et
positionner la barre de commande de
vitesse. Relâcher la goupille de blocage
au niveau souhaité.
1. Goupille de blocage de la plate-forme
Figure 16
Figure 15
FR - 17
MISE EN MARCHE DU MOTEUR
1. Mettre les deux leviers de direction au
point mort.
2. Enclencher le frein de stationnement.
3. Pousser la commande de la prise de
force vers le bas en position d’arrêt.
4. Placer le levier de commande des gaz à
la moitié de sa position.
5. Insérer la clé de contact. Tourner la clé
sur la position « ON » pendant environ 2
à 3 secondes pour amorcer la pompe à
carburant, puis tourner la clé en position
de démarrage.
6. Relâcher la clé une fois que le moteur a
démarré.
7. Moteurs froids uniquement : Faire
fonctionner le moteur pendant 35 minutes en utilisant la manette des gaz
en faible vitesse, puis passer à un régime
élevé avant de faire fonctionner la
machine.
Figure 17
AVIS: Laisser le moteur se réchauffer
suffisamment avant de le faire fonctionner à
un régime élevé.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES. Lire et
s’assurer de bien comprendre
le chapitre Sécurité avant de
poursuivre.
AVIS: Ne pas activer le démarreur pendant
plus de 5 secondes à la fois. Si le moteur ne
démarre pas, attendre 15 secondes avant
une nouvelle tentative.
UTILISATION DE LA MACHINE
AVIS : PRÉVENIR LES DOMMAGES !
UTILISATION RÉSERVÉE À DES
TEMPÉRATURE FROIDES. NE JAMAIS
utiliser le tracteur de façon continue à des
températures supérieures à 12.8° C (55° F).
IMPORTANT : Les indications de côté droit,
gauche, avant et arrière s’entendent par
rapport au poste de conduite, dans le sens de
la marche avant.
ARRÊT D’URGENCE
AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES. L’utilisation sur les terrains en pente
peut entraîner une perte de
commande de direction. Être
prêt à réagir.
1. Remettre les leviers de direction au point
mort.
2. Enclencher le frein de stationnement.
3. Pousser la commande de la prise de
force vers le bas en position d’arrêt.
4. Tourner la clé de contact sur la position
OFF et retirer la clé.
1. Démarrer la machine, et la laisser tourner
pendant 1 minute le temps qu’elle puisse
se réchauffer. Voir Mise en marche du
moteur à la page 18.
2. Placer le levier de commande de la
commande des gaz sur plein régime.
3. Une fois la commande de direction
gauche (OPC) actionnée, desserrer le
frein de stationnement.
4. Régler l’outil à la position souhaitée.
5. Déplacer les leviers de direction pour
mettre la machine en marche.
IMPORTANT : La prise de force ne sera pas
actionnée tant que la souffleuse ou le balaibrosse motorisé est accroché.
IMPORTANT : L’enclenchement de la
commande de prise de force en positionnant
la manette des gaz à une vitesse inférieure à
la vitesse rapide peut entraîner une usure
excessive de la courroie. TOUJOURS utiliser
la position rapide pour enclencher la prise de
force.
FR - 18
AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES. Déplacer les leviers de direction
lentement et laisser la commande des gaz sur la position
de bas régime pendant la
période d’apprentissage.
Sens de
déplacement
Position des manettes
Marche
avant
Pousser les deux
manettes en
avant à partir du
point mort.
Marche
arrière
Tirer les deux
manettes en
arrière à partir du
point mort.
Tourner à Pousser la
droite
manette gauche
de façon à ce
qu’elle soit plus
en avant que la
manette droite.
Tourner à Pousser la
gauche
manette droite de
façon à ce qu’elle
soit plus en avant
que la manette
gauche.
Arrêt
Remettre les
deux manettes
au point mort.
ARRÊT DU MOTEUR
AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES.
Attendre que les parties
mobiles s’immobilisent avant
de quitter la position de l’opérateur.
1. Mettre les leviers de direction au point
mort.
2. Placer la commande des gaz au 3/4 de la
position plein régime.
3. Pousser la commande de la prise de
force vers le bas sur la position OFF.
4. Enclencher le frein de stationnement.
5. Déplacer le levier de commande des gaz
sur la position lente et laisser le moteur
tourner 1 minute à basse vitesse.
6. Tourner la clé de contact sur la position
OFF et retirer la clé.
DÉPLACEMENT MANUEL DE LA
MACHINE
Effectuer une dérivation des boîtes
hydrauliques pour déplacer la machine avec
le moteur arrêté.
1. Placer la machine en position d’entretien
et retirer le patin opérateur. Voir Position
pour l’entretien à la page 21.
2. Tourner les deux soupapes de décharge
de deux tours entiers en sens anti-horaire
jusqu’à atteindre la position de décharge.
Voir Figure 18.
Figure 18
3. Débloquer le frein de stationnement et
pousser la machine vers l’emplacement
souhaité.
4. Enclencher le frein de stationnement.
FR - 19
5. Tourner les deux soupapes de décharge
de deux tours entiers en sens anti-horaire
jusqu’à atteindre la position de marche.
Serrer à un couple compris entre 9.5 N•m
et 13.6 N•m (7 livres-pied– 10 livrespied). Voir Figure 19.
1
2
4
3
5
6
1
Figure 19
MONTAGE/DÉMONTAGE DES
ACCESSOIRES
IMPORTANT : Se reporter au manuel de
l’utilisateur concernant votre accessoire afin
d’obtenir la procédure de transmission de la
prise de force.
Montage de l’outil
Voir Figure 20.
1. Sur l’attelage du tracteur, tourner les
poignées du verrou vers l’extérieur pour
le désenclencher.
2. Démarrer le moteur et attendre qu’il se
réchauffe. Voir Mise en marche du
moteur à la page 18.
3. Abaisser l’attelage du tracteur en
dessous des points de verrouillage de
l’outil.
4. Avancer lentement de façon à ce que les
languettes d’attelage et les points de
verrouillage de l’outil soient alignés.
5. Relever l’attelage du tracteur de façon à
ce que l’outil soit bien positionné sur les
languettes d’attelage inférieures.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Languette d’attelage (4)
Points de verrouillage de l’outil
Prise du tracteur
Connecteur outil
Poignées de verrouillage
Leviers de verrouillage
Figure 20
6. Mettre les leviers de direction au point
mort et serrer le frein de stationnement.
7. Arrêter le moteur, retirer la clé et attendre
que toutes les parties mobiles
s’immobilisent.
8. Faire tourner les leviers de verrouillage
vers l’intérieur jusqu’à ce que les
poignées de verrouillage soient
parfaitement insérées.
Voir Figure 21.
AVIS: PRÉVENIR LES DOMMAGES. Aligner
les encoches avant de raccorder le
connecteur de l’outil à la prise du tracteur.
9. Retirer les bouchons à débris et
raccorder la fiche de l’outil à la prise.
FR - 20
POSITION POUR L’ENTRETIEN
1
1. Stationner la machine sur une surface
plane.
2. Arrêter le moteur, retirer la clé et attendre
que toutes les parties mobiles
s’immobilisent et que les pièces chaudes
refroidissent.
3. Bloquer les roues. Attacher la machine
sur le pont élévateur, le cas échéant.
4. Mettre les leviers de direction au point
mort et serrer le frein de stationnement.
2
2
1. Grande encoche
2. Petite encoche
Figure 21
Accès arrière
1. Pour retirer le patin d’accès, le lever vers
le haut puis en arrière. Voir Figure 22.
Retirer l’outil
Voir Figure 20.
1. Mettre les leviers de direction au point
mort et serrer le frein de stationnement.
2. Remettre l’outil sur le sol.
3. Arrêter le moteur, retirer la clé et attendre
que toutes les parties mobiles
s’immobilisent.
Voir Figure 20.
4. Débrancher le connecteur de l’outil de la
prise du tracteur et repositionner les
bouchons à débris.
5. Serrer les poignées de verrouillage de
façon à désenclencher les verrous, et
tourner les leviers de verrouillage vers
l’extérieur.
6. Vérifier que la zone en marche arrière est
libre, et éloigner lentement le tracteur de
l’outil, en abaissant le tracteur de façon à
dégager l’outil de l’attelage du tracteur.
MAINTENANCE
Figure 22
2. Retirer et conserver les boulons
hexagonaux fixant le panneau d’accès
arrière au châssis. Dépose du panneau
d’accès. Voir Figure 23.
AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES. Lire et
s’assurer de bien comprendre
le chapitre Sécurité avant de
poursuivre.
Les revendeurs Ariens proposent des
services d’entretien et de réglage des
machines, afin de pouvoir continuer à les
utiliser au maximum de leur rendement.
Contactez un centre de service agréé par le
fabricant du moteur pour l’entretien du
moteur.
Figure 23
FR - 21
Nettoyer la machine
***
•
Vérifier le niveau
d’huile moteur *
•
Vidanger l’huile
moteur *
•
•
•
PIÈCES DE RECHANGE
Remplacer l’élément
principal du filtre à air
*
•
Contacter un revendeur Ariens pour
commander les pièces de rechange
correspondant à votre machine.
Description
•
Nettoyer le circuit de
refroidissement
moteur
•
Toutes les 500 heures
Toutes les 400 heures
•
Vérifier l’élément
secondaire du filtre à
air *
Remplacer l’élément
secondaire du filtre à
air *
Toutes les 250 heures
Toutes les 200 heures
Toutes les 100 heures
Toutes les 50 heures
Changer l’huile de la
boîte de vitesses ‡
* Se reporter au manuel du moteur pour des
instructions.
** À remplacer/changer toutes les
200 heures.
*** Voir Remisage de courte durée à la
page 37.
‡ À remplacer/changer après les
100 premières heures, puis toutes les
400 heures.
•
Remplacer le filtre à
huile moteur *
Entretien effectué
À chaque utilisation
Toutes les 500 heures
Toutes les 400 heures
Toutes les 250 heures
Toutes les 200 heures
Toutes les 100 heures
Toutes les 50 heures
Entretien effectué
À chaque utilisation
PROGRAMME DE MAINTENANCE
Qté Référence
Filtre à air - Élément
externe
1
21548800
Filtre à air - Élément
interne
1
21548700
Filtre à huile moteur
1
21535800
Filtre à carburant
1
21573800
Joint du silencieux
1
00191627
Vérifier le système de
verrouillage de
sécurité
•
Vérifier le système
hydraulique
•
Courroie de prise de force
1
09470300
Vérification de la
pression des pneus
1
09490700
•
Courroie d’entraînement
hydraulique
Graisse Ariens haute
température (cartouches
de 414 ml - 14 oz.)
1
00036700
Stabilisateur de carburant
– 118 ml (4 oz.)
1
04730400
Liquide de transmission
Mammoth
1
00078500
Filtre à huile hydraulique
1
21576800
Huile PAO220 pour boîte
de vitesses
1
00078300
Lubrification de la
machine
Vérification du frein
de stationnement
•
•
Permuter les pneus
Nettoyage de la
batterie
•
Contrôle des
éléments de fixation
•
Contrôler les
courroies
•
Remplacer l’huile et le
filtre du système
hydraulique **
•
FR - 22
VÉRIFIER LE SYSTÈME DE
VERROUILLAGE DE SÉCURITÉ
Système de verrouillage du frein de
stationnement
Les leviers de direction doivent être
verrouillés au point mort quand le frein de
stationnement est enclenché.
Quand le frein de stationnement est
désenclenché, le moteur ne doit pas
démarrer et le moteur doit s’arrêter si
l’opérateur débloque le levier de commande.
Voir Avant utilisation à la page 16. Si le
système ne fonctionne pas correctement,
contactez votre concessionnaire Gravely
pour des réparations. NE PAS utiliser la
machine avant que les réparations n’aient été
effectuées.
VÉRIFIER LE NIVEAU D’HUILE DE
LA BOÎTE DE VITESSES
1. Placer la machine en position d’entretien
et retirer le patin opérateur. Voir Position
pour l’entretien à la page 21.
2. Retirer le bouchon de remplissage de
l’huile. Voir Figure 24.
IMPORTANT : Faire l’appoint avec une huile
synthétique PAO220 pour boîte de vitesses
conforme à la norme AGMA EP5. Se reporter
au manuel d’entretien pour obtenir la
procédure de changement d’huile de boîte de
vitesses.
4. Remettre le bouchon de remplissage de
l’huile en place.
VÉRIFIER LE SYSTÈME
HYDRAULIQUE
Contrôler le niveau d’huile
hydraulique
1. Mettre la machine en position pour
l’entretien. Voir Position pour l’entretien à
la page 21.
2. Contrôler le niveau de l’huile dans le
réservoir d’expansion. L’huile doit être
présente à une hauteur d’environ 3.2 cm
(1.25") dans le réservoir à expansion. Voir
Figure 25.
IMPORTANT : Vérifier le niveau de l’huile
lorsque le moteur est froid.
1
3.2 cm (1.25")
Figure 25
1. Bouchon de remplissage de l’huile
Figure 24
3. Vérifier le niveau d’huile avec un
instrument de mesure approprié, tel qu’un
tournevis propre. Faire l’appoint d’huile le
cas échéant. Le niveau d’huile doit se
situer à 6.2 cm – 7.4 cm (2.5" – 2.9")
depuis le dessus de l’orifice de
remplissage d’huile. Pour changer l’huile
de la boîte de vitesses, se reporter au
manuel d’entretien de votre tracteur.
3. Faire tourner le moteur pendant environ
1 minute et vérifier de nouveau les
niveaux d’huile.
4. Le cas échéant, faire l’appoint en huile
hydraulique.
5. Retirer le bouchon du réservoir à
expansion.
6. Remplir le réservoir à expansion à l'huile
(liquide de transmission Mammoth)
jusqu'à atteindre le niveau de
remplissage à froid indiqué à la Figure
24.
FR - 23
Changement d’huile hydraulique et
remplacement du filtre
1. Faire fonctionner la machine pendant
quelques minutes pour réchauffer l’huile
hydraulique.
2. Placer la machine en position d’entretien
et retirer le patin opérateur. Voir Position
pour l’entretien à la page 21.
3. Placer le bac sur le support opérateur et
placer l’entonnoir en dessous de l’orifice
de vidange inférieur de la pompe.
4. Retirer le bouchon de vidange de l’orifice
de remplissage et patienter jusqu’à la
vidange complète de la pompe. Voir
Figure 26.
IMPORTANT : Il restera un peu d’huile
résiduelle dans la moitié inférieure de la
pompe. Faire en sorte que l’excès d’huile ne
coule sur le tracteur.
5. À l’aide d’une seringue (ou tout autre outil
aspirant similaire) et d’un petit tuyau,
retirer l’huile restante depuis la cavité
inférieure du réservoir.
AVIS: Normalement, tuyau doit pouvoir être
placé à l’intérieur du carter sans résistance.
NE JAMAIS insérer de force le tuyau dans la
cavité du réservoir de la pompe.
6. Retirer le filtre à huile de la pompe.
7. Lubrifier à l’huile hydraulique propre les
deux joints toriques de l’ensemble filtre.
8. Faire tourner le filtre dans le boîtier filtre
jusqu’à ce qu’il touche le bloc central.
Serrer à un couple compris entre
12.4 N•m et 15.8 N•m (110 livres-pied et
140 livres-pied).
9. Desserrer l’orifice d’évent en le tournant
de deux tours entiers en sens
anti-horaire. Voir Figure 26.
1
2
1. Orifice d’évent
2. Bouchon de vidange
Figure 26
10. Ajouter l'huile hydraulique (liquide de
transmission Mammoth) et vérifier si
l'orifice d'évent présente des fuites
d'huile.
11. Verser l’huile hydraulique dans le
réservoir à expansion jusqu’au repère de
remplissage à froid. Voir Figure 25.
12. Purger le système hydraulique. Voir
Purge du système hydraulique à la
page 24.
Purge du système hydraulique
Purger l’air du système hydraulique après
avoir vidangé l’huile ou remplacé le filtre.
AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES ! Pour
ce réglage, mettre le moteur en
marche. Prendre garde à ne
pas entrer en contact avec les
parties mobiles ou les surfaces
brûlantes. S’assurer que le
support de la machine est
solide et bien fixé avant de
mettre le moteur en marche.
AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES ! TOUJOURS s’assurer que les
béquilles sont bien fixées et
suffisamment robustes pour
supporter le poids de la
machine pendant l’entretien.
1. Installer la machine dans une zone bien
ventilée et sur une surface plane.
FR - 24
2. Soulever la machine et la soutenir de
façon à ce que les deux roues ne
touchent plus le sol.
3. Desserrer le frein de stationnement.
4. Tourner la soupape de décharge
inférieure de deux tours entiers en sens
anti-horaire jusqu’à atteindre la position
de décharge. Voir Figure 27.
IMPORTANT : NE PAS retirer la soupape.
Figure 27
5. Placer les poignées de commande au
point mort, démarrer le moteur et mettre
les gaz en position rapide. Laisser le
moteur tourner une minute, ce qui
permettra à la pompe de charge de
remplir les flexibles des moteurs
hydrauliques.
6. Vérifier le niveau d’huile hydraulique et
faire l’appoint au bon niveau. Voir
Contrôler le niveau d’huile hydraulique à
la page 23.
7. Déplacer le levier de direction gauche
entièrement en avant. Si un bruit de
cavitation se fait entendre :
a. Déplacer le levier de direction gauche
au point mort et garder les gaz en
position rapide pendant plus de
30 secondes.
b. Remettre le levier de direction gauche
au point mort. Vérifier que le côté
gauche fonctionne correctement
(aucun bruit de cavitation ne devrait
se faire entendre, et l’arbre de sortie
du moteur doit tourner sans à-coups).
8. Vérifier le niveau d’huile hydraulique et
faire l’appoint au bon niveau. Voir
Contrôler le niveau d’huile hydraulique à
la page 23.
9. Déplacer le levier de direction droite
entièrement en avant. Si un bruit de
cavitation se fait entendre :
a. Déplacer le levier de direction droite
au point mort et garder les gaz en
position rapide pendant plus de
30 secondes.
b. Remettre le levier de direction droite
au point mort. Vérifier que le côté droit
fonctionne correctement (aucun bruit
de cavitation ne devrait se faire
entendre, et l’arbre de sortie du
moteur doit tourner sans à-coups).
10. Remettre le levier de direction droite au
point mort.
11. Tourner la soupape de décharge
inférieure de deux tours entiers en sens
horaire jusqu’à atteindre la position de
marche.
12. Déplacer le levier de direction droite
entièrement en avant. Si un bruit de
cavitation se fait entendre, dériver la
pompe hydraulique et appliquer les
étapes 9 – 11.
13. Vérifier l’huile hydraulique et faire
l’appoint au bon niveau. Voir Contrôler le
niveau d’huile hydraulique à la page 23.
14. Déplacer les leviers de direction en
arrière et vérifier que l’ensemble
fonctionne sans à-coups.
VÉRIFICATION DE LA PRESSION
DES PNEUS
Voir Caractéristiques techniques à la page 38
pour obtenir les recommandations en matière
de pression des pneus.
FR - 25
AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES. Il
existe un risque d’éclatement
par séparation du pneu et des
pièces de jante.
• NE PAS gonfler les pneus
au-delà de la pression
recommandée.
• NE PAS gonfler les pneus
avec un compresseur,
utiliser une pompe à main.
• NE PAS se tenir en face du
pneu lors du gonflage.
Utiliser un raccord de
gonflage à pince et une
rallonge suffisamment
longue de façon à se tenir
sur le côté.
VÉRIFICATION DU FREIN DE
STATIONNEMENT
NETTOYAGE DE LA BATTERIE
1. Mettre la machine en position pour
l’entretien. Voir Position pour l’entretien à
la page 21.
2. Dériver la pompe hydraulique. Voir
Déplacement manuel de la machine à la
page 19.
3. Pousser la machine en avant.
• Si la machine n’avance pas, cela veut
dire que le frein de stationnement
fonctionne correctement.
Voir Figure 28.
• Si le frein de stationnement ne permet
pas de bloquer les quatre roues, régler
la liaison supérieure du frein. Voir
Réglage des liaisons de frein à la
page 31.
• Si le frein de stationnement ne permet
pas de bloquer les deux roues avant,
régler la liaison inférieure du frein. Voir
Réglage des liaisons de frein à la
page 31.
AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES. Les
cosses, les bornes et les autres
parties de la batterie
contiennent du plomb et des
composés du plomb. L’état de
Californie estime que ces produits sont cancérigènes et
affectent les fonctions de reproduction. Se laver les mains
après être intervenu sur la batterie.
Retrait de la batterie
Voir Figure 29.
1. Placer la machine en position d’entretien
et retirer le patin opérateur. Voir Position
pour l’entretien à la page 21.
2. Débrancher le câble négatif puis le câble
positif de la batterie.
3. Retirer et conserver la visserie fixant la
plaque de maintien de la batterie au
châssis. Retirer et conserver les la
plaque.
4. Retirer la batterie.
1
2
1. Liaison supérieure du frein
2. Liaison inférieure du frein
Figure 28
Figure 29
• Si les liaisons mécaniques et les
ressorts fonctionnent correctement et
que le frein de stationnement ne permet
d’immobiliser la machine, régler le
tambour de frein. Voir Réglage de
l’ensemble tambour de frein à la
page 32.
4. Remettre les soupapes de décharge en
position de marche. Voir Déplacement
manuel de la machine à la page 19.
Nettoyage de la batterie
1. Nettoyer les bornes et les cosses des fils
de la batterie à l’aide d’une brosse
métallique.
2. Enduire les bornes de graisse
diélectrique ou de vaseline.
Mettre la batterie en place
1. Installer la batterie.
2. Fixer la plaque de maintien à l’aide de la
visserie d’origine.
FR - 26
3. Rebrancher le câble positif, puis le câble
négatif.
4. Placer la protection par-dessus la borne
positive.
5. Placer la plate-forme opérateur en
position levée.
6. Réinstaller le patin opérateur.
LUBRIFICATION DE LA MACHINE
Utiliser la légende suivante pour toutes les
procédures de lubrification.
Graisse
Huile
* = Lubrifier des deux côtés
RECHARGE DE LA BATTERIE
AVIS: NE PAS effectuer de recharge rapide.
Recharger la batterie à un débit plus rapide
entraîne des dommages. N’UTILISER que le
chargeur automatique conçu pour cette
batterie.
AVIS: Toujours suivre les instructions du
fabricant figurant sur la batterie. Contacter le
fabricant de la batterie pour plus
d’informations sur le chargement.
1. Placer la machine en position d’entretien
et retirer le patin opérateur. Voir Position
pour l’entretien à la page 21.
2. Lubrifier tel qu’indiqué sur les
Figures 30 - 35.
1. Retirer la batterie de la machine. Voir
Retrait de la batterie à la page 26.
2. Poser la batterie sur un établi ou dans un
autre endroit bien ventilé.
3. Brancher le câble positif du chargeur à la
borne positive de la batterie.
4. Brancher le câble négatif du chargeur à la
borne négative de la batterie.
5. Charger la batterie en respectant les
instructions du fabricant de la batterie et
du chargeur.
6. Remettre la batterie en place. Voir Mettre
la batterie en place à la page 26.
Figure 30
Démarrage à l’aide de câbles de
démarrage
*
Ariens déconseille vivement de démarrer la
machine à l’aide de câbles de démarrage. Le
démarrage par câbles risque d’endommager
le moteur et les composants du circuit
électrique. Voir le manuel du moteur pour des
informations détaillées à ce sujet.
CONTRÔLE DES ÉLÉMENTS DE
FIXATION
Contrôler toute la visserie et la serrer si
nécessaire.
Figure 31
FR - 27
*
Figure 35
ENTRETIEN ET RÉGLAGES
Figure 32
AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES. Lire et
s’assurer de bien comprendre
le chapitre Sécurité avant de
poursuivre.
ENTRETIEN ÉLECTRIQUE
Le panneau des relais / fusible principal se
situe derrière le patin d’accès arrière, à côté
de la pompe. Voir Commandes et
caractéristiques à la page 12 pour obtenir les
emplacements des relais / du fusible.
Remplacement du fusible
Voir Figure 36.
Figure 33
AVIS: Pour prévenir tout dommage au circuit,
remplacer les fusibles avec des fusibles de
même ampérage. Déterminer la cause de la
panne électrique et réparer avant de
remplacer les composants électriques
défectueux.
1. Placer la machine en position d’entretien
et retirer le patin opérateur. Voir Position
pour l’entretien à la page 21.
2. Retirer le fusible grillé.
3. Déterminer la cause de la panne du
fusible et réparer.
4. Poser un nouveau fusible.
5. Réinstaller le patin opérateur.
Figure 34
FR - 28
Figure 37
Figure 36
Schéma du boîtier à fusibles
Schéma du boîtier à fusibles
F3
Prise de force
F4
Temporisation
F5
Aux.
F7
Feux et éclairage
F8
Commande
K1
F9
Actionneur
F10
Poignées chauffantes et éclairage
des accessoires
F11
Allumage
Relais de temporisation
K2
Relais de condensat
K3
Relais de prise de force
K4
Relais d’alimentation système
K5
Relais de marche
K6
Relais de démarrage
RÉGLAGE DE LA POMPE
HYDRAULIQUE
Vérification de la présence d’un
glissement excessif
Remplacement des relais
Voir Figure 37.
AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES.
Pour ce réglage, mettre le
moteur en marche. Prendre
garde à ne pas entrer en
contact avec les parties
mobiles ou les surfaces brûlantes. Avant de mettre le
moteur en marche, vérifier que
l’arrière de la machine repose
bien sur une surface solide et
qu’il ne risque pas de se déplacer.
AVIS: Les relais de même taille sont
interchangeables. N’utiliser que des pièces
de rechange de première qualité. Voir Pièces
de rechange à la page 22.
1. Placer la machine en position d’entretien
et retirer le patin opérateur. Voir Position
pour l’entretien à la page 21.
2. Déposer le relais grillé.
3. Déterminer la cause de la panne du relais
et réparer.
4. Poser un nouveau relais.
5. Réinstaller le patin opérateur.
AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES ! Toujours s’assurer que les
béquilles sont bien fixées et
suffisamment robustes pour
supporter le poids de la
machine pendant l’entretien.
1. Faire fonctionner la machine pendant
5 minutes au moins pour réchauffer le
système hydraulique.
FR - 29
2. Installer la machine dans une zone bien
ventilée et sur une surface plane.
3. Couper le moteur et enclencher le frein
de stationnement.
4. Soulever la machine et la soutenir de
façon à ce que les deux roues ne
touchent plus le sol.
5. Déposer les roues.
6. Mettre le moteur en marche, placer la
manette des gaz sur la position rapide et
débloquer le frein de stationnement.
7. Déplacer les leviers de direction en avant
et en arrière 5 ou 6 fois, puis les remettre
au point mort.
8. Contrôler la rotation des moyeux de roue.
• Si la rotation est légère, arrêter le
moteur, remonter les roues et abaisser
la machine au sol.
• Si la rotation est excessive, régler le
point mort. Voir Réglage du point mort à
la page 30.
Réglage du point mort
Si la rotation du moyeu de roue est excessive
après avoir vérifié le glissement, régler le
point mort.
1. Arrêter le moteur et attendre que toutes
les parties mobiles soient à l’arrêt.
2. Retirer et conserver la visserie fixant les
liaisons de commande situées sur
chaque côté de la pompe. Voir Figure 38.
Figure 38
3. Desserrer les vis de retour au point mort
sur chaque côté de la pompe. Voir
Figure 39.
Figure 39
4. Mettre le moteur en marche. Voir Mise en
marche du moteur à la page 18.
5. Faire tourner lentement le bras de
commande jusqu’à ce que le moyeu
s’arrête. Voir Figure 40.
AVERTISSEMENT: Le moteur
fonctionne et le ventilateur
hydraulique tourne.
6. Maintenir le bras de commande de la
pompe en position, et serrer la vis de
retour au point mort.
7. Arrêter le moteur et attendre que toutes
les parties mobiles soient à l’arrêt.
Réassembler les ou les liaison(s) de
commande de chaque côté de la pompe
hydraulique.
8. Mettre le moteur en marche, placer la
manette des gaz sur la position rapide et
débloquer le frein de stationnement.
9. Déplacer les leviers de direction en avant
et en arrière 5 ou 6 fois puis revenir au
point mort.
10. Vérifier que les moyeux de roue tournent
correctement :
• Si la rotation est légère, arrêter le
moteur, remonter les roues, remettre la
machine en position de
fonctionnement.
• Si la rotation est excessive, répéter les
étapes 3 – 5.
11. Si besoin est, répéter les étapes 3 – 9 du
côté opposé.
FR - 30
Figure 40
12. Arrêter le moteur, attendre que toutes les
parties mobiles s’arrêtent et que les
parties chaudes refroidissent.
13. Réinstaller les roues.
14. Retirer la machine des béquilles, et
baisser la machine au sol.
15. Réinstaller le patin opérateur.
2. Mettre la machine en position pour
l’entretien. Voir Position pour l’entretien à
la page 21.
3. Desserrer les contre-écrous situés sur la
barre de direction.
4. Désenclencher le frein de stationnement.
5. Pousser un levier de commande de
direction en avant et le garder dans cette
position. Faire ensuite tourner la barre de
commande jusqu’à ce que le levier de
direction entre en contact avec la barre
d’index de marche avant.
6. Répéter l’étape 5 de l’autre côté.
7. Remettre les leviers de direction au point
mort.
8. Le cas échéant, régler légèrement les
tiges de commande de façon à ce que les
leviers de direction soient bien alignés
entre eux.
9. Serrer les contre-écrous.
1
2
RÉGLAGE DE LA TRAJECTOIRE
EN LIGNE DROITE DE LA
MACHINE
1. Stationner la machine sur une surface
plane.
2. Vérifier la pression des pneus. Le cas
échéant, régler aux pressions
recommandées. Voir Caractéristiques
techniques à la page 38.
1. Levier de direction
2. Barre d’index de marche avant
Figure 41
RÉGLAGE DU FREIN DE
STATIONNEMENT
IMPORTANT : NE PAS gonfler les pneus à
une pression supérieure à celle
recommandée.
3. Mettre le moteur en marche. Voir Mise en
marche du moteur à la page 18.
4. Conduire la machine en marche avant,
en poussant les deux leviers de
commande à fond contre la barre d’index.
5. Vérifier la trajectoire. Si la machine ne
parvient pas à rouler sur une ligne droite,
régler les leviers de direction.
RÉGLAGE DES LEVIERS DE
DIRECTION
Voir Figure 41.
1. Couper le moteur, retirer la clé et attendre
que toutes les parties mobiles
s’immobilisent et que les pièces chaudes
refroidissent.
Réglage des liaisons de frein
1. Mettre la machine en position pour
l’entretien. Retirer le panneau d’accès
arrière et le patin opérateur. Voir Position
pour l’entretien à la page 21.
2. Désenclencher le frein de stationnement.
Voir Figure 42.
3. Desserrer les contre-écrous situés sur la
barre de direction.
4. Faire tourner la barre de direction afin
d’allonger ou réduire la longueur globale
de la barre. Les quatre ressorts doivent
pouvoir se déplacer librement lorsque les
crochets sont maintenus en position.
FR - 31
IMPORTANT : Lorsque le frein de
stationnement est serré, l’extension du
ressort est minimale. Si vous utilisez une
jauge d’épaisseur, l’extension de la spire peut
se situer entre 0.13 mm et 0.25 mm
(0.005" - 0.010").
8. Réinstaller l’ensemble roue. Serrer à un
couple compris de 271.2 N•m (200 livrespied).
9. Retirer la machine des béquilles.
5. Serrer les contre-écrous.
1
Figure 43
2
REMPLACEMENT DES
COURROIES
ATTENTION: Les courroies
endommagées ou usées
peuvent entraîner des blessures et/ou endommager la
machine. Contrôler souvent
l’état d’usure des courroies ou
la présence de fissures.
1. Contre-écrou
2. Barre de direction
Figure 42
6. Vérifier le frein de stationnement, et le
régler si besoin est. Voir Vérification du
frein de stationnement à la page 26.
7. Remettre en place le panneau d’accès
arrière et le patin opérateur.
Accès aux courroies
Réglage de l’ensemble tambour de
frein
1. Mettre la machine en position pour
l’entretien. Voir Position pour l’entretien à
la page 21.
2. Soutenir la machine à l’aide de béquilles
adaptées, de façon à ce que les roues ne
touchent pas le sol.
3. Retirer l’ensemble roue.
Voir Figure 43.
4. Retirer et conserver le bouchon en
caoutchouc de la plaque d’appui.
5. À l’aide d’un outil adapté ou d’un
tournevis à tête plate, faire tourner le
dispositif de réglage pour allonger ou
contracter les sabots de frein.
6. Faire tourner le tambour de frein d’avant
en arrière jusqu’à sentir un léger
frottement sur le tambour de frein. Régler
de nouveau si nécessaire.
7. Réinstaller le bouchon en caoutchouc.
1. Mettre la machine en position d’entretien
et ouvrir le panneau d’accès arrière. Voir
Position pour l’entretien à la page 21.
2. Soutenir la machine à l’aide de béquilles
adaptées, de façon à ce que les roues ne
touchent pas le sol.
3. Retirer l’ensemble roue arrière droite.
Voir Figure 44.
FR - 32
Figure 44
Dépose de la courroie de prise de
force
Installation de la courroie de prise de
force
ATTENTION: Prendre garde
au moment de relâcher la
tension du ressort de tendeur.
Ne pas approcher de parties
du corps des tendeurs pendant
cette opération.
Voir Figure 45.
1. Insérer une poignée articulée à
entraînement 3/8” sur le trou carré sur le
bras de tendeur de la prise de force.
2. Faire levier avec la poignée articulée
pour relâcher la tension de la courroie de
prise de force.
3. Depuis les fenêtres d’accès avant et
latérale, retirez la courroie de prise de
force de la poulie du réducteur et la poulie
d’embrayage.
Voir Figure 45.
1. Installer la courroie de prise de force
autour de la poulie du réducteur et de la
poulie d’embrayage (vérifier que le côté
arrière de la courroie touche bien la
poulie du tendeur). Faire levier avec la
poignée articulée sur le bras du tendeur
de prise de force.
IMPORTANT : S’assurer que la courroie est
bien tendue et correctement alignée sur
toutes les poulies.
2. Réinstaller l’ensemble roue arrière droite.
Serrer à un couple compris de 271.2 N•m
(200 livres-pied).
3. Retirer la machine des béquilles.
4. Réinstaller le panneau d’accès arrière.
Voir Position pour l’entretien à la page 21.
Déposer la courroie d’entraînement
Vue depuis le dessous (ensemble boîte de
vitesses non illustré pour plus de clarté)
ATTENTION: Prendre garde
au moment de relâcher la
tension du ressort de tendeur.
Ne pas approcher de parties
du corps des tendeurs pendant
cette opération.
1
1. Retirer la courroie de prise de force. Voir
Dépose de la courroie de prise de force à
la page 33.
Voir Figure 46.
2. Débrancher le faisceau de câbles de
l’embrayage électrique.
3. Retirer la visserie fixant le support d’arrêt
de l’embrayage.
2
3
1
1. Poulie d’embrayage
2. Tendeur de prise de force
3. Poulie du réducteur
Figure 45
2
1. Poulie d’embrayage
2. Support de maintien de l’embrayage
Figure 46
FR - 33
3. Retirer le réservoir de saumure arrière.
Voir Figure 47.
4. Retirer doucement le crochet du ressort
du boulon d’ancrage pour relâcher la
tension du tendeur de courroie. Le ressort
se situe au-dessus du châssis et derrière
le moteur.
5. Depuis les fenêtres d’accès avant et
latérale, retirez la courroie d’entraînement
depuis l’entraînement moteur, ainsi que la
courroie de pompe et la courroie
d’alternateur.
3. Réinstaller le réservoir de saumure.
4. Réinstaller le support d’arrêt de
l’embrayage sur l’embrayage électrique.
5. Raccorder l’embrayage électrique au
faisceau de câbles.
6. Remettre la courroie de la prise de force
en place. Voir Installation de la courroie
de prise de force à la page 33.
INVERSEMENT DES
PLAQUETTES DES FREINS
D’EMBRAYAGE
AVIS: L’inversement des plaquettes des
freins d’embrayage risque de réduire de
moitié la durée de vie des freins.
Vue depuis le dessus
2
Voir Figure 48.
1. Retirer la visserie qui fixe les plaquettes
des freins au support d’embrayage.
Conserver pour remonter les pièces.
2. Inverser les plaquettes des freins et les
fixer au support d’embrayage à l’aide de
la visserie retirée auparavant.
5
4
3
1
1.
2.
3.
4.
5.
Poulie d’entraînement moteur
Poulie de pompe
Poulie d’alternateur
Ressort
Boulon d’ancrage
Figure 47
Figure 48
Monter la courroie d’entraînement
Voir Figure 47.
1. Installer la courroie d’entraînement dans
l’ordre suivant :
a. Autour de la poulie d’entraînement
moteur
b. Autour de la poulie de pompe (vérifier
que le côté arrière de la poulie touche
bien la poulie de tendeur)
c. Autour de la poulie d’alternateur
2. Remettre en place le crochet du ressort
de tendeur autour du boulon d’ancrage
pour tendre la courroie.
IMPORTANT : S’assurer que la courroie est
bien tendue et correctement alignée sur
toutes les poulies.
FR - 34
DÉPANNAGE
Problème
Cause probable
Solution
L’Interrupteur est en position Mettre l’interrupteur en position de marche
d’arrêt.
Voir Interrupteur à la page 14.
Bouton de prise de force est Pousser la commande de prise de force
sur la position de marche.
en position d’arrêt.
Le frein de stationnement
est débloqué.
Enclencher le frein de stationnement.
Le réservoir de carburant
est vide.
Remplir le réservoir de carburant. Voir
Avant utilisation à la page 16.
Le carburant est contaminé. Remplacer avec du carburant propre.
Le moteur ne
démarre pas.
Le moteur tourne
mal.
La batterie n’est pas
chargée.
Recharger la batterie. Voir Recharge de la
batterie à la page 27.
Le/les câble(s) de bougie
est/sont desserré(s) ou
la/les bougie(s) est(sont)
défectueuse(s).
Rebrancher le/les câble(s) de bougie ou
remplacer la/les bougie(s). Voir le manuel
du moteur.
Le système de verrouillage
de sécurité n’est pas
enclenché ou est
défectueux.
Vérifier le système de verrouillage de
sécurité. Voir Avant utilisation à la
page 16.
Le circuit électrique est
défectueux.
Déterminer l’origine du défaut et corriger.
Voir Entretien électrique à la page 28.
Le moteur est défectueux.
Contacter le revendeur Ariens.
Le réservoir de carburant
est vide.
Remplir le réservoir de carburant. Voir
Avant utilisation à la page 16.
La bougie est défectueuse.
Remplacer la bougie. Voir le manuel du
moteur.
Le filtre à carburant est
encrassé.
Nettoyer ou remplacer le filtre à carburant.
Voir le manuel du moteur.
La cartouche du filtre à air
est obstruée.
Nettoyer ou remplacer la cartouche du
filtre à air. Voir le manuel du moteur.
Le moteur est défectueux.
Contacter le revendeur Ariens.
Surface de travail irrégulière Conduire lentement et prendre garde
ou terrain difficile.
notamment sur les terrains accidentés.
Le niveau d’huile moteur est Faire l’appoint d’huile moteur. Voir le
bas.
manuel du moteur.
Surchauffe du
moteur.
Les ailettes de
refroidissement sont
obstruées.
Nettoyer le moteur. Voir le manuel du
moteur.
Le moteur est défectueux.
Contacter le revendeur Ariens.
Le moteur tourne Le fil de mise à la terre de
alors que la clé de l’allumage est débranché.
contact est sur
L’interrupteur est défaillant.
Arrêt.
FR - 35
Brancher le fil de mise à la terre sur une
surface métallique propre.
Contacter le revendeur Ariens.
DÉPANNAGE
Problème
La machine
n’avance pas.
Cause probable
Solution
Le frein de stationnement
est enclenché.
Désenclencher le frein de stationnement.
La pompe hydraulique est
dérivée.
Mettre les soupapes de décharge en
position de marche. Voir Déplacement
manuel de la machine à la page 19.
La courroie d’entraînement
est défectueuse.
Remplacer la courroie d’entraînement.
Voir Remplacement des courroies à la
page 32.
Le système hydraulique
d’entraînement est
défectueux.
Contacter le revendeur Ariens.
Le niveau d’huile
hydraulique est bas.
Ajouter de l’huile hydraulique. Voir
Contrôler le niveau d’huile hydraulique à
la page 23.
La commande de présence Appuyer sur la commande de présence
opérateur n’est pas
opérateur, en maintenant la poignée de
enclenchée.
commande de direction droite.
La commande de présence Contacter le revendeur Ariens.
opérateur est défectueuse.
Prise de force
défectueuse.
La courroie de prise de force Remplacer la courroie de prise de force.
est défectueuse.
Voir Remplacement des courroies à la
page 32.
La commande de la prise de Contacter le revendeur Ariens.
force, le câblage, les
connecteurs ou l’embrayage
sont défectueux.
La machine se
déplace alors que
le moteur est
coupé et que le
frein de
stationnement est
enclenché.
Le frein de stationnement
doit être réparé.
Ajuster la manette de frein de
stationnement. Voir Réglage du frein de
stationnement à la page 31.
Le frein de stationnement
est défectueux.
Contacter le revendeur Ariens.
La pression des pneus est
La machine ne va erronée.
pas en ligne droite. Régler les leviers de
direction.
Vérifier la pression des pneus. Voir
Caractéristiques techniques à la page 38.
La machine glisse La pompe hydraulique doit
lorsque les leviers être réglée.
de direction sont
au point mort.
Contacter le revendeur Ariens.
Le voyant de
pression d’huile
est allumé.
Couper immédiatement le moteur, et
consulter le manuel d’entretien du moteur
ou contacter un revendeur Ariens.
La pression d’huile est
basse.
Voir Réglage du frein de stationnement à
la page 31.
Le voyant de
Le système a relevé un
dysfonctionnemen dysfonctionnement du
t s’allume.
moteur.
Couper immédiatement le moteur, et
consulter le manuel d’entretien du moteur
ou contacter un revendeur Ariens.
Les poignées
chauffantes et les
feux ne
fonctionnent pas.
Fusible grillé.
Les fusibles grillent généralement en
raison d’un court-circuit. Contacter le
revendeur Ariens pour réparer.
L’actionneur de
levage ne se lève
pas.
Surchauffe de l’actionneur.
Arrêtez d’utiliser l’actionneur et laisser ce
dernier refroidir à la température de
service (peut prendre plusieurs minutes).
FR - 36
REMISAGE DE LONGUE DURÉE
STOCKAGE
AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES. Lire et
assimiler intégralement le
chapitre sur la Sécurité avant
de poursuivre.
REMISAGE DE COURTE DURÉE
IMPORTANT : NE JAMAIS laver la machine
avec de l’eau sous haute pression ou la
remiser en plein air.
1. Laisser refroidir la machine et la nettoyer
avec un savon doux et de l’eau.
2. Serrer toute la visserie selon les
spécifications.
3. Vérifier si des signes d’usure ou de
dommages sont visibles. Réparer comme
requis.
4. Préparer le système d’alimentation en
vue du remisage.
AVIS: Ariens recommande d’utiliser un
stabilisateur de carburant de qualité avec
tous les carburants. L’essence qui reste dans
le système d’alimentation sans stabilisateur,
même pour des périodes brèves, se détériore
en laissant des dépôts caoutchouteux dans le
système qui peuvent endommager le
carburateur et les tuyaux d’alimentation, le
filtre et le réservoir. Pour un rendement
optimal, ajouter du stabilisateur dans tous les
conteneurs de carburant au moment de
l’achat. Ajouter du stabilisateur dans le
conteneur avant d’ajouter le carburant.
a. Verser le stabilisateur de carburant
Ariens (voir « Pièces de rechange » à
la page 21) ou un produit équivalent,
conformément aux instructions du
fabricant, dans le réservoir de
carburant et dans tous les conteneurs
où il reste du carburant.
b. Faire tourner le moteur pendant 5
minutes au moins, à l’extérieur, pour
permettre au stabilisateur d’atteindre
le carburateur.
5. Tourner la clé de contact sur la position
OFF et retirer la clé.
6. Remiser la machine dans un endroit
protégé, frais et sec. NE PAS remiser la
machine en plein air.
1. Exécuter les procédures en vue du
remisage de courte durée.
2. Lubrifier comme indiqué à Programme de
maintenance à la page 22.
3. Retoucher toutes les surfaces peintes
rayées.
4. Retirer la batterie et la recharger comme
indiqué à Recharge de la batterie à la
page 27. Remiser la batterie dans un
endroit protégé, frais et sec.
5. Remiser la machine dans un endroit
protégé, frais et sec. Ne pas remiser en
plein air.
PRÉPARATION EN DÉBUT DE
SAISON
1. Avant d’ajouter du carburant pour la
première fois après un long remisage,
ajouter du carburant frais traité au
stabilisateur dans le réservoir du
carburant et dans tous les conteneurs de
carburant où il reste du carburant.
2. Recharger et installer la batterie
ACCESSOIRES
Contacter un revendeur Ariens agréé pour
commander des accessoires
supplémentaires pour la machine.
Description
Référence
Souffleuse 48"
85100100
Souffleuse 36"
85100200
Lame 48"
85100300
Balayeuse électrique 44"
85100400
Système de dégivrage à la
saumure
85100500
Épandeur de sel
85100600
Kit de châssis pour montage
arrière
75100200
FR - 37
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Numéro du modèle
951001
Modèle
Tracteur Mammoth
Moteur
Kawasaki EFI
Cylindrée moteur – cm3 (in3)
852 (52.0)
Ralenti accéléré – tr/min (min.)
3600 ± 100
Refroidissement à air ou à eau
Air
Circuit électrique
Démarreur
Circuit électrique
Batterie
12 V-U1
Minimum 540 CCA
Prise de force
Embrayage / frein de la prise de force
électrique
Carburant
Type de carburant
Voir le manuel du moteur.
Capacité du réservoir – L (Gal)
37.1 (9.8)
Transmission
Type
Entraînement hydrostatique
Huile de transmission
Fluide hydraulique 10W-20
Filtre à huile hydraulique
Oui
Vitesse d’entraînement
Maximum en avant – km/h (mph)
12.9 (8)
Maximum en arrière – km/h (mph)
6.4 (4)
Freins
Stationnement
Dimensions et poids
Longueur – cm (in)
Avec la plate-forme de l’opérateur relevée
Avec la plate-forme de l’opérateur abaissée
147.8 (58.2)
173.7 (68.4)
Largeur – cm (in)
91.4 (36)
Hauteur – cm (in)
128.0 (50.4)
Poids sans carburant - kg (livres)
2771.1 (1091)
Pneus
Dimension des pneus – in.
22 x 9 – 10
Pression des pneus - kPa (psi)
83 – 103 (12 – 15)
FR - 38
Garant
ie
Garantie limitée
pour équipement
motorisé pour
utilisation
extérieure
AriensCo (Ariens) garantit à l’acheteur initial que les produits de la marque Ariens achetés en date du
01/01/2021 ou après seront exempts de tout vice de matériel et de fabrication pendant la durée indiquée
dans le tableau ci-dessous. L’équipement destiné à l’utilisation personnelle dans un seul foyer ou une seule
maison est considéré comme destiné à un « Usage résidentiel ». L’équipement destiné à une utilisation
professionnelle (agricole, commerciale ou industrielle) ou utilisé dans plusieurs sites est considéré comme
destiné à un « Usage commercial ». Si un produit est loué ou mis en leasing, la durée de cette garantie sera
fixée à 90 jours partir de la date d’achat.
Un revendeur Ariens autorisé réparera tout vice de matériel ou de fabrication, et réparera ou remplacera
toute pièce défectueuse, sous réserve des conditions, limitations et exclusions stipulées dans les présentes.
Ladite réparation ou ledit remplacement sera gratuit(e) (pièces et main-d’œuvre) pour l’acheteur initial ;
sauf indication contraire ci-dessous. L’enlèvement et la livraison sont à la charge du propriétaire.
Le code de garantie se trouve sur le modèle et l’étiquette du numéro de série se trouve sur l’unité.
Code de
garantie
Groupe produit
AA
Outils de série
Période de garantie
1 an.
CH
Tondeuses Zenith (modèles non
européens)
CQ
Tondeuses Zenith (modèles européens)
2 ans.
HD
Tondeuses à conducteur accompagnant
Série LM
Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial.
HE
Tondeuses Edge
HF
Tondeuses IKON-XD
3 ans ou 300 heures*
HH
Tondeuses Apex
4 ans ou 500 heures*
4 ans ou 750 heures*
2 ans ou 150 heures*
PA
Balais Série 921
Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial.
PB
Balais Série 926
Usage résidentiel, 3 ans. Usage commercial, 1 an.
SA
Sno-Thro professionnel
SB
Sno-Thro et Path-Pro compacts, de luxe
et platine
SC
S18
Usage résidentiel, 2 ans. 90 jours, Usage commercial.
SD
Sno-Thro de luxe et platine EFI
Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial.
SE
Sno-Thro classique Série 920, Crossover Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial.
SF
Tracteur Mammoth
Usage résidentiel, 3 ans. Usage commercial, 1 an.
Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial.
2 ans ou 500 heures*
* Selon la première éventualité.
Extensions spéciales
Le tableau ci-dessous présente en détail les extensions spéciales applicables aux durées de garantie.
Les durées de garantie représentent la période totale couverte. Si un produit est loué ou mis en leasing,
aucune extension n’est applicable à la garantie de 90 jours.
Code de Extension de la durée de garantie
garantie
Période de garantie
SA
Boîte de vitesse à rotor en fonte
5 ans.
SB, SD
Boîte de vitesse à rotor en fonte
Usage résidentiel, 5 ans.
Usage commercial, 1 an.
FR - 39
9/21 • 05299801H
Exclusions et Limitations
Les tableaux ci-dessous présentent en détail les exclusions et limitations spéciales applicables à cette
garantie.
Exclusions applicables à la durée de garantie
Période de garantie
Filtres à air, pales de rotor, bras de freins, conduites de freins, patins de
freins, balais, coupeuses, filtres à carburant, phares halogène, lames,
ampoules de phare halogène, lubrifiants, lames de tondeuses, huile,
filtres à huile, bougies, lames de racleuses, vis de cisaillement et patins
de glisse.
Les composants ne sont pas
couverts pas la garantie.
Limitation de garantie applicable à la boîte-pont Hydro-Gear
Voir la garantie du modèle Hydro-Gear. La garantie est gérée par AriensCo. Refer to www.ariens.com for
warranty statement.
Limitations applicables à la durée
de garantie
Vêtements, composants en plastique et
en caoutchouc. Silencieux, pneus et courroies.
Période de garantie
Les composants sont garantis pour les vices
de fabrication uniquement, pas l’usure.
Actionneurs Parker
1 an.
Exclusions – Points non couverts par cette garantie
• Les pièces de rechange qui ne sont pas d’origine Ariens ne sont pas couvertes par cette garantie et
risquent de l’annuler si elles présentent une usure prématurée ou un endommagement prématuré du
produit.
• Les dégâts résultant de l’installation ou de l’utilisation de pièces détachées, accessoires ou outils non
approuvés par AriensCo et utilisés avec les produits identifiés ci-après ne sont pas garantis par cette
garantie.
• Tout défaut résultant d’une mauvaise utilisation, d’altération, d’un montage ou d’un réglage incorrect,
d’une négligence ou d’un accident nécessitant une réparation, n’est pas couvert par cette garantie.
• Les réparations ou réglages nécessaires en cas de non-utilisation de carburant neuf ou de
non-préparation de l’unité pendant les périodes de non-utilisation.
• L’utilisation de mélanges d’essence supérieurs à 10% d’éthanol annule toutes les garanties.
• Toute modification apportée au compteur horaire entraînera automatiquement l’annulation de
toutes les garanties.
• Les produits sont conçus conformément aux règlementations applicables dans la région de distribution
initiale des produits. Différentes régions peuvent avoir des exigences totalement différentes en termes de
législation et de conception. La présente garantie est limitée aux exigences applicables dans la région
dans laquelle l’unité a été initialement distribuée. AriensCo ne garantit pas le présent produit selon les
exigences applicables à d’autres régions. Le service de garantie est limité au service proposé dans la
région de distribution initiale du produit.
• Dans les pays autres que les États-Unis et le Canada, contacter le concessionnaire de la société
AriensCo pour connaître les mesures de garantie valides dans votre pays. Les droits peuvent varier
d’un pays à l’autre et d’une région à l’autre.
FR - 40
9/21 • 05299801H
Exception de garantie applicable au Contrôle des émissions par évaporation
Comme l’exigent le CARB (California Air Resources Board) et l’EPA (Environmental Protection Agency)
américaine, le système de contrôle des émissions par évaporation est garanti pour l’acheteur final, et
tout autre propriétaire ultérieur, pendant une durée de deux ans.
La garantie applicable au système de contrôle des émissions par évaporation du CARB et de l’EPA
est décrite dans une déclaration indépendante de garantie applicable au contrôle des émissions par
évaporation.
Entretien de la batterie
La batterie est garantie un (1) an. Les unités utilisées en location ou en leasing ne bénéficient d’aucune
exception à la garantie de 90 jours. La demande de remboursement intégral de la batterie n’excèdera pas
45,00 $.
Moteurs
Le tableau ci-dessous présente en détail les informations relatives à la garantie du moteur. Les conditions
de garantie du moteur peuvent différer des conditions spécifiques de cette garantie. En cas d’incompatibilité,
les conditions de la garantie du moteur doivent s’appliquer au moteur et à ses pièces.
Fabricant du moteur
Détail
Ariens AX
Les moteurs de marque Ariens sont garantis par le fabricant,
et cette garantie est gérée par AriensCo. Voir le manuel du
moteur ou www.ariens.com pour les déclarations de garantie.
Briggs & Stratton, Kawasaki, Kohler
Couverts par la garantie du fabricant du moteur.
Voir les déclarations de garantie du fabricant du moteur.
Pièces et accessoires
Les pièces de rechange de service après-vente et les accessoires sans numéro de série sont garantis
pendant 90 jours à compter de la date d’achat. La main-d’œuvre n’est pas incluse.
Responsabilités du client
N’oubliez pas d’enregistrer votre nouveau produit le jour même de son achat ! Si le revendeur
n’enregistre pas le produit, le client doit l’enregistrer en ligne sur le site Internet www.ariens.com.
Pour bénéficier de la garantie, l’acheteur initial devra répondre aux conditions suivantes :
• S’assurer que l’entretien et les réglages expliqués dans le manuel du propriétaire sont effectués
régulièrement.
• Si une réparation sous garantie est nécessaire, en informer AriensCo ou un représentant Ariens
agréé dans les plus brefs délais.
• Transporter le produit vers/du lieu où la réparation sous garantie sera effectuée à la charge
du propriétaire.
• Le service sous garantie doit être effectué par un représentant Ariens agréé du service aux
concessionnaires.
Pour trouver un revendeur autorisé, utiliser l’application de localisation de revendeur sur nos sites web,
ou nous contacter par courriel ou téléphone.
Monde entier (sauf Australie
ou Nouvelle-Zélande) :
AriensCo
655 W. Ryan Street
Brillion, WI 54110
N° de téléphone : (920) 756 - 4688
www.ariensco.com
Australie :
Nouvelle-Zélande :
Masport Australia Pty Ltd
27 Commercial Drive
Dandenong South
Victoria 3175
Australie
N° de téléphone : 1300 366 225
www.masport.com.au
FR - 41
Masport Ltd
320 Ti Rakau Drive
East Tamaki
Auckland 2013
Nouvelle-Zélande
N° de téléphone : 0800 627 7678
www.masport.co.nz
9/21 • 05299801H
Décharge
AriensCo peut, de temps à autre, modifier la conception de ses produits. Aucun élément de la présente
garantie ne peut être interprété comme obligeant AriensCo à intégrer ces changements sur produits déjà
fabriqués. Ces changements ne signifient en aucun cas que les conceptions précédentes étaient défectueuses.
Limitations de recours et de dommages
Dans le cadre de la présente garantie et de toute autre garantie tacite existante, la responsabilité d’AriensCo
est limitée à la réparation de tout défaut de fabrication, et à la réparation ou au remplacement de toute pièce
défectueuse. AriensCo décline toute responsabilité en cas de dommage indirect, spécial ou consécutif
(y compris pertes de bénéfices). Certains états n’autorisent pas l’exclusion des dommages indirects ou
consécutifs ; la limitation ou l’exclusion ci-dessus peut donc ne pas s’appliquer à vous.
AriensCo ne sera pas tenu responsable de dommages, notamment l'usure prématurée, ou de blessures
provoquées par l'installation de pièces de rechange et accessoires non autorisés, et par des pièces de
rechange et accessoires non installés par un concessionnaire Ariens agréé.
Loi australienne des consommateurs
Les dispositions suivantes s’appliquent uniquement aux garanties soumises à l’Article 102(1) de la Loi
australienne des consommateurs : Nos produits sont livrés avec des garanties qui ne peuvent être exclues
par la Loi australienne des consommateurs. Vous pouvez bénéficier du remplacement ou remboursement
d’une pièce en cas de panne majeure et d’une indemnisation en cas de perte ou dommages raisonnablement
prévisibles. Vous pouvez également bénéficier d’une réparation ou d’un remplacement de produit si ce dernier
ne présente pas une qualité acceptable et si la panne n’est pas majeure.
Exonération de garantie complémentaire
AriensCo n’offre aucune garantie, expresse ou implicite, à l’exception des dispositions expressément stipulées
dans la présente garantie. Si la loi de votre état prévoit qu’une garantie implicite de qualité marchande,
ou une garantie implicite d’adéquation à un usage particulier, ou toute autre garantie implicite, s’applique à
AriensCo, ladite garantie implicite sera limitée à la durée de cette garantie. Certains états n’autorisant pas les
limitations sur la durée d’une garantie implicite, la limitation ci-dessus peut ne pas s’appliquer à votre cas.
Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques ; d’autres droits peuvent s’appliquer en fonction
de la région de résidence.
FR - 42
9/21 • 05299801H
655 West Ryan Street
Brillion, WI 54110
www.ariens.com
parts.ariens.com
PRINTED

Manuels associés