▼
Scroll to page 2
of
46
Mammoth™ Tractor Operator’s Manual Manuel du Utilisateur Model 951001 – Mammoth Tractor (SN 000101 +) E10 ENGLISH FRANÇAIS 09485800A • 9/21 Printed in USA TABLE DES MATIÈRES BIENVENUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Enregistrez votre produit dès aujourd'hui ! . . . . . . . . . . . . 1 SÉCURITÉ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Pratique et réglementation. . . . . . . . . . . Système de contrôle des émissions . . . Formation obligatoire de l’opérateur . . . Symbole d’alerte de sécurité . . . . . . . . . Termes de mise en garde . . . . . . . . . . . Autocollants de sécurité. . . . . . . . . . . . . Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . MISE EN PLACE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 2 2 2 3 5 11 COMMANDES ET CARACTÉRISTIQUES . . . . . . . . . . . . 12 Interrupteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Levier de commande des gaz . . . . . . . . Commande de prise de force (PTO) . . . Voyant d’avertissement de pression d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . Voyant d’anomalie . . . . . . . . . . . . . . . . . Barre de commande de vitesse . . . . . . . Système de réglage de la vitesse . . . . . Soupapes de décharge . . . . . . . . . . . . . Commutateur de commande de l’outil . . Commutateur de commande de la goulotte d’éjection . . . . . . . . . . . . Jauge à carburant / Compteur horaire . . . . . . . . Levier de frein de stationnement . . . . . . Leviers de direction . . . . . . . . . . . . . . . . Système de verrouillage de sécurité . . . Levier de verrouillage. . . . . . . . . . . . . . . Poignée de verrouillage . . . . . . . . . . . . . Commande du feu led arrière . . . . . . . . Interrupteur pour poignée chauffante. . . AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . 14 14 14 14 14 15 15 15 15 15 15 16 16 16 16 16 16 16 16 Définition de la vitesse d’entraînement maximale. . . . . 17 Réglage de la plate-forme opérateur . . . 17 UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Arrêt d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Mise en marche du moteur . . . . . . . . . . Utilisation de la machine . . . . . . . . . . . . Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Déplacement manuel de la machine . . . Montage/Démontage des accessoires . MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 18 19 19 20 21 Position pour l’entretien . . . . . . . . . . . . . Programme de maintenance . . . . . . . . . Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier le système de verrouillage de sécurité . . . . . . . . . . Vérifier le niveau d’huile de la boîte de vitesses . . . . . . . Vérifier le système hydraulique . . . . . . . Vérification de la pression des pneus . . Vérification du frein de stationnement . . Nettoyage de la batterie. . . . . . . . . . . . . Recharge de la batterie . . . . . . . . . . . . . Contrôle des éléments de fixation . . . . . Lubrification de la machine . . . . . . . . . . ENTRETIEN ET RÉGLAGES . . . . . . . . 21 22 22 Entretien électrique . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de la pompe hydraulique . . . . . Réglage de la trajectoire en ligne droite de la machine. . . . . . . . . . . . . . . Réglage des leviers de direction . . . . . . Réglage du frein de stationnement . . . . Remplacement des courroies . . . . . . . . Inversement des plaquettes des freins d’embrayage . . . DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 23 23 25 26 26 27 27 27 28 28 29 31 31 31 32 34 35 STOCKAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Remisage de courte durée . . . . . . . . . . Remisage de longue durée . . . . . . . . . . Préparation en début de saison. . . . . . . ACCESSOIRES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 37 37 37 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 BIENVENUE Nous vous félicitons pour votre achat et vous accueillons dans la famille Ariens ! Tous les chasse-neige éjecteurs de Ariens sont conçus pour durer et offrir des performances inégalables. Nous sommes certains que votre machine sera présente dans votre famille pendant de nombreuses années. Avez-vous des questions ou besoin d'assistance ? www.ariens.com Il est possible de télécharger gratuitement un manuel d'entretien et un manuel de pièces de rechange correspondant à votre machine sur le site www.ariens.com et d'y commander les pièces de rechange. ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT DÈS AUJOURD'HUI ! Saviez-vous qu'il est primordial d’enregistrer votre nouveau produit après l’avoir acheté ? L’enregistrement du produit permet d’activer la garantie et de contacter facilement et rapidement AriensCo. Repérez le numéro de série et le numéro du modèle indiqués sur l’autocollant apposé à l’appareil, et validez-les sur le site Internet www.ariens.com. Voir Figure 1 pour obtenir l’emplacement de l’autocollant. Attention : il est possible que le revendeur d’origine ait déjà effectué l’enregistrement du produit pour le compte du premier propriétaire. Autocollant avec numéro de modèle et numéro de série Figure 1 Enregistrer le numéro de modèle ici. © 2021 • AriensCo • Brillion, WI 54110 Enregistrer le numéro de série ici. MANUELS Avant de mettre la machine en marche ou d'effectuer un entretien, lire avec attention et intégralement les manuels fournis avec la machine. Ils contiennent des consignes de sécurité et des informations importantes sur les commandes de la machine. Un manuel spécifique à part couvre le moteur de cette machine. Se reporter au manuel du moteur pour toute recommandation concernant les interventions sur le moteur. Contacter le fabricant du moteur pour un manuel de rechange le cas échéant. La lecture et la compréhension de toutes les consignes de sécurité présentes dans les manuels relèvent de votre responsabilité. En cas de non compréhension ou de difficulté à suivre les instructions, contacter le concessionnaire Ariens. Pour trouver le concessionnaire Ariens le plus proche, consulter www.ariens.com. DÉCHARGE Ariens se réserve le droit d'interrompre, de modifier et d'améliorer ses produits à tout moment, sans préavis ni obligation. Les descriptions et spécifications contenues dans ce manuel étaient en vigueur au moment de l'impression. L'équipement décrit dans ce manuel pourrait être en option. Des illustrations pourraient ne pas s'appliquer à votre machine. FR - 1 SÉCURITÉ Lire ces consignes de sécurité et les suivre avec attention. La non-observation de ces consignes peut entraîner une perte de contrôle de la machine, des blessures graves aux personnes, voire mortelles pour l’opérateur ou des observateurs, ou des dommages aux biens ou à la machine. Pour toute question, appeler l’assistance à la clientèle au 920-756-4688, ou nous contacter via le site Internet www.ariensariens.com. Ne pas utiliser la machine si, après avoir lu le manuel de l'opérateur et les autocollants se trouvant sur la machine, vous avez des questions concernant son utilisation en toute sécurité. AVERTISSEMENT : PRÉVENIR LES BLESSURES. Cette machine peut amputer les mains et les pieds et projeter des objets. Le non-respect des instructions de sécurité qui figurent dans les manuels et sur les autocollants peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. PRATIQUE ET RÉGLEMENTATION Appliquer les consignes de sécurité habituelles. Connaître les réglementations applicables localement. Appliquer toujours les consignes de sécurité indiquées dans ce manuel. SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS Cet équipement et/ou son moteur peuvent comprendre des composants de système pour le contrôle des gaz d’échappement et des vapeurs de carburant conformément aux réglementations de l’Agence de protection de l’environnement (EPA) des États-Unis et/ou du CARB (California Air Resources Board). L’altération des commandes et des composants de contrôle des émissions par des personnels non autorisés peut entraîner des pénalités ou des sanctions graves. Seuls les revendeurs Ariens ou les centres de service agréés par le fabricant du moteur sont habilités à régler les commandes et les composants pour le contrôle des émissions. Contacter le revendeur d’équipements Ariens pour toute question concernant les commandes et les composants de contrôle des émissions. SYMBOLE D’ALERTE DE SÉCURITÉ Voici le symbole d’alerte de sécurité. Il signifie : • ATTENTION ! • VOTRE SÉCURITÉ EST EN JEU ! Lorsque ce symbole est visible : • SOYEZ EN GARDE ! • OBÉIR AU MESSAGE ! TERMES DE MISE EN GARDE Le symbole de sécurité ci-dessus et les termes de mise en garde ci-dessous sont utilisés sur les autocollants et tout au long de ce manuel. Lire et veiller à bien comprendre tous les messages de sécurité. 1. Danger FORMATION OBLIGATOIRE DE L’OPÉRATEUR Lire et comprendre le manuel de l’opérateur et les autocollants se trouvant sur la machine. Ceci concerne votre sécurité et une utilisation correcte de votre équipement. La non-observation de ces instructions et avertissements peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. Si vous avez acheté la machine chez un revendeur Ariens, celui-ci peut vous proposer une formation. Il est conseillé de se familiariser avec toutes les commandes et avec une utilisation des caractéristiques de la machine en toute sécurité. En cas de prêt, location ou vente de la machine, fournir les manuels. DANGER: SITUATION EXTRÊMEMENT DANGEREUSE ! Si le danger n’est pas écarté, la mort ou de graves blessures EN RÉSULTERONT. 2. Avertissement FR - 2 AVERTISSEMENT: Indique une SITUATION POTENTIELLEMENT DANGEREUSE ! Si le danger n’est pas écarté, la mort ou de graves blessures POURRAIENT EN RÉSULTER. AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ 3. Prudence ATTENTION: Indique une SITUATION POTENTIELLEMENT DANGEREUSE ! Si le danger n’est pas écarté, des blessures peu ou moyennement graves POURRAIENT EN RÉSULTER. Peut aussi être utilisé en cas de pratiques peu sûres. 4. Remarque AVIS : Informations ou procédures qui sont considérées comme importantes, mais non relatives à des dangers. Si elles ne sont pas évitées, cela pourrait entraîner des dommages aux biens. Les autocollants de sécurité apposés sur la machine sont des rappels visuels des informations sur la sécurité qui se trouvent dans ce manuel. Il est indispensable de bien comprendre et observer tous les messages apposés sur la machine. Les autocollants de sécurité se trouvant sur la machine sont expliqués ci-après. TOUJOURS remplacer les autocollants manquants ou endommagés. Les numéros de référence des autocollants de remplacement se trouvent dans le manuel des pièces de rechange de votre machine, et il est possible de les commander chez le revendeur. Voir Figure 2 pour l'emplacement des autocollants de sécurité. 5. Important IMPORTANT : Signale des informations de type général méritant une attention particulière. Emplacement des autocollants de sécurité 2 MAX. FILL 4 3 <20° P 3 1 Figure 2 FR - 3 Descriptions des autocollants de sécurité 3. PIÈCES BRÛLANTES ! NE PAS toucher les pièces qui deviennent brûlantes pendant le fonctionnement. TOUJOURS laisser refroidir les pièces. 1. AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT ! 4. PRUDENCE ! Le contact ou l'empêtrement avec les pièces tournantes d’entraînement peuvent entraîner des blessures graves voire mortelles. Écarter le corps, les mains, les cheveux et les vêtements amples des pièces tournantes d'entraînement. PRUDENCE ! Lire le manuel du propriétaire/utilisateur. La machine ne doit être utilisée que par un adulte ayant reçu la formation nécessaire, jamais par des enfants. 2. DANGER ! Risque lors de l'éjection – NE JAMAIS diriger la goulotte vers des personnes, des animaux ou des bâtiments. Les objets projetés peuvent causer des blessures ou des dommages. DANGER ! Ne pas fumer. MAX. FILL Éloigner les enfants et toute autre personne pendant l’utilisation de la machine. IMPORTANT : NE PAS trop remplir. Remplir le réservoir de carburant jusqu’au bas du dispositif de remplissage. AVERTISSEMENT: Un trop-plein peut entraîner des dommages graves aux composants du système de recyclage des vapeurs de carburant ! • Ne jamais remplir le réservoir de carburant avec le moteur en marche ou chaud, ou si la machine n’est pas à l’extérieur. Ne jamais trop remplir le réservoir de carburant. • Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place en serrant bien et nettoyer le carburant renversé. L'utilisation de la machine sur une pente peut entraîner son renversement inattendu. Ne pas faire basculer le tracteur pendant l'utilisation de la machine. Travailler en travers d’une pente et non pas de haut en bas ou de bas en haut. <20° FR - 4 Regarder en bas et en arrière, avant et pendant toute manœuvre de recul. NE PAS travailler sur des pentes de plus de 20°. Sur une pente de 20° au maximum, ne pas utiliser d'outil. NE PAS utiliser le tracteur sur des pentes de plus de 10° avec un outil. Effectuer un tour de machine pour prendre connaissance de la machine, de la zone de travail et de tous les autocollants de sécurité. P Connaître le fonctionnement de toutes les commandes et leurs fonctions et savoir ARRÊTER la machine en situation d'urgence. Lire le manuel, serrer le frein de stationnement, retirer la clé et retirer la bougie avant de régler ou de réparer l’unité. Préparation Avant l’utilisation, TOUJOURS vérifier que le champ autour de la machine, en hauteur et sur les côtés, est libre. TOUJOURS observer la circulation pendant l'utilisation dans la rue ou dans les virages. Examiner avec attention la zone de travail et éliminer tous les paillassons, luges, planches, jouets, fils et autres objets. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Les consignes de sécurité suivantes sont conformes aux spécifications B71.1 de l’American National Standards Institute et autres normes en vigueur au moment de la production. Vérifier fréquemment le fonctionnement du frein de stationnement. Régler et effectuer l'entretien comme requis. Formation Lire, comprendre et suivre toutes les instructions figurant dans le(s) manuel(s) et sur la machine avant d'utiliser la machine. Se familiariser minutieusement avec les commandes et l'utilisation correcte de l'équipement. Savoir arrêter la machine et désenclencher rapidement les commandes. NE JAMAIS laisser les enfants utiliser ou jouer sur, ou à côté, de la machine. NE JAMAIS laisser des adultes sans formation adéquate utiliser la machine. Écarter les tierces personnes notamment les petits enfants de la zone de travail. Rester vigilant et arrêter la machine si des enfants pénètrent dans la zone de travail. Prendre garde de ne pas glisser ni tomber notamment lorsque l'on travaille en marche arrière. TOUJOURS retirer la clé et/ou le fil de la bougie avant tout assemblage, réparation ou entretien. Un démarrage accidentel du moteur peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. Avant toute utilisation de la machine, vérifier si cette dernière présente des autocollants ou des protections manquantes/endommagées, et s’assurer que le système de verrouillage de sécurité fonctionne correctement. Remplacer ou réparer le cas échéant. Vérifier que le système de verrouillage de sécurité fonctionne correctement. NE PAS utiliser la machine si le système de verrouillage de sécurité est défectueux ou désactivé. S'assurer que tous les entraînements sont au point mort et que le frein de stationnement est serré avant de mettre le moteur en marche. Les leviers de commande de direction doivent être au point mort et la prise de force doit être désenclenchée. Mettre le moteur en marche à partir de la position de l'opérateur uniquement. Ne procéder à l'utilisation de la machine qu'une fois placé/e dans la zone réservée à l'opérateur. FR - 5 Manier le carburant avec prudence car il est très inflammable. • Utiliser un conteneur de carburant homologué. • NE JAMAIS faire l’appoint de carburant lorsque le moteur tourne ou qu’il est chaud. • Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur en prenant des précautions. NE JAMAIS remplir le réservoir de carburant dans un local clos. • NE JAMAIS remplir un conteneur à l’intérieur d’un véhicule ni sur une remorque avec revêtement en plastique. TOUJOURS placer les conteneurs sur le sol, loin du véhicule avant de les remplir. • Si cela est plus pratique, retirer l’équipement à essence de la remorque et faire l’appoint de carburant au sol. Si cela n’est pas possible, faire le plein de l’équipement sur la remorque avec un conteneur portatif plutôt qu'avec un pistolet à essence. • Laisser en permanence le goulot de remplissage en contact avec le bord du réservoir de carburant ou du conteneur pendant le remplissage. NE PAS utiliser de dispositif à pistolet verrouillé en position ouverte. • Remettre le bouchon, bien le serrer et nettoyer le carburant renversé. • Changer immédiatement tout vêtement sur lequel du carburant a été renversé. NE PAS approcher les mains ou les pieds des pièces tournantes ou les enfiler sous celles-ci. S’écarter de la zone d’éjection en toutes circonstances. Les pièces tournantes ou parties mobiles peuvent sectionner les doigts ou les mains. NE JAMAIS approcher les mains, une partie du corps ou les vêtements des parties mobiles lorsque la machine est en marche. NE JAMAIS approcher les mains des points de pincement. NE PAS toucher les pièces qui deviennent chaudes pendant le fonctionnement. Laisser refroidir la machine avant d'entreprendre l'entretien ou des réglages. Des objets projetés peuvent causer des blessures. Vérifier la présence éventuelle de points faibles sur les docks, les rampes ou le sol. Éviter les zones de travail irrégulières ou les terrains accidentés et être toujours vigilant. Redoubler de prudence en cas d'utilisation sur les allées, chemins ou routes de gravier. Être prêt à réagir en cas d'obstacle caché ou de circulation. En cas d’impact avec un corps étranger, couper le moteur, inspecter la machine avec attention pour vérifier si elle est endommagée et la réparer avant de la remettre en marche et de l’utiliser. Régler la hauteur du carter du rotor / turbine pour laisser du jeu au-dessus des surfaces de gravier et de gravillons. Si la machine commence à vibrer de façon anormale, couper le moteur et chercher immédiatement la cause de la vibration. Une vibration est habituellement le signe qu’il y a un problème. NE JAMAIS effectuer de réglages alors que le moteur tourne (sauf si cela est explicitement recommandé par le fabricant). Couper le moteur au moment de quitter la position de travail et avant d’effectuer des réparations, réglages ou inspections. TOUJOURS laisser la machine et le moteur s'adapter à la température ambiante avant de commencer à travailler. Lors du nettoyage, de réparation ou d'inspection de la machine, couper le moteur et s'assurer que toutes les parties mobiles sont arrêtées. Débrancher le câble de bougie et l'écarter du bouchon pour prévenir la mise en marche accidentelle du moteur. Utilisation Désenclencher toutes les commandes avant de mettre le moteur en marche. Régler le contact de la brosse avant l'utilisation. NE JAMAIS laisser la machine en marche sans surveillance. TOUJOURS couper le moteur et retirer la clé avant de quitter la machine pour prévenir toute utilisation non autorisée. NE PAS faire tourner le moteur dans un local clos, sauf pour mettre le moteur en marche et pour conduire la machine à l’intérieur ou à l’extérieur du bâtiment. Ouvrir les portes conduisant à l’extérieur, les gaz d’échappement sont dangereux. NE JAMAIS utiliser la machine sans les protections adéquates et autres dispositifs de sécurité montés et opérationnels. FR - 6 TOUJOURS se tenir à distance de la zone d’éjection pendant l'utilisation de la machine. NE JAMAIS diriger l’éjection vers les personnes ou dans une direction pouvant entraîner des dommages aux biens par projection d’objets. Éloigner les enfants et autres observateurs. S'assurer que la décharge s'effectue dans la bonne direction, ne jamais diriger l'évacuation vers une personne. Ne jamais éjecter les chutes en direction de personnes. Ne pas éjecter les chutes contre un mur ou un obstacle. Elles pourraient rejaillir en direction de l’opérateur. Ne jamais enclencher la prise de force lorsqu’aucun outil n’est utilisé. Toujours couper l’alimentation de l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé de manière active, par exemple lors de déplacements ou de la traversée d’allées. NE JAMAIS utiliser la machine sous l'emprise de médicaments, de drogues ou d'alcool. Une utilisation en toute sécurité exige une attention complète et sans défaut à tous moments. NE JAMAIS laisser qu'une personne dont la vigilance ou la coordination sont diminuées n'utilise la machine. NE JAMAIS toucher un moteur ou un échappement chaud. Éviter de toucher les bords tranchants. Les bords tranchants peuvent sectionner. Ne pas éjecter la neige plus haut que nécessaire. Connaître le poids des charges. Limiter les charges de façon à ce qu'elles soient toujours contrôlables et que la machine puisse fonctionner en toute sécurité. Stationner la machine sur une surface plane, abaisser l’outil, désenclencher les entraînements, serrer le frein de stationnement, désenclencher la prise de force, couper le moteur et attendre que les parties mobiles s’immobilisent avant de quitter la position de l’opérateur. Désactiver les commandes pour désenclencher l’épandeur et la pompe de pulvérisation lorsqu’ils ne fonctionnent pas. NE PAS surcharger la machine en travaillant à un régime trop élevé. Arrêter la machine sur une surface plane, abaisser l’outil, désenclencher l’épandeur et la pompe de pulvérisation, serrer le frein de stationnement, couper le moteur avant de quitter la position de l’opérateur pour une raison quelconque. NE JAMAIS utiliser la machine à vitesse élevée sur des surfaces glissantes. Regarder en arrière et être vigilant en marche arrière. Ralentir et prendre garde au moment de tourner et de traverser des routes et des trottoirs. Désenclencher l’épandeur et la pompe de pulvérisation lorsqu’ils ne fonctionnent pas. NE PAS travailler en marche arrière sauf si cela est absolument nécessaire. TOUJOURS regarder vers le bas et en arrière, en reculant doucement, avant et pendant toute manœuvre en marche arrière. Ne jamais transporter de passagers et éloigner les animaux domestiques et les observateurs. Arrêter la machine si quelqu’un pénètre dans la zone de travail. Désenclencher l'outil lorsqu'il n'est pas utilisé et en cas de déplacement d'un chantier à un autre. Cette machine est dotée d'un moteur à combustion interne. NE PAS l'utiliser sur ou à proximité de terrains non aménagés, forestiers ou couverts de buissons à moins que l’échappement ne soit équipé d’un pareétincelles conforme à la législation en vigueur, locale, régionale ou nationale. S’il est utilisé, l'opérateur doit maintenir le pareétincelles en bon état de fonctionnement. TOUJOURS être sûr de sa stabilité. Tenir fermement les poignées. Batteries Prévenir les chocs électriques. Des objets entrant en contact avec les deux bornes de la batterie simultanément peuvent causer des blessures et endommager la machine. NE PAS inverser les branchements de batterie. Des branchements inversés peuvent provoquer des étincelles et entraîner des blessures graves. TOUJOURS brancher le câble positif (+) du chargeur sur la borne positive (+) et le câble négatif (-) sur la borne négative (-). TOUJOURS débrancher le câble négatif (-) EN PREMIER, PUIS le câble positif (+). TOUJOURS brancher le câble positif (+) EN PREMIER, PUIS le câble négatif (-). Les gaz explosifs émanant de la batterie peuvent causer des blessures graves, voire mortelles. L'électrolyte contient de l'acide sulfurique qui peut causer de graves brûlures s'il entre en contact avec les vêtements, la peau ou les yeux. FR - 7 Ne pas fumer près de la batterie, ne pas approcher de flammes ni d'étincelles. Libérer lentement et avec précaution toute pression pneumatique ou hydraulique des composants qui ont emmagasiné de l’énergie. TOUJOURS porter des lunettes et des vêtements de protection à proximité de la batterie. Utiliser des outils isolés. TOUJOURS écarter le corps et les mains des trous de goupilles et des gicleurs d’huile hydraulique sous pression. TOUJOURS mettre les batteries hors de la portée des enfants. Les cosses, les bornes et les autres parties de la batterie contiennent du plomb et des composés du plomb. L'état de Californie estime que ces produits sont cancérigènes et affectent les fonctions de reproduction. Se laver les mains après être intervenu sur la batterie. Entretien et remisage Stationner la machine sur une surface plane. Ne jamais autoriser de personnel non formé à intervenir sur l'entretien de la machine. Bien caler la machine de façon à ce qu'elle ne risque pas de se renverser pendant l'entretien. Avant de nettoyer, de débourrer ou d’effectuer une inspection et des réparations, etc., couper le moteur, retirer la clé, attendre l’arrêt de toutes les parties mobiles et laisser refroidir les pièces chaudes. Contrôler fréquemment que la visserie soit bien serrée de façon à ce que l’équipement soit en état de fonctionner en toute sécurité. Contrôler fréquemment le fonctionnement de la prise de force et la commande de l'entraînement. TOUJOURS conserver les structures de protection, les garants et les panneaux en bon état, solidement fixés à leur place. NE JAMAIS modifier ni déposer les dispositifs de sécurité. Ne JAMAIS remiser la machine alors qu'il y a du carburant dans le réservoir de carburant dans un bâtiment présentant des sources potentielles d’incendie comme des chauffe-eau, dispositifs de chauffage ou sèche-linge. Fermer la soupape du carburant et laisser le moteur refroidir complètement avant de recouvrir ou de remiser la machine dans un endroit clos. TOUJOURS consulter le manuel d’utilisation pour connaître les consignes en cas de remisage de la machine pendant une période prolongée. Nettoyer ou remplacer les autocollants de sécurité et d'instructions si nécessaire. Éliminer les outils du tracteur avant de le soulever. Les outils doivent être soulevés séparément. Faire tourner la machine pendant quelques minutes après l’élimination de la neige pour qu'elle ne gèle pas. Les ressorts pourraient être tendus. Désenclencher ou retirer avec prudence les ressorts et/ou les composants à ressorts. NE PAS modifier les réglages du moteur NI le faire tourner à un régime trop élevé. Régler et effectuer l'entretien comme requis. Les roues motrices et l'outil doivent s’arrêter aussitôt que la prise de force est désenclenchée et que la commande de l'entraînement revient au point mort. Faire en sorte que la machine soit TOUJOURS en bon état de fonctionnement. Un silencieux endommagé ou usé peut être à l’origine d’un incendie ou d’une explosion. Éliminer la glace ou autre débris de la machine. Essuyer les éclaboussures d’huile ou de carburant. TOUJOURS caler les roues et s'assurer que les béquilles sont assez robustes pour soutenir le poids de la machine pendant l'entretien. Utiliser des béquilles pour soutenir les composants quand nécessaire. Avant de commencer à travailler, s'assurer que le système vanne, le réservoir de saumure et la trémie ont été bien rincés conformément aux recommandations du fabricant de produits chimiques. Protection personnelle Le port de chaussures adéquates améliore l'adhérence sur les terrains glissants. NE JAMAIS porter de sandales ouvertes ou des chaussures de toile pendant l'utilisation. Porter un équipement de sécurité approprié, comprenant des lunettes de sécurité avec écrans latéraux et des gants de protection. NE PAS porter de vêtements amples ou de bijoux et attacher les cheveux longs qui peuvent être happés par les pièces tournantes. FR - 8 NE JAMAIS essayer de déblayer ou de nettoyer la machine lorsque le moteur est en marche. Les outils tournants peuvent causer des blessures graves. Se protéger les yeux, le visage et la tête contre les objets pouvant être projetés par la machine. Porter des protège-oreilles appropriés. TOUJOURS porter des lunettes de sécurité ou des écrans protecteurs pendant l'utilisation, un réglage ou une réparation pour protéger les yeux contre les corps étrangers pouvant être projetés par la machine. Carburant NE PAS faire tourner le moteur à l’intérieur d’un local clos. Prévoir TOUJOURS une ventilation adéquate. Les gaz d'échappement du moteur peuvent causer des lésions graves, voire mortelles. L’essence est extrêmement inflammable et ses vapeurs sont explosives. Manier avec attention. Utiliser uniquement un conteneur homologué pour essence avec un bec verseur de la bonne dimension pour faire l’appoint de carburant. Ne pas fumer, ne pas générer d’étincelles, ne pas générer de flammes. Laisser TOUJOURS refroidir le moteur avant d'effectuer un entretien. Utilisation sur une pente NE JAMAIS remplir le réservoir de carburant lorsque le moteur est en marche ou encore chaud après l'utilisation. L’utilisation sur une pente est le principal facteur de perte de contrôle et d’accidents par renversement pouvant causer des blessures graves, voire mortelles. L’utilisation de la machine sur une pente exige une plus grande attention. S'il est impossible de reculer sur la pente ou si la pente paraît trop difficile, ne pas la tondre. NE JAMAIS remplir ou vidanger le réservoir de carburant dans un local clos. Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place en serrant bien et nettoyer le carburant renversé. NE PAS utiliser la machine sur des pentes de plus de 20°. Sur une pente de 20° au maximum, ne pas utiliser d'outil. NE JAMAIS remplir de conteneurs à l’intérieur d’un véhicule ou sur une remorque avec revêtement en plastique. TOUJOURS placer les conteneurs sur le sol, loin du véhicule avant de les remplir. Travailler en travers d’une pente et non pas de haut en bas ou de bas en haut. NE PAS utiliser la tondeuse sur des pentes que la traction des pneus et la stabilité du tracteur ne semblent pas permettre de franchir en toute sécurité. Aller lentement pour éviter les arrêts et les changements sur pentes. Éviter de démarrer ou de s’arrêter sur une pente. NE PAS stationner la machine sur une pente ou uniquement en cas de nécessité. En cas de stationnement sur une pente, TOUJOURS bloquer les roues. L'utilisation sur les terrains en pente peut entraîner une perte de commande de direction. Sur les pentes, être prêt à réagir promptement aux situations d’urgence : • Remettre les leviers de direction au point mort. • Enclencher immédiatement le frein de stationnement. • Arrêter la prise de force et le moteur. Si cela est plus pratique, retirer l’équipement à essence de la remorque et faire l’appoint de carburant au sol. Si cela n’est pas possible, faire le plein de l’équipement sur une remorque avec un conteneur portatif plutôt qu'avec un pistolet à essence. Laisser en permanence le goulot de remplissage en contact avec le bord du réservoir de carburant ou du conteneur pendant le remplissage. NE PAS utiliser de dispositif à pistolet verrouillé en position ouverte. Changer immédiatement tout vêtement sur lequel du carburant a été renversé. NE PAS tenter de stabiliser la machine en posant les pieds au sol. NE PAS travailler près de fossés ou de talus. La machine pourrait se retourner accidentellement si une roue ne trouve pas d'appui ou si le terrain cède sous le poids. Ne pas court-circuiter la transmission ou aller en roue libre sur une pente. FR - 9 Transport Faire preuve d'extrême prudence lors du chargement ou du déchargement de la machine sur une remorque. Arrimer le châssis de la machine sur le véhicule de transport. NE JAMAIS arrimer à des tiges ou autre pièce mécanique pouvant subir des dommages. NE PAS transporter la machine avec le moteur en marche. Attacher la machine à l'aide de sangles, de chaînes, de câbles ou de cordes. Les bandes avant et arrière doivent être dirigées vers le bas et vers l'extérieur de la machine. Utiliser des rampes assez larges pour charger la machine. Accessoires Utiliser uniquement des outils homologués par AriensCo adaptés à l’utilisation de votre machine, et pouvant être utilisés en toute sécurité sur la machine. Sécurité relative aux produits chimiques Les produits chimiques utilisés dans cette machine peuvent être dangereux à appliquer et produire des gaz dangereux s’ils sont inhalés ou en contact avec la peau. Des brûlures de liquides caustiques ou de produits chimiques peuvent se produire si les produits chimiques ne sont pas utilisés correctement. Suivre la formation appropriée avant d’utiliser ou de manipuler des produits chimiques. Respecter toutes les réglementations locales, régionale et nationales en matière de manipulation et d’épandage de produits chimiques. S'assurer qu’il y a suffisamment d’eau propre et de savon à proximité pour éliminer immédiatement tout produit chimique avec lequel l’opérateur entre en contact. Manipuler les produits chimiques dans un endroit bien ventilé. Garder de l’eau propre disponible pour le rinçage immédiat et le nettoyage des produits chimiques déversés. L’huile hydraulique peut causer de graves brûlures. Le liquide du système hydraulique peut pénétrer la peau et entraîner des blessures graves voire mortelles. S'assurer que le moteur est arrêté avant d'entreprendre tout travail sur une pièce du système hydraulique. Toujours écarter le corps et les mains des trous de goupilles et des gicleurs d’huile hydraulique sous pression. Utiliser du papier ou du carton, mais pas les mains, pour rechercher les fuites. S’assurer que tous les raccords hydrauliques sont serrés et que tous les tuyaux sont en bon état avant de mettre le circuit sous pression. Lire et suivre toutes les instructions et les avertissements du fabricant pour tous les produits chimiques utilisés. Se familiariser avec toutes les mises en garde, recommandations, consignes et procédures relatives aux premiers soins, à l’utilisation en toute sécurité, au mélange, à la manipulation, à l’application, au nettoyage des déversements, au remisage et à l’élimination de tous les produits chimiques et s’y conformer. Porter tout l’équipement de protection individuelle recommandé sur l’étiquette du fabricant de tout produit chimique. L’équipement de protection individuelle peut comprendre des lunettes de sécurité, des lunettes de protection et/ou des écrans faciaux, des gants résistant aux produits chimiques, des bottes en caoutchouc et un appareil respiratoire. FR - 10 MISE EN PLACE AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES. Lire et assimiler intégralement le chapitre sur la Sécurité avant de poursuivre. 14. Vérifier toutes les fonctions de commande et s’assurer que la machine fonctionne correctement. Voir Commandes et caractéristiques à la page 12. AVIS: Consulter la section Commandes et caractéristiques on page 12 pendant la mise en place. 1. Retirer les matériaux d’emballage de la machine. 2. Déverrouiller et abaisser la plate-forme de l’opérateur en position de marche. Voir Réglage de la plate-forme opérateur à la page 17. 3. Ouvrir les soupapes de décharge. Voir Déplacement manuel de la machine à la page 19. 4. Pousser la machine sur un terrain plat. 5. Fermer les soupapes de décharge. 6. Vérifier la pression des pneus et gonfler comme requis. Voir Vérification de la pression des pneus à la page 25 et Caractéristiques techniques à la page 38. 7. Vérifier les positions des leviers de direction. Voir Réglage des leviers de direction à la page 31. 8. Le cas échéant, vérifier la batterie et le niveau de charge. Voir Recharge de la batterie à la page 27. 9. Vérifier le niveau d’huile moteur et faire l’appoint le cas échéant. Voir le manuel du moteur. 10. Vérifier le niveau d’huile hydraulique, et faire l’appoint le cas échéant. Voir Contrôler le niveau d’huile hydraulique à la page 23. 11. Vérifier toute la visserie, et la serrer si nécessaire. 12. Vérifier les fonctions du système de verrouillage de sécurité. Voir Système de verrouillage de sécurité à la page 16. AVERTISSEMENT: TOUT DÉFAUT DU SYSTÈME DE VERROUILLAGE combiné à une utilisation incorrecte risque de provoquer des blessures graves. 13. Lubrifier tous les raccords. Voir Lubrification de la machine à la page 27. FR - 11 AVERTISSEMENT: UNE PANNE DES COMMANDES peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. COMMANDES ET CARACTÉRISTIQUES 12 38 13 30 34 18 4 29 36 5 22 3 6 21 2 1 33 14 16 32 11 15 35 25 31 7 37 28 8 10 27 9 26 Figure 3 FR - 12 24 23 17 19 20 Figure 4 1. 2. 3. 4. Interrupteur Levier de commande des gaz Commande de la prise de force (PTO) Voyant d’avertissement de pression d’huile 5. Voyant indiquant une anomalie 6. Jauge à carburant / Compteur horaire 7. Réservoir à expansion d’huile hydraulique 8. Dispositif de remplissage d’huile / jauge à huile 9. Vidange d’huile 10. Filtre à huile moteur 11. Filtre à air 12. Barre de commande de vitesse 13. Système de réglage de la vitesse 14. Batterie 15. Levier de frein de stationnement 16. Levier de direction (2) 17. Soupape de décharge (2) 18. Patin d’accès arrière 19. Panneau d’accès arrière 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Boîte de vitesses (derrière le panneau) Plate-forme opérateur Loquet de la plate-forme opérateur Boîtier à fusible principal (30 A) Porte-fusible grand format (100 A) Porte-fusible du moteur Levier de verrouillage (x2) Poignée de verrouillage (x2) Prise du tracteur Commutateur de commande de l’outil Commutateur de commande de la goulotte d’éjection 31. Bouchon / réservoir de saumure 32. Bouchon / réservoir de carburant 33. Poignée chauffante (x2) 34. Interrupteur pour poignée chauffante 35. Feu LED (x2) 36. Feu LED arrière 37. Réflecteur (x3) 38. Commande du feu LED arrière FR - 13 AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES. Lire et assimiler intégralement le chapitre sur la Sécurité avant de poursuivre. COMMANDE DE PRISE DE FORCE (PTO) Voir Figure 7. Enclencher et désenclencher les outils motorisés. Le moteur ne démarre pas si la commande de prise de force est sur Marche. Voir les figures 3 Et 4 pour obtenir les emplacements des commandes et des fonctions. INTERRUPTEUR Outil activé Voir Figure 5. Régler l’alimentation du moteur. Il est impossible de retirer la clé si elle est réglée en position de marche. Outil désactivé Activé avec feux de route Arrêt Marche Figure 7 VOYANT D’AVERTISSEMENT DE PRESSION D’HUILE Démarrage Figure 5 Voir Figure 8. Allumé lorsque la pression d’huile est basse. Couper immédiatement le moteur et consulter le manuel du moteur. LEVIER DE COMMANDE DES GAZ Voir Figure 6. Régler le régime moteur. Figure 8 VOYANT D’ANOMALIE Voir Figure 9. Allumé en cas de problème lié au moteur. Couper immédiatement le moteur et consulter le manuel du moteur. Figure 9 Figure 6 FR - 14 BARRE DE COMMANDE DE VITESSE Permet de contrôler la vitesse maximale en marche avant. SYSTÈME DE RÉGLAGE DE LA VITESSE Permet d’augmenter ou de réduire la vitesse de déplacement maximale. Retirer la goupille de blocage et la remonter au réglage de vitesse souhaité. SOUPAPES DE DÉCHARGE Permet d’évacuer la pression hydraulique sur les moteurs des roues, de façon à ce que l’appareil puisse être déplacé avec le système à l’arrêt et le frein de stationnement desserré. COMMUTATEUR DE COMMANDE DE L’OUTIL Figure 11 JAUGE À CARBURANT / COMPTEUR HORAIRE Jauge à carburant et compteur horaire Voir Figure 12. Mesurer et afficher la durée de marche du moteur. Voir Figure 10. Permet d’actionner l’attelage d’accessoire vers l’avant et les fonctionnalités sur certains accessoires. 1 2 1. Jauge de carburant 2. Compteur horaire Figure 12 Affichage LED de la jauge à carburant Figure 10 COMMUTATEUR DE COMMANDE DE LA GOULOTTE D’ÉJECTION Voir Figure 11. Permet de déplacer le déflecteur de la souffleuse vers le haut ou bas sur l’accessoire souffleuse. Permet de déplacer le commutateur de commande vers l’avant ou l’arrière pour régler la hauteur d’éjection de la neige. Voir Figure 13. Affiche la quantité de carburant contenue dans le réservoir de carburant. La LED clignote lorsque le niveau de carburant est faible (1 LED). FR - 15 Affichage à 10 LED Plein Vide Figure 13 LEVIER DE FREIN DE STATIONNEMENT INTERRUPTEUR POUR POIGNÉE CHAUFFANTE Voir Figure 14. Enclencher le frein de stationnement. Le moteur ne démarre pas si le frein est débloqué. Allume et éteint les poignées chauffantes. Frein enclenché (On) AVANT UTILISATION Frein débloqué (Off) AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES. Lire et s’assurer de bien comprendre le chapitre sur la Sécurité avant de poursuivre. 1. Savoir arrêter la machine en situation d’urgence. Voir Arrêt d’urgence à la page 18. 2. Vérifier le niveau de carburant et faire l’appoint le cas échéant. Figure 14 LEVIERS DE DIRECTION Vérifier que le contacteur de présence opérateur; ainsi que le sens de conduite et la vitesse de la machine. Les manettes reviennent progressivement au point mort une fois relâchées, et se verrouillent au point mort lorsque le frein de stationnement est enclenché. SYSTÈME DE VERROUILLAGE DE SÉCURITÉ Surveille l’interaction des différentes caractéristiques de la machine en vue d’assurer la sécurité de l’opérateur. LEVIER DE VERROUILLAGE Permet de verrouiller le levier de verrouillage une fois enclenché. IMPORTANT : Utiliser du carburant sans plomb frais avec un indice d’octane d’au moins 87. NE PAS utiliser de carburants à l’éthanol E85. Ce moteur n’est pas compatible avec les mélanges E20 / E30 / E85. Le taux d’éthanol maximum recommandé est de 10 %. Ariens recommande d’utiliser un stabilisateur de carburant de qualité avec tous les carburants. Voir Remisage de courte durée à la page 37. 3. Vérifier le niveau d’huile moteur et faire l’appoint le cas échéant. Voir le manuel du moteur. 4. Vérifier le niveau d’huile hydraulique. Voir Contrôler le niveau d’huile hydraulique à la page 23. 5. Vérifier l’état du filtre à air. Voir le manuel du moteur. 6. Vérifier que toutes les commandes fonctionnent correctement. 7. Vérifier le fonctionnement du système de verrouillage de sécurité en exécutant les tests ci-après. En cas d’échec d’un test, contacter un revendeur Ariens pour obtenir des services de réparation. POIGNÉE DE VERROUILLAGE AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES. Une panne du système de verrouillage de sécurité ainsi qu’une utilisation incorrecte peuvent provoquer des blessures graves. Permet de verrouiller l’outil au tracteur lorsque le levier de verrouillage est enclenché. COMMANDE DU FEU LED ARRIÈRE Permet d’allumer/éteindre les feux LED arrière. FR - 16 Test Leviers de direction RÉGLAGE DE LA PLATE-FORME OPÉRATEUR Prise de Frein de Résultat force stationnement Enclenchement du verrouillage 1 Point mort Arrêt Marche Le moteur démarre. 2 Marche avant, Point mort, Marche arrière Marche Marche ou arrêt Le moteur ne démarre pas. 3 Marche avant, Point mort, Marche arrière Marche ou arrêt Arrêt Le moteur ne démarre pas. Utilisation du verrouillage (moteur en marche) 4* Marche avant, Point mort, Marche arrière Marche Marche ou arrêt Le moteur s’éteint. 5* Marche avant, Point mort, Marche arrière Marche ou arrêt Arrêt Le moteur s’éteint. ATTENTION: Lorsque l’opérateur débloque le loquet, la plate-forme chute. Rester à l’écart de la machine au moment de débloquer la plateforme. Pour faire pivoter la plate-forme vers le haut : 1. Retirer la goupille de blocage de la plateforme depuis sa position de stockage. Voir Figure 16. 2. Faire pivoter la plate-forme vers le haut, et insérer la goupille de blocage. Voir Figure 17. Pour faire pivoter la plate-forme vers le bas : 3. Débloquer la goupille de blocage de la plate-forme. 4. Faire pivoter la plate-forme vers le bas en position debout. 5. Insérer la goupille de blocage dans sa position de stockage. *Lorsque l’opérateur procède au levage, vérifier que le bras de commande est bien présent. DÉFINITION DE LA VITESSE D’ENTRAÎNEMENT MAXIMALE Voir Figure 15. 1. Mettre les leviers de direction au point mort et serrer le frein de stationnement. 2. Insérer la goupille de blocage et positionner la barre de commande de vitesse. Relâcher la goupille de blocage au niveau souhaité. 1. Goupille de blocage de la plate-forme Figure 16 Figure 15 FR - 17 MISE EN MARCHE DU MOTEUR 1. Mettre les deux leviers de direction au point mort. 2. Enclencher le frein de stationnement. 3. Pousser la commande de la prise de force vers le bas en position d’arrêt. 4. Placer le levier de commande des gaz à la moitié de sa position. 5. Insérer la clé de contact. Tourner la clé sur la position « ON » pendant environ 2 à 3 secondes pour amorcer la pompe à carburant, puis tourner la clé en position de démarrage. 6. Relâcher la clé une fois que le moteur a démarré. 7. Moteurs froids uniquement : Faire fonctionner le moteur pendant 35 minutes en utilisant la manette des gaz en faible vitesse, puis passer à un régime élevé avant de faire fonctionner la machine. Figure 17 AVIS: Laisser le moteur se réchauffer suffisamment avant de le faire fonctionner à un régime élevé. UTILISATION AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES. Lire et s’assurer de bien comprendre le chapitre Sécurité avant de poursuivre. AVIS: Ne pas activer le démarreur pendant plus de 5 secondes à la fois. Si le moteur ne démarre pas, attendre 15 secondes avant une nouvelle tentative. UTILISATION DE LA MACHINE AVIS : PRÉVENIR LES DOMMAGES ! UTILISATION RÉSERVÉE À DES TEMPÉRATURE FROIDES. NE JAMAIS utiliser le tracteur de façon continue à des températures supérieures à 12.8° C (55° F). IMPORTANT : Les indications de côté droit, gauche, avant et arrière s’entendent par rapport au poste de conduite, dans le sens de la marche avant. ARRÊT D’URGENCE AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES. L’utilisation sur les terrains en pente peut entraîner une perte de commande de direction. Être prêt à réagir. 1. Remettre les leviers de direction au point mort. 2. Enclencher le frein de stationnement. 3. Pousser la commande de la prise de force vers le bas en position d’arrêt. 4. Tourner la clé de contact sur la position OFF et retirer la clé. 1. Démarrer la machine, et la laisser tourner pendant 1 minute le temps qu’elle puisse se réchauffer. Voir Mise en marche du moteur à la page 18. 2. Placer le levier de commande de la commande des gaz sur plein régime. 3. Une fois la commande de direction gauche (OPC) actionnée, desserrer le frein de stationnement. 4. Régler l’outil à la position souhaitée. 5. Déplacer les leviers de direction pour mettre la machine en marche. IMPORTANT : La prise de force ne sera pas actionnée tant que la souffleuse ou le balaibrosse motorisé est accroché. IMPORTANT : L’enclenchement de la commande de prise de force en positionnant la manette des gaz à une vitesse inférieure à la vitesse rapide peut entraîner une usure excessive de la courroie. TOUJOURS utiliser la position rapide pour enclencher la prise de force. FR - 18 AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES. Déplacer les leviers de direction lentement et laisser la commande des gaz sur la position de bas régime pendant la période d’apprentissage. Sens de déplacement Position des manettes Marche avant Pousser les deux manettes en avant à partir du point mort. Marche arrière Tirer les deux manettes en arrière à partir du point mort. Tourner à Pousser la droite manette gauche de façon à ce qu’elle soit plus en avant que la manette droite. Tourner à Pousser la gauche manette droite de façon à ce qu’elle soit plus en avant que la manette gauche. Arrêt Remettre les deux manettes au point mort. ARRÊT DU MOTEUR AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES. Attendre que les parties mobiles s’immobilisent avant de quitter la position de l’opérateur. 1. Mettre les leviers de direction au point mort. 2. Placer la commande des gaz au 3/4 de la position plein régime. 3. Pousser la commande de la prise de force vers le bas sur la position OFF. 4. Enclencher le frein de stationnement. 5. Déplacer le levier de commande des gaz sur la position lente et laisser le moteur tourner 1 minute à basse vitesse. 6. Tourner la clé de contact sur la position OFF et retirer la clé. DÉPLACEMENT MANUEL DE LA MACHINE Effectuer une dérivation des boîtes hydrauliques pour déplacer la machine avec le moteur arrêté. 1. Placer la machine en position d’entretien et retirer le patin opérateur. Voir Position pour l’entretien à la page 21. 2. Tourner les deux soupapes de décharge de deux tours entiers en sens anti-horaire jusqu’à atteindre la position de décharge. Voir Figure 18. Figure 18 3. Débloquer le frein de stationnement et pousser la machine vers l’emplacement souhaité. 4. Enclencher le frein de stationnement. FR - 19 5. Tourner les deux soupapes de décharge de deux tours entiers en sens anti-horaire jusqu’à atteindre la position de marche. Serrer à un couple compris entre 9.5 N•m et 13.6 N•m (7 livres-pied– 10 livrespied). Voir Figure 19. 1 2 4 3 5 6 1 Figure 19 MONTAGE/DÉMONTAGE DES ACCESSOIRES IMPORTANT : Se reporter au manuel de l’utilisateur concernant votre accessoire afin d’obtenir la procédure de transmission de la prise de force. Montage de l’outil Voir Figure 20. 1. Sur l’attelage du tracteur, tourner les poignées du verrou vers l’extérieur pour le désenclencher. 2. Démarrer le moteur et attendre qu’il se réchauffe. Voir Mise en marche du moteur à la page 18. 3. Abaisser l’attelage du tracteur en dessous des points de verrouillage de l’outil. 4. Avancer lentement de façon à ce que les languettes d’attelage et les points de verrouillage de l’outil soient alignés. 5. Relever l’attelage du tracteur de façon à ce que l’outil soit bien positionné sur les languettes d’attelage inférieures. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Languette d’attelage (4) Points de verrouillage de l’outil Prise du tracteur Connecteur outil Poignées de verrouillage Leviers de verrouillage Figure 20 6. Mettre les leviers de direction au point mort et serrer le frein de stationnement. 7. Arrêter le moteur, retirer la clé et attendre que toutes les parties mobiles s’immobilisent. 8. Faire tourner les leviers de verrouillage vers l’intérieur jusqu’à ce que les poignées de verrouillage soient parfaitement insérées. Voir Figure 21. AVIS: PRÉVENIR LES DOMMAGES. Aligner les encoches avant de raccorder le connecteur de l’outil à la prise du tracteur. 9. Retirer les bouchons à débris et raccorder la fiche de l’outil à la prise. FR - 20 POSITION POUR L’ENTRETIEN 1 1. Stationner la machine sur une surface plane. 2. Arrêter le moteur, retirer la clé et attendre que toutes les parties mobiles s’immobilisent et que les pièces chaudes refroidissent. 3. Bloquer les roues. Attacher la machine sur le pont élévateur, le cas échéant. 4. Mettre les leviers de direction au point mort et serrer le frein de stationnement. 2 2 1. Grande encoche 2. Petite encoche Figure 21 Accès arrière 1. Pour retirer le patin d’accès, le lever vers le haut puis en arrière. Voir Figure 22. Retirer l’outil Voir Figure 20. 1. Mettre les leviers de direction au point mort et serrer le frein de stationnement. 2. Remettre l’outil sur le sol. 3. Arrêter le moteur, retirer la clé et attendre que toutes les parties mobiles s’immobilisent. Voir Figure 20. 4. Débrancher le connecteur de l’outil de la prise du tracteur et repositionner les bouchons à débris. 5. Serrer les poignées de verrouillage de façon à désenclencher les verrous, et tourner les leviers de verrouillage vers l’extérieur. 6. Vérifier que la zone en marche arrière est libre, et éloigner lentement le tracteur de l’outil, en abaissant le tracteur de façon à dégager l’outil de l’attelage du tracteur. MAINTENANCE Figure 22 2. Retirer et conserver les boulons hexagonaux fixant le panneau d’accès arrière au châssis. Dépose du panneau d’accès. Voir Figure 23. AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES. Lire et s’assurer de bien comprendre le chapitre Sécurité avant de poursuivre. Les revendeurs Ariens proposent des services d’entretien et de réglage des machines, afin de pouvoir continuer à les utiliser au maximum de leur rendement. Contactez un centre de service agréé par le fabricant du moteur pour l’entretien du moteur. Figure 23 FR - 21 Nettoyer la machine *** • Vérifier le niveau d’huile moteur * • Vidanger l’huile moteur * • • • PIÈCES DE RECHANGE Remplacer l’élément principal du filtre à air * • Contacter un revendeur Ariens pour commander les pièces de rechange correspondant à votre machine. Description • Nettoyer le circuit de refroidissement moteur • Toutes les 500 heures Toutes les 400 heures • Vérifier l’élément secondaire du filtre à air * Remplacer l’élément secondaire du filtre à air * Toutes les 250 heures Toutes les 200 heures Toutes les 100 heures Toutes les 50 heures Changer l’huile de la boîte de vitesses ‡ * Se reporter au manuel du moteur pour des instructions. ** À remplacer/changer toutes les 200 heures. *** Voir Remisage de courte durée à la page 37. ‡ À remplacer/changer après les 100 premières heures, puis toutes les 400 heures. • Remplacer le filtre à huile moteur * Entretien effectué À chaque utilisation Toutes les 500 heures Toutes les 400 heures Toutes les 250 heures Toutes les 200 heures Toutes les 100 heures Toutes les 50 heures Entretien effectué À chaque utilisation PROGRAMME DE MAINTENANCE Qté Référence Filtre à air - Élément externe 1 21548800 Filtre à air - Élément interne 1 21548700 Filtre à huile moteur 1 21535800 Filtre à carburant 1 21573800 Joint du silencieux 1 00191627 Vérifier le système de verrouillage de sécurité • Vérifier le système hydraulique • Courroie de prise de force 1 09470300 Vérification de la pression des pneus 1 09490700 • Courroie d’entraînement hydraulique Graisse Ariens haute température (cartouches de 414 ml - 14 oz.) 1 00036700 Stabilisateur de carburant – 118 ml (4 oz.) 1 04730400 Liquide de transmission Mammoth 1 00078500 Filtre à huile hydraulique 1 21576800 Huile PAO220 pour boîte de vitesses 1 00078300 Lubrification de la machine Vérification du frein de stationnement • • Permuter les pneus Nettoyage de la batterie • Contrôle des éléments de fixation • Contrôler les courroies • Remplacer l’huile et le filtre du système hydraulique ** • FR - 22 VÉRIFIER LE SYSTÈME DE VERROUILLAGE DE SÉCURITÉ Système de verrouillage du frein de stationnement Les leviers de direction doivent être verrouillés au point mort quand le frein de stationnement est enclenché. Quand le frein de stationnement est désenclenché, le moteur ne doit pas démarrer et le moteur doit s’arrêter si l’opérateur débloque le levier de commande. Voir Avant utilisation à la page 16. Si le système ne fonctionne pas correctement, contactez votre concessionnaire Gravely pour des réparations. NE PAS utiliser la machine avant que les réparations n’aient été effectuées. VÉRIFIER LE NIVEAU D’HUILE DE LA BOÎTE DE VITESSES 1. Placer la machine en position d’entretien et retirer le patin opérateur. Voir Position pour l’entretien à la page 21. 2. Retirer le bouchon de remplissage de l’huile. Voir Figure 24. IMPORTANT : Faire l’appoint avec une huile synthétique PAO220 pour boîte de vitesses conforme à la norme AGMA EP5. Se reporter au manuel d’entretien pour obtenir la procédure de changement d’huile de boîte de vitesses. 4. Remettre le bouchon de remplissage de l’huile en place. VÉRIFIER LE SYSTÈME HYDRAULIQUE Contrôler le niveau d’huile hydraulique 1. Mettre la machine en position pour l’entretien. Voir Position pour l’entretien à la page 21. 2. Contrôler le niveau de l’huile dans le réservoir d’expansion. L’huile doit être présente à une hauteur d’environ 3.2 cm (1.25") dans le réservoir à expansion. Voir Figure 25. IMPORTANT : Vérifier le niveau de l’huile lorsque le moteur est froid. 1 3.2 cm (1.25") Figure 25 1. Bouchon de remplissage de l’huile Figure 24 3. Vérifier le niveau d’huile avec un instrument de mesure approprié, tel qu’un tournevis propre. Faire l’appoint d’huile le cas échéant. Le niveau d’huile doit se situer à 6.2 cm – 7.4 cm (2.5" – 2.9") depuis le dessus de l’orifice de remplissage d’huile. Pour changer l’huile de la boîte de vitesses, se reporter au manuel d’entretien de votre tracteur. 3. Faire tourner le moteur pendant environ 1 minute et vérifier de nouveau les niveaux d’huile. 4. Le cas échéant, faire l’appoint en huile hydraulique. 5. Retirer le bouchon du réservoir à expansion. 6. Remplir le réservoir à expansion à l'huile (liquide de transmission Mammoth) jusqu'à atteindre le niveau de remplissage à froid indiqué à la Figure 24. FR - 23 Changement d’huile hydraulique et remplacement du filtre 1. Faire fonctionner la machine pendant quelques minutes pour réchauffer l’huile hydraulique. 2. Placer la machine en position d’entretien et retirer le patin opérateur. Voir Position pour l’entretien à la page 21. 3. Placer le bac sur le support opérateur et placer l’entonnoir en dessous de l’orifice de vidange inférieur de la pompe. 4. Retirer le bouchon de vidange de l’orifice de remplissage et patienter jusqu’à la vidange complète de la pompe. Voir Figure 26. IMPORTANT : Il restera un peu d’huile résiduelle dans la moitié inférieure de la pompe. Faire en sorte que l’excès d’huile ne coule sur le tracteur. 5. À l’aide d’une seringue (ou tout autre outil aspirant similaire) et d’un petit tuyau, retirer l’huile restante depuis la cavité inférieure du réservoir. AVIS: Normalement, tuyau doit pouvoir être placé à l’intérieur du carter sans résistance. NE JAMAIS insérer de force le tuyau dans la cavité du réservoir de la pompe. 6. Retirer le filtre à huile de la pompe. 7. Lubrifier à l’huile hydraulique propre les deux joints toriques de l’ensemble filtre. 8. Faire tourner le filtre dans le boîtier filtre jusqu’à ce qu’il touche le bloc central. Serrer à un couple compris entre 12.4 N•m et 15.8 N•m (110 livres-pied et 140 livres-pied). 9. Desserrer l’orifice d’évent en le tournant de deux tours entiers en sens anti-horaire. Voir Figure 26. 1 2 1. Orifice d’évent 2. Bouchon de vidange Figure 26 10. Ajouter l'huile hydraulique (liquide de transmission Mammoth) et vérifier si l'orifice d'évent présente des fuites d'huile. 11. Verser l’huile hydraulique dans le réservoir à expansion jusqu’au repère de remplissage à froid. Voir Figure 25. 12. Purger le système hydraulique. Voir Purge du système hydraulique à la page 24. Purge du système hydraulique Purger l’air du système hydraulique après avoir vidangé l’huile ou remplacé le filtre. AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES ! Pour ce réglage, mettre le moteur en marche. Prendre garde à ne pas entrer en contact avec les parties mobiles ou les surfaces brûlantes. S’assurer que le support de la machine est solide et bien fixé avant de mettre le moteur en marche. AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES ! TOUJOURS s’assurer que les béquilles sont bien fixées et suffisamment robustes pour supporter le poids de la machine pendant l’entretien. 1. Installer la machine dans une zone bien ventilée et sur une surface plane. FR - 24 2. Soulever la machine et la soutenir de façon à ce que les deux roues ne touchent plus le sol. 3. Desserrer le frein de stationnement. 4. Tourner la soupape de décharge inférieure de deux tours entiers en sens anti-horaire jusqu’à atteindre la position de décharge. Voir Figure 27. IMPORTANT : NE PAS retirer la soupape. Figure 27 5. Placer les poignées de commande au point mort, démarrer le moteur et mettre les gaz en position rapide. Laisser le moteur tourner une minute, ce qui permettra à la pompe de charge de remplir les flexibles des moteurs hydrauliques. 6. Vérifier le niveau d’huile hydraulique et faire l’appoint au bon niveau. Voir Contrôler le niveau d’huile hydraulique à la page 23. 7. Déplacer le levier de direction gauche entièrement en avant. Si un bruit de cavitation se fait entendre : a. Déplacer le levier de direction gauche au point mort et garder les gaz en position rapide pendant plus de 30 secondes. b. Remettre le levier de direction gauche au point mort. Vérifier que le côté gauche fonctionne correctement (aucun bruit de cavitation ne devrait se faire entendre, et l’arbre de sortie du moteur doit tourner sans à-coups). 8. Vérifier le niveau d’huile hydraulique et faire l’appoint au bon niveau. Voir Contrôler le niveau d’huile hydraulique à la page 23. 9. Déplacer le levier de direction droite entièrement en avant. Si un bruit de cavitation se fait entendre : a. Déplacer le levier de direction droite au point mort et garder les gaz en position rapide pendant plus de 30 secondes. b. Remettre le levier de direction droite au point mort. Vérifier que le côté droit fonctionne correctement (aucun bruit de cavitation ne devrait se faire entendre, et l’arbre de sortie du moteur doit tourner sans à-coups). 10. Remettre le levier de direction droite au point mort. 11. Tourner la soupape de décharge inférieure de deux tours entiers en sens horaire jusqu’à atteindre la position de marche. 12. Déplacer le levier de direction droite entièrement en avant. Si un bruit de cavitation se fait entendre, dériver la pompe hydraulique et appliquer les étapes 9 – 11. 13. Vérifier l’huile hydraulique et faire l’appoint au bon niveau. Voir Contrôler le niveau d’huile hydraulique à la page 23. 14. Déplacer les leviers de direction en arrière et vérifier que l’ensemble fonctionne sans à-coups. VÉRIFICATION DE LA PRESSION DES PNEUS Voir Caractéristiques techniques à la page 38 pour obtenir les recommandations en matière de pression des pneus. FR - 25 AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES. Il existe un risque d’éclatement par séparation du pneu et des pièces de jante. • NE PAS gonfler les pneus au-delà de la pression recommandée. • NE PAS gonfler les pneus avec un compresseur, utiliser une pompe à main. • NE PAS se tenir en face du pneu lors du gonflage. Utiliser un raccord de gonflage à pince et une rallonge suffisamment longue de façon à se tenir sur le côté. VÉRIFICATION DU FREIN DE STATIONNEMENT NETTOYAGE DE LA BATTERIE 1. Mettre la machine en position pour l’entretien. Voir Position pour l’entretien à la page 21. 2. Dériver la pompe hydraulique. Voir Déplacement manuel de la machine à la page 19. 3. Pousser la machine en avant. • Si la machine n’avance pas, cela veut dire que le frein de stationnement fonctionne correctement. Voir Figure 28. • Si le frein de stationnement ne permet pas de bloquer les quatre roues, régler la liaison supérieure du frein. Voir Réglage des liaisons de frein à la page 31. • Si le frein de stationnement ne permet pas de bloquer les deux roues avant, régler la liaison inférieure du frein. Voir Réglage des liaisons de frein à la page 31. AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES. Les cosses, les bornes et les autres parties de la batterie contiennent du plomb et des composés du plomb. L’état de Californie estime que ces produits sont cancérigènes et affectent les fonctions de reproduction. Se laver les mains après être intervenu sur la batterie. Retrait de la batterie Voir Figure 29. 1. Placer la machine en position d’entretien et retirer le patin opérateur. Voir Position pour l’entretien à la page 21. 2. Débrancher le câble négatif puis le câble positif de la batterie. 3. Retirer et conserver la visserie fixant la plaque de maintien de la batterie au châssis. Retirer et conserver les la plaque. 4. Retirer la batterie. 1 2 1. Liaison supérieure du frein 2. Liaison inférieure du frein Figure 28 Figure 29 • Si les liaisons mécaniques et les ressorts fonctionnent correctement et que le frein de stationnement ne permet d’immobiliser la machine, régler le tambour de frein. Voir Réglage de l’ensemble tambour de frein à la page 32. 4. Remettre les soupapes de décharge en position de marche. Voir Déplacement manuel de la machine à la page 19. Nettoyage de la batterie 1. Nettoyer les bornes et les cosses des fils de la batterie à l’aide d’une brosse métallique. 2. Enduire les bornes de graisse diélectrique ou de vaseline. Mettre la batterie en place 1. Installer la batterie. 2. Fixer la plaque de maintien à l’aide de la visserie d’origine. FR - 26 3. Rebrancher le câble positif, puis le câble négatif. 4. Placer la protection par-dessus la borne positive. 5. Placer la plate-forme opérateur en position levée. 6. Réinstaller le patin opérateur. LUBRIFICATION DE LA MACHINE Utiliser la légende suivante pour toutes les procédures de lubrification. Graisse Huile * = Lubrifier des deux côtés RECHARGE DE LA BATTERIE AVIS: NE PAS effectuer de recharge rapide. Recharger la batterie à un débit plus rapide entraîne des dommages. N’UTILISER que le chargeur automatique conçu pour cette batterie. AVIS: Toujours suivre les instructions du fabricant figurant sur la batterie. Contacter le fabricant de la batterie pour plus d’informations sur le chargement. 1. Placer la machine en position d’entretien et retirer le patin opérateur. Voir Position pour l’entretien à la page 21. 2. Lubrifier tel qu’indiqué sur les Figures 30 - 35. 1. Retirer la batterie de la machine. Voir Retrait de la batterie à la page 26. 2. Poser la batterie sur un établi ou dans un autre endroit bien ventilé. 3. Brancher le câble positif du chargeur à la borne positive de la batterie. 4. Brancher le câble négatif du chargeur à la borne négative de la batterie. 5. Charger la batterie en respectant les instructions du fabricant de la batterie et du chargeur. 6. Remettre la batterie en place. Voir Mettre la batterie en place à la page 26. Figure 30 Démarrage à l’aide de câbles de démarrage * Ariens déconseille vivement de démarrer la machine à l’aide de câbles de démarrage. Le démarrage par câbles risque d’endommager le moteur et les composants du circuit électrique. Voir le manuel du moteur pour des informations détaillées à ce sujet. CONTRÔLE DES ÉLÉMENTS DE FIXATION Contrôler toute la visserie et la serrer si nécessaire. Figure 31 FR - 27 * Figure 35 ENTRETIEN ET RÉGLAGES Figure 32 AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES. Lire et s’assurer de bien comprendre le chapitre Sécurité avant de poursuivre. ENTRETIEN ÉLECTRIQUE Le panneau des relais / fusible principal se situe derrière le patin d’accès arrière, à côté de la pompe. Voir Commandes et caractéristiques à la page 12 pour obtenir les emplacements des relais / du fusible. Remplacement du fusible Voir Figure 36. Figure 33 AVIS: Pour prévenir tout dommage au circuit, remplacer les fusibles avec des fusibles de même ampérage. Déterminer la cause de la panne électrique et réparer avant de remplacer les composants électriques défectueux. 1. Placer la machine en position d’entretien et retirer le patin opérateur. Voir Position pour l’entretien à la page 21. 2. Retirer le fusible grillé. 3. Déterminer la cause de la panne du fusible et réparer. 4. Poser un nouveau fusible. 5. Réinstaller le patin opérateur. Figure 34 FR - 28 Figure 37 Figure 36 Schéma du boîtier à fusibles Schéma du boîtier à fusibles F3 Prise de force F4 Temporisation F5 Aux. F7 Feux et éclairage F8 Commande K1 F9 Actionneur F10 Poignées chauffantes et éclairage des accessoires F11 Allumage Relais de temporisation K2 Relais de condensat K3 Relais de prise de force K4 Relais d’alimentation système K5 Relais de marche K6 Relais de démarrage RÉGLAGE DE LA POMPE HYDRAULIQUE Vérification de la présence d’un glissement excessif Remplacement des relais Voir Figure 37. AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES. Pour ce réglage, mettre le moteur en marche. Prendre garde à ne pas entrer en contact avec les parties mobiles ou les surfaces brûlantes. Avant de mettre le moteur en marche, vérifier que l’arrière de la machine repose bien sur une surface solide et qu’il ne risque pas de se déplacer. AVIS: Les relais de même taille sont interchangeables. N’utiliser que des pièces de rechange de première qualité. Voir Pièces de rechange à la page 22. 1. Placer la machine en position d’entretien et retirer le patin opérateur. Voir Position pour l’entretien à la page 21. 2. Déposer le relais grillé. 3. Déterminer la cause de la panne du relais et réparer. 4. Poser un nouveau relais. 5. Réinstaller le patin opérateur. AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES ! Toujours s’assurer que les béquilles sont bien fixées et suffisamment robustes pour supporter le poids de la machine pendant l’entretien. 1. Faire fonctionner la machine pendant 5 minutes au moins pour réchauffer le système hydraulique. FR - 29 2. Installer la machine dans une zone bien ventilée et sur une surface plane. 3. Couper le moteur et enclencher le frein de stationnement. 4. Soulever la machine et la soutenir de façon à ce que les deux roues ne touchent plus le sol. 5. Déposer les roues. 6. Mettre le moteur en marche, placer la manette des gaz sur la position rapide et débloquer le frein de stationnement. 7. Déplacer les leviers de direction en avant et en arrière 5 ou 6 fois, puis les remettre au point mort. 8. Contrôler la rotation des moyeux de roue. • Si la rotation est légère, arrêter le moteur, remonter les roues et abaisser la machine au sol. • Si la rotation est excessive, régler le point mort. Voir Réglage du point mort à la page 30. Réglage du point mort Si la rotation du moyeu de roue est excessive après avoir vérifié le glissement, régler le point mort. 1. Arrêter le moteur et attendre que toutes les parties mobiles soient à l’arrêt. 2. Retirer et conserver la visserie fixant les liaisons de commande situées sur chaque côté de la pompe. Voir Figure 38. Figure 38 3. Desserrer les vis de retour au point mort sur chaque côté de la pompe. Voir Figure 39. Figure 39 4. Mettre le moteur en marche. Voir Mise en marche du moteur à la page 18. 5. Faire tourner lentement le bras de commande jusqu’à ce que le moyeu s’arrête. Voir Figure 40. AVERTISSEMENT: Le moteur fonctionne et le ventilateur hydraulique tourne. 6. Maintenir le bras de commande de la pompe en position, et serrer la vis de retour au point mort. 7. Arrêter le moteur et attendre que toutes les parties mobiles soient à l’arrêt. Réassembler les ou les liaison(s) de commande de chaque côté de la pompe hydraulique. 8. Mettre le moteur en marche, placer la manette des gaz sur la position rapide et débloquer le frein de stationnement. 9. Déplacer les leviers de direction en avant et en arrière 5 ou 6 fois puis revenir au point mort. 10. Vérifier que les moyeux de roue tournent correctement : • Si la rotation est légère, arrêter le moteur, remonter les roues, remettre la machine en position de fonctionnement. • Si la rotation est excessive, répéter les étapes 3 – 5. 11. Si besoin est, répéter les étapes 3 – 9 du côté opposé. FR - 30 Figure 40 12. Arrêter le moteur, attendre que toutes les parties mobiles s’arrêtent et que les parties chaudes refroidissent. 13. Réinstaller les roues. 14. Retirer la machine des béquilles, et baisser la machine au sol. 15. Réinstaller le patin opérateur. 2. Mettre la machine en position pour l’entretien. Voir Position pour l’entretien à la page 21. 3. Desserrer les contre-écrous situés sur la barre de direction. 4. Désenclencher le frein de stationnement. 5. Pousser un levier de commande de direction en avant et le garder dans cette position. Faire ensuite tourner la barre de commande jusqu’à ce que le levier de direction entre en contact avec la barre d’index de marche avant. 6. Répéter l’étape 5 de l’autre côté. 7. Remettre les leviers de direction au point mort. 8. Le cas échéant, régler légèrement les tiges de commande de façon à ce que les leviers de direction soient bien alignés entre eux. 9. Serrer les contre-écrous. 1 2 RÉGLAGE DE LA TRAJECTOIRE EN LIGNE DROITE DE LA MACHINE 1. Stationner la machine sur une surface plane. 2. Vérifier la pression des pneus. Le cas échéant, régler aux pressions recommandées. Voir Caractéristiques techniques à la page 38. 1. Levier de direction 2. Barre d’index de marche avant Figure 41 RÉGLAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT IMPORTANT : NE PAS gonfler les pneus à une pression supérieure à celle recommandée. 3. Mettre le moteur en marche. Voir Mise en marche du moteur à la page 18. 4. Conduire la machine en marche avant, en poussant les deux leviers de commande à fond contre la barre d’index. 5. Vérifier la trajectoire. Si la machine ne parvient pas à rouler sur une ligne droite, régler les leviers de direction. RÉGLAGE DES LEVIERS DE DIRECTION Voir Figure 41. 1. Couper le moteur, retirer la clé et attendre que toutes les parties mobiles s’immobilisent et que les pièces chaudes refroidissent. Réglage des liaisons de frein 1. Mettre la machine en position pour l’entretien. Retirer le panneau d’accès arrière et le patin opérateur. Voir Position pour l’entretien à la page 21. 2. Désenclencher le frein de stationnement. Voir Figure 42. 3. Desserrer les contre-écrous situés sur la barre de direction. 4. Faire tourner la barre de direction afin d’allonger ou réduire la longueur globale de la barre. Les quatre ressorts doivent pouvoir se déplacer librement lorsque les crochets sont maintenus en position. FR - 31 IMPORTANT : Lorsque le frein de stationnement est serré, l’extension du ressort est minimale. Si vous utilisez une jauge d’épaisseur, l’extension de la spire peut se situer entre 0.13 mm et 0.25 mm (0.005" - 0.010"). 8. Réinstaller l’ensemble roue. Serrer à un couple compris de 271.2 N•m (200 livrespied). 9. Retirer la machine des béquilles. 5. Serrer les contre-écrous. 1 Figure 43 2 REMPLACEMENT DES COURROIES ATTENTION: Les courroies endommagées ou usées peuvent entraîner des blessures et/ou endommager la machine. Contrôler souvent l’état d’usure des courroies ou la présence de fissures. 1. Contre-écrou 2. Barre de direction Figure 42 6. Vérifier le frein de stationnement, et le régler si besoin est. Voir Vérification du frein de stationnement à la page 26. 7. Remettre en place le panneau d’accès arrière et le patin opérateur. Accès aux courroies Réglage de l’ensemble tambour de frein 1. Mettre la machine en position pour l’entretien. Voir Position pour l’entretien à la page 21. 2. Soutenir la machine à l’aide de béquilles adaptées, de façon à ce que les roues ne touchent pas le sol. 3. Retirer l’ensemble roue. Voir Figure 43. 4. Retirer et conserver le bouchon en caoutchouc de la plaque d’appui. 5. À l’aide d’un outil adapté ou d’un tournevis à tête plate, faire tourner le dispositif de réglage pour allonger ou contracter les sabots de frein. 6. Faire tourner le tambour de frein d’avant en arrière jusqu’à sentir un léger frottement sur le tambour de frein. Régler de nouveau si nécessaire. 7. Réinstaller le bouchon en caoutchouc. 1. Mettre la machine en position d’entretien et ouvrir le panneau d’accès arrière. Voir Position pour l’entretien à la page 21. 2. Soutenir la machine à l’aide de béquilles adaptées, de façon à ce que les roues ne touchent pas le sol. 3. Retirer l’ensemble roue arrière droite. Voir Figure 44. FR - 32 Figure 44 Dépose de la courroie de prise de force Installation de la courroie de prise de force ATTENTION: Prendre garde au moment de relâcher la tension du ressort de tendeur. Ne pas approcher de parties du corps des tendeurs pendant cette opération. Voir Figure 45. 1. Insérer une poignée articulée à entraînement 3/8” sur le trou carré sur le bras de tendeur de la prise de force. 2. Faire levier avec la poignée articulée pour relâcher la tension de la courroie de prise de force. 3. Depuis les fenêtres d’accès avant et latérale, retirez la courroie de prise de force de la poulie du réducteur et la poulie d’embrayage. Voir Figure 45. 1. Installer la courroie de prise de force autour de la poulie du réducteur et de la poulie d’embrayage (vérifier que le côté arrière de la courroie touche bien la poulie du tendeur). Faire levier avec la poignée articulée sur le bras du tendeur de prise de force. IMPORTANT : S’assurer que la courroie est bien tendue et correctement alignée sur toutes les poulies. 2. Réinstaller l’ensemble roue arrière droite. Serrer à un couple compris de 271.2 N•m (200 livres-pied). 3. Retirer la machine des béquilles. 4. Réinstaller le panneau d’accès arrière. Voir Position pour l’entretien à la page 21. Déposer la courroie d’entraînement Vue depuis le dessous (ensemble boîte de vitesses non illustré pour plus de clarté) ATTENTION: Prendre garde au moment de relâcher la tension du ressort de tendeur. Ne pas approcher de parties du corps des tendeurs pendant cette opération. 1 1. Retirer la courroie de prise de force. Voir Dépose de la courroie de prise de force à la page 33. Voir Figure 46. 2. Débrancher le faisceau de câbles de l’embrayage électrique. 3. Retirer la visserie fixant le support d’arrêt de l’embrayage. 2 3 1 1. Poulie d’embrayage 2. Tendeur de prise de force 3. Poulie du réducteur Figure 45 2 1. Poulie d’embrayage 2. Support de maintien de l’embrayage Figure 46 FR - 33 3. Retirer le réservoir de saumure arrière. Voir Figure 47. 4. Retirer doucement le crochet du ressort du boulon d’ancrage pour relâcher la tension du tendeur de courroie. Le ressort se situe au-dessus du châssis et derrière le moteur. 5. Depuis les fenêtres d’accès avant et latérale, retirez la courroie d’entraînement depuis l’entraînement moteur, ainsi que la courroie de pompe et la courroie d’alternateur. 3. Réinstaller le réservoir de saumure. 4. Réinstaller le support d’arrêt de l’embrayage sur l’embrayage électrique. 5. Raccorder l’embrayage électrique au faisceau de câbles. 6. Remettre la courroie de la prise de force en place. Voir Installation de la courroie de prise de force à la page 33. INVERSEMENT DES PLAQUETTES DES FREINS D’EMBRAYAGE AVIS: L’inversement des plaquettes des freins d’embrayage risque de réduire de moitié la durée de vie des freins. Vue depuis le dessus 2 Voir Figure 48. 1. Retirer la visserie qui fixe les plaquettes des freins au support d’embrayage. Conserver pour remonter les pièces. 2. Inverser les plaquettes des freins et les fixer au support d’embrayage à l’aide de la visserie retirée auparavant. 5 4 3 1 1. 2. 3. 4. 5. Poulie d’entraînement moteur Poulie de pompe Poulie d’alternateur Ressort Boulon d’ancrage Figure 47 Figure 48 Monter la courroie d’entraînement Voir Figure 47. 1. Installer la courroie d’entraînement dans l’ordre suivant : a. Autour de la poulie d’entraînement moteur b. Autour de la poulie de pompe (vérifier que le côté arrière de la poulie touche bien la poulie de tendeur) c. Autour de la poulie d’alternateur 2. Remettre en place le crochet du ressort de tendeur autour du boulon d’ancrage pour tendre la courroie. IMPORTANT : S’assurer que la courroie est bien tendue et correctement alignée sur toutes les poulies. FR - 34 DÉPANNAGE Problème Cause probable Solution L’Interrupteur est en position Mettre l’interrupteur en position de marche d’arrêt. Voir Interrupteur à la page 14. Bouton de prise de force est Pousser la commande de prise de force sur la position de marche. en position d’arrêt. Le frein de stationnement est débloqué. Enclencher le frein de stationnement. Le réservoir de carburant est vide. Remplir le réservoir de carburant. Voir Avant utilisation à la page 16. Le carburant est contaminé. Remplacer avec du carburant propre. Le moteur ne démarre pas. Le moteur tourne mal. La batterie n’est pas chargée. Recharger la batterie. Voir Recharge de la batterie à la page 27. Le/les câble(s) de bougie est/sont desserré(s) ou la/les bougie(s) est(sont) défectueuse(s). Rebrancher le/les câble(s) de bougie ou remplacer la/les bougie(s). Voir le manuel du moteur. Le système de verrouillage de sécurité n’est pas enclenché ou est défectueux. Vérifier le système de verrouillage de sécurité. Voir Avant utilisation à la page 16. Le circuit électrique est défectueux. Déterminer l’origine du défaut et corriger. Voir Entretien électrique à la page 28. Le moteur est défectueux. Contacter le revendeur Ariens. Le réservoir de carburant est vide. Remplir le réservoir de carburant. Voir Avant utilisation à la page 16. La bougie est défectueuse. Remplacer la bougie. Voir le manuel du moteur. Le filtre à carburant est encrassé. Nettoyer ou remplacer le filtre à carburant. Voir le manuel du moteur. La cartouche du filtre à air est obstruée. Nettoyer ou remplacer la cartouche du filtre à air. Voir le manuel du moteur. Le moteur est défectueux. Contacter le revendeur Ariens. Surface de travail irrégulière Conduire lentement et prendre garde ou terrain difficile. notamment sur les terrains accidentés. Le niveau d’huile moteur est Faire l’appoint d’huile moteur. Voir le bas. manuel du moteur. Surchauffe du moteur. Les ailettes de refroidissement sont obstruées. Nettoyer le moteur. Voir le manuel du moteur. Le moteur est défectueux. Contacter le revendeur Ariens. Le moteur tourne Le fil de mise à la terre de alors que la clé de l’allumage est débranché. contact est sur L’interrupteur est défaillant. Arrêt. FR - 35 Brancher le fil de mise à la terre sur une surface métallique propre. Contacter le revendeur Ariens. DÉPANNAGE Problème La machine n’avance pas. Cause probable Solution Le frein de stationnement est enclenché. Désenclencher le frein de stationnement. La pompe hydraulique est dérivée. Mettre les soupapes de décharge en position de marche. Voir Déplacement manuel de la machine à la page 19. La courroie d’entraînement est défectueuse. Remplacer la courroie d’entraînement. Voir Remplacement des courroies à la page 32. Le système hydraulique d’entraînement est défectueux. Contacter le revendeur Ariens. Le niveau d’huile hydraulique est bas. Ajouter de l’huile hydraulique. Voir Contrôler le niveau d’huile hydraulique à la page 23. La commande de présence Appuyer sur la commande de présence opérateur n’est pas opérateur, en maintenant la poignée de enclenchée. commande de direction droite. La commande de présence Contacter le revendeur Ariens. opérateur est défectueuse. Prise de force défectueuse. La courroie de prise de force Remplacer la courroie de prise de force. est défectueuse. Voir Remplacement des courroies à la page 32. La commande de la prise de Contacter le revendeur Ariens. force, le câblage, les connecteurs ou l’embrayage sont défectueux. La machine se déplace alors que le moteur est coupé et que le frein de stationnement est enclenché. Le frein de stationnement doit être réparé. Ajuster la manette de frein de stationnement. Voir Réglage du frein de stationnement à la page 31. Le frein de stationnement est défectueux. Contacter le revendeur Ariens. La pression des pneus est La machine ne va erronée. pas en ligne droite. Régler les leviers de direction. Vérifier la pression des pneus. Voir Caractéristiques techniques à la page 38. La machine glisse La pompe hydraulique doit lorsque les leviers être réglée. de direction sont au point mort. Contacter le revendeur Ariens. Le voyant de pression d’huile est allumé. Couper immédiatement le moteur, et consulter le manuel d’entretien du moteur ou contacter un revendeur Ariens. La pression d’huile est basse. Voir Réglage du frein de stationnement à la page 31. Le voyant de Le système a relevé un dysfonctionnemen dysfonctionnement du t s’allume. moteur. Couper immédiatement le moteur, et consulter le manuel d’entretien du moteur ou contacter un revendeur Ariens. Les poignées chauffantes et les feux ne fonctionnent pas. Fusible grillé. Les fusibles grillent généralement en raison d’un court-circuit. Contacter le revendeur Ariens pour réparer. L’actionneur de levage ne se lève pas. Surchauffe de l’actionneur. Arrêtez d’utiliser l’actionneur et laisser ce dernier refroidir à la température de service (peut prendre plusieurs minutes). FR - 36 REMISAGE DE LONGUE DURÉE STOCKAGE AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES. Lire et assimiler intégralement le chapitre sur la Sécurité avant de poursuivre. REMISAGE DE COURTE DURÉE IMPORTANT : NE JAMAIS laver la machine avec de l’eau sous haute pression ou la remiser en plein air. 1. Laisser refroidir la machine et la nettoyer avec un savon doux et de l’eau. 2. Serrer toute la visserie selon les spécifications. 3. Vérifier si des signes d’usure ou de dommages sont visibles. Réparer comme requis. 4. Préparer le système d’alimentation en vue du remisage. AVIS: Ariens recommande d’utiliser un stabilisateur de carburant de qualité avec tous les carburants. L’essence qui reste dans le système d’alimentation sans stabilisateur, même pour des périodes brèves, se détériore en laissant des dépôts caoutchouteux dans le système qui peuvent endommager le carburateur et les tuyaux d’alimentation, le filtre et le réservoir. Pour un rendement optimal, ajouter du stabilisateur dans tous les conteneurs de carburant au moment de l’achat. Ajouter du stabilisateur dans le conteneur avant d’ajouter le carburant. a. Verser le stabilisateur de carburant Ariens (voir « Pièces de rechange » à la page 21) ou un produit équivalent, conformément aux instructions du fabricant, dans le réservoir de carburant et dans tous les conteneurs où il reste du carburant. b. Faire tourner le moteur pendant 5 minutes au moins, à l’extérieur, pour permettre au stabilisateur d’atteindre le carburateur. 5. Tourner la clé de contact sur la position OFF et retirer la clé. 6. Remiser la machine dans un endroit protégé, frais et sec. NE PAS remiser la machine en plein air. 1. Exécuter les procédures en vue du remisage de courte durée. 2. Lubrifier comme indiqué à Programme de maintenance à la page 22. 3. Retoucher toutes les surfaces peintes rayées. 4. Retirer la batterie et la recharger comme indiqué à Recharge de la batterie à la page 27. Remiser la batterie dans un endroit protégé, frais et sec. 5. Remiser la machine dans un endroit protégé, frais et sec. Ne pas remiser en plein air. PRÉPARATION EN DÉBUT DE SAISON 1. Avant d’ajouter du carburant pour la première fois après un long remisage, ajouter du carburant frais traité au stabilisateur dans le réservoir du carburant et dans tous les conteneurs de carburant où il reste du carburant. 2. Recharger et installer la batterie ACCESSOIRES Contacter un revendeur Ariens agréé pour commander des accessoires supplémentaires pour la machine. Description Référence Souffleuse 48" 85100100 Souffleuse 36" 85100200 Lame 48" 85100300 Balayeuse électrique 44" 85100400 Système de dégivrage à la saumure 85100500 Épandeur de sel 85100600 Kit de châssis pour montage arrière 75100200 FR - 37 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Numéro du modèle 951001 Modèle Tracteur Mammoth Moteur Kawasaki EFI Cylindrée moteur – cm3 (in3) 852 (52.0) Ralenti accéléré – tr/min (min.) 3600 ± 100 Refroidissement à air ou à eau Air Circuit électrique Démarreur Circuit électrique Batterie 12 V-U1 Minimum 540 CCA Prise de force Embrayage / frein de la prise de force électrique Carburant Type de carburant Voir le manuel du moteur. Capacité du réservoir – L (Gal) 37.1 (9.8) Transmission Type Entraînement hydrostatique Huile de transmission Fluide hydraulique 10W-20 Filtre à huile hydraulique Oui Vitesse d’entraînement Maximum en avant – km/h (mph) 12.9 (8) Maximum en arrière – km/h (mph) 6.4 (4) Freins Stationnement Dimensions et poids Longueur – cm (in) Avec la plate-forme de l’opérateur relevée Avec la plate-forme de l’opérateur abaissée 147.8 (58.2) 173.7 (68.4) Largeur – cm (in) 91.4 (36) Hauteur – cm (in) 128.0 (50.4) Poids sans carburant - kg (livres) 2771.1 (1091) Pneus Dimension des pneus – in. 22 x 9 – 10 Pression des pneus - kPa (psi) 83 – 103 (12 – 15) FR - 38 Garant ie Garantie limitée pour équipement motorisé pour utilisation extérieure AriensCo (Ariens) garantit à l’acheteur initial que les produits de la marque Ariens achetés en date du 01/01/2021 ou après seront exempts de tout vice de matériel et de fabrication pendant la durée indiquée dans le tableau ci-dessous. L’équipement destiné à l’utilisation personnelle dans un seul foyer ou une seule maison est considéré comme destiné à un « Usage résidentiel ». L’équipement destiné à une utilisation professionnelle (agricole, commerciale ou industrielle) ou utilisé dans plusieurs sites est considéré comme destiné à un « Usage commercial ». Si un produit est loué ou mis en leasing, la durée de cette garantie sera fixée à 90 jours partir de la date d’achat. Un revendeur Ariens autorisé réparera tout vice de matériel ou de fabrication, et réparera ou remplacera toute pièce défectueuse, sous réserve des conditions, limitations et exclusions stipulées dans les présentes. Ladite réparation ou ledit remplacement sera gratuit(e) (pièces et main-d’œuvre) pour l’acheteur initial ; sauf indication contraire ci-dessous. L’enlèvement et la livraison sont à la charge du propriétaire. Le code de garantie se trouve sur le modèle et l’étiquette du numéro de série se trouve sur l’unité. Code de garantie Groupe produit AA Outils de série Période de garantie 1 an. CH Tondeuses Zenith (modèles non européens) CQ Tondeuses Zenith (modèles européens) 2 ans. HD Tondeuses à conducteur accompagnant Série LM Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial. HE Tondeuses Edge HF Tondeuses IKON-XD 3 ans ou 300 heures* HH Tondeuses Apex 4 ans ou 500 heures* 4 ans ou 750 heures* 2 ans ou 150 heures* PA Balais Série 921 Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial. PB Balais Série 926 Usage résidentiel, 3 ans. Usage commercial, 1 an. SA Sno-Thro professionnel SB Sno-Thro et Path-Pro compacts, de luxe et platine SC S18 Usage résidentiel, 2 ans. 90 jours, Usage commercial. SD Sno-Thro de luxe et platine EFI Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial. SE Sno-Thro classique Série 920, Crossover Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial. SF Tracteur Mammoth Usage résidentiel, 3 ans. Usage commercial, 1 an. Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial. 2 ans ou 500 heures* * Selon la première éventualité. Extensions spéciales Le tableau ci-dessous présente en détail les extensions spéciales applicables aux durées de garantie. Les durées de garantie représentent la période totale couverte. Si un produit est loué ou mis en leasing, aucune extension n’est applicable à la garantie de 90 jours. Code de Extension de la durée de garantie garantie Période de garantie SA Boîte de vitesse à rotor en fonte 5 ans. SB, SD Boîte de vitesse à rotor en fonte Usage résidentiel, 5 ans. Usage commercial, 1 an. FR - 39 9/21 • 05299801H Exclusions et Limitations Les tableaux ci-dessous présentent en détail les exclusions et limitations spéciales applicables à cette garantie. Exclusions applicables à la durée de garantie Période de garantie Filtres à air, pales de rotor, bras de freins, conduites de freins, patins de freins, balais, coupeuses, filtres à carburant, phares halogène, lames, ampoules de phare halogène, lubrifiants, lames de tondeuses, huile, filtres à huile, bougies, lames de racleuses, vis de cisaillement et patins de glisse. Les composants ne sont pas couverts pas la garantie. Limitation de garantie applicable à la boîte-pont Hydro-Gear Voir la garantie du modèle Hydro-Gear. La garantie est gérée par AriensCo. Refer to www.ariens.com for warranty statement. Limitations applicables à la durée de garantie Vêtements, composants en plastique et en caoutchouc. Silencieux, pneus et courroies. Période de garantie Les composants sont garantis pour les vices de fabrication uniquement, pas l’usure. Actionneurs Parker 1 an. Exclusions – Points non couverts par cette garantie • Les pièces de rechange qui ne sont pas d’origine Ariens ne sont pas couvertes par cette garantie et risquent de l’annuler si elles présentent une usure prématurée ou un endommagement prématuré du produit. • Les dégâts résultant de l’installation ou de l’utilisation de pièces détachées, accessoires ou outils non approuvés par AriensCo et utilisés avec les produits identifiés ci-après ne sont pas garantis par cette garantie. • Tout défaut résultant d’une mauvaise utilisation, d’altération, d’un montage ou d’un réglage incorrect, d’une négligence ou d’un accident nécessitant une réparation, n’est pas couvert par cette garantie. • Les réparations ou réglages nécessaires en cas de non-utilisation de carburant neuf ou de non-préparation de l’unité pendant les périodes de non-utilisation. • L’utilisation de mélanges d’essence supérieurs à 10% d’éthanol annule toutes les garanties. • Toute modification apportée au compteur horaire entraînera automatiquement l’annulation de toutes les garanties. • Les produits sont conçus conformément aux règlementations applicables dans la région de distribution initiale des produits. Différentes régions peuvent avoir des exigences totalement différentes en termes de législation et de conception. La présente garantie est limitée aux exigences applicables dans la région dans laquelle l’unité a été initialement distribuée. AriensCo ne garantit pas le présent produit selon les exigences applicables à d’autres régions. Le service de garantie est limité au service proposé dans la région de distribution initiale du produit. • Dans les pays autres que les États-Unis et le Canada, contacter le concessionnaire de la société AriensCo pour connaître les mesures de garantie valides dans votre pays. Les droits peuvent varier d’un pays à l’autre et d’une région à l’autre. FR - 40 9/21 • 05299801H Exception de garantie applicable au Contrôle des émissions par évaporation Comme l’exigent le CARB (California Air Resources Board) et l’EPA (Environmental Protection Agency) américaine, le système de contrôle des émissions par évaporation est garanti pour l’acheteur final, et tout autre propriétaire ultérieur, pendant une durée de deux ans. La garantie applicable au système de contrôle des émissions par évaporation du CARB et de l’EPA est décrite dans une déclaration indépendante de garantie applicable au contrôle des émissions par évaporation. Entretien de la batterie La batterie est garantie un (1) an. Les unités utilisées en location ou en leasing ne bénéficient d’aucune exception à la garantie de 90 jours. La demande de remboursement intégral de la batterie n’excèdera pas 45,00 $. Moteurs Le tableau ci-dessous présente en détail les informations relatives à la garantie du moteur. Les conditions de garantie du moteur peuvent différer des conditions spécifiques de cette garantie. En cas d’incompatibilité, les conditions de la garantie du moteur doivent s’appliquer au moteur et à ses pièces. Fabricant du moteur Détail Ariens AX Les moteurs de marque Ariens sont garantis par le fabricant, et cette garantie est gérée par AriensCo. Voir le manuel du moteur ou www.ariens.com pour les déclarations de garantie. Briggs & Stratton, Kawasaki, Kohler Couverts par la garantie du fabricant du moteur. Voir les déclarations de garantie du fabricant du moteur. Pièces et accessoires Les pièces de rechange de service après-vente et les accessoires sans numéro de série sont garantis pendant 90 jours à compter de la date d’achat. La main-d’œuvre n’est pas incluse. Responsabilités du client N’oubliez pas d’enregistrer votre nouveau produit le jour même de son achat ! Si le revendeur n’enregistre pas le produit, le client doit l’enregistrer en ligne sur le site Internet www.ariens.com. Pour bénéficier de la garantie, l’acheteur initial devra répondre aux conditions suivantes : • S’assurer que l’entretien et les réglages expliqués dans le manuel du propriétaire sont effectués régulièrement. • Si une réparation sous garantie est nécessaire, en informer AriensCo ou un représentant Ariens agréé dans les plus brefs délais. • Transporter le produit vers/du lieu où la réparation sous garantie sera effectuée à la charge du propriétaire. • Le service sous garantie doit être effectué par un représentant Ariens agréé du service aux concessionnaires. Pour trouver un revendeur autorisé, utiliser l’application de localisation de revendeur sur nos sites web, ou nous contacter par courriel ou téléphone. Monde entier (sauf Australie ou Nouvelle-Zélande) : AriensCo 655 W. Ryan Street Brillion, WI 54110 N° de téléphone : (920) 756 - 4688 www.ariensco.com Australie : Nouvelle-Zélande : Masport Australia Pty Ltd 27 Commercial Drive Dandenong South Victoria 3175 Australie N° de téléphone : 1300 366 225 www.masport.com.au FR - 41 Masport Ltd 320 Ti Rakau Drive East Tamaki Auckland 2013 Nouvelle-Zélande N° de téléphone : 0800 627 7678 www.masport.co.nz 9/21 • 05299801H Décharge AriensCo peut, de temps à autre, modifier la conception de ses produits. Aucun élément de la présente garantie ne peut être interprété comme obligeant AriensCo à intégrer ces changements sur produits déjà fabriqués. Ces changements ne signifient en aucun cas que les conceptions précédentes étaient défectueuses. Limitations de recours et de dommages Dans le cadre de la présente garantie et de toute autre garantie tacite existante, la responsabilité d’AriensCo est limitée à la réparation de tout défaut de fabrication, et à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse. AriensCo décline toute responsabilité en cas de dommage indirect, spécial ou consécutif (y compris pertes de bénéfices). Certains états n’autorisent pas l’exclusion des dommages indirects ou consécutifs ; la limitation ou l’exclusion ci-dessus peut donc ne pas s’appliquer à vous. AriensCo ne sera pas tenu responsable de dommages, notamment l'usure prématurée, ou de blessures provoquées par l'installation de pièces de rechange et accessoires non autorisés, et par des pièces de rechange et accessoires non installés par un concessionnaire Ariens agréé. Loi australienne des consommateurs Les dispositions suivantes s’appliquent uniquement aux garanties soumises à l’Article 102(1) de la Loi australienne des consommateurs : Nos produits sont livrés avec des garanties qui ne peuvent être exclues par la Loi australienne des consommateurs. Vous pouvez bénéficier du remplacement ou remboursement d’une pièce en cas de panne majeure et d’une indemnisation en cas de perte ou dommages raisonnablement prévisibles. Vous pouvez également bénéficier d’une réparation ou d’un remplacement de produit si ce dernier ne présente pas une qualité acceptable et si la panne n’est pas majeure. Exonération de garantie complémentaire AriensCo n’offre aucune garantie, expresse ou implicite, à l’exception des dispositions expressément stipulées dans la présente garantie. Si la loi de votre état prévoit qu’une garantie implicite de qualité marchande, ou une garantie implicite d’adéquation à un usage particulier, ou toute autre garantie implicite, s’applique à AriensCo, ladite garantie implicite sera limitée à la durée de cette garantie. Certains états n’autorisant pas les limitations sur la durée d’une garantie implicite, la limitation ci-dessus peut ne pas s’appliquer à votre cas. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques ; d’autres droits peuvent s’appliquer en fonction de la région de résidence. FR - 42 9/21 • 05299801H 655 West Ryan Street Brillion, WI 54110 www.ariens.com parts.ariens.com PRINTED