▼
Scroll to page 2
of
12
Mode d'emploi INTRA LUX Head 3 LD - REF 0.549.3720 INTRA LUX Head 3 LDSY - REF 0.549.3750 Table des matières Distribution : KaVo Dental SAS Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tél. +49 7351 56-0 Fax +49 7351 56-1488 1 Table des matières Table des matières 1 1 Informations pour l'utilisateur 6 1.1 Conditions de garantie 9 2 Sécurité 2.1 Description des indications de sécurité 15 2.2 Conditions requises – Utilisation conforme 19 2.3 Indications de sécurité 21 Table des matières 15 3 Fabricant : Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com Table des matières 2 3 Description du produit 28 3.1 Caractéristiques techniques 3 LD 30 3.2 Caractéristiques techniques 3 LDSY 31 3.3 Conditions de transport et de stockage 33 35 4 Mise en service 5 Utilisation 36 5.1 Insérer le produit médical 36 5.2 Retirer le produit médical 40 5.3 Insérer l'alésoir à main 41 Table des matières 4 5.4 Retirer l'alésoir à main 47 6.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle 62 6 Méthodes de préparation selon ISO 17664 50 6.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle 64 6.1 Préparation de la zone de travail 50 6.3.3 Désinfection: Désinfection mécanique externe et inter‐ ne 65 6.4 Séchage 67 6.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien 69 6.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray KaVo 72 6.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo SPRAYrotor 75 6.2 Nettoyage 52 6.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel 53 6.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel 55 6.2.3 Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel 56 6.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine 59 6.3 Désinfection 61 Table des matières 5 6.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo QUATTROcare 6.6 Emballage 81 6.7 Stérilisation 83 6.8 Stockage 87 7 Outils de travail 89 77 Informations pour l'utilisateur 6 1 Informations pour l'utilisateur Chers utilisateurs, KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nou‐ veau produit de qualité. Afin de pouvoir travailler à l’abri des pannes, éco‐ nomiquement et en sécurité, veuillez tenir compte des indications suivan‐ tes : © Copyright KaVo Dental GmbH Informations pour l'utilisateur 7 Symboles Informations pour l'utilisateur 8 Sigle CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce sigle est conforme aux exigences de la directive CE applicable. Demande d'action Voir chapitre Sécurité / Symbole d'avertissement Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien Groupe cible Thermodésinfectable Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre Mise en service s'adresse au technicien de service. Stérilisable à la vapeur jusqu'à 135°C (275 °F) Informations pour l'utilisateur 9 1.1 Conditions de garantie Informations pour l'utilisateur 10 KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final pour le bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation pour une durée de 24 mois à partir de la date d'achat sous les conditions suivantes : En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en état ou la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de réclamation, notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garantie n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y oppose. KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs conséquen‐ ces entraînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure naturelle ou d'un nettoyage ou maintenance non conforme, ou du non-respect des pre‐ scriptions de manipulation, d'entretien et de raccordement, l'entartrage ou la corrosion, les impuretés se trouvant dans l'alimentation en air ou en eau ou les influences chimiques ou électriques qui seraient inhabituelles ou ne seraient pas permises d'après les spécifications du constructeur. La pres‐ tation de garantie ne s'étend pas, en règle générale, aux lampes, conduc‐ teurs optiques en verre, verrerie, pièces en caoutchouc et à la résistance des couleurs des pièces plastiques. Informations pour l'utilisateur Informations pour l'utilisateur Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'ap‐ pliquent : 11 Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquences proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit. Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un jus‐ tificatif d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). Devront y figurer de manière très claire le nom du revendeur, la date d'achat, le nu‐ méro de l'appareil ou le type d'appareil et le numéro de fabrication ou le numéro de série. KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final pour le bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation Informations pour l'utilisateur 13 ou les influences chimiques ou électriques qui seraient inhabituelles ou ne seraient pas permises d'après les spécifications du constructeur. La pres‐ tation de garantie ne s'étend pas, en règle générale, aux lampes, conduc‐ teurs optiques en verre, verrerie, pièces en caoutchouc et à la résistance des couleurs des pièces plastiques. Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquences proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit. Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un jus‐ tificatif d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). Devront y figurer de manière très claire le nom du revendeur, la date d'achat, le nu‐ 12 pour une durée de 12 mois à partir de la date d'achat sous les conditions suivantes : En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en état ou la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de réclamation, notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garantie n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y oppose. KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs conséquen‐ ces entraînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure naturelle ou d'un nettoyage ou maintenance non conforme, ou du non-respect des pre‐ scriptions de manipulation, d'entretien et de raccordement, l'entartrage ou la corrosion, les impuretés se trouvant dans l'alimentation en air ou en eau Informations pour l'utilisateur 14 méro de l'appareil ou le type d'appareil et le numéro de fabrication ou le numéro de série. Sécurité 15 2 Sécurité Sécurité 16 Structure 2.1 Description des indications de sécurité DANGER L'introduction décrit le type et la source du dan‐ ger. Ce chapitre indique les conséquences possi‐ bles d'un non-respect des recommandations. Symbole d'avertissement ▶ Sécurité 17 Sécurité Description des niveaux de danger AVERTISSEMENT ATTENTION DANGER ATTENTION désigne une situation dangereuse, qui peut en‐ traîner des blessures ou des dommages légers / moyens. 19 2.2 Conditions requises – Utilisation conforme Ce produit médical ▪ est destiné uniquement aux traitements dentaires dans le cadre de la médecine dentaire. Aucune utilisation détournée ou modification du produit n'est autorisée et peut conduire à une mise en danger. Le produit médical est adapté à l'utilisation suivante : domaine d'utilisa‐ tion endodontie et préparation des cavités. ▪ est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en vigueur. Sécurité 21 2.3 Indications de sécurité ATTENTION Usure prématurée et défauts de fonctionnement dus à un stockage inapproprié avant des arrêts de service prolongés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ 18 AVERTISSEMENT désigne une situation dangereuse, qui peut en‐ traîner des blessures graves / mortelles. Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce document ont pour but d'éviter des dommages et blessures. Sécurité L'étape facultative indique les mesures à appli‐ quer pour éviter tout danger. Avant toute période prolongée de mise hors ser‐ vice, le produit médical doit être nettoyé, entre‐ DANGER désigne un danger maximal entraînant immé‐ diatement des blessures graves / mortelles. Sécurité 20 Conformément à ces dispositions, ce produit médical n’est prévu que pour l’utilisation décrite par un utilisateur compétent. Les dispositions suivantes doivent être respectées : ▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail ▪ les dispositions de prévention des accidents ▪ les instructions d'emploi Conformément à ces dispositions, l'utilisateur a l'obligation : ▪ d’utiliser uniquement des produits sans défaut ▪ de n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié ▪ de protéger patients, tiers et lui-même de tout danger ▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit Sécurité 22 tenu et stocké dans un endroit sec selon les ins‐ tructions d'utilisation Sécurité 23 Sécurité 24 AVERTISSEMENT ATTENTION Risque pour le soignant et le patient En cas de dommages, de bruits irréguliers du moteur, de vibrations trop fortes, d’un échauf‐ fement inhabituel ou encore si la fraise ou la ponceuse ne peut pas être tenue fermement. ▶ Danger dû à un instrument mal posé. Blessures et infections dues à un alésoir à main serré. Endommagement du système de serrage suite à une chute de l'instrument. Ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les techniciens de service. Sécurité 25 ATTENTION Risque de brûlure avec la tête et le couvercle de l'instrument très chauds. En cas de surchauffe de l'instrument, des brû‐ lures peuvent apparaître dans la bouche. ▶ Ne jamais toucher les tissus mous avec la tête de l'instrument ! Sécurité 27 cités. KaVo recommande de déterminer un intervalle de maintenance in‐ terne au cabinet, afin de faire contrôler le produit médical en termes de nettoyage, entretien et fonctionnement par un spécialiste. Cet intervalle de maintenance est fonction de la fréquence d'utilisation et doit donc être adapté. L'entretien ne doit être effectué que par des ateliers de réparation formés par KaVo n'utilisant que des pièces de rechange originales KaVo. ▶ Bien reposer l'instrument sur son support après un traitement sans alésoir à main. Sécurité 26 Indication Pour des raisons techniques de sécurité, nous recom‐ mandons d'effectuer un contrôle annuel du système de fixation de l'outil une fois la période de garantie écoulée. Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo : ▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier. ▪ les techniciens indépendants formés spécialement par KaVo. Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le produit médical selon les méthodes de préparation décrites dans le mode d'emploi KaVo et d'utiliser les systèmes d'entretien et produits d'entretien Description du produit 28 3 Description du produit Tête INTRA LUX 3 LD (N° réf. 0.549.3720) Description du produit 29 Description du produit 30 3.1 Caractéristiques techniques 3 LD Vitesse de rotation du moteur max. 3 000 min-1 Identification jaune La vitesse de rotation du moteur est transformée en un mouvement oscil‐ lant d'environ 90°. Tête INTRA LUX 3 LDSY (N° réf. 0.549.3750) Il est possible d'utiliser des alésoirs à main. Avec serrage par bouton-poussoir. Description du produit 31 La tête peut être montée dans tous les manches KaVo avec 2 anneaux verts et la désignation 29. max. 3 000 min-1 Identification jaune 32 Avec serrage par bouton-poussoir. La tête peut être montée dans tous les manches KaVo avec 2 anneaux verts et la désignation 29. 3.2 Caractéristiques techniques 3 LDSY Vitesse de rotation du moteur Description du produit La vitesse de rotation du moteur est transformée en un mouvement vertical d'environ 0,4 mm. Il est possible d'utiliser des alésoirs à main. Description du produit 33 Description du produit 34 3.3 Conditions de transport et de stockage dans une pièce dont la température est comprise entre 20 °C et 25 °C (entre 68 °F et 77 °F). ATTENTION Température : -20 °C à 50 °C (-4 °F à 122 °F) Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stockage à température très froide. Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du produit médical. ▶ Humidité relative de l'air : sans condensation Pression d'air : 700 hPa à 1060 hPa (10 psi à 15 psi) Protéger de l'humidité Les produits soumis à des températures très froi‐ des doivent être placés avant la mise en service Mise en service 35 4 Mise en service Utilisation 5 Utilisation 5.1 Insérer le produit médical AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Risque d'infection pour le soignant et le patient. ▶ Utilisation ATTENTION Détachement du produit médical pendant le trai‐ tement. Le mauvais enclenchement de la tête peut pro‐ voquer son détachement lors du traitement. Avant la première utilisation et après chaque trai‐ tement, stériliser le produit médical. 37 ▶ 36 Ne pas mettre ou enlever la tête en cours de ro‐ tation. Avant chaque traitement, contrôler la bon‐ ne mise en place de la tête et vérifier si l'anneau tendeur est bien maintenu. Utilisation 38 ATTENTION Dommage en cas d'utilisation de la tête avec un mauvais manche. Dommages dus à une vitesse de rotation trop élevée. ▶ La tête doit uniquement être montée dans un manche KaVo avec 2 anneaux verts et la dési‐ gnation 29. Utilisation 39 Utilisation 40 5.2 Retirer le produit médical ▶ ▶ ▶ ▶ Tenir l'anneau tendeur et retirer le produit médical en le faisant légè‐ rement tourner. Tourner l’anneau tendeur dans le sens de la flèche jusqu’en butée et le maintenir. Introduire le produit médical jusqu'en butée. Veiller au bon enclen‐ chement des nez de fixation. Tourner l’anneau tendeur dans le sens inverse et le maintenir ferme‐ ment. Utilisation 41 Utilisation 42 5.3 Insérer l'alésoir à main AVERTISSEMENT Utilisation d'alésoirs à main non autorisés. Blessure du patient ou endommagement du produit médical. Indication N'utiliser que des alésoirs à main conformes à la norme ISO 3630-1 type 3 : - diamètre de la tige : 3,5 à 4,0 mm - longueur totale : max. 41 mm - longueur d’encastrement : min. 9 mm Utilisation 43 ▶ Utilisation 44 ATTENTION ATTENTION Blessures dues à l'utilisation d'alésoirs à main usés. L'alésoir à main peut se détacher pendant le traitement et blesser le patient. ▶ N'utiliser que des alésoirs à main répondant aux critères indiqués. Risque de blessure dû à l'alésoir à main. Infections ou coupures. ▶ Porter des gants de protection. Ne jamais utiliser d'alésoir à main usé. Utilisation 45 Utilisation 46 ATTENTION Risque dû à un système de serrage défectueux. L'alésoir à main peut se détacher et provoquer des blessures. ▶ Tirer sur l'alésoir à main pour vérifier si le système de serrage est en bon état et si l’alésoir à main est tenu fermement. Lors du contrôle, ou en in‐ sérant ou ôtant les embouts, utiliser des gants de protection pour éviter les risques de blessure ou d’infection. ▶ ▶ A l’aide du pouce, appuyer fortement sur le bouton-poussoir et si‐ multanément, insérer l'alésoir à main jusqu'à la butée. Tirer légèrement pour vérifier que l'alésoir à main est correctement fixé. Utilisation 47 Utilisation 5.4 Retirer l'alésoir à main 48 ▶ AVERTISSEMENT L'alésoir à main en rotation présente un risque. Coupures et endommagement du système de serrage. ▶ ▶ ▶ Eviter impérativement tout contact entre le tissu mou et la tête / la pointe de l'instrument, sous ris‐ que de blessures par réchauffement et donc de brûlures ! A la fin du traitement, retirer l'alésoir à main du contre-angle afin d'éviter toute blessure ou infec‐ tion lors de la dépose. Ne pas toucher l'alésoir à main lorsqu'il est en ro‐ tation ! Veiller à ne jamais actionner le bouton-poussoir lorsque l'alésoir à main est en rotation ! Utilisation 49 Méthodes de préparation selon ISO 17664 50 6 Méthodes de préparation selon ISO 17664 6.1 Préparation de la zone de travail AVERTISSEMENT ▶ Risque dû à des produits non stériles. Les produits médicaux contaminés présentent un risque d'infection. Après l'arrêt de l'alésoir à main, appuyer fermement sur le boutonpoussoir avec le pouce et retirer l'alésoir à main en même temps. ▶ Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ ▶ ▶ ▶ 51 Enlever les résidus de ciment, de composite ou de sang qui se trou‐ vent encore dans la zone de travail. Le produit médical est séché pour son transport. (Ne pas déposer dans des solutions ou autres produits similaires). Le traitement du produit médical doit être réalisé le plus vite possible après le soin. Retirer l'alésoir à main du produit médical. Méthodes de préparation selon ISO 17664 53 52 6.2 Nettoyage ATTENTION Dysfonctionnements dus à un appareil de net‐ toyage à ultrasons. Produit défectueux. ▶ Méthodes de préparation selon ISO 17664 Utiliser des mesures appropriées pour la protec‐ tion des personnes. Nettoyer uniquement dans le thermo-désinfec‐ teur ou à la main ! Méthodes de préparation selon ISO 17664 6.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel Accessoires nécessaires : ▪ Eau potable 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F) ou solution d'alcool de 60 à 70 % ▪ Brosse (brosse à dent semi-rigide, par exemple) ▶ Procéder au nettoyage sous l'eau courante ou avec une solution d'alcool de 60 à 70 %. 54 Méthodes de préparation selon ISO 17664 55 Méthodes de préparation selon ISO 17664 56 6.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel ▶ KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la norme ISO 15883-1, par exemple. Miele G 7781 / G 7881. Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désinfection à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique. ▶ Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit mé‐ dical en utilisant les produits et systèmes de nettoyage proposés par KaVo. (Validation réalisée avec le programme « VARIO-TD », le produit de net‐ toyage « neodisher® mediclean », le produit de neutralisation « neodis‐ her® Z » et le liquide de rinçage « neodisher® mielclear » et s'appliquant uniquement aux produits KaVo de matériel compatible.) Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ ▶ 57 6.2.3 Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel Pour produit médical avec KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray. Méthodes de préparation selon ISO 17664 Indication KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray pour le nettoya‐ ge intérieur manuel ne sont disponibles que dans les pays suivants : Allemagne, Autriche, Suisse, Italie, Espagne, Portugal, France, Luxembourg, Belgique, Pays-Bas, GrandeBretagne, Danemark, Suède, Finlande et Norvège. Dans les autres pays, il convient donc de procéder à un nettoyage intérieur en machine avec des appareils de désinfection thermique selon la norme ISO 15883-1. Recouvrir le produit médical avec le sachet CLEANpac KaVo et en‐ foncer sur l'adaptateur d'entretien correspondant. Appuyer sur la tou‐ che de vaporisation 3 fois pendant 2 secondes. Retirer le produit médical de l'embout de pulvérisation et laisser agir le détergent pen‐ dant une minute. Ensuite, pulvériser de 3 à 5 secondes avec le KaVo DRYspray. Voir également : Mode d'emploi du KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray. Méthodes de préparation selon ISO 17664 59 58 Méthodes de préparation selon ISO 17664 60 6.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine ▶ KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la norme ISO 15883-1, par exemple. Miele G 7781 / G 7881. Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désinfection à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique. ▶ Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit mé‐ dical en utilisant les produits et systèmes de nettoyage proposés par KaVo. (Validation réalisée avec le programme « VARIO-TD », le produit de net‐ toyage « neodisher® mediclean », le produit de neutralisation « neodis‐ her® Z » et le liquide de rinçage « neodisher® mielclear » et s'appliquant uniquement aux produits KaVo de matériel compatible.) Méthodes de préparation selon ISO 17664 61 6.3 Désinfection Méthodes de préparation selon ISO 17664 62 6.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle ATTENTION Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain de désinfection ou d'un produit désinfectant contenant du chlore. Produit défectueux. ▶ Désinfecter uniquement dans le thermo-désin‐ fecteur ou à la main ! KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant des produits désinfectants. Méthodes de préparation selon ISO 17664 63 Méthodes de préparation selon ISO 17664 Indication Respecter le mode d'emploi du désinfectant. ▪ Mikrozid AF de la société Schülke&Mayr (Liquide ou chiffon) ▪ FD 322 de la société Dürr ▪ CaviCide de la société Metrex 6.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle Outils de travail nécessaires : ▪ Chiffons pour essuyer le produit médical. ▶ Vaporiser le désinfectant sur un chiffon et essuyer le produit médical avec ce chiffon conformément aux instructions fournies par le fabri‐ cant du désinfectant. Méthodes de préparation selon ISO 17664 65 Pour un traitement efficace, il faut impérativement réaliser un nettoyage intérieur mécanique à l'aide d'un appareil de nettoyage et de désinfection conforme à la norme ISO 15883-1. (aucune opération de désinfection intérieure manuelle n'est prévue pour ce produit) Méthodes de préparation selon ISO 17664 6.3.3 Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne ▶ KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la norme ISO 15883-1, par exemple. Miele G 7781 / G 7881. ▶ (Validation réalisée avec le programme « VARIO-TD », le produit de net‐ toyage « neodisher® mediclean », le produit de neutralisation « neodis‐ her® Z » et le liquide de rinçage « neodisher® mielclear » et s'appliquant uniquement aux produits KaVo de matériel compatible.) Méthodes de préparation selon ISO 17664 67 6.4 Séchage 66 Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désinfection à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique. Immédiatement après la désinfection mécanique, traiter le produit médical en utilisant les produits et systèmes de nettoyage proposés par KaVo. Méthodes de préparation selon ISO 17664 68 Indication Respecter le mode d'emploi du thermo-désinfecteur. Séchage manuel ▶ 64 Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jusqu’à ce qu'il n'y ait plus aucune goutte d'eau visible. Séchage en machine En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage de l'appareil de désinfection thermique. Méthodes de préparation selon ISO 17664 69 Méthodes de préparation selon ISO 17664 6.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien ATTENTION Alésoir à main tranchant dans le produit médi‐ cal. Risque de blessure lié à la présence d'un alésoir à main tranchant et/ou pointu. ▶ Retirer l'alésoir à main. 70 ATTENTION Usures prématurées et défauts de fonctionne‐ ment dus à un entretien et des soins inappro‐ priés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Effectuer un entretien conforme de manière ré‐ gulière ! Méthodes de préparation selon ISO 17664 71 Indication KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des produits KaVo qu’en parallèle à l’utilisation des produits d’entretien mentionnés par KaVo dans les accessoires, car ces derniers ont été spécialement développés et contrôlés avec nos produits et pour leur utilisation con‐ forme. Méthodes de préparation selon ISO 17664 72 6.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray KaVo KaVo recommande de nettoyer le produit médical 2 fois par jour, midi et soir, après la fermeture du cabinet, ainsi qu’après chaque nettoyage mé‐ canique ou avant chaque stérilisation. Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ ▶ ▶ 73 Retirer l'alésoir à main. Recouvrir le produit à l'aide d'un sachet Cleanpac. Enfoncer le produit sur la canule et actionner la touche de pulvérisa‐ tion pendant une seconde. Entretenir la pince de serrage Méthodes de préparation selon ISO 17664 75 6.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo SPRAYrotor Méthodes de préparation selon ISO 17664 74 KaVo recommande d’entretenir le système de serrage chaque soir. ▶ ▶ Retirer la fraise de contre-angle ou la lime et vaporiser dans l’ouver‐ ture de la pince de serrage avec l’extrémité du spray. Ensuite, procéder au traitement à l'aide des produits et systèmes de nettoyage indiqués ci-après. Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ ▶ 76 Poser le produit médical sur le couplage correspondant du SPRAYrotor de KaVo et le recouvrir avec le sachet Cleanpac. Procéder à l'entretien du produit. Voir également : Mode d'emploi SPRAYrotor de KaVo KaVo recommande de nettoyer le produit médical 2 fois par jour, midi et soir, après la fermeture du cabinet, ainsi qu’après chaque nettoyage mé‐ canique ou avant chaque stérilisation. Méthodes de préparation selon ISO 17664 77 6.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo QUATTROcare Méthodes de préparation selon ISO 17664 KaVo recommande de nettoyer le produit médical 2 fois par jour, midi et soir, après la fermeture du cabinet, ainsi qu’après chaque nettoyage mé‐ canique ou avant chaque stérilisation. ▶ ▶ Appareil de nettoyage et d’entretien avec pression à expansion pour une grande puissance de nettoyage et d’entretien. 78 Retirer l'alésoir à main. Procéder à l'entretien du produit. Entretenir la pince de serrage Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une fois par semaine. Voir également : Mode d'emploi QUATTROcare de KaVo Méthodes de préparation selon ISO 17664 79 Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ 80 Ensuite, procéder au traitement à l'aide des produits et systèmes de nettoyage indiqués. Voir également : 6.5.3 Entretien avec KaVo QUATTROcare: 6.5.3 Entretien avec KaVo QUATTROcare, Page 77 ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec l’extrémité du raccord. Méthodes de préparation selon ISO 17664 81 6.6 Emballage Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ Indication Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour l’instrument, afin que l’enveloppe ne soit pas sur‐ tendue. L'emballage stérile doit répondre aux normes en vi‐ gueur (qualité et utilisation) et être adapté au processus de stérilisation ! Méthodes de préparation selon ISO 17664 83 6.7 Stérilisation Enfermer le produit médical dans un emballage stérile (par ex. sa‐ chets STERICLAV KaVo N° réf. 0.411.9912) ! Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) EN 13060 / ISO 17665-1 84 Entretenir le produit médical avant chaque cycle de stérilisation avec un produit d'entretien KaVo. ATTENTION ATTENTION Usures prématurées et défauts de fonctionne‐ ment dus à un entretien et des soins inappro‐ priés. Durée de vie du produit raccourcie. Méthodes de préparation selon ISO 17664 82 85 Ce produit médical peut résister à une température maximum de 138 ℃ (280,4 °F). KaVo recommande par exemple - STERIclave B 2200/ 2200P de la société KaVo - Citomat/ K-Serie de la société Getinge Il est possible de sélectionner parmi les procédés par gravitation suivants un procédé approprié (quel que soit l'appareil). Risque de corrosion dû à l'humidité. Endommagements du produit. ▶ Sortir immédiatement le produit du stérilisateur à vapeur après le cycle de stérilisation ! Méthodes de préparation selon ISO 17664 86 Autoclave avec vide préliminaire triple : au moins 4 minutes à 134 °C ± 1 °C (273 °F ± 1,8 °F) Autoclave avec procédé par gravitation : au moins 10 minutes à 134 °C ± 1 °C (273 °F ± 1,8 °F) Autoclave avec procédé par gravitation : au moins 60 minutes à 121 °C ± 1 °C (250 °F ± 1,8 °F) Domaine d'utilisation selon la notice du fabricant. Autoclave avec vide préliminaire : au moins 4 minutes à 134 °C ± 1 °C (273 °F ± 1,8 °F) Temps de séchage : 20 min. Méthodes de préparation selon ISO 17664 87 Méthodes de préparation selon ISO 17664 88 Indication Respecter la date de péremption du produit de stérili‐ sation. Autoclave avec procédé par gravitation : au moins 10 minutes à 134 °C ± 1 °C (273 °F ± 1,8 °F) Temps de séchage : 30 min. Autoclave avec procédé par gravitation : au moins 60 minutes à 121 °C ± 1 °C (250 °F ± 1,8 °F) Temps de séchage : 30 min. Domaine d'utilisation selon la notice du fabricant. 6.8 Stockage Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce froide à l'abri de la poussière, de l'humidité et de la lumière. 89 7 Outils de travail Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire Texte bref du matériel Support d’instrument 2151 Cleanpac 10 pièces Feuilles en cellulose 100 pièces KaVo CLEANspray KaVo DRYspray N° réf. 0.411.9501 0.411.9691 0.411.9862 1.007.0579 1.007.0580 Outils de travail Texte bref du matériel KaVo Spray 2112 A ROTAspray 2142 A QUATTROcare plus Spray 2108 P 90 N° réf. 0.411.9640 0.411.7520 1.005.4525 Uniquement USA Texte bref du matériel N° réf. KaVo Spray America 2113 A 0.411.9660 QUATTROcare plus Spray America 1.005.4524 2141 P 0.589.0483 · kb · 20090821 - 12 · fr Outils de travail