▼
Scroll to page 2
of
64
Mode d'emploi Surgery motor INTRA S 550 - REF 1.000.8072 | INTRA LUX SL 550 - REF 1.001.3421 Distribution : KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tél. +49 7351 56-0 Fax +49 7351 56-1488 Fabricant : Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com Table des matières 1 Table des matières 1 Informations pour l'utilisateur ............................................................................................................................ 4 2 Sécurité ............................................................................................................................................................ 6 2.1 Description des indications de sécurité .................................................................................................. 6 2.1.1 Description des indications de sécurité: Symbole d'avertissement ........................................... 6 2.1.2 Description des indications de sécurité: Structure .................................................................... 6 2.1.3 Description des indications de sécurité: Description des niveaux de danger ............................ 7 2.2 Indications de sécurité ............................................................................................................................ 9 3 Description du produit .................................................................................................................................... 16 3.1 Destination – Utilisation conforme ........................................................................................................ 17 3.2 Spécifications techniques du S 550 ..................................................................................................... 19 3.3 Spécifications techniques du SL 550 ................................................................................................... 20 3.4 Conditions de transport et de stockage ................................................................................................ 22 Table des matières 4 Mise en service et mise hors service ............................................................................................................. 4.1 Montage sur le tuyau d'alimentation ..................................................................................................... 4.2 Raccordement avec une pièce à main ou un contre-angle .................................................................. 4.2.1 Raccordement avec une pièce à main ou un contre-angle: Mise en place ............................. 4.2.2 Raccordement avec une pièce à main ou un contre-angle: Retrait ........................................ 4.3 Reconnaissance des pièces à main et des contre-angles SL 550 ....................................................... 5 Contrôle et résolution des dysfonctionnements ............................................................................................. 5.1 Contrôle des dysfonctionnements avant la première utilisation ........................................................... 5.2 Traitement des dysfonctionnements .................................................................................................... 5.2.1 Traitement des dysfonctionnements: Remplacement de la lampe haute pression ................. 6 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ..................................................................................... 6.1 Préparation de la zone de travail .......................................................................................................... 6.2 Nettoyage ............................................................................................................................................. 6.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel .................................................................................. 2 24 25 26 27 30 30 32 32 33 33 35 35 37 38 Table des matières 6.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur en machine .......................................................................... 6.2.3 Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel ................................................................................... 6.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine ........................................................................... 6.3 Désinfection .......................................................................................................................................... 6.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle ...................................................................... 6.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle ....................................................................... 6.3.3 Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne ....................................................... 6.4 Séchage ............................................................................................................................................... 6.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien ......................................................................................... 6.6 Emballage ............................................................................................................................................ 6.7 Stérilisation ........................................................................................................................................... 6.8 Stockage .............................................................................................................................................. 7 Outils de travail ............................................................................................................................................... 8 Conditions de garantie ................................................................................................................................... 3 42 42 42 43 45 48 48 48 49 50 51 56 57 58 Informations pour l'utilisateur 4 1 Informations pour l'utilisateur Chers utilisateurs, KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nou‐ veau produit de qualité. Afin de pouvoir travailler sans pannes, économi‐ quement et en sécurité, veuillez tenir compte des indications suivantes : Symboles Voir chapitre Sécurité / Symbole d'avertissement Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien Autoclavable 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1,6 °F / +7,4 °F) Informations pour l'utilisateur 5 Sigle CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce sigle est conforme aux exigences des directives CE applicables. Demande d'action Groupe cible Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s ainsi qu'aux chirurgiens maxillo-faciaux. Le chapitre Mise en service s'adresse égale‐ ment aux techniciens de maintenance. Sécurité 6 2 Sécurité 2.1.1 Description des indications de sécurité: Symbole d'avertissement Symbole d'avertissement 2.1.2 Description des indications de sécurité: Structure DANGER L'introduction décrit le type et la source du danger. Ce chapitre indique les conséquences possibles d'un non-respect des recommandations. ▶ L'étape facultative indique les mesures à appliquer pour éviter tout danger. Sécurité 7 2.1.3 Description des indications de sécurité: Description des niveaux de danger Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce document ont pour but d'éviter des dommages et blessures. ATTENTION ATTENTION désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures ou des dommages légers / moyens. Sécurité 8 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures gra‐ ves / mortelles. DANGER DANGER désigne un danger maximal entraînant immédiatement des blessures graves / mortelles. Sécurité 9 2.2 Indications de sécurité AVERTISSEMENT Risques posés par les champs électromagnétiques. Les fonctions de systèmes implantés (comme les stimulateurs cardia‐ ques par exemple) peuvent subir l'influence de champs électromagnéti‐ ques. ▶ Interroger les patients avant le début du traitement et les informer des risques ! Sécurité 10 AVERTISSEMENT Électricité Électrocution due au raccordement erroné d'un système d'un autre fa‐ bricant sur le produit médical. ▶ En cas de montage et d'utilisation du produit médical avec des ap‐ pareils de traitement et d'installation d'autres fabricants, respecter les dispositions « Protection contre le risque d'électrocution », « Courant de décharge » et « Non mise à la terre de la pièce d'ap‐ plication » selon la norme DIN EN CEI 60601-1. ▶ S'assurer que le produit médical n'est combiné qu'avec une unité de soins KaVo homologuée. Sécurité 11 ATTENTION Risques dus à l'absence d'équipements de commande. L'absence d'un équipement de commande destiné à modifier la vitesse et le sens de rotation peut entraîner un risque. ▶ L'unité de soins raccordée doit comporter un équipement de commande permettant de modifier la vitesse et le sens de rotation. ▶ Les documents accompagnant cette unité de soins doivent en ou‐ tre donner des indications de responsabilité quant aux effets sur la sécurité, la fiabilité et la puissance. ▶ Une combinaison n'est possible qu'avec une unité de soins approu‐ vée par KaVo. Sécurité 12 ATTENTION Usure prématurée et défauts de fonctionnement dus à un stockage in‐ approprié avant des arrêts de service prolongés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Avant toute période prolongée de mise hors service, le produit mé‐ dical doit être nettoyé, entretenu et stocké dans un endroit sec se‐ lon les instructions d'utilisation. Sécurité 13 ATTENTION Blessures ou endommagements dus à l'usure. Bruits de fonctionnement irréguliers, fortes vibrations ou échauffement excessif. ▶ Ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les tech‐ niciens de service. Sécurité 14 ATTENTION Pour le traitement des patients, n'utiliser que des produits fonctionnant correctement au niveau technique. Un produit présentant des défaillances techniques peut causer un ris‐ que pour le praticien et pour le patient. ▶ Ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les tech‐ niciens de service. Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo : ▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier. ▪ les techniciens spécialement formés par KaVo Sécurité 15 Sur la base de la directive UE concernant les appareils électriques et électroniques en fin de vie, nous attirons votre attention sur le fait que le présent produit est soumis à la directive citée et doit faire l’objet d’un trai‐ tement spécial à l’intérieur de l’UE. N'hésitez pas à demander davantage d'informations auprès de KaVo ou de votre revendeur de produits dentai‐ res. Description du produit 16 3 Description du produit Moteur chirurgical INTRA S 550, N° réf.1.000.8072 Moteur chirurgical INTRA LUX SL 550, N° réf.1.001.3421 Description du produit 17 3.1 Destination – Utilisation conforme Destination : Le moteur chirurgical est - un moteur basse tension électrique dentaire conforme à la norme EN ISO 11498 Type 2. adapté pour le fonctionnement / l'entraînement d'une pièce à main / d'un contre-angle dentaires qui, conformément à la norme EN ISO 3964, dis‐ posent d'un raccord à la pièce à main. - n'est pas autorisé pour un fonctionnement dans des zones exposées aux explosions. - destiné uniquement aux traitements dentaires et chirurgicaux dans le cadre de la médecine dentaire ; toute utilisation détournée ou modifica‐ tion du produit n’est pas autorisée et peut entraîner une mise en danger, - un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en vi‐ gueur. Description du produit 18 Utilisation conforme : Conformément à ces dispositions, ce produit médical n’est prévu que pour l’utilisation décrite par un utilisateur compétent. Les dispositions sui‐ vantes doivent être respectées : ▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail ▪ les dispositions de prévention des accidents ▪ les instructions d'emploi Conformément à ces dispositions, l’utilisateur a l’obligation ▪ d’utiliser uniquement des produits sans défaut ▪ de n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié ▪ de protéger patients, tiers et lui-même de tout danger ▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit Description du produit 19 3.2 Spécifications techniques du S 550 Commande moteur INTRAsurg 300, INTRAsurg 300 plus, INTRAsurg 1000 sur unité de soins avec système électronique, n ° d'article 1.004.4317, 1.006.1037, 1.007.4811 Tension du moteur max. 20 V CA Vitesse de rotation du moteur min. 300 min-1 / max. 40 000 min-1 Couple moteur max. 5,5 Ncm Les puissances de raccordement de l'appareil doivent être demandées au fabricant. Description du produit 20 Régime Fonctionnement discontinu, mar‐ che 0,5 minutes, arrêt 9 minutes Tous les contre-angles et pièces à main de dentisterie avec un raccorde‐ ment des pièces à main selon EN ISO 3964 peuvent être raccordés. 3.3 Spécifications techniques du SL 550 Commande moteur INTRAsurg 300, INTRAsurg 300 plus, INTRAsurg 1000 sur unité de soins avec système électronique, n ° d'article 1.004.4317, 1.006.1037, 1.007.4811 Tension du moteur max. 20 V CA Description du produit 21 Vitesse de rotation du moteur min. 300 min-1 / max. 40 000 min-1 Couple moteur max. 5,5 Ncm Les puissances de raccordement de l'appareil doivent être demandées au fabricant. Mode de fonctionnement Fonctionnement discontinu, mar‐ che 0,5 min, arrêt 9 min Tension nominale de la lampe Ka‐ Vo MULTI LED 3,4 V CC Domaine de tension de la lampe LED KaVo MULTI 3,0 - 3,6 V CC Tous les contre-angles et pièces à main de dentisterie avec un raccorde‐ ment des pièces à main selon EN ISO 3964 peuvent être raccordés. Description du produit 22 3.4 Conditions de transport et de stockage ATTENTION Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stocka‐ ge à température très froide. Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du produit médical. ▶ Les produits très froids doivent être amenés à une température de 20 °C à 25 °C (68 °F à 77 °F). Température : -20 °C à +70 °C (-4 °F à +158 °F) Humidité relative : 5 à 95 %, sans condensation Description du produit 23 Pression d'air : 700 hPa à 1060 hPa (10 psi à 15 psi) Protéger contre l'humidité Mise en service et mise hors service 24 4 Mise en service et mise hors service AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Risque d'infection pour le soignant et le patient. ▶ Avant la première utilisation et après chaque traitement, condition‐ ner le produit médical de manière appropriée et le stériliser si né‐ cessaire. AVERTISSEMENT Éliminer le produit dans les règles de l'art. Avant son élimination, le produit doit être préparé et stérilisé, le cas échéant. Mise en service et mise hors service 25 4.1 Montage sur le tuyau d'alimentation Enficher le connecteur ① dans la plaque de support de moteur (respec‐ ter la position de la fiche mâle) et serrer le raccord à vis ② dans le sens de la flèche. Indication Les informations sur le raccordement du tuyau sont à demander au fa‐ bricant. Mise en service et mise hors service 26 4.2 Raccordement avec une pièce à main ou un contre-angle Toutes les pièces à main et les contre-angles peuvent être utilisés avec le raccordement INTRAmatic conformément à la norme EN ISO 3964. ATTENTION Montage et démontage de pièces à main et de contre-angles en cours de rotation. Peut provoquer des dommages. ▶ Ne pas monter / démonter les pièces à main et les contre-angles en rotation. ▶ Utiliser uniquement des pièces à main et des contre-angles sécuri‐ sés. Mise en service et mise hors service 27 4.2.1 Raccordement avec une pièce à main ou un contre-angle: Mise en place ATTENTION S'assurer que la pièce à main ou le contre-angle et le raccordement du tuyau sont bien reliés au moteur chirurgical INTRA S 550/ INTRA LUX SL 550. Si la pièce à main ou le contre-angle se détache involontairement du moteur chirurgical INTRA S 550/ INTRA LUX SL 550 lors du traitement, le patient et l'utilisateur peuvent être mis en danger. ▶ Avant chaque intervention, vérifier en tirant si la pièce à main ou le contre-angle est bien enclenché et maintenu. Mise en service et mise hors service 28 1. Installer la pièce à main ou le contre-angle sur le moteur chirurgical et appuyer jusqu’à entendre un clic. Mise en service et mise hors service 29 2. Mettre en place le raccordement ③ du tuyau du produit réfrigérant avec la pièce à main ou le contre-angle ⑤. Placer le tuyau dans la bague de support ④. Mise en service et mise hors service 30 4.2.2 Raccordement avec une pièce à main ou un contre-angle: Retrait Détacher le raccord du tuyau du produit réfrigérant ③ de la pièce à main ou du contre-angle ⑤. Retirer la pièce à main ou le contre-angle du mo‐ teur chirurgical en le tirant sur son axe. 4.3 Reconnaissance des pièces à main et des contre-angles SL 550 Indication Possible uniquement avec le moteur chirurgical INTRA LUX SL 550 ! Mise en service et mise hors service 31 Le moteur chirurgical dispose d’une fonction de reconnaissance. Grâce à un appareil de traitement approprié, comme KaVo INTRAsurg 300 plus ou INTRAsurg 1000, les pièces à main et les contre-angles KaVo sont re‐ connus et les paramètres enregistrés s’affichent sur l’appareil de traite‐ ment. ATTENTION Veiller à ce que les contacts de transmission restent propres. Un encrassement des contacts de transmission peut entraîner une pan‐ ne. ▶ Nettoyer les contacts avec un chiffon humide puis le sécher. Contrôle et résolution des dysfonctionnements 5 Contrôle et résolution des dysfonctionnements 5.1 Contrôle des dysfonctionnements avant la première utilisation ▪ Le moteur est trop chaud : - Vérifier la mobilité de la pièce à main et du contre-angle ▪ En cas d'interruption de la vitesse de rotation / de fonctionnement bruyant : - Vérifier que le raccord du tuyau est bien positionné / vissé. 32 Contrôle et résolution des dysfonctionnements 33 5.2.1 Traitement des dysfonctionnements: Remplacement de la lampe haute pression ATTENTION Danger - lampe haute pression ou lampe KaVo MULTI LED chaude. Risque de brûlure. ▶ Ne pas toucher la lampe haute pression ou la lampe KaVo MULTI LED après utilisation. Laisser refroidir la lampe. Contrôle et résolution des dysfonctionnements 34 Faire tourner la bague de support et la retirer par l'avant (voir schéma) Pousser la lampe hors de la douille avec les ongles et la retirer. Installer la nouvelle lampe dans l'enfoncement de manière à ce que les surfaces de contact touchent celles de la douille. Pousser la lampe dans la douille. Installer la bague de support et tourner en faisant attention au système d’arrêt. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 35 6 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 6.1 Préparation de la zone de travail AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Les produits médicaux contaminés présentent un risque d'infection. ▶ Utiliser des mesures appropriées pour la protection des personnes. Indication Seul un nettoyage minutieux des parois intérieures et extérieures immé‐ diatement après chaque utilisation garantit une sécurité suffisante contre le risque d'infections provoquées par des micro-organismes qui se sont introduits à l’intérieur des instruments. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 36 Indication Respecter les réglementations d'hygiène nationales en vigueur. Voir également : www.rki.de (protection contre les risques d'infection). ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Enlever immédiatement les résidus de ciment, de composite ou de sang. Le traitement du produit médical doit être réalisé le plus vite possible après le soin. Retirer la fraise ou la meulette du produit médical. Transporter le produit médical sec en vue de son traitement. Ne le pas déposer dans des solutions ou autres produits similaires. Veuillez respecter le mode d'emploi des appareils d'alimentation du mo‐ teur chirurgical INTRA S 550/ INTRA LUX SL 550 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 37 6.2 Nettoyage ATTENTION Dysfonctionnements dus à un nettoyage dans un appareil à ultrason. Produit défectueux. ▶ Nettoyer uniquement à la main ! Indication Le sérum physiologique contient du chlorure de sodium ce qui entraîne la corrosion des pièces métalliques. Eliminer rapidement tous les rési‐ dus pour éviter un endommagement des surfaces. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 Indication Lors de leur rinçage, manipuler les produits KaVo en douceur. 6.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel Accessoires nécessaires : ▪ Eau potable 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F) ▪ Chiffon doux en coton à usage unique 38 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 39 ▶ Essuyer les surfaces extérieures du moteur à l'aide d'un chiffon à usage unique humidifié avec de l'eau, puis sécher à l'aide d'un chif‐ fon doux en coton à usage unique. ▶ Essuyer le tuyau du moteur avec un chiffon à usage unique humec‐ té. Afin d'éviter que le liquide contenu dans le tissu ne s'infiltre dans l'appareil, ne pas nettoyer les bords avec le tissu. Eliminer les dépôts restants et sécher le tuyau du moteur. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 40 ▶ Retirer la bague de support du moteur, la nettoyer et la sécher. Lors de cette opération, démonter les deux pièces de la bague de support dans la pièce en plastique et la pièce métallique, puis les nettoyer séparément. ▶ Frotter le moteur avec un chiffon sec à usage unique et supprimer la totalité des résidus d'huile. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 41 Rincer les tuyaux Préparation de produit pour la décontamination : Rincer tous les tuyaux immédiatement après chaque utilisation afin d'évi‐ ter des défaillances dues à une cristallisation du sérum physiologique. Tous les flexibles doivent être intégralement vidés. Les stériliser et tenir compte des exigences en matière d'hygiène pour le stockage et la garan‐ tie d'un état stérile. Indication Procéder au rinçage jusqu'à ce que les tuyaux soient complètement vi‐ des ! Ne pas plonger l'orifice de sortie d'eau dans des liquides. Respec‐ ter les consignes de prévention contre les infections ! Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 6.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur en machine Non applicable. Indication Formation de germes Infections - Rincer le tuyau du moteur et puis le sécher et le stériliser. 6.2.3 Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel Non applicable. 6.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine Non applicable. 42 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 43 Indication Formation de germes Infections - Rincer le tuyau du moteur et puis le sécher et le stériliser. 6.3 Désinfection ATTENTION Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain de désinfection ou d'un produit désinfectant contenant du chlore. Produit défectueux. ▶ Désinfecter à la main uniquement ! Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 44 ATTENTION Ne pas laver le moteur et le tuyau du moteur dans un appareil de désin‐ fection thermique et ne pas le placer dans du détergent. Endommagements du produit. ▶ Désinfecter à la main uniquement ! ATTENTION Il faut désinfecter uniquement par essuyage ! Une désinfection par pulvérisation peut causer des dommages au pro‐ duit. ▶ Ne pas réaliser de désinfection par pulvérisation et toujours garder au sec le raccord du moteur au niveau de la fixation de la pièce à main ou du contre-angle ! Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 45 ATTENTION Ne jamais utiliser de produit désinfectant alcalin ou chloré. Le sérum physiologique entraîne la corrosion des pièces métalliques. ▶ Retirer immédiatement les résidus. 6.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant des produits désinfectants. ▪ Mikrozid AF Liquid de la société Schülke & Mayr ▪ FD 322 de la société Dürr ▪ CaviCide de la société Metrex Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 46 Outils de travail nécessaires : Chiffons à usage unique pour essuyer le produit médical. Indication Respecter le mode d'emploi du désinfectant. Vaporiser le désinfectant sur un chiffon à usage unique et essuyer le pro‐ duit médical avec ce chiffon conformément aux instructions fournies par le fabricant du désinfectant. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ 47 Retirer la bague de support du moteur, la nettoyer et la sécher. Lors de cette opération, démonter les deux pièces de la bague de support dans la pièce en plastique et la pièce métallique, puis les nettoyer séparément. Indication Ne pas placer le moteur dans un bain de désinfection ! Indication Après des utilisations critiques en termes d'infection, nettoyer ensuite les conduites du produit réfrigérant des pièces à main et contre-angles à l'aide d'un produit désinfectant (env. 20 ml) avec une seringue jetable. Eviter tout endommagement. Nettoyer les conduites du produit réfrigé‐ rant avec de l'eau déminéralisée, puis vider et laisser sécher. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 48 6.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle Non applicable. Aucune opération de désinfection intérieure manuelle n'est prévue pour ce produit. 6.3.3 Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne Non applicable. 6.4 Séchage Séchage manuel Si de l'humidité résiduelle subsiste après le nettoyage ou la désinfection, sécher avec un chiffon doux en coton à usage unique ou laisser sécher à température ambiante. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 49 Séchage en machine Non applicable. 6.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien Les charnières du moteur chirurgical INTRA S 550 / INTRA LUX SL 550 sont graissées avec un produit lubrifiant permanent de qualité supérieu‐ re. Indication Un excédent de produit d’entretien au niveau de la pièce à main ou du contre-angle (huile, produit de nettoyage ou produit de désinfection) peut pénétrer dans le moteur et causer des dysfonctionnements. Pour l’entretien, veiller à respecter les consignes générales d’entretien four‐ nies avec les instruments. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 50 6.6 Emballage Indication Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour l’instrument, afin que l’enveloppe ne soit pas surtendue. L'emballage stérile doit répondre aux normes en vigueur (qualité et utili‐ sation) et être adapté au processus de stérilisation ! Indication Si des liquides ou des particules potentiellement infectieux sont suscep‐ tibles de se déposer sur les produits, il est recommandé de couvrir et de protéger les zones concernées par des produits stériles à usage unique. ▶ Enfermer le produit médical dans un sachet de stérilisation. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 51 6.7 Stérilisation Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) conformément à la norme EN 13060 / ISO 17665-1 (par ex. KaVo STERIclave B 2200 / 2200 P) ATTENTION Endommagements de produits dû à une stérilisation non-appropriée Endommagement des produits stérilisés. ▶ Pas de stérilisation à air chaud, pas de stérilisation à froid par pro‐ duits chimiques, ne pas stériliser à l'oxyde d'éthylène ! Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ATTENTION Endommagements de produits dû à une stérilisation non-appropriée. Endommagement des produits stérilisés. ▶ Le vide préliminaire peut influer sur la durée de vie du produit. ATTENTION Risque de corrosion dû à l'humidité. Endommagements du produit. ▶ Sortir le produit du stérilisateur à vapeur immédiatement après la fin du cycle. 52 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 53 ATTENTION Sérum physiologique cristallisant Dysfonctionnements ▶ Avant la stérilisation, nettoyer tous les tuyaux à stériliser jusqu'à ce qu'ils soient entièrement vides. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 54 Indication Pour la question du traitement des patients ayant une maladie infectieu‐ se hautement critique ou susceptibles de souffrir d'une telle maladie, consulter et respecter les mesures d'hygiène contenues dans les rap‐ ports spécifiques et les publications relatives à ce sujet. Il convient si possible d'utiliser des produits adaptés à usage unique pour éviter toute transmission d'agents critiques. Il en va de la sécurité de l'utilisateur, des patients et de l'ensemble des personnes participant à une interven‐ tion. Éliminer tous les matériaux classés comme contaminés dentaires et mé‐ dicaux après leur nettoyage et leur stérilisation selon le processus adap‐ té et apposer les marquages suffisants. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 55 Indication Démonter la bague de support pour la stérilisation du moteur et la placer dans le sachet STERIclav. Ne pas stériliser en place et assembler uni‐ quement à sec. Ce produit médical KaVo peut résister à une température maximum de 138 ℃ (280,4 °F). Parmi les procédés de stérilisation, il est possible de sélectionner un pro‐ cédé adéquat (en fonction de l’autoclave disponible) : ▪ Autoclave avec vide préliminaire triple : – au moins 3 minutes à 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1.6 °F/ +7.4 °F) Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 56 Garder au sec. Pour cela, utiliser un autoclave avec vide supplémentaire ou lancer une procédure de séchage de 10 minutes en ouvrant le couver‐ cle de l’autoclave. Indication Avant toute nouvelle utilisation, laisser refroidir le moteur à température ambiante. 6.8 Stockage Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce froide à l'abri de la poussière, des germes, de l'humidité et de la lumière. Indication Respecter la date de péremption du produit de stérilisation. Outils de travail 57 7 Outils de travail Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire. Texte bref du matériel Stérilisable avec une lampe haute pression N° d’art. 1.002.2928 Conditions de garantie 58 8 Conditions de garantie Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'ap‐ pliquent : KaVo accorde au client final une garantie pour le bon fonctionnement, l'absence de défaut de matériel ou la transformation pour une durée de 12 mois à partir de la date d'achat sous les conditions suivantes : En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en état ou la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de réclamation, notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garan‐ tie n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y op‐ pose. KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs consé‐ quences entraînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure natu‐ relle ou d'un nettoyage ou maintenance non-conforme, ou du non-res‐ Conditions de garantie 59 pect des prescriptions de manipulation, d'entretien et de raccordement, l'entartrage ou la corrosion, les impuretés se trouvant dans l'alimentation en air ou en eau ou les influences chimiques ou électriques qui seraient inhabituelles ou ne seraient pas permises d'après les spécifications du constructeur. La prestation de garantie ne s'étend pas, en règle générale, aux lampes, conducteurs optiques en verre, verrerie, pièces en caout‐ chouc et à la résistance des couleurs des pièces plastiques. Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquen‐ ces proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit. Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'une preuve d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). Devront y figurer de manière très claire le nom du revendeur, la date d'achat, les types et le numéro de série. 1.002.2993 · kb · 20120514 - 02 · fr