Remko MWL35-ohneLueftung-HK Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
72 Des pages
Remko MWL35-ohneLueftung-HK Manuel utilisateur | Fixfr
Manuel d'utilisation et d'installation
Série MWL de REMKO
Thermopompe modulaire d’appartement
MWL 35
Instructions pour les spécialistes
0264-2021-10 Version 2, fr_FR
Lire les instructions avant de commencer tous travaux !
Avant de mettre en service/d'utiliser cet appareil, lisez attentivement ce manuel d'installation !
R410A
Ce mode d'emploi fait partie intégrante de l'appareil et doit
toujours être conservé à proximité immédiate du lieu d'installation ou de l'appareil lui-même.
Réfrigérant
Sous réserve de modifications. Nous déclinons toute responsabilité
en cas d'erreurs ou de fautes d'impression !
Traduction de l'original
Table des matières
1
Consignes de sécurité et d'utilisation.................................................................................................
1.1 Consignes générales de sécurité....................................................................................................
1.2 Identification des remarques...........................................................................................................
1.3 Qualifications du personnel.............................................................................................................
1.4 Dangers en cas de non-respect des consignes de sécurité...........................................................
1.5 Travail en toute sécurité..................................................................................................................
1.6 Consignes de sécurité à l'attention de l'exploitant..........................................................................
1.7 Consignes de sécurité à observer durant les travaux de montage, de maintenance et d'inspection..................................................................................................................................................
1.8 Transformation arbitraire et et les changements.............................................................................
1.9 Utilisation conforme.........................................................................................................................
1.10 Garantie........................................................................................................................................
1.11 Transport et emballage..................................................................................................................
1.12 Protection de l‘environnement et recyclage..................................................................................
5
5
5
5
5
6
6
6
6
6
7
7
7
2
Caractéristiques techniques................................................................................................................ 8
2.1 Caractéristiques des appareils........................................................................................................ 8
2.2 Dimensions de l'appareil............................................................................................................... 12
3
Description de l’appareil et structure du système........................................................................... 13
4
Montage............................................................................................................................................... 26
4.1 Remarques générales pour le montage........................................................................................ 26
4.2 Montage et installation.................................................................................................................. 27
5
Raccordement hydraulique................................................................................................................ 34
6
Raccord d’aération.............................................................................................................................. 37
7
Protection contre la corrosion........................................................................................................... 38
8
Raccordement électrique................................................................................................................... 40
8.1 Schéma de câblage et raccordement du régulateur EC-1............................................................ 40
8.2 Schémas électriques..................................................................................................................... 42
9
Avant la mise en service..................................................................................................................... 52
10
Mise en service.................................................................................................................................... 53
11
Nettoyage et maintenance.................................................................................................................. 53
12
Élimination des défauts et service après-vente............................................................................... 53
13
Représentation de l’appareil..............................................................................................................
13.1 Représentation de l’ensemble de l’appareil................................................................................
13.2 Pièces de rechange de l’ensemble de l’appareil.........................................................................
13.3 Représentation du châssis..........................................................................................................
13.4 Pièces de rechange du châssis..................................................................................................
13.5 Représentation du châssis avec composants.............................................................................
13.6 Pièces de rechange du châssis avec composants.....................................................................
13.7 Représentation de l’appareil, module de thermopompe MWP 35...............................................
13.8 Pièces de rechange du module de thermopompe MWP 35........................................................
13.9 Représentation de l’appareil, module d’aération MLG 70...........................................................
13.10 Pièces de rechange du module d’aération MLG 70..................................................................
13.11 Représentation de l’appareil module électrique MEL 35...........................................................
13.12 Pièces de rechange du module électrique MEL 35...................................................................
13.13 Représentation module de ballon MTS 150..............................................................................
54
54
55
56
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
3
Série MWL de REMKO
13.14 Pièces de rechange du module de ballon MTS 150................................................................. 66
14
Terminologie générale........................................................................................................................ 67
15
Index..................................................................................................................................................... 69
4
1
Consignes de sécurité et
d'utilisation
1.1 Consignes générales
de sécurité
Avant la première mise en service de l'appareil,
veuillez attentivement lire le mode d'emploi. Ce
dernier contient des conseils utiles, des remarques
ainsi que des avertissements visant à éviter les
dangers pour les personnes et les biens matériels.
Le non-respect de ce manuel peut mettre en
danger les personnes, l'environnement et l'installation et entraîner ainsi la perte de la garantie.
Conservez ce mode d'emploi ainsi que la fiche de
données du frigorigène à proximité de l'appareil.
1.2 Identification des remarques
Cette section vous donne une vue d'ensemble de
tous les aspects essentiels en matière de sécurité
visant à garantir une protection optimale des personnes et un fonctionnement sûr et sans dysfonctionnements.
Les instructions à suivre et les consignes de sécurité fournies dans ce manuel doivent être respectées afin d'éviter les accidents, les dommages corporels et les dommages matériels. Les indications
qui figurent directement sur les appareils doivent
impérativement être respectées et toujours être
lisibles.
Dans le présent manuel, les consignes de sécurité
sont signalées par des symboles. Les consignes
de sécurité sont précédées par des mots-clés qui
expriment l'ampleur du danger.
DANGER !
En cas de contact avec les composants sous
tension, il y a danger de mort immédiate par
électrocution. L'endommagement de l'isolation
ou de certains composants peut être mortel.
DANGER !
Cette combinaison de symboles et de mots-clés
attire l'attention sur une situation dangereuse
imminente qui provoque la mort ou de graves
blessures lorsqu'elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT !
Cette combinaison de symboles et de mots-clés
attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer la mort ou
de graves blessures lorsqu'elle n'est pas évitée.
PRECAUTION !
Cette combinaison de symboles et de mots-clés
attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer des blessures ou qui peut provoquer des dommages
matériels et environnementaux lorsqu'elle n'est
pas évitée ou.
REMARQUE !
Cette combinaison de symboles et de mots-clés
attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer des dommages matériels et environnementaux lorsqu'elle n'est pas évitée.
Ce symbole attire l'attention sur les conseils et
recommandations utiles ainsi que sur les informations visant à garantir une exploitation efficace et sans dysfonctionnements.
1.3 Qualifications du personnel
Le personnel chargé de la mise en service, de la
commande, de l'inspection et du montage doit disposer de qualifications adéquates.
1.4 Dangers en cas de non-respect
des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité comporte des dangers pour les personnes ainsi que
pour l'environnement et les appareils. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner l'exclusion de demandes d'indemnisation.
Dans certains cas, le non-respect peut engendrer
les dangers suivants:
5
Série MWL de REMKO
n Défaillance de fonctions essentielles des appareils.
n Défaillance de méthodes prescrites pour la
maintenance et l'entretien.
n Mise en danger de personnes par des effets
électriques et mécaniques.
1.5 Travail en toute sécurité
Les consignes de sécurité, les consignes nationales en vigueur pour la prévention d'accidents
ainsi que les consignes de travail, d'exploitation et
de sécurité internes fournies dans le présent
manuel d'emploi doivent être respectées.
1.6 Consignes de sécurité
à l'attention de l'exploitant
La sécurité de fonctionnement des appareils et
composants est garantie uniquement sous réserve
d'utilisation conforme et de montage intégral.
n Seuls les techniciens spécialisés sont autorisés à procéder au montage, à l'installation et
à la maintenance des appareils et composants.
n Le cas échéant, il est interdit de démonter la
protection contre les contacts accidentels
(grille) des pièces mobiles durant l'exploitation
de l'appareil.
n Il est interdit d'exploiter les appareils et composants lorsqu'ils présentent des vices ou dommages visibles à l'œil nu.
n Le contact avec certaines pièces ou composants des appareils peut provoquer des brûlures ou des blessures.
n Les appareils et composants ne doivent jamais
être exposés à des contraintes mécaniques, à
des jets d'eau sous pression ou températures
extrêmes.
n Les espaces dans lesquels des fuites de réfrigérant peut suffisante pour charger et évent. Il
y a sinon risque d'étouffement.
n Tous les composants du carter et les ouvertures de l'appareil, telles que les ouvertures
d'admission et d'évacuation de l'air, doivent
être exempts de corps étrangers, de liquides et
de gaz.
n Les appareils doivent être contrôlés au moins
une fois par an par un spécialiste. L'exploitant
peut réaliser les contrôles visuels et les nettoyages après mise hors tension préalable.
1.7 Consignes de sécurité à
observer durant les travaux de
montage, de maintenance et
d'inspection
n Lors de l'installation, de la réparation, de la
maintenance et du nettoyage des appareils,
prendre les mesures qui s'imposent pour
exclure tout danger émanant de l'appareil pour
les personnes.
n L'installation, le raccordement et l'exploitation
des appareils et composants doivent être
effectués dans le respect des conditions d'utilisation et d'exploitation conformément au
manuel et satisfaire aux consignes régionales
en vigueur.
n Réglementations régionales et les lois et la Loi
sur l'eau sont respectées.
n L'alimentation électrique doit être adaptée aux
spécifications des appareils.
n Les appareils doivent uniquement être fixés sur
les points prévus à cet effet en usine. Les
appareils doivent uniquement être fixés ou
installés sur les constructions et murs porteurs
ou sur le sol.
n Les appareils mobiles doivent être installés
verticalement et de manière sûre sur des sols
appropriés. Les appareils stationnaires doivent
impérativement être fixés avant toute utilisation.
n Les appareils et composants ne doivent en
aucun cas être utilisés dans les zones présentant un danger d'endommagement accru. Les
distances minimales doivent être observées.
n Respectez une distance de sécurité suffisante
entre les appareils et composants et les zones
et atmosphères inflammables, explosives,
combustibles, corrosives et poussiéreuses.
n Dispositifs de sécurité ne doit pas être altéré
ou contourné.
1.8 Transformation arbitraire et et
les changements
Il est interdit de transformer ou modifier les appareils et composants. De telles interventions pourraient être à l'origine de dysfonctionnements. Ne
modifiez ou ne shuntez en aucun cas les dispositifs de sécurité. Les pièces de rechange d'origine
et les accessoires agréés par le fabricant contribuent à la sécurité. L'utilisation de pièces étrangères peut annuler la responsabilité quant aux
dommages consécutifs.
1.9 Utilisation conforme
Les appareils sont conçus exclusivement et selon
leur configuration et leur équipement pour une utilisation en tant qu'appareil de climatisation ou de
chauffage du fluide de fonctionnement, l'air, au
sein de pièces fermées.
6
Toute utilisation autre ou au-delà de celle évoquée
est considérée comme non conforme. Le fabricant/
fournisseur ne saurait être tenu responsable des
dommages en découlant. L'utilisateur assume
alors l'intégralité des risques. L'utilisation conforme
inclut également le respect des instructions de service et consignes d'installations ainsi que le respect des conditions de maintenance.
Ne jamais dépasser les seuils définis dans les
caractéristiques techniques.
1.10
Protection de l‘environnement et recyclage
Mise au rebut de l‘emballage
Pour le transport, tous les produits sont emballés
soigneusement à l‘aide de matériaux écologiques.
Contribuez à la réduction des déchets et à la préservation des matières premières en apportant les
emballages usagés exclusivement aux points de
collecte appropriés.
Garantie
Les éventuels droits de garantie ne sont valables
qu'à condition que l'auteur de la commande ou son
client renvoie à la société REMKO GmbH & Co.
KG le « certificat de garantie » fourni avec l'appareil et dûment complété à une date proche de la
vente et de la mise en service de l'appareil.
Les conditions de la garantie sont définies dans les
« Conditions générales de vente et de livraison ».
En outre, seuls les partenaires contractuels sont
autorisés à conclure des accords spéciaux. De ce
fait, adressez-vous toujours d'abord à votre partenaire contractuel attitré.
1.11
1.12
Transport et emballage
Les appareils sont livrés dans un emballage de
transport robuste. Contrôlez les appareils dès la
livraison et notez les éventuels dommages ou
pièces manquantes sur le bon de livraison, puis
informez le transporteur et votre partenaire contractuel. Aucune garantie ne sera octroyée pour
des réclamations ultérieures.
Mise au rebut des appareils et composants
La fabrication des appareils et composants fait uniquement appel à des matériaux recyclables. Participez également à la protection de l‘environnement
en ne jetant pas aux ordures les appareils ou composants (par exemple les batteries), mais en respectant les directives régionales en vigueur en
matière de mise au rebut écologique. Veillez par
exemple à apporter votre appareil à une entreprise
spécialisée dans l‘élimination et le recyclage ou à
un point de collecte communal agréé.
AVERTISSEMENT !
Les sacs et emballages en plastique, etc.
peuvent être dangereux pour les enfants!
Par conséquent:
- Ne pas laisser traîner l'emballage.
- Laisser l'emballage hors de portée des
enfants!
7
Série MWL de REMKO
2
Caractéristiques techniques
2.1 Caractéristiques des appareils
Système complet
Série
MWL 35
Système
Thermopompe eau/eau avec aération centralisée de la pièce
Fonction
Chauffage, réchauffage de l’eau
sanitaire et aération
Alimentation en tension
V/Ph/Hz
400/3~/50
A
3,7/9,75
kW
0,75/3,75
Niveau sonore selon les normes
DIN EN 12102:2008-09 et ISO 9614-2
dB(A)
37
Niveau sonore LpA
dB(A)
32
A temporisé
3 x 16
mm
2042/600/615
kg
150
Consommation électrique max.
(Thermopompe/thermopompe avec chauffage supplémentaire)
Puissance absorbée max.
(Thermopompe/thermopompe avec chauffage supplémentaire)
Protection côté client
Dimensions (H/l/P)
Poids
Module de thermopompe MWP 35
Système
Thermopompe eau/eau
Fonction
Chauffage et préparation d’eau
chaude
Technologie Inverter
Série
Technologie du compresseur
À spirale
Gestionnaire de thermopompes
Internet/série
Chauffage d’appoint électrique/puissance calorifique
kW
Chauffage d'eau potable (vanne d'inversion)
Série/3,0
Série
Température de limite de fonctionnement (source de
chaleur, chauffage)
°C
10-35
Température aller eau chaude, max.
°C
60
Puissance calorifique max.
kW
3,2
avec W10/W35
kW/Hz/COP
2,5/5,72
avec W20/W35
kW/Hz/COP
3,2/8,18
Puissance calorifique / fréquence du compresseur / COP 1
8
Circuit frigorifique
fermé hermétiquement
Frigorigène
Quantité de remplissage de base du module de thermopompe/circuit frigorifique
R410A
kg
0,27
V/Ph/Hz
230/1~/50
Consommation électrique max.
A
9,75
Consommation électrique nominale avec
W10/20/W35
A
2,22/2,03
Consommation électrique nominale avec
W10/20/W55
A
3,39/3,44
Puissance absorbée nominale avec W10/20/W35
kW
0,47/0,44
Puissance absorbée nominale avec W10/20/W55
kW
0,69/0,71
Puissance absorbée max.
kW
3,75
Température de la plage de réglage de la thermopompe
°C
jusqu'à 60
Débit volumique d'eau nominal
(selon EN 14511, pour ∆t 5 K) W10 W35/W20 W35
m3/h
0,44/0,58
Perte de pression au niveau du condenseur
kPa
7,67
Perte de pression au niveau de l’évaporateur
kPa
18,9
Pression de service max. de l'eau
bar
3,0
pouces
(mm)
3/4 (19,05)
Niveau sonore selon les normes
DIN EN 12102:2008-09 et ISO 9614-2
dB(A)
37
Niveau sonore LpA
dB(A)
24
Dimensions (H/l/P)
mm
443/481/500
Indice de protection
--
Poids
kg
Alimentation en tension
Raccordement hydraulique aller / retour (à joint plat)
40
9
Série MWL de REMKO
Module de ballon d’eau potable MTS 150
Système
Ballon d’eau potable en émail
Fonction
Réchauffage de l’eau sanitaire
Volume du ballon
l
149,7
Volume de l’échangeur de chaleur
l
16,2
Surface de l’échangeur de chaleur
m2
1,81
Commande/logique
---
Technologie à 2 capteurs
Classe de rendement énergétique
Pertes de maintien de chaleur
BEVB
Dimensions (H/l/P)
Poids
10
B
W
45
kWh/24h
1,08
mm
990/590/590
kg
58
Module de ventilateur MLG 70
Modèle
MLG 70
Fonction
Protection contre l’humidité
Système
Aération centralisée de la pièce
avec WRG
Régulation
En fonction du besoin
Aération automatique en fonction du besoin
Série
Dérivation en été
-
Gestion de l’aération
Alimentation en tension
Puissance absorbée (nom./max.)
Puissance électrique absorbée spécifique selon l’institut allemand du bâtiment, DIBt
Consommation électrique (nom./max.)
App mobile, EC-1, SC-Touch
V/Ph/Hz
230/1~/50
W
23,8/41,8
W/m3/h
0,33
A
0,1/0,18
Indice de protection
IP42
Débit volumétrique d'air nominal (min./max.)
m3
70 (40-160)
Perte de pression côté client
Pa
50
Pression d’acheminement du débit volumétrique d'air
(Boost)
Pa
100
Niveau sonore (min./max.)
dB(A)
33,1
Niveau sonore LpA
dB(A)
25,1
Niveau sonore fonction Boost
dB(A)
28
Température du fluide acheminé
°C
-15 à +35
Dimensions (H/l/P)
mm
352/564/480
kg
22
Poids
Classe de filtration selon DIN EN 16890
G4/ISO Coarse 90%
Récupération de chaleur
Degré de récupération de chaleur
Série/régénérative
%
88,5
Classe de rendement énergétique
A
Contrôle
Dimensions (H/l/P)
DIBT / TZWL
mm
350/565/490
1)
COP = coefficient of performance (coefficient de performance) selon EN 14511, contrôle VDE
2)
Contient du gaz à effet de serre conformément au protocole de Kyoto, GWP 1975
3)
Distance 5 m, contrôle VDE, A7/W55/58 Hz, en cas d'élargissement de forme sphérique
11
Série MWL de REMKO
2.2 Dimensions de l'appareil
A
B
C
Fig. 1: Dimensions MWL 35
Dimensions en mm
A
B
C
2042
600
615
A
B
C
MLG 70
350
565
490
MWP 35
443
481
500
MTS 150
990
590
590
Module électrique
81
484
517
MWL 35
Dimensions en mm
12
3
Description de l’appareil
et structure du système
Avec la thermopompe modulaire d’appartement
MWL 35, vous avez choisi le « système complet de
thermopompe avec aération » unique de REMKO.
Système à plusieurs composants, ce produit est
utilisé pour les nouvelles constructions et les rénovations, en particulier dans la construction d'immeubles. Environ un tiers de la surface habitable
allemande est occupée par des immeubles.
La thermopompe modulaire est conçue comme
une solution tout-en-un pour chaque logement.
L’appareil repose sur un châssis et est conçu
d’après le concept Plug and Play, facilitant la maintenance et l’installation, qui ne nécessite que le
« branchement » très simple du module d’aération
et du module de thermopompe. Le module est
branché sur les raccords prévus à cet effet via
« Quick-Connect ». Cela permet d’obtenir un produit abordable et compact, réunissant trois systèmes individuels (appelés « modules » ci-après)
en un seul, les modules intégrés étant les suivants
(de haut en bas) :
n Le premier composant (supérieur) [A] est le
module d’aération MLG 70, un système d’aération centralisé avec récupération de chaleur,
qui transmet la chaleur de l’air sortant directement à l’air amené via un échangeur de chaleur à courants croisés. La principale tâche du
module d’aération est la protection contre l’humidité, empêchant la formation de moisissures
dans l’appartement.
n Le deuxième composant (intermédiaire) [B] est
le module de thermopompe MWP 35, équipé
d’une thermopompe eau/eau. Le MWP récupère l’énergie calorifique d’un ballon source
central maintenu à température constante,
situé par exemple dans la cave de l’immeuble.
Ce ballon source fonctionne comme source de
chaleur pour tous les modules de thermopompe et est chauffé/chargé par un générateur
de chaleur source (dimensionné selon le
nombre d’appartements). Le module de thermopompe (Voir la Fig. 3) maintient le module
de ballon d’eau potable de l’appartement à une
température constante, mettant de l’eau
chaude à disposition des robinets de l’appartement concerné de manière décentralisée. Le
chauffage est à chargement direct.
n Le troisième composant (inférieur) [C] est le
module de ballon d’eau potable MTS 150 disposant d’un volume nominal de 149 l. Ce
module réchauffe l’eau douce via un échangeur de chaleur à tuyau lisse. Autrement dit,
l’eau chaude est mise à disposition de chaque
appartement de manière décentralisée et donc
autonome.
A
B
C
Fig. 2: Structure de la thermopompe
A : module de ventilateur MLG 70
B : module de thermopompe MWP 35
avec pompe de circuit de chauffe et barrette
chauffée élec.
C : module de ballon d’eau potable MTS 150
Vous trouverez ci-dessous une description des différents composants.
13
Série MWL de REMKO
Module de thermopompe MWP 35
Le module de thermopompe se compose d’une unité de réfrigération complètement hermétique – ne nécessitant donc pas d’entretien – réunissant tous les composants nécessaires d’un circuit frigorifique. L’appareil
utilise un compresseur silencieux à modulation complète (technologie Inverter) qui s’adapte aux besoins de
chauffage de l’appartement afin d’économiser de l’énergie. Chaque MWL peut ainsi être réglée en fonction
de la surface habitable/charge de chauffe. Le circuit frigorifique entièrement hermétique n’utilise qu’une
petite quantité (par rapport à d’autres systèmes) de frigorigène R410A comme source d’énergie.
Avec sa puissance calorifique de 2,9 kW, la thermopompe est le composant essentiel de la MWL 35 et fonctionne comme une thermopompe eau/eau.
Le seul prérequis est une alimentation provenant d'une source au choix (Smart-Source) fournissant une eau
maintenue à une température de 10-20 °C via une pompe d’alimentation installée côté client. C’est cette eau
qui permettra à l’échangeur thermique du module de thermopompe de récupérer l’énergie requise. L’eau est
ensuite réacheminée vers la source à une température réduite d’env. 5 K. L’eau de la source circule ainsi de
manière ininterrompue afin de constamment fournir l’énergie calorifique requise pour le module.
Le circuit frigorifique de la MWL 35 amène l’eau de chauffage située du côté secondaire du circuit frigorifique
à une température élevée. L’eau de chauffage est soit acheminée vers
 le circuit de chauffage (chauffage au sol/radiateur) – tempérée en fonction du besoin du radiateur
(exemple : chauffage au sol → température aller 35 °C - température retour 28 °C)
ou
 la préparation d’eau chaude / le module de ballon d’eau potable MTS 150. La vanne d’inversion intégrée
au module de thermopompe est commutée en conséquence afin de charger le ballon via l’échangeur de
chaleur à tuyau lisse.
Dans le circuit aller du module de thermopompe, on trouve en outre une barrette chauffée (Smart-Serv)
d’une puissance calorifique de 3 kW, qui peut servir de « booster » en cas de débit élevé ou être commutée
en mode chauffage. L’élément de chauffage sert en outre de sécurité, si jamais la source était arrêtée pour
une maintenance et qu’un chauffage d’urgence devait avoir lieu
1
T
a
SV
3kW
B
g
M
b
e
c
d
f
Fig. 3: Module de thermopompe
B:
1:
a:
b:
c:
14
module de thermopompe
radiateurs/chauffage au sol
source aller
source retour
ballon retour
d:
e:
f:
g:
ballon aller
retour circuit de chauffage
aller circuit de chauffage
conduite de dérivation interne
Module de ballon d’eau potable MTS 150
Dispositif décentralisé de préparation d’eau chaude, le module de ballon d’eau potable en émail peut contenir 149 l d’eau chaude sanitaire et est équipé d’un échangeur thermique à tuyau lisse de 1,8 m2. Le volume
d’eau potable est conçu pour un débit de soutirage moyen de 10 l/min. On fait ici appel à une logique de
chauffage intelligente, qui, grâce à la technologie à deux capteurs, garantit une mise en marche et une mise
à l’arrêt rapides en cas de besoin d’eau chaude.
Lorsque de l’eau chaude est prélevée (pendant une douche par exemple), la sonde inférieure détecte l’acheminement d’eau froide depuis le raccord d’eau froide. La partie inférieure de l’eau potable refroidit ainsi dans
le module du ballon. La pompe à chaleur actionne alors la vanne d'inversion et lance ainsi immédiatement la
préparation d’eau chaude et le processus de rechargement du ballon d’eau potable. L’aller chaud est acheminé jusqu’au module du ballon et génère un retour chaud juste après, car les températures de travail y sont
largement supérieures. C’est pourquoi une sonde est installée dans la partie supérieure et une autre dans la
partie inférieure du module, permettant ainsi de réduire le temps de réaction. Le module de ballon d’eau
potable garantit ainsi que l’eau sanitaire à tirer soit disponible à la température souhaitée programmée. Avec
sa puissance calorifique de 2,9 W, le module de thermopompe MWP 35 garantit un rechargement constant
du MTS 150. La barrette chauffée de 3 kW intégrée (Smart-Serv) permet d’activer une « fonction booster »
afin d’augmenter la puissance de rechargement en cas de consommation accrue ou d’augmenter la température.
La préparation décentralisée d’eau chaude et le positionnement central (dans l’appartement) de la thermopompe modulaire MWL 35 permettent d’installer des conduites jusqu’aux robinets suffisamment courtes pour
rester sous un volume de 3 litres d’eau contenue dans la tuyauterie (à compter de la sortie du module de
ballon d’eau potable). L’utilisateur n’est ainsi pas concerné par le règlement allemand sur l’eau potable (voir
le chapitre 3 « Le règlement sur l’eau potable et les thermopompes REMKO »). Aucune conduite de circulation supplémentaire n’est donc requise, laquelle – outre les frais d’installation supplémentaires – ferait
monter les coûts d’électricité et causerait des pertes par rayonnement. En outre, il n’est pas nécessaire
d’installer des vannes de prélèvement sur les robinets ni d’effectuer de contrôle annuel.
3kW
T
SV
M
a
C
b
1
T
c
2
d
T
Fig. 4: Module de ballon d’eau potable
C:
1:
2:
a:
module de ballon d’eau potable
Eau chaude
Eau froide
ballon retour
b : ballon aller
c : sortie d’eau chaude
d : arrivée d’eau chaude
15
Série MWL de REMKO
Module de ventilateur MLG 70
Tout nouveau bâtiment ou bâtiment rénové doit aujourd’hui être « étanche à l’air », conformément au règlement allemand sur les économies d’énergie. Selon ce règlement, les enveloppes de bâtiment modernes ne
disposant pas d’une aération suffisante favorisent la formation de moisissures dans les pièces et compromettent sur le long terme l’intégrité du bâtiment. Le module d’aération centralisé MLG 70 intégré à la MWL
35 régule la protection contre l’humidité en fonction des besoins et fonctionne comme « ventilation contrôlée
des pièces » en fonction de l’humidité relative de l’air sortant.
Avec ce système, la protection contre l’humidité vise le moins d’échange d’air possible, autrement dit elle ne
s’active qu’en présence réelle d’humidité ou lorsque l’humidité relative de l'air dans l’appartement dépasse
une valeur donnée. Dans ce cas, les ventilateurs du MLG 70 fonctionnent à un régime supérieur. En amont,
le module garantit régulièrement, par à-coups/impulsions, une circulation minimale de l’air, afin de contrôler
l’humidité dans l’air ambiant/l’air sortant.
Pour résumer, le module d’aération MLG 70 a été développé pour être petit, compact et silencieux et éviter
les éventuelles formations de moisissures. En outre, un échangeur de chaleur à courants croisés a été
intégré, permettant une récupération de chaleur de 88,5 %.
Pour décrire la trajectoire du flux d’air, on peut dire que l’air extérieur (air frais) est aspiré par le ventilateur
d’air extérieur du MLG 70 et acheminé vers le module d’aération. Le système capte la chaleur présente dans
l’air sortant (de la cuisine et de la salle de bain) via l’échangeur de chaleur à courants croisés intégré et
achemine l’air amené chauffé dans le salon et les chambres. Le dessin représente un léger transfert d’air
(nécessaire), causé par les petits passages d’air (fentes de portes p. ex.) de l’appartement. L’air est directement aspiré de la cuisine et de la salle de bain, c’est-à-dire des pièces où l’humidité de l’air est généralement supérieure. L’air aspiré (air sortant) passe à nouveau par l’échangeur de chaleur à courants croisés,
qui comprend deux chambres séparées, ce qui permet d’éviter un court-circuit d’air. L’air sortant est ensuite
réacheminé jusqu’à l’air extérieur sous forme d’air d’évacuation refroidi.
L’éventuelle puissance élevée de refroidissement de l’air sortant peut provoquer la formation de condensat
dans le module d’aération. Le condensat est collecté dans le récipient collecteur pour condensat intégré et
est acheminé via une conduite de condensat installée en amont jusqu’au collecteur de condensat principal
de la MWL. Ce collecteur de condensat doit être au préalable raccordé au système d’évacuation domestique
via un siphon à trémie.
Une légère surpression est générée dans le salon et les chambres, car de l’air « frais » est acheminé. En
raison de la surpression, l’air passe par les passages d’air installés côté client ou par les fentes dans la porte
et est acheminé jusqu’aux autres pièces (cuisine, salle de bains, buanderie). L’air ambiant humide y est
simultanément aspiré, ce qui génère une certaine sous-pression. Le transfert d’air résulte de la compensation physique de la surpression et de la sous-pression dans l’appartement. Ce processus décrit généralement le fonctionnement habituel des appareils de ventilation.
Les conduites d’air installées sont rondes ou plates et sont placées sous le plafond ou à l’intérieur de celui-ci
(raccords de 80 mm). La longueur des conduites doit empêcher tout dépassement des chutes de pression
indiquées, afin de garantir le débit volumique minimal.
Le remplacement du filtre lors de la maintenance annuelle (pour une qualité de l’air normale) est particulièrement rapide et simple, car il ne nécessite aucun outil. (voir le chapitre « Maintenance » → Remplacement du
filtre à air).
16
2
a
c
b
1
d
φ
3
A
4
T
3kW
SV
M
Fig. 5: Fonctionnement du module d’aération
A:
1:
2:
3:
4:
module d’aération
passages d’air de transfert
cuisine/salle de bains
chambres et salon
sonde humidité rel.
a:
b:
c:
d:
air extérieur
air évacué
air sortant
air amené
17
Série MWL de REMKO
Vue générale de l’appartement
L'image ci-dessous récapitule les points déjà présentés en tenant compte de l’appartement dans son
ensemble.
On y trouve :
n
n
n
n
Le module de thermopompe prélevant l’énergie depuis un ballon tampon source
L’arrivée d’eau froide fournie par les services publics
L’arrivée d’eau chaude jusqu’aux cuisines et salles de bains
Le module d’aération avec air amené et air sortant depuis les pièces/vers l’extérieur
3
2
III
a
5
6
1
c
d
b
4
A
e
f
B
g
h
C
i
j
II
I
Fig. 6: Vue générale de l’appartement
I:
II :
III :
A:
B:
C:
1:
2:
3:
4:
5:
source/local de chauffage
1. appartement
autres appartements (correspondants)
module d’aération
module de thermopompe
module de ballon d’eau potable
passages d’air de transfert
cuisine/salle de bains/buanderie
chambres et salon
chauffage au sol
Eau chaude
6:
a:
b:
c:
d:
e:
f:
g:
h:
i:
j:
Eau froide
air extérieur
air évacué
air sortant
air amené
source aller
source retour
circuit de chauffe retour
circuit de chauffe aller
sortie d’eau chaude
admission d'eau froide
La thermopompe modulaire MWL 35 de REMKO est installée le plus au centre possible de l'appartement
dans le local technique ou dans une armoire haute de la cuisine, afin que les conduites (eau chaude et aération) soient les plus courtes possible et de réduire le temps de montage.
18
Source
Hors des appartements, une thermopompe servant de générateur de chaleur est installée du côté primaire
de la source. Cette thermopompe permet de maintenir le ballon tampon source (étanche à la diffusion de
vapeur) de dimension adaptée (en fonction du nombre et de la taille des appartements) à 20 °C par
exemple. En fonction du besoin de puissance, toutes les séries de thermopompes REMKO peuvent être utilisées à cet effet. Les dimensions du ballon tampon sont les dimensions habituelles permettant une installation dans n’importe quel local technique ou local de chauffage.
À partir du ballon tampon source, on pose du côté secondaire de la source une conduite annulaire avec les
lignes en dérivation correspondantes vers les appartements individuels, de laquelle la thermopompe modulaire d’appartement prélève l’énergie requise en cas de besoin. Comme nous l’avons expliqué dans la partie
sur le module de thermopompe, l’eau de la source à 20 °C retourne, après prélèvement d’énergie, au ballon
tampon source à la température de 15 °C avant d’être chauffée à nouveau pour atteindre les 20 °C requis.
Si, en option, une installation photovoltaïque est installée, celle-ci peut être associée/couplée à la régulation
de la MWL 35 et utilisée de sorte que - dès que le besoin en électricité se fait sentir - le ballon tampon
source ne soit pas chauffé à 20 °C, mais à 50 °C par exemple. Dans ce cas, la température serait trop
élevée pour la thermopompe. C’est la raison pour laquelle un mélangeur est installé dans le circuit hydraulique secondaire entre le ballon tampon source et la thermopompe d’appartement. La température d’amenée
est ainsi toujours maintenue à 20 °C, grâce à l’ajout constant d’eau froide. Ainsi, le débit provenant du ballon
tampon source n’est plus de 100 %, mais par exemple seulement de 40 %, les 60 % restants étant réacheminés. Le courant photovoltaïque est ainsi transformé en énergie thermique sous la forme d’eau chaude (à
l’aide de la barrette chauffée p. ex.). Deuxième conséquence : la barrette chauffée servirait de générateur de
chaleur en cas de panne de la thermopompe source.
Dans ce cas, nous appelons le ballon tampon « ballon source », car ce composant constitue en général le
point central de prélèvement de tous les générateurs de chaleur, qu'il s’agisse d’une installation photovoltaïque, d’une thermopompe, d’un insert hydro (dans les maisons par exemple), d’une chaudière à granulés,
d’une centrale de cogénération, d’une chaudière à gaz, d’un chauffe-eau solaire, etc. Ce ballon tampon peut
contenir et stocker tout type d’énergie (chaleur), afin de vous permettre de la répartir ensuite de manière
centralisée.
Le vase d'expansion à membrane [8] peut être adapté à l’ensemble du système de chauffage grâce à une
conduite de dérivation interne intégrée à la MWL.
I
5
6
M
7
2
1
3
4
8
II
Fig. 7: Source
I : appartement
II : local de chauffage
1 : thermopompe air/eau type LWM
(pompe de circulation incl.)
2 : tampon source 20 °C
3 : barrette chauffée électrique courant PV
4:
5:
6:
7:
8:
Smart-Control Touch
sonde d'extérieur
pompe source (commande par pression)
mélangeur en option pour plusieurs sources
vase d'expansion à membrane
Associé à la thermopompe modulaire MWL 35, le système représenté ci-dessous peut-être désigné comme
« chauffage à deux niveaux ».
19
Série MWL de REMKO
Les thermopompes REMKO comme générateurs de chaleurs sources
n Les séries SQW 400, LWM ou HTS sont une option puissante pour le chauffage des grands bâtiments
comme les immeubles.
n Étant donné qu’aussi bien la température finale que la puissance (pointes de charge) des thermopompes
sont limitées, le système complet de thermopompe modulaire d’appartement MWL 35 est une solution
parfaite à ce problème.
n Il s’agit d’un système à 2 conducteurs, constamment alimenté à 20 °C par un ballon tampon source.
n La thermopompe source fonctionne de manière monoénergétique.
n Le fonctionnement continu de la pompe de circuit de chauffe intégrée garantit une température constante
de l’eau de chauffage source à l’entrée de la thermopompe modulaire d’appartement MWL 35.
n La MWL 35 permet ainsi d'obtenir des températures d’eau chaude supérieures (45 °C p. ex.) avec comparativement moins d’énergie. Les températures d’eau chaude définies par l’utilisateur peuvent être programmées en toute simplicité depuis le gestionnaire de thermopompe.
Le tableau suivant donne un aperçu des thermopompes REMKO pouvant servir de générateurs de chaleurs
sources, en fonction des MWL 35 installées.
Exemple : pour 10 appartements et donc 10 thermopompes MWL 35 installées, on choisirait un WKF 120
Duo pour servir de thermopompe source.
Type de thermopompe
source
Plage d'utilisation de
chauffage
Puissance calorifique
MWL 35 Q20/W40
nombre max. de MWL
35 raccordées
WKF 70
7,00
3
WKF 120
12,00
5
WKF 180
18,00
7
WKF 120 Duo
25,00
10
WKF 180 Duo
32,00
13
LWM 80
7,00
3
LWM 110
10,00
4
LWM 150
13,00
5
LWM 110 Duo
20,00
8
2,5
LWM 150 Duo
26,00
HTS 80
7,00
3
HTS 110
11,00
4
HTS 90
8,00
3
HTS 130
13,00
5
HTS 200
18,00
7
HTS 260
23,00
9
HTS 200 Duo
36,00
14
HTS 260 Duo
46,00
18
20
10
Type de thermopompe
source
Plage d'utilisation de
chauffage
Puissance calorifique
MWL 35 Q20/W40
nombre max. de MWL
35 raccordées
WSP 80
6,00
2
WSP 110
8,00
3
WSP 140
10,00
4
WSP 180
17,00
7
WSP 140 Duo
20,00
8
WSP 180 Duo
34,00
SQW 400 Single
45,00
18
SQW 400 Duo
70,00
28
SQW 400 Triple
100,00
40
SQW 400 Quattro
130,00
52
2,5
14
21
Série MWL de REMKO
Résultat énergétique en considérant l’ensemble du système :
chaque thermopompe travaille de manière particulièrement efficace lorsque les températures cibles/températures de l’eau sont réglées sur la valeur la plus basse possible.
La thermopompe source de premier niveau génère une température source idéale de 20 °C pour le module
de thermopompe eau/eau MWP 35 du deuxième niveau.
En considérant uniquement le système dans son ensemble, chaque thermopompe travaille de manière particulièrement efficace et dans sa plage énergétique optimale.
Avec une température source de 20 °C, aucune perte par rayonnement n’a lieu à des températures
ambiantes normales. Cela permet d’éviter une surchauffe des puits et des dégagements. En outre, les
pertes de chaleur sont quasiment réduites à zéro.
Dans cet exemple, on travaille avec un vase d'expansion à membrane [8]. Dans ce cas, le circuit primaire et
le circuit secondaire (circuits de chauffe derrière la MWL 35) sont sécurisés. Le vase d’expansion à membrane doit être dimensionné en conséquence.
9
III
10
11
12
A
a
c
B
b
d
e
C
II
f
5
6
M
7
2
1
4
3
8
I
Fig. 8: Système complet
I:
II :
III :
A:
B:
C:
1:
2:
3:
4:
5:
6:
22
local de chauffage
1. appartement
autres appartements (correspondants)
module d’aération
module de thermopompe
module de ballon d’eau potable
générateur de chaleur ballon tampon source
(dans cet exemple : thermopompe air/eau
REMKO LWM avec pompe de circulation)
tampon source 20 °C
barrette chauffée électrique courant PV
Smart-Control Touch
sonde d'extérieur
pompe source (commande par pression)
7:
8:
9:
10 :
11 :
12 :
13 :
a:
b:
c:
d:
e:
f:
mélangeur
vase d'expansion à membrane
cuisine/salle de bains
chambres et salon
chauffage au sol
Eau chaude
Eau froide
source aller
source retour
circuit de chauffe retour
circuit de chauffe aller
sortie d’eau chaude
admission d'eau froide
13
Technologie Inverter REMKO
Température
Le condenseur de la thermopompe est équipé au
besoin d'une régulation de vitesse de rotation. La
régulation de rendement des thermopompes conventionnelles ne possède que deux états,
« MARCHE » (pleine puissance) et « ARRÊT »
(aucune puissance). La thermopompe se met en
marche lorsqu'une température définie n'est pas
atteinte et s'éteint lorsque cette température est
atteinte. Ce type de régulation de puissance est
très insuffisant. La régulation de pression du
modèle de thermopompe inverter REMKO
s'adapte au besoin réel. Un convertisseur de fréquence est intégré au système électronique, il
permet de modifier la vitesse de rotation du compresseur et du ventilateur en fonction des besoins.
En pleine charge, le compresseur fonctionne à une
vitesse de rotation plus élevée qu'en charge partielle. La vitesse de rotation plus faible prolonge la
durée de vie des composants, améliore les caractéristiques de rendement et génère moins de
bruits. Une vitesse de rotation plus faible signifie
également une consommation moindre en énergie
(courant) et des temps de fonctionnement plus
longs. Ce qui signifie : Pendant la période de
chauffage, les thermopompes inverter fonctionnent
presque sans interruption. Ceci avec la meilleure
efficacité possible.
Système conventionnel
Inverter
Des variations de températures minimales
permettent de faire des économies d'énergie
Temps
1/3
Au démarrage, l'inverter n'a besoin que d'1/3 du temps
nécessaire aux systèmes conventionnels
Fig. 9: Technologie Inverter moderne
23
Série MWL de REMKO
Fonctionnement de la thermopompe
leur peu élevées, en absorbant l'énergie ambiante.
Le frigorigène est porté, dans le compresseur, à
une pression plus élevé et donc un niveau de température plus élevé, par de l'énergie électrique et
par compression. Puis le gaz très chaud du frigorigène est conduit dans le condenseur, un échangeur thermique à plaques. Le gaz très chaud se
condense ici en donnant de la chaleur au système
de chauffage. Le frigorigène liquide est alors
détendu par un organe d'étranglement, le détendeur, et ainsi refroidi. Le frigorigène retourne alors
dans l'évaporateur fermant le circuit.
Une thermopompe est un appareil qui absorbe, via
un support, la chaleur à faible température et la
transporte là où elle peut être utilisée à des buts
de chauffage. Les thermopompes travaillent suivant le même principe que les réfrigérateurs. La
différence est que sur les thermopompes, la chaleur, donc le « déchet » du réfrigérateur, est le produit recherché.
humidité relative en %
Le circuit de refroidissement est constitué d'un
évaporateur, d'un compresseur, d'un condenseur
et d'un détendeur. Le frigorigène s'évapore à
basse pression dans l'évaporateur à lamelles, ce
également à des températures de source de cha-
peu confortable
humide
confortable
encore confortable
peu confortable
sec
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
Température de l'air ambiant en °C
Fig. 10: Zone de confort
La société REMKO GmbH & Co. KG confirme par la présente que le produit livré est conforme à la liste
positive UBA.
Le règlement sur l’eau potable et les thermopompes REMKO
Dans certaines conditions, les systèmes d’eau potable sous soumis au règlement allemand sur l’eau
potable. Dans ce cas, des échantillons doivent être prélevés à intervalles réguliers et être consignés. L’installation du système et les températures font également l’objet de prescriptions. La feuille de travail W 551
de l’association allemande pour le gaz et l’eau (DVGW) donne les informations nécessaires à ce sujet. Le
point déterminant pour qu’un système d’eau potable soit soumis au règlement allemand sur l’eau potable est
le volume du dispositif de chauffage d’eau potable (ballon) et le volume d’eau du système de conduites
d’eau chaude (règle des 3 l)
24
Aperçu des petites et grandes installations et des caractéristiques correspondantes 1 et 2
Planification
Construction
(Évaluation du volume du ballon et des conduites)
Volume du
ballon
Volume des
conduites
(sonde-chauffage jusqu’au
point de
prélèv.)
Maison individuelle et
maison jumelée
Indifférent
Indifférent
Petite installation
Autres bâtiments
≤ 400 litres
≤ 3 litres
Petite installation
Toutes les conduites ≤ 3 litres
Autres bâtiments
> 400 litres
≤ 3 litres
Grande
installation
Toutes les conduites ≤ 3 litres
Autres bâtiments
> 400 litres
> 3 litres
Montage d’une
circulation
Grande
installation
Toutes les conduites ≤ 3 litres
Autres bâtiments
≤ 400 litres
> 3 litres
Montage d’une
circulation
Grande
installation
Toutes les conduites ≤ 3 litres
Type de bâtiment
Exigences
visant le bâtiment (résultent
des colonnes 2
et 3)
Définition
Volume des
conduites 1)
Source : Gerhardy (DVGW, Bonn) / 1) Du point de maintien sûr des températures au point de prélèvement
Avantages du système
1.
Non soumis au règlement sur l’eau potable, car moins de 400 l et volume des conduites inférieur à 3 l
2.
Pas de prélèvement d’échantillon annuel
3.
Frais d’instal. réduits, car uniquement système à deux conduct. et une arrivée d’eau froide par appartement
4.
Aucune circulation, aucune conduite d’eau chaude
5.
Températures aller bien plus basses
6.
Frais d’exploitation inférieurs
7.
Eau de circulation des lignes du ballon tampon source = 20 °C (correspond à la température de pièce/
ambiante) - utilisation des autres conduites (éventuellement mal isolées) possible
8.
Plus grande efficacité de la thermopompe
9.
Sollicitation inférieure de la thermopompe
10.
Moins d’émission de bruit de la thermopompe
11.
Chaque locataire peut choisir la température souhaitée
12.
Alimentation d’eau chaude continue même lorsque la thermopompe est arrêtée, en cas d’arrêt EVU ou
de défaut p. ex.
13.
L’alimentation en tension de la MWL est raccordée au distributeur électrique de l’appartement
14.
Aucun problème de facturation avec les locataires
De fait : Dans la mesure où le règlement sur l’eau potable limite grandement les possibilités d’installation
d’un système à thermopompe, les artisans/planificateurs et fabricants sont contraints de mettre en place des
systèmes qui répondent aux exigences tout en maintenant les coûts d'investissements sous une certaine
limite.
Ce système permet un chauffage d’eau centralisé et les courtes conduites qu’il nécessite jusqu’aux points de
prélèvement le maintiennent sous la règle des 3 l imposée par le règlement sur l’eau potable.
25
Série MWL de REMKO
4
Montage
4.1 Remarques générales
pour le montage
n Observez impérativement ces instructions pour
l'installation du système complet.
n Amenez l'appareil dans son emballage d'origine aussi près que possible du lieu de montage, afin d'éviter les avaries de transport.
n Vérifiez que l'appareil ne comporte pas de
dommages visibles liés au transport. Déclarez
immédiatement tout dommage à votre partenaire de contrat et à la société de transport.
n Placez le module interne sur un sol stable et
plat.
n La portance du sol doit être adaptée au poids
de l’appareil.
n Orientez correctement l’appareil à l'aide des
pieds de réglage réglables en hauteur
n Sélectionnez des lieux de montage adaptés en
fonction du niveau sonore de fonctionnement
et des voies d'installation.
n Réalisez tous les branchements électriques
conformément aux dispositions DIN et VDE en
vigueur.
n Fixez toujours les câbles électriques correctement dans les bornes correspondantes. Une
mauvaise fixation peut être source d'incendie.
n Veillez à ne pas faire passer les tuyaux d'eau
par les chambres ou les pièces à vivre.
n Montez l’appareil de manière à ce qu'il y ait
suffisamment de place à l’avant pour effectuer
les travaux de montage et d'entretien.
n Nous recommandons d’installer une porte à
isolation phonique.
n Nous recommandons d’installer un système
d’écoulement au sol ou un bac d’évacuation
sous la thermopompe.
350
700
Fig. 11: Distances minimales
DANGER !
Toutes les installations électriques doivent
impérativement être réalisées par des entreprises spécialisées !
AVERTISSEMENT !
Toutes les conduites électriques doivent être
dimensionnées et posées conformément aux
prescriptions de la VDE.
AVERTISSEMENT !
Utilisez exclusivement du matériel de fixation
adapté à l'application.
26
4.2 Montage et installation
Mise en place de la thermopompe
Après une installation préalable de la tuyauterie et
la pose des câbles, installez le châssis à l’emplacement souhaité. Retirez la tôle d’habillage. L’évidement arrière sur la tôle supérieure permet de se
positionner confortablement sous la tuyauterie
posée au préalable/les raccords muraux.
Raccordez l’alimentation électrique et les dispositifs périphériques en option (sonde d’extérieure/
télécommande) au bornier correspondant. Pour ce
faire, observez le schéma de câblage.
Fig. 14
Fig. 12
Orientez l’appareil en utilisant un niveau à bulle et
en ajustant les pieds de réglage (clé Allen de 5)
sur le lieu d’installation.
Fig. 15
Installez au besoin le compteur d’eau sur l’emplacement devant la vanne de sécurité.
Fig. 13
Fig. 16
27
Série MWL de REMKO
À l’aide de tuyaux blindés p. ex., raccordez le système hydraulique au rail du robinet à boisseau
sphérique dans la thermopompe et aux raccords
muraux.
Installez à présent le module de ballon d’eau
potable dans le châssis.
Utilisez des aérateurs manuels sur les raccords
source (aller/retour) et circuit de chauffe (aller/
retour)
Fig. 18
Fig. 17
La MWL est maintenant telle que représentée sur
la fig. Voir la Fig. 19.
Fig. 19
28
Veillez à positionner le ballon de manière à pouvoir
le visser sans problème sur le châssis, en veillant
à ce que les œillets en acier et les écrous à sertir
soient parfaitement superposés.
Au besoin, poussez le levier situé au-dessus du
logement du module de thermopompe complètement vers le haut. Insérez à présent le module de
thermopompe dans son logement.
Fig. 23
Fig. 20
Raccordez maintenant les tuyaux présents au
module de ballon d’eau potable. Veillez à effectuer
les raccords vissés à joint plat avec les joints
fournis.
Avec les deux mains, poussez le module de thermopompe dans le châssis jusqu’en butée. Les
couplages arrière s’insèrent les uns dans les
autres. En outre, un mécanisme à levier est
déclenché, qui rabaisse le levier précédemment
orienté vers le haut.
Fig. 21
Sous le récipient collecteur de condensat, au
centre, se trouve une tubulure de raccordement.
Assurez-vous que cette tubulure de raccordement
achemine le liquide jusqu’à un siphon à trémie/
raccord à la canalisation. Pour des raisons d’hygiène, nous recommandons l’utilisation de notre
liquide de barrage, qui empêche que la cuve de
s’assèche et prévient ainsi les mauvaises odeurs.
Fig. 24
La position finale du module est atteinte lorsque le
levier s’enclenche dans sa position basse et
recouvre entièrement le raccord latéral. Le levier
réunit trois fonctions importantes : Premièrement, il
sert de fixation à la position du module de refroidissement et empêche tout détachement involontaire
des couplages hydrauliques dû à la pression
hydraulique pendant le fonctionnement. En outre, il
indique le positionnement correct du module : Les
couplages recouverts par le module sont à présent
raccordés et opérationnels. Enfin, le levier vous
permet de débrancher à nouveau facilement le
module du système en cas d’intervention/de maintenance.
Fig. 22
29
Série MWL de REMKO
Placez à présent le module d’aération sur la tôle
de levage abaissée et poussez-le sur les rails de
guidage jusqu’en butée.
Fig. 25
La MWL est maintenant telle que représentée sur
la fig. Voir la Fig. 26.
Fig. 28
Placez à présent l’appareil dans sa position cible
en appuyant avec vos deux pouces (uniquement)
sur la tôle de levage pour la remettre dans sa position d’origine. Le mouvement de levage permet de
guider le module d’aération dans les raccords
d’aération. Attention : L’effort requis est légèrement
supérieur à cause du levier et des joints en caoutchouc sur le raccord supérieur.
(Nous recommandons de remplir au préalable le
ballon d’eau potable afin de déplacer de manière
optimale le centre de gravité de la MWL et d’éviter
ainsi tout changement involontaire de la position
de la MWL lors de l’installation des modules.) Dès
que la position cible est atteinte, vous sentirez la
tôle de levage s’enclencher.
Fig. 26
Desserrez la tôle de levage et retirez-la entièrement de l’appareil jusqu’à ce qu’elle soit en position finale inférieure. Veillez à ce que la tôle de
levage soit entièrement abaissée avant d’installer
le module d’aération. Vous éviterez ainsi d’endommager le module d’aération et les raccords supérieurs.
Fig. 29
La MWL est maintenant telle que représentée sur
la fig. Voir la Fig. 30.
Fig. 27
30
Raccordez les connecteurs aux raccords du
module électrique conformément au marquage.
Fig. 33
Attention : Nous recommandons de vérifier minutieusement le bon positionnement des connecteurs.
Fig. 30
Insérez à présent le module électrique dans l’emplacement entre le module de thermopompe et le
module d’aération.
Fig. 34
Fig. 31
Poussez le module électrique dans l’appareil jusqu’en butée. Attention : Nous vous conseillons
d’effectuer cette étape lentement et avec prudence, afin de raccorder le connecteur arrière
(légèrement flottant) au module électrique facilement et sans accroc.
Fig. 35
Fig. 32
31
Série MWL de REMKO
La MWL est maintenant telle que représentée sur
la fig. Voir la Fig. 36.
Fixez les parois latérales au châssis avec les vis
fournies conformément à l’illustration.
Fig. 38
La MWL est maintenant telle que représentée sur
la fig. (photo).
Fig. 36
Placez les parois latérales dans les profilés en L/
pattes prévus à cet effet situés en bas du châssis.
Fig. 39
Insérez la tôle avant dans les pattes situées en
bas du châssis.
Fig. 37
32
Fig. 40
Enfin, fixez les parois latérales à la tôle supérieure
de la MWL en utilisant deux vis supplémentaires.
Fig. 41
Le montage de la MWL est terminé.
Fig. 42
33
Série MWL de REMKO
5
Raccordement hydraulique
3
2
III
a
5
6
1
c
d
b
4
A
e
f
B
g
h
C
i
j
II
I
Fig. 43: Schéma hydraulique
I:
II :
III :
A:
B:
C:
1:
2:
3:
4:
5:
source/local de chauffage
1. appartement
autres appartements (correspondants)
module d’aération
module de thermopompe
module de ballon d’eau potable
passages d’air de transfert
cuisine/salle de bains
chambres et salon
chauffage au sol
Eau chaude
6:
a:
b:
c:
d:
e:
f:
g:
h:
i:
j:
Eau froide
air extérieur
air évacué
air sortant
air amené
source aller
source retour
circuit de chauffe retour
circuit de chauffe aller
sortie d’eau chaude
admission d'eau froide
n Protégez mécaniquement les chauffages au sol contre de trop fortes températures d'entrée.
n La section des raccordements d'entrée et de sortie de la thermopompe ne doit pas être réduite avant le
distributeur au sol
n Prévoir des vannes de purge et des robinets de vidage aux endroits appropriés
n Rincez tout le réseau de tuyauterie avant de le raccorder à la thermopompe.
n La conduite de dérivation hydraulique permet de travailler avec un vase d’expansion.
n Posez un ou le cas échéant plusieurs vases d'expansion pour le système hydraulique.
n Adaptez la pression de l'installation au système hydraulique et contrôlez la pression à l'arrêt de la thermopompe. Adaptez également la pré-pression à la hauteur de transport définie.
n Un filtre doit être monté à l'extérieur de la thermopompe et dans le retour du système de chauffage.
Veillez à ce que le filtre soit accessible pour la révision et qu'il puisse être bloqué si nécessaire.
n Vérifiez le filtre lors de chaque entretien de l'installation.
n Pour purger la thermopompe, un aérateur automatique se trouve dans l’appareil.
n Vous devez isoler toutes les surfaces métalliques apparentes.
n Sécurisez tous les circuits de chauffage de l'eau en circulation à l'aide de clapets anti-retour.
n Rincez soigneusement l'installation avant sa mise en service.
n Pour éviter la transmission de bruit, nous recommandons d'installer des compensateurs supplémentaires
dans les circuits aller et retour.
34
REMARQUE !
Les pompes à chaleur et équipements de l’entreprise REMKO ne doivent être remplis et utilisés qu’avec
de l’eau totalement déminéralisée. De plus, nous vous recommandons l’utilisation de notre produit de
protection intégrale pour chaudière. Pour les installations utilisées à des fins de refroidissement, utilisez
du glycol avec notre produit de protection intégrale. Lors de chaque visite d’entretien, et au minimum une
fois par an, une vérification de l’eau de l’installation doit être effectuée. Sont exclus de la garantie tous les
dommages résultant d’un non-respect des consignes. Vous trouverez ci-après un modèle de compterendu de remplissage.
Observez également le chapitre « Protection contre la corrosion ».
35
Série MWL de REMKO
Tuyauterie du châssis MWL
1
2
3
4
5
6
7
17
8
18
9
10
19
11
20
21
12
22
23
13 14 15 16
Fig. 44: Tuyauterie du châssis MWL
1:
rail de robinet à boisseau sphérique pour le raccord venant de la source
2 : rail de robinet à boisseau sphérique pour le raccord allant à la source
3 : rail de robinet à boisseau sphérique pour le raccord de chauffage aller
4 : rail de robinet à boisseau sphérique pour le raccord de chauffage retour
5 : rail de robinet à boisseau sphérique pour le raccord de sortie d’eau froide
6 : rail de robinet à boisseau sphérique pour le raccord de sortie d’eau chaude
7 : rail de robinet à boisseau sphérique pour le raccord d’entrée d’eau froide
8 : douille d'immersion pour la sonde du compteur
de chaleur - source aller
9 : emplacement pour compteur de chaleur source retour
10 : tuyau en cuivre, isolation incl. - source aller
11 : tuyau en cuivre, isolation incl. - source retour
36
12 : tuyau en cuivre, isolation incl. - chauffage retour
(sonde-ballon  module TP)
13 : raccord module TWS  chauffage retour
14 : raccord module TWS  eau chaude ARRÊT
15 : raccord module TWS  chauffage aller
16 : raccord module TWS  eau froide MARCHE
17 : tuyau en cuivre, isolation incl. - eau froide
ARRÊT
18 : emplacement  compteur d’eau - eau froide
MARCHE
19 : vanne de sécurité / groupe SI (10 bar), dispositif de blocage - eau froide MARCHE
20 : tuyau en cuivre, isolation incl. - CC aller
21 : tuyau en cuivre, isolation incl. - CC retour
22 : tuyau en cuivre (vanne de sécurité  ballon
d’eau froide) isolation et pièce en T incl. - eau
froide MARCHE
23 : tuyau en cuivre, isolation incl. - eau chaude
ARRÊT
6
Raccord d’aération
Gabarit raccords d’aération
Côté
mur/côté
arrière
Wand
/ Rückseite
Eau froide
Kaltwasser
(Eintritt)
(admission)
Eau chaude
Warmwasser
(Abgang)
(sortie)
Eau froide Circuit
de chauffage
Kaltwasser
Heizkreis
(sortie)
(retour)
(Abgang)
(Rücklauf)
Circuit
de chauffage
Heizkreis
(aller)
(Vorlauf)
Source
Quelle
(retour)
(Rücklauf)
Source
Quelle
(Vorlauf)
(aller)
28mm
3/4" fil. mâle
à joint plat
72 mm
155 mm
72 mm
333 mm
72 mm
36 mm
470 mm
Gerätemitte
Centre
de l’appareil
80 mm
51 mm
91 mm
137 mm
airFortluft
évacué
51 mm
80 mm
91 mm
airAußenluft
extérieur
80 mm
137 mm
airAbluft
sortant
Anschlüsse
Luftkanäle
außen
Raccords
conduites
d’air extérieures
57 mm
72 mm
605 mm
72 mm
57 mm
620 mm
80 mm
airZuluft
amené
Anschlüsse
Luftkanäle
innen
Raccords
conduites
d’air intérieures
Vorderseite
Côté
avant
570 mm
600 mm
Fig. 45: Gabarit raccords d’aération
37
Série MWL de REMKO
7
Protection contre
la corrosion
Champ d’application de la directive VDI 2035 :
Lorsque les matériaux métalliques d'une installation de chauffage viennent à se corroder, c'est toujours un souci lié à l'oxygène. La valeur de pH et la
teneur en sel jouent ainsi également un rôle très
important. Si un installateur souhaite garantir à ses
clients un système de chauffage à eau chaude non
soumis au risque de corrosion par l'oxygène sans
pour autant recourir à des produits chimiques, les
points suivants doivent être respectés :
n pose correcte du système par le constructeur /
planificateur de l'installation et
n en fonction des matériaux installés : Remplissage de l'installation de chauffage en eau
adoucie ou en eau DI désalinisée, contrôle du
pH après 8 à 12 semaines.
n Installations de chauffage d’eau potable selon
DIN 4753 (feuillet 1 uniquement)
n Installations de chauffage à eau chaude selon
DIN EN 12828 à l’intérieur d’un bâtiment jusqu’à une température aller de 100°C
n Installations approvisionnant des complexes
immobiliers et dont le volume d’eau d’appoint
cumulé sur la durée de vie ne dépasse pas le
double du volume de remplissage
Vous trouverez, dans le tableau suivant, les exigences de la norme VDI 2035, feuille 1, en termes
de dureté totale.
Pour les types d’installations énumérés ci-après, la
directive VDI 2035 est applicable. Pour ces installations, en cas de dépassement des valeurs
recommandées pour l’eau de remplissage, d’appoint et de circulation, un traitement de l’eau est
nécessaire.
Dureté totale [°dH] en fonction du volume spécifique de l'installation
Puissance calorifique
totale en kW
< 20 l/kW
³ 20 l/kW et <50 l/kW
³ 50 l/kW
jusqu'à 50 kW
£ 16,8 °dH
£ 11,2 °dH
£ 0,11 °dH
Le tableau suivant indique la teneur en oxygène autorisée en fonction de la teneur en sel.
Valeurs indicatives pour l'eau de chauffage selon la norme VDI 2035, feuille 2
Conductivité électrique à 25°C
Teneur en oxygène
pauvre en sel
salée
μS/cm
< 100
100-1500
mg/l
< 0,1
< 0,02
pH à 25°C
8,2 - 10,0 *)
*) Pour l’aluminium et les alliages d’aluminium, la plage de valeurs de pH est limitée : la valeur de pH à 25
°C est de 8,2-8,5 (9,0 max. pour les alliages d'aluminium)
Traitement de l'eau par des produits chimiques
Le traitement de l'eau par des produits chimiques
doit se limiter à des cas exceptionnels. La norme
VDI 2035, feuille 2 exige explicitement au point
8.4.1 de justifier et de documenter dans un journal
de l'installation toutes les mesures de traitement
de l'eau. Cela vient du fait que l’utilisation incorrecte de produits chimiques entraîne :
n souvent la défaillance des matériaux en élastomère
n des obstructions et dépôts en raison de la
boue qui se forme
38
n des garnitures mécaniques défectueuses sur
les pompes
n la formation de biofilms, qui provoquent une
corrosion microbienne ou qui peuvent considérablement empirer le transfert de chaleur
Des concentrations d'oxygène de 0,5 mg/l sont
acceptables dans des eaux à faible teneur en
sel et un pH correct.
REMARQUE !
Les pompes à chaleur et équipements de l’entreprise REMKO ne doivent être remplis et utilisés qu’avec
de l’eau totalement déminéralisée. De plus, nous vous recommandons l’utilisation de notre produit de
protection intégrale pour chaudière. Pour les installations utilisées à des fins de refroidissement, utilisez
du glycol avec notre produit de protection intégrale. Lors de chaque visite d’entretien, et au minimum une
fois par an, une vérification de l’eau de l’installation doit être effectuée. Sont exclus de la garantie tous les
dommages résultant d’un non-respect des consignes. Vous trouverez ci-après un modèle de compterendu de remplissage.
Remplissage de l’installation de
chauffage avec de l’eau
totalement déminéralisée
Remplissage initial
2e année
3e année
4e année
Remplie le
Sous réserve de modifications techniques et d’erreurs.
Volume de
l’installation [litres]
Valeur °dH
Valeur pH
Conductivité
[µS/cm]
Agent de
conditionnement
(nom et quantité)
Teneur en
molybdène [mg/l]
Signature
Votre chauffagiste :
DI 2035
Directive V
ne mesure
u
r
e
u
t
c
e
ff
E
par an !
de contrôle
Fig. 46: Compte-rendu de remplissage d’eau totalement déminéralisée
39
Série MWL de REMKO
8
Raccordement électrique
8.1 Schéma de câblage et raccordement du régulateur EC-1
Schéma de câblage
Klemmplan
MWLMWL
35 Bedienteil
über
Smart-Control
Touch
Plan
de câblage
35 bloc de
commande
via Smart-Control
Touch
Distribution secondaire (côté client)
Unterverteilung
(bauseits)
disjoncteur
différentiel
sensible
Allstromsensitiver
(Typ B)
B)
à tous les courantsFI(type
Raccordement
domestique à Internet
Internet Hausanschluss
Routeur
Router
Interface Ethernet/signal
WLAN
Ethernet-Schnittstelle
/ WLAN
Signal
RJ45
RJ45 // ETHERNET
ETHERNET
INTERFACE
SCHNITTSTELLE
Interface
Ethernet/câble de
raccordement
(câble LAN)
Ethernet-Schnittstelle
/ Patchkabel
(LAN-Kabel)
Klemmblock
MWL
Bornier MWL
35 35
(rückseitig)
(arrière)
MWL
Câble
de raccordement
Patchkabel
(LAN-Kabel) (câble LAN)
CÂBLAGE
INTERNE
INTERNE
PE N L1 L2 L3
N L
A3
B3
+12V
+12V
GND
A3
B3
GND
N L
L
N
Sortie
Sortie
Sortie
Sortie
+12V
Sortie
Sortie
GND
Alimentation en tension
(Smart-Control Touch)
Communication
(Régulateur EC-1)
A3
Alimentation en tension
(Régulateur EC-1 // 230V/1~)
Entrée
Entrée
Entrée
Entrée
Entrée
B3
Alimentation
en tension
Spannungsversorgung
(Bauseits
(côté
client ////400V/3~)
400V/3~)
PE N L1 L2 L3
VERDRAHTUNG
L3
L2
L1
N
PE
Câble
d'alimentation
MWL (400V/3~/50Hz)
Netzzuleitung
MWL (400V/3~/50Hz)
Alimentation en tension régulateur EC-1
Alimentation en tension Smart-Control Touch
Communication régulateur Touch
(p. ex. 2 x 0,75 mm², blindé)
A3
B3
A
B
(RED) (WHITE)
N
L
12V
GND
3
4
12V
GND
Attention
Achtung: :
RJ45
RJ45 / ETHERNET
ETHERNET
INTERFACE
SCHNITTSTELLE
Signal
WLAN
WLAN-Signal
ADAPTATEUR
USB/LAN
USB/LAN
ADAPTER
USBCLÉ
WLAN
USB
WLAN
STICK
INTERFACE
USB
USB
SCHNITTSTELLE
Ne
pasSpannung
mettre les an
points
de contact de sortie sous legen!
tension !
Keine
die Ausgangs-Klemmplätze
La
section des conduites
être effectuée
par leVerlegeart
client ! Observer
le type de posebeachten!
et la
Leitungsquerschnitte
sinddoit
bauseits
auszulegen!
und Leitungslängen
longueur des conduites !
Régulateur
EC-1
EC-1 Regler
Smart-Control Touch
Touch
Smart-Control
Klemmplan
MWLMWL
35 Bedienung
über REMKO
SmartWeb-Portal
Plan
de câblage
35 commande
via portail
SmartWeb REMKO
Distribution secondaire (côté client)
Unterverteilung
(bauseits)
disjoncteur
différentiel
sensible
Allstromsensitiver
(Typ B)
B)
à tous les courantsFI(type
MWL
Klemmblock
MWL
Bornier MWL
35 35
(rückseitig)
(arrière)
RJ45
RJ45// ETHERNET
ETHERNET
INTERFACE
SCHNITTSTELLE
Câble de raccordement
Patchkabel
(LAN-Kabel) (câble LAN)
CÂBLAGE
INTERNE
INTERNE
PE N L1 L2 L3
N L
A3
B3
+12V
+12V
GND
A3
B3
GND
N L
L
N
Sortie
Sortie
Sortie
Sortie
+12V
Sortie
Sortie
GND
Alimentation en tension
(Smart-Control Touch)
Communication
(Régulateur EC-1)
A3
Alimentation en tension
(Régulateur EC-1 // 230V/1~)
Entrée
Entrée
Entrée
Entrée
Entrée
B3
Alimentation en tension
(côté client // 400V/3~)
PE N L1 L2 L3
VERDRAHTUNG
L3
L2
L1
N
PE
Câble d'alimentation MWL (400V/3~/50Hz)
Alimentation en tension régulateur EC-1
Communication régulateur Touch
(p. ex. 2 x 0,75 mm², blindé)
A3
B3
A
B
(RED) (WHITE)
N
L
3
4
Attention
Achtung: :
Ne
pasSpannung
mettre les an
points
de contact de sortie souslegen!
tension !
Keine
die Ausgangs-Klemmplätze
La
section des conduites
être effectuée
par leVerlegeart
client ! Observer
le type de posebeachten!
et la
Leitungsquerschnitte
sinddoit
bauseits
auszulegen!
und Leitungslängen
longueur des conduites !
40
Régulateur
EC-1
EC-1 Regler
Raccordement
domestique à Internet
Internet Hausanschluss
Routeur
Router
Interface Ethernet/signal
WLAN
Ethernet-Schnittstelle
/ WLAN
Signal
PE N L3 L2 L1
N L
N L
Out
OUT
Communication
Kommunikation
(Régulateur
EC-1)
(EC-1 Regler)
- libre
- frei - libre
- frei --
A3
B3
GND S12
GND
A3
B3
GND S12
GND
+12V
PE N L3 L2 L1
OUT
Out
Alimentation
en tension
Spannungsversorgung
(Smart-Control
(Smart-Control Touch)
Touch)
(bauseits
//en400V/3~)
Alimentation
tension
Spannungsversorgung
(côté
client //// 400V/3~)
400V/3~)
(bauseits
+12V
IN
In
Spannungsversorgung
Alimentation
en tension
(Régulateur
EC-1// 230V/1~)
// 230V/1~)
(EC-1 Regler
OUT
Out
(rückseitig)
(arrière)
IN
Raccord
RJ45/LAN
RJ45/LAN
Anschluss
belegt (Elektromodul)
AffectéIntern
en interne
(module électrique)
Installation régulateur EC-1, régulateur Touch et sonde d'extérieur
Fig. 47: Bornier (situé à l’arrière à hauteur du module électrique)
n Notez que, pour établir la communication avec le régulateur Touch, le câble Ethernet doit en outre être
raccordé
n Le raccord Ethernet se trouve à l’arrière
41
Série MWL de REMKO
8.2 Schémas électriques
0
0
1
1
K1
SMT I/O
ST2.1
2
2
ST2.2
3
3
4
4
5
ST1.1
ST3.1
5
ST1.2
6
ST3.2
6
ST1.3
7
7
8
8
ST4.1
9
9
ST4.2
10
PE
Projekt
MWL
Titre
duTitel:
projet : MWL
10
7/21/2020
11
1/9
11
42
Coffret
électrique
vu du dessus
Draufsicht
Schaltkasten
0
0
PE
N
L
-Pout1
Spannungsv.
Alim.
tension 230V
230V
-> ST3 | LED1
-Pout2
Spannungsv.
Alim.
tension 230V
230V
-> ST4
-A10
Pompe/vanne
source
Pumpe / Quellenventil
-> ST4
4/7
3/6
2/5
1/4
-A11
3
-> ST5
L
A11
GND
22 21
-A40
Pompe
primaire
Primärpumpe
+5V
A10
5/9
<- ST1.1 | K1
2
18
-> ST7
S29
N
-Pin
Alim.
tension 230V
230V
Spannungsv.
1
3
-S29
Air
sortant
tachy
Tacho
Abluft
PE
8
GND
N
6
+5V
PE
2
S28
L
L
A c tua tor O utput
-> ST7
N
3
GND
PE
N L
+5V
15
-S28
Air
amené
tachy
Tacho
Zuluft
S27
S e ns or I nputs
2
-S27
DHCP DHCP
Modus
Mode
Pont
= DHCP
Brücke
= DHCP
L
3
GND
Actuator Supply
7
S26
+5V
-> ST1.2
N
21 1
GND
PE
5
6
+5V
P owe r
5
-S26
Mode
Boost
Boost Modus
S25
Régulateur deSMT
système
Systemregler
I/O SMT E/S
1
-S25
EVU Sperre
Blocage
EVU
-> ST1.2
Ventilateur
Lüfter
-> ST6
GND
A40
A12
L
6
A42
N
7
GND
PE
4
A41
A c tua tor S igna l
4
GND
-A12
Alim.
tension 230V
230V
Spannungsv.
-> ST1.1
PE
GND
N
A43
A13
GND
A45
17 16
GND
-A13
Alim.
tension 230V
230V
Spannungsv.
-> SMT | K1 | LED2
PE
N
A14
L
PE
N
6
14 13
6
-A45
Lüfter
Zuluft
Air
amené
du ventilateur
-> ST7
-A46
Air
sortant
du ventilateur
Lüfter
Abluft
-> ST7
A c tua tor S igna l
A44
A1/N
A32/A34
5
A c tua tor O utput
5
GND
L
A01
A46
PE
N
A02
SPI
7
7
PE
OT1
OT2
OT2
N
O T I nte rfa c e s
OT1
A03
PE
N
A04
2
B1
B2
A2
PE
N
A20
A21
-A20/A21
Vanne
du mélangeur
Mischerventil
-> ST4
PE
3
A23
RC
PE
N
A24
A25
10
10
-SMT
11
2/10
11
Systemregler
Régulateur
de système
30.07.2021
Titre
duTitel:
projet : MWL 35
Projekt
Rc
4
A22
A3
9
N
B3
GND
12 11 10
9
-> ST5
-B3/A3
Komm. EC-1
-> ST1.2
-RC
Résistance
de codage
Kodierwiderstand
MWL 35 - 33 Ohm
24 23
-B2/A2
B us I nte r fa c e s
A1
A c tua tor O utput
1
+12V
GND
Comm.
Inverter
Komm. Inverter
8
8
-12V/GND
Alim.
tension Touch
Touch
Spannungsv.
-> ST1.2
43
Série MWL de REMKO
0
0
0
1
1 11
2
2
5
6
2 22
2 22
7 58 6
3
3
3
3
3 33
3 33
4
4
4
4
4 44
4 44
5
5
5
5
S04
S05
S04
S04
S06
GND
GND
GND
GND
1
S03
S04
S03
S03
S05
GND
GND
GND
GND
0 00
S03
RJ45
S04
RJ45
RJ45
GND
Sensor Inputs
Sensor Inputs
Sensor
Sensor
Inputs
Inputs
Sensor
Inputs
RJ45
RJ45
RJ45
Sensor Inputs
Sensor Inputs
Sensor
Sensor
Inputs
Inputs
Sensor
Inputs
S02
S02
S02
S03
RJ45
GND
GND
GND
Régulateur
système
Systemregler
Systemregler
Systemregler
Systemregler
Systemregler
SMT SMT
I/OdeSMT
I/O
SMT
SMTI/O
I/O
I/O SMT E/S
RJ45
2
S01
S02
S01
S01
GND
RJ45
GND
GND
GND
3533746448
2
RJ45
1311524226
1 11
GND
S20
S40
+5V
S41
GND
S20
S40
S20
S20
S21
+5V
S41
+5V
+5V
GND
GND
GND
S40
S21
S40
S40
S42
S41
+5V
S41
S41
S43
GND
S21
S42
S21
S21
S22
+5V
S43
+5V
+5V
GND
GND
GND
S42
S22
S42
S42
S44
S43
+5V
S43
S43
S45
GND
S22
S44
S22
S22
S23
+5V
S45
+5V
+5V
GND
GND
GND
S44
S23
S44
S44
S46
S45
+5V
S45
S45
S47
GND
S23
S46
S23
S23
S24
+5V
S47
+5V
+5V
GND
GND
GND
S46
S24
S46
S46
S48
S47
+5V
S47
S47
S49
GND
S24
S48
S24
S24
S01
+5V
S49
+5V
+5V
GND
GND
GND
GND
S48
S01
S48
S48
S02
S49
GND
S49
S49
GND
3 3314 442
1
GND
6
6 66
57559686610
6 66
7
7
9199310
210
10
4
7
79771810
882
7
S07
S08
S07
S07
S09
GND
GND
GND
GND
6
6
S06
S07
S06
S06
S08
GND
GND
GND
GND
Sensor Inputs
Sensor Inputs
Sensor
Sensor
Inputs
Inputs
Sensor
Inputs
6
S05
S06
S05
S05
S07
GND
GND
GND
GND
5 55
13 24
5 55
S08
S09
S08
S08
S10
GND
GND
GND
GND
7 77
8
8
131111
242212
7 77
S09
S10
S09
S09
S11
GND
GND
GND
GND
9
9
9 99
10
10
1010
10
L LL
In
In
In
A34
A34
A34
L
In
In
In
In
A33
A34
A33
A33
-A32/A34
E- Heizer / Störmeldung
<- SMT
-A32/A34
-A32
E- Heizer / Störmeldung
Elektro Heizer
<- SMT
-> K1
-A32/A34
-A32
-A32/A34
-A32/A34
EHeizer
/élec./message
Störmeldungd’erreur
Chauffage
Elektro
Heizer
EHeizer
EHeizer // Störmeldung
Störmeldung
<-> SMT
K1
<<- SMT
SMT
-A32
-A32
-A32
-A34
Elektro Heizer
Chauffage
électrique
Elektro Heizer
Heizer
Elektro
Ausgang
Störmeldung
->
K1
-> LED2
K1
K1
->
-A34
Ausgang Störmeldung
-> LED2
-A34
-A34
-A34
Sortie
message
d’erreur
Ausgang
Störmeldung
Ausgang
Störmeldung
Ausgang
-> LED2 Störmeldung
->
-> LED2
LED2
8 88
In
In
In
In
A32
A33
A32
A32
A34
A2A2
A2
L
11
11
11
3/10
11
1111
11
3/10
3/10
3/10
1111
11
-SMT. -SMT. -SMT.
-SMT.
-SMT.
Systemregler
Systemregler
Systemregler
Systemregler
Systemregler
Régulateur
de système
1010
10
S16
S16
S16
GND
GND
GND
In
In
In
In
A31
A32
A31
A31
A33
LA2
LL
10
S15
S16
S15
S15
GND
GND
GND
GND
In
In
In
In
A30
A31
A30
A30
A32
L A2
10
30.07.2021
30.07.2021
30.07.2021
30.07.2021
30.07.2021
3/10
S14
S15
S14
S14
S16
GND
GND
GND
GND
In
In
A30
A31
L
9 99
S13
S14
S13
S13
S15
GND
GND
GND
GND
duTitel:
projet
MWL35
Projekt
Projekt
Titel:Titre
Projekt
Projekt
Titel:
Projekt
MWL
Titel:
Titel:
35
MWL: 35
MWL
MWL
MWL35
35
35
9
S12
S13
S12
S12
S14
GND
GND
GND
GND
A30
PotentialPotential
Free Outputs
Potential
Free
Potential
Potential
Outputs
Free
Free
Free
Outputs
Outputs
Outputs
S11
S12
S11
S11
S13
GND
GND
GND
GND
In
Sensor Inputs
Sensor Inputs
Sensor
Sensor
Sensor
Inputs
Inputs
Inputs
1313
13
1414
14
9
11
13
11
11
12
14
12
12
8 88
S10
S11
S10
S10
S12
GND
GND
GND
GND
8
311
3313
412
4414
8
44
+5V
13112422
1
-S46/S47
Außenlufttemp./%rF
-> ST7
-S46/S47
Außenlufttemp./%rF
-> ST7
-S46/S47
-S46/S47
-S46/S47
-S48/S49
Température
d’air
Außenlufttemp./%rF
Außenlufttemp./%rF
Außenlufttemp./%rF
extérieur/%h.r
Ablufttemp./%rF
-> ST7
-> ST7
ST7
->
-S48/S49
Ablufttemp./%rF
-> ST7
-S01
-S48/S49
-S48/S49
-S48/S49
Zulufttemperatur
Température
d’air
Ablufttemp./%rF
Ablufttemp./%rF
sortant/%h.r
Ablufttemp./%rF
->
-> ST7
ST7
-S01
->
-> ST7
ST7
-S02
Zulufttemperatur
Fortlufttemperatur
-> ST7
-> ST7
-S01
-S02
-S01
-S01
-RJ45
Température
d’air amené
Zulufttemperatur
Fortlufttemperatur
Zulufttemperatur
Zulufttemperatur
Kommunikation
->
-> ST7
ST7
->
ST7
->
ST7
ST1.3
-S02
-RJ45
-S02
-S02
-S03
Température
d’air évacué
Fortlufttemperatur
Kommunikation
Fortlufttemperatur
Fortlufttemperatur
Rücklauftemperatur
->
-> ST7
ST1.3
->
ST7
->
ST7
ST5
-RJ45
-S03
-RJ45
-RJ45
-S04
Kommunikation
Communication
Rücklauftemperatur
Kommunikation
Kommunikation
Vorlauftemperatur
->
-> ST1.3
ST5
->
ST1.3
ST1.3
->
ST5
-S03
-S04
-S03
-S03
-S05
Température
retour
Rücklauftemperatur
Vorlauftemperatur
Rücklauftemperatur
Rücklauftemperatur
Eintrittst.
Quelle
->
-> ST5
ST5
->
ST5
->
ST5
-S04
-S05
-S04
-S04
-S06
Température
aller
Vorlauftemperatur
Eintrittst.
Quelle
Vorlauftemperatur
Vorlauftemperatur
Austrittst.
Quelle
->
-> ST5
ST5
->
ST5
->
ST5
-S05
-S06
-S05
-S05
-S07
Temp. adm.
Source
Eintrittst.
Quelle
Austrittst.
Quelle
Eintrittst.
Quelle
Eintrittst.
QuelleHK
Rücklauftemp.
->
-> ST5
ST5
->
ST5
->
ST5
-S06
-S07
-S06
-S06
-S08
Temp.
sortie
Source
Austrittst.
Quelle
Rücklauftemp.
HK
Austrittst.
Quelle
Austrittst.
Quelle
Speichert.
oben
->
-> ST5
ST5
->
ST5
ST5
->
ST2
-S07
-S08
-S07
-S07
-S09
Temp.
retour
CC
Rücklauftemp.
HK
Speichert.
oben
Rücklauftemp.
HK
Rücklauftemp.
HK
Speichert.
unten
->
-> ST5
ST2
->
ST5
ST5
ST2
->
-S08
-S09
-S08
-S08
-S10
Temp.
ballon
haut
Speichert.
oben
Speichert. oben
unten
Speichert.
Speichert.
oben
Sauggastemperatur
->
ST2
-> ST2
->
ST2
ST2
->
ST5
-S09
-S10
-S09
-S09 ballon
-S11
Temp.
bas
Speichert.
unten
Sauggastemperatur
Speichert.
unten
Speichert.
unten
Heißgastemperatur
->
ST2
-> ST2
ST5
->
ST2
->
ST5
-S10
-S11
-S10
-S10
Température
du gaz
Sauggastemperatur
Heißgastemperatur
d’aspiration
Sauggastemperatur
Sauggastemperatur
->
-> ST5
ST5
->
ST5
->
ST5
-S11
-S11
-S11
Température
du gaz
Heißgastemperatur
Heißgastemperatur
chaud
Heißgastemperatur
-> ST5
->
-> ST5
ST5
S20
7 585596 6610
7 7711
89881210 111912
9921010
10
11
111
11
312
212
12
4
0 00
15 16 1715 16 17 1515
15
18
1616
16
19
1717
17
2018 19 20 1818
18
1919
19
2020
20
0
-S20
Volumenstrom
-> ST5
-S20
Volumenstrom
-> ST5
-S20
-S20
-S20
-S21
Volumenstrom
Débit
volumique
Volumenstrom
Volumenstrom
Volumenstr.
Quelle
-> ST5
->
-> ST5
ST5
-S21
Volumenstr. Quelle
-> ST5
-S21
-S21
-S21
Volumenstr.
Quelle
Déb.
vol. Source
Volumenstr.
Quelle
Volumenstr.
Quelle
-> ST5
->
-> ST5
ST5
0
0
1
1
2
2
-SC
USB
-SC
Communication
Kommunikation
-> ST1.3
RJ45
USB
RJ45
-SC
Smart-Control
Bedienteil
Élément
de commande
Smart Control
3
3
Communication
Kommunikation
Adaptateur
WLAN
/ LAN
LAN- / WLAN
Adapter
GND
+12V
Smart-Control
Smart-Control Touch
Touch
4
4
-RS
Raumsensor
Sonde
d’ambiance
-> X1
+12V
GND
V+
VB
1
2
L
3
N
-RT
Spannungsv.
Alim.
tension 230V
230V
-> X1
4
8
8
Raumthermostat
Thermostat
ambiantEC-1
EC-1
7
B
-RT
A
Raumthermostat
Thermostat
ambiant
7
-> X1
A3 B3
-RT/RS
Komm. EC-1/RS
Comm.
EC-1/RS
6
6
Sonde
d’ambiance
Raumsensor
5
A
5
-SC/RS
Alim.
élec. 12V12V
Spaqnnungsv.
9
9
10
Projekt
MWL 35
Titre
du Titel:
projet : MWL35
10
30.07.2021
11
4/10
11
45
Série MWL de REMKO
0
0
1
1
2
2
3
2
4
<- ST2
1
-K1
Alim.
tension 400V
Spannungsv.
400V
14
11
A1
N(A13)
24
21
<- ST1.1
-K1
Relaiskontakt
Contact
relais
3
3
A32
-K1
Spannungsv.
Alim.
tension 230V
230V
<- SMT
A2
4
-K1
Relais E-Heizer
Relais
chauffage élec.
4
N(Pin)
-K1
Alim.
tension 230V
230V
Spannungsv.
-> SMT
5
5
-LED1
L
N
Alim.
tension OK
OK
Spannungsv.
DEL
verte--230V
230 V
LED Grün
L(Pout1)
N(Pout1)
-LED1
Alim.
tension 230V
Spannungsv.
<- SMT
6
6
-LED2
L
A34
-LED2
Störmeldung
Message
d'erreur
<- SMT
7
7
8
8
9
9
10
Projekt
MWL 35
Titre
du Titel:
projet : MWL35
10
30.07.2021
11
5/10
11
46
N
Störmeldung
Message
d'erreur
LED Rot
- 230V
DEL
rouge
- 230 V
0
0
1
-X1
Alim. tension 400V
400V
Spannungsv.
Bauseits
À réaliser par le client
-RT
Comm. // Spv.
alim.230V
230V
Komm.
<- RT
L1
L2
L3
N
PE
3
4
A
B
+12V
GND
RJ45
2
3
L1
L2
L3
N
PE
L
N
+12V
GND
4
5
6
7
8
2
3
4
5
9
6
7
8
1
10
PE
10
-ST1
Steckverbindung
Connecteur
-PE
30.07.2021
Projekt
MWL 35
Titre
du Titel:
projet : MWL35
-> SMT
A3
1
ST1.3
-ST1
B3
8
-> SMT
7
RJ45
Netzwerk/ RC
/ RC
Réseau
6
-ST1
S25
5
9
S26
Boost Modus
Mode
Boost
GND
4
GND
-> SMT
3
A3 B3
-ST1
2
8
S25
Blocage
EVU
EVU Sperre
13
1
11 21
7
-> SMT
S26
PE
6
-ST1
14
5
Komm. EC-1
Comm.
EC-1
GND
-> SMT
-SC
Comm. // Spv.
alim.12V
12V
Komm.
<- SC
EVU
-X1
Bornier
Klemmblock
4
ST1.2
-ST1
+12V
Spannungsv.
Alim.
tension Touch
Touch
L(A13)
N(A13)
<- SMT
-ST1
Alim.
tension EC-1
EC-1
Spannungsv.
-> SMT
-EVU
3
-ST1
PE(Pin)
Spannungsv.
Alim.
tension 230V
230V
13
14
2
<- SMT | K1 | EMI
L(EMI)
EVU
Kontakt
Contact
EVU
Öffner
Contact à ouverture
-T1
Boost
ModeModus
Boost
Taster / Schliesser
Bouton/contact
à ferm.
1
ST1.1
-ST1
L(Pin)
Spannungsv.
Alim.
tension 400V
400V
11
6/10
11
47
Série MWL de REMKO
0
0
1
1
1
1
S08
GND
2
3
1
2
S09
GND
-ST2
Sensor PT1000
Capteur
PT1000
4
<- SMT
-ST2
Capteur
PT1000
Sensor PT1000
<- SMT
3
-ST2
Steckverbindung
Connecteur
3
4
4
-EHZ
STB 85°C
L
14 24
1
Spannungsv.
230V
Alim.
tension 230V
Elektro
BarretteHeizstab
chauffée
électrique
2
2
-S09
Sensor PT1000
Capteur
PT1000
Speichertemp.
unten
Temp.
ballon bas
2
-S08
Sensor PT1000
Capteur
PT1000
Speichertemp.
oben
Temp.
ballon haut
2
N
3
PE
PE(Pout1)
-ST3
Spannungsv.
Alim.
tension 230V
230V
<- K1
-ST3
Alim.
tension 230V
230V
Spannungsv.
4
<- SMT
5
5
-ST3
Steckverbindung
Connecteur
6
6
N(ACin)
N(Pout2)
<- ST1.1 | SMT
3
L
1
4
N
M
5
PE
6
L(A10)
A10
N(A10)
-ST4
Spannungsv.
Alim.
tension 230V
230V
<- SMT
PE(A10)
8
8
M
8
L ouvert
Auf NN
7
-A10
Spannungsv.
Alim.
tension 230V
230V
Quellenventil
Vanne
source
PE(Pout2)
-ST4
Spannungsv.
Alim.
tension 230V
230V
7
7
PE(Acin)
-P1
Spannungsv.
230V
Alim.
tension 230V
Primärpumpe
Pompe
primaire
2
L(ACin)
2
-> EMI
1
-ST4
Spannungsv.
230V
Alim.
tension 230V
9
10
A21
11
M
Zu ouvert
Auf NN
fermé
A20
N(A20A21)
-ST4
Schaltausgang
230V 230 V
Sortie
de commutation
9
9
<- SMT
12
-ST4
Steckverbindung
Connecteur
10
Projekt
MWL 35
Titre
du Titel:
projet : MWL35
10
30.07.2021
11
7/10
11
48
-A20/A21
Spannungsv.
Alim.
tension 230V
230V
Mischerventil
Vanne
du mélangeur
0 0
0 0
0
0
1 1
1 1
1
1
2 2
4 24
6 46
8 68
S06
S05
S06
GND
S21
GND
4
U
t
-ST5
Kommunikation
<- SMT
8 8
A2 B2
24
-
8
8
A B
9 9
9 9
-ST5
-ST5
-ST5
Steckverbindung
Steckverbindung
Steckverbindung
Connecteur
23
U
A AB Bt
8 8
+
7
5
t
A2 A2
B2 B2
2
U
A40
GND
-ST5
Volumenstrom Quelle
-ST5
<SMT primaire
-ST5
Primärpumpe
Pompe
Primärpumpe
<- SMT
<- SMT
-ST5
-ST5
Communication
Kommunikation
Primärpumpe
Kommunikation
<- SMT
<- SMT
7 7
+5V
A40
GND
A40
GND
Volumenstrom
Quelle
<- SMT
<- SMT
6
43 231 514 42 25 35 1
+5V
GND
GND
-ST5
Volumenstrom
-ST5
<SMTvolumiqueQuelle
-ST5
Volumenstrom
Débit
source
6 6
S20
+5V
S21
GND
S21
+5V
5
S20
S11
S20
+5V
+5V
GND
GND
5 5
S11
S10
S11
GND
4
S10
S07
S10
GND
GND
GND
4 4
1
V
9 79 10 10
8 11 11
9 12 10
12 13 11
13 14 12
14 15 13
15 16 14
16 17 15
17 18 16
18 19 17
19 20 18
20 21 19
21 22 20
22 23 21
23 24 22
24
S07
S06
S07
GND
GND
3
7 57
13 31 14 42 25 35
V V
7
-
S05
S04
S05
GND
GND
Rücklauftemperatur
<- SMT
<- SMT
-ST5
-ST5
Vorlauftemperatur
Température
aller
Rücklauftemperatur
Vorlauftemperatur
<- SMT
<- SMT
-ST5
-ST5
Eintrittstemp.
Temp.
d’entréeQuelle
Source
Vorlauftemperatur
Eintrittstemp.
Quelle
<- SMT
<- SMT
-ST5
-ST5
Temp.
de sortieQuelle
Source
Austrittstemp.
Eintrittstemp.
Quelle
Austrittstemp.
Quelle
<- SMT
<- SMT
-ST5
-ST5
Rücklauftemp.
HK
Temp.
retour CC
Austrittstemp.
Quelle
Rücklauftemp.
HK
<- SMT
<- SMT
-ST5
-ST5
Sauggastemperatur
Température
du gaz d’aspiration
Rücklauftemp.
HK
Sauggastemperatur
<- SMT
<- SMT
-ST5
-ST5
Heißgastemperatur
Température
du gaz chaud
Sauggastemperatur
Heißgastemperatur
<- SMT
<- SMT
-ST5
-ST5
Débit
volumique
Volumenstrom
Heißgastemperatur
Volumenstrom
<- SMT
<- SMT
3 3
5 35
1 11
V
7 7
+
+-
S04
S03
S04
GND
-ST5
-ST5
Rücklauftemperatur
Température
retour
2
3 13
1 11
V V
6
-S06
Austrittstemp./Vol.
PT1000 | Impuls
S03
S03
GND
GND
2 2
1 1
1 1
2
6 6
-S04/S20
Vorlauftemp./Vol.
PT1000
-S06 | Impuls
-S06 sortie/vol.
Austrittstemp./Vol.
Temp.
Austrittstemp./Vol.
PT1000
Impulsion
PT1000 ||Impuls
PT1000 | Impuls
-ST5
Kommunikation
-> INV
1
5
PT1000 | Impuls
-A40
-A40
Sollwert
Valeur
dePrimärp.
consigne
po.
prim.Primärp.
Sollwert
PWM
PWM
PWM
-ST5
-A40
-ST5
Kommunikation
Communication
Sollwert
Kommunikation
-> INV Primärp.
PWM
-> INV
1 1
2 22
5 5
-S11
-S04/S20
Heißgastemperatur
-S04/S20
Temp.
aller/vol.
Vorlauftemp./Vol.
PT1000
Vorlauftemp./Vol.
PT1000 ||Impuls
PT1000
Impulsion
2 22
4
Rücklauftemp.
HK
PT1000
PT1000
-S10
-S07
-S10
Sauggastemperatur
Température
du gaz
Rücklauftemp.
HK
Sauggastemperatur
d’aspiration
PT1000
PT1000
-S11
-S10
-S11
Température
du gaz
Heißgastemperatur
Sauggastemperatur
chaud
Heißgastemperatur
PT1000
PT1000
2 2
4 4
-S07
-S07
Rücklauftemp.
HK
Temp.
retour CC
2
3
-S05
Eintrittstemp. Quelle
PT1000
1
Eintrittstemp.
Quelle
PT1000
PT1000
2 2
3 3
-S05
-S05
Eintrittstemp.
Temp.
d’entréeQuelle
Source
2
2
-S03
Rücklauftemperatur
PT1000
1 1
Rücklauftemperatur
PT1000
PT1000
2 2
2 2
-S03
-S03
Rücklauftemperatur
Température
retour
9
10 10
10 10
10
10
11 11
11 11
30.07.2021
30.07.202130.07.20218/10
8/10
Projekt
Projekt
Titel:
Projekt
MWL
Titel:
MWL
3535 MWL 35
Titre
du Titel:
projet
: MWL35
9
11
8/10
11
49
Série MWL de REMKO
0
0
1
1
-PE
1
-L1
L
L(A11)
N(A11)
1
PE(A11)
-ST6
Alim.
tension 230V
230V
Spannungsv.
<<- SMT
SMT
2
2
N
M
2
Lüfter
Zuluft
Air
amené
du ventilateur
Spannungsv.
Alim.
tension 230V
230V
3
PE
4
L
-L2
1
Air
sortant
du ventilateur
Lüfter
Abluft
Alim.
tension 230V
230V
Spannungsv.
5
M
N
3
6
PE
3
-ST6
Connecteur
Steckverbindung
4
4
5
5
1
1
2
S01
GND
2
-S01
Zulufttemperatur
Température d’air
amené
PT1000
-ST7
Zulufttemperatur
Température d’air amené
<- SMT
PT1000
3
1
2
S02
-ST7
Fortlufttemperatur
Température d’air évacué
<- SMT
6
GND
4
6
-S02
Fortlufttemperetaur
Température d’air
évacué
PT1000
PT1000
5
1
-S46/S47
Außenlufttemp./%rF
Température d’air
extérieur/%h.r
RAZ
0-5V
S47
7
S46
4
6
3
RAZ 0-5V
+5V
GND
2
7
8
%rF
7
9
+5V
GND
S48
4
S49
11
3
RAZ 0-5V
10
1
-S48/S49
Température d’air
Ablufttemp./%rF
sortant/%h.r
RAZ
0-5V
8
13
14
U
+
t
out
S28
A46
18
t
out
<- SMT
-ST7
Tacho
Zuluft
Air
amené
tachy
<- SMT
17
U
-ST7
GND
S29
-ST7
Lüfter
Abluft
Air
sortant
du ventilateur
<- SMT
-ST7
Tacho
Abluft
Air
sortant
tachy
<- SMT
10
Connecteur
Steckverbindung
10
30.07.2021
Projekt
MWL 35
Titre
du Titel:
projet : MWL35
0-10V | Tachy
+
-ST7
Lüfter
Zuluft
Air
amené
du ventilateur
9
16
9
-A46/S29
Sollwert
Ab
Valeur deLüfter
consigne
ventil. |sortant
0-10V
Tacho
11
9/10
11
50
GND
15
-
0-10V | Tachy
-ST7
Ablufttemp./%rF
Température d’air sortant/%h.r
<- SMT
12
2
%rF
8
A45
-A45/S28
Valeur deLüfter
consigne
Sollwert
Zu
ventil. |amené
0-10V
Tacho
-ST7
Außenlufttemp./%rF
Température d’air extérieur/%h.r
<- SMT
0
0
-PE
1
1
PE
2
3
4
N
L
5
CN1
5
6
R1
R2
P4
P5
W(BLK)
V(RED)
U(WHT)
6
P2
2
P1
B
L
HPS
-HP
COM
A
N
-EMI
P
1
Schalter (NC) (NC)
Commutateur
Hochdruck
Haute
pression
AC OUT
L
4
7
7
-INV
Platine
l’inverter
Inverterde
Platine
8
8
1
2
W
3
V
M
-M1
400V
Verdichter
Compresseur
23 24
<- ST5
AC IN
Platine
filtre
EMI
EMI Filter
Platine
3
-INV
1
2
Kommunikation
Communication
2
<- ST4
N
-EMI
3
Spannungsv.
230V
Alim.
tension 230V
U
9
-REA
Réacteur
Reactor
9
10
Projekt
MWL 35
Titre
du Titel:
projet : MWL35
10
30.07.2021
11
10/10
11
51
P6
Série MWL de REMKO
Légende des schémas électriques
Chauffage
élec. :
EHZ :
EVU :
CC :
Comm.
NTC :
Pompe prim. :
PWM :
Alim. tension :
T. :
Temp. :
52
Chauffage électrique
Chauffage électrique
Entreprise de distribution d'électricité
Circuit de chauffage
Communication
Capteur de température
pompe primaire
Modulation de largeur d'impulsion
Alimentation en tension
Température
Température
9
Avant la mise en service
Respectez strictement les points suivants avant la
mise en service :
n L'installation de chauffage est remplie d’eau
déminéralisée selon VDI 2035. Nous recommandons l’ajout de la protection totale du
chauffage REMKO (voir le chapitre « Protection contre la corrosion »).
REMARQUE !
En cas de non-respect des points ci-dessus,
aucune mise en service ne doit avoir lieu. Les
dommages qui en résultent sont alors exclus de
la garantie !
10
Mise en service
11
Version Internet
Version EC-1
Version écran tactile
Écran tactile et consignes pour la mise en service
Le Smart Control gère la commande et le pilotage
de toute l'installation de chauffage. La commande
du Smart-Control s’effectue sur l’écran tactile.
n L'installation est pré-installée en usine. Les
paramètres de livraison sont chargés après
une réinitialisation de la Smart Control.
n Effectuez un contrôle visuel approfondi avant
la mise en service.
n Mettez sous tension.
Nettoyage et
maintenance
Des travaux d'entretien et de maintenance réguliers garantissent le bon fonctionnement de vos
appareils et contribuent à augmenter leur durée de
vie.
n Éliminez toutes les saletés, algues et autres
dépôts venus s'accumuler sur l’installation.
n Nettoyez l'appareil en utilisant un chiffon
humide. N'utilisez pas de produits à récurer, de
nettoyants agressifs ou d'agents contenant des
solvants. Évitez également d'utiliser un jet
d'eau puissant.
n Nettoyez les filtres à air du module d’aération.
n Au besoin, prévoir des vannes de purge et des
robinets de vidage aux endroits appropriés
REMARQUE !
Avant la mise en service l'ensemble du système
et le réservoir d'eau chaude doit être rempli !
12
Élimination des défauts et service après-vente
L'appareil a été conçu selon des méthodes de fabrication de pointe et a été soumis à plusieurs reprises à
des contrôles fonctionnels. Toutefois, si des défauts devaient survenir, vérifiez l'appareil en vous référant à la
liste suivante. Une fois tous les contrôles fonctionnels réalisés, si votre appareil présente toujours des dysfonctionnements, contactez le revendeur spécialisé le plus proche.
Défaut
La thermopompe ne
démarre pas ou se
coupe automatiquement
Causes possibles
Solution
Panne de courant, sous-tension
Contrôlez la tension, le cas échéant,
patientez jusqu'au rétablissement
Fusible réseau défectueux / Interrupteur principal désactivé
Échangez le fusible secteur,
allumez l'interrupteur principal
Le câble d'alimentation est endommagé
Confiez la réparation à une entreprise
spécialisée
Temps de blocage EVU
Attendez la fin du temps de blocage
EVU et le redémarrage de la thermopompe, si besoin
Limites de température dépassées ou
non atteintes
Observez les plages de température
53
Série MWL de REMKO
13
13.1
Représentation de l’appareil
Représentation de l’ensemble de l’appareil
1
5
4
3a
3b
7
9
2
8
Fig. 48: Vue éclatée de l’ensemble de l’appareil
54
13.2
Pièces de rechange de l’ensemble de l’appareil
N°
Désignation
1
Châssis
2
Module de ballon MTS 150
3a
Module de thermopompe MWP 35 chauffage
3b
Module de thermopompe MWP 35 chauffage et
refroidissement
4
Module électrique MEL 35
5
Module d’aération MLG 70
6
Coffret électrique
7-9
Jeu de tôles d’habillage
MWL 35
Sur demande en indiquant le numéro de série
Pièces de rechange sans illustration
MWL 35 avec aération
MWL 35 sans aération
Échangeur thermique coaxial MLG
Gabarit de montage MWL 35
Sur demande en indiquant le numéro de série
Kit modulaire 1 MWL 35
Kit modulaire 2 MWL 35
Jeu de joints raccord rapide
Pour les commandes de pièces de rechange, précisez la référence, mais également le numéro de l'appareil
et le type d'appareil (voir la plaque signalétique) !
55
Série MWL de REMKO
13.3
Représentation du châssis
Fig. 49: Vue éclatée du châssis
13.4
N°
Pièces de rechange du châssis
Désignation
Châssis complet
Châssis
Sur demande en indiquant le numéro de série
Pour les commandes de pièces de rechange, précisez la référence, mais également le numéro de l'appareil
et le type d'appareil (voir la plaque signalétique) !
56
13.5
Représentation du châssis avec composants
1.27
1.2
1.3
1.4
1.5
1.8
1.16
1.29
1.21
Fig. 50: Vue éclatée du châssis avec composants
57
Série MWL de REMKO
13.6
N°
Pièces de rechange du châssis avec composants
Désignation
Châssis avec composants
Châssis complet
1,2
Connecteur interne DN 80
1,3
Connecteur interne raccord de réduction DN
100/80
1,4
Tôle supérieure
1,5
Barre de maintien robinet à boisseau sphérique
1,8
Raccord 3/4" MWP 35
Sur demande en indiquant le numéro de série
1,16 Rail de guidage de module en plastique
1,21 Pied de réglage M10
1,27 Tôle d’habillage supérieure
1,29 Levier à enclenchement
Pièces de rechange sans illustration
Tôle d’habillage, avant haut
Tôle d’habillage, avant bas
Tôle d'habillage latérale
Bloc de raccordement
Gaine de tuyau
Tuyau à condensat - liste des pièces = 1613052
Sur demande en indiquant le numéro de série
Bornier
Palier lisse en plastique
Bague de protection 22 mm
Joint torique 22 mm
Jeu d’étanchéité pour couplages
Pour les commandes de pièces de rechange, précisez la référence, mais également le numéro de l'appareil
et le type d'appareil (voir la plaque signalétique) !
58
13.7
Représentation de l’appareil, module de thermopompe MWP 35
3.1
3.13
3.17
3.18
3.8
3.15
3.21
3.31
3.30
3.33
3.16
3.14
3.20 3.19
3.22
3.12
3.9
3.6
Fig. 51: Vue éclatée du module de thermopompe MWP 35
59
Série MWL de REMKO
13.8
N°
Pièces de rechange du module de thermopompe MWP 35
Désignation
MWP 35
Module de thermopompe complet
3,1
Couvercle haut
3,6
Couvercle (plaque avant)
3,8
Partie latérale gauche du boîtier
3,9
Partie latérale droite du boîtier
3,12 Compresseur
3,13 Commutateur haute pression
3,14 Vanne électronique
3,15 Pompe de circulation UPM 3S 15-40 130 mm
3,16 Capteur de débit
Sur demande en indiquant le numéro de série
3,17 Corps du mélangeur
3,18 Moteur du mélangeur
3,19 Platine d’inverter + boîtier
3,20 Amortisseur de vibrations
3,21 Condenseur échangeur thermique
3,22 Évaporateur échangeur thermique
3,30 Vanne 2 voies
3,31 Moteur vanne 2 voies
3,33 STB, SmartServ
Pièces de rechange sans illustration
Sangle trouée horizontale
Sangle (trouée)
Chauffage élec. d'appoint 3 kW
Boîtier de base sol/arrière
Douille à trou oblong
Isolation
Bande d’étanchéité
Sur demande en indiquant le numéro de série
Couplage hydraulique M
Capteur PT 1000
Entretoise platine EMI
Connecteur Molex
Vanne 3 voies 3/4“ refroidissement
Pour les commandes de pièces de rechange, précisez la référence, mais également le numéro de l'appareil
et le type d'appareil (voir la plaque signalétique) !
60
13.9
Représentation de l’appareil, module d’aération MLG 70
5.6
5.4
5.1
5.15
5.12
Fig. 52: Vue éclatée du module d’aération MLG 70
61
Série MWL de REMKO
13.10 Pièces de rechange du module d’aération MLG 70
N°
Désignation
MLG 70
Module d’aération complet
5,1
Filtre à air MLG 70
5,4
Ventilateur d’amenée/d’évacuation
5,6
Plaque EPP
Sur demande en indiquant le numéro de série
5,12 Échangeur de chaleur à courants croisés
5,15 Cartouche filtrante
Pièces de rechange sans illustration
Module K ventilateur
Capteur de température PT 1000
Capteur de température/d’humidité
Tuyau à condensat MLG 70
Embout en caoutchouc (entrée de câble)
Sur demande en indiquant le numéro de série
Sangle de support
Jeu d’isolation
Rallonge module K
Pour les commandes de pièces de rechange, précisez la référence, mais également le numéro de l'appareil
et le type d'appareil (voir la plaque signalétique) !
62
13.11
Représentation de l’appareil module électrique MEL 35
4.1
4.2
4.3
4.5
Fig. 53: Vue éclatée du module électrique MEL 35
63
Série MWL de REMKO
13.12 Pièces de rechange du module électrique MEL 35
N°
Désignation
MEL 35
Module électrique complet
4,1
Couvercle du coffret électrique
4,2
Relais
4,3
Boîtier du coffret électrique
4,5
Module E/S
Sur demande en indiquant le numéro de série
Pièces de rechange sans illustration
Sangle de support
Sur demande en indiquant le numéro de série
Pour les commandes de pièces de rechange, précisez la référence, mais également le numéro de l'appareil
et le type d'appareil (voir la plaque signalétique) !
64
13.13 Représentation module de ballon MTS 150
2.1
Fig. 54: Vue éclatée du module de ballon MTS 150
65
Série MWL de REMKO
13.14 Pièces de rechange du module de ballon MTS 150
N°
Désignation
2,1
Module de ballon complet
MTS 150
Sur demande en indiquant le numéro de série
Pièces de rechange sans illustration
Sonde plongeante
Robinet KFE
Anode protectrice
Sur demande en indiquant le numéro de série
Capteur de température PT 1000
Préfabrication connecteur
Pour les commandes de pièces de rechange, précisez la référence, mais également le numéro de l'appareil
et le type d'appareil (voir la plaque signalétique) !
66
14
Terminologie générale
Appareil monobloc
Forme de construction pour laquelle tous les composants de technique frigorifique sont montés dans
un boîtier.Aucune opération de technique frigorifique ne doit être effectuée.
Arrêt EVU
Votre distributeur d'énergie (EVU) vous propose
des tarifs spéciaux pour l'utilisation de pompes à
chaleur.
Lorsque la coupure des entreprises d'alimentation uniquement sur la barrière est en condition
de contact que d'une source de chaleur (pompe
à chaleur) est bloqué. Être éteint au fonctionnement monoénergétique, l'alimentation de l'élément de chauffage électrique avec.
Ballon tampon
Nous recommandons systématiquement l'utilisation d"un ballon tampon d'eau pour augmenter le
temps de fonctionnement de la thermopompe lors
de faibles besoins en chaleur. Sur les thermopompes air/eau, l'utilisation d'un ballon tampon est
nécessaire pour compenser les temps de blocage.
Condenseur
Echangeur thermique d'une installation de froid qui
restitue l'énergie calorifique à l'environnement (par
exemple au réseau de chauffage) par condensation d'un fluide de travail.
Contrôle d'étanchéité
Conformément au décret sur les produits chimiques et la couche d'ozone (EU-VO 2037/2000)
ainsi que le décret sur le gaz F (EU-VO 842/2006),
tous les exploitants d'installation de froid et de climatisation ont l'obligation d'empêcher toute émanation de frigorigène. Ils doivent, de plus, effectuer
une maintenance, ou une révision, annuelle ainsi
qu'un contrôle d'étanchéité des installations de
froid avec un volume de remplissage de frigorigène supérieur à 3kg.
Dégivrage
Lors de températures extérieures inférieures à
5°C, de la glace peut se former sur l'évaporateur
des thermopompes air/eau. Son élimination est
nommée dégivrage et est effectuée soit par intervalle, soit au besoin, par apport de chaleur. Les
thermopompes air/eau à inversion de circuit sont
caractérisées par un dégivrage correspondant au
besoin, rapide et efficient en énergie.
Besoins annuels
Évaporateur
Les besoins annuels correspondent au besoin
(p.ex. énergie électrique) nécessaire pour couvrir
une utilisation définie (p.ex. énergie de chauffage).
Les besoins annuels contiennent également
l'énergie des entraînements auxiliaires. Les
besoins annuels sont calculés en fonction de la
Directive VDI 4650.
Echangeur thermique d'une installation de froid qui
absorbe l'énergie calorifique de l'environnement
par évaporation d'un fluide de travail (par exemple
l'air extérieur), à faible température.
Calcul du besoin en chaleur
Un bon dimensionnement est indispensable pour
augmenter l'efficience des thermopompes.
La détermination du besoin en chaleur répond à
des normes spécifiques au pays. Vous trouverez le
besoin en chaleur d'un bâtiment dans le tableau
W/m² puis multiplié par la surface habitable à
chauffer. Le résultat donne le besoin global en
chauffage qui contient également le besoin en
transmission et en ventilation de chaleur.
Compresseur
Agrégat de transport et de compression de gaz.
La compression fait augmenter la pression et la
température du fluide de manière significative.
Frigorigène
Le fluide de travail d'une installation de froid, p.ex.
une thermopompe, est appelé frigorigène. Le frigorigène est un fluide utilisé pour la transmission de
chaleur dans une installation de froid et absorbant,
à basse température et basse pression, la chaleur
par modification de l'état de l'agrégat Lors de fortes
températures et de haute pression, c'est de la chaleur qui est émise par une nouvelle modification de
l'état de l'agrégat.
Fonctionnement bivalent
La thermopompe fournit la totalité de la chaleur de
chauffage jusqu'à une température extérieure
définie (p.ex. 0°C). Lorsque la température descend en-dessous de cette valeur, la thermopompe
s'arrête et le deuxième générateur d'énergie,
comme une chaudière, p.ex., prend le relais du
chauffage.
67
Série MWL de REMKO
Fonctionnement mono-énergétique
Performances annuelles
La thermopompe couvre la majeure partie des
besoins en chauffage. Pendant quelques jours,
lors de températures extérieures très basses, une
résistance électrique complète la thermopompe.
Le dimensionnement de la thermopompe est généralement effectué, en ce qui concerne les thermopompes air/eau, sur une température limite (également appelée point de bivalence) d'env. -5°C.
Relation entre la quantité de chaleur émise par
l'installation de thermopompe et l'énergie électrique apportée dans l'année correspond aux performances annuelles. Elles ne doivent pas être
confondues avec les performances. Les performances annuelles correspondent à la valeur
inversée des besoins annuels.
Fonctionnement monovalent
Dans ce mode de fonctionnement, la thermopompe couvre les besoins en chaleur du bâtiment
pendant toute l'année. Ce sont en général les thermopompes saumure/eau ou eau/eau qui sont utilisées pour ce mode de fonctionnement.
Réglementations et directives
Seuls des spécialistes qualifiés sont habilités à
poser, installer et mettre en service les thermopompes. Ils doivent, pour ce faire, respecter différentes normes et décrets.
Rendement de froid
Installation de pompe à chaleur
Une installation de pompe à chaleur se compose
d'une pompe à chaleur et d'une installation de
source de chaleur. Sur les pompes à chaleur saumure/eau et eau/eau, l'installation de source de
chaleur doit être raccordée séparément.
Inverter
Régulation de puissance qui adapte la vitesse de
rotation du moteur du compresseur et du ventilateur de l'évaporateur au besoin en chauffage.
Flux de chaleur absorbé dans l'évaporateur de
l'environnement (air, eau ou terre).
Source de chaleur
Moyen duquel de la chaleur est absorbée par la
thermopompe, donc terre, air et eau.
Support de chaleur
Moyen liquide ou gazeux (p.ex. eau, saumure ou
air) transportant la chaleur.
Niveau sonore
Température limite / point de bivalence
Le niveau sonore est une caractéristique comparable de rendement acoustique d'une machine, par
exemple, d'une thermopompe. Le niveau d'immiscion d'écho peut être mesuré à des distances définies et dans un environnement sonore. La norme
prévoit le niveau sonore comme une caractéristique de bruyance.
Température extérieure à laquelle le 2ème générateur d'énergie est démarré lors d'un fonctionnement bivalent.
Performances
La relation momentanée entre le rendement de
chaleur émis par la thermopompe et l'électricité
absorbée sont appelées performances, elles sont
mesurée en laboratoire dans des conditions
cadres normalisées, conformément à la norme EN
255 / EN 14511. Une performance de 4 signifie
que la chaleur disponible est 4 fois supérieure à la
charge électrique utilisée.
68
Vanne d'expansion
Composant de la thermopompe destiné à baisser
la température de liquéfaction sur la pression
d'évaporation. La vanne d'expansions régule également la quantité de frigorigène injecté en fonction
de la charge de l'évaporateur.
15
Index
Châssis avec composants . . . . . . . . . . . . . .
Ensemble de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . .
Module d’aération MLG 70 . . . . . . . . . . . . . .
Module de ballon MTS 150 . . . . . . . . . . . . .
Module de thermopompe MWP 35 . . . . . . . .
Module électrique MEL 35 . . . . . . . . . . . . . .
C
Coefficient de performance . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Commande de pièces de rechange
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55, 56, 58, 60, 62, 64, 66
COP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
G
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Gaz à effet de serre conformément au protocole de Kyoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
M
Mise au rebut de l‘emballage . . . . . . . . . . . . . . . 7
Mise au rebut des appareils . . . . . . . . . . . . . . . . 7
P
Pièces de rechange
Châssis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Châssis avec composants . . . . . . . . . . . . . . 58
Ensemble de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Module d’aération MLG 70 . . . . . . . . . . . . . . 62
Module de ballon MTS 150 . . . . . . . . . . . . . 66
Module de thermopompe MWP 35 . . . . . . . . 60
Module électrique MEL 35 . . . . . . . . . . . . . . 64
Protection de l‘environnement . . . . . . . . . . . . . . . 7
R
Raccord d’aération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Recherche des erreurs
Généralités concernant la recherche de
défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Représentation de l’appareil
Châssis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
57
54
61
65
59
63
S
Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Schémas électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Sécurité
Consignes de sécurité à l'attention de l'exploitant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Consignes de sécurité à observer durant
les travaux de inspection . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Consignes de sécurité à observer durant
les travaux de maintenance . . . . . . . . . . . . . . 6
Consignes de sécurité à observer durant
les travaux de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Consignes générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Dangers en cas de non-respect des consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Identification des remarques . . . . . . . . . . . . . 5
Qualifications du personnel . . . . . . . . . . . . . . 5
Transformation arbitraire et fabrication de
pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Travail en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
T
Thermopompe
Fonctionnement de la thermopompe . . . . . . 24
U
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
69
Série MWL de REMKO
70
REMKO SYSTÈMES DE QUALITÉ
REMKO GmbH & Co. KG
Klima- und Wärmetechnik
Téléphone +49 (0) 5232 606-0
Télécopieur +49 (0) 5232 606-260
Hotline Allemagne
+49 (0) 52 32 606-0
Im Seelenkamp 12
32791 Lage
Courriel
Internet
Hotline International
+49 (0) 5232 606-130
info@remko.de
www.remko.de
Sous réserve de modifications techniques, informations non contractuelles !
Climat | Chaleur | Nouvelles énergies

Manuels associés