▼
Scroll to page 2
of
40
OM-240712U/cfr 2021−11 Procédés MIG MIG−pulsé Description Source d’alimentation pour le soudage à l’arc AlumaPower 350 MPa Auto-Line ™ ™ MANUEL DE L’UTILISATEUR Pour des informations sur le produit, des traductions du Manuel de l’utilisateur et bien plus, rendez−vous sur www.MillerWelds.com Miller, votre partenaire soudage! Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de faire autrement. C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible sur le marché. Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en 1929 demeure inchangé. Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité. Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail. Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile. Convenablement entretenu, le matériel Miller vous assure des performances fiables pendant de longues années. Si pour toutes raisons, une réparation de l’unité s’avère nécessaire, la section Dépannage vous aidera à faire un diagnostic rapide pour déterminer le problème. Notre réseau de service complet vous permettra alors de le résoudre. Vous trouverez également les informations concernant la garantie et l’entretien spécifiques à votre modèle. Miller est le premier fabricant de matériel de soudage aux États-Unis à être certifié conforme au système d’assurance du contrôle de la qualité ISO 9001. Miller Electric fabrique une gamme complète de machines à souder et d’équipements liés au soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller, adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit. U kunt uw distributeur of servicevertegenwoordiger bij u in de buurt vinden door te bellen naar 1−800−4−A−Miller; of bezoek onze website op www.MillerWelds.com. Chaque source de soudage Miller bénéficie d’une garantie “sans soucis” Table des matières SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1-1. Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1-2. 1-3. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Symboles de dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1-5. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1-6. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 SECTION 2 − DEFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6 1-4. 2-2. Symboles et définitions divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 3 − INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5 8 9 3-1. Caractéristiques et avantages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2. Commandes d’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 9 3-3. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3-4. Contrat de licence du logiciel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3-5. Informations sur les paramètres et réglages de soudage par défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3-6. 3-7. Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 10 3-8. Spécifications environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3-9. Facteur de marche et surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-10. Caractéristiques statiques de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 12 4-1. Choix d’un emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4-2. Choix de la dimension des câbles* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4-3. 4-4. Bornes de sortie de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informations concernant la prise de commande à distance 14 broches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 14 4-5. Prise double 115V AC et disjoncteur de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 4-6. Guide d’entretien électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4-7. 4-8. Branchement de l’alimentation en monophasé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Branchement de l’alimentation en triphasé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 19 SECTION 5 − FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 5-1. Panneau avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 5-2. Menu des options de configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 5-3. Procédure de réinitialisation en usine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 6 − GMAW/GMAW−P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 24 6-1. Connexion typique pour commande à distance en procédé GMAW/GMAW-P . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 6-2. Mode de soudage MIG − GMAW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 6-3. 6-4. MIG − Tableau de sélection du fil et du gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mode MIG pulsé − procédé GMAW−P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 27 6-5. MIG pulsé − tableau de sélection du fil et du gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 6-6. Sélection du procédé à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 SECTION 7 − ENTRETIEN ET DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1. Entretien courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 30 7-2. Nettoyage de l’intérieur de l’appareil à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 7-3. Écrans d’aide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 7-4. Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 8 − SCHEMA ELECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 33 GARANTIE LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.MillerWelds.com SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION som_2020−02_fre 7 Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Symboles utilisés DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. AVIS − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. . Indique des instructions spécifiques. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Reportez−vous aux symboles et aux directives ci−dessous afin de connaître les mesures à prendre pour éviter tout danger. 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En présence de l’un de ces symboles, prendre garde et suivre les instructions afférentes pour éviter tout risque. Les consignes de sécurité présentées ci−après ne font que résumer les informations contenues dans les principales normes de sécurité énumérées à la section 1-5. Lire et observer toutes les normes de sécurité. L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la possession d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un statut professionnel, ou qui, par une connaissance, une formation et une expérience approfondies, a démontré avec succès sa capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche, le travail ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques inhérents. Pendant le fonctionnement, maintenir à distance toutes les personnes, notamment les enfants de l’appareil. UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE peut entraîner la mort. Le contact d’organes électriques sous tension peut provoquer des accidents mortels ou des brûlures graves. Le circuit de l’électrode et de la pièce est sous tension lorsque le courant est délivré à la sortie. Le circuit d’alimentation et les circuits internes de la machine sont également sous tension lorsque l’alimentation est sur Marche. Dans le mode de soudage avec du fil, le fil, le dérouleur, le bloc de commande du rouleau et toutes les parties métalliques en contact avec le fil sont sous tension électrique. Un équipement installé ou mis à la terre de manière incorrecte ou impropre constitue un danger. D Ne pas toucher aux pièces électriques sous tension. D Porter des gants isolants et des vêtements de protection secs et sans trous. D S’isoler de la pièce à couper et du sol en utilisant des housses ou des tapis assez grands afin d’éviter tout contact physique avec la pièce à couper ou le sol. D Ne pas utiliser de sortie de soudage CA dans des zones humides ou confinées ou s’il y a un risque de chute. D Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande. D Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil en est équipé. D D’autres consignes de sécurité sont nécessaires dans les conditions suivantes : risques électriques dans un environnement humide ou si l’on porte des vêtements mouillés ; sur des structures métalliques telles que sols, grilles ou échafaudages ; en position coincée comme assise, à genoux ou couchée ; ou s’il y a un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce à souder ou le sol. Dans ces conditions, utiliser les équipements suivants, dans l’ordre indiqué : 1) un poste à souder DC à tension constante (à fil), 2) un poste à souder DC manuel (électrode) ou 3) un poste à souder AC à tension à vide réduite. Dans la plupart des situations, OM-240712 Page 2 D D D D D D D D D D D D D D D D D D D l’utilisation d’un poste à souder DC à fil à tension constante est recommandée. En outre, ne pas travailler seul ! Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité). Installez, mettez à la terre et utilisez correctement cet équipement conformément à son Manuel d’Utilisation et aux réglementations nationales, gouvernementales et locales. Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation. Vérifier et s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre. En effectuant les raccordements d’entrée, fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions. Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse; protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes. Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé −, le remplacer immédiatement s’il l’est −. Un fil dénudé peut entraîner la mort. L’équipement doit être hors tension lorsqu’il n’est pas utilisé. Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, de grosseur insuffisante ou mal épissés. Ne pas enrouler les câbles autour du corps. Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement avec un câble distinct. Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce, la terre ou une électrode provenant d’une autre machine. Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée. N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-lechamp les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel. Porter un harnais de sécurité si l’on doit travailler au-dessus du sol. S’assurer que tous les panneaux et couvercles sont correctement en place. Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure. Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le contact avec tout objet métallique. Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le câble pour le procédé non utilisé. Utiliser une protection différentielle lors de l’utilisation d’un équipement auxiliaire dans des endroits humides ou mouillés. Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les sources de soudage onduleur UNE FOIS l’alimentation coupée. D Éteignez l’unité, débranchez le courant électrique, et déchargez les condensateurs d’alimentation selon les instructions indiquées dans le manuel avant de toucher les pièces. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. D Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes. D Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. D Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. D Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. D À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel. D Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. D Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. D Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. D Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. D Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets e infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. D Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité). D Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous votre casque. D Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. D Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. LE SOUDAGE peut provoquer un incendie ou une explosion. Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours ou des conduites peut provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion, un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage, vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger. D Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de 10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir soigneusement avec des protections homologués. D Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber sur des substances inflammables. D Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et de métal chaud. D Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites fissures et des ouvertures. D Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à proximité. D Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation peut déclencher un incendie de l’autre côté. D Ne pas couper ou souder des jantes ou des roues. Les pneus peuvent exploser s’ils sont chauffés. Les jantes et les roues réparées peuvent défaillir. Voir OSHA 29 CFR 1910.177 énuméré dans les normes de sécurité. D Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS A6.0 (voir les Normes de Sécurité). D Ne pas souder là où l’air ambiant pourrait contenir des poussières, gaz ou émanations inflammables (vapeur d’essence, par exemple). D Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie. D Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées. D En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact. D Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. D Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes. D Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes. D Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés. Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter. D Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un extincteur à proximité. D Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. DES PIECES DE METAL ou DES SALETES peuvent provoquer des blessures dans les yeux. D Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier. D Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran facial. LES ACCUMULATIONS DE GAZ risquent de provoquer des blessures ou même la mort. D Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas de non utilisation. D Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un respirateur d’adduction d’air homologué. OM-240712 Page 3 Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM) peuvent affecter les implants médicaux. D Les porteurs de stimulateurs cardiaques et autres implants médicaux doivent rester à distance. D Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage par induction. LE BRUIT peut endommager l’ouïe. Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe. D Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles sont endommagées. Les bouteilles de gaz comprimé contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec précaution. D Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive, des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des flammes ouvertes, des étincelles et des arcs. D Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou de se renverser. D Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres circuits électriques. D Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz. D Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec une bouteille. D Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion. D Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs, tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique; les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état. D Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière le régulateur lors de l’ouverture de la vanne. D Le couvercle du détendeur doit toujours être en place, sauf lorsque la bouteille est utilisée ou qu’elle est reliée pour usage ultérieur. D Utilisez les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever, déplacer et transporter les bouteilles. D Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité. 1-3. Symboles de dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. D Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. D Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables. D Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant de mettre l’appareil en service. LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut provoquer des blessures. D Utiliser l’anneau de levage uniquement pour soulever l’appareil, NON PAS les chariots, les bouteilles de gaz ou tout autre accessoire. D Utilisez les procédures correctes et des équipements d’une capacité appropriée pour soulever et supporter l’appareil. D En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du côté opposé de l’appareil. D Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules mobiles lors de toute opération en hauteur. D Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation de levage NIOSH révisée (Publication Nº94–110) lors du levage manuelle de pièces ou équipements lourds. L’EMPLOI EXCESSIF peut SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT. D Prévoir une période de refroidissement ; respecter le cycle opératoire nominal. D Réduire le courant ou le facteur de marche avant de poursuivre le soudage. D Ne pas obstruer les passages d’air du poste. LES ÉTINCELLES PROJETÉES peuvent provoquer des blessures. D Porter un écran facial pour protéger le visage et les yeux. D Affûter l’électrode au tungstène uniquement à la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on porte l’équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps. D Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute substance inflammable. OM-240712 Page 4 LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés. D Établir la connexion avec la barrette de terre avant de manipuler des cartes ou des pièces. D Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. D Ne pas s’approcher des organes mobiles. D Ne pas s’approcher des points de coincement tels que des rouleaux de commande. LES FILS DE SOUDAGE peuvent provoquer des blessures. D Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en avoir reçu l’instruction. D Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage. L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peut provoquer des blessures. D Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. D S’abstenir de toucher des organes mobiles tels que des ventilateurs. D Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection. D Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié. D Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection quand l’entretien est terminé et avant de rebrancher l’alimentation électrique. LIRE LES INSTRUCTIONS. D Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. D Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation. D Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les interférences éventuelles. LE SOUDAGE À L’ARC risque de provoquer des interférences. D N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. D L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et l’équipement commandé par ordinateur tel que les robots. D Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer des interférences. D Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs. D Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation. D L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien qualifié les interférences résultant de l’installation. D Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil. D Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible électromagnétiquement. D Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi bas que possible (ex. par terre). D Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible. D Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre conformément à ce mode d’emploi. D En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail. 1-4. Proposition californienne 65 Avertissements AVERTISSEMENT : ce produit peut vous exposer à des produits chimiques tels que le plomb, reconnus par l’État de Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d’autres troubles de la reproduction. Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov. 1-5. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, American Welding Society standard ANSI Standard Z49.1. Website: www.aws.org. Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1 from American National Standards Institute. Website: www.ansi.org. Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1 from Global Engineering Documents. Website: www.global.ihs.com. Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0 from Global Engineering Documents. Website: www.global.ihs.com. National Electrical Code, NFPA Standard 70 from National Fire Protection Association. Website: www.nfpa.org and www. sparky.org. Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1 from Compressed Gas Association. Website:www.cganet.com. Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2 from Canadian Standards Association. Website: www.csagroup.org. Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot Work, NFPA Standard 51B from National Fire Protection Association. Website: www.nfpa.org. OSHA Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910.177 Subpart N, Part 1910 Subpart Q, and Part 1926, Subpart J. Website: www.osha.gov. OSHA Important Note Regarding the ACGIH TLV, Policy Statement on the Uses of TLVs and BEIs. Website: www.osha.gov. Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation from the National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH). Website: www.cdc.gov/NIOSH. 1-6. Informations relatives aux CEM Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM) autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits peuvent causer interférence à certains implants médicaux, p. ex. les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: Limiter par exemple tout accès aux passants ou procéder à une évaluation des risques individuels pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de soudage: 1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec du ruban adhésif ou avec une housse. 2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les câbles d’un côté et à distance de l’opérateur. 3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre corps. 4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du circuit de soudage. 5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la soudure. 6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni s’asseoir ou se pencher dessus. 7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le dévidoir. En ce qui concerne les implants médicaux : Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes. OM-240712 Page 5 SECTION 2 − DEFINITIONS 2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité . Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE. Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles. Safe1 2012−05 Quand l’alimentation est branchée, certaines pièces défectueuses peuvent exploser ou provoquer l’explosion d’autres pièces. Safe26 2012−05 Porter des gants isolants secs. Ne pas toucher l’électrode à mains nues. Ne pas porter des gants humides ou endommagés. Safe2 2017−04 Se protéger des risques d’électrocution en s’isolant vis-à-vis de la pièce à souder et du sol. Safe3 2017−04 Débrancher la prise ou couper l’alimentation avant toute intervention sur l’appareil. Safe5 2017−04 Maintenir la tête à l’écart des fumées. Safe6 2017−04 Chasser les fumées à l’aide d’un système de ventilation forcée ou d’un circuit d’évacuation local. Safe8 2012−05 Chasser les fumées à l’aide d’un ventilateur. Safe10 2012−05 Eloigner toute substance inflammable de la zone de soudage. Ne pas souder à proximité de substances inflammables. Safe12 2012−05 OM-240712 Page 6 Les étincelles de soudage risquent de provoquer un incendie. Tenir un extincteur d’incendie à proximité, et demander à un surveillant de se tenir à proximité, prêt à s’en servir. Safe14 2012−05 Ne pas effectuer de soudures sur des cylindres ou des conteneurs fermés. Safe16 2017−04 Ne pas enlever ou recouvrir l’étiquette de peinture. Safe20 2017−04 Les morceaux ou pièces éjectées peuvent blesser. Toujours porter un masque pour faire l’entretien de l’appareil. Safe27 2012−05 Porter des manches longues et boutonner son col pour faire l’entretien de l’appareil. Safe28 2012−05 Après avoir pris les précautions indiquées, brancher l’alimentation de l’appareil. Safe29 2012−05 Ne pas lever ou soutenir l’appareil par une seule poignée. Safe31 2017−04 Porter une casquette et des lunettes de sécurité. Porter des protège-oreilles et un col de chemise à boutons. Porter un casque de soudage équipé d’un verre de protection de teinte appropriée. Utiliser une protection totale pour le corps. Safe38 2012−05 Recevoir une formation convenable et lire les instructions avant de procéder au soudage ou aux interventions exécutées sur le poste. Safe40 2012−05 V V >5min = < 60° V Les condensateurs d’alimentation conservent une tension dangereuse après coupure de l’alimentation. Ne pas toucher des condensateurs encore chargés. Attendre toujours 5 minutes après coupure de l’alimentation avant toute intervention sur l’appareil ET vérifier la tension du condensateur d’alimentation et s’assurer qu’elle est proche de 0 avant de toucher des pièces de l’appareil. Safe43 2017−04 Toujours soulever et soutenir l’appareil en utilisant les deux poignées. Ne pas dépasser un angle de levage de 60 degrés. Utiliser un chariot approprié pour déplacer l’appareil. Safe44 2012−05 OM-240712 Page 7 2-2. Symboles et définitions divers . Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE. Appuyer Arrêt Percent Monophasé Pulsé Marche Trifasé Commande à distance Commentaires OM-240712 Page 8 Commandes d’arc V Volts Consulter les consignes Positive Augmentation A Ampéres Sortie Négative . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 3 − INTRODUCTION 3-1. Caractéristiques et avantages Le circuit de gestion de l’alimentation Auto−Linet adapte automatiquement la machine à la tension primaire qui est appliquée (voir sections 4-7 et 4-8). La compensation de la tension d’alimentation LVCt est un circuit qui permet d’obtenir une tension constante à la sortie de la source d’alimentation sans égard aux fluctuations de tension à l’entrée. La technologie de soufflerie Wind Tunnel Technologyt fait circuler l’air sur les composants qui doivent être refroidis, mais non sur les circuits électroniques, ce qui a pour effet de réduire la contamination et d’améliorer la fiabilité dans les milieux de soudage difficiles. Le système de refroidissement Fan−On−Demandt fonctionne seulement au besoin, réduisant le bruit et la consommation électrique, ainsi que la quantité de contaminants aspirés par l’appareil. La protection thermique éteint automatiquement le poste quand cela est nécessaire pour prévenir l’endommagement des composants internes si le facteur de marche est dépassé ou si la circulation de l’air et le refroidissement sont insuffisants (voir section 3-9). La détection automatique de commande à distance de la machine permet de détecter une connexion à une commande à distance. Le procédé MIG pulsé synergique permet de contrôler l’arc avec un seul bouton. Quand la vitesse fil augmente ou diminue, les paramètres de pulsation augmentent ou diminuent en proportion de façon à ce que la puissance de sortie corresponde à la vitesse fil (voir section 5-2). 3-2. Commandes d’arc L’inductance influe sur la pénétration de l’arc, la largeur et l’apparence du cordon et la fluidité du bain de fusion dans le mode MIG (voir Section 6-2). La commande SharpArct optimise la taille et la forme du cône de l’arc, la largeur et l’apparence du cordon et la fluidité du bain de fusion dans le mode MIG pulsé (voir section 6-4). 3-3. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique Le numéro de série et la plaque signalétique de ce produit se trouvent sur le panneau arrière. La plaque signalétique permet de déterminer l’alimentation électrique requise et/ou la puissance nominale. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet au dos de la couverture du présent guide pour référence ultérieure. 3-4. Contrat de licence du logiciel Le Contrat de licence de l’utilisateur final et les mentions légales relatives à des tiers, ainsi que les conditions générales se rapportant à des logiciels tiers, se trouvent sur le site https://www.millerwelds.com/eula et sont intégrés par renvoi aux présentes. 3-5. Informations sur les paramètres et réglages de soudage par défaut AVIS − Chaque application de soudage est unique. Bien que certains produits Miller Electric sont conçus pour déterminer et ajuster par défaut certains paramètres et réglages de soudage typiques basés sur des variables d’intrant pour des applications relativement limitées par l’utilisateur final, de tels les paramètres par défaut sont uniquement utilisés à des fins de référence; et les résultats de soudage finaux peuvent être affectés par d’autres variables et circonstances spécifiques à certaines applications. La pertinence de tous les paramètres et réglages de soudage devra être évaluée et modifiée par l’utilisateur final en fonction des exigences spécifiques à certaines applications. L’utilisateur final est seul responsable de la sélection et de la coordination de l’équipement approprié, de l’adoption ou de l’ajustement des paramètres et réglages de soudage par défaut, et de l’ultime qualité et durabilité de toutes les soudures qui en résultent. Miller Electric décline expressément toute garantie implicite, y compris toute garantie tacite d’adéquation à un usage particulier, 3-6. Fiche technique . Ne pas utiliser les informations du tableau de spécifications de l’appareil pour déterminer si une intervention est requise au niveau du circuit électrique. Pour en savoir plus sur le branchement de l’alimentation d’entrée, voir les Sections 4-6, 4-7 et 4-8. Alimentation Puissance nominale Triphasée 350 A à 34 V c.c., facteur de marche 60 % Monophasée 300 A à 32 V c.c., facteur de marche 60%* Plage de tensions, mode CV (tension constante) Plage d’intensités et mode CC (courant constant) Tension maximale à circuit ouvert 208 V 230 V 400V 460 V 575 V KVA KW 10−38 V 5−425 A 75 V c.c. 40,4 36,1 20,6 17,8 14,1 14,2 13,6 60,8 54,6 29,7 25,4 19,9 11,7 11,2 Intensité d’entrée RMS à puissance nominale, 60 Hz triphasé aux tensions de charge NEMA et classe I * Voir section 3-9 pour connaître le facteur de marche nominal. OM-240712 Page 9 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-7. Dimensions et poids Disposition des trous A 11−3/4 po (298 mm) B 1−11/16 po (42 mm) C 15−3/4 po (400 mm) D 19−3/32 po (485 mm) E 8−11/16 po (221 mm) F 1−17/32 po (39 mm) G 1/4−20 filetage UNC −2B A E F G 24 po (610 mm) 17 po (432 mm) D C 12−1/2 po (318 mm) Poids 80 lb (36,3 kg) 93,5 lb (42,4 kg) avec option d’alimentation auxiliaire à 115V c.a. B 804\ 801\X0106A 3-8. Spécifications environnementales A. Spécifications de température Plage de température de service* Plage de température de stockage/transport −10 à 40°C (14 à 104°F) −20 à 55°C (−4 à 131°F) *Le résultat diminue lorsque la température dépasse 104°F (40°C). Commentaires OM-240712 Page 10 Temp_2016- 07 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-9. Facteur de marche et surchauffe Le facteur de marche équivaut au pourcentage de 10 minutes pendant lequel le poste peut souder sans surchauffe à la charge nominale. En cas de surchauffe, la sortie s’arrête, un message d’aide s’affiche et le ventilateur se met en marche. Attendre quinze minutes pour laisser le poste refroidir. Réduire le courant, la tension ou le facteur de marche avant de reprendre le soudage. . Fonctionnement en monophasé: AMPÈRES AU SOUDAGE l’appareil est fourni avec un câble d’alimentation de calibre 8AWG. La puissance nominale avec un 8AWG est de 300 A, 32 volts à un facteur de marche de 40%. Pour atteindre un facteur de marche de 60% remplacer le câble par un 6AWG. AVIS − Le dépassement du facteur de marche peut endommager l’appareil et annuler la garantie. FONCTIONNEMENT EN TRIPHASÉ CORDON D’ALIMENTATION 6 AWG CORDON D’ALIMENTATION 8 AWG FONCTIONNEMENT EN MONOPHASÉ FACTEUR DE MARCHE % Facteur de marche de 60% 6 minutes de soudage 4 minutes de repos Surchauffe A ou V 0 15 Minutes OU Réduire le facteur de marche Réf. 216 568−A 3-10. Caractéristiques statiques de sortie Les caractéristiques statiques (de sortie) du poste de soudage sont les suivantes : plate lors du soudage MIG et plongeante lors du soudage EE et TIG. La sortie statique est également affectée par les réglages de commande (y compris du logiciel), par l’électrode, le gaz de protection, le matériau de l’ensemble soudé et d’autres facteurs. Pour plus d’informations sur les caractéristiques statiques de sortie du poste de soudage, contacter l’usine. OM-240712 Page 11 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 4 − INSTALLATION 4-1. Choix d’un emplacement Mouvement ! 2 Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil à un endroit où il pourrait se renverser. 2 OU 3 1 Emplacement et circulation d’air 4 18 po. (460 mm) ! Une installation spéciale peut être nécessaire en présence d’essence ou de liquides volatils − voir NEC article 511 ou CEC section 20. 1 Fourches de levage En cas d’utilisation des fourches de levage, les faire dépasser du côté opposé de l’appareil. 2 Poignées de levage Utiliser les poignées pour soulever le poste. 3 Chariot de manutention Utiliser un chariot ou un dispositif analogue pour déplacer le poste. 4 18 po. (460 mm) Sectionneur Placer le poste près d’une source d’alimentation appropriée. loc_med_fre 2015-04 OM-240712 Page 12 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-2. Choix de la dimension des câbles* AVIS − La longueur de câble totale du circuit de soudage (voir le tableau ci−dessous) est la longueur cumulée des deux câbles de soudage. Par exemple, si la source de courant est à 30m (100pi) de la pièce à souder, la longueur de câble totale du circuit de soudage est de 200 pi (2 câbles de 100 pi). Utiliser la colonne 200 pi (60m) pour déterminer le calibre du câble. Calibre du câble de soudage** et longueur totale du câble (cuivre) dans le circuit de soudage Ne dépassant pas*** 100 pi (30 m) ou moins 150 pi (45m) 200 pi (60 m) 250 pi (70 m) 300 pi (90 m) 350 pi (105 m) 400 pi (120 m) Facteur de marche 10 à 60 % Facteur de marche 60 à 100 % AWG (mm2) AWG (mm2) 100 4 (20) 4 (20) 4 (20) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 1/0 (60) 150 3 (30) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 3/0 (95) 200 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) Ampères au soudage Facteur de marche 10 à 100 % AWG (mm2) 250 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 300 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x3/0 (2x95) 350 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) 400 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) 2x4/0 (2x120) 500 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) 3x3/0 (3x95) 3x3/0 (3x95) 600 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) 3x3/0 (3x95) 3x4/0 (3x120) 3x4/0 (3x120) * Ce tableau sert de guide général et ne peut convenir à toutes les applications. Si un câble surchauffait, utiliser un câble du calibre supérieur suivant. ** Le calibre du câble de soudage (AWG) se base sur une chute maximale de 4 volts ou une densité de courant d’au moins 300 mils circulaires par ampère. ( ) = mm2 pour le système métrique *** Pour les distances supérieures à celles indiquées dans ce guide, veuillez communiquer avec un représentant technique au 920−735−4505 (Miller) ou 1−800−332−3281 (Hobart). Réf. S−0007−L 2015−02 4-3. Bornes de sortie de soudage ! Couper l’alimentation avant de brancher sur les bornes de sortie de soudage. ! Ne pas utiliser de câbles usagés, endommagés, trop petits ou réparés. 1 Borne de sortie de soudage positive (+) 2 Borne de sortie de soudage négative (−) . Pour 1 savoir comment raccorder les bornes de sortie de soudage, se reporter à Section 6-1 qui détaille les procédures de raccordement type. 2 Ref. 804 772-B / output term1 2015−02 OM-240712 Page 13 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-4. Informations concernant la prise de commande à distance 14 broches COMMANDE À DISTANCE 14 BROCHES 24 V AC A B K J SORTIE (CONTACTEUR) I H C L N M D G E F COMMANDE DE SORTIE À DISTANCE A/V INTENSITÉ TENSION TERRE Broche* Fonction des broches A 24 V AC. Protégé par disjoncteur CB2. B La fermeture du contact avec A active le circuit de commande du contacteur 24 V AC. C Sortie vers la commande à distance ; 0 à +10 V DC, +10 V DC en mode MIG. D Commun du circuit de commande à distance. E Signal d’entrée de commande 0 à +10V DC venant de la commande à distance. L Commande de vitesse de fil, signal de sortie 0 à +10 V DC du dévidoir. M Sélection du mode CC/CV 0 ou 10 V DC. N Commun du circuit de commande de la vitesse de fil. F Retour de courant ; +1 V DC par 100 ampères. H Retour de tension ; +1 V DC par 10 V de sortie. G Commun des circuits 24 V AC. K Châssis commun. *Les broches restantes ne sont pas utilisées. 4-5. Prise double 115V AC et disjoncteur de protection 1 2 3 Prise 115 V 60 Hz 10 A Disjoncteur CB1 Disjoncteur CB2 CB1 protège la prise double des surcharges. 1 CB2 protège la partie 24 V AC de la prise de commande à distance 14 broches des surcharges. Appuyer sur le bouton pour réarmer le disjoncteur. 2 3 803691-E OM-240712 Page 14 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-6. Guide d’entretien électrique AVIS − UNE ALIMENTATION ELECTRIQUE INCORRECTE pourrait endommager ce poste.La tension phase−terre ne doit pas dépasser la tension d’alimentation nominale de plus de 10 %. AVIS − La tension réelle d’alimentation électrique ne doit pas être inférieure à 10 % sous les minimums ni supérieure à 10 % au−dessus des maximums indiqués dans le tableau. Si la tension réelle est à l’extérieur de cette plage, la tension de sortie pourrait ne pas être présente. Le non−respect des recommandations de ce guide d’entretien électrique entraîne des risques d’électrocution ou d’incendie. Les présentes recommandations sont pour un circuit de dérivation individuel dimensionné pour la puissance nominale et le rapport cyclique d’une source d’alimentation de soudage. Dans les installations de circuits de dérivation individuels, le code électrique national américain (NEC) autorise que la puissance au niveau du logement ou du conducteur soit inférieure à la puissance requise pour le dispositif de protection du circuit. Tous les composants du circuit doivent être physiquement compatibles. Voir NEC articles 210.21, 630.11 et 630.12. 60 Hz Monophasé Tension d’alimentation nominale (V) 208 230 400 460 575 Courant d’alimentation nominal maximum I1máx (A) 54.1 48.4 26.6 22.8 17.8 34.2 30.6 16.8 14.4 11.3 Fusibles temporisés 2 60 60 30 25 20 Fusibles ordinaires 3 80 70 40 30 25 78 (24) 96 (29) 118 (36) 103 (31) 161 (49) 8 (10) 8 (10) 12 (4.0) 14 (2.5) 14 (2.5) 8 (10) 8 (10) 12 (4.0) 14 (2.5) 14 (2.5) Tension d’alimentation nominale (V) 208 230 400 460 575 Courant d’alimentation nominal maximum I1máx (A) 51.5 46.5 26.3 22.6 18 28.7 26.3 14.9 13.0 10.1 Fusibles temporisés 2 60 50 30 25 20 ordinaires 3 70 60 35 30 25 60 (18) 73 (22) 88 (27) 118 (36) 185 (56) Taille minimum des conducteurs d’alimentation en AWG (mm2) 5 10 (6.0) 10 (6.0) 14 (2.5) 14 (2.5) 14 (2.5) Dimension min. du conducteur de terre en AWG (mm2) 5 10 (6.0) 10 (6.0) 14 (2.5) 14 (2.5) 14 (2.5) Courant d’alimentation utile maximum I1eff (A) Capacité maximum recommandée d’un fusible standard en ampères 1 Longueur maximale recommandée du conducteur d’alimentation en pieds (mètres) 4 Installation de la conduite Taille minimum des conducteurs d’alimentation en AWG (mm2) 5 Minimum Grounding Conductor Size In AWG (mm2) 5 60 Hz Triphasé Courant d’alimentation utile maximum I1eff (A) Capacité maximum recommandée d’un fusible standard en ampères Fusibles 1 Longueur maximale recommandée du conducteur d’alimentation en pieds (mètres) 4 Installation de la conduite Référence : 2020 National Electrical Code (NEC) (y compris l’article 630) 1 Lorsqu’un disjoncteur est utilisé à la place d’un fusible, sélectionner un disjoncteur avec des courbes temps/intensité comparables à celles du fusible recommandé. 2 Les fusibles temporisés sont de classe UL RK5. Voir UL 248. 3 “Normal” (général – pas de temporisation intentionnelle) fusibles de classe UL “K5” (jusqu’à 60 A compris) et classe UL “H” (65 A et plus). 4 Longueur totale maximale des conducteurs d’alimentation en cuivre dans l’ensemble de l’installation, de la conduite et/ou du cordon flexible. 5 Les données sur les conducteurs de cette section précisent la taille des conducteurs (à l’exclusion du câble ou du cordon souple) entre le panneau et l’équipement, conformément au tableau 310.15 (B)(16) du CEN, et sont basées sur les intensités admissibles des conducteurs en cuivre isolés ayant une classe de température de 167°F (75°C) et ne comportant pas plus de trois conducteurs à courant porteur unique dans un chemin de roulement. OM-240712 Page 15 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Commentaires OM-240712 Page 16 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-7. Branchement de l’alimentation en monophasé 1 8 = GND/PE Terre 10 7 9 L1 L2 1 3 1 2 6 3 6 5 4 Outils nécessaires : input1 2012−05 − Ref. 803766-C / Ref. 803691−E OM-240712 Page 17 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-7. Branchement de l’alimentation en monophasé (suite) ! ! ! L’installation doit être conforme à tous les codes fédéraux et locaux − confier cette installation à des personnes qualifiées. Couper et verrouiller / étiqueter l’alimentation avant de brancher les conducteurs d’entrée de l’appareil. Brancher toujours le conducteur de terre vert ou vert/jaune à la borne de terre de l’alimentation en premier, jamais à une borne secteur. AVIS − Le circuit Auto−Line de ce poste adapte automatiquement la machine à la tension primaire qui est appliquée. Vérifier la tension d’alimentation disponible sur place. Ce poste peut être raccordé à n’importe quelle alimentation entre 208 et 575 V c.a. sans avoir à enlever le couvercle pour rebrancher l’alimentation. Consulter la plaque signalétique de l’appareil et s’assurer de la disponibilité de la tension d’alimentation sur le site. 1 2 3 4 5 Conducteurs d’alimentation noir et blanc (L1 et L2) Conducteur d’alimentation rouge Conducteur de terre vert ou vert/jaune Gaine d’isolement Ruban isolant Gainer et isoler le conducteur rouge comme illustré. 6 Cordon d’alimentation. 7 Sectionneur (montré en position ouvert) 8 Borne de terre du sectionneur 9 Bornes secteur du sectionneur Brancher le conducteur de terre vert ou vert/jaune à la borne de terre du sectionneur en premier. Brancher les conducteurs d’alimentation L1 et L2 aux bornes d’alimentation du sectionneur. 10 Protection contre les surintensités Sélectionner le type et la capacité de la protection contre les surintensités selon la section 4-6 (sectionneur à fusibles illustré). Fermer et verrouiller la portière du sectionneur. Enlever le dispositif de verrouillage et mettre le sectionneur en position de marche. Reference − input1 2012−05 OM-240712 Page 18 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-8. Branchement de l’alimentation en triphasé 3 = GND/PE Terre 4 7 2 L1 3 L2 5 L3 6 1 Outils nécessaires : input1 2011−03 − 803766−C / 803691−E OM-240712 Page 19 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-8. Branchement de l’alimentation en triphasé (suite) ! L’installation doit être conforme à tous les codes fédéraux et locaux − confier cette installation à des personnes qualifiées. ! Couper et verrouiller / étiqueter l’alimentation avant de brancher les conducteurs d’entrée de l’appareil. ! Brancher toujours le conducteur de terre vert ou vert/jaune à la borne de terre de l’alimentation en premier, jamais à une borne secteur. AVIS − Le circuit Auto−Line de ce poste adapte automatiquement la machine à la tension primaire qui est appliquée. Vérifier la tension d’alimentation disponible sur place. Ce poste peut être raccordé à n’importe quelle alimentation entre 208 et 575 V c.a. sans avoir à enlever le couvercle pour rebrancher l’alimentation. Consulter la plaque signalétique de l’appareil et s’assurer de la disponibilité de la tension d’alimentation sur le site. Pour un fonctionnement en triphasé 1 2 3 4 5 Cordon d’alimentation Sectionneur (montré en position ouvert) Conducteur de terre vert ou vert/jaune Borne de terre du sectionneur Conducteurs d’alimentation (L1, L2 et L3) 6 Bornes secteur du sectionneur Brancher le conducteur de terre vert ou vert/jaune à la borne de terre du sectionneur en premier. Brancher les conducteurs d’alimentation L1, L2 et L3 aux bornes secteur du sectionneur. 7 Protection contre les surintensités Sélectionner le type et la capacité de la protection contre les surintensités selon la section 4-6 (sectionneur à fusibles illustré). Fermer et verrouiller la portière du sectionneur. Enlever le dispositif de verrouillage et mettre le sectionneur en position de marche. Reference − input2 2012−05 OM-240712 Page 20 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 5 − FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL 5-1. Panneau avant 6 4 9 2 3 5 7 8 10 11 12 13 1 16 14 15 Ref. 804 772-B / 235 550-A . Les sections sur les procédés de soudage décrivent le fonctionnement des objets identifiés. 1 2 3 4 5 Réceptacle pour commande à distance à 14 broches Témoin de fonctionnement de la sortie Indicateur de tension Affichage gauche Indicateur de longueur d’arc 6 Affichage droit . Les afficheurs indiquent les valeurs effectives du courant de soudage après l’amorçage de l’arc et jusqu’à environ trois secondes après la rupture de l’arc. 10 Indicateur de procédé 11 Indicateur de contrôle d’arc (Arc Control) 12 Bouton de configuration 13 Indicateur de type de fil/gaz (Wire/Gas Type) 7 Indicateur d’intensité 14 Interrupteur principal 8 Indicateur de configuration 15 Borne de soudage (−) 9 Commande de réglage (Adjust) 16 Borne de soudage (+) OM-240712 Page 21 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 5-2. Menu des options de configuration 2 1 SET 3 -UP 4 Réf. 235 550−A 1 Affichage gauche 2 Affichage droit 3 Commande de réglage 4 Bouton de configuration Configuration Le menu des options de configuration permet de personnaliser certaines caractéristiques du poste selon le travail à accomplir. 5-2 Pour entrer dans le menu des options de configuration, maintenir le bouton de configuration enfoncé pendant le démarrage alors que le poste affiche 8888 sur les écrans gauche et droit. SET−UP s’affiche momentanément. Les options de configuration apparaissent à l’affichage gauche. Les réglages figurent dans celui de droite. Les réglages peuvent être modifiés en tournant la commande de réglage (Adjust). Si un réglage demeure inchangé quand la commande de réglage est actionnée, l’option n’est pas configurable. Appuyer sur le bouton de configuration pour passer à l’option de configuration suivante. Menu des options de configuration (suite) PULS AUTO Commande manuelle/automatique du mode MIG pulsé Cette option règle la commande MIG pulsé en mode manuel (PULS MAN) ou automatique (PULS AUTO). En mode manuel, il faut régler de façon indépendante la longueur d’arc sur le poste de soudage ainsi que la vitesse fil sur le dévidoir pour obtenir la longueur d’arc souhaitée. En mode automatique, une fois la longueur d’arc définie, il n’est pas nécessaire de la modifier quand la vitesse de fil change. Le AlumaPower 350 MPa et les dévidoirs synergiques permettent de contrôler l’arc avec un seul bouton. Quand la vitesse du fil augmente ou diminue, les paramètres de pulsation augmentent ou diminuent en proportion de façon à ce que la puissance de sortie corresponde à la vitesse du fil. . Le mode automatique fonctionne uniquement avec les dévidoirs synergiques. Les autres dévidoirs fonctionnement exclusivement en mode manuel. Même si l’affichage indique que le mode automatique est activé, le poste fonctionne en mode manuel si un autre dévidoir est connecté. Voir la documentation du produit pour obtenir la liste des dévidoirs synergiques compatibles. OM-240712 Page 22 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 5-2 Menu des options de configuration (suite) PULS WFS ARC.L IPM Réglage MIG pulsé Cette option permet de régler le procédé MIG pulsé en unités de longueur d’arc (PULS ARC.L) ou en tension préréglée (PULS VOLT). Unités de mesure de vitesse et de diamètre de fil Vitesse de fil po/min IPM : Vitesse de fil affichée en pouces par minute Diamètre affiché en pouces Vitesse de fil m/min MPM : Vitesse de fil affichée en mètres par minute Diamètre affiché en millimètres INFO NO Information sur la version Cette option identifie la bibliothèque de soudage du poste (INFO LIB) et la version du micrologiciel (INFO REV). Appuyer sur le bouton de configuration alors que le poste affiche INFO LIB pour connaître la bibliothèque de soudage du poste. Appuyer sur le bouton de configuration alors que le poste affiche INFO REV pour connaître la version du micrologiciel du poste. Appuyer sur le bouton de configuration alors que le poste affiche INFO NO pour passer à l’option de configuration suivante. EXIT NO Sortie du menu des options de configuration Appuyer sur le bouton de configuration alors que le poste affiche EXIT NO pour revenir à la première option de configuration. Appuyer sur le bouton de configuration alors que le poste affiche EXIT YES pour sortir du menu des options de configuration. . Il est possible de sortir du menu des options de configuration en tout temps en éteignant le poste. Les modifications apportées aux options de configuration seront enregistrées seulement si le poste est éteint après que EXIT NO se soit affiché. 5-3. Procédure de réinitialisation en usine . Commencez avec la soudeuse HORS FONCTION. 1 2 3 4 Maintenir enfoncé le bouton Configuration (Setup) pendant la mise sous tension. L’écran affiche maintenant SETUP et vous pouvez relâcher le bouton. Appuyer et relâcher le bouton Configuration jusqu’à ce que l’écran affiche INFO NO. Maintenir enfoncé le bouton Configuration. L’affichage passe à EXIT NO, mais continuez à maintenir le bouton enfoncé. L’affichage passe à *FACTORY. 5 Relâcher le bouton Configuration. L’écran affiche maintenant LIFE NO. 6 Appuyer et relâcher le bouton Configuration et l’affichage indiquera TASK NO. 7 Utiliser le bouton Réglage et tourner jusqu’à ce que FAC.RESET s’affiche. 8 Maintenir enfoncé le bouton Configuration pendant que l’affichage effectue un compte à rebours à partir de 5. L’écran affiche TASK DONE. Relâcher le bouton Configuration et l’affichage reviendra à FAC.RESET. 9 Tourner la molette de réglage pour afficher TASK NO. 10 Appuyer et relâcher à deux reprises le bouton Configuration jusqu’à ce que l’écran affiche EXIT NO. 11 Changer le menu. À EXIT YES. 12 Appuyer et relâcher une dernière fois le bouton Configuration. L’écran frontal s’allume comme s’il était en fonction. La réinitialisation est maintenant terminée. OM-240712 Page 23 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 6 − GMAW/GMAW−P 6-1. Connexion typique pour commande à distance en procédé GMAW/GMAW-P 9 1 2 3 4 8 7 805058-B 6 6 5 ! 1 2 Couper le courant avant de faire tout raccordement. Réceptacle à 14 douilles pour commande à distance Borne de soudage positive (+) OM-240712 Page 24 3 4 5 Borne de soudage négative (−) 6 Pistolet Câble de mise à la masse de la pièce à souder 7 Dévidoir 8 Tuyau de gaz Pièce à souder 9 Bonbonne de gaz . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 6-2. Mode de soudage MIG − GMAW 3 2 4 2 5.0 1 5 6 7 8 Réf. 235 550−A ! Dans le mode de soudage MIG, les bornes de soudage sont mises sous tension au moyen de la commande à distance. 1 2 3 4 Indicateur de tension Affichage gauche Affichage droit Commande de réglage (Adjust) 5 6 Indicateur de procédé Indicateur de contrôle d’arc (Arc Control) Bouton de configuration Indicateur de type de fil/gaz 7 8 Configuration de configuration. Le voyant de type de fil/gaz s’allume. Le type de gaz actif apparaît sur les affichages gauche et droit. Le bouton de configuration permet de configurer le contrôle de l’arc, le type de fil, le type de gaz et la tension de consigne. Tourner la commande de réglage (Adjust) pour sélectionner le gaz approprié. Contrôle d’arc (inductance) Appuyer sur le bouton de configuration pour confirmer la sélection. Le poste confirme le changement de fil et de gaz en affichant momentanément PROG LOAD. . Pour obtenir de meilleurs résultats, sélectionner le type de fil et de gaz appropriés selon le fil et le gaz utilisé. Consulter le tableau de sélection du fil et du gaz MIG pour connaître les fils et les gaz utilisables (voir section 6-3). Pour connaître les raccordements de système typique, aller à la section 6-1. Fonctionnement Appuyer deux fois sur le bouton de configuration. Le voyant de procédé s’allume. Tourner la commande (Adjust) pour sélectionner MIG. Quand le voyant de tension sous l’affichage gauche est allumé, la commande de réglage (Adjust) permet de régler la tension de consigne. Appuyer de nouveau sur le bouton de configuration. Le voyant de type de fil/gaz s’allume. Le type de fil actif apparaît sur les affichages gauche et droit. Tourner la commande de réglage (Adjust) pour sélectionner le fil approprié. Appuyer de nouveau sur le bouton . La tension de consigne est modifiable à distance sur le dévidoir si celui−ci comporte une commande de tension. Cette commande a préséance sur la commande de réglage (Adjust) de la tension de consigne du poste de soudage Appuyer plusieurs fois sur le bouton de configuration jusqu’à ce que le voyant de contrôle d’arc (Arc Control) s’allume. INDU apparaît à l’affichage gauche et le réglage d’inductance correspondant apparaît à l’affichage droit. Tourner la commande de réglage (Adjust) pour sélectionner le réglage d’inductance souhaité entre 0 et 100. Une inductance plus faible permet d’obtenir un arc plus pénétrant et de réduire la fluidité du bain de fusion. Une inductance plus élevée rend l’arc plus tendre et augmente la fluidité du bain. Se reporter au tableau de sélection du fil et du gaz MIG (voir section 6-3) pour connaître les réglages d’inductance suggérés selon le fil et le gaz utilisés. Appuyer sur le bouton de configuration pour retourner au réglage de la tension de consigne. . Chaque combinaison de fil et de gaz comporte des réglages de tension de consigne et d’inductance différents. Ces réglages sont conservés quand le poste est mis hors tension OM-240712 Page 25 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 6-3. MIG − Tableau de sélection du fil et du gaz TYPES DE FIL* Aluminium 0,035 (0,9) AL4X (série 4000) 0,040 (1,0) AL4X (série 4000) 3/64 (1,2) AL4X (série 4000) 1/16 (1,6) AL4X (série 4000) 0,035 (0,9) AL5X (série 5000) 0,040 (1,0) AL5X (série 5000) 3/64 (1,2) AL5X (série 5000) 1/16 (1,6) AL5X (série 5000) TYPES DE GAZ INDUCTANCE PAR DÉFAUT ARGN (ARGON) 10 * Diamètre de fil en pouces (mm). Se reporter à la section 5-2 pour changer l’unité de mesure. Commentaires OM-240712 Page 26 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 6-4. Mode MIG pulsé − procédé GMAW−P 4 3 5 2 5.0 1 2 6 7 8 9 Réf. 235 550−A ! Dans le mode de soudage MIG pulsé, les bornes de soudage sont mises sous tension au moyen de la commande à distance. 1 Indicateur de tension 2 Indicateur de longueur d’arc 3 Affichage gauche 4 Affichage droit 5 Commande de réglage (Adjust) 6 Indicateur de procédé 7 Indicateur de contrôle d’arc (Arc Control) 8 Bouton de configuration 9 Indicateur de type de fil/gaz Configuration Pour connaître les raccordements de système typique, aller à la section 6-1. Appuyer deux fois sur le bouton de configuration. Le voyant de procédé s’allume. Tourner la commande (Adjust) pour sélectionner PULS. Appuyer sur le bouton de configuration jusqu’à ce que le voyant de type de fil/gaz s’allume. Le type de fil actif apparaît sur les affichages gauche et droit. Tourner la commande de réglage (Adjust) pour sélectionner le fil approprié. Appuyer de nouveau sur le bouton de configuration. Le voyant de type de fil/gaz s’allume. Le type de gaz actif apparaît sur les affichages gauche et droit. Tourner la commande de réglage (Adjust) pour sélectionner le gaz approprié. Appuyer de nouveau sur le bouton de configuration pour confirmer la sélection. Le poste confirme le changement de fil et de gaz en affichant momentanément PROG LOAD. . Pour obtenir de meilleurs résultats, sélectionner le type de fil et de gaz appropriés selon le fil et le gaz utilisé. Consulter le tableau de sélection du fil et du gaz MIG pulsé pour connaître les fils et les gaz utilisables (voir section 6-5). Fonctionnement Quand le voyant de longueur d’arc sous l’affichage gauche est allumé, la commande (Adjust) permet de régler la longueur d’arc. . La longueur d’arc est modifiable à distance sur le dévidoir si celui−ci comporte une commande de tension. Cette commande a préséance sur la commande (Adjust) de longueur d’arc du poste de soudage. Contrôle d’arc (SharpArc) Appuyer plusieurs fois sur le bouton de configuration jusqu’à ce que le voyant de contrôle d’arc (Arc Control) s’allume. SHRP apparaît à l’affichage gauche et le réglage de contrôle d’arc correspondant apparaît à l’affichage droit. Tourner la commande de réglage (Adjust) pour sélectionner le réglage SharpArc souhaité entre 0 et 50, la valeur par défaut étant 25. Le réglage SharpArc modifie le cône de l’arc de soudage. Un réglage SharpArc plus faible élargit le cône de l’arc, accroît la fluidité du bain de fusion et aplatit le cordon de soudure. Un réglage SharpArc élevé resserre le cône de l’arc, réduit la fluidité du bain de fusion et arrondit le cordon de soudure. . À chaque combinaison de fil et de gaz correspond une longueur d’arc et un réglage SharpArc différents. Ces réglages sont conservés quand le poste est mis hors tension. Longueur d’arc − commande manuelle du MIG pulsé (voir section 5-2) La longueur d’arc correspond au niveau d’énergie nécessaire pour consumer l’électrode. Quand la vitesse du fil augmente, il faut augmenter la longueur d’arc afin de consumer le fil supplémentaire. Le réglage de la longueur d’arc apparaît à l’affichage gauche quand le voyant de longueur d’arc est allumé. La longueur d’arc peut être réglée de 0 à 100. Après la mise sous tension des bornes de soudage et avant l’amorçage de l’arc, le poste affiche la lettre “R” et une vitesse fil de référence (IPM ou pouce par minute) à l’écran droit. Cette vitesse de référence peut servir de point de départ pour le réglage de la vitesse fil sur le dévidoir. Il est possible de modifier encore les réglages de la vitesse du fil et de longueur d’arc afin d’obtenir la longueur d’arc souhaitée. Il est possible de modifier le réglage de la longueur d’arc (de 0 à 100) à la tension d’arc moyenne dans le menu des options de configuration (voir section 5-2). La tension d’arc moyenne est une autre méthode qui permet de régler l’arc de soudage MIG pulsé avec les mêmes paramètres (tension et vitesse fil) que l’arc MIG ordinaire. Les réglages de tension plus bas correspondent à des longueurs d’arc plus courtes et les réglages élevés à des longueurs d’arc plus longues. Si le mode de tension est sélectionné, la tension moyenne de consigne apparaît à l’affichage gauche et le voyant de tension est allumé. Longueur d’arc − commande automatique du MIG pulsé (voir section 5-2) En mode de fonctionnement automatique, le réglage de la longueur d’arc va de 0 à 100. Les programmes ont été mis au point au réglage de 50. L’augmentation ou la réduction du réglage à partir de 50 change la longueur d’arc. Il n’est pas nécessaire de modifier la valeur de la longueur d’arc quand on change les réglages de la vitesse fil. OM-240712 Page 27 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 6-5. MIG pulsé − tableau de sélection du fil et du gaz TYPES DE FIL* TYPES DE GAZ 0,035 (0,9) AL4X (série 4000) 0,040 (1,0) AL4X (série 4000) 3/64 (1,2) AL4X (série 4000) 1/16 (1,6) AL4X (série 4000) Aluminium ARGN (ARGON) 0,035 (0,9) AL49 (4943) 0,040 (1.0) AL49 (4943) 3/64 (1,2) AL49 (4943) 1/16 (1,6) AL49 (4943) 0,035 (0,9) AL5X (série 5000) 0,040 (1,0) AL5X (série 5000) 3/64 (1,2) AL5X (série 5000) 1/16 (1,6) AL5X (série 5000) ARGN (ARGON) HE AR25 (HÉLIUM / ARGON) * Diamètre de fil en pouces (mm). Se reporter à la section 5-2 pour changer l’unité de mesure. . D’autres mélanges de gaz habituels peuvent être utilisés en modifiant la longueur d’arc et le contrôle d’arc. Utiliser le programme le plus proche de votre mélange de gaz et de votre type et diamètre de fil. Commentaires OM-240712 Page 28 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 6-6. Sélection du procédé à distance Cette alimentation peut être utilisée avec des dévidoirs adaptés à la sélection de procédé à distance. Cette caractéristique permet de passer d’un procédé MIG à un procédé MIG pulsé au dévidoir. Pour déterminer si la machine est capable de sélectionner le procédé à distance, connecter le dévidoir à la source d’alimentation et voir les différents affichages d’alimentation ci−dessous. . Si l’on utilise une alimentation XMT, le bouton de sélection du procédé doit être réglé à MIG pulsé pour activer la sélection du procédé à distance. Affichage de la source d’alimentation − Dévidoir avec sélection du procédé à distance non détecté 50 25.0 50 Quand l’affichage droit de l’alimentation n’affiche rien, un dévidoir avec sélection du procédé à distance n’est pas détecté. Régler le procédé de soudage à la source d’alimentation. MIG PULS Affichage de la source d’alimentation − Dévidoir avec sélection du procédé à distance détecté Quand l’affichage droit de l’alimentation affiche MIG, un dévidoir avec sélection du procédé à distance est détecté et réglé pour le mode MIG. Le procédé de soudage peut seulement être changé au dévidoir. Affichage de la source d’alimentation − Dévidoir avec sélection du procédé à distance détecté et réglé pour MIG pulsé Quand l’affichage droit de l’alimentation affiche PULS, un dévidoir avec sélection du procédé à distance est détecté et réglé pour le mode MIG pulsé. Le procédé de soudage peut seulement être changé au dévidoir. Utilisation de dévidoirs jumeaux avec sélection du procédé à distance Lorsque l’on utilise des dévidoirs jumeaux avec sélection du procédé à distance, on peut sélectionner un programme de soudage différent à gauche et à droite. On sélectionne les programmes MIG et MIG pulsé de l’alimentation pour le dévidoir gauche lorsque celui−ci est actif. On sélectionne les programmes MIG et MIG pulsé de l’alimentation pour le dévidoir droit lorsque celui−ci est actif. Quand le côté droit du dévidoir est actif, l’affichage de droite de l’alimentation affiche un point décimal dans le coin inférieur droit, comme montré. 25.0 MIG. Affichage de la source d’alimentation − Dévidoirs jumeaux côté droit activé et réglé pour MIG Le point décimal indique que le côté droit des dévidoirs jumeaux est activé. 50 PULS. Affichage de la source d’alimentation − Dévidoirs jumeaux côté droit activé et réglé pour MIG pulsé Le point décimal indique que le côté droit des dévidoirs jumeaux est activé. OM-240712 Page 29 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 7 − ENTRETIEN ET DÉPANNAGE 7-1. Entretien courant ! n = Vérifier nZl nl Z = Change ~ = Nettoyer Remplacer les étiquettes endommagées ou illisibles Couper l’alimentation avant d’effectuer l’entretien. . Effectuer un entretien plus fréquent en présence de conditions rigoureuses. l = Remplacer Remplacer tout corps de torche fissuré nl Réparer ou remplacer les câbles fissurés Tous les 3 mois Réparer ou remplacer les câbles et cordons fissurés nl Nettoyer et serrer les raccords de soudage n~ Tous les 6 mois Nettoyer l’intérieur à l’air comprimé n~ 7-2. Nettoyage de l’intérieur de l’appareil à l’air comprimé ! Ne pas enlever l’enveloppe durant le nettoyage de l’intérieur de l’appareil à l’air comprimé. Pour nettoyer l’intérieur de l’appareil à l’air comprimé, diriger le courant d’air à travers les persiennes avant et arrière. Ref. 803691-E OM-240712 Page 30 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 7-3. Écrans d’aide . Les directions gauche/droite sont déterminées par rapport à la face avant du poste. Tous les circuits électriques mentionnés se trouvent à l’intérieur du poste. HELP HELP HELP HELP HELP HELP 1 2 3 5 6 8 Affichage d’aide 1 Indique une défaillance du circuit de puissance principal. Quand ce message s’affiche, contacter un technicien agréé. Affichage d’aide 2 Indique une défaillance dans le circuit de protection thermique. Quand cette indication s’affiche, contacter un représentant de service agréé. Affichage d’aide 3 Indique une surchauffe du côté gauche du poste. Le poste s’est arrêté pour permettre au ventilateur de le refroidir (voir section 3-9). Le fonctionnement reprendra après le refroidissement du poste. Affichage d’aide 5 Indique une surchauffe du côté droit du poste. Le poste s’est arrêté pour permettre au ventilateur de le refroidir (voir section 3-9). Le fonctionnement reprendra après le refroidissement du poste. Affichage d’aide 6 Indique un fonctionnement avec le maximum de courant d’alimentation. Le poste a une limite maximale autorisée pour le courant d’alimentation. Si la tension du réseau décroît, le courant d’alimentation nécessaire augmente. Si la tension de la ligne est trop basse, la puissance de sortie est limitée par le courant d’alimentation. Quand cette limite est atteinte, le poste réduit automatiquement la puissance de sortie pour continuer à fonctionner. Si cet écran s’affiche, demander à un technicien qualifié de vérifier la tension d’alimentation. Affichage d’aide 8 Indique une défaillance du circuit de puissance secondaire du poste. Quand ce message s’affiche, contacter un technicien agréé. Affichage d’aide 25 HELP 25 Indique que l’appareil a atteint les limites du facteur de marche (voir Section 3-9). L’appareil doit rester branché pour alimenter le ventilateur pour refroidir. Le travail peut reprendre une fois l’appareil refroidi. OM-240712 Page 31 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 7-4. Dépannage Problème Pas de courant de soudage ; appareil en panne totale. Mesure corrective Mettre le sectionneur en position de marche (voir sections 4-7 et 4-8). Vérifier et remplacer le(s) fusible(s), le cas échéant, ou réarmer le disjoncteur (voir sections 4-7 et 4-8). Vérifier si les connexions d’alimentation sont correctes (voir sections 4-7 et 4-8). Pas de courant de soudage ; afficheur du compteur activé. La tension d’alimentation sort de la plage de variation admise (voir section 4-6). Vérifier, réparer ou remplacer la commande à distance. Le poste a surchauffé. Laisser le poste refroidir et le ventilateur tourner (voir section 3-9). Soudage erratique ou de mauvaise qualité. Utiliser un câble de soudage de type et calibre appropriés (voir section). Nettoyer et serrer tous les raccordements de soudage (voir chapitre 4-2). Vérifier la polarité. Pas de 115 V AC au niveau de la prise double. Réarmer le disjoncteur CB1 (voir section 4-5). Pas de sortie 24V c.a. au réceptacle à 14 douilles. Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB2 (voir section 4-5). Commentaires OM-240712 Page 32 SECTION 8 − SCHEMA ELECTRIQUE Figure 8-1. Schéma des connexions OM-240712 Page 33 271 737-B OM-240712 Page 34 Commentaires Entrée en vigueur le 1 janvier 2020 (Equipement portant le numéro de série précédé de “NA” ou plus récent) Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties expresses ou implicites. GARANTIE LIMITEE − En vertu des conditions générales mentionnées ci−après, Miller Electric Mfg. LLC, Appleton, Wisconsin, garantit aux distributeurs agréés que le nouvel équipement Miller vendu après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice de matériau et de main−d’œuvre au moment de son expédition par Miller. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE. Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à MILLER dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à donner des instructions concernant la procédure à suivre en matière de réclamation de la garantie. Des notifications envoyées en tant que réclamations au titre de la garantie en ligne doivent fournir des descriptions détaillées de la défaillance et des étapes de dépannage mises en œuvre pour déterminer lesdites parties défaillantes. Toutes réclamations au titre de la garantie manquant les informations requises comme il est stipulé dans le Manuel de l’utilisation des services Miller (SOG) pourraient être refusées par Miller. Miller s’engage à répondre aux réclamations au titre de la garantie concernant du matériel éligible énuméré ci−dessous en cas de survenance d’une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie répertoriées ci−dessous. La période de garantie commence à courir à partir de la date de livraison de l’équipement à l’acheteur final, 12 mois suivant la livraison du matériel à un distributeur nord−américain ou 18 mois suivant la livraison de l’équipement à un distributeur international, selon la première éventualité. 1. Pièces 5 ans — Main-d’œuvre 3 ans * Redresseurs de puissance d’origine, uniquement thyristors, diodes et modules redresseurs discrets 2. 3 ans — Pièces et main−d’œuvre, sauf spécification * Cellules de casque à teinte automatique (Aucune main d’œuvre), (se reporter à l’exception de la série conventionnelle ci−dessous) * Générateurs/Groupe autonome de soudage (REMARQUE : Moteurs garantis par le fabriquant.) * Produits Insight Welding Intelligence (À l’exception des capteurs externes) * Sources onduleurs * Sources de découpage plasma * Contrôleur de procédé * Dévidoirs de fil semi-automatiques et automatiques * Transformateur/redresseur de puissance 3. 2 ans — Pièces et main-d’œuvre * Cellules de casque à teinte automatique − série classique uniquement (pas de garantie main-d’œuvre) * Masques de soudage autoassombrissants (pas de garantie main-d’œuvre) * Extracteurs de fumées − Séries Capture 5, Filtair 400, et Industrial Collector. 4. 1 an — Pièces et main-d’œuvre, sauf spécification * ArcReach−Heizung * Systèmes de soudage AugmentedArc et LiveArc * Dispositifs de déplacements automatiques * Pistolets de soudage MIG Bernard BTB refroidis par air (pas de garantie main−d’œuvre) * CoolBelt (pas de garantie main-d’œuvre) * Sécheur d’air au dessicant * Options non montées en usine (REMARQUE: Ces options sont couvertes pour la durée résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel elles sont installées ou pour une période minimum d’un an −, la période la plus grande étant retenue.) * Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45) * Extracteurs de fumée − Filtair 130, MWX et SWX Series, Bras d’aspiration et boîtier de commande du moteur ZoneFlow * Unités HF * Torches de découpe au plasma ICE/XT (pas de garantie main-d’œuvre) * Sources de chauffage par induction, refroidisseurs (REMARQUE : Les enregistreurs numériques sont garantis séparément par le fabricant.) * Bancs de charge * Moteur de torche Push-pull (sauf Spoolmate et Spoolguns) * Groupe ventilateur de PAPR (pas de garantie main-d’œuvre) * Positionneurs et contrôleurs * Racks (Pour loger plusieurs sources d’alimentation) * Organes de roulement/remorques * Boîtier et panneaux pour Respirateur à adduction d air (SAR) * * * * * * Ensembles d’entraînement de fil Subarc Torches TIG (pas de garantie main-d’œuvre) Torches Tregaskiss (pas de main-d’oeuvre) Systèmes de refroidissement par eau Télécommandes sans fil et récepteurs Postes de travail/Tables de soudage (pas de garantie main-d’œuvre) 5. 6 mois — Pièces * Batteries 6. 90 jours — Pièces * Kits d’accessoires * Enrouleur automatique et câbles refroidis par air pour réchauffeur ArcReach * Bâches * Enroulements et couvertures, câbles et commandes non électroniques de chauffage par induction * Pistolets MDX Series MIG * Torches M * Pistolets MIG, torches de soudage à l’arc submergé (SAW) et têtes de surfaçage externes * Commandes à distance et RFCS−RJ45 * Pièces de rechange (pas de main−d’oeuvre) * Pistolets à bobine Spoolmate La garantie limitée True Blue® Miller ne s’applique pas aux: 1. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe, contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception: les balais et les relais sont garantis sur tous les produits entraînés par moteur.) 2. Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu. 3. Équipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés pour des besoins sans rapport avec les spécifications du matériel. 4. Défauts causés par un accident, une réparation non autorisée ou un test inadéquat. LES PRODUITS MILLER SONT DESTINÉS À DES UTILISATEURS DU COMMERCE ET DE L’INDUSTRIE FORMÉS ET EXPÉRIMENTÉS DANS L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DE MATÉRIEL DE SOUDAGE. Les seuls recours possibles en cas de réclamation en lien avec la garantie, au choix de Miller, sont : (1) la réparation ; ou (2) le remplacement ; ou, si approuvé par écrit par Miller, (3) le remboursement du coût approuvé au préalable des réparations ou du remplacement dans un centre de services agréé par Miller ; ou (4) le paiement ou les crédits équivalents au prix d’achat (après soustraction d’un montant raisonnable découlant de l’utilisation du produit). Les produits ne peuvent être renvoyés à Miller sans son autorisation écrite. Les expéditions de retour des produits sont à la charge et aux risques du client. Les recours ci−dessus seront mis à disposition à Appleton, WI (États−Unis) ou dans un centre de services agréé par Miller. Le transport et l’expédition seront sous la responsabilité du client. DANS LA MESURE OÙ CELA EST AUTORISÉ PAR LA LOI, LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT LES SEULS ET UNIQUES RECOURS POSSIBLES, QUELLE QUE SOIT LA DOCTRINE JURIDIQUE ENVISAGÉE. EN AUCUN CAS MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS, SPÉCIAUX, ACCESSOIRES OU CONSÉCUTIFS (COMPRENANT LA PERTE DE BÉNÉFICE), QUELLE QUE SOIT LA DOCTRINE JURIDIQUE ENVISAGÉE. MILLER NE RECONNAÎT AUCUNE GARANTIE NON EXPRESSÉMENT CITÉE DANS LES PRÉSENTES NI GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS CELLE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire, indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette garantie prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier d’un état à l’autre. Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier d’une province à l’autre. La garantie d’origine a été rédigée à l’aide de termes juridiques anglais. En cas de plaintes ou désaccords, la signification des termes anglais prévaut. miller dom_warr_fre_2020−01 Dossier de l’utilisateur Veuillez remplir ce formulaire et le conservez dans vos dossiers personnels. Nom du modèle Date d’achat Numéro de série/style (Date du livraison de l’appareil au client d’origine) Revendeur Adresse Ville Province Code postal Enregistrez votre produit sur: www.millerwelds.com/support/product−registration Service Communiquez avec votre REVENDEUR ou CENTRE DE SERVICE. Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE. Communiquez avec votre revendeur pour: Fournitures de soudage et éléments fusibles Options et accessoires Matériel de protection individuelle Entretien et réparation Pièces de rechange Formation Manuels de procédés de soudage Pour repérer un revendeur ou centre de service, composez le 1−800−752−7620 ou 920−882−6800 Communiquez avec le transporteur pour: Faire une réclamation en cas de perte ou dommage au cours du transport. Pour vous aider à déposer ou régler une demande d’indemnisation, veuillez communiquez avec votre revendeur ou service de transport du fabricant de l’équipement. TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA © 2020 Miller Electric Mfg. LLC 2020-01 Miller Electric Mfg. LLC An Illinois Tool Works Company 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 USA International Headquarters−USA USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended USA & Canada FAX: 920-735-4134 International FAX: 920-735-4125 Pour les adresses à l’international, visitez www.Millerwelds.com