Graco 3A3519, Pompes pneumatiques Husky™ 205 à membrane, Mode d’emploi – Liste des pièces Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Graco 3A3519, Pompes pneumatiques Husky™ 205 à membrane, Mode d’emploi – Liste des pièces Manuel utilisateur | Fixfr
Mode d’emploi – Liste des pièces
Pompes pneumatiques
Husky™ 205 à membrane
3A3519ZAG
FR
Pression d’entrée d’air maximale : 0,7 MPa (7 bars, 100 psi)
Pression de service maximale du produit : 0,7 MPa (7 bars, 100 psi)
Instructions de sécurité importantes.
Prendre connaissance de tous les avertissements
et instructions repris dans le présent manuel.
Conserver ce mode d’emploi.
Référence D120XX
Pompe en polypropylène à moteur pneumatique
Référence D110XX et DM10XX
Pompe en acétal à moteur pneumatique
II 2 GD c IIC T4
Référence D150XX et DM50XX
Pompe en PVDF à moteur pneumatique
Référence D220XX
Pompe en polypropylène avec orifices pour
électrovanne
Référence D210XX
Pompe en acétal avec orifices pour électrovanne
II 2 GD c IIC T4
ti10660a
Référence D250XX
Pompe en PVDF avec des orifices pour électrovannes
Table des matières
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Tableau de sélection des pièces . . . . . . . . . . . . . . . 15
Tableau de sélection des kits d’entretien . . . . . . . . . 15
Pièces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Séquence de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Données techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Dimensions et disposition des trous de fixation . . . . 20
Graphiques des performances . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Informations concernant Graco . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Symbole d’avertissement
AVERTISSEMENT
Ce symbole avertit d’un risque de blessure grave,
voire mortelle si les consignes d’utilisation ne sont
pas observées.
Symbole d’attention
ATTENTION
Ce symbole avertit d’un risque de dégâts à
l’équipement, voire de destruction de cet équipement
si les consignes d’utilisation ne sont pas observées.
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
MODE
D’EMPLOI
2
Toute mauvaise utilisation du matériel ou des accessoires, telle que la surpressurisation, les modifications
de pièces, l'emploi de produits chimiques ou de produits non-compatibles, l'utilisation de pièces usagées
ou endommagées peut occasionner la rupture de ces pièces et provoquer des projections dans les yeux
ou sur la peau, d'autres blessures graves, un incendie, une explosion ou des dégâts matériels.
•
Cet équipement est uniquement réservé à un usage professionnel. Observer tous les
avertissementsLire tous les modes d’emploi, les étiquettes et fiches d’avertissement avant
de mettre l’appareil en service. En cas de doute ou pour tout renseignement complémentaire
sur l’installation ou le fonctionnement, contacter son distributeur Graco.
•
Ne jamais transformer ou modifier une pièce de cet équipement, car cela pourrait cause
un dysfonctionnement. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine portant un numéro
de référence Graco.
•
Vérifier régulièrement tout le matériel, réparer et remplacer immédiatement toutes les pièces
usagées ou endommagées.
•
Ne jamais dépasser la pression de service conseillée ou la pression d’entrée d’air maximale
indiquée sur la pompe ou dans les Données techniques à la page 19.
•
Ne pas dépasser la pression de service maximale du composant le plus faible du système.
Cet équipement offre une pression de service maximale de 0,7 MPa (7 bars, 100 psi) à une
pression d’entrée d’air maximale de 0,7 MPa (7 bars, 100 psi).
•
Veiller à ce que tous les produits et solvants utilisés soient chimiquement compatibles avec les
pièces en contact avec le produit – ces pièces sont reprises dans les Données techniques
à la page 19. Toujours lire les consignes du fabricant de produits et solvants avant d’utiliser
le produit ou solvant dans la pompe.
•
Ne jamais déplacer ni soulever une pompe sous pression.Si celle-ci devait tomber, la partie
produit peut se briser. Toujours suivre la Procédure de décompression à la page 8 avant
de déplacer ou soulever la pompe.
•
Ne jamais utiliser une pompe en polypropylène ou en PVDF avec des produits inflammables
non conducteurs comme prescrit par la réglementation locale en matière de protection contre
les incendies. Pour plus d’informations, voir Mise à la terre à la page 4. Consulter son fournisseur
de produits pour connaître la conductivité ou la résistivité du produit utilisé.
•
Prévoir une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant
de solvants ou du produit pompé.
3A3519ZAG
AVERTISSEMENT
PRODUITS DANGEREUX
Une mauvaise manipulation des produits dangereux ou l’inhalation de vapeurs toxiques peut provoquer
des blessures extrêmement graves, voire mortelles, par projections dans les yeux, ingestion ou
contact avec le corps. Observer toutes les précautions suivantes lors de la manipulation de produits
dangereux ou potentiellement dangereux.
•
Toujours savoir quelle est la nature du produit que l’on pompe, ainsi que ses dangers spécifiques.
Toujours prendre toutes les précautions nécessaires pour ne pas renverser du produit toxique.
•
Porter toujours les vêtements et l'équipement adéquats, tels que des lunettes de protection
et un masque respiratoire pour assurer la protection.
•
Entreposer les produits dangereux dans un réservoir adapté et agréé. Jeter de tels produits
en observant les consignes locales, régionales, fédérales/nationales en matière de produits
dangereux.
•
Fixer solidement le flexible de sortie produit dans le réservoir de réception en veillant
à ce qu'il ne se desserre pas et n'évacue pas le produit de manière défectueuse.
•
Mettre et orienter l’échappement d’air de manière sûre, à l’écart des personnes, des animaux
et des zones de manutention de produits alimentaires. Une membrane déchirée fera de sorte
que le produit s’en échappe en même temps que l’air. Consultez Ventilation de l’air
d’échappement à la page 5.
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Le produit qui circule par la pompe et le tuyau crée de l’électricité statique. Des étincelles peuvent
se produire lorsque l’équipement n’est pas bien mis à la terre. Ces étincelles peuvent mettre le feu
aux vapeurs des solvants, au produit que l’on est en train de pomper, aux particules de poussière
ou à d’autres substances inflammables et causer ainsi un incendie ou une explosion, des blessures
graves et des dégâts matériels.
•
Pour réduire le risque de formation d’électricité statique, relier la pompe à la terre, ainsi que tout
autre matériel utilisé ou placé dans la zone de travail. Consulter les réglementations locales
en matière d’électricité pour les consignes détaillées concernant la mise à la terre de la zone
de travail et du type d’équipement utilisé. Voir Mise à la terre à la page 4.
•
Si l’on remarque la moindre étincelle due à l’électricité statique ou si l’on ressent une décharge
électrique, aussi petite qu’elle soit, pendant l’utilisation de l’équipement, arrêter immédiatement
de pomper. Vérifier si tout le système est correctement mis à la terre. Ne plus utiliser cet équipement
tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
•
Mettre et orienter l’échappement d’air de manière sûre, à l’écart de toutes les sources d’inflammation.
Une membrane déchirée fera de sorte que le produit s’en échappe en même temps que l’air.
Voir Ventilation de l’air d’échappement à la page 5.
•
Ne pas fumer dans la zone de travail. Ne pas faire fonctionner le matériel à proximité d’une source
de chaleur ou d’une flamme, telle qu’une veilleuse.
Le gouvernement des États-Unis a repris des normes de sécurité dans la loi intitulée « Occupational Safety and Health
Act ». Ces normes devraient être consultées, notamment la partie 1910 des normes générales (« General Standards »)
et la partie 1926 des normes de fabrication (« Construction Standards »).
3A3519ZAG
3
Installation
Serrage des fixations filetées avant
la première utilisation
Avant la première mise en service, vérifier et resserrer
toutes les attaches extérieures. Voir Séquence de
serrage, page 18. Après le premier jour de
fonctionnement, resserrer toutes les attaches. Bien que
le taux d’utilisation de la pompe varie, il est généralement
conseillé de resserrer les attaches tous les deux mois.
Mettez un produit d'étanchéité pour filetage compatible
sur tous les filetages mâles. Serrez fermement tous les
raccords afin d'éviter toute fuite d'air ou de fluide.
ATTENTION
Pour éviter d'endommager la pompe, ne serrez pas
excessivement les raccords sur la pompe.
Mise à la terre
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Cette pompe doit être reliée à la terre.
Avant de faire fonctionner la pompe,
mettre le système à la terre comme
expliqué ci-après. Lire également le
chapitre RISQUE D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION à la page 3.
La pompe en acétal contient des fibres en acier
inoxydable qui rendent conductrices les pièces
en contact avec le produit. Pour relier ces pièces
à la terre, raccordez le fil de terre à l'un des
emplacements de mise à la terre.
Les pompes en polypropylène ou en PVDF ne sont
pas conductrices. Si l’on pompe des produits
inflammables conducteurs, toujours relier l’ensemble
du système produit à la terre en veillant à ce que le
produit soit raccordé électriquement sur une vraie
terre. Voir FIG. 1. Ne jamais utiliser une pompe en
polypropylène ou en PVDF avec des produits
inflammables non conducteurs comme prescrit par
la réglementation locale en matière de protection
contre les incendies. Consulter son fournisseur
de produits pour connaître la conductivité ou
la résistivité du produit utilisé.
La réglementation américaine (NFPA 77 Électricité
statique) recommande une conductivité supérieure
à 50 x 10–12 Siemans/mètre (ohms/mètre) au-dessus
de sa plage de températures de service pour réduire
les risques d’incendie. Consulter son fournisseur de
produits pour connaître la conductivité ou la résistivité
du produit utilisé. La résistivité doit être inférieure
à 2 x 1012 ohms-centimètres.
Pour réduire le risque de formation d’électricité statique,
relier la pompe à la terre, ainsi que tout autre matériel
utilisé ou placé dans la zone de pompage. Consulter
les réglementations locales en matière d’électricité pour
les consignes détaillées concernant la mise à la terre
de la zone de travail et du type d’équipement utilisé.
Instructions de mise à la terre pour la pompe en acétal
Pour les pompes en polypropylène et en PVDF, voir
l’avertissement ci-dessus.
Relier l'ensemble de ce matériel à la terre.
Pompe : Raccorder un fil de terre (A) avec attache,
référence 222011. Voir FIG. 1. Les emplacements de
mise à la terre de la pompe se situent sur le collecteur
entre les orifices de sortie et d'entrée. Utilisez l’écrou (B)
et le boulon (C) qui sont fournis avec la pompe, et
procédez au montage comme suit :
1. Mettez l'écrou dans la cavité sous le collecteur.
2. Introduisez le boulon dans l'œillet se trouvant à
l'extrémité du fil de terre.
3. Introduire le boulon dans le trou du collecteur de la
pompe le visser dans l’écrou que l’on a placé dans
l’étape 1.
4. Raccorder l’extrémité de l’attache du fil de terre sur
une vraie terre.
B
orifice de mise à la terre
C
A
06179A
FIG. 1
•
•
•
•
4
3A3519ZAG
Les tuyaux d’air et de produit : Utiliser uniquement
des tuyaux mis à la terre d’une longueur maximale
de 150 m (500 pi.) pour garantir la continuité de la
mise à la terre.
Compresseur d’air : Suivre les recommandations
du fabricant.
Tous les seaux de solvant utilisés pour le rinçage :
Observer la réglementation locale. Utiliser
uniquement des seaux en métal conducteurs mis
à la terre. Ne jamais poser un seau sur une surface
non conductrice, telle que du papier ou du carton,
qui interrompt la continuité de la mise à la terre.
Le réservoir d’alimentation en produit : Observer
la réglementation locale.
Installation
Ventilation de l’air d’échappement
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS
TOXIQUES
Lire les chapitres PRODUITS
DANGEREUX et RISQUE D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION à la page 3 avant
de mettre la pompe en marche.
Veiller à ce que le système soit
suffisamment ventilé pour le type
d’installation utilisé. L’air d’échappement
doit être évacué dans un endroit sûr, à
l’écart des personnes, des animaux et
des zones de manipulation des produits
alimentaires lors du pompage de
produits inflammables ou dangereux.
En cas de rupture de membrane, le fluide pompé
est rejeté avec l'air. Placer un réservoir à l’extrémité
de la conduite d’échappement d’air pour récupérer
le produit en cas de rupture d’une membrane et
débrancher la pompe.
Fixations
ti10662a
FIG. 2
•
Veiller à ce que la surface de fixation puisse supporter
le poids de la pompe, des tuyaux et des accessoires,
ainsi que la contrainte exercée par le
fonctionnement.
•
Pour toutes les fixations, veiller à ce que la pompe
soit solidement boulonnée directement sur la surface
de fixation/montage.
ATTENTION
L’air d’échappement de la pompe peut contenir
des impuretés. Au besoin, ventiler vers une zone
éloignée pour réduire le risque de salir le produit.
Voir Ventilation de l’air d’échappement à la page 5.
•
Support de fixation
La pompe est expédiée avec un support de fixation
à 90 degrés (60). Avec les quatre vis fournies (61),
attacher la pompe sur le support. Bien attacher la
partie opposée du support de fixation sur une surface
horizontale. Le support de fixation doit être utilisé
pour que la pompe puisse bien fonctionner.
AVERTISSEMENT
Afin de réduire le risque de blessure grave,
de projection dans les yeux ou sur la peau, ainsi que
les déversements de produits toxiques, ne jamais
déplacer ou soulever la pompe sous pression.
Si celle-ci devait tomber, la partie produit peut se briser.
Toujours suivre la Procédure de décompression à
la page 8 avant de déplacer ou soulever la pompe.
3A3519ZAG
5
Installation
Conduites d'air
AVERTISSEMENT
Vanne d’air principale de type purgeur et vanne
de vidange produit
Une vanne d’air principale de type purgeur et une vanne
de vidange produit sont nécessaires sur votre système.
La vanne d’air principale de type purgeur relâche l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe. Cet air
emprisonné peut faire fonctionner la pompe de
manière inattendue, provoquant ainsi des blessures
graves, y compris des projections dans les yeux, des
blessures dues à des pièces en mouvement ou une
intoxication due aux produits dangereux.
Conduites de produit
FIG. 3. Chaque extrémité du collecteur de produit est
munie d’un orifice IN (entrée) de produit et d’un orifice
OUT (sortie) de produit. REMARQUE :Veiller à ce que
l’orifice OUT de produit du collecteur de produit soit
monté en haut. Ceci permettra de bien amorcer la
pompe. Les conduites d’entrée de produit et de sortie
de produit peuvent être raccordées sur la même
extrémité ou sur des extrémités opposées du collecteur.
Les bouchons pour ces orifices ne sont pas utilisés (ces
bouchons sont prévus).
La vanne de vidange produit diminue le risque de
blessure grave, y compris de projections dans les
yeux ou sur la peau ou d’intoxication par des produits
dangereux. Placer la vanne de vidange produit tout
près de la sortie produit de la pompe pour relâcher
la pression dans le tuyau lorsqu’il est bouché.
1. Attacher les accessoires de la conduite d’air sur le
mur ou un support. Vérifier que la conduite d’air qui
alimentera ces accessoires soit mise à la terre.
a. Le régime de la pompe peut être réglé d’une des
deux façons suivantes : pour un réglage du côté
air, placer un régulateur du débit d’air. Pour un
réglage du côté produit, placer une vanne produit
près de la sortie.
b. Placer une vanne d’air principale de type purgeur
en aval du régulateur de débit d’air et l’utiliser
pour évacuer l’air emprisonné. Voir
l’avertissement Vanne d’air principale de type
purgeur et vanne de vidange produit
ci-dessus. Placer une seconde vanne d’air
principale de type purgeur en amont de tous les
accessoires de la conduite d’air pour isoler ces
accessoires pendant les opérations de nettoyage
et de réparation.
c.
ti10661a
FIG. 3
Installation type
Les installations montrées sur la FIG. 4 servent
uniquement d’aide pour sélectionner et installer une
pompe et ne représentent pas des installations de
systèmes réels.
Une installation type comprend (non fourni par Graco) :
•
Pour un fonctionnement avec électrovanne(s) : une
électrovanne à 4 voies, 5 orifices, 3 positions avec des
orifices de 1/4 po. ou deux électrovannes à 3 positions
et 3 voies. Mac série 44 (4 voies) ou série 35 (3 voies).
Dans un cas comme dans l’autre, la pression d’air doit
être relâchée quand la pompe est à l’arrêt.
•
Automate programmable (API ou PLC) ou minuteur.
Consulter son distributeur local de systèmes de
commande industriels.
Le filtre sur la conduite d'air élimine les dépôts
néfastes et l'humidité provenant de l'alimentation
en air comprimé.
2. Placer un tuyau d’air souple entre les accessoires et
l’entrée d’air de la pompe. Visser le raccord de la
conduite d’air dans l’entrée d’air.
3. Ne pas obstruer la sortie de l’échappement. Une trop
grande obstruction de l’échappement peut faire que
la pompe ne marche plus correctement.
06179A
ATTENTION
Pour pouvoir fonctionner avec une électrovanne,
l’échappement de la pompe doit passer par
l’électrovanne. Si cet échappement ne passe pas par
l’électrovanne, les membranes risquent de ne plus
fonctionner correctement ou même de se déchirer.
6
3A3519ZAG
Installation
LÉGENDE
A
B
C
E
F
G
H
J
L
N
T
U
Y
Pompe Husky 205
Vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire pour la pompe)
Conduite(s) d'air
Vanne d’air principale (pour les accessoires)
Filtre de conduite d'air
Silencieux
Régulateur d'air de la pompe
Vanne de purge de fluide (requise sur le côté sortie
de fluide de la pompe)
Conduite d'aspiration du fluide
Flexible d'alimentation en fluide
Adaptateur de bonde
Électrovanne à 4 voies
Fil de terre (nécessaire)
Voir page 4 pour les instructions d’installation.
Conduite
d'air vers A
C
A
Y
N
L
J
Vue intérieure de la vanne d’air
(montrée debout pour la clarté)
Conduite
d'air vers B
E
G
H
U
B C
F
Y
A
C
Commande par électrovanne
à distance
L
N
J
T
Vue de l'électrovanne à distance
L
Conduite d'air
sur entrée
Commande par vanne d'air intérieure
ti10663a
FIG. 4.
3A3519ZAG
7
Fonctionnement
Procédure de décompression
AVERTISSEMENT
Pour diminuer le risque de blessure grave, y compris
la projection de produit dans les yeux ou sur la peau,
respecter cette procédure à chaque fois que vous
devez relâcher la pression, que vous arrêtez la pompe
et avant tout contrôle, réglage, nettoyage,
déplacement ou réparation d'un élément quelconque
du système.
1. Coupez l'arrivée d'air et l'air de réserve de la pompe.
2. Ouvrez la vanne de distribution si le système en est
équipé.
3. Ouvrez la vanne de purge de fluide pour décompresser
tout le système et prévoyez un récipient pour
récupérer le fluide vidangé.
Rinçage de la pompe avant une première
utilisation
La pompe a été testée dans de l’eau. Si de l’eau devait
se mélanger au produit que l’on est en train de pomper,
bien rincer la pompe avec un solvant compatible.
Suivre la procédure dans le chapitre Démarrage et
réglage de la pompe.
3. Placer le tuyau d’aspiration (si utilisé) dans le produit
qu’il faut pomper.
4. Placez l'extrémité du flexible de sortie dans un
réservoir approprié.
5. Fermer la vanne de vidange de produit.
6. Avec le régulateur d'air fermé, ouvrez toutes les
vannes d'air principales de type purge.
7. Si le flexible de sortie est équipé d'un dispositif de
distribution, maintenez-le ouvert tout en passant
à l'étape 8.
8. Lentement ouvrir le régulateur du débit d’air jusqu’à
ce que la pompe commence à fonctionner. Laisser
la pompe fonctionner jusqu’à l’évacuation complète
de l’air des conduites et l’amorçage de la pompe.
REMARQUE : Pour amorcer une vanne d’air
commandée à distance par une électrovanne,
faire fonctionner la pompe à un régime minimum
de 60 cycles/min jusqu’à ce que la pompe soit
complètement amorcée.
Arrêt de la pompe
À la fin d’un poste de travail et avant tout contrôle,
réglage, nettoyage ou réparation du système,
relâcher la pression d’air et de produit.
Démarrage et réglage de la pompe
AVERTISSEMENT
Afin de réduire le risque de blessure grave,
de projection dans les yeux ou sur la peau, ainsi que
les déversements de produits toxiques, ne jamais
déplacer ou soulever la pompe sous pression. Si
celle-ci devait tomber, la partie produit peut se briser.
Toujours suivre la Procédure de décompression
ci-dessus avant de déplacer ou soulever la pompe.
1. Vérifier que la pompe est correctement mise à la
terre. Lire et suivre les instructions dans le chapitre
Mise à la terre à la page 4.
2. Vérifier le serrage de tous les raccords. Veiller à
mettre un produit d’étanchéité pour filetage liquide
compatible sur tous les filetages mâles. Bien serrer
les raccords et bouchons d’entrée et de sortie
produit. Resserrez toutes les fixations avant le
démarrage. Voir Séquence de serrage, page 18.
8
3A3519ZAG
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures graves à
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression à gauche.
Entretien
Lubrification
Rinçage et emmagasinage
La vanne d'air est lubrifiée en usine pour fonctionner
sans lubrification ultérieure.
Rincer la pompe pour éviter que le produit puisse
sécher ou geler dans la pompe et ainsi l’endommager.
Toujours rincer la pompe et relâcher la pression avant
de l’emmagasiner, indépendamment du fait qu’elle
soit emmagasinée durant longtemps ou seulement
brièvement. Utiliser un solvant compatible.
Si vous souhaitez effectuer une lubrification
supplémentaire, toutes les 500 heures de
fonctionnement (ou chaque mois) retirez le flexible de
l'entrée d'air de la pompe et versez deux gouttes d'huile
pour machine dans l'entrée d'air.
ATTENTION
Ne pas trop lubrifier la pompe. L'huile en excès est
évacuée par le silencieux ; elle peut donc contaminer
votre alimentation en fluide ou tout autre équipement.
Serrage des raccords filetés
Avant chaque utilisation, vérifier l'état d'usure ou de
détérioration de tous les flexibles et les remplacer le cas
échéant. Vérifier que tous les raccords filetés sont bien
serrés et qu’ils n’ont pas de fuite.
Vérifier les attaches. Les serrer ou resserrer si
nécessaire. Bien que le taux d’utilisation de la pompe
varie, il est généralement conseillé de resserrer les
attaches tous les deux mois. Voir Séquence de serrage,
page 18.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures graves à
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression à la page 8.
En cas de rinçage, laisser tourner la pompe assez
longtemps pour bien nettoyer la pompe et les tuyaux,
fermer le régulateur du débit d’air et sortir le tuyau
d’aspiration du solvant et le plonger dans le produit
qu’il faut pomper.
Si la pompe doit être arrêtée, sortir le tuyau d’aspiration
du réservoir de produit, laisser fonctionner la pompe
jusqu’à ce que tout le produit soit sorti du système
et couper immédiatement l’alimentation d’air.
3A3519ZAG
9
Dépannage
Relâcher la pression avant de vérifier l’équipement
ou d’effectuer un entretien dessus.
Vérifier tous les problèmes et causes possibles avant
de démonter la pompe.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures graves à
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression à la page 8.
Pompes commandées par une vanne d'air intégrée ou commandée à distance
par une électrovanne
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
La pompe fonctionne au décrochage
ou ne parvient pas à maintenir
la pression au décrochage.
Les clapets anti-retour (20)
ou les joints toriques (21) fuient.
Remplacez les clapets anti-retour
et/ou les joints toriques. Voir page 14.
Les clapets anti-retour (20) sont usés. Remplacez les clapets anti-retour.
Voir page 14.
Une saleté est coincée entre le clapet Nettoyez la zone du clapet
anti-retour (20) et le siège.
anti-retour/siège. Voir page 14.
La pompe fonctionne par à-coups.
La conduite d'aspiration est bouchée. Contrôlez et nettoyez la conduite.
Les clapets anti-retour (20) collent
ou fuient.
Remplacez les clapets anti-retour ou
nettoyez et contrôlez la zone du
clapet/siège. Voir page 14.
Une membrane (30) est déchirée.
Remplacer la membrane déchirée.
Voir page 13.
Le tuyau d’aspiration s’est détaché.
Resserrer la conduite d’aspiration.
Une membrane (30) est déchirée.
Remplacer la membrane déchirée.
Voir page 13.
Le collecteur (52) est desserré
ou les joints toriques (21)
sont endommagés.
Resserrer les vis (58) du collecteur.
Remplacez les joints toriques (21).
Voir page 14.
Les couvercles de produit (51)
sont desserrés.
Resserrer les vis (58) des couvercles
de produit. Voir page 13.
Une membrane (30) est déchirée.
Remplacer la membrane déchirée.
Voir page 13.
Un plateau de membrane (50)
s’est détaché.
Resserrez le plateau de membrane.
Voir page 13.
La pompe laisse échapper de l'air au
niveau des couvercles de produit.
Les couvercles de produit (51) sont
desserrés ou les joints toriques (57)
sont endommagés.
Resserrez les vis des couvercles de
produit (58) ou remplacez les joints
toriques. Voir page 13.
La pompe évacue de l'air à proximité
de la vanne d'air.
Les vis du couvercle de la vanne d'air Resserrez les vis. Voir page 12.
(14) sont desserrées.
Présence de bulles d'air dans
le produit.
Présence de produit dans l'air
d'échappement.
La pompe laisse fuir du fluide par les
clapets anti-retour.
10
3A3519ZAG
Les joints toriques supérieurs (5)
et/ou latéraux (6) de la vanne d'air
sont endommagés.
Remplacez ces joints toriques. Voir la
vue éclatée à la page 17.
Les joints toriques (21) fuient ou les
vis (58) sont desserrées.
Changez ces joints et resserrez les
vis. Voir page 14.
Dépannage
Pompes à vanne d'air intégrée
PROBLÈME
CAUSE
La pompe ne tourne pas ou effectue La vanne d'air est bloquée
un cycle puis s'arrête.
ou encrassée.
SOLUTION
Démontez et nettoyez ou réparez
la vanne d’air. Voir page 12.
Utiliser de l’air filtré.
L'arrivée d'air est insuffisante.
Augmentez la pression d'air de
l'alimentation. Ne pas dépasser
la pression d’entrée maximale.
Pompes commandées à distance par électrovanne
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
La pompe ne s'amorce pas.
Le régime est trop bas.
Augmenter le régime à 60 c/mn.
Les clapets anti-retour (20) ne sont
pas étanches.
Vérifier les clapets anti-retour et
les remplacer s’ils sont usés ou
endommagés. Voir page 14.
Le collecteur produit n'est pas monté Remonter le collecteur en veillant
avec la SORTIE en haut.
à ce que la SORTIE soit en haut.
La pompe perd de l'air ou ne
fonctionne pas.
L'air arrive aux orifices A et B en
même temps.
Remplacer les deux membranes
(30). Voir page 13.
Vérifier son installation. Voir page 7.
L'échappement de l'électrovanne
est bouché.
Veiller à ce que l’échappement (G
sur la page 7) n’est pas obturé.
3A3519ZAG
11
Entretien
Kits d'entretien
2. Retirez les quatre vis (14) qui maintiennent le
couvercle de la vanne (7) sur le boîtier central (1).
Les kits d'entretien peuvent être commandés
séparément.
Pour réparer la vanne d’air, commander la pièce 238853.
Les pièces comprises dans le kit d’entretien de la
vanne d’air sont indiquées avec un astérisque dans
la Vue Éclatée à la page 17, par exemple (3*).
Pour les pièces de rechange pour réparer la partie
produit, voir le Tableau de sélection des kits
d’entretien à la page 15. Les pièces comprises dans
le kit d’entretien de la partie produit sont indiquées
avec une croix dans la vue éclatée à la page 17,
par exemple (4†).
Entretien de la vanne d’air
Procéder comme suit pour effectuer un entretien sur
la vanne d’air. Voir FIG. 5.
1. Relâcher la pression sur le produit et débrancher
la conduite d’air de la pompe.
AVERTISSEMENT
3. Démontez le bloc de vanne (4) et le chariot de vanne
(2) et changez les joints en coupelle (3). Remplacer
le tiroir et le bloc de la vanne. Lorsqu’il faut remplacer
e le tiroir de la vanne, mettre ce tiroir entièrement
d’un côté ou de l’autre.
REMARQUE : Le bloc de vanne montré sur la FIG. 5
est pour les pompes avec un moteur pneumatique
à commande pneumatique. Si la pompe utilisée a un
moteur pneumatique à commande par électrovanne,
sauter cette étape. Les pièces 2, 3, 4, 16 et 17 ne
sont pas nécessaires.
4. Nettoyez les pièces sales.
5. Pour réinstaller le couvercle de vanne (7), écarter
suffisamment le couvercle pour ne pas endommager
les joints carrés (6), puis glisser le couvercle (7) dans
la corps central.
6. Mettre les vis (14) et les serrer à un couple de 5,0 à
5,3 Nm (45 à 47 po-lb). Voir Séquence de serrage
à la page 18.
7. Rebranchez la pompe.
Pour réduire les risques de blessures graves à
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression à la page 8.
1
Les lèvres des joints en coupelle (3) doivent se
faire face (orientées vers le milieu du tiroir (2)
de la vanne).
6
14
17
16
4
7
1
1
3
2
1
3
6
FIG. 5.
12
3A3519ZAG
ti10664b
Entretien
Remplacement des membranes
Procéder de la manière suivante pour remplacer les membranes. Voir FIG. 6 et FIG. 7.
1. Relâcher la pression et débrancher la conduite d’air
de la pompe.
5. Retirer les broches (8), retirer et remplacer les joints
toriques (9) et remonter les broches sur le boîtier
central (1).
AVERTISSEMENT
6. Remontez l'axe de la membrane (10).
7. Montez les nouvelles membranes (30) avec le côté
concave orienté vers le boîtier central (1).
Pour réduire les risques de blessures graves à
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression à la page 8.
8. Vissez les plateaux de membrane (50) sur l’axe (10),
puis serrez à un couple de 3,2 à 3,7 Nm (28 à
33 po-lb).
2. Enlever les huits vis (58) qui maintiennent les deux
capots produit (51) sur le collecteur (52) et dissocier
l'ensemble capot produit/boîtier central du collecteur.
9. Remettez les couvercles de produit (51) sur le corps
central (1), remettez les vis (58) qui attachent les
couvercles de produit sur le corps central et serrez
à un couple de 4,7 à 5,3 Nm (42 à 47 po-lb).
Voir Séquence de serrage à la page 18.
3. Enlever les six vis (58) qui maintiennent chaque
capot produit (51) sur le boîtier central (1) et enlever
les capots produit du boîtier central.
4. Retirez les plateaux de membrane (50) de l'axe (10)
et démontez les membranes (30) ainsi que les
plateaux de membrane côté air (11).
10. Remettre l’ensemble couvercles de produit/corps
central sur le collecteur (52), remettre les vis (58) qui
attachent cet ensemble sur le collecteur et serrer
à un couple de 4,7 à 5,3 Nm (42 à 47 po-lb).
Voir Séquence de serrage à la page 18.
11. Rebranchez la pompe.
9
8
1
12
10
11
58
57
30
50
51
58
06180e
FIG. 6.
3A3519ZAG
13
Entretien
Remplacement des clapets anti-retour
Procéder de la manière suivante pour remplacer chaque
paire de clapets anti-retour. Voir FIG. 7.
1. Relâcher la pression et débrancher la conduite d’air
de la pompe.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures graves à
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression à la page 8.
2. Déposer les huit vis (58) qui attachent l’ensemble
couvercle de produit/corps central sur le collecteur
(52) et soulever l’ensemble couvercle de produit/
corps central pour le sortir du collecteur (52).
3. Démonter et remplacer les clapets anti-retour (20)
en veillant à ce chaque clapet anti-retour soit
exactement orienté comme celui qui doit être
remplacé. Assurez-vous que la zone du clapet
anti-retour/siège soit propre.
4. Retirez et changez les joints toriques (21). Une fois
comprimés, les joints toriques ne peuvent plus être
réutilisés. Veiller à ce que la zone autour du clapet
anti-retour et du le siège soit propre.
5. Remettre l’ensemble couvercles de produit/corps
central sur le collecteur (52), remettre les vis (58)
qui attachent cet ensemble sur le collecteur et
serrer à un couple de 4,5 à 5,0 Nm (42 à 47 po-lb).
Voir Séquence de serrage à la page 18.
6. Rebranchez la pompe.
52
58
21
20
1
51
58
ti10665a
FIG. 7.
14
3A3519ZAG
Tableau de sélection des pièces
Pompes Husky 205 en polypropylène, acétal et PVDF
Le numéro du modèle de votre pompe est marqué sur la plaquette avec le numéro de série de la pompe.
Pour déterminer le numéro de modèle de votre pompe à partir de la matrice suivante, choisissez les six caractères qui
caractérisent la pompe en allant de la gauche vers la droite. Le premier caractère est toujours la lettre D pour indiquer
qu’il s’agit de pompes à membrane Husky. Les cinq caractères suivants définissent les matériaux de fabrication.
Exemple : une pompe avec un moteur pneumatique Husky 205 en polypropylène, une partie produit en polypropylène,
des clapets anti-retour en polypropylène et des membranes en PTFE a comme no de modèle D 1 2 0 9 1. Pour
commander des pièces de rechange, voir les listes de pièces aux pages 16 et 17. Les chiffres dans le tableau de
sélection ne correspondent pas avec les numéros de repère dans le texte, les vues éclatées et les listes des pièces.
Pompe à
membrane
D (pour toutes
les pompes)
Moteur pneumatique
Partie produit
Sièges et guides
Clapets anti-retour Membranes
1 (Husky 205;
polypropylène,
standard)
1 (Acétal)*
0 (pas de
sièges/guides)
2 (acétal)
1 (PTFE)
A (PVDF)
6 (Santoprene®)
2 (Husky 205;
polypropylène, pour
fonctionnement avec
électrovanne)
2 (polypropylène)
9 (polypropylène)
3 (non utilisé)
4 (non utilisé)
5 (PVDF)
M (Husky 205 ;
polypropylène,
standard avec des
joints toriques en
fluoroélastomère sur la
tige de l’actionneur)
Remarque : Le modèle 24E366 utilise les mêmes pièces
que le modèle D11021. La pompe est prête à l’emploi
et vendue sous la référence 24J001.
*
II 2 G Homologué
Tableau de sélection des kits d’entretien
Kits d’entretien de la vanne d’air et de la partie produit pour pompes Husky 205
Pour déterminer le numéro de modèle de kit d’entretien nécessaire à partir du tableau de sélection suivant, prendre les
six caractères qui caractérisent la pompe en allant de gauche à droite. Le premier caractère est toujours la lettre D pour
indiquer qu’il s’agit de pompes à membrane Husky. Le second caractère est toujours le chiffre 0 (zéro) et le troisième
toujours le chiffre 1 (un). Les cinq caractères suivants définissent les matériaux de fabrication. Exemple : si la pompe
utilisée a des clapets anti-retour en polypropylène et des membranes en PTFE, commander le kit de réparation
D 0 1 0 9 1. S’il faut uniquement réparer certaines pièces (les membranes, par exemple), prendre le chiffre 0 (zéro)
pour les billes et commander le kit de réparation D 0 1 0 0 1. Pour commander des pièces de rechange, voir les
listes de pièces aux pages 16 et 17. Les chiffres dans le tableau de sélection ne correspondent pas avec les
numéros de repère dans le texte, les vues éclatées et les listes des pièces.
Pompe à
membrane
Moteur
pneumatique
Joints toriques
Sièges
Clapets anti-retour Membranes
D (pour toutes
les pompes,
sauf DMXXXX)
0 (pour toutes
les pompes,
sauf DMXXXX)
1 (pour toutes
les pompes,
sauf DMXXXX)
0 (pour toutes
les pompes,
sauf DMXXXX)
0 (zéro)
0 (zéro)
A (PVDF)
1 (PTFE)
2 (acétal)
6 (Santoprene®)
9 (polypropylène)
3A3519ZAG
15
Pièces
Partie moteur pneumatique
(colonne 2 du tableau de sélection)
Caractère
Rep. Référence Description
1
1
240898
2
3
4
191157
113869
194533
5
6
8
9
2
191160
115056
191021
113565
103557
10
11
193778
193775
12
114710
14
15
16
17
1
113341
114174
194386
194384
240899
10
11
193778
193775
12
114710
14
15
113341
114174
Partie produit
(colonne 3 du tableau de sélection)
1
16
7
49
50
51
52
53
54
191140
290229
191553
276474
276471
113576
100264
3A3519ZAG
100179
113570
113341
111137
60*
61
7
49
50
194986
111630
191140
290229
191141
51
276473
52
276470
53
113577
57
58
59
113570
113341
111137
60*
61
7
49
50
51
52
53
57
58
59
194986
111630
191140
290229
191554
276475
276472
113447
113570
113341
111137
60*
61
194986
111630
Qté
BOÎTIER, central, ensemble 1
(comprend les éléments 12 et
57)
CHARIOT, vanne
1
JOINT, en U
2
BLOC DE VANNE (pour
1
pompe à moteur pneumatique
à commande pneumatique)
JOINT, moulé
1
JOINT TORIQUE, garniture 2
BROCHE, actionneur
2
JOINT TORIQUE, garniture 2
JOINT TORIQUE, (uniquement 2
pour les pompes DMXXXX)
AXE, membrane
1
PLATEAU, membrane,
2
côté air
JOINT TORIQUE,
2
axe de membrane
VIS, torx
4
SILENCIEUX, plastique poreux 1
JOINT, plaque de vanne
1
PLAQUE, vanne
1
BOÎTIER, central, ensemble 1
(comprend les éléments 12
et 57)
AXE, membrane
1
PLATEAU, membrane,
1
côté air
JOINT TORIQUE,
2
axe de membrane
VIS, torx
4
SILENCIEUX, plastique poreux 1
Caractère
Rep. Référence Description
55
57
58
59
Qté
COUVERCLE, vanne
1
ÉTIQUETTE, avertissement 1
PLATEAU, membrane ; acétal 2
COUVERCLE, produit ; acétal 2
COLLECTEUR; acétal
1
OBTURATEUR, orifice; acétal 2
VIS, mise à la terre
2
2
5
ÉCROU, hexagonal, terre
2
JOINT TORIQUE, garniture 2
VIS, torx
20
JOINT TORIQUE,
1
échappement
SUPPORT, montage
1
VIS, mécanique, tête cyl.
4
COUVERCLE, vanne
1
ÉTIQUETTE, avertissement 1
PLAQUE, membrane ;
2
polypropylène
COUVERCLE, fluide ;
2
polypropylène
COLLECTEUR ;
1
polypropylène
BOUCHON, orifice ;
2
polypropylène
JOINT TORIQUE, garniture 2
VIS, torx
20
JOINT TORIQUE,
1
échappement
SUPPORT, montage
1
VIS, mécanique, tête cyl.
4
COUVERCLE, vanne
1
ÉTIQUETTE, avertissement 1
PLATEAU, membrane ; PVDF 2
COUVERCLE, fluide ; PVDF 2
COLLECTEUR ; PVDF
1
BOUCHON, orifice ; PVDF
2
JOINT TORIQUE, garniture 2
VIS, torx
20
JOINT TORIQUE,
1
échappement
SUPPORT, montage
1
VIS, mécanique, tête cyl.
4
* Le support de fixation alternatif 17C883 (rep. 60) est
disponible. Voir la vue éclatée.
Pièces
Clapet anti-retour
(colonne 5 du tableau de sélection)
Membrane (colonne 6 du tableau de sélection)
Caractère
Réf. Référence Description
Caractère
Réf. Référence Description
Qté
2
20
241134
4
9
21
20
113566
240896
21
20
21
113566
240897
113566
A
CLAPET ANTI-RETOUR;
acétal
JOINT TORIQUE, garniture
CLAPET, anti-retour ;
polypropylène
JOINT TORIQUE, garniture
CLAPET, anti-retour ; PVDF
JOINT TORIQUE, garniture
4
4
1
30
191402
6
30
196385
Qté
MEMBRANE ; PTFE
2
(pour toutes les pompes
Husky 205)
MEMBRANE ; Santoprene 2
4
4
4
60
61
58
52
51
6
50
7
30
6 * 20
21
59
57
11
61
55
3
14
54
* 17 * 16
8
12
1
10
* 4
60
11 57
30
7
53
50
5
9
7
1
*
3
*
2
*
3
4
5 *
4
9
8
15
51
* 6
6
58
ti10666c
1 Uniquement sur les modèles en acétal.
3 Serrez au couple de 5,0-5,3 Nm (45-47 po.-lb).Voir Séquence de serrage à la page 18
4 Les lèvres des joints en U (3) doivent se faire face (orientées vers le milieu du chariot de vanne (2)).
5 Serrez à un couple de 2,2 Nm (20 po-lb).
6 Serrez au couple de 4,7-5,3 Nm (42-47 po.-lb).Voir Séquence de serrage à la page 18.
7 Serrez au couple de 3,2-3,7 Nm (28-33 po.-lb).Voir Séquence de serrage à la page 18.
8 Veiller à bien en place dans la rainure.
9 Non monté. Ces bouchons sont fournis pour boucher les deux orifices non utilisés du collecteur.

*
†
‡
Ces pièces ne peuvent pas être commandées séparément. Elles sont fournies préassemblées et font partie du kit d’entretien pour vanne d’air 238853.
Ces pièces sont comprises dans le kit d’entretien de la vanne d’air 238853, qui peut être acheté séparément.
Ces pièces sont comprises dans le kit d’entretien de la partie produit.D010xx, qui peut être acheté séparément.
Ces pièces sont uniquement comprises dans la pompe avec une vanne d’air intégrée.
3A3519ZAG
17
Séquence de serrage
Pour une bonne installation, suivez toujours la séquence
de serrage quand il vous est demandé de serrer les vis.
1. Couvercle de vanne
2. Couvercle de produit gauche/droite
Serrer les boulons à un couple de 5,0-5,3 Nm (45-47 po-lb).
Serrer les boulons à un couple de 4,7-5,3 Nm (42-47 po-lb).
10
8
1
3
2
6
5
9
7
4
3. Collecteur sur partie centrale
Serrer les boulons à un couple de 4,7-5,3 Nm (42-47 po-lb).
16
17
11, 19
12, 20
13
14
15
18
Vue arrière
18
3A3519ZAG
Vue de face
Données techniques
Pression de service maximale du produit. . . . . . . 100 psi
(0,7 MPa, 7 bars)
Pression d’air maximale/minimale . . . . . 100 psi/20 psi †
(0,7 MPa, 7 bars)/(0,14 MPa, 1,4 bar)
Débit produit maximal. . . . . . . . . . . . 18,9 l/min (5,0 gpm)
Régime maximal
de la pompe . . . . . . 320 cycles par minute (sans liquide)
250 cycles par minute (pompe amorcée)
Volume par course* . . . . . . . . . . . . . . . 23 cc (0,006 gal)
Volume par course* . . . . . . . . . . . . . . . 46 cc (0,012 gal)
Hauteur d’aspiration
maximale de . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 à 3 m (de 8 à 10 pi.)
Taille maximale des matières
solides pompables . . . . . . . . . . . . . . . .1,5 mm (0,06 po.)
Température de service maximale . . . . . . . 82°C (180°F)
Consommation d’air maximale . . . . . . . . . 0,252 m3/min
9,0 scfm
Dimension entrée d’air**. . . . . . . . . .1/4 ptn(f) / 1/4 bsp(f)
Dimension entrée produit**. . . . . . . .1/4 ptn(f) / 1/4 bsp(f)
Dimension sortie produit** . . . . . . . .1/4 ptn(f) / 1/4 bsp(f)
Dimension orifice
d’échappement d’air** . . . . . . . . . . .1/4 ptn(f) / 1/4 bsp(f)
Poids
Pompe en polypropylène . . . . . . . . . . .0,9 kg (2,0 lb)
Pompe en acétal. . . . . . . . . . . . . . . . . .1,1 kg (2,5 lb)
Pompe en PVDF. . . . . . . . . . . . . . . . . .1,3 kg (2,8 lb)
Pièces en contact avec le produit
(boîtiers, membranes, clapets anti-retour)
Pompe en polypropylène :
Polypropylène renforcé à la fibre de verre, PTFE,
polypropylène, Hastelloy
Pompe en acétal :
Acétal avec fibres en acier inox., PTFE, acétal,
Hastelloy
Pompe en PVDF :
PVDF, PTFE, PVDF, Hastelloy
Niveau de puissance acoustique (pression)
(selon la norme ANSI S12.1)
à 0,7 MPa (7 bars, 100 psi) . . . . . . . . . . . . 75,5 dBa
à 0,49 MPa (4,9 bars, 70 psi) . . . . . . . . . . . 72,0 dBa
à 0,28 MPa (2,8 bars, 40 psi) . . . . . . . . . . . 68,2 dBa
Niveau de puissance acoustique (intensité)
(selon la norme ANSI S12.1)
à 0,7 MPa (7 bars, 100 psi) . . . . . . . . . . . . 84,5 dBa
à 0,49 MPa (4,9 bars, 70 psi) . . . . . . . . . . . 81,1 dBa
à 0,28 MPa (2,8 bars, 40 psi) . . . . . . . . . . . 76,6 dBa
† La pression au démarrage peut varier en fonction des conditions environnementales.
* Le volume par cycle peut varier en fonction des conditions d’aspiration, de la hauteur de refoulement,
de la pression d’air et du type de produit.
** Un filetage hybride permet d’utiliser des raccords de 1/4 ptn ou 1/4 bsp.
PVDF est une marque déposée de la société Atochem North America, Incorporated.
Schrader Bellows® est une marque déposée de la société Schrader Bellows.
Santoprene® est une marque déposée de la société Monsanto Company.
3A3519ZAG
19
Dimensions et disposition des trous de fixation
152,4 mm
6,0 po.
94 mm
3,7 po.
137 mm
5,4 po.
Four 0.175 in. x .85 in. deep
4.445 mm x 21.59 mm deep
diameter holes
ti10913a
76,2 mm
3,0 po.
Four 0.281 in.
7.137 mm
diameter holes
63,5 mm
2,5 po.
Quatre trous de 5,8 mm
(0,230 po.) de diamètre
173 mm
6,8 po.
ti10914a
20
3A3519ZAG
Graphiques des performances
Pression de sortie produit Husky 205
PRESSION DE SORTIE PRODUIT – psi (MPa, bar)
Conditions d’essai : Pompe testée dans de l’eau avec son entrée submergée.
(0,55 ; 5,5)
(0,48 ; 4,8)
Courbes de pression produit
A à une pression d’air de 0,7 MPa (7 bars, 100 psi)
(0,41 ; 4,1)
B à une pression d’air de 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi)
C à une pression d’air de 0,28 MPa (2,8 bars, 40 psi)
(0,35 ; 3,5)
(0,28 ; 2,8)
(0,21 ; 2,1)
(0,14 ; 1,4)
(0,07 ; 0,7)
(3,8)
(7,6)
(11,4)
(15,1)
(18,9)
(22,7)
DÉBIT DE PRODUIT en gpm (l/min)
Pour connaître la pression de sortie du produit
de pulvérisation (MPa/bars/psi) à un débit de produit
spécifique (l/min ou gpm) et une pression d’air de service
spécifique (MPa/bars/psi) :
1. Repérer le débit de produit en bas du graphique.
2. Suivez la ligne verticale vers le haut jusqu'à
l'intersection avec la courbe de pression de sortie
du fluide sélectionnée.
3. Suivez la ligne horizontale vers la gauche pour lire
la mesure de la pression de sortie de fluide.
3A3519ZAG
21
Graphiques des performances
Consommation d'air Husky 205
CONSOMMATION D'AIR – scfm (mètres cubes/min)
Conditions d’essai : Pompe testée dans de l’eau avec son entrée submergée.
(0,25)
(0,23)
(0,20)
(0,17)
Courbes de consommation d'air
A à une pression d’air de 0,7 MPa (7 bars, 100 psi)
B à une pression d’air de 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi)
C à une pression d’air de 0,28 MPa (2,8 bars, 40 psi)
(0,14)
(0,11)
(0,09)
(0,06)
(0,03)
(3,8)
(7,6)
(11,4)
(15,1)
DÉBIT DE PRODUIT en gpm (l/min)
Pour trouver la consommation d’air de la pompe
(m3/min ou scfm) à un débit de produit spécifique (l/min
ou gpm) et une pression d’air spécifique (MPa/bars/psi) :
1. Repérer le débit de produit en bas du graphique.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec
la courbe de consommation d’air choisie.
3. Suivez la ligne horizontale vers la gauche pour lire
la mesure de la consommation d'air.
22
3A3519ZAG
(18,9)
(22,7)
Remarques
3A3519ZAG
23
Garantie standard de Graco sur les pompes Husky
Graco garantit que tous les équipements mentionnés dans le présent document qui sont fabriqués par Graco et qui portent son
nom sont exempt de défauts de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur-utilisateur initial. Sauf garantie
spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de cinq ans à compter
de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement
si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenu responsable pour, une usure et détérioration générales ou tout autre
dysfonctionnement, un dommage ou une usure à la suite d’une mauvaise installation, d’une mauvaise application ou utilisation,
d’une abrasion, de la corrosion, d’un entretien inapproprié ou incorrect, d’une négligence, d’un accident, d’une modification ou
d’une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour
responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des
structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication,
installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur
agrée de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement
toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’inspection de l’équipement
ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût
des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus.
L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à
gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible.
Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les six (6) ans à compter de la date de vente.
GRACO N’OFFRE AUCUNE GARANTIE ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE
FINALITÉ PARTICULIÈRE POUR LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS
NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques,
commutateurs, tuyaux, etc. ) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une
assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture
par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au
titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal
proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English.
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et
procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les
procédures concernées.
Informations concernant Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, visiter le site Internet de Graco sur www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou appeler ce numéro pour connaître
le distributeur le plus proche de soi :
Téléphone :612-623-6921 ou appel gratuit :1-800-328-0211 Fax :612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles sur le produit
à la date de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 308652
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC.AND SUBSIDIARIES • P.O.BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 1996, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision ZAG, mei 2016
24
3A3519ZAG

Manuels associés