Graco 3A7261A, Pompe à membrane haute qualité sanitaire 3250 SaniForce;, Liste de réparation / pièces Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
30 Des pages
Graco 3A7261A, Pompe à membrane haute qualité sanitaire 3250 SaniForce;, Liste de réparation / pièces Manuel du propriétaire | Fixfr
Liste de réparation / pièces
Pompe à membrane haute qualité
sanitaire 3250 SaniForce®
3A7261A
Pour une utilisation dans les applications sanitaires. Non homologuée pour une utilisation en
atmosphère explosive en Europe. Pour un usage professionnel uniquement.
Instructions de sécurité importantes
Lisez tous les avertissements et toutes les instructions de ce manuel.
Conservez ces instructions.
Pression de service de fluide maximum :
100 psi (0,7 MPa, 6,9 bar)
Pression d’entrée d’air maximum :
100 psi (0,7 MPa, 6,9 bar)
PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY.
FR
Contents
Manuels connexes.............................................. 2
Avertissements................................................... 3
Tableau des numéros de configuration................. 5
Informations de commande ................................. 6
Guide de dépannage .......................................... 7
Réparation ......................................................... 9
Procédure de décompression ....................... 9
Réparation ou remplacement de la vanne
d’air ............................................... 9
Réparation du clapet anti-retour .................... 12
Réparation de la membrane standard............ 13
Réparation de la membrane
surmoulée ...................................... 15
Réparation de la section centrale .................. 18
Détecteurs de fuite ....................................... 19
Pièces ............................................................... 21
Caractéristiques techniques ................................ 28
Manuels connexes
Numéro de manuel
Titre
3A6779
Pompes à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, Fonctionnement
2
3A7261A
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la
réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de
danger font référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le
texte du présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, reportez-vous à ces avertissements. Les symboles
de danger et les avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas repris dans ce chapitre pourront, le cas
échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’équipement
peut provoquer de l’électricité statique et des étincelles. Afin d’empêcher tout risque d’incendie
ou d’explosion :
• Utilisez l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimez toutes les sources d’inflammation, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche
et bâches plastiques (risque d’électricité statique).
• Raccordez à la terre tous les appareils de la zone de travail. Voir les instructions de mise à la terre.
• Veillez à toujours garder la zone de travail propre et exempte de déchets, comme les solvants,
chiffons et l’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne branchez pas ou débranchez des cordons d’alimentation
électrique et n’allumez ou n’éteignez pas des lampes ou interrupteurs électriques.
• Utilisez uniquement des flexibles mis à la terre.
• En cas d’étincelles d’électricité statique, cessez immédiatement d’utiliser l’équipement au risque de
recevoir une décharge. N’utilisez pas cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié
et corrigé.
• La zone de travail doit être munie d’un extincteur en état de marche.
• Orientez l’échappement hors de toutes sources d’inflammation. En cas de rupture de la membrane,
du fluide risque de s’échapper en même temps que l’air.
RISQUES RELATIFS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Du produit s’échappant de l’équipement, provenant de fuites ou d’éléments endommagés peut être
projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures.
• Exécutez la procédure de décompression lorsque vous arrêtez de pulvériser/distribuer et avant de
nettoyer ou de vérifier l’équipement ou d’effectuer un entretien dessus.
• Serrez tous les raccords de produit avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifiez quotidiennement les flexibles, les tuyaux et les accouplements. Remplacez immédiatement
les pièces usées ou endommagées.
3A7261A
3
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• N’utilisez pas l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue
ou d’alcool.
• Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximum spécifiée pour le composant
le plus sensible du système. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels
des équipements.
• Utilisez des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le
produit. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements.
Lisez les avertissements du fabricant de fluides et solvants. Pour plus d’informations sur le
matériel, demandez la fiche signalétique (SDS) au distributeur ou au revendeur.
• Éteignez tous les équipements et effectuez la procédure de décompression lorsque ces
équipements ne sont pas utilisés.
• Vérifiez l’équipement quotidiennement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces
usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• N’altérez ou ne modifiez jamais cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut
invalider les homologations et créer des risques de sécurité.
• Veillez à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel on
souhaite l’utiliser.
• Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contactez votre revendeur.
• Tenez les flexibles et câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
• Évitez de tordre ou de trop plier les flexibles. Ne soulevez et ne tirez pas l’équipement en utilisant
les flexibles.
• Éloignez les enfants et animaux de la zone de travail.
• Observez toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Consultez la fiche technique santé-sécurité (FTSS) pour prendre connaissance des risques
spécifiques des produits utilisés.
• Conservez les liquides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément à
la réglementation en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en
service. Pour éviter de se brûler grièvement :
• Si le produit ou l’équipement est chaud, évitez de le toucher.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Portez un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de
blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de
vapeurs toxiques. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment :
• des lunettes de protection et une protection auditive ;
• des masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de
produits et de solvants.
4
3A7261A
Tableau des numéros de configuration
Tableau des numéros de configuration
Recherchez le numéro de configuration inscrit sur la
plaque d’identification (ID) de la pompe. Utilisez la
matrice suivante pour définir les composants de votre
pompe.
Lorsque vous recevez votre pompe, notez la référence à
9 caractères qui se trouve sur le carton d’expédition (p.
ex., SP3F.0014) : _____________
Notez également le numéro de configuration sur la
plaque d’identification de la pompe pour faciliter la
commande de pièces de rechange :
_____________________________________
Exemple de numéro de configuration :
3250 HS
Modèle Matériau de
de
la section en
pompe contact avec le
produit
P
3250HS.PP01ASSASSPTSPEP21
P01A
SSA
EnMatériau de la section Coltraîne- centrale et de la vanne lecteurs
ment d’air
SS
PT
SP
Sièges Clapets Membranes
EP
Joints
21
Certification
REMARQUE : Certaines combinaisons ne sont pas possibles. Veuillez consulter votre fournisseur local.
Pomp- Matériau de la section Type
Matériau de la section centrale Collecteurs
e
d’entraînement et de la vanne d’air
en contact avec le
produit
3250 3A Conforme 3-A P Pneuma- P01A Polypropylène
SSA Acier inoxydable,
tique
Tri-Clamp, horizontal
Haute
qualité
Polypropylène,
HS
P02A
SSB Acier inoxydable, DIN,
horizontal
sanitaire
détecteur de fuite
Secteur
Polypropylène,
PH
PH
P03A
pharmaceutique
PP1A Polypropylène,
membranes PS
PP2A Polypropylène,
détecteur de fuite,
membranes PS
PP3A Polypropylène, PH,
membranes PS
Joints
Matériau des
Certification
membranes
Bille en
EPDM 21
EN 10204
EO EPDM surmoulé EP
polychloroprène
type 2.1
Bille en
EN 10204
FluoroélasFK
31
fluoroélastomère
type 3.1
tomère FKM
FKM
Bille en PTFE
PS PTFE/Santoprene
Bille en
SP Santoprene
Santoprene
Matériau du siège
Clapets
SS
CR
Acier inoxydable 316, bille
FK
PT
SP
Homologations
Les matériaux de membrane codés EO, PO ou
PS associés à des clapets anti-retour à bille PT
sont certifiés :
EC 1935
Tous les modèles sont certifiés selon les normes
de la FDA et
3A7261A
5
Informations de commande
Informations de commande
Pour trouver votre distributeur le plus proche
Visitez le site www.graco.com
Pour configurer une nouvelle pompe
Merci d’appeler votre distributeur.
OU
Utilisez l’outil en ligne de sélection de pompe à membrane sur www.graco.com. Recherchez le sélecteur.
Pour commander des pièces de rechange
Merci d’appeler votre distributeur.
6
3A7261A
Guide de dépannage
Guide de dépannage
• Suivez la Procédure de décompression, page
9 avant de vérifier ou d’effectuer un entretien sur
l’appareil.
• Passez en revue tous les problèmes possibles et
leurs causes avant de procéder au démontage.
Problème
Cause
Solution
La pompe fonctionne
mal ou ne parvient pas à
maintenir la pression.
Clapets ou siège usés.
Remplacez-les.
La pompe s’enclenche
mais ne s’amorce pas.
La pompe fonctionne trop
rapidement, provoquant une
cavitation avant l’amorçage.
Réduisez la pression d’entrée d’air.
La bille du clapet anti-retour est très
usée ou bloquée dans son siège ou
dans le collecteur.
Remplacez la bille et le siège.
Siège très usé.
Remplacez la bille et le siège.
La sortie ou l’entrée est obstruée.
Débouchez-les.
Vanne d’entrée ou de sortie fermée.
Ouvrez-les.
Raccords d’entrée ou collecteurs
desserrés.
Resserrez le clamp.
Joints de collecteur endommagés.
Remplacez les joints.
La vanne d’air est bloquée ou
encrassée.
Démontez et nettoyez la vanne d’air. Utilisez
de l’air filtré.
La bille du clapet est très usée et
bloquée dans son siège ou dans le
collecteur.
Remplacez la bille et le siège.
La bille du clapet anti-retour est
fortement bloquée dans son siège
en raison d’une surpression.
Appliquez la
Procédure de décompression, page 9 .
Démontez l’ensemble de clapet anti-retour à
bille et recherchez d’éventuels dommages.
La vanne de distribution est
obstruée.
Appliquez la
Procédure de décompression, page 9 .
Débouchez la vanne.
Vanne pilote usée, endommagée ou
obstruée.
Remplacez la vanne pilote.
Le joint de la vanne d’air est
endommagé.
Remplacez le joint.
Le détecteur de fuite a activé une
électrovanne d’arrêt.
Recherchez la défaillance et réinitialisez le
détecteur de fuite.
Joints d’axe usés ou endommagés.
Remplacez les joints.
La conduite d’aspiration est
desserrée.
Serrez-la.
Membrane déchirée.
Remplacez-la. Voir la procédure de réparation
des membranes standard ou surmoulées.
Un boulon de l’axe de la membrane
est desserré.
Serrez-le.
Collecteur d’entrée desserré, joint
entre le collecteur et le siège
endommagé, joints endommagés.
Serrez les clamps du collecteur ou remplacez
les joints ou les sièges.
La pompe ne fonctionne
pas ou effectue un cycle,
puis s’arrête.
Présence de bulles d’air
dans le fluide.
3A7261A
7
Guide de dépannage
Problème
Cause
Solution
La pompe fonctionne par
à-coups.
Conduite d’aspiration obstruée.
Examinez et nettoyez la conduite.
Les billes du clapet anti-retour
collent ou fuient.
Nettoyez-les ou remplacez-les.
Membrane déchirée.
Remplacez-la. Voir la procédure de réparation
des membranes standard ou surmoulées.
Vannes pilotes endommagées ou
usées.
Remplacez les vannes pilotes.
Vanne d’air endommagée.
Remplacez la vanne d’air.
Le joint de la vanne d’air est
endommagé.
Remplacez le joint de la vanne d’air.
Alimentation d’air erratique.
Remplacez l’alimentation en air.
Le silencieux d’échappement est
givré.
Utilisez une alimentation en air plus sec.
L’échappement est réduit.
Retirez l’obstacle.
Clamp sanitaire desserré.
Resserrez le clamp.
Joint endommagé ou usé.
Remplacez le joint.
Mauvais alignement du flexible ou
du tuyau d’entrée/sortie.
Utilisez des flexibles souples au niveau de
l’entrée et de la sortie de la pompe.
Le joint n’assure plus l’étanchéité.
Installez les joints de capot à air corrects pour
le type de membrane utilisé. Voir la liste des
pièces pour connaître les joints corrects.
Membrane déchirée.
Remplacez-la. Voir la procédure de réparation
des membranes standard ou surmoulées.
Plaque de membrane desserrée.
Resserrez-la ou remplacez-la. Voir la
procédure de réparation des membranes
standard ou surmoulées.
La plaque ou le réservoir intégré de
la vanne d’air est usé(e).
Remplacez.
Joint de la vanne d’air endommagé.
Remplacez le joint.
Vanne pilote endommagée.
Remplacez les vannes pilotes.
Joints d’axe usés.
Remplacez-les. Voir la procédure de
réparation des membranes standard ou
surmoulées.
Le capot à fluide ou de la vanne d’air
est desserré.
Serrez.
Membrane endommagée.
Remplacez la membrane.
Le joint de la vanne d’air est
endommagé.
Remplacez le joint.
Joint du capot d’air détérioré.
Remplacez le joint.
La pompe laisse
échapper le fluide à
l’extérieur par les joints.
Collecteurs desserrés, joint entre le
collecteur et le siège endommagé,
joints endommagés.
Serrez les clamps du collecteur ou remplacez
les sièges ou les clamps.
Cliquetis.
Les billes du clapet anti-retour
ne se positionnent pas
correctement/proprement à cause
d’un déséquilibre entre les tailles
de conduite d’entrée et de sortie de
fluide. Le bruit s’accentue avec des
fluides à faible viscosité.
Réduisez la taille/diamètre de la conduite
d’entrée par rapport à la sortie. La taille de
la conduite de sortie ne doit pas dépasser la
taille de la pompe.
Fuite au niveau du
raccord sanitaire d’entrée
ou de sortie.
Présence de fluide dans
l’air d’échappement.
La pompe évacue trop
d’air à l’arrêt.
Fuite d’air extérieure au
niveau de la pompe.
8
3A7261A
Réparation
Réparation
Procédure de décompression
Suivez la procédure de décompression
à chaque fois que ce symbole apparaît.
4. Pour réparer la vanne d’air, consultez la section
Démontage de la vanne d’air, page 9 . Pour
installer une vanne d’air de rechange, passez
à l’étape suivante.
5. Alignez le nouveau joint de la vanne d’air (103)
sur le boîtier central puis fixez-la. Serrez les
écrous de la vanne d’air (105) à un couple de
45–55 po.-lb (5–6,2 N•m), suivant un motif croisé.
6. Reconnectez la conduite d’alimentation en air
du moteur.
Remplacement des joints ou reconstruction
de la vanne d’air
L’air retenu peut provoquer un démarrage
intempestif de la pompe et entraîner des blessures
graves à la suite de projections. Effectuez la
procédure de décompression lorsque vous arrêtez
le pompage et avant le nettoyage, la vérification ou
l’entretien de l’équipement.
REMARQUE : Des kits de réparation sont
disponibles. Voir la section Pièces de Vanne d’air
.
Démontage de la vanne d’air
1. Fermez l’arrivée d’air à la pompe.
2. Ouvrez toutes les vannes de fluide sortantes
pour dépressuriser la pompe.
3. Si du fluide reste dans les conduites de fluide
sortantes, isolez ce fluide comme suit :
a. Fermez les vannes de fluide sortantes.
b. Retirez doucement les raccords de fluide en
provenance de la pompe et ayez un réservoir
prêt à récupérer tout fluide s’échappant.
Réparation ou remplacement de la
vanne d’air
1. Retirez la vanne d’air de la section centrale.
Reportez-vous aux étapes 1 à 3 de la section
Remplacement complet de la vanne d’air, page
9.
2. Retirez les vis (104j). Retirez la plaque de la
vanne (104e), l’ensemble de coupelle (104m,
104n, 104s), le ressort (104l) et l’ensemble de
détente (104c).
3. Retirez la coupelle (104n) de la base (104m).
Retirez le joint torique (104s) de la coupelle.
Remplacement complet de la vanne d’air
4. Retirez la bague de retenue (104k) de chaque
extrémité de la vanne d’air. Utilisez le piston
(104b) pour sortir les capuchons d’extrémité
(104g) par une extrémité. Retirez la coupelle
en U (104h). Sortez le piston par l’extrémité
et retirez l’autre coupelle en U (104h). Retirez
l’autre capuchon d’extrémité (104g) et ses joints
toriques d’extrémité (104f).
1. Appliquez la Procédure de décompression, page
9.
5. Retirez la came de détente (104d) du boîtier de
la vanne d’air (104a).
2. Déconnectez la conduite d’alimentation en air
du moteur.
3. Retirez les écrous (105). Démontez la vanne
d’air et le joint (103).
3A7261A
9
Réparation
Remontage de la vanne d’air
REMARQUE : Appliquez de la graisse au lithium
chaque fois qu’il vous est demandé de lubrifier.
Commandez la référence Graco PN 111920.
1. Utilisez toutes les pièces contenues dans les
kits de réparation. Nettoyez les autres pièces et
recherchez tout dommage éventuel. Remplacez
si nécessaire.
2. Lubrifiez la came de détente (104d) et installez-la
dans le boîtier (104a).
3. Lubrifiez les coupelles en U (104h) et montez-les
sur le piston avec les lèvres orientées vers le
centre du piston.
4. Lubrifiez les deux extrémités du piston (104b)
ainsi que l’alésage du boîtier. Installez le piston
dans le boîtier (104a) en orientant le côté plat
vers la coupelle (104n). Veillez à ne pas déchirer
les coupelles en U (104g) lorsque vous faites
coulisser le piston dans le boîtier.
5. Lubrifiez les nouveaux joints toriques (104f)
et montez-les sur les capuchons d’extrémité
(104g). Installez les capuchons d’extrémité dans
le boîtier.
6. Installez une bague de retenue (104k) sur
chaque extrémité pour maintenir les capuchons
d’extrémité en place.
1
2
3
Appliquez de la graisse
au lithium.
Les lèvres des
coupelles en U doivent
être tournées vers le
piston.
Appliquez de la graisse
au lithium sur la surface
de contact.
LÉGENDE
AI Entrée d’air
10
3A7261A
Réparation
7. Lubrifiez et montez l’ensemble de détente (104c)
dans le piston. Montez le joint torique (104s) sur
la coupelle (104n). Appliquez une fine couche de
graisse sur la surface extérieure du joint torique
et sur la surface intérieure correspondante de la
base (104m).
Orientez l’extrémité de la base équipée d’un
aimant vers l’extrémité de la coupelle qui
présente la plus grande découpe. Engagez
l’extrémité opposée des pièces. Laissez libre
l’extrémité équipée de l’aimant. Basculez la
base vers la coupelle et engagez complètement
les pièces en veillant à ce que le joint torique
reste à sa place. Installez le ressort (104l) sur la
saillie de la coupelle. Alignez l’aimant sur l’entrée
d’air dans la base, puis installez l’ensemble de
coupelle.
8. Lubrifiez le côté de la coupelle et placez la
plaque de vanne (104e). Alignez le petit orifice
de la plaque sur l’entrée d’air (Al). Serrez les vis
(104j) pour la maintenir en place.
3A7261A
11
Réparation
Réparation du clapet anti-retour
4. Retirez les autres clamps, collecteurs, joints et
clapets anti-retour.
REMARQUE : Des kits de nouvelles billes de clapet
anti-retour sont disponibles en différents matériaux.
Des kits de joints sont également disponibles.
Démontage du clapet anti-retour
1. Appliquez la Procédure de décompression, page
9 . Débranchez tous les flexibles.
2. Pour vidanger la pompe, tirez sur les goupilles à
démontage rapide du châssis (207) et tournez
la pompe. Insérez les goupilles à démontage
rapide pour éviter toute rotation indésirable.
5. Pour poursuivre le démontage, voir la
Démontage des membranes standard, page 13.
REMARQUE : Après la vidange, tournez
la pompe dans une position qui facilitera le
démontage. Le support est muni de verrous tous
les 90 degrés.
3. Retirez les clamps (23) du collecteur de sortie
(17), puis retirez le collecteur.
REMARQUE : Faites attention lors du
démontage du collecteur de sortie afin de retirer
les composants du clapet anti-retour en toute
sécurité.
12
Remontage des clapets anti-retour
REMARQUE : Lubrifiez les clamps, les surfaces
de fixation et les joints avec un lubrifiant sanitaire
résistant à l’eau.
1. Remontez les composants du clapet anti-retour
dans l’ordre inverse.
2. Fixez les collecteurs sur les capots à fluide.
Serrez les clamps à la main.
3A7261A
Réparation
Réparation de la membrane standard
REMARQUE : Les membranes
surmoulées sont recouvertes de
Réparation de la membrane surmoulée, page 15.
Outils nécessaires
5. Démontez l’ensemble de membrane libre.
6. Retirez la plaque (12) avec le boulon (14)
installé, la membrane (10), la pièce d’appui (11)
si présente et la plaque (9).
• Clé dynamométrique
• Clé de 18 mm
• Clé plate de 7/8 po.
• Extracteur de joint torique
• Outil d’installation de la membrane (16G876)
• Graisse au lithium
REMARQUE : En cas de changement de matériau
de la membrane, il peut s’avérer nécessaire de
remplacer également le joint de la section centrale
par certains types de membrane. Voir Membranes
pour connaître les membranes/joints concernés.
Démontage des membranes standard
REMARQUE : Les kits de membrane sont disponibles
dans une gamme de matériaux et de styles. Voir le
chapitre Pièces de rechange.
1. Appliquez la Procédure de décompression, page
9.
2. Retirez les collecteurs et démontez les clapets
anti-retour comme indiqué dans la section
Réparation du clapet anti-retour, page 12.
3. Retirez les clamps (21) des capots à fluide (15),
puis retirez les capots à fluide de la pompe.
4. Capots à fluide retirés, maintenez les parties
plates (Y) des plaques de chaque ensemble de
membrane à l’aide de deux clés de 18 mm et
desserrez. Un ensemble de membrane va se
débloquer et le second restera attaché à l’axe.
3A7261A
7. Sortez l’autre ensemble de membrane et l’axe
de membrane (24) du boîtier central (101).
Maintenez les parties plates de l’axe à l’aide
d’une clé plate de 7/8 po. et retirez l’ensemble
de membrane de l’axe. Démontez l’ensemble
de membrane restant.
8. Contrôlez l’état de l’axe (24) de la membrane
pour voir s’il est usé ou rayé. S’il est
endommagé, vérifiez les roulements
(107) en place. Si les roulements
sont endommagés, consultez la section
Réparation de la section centrale, page 18.
9. Introduisez un extracteur de joint torique dans le
boîtier central (101), accrochez les coupelles en
U (106) et sortez-les du boîtier. Cette opération
peut se faire avec les roulements (107) en place.
10. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état
d’usure ou de détérioration. Remplacez des
pièces si nécessaire.
13
Réparation
Remontage des membranes standard
AVIS
Après le remontage, laissez sécher le frein-filet
pendant 12 heures, ou la durée préconisée par
le fabricant, avant de faire fonctionner la pompe.
Le desserrage des boulons d’axe de membrane
pourrait endommager la pompe.
ASTUCE : Si l’on répare la section centrale ou si l’on
effectue un entretien dessus en même temps, voir
Réparation de la section centrale, page 18 avant de
remettre les membranes.
1. Lubrifiez et installez les coupelles en U de l’axe
(110) de manière à ce que les lèvres soient
orientées vers l’extérieur du boîtier (101) et
vers le roulement (107) derrière lequel elles se
trouvent.
2. Montez la membrane (10), la pièce d’appui (11)
s’il y en a une et la plaque (9) sur la plaque
(12) avec la vis (14). La partie arrondie de la
plaque (9) doit être orientée vers la membrane.
Assurez-vous que le côté marqué « AIR SIDE »
(CÔTÉ AIR) est bien orienté vers le boîtier
central.
REMARQUE : Un adhésif frein-filet doit être
appliqué sur la vis (14) comme indiqué pour tous
les ensembles de membrane.
3. Vissez la membrane remontée dans l’axe (24) et
serrez à la main.
4. Graissez la longueur de l’axe de membrane (24)
et glissez-le à travers le boîtier (101).
5. Montez l’autre ensemble de membrane sur l’axe
comme décrit à l’étape 2.
6. À l’aide de clés de 18 mm, maintenez les parties
plates pour clé d’un ensemble de membrane
et serrez l’autre à un couple de 60-70 pi.-lb
(81-94 N•m).
REMARQUE : Appliquez un lubrifiant sanitaire et
résistant à l’eau sur le clamp (21) et la surface de
fixation du capot (15) pour faciliter le montage.
REMARQUE : Il peut être nécessaire de
déplacer le capot à fluide lors de l’installation des
collecteurs. Installez les clamps du capot sans
trop serrer pour permettre de bouger le capot afin
d’espacer et d’aligner les collecteurs.
7. Alignez les capots à fluide (15) et le boîtier
central. Fixez les capots avec les clamps (21) et
serrez à la main. Il est possible que la membrane
opposée dépasse du boîtier central après la
fixation du premier capot à fluide, laissant un
espace entre le boîtier central et le second capot
à fluide. N’essayez pas de forcer la membrane
en position. Utilisez plutôt l’outil d’installation de
la membrane pour la positionner correctement
et permettre l’installation du capot à fluide.
Reportez-vous à la section Utilisation de l’outil
d’installation de la membrane, page 17 pour
savoir comment utiliser l’outil d’installation de la
membrane afin de la positionner correctement et
permettre l’installation du capot à fluide.
REMARQUE : Utilisez un lubrifiant antigrippant
alimentaire sur les filetages de clamp pour
faciliter le montage.
8. Remontez les clapets anti-retour à bille et
les collecteurs comme décrit dans la section
Réparation du clapet anti-retour, page 12
14
1
Appliquez un adhésif frein-filet de forte
résistance afin de fixer la vis à la plaque
de la membrane si cela est nécessaire.
2
Appliquez un adhésif frein-filet de force
moyenne du côté axe de la vis.
3A7261A
Réparation
Réparation de la membrane surmoulée
Outils nécessaires
• Clé dynamométrique
• Clé plate de 7/8 po.
• Extracteur de joint torique
• Outil d’installation de la membrane (16G876)
• Graisse au lithium
REMARQUE : En cas de changement de matériau
de la membrane, il peut s’avérer nécessaire de
remplacer également le joint de la section centrale
par certains types de membrane. Voir Membranes
pour connaître les membranes/joints concernés.
Démontage des membranes surmoulées
6. Sortez l’ensemble de membrane opposé et l’axe
(24) du boîtier central (101). Maintenez les
parties plates de l’axe à l’aide d’une clé plate de
19 mm et retirez la membrane et la plaque côté
air de l’axe.
7. Contrôlez l’état de l’axe (24) de la membrane
pour voir s’il est usé ou rayé. S’il est
endommagé, vérifiez les roulements
(107) en place. Si les roulements
sont endommagés, consultez la section
Réparation de la section centrale, page 18.
8. Introduisez un extracteur de joint torique dans le
boîtier central (101), accrochez les coupelles en
U (106) et sortez-les du boîtier. Cette opération
peut se faire avec les roulements (107) en place.
9. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état
d’usure ou de détérioration. Remplacer des
pièces si nécessaire.
REMARQUE : Les kits de membrane sont disponibles
dans une gamme de matériaux et de styles. Voir la
section Pièces.
1. Appliquez la Procédure de décompression, page
9.
2. Retirez les collecteurs et démontez les clapets
anti-retour comme indiqué dans la section
Réparation du clapet anti-retour, page 12.
3. Retirez les clamps (21) des capots à fluide (15),
puis retirez les capots à fluide de la pompe.
4. Une fois les capots à fluide retirés, la dernière
membrane côté pompe mise sous pression avec
de l’air sera détachée de la section centrale/capot
d’air. Cela vous permet de saisir les membranes.
5. Les membranes sont assemblées et serrées à la
main. Pour le desserrage, saisissez fermement
les deux membranes à côté du bord extérieur
et tournez dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Un ensemble de membrane va se
débloquer et le second restera attaché à l’axe.
Retirez la membrane libérée (10) et la plaque
côté air (9).
3A7261A
15
Réparation
Remontage des membranes surmoulées
AVIS
Après le remontage, laissez sécher le frein-filet
pendant 12 heures, ou la durée préconisée par
le fabricant, avant de faire fonctionner la pompe.
Le desserrage des boulons d’axe de membrane
pourrait endommager la pompe.
ASTUCE : Si l’on répare la section centrale ou si l’on
effectue un entretien dessus en même temps, voir
Réparation de la section centrale, page 18 avant de
remettre les membranes.
1. Lubrifiez et installez les coupelles en U de l’axe
(106) de manière à ce que les lèvres soient
orientées vers l’extérieur du boîtier (101) et
vers le roulement (107) derrière lequel elles se
trouvent.
2. Montez la plaque (9) sur la membrane (10) avec
la vis (14). La partie arrondie de la plaque (9) doit
être orientée vers la membrane. Assurez-vous
que le côté marqué « AIR SIDE » (CÔTÉ AIR)
est bien orienté vers le boîtier central.
REMARQUE : Un adhésif frein-filet doit être
appliqué sur la vis (14) comme indiqué pour tous
les ensembles de membrane.
Appliquez un adhésif frein-filet de forte
résistance afin de fixer la vis à la plaque de
la membrane.
Appliquez un adhésif frein-filet de force
moyenne du côté axe de la vis.
3. Vissez la membrane remontée dans l’axe (24) et
serrez à la main.
4. Graissez la longueur de l’axe de membrane (24)
et glissez-le à travers le boîtier (101).
5. Montez l’autre ensemble de membrane sur l’axe
comme décrit à l’étape 2.
6. Saisissez bien les deux membranes autour de
leurs bords extérieurs et tournez-les dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elles
touchent le fond de l’axe.
REMARQUE : Appliquez un lubrifiant sanitaire et
résistant à l’eau sur le clamp (21) et la surface de
fixation du capot (15) pour faciliter le montage.
REMARQUE : Il peut être nécessaire de
déplacer le capot à fluide lors de l’installation des
collecteurs. Installez les clamps du capot sans
trop serrer pour permettre de bouger le capot afin
d’espacer et d’aligner les collecteurs.
7. Alignez les capots à fluide (15) et le boîtier
central. Fixez les capots avec les clamps (21) et
serrez à la main. Il est possible que la membrane
opposée dépasse du boîtier central après la
fixation du premier capot à fluide, laissant un
espace entre le boîtier central et le second capot
à fluide. N’essayez pas de forcer la membrane
en position. Utilisez plutôt l’outil d’installation de
la membrane pour la positionner correctement
et permettre l’installation du capot à fluide.
Reportez-vous à la section Utilisation de l’outil
d’installation de la membrane, page 17 pour
savoir comment utiliser l’outil d’installation de la
membrane afin de la positionner correctement et
permettre l’installation du capot à fluide.
REMARQUE : Utilisez un lubrifiant antigrippant
alimentaire sur les filetages de clamp pour
faciliter le montage.
8. Remontez les clapets anti-retour à bille
et les collecteurs comme décrit dans
Réparation du clapet anti-retour, page 12
16
3A7261A
Réparation
Utilisation de l’outil d’installation de la
membrane
3. Placez l’outil d’installation de la membrane fourni
de manière à ce que la flèche (A) pointe vers le
côté de la pompe avec la membrane contre le
capot d’air. Installez la vanne d’air (104) et les
écrous (105). Serrez les écrous du capot de la
vanne d’air.
Afin de réduire les risques de blessures sérieuses,
ne placez jamais vos doigts ou vos mains entre le
capot à air et la membrane.
Si les réparations impliquent le retrait des capots à
fluide, ces étapes faciliteront l’installation des capots
à fluide. Le kit d’outil d’installation de la membrane
16G876 est disponible séparément.
1. Retirez les écrous de la vanne d’air (105), la
vanne d’air (104) et le joint (103).
2. Lubrifiez la surface interne des deux clamps
de capot avec un lubrifiant sanitaire résistant à
l’eau. Installez le capot et serrez sur le côté de la
pompe avec la membrane contre le capot d’air.
Laissez le clamp légèrement serré mais assez
lâche pour permettre une légère rotation du capot
afin de pouvoir l’aligner avec les collecteurs
d’entrée et de sortie.
4. Alimentez la pompe en air à basse pression,
juste assez pour faire bouger la membrane.
Utilisez environ 10 psi (0,07 MPa, 0,7 bar) pour
les membranes standard ou 20 psi (0,14 MPa,
1,4 bar) pour les membranes surmoulées. L’air
de l’atelier peut être utilisé. La membrane se
décale pour que le second capot à fluide soit
correctement fixé. Maintenez la pression d’air
jusqu’à ce que le second capot à fluide soit
installé.
5. Installez le capot à fluide et le clamp restants et
serrez.
6. Coupez l’alimentation en air de la pompe.
7. Retirez la vanne d’air et l’outil.
8. Si aucune autre réparation de la vanne d’air n’est
nécessaire, installez le joint (103), la vanne d’air
(104) et les écrous (105). Serrez les écrous à
un couple de 45–55 po.-lb (5-6,2 N•m), suivant
un motif croisé.
3A7261A
17
Réparation
Réparation de la section centrale
Outils nécessaires
• Clé dynamométrique
• Clé à douilles de 10 mm
• Clé à douille de 9/16 po.
• Extracteur de roulement
• Extracteur de joint torique
• Presse ou bloc et maillet
Démontage de la section centrale
1. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état
d’usure ou de détérioration. Remplacez des
pièces si nécessaire.
2. Graissez et installez les coupelles en U de la
membrane (106) de manière à ce que les lèvres
soient orientées vers l’extérieur du boîtier et vers
le roulement derrière lequel elles se trouvent.
3. Si vous remplacez les roulements de l’axe,
insérez les nouveaux roulements (107) dans le
boîtier central. À l’aide d’une presse ou d’un
bloc et d’un maillet en caoutchouc, forcez le
roulement dans le corps principal de sorte qu’il
soit dans l’alignement de la surface de l’axe
principal du boîtier.
4. Installez les capots à air :
1. Suivez la section qui convient : Démontage des
membranes standard, page 13 ou Démontage
des membranes surmoulées, page 15.
2. Retirez les vannes pilotes (111).
3. Utilisez une clé hexagonale 3/8 pour retirer
deux boulons (113), puis ôtez un capot à air (110)
et les goupilles d’alignement (108). Répétez
l’opération pour l’autre capot d’air.
4. Contrôlez l’état de l’axe (24) de la membrane
pour voir s’il est usé ou rayé. S’il est endommagé,
vérifiez les roulements (107) en place. S’ils sont
endommagés, utilisez un extracteur de roulement
pour les enlever.
REMARQUE : N’enlevez pas les roulements
intacts.
a. Placez un capot à air sur la table de travail.
Installez les goupilles d’alignement (108) et
un joint neuf (109).
b. Positionnez avec précaution la section
centrale sur le capot à air.
c.
Installez le deuxième jeu de goupilles
d’alignement (108) et le joint (109) dans
la section centrale. Abaissez le deuxième
capot d’air sur le boîtier central.
d. Appliquez un adhésif frein-filet de force
moyenne (bleu) sur les boulons (113). Placez
les deux boulons et serrez à un couple
de 30-40 pi.-lb (41-54 N•m). Retournez la
pompe sur la table de travail et installez puis
serrez les deux autres boulons.
5. Graissez et installez les vannes pilotes (111).
Serrez à un couple de 20-25 po.-lb (2,3-2,8 N•m).
Ne dépassez jamais le couple de serrage.
Remontage de la section centrale
REMARQUE : Appliquez de la graisse au lithium
chaque fois qu’il vous est demandé de lubrifier.
Commandez la référence Graco PN 111920.
18
1
Appliquez de la graisse
au lithium.
2
Les lèvres doivent être
tournées vers l’extérieur
du boîtier.
3
Serrez à un couple de
0–40 pi.-lb (41–54 N•m).
4
Serrez à un couple
de 20-25 po.-lb
(2,3-2,8 N•m).
3A7261A
Réparation
Détecteurs de fuite
Les détecteurs de fuite sont des capteurs montés
dans les capots d’air de la pompe pour surveiller
les fuites de fluide causées par une rupture de la
membrane. Les détecteurs de fuite sont fournis
avec les pompes 3-A et peuvent être commandés
séparément pour les autres pompes. Pour connaître
les informations électriques et de configuration
du capteur de fuite, reportez-vous au manuel du
système de détection de fuites (3A6976).
Kits de détection de fuites disponibles :
Kit
Désignation
17Z666
Kit, standard, non ATEX, 2 capteurs,
2 douilles ; fourni avec les pompes 3-A
17Z667
Kit, ATEX, 2 capteurs, 2 douilles,
2 joints toriques
25P303
Kit, boîtier de contrôle de détection
de fuites ; non homologué pour une
utilisation dans un environnement
ATEX
25P305
Kit, support de montage du boîtier de
commande de détection de fuites et
matériel de montage
Test du détecteur de fuite
5. Si le détecteur de fuite a détecté le produit avec
succès, nettoyez la douille et le détecteur de fuite
et réinstallez-les dans le capot de la membrane
côté air.
REMARQUE : Si le détecteur de fuite ne détecte
pas le produit, dépannez le détecteur de fuites
pour voir si le capteur de fuite est défectueux ou
si le détecteur de fuite est incapable de détecter
le produit.
6. Répétez les étapes 3 à 5 pour l’autre détecteur
de fuite.
Retrait du détecteur de fuite
1. Appliquez la Procédure de décompression, page
9.
2. Prenez note des emplacements des fils du
capteur de fuites dans l’appareil de surveillance,
puis débranchez les fils du détecteur de fuite.
3. Retirez le détecteur de fuite de la douille dans le
capot de la membrane côté air.
4. Si vous le souhaitez, répétez l’opération pour
retirer l’autre détecteur de fuite de l’autre capot
de la membrane côté air.
Remontage du détecteur de fuite
1. Procurez-vous un petit récipient du produit
pompé pour tester les détecteurs de fuite.
2. Exécutez la Procédure de décompression, page
9.
3. Dévissez la douille du détecteur de fuite du capot
côté air.
4. Plongez la douille, avec le détecteur de fuite
encore installé, dans le récipient de produit en
reproduisant son orientation dans le capot de la
membrane côté air. Observez si le détecteur de
fuites détecte la présence du produit.
3A7261A
1. Si le détecteur de fuite doit être installé dans la
douille, vissez simplement le détecteur de fuite
juste après l’avoir serré à la main.
REMARQUE : Si vous utilisez le détecteur
de fuite ATEX, installez le joint torique sur le
détecteur de fuite avant de le monter dans la
douille.
2. Si la douille n’est pas installée dans le capot de
la membrane côté air, vissez la douille dans le
capot de la membrane côté air.
3. Fixez à nouveau les fils du détecteur de fuite sur
l’appareil de surveillance s’il a été retiré.
19
Remarques
Remarques
20
3A7261A
Pièces
Pièces
Modèle illustré SP3B.xxxx
3A7261A
21
Pièces
Référence simplifiée pour Pièces/Kits
Utilisez ce tableau comme référence simplifiée pour les pièces/kits. Consulter les pages mentionnées dans le tableau
pour obtenir la description complète du contenu des kits.
Réf.
1
Pièce
———
Kit
———
2
———
25P490
3
15D008
25P490
4
———
25P490
9
189298
———
Pièce
Kit
1
———
25P566
Désignation
Qté
1
BILLES, clapet
anti-retour ; pqt de
4
PTFE
BOULON, fixation 4
du châssis
4
ENTRETOISE,
fixation du châssis
PLAQUE, côté air 2
———
25P568
Santoprene
25P569
Buna-N
25P570
Fluoroélastomère
25P571
Polychloroprène
25P101
ARRÊT, bille ; pqt 1
de 4
2
CLAMP, capot
à fluide le kit
Désignation
MODULE,
entraînement ;
Voir page 21
CHÂSSIS ; Voir
Châssis
Qté
1
EO, FK, SP, PS
10
———
———
MEMBRANE, kit ; 1 kit
11
———
———
MEMBRANE,
réserve, incluse
12
14
15
15D018
15D021
———
———
———
———
———
HS, 3-A
25P043
PH
25P026
COLLECTEUR,
entrée ;
HS, 3-A
25P056
PH
25P027
COLLECTEUR,
sortie ;
HS, 3-A
17
———
———
18
15H460
2
PLAQUE, côté
fluide, FK, PS, SP
uniquement
2
VIS, collecteur
25P017
25P057
———
2
———
———
20
———
21
———
25P107
22
———
23
510490
24
17Y239
25
103778
———
26
———
25P572
27
———
25P107
———
———
17Z666
———
4
———
41
15D475
42
15H459
2
POIGNÉE, té
CLAMP, sanitaire 4
AXE, membrane
1
2
BOUCHON,
orifices du
détecteur de fuite
1
SILENCIEUX
1
25P111
25P121
PH
25P111
25P121
25P111
25P121
2
CLAMP,
adaptateur DIN
JOINT, adaptateur 2
DIN
40
1
comprend un
clamp
DÉTECTEUR,
fuite, 3-A
uniquement ; pqt
de 2
ADAPTATEUR,
DIN
HS, 3-A
1
PH
JOINT
———
2
avec la réf. 10 si
nécessaire
CAPOT, fluide
16
———
Voir Membranes
Réf.
19
2
— — — Non disponible.
22
3A7261A
Pièces
Section centrale
Exemple de numéro de configuration
Modèle de
pompe
3250
Réf.
Matériau
de la
section
en
contact
avec le
produit
HS
Entraînement
Matériau de la Colsection centrale lecteurs
et de la vanne
d’air
Sièges
Clapets
Membranes
Joints
Certification
P
P01A
SS
PT
SP
EP
C21
Kit
Désignation
25P497
BOITIER, centre, 1
ensemble
4
GOUJON
101
Pièce
———
102
———
25P497
103
15V891
104
———
24K859
24K860
25P488
25P488
105
15U698
25P488
106
113265
107
15V904
25P497
24K854
25P497
24K854
25P491
25P492
108
———
3A7261A
SSA
JOINT, capot,
vanne d’air
Qté
109
1
ENS. DE VANNE 1
D’AIR
4
ÉCROU
COUPELLE EN U 2
ROULEMENT,
axe
GOUPILLE,
alignement
Réf.
110
2
4
Pièce
———
Kit
Désignation
Qté
JOINT, capot à air 2
———
25P491
25P492
25P495
25P491
25P492
25P494
———
25P491
à utiliser avec les
membranes PS
à utiliser avec
toutes les
membranes sauf
les membranes
PS
2
CAPOT, air
3A, HS
———
25P492
PH
111
247391
24A366
VANNE, pilote
2
113
124120
VIS
4
117
16A942
24K869
———
RACCORD,
silencieux
1
23
Pièces
Vanne d’air
Exemple de numéro de configuration
Modèle de
pompe
3250
Matériau
de la
section
en
contact
avec le
produit
HS
Entraînement
Matériau de la Colsection centrale lecteurs
et de la vanne
d’air
Sièges Clapets
P
P01A
SS
SSA
Désignation
Réf. Pièce
Kit
104a — — — — — — BOÎTIER
104b 15M240 24K860 PISTON, vanne d’air
104c — — — 24K860 PISTON, détente
Qté
1
104d 15K909 24K860 CAME, détente
104e — — — 24K860 PLAQUE
104f — — — 24K859 JOINT TORIQUE
24K860
24C053
104g — — — 24C053 CAPUCHON
104h — — — 24K859 JOINT, coupelle en U
24K860
1
24
1
1
1
2
2
2
PT
Membranes
Joints
Certification
SP
EP
C21
Désignation
Pièce
Kit
— — — 24K859 VIS, taraudage
24K860
104k — — — 24C053 BAGUE, encliquetable
Qté
2
104l
15M272 24K860 RESSORT, détente
104m — — — 24K860 BASE
104n — — — 24K860 COUPELLE, air
1
104p 15K911 24K860 ROULEAU, détente
1
104r
1
Réf.
104j
15K912 24K860 GOUPILLE, détente
104s 107185 24K860 JOINT TORIQUE
2
1
1
1
3A7261A
Pièces
Capots à fluide et collecteurs
Exemple de numéro de configuration
Modèle de
pompe
3250
Matériau
de la
section
en
contact
avec le
produit
HS
Entraînement
Matériau de la Colsection centrale lecteurs
et de la vanne
d’air
P
P01A
SSA
Sièges Clapets
SS
PT
Collecteur*
Pompe
préfixe PN
Collecteur
SP3B
SSA, SSB
Membranes
Joints
Certification
SP
EP
C21
Capot à fluide
Section
en
contact
avec le
produit
Entrée
Sortie
Gauche (réf. 15)
Droite (réf. 15)
HS, 3-A
PH
25P026
25P056
25P027
25P057
25P017
25P043
25P017
25P043
* Nécessite un raccord d’adaptateur DIN, un joint d’adaptateur DIN et un clamp sur chaque collecteur pour
collecteur de type SSB
3A7261A
25
Pièces
Membranes
Exemple de numéro de configuration
Modèle de
pompe
3250
Matériau
de la
section
en
contact
avec le
produit
HS
Entraînement
Matériau de la Colsection centrale lecteurs
et de la vanne
d’air
Sièges
Clapets
Membranes
Joints
Certification
P
P01A
SS
PT
SP
EP
C21
SSA
Kits de membranes à boulon
traversant
Kit de membranes
surmoulées
FK
25P268
EO
PS
25P266
SP
25P265
25P270
Les kits contiennent :
• 2 membranes surmoulées (10)
Les kits contiennent :
• 2 vis de réglage de la membrane (14)
• 2 membranes (10)
• 1 paquet d’adhésif anaérobie
• 2 pièces d’appui de membrane (11) le cas échéant
• 1 paquet de produit d’étanchéité
• 1 paquet d’adhésif anaérobie
26
3A7261A
Pièces
Châssis
25P490 illustré ; inclut les articles 2, 3 et 4
Désignation
VIS, 3/8–16 unc
Réf.
203
Pièce
———
Kit
24N798
204
111743
———
24N798
RONDELLE, plate
2
———
24N798
DOUILLE
2
24N798
2
24N799
ÉCROU, borgne
GOUPILLE, démontage rapide
24N799
ARRÊTOIR
2
205
206
207
208
———
———
3A7261A
Qté
2
2
27
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Pompe pneumatique à double membrane SaniForce 3250
Pression maximum de service du fluide
Plage de pression d’air de service
Système impérial (E.U.)
Unités métriques
100 psi
0,7 MPa, 6,9 bar
20 à 120 psi
0,14 à 0,7 MPa, 1,4 à 6,9 bar
Taille de l’entrée d’air
Hauteur d’aspiration maximum (réduite si les billes ne sont
pas bien positionnées en raison de la rupture ou de la
détérioration des billes ou des sièges, de billes légères,
ou de la vitesse extrême des cycles)
Taille maximum des matières solides pompables
3/4 po. npt(f)
Mouillée : 30 pi.
Sèche : 10 pi.
Mouillée : 9,1 m.
Sèche : 3,0 m
3/4 po.
19 mm
Température minimale de l’air ambiant pour le
fonctionnement et le stockage.
REMARQUE : L’exposition à des températures
extrêmement basses peut endommager les pièces en
plastique.
Volume de fluide par cycle
32 °F
0 °C
2 gallons
7,57 litres
Débit d’écoulement libre maximum
250 gpm
946 lpm
Vitesse maximum de la pompe
125 cpm
Dimensions de l’entrée et de la sortie de fluide
Acier inoxydable
Bride sanitaire 3 po. ou 80 mm DIN 11851, filetage mâle
Caractéristiques sonores
Puissance sonore (mesurée selon la norme ISO-9614–2)
à une pression du fluide de 125 psi et au débit maximum
106,1 dBa
à une pression du fluide de 50 psi et 50 cpm
99,1 dBa
Pression sonore [testée à 3,28 pi. (1 m) de l’équipement]
à une pression du fluide de 125 psi et au débit maximum
98,2 dBa
à une pression du fluide de 50 psi et 50 cpm
91,5 dBa
Pièces en contact avec le produit
Les pièces en contact avec le produit comprennent les matériaux sélectionnés pour les options de sièges, de billes
et de membranes, ainsi que de l’acier inoxydable 316.
Pièces n’étant pas en contact avec le produit
Les pièces qui ne sont pas en contact avec le produit sont en aluminium nickelé, en nylon, en acier inoxydable série
300, en acier inoxydable 17-4 et en acrylique VHB.
28
3A7261A
Caractéristiques techniques
Plage des températures de fluide
AVIS
Les limites de température sont fonction uniquement de l’effort mécanique. Certains produits chimiques vont
davantage réduire la plage des températures de produit. Restez dans la plage de température de la pièce en
contact avec le produit la plus restreinte. Le fonctionnement à une température de produit trop élevée ou trop
basse pour les composants de pompe utilisée peut endommager l’équipement.
Plage de températures du fluide de la
pompe en acier inoxydable
Matériau de membrane/bille/siège
Fahrenheit
Celsius
Fluoroélastomère FKM (FK)
-40 ° à 275 °F
-40 ° à 135 °C
Billes de clapet anti-retour en
polychloroprène (CR)
0 ° à 180 °F
-18 ° à 82 °C
Membrane surmoulée en EPDM (PO)
-40 ° à 275 °F
-40 ° à 135 °C
Membrane surmoulée en PTFE (PO)
40 ° à 180 °F
4 ° à 82 °C
Billes de clapet anti-retour en PTFE
ou membrane deux pièces en
PTFE/Santoprene (PS)
40 ° à 220 °F
4 ° à 104 °C
Santoprene (SP)
-40 ° à 180 °F
-40 ° à 82 °C
3A7261A
29
Graco Garantie standard
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son
nom, est exempt de défaut de matériau et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial.
Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une
période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par
Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément
aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration
générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une
mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte,
une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent
pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement,
dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement avec des structures, accessoires, équipements ou
matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un
mauvais entretien desdites structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un
distributeur agréé de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou
remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en
port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront
effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE
OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront
tels que définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour dommages indirects ou consécutifs
de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou
consécutif, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie
doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À
UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX
OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en
existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation
faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable des dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant
de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de
produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle,
violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
POUR LES CLIENTS DE GRACO CANADA
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices
and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be
drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en
anglais, ainsi que tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de
ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations sur Graco
Pour connaître les dernières informations concernant les produits Graco, consultez le site
www.Graco.com.
Pour connaître les informations relatives aux brevets, consultez la page www.Graco.com/patents.
Pour passer une commande, contactez votre distributeur Graco local ou téléphonez pour connaître le
distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou numéro gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations concernant le produit disponibles
au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A6783
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • ÉTATS-UNIS
Copyright 2019, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision A, juin 2019

Manuels associés