▼
Scroll to page 2
of
32
Instructions – Pièces Vanne MD2 3A1600ZAA FR À utiliser avec des mélangeurs jetables pour la distribution de différents mastics et colles. Pour un usage professionnel uniquement. Pression maximale d’entrée d’air : 0,84 MPa (8,4 bars ; 120 psi) Instructions de sécurité importantes Lire tous les avertissements et instructions de ce manuel. Conserver ces instructions. Consulter la page 2 pour des informations concernant les modèles, notamment la pression de service maximale et les homologations. TI9964A Modèles de vanne MD2 Table des matières Modèles de vanne MD2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Direction de l’embout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Informations concernant Graco . . . . . . . . . . . . . . 32 Modèles de vanne MD2 Vannes MD2 Pression de service maximum psi (MPa ; bar) Référence Description 255179 Siège mou 1/1, système anti-goutte réglable 255180 Siège dur 1/1, système anti-goutte non réglable 255181 3000 psi (20,7 MPa ; 207 bars) Rapport long, siège mou, système anti-goutte réglable 255182 Rapport long, siège dur, système anti-goutte non réglable 255183 13,8 MPa (138 bar, 2000 psi) Vanne de pulvérisation à froid/remplissage de joints Poignées de vanne MD2 255206 0,84 MPa (8,4 bars ; 120 psig) Gâchette pneumatique 255208 3A à 28 VCC Fonctionnement électropneumatique 255249 0,5 à 28 VCC Pistolet à commande électrique Sélection du modèle Le tableau suivant récapitule les différents modèles de vannes de distribution MD2 décrits dans ce manuel. 2 Type Description Vannes manuelles à gâchette pneumatique intérieure La gâchette pneumatique intérieure commande le piston pneumatique qui commande la vanne MD2. Un orifice de pilotage peut être utilisé pour commander un moteur de pompe. Vanne portative avec un interrupteur électrique L’interrupteur envoie un signal au dispositif de commande du client pour ouvrir et fermer les orifices de la vanne MD2 à l’aide d’une vanne de régulation d’air à 4 voies à distance (non fournie). Vannes à rapports longs La vanne MD2 à rapport long possède une buse d’injection centrale. Cette fonctionnalité s’avère très utile pour les applications à rapport long, en particulier lorsque la viscosité du produit à faible volume est inférieure à celle du produit à grand volume. La buse devra être nettoyée régulièrement. Sièges durs Les sièges en carbure et les pointeaux trempés conviennent aux produits abrasifs et préviennent les blocages dus à la pression. Sièges mous Les joints UHMWPE permettent de contrôler précisément le système anti-goutte. 3A1600ZAA Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que le symbole de danger fait référence aux risques associés à une procédure particulière. Se reporter à ces avertissements. D’autres avertissements spécifiques à des produits peuvent figurer dans le corps de ce manuel, le cas échéant. AVERTISSEMENTS RISQUE D’INJECTION CUTANÉE Le liquide sous haute pression s’échappant par une vanne de distribution, une fuite dans un tuyau ou par des pièces brisées peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • Ne pas pointer la vanne de distribution vers quelqu’un ou vers une partie du corps. • Ne pas mettre sa main devant la buse de distribution. • Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • Suivre la Procédure de dépressurisation de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel. RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Une mauvaise utilisation peut causer de graves blessures, pouvant entraîner la mort. • N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogue ou d’alcool. • Ne pas dépasser la pression de service maximale ni les valeurs limites de température spécifiées pour le composant le plus faible de l’équipement. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. • Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de produits et solvants. Pour plus d’informations sur le produit de pulvérisation utilisé, demander sa fiche technique santé-sécurité (FTSS) à son distributeur ou revendeur. • Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou endommagée, et ce, uniquement par des pièces d’origine du fabricant. • Ne pas altérer ou modifier l’équipement. • Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est prévu. Pour plus d’informations, contacter son distributeur. • Éloigner les tuyaux et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement. • Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail. • Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur. RISQUES LIÉS AUX PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES Les produits et vapeurs toxiques peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, en cas d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Lire les fiches techniques de santé-sécurité (FTSS) pour prendre connaissance des risques liés aux produits de pulvérisation utilisés. • Entreposer les produits dangereux dans des récipients homologués et les jeter en observant les recommandations en la matière. • Toujours porter des gants imperméables lors de la pulvérisation et du nettoyage de l’équipement. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves, comme, entre autres, les lésions oculaires, l’inhalation de fumées toxiques, les brûlures et la perte de l’ouïe. Cet équipement comprend ce qui suit, mais sans s’y limiter cependant : • Lunettes de protection • Le port de vêtements de protection et d’un masque respiratoire est conseillé par le fabricant de produits de pulvérisation et de solvants. • Gants • Protection auditive 3A1600ZAA 3 Avertissements AVERTISSEMENTS RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, dans la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. Afin d'éviter les risques d'incendie ou d'explosion : • Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. • Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les flammes pilotes, cigarettes, torches électriques portables et bâches en plastique (risque de décharge d’électricité statique). • Veiller à ce que la zone de travail soit toujours propre, exempte de déchets, solvants, chiffons et essence. • En présence de vapeurs inflammables, ne pas raccorder/débrancher des cordons d’alimentation électrique, ne pas allumer/éteindre des interrupteurs électriques ou des lampes. • Raccorder à la terre tous les appareils présents dans la zone de travail. Voir les instructions du chapitre Mise à la terre. • Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre. • Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau. • Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, immédiatement arrêter le travail. Ne pas utiliser l’équipement tant que le problème n’a pas été identifié et résolu. • Un extincteur opérationnel doit être disponible dans la zone de travail. 4 3A1600ZAA Identification des composants Identification des composants C B F A D H C G B E TI10391A FIG. 1: Identification des composants Légende: A B C D E F G H Bouton de réglage du système anti-goutte (versions siège mou uniquement) Orifice d’air de 3,2 mm (1/8 po.) pour fermer (O) Orifice d’air de 3,2 mm (1/8 po.) pour ouvrir (I) Entrée produit « B » (petit volume) à bossage à joint torique avec un filetage droit de 14,3 mm (9/16 po.) Entrée produit « A » (gros volume) à bossage à joint torique avec un filetage droit de 14,3 mm (9/16 po.) Raccord de graissage Embout avec sortie évasée de 7/8-9 Vérin pneumatique 3A1600ZAA 5 Direction de l’embout Direction de l’embout Indique le côté à débit faible FIG. 2: Direction de l’embout de vanne MD2 avec étiquette Deux options de distribution sont disponibles pour la configuration d’embout de vanne MD2 : 1/1 et grand rapport (10/1). Les deux options permettent de placer l’embout dans deux directions différentes de façon à contrôler la distribution des produits et faciliter le passage du produit dans l'embout. Il y a un côté à grand débit et un côté à débit faible Un X apposé à l'extérieur de la vanne indique le côté à débit faible. Lorsque Graco effectue l'expédition de la vanne de distribution, le X est aligné par rapport à l’étiquette MD2. En cas de désassemblage de la vanne pour la nettoyer, noter la direction du X pour ne pas risquer de contamination croisée des produits au moment du réassemblage de la vanne. 6 3A1600ZAA Caractéristiques Caractéristiques Vanne à interrupteur électrique Vanne pneumatique Entrée d’air 1/4 pouces ptn (f) TI10383A Illustration de la poignée de la série A TI10407A Interrupteur à contact impulsionnel normalement ouvert Remarque : La gâchette/le levier active un interrupteur électrique sur la poignée, qui actionne une électrovanne à 4 voies à distance. Transmet un signal pneumatique « OUVERTURE » à l’orifice (I) de 3,2 mm (1/8 po.) ptn (f) sur ce côté de la vanne et un signal « FERMETURE » à l’orifice (O). Pour commander des raccords et tuyaux, voir Accessoires, page 25. L’orifice (I) de 3,2 mm (1/8 po.) ptn (f) peut être utilisé pour envoyer un signal « MARCHE » (ON) à une commande de pompe. Voir FIG. 1. Vanne à levier électrique TI10409A FIG. 3: Caractéristiques des vannes MD2 3A1600ZAA 7 Installation Installation Mise à la terre Les instructions suivantes représentent le minimum nécessaire pour la mise à la terre d’un système de distribution de base. Le système utilisé peut comprendre d’autres équipements ou objets qui doivent être mis à la terre. Pour connaître les instructions détaillées de mise à la terre concernant la région et le type particulier d’équipement, consulter la réglementation électrique locale. L’installation doit être reliée à une véritable prise de terre. • • • • • • • • 8 Pompe : relier la pompe à la terre au moyen d’un fil de terre muni d’une pince, comme indiqué dans le manuel d’instructions fourni séparément avec la pompe. Compresseurs d’air et alimentations hydrauliques : relier à la terre l’appareil d’après les recommandations du fabricant. Tuyaux de produit : n’utiliser que des tuyaux de produit mis à la terre d’une longueur combinée de maximum 150 m (500 pi.) pour garantir la continuité de mise à la terre. Vérifier au moins une fois par semaine la résistance électrique des tuyaux de produit. Si le tuyau utilisé n’a pas une étiquette indiquant sa résistance électrique maximale, contacter le fournisseur ou le fabricant pour obtenir les limites de résistance maximale et immédiatement remplacer le tuyau. Vanne de distribution : mettre la vanne à la terre en la branchant sur un tuyau de produit et une pompe correctement mis à la terre. Réservoir d’alimentation en produit de pulvérisation : mettre à la terre conformément à sa réglementation locale. Les produits inflammables présents dans la zone de distribution : doivent être conservés dans des conteneurs homologués reliés à la terre. Ne pas entreposer plus que la quantité nécessaire à une équipe. Tous les seaux de solvant utilisés pour rincer : les relier à la terre conformément à la réglementation locale. Uniquement utiliser des seaux en métal, car ces seaux sont conducteurs. Ne jamais poser de seau sur une surface non conductrice, telle que du papier ou du carton, car cela interrompt la continuité de la mise à la terre. Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou la décompression, bien appuyer une partie métallique de la vanne contre le côté d’un seau en métal relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette de la vanne. Comment utiliser la sécurité de la gâchette de la vanne 1. En cas d’utilisation de l’un des modèles manuels de la vanne, verrouiller la sécurité de la gâchette en tournant le verrou selon un angle droit par rapport au corps du pistolet. Voir FIG. 4. 2. Pour déverrouiller la sécurité de la gâchette de la vanne, tourner le verrou jusqu’à ce qu’il soit parallèle au corps du pistolet. VERROUILLÉ TI10442A DÉVERROUILLÉ TI10441A FIG. 4 3A1600ZAA Réglage Réglage Raccordements du produit et de l’air Entrées produit à bossage à joint torique avec un filetage droit de 14,3 mm (9/16 po.) Il existe une entrée de produit sur le côté A et une entrée de produits sur le côté B Les entrées de produit sont situées sur le côté de la vanne et du pivot afin de permettre différentes configurations de montage et de tuyaux Entrées d’air 1/8 ptn(f) Les vannes de montage de l’unité et les vannes manuelles à interrupteur électrique disposent d’un orifice d’ouverture (I) et d’un orifice de fermeture (O), commandés à distance par une vanne de régulation d’air à 4 voies à distance. Utiliser l’une des deux entrées d’air situées en bas et à l’arrière de la vanne. Les vannes manuelles à interrupteur pneumatique disposent d’une entrée d’air unique. Ces vannes possèdent également une bobine interne à 4 voies commandant le piston pneumatique. Voir Accessoires à la page 21 pour commander des vannes de régulation d’air et des tuyaux. Clapets anti-retour d’entrée Il est conseillé d’installer des clapets anti-retour sur les entrées de produit lorsque la viscosité le permet. Un clapet anti-retour d’entrée empêchera le retour ou l’interpénétration des produits quand le mélangeur est bouché ou quand un produit est moins visqueux que l’autre. Si nécessaire, un clapet anti-retour résistant aux pressions élevées peut être monté afin de maintenir le niveau de contre-pression dans le cas de produits peu visqueux. Sélection des tuyaux Les tuyaux se trouvant entre le doseur et la vanne MD2 doivent être soigneusement sélectionnés. De nombreux facteurs influent sur le choix des tuyaux. 1. Compatibilité des produits : Le produit ne doit pas détériorer le matériau de la couche intérieure ou les embouts du tuyau. Les tuyaux en nylon ou PTFE sont généralement utilisés pour leur compatibilité chimique. Si le produit utilisé est sensible à l’humidité, il convient d’utiliser des tuyaux PTFE ou Moisture-Lok. 2. Pression limites : Veiller à ce que les tuyaux peuvent supporter une pression de service qui dépasse la capacité de pression du système. 3. Compressibilité : Les tuyaux, notamment les tuyaux de peinture en nylon, se dilatent lorsque la pression augmente. Un changement de pression dans le système peut provoquer un changement de volume, qui peut se traduire par un défaut de proportions dans le cas de grands rapports de mélange. Les tuyaux compressibles absorbent les pointes de pression, ce qui est utile pour l’opérateur lorsqu’il est, par exemple, en train de déposer une goutte de produit. 4. Diamètre intérieur : De petits diamètres intérieurs engendrent des contre-pressions élevées, des débits plus faibles et une faible retenue de volume. Les tuyaux de petit diamètre intérieur sont généralement choisis pour : a. L’équilibrage de pression du système. Baisse de pression “A” par rapport à la baisse de pression “B”. b. L’équilibrage des volumes. Rapport de volume A/B comparé au volume retenu dans le tuyau. Consulter la liste des clapets anti-retour dans Accessoires, page 21. c. Équilibrage du système d. La chute de pression totale. La chute de pression doit être la plus faible possible, tout en étant conforme aux instructions ci-dessus. On utilise un doseur pour alimenter la vanne de distribution de produit bicomposant. Le système doit être équilibré en pression pour éviter des défauts de mélange par “traînée” au démarrage et à l’arrêt du transfert. L’équilibrage est effectué en fonction de la dimension des tuyaux ou de la restriction du clapet anti-retour. Dans un système bien équilibré, les contre-pressions mesurées sur les manomètres sont à peu près égales quand l’installation fonctionne sans mélangeur. 3A1600ZAA La flexibilité et le poids pour l’opérateur ou le robot. 5. Longueur : Les tuyaux sont normalement aussi courts que possibles afin de limiter la baisse de pression et le volume compressible. La longueur conseillée pour les installations de pompage à mouvement alternatif est de 3,1 m (10 pi.) 9 Réglage Démarrage du système REMARQUE : Voir Direction de l’embout à la page 6. Lors du chargement initial des produits dans le système, laisser le mélangeur à l’arrêt jusqu’à ce que la circulation des deux produits se fasse librement depuis l’embout, sans pénétration d’air. Cela empêche toute contamination croisée provoquée par un produit repoussant l’autre de l’autre côté. Sélection du mélangeur Les mélangeurs jetables sont disponibles avec un diamètre intérieur de 4,8 mm (3/16 po.) à 12,7 mm (1/2 po.) en longueurs de 12 à 36 éléments. Une viscosité élevée ou un grand rapport de mélange demandent généralement un plus grand nombre d’éléments. Les mélangeurs de petit diam. int. génèrent un débit plus faible, une contre-pression plus élevée et peu de pertes de produit. Les mélangeurs à gros diam. int. génèrent un débit plus élevé, une contre-pression plus faible et moins de défauts de proportion dus à la traînée. Les divers mélangeurs peuvent avoir des caractéristiques « anti-goutte » différentes. Réglage du système anti-goutte REMARQUE: Pour modèles 255179 et 255181 seulement Les vannes MD2 avec sièges durs sont équipées de deux bagues anti-goutte (27) visant à régler la quantité refoulée. Ces deux bagues sont coincées entre le corps de la vanne principale et l’embout. Quand la vanne de produit recule pour se fermer, elle pénètre dans la section rétrécie, arrête l’écoulement et refoule le produit jusqu’à ce que le pointeau atteigne le siège en carbure. On obtient un reflux maximum lorsque l’on utilise les deux limiteurs. On obtient encore un certain reflux sans les limiteurs à cause du mouvement de recul des pointeaux. Lorsqu’il s’agit de délivrer un mélange dans des proportions très différentes, il est préférable d’utiliser un limiteur anti-goutte uniquement du côté de la plus forte proportion. Cela permet d’éviter que le produit en plus grande quantité ne reflue vers le côté à plus faible proportion. Les vannes MD2 avec sièges mous disposent d’un système anti-goutte réglable. Tourner le bouton situé à l’arrière de la vanne MD2 du siège mou pour régler la quantité refoulée. D’une manière générale, utiliser uniquement la quantité refoulée nécessaire pour permettre une interruption adéquate du débit. Lorsqu’une trop grande quantité de produit est refoulée, une bulle d’air entre dans le mélangeur. Ceci peut provoquer une fuite et le mélangeur peut couler lors de la réouverture de la vanne. 10 3A1600ZAA Fonctionnement Fonctionnement Procédure de décompression • • 1. Couper l’arrivée d’air des pompes d’alimentation. 2. Fermer la valve pneumatique de type purge (obligatoire sur votre installation). 3. Bien tenir une partie en métal de la vanne contre le côté d’un seau en métal relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette de la vanne de distribution afin de relâcher la pression. 4. Couper l’arrivée d’air de la vanne de distribution, si possible. Si le pointeau ou le tuyau de distribution semble totalement obstrué, ou si la pression n’a pas été entièrement relâchée après l’application de la procédure ci-dessus, desserrer lentement le raccord du tuyau et relâcher la pression progressivement, puis complètement. Nettoyer ensuite le pointeau ou le tuyau. Vanne à levier et vanne manuelle à interrupteur électrique • • • • Veiller à ce que les conduites d’air sont correctement raccordées aux orifices d’air MARCHE (I) et ARRÊT (O) de la vanne. Pour ouvrir ou fermer la vanne et la maintenir en position ouverte ou fermée, une pression d’air minimale de 280 kPa (2,8 bars ; 40 psi) doit être exercée et maintenue vers les orifices (I) ou (O). La gâchette et le levier actionnent uniquement l’interrupteur électrique situé sur la poignée, qui active ou désactive l’électrovanne à distance. Pour le schéma électrique, voir page 22. Appuyer sur la gâchette ou tirer le levier pour activer l’électrovanne. Relâcher la gâchette ou le levier pour désactiver l’électrovanne. Appliquer et maintenir la pression vers l’orifice d’OUVERTURE (I) de la vanne et couper la pression vers l’orifice de FERMETURE (O) de la vanne pour l’ouvrir. Appliquer et maintenir la pression vers l’orifice de FERMETURE (O) de la vanne, et couper la pression vers l’orifice d’OUVERTURE (I) de la vanne pour la fermer. Vanne manuelle pneumatique Le fonctionnement de la vanne implique qu’elle soit toujours complètement ouverte ou fermée. L’ouverture et la fermeture de la vanne sont commandées par la vanne de commande pneumatique intérieure. Appuyer sur la gâchette pour ouvrir la vanne. Relâcher la gâchette pour fermer la vanne. Contrôles de rapport Il est possible de contrôler le rapport de mélange du doseur en distribuant les deux produits séparément par l’embout dans des gobelets étalonnés. Les gobelets seront alors pesés et leur poids sera divisé pour obtenir le rapport de mélange en poids. Pour contrôler le rapport, utiliser les buses 255247 de contrôle de rapport avec écrou de blocage 15K688 pour les modèles 1/1 ou 24P850 pour les modèles 10/1. Le contrôle du rapport permet d’obtenir des informations quant au rapport d’un échantillon global. Les problèmes passagers (points faibles) causés par un démarrage et un arrêt du débit (traînée) n’apparaissent pas forcément lors de ce type de contrôle du rapport. Les tests physiques du mélange de produits restent la meilleure option pour contrôler le rapport et la qualité du mélange. Vanne à montage sur machine • • Veiller à ce que les conduites d’air sont correctement raccordées aux orifices d’air MARCHE (I) et ARRÊT (O) de la vanne. Pour ouvrir ou fermer la vanne et la maintenir ouverte ou fermée, il faut que la pression d’air fournie soit au minimum de 280 kPa (2,8 bars ; 40 psi) et maintenue à ce niveau sur l’orifice d’OUVERTURE ou de FERMETURE. 3A1600ZAA 11 Maintenance Maintenance Arrêt quotidien Lorsque l’on a fini d’utiliser la vanne MD2, la sortie vers le mélangeur doit être nettoyée et protégée pour éviter qu’elle ne sèche ou qu’elle ne se cristallise. 1. Retirer et éliminer le mélangeur statique de manière appropriée. 2. Envoyer un jet de produit dans un récipient de vidange afin d’éliminer toute interpénétration au niveau de l’embout. 3. Essuyer l’embout avec un chiffon propre en évitant tout contact entre les différents matériaux. 4. Installer le capuchon obturateur en PTFE (vannes de 1/1 -15K652, vannes de 10/1 -15V628) et écrou de fixation (15K688). Maintenance préventive Chaque axe de la vanne possède une zone remplie de graisse où se trouve le joint/coussinet secondaire. Tous les 10000 cycles ou deux fois par mois, il faut regraisser cette zone. Pour graisser la vanne : 1. Retirer les raccords de graissage situés à l’avant et à l’arrière de la vanne, de chaque côté. 2. Pomper de graisse (115982) par la vanne à l’aide du pistolet de graissage (117792) jusqu’à ce que de la graisse propre sorte de l’autre côté. 3. Replacer le raccord de graissage. 12 3A1600ZAA Dépannage Dépannage Problème La vanne ne s’ouvre pas. La vanne ne se ferme pas et fuit. Contre-pression supérieure à la normale. Défauts dans le mélange. Débit faible. 3A1600ZAA Cause Solution Pression d’air insuffisante. Ouvrir ou augmenter la pression d’air. L’air ne s’échappe pas de l’avant Utiliser la vanne d’air à 4 voies du vérin pneumatique. de type purge. Pression d’air insuffisante. Ouvrir ou augmenter la pression d’air. L’air ne s’échappe pas de l’arrière Utiliser la vanne d’air à 4 voies du vérin pneumatique. de type purge. Blocage entre le pointeau et le siège. Démonter et nettoyer le pointeau et le siège. Joint abîmé ou manquant entre Remplacer le joint (38). le siège et le corps (siège dur uniquement). Pointeau ou siège endommagé Remplacer le pointeau et le siège. ou usé. Système anti-goutte peu efficace. Dévisser le pointeau de réglage du système anti-goutte (25) d’un quart de tour. L’embout est encrassé. Enlever et nettoyer. Le mélangeur est en train de durcir. Remplacer le mélangeur. L’embout est bouché d’un côté. Enlever et nettoyer. Installation mal équilibrée. Équilibrer l’installation au moyen de tuyaux, clapets anti-retour et limiteurs. Pression statique élevée lors de la Arrêter la pompe de dosage lors fermeture de la vanne. de la fermeture de la vanne. Des bagues anti-goutte (13) sont Enlever les bagues anti-goutte si installées (siège dur uniquement). elles ne sont pas nécessaires pour un reflux maximum. 13 Réparation Réparation Démontage 5. Enlever les deux vis (18) et colliers de serrage (17) du récipient à liquide (14). Glisser le corps de produit (14) hors du vérin pneumatique (2). Voir FIG. 6. 6. Démonter les coussinets (11), les joints toriques (36, 13) et les joints de produit secondaires (12, 15). 1. Relâcher toute la pression d’air et de produit, page 11. 2 16 2. Débrancher la vanne du système. 11 REMARQUE: Durant les étapes suivantes, tenir les pièces du côté A à l’écart de celles du côté B afin d’éviter que le produit ne sèche sur elles. 14 15 36 12 13 3. Retirer les deux vis de l’embout (19), puis tirer l’embout (29) hors de la vanne. Retirer les sièges (27) et les joints toriques (20) de pointeau pour les modèles 255179 et 255181. Voir FIG. 5. 4. Uniquement pour les modèles 255179 et 255181 : dévisser le pointeau (25) à l’aide d’une clé avec une douille de 4 mm (5/32 po.). Si l’axe (5) tourne, introduire une goupille dans le trou de l’axe pour l’empêcher de tourner, puis dévisser le pointeau. Glisser le joint (26) hors du pointeau. Répéter l’opération pour l’autre pointeau (25). 17 18 TI9974A FIG. 6 Modèles 255180 et 255182 : utiliser un poinçon de 2,3 mm (3/32 po.) pour retirer le pointeau puis retirer les sièges (27) et les joints (28) du corps d’entrée. 26 20 14 27 25 19 29 TI9972A FIG. 5 14 3A1600ZAA Réparation 7. Retirer la bague de fixation (1) située à l’arrière du vérin pneumatique (2). Pousser les deux axes (5) dans le vérin pneumatique (2) afin de déloger le capuchon du vérin (22). Voir FIG. 7. 8. Pousser les deux axes (5) afin de déloger l’ensemble de piston (9) du vérin (2). 204 210 213 211 203 202 9. Enlever les joints toriques (23) à l’aide d’un outil chasse joint torique, puis retirer les coussinets de la douille (7) du vérin pneumatique à l’aide d’un tournevis (2). 203 10. Retirer les joints toriques (6) du piston (9) et du capuchon du vérin pneumatique (22). 214 205 11. Retirer la vis (24) et le bouton de réglage (21) du système anti-goutte se trouvant sur le capuchon (22). Retirer le joint torique (23) à l’aide d’un chasse joint torique. 12. Enlever les écrous de serrage (3), la broche (8), les joints toriques (4) et le joint torique du piston (6) se trouvant sur l’axe (5). 212 TI10408A 206 201 FIG. 8 Poignée à interrupteur électrique (si installée) 1. Couper l’alimentation électrique du pistolet. 1 21 6 22 3 23 24 2. L’interrupteur et le câble ne sont pas réparables. Remplacer ces éléments par un ensemble complet. Utiliser le kit 255463 pour les poignées de série A. Utiliser le kit 24D049 pour les poignées de série B. 3. Desserrer le connecteur de décompression (112), puis retirer le bouchon de la vanne pneumatique (111). 39 2 6 9 4 23 7 5 4. Retirer le câble, qui prendra aussi avec lui l’interrupteur électrique(114) et l’entretoise (115). 8 TI9975B FIG. 7 112 115 111 Poignée pneumatique (si installée) 114 1. Retirer les quatre vis (214). Retirer la poignée (205) et le joint (204) du vérin pneumatique (2). 113 2. Dévisser le bouchon de la vanne pneumatique (211) et retirer le ressort (213). À l’aide d’un outil de petit diamètre, sortir la bobine (202) par l’avant. Contrôler les joints toriques (203). 116 120 101 TI10384B 104 FIG. 9 3A1600ZAA 15 Réparation Remontage Section du vérin pneumatique 1. Lubrifier les joints toriques (23) et les coussinets (7) de l’axe. Introduire les joints toriques dans le logement du vérin pneumatique (2) et du chapeau d’air (22). Voir FIG. 7. REMARQUE: Le bouton de réglage du système anti-goutte (21), les joints toriques d’axe (23) et les vis (24) sont absents des modèles 255180, 255182 et 255183. 2. Uniquement pour les modèles 255179 et 255182 : Introduire le bouton de réglage (21) du système anti-goutte dans le capuchon (22). Serrer la vis (24) située à l’extrémité du bouton de réglage du système anti-goutte (21). Serrer à un couple de 2,8-3,4 N•m (25-30 po-lb) 3. Enfoncer les coussinets (7) dans le corps (2) du vérin pneumatique et le chapeau d’air (22), ce qui bloquera les joints toriques (23). 4. Lubrifier et remonter l’ensemble du piston comprenant le piston (9), le joint torique (6), la goupille (8), les écrous (3), le joint torique (4) et les axes (5) du vérin pneumatique. Serrer les écrous (3) à un couple de 2,8-3,4 N•m (25-30 po.-lb). Les axes (5) doivent être accrochés avec un peu de jeu de manière à s’aligner d’eux-mêmes sur le coussinet. 5. Lubrifier le diamètre intérieur du vérin pneumatique (2). Pousser le piston (9) dans le vérin pneumatique. 6. Lubrifier et placer le joint torique (6) sur le chapeau (22). Pousser le chapeau (22) dans le vérin (2). 7. Installer la bague de retenue extérieure (1). Partie produit 1. Lubrifier les coussinets (11), les joints toriques (13, 36) et les joints (12, 15). Placer les joints toriques (13, 36) sur les coussinets. Introduire avec précaution les joints (12) dans le logement du coussinet, en orientant les lèvres des joints vers l’intérieur du coussinet. Introduire les joints (15) dans le coussinet en orientant le ressort vers l’extérieur du corps. Veiller à ne pas endommager les lèvres des joints. Voir FIG. 6. 2. Pousser les coussinets (11) dans le vérin pneumatique (2). 6. Modèles 255179 et 255181 : introduire les joints (26) en orientant les ressorts vers l’intérieur du corps de produit (14). 7. Voir Direction de l’embout à la page 6. Monter l’embout (31) ainsi que les joints toriques (20), les sièges (27) et les vis (19). Serrer les vis de l’embout à un couple de 14-15 N•m (115-120 po-lb). 8. Modèles 255181 et 255182 : installer le tube d’injection (30) à l’aide de l’outil de montage (48). Serrer à un couple de 4,5-5,6 N•m (40-50 po-lb). 9. Modèles 255181 et 255182 : installer la buse d’injection (47) et serrer à un couple de 2,8-3,4 N•m (25-30 po.lb). 10. Retirer le raccord de graissage (39). Injecter de la graisse dans l’orifice de lubrification situé en dessous jusqu’à ce qu’elle ressorte par l’emplacement original du raccord de lubrification (39). Répéter l’opération pour l’autre raccord de graissage (39). Voir FIG. 7. Poignée pneumatique (si installée) 1. Lubrifier généreusement les joints toriques (203) puis les remettre en place. Installer la bobine (202) et le ressort (213). Serrer le bouchon (211) à un couple de 14-15 N•m (125-135 po.lb). Voir FIG. 8. 2. Aligner le joint (204) et la vanne de distribution avec le dessus de la poignée (205). Serrer les quatre vis au même couple (214) de 1,7-2,2 N•m (15-20 po.lb). Poignée à interrupteur électrique (si installée) 1. Installer le piston plongeur (113) et le ressort (116). Voir FIG. 9. 2. Introduire l’ensemble de l’interrupteur (255463) en plaçant la cosse de terre (108) dans l’orifice situé en haut de la poignée. 3. Serrer le bouchon (111) à un couple de 14-15 N•m (125-135 po.lb). 4. Serrer le réducteur de tension (112). 5. Installer la vis de terre (110) dans la rondelle d’arrêt (109) et la cosse de terre (108). Serrer à un couple de 1,7-2,2 N•m (15-20 po-lb). 6. Aligner la vanne de distribution avec le haut de la poignée (101). Serrer les quatre vis (120) au même couple de 1,7-2,2 N•m (15-20 po.lb). 3. Lubrifier le corps de produit (14), puis installer-y les coussinets (11). Installer les colliers (17) et les vis (18). Serrer à un couple de 2,8-3,4 N•m (25-30 po-lb). 4. Pour les modèles 255180 et 255182, introduire les joints (28) et les sièges (27). 5. Visser dans le pointeau (25) et le serrer à un couple de 2,8-3,4 N•m (25-30 po.-lb) Voir FIG. 5. 16 3A1600ZAA Réparation Remarques : 3A1600ZAA 17 Pièces Pièces 255179 et 255181 29 2 255181 18 16 1 17 47 30 12✖ 11 13✖ 36✖ 15✖ 2 19 29 14 20*† 26* 27* 1 4❖✖ 25* 5✖ 8 7❖ 39 2 23❖ 1 24 23❖ 21 1 22 1 2 18 TI21240A Serrer à un couple de 2,8-3,4 N•m (25-30 po-lb). Serrer à un couple de 14-15 N•m (115-120 po-lb). 6 6❖ 3 1 9 3A1600ZAA Pièces Vanne MD2 Les pièces reprises ci-dessous sont communes à toutes les vannes de distribution MD2. Les pièces qui varient selon le modèle de vanne se trouvent dans le tableau en bas de cette page. Rep. 1 2 3 4❖✖ 5✖ 6❖ 7❖ Réf. 120762 24X839 102920 157628 15K421 156593 551181 8 551183 9 11 12✖ 13✖ 14 15✖ 16 17 626067 15K422 551191 113746 15K441 120768 15K442 15K444 Description Qté BAGUE, retenue 1 KIT, corps, vérin pneumatique 1 CONTRE-ÉCROU 2 JOINT TORIQUE, buna-n 2 AXE, primaire 2 JOINT TORIQUE, buna-n 2 COUSSINET, douille, 1/4, 3/8, 1/4, 2 nylon GOUPILLE, goujon, 1/8 x 1,25 1 acier inoxydable 18-8 PISTON, vérin pneumatique 1 COUSSINET, joint 2 JOINT en coupelle, nitrile 2 JOINT TORIQUE 2 CORPS, entrée 2 JOINT, UHMWPE 2 ENTRETOISE, vanne 2 COLLIER, adaptateur, entrée 2 Rep. Réf. Description Qté 18 121224 VIS, assemblage, tête creuse, M5 2 x 0,8 x 8 mm 19 107530 VIS, assemblage, tête creuse, 2 très résistante 20*† 117517 JOINT TORIQUE, 2 fluoroélastomère 32 15K688 ÉCROU, mélangeur, pas illustré 1 33 104765 BOUCHON, tuyau, sans tête ; 2 pas montré 36✖ 118594 JOINT TORIQUE, 2 fluoroélastomère 39 120892 RACCORD, graissage 4 ❖ Pièces comprises dans le kit de réparation de la vanne pneumatique 255217 (vendu séparément). ✖ Pièces comprises dans le kit de réparation du joint de lubrification de la vanne 255218 (vendu séparément). * Pièces comprises dans le kit de réparation de la vanne de devant 255219 (vendu séparément). † Pièces comprises dans le kit de réparation de la vanne de devant 255220 (vendu séparément). 1:1 10:1 255179 255181 Rep. Description 21 15K419 15K419 1 15K420 15K420 1 156454 156454 3 15V627 15V627 1 *15K428 *120784 *15K460 *15K428 *120784 *15K460 2 15K445 15K649 1 15V624 1 31 BOUTON, système anti-goutte, réglage CAPUCHON, vérin pneumatique, système anti-goutte JOINT TORIQUE, buna-n ARRÊT, système anti-goutte POINTEAU, système anti-goutte JOINT, UHMWPE SIÈGE, pointeau CORPS, embout TUBE, injecteur, acier inoxydable CHAPEAU ; pas montré 15K652 15V628 2 40 47 48 ADAPTATEUR, contrôle du rapport BUSE, injecteur OUTIL, aide au montage ; pas montré 255247 256794 15V623 256793 1 1 1 22a ❖23 24 25 26 27 29 30 3A1600ZAA Qté 2 2 19 Pièces 255180, 255182 et 255183 16 18 2 1 29 29 255182 47 30 17 12✖ 11 13✖ 36✖ 15✖ 2 19 14 26† 28† 20*† 27† 4❖✖ 25† 5✖ 8 7❖ 39 2 23❖ 1 6 22 1 Serrer à un couple de 2,8-3,4 N•m (25-30 po-lb). 2 Serrer à un couple de 14-15 N•m (115-120 po-lb). 20 3 1 TI21241A 6❖ 9 3A1600ZAA Pièces Vanne MD2 Les pièces reprises ci-dessous sont communes à toutes les vannes de distribution MD2. Les pièces qui varient selon le modèle de vanne se trouvent dans le tableau en bas de cette page. Rep. 1 2 3 4❖✖ 5✖ 6❖ 7❖ Réf. 120762 24X840 102920 157628 15K421 156593 551181 8 551183 9 11 12✖ 13✖ 14 15✖ 16 17 626067 15K422 551191 113746 15K441 120768 15K442 15K444 Description Qté BAGUE, retenue 1 KIT, corps, vérin pneumatique 1 CONTRE-ÉCROU 2 JOINT TORIQUE, buna-n 2 AXE, primaire 2 JOINT TORIQUE, buna-n 2 COUSSINET, douille, 1/4, 3/8, 1/4, 2 nylon GOUPILLE, goujon, 1/8 x 1,25 1 acier inoxydable 18-8 PISTON, vérin pneumatique 1 COUSSINET, joint 2 JOINT en coupelle, nitrile 2 JOINT TORIQUE 2 CORPS, entrée 2 JOINT, UHMWPE 2 ENTRETOISE, vanne 2 COLLIER, adaptateur, entrée 2 Rep. Réf. Description Qté 18 121224 VIS, assemblage, tête creuse, M5 2 x 0,8 x 8 mm 19 107530 VIS, forte résistance 2 20*† 117517 JOINT TORIQUE, 2 fluoroélastomère 32 15K688 ÉCROU, mélangeur, pas illustré 1 33 104765 BOUCHON, tuyau, sans tête ; 2 pas montré 36✖ 118594 JOINT TORIQUE, 2 fluoroélastomère 39 120892 RACCORD, graissage 4 42 299518 BOUCHON, prise ; pas montré 2 ❖ Pièces comprises dans le kit de réparation de la vanne pneumatique 255217 (vendu séparément). ✖ Pièces comprises dans le kit de réparation du joint de lubrification de la vanne 255218 (vendu séparément). * Pièces comprises dans le kit de réparation de la vanne de devant 255219 (vendu séparément). † Pièces comprises dans le kit de réparation de la vanne de devant 255220 (vendu séparément). 1:1 1:1 10:1 255180 255183 255182 Rep. Description 22 15K447 15K447 15K447 1 156454 156454 156454 2 † 626062 † 185467 † 626060 † 171860 † 626062 † 185467 † 626062 † 185467 † 626060 † 171860 31 CHAPEAU, vérin pneumatique JOINT TORIQUE, buna-n POINTEAU, système anti-goutte JOINT, UHMWPE SIÈGE, pointeau JOINT, siège CORPS, embout TUBE, injecteur, acier inoxydable CHAPEAU ; pas montré 40 47 48 ADAPTATEUR, contrôle du rapport BUSE, injecteur OUTIL, aide au montage ❖23 25 26 27 28 29 30 3A1600ZAA 15K445 † 171860 Qté 2 2 2 2 16T648 15K649 1 15V624 15V624 1 15K652 15K652 15V628 2 255247 255247 24P850 15V623 256793 1 1 1 21 Pièces Poignée à interrupteur électrique, 255208 REMARQUE : Un câble de rallonge 123660 est disponible. 112* 1 1 105 111* 2 115* 106 114* 116 113 120 119* 104 101 TI14761A TI10384B Représentation de la poignée de la série B 1 Serrer au couple de 2,8 N•m (25 po-lb). 2 Serrer à un couple de 14-15 N•m (125-135 po-lb). Rep. Réf. Description Qté 101 15K666 POIGNÉE, 2K, vanne de 1 distribution, électrique 104 15B209 GÂCHETTE, pistolet 1 105 192272 GOUPILLE, pivot 1 106 203953 VIS, capuchon, tête hex., 10-24 1 UNC-3A x 3/8 111* BOUCHON, vanne d’air 1 112* CONNECTEUR, décompression 1 1/4 ptn 113 15K668 PISTON PLONGEUR, gâchette, 1 poignée 2K 114* INTERRUPTEUR, électrique, 1 à action instantanée 115* ENTRETOISE, interrupteur 1 116 551396 RESSORT, corde à piano 0,26X, 1 0,37X, 0,51 119* CORDON, gâchette, femelle, 1 connecteur 3 fiches (poignées de série A uniquement) CORDON, gâchette, mâle, 1 connecteur 4 fiches (poignées de série B uniquement) 120 117026 VIS, capuchon, sch, M5 x 0,80 x 4 12 mm * Pièces comprises dans le kit 255463 des poignées de série A et dans le kit 24D049 des poignées de série B (vendu séparément). 22 3A1600ZAA Pièces Poignée pneumatique, 255206 204 216 4 210 215 213 203 211 3 3 2 202 203 2 214 207 1 Serrer au couple de 4 N•m (35 po.-lb). 205 2 Lubrifier les joints. 3 Appliquer du produit d’étanchéité pour filetages. Serrer au couple de 15 N•m (130 po.-lb). 4 Serrer au couple de 2,8 N•m (25 po.-lb). 212 206 3 1 201 TI21242A Rep. Réf. 201 100721 202 15B202 203* 204 205 206 207 210 15K661 15K658 119626 192272 203953 211 212 213 214 215 15B208 15B209 117485 117026 117509 216 117510 * Description Qté BOUCHON, tuyau 1 VANNE, bobine 1 JOINT TORIQUE, élastomère fluoré 3 résistant aux agents chimiques JOINT, poignée 1 POIGNÉE, vanne de distribution 2K, air 1 PRISE, évent 1 GOUPILLE, pivot 1 VIS, capuchon, tête hex., 10-24 UNC-3A x 1 3/8 BOUCHON, vanne d’air, 1/4 ptn 1 GÂCHETTE, pistolet 1 RESSORT, compression 1 VIS, capuchon, sch, M5 x 0,80 x 12 mm 4 MANCHON DE RACCORDEMENT, 1 conduite, air, 1/4 ptn RACCORD, conduite, air, 1/4 ptn 1 Pièces comprises dans le kit 246354 (à acheter séparément). 3A1600ZAA 23 Pièces Levier commandé, 255249 302 305 1 307 319 303 304 308 306 310 1 301 309 303 1 Serrer au couple de 2,8 N•m (25 po.-lb). TI10410B Rep. 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 319 24 Réf. 15K922 121191 100015 100016 192272 203953 551318 121192 121193 15M479 121194 Description Qté BLOC, levier de montage, 2K 1 BOULON, œil, 1/4-20 x 2 po. (51 mm) 1 ÉCROU, hex., 1/4-20 UNC 2-B 2 RONDELLE, d'arrêt 1 GOUPILLE, pivot 1 VIS, capuchon, tête hex. 1 CONNECTEUR, décompression 1/4 ptn 1 INTERRUPTEUR, bouton-poussoir 1 PISTON PLONGEUR, ressort, 1/4-20 1 LEVIER, actionneur, vanne 1 VIS, tête cylindrique à six pans creux, 4 M5 - 0,8 x 30 mm (pas montrée) 123619 CÂBLE, gâchette 1 3A1600ZAA Accessoires Accessoires Raccords plastique tubulaires pour signaux pneumatiques Diamètre extérieur du tuyau 1/8 ptn (M) Droit 1/8 ptn (M) 90° articulé 3,97 mm (5/32 po) 6,35 mm (1/4 po) 114263 115671 114151 112698 Diamètre extérieur du tuyau 1/4 ptn (M) Droit 1/4 ptn (M) 90° articulé 3,97 mm (5/32 po) 6,35 mm (1/4 po) 598252 104165 114469 114109 Clapets anti-retour d’entrée (pression de service de 20,68 MPa (206,8 bars ; 3000 psi)) Référence Taille 501867 501684 949709 949710 1/4 ptn (M x M) 3/8 ptn (M x M) 3/8 ptn (M x M) 3/8 ptn (M x M) Description Acier inoxydable 303 avec joint torique clapet PTFE (pression de rupture 13,8 kPa (0,14 bar ; 2 psi)). Acier inoxydable 303 avec joint torique clapet PTFE (pression de rupture 13,8 kPa (0,14 bar ; 2 psi)). Siège en carbure d’acier au carbone (pression de rupture 0,7 MPa (7,0 bar, 50 psi). Siège en carbure d’acier au carbone (pression de rupture 0,7 MPa (7,0 bars ; 100 psi)). Injecteurs de catalyseur Les injecteurs de catalyseur sont des clapets anti-retour souvent utilisés pour générer une contre-pression sur l’entrée du catalyseur vers la vanne MD2. Ils sont également utilisés pour équilibrer les pressions et le débit lors d’utilisation d’applications de catalyse à grand rapport de mélange et à faible viscosité. Diam. du pointeau Viscosité généralement utilisée Mastic généralement utilisé* No d’injecteur Code de taille Diam. de l’alésage 948291 #125 0,125 po 0,086 po 500 -50 000 cps Polysulfide 948258 #35 0,110 po 0,086 po 1000 -10 000 cps Silicone 947937 #40 0,098 po 0,086 po 200 -1 500 cps Uréthane 570251 #42 0,0935 po 0,086 po 50 -800 cps Uréthane * Applications avec grand rapport de 8/1 à 13/1 par volume. ** Les injecteurs ont un « bec » et doivent être vissés sur un raccord femelle de 1/4 ptn(f). Entrée 1/4 ptn(f). 3A1600ZAA 25 Accessoires Tuyau plastique pour conduites d’air de signalisation Référence Description 514607 Diamètre extérieur 4 mm (5/32 po.) Nylon C12509 Diamètre extérieur 4 mm (1/4 po.) Nylon Mélangeurs et carénage Diam. int. x nbr d’éléments Lot de 50 Lot de 250 Carénage 3/16 x 32 LC0077 LC0084 LC0063 1/4 x 24 LC0078 LC0085 LC0057 3/8 x 24 LC0079 LC0086 LC0058 3/8 x 36 LC0080 LC0087 LC0059 Combo 3/8 LC0081 LC0088 LC0060 3/16 x 32 Luer Lock LC0082 LC0089 LC0061 1/4 x 24 Luer Lock LC0083 LC0090 LC0062 * Les mélangeurs peuvent être réglés en fonction des besoins. Accessoires pour embout Référence Description Remarques 15K652 Bouchon d’obturation 1/1 Capuchon en PTFE destiné à protéger la sortie 1/1 lorsqu’elle n’est pas utilisée 15V628 Bouchon d’obturation 10/1 Capuchon en PTFE destiné à protéger la sortie 10/1 lorsqu’elle n’est pas utilisée 255247 Buse de contrôle du rapport 1/1 Partage le débit sur les vannes 1/1 afin de faciliter le contrôle du rapport 24P850 Buse de contrôle du rapport 10/1 Partage le débit sur les vannes 10/1 afin de faciliter le contrôle du rapport 111516 Joint torique buse de contrôle de rapport 10/1, Joint torique de remplacement pour buse 24P850 petit 116768 Joint torique buse de contrôle de rapport 10/1, Joint torique de remplacement pour buse 24P850 grand 258687 Buse de contrôle du rapport 10/1 Ensemble pour du produit très visqueux en peu de volume 256793 Outil Outil de montage destiné à faciliter l’installation et le retrait du tube d’injection 15V623 15K688 Écrou de blocage 7/8-9 26 Utilisé pour attacher les modèles 15K652, 255247 et 255245 sur la vanne 3A1600ZAA Accessoires Kits orifices Dans le tableau suivant, les lignes grisées indiquent les pièces « Super Standard » qui sont généralement en stock et qui peuvent être fournies rapidement. Taille de l’orifice Type et référence du kit Taille de l’orifice Type et référence du kit d’injection d’injection Kit orifice Kit orifice en polyol, Kit orifice iso, en polyol, Kit orifice iso, po mm modèle 250 modèle 250 po mm modèle 250 modèle 250 0,047 1,19 24C753 24D225 0,016 0,41 24C805 24D229 0,052 1,32 24C811 24D235 0,020 0,51 24C751 24D223 0,055 1,40 24C812 24D236 0,024 0,61 24C806 24D230 0,060 1,52 24C754 24D226 0,028 0,71 24C807 24D231 0,063 1,60 24C813 24D237 0,031 0,79 24C752 24D224 0,067 1,70 24C755 24D227 0,035 0,89 24C808 24D232 0,073 1,85 24C815 24D238 0,039 0,99 24C809 24D233 0,086 2,18 24C756 24D228 0,042 1,07 24C810 24D234 Kit d’orifice 504 503 502 501 4 505 3 Appliquer une légère couche de lubrifiant sur les surfaces et joints indiqués. 4 Attacher la tige (505) dans le corps (501). Attacher le chapeau (509) sur le corps (501) et serrer à un couple de 6,8-7,9 N•m (60-70 po.lb). Dévisser la tige (505) jusqu’à ce qu’elle touche le fond du chapeau (509). 3 3 507 3 ti21829a2 506 509 Rep. Réf. 501 --502†‡ --503† --- 504†◆ --505 506† 507† ------- 509 510 ----- Description Qté CORPS, orifice 1 JOINT TORIQUE, diamètre 7,1 mm 1 (0,63 po.) JOINT TORIQUE, diamètre 7,1 mm 1 (0,44 po.) JOINT TORIQUE, diamètre 7,1 mm 1 (0,37 po.) TIGE, vanne 1 BAGUE, réserve ; PTFE 1 JOINT TORIQUE, diamètre 7,1 mm 1 (0,28 po.) CAPUCHON, orifice 1 OUTIL, nettoyage, mèche #78 1 (pas montrée) † Pièces comprises dans le kit 24D321. ‡ Pièces comprises dans le kit 248130 (lot de 6). ◆ Pièces comprises dans le kit 248128 (lot de 6). 3A1600ZAA 27 Accessoires Kit 24E505 de bloc d’orifices Pièce 122737, adaptateur de raccord tournant – JIC 6 x 1/4 ptn, pas compris dans le kit Pièce 122961, adaptateur raccord tournant – JIC 5 x 1/4 ptn, pas compris dans le kit 401 402b 402a 1 2 Vanne MD2 non incluse 401d 401b 401c 401a Rep. 401 401a 401b 401c 401d 402 402a 402b Réf. 123886 117724 1 Lubrifier tous les joints toriques et les surfaces indiquées. 2 Serrer à un couple de 2,2-3,4 N•m (20-30 po-lb). Description CORPS, orifice, ensemble ; comprend 401a-401d CORPS, orifice RONDELLE ÉCROU JOINT TORIQUE KIT, bouchon bloc orifice ; comprend 402a et 402b BOUCHON, orifice JOINT TORIQUE ti21829a1 Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 24E505 ne comprend pas de vanne MD2. Voir Modèles de vanne MD2 à la page 2. 24E505 ne comprend pas d’adaptateur pivotant. Les adaptateurs pivotants 122961 et 122737 doivent être achetés séparément. Voir le manuel 3A0861 pour obtenir des informations sur l’ensemble du contrôle de rapport 24F227. 28 3A1600ZAA Accessoires Accessoires de la vanne Entretoise étroite 551351 Câble de rallonge 123660, 6,0 m (19,7 pi.) Il s’agit d’une entretoise située sous le piston pneumatique et destinée à limiter l’ouverture du pointeau. Elle diminue la quantité de produit s’échappant lors de l’ouverture de la vanne, ainsi que la quantité de produit refluant. Sert à distribuer des gouttes de petit diamètre à faible débit. Pour modèles 255180 et 255182 uniquement. Pour placer la vanne plus loin du système de base que ne le permettait le câble fourni à l’origine. À utiliser avec la poignée électrique 255208 et le levier électrique 255249. Kits de conversion Référence Description Remarques 255206 Poignée pneumatique Pour convertir n’importe quelle vanne en une vanne à main avec une vanne pneumatique interne à 4 voies. Voir page 23. 255208 Poignée électrique Pour convertir n’importe quelle vanne en une vanne à main avec un interrupteur interne normalement ouvert. Voir page 22. 255249 Interrupteur à levier électrique Pour convertir n’importe quelle vanne en une vanne suspendue avec un interrupteur interne normalement ouvert. Voir page 24. 255273 Adaptateur de crochet de suspension Doit être ajouté à une vanne à main afin qu’elle puisse être accrochée. 123902 Câble Remplace le câble d’actionnement compris avec la poignée électrique 255208 et le levier électrique 255249. Pour convertir une poignée/un levier pour pouvoir raccorder à des systèmes qui étaient précédemment raccordés à un pistolet TwinMixer®. Utiliser les goupilles 1 (brun) et 3 (bleu). Adaptateur de crochet de suspension 255273 TI10512A 3A1600ZAA 29 Accessoires Kits de réparation de la vanne avant Référence Description 255219 Kit de réparation pour vannes anti-goutte réglables (modèles 255179 et 255181 uniquement). 255220 Kit de réparation pour les vannes de système anti-goutte non réglables 255180, 255182 et 255183 uniquement. Kits d’adaptateurs coudés 24W045 – angle de 25° 24W046 – angle de 15° 24W047 – angle de 5° Rep. Réf. 601 17B515 17B516 17B517 602 15K661 603 117026 Description Bloc d’adaptation de 25° Bloc d’adaptation de 15° Bloc d’adaptation de 5° JOINT, poignée VIS, tête creuse, M5x12 Qté 1 1 1 2 8 Kits souple avant Référence Description 17T041 Siège souple 17T042 Siège dur 602 xo 603 601 Kit de sortie de G 1/2 602 Référence Description 16T802 Adaptateur pour pouvoir attacher des mélangeurs filetés G 1/2. Uniquement utilisable pour les vannes MD2 10/1. r_16t802 Super kits de réparation Référence Description 17T039 Contient 255217, 255218 et 255220. 17T040 Contient 255217, 255218 et 255219. 30 3A1600ZAA Données techniques Données techniques Pression maximale du produit 255179-255182: 20,7 MPa (207 bars ; 3000 psi) 255183 : 13,8 MPa (138 bar, 2000 psi) Pression d’air maximale du vérin 0,84 MPa (8,4 bar, 120 psi) Entrées d’air (orifices d’ouverture (I) et de fermeture (O)) 1/8 ptn (f) Entrées de produit Bossage à joint torique « A » et « B », filetage droit 14,3 mm (9/16 po.) Sortie de produit Sortie en cloche 7/8-9 Plage de viscosité du produit Sièges mous 1-1 million de c/sec Sièges durs 20-1 million de c/sec Étanchéité de la partie produit Chambre d’isolation avec raccords zerk et joints doubles. Vérin pneumatique séparé Joints toriques buna-n, double action Poids 255179/255180 (vannes 1/1) 0,66 kg (1,45 lb) 255181/255182 (vannes 10/1) 0,68 kg (1,50 lb) 255206 (poignée pneumatique) 0,39 kg (0,85 lb) 255208 (poignée électrique) 0,41 kg (0,90 lb) 255249 (levier électrique) 0,34 kg (0,75 lb) Pièces en contact avec le produit Vanne en acier inoxydable Joints toriques résistants aux produits chimiques, acier inoxydable 303, 17-4 SS, UHMWPE, PEEK. Carbure 440C SS et C2 avec liant cobalt (siège dur uniquement) Dimensions 26,9 mm (1,06 po) Trous de fixation (4) M5 x 0,8 7,1 mm (0,28 po) 3A1600ZAA 116,8 mm (4,60 po.) 143,3 mm (5,64 po.) TI9977A 18,5 mm. (0,73 po.) 18,5 mm. (0,73 po.) 109 mm (4,29 po) 168,7 mm (6,64 po.) Trous de fixation (2) M5 x 0,8 TI10654A 31 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, dégât ou usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dû à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dû à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO.. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations concernant Graco Système de dosage de mastics et colles Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, visiter www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco, visiter le site Internet www.graco.com et sélectionner « Où acheter ? » en haut sur la barre bleue, ou téléphoner pour savoir où se trouve le distributeur le plus proche. Appel depuis les É.U. : 800-746-1334 Appel depuis l’extérieur des É.U. : 0-1-330-966-3000 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 312185 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2001, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision ZAA, juin 2018