- Graco
- 308764d , Groupes de pulvérisation électrostatiques à assistance pneumatique montés sur chariot de type léger
- Manuel du propriétaire
Graco 308764d , Groupes de pulvérisation électrostatiques à assistance pneumatique montés sur chariot de type léger Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels24 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
24
Manuel d’instructions – Liste des pièces Groupes de pulvérisation électrostatiques à assistance pneumatique montés sur chariot de type léger À utiliser avec des peintures à pulvériser de classe I, groupe D 308764F Rév. D Lire les mises en garde et instructions. Voir la page 2 pour la Table des matières et les modèles 7893B Représentation du modèle 232419 QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE. GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 ECOPYRIGHT 2002, GRACO INC. Table des matières Liste des modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Liste des modèles Ensemble réf. no. Séries Modèle de pompe Pression maximum Rapport de service produit Pression maximum d’entrée d’air 232419 A Monarkr, acier au carbone 23:1 16 MPa; 160 bar 0,7 MPa; 7 bar 232422 B Monarkr, acier inox 23:1 16 MPa; 160 bar 0,7 MPa; 7 bar 2 308764 16 20 23 24 Symboles Symbole de mise en garde Symbole d’avertissement MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de mort en cas de non-respect des consignes. ATTENTION Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de destruction du matériel en cas de non-respect des consignes. MISE EN GARDE DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer des blessures graves. D Ce matériel est exclusivement destiné à un usage professionnel. D Lire tous les manuels d’instructions, les étiquettes et les repères avant de mettre le matériel en service. D Utiliser ce matériel uniquement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco. D Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco. D Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées immédiatement. D Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter aux Caractéristiques techniques de la page 20 pour vérifier la pression maximum de service du matériel. D S’assurer que les produits et les solvants utilisés sont compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter aux Caractéristiques techniques dans chaque manuel du matériel. Toujours lire la documentation du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant. D Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C. D Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement du matériel. D Ne jamais soulever un matériel sous pression. D Toujours respecter les législations locale, fédérale et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner les doigts. D Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe. D Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10 afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel. 308764 3 MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Des pulvérisations provenant du pistolet, des fuites dans les tuyaux ou des composants défectueux peuvent entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves. D Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. D Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. D Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation. D Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. D Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé. D Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation. D Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet. D S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation. D Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation. D Suivre la Procédure de décompression de la page 10 à chaque décompression, arrêt de la pulvérisation, nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement, montage ou nettoyage de la buse. D Serrer tous les raccords produit avant de mettre le matériel en service. D Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées, endommagées ou desserrées. Ne pas réparer les flexibles branchés en permanence. Il faut remplacer l’ensemble du flexible. D N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas enlever les protections à ressort montées pour empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une flexion du flexible à proximité des accouplements. PRODUITS DANGEREUX Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion. 4 D Connaître le type de produit utilisé et les dangers qu’il présente. D Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locale, nationale et fédérale concernant les produits dangereux. D Toujours porter les lunettes, les gants et les vêtements ainsi que les masques à gaz recommandés par les fabricants des produits et des solvants. 308764 MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer des situations de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessure grave. D Le matériel électrostatique ne doit être utilisé que par du personnel bien formé et qualifié capable de comprendre les consignes figurant dans ce manuel d’instructions. D Mettre à la terre le matériel, le personnel se trouvant sur la zone de pulvérisation ou à proximité, l’objet soumis à la pulvérisation ainsi que tous les autres objets conducteurs se trouvant sur la zone de pulvérisation. Se reporter à la rubrique Mise à la terre page 6. D Contrôler la résistance du pistolet pulvérisateur tous les jours. Voir la rubrique Essai de résistance du pistolet dans votre manuel pistolet fourni séparément. D Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique, ou si vous ressentez la moindre décharge électrique en utilisant l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser le matériel de pulvérisation avant d’avoir identifié et résolu le problème. D Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables ou toxiques. Asservir l’alimentation d’air de la turbine du pistolet au ventilateur pour empêcher tout fonctionnement tant que le ventilateur ne tourne pas. Voir la rubrique Ventilation de la cabine de pulvérisation à la page 6. D Pour rincer ou purger l’équipement électrostatique, utiliser des solvants dont le point d’éclair est supérieur ou égal à celui du produit pulvérisé. D Pour nettoyer l’extérieur de l’équipement électrostatique, utiliser des solvants dont le point d’éclair est supérieur à 38_C. D N’utiliser que des outils ne produisant pas d’étincelles pour enlever les projections sur la cabine et les crochets de suspension. D Ne pas rincer le circuit tant que le système électrostatique est en marche. D Ne pas mettre le système électrostatique en marche tant que tout le solvant n’a pas été chassé du circuit de l’appareil. D La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun résidu, y compris solvants, chiffons et essence. D Ne pas entreposer de produits inflammables dans la zone de pulvérisation. D Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation. D N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. D Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation. 308764 5 Installation Informations générales REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se rapportent aux légendes des figures et des vues éclatées des pièces. REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires Graco d’origine disponibles auprès de votre distributeur Graco. Se reporter à la fiche produit no. 305899. En cas d’utilisation d’accessoires autres que Graco, s’assurer qu’ils sont correctement dimensionnés et que la pression admissible convient au système. Installer une vanne d’arrêt de type purgeur (B) sur la conduite d’air pour isoler les organes de la conduite d’air lors d’un entretien. Installer un filtre à air (C) ainsi qu’un séparateur d’humidité et une vanne de décharge (D) pour faciliter l’élimination de l’humidité et des impuretés de l’air comprimé d’alimentation. Éliminer tout obstacle ou débris qui risquerait de gêner les mouvements de l’opérateur. Prévoir un seau métallique relié à la terre pour le rinçage du système. Ventilation de la cabine de pulvérisation MISE EN GARDE La Fig. 3 constitue simplement un guide pour le choix et l’installation des accessoires et des composants du système. Prendre contact avec votre distributeur Graco afin d’obtenir de l’aide pour la conception d’un système qui réponde à vos besoins particuliers. DANGERS DE VAPEURS TOXIQUES OU INFLAMMABLES Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables ou toxiques. Ne pas faire fonctionner le pistolet tant que la ventilation n’est pas en marche. Préparation de l’opérateur Toutes les personnes qui utilisent le matériel doivent être qualifiées pour assurer un fonctionnement sûr et efficace de tous les composants du système et une manipulation correcte de tous les produits. Les opérateurs doivent lire attentivement tous les manuels d’instructions, étiquettes et repères avant de mettre le matériel en service. Les manuels suivants sont fournis avec le matériel: D D D D D D 308764, groupes de pulvérisation électrostatiques à assistance pneumatique montés sur chariot de type léger 307619, pompes Monark 23:1 en acier au carbone et inoxydable 307043, moteur pneumatique Monark 308686, kit de régulation d’air 307273, filtre produit 309295, 309296, pistolet électrostatique à assistance pneumatique Asservir électriquement l’alimentation d’air de la turbine du pistolet aux ventilateurs pour empêcher tout fonctionnement du pistolet tant que les ventilateurs ne tournent pas. Consulter et respecter les réglementations fédérale, nationale et locale en matière de vitesse d’échappement de l’air. REMARQUE: Un échappement d’air trop rapide diminue l’efficacité du système électrostatique. Une vitesse d’échappement d’air de 31 mètres/ minute devrait suffire. Mise à la terre MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Le montage et l’entretien de ce matériel rend nécessaire l’accès à des pièces pouvant produire une décharge électrique ou d’autres blessures sérieuses si le travail n’est pas effectué dans les règles. Préparation des lieux REMARQUE: L’air comprimé alimentant le pistolet doit être propre et sec pour éviter d’abîmer la finition. Utiliser un filtre à air coalescent sur l’alimentation d’air principale. S’assurer de la présence d’une alimentation en air comprimé appropriée. Consulter le tableau des performances à la page 21 pour trouver la consommation d’air de la pompe. Voir Fig. 3. Brancher une conduite d’alimentation d’air comprimé entre le compresseur d’air et la pompe. S’assurer que tous les flexibles d’air sont correctement dimensionnés et que la pression admissible convient au système. Utiliser seulement des flexibles conducteurs. L’embout du flexible d’air (A) doit posséder un filetage 3/8 npsm(m). D D S’assurer que l’installation est conforme aux réglementations fédérale, nationale et locale en matière d’installation de matériel électrique dans un local dangereux de classe I, groupe D. D Consulter et respecter la réglementation locale en matière de sécurité et d’incendie NFPA 33, NEC 504 et 516 ainsi que le standard OSHA 1910.107. suite page 7. 6 308764 N’effectuer ni le montage ni l’entretien de ce matériel à moins d’être formé et qualifié pour ce genre de travail. Installation Mise à la terre (suite) Les spécifications suivantes sont les exigences minimales concernant la mise à la terre d’un système électrostatique de base. Il se peut que votre appareil comprenne d’autres équipements ou objets devant aussi être reliés à la terre. Référez-vous toujours à la réglementation électrique locale pour connaître tous les détails de la mise à la terre. Assurezvous que votre système est raccordé à une véritable prise de terre. 1. Pompe: Effectuer la mise à la terre à l’aide d’un câble de mise à la terre et d’une pince (fournie). Voir Fig. 1. Desserrer l’écrou de blocage de la cosse de mise à la terre (W) et la rondelle (X). Introduire une extrémité du câble de mise à la terre (17) dans la fente de la cosse (Z) puis serrer fermement l’écrou de blocage. Raccorder l’autre extrémité du câble à une véritable prise de terre. 2. Pistolet pulvérisateur électrostatique: Effectuer la mise à la terre par branchement sur un flexible d’alimentation d’air bien raccordé à la terre. N’utiliser que le flexible d’alimentation d’air conducteur d’électricité fourni par Graco. Brancher le fil de terre du flexible d’air (Y) ainsi que le fil de terre de la pompe (17) sur la borne de terre comme indiqué à la Fig. 1, puis brancher l’autre extrémité du fil de terre de la pompe sur une véritable prise de terre. 6. Objet soumis à pulvérisation: Faire en sorte que les crochets de suspension de la pièce à peindre soient toujours propres et mis à la terre. Les points de contact doivent être effilés ou présenter une arête vive. 7. Tous les objets ou dispositifs conducteurs se trouvant dans la zone de pulvérisation, y compris les conteneurs de peinture ou bacs de rinçage, doivent être correctement reliés à la terre. 8. Toutes les personnes pénétrant dans la zone de pulvérisation doivent porter des chaussures à semelle conductrice, en cuir par exemple, ou des bracelets de mise à la terre. Les semelles en caoutchouc ou en plastique ne sont pas conductrices. L’opérateur ne doit pas porter de gants isolant la main du pistolet. Les gants doivent être conducteurs ou bien modifiés comme indiqué à la Fig. 2. 1 1 Découpe carrée de 76 mm de côté et doigt de gant coupé Y 17 REMARQUE: Fig. 2 Si les gants sont usés, il faut qu’ils soient conducteurs ou modifiés comme indiqué de manière à ne pas perturber la mise à la terre de l’opérateur par l’intermédiaire du pistolet. Z X W 9. 06968 Fig. 1 3. Compresseur d’air: Suivre les recommandations du fabricant. 4. Toutes les conduites d’air et de produit doivent être correctement mises à la terre. N’utiliser que des flexibles mis à la terre d’une longueur combinée de 150 m maximum pour assurer la continuité de la terre. 5. Tous les câbles électriques doivent être correctement mis à la terre. Le sol de la zone de pulvérisation doit être conducteur et mis à la terre. Ne pas recouvrir le sol de carton ou d’un matériau non conducteur ce qui aurait pour effet d’interrompre la continuité de la mise à la terre. 10. Les liquides inflammables présents dans la zone de pulvérisation doivent être conservés dans des conteneurs homologués raccordés à la terre. Ne pas entreposer une quantité supérieure à celle nécessaire à une équipe. 11. Pour tous les seaux de solvant: n’utiliser que des seaux métalliques conducteurs mis à la terre. Ne pas poser de seau sur une surface non conductrice, en carton ou en papier par exemple, ce qui aurait pour effet d’interrompre la continuité de la mise à la terre. 308764 7 Installation Composants fournis D La vanne d’air (H) s’ouvre automatiquement pour empêcher une surpression de la pompe. Voir Fig. 3. D Le filtre/régulateur d’air du pistolet (J) adapte la pression d’air au pistolet électrostatique à assistance pneumatique (106). D Le raccord tournant (K) assure l’arrivée d’air à la pompe et au pistolet. D Le tube d’aspiration (27) et la crépine (28) permettent à la pompe de pomper le produit dans un seau de 19 litres (L). La crépine empêche les grosses impuretés de pénétrer dans la pompe. Voir la vue éclatée à la page 16. D Le filtre produit (23) comprend un élément en acier inoxydable d’un maillage de 250 microns (50 mesh) pour filtrer les particules du produit sortant de la pompe. Il comprend la vanne de décharge produit (F) qui est nécessaire au système pour relâcher la pression produit dans le flexible et le pistolet (voir la MISE EN GARDE ci-contre). D Le pistolet électrostatique à assistance pneumatique (106) distribue le produit. Sur le pistolet est montée la buse de pulvérisation (107), dont il existe une large gamme de tailles différentes en fonction des jets et débits désirés. D Le double flexible (101) comprend un flexible alimentant le pistolet en air (101a) et un flexible alimentant le pistolet en produit (101b). Le flexible d’alimentation d’air du pistolet possède un pas de vis à gauche et un fil de terre (Y). Le flexible produit court (103) confère au pistolet une plus grande maniabilité. D Le joint tournant du pistolet (104) accroît la maniabilité du pistolet. MISE EN GARDE Une vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (E) et une vanne de décharge produit (F) sont fournies. Ces composants permettent de réduire les risques de blessures graves, en particulier par injection de produit, projection de produit dans les yeux ou sur la peau, et les blessures dues aux pièces en mouvement lors du réglage ou de la réparation de la pompe. La vanne d’air principale de type purgeur libère l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe après la fermeture de la vanne. L’air emprisonné peut entraîner une mise en route inopinée de la pompe. Implanter la vanne près de la pompe. La vanne de décharge produit facilite la décompression du produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. Il se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet ne suffise pas à relâcher la pression. D La vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (E) est nécessaire dans le système pour libérer l’air emprisonné entre la vanne, le moteur pneumatique et le pistolet lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE ci-dessus). Ne pas bloquer l’accès à la vanne. D Le régulateur d’air de la pompe (G) commande le régime de la pompe et la pression de sortie en réglant la pression d’air de la pompe. 8 308764 Installation C LÉGENDE COMPOSANTS FOURNIS B Chariot de type léger Pompe Fil de mise à la terre de la pompe (nécessaire; voir page 6 pour les instructions d’installation) 23 Filtre produit (comprenant la vanne de décharge produit F) 101 Flexible air/produit du pistolet conducteur d’électricité (comprenant les rep. 101a et 101b) 101a Flexible d’alimentation d’air du pistolet (comprenant un fil de terre Y) 101b Flexible produit du pistolet 103 Flexible produit court 104 Joint tournant du pistolet 106 Pistolet électrostatique à assistance pneumatique 109 Joint tournant du flexible d’air du pistolet E* Vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (nécessaire pour la pompe) F Vanne de décharge produit G* Régulateur d’air de la pompe H* Vanne de décharge d’air J* Filtre/Régulateur d’air du pistolet K* Raccord tournant d’entrée d’air Y Fil de terre du flexible d’air du pistolet (nécessaire; voir page 6 pour les instructions d’installation) 1 11 17 * Détail des organes de régulation de la conduite d’air A D J* G* K* E* H* Ces pièces sont comprises dans le kit de régulation d’air (8). COMPOSANTS À FOURNIR A B C D L Flexible conducteur d’alimentation d’air Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires) Filtre sur conduite d’air Séparateur d’humidité et vanne de purge sur conduite d’air Seau de 19 litres 17 11 101b 106 1 101a Y 23 Représentation du modèle 232419 F 104 L 103 101b 101a 101 7895B Fig. 3 308764 9 Fonctionnement Procédure de décompression 7. Ouvrir la vanne de décharge (F, nécessaire dans le système) et prévoir un récipient pour recueillir le produit écoulé. 8. Laisser la vanne de décharge ouverte jusqu’à la pulvérisation suivante. MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être injecté dans la peau et risque de provoquer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures causées par une injection, une projection de produit ou par les pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour chaque: D Décompression du système; D Arrêt de pulvérisation; D Vérification ou entretien de quelque équipement du système que ce soit; D Installation ou nettoyage des buses de pulvérisation. Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le flexible. I ES O ti1337a 1. Verrouiller la gâchette du pistolet. Voir la Fig. 4. 2. Mettre le commutateur ES MARCHE-ARRÊT du pistolet sur ARRÊT. 3. Fermer la vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (E, nécessaire dans le système). Voir Fig. 5 4. Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. 5. Actionner le pistolet en le dirigeant vers l’intérieur d’un conteneur métallique à déchets relié à la terre pour expulser le produit et décompresser. 6. 10 Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. 308764 Commutateur ES MARCHEARRÊT ti1406a Gâchette déverrouillée Fig. 4 ti1356a Gâchette verrouillée Fonctionnement Écrou de presse-étoupe Avant de démarrer, remplir l’écrou de presse-étoupe (M) au tiers avec du produit d’étanchéité Graco (TSL) ou un solvant compatible. Voir la Fig. 5. MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression ci-contre. L’écrou de presse-étoupe est correctement serré en usine et est prêt à l’utilisation. S’il se desserre et que les joints de presse-étoupe fuient, relâcher la pression, puis serrer comme spécifié dans le manuel d’instructions. Effectuer cette opération chaque fois que cela est nécessaire. Ne pas trop serrer l’écrou de presse-étoupe. Utilisation du pistolet électrostatique sans air à assistance pneumatique MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Il est essentiel que chaque élément de votre système soit bien raccordé à la terre. Par mesure de sécurité, lire la rubrique de mise en garde, DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION OU DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE, à la page 5 et la rubrique de Mise à la terre à la page 6. Raccorder le système à la terre comme expliqué ici, puis contrôler la résistance du pistolet comme indiqué dans le manuel du pistolet fourni séparément. Rinçage de la pompe avant la première utilisation Contrôler la résistance du pistolet pulvérisateur tous les jours. Voir la rubrique Essai de résistance du pistolet dans votre manuel pistolet fourni séparément. La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée à l’intérieur pour en protéger les pièces. Si le produit utilisé risque d’être contaminé par l’huile, rincer avec un solvant compatible. Se reporter à la rubrique Rinçage en page 15. Le filtre/régulateur d’air du pistolet (J, voir Fig. 5) régule la pression d’air arrivant au pistolet. L’air alimentant le pistolet arrive par un flexible conducteur spécial. Régler la pression d’air à la pompe pour réguler la pression produit au niveau du pistolet. Pour parvenir à réguler la pression produit de façon plus précise, monter un régulateur produit. Effectuer quelques essais de jet avant de procéder à une peinture de finition. Pour plus de détails sur le montage du pistolet, le fonctionnement, la bonne technique de pulvérisation, le dépannage, la maintenance et les réparations, consulter le manuel. Pour modifier la largeur du jet, monter une buse de dimension différente. Consulter le manuel du pistolet fourni séparément pour connaître les tailles de buse disponibles. 308764 11 Fonctionnement Amorçage de la pompe ATTENTION Pour éviter que le chariot ne se renverse, il doit se trouver sur une surface plate et de niveau. Le non-respect de cet avertissement risque d’entraîner des dommages corporels et matériels. 1. Mettre le commutateur ES MARCHE-ARRÊT du pistolet sur ARRÊT. 2. Retirer la garde de la buse et la buse de pulvérisation du pistolet (106). Voir le manuel du pistolet. 3. Voir la Fig. 5. Fermer le filtre/régulateur d’air du pistolet (J), le régulateur d’air de la pompe (G) et les vannes d’air de type purgeur (B, E). 4. Fermer la vanne de décharge produit (F). 5. Brancher la conduite d’air (A) sur le raccord tournant d’arrivée d’air (K). 6. S’assurer que tous les raccords du système sont fermement serrés. 7. Placer le tuyau d’aspiration de la pompe dans le seau. 8. Diriger le pistolet (106) vers l’intérieur d’un seau métallique relié à la terre et appuyer sur la gâchette du pistolet. 9. Ouvrir les vannes d’air de type purgeur (B, E) ainsi que le filtre/régulateur d’air du pistolet (J). Ouvrir lentement le régulateur d’air de la pompe (G) jusqu’à ce que la pompe démarre. 12 308764 10. Faire fonctionner lentement la pompe jusqu’à ce que la totalité de l’air soit expulsée et que la pompe et les flexibles soient complètement amorcés. 11. Relâcher la gâchette du pistolet et enclencher le verrou de sécurité. La pompe doit se bloquer sous pression. 12. Si la pompe ne s’amorce pas correctement, ouvrir la vanne de décharge (F). Utiliser la vanne de décharge comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit s’écoule de la vanne. Fermer la vanne. REMARQUE: Pour remplacer le récipient produit alors que le flexible et le pistolet sont déjà amorcés, ouvrir la vanne de décharge (F) afin de faciliter l’amorçage de la pompe et purger l’air avant qu’il ne pénètre dans le flexible. Fermer la vanne de décharge après l’évacuation totale de l’air. Montage de la buse de pulvérisation MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10. Décompresser. Monter la buse et la garde comme indiqué dans le manuel du pistolet fourni séparément. Attention à ne pas tordre le fil électrode. Le débit produit et la largeur du jet dépendent de la taille de la buse, de la viscosité et de la pression produit. Consultez le Tableau de sélection des buses de votre manuel d’instructions du pistolet pour vous aider à choisir la buse convenant à votre application. Fonctionnement Représentation du modèle 232419 Détail des organes de régulation de la conduite d’air LÉGENDE B Filtre produit (comprenant la vanne de décharge produit F) 101 Flexible air/produit du pistolet conducteur d’électricité (comprenant les rep. 101a et 101b) 101a Flexible d’alimentation d’air du pistolet (comprenant un fil de terre Y) 101b Flexible produit du pistolet 103 Flexible produit court 104 Joint tournant du pistolet 106 Pistolet électrostatique à assistance pneumatique 109 Joint tournant du flexible d’air du pistolet A Flexible conducteur d’alimentation d’air B Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires) E Vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (nécessaire pour la pompe) F Vanne de décharge produit G Régulateur d’air de la pompe J Filtre/régulateur d’air du pistolet K Raccord tournant d’arrivée d’air M Écrou/coupelle de presse-étoupe (cachés) Y Fil de terre du flexible d’air du pistolet (nécessaire; voir page 6 pour les instructions d’installation) 23 1 A J G K E Serrer au couple indiqué dans le manuel de pompe séparé. 106 101b 101a Y 23 F 104 103 1 101b M 101a 101 7895B Fig. 5 308764 13 Fonctionnement Réglage du jet 1. Pour régler le jet, suivre toutes les instructions du manuel fourni avec le pistolet. 2. Mettre la pompe en marche. Se servir du régulateur d’air (G) pour régler la vitesse de la pompe et la pression produit. Utiliser la pression la plus basse possible pour obtenir le résultat voulu. Une pression plus élevée n’améliorera pas forcément le jet et usera prématurément la buse et la pompe. MISE EN GARDE DANGER DE RUPTURE DE COMPOSANTS Pour réduire les risques de surcharge de l’ensemble qui pourraient provoquer la rupture d’éléments et des blessures graves, ne jamais dépasser 0,7 MPa (7 bar) de pression d’air à l’entrée du groupe. Ne jamais dépasser une pression d’air de 0,7 MPa (7 bar) à l’arrivée au pistolet. Se reporter aussi aux Caractéristiques techniques de la page 20 et aux manuels séparés des différents composants. 3. 14 Lorsque la pompe et les conduites sont amorcées, et que le volume et la pression d’air sont adéquats, la pompe démarre et s’arrête selon que le pistolet est ouvert ou fermé. 308764 ATTENTION Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Une pompe vide atteint rapidement une cadence élevée et risque de causer des dommages. Si la pompe bat trop vite, il faut l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation produit. Si le réservoir est vide et que de l’air a été pompé dans les conduites, remplir le réservoir et amorcer la pompe et les conduites ou les rincer et les remplir avec un solvant compatible. Éliminer la totalité de l’air du circuit produit. Arrêt et entretien de la pompe MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10. Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe. Relâcher la pression. Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la tige de piston. Voir la rubrique Rinçage, page 15. Maintenance Programme de maintenance préventive MISE EN GARDE Les conditions de fonctionnement de ce système détermine la fréquence de maintenance nécessaire. Prévoir un programme de maintenance préventive en notant les intervalles et types de maintenance nécessaires, puis fixer un calendrier de contrôle du système. DANGERS DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion ou de décharge électrique, s’assurer que le bouton ES MARCHE-ARRÊT est bien mis sur ARRÊT avant de procéder au rinçage du pistolet. Rinçage MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE en page 5. S’assurer que tout le système ainsi que les seaux de rinçage sont correctement reliés à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre en page 6. ATTENTION Toujours raccrocher le pistolet avec la buse tournée vers le bas pour éviter que du solvant ne pénètre dans les passages d’air du pistolet, ce qui aurait un effet néfaste sur l’atomisation et augmenterait la consommation de courant. De plus, le pistolet pourrait être endommagé. 1. Décompresser. Veiller à ce que le bouton ES MARCHEARRÊT soit bien mis sur ARRÊT. Rinçage de la pompe: 2. Retirer la garde de la buse et la buse de pulvérisation du pistolet. Se reporter au manuel d’instructions du pistolet. D Avant la première utilisation; 3. D Pour changer de couleur ou de produit; Retirer le tamis du filtre produit (23). Remettre en place la cuve du filtre. D 4. Avant que le produit n’ait séché ou ne soit figé dans une pompe qui ne fonctionne pas (vérifier la durée d’utilisation des produits catalysés); Plonger le tuyau d’aspiration de la pompe dans un conteneur de solvant. 5. Diriger le pistolet vers l’intérieur d’un seau métallique. Avant de ranger la pompe. 6. Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression produit la plus faible possible pour procéder au rinçage. 7. Actionner le pistolet. Rincer le système jusqu’à ce que du solvant clair sorte du pistolet. 8. Relâcher la pression. 9. Nettoyer la protection de buse, la buse de pulvérisation et le tamis du filtre produit séparément, puis les remettre en place. D Procéder au rinçage à l’aide d’un produit compatible avec le produit pompé et les pièces du système en contact avec le produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit pour connaître les produits de rinçage recommandés ainsi que la fréquence de rinçage. MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10. 10. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du tuyau d’aspiration (27) et de la crépine (28). 308764 15 Pièces Réf. no. 232419, série A, 23:1 Monark, acier au carbone (représentée) Réf. no. 232422, série B, 23:1 Monark, acier inox 3 11 17 13 25 24 22 21 16 23 108 15 8 18 106 16 (Rep.) 9 104 110 103 101 19 12 20 14 1 4 26 102 27 28 5 2 7894B 16 308764 Pièces Réf. no. 232419, série A, 23:1 Monark, acier au carbone (représentée) Réf. no. 232422, série B, 23:1 Monark, acier inox REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le numéro de référence de votre ensemble. Ensembles ACIER CARB. 232419 240223 INOX 232422 240223 Qté 1 . OBTURATEUR, tube 105521 105521 2 3 . POIGNÉE 108063 108063 1 4 . ROUE 114334 114334 2 5 . CAPUCHON DE MOYEU 112612 112612 2 8 KIT RÉGULATEUR D’AIR; voir manuel 308686 239975 239975 1 9 VIS à 6 pans creux; M5 x 0,8; 16 mm 113768 113768 6 11 POMPE, 23:1 Monark; acier au carbone; voir manuel 307619 223596 No. Rep. 1 Désignation CHARIOT, type léger; comprenant les repères remplaçables 2–5 2 POMPE, 23:1 Monark; acier inox; voir manuel 307619 1 237958 1 12 RONDELLE-FREIN; 6 mm 100016 100016 2 13 ÉCROU, hex.;1/4–20 100015 100015 2 14 BOULON À TÊTE, hex.; 1/4–20 x 19 mm 100022 100022 2 15 RACCORD ÉQUERRE, 90_; tube 3/8 npt(m) x 13 mm (1/2”) DE 114114 114114 1 16 TUYAU; polyuréthane; 13 mm (1/2”) DE; 0,18 m long CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE Approv. local 238909 1 17 Approv. local 238909 18 RACCORD, passe-cloison 192889 192889 1 19 RONDELLE-FREIN; 14 mm 101333 101333 1 20 ÉCROU, hex.; 9/16–18 102300 102300 1 21 MAMELON; acier au carbone; 3/8 npt 156849 MAMELON; acier inox; 3/8 npt 22 RACCORD, tournant, droit; acier au carbone; 3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f) 23 FILTRE PRODUIT; acier au carbone; voir manuel 307273 1 166469 155665 RACCORD, tournant, droit; acier inox; 3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f) 1 1 235208 239060 FILTRE PRODUIT; acier inox.; voir manuel 307273 1 1 1 239063 1 24 RACCORD ÉQUERRE, 90_; acier au carbone; 3/8 npt(m) x 3/8 npt(f) 155699 1 25 ADAPTATEUR; acier au carbone; 3/8 npt x 9/16–18 unf-2a 114337 1 ADAPTATEUR; acier inox; 3/8 npt x 9/16–18 unf-2a 26 TUBE, à angles obtus; acier au carbone; 3/8 npt 112100 114336 TUBE, à angles obtus; acier inox; 3/8 npt 1 1 114335 1 27 TUBE, aspiration; nylon 193257 193257 1 28 CRÉPINE, produit 181073 181073 1 34 LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR PRESSE-ÉTOUPE; 0,5 litre; non illustré 206994 206994 1 308764 17 Pièces du flexible et du pistolet REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le numéro de référence de votre ensemble. Ensembles No. Rep. 101 102 Désignation FLEXIBLE, double, air/produit, avec fil de terre; nylon; 1/4 npsm (fbe); flexible d’air à filetage à gauche; DI 6 mm (1/4”); 7,5 m de long; raccords produit en acier au carbone FLEXIBLE, double, air/produit, avec fil de terre; nylon; 1/4 npsm (fbe); flexible d’air à filetage à gauche; DI 6 mm (1/4”); 7,5 m de long; raccords produit en acier inox MAMELON; acier au carbone; 1/4 npt x 1/4 npsm ACIER CARB. 232419 239363 239099 162453 MAMELON; inox; 1/4 npt x 1/4 npsm 103 INOX 232422 238708 1 1 166846 FLEXIBLE court produit; nylon; raccords en acier au carbone; 1/4 npsm (fbe); DI 5 mm (3/16”); 0,6 m de long FLEXIBLE COURT, produit; nylon; raccords en acier inox; 1/4 npsm (fbe); DI 5 mm (3/16”); 0,6 m de long RACCORD TOURNANT, pistolet Qté 1 1 1 239069 1 189018 189018 1 236030 236030 1 107 PISTOLET ÉLECTROSTATIQUE À ASSISTANCE PNEUMATIQUE; avec buse GG3413; voir manuel 309295, 309296 BUSE DE PULVÉRISATION; au choix du client; non représentée GG3xxx GG3xxx 1 108 RACCORD ÉQUERRE, réduction, 90_; acier au carbone; 3/8 npt(m) x 1/4 npt(f) 164259 164259 1 109 RACCORD TOURNANT, flexible d’air, pistolet 112534 112534 1 110 FLEXIBLE, air; 1/4 npsm (m x f) filetage à gauche; 0,9 m de long 236130 236130 1 104 106 18 308764 Remarques 308764 19 Caractéristiques techniques Catégorie Données Pression maximum de service produit 16 MPa; 160 bar Pression maximum d’entrée d’air 0,7 MPa; 7 bar Pression maximum d’arrivée d’air au pistolet 0,7 MPa; 7 bar Rapport 23:1 Température maximum de fonctionnement 50_C Éléments en contact avec le produit Pompe: voir manuel de pompe 307619 Pistolet: voir manuel du pistolet 309295, 309296 Filtre produit: voir manuel du filtre 307273 Flexibles produit: en nylon Niveaux de pression sonore (dBa) (mesurés à 1 mètre de l’ensemble) Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 0,28 MPa; 2,8 bar 0,48 MPa; 4,8 bar 0,7 MPa; 7 bar Monark 73,3 dB(A) 75,9 dB(A) 77,7 dB(A) Niveaux de puissance sonore (dBa) (essai effectué conformément à la norme ISO 9614–2) Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 0,28 MPa; 2,8 bar 0,48 MPa; 4,8 bar 0,7 MPa; 7 bar Monark 87,0 dB(A) 89,7 dB(A) 91,4 dB(A) 20 308764 Caractéristiques techniques Tableau de performances Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à un débit produit (l/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar) spécifiques, il faut: Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn) à un débit produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar) spécifiques, il faut: 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression de sortie produit choisie (en noir). Se reporter à la graduation de gauche pour y lire la pression de sortie produit. 2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de consommation d’air choisie (en gris). Se reporter à la graduation de droite pour y lire la consommation d’air. A B C Pression d’air de 0,7 MPa, 7 bar Pression d’air de 0,49 MPa, 4,9 bar Pression d’air de 0,28 MPa, 2,8 bar Pression de sortie produit – Courbes en noir Consommation d’air – Courbes en gris MONARK 23:1 MPa; bar 15 PRESSION PRODUIT LÉGENDE: cycles par minute 30 45 m#/mn 60 75 21; 210 15,8; 158 A 10,4; 104 0,42 0,28 B 5,1; 51 A C B C 1,2 1,5 0 litres/minute 0 0,4 0,8 0,14 1,9 DÉBIT PRODUIT (PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE No. 10) 308764 21 Remarques 22 308764 Dimensions Représentation du modèle 232419 A B C D 7896 A B C D Poids 993 mm 513 mm 401 mm 368 mm 20 kg 308764 23 Garantie Graco standard Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth. Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 24 308764 308764 04/03