Graco 3A7250C, Pompe à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, Fonctionnement, Français Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
18 Des pages
Graco 3A7250C, Pompe à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, Fonctionnement, Français Manuel du propriétaire | Fixfr
Fonctionnement
Pompe à membrane
haute qualité sanitaire
SaniForce® 3250
3A7250C
FR
Pour un usage dans des applications sanitaires uniquement. Non homologué pour une
utilisation en atmosphère explosive en Europe. Pour un usage professionnel uniquement.
Pression maximale de service du fluide : 6,9 bars (0,7 MPa, 100 psi).
Pression maximum d’entrée d’air : 6,9 bars (0,7 MPa, 100 psi).
Instructions de sécurité importantes. Lire
attentivement l’intégralité des avertissements
et instructions figurant dans ce manuel.
Conserver ces instructions.
Table des matières
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Avertissements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Tableau des numéros de configuration . . . . . . . . . 5
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Serrage des colliers avant
la première utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Pied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Montages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Conduite d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Conduite d’aspiration de fluide. . . . . . . . . . . . . . . 8
Conduite de sortie de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Installation type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Évacuation de l’air d’échappement . . . . . . . . . . 10
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Procédure de décompression. . . . . . . . . . . . . . . 11
Désinfection de la pompe avant
la première utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Démarrage et réglage de la pompe . . . . . . . . . . 11
Arrêt de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Nettoyage standard de la section de
la pompe en contact avec le produit . . . . . . 12
Serrage des raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Programme de maintenance préventive. . . . . . . 13
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Diagramme des performances . . . . . . . . . . . . . . 15
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Manuels afférents
Numéro de manuel
Titre
3A6783
Pompe à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, modèle 3250, Réparations/pièces
2
3A7250C
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation
de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que le symbole de danger fait référence
aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel,
se référer à ces avertissements. D’autres avertissements spécifiques à des produits peuvent figurer dans le corps de
ce manuel, le cas échéant.
AVERTISSEMENT
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’équipement peut
provoquer de l’électricité statique et des étincelles. Afin d’empêcher tout risque d’incendie ou
d’explosion :
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes
de poche et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique).
• Raccorder à la terre tous les appareils de la zone de travail Consulter les instructions de Mise à
la terre.
• Veiller à toujours garder la zone de travail propre et exempte de déchets, comme les solvants,
chiffons et l’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ou débrancher des cordons d’alimentation
électrique et ne pas allumer ou éteindre des lampes ou interrupteurs électriques.
• Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre.
• En cas d’étincelles d’électricité statique, cesser immédiatement d’utiliser l’équipement au risque
de recevoir une décharge. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié
et corrigé.
• La zone de travail doit être munie d’un extincteur en état de marche.
• Orienter l’échappement hors de toutes sources d’inflammation. En cas de rupture de la membrane,
du fluide risque de s’échapper en même temps que l’air.
RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Du liquide s’échappant de l’équipement, provenant de fuites ou d’éléments endommagés, peut être
projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures.
• Exécuter la Procédure de décompression lorsque l’on arrête de pulvériser/distribuer et avant de
nettoyer ou de vérifier l’équipement ou d’effectuer un entretien dessus.
• Serrer tous les raccords de produit avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifier quotidiennement les flexibles, les tuyaux et les accouplements. Remplacer immédiatement
les pièces usagées ou endommagées.
3A7250C
3
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• Ne pas utiliser l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue ou
d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximum spécifiée pour le composant
le plus sensible du système. Voir le chapitre Caractéristiques techniques présent dans tous les
manuels des équipements.
• Utiliser des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le
produit. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements.
Lire les avertissements du fabricant de fluides et solvants. Pour plus d’informations sur le matériel,
demandez la fiche signalétique (SDS) au distributeur ou au revendeur.
• Éteignez complètement l’équipement et appliquez la Procédure de décompression lorsque
l’équipement n’est pas utilisé.
• Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces
usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne jamais altérer ou modifier cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut
invalider les homologations et créer des risques de sécurité.
• Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel on
souhaite l’utiliser.
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contacter son distributeur.
• Tenir les tuyaux et câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
• Éviter de tordre ou de trop plier les tuyaux. Ne pas soulever ou tirer l’équipement en utilisant
les tuyaux.
• Éloigner les enfants et animaux de la zone de travail.
• Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, en cas
de projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Consultez la fiche technique santé-sécurité (FTSS) pour prendre connaissance des risques
spécifiques des produits utilisés.
• Stockez les produits dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément
à la réglementation en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’équipement et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est
en service. Pour éviter de se brûler grièvement :
• Si le produit ou l’équipement est chaud, évitez de les toucher.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de
blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation
de vapeurs toxiques. Cet équipement comprend ce qui suit, mais ne s’y limite pas :
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
• Les masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de
liquides et de solvants.
4
3A7250C
Tableau des numéros de configuration
Tableau des numéros de configuration
Rechercher le numéro de configuration de votre pompe
sur la plaque d’identification. Utiliser le tableau suivant
pour définir les composants de sa pompe.
Lorsque vous recevez votre pompe, enregistrer le numéro
de pièce à 9 caractères qui se trouve sur la caisse
d’expédition (par ex. SP3B.0014) : _____________
Enregistrer également le numéro de configuration sur
la plaque d’identification de la pompe pour vous aider
lorsque vous commandez des pièces de rechange :
Dia
_____________________________________
Exemple de numéro de configuration : 3250HS.PP01ASSASSPTPSEP21
3250
HS
Modèle de Matériau de la
pompe
partie en contact
avec le produit
P
P01A
Entraînement Matériau de la section
centrale et de la vanne
d’air
SSA
SS
PT
SP
EP
Collecteurs Sièges Vérifications Membranes Joints
21
Certification
REMARQUE : Certaines combinaisons ne sont pas possibles. Vérifier avec son fournisseur local.
Pompe
3250
Matériau de la partie en
contact avec le produit
3A
Conforme à 3-A
HS
PH
Type
d’entraînement
P Pneumatique
Haute qualité
sanitaire
Secteur
pharmaceutique
Matériau de la section centrale et de
la vanne d’air
P01A
Polypropylène
SSA
P02A
SSB
P03A
PP1A
PP2A
PP3A
Matériau du siège
Vérifications
SS
Acier inoxydable CR
Bille polychloroprène
316, bille
FK
BILLE, fluoroélastomère FKM
PT
SP
3A7250C
Bille PTFE
Bille Santoprene
Polypropylène,
détecteur de fuite
Polypropylène, PH
Collecteurs
Acier inoxydable, Tri-Clamp,
horizontal
Acier inoxydable, DIN,
horizontal
Polypropylène,
Membranes PS
Polypropylène, détecteur
de fuite, membranes PS
Polypropylène,
Membranes PH, PS
Matériau des membranes
EO
EPDM surmoulé
FK
Fluoroélastomère FKM
PS
SP
PTFE/Santoprene
Santoprene
Joints
EP
EPDM
Certification
21 EN 10204
type 2.1
31 EN 10204
type 3.1
5
Tableau des numéros de configuration
Homologations
Les matériaux de membranes codés EO,
PO ou PS associés à un battant ou à un
clapet anti-retour à bille PT sont certifiés
conformément à :
CE 1935
Tous
les modèles
sont certifiés
conformément
)OXLG
7HPSHUDWXUH
5DQJH
aux normes de la FDA et
127,&(
Plage de températures du matériau
6WDLQOHVV 6WHHO 3XPS )OXLG 7HPSHUDWXUH
5DQJH
'LDSKUDJP%DOO6HDW 0DWHULDO
)DKUHQKHLW
&HOVLXV
).0 )OXRURHODVWRPHU ).
r WR r)
r WR r&
3RO\FKORURSUHQHFKHFNEDOOV &5
r WR r)
r WR r&
(3'0 RYHUPROGHG GLDSKUDJP (2
r WR r)
r WR r&
37)( RYHUPROGHG GLDSKUDJP 32
r WR r)
r WR r&
37)( FKHFN EDOOV 37 RU WZRSLHFH
37)(6DQWRSUHQH GLDSKUDJP 36
r WR r)
r WR r&
6DQWRSUHQH 63
r WR r)
r WR r&
Références de commande
Pour trouver son distributeur le plus proche
1. Visiter le site www.graco.com.
2. Cliquer sur Où les acheter et utiliser la localisation de distributeur.
Pour configurer une nouvelle pompe
Merci d’appeler votre distributeur.
OU
Utiliser l’outil en ligne de sélection de pompe à membrane sur www.graco.com. Rechercher l’outil de sélection.
Pour commander des pièces de rechange
Merci d’appeler votre distributeur.
6
3A7250C
Installation
Installation
Informations générales
•
•
•
L’installation classique illustrée dans la FIG. 1
n’est qu’une aide pour sélectionner et installer les
composants du système. Contacter son distributeur
Graco pour obtenir de l’aide pour configurer un
système qui réponde à vos besoins.
Toujours utiliser des pièces et accessoires d’origine
Graco.
Les nombres et les lettres de référence entre
parenthèses se rapportent aux repères des figures.
La pompe est très lourde (consulter les Caractéristiques
techniques des pages Spécifications et 14 pour
connaître les poids spécifiques). Si la pompe doit être
déplacée,suivre les Procédure de décompression
à la page 11 et faire en sorte que deux personnes
soulèvent la pompe en empoignant fermement le
collecteur de sortie ou en utilisant un équipement
de levage approprié. Ne jamais être seul pour
déplacer ou soulever la pompe.
Serrage des colliers avant la
première utilisation
Après avoir déballé la pompe, et avant de l’utiliser pour
la première fois, vérifier tous les colliers et les serrer si
nécessaire.
Pied
1. Placer l’ensemble de pied sur une surface de niveau.
2. Monter et fixer la pompe sur les supports en utilisant
les boulons fournis.
Mise à la terre
L’équipement doit être mis à la terre afin de réduire
le risque d’étincelle d’électricité statique. Les étincelles
électriques et d’électricité statique peuvent mettre le
feu aux vapeurs ou les faire exploser. La mise à la terre
fournit un fil d’échappement pour le courant électrique.
• Toujours raccorder l’intégralité du système
de fluide à la terre comme décrit ci-dessous.
• Les pompes en polypropylène ne sont pas
conductrice et ne doivent pas être utilisées
avec des fluides inflammables.
• Respecter la réglementation locale en matière
de protection contre les incendies.
3A7250C
Avant de mettre la pompe en marche, mettre le système
à la terre comme expliqué ci-après.
•
Pompe : Toujours mettre l’ensemble du système de
fluide à la terre en veillant à ce que le fluide soit relié
électriquement à une véritable prise de terre.
•
Flexibles d’air et à fluide : Utiliser uniquement des
tuyaux mis à la terre d’une longueur totale maximale
de 150 m (500 pi) afin d’assurer la continuité de la
mise à la terre. Vérifier la résistance électrique des
flexibles. Si la résistance totale à la terre dépasse
29 mégohms, remplacer immédiatement le tuyau.
•
Récipient d’alimentation en fluide : Respecter la
réglementation locale.
•
Seaux de solvants utilisés pour le rinçage : Respecter
la réglementation locale. Utiliser uniquement des
seaux métalliques conducteurs posés sur une surface
mise à la terre. Ne jamais poser un seau sur une
surface non conductrice, telle que du papier ou du
carton, qui interrompt la continuité de la mise à la
terre.
Vérifier la continuité électrique de son système après son
installation initiale, puis prévoir un programme d’entretien
régulier pour vérifier la continuité pour être certain que
l’installation est encore toujours bien mise à la terre.
Montages
REMARQUE : L’air d’échappement de la pompe peut
contenir des éléments polluants. Ventiler dans un endroit
éloigné si ces éléments peuvent nuire à votre alimentation
en fluide. Voir Évacuation de l’air d’échappement à la
page 10.
•
S’assurer que la surface de montage puisse
supporter le poids de la pompe, des tuyaux et
des accessoires, ainsi que la contrainte lors du
fonctionnement.
•
Pour plus de facilité lors du fonctionnement et
de l’entretien, monter la pompe de sorte que le
couvercle de la vanne d’air, l’entrée d’air et les
orifices d’entrée et de sortie de fluide soient
facilement accessibles.
7
Installation
Conduite d’air
Conduite d’aspiration de fluide
1. Utiliser des flexibles à fluide souples mis à la terre.
Une vanne d’air principale de type purgeur (B)
est nécessaire dans votre système pour libérer l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe. Cet air
prisonnier peut provoquer le fonctionnement intempestif
de la pompe, provoquant ainsi des blessures graves,
y compris des projections dans les yeux ou sur la peau,
des blessures dues à des pièces en mouvement ou une
intoxication due aux produits dangereux. Voir FIG. 1.
1. Installer les accessoires de la conduite d’air comme
indiqué dans la FIG. 1. Fixer ces accessoires au mur
ou sur un support. Vérifier que la conduite d’air qui
alimente les accessoires est bien mise à la terre.
a. Installer un régulateur d’air (C) et un manomètre
pour régler la pression du fluide. La pression
de sortie du fluide correspondra au réglage
du régulateur d’air.
b. Placer la vanne d’air principale de type
purgeur (B) tout près de la pompe et l’utiliser
pour évacuer l’air prisonnier. Localiser l’autre
vanne d’air principale (E) en amont de tous
les accessoires de la conduite d’air et l’utiliser
pour les isoler pendant les opérations de
nettoyage et de réparation.
c.
2. Pour une meilleure étanchéité, utiliser un joint
sanitaire standard de type Tri-Clamp ou DIN fait
d’un matériau flexible tel que de l’EPDM, du
Buna-N, du fluoroélastomère ou du silicium.
REMARQUE : La conformité avec les normes sanitaires
3-A nécessite des raccords DIN pour l’utilisation de
certains joints. Voir le numéro 2011-3 du bulletin de
coordination du CCE.
3. Si la pression d’entrée du fluide à la pompe est 25 %
supérieure à la pression de service de sortie, les
clapets anti-retour à bille ne se fermeront pas assez
rapidement, de sorte que la pompe ne fonctionnera
pas correctement. Une pression excessive du fluide
à l’entrée va également raccourcir la durée de vie de
la membrane. Une pression d’environ 0,21-0,34 bar
(0,02-0,03 MPa ; 3-5 psi) est suffisante pour la plupart
des produits.
4. Voir les Caractéristiques techniques à la page 16
pour connaître la hauteur d’aspiration maximale
(avec la pompe amorcée ou désamorcée). Pour
de meilleurs résultats, toujours installer la pompe
le plus près possible de la source de fluide.
Le filtre (F) de la conduite d’air élimine
les poussières nuisibles et l’humidité de
l’alimentation en air comprimé.
2. Installer une conduite d’air souple mise à la terre (A)
entre les accessoires et l’entrée d’air (M) de la
pompe de 3/4 npt(f).
Ne pas brancher la conduite d’air tant que la pompe
n’est pas prête à fonctionner. Le branchement prématuré
du coupleur peut provoquer un fonctionnement
intempestif de la pompe et engendrer ainsi des
blessures graves provoquées par des pièces en
mouvement, la projection de fluide dans les yeux ou
sur la peau et un contact avec des produits dangereux.
8
3A7250C
Installation
Conduite de sortie de fluide
1. Utiliser des flexibles à fluide mis à la terre (L)
lorsque c’est possible.
Une vanne de vidange de produit (J) est nécessaire pour
relâcher la pression dans le tuyau quand il est bouché.
La vanne de vidange réduit le risque de blessure grave,
y compris par projection dans les yeux ou sur la peau,
ou par intoxication avec des produits dangereux, lors
de la décompression. Installer la vanne près de la
sortie de fluide de la pompe. Voir FIG. 1.
2. Pour une meilleure étanchéité, utiliser un joint
sanitaire standard de type Tri-Clamp ou DIN
fait d’un matériau flexible tel que de l’EPDM,
du Buna-N, du fluoroélastomère ou du silicium
3. Installer une vanne de vidange de produit (J)
à proximité de la sortie de fluide. Voir FIG. 1.
4. Installer une vanne d’arrêt (K) sur la conduite
de sortie de fluide.
Installation type
E
C
B
A
F
L
Légende :
A Conduite d’alimentation d’air
B Vanne d’air principale de type purgeur
(requise pour la pompe)
C Régulateur d’air
E Vanne d’air principale (pour accessoires)
F Filtre de la conduite d’air
G Conduite d’aspiration de fluide souple
J Vanne de vidange de produit (requise)
K Vanne d’arrêt de fluide (requise)
L Conduite de fluide souple
M Entrée d’air 3/4 npt (f) (fournie)
K
J
M
G
Les éléments ne sont pas fournis,
sauf indiqué.
TI8766a
FIG. 1 : Installation classique au sol
3A7250C
9
Installation
Évacuation de l’air
d’échappement
L’orifice d’échappement d’air est de 1.0 po. npt(f).
Ne pas réduire l’orifice d’échappement d’air.
Une restriction excessive de l’échappement peut
provoquer un fonctionnement instable de la pompe.
Pour avoir un échappement à distance :
S’assurer que le système est correctement ventilé
pour votre type d’installation. L’air d’échappement
doit être évacué dans un endroit sûr, à l’écart des
personnes, des animaux, des zones de manipulation
des produits alimentaires, et de toute source de
chaleur lors du pompage de produits inflammables
ou dangereux.
Une membrane défectueuse peut provoquer
l’échappement du fluide pompé en même temps que
l’air. Placer un récipient approprié à l’extrémité de la
conduite d’échappement d’air pour récupérer le produit.
Voir FIG. 2.
E
C
1. Retirer le silencieux (P) de l’orifice d’échappement
d’air de la pompe. Voir FIG. 2.
2. Installer un tuyau d’échappement d’air mis à la terre
(T) et raccorder le silencieux (P) à l’autre extrémité
du tuyau. Le flexible d’échappement d’air doit avoir
un diamètre intérieur minimum de 1,0 po. Identifiant
Si un tuyau de plus de 4,57 m (15 pi.) doit être utilisé,
utiliser un tuyau de diamètre supérieur. Éviter des
virages trop courts ou des nœuds dans le tuyau.
3. Installer un récipient (U) mis à la terre à l’extrémité
de la conduite d’échappement d’air pour récupérer
le fluide en cas de rupture de membrane.
Voir FIG. 2.
B
A
F
Légende :
A Conduite d’alimentation d’air
B Vanne d’air principale
de type purgeur
(requise pour la pompe)
C Régulateur d’air
E Vanne d’air principale
(pour accessoires)
F Filtre de la conduite d’air
P Silencieux
T Tuyau d’échappement d’air
mis à la terre
U Récipient pour l’échappement
d’air à distance
Les éléments ne sont pas fournis,
sauf indiqué.
T
U
P
FIG. 2 : Ventilation de l’air d’échappement
10
3A7250C
Fonctionnement
Fonctionnement
Procédure de décompression
Suivre la Procédure de décompression
à chaque fois que ce symbole apparaît.
Démarrage et réglage de
la pompe
1. Veiller à ce que la pompe soit correctement mise
à la terre. Voir la section Mise à la terre, page 7.
2. Vérifier le serrage de tous les raccords. Serrer
fermement les raccords d’entrée et de sortie de
fluide.
L’air emprisonné peut causer un fonctionnement
inattendu de la pompe et provoquer ainsi de graves
blessures par injection ou projection ou par des
pièces en mouvement. Relâcher la pression lorsque
l’on arrête la pompe et avant de nettoyer ou de
vérifier l’équipement ou de faire un entretien dessus.
1. Fermer l’arrivée d’air à la pompe.
3. Plonger le tuyau d’aspiration (si utilisé) dans le
produit à pomper.
REMARQUE : si la pression d’entrée du fluide dans la
pompe est supérieure de 25 % à la pression de service
de sortie, les clapets anti-retour à billes ne se fermeront
pas assez rapidement, provoquant alors un
fonctionnement inefficace de la pompe.
2. Ouvrir toutes les vannes de fluide sortantes pour
relâcher la pression du fluide de la pompe.
4. Placer l’extrémité du flexible à fluide (L) dans un
récipient approprié.
3. Si du fluide reste dans les conduites de fluide
sortantes, isoler ce fluide comme suit :
5. Fermer la vanne de vidange de produit (J).
a. Fermer les vannes de fluide sortantes.
b. Retirer doucement les raccords de fluide
en provenance de la pompe et préparer un
récipient prêt à récupérer tout fluide s’échappant.
Désinfection de la pompe avant
la première utilisation
REMARQUE : La pompe a été fabriquée et testée à
l’aide d’un lubrifiant de qualité alimentaire.
Il est de la responsabilité de l’utilisateur de veiller à
correctement désinfecter la pompe avant sa première
utilisation. L’utilisateur peut choisir de démonter et
nettoyer chaque pièce ou de simplement rincer la
pompe avec une solution désinfectante. Selon les
besoins, suivre les étapes dans Démarrage et réglage
de la pompe ci-dessous, dans Rinçage à la page 12,
ou se reporter au manuel de réparation concerné.
3A7250C
6. Tourner le bouton du régulateur d’air (C) en arrière
et ouvrir toutes les vannes d’air principales de type
purgeur (B, E).
7. Si le flexible à fluide est muni d’un dispositif de
distribution, le tenir ouvert tout en passant à l’étape
suivante.
8. Augmenter lentement la pression d’air à l’aide du
régulateur d’air (C) jusqu’à ce que la pompe
commence un cycle. Ne pas dépasser la pression
de fonctionnement maximum mentionnée dans les
Caractéristiques techniques à la page 16. Laisser
la pompe fonctionner lentement jusqu’à l’évacuation
complète de l’air des conduites et l’amorçage de la
pompe.
Arrêt de la pompe
À la fin du quart de travail, effectuer le Procédure de
décompression, page 11.
11
Maintenance
Maintenance
Lubrification
La vanne d’air est conçue pour fonctionner sans être
lubrifiée. Si une lubrification est souhaitée, il faut, toutes
les 500 heures de fonctionnement (ou tous les mois),
retirer le flexible de l’entrée d’air de la pompe et ajouter
deux gouttes d’huile machine dans l’entrée d’air.
Ne pas trop lubrifier la pompe. L’huile en excès est
évacuée par le silencieux et peut ainsi contaminer
l’alimentation en fluide ou un autre équipement.
Une lubrification excessive peut également
provoquer un dysfonctionnement de la pompe.
Rinçage
Nettoyage standard de la section
de la pompe en contact avec le
produit
REMARQUE : La pompe et le système doivent être
nettoyés conformément aux législations sanitaires
nationales standard et les réglementations locales.
1. Rincer le système. Voir Rinçage ci-dessus.
2. Exécuter la Procédure de décompression,
page 11.
3. Si le démontage de la pompe est nécessaire pour
le nettoyage, se reporter au manuel de réparation
concerné.
1. Plonger le tuyau d’aspiration dans une solution
nettoyante.
2. Ouvrir le régulateur d’air pour fournir de l’air à
basse pression à la pompe.
3. Laisser la pompe fonctionner suffisamment
longtemps pour que cette dernière et les tuyaux
soient parfaitement nettoyés.
4. Fermer le régulateur d’air.
5. Sortir le tuyau d’aspiration de la solution nettoyante
et vidanger la pompe.
6. Mettre le tuyau d’aspiration dans le produit de
pulvérisation qui doit être pompé.
Rincer la pompe assez souvent pour éviter que le produit
que l’on pompe puisse sécher ou geler dans la pompe,
ce qui l’endommagera. Le programme de rinçage doit
être basé sur l’utilisation de la pompe. Utiliser une
solution nettoyante compatible et toujours faire fonctionner
la pompe pendant tout le processus de rinçage.
Toujours rincer la pompe et exécuter la Procédure de
décompression, page 11, avant de l’entreposer, quelle
que soit la durée du stockage.
12
4. À l’aide d’une brosse ou d’autres méthodes de
nettoyage en place, laver toutes les pièces de
la pompe en contact avec le produit avec un
détergent alcalin en appliquant la température et
la concentration recommandées par le fabricant.
5. Rincer une nouvelle fois ces pièces avec de l’eau
et les laisser complètement sécher.
6. Vérifier les pièces et nettoyer de nouveau toutes
les pièces encore sales.
7. Immerger toutes les pièces en contact avec le produit
dans un désinfectant approuvé avant l’assemblage.
Laisser les pièces dans le désinfectant et les sortir
une par une au fur et à mesure de l’assemblage.
8. Lubrifier les colliers, les surfaces de fixation et les
joints avec un lubrifiant sanitaire résistant à l’eau.
9. Faire circuler la solution sanitaire dans la pompe et
le système avant l’utilisation. Faire tourner la pompe
pour faire circuler la solution désinfectante.
Serrage des raccords
Avant chaque utilisation, vérifier l’état d’usure ou de
détérioration de tous les tuyaux et les remplacer si
nécessaire. Vérifier que tous raccords sont bien serrés
et qu’ils ne fuient pas.
3A7250C
Maintenance
Programme de maintenance préventive
Établir un programme de maintenance préventive
en fonction de l’historique du fonctionnement de la
pompe. Cela est particulièrement important pour éviter
des gaspillages ou fuites à cause d’une membrane
défectueuse.
Tâche
S’assurer de l’absence de fuites
dans le système
Relâcher la pression du produit,
après exploitation
Laisser refroidir le système,
après exploitation
Vérifier l’usure de la membrane
Vérifier l’usure des éléments du
clapet anti-retour
Rechercher d’éventuelles traces
d’usure sur les tuyaux
Contrôler/serrer les raccords du
produit
Contrôler/serrer les raccords d’air
Lubrifier les vannes d’air
3A7250C
Ce qui suit est une liste des procédures et des fréquences
de maintenance recommandées. La maintenance
doit être effectuée par du personnel formé selon une
planification définie.
Personne chargée
Opérateur
de la maintenance
Tous les Toutes les Tous les
jours
semaines
mois









13
Spécifications
Spécifications
Dimensions
A
B
C
D
E
F
98,1 cm (38,63 po.)
54,5 cm (21,44 po.)
43,8 cm (17,25 po.)
13,5 cm (5,33 po.)
80,0 cm (31,51 po.)
60,5 cm (23,83 po.)
Poids : 56,2 kg (124 lbs)
14
3A7250C
Spécifications
PRESSION DE SORTIE PRODUIT
psi (bar, MPa)
Diagramme des performances
140
(9.7, 0.97)
120
(8.3, 0.83)
100
(6.9, 0.69)
80
(5.5, 0.55)
60
(4.1, 0.41)
C
40
(2.8, 0.28)
B
20
(1.4, 0.14)
A
0
0
50
(189)
100
(379)
150
(568)
200
(757)
250
(946)
300
(1136)
pompe testée dans l’eau avec
une entrée immergée
PRESSION D’AIR
C 100 psi (7 bars, 0,7 MPa)
B 70 psi (4,8 bars, 0,48 MPa)
A 40 psi air (2,8 bars, 0,28 MPa)
CONSOMMATION D’AIR scfm (m3/min)
DÉBIT DE FLUIDE – gpm (lpm)
350
(9.36)
300
(8.03)
250
(6.70)
200
(5.36)
C
150
(4.02)
B
100
(2.68)
A
50
(1.34)
0
0
50
(189)
100
(379)
150
(568)
200
(757)
250
(946)
300
(1136)
DÉBIT DE FLUIDE – gpm (lpm)
Pour connaître la pression de sortie de fluide
(psi/MPa/bars) correspondant à un débit de fluide (gpm/
lpm) ainsi qu’à une pression d’air de fonctionnement
(bars/MPa/psi) spécifiques :
1. Repérer le débit de fluide en abscisse du tableau.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de pression sélectionnée de sortie de produit.
3. Suivre la ligne horizontale vers la gauche pour lire la
mesure de la pression de sortie de fluide.
3A7250C
Pour connaître la pression d’air de la pompe
(scfm ou m3/min) correspondant à un débit de fluide
(gpm/lpm) ainsi qu’à une pression d’air de
fonctionnement (MPa/bars/psi) spécifiques :
1. Repérer le débit de fluide en abscisse du tableau.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de consommation d’air choisie.
3. Suivre la ligne horizontale vers la gauche pour lire la
mesure de la pression de sortie de fluide.
15
Spécifications
Caractéristiques techniques
3RPSH SQHXPDWLTXH ¢ GRXEOH PHPEUDQH 6DQL)RUFH 3UHVVLRQ PD[LPXP GH VHUYLFH GX ᚐXLGH
3ODJH GH SUHVVLRQ GಬDLU GH VHUYLFH
6\VWªPH LPS«ULDO (8
SVL
¢ SVL
7DLOOH GH OಬHQWU«H GಬDLU
+DXWHXU GಬDVSLUDWLRQ PD[LPXP U«GXLWH VL OHV ELOOHV QH VRQW
SDV ELHQ SRVLWLRQQ«HV HQ UDLVRQ GH OD UXSWXUH RX GH OD
G«W«ULRUDWLRQ GHV ELOOHV RX GHV VLªJHV GH ELOOHV O«JªUHV
RX GH OD YLWHVVH H[WU¬PH GHV F\FOHV
7DLOOH PD[LPXP GHV PDWLªUHV VROLGHV SRPSDEOHV
7HPS«UDWXUH PLQLPDOH GH OಬDLU DPELDQW SRXU OH
IRQFWLRQQHPHQW HW OH VWRFNDJH
5(0$548( /ಬH[SRVLWLRQ ¢ GHV WHPS«UDWXUHV
H[WU¬PHPHQW EDVVHV SHXW HQGRPPDJHU OHV SLªFHV HQ
SODVWLTXH
9ROXPH GH ᚐXLGH SDU F\FOH
'«ELW Gಬ«FRXOHPHQW OLEUH PD[LPXP
9LWHVVH PD[LPXP GH OD SRPSH
'LPHQVLRQV GH OಬHQWU«H HW GH OD VRUWLH GH ᚐXLGH
$FLHU LQR[\GDEOH
&DUDFW«ULVWLTXHV VRQRUHV
8QLW«V P«WULTXHV
03D EDU
¢ 03D ¢ EDU
SR QSW I
0RXLOO«H SL
6ªFKH SL
0RXLOO«H P
6ªFKH P
SR
PP
r)
r&
JDOORQV
OLWUHV
JSP
OSP
FSP
%ULGH VDQLWDLUH SR RX PP ',1 ᚏOHWDJH P¤OH
3XLVVDQFH VRQRUH PHVXU«H VHORQ OD QRUPH ,62ದ
¢ XQH SUHVVLRQ GX ᚐXLGH GH SVL HW DX G«ELW PD[LPXP
G%D
¢ XQH SUHVVLRQ GX ᚐXLGH GH SVL HW FSP
G%D
3UHVVLRQ VRQRUH >WHVW«H ¢ SL P GH Oಬ«TXLSHPHQW@
¢ XQH SUHVVLRQ GX ᚐXLGH GH SVL HW DX G«ELW PD[LPXP
G%D
¢ XQH SUHVVLRQ GX ᚐXLGH GH SVL HW FSP
3LªFHV HQ FRQWDFW DYHF OH SURGXLW
G%D
/HV SLªFHV HQ FRQWDFW DYHF OH SURGXLW FRPSUHQQHQW OHV PDW«ULDX[ V«OHFWLRQQ«V SRXU OHV RSWLRQV GH VLªJHV GH ELOOHV
HW GH PHPEUDQHV DLQVL TXH GH OಬDFLHU LQR[\GDEOH 3LªFHV Qಬ«WDQW SDV HQ FRQWDFW DYHF OH SURGXLW
/HV SLªFHV TXL QH VRQW SDV HQ FRQWDFW DYHF OH SURGXLW VRQW HQ DOXPLQLXP QLFNHO« HQ Q\ORQ HQ DFLHU LQR[\GDEOH V«ULH
HQ DFLHU LQR[\GDEOH HW HQ DFU\OLTXH 9+%
California Proposition 65
RÉSIDENTS DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT: Cancer et effet nocif sur la reproduction – www.P65warnings.ca.gov.
16
3A7250C
Spécifications
REMARQUES
3A7250C
17
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de
défaut de matériau et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée,
publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute
pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et
entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout
autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation,
une abrasion, de la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou une
substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu responsable en
cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires,
équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un
mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur
agréé de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement
toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle
aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des
pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus.
L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché,
dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif) ne
sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ
PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS
NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais pas fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs,
tuyau, etc.) sont couverts par la garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable
pour toute réclamation relative à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable des dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture
par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au
titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal
proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English.
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents,
avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec
les procédures concernées.
Informations Graco
Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, visiter le site www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur
le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières
informations disponibles concernant le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A6779
Graco Headquarters : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2019, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision C, février 2020

Manuels associés