Graco 308630a , Unité sans air à assistance pneumatique montée sur chariot Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Graco 308630a , Unité sans air à assistance pneumatique montée sur chariot Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS –
LISTE DES PIÈCES
308–630F
Rév. A
Ce manuel contient des mises en garde
et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
INSTRUCTIONS RÉFÉRENCE
POMPES BULLDOGr AVEC RAPPORT 33:1 ET 41:1 EN ACIER AU CARBONE
Unité sans air à assistance pneumatique
montée sur chariot
POMPES BULLDOGr AVEC RAPPORT 33:1
Pression maximum de service 228 bar
Pression maximum d’entrée d’air 7 bar
Référence 238–256, Série A
Avec filtre produit, flexibles et pistolet sans air à
assistance pneumatique haute pression
POMPES BULLDOGr 41:1
Pression maximum de service 283 bar
Pression maximum d’entrée d’air 7 bar
Référence 238–260, Série A
Avec filtre produit, flexibles et pistolet sans air à
assistance pneumatique haute pression
Voir la table des matières en page 2.
GRACO S.A.
113, Rue des Solets
F–94523 Rungis Silic
Tél.: (1) 49 79 71 71 – Fax: (1) 46 86 65 39
ECOPYRIGHT 1995, GRACO INC.
05890
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Installation du kit 238–602 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Symboles
Symbole de mise en garde
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de
mort en cas de non-respect des consignes.
Symbole d’avertissement
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de
destruction du matériel en cas de non-respect des consignes.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer des
blessures graves.
D
Ce matériel est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instructions, les étiquettes et les repères avant de mettre le matériel en service.
D
N’utiliser ce matériel que pour son usage prévu. En cas de doute sur son utilisation, appeler le service d’assistance technique de Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel.
D
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées immédiatement.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter aux
Spécifications Techniques en page 18 pour vérifier la pression maximum de service du matériel.
D
S’assurer que les produits et les solvants utilisés sont compatibles avec les pièces en contact avec le produit.
Se reporter aux Spécifications Techniques dans chaque manuel du matériel. Toujours lire la documentation
du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant.
D Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel.
D Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à
–40_C.
D Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement du matériel.
D Ne jamais soulever un matériel sous pression.
D Toujours respecter les législations locale, fédérale et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité
et de sécurité.
2
308–630
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Des pulvérisations provenant d’un pistolet, de fuites ou de composants défectueux peuvent entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation
de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
D
Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
D
Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
D
Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé.
D
Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
D
Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
D
S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation.
D
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation.
D
Toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10 si la buse de pulvérisation s’obstrue et
avant tout nettoyage, vérification ou entretien du matériel.
D Serrer tous les raccords produit avant de mettre en service le matériel.
D Vérifier l’état des flexibles, des tubes et des raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces
usagées ou endommagées. Ne jamais réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du flexible.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner les
doigts.
D
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
D
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10
afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel.
308–630
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer des conditions de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de
blessure grave.
D
Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir le chapitre Mise à la terre en page 5.
D Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique, ou à la moindre décharge électrique ressentie à l’utilisation de l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser le matériel de pulvérisation avant d’avoir identifié et corrigé le problème.
D
Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de
solvants ou du produit projeté.
D
La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun débris, y compris des solvants, des chiffons et de l’essence.
D
Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D
Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
D
N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en
présence de vapeurs.
D
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
PRODUITS DANGEREUX
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion.
4
D
Connaître le type de produit utilisé et les dangers qu’il présente.
D
Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locale,
nationale et fédérale concernant les produits dangereux.
D
Toujours porter les lunettes, les gants et les vêtements ainsi que les masques à gaz recommandés par les
fabricants des produits et des solvants.
308–630
Mise en service
Informations générales
Mise à la terre
MISE EN GARDE
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se
rapportent aux légendes des figures et des
plans des pièces.
REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires
Graco d’origine disponibles auprès de votre
distributeur Graco. Se reporter à la fiche produit de la pompe No. 305–754. En cas d’utilisation d’accessoires autres que Graco, s’assurer
qu’ils sont correctement dimensionnés et que
la pression admissible convient au système.
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de faire fonctionner la pompe, relier le
système à la terre conformément aux explications ci-dessous. Lire également le chapitre
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
en page 4.
1.
La Fig. 2 constitue simplement un guide pour le choix et
l’installation des accessoires et des composants du système.
Prendre contact avec le distributeur Graco afin d’obtenir de
l’aide pour la conception d’un système qui réponde à des
besoins particuliers.
Pompe: effectuer la mise à la terre à l’aide d’un câble de
mise à la terre et d’une pince (fournie). Voir la Fig. 1.
Desserrer l’écrou de blocage de la cosse de mise à la
terre (W) et la rondelle (X). Introduire une extrémité du
câble de mise à la terre (34) dans la fente de la cosse
(Z) puis serrer fermement l’écrou de blocage. Raccorder
l’autre extrémité du câble à une véritable prise de terre.
W
X
Préparation de l’opérateur
34
Z
Toutes les personnes qui utilisent le matériel doivent être
qualifiées pour assurer le fonctionnement sûr et efficace de
tous les composants du système et la manipulation correcte
de tous les produits. Les opérateurs doivent lire attentivement tous les manuels d’instructions, étiquettes et repères
avant de mettre en service le matériel.
0864
Fig. 1
Préparation des lieux
La pompe a besoin de 2,8 N m#/min d’air comprimé pour
fonctionner avec une pression d’air de 7 bar et à 60 cycles
par minute. Veiller à ce que l’alimentation en air comprimé
soit correcte.
Voir la Fig. 2. Brancher une conduite d’alimentation d’air comprimé (A) entre le compresseur d’air et la pompe. S’assurer
que tous les flexibles d’air (A) sont correctement dimensionnés et que la pression admissible convient au système. Utiliser seulement des flexibles conducteurs. L’embout du flexible
d’air doit être fileté 3/4 npt(m).
Installer une vanne d’arrêt de type purgeur (B) sur la conduite
d’air pour isoler les composants de conduite d’air lors de
l’entretien. Installer un séparateur d’humidité pour conduite
d’air et une vanne de purge (C) pour faciliter l’élimination de
l’humidité dans l’alimentation d’air comprimé.
Éliminer tout obstacle ou débris qui risque de gêner les
mouvements de l’opérateur.
Prévoir un seau métallique relié à la terre pour le rinçage du
système ou la purge du filtre produit.
2.
Flexibles d’air et de produit: n’utiliser que des flexibles
conducteurs.
3.
Compresseur d’air: suivre les recommandations du fabricant.
4.
Pistolet de pulvérisation: la mise à la terre est réalisée
par le branchement d’un flexible produit et d’une pompe
correctement reliés à la terre.
5.
Réservoir d’alimentation en produit: suivre le code
d’instructions local.
6.
Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales.
7.
Les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage doivent être conformes aux réglementations locales. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés sur
une surface reliée à la terre. Ne jamais poser un seau
sur une surface non conductrice, telle que du papier ou
du carton qui interrompt la continuité de la mise à la
terre.
8.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant
le rinçage ou le relâchement de la pression, tenir une
partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement
sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis
appuyer sur la gâchette du pistolet.
308–630
5
Mise en service
Composants fournis
D
Le lubrificateur d’air (43) assure la lubrification automatique du moteur pneumatique.
D
Le filtre produit (7) comprend un élément en acier
inoxydable de 250 microns pour filtrer les particules du
produit qui sort de la pompe. Il comprend la vanne de
purge produit (D) qui est nécessaire au système pour
relâcher la pression produit dans le flexible et le pistolet
(voir la MISE EN GARDE ci-contre).
D
Le flexible (8) et le tube d’aspiration (11) permettent à
la pompe d’aspirer du produit à partir d’un seau de
19 litres (E).
D
Deux vannes d’arrêt produit (9) sont installées sur les
sorties du filtre produit. Brancher le flexible produit (103)
sur l’une des vannes. Maintenir l’autre vanne constamment fermée sauf si un second flexible et un pistolet sont
utilisés.
Voir la Fig. 2.
MISE EN GARDE
Une vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (35) et une vanne de purge produit (D) sont fournis. Ces accessoires permettent de réduire le risque de
blessures graves, y compris les blessures par injection
de produit, par projection de produit dans les yeux ou sur
la peau et les blessures dues aux pièces en mouvement
lors du réglage ou de la réparation de la pompe.
La vanne d’air principale de type purgeur relâche l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe après que
l’alimentation d’air ait été fermée. L’air emprisonné peut
entraîner une mise en route inopinée de la pompe. Placer
la vanne près de la pompe.
La vanne de purge produit facilite la décompression du
produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. Il
se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet
ne suffise pas à relâcher la pression.
D
La vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (35) est nécessaire dans le système pour évacuer
l’air emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique
lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE
ci-dessus). S’assurer que cette vanne est facilement
accessible depuis la pompe et qu’elle est placée en aval
du filtre d’air/régulateur (41).
D
À l’aide d’une clé, desserrer et retirer le raccord femelle
de conduite d’air (38). Le visser sur le flexible d’air principal (A). Laisser le raccord mâle (37) fixé sur le filtre d’air/
régulateur (41).
D
Le filtre d’air/régulateur (41) commande la cadence de
la pompe et la pression de sortie en réglant la pression
d’air de la pompe. Il permet également d’éliminer les salissures et l’humidité nuisibles de l’alimentation d’air comprimé. Le placer près de la pompe en amont de la vanne
d’air principale de type purgeur (35).
D
Le régulateur d’air du pistolet (207) ajuste la pression
d’air du pistolet de pulvérisation sans air à assistance
pneumatique (102).
D
Le collecteur d’air (47) est pourvu de piquages permettant le raccordement des conduites destinées aux accessoires pneumatiques.
D
La soupape d’air (48) s’ouvre automatiquement pour
empêcher la surpression de la pompe et du pistolet.
6
308–630
Branchement du flexible d’aspiration
Appliquer du produit d’étanchéité pour filetage sur le flexible
d’aspiration (8) puis le visser dans le raccord (5) sur l’entrée
produit de la pompe. Visser le tube d’aspiration (11) sur
l’autre extrémité du flexible.
Brancher les flexibles et le pistolet
REMARQUE: Le pulvérisateur comprend un kit de flexible et
de pistolet (101) qui contient les flexibles air et
produit, un pistolet de pulvérisation et les
raccords (référence 102–106). En cas d’utilisation de flexibles produit et de pistolet d’une
autre origine que Graco, s’assurer qu’ils sont
correctement dimensionnés et que la pression
admissible convient au système. Utiliser seulement des flexibles conducteurs.
1.
Visser le raccord (105) sur la vanne d’arrêt produit (9) au
niveau du filtre produit (7).
2.
Les flexibles air et produit principaux du pistolet (103)
sont raccordés. Le flexible plus court est le flexible
produit. Brancher le flexible produit sur le raccord (105).
3.
Visser le mamelon (106) dans l’autre extrémité du flexible produit (103).
4.
Visser le flexible produit souple (104) sur le mamelon
(106).
5.
Visser le flexible souple (104) sur l’entrée produit du
pistolet de pulvérisation (102).
6.
Visser le flexible d’air sur le mamelon (204) au niveau du
régulateur d’air du pistolet (207). Visser l’autre extrémité
sur l’entrée d’air du pistolet de pulvérisation (102).
Mise en service
LÉGENDE
COMPOSANTS FOURNIS
1
Pompe
2
Chariot
5
Raccord d’entrée de la pompe
7
Filtre produit
(comprend une vanne de purge)
D
Vanne de purge produit (nécessaire)
8
Flexible d’aspiration
9
Vannes d’arrêt produit
11
Tube d’aspiration
9
Vannes d’arrêt produit
34
Câble de mise à la terre (nécessaire;
voir page 5
pour les instructions d’installation)
35
Vanne d’air principale de type purgeur
à poignée rouge
(nécessaire pour la pompe)
37
Raccord mâle de conduite d’air
38
Raccord femelle de conduite d’air
41
Filtre d’air/régulateur de la pompe
43
Lubrificateur de conduite d’air
47
Collecteur d’air
48
Vanne de décompression
(partiellement cachée)
207 Régulateur d’air du pistolet
FOURNI AVEC LE KIT DE FLEXIBLE ET DE
PISTOLET
102 Pistolet de pulvérisation sans air à
assistance pneumatique
103 Flexible produit/air conducteur
104 Flexible produit souple et conducteur
105 Raccord
106 Mamelon
COMPOSANTS À FOURNIR
A Flexible conducteur d’alimentation d’air
B Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
C Séparateur d’humidité pour conduite d’air
et vanne de purge
E Seau de 19 litres relié à la terre
B
Détail des raccords de conduite d’air
C
207
A
34
2
1
35
41
38
Maintenir cette vanne obturée
et fermée sauf en cas
d’utilisation d’un second
1
flexible et pistolet.
37
47
43
48
8
11
7
9
1
D
E
105
103
102
5
106
104
05892
Fig. 2
308–630
7
Installation du kit 238–602
Le kit 238–602 convertit les pulvérisateurs sans air Bulldog
avec rapports 33:1 et 41:1 en pulvérisateur sans air à assistance pneumatique.
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se
rapportent aux légendes des plans des pièces
de la page 14. Lire le entièrement le manuel
avant de monter l’unité.
MISE EN GARDE
Des manuels sont fournis avec les composants du pulvérisateur. Lire et assimiler tous les manuels d’instructions
avant d’utiliser le matériel.
Ne jamais dépasser la pression maximum de service
produit et la pression maximum d’entrée d’air pour ces
pulvérisateurs, indiquées dans les Spécifications techniques de la page 18. Ne jamais dépasser la pression
maximum de service du composant le plus faible du
système.
La vanne de décompression (fournie) s’ouvre automatiquement pour relâcher la pression de la pompe quand la
pression dépasse un niveau pré-réglé. Cette vanne
empêche la mise en surpression du flexible et du pistolet.
S’assurer que tous les produits et les solvants utilisés
sont compatibles du point de vue chimique avec les
pièces en contact avec le produit indiquées dans les
Spécifications techniques de la page 18 et dans les
manuels du composant.
8
308–630
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 10.
1.
Relâcher la pression.
2.
Déposer le raccord coudé et le manomètre (46) du
collecteur d’air (47) du pulvérisateur sans air. Démonter
le raccord coudé du manomètre et le mettre au rebut.
3.
Retirer le bouton du tuyau au niveau de la partie
supérieure du collecteur d’air (47). Visser le manomètre
(46) dans l’orifice du bouchon. Voir Fig. 3
4.
Visser l’adaptateur tournant (205) dans l’orifice laissé
libre par le raccord coudé. Voir l’étape 2.
5.
Visser le té (3) dans l’entrée du régulateur d’air du pistolet (207). La flèche du régulateur d’air est orientée à
l’opposé de l’entrée, vers la sortie.
6.
Visser le pistolet à air (203) sur l’autre extrémité du té.
7.
Visser le mamelon (204) sur la sortie du régulateur d’air
du pistolet (207).
8.
Monter le raccord coudé (208), l’adaptateur (209) et le
manomètre (202) dans le régulateur d’air du pistolet
(207)
9.
Visser l’adaptateur tournant (205) sur le té (206).
10. Brancher les flexibles et le pistolet comme indiqué en
page 6.
Installation du kit 238–602
203
LÉGENDE
1
46
47
202
203
204
205
206
207
208
209
206
207 209 202
205
Pompe
Manomètre de pression d’air
Collecteur d’air
Manomètre de pression d’air
Pistolet à air
Mamelon
Adaptateur tournant
Té
Régulateur d’air du pistolet
Raccord coudé
Adaptateur
46
208
204
47
1
05893
Fig. 4
308–630
9
Fonctionnement
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être
injecté dans la peau et risque de provoquer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures causées par une injection, une projection de produit ou par
les pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour toute:
D
D
D
D
décompression du système,
arrêt de pulvérisation,
vérification ou entretien de quelque équipement du
système que ce soit,
installation ou nettoyage des buses de pulvérisation.
1.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
2.
Fermer la vanne d’air principale de type purgeur à
poignée rouge (35, nécessaire dans le système).
3.
Ouvrir la vanne d’arrêt produit (9).
4.
Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
5.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur
le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer
sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression.
6.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
7.
Ouvrir la vanne de purge (nécessaire dans le système)
et prévoir un récipient pour recueillir le produit purgé.
8.
Laisser la vanne de purge ouverte jusqu’à la pulvérisation suivante.
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la
buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché
ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer
très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou
le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression,
puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le
flexible.
10
308–630
Écrou/coupelle de presse-étoupe
Avant de démarrer, remplir l’écrou de presse-étoupe (F) au
tiers avec du lubrifiant Graco (TSL) ou un solvant compatible.
Voir la Fig. 5.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression ci-contre.
L’écrou de presse-étoupe est correctement serré en usine et
est prêt à l’utilisation. S’il se desserre et que les joints de
presse-étoupe fuient, relâcher la pression, puis serrer l’écrou au couple de 61–75 N.m en utilisant la clé fournie. Effectuer cette opération chaque fois que cela est nécessaire. Ne
pas trop serrer l’écrou de presse-étoupe.
Rinçage de la pompe avant la première
utilisation
La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée à
l’intérieur pour en protéger les pièces. Si le produit utilisé
risque d’être contaminé par l’huile, rincer avec un solvant
compatible. Se reporter à la rubrique Rinçage en page 12.
Utilisation du pistolet de pulvérisation sans
air à assistance pneumatique
Avant de mettre en service le matériel, lire le manuel d’instructions fourni avec le pistolet.
Utiliser le régulateur d’air du pistolet (207) pour contrôler la
pression d’air du pistolet.
Régler la pression d’air de la pompe pour contrôler la pression produit du pistolet. Pour obtenir un contrôle plus précis
de la pression produit, mettre en place un régulateur produit.
Effectuer quelques tests de pulvérisation avant de procéder à
un travail de finition. Se reporter au manuel du pistolet pour
connaître des informations détaillées sur la technique de
pulvérisation correcte.
Fonctionnement
ATTENTION
Régler les pressions d’air et de produit
MISE EN GARDE
Pour éviter tout renversement, le chariot se trouver sur une
surface plate et régulière. Le non-respect de cet avertissement risque de provoquer des blessures ou des dégâts
matériels.
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 10.
Amorçage de la pompe
1.
Voir la Fig. 5. Retirer la protection de buse et la buse de
pulvérisation du pistolet (102). Se reporter au manuel
d’instructions du pistolet.
2.
Fermer le filtre d’air/régulateur (41) et les vannes d’air de
type purgeur (B, 35).
3.
Fermer la vanne de purge produit (D).
4.
Engager le raccord de conduite d’air (38) sur le raccord
mâle (37) fixé sur l’entrée du filtre d’air/régulateur (41) et
le bloquer à l’aide d’une clé.
5.
S’assurer que tous les raccords du système sont fermement serrés.
6.
Placer le tube d’aspiration (11) dans le récipient
d’alimentation produit.
7.
Ouvrir la vanne d’arrêt produit (9).
8.
Ouvrir les vannes d’air principales de type purgeur
(B, 35) et le régulateur d’air du pistolet (207).
9.
1.
Relâcher la pression. Installer la protection de buse sur
le pistolet conformément aux instructions du manuel du
pistolet.
2.
Ouvrir le filtre d’air/régulateur (41) lentement. Utiliser le
régulateur pour contrôler la cadence de la pompe et la
pression produit. Toujours utiliser la pression d’air la plus
basse en fonction des résultats escomptés. Des pressions élevées entraînent une usure prématurée de la
buse et de la pompe.
REMARQUE:Pour ouvrir le filtre d’air/régulateur, tourner la
poignée en T dans le sens horaire. Pour fermer
le régulateur, tourner la poignée dans le sens
anti-horaire. Pour verrouiller le régulateur, serrer l’écrou de blocage.
MISE EN GARDE
DANGER DE RUPTURE DE COMPOSANTS
Maintenir une partie métallique du pistolet (102) fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et
appuyer sur la gâchette du pistolet.
Pour réduire le risque de mise en surpression
du système susceptible de provoquer la rupture des composants et donc des blessures
graves, ne jamais dépasser la pression maximum d’air
spécifique de la pompe (voir les Spécifications techniques de la page 18).
10. Ouvrir lentement le filtre d’air/régulateur (41) jusqu’à ce
que la pompe commence à fonctionner.
11. Faire battre lentement la pompe jusqu’à ce que la totalité
de l’air soit expulsée et que la pompe et les flexibles
soient complètement amorcés.
12. Relâcher la gâchette du pistolet et enclencher le verrou
de sécurité. La pompe doit se bloquer sous pression.
13. Si la pompe ne peut pas être amorcée correctement,
ouvrir la vanne de purge (D). Utiliser la vanne de purge
comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit
s’écoule de la vanne. Fermer la vanne.
REMARQUE:Pour remplacer le récipient produit alors que le
flexible et le pistolet sont déjà amorcés, ouvrir
la vanne de purge (D) afin de faciliter l’amorçage de la pompe et la purge de l’air avant
qu’il n’entre dans le flexible. Fermer la vanne
de purge après évacuation totale de l’air.
3.
Lorsque la pompe et les conduites sont amorcées, et
que le volume et la pression d’air sont adéquats, la
pompe démarre et s’arrête selon que le pistolet est ouvert ou fermé.
ATTENTION
Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Une pompe vide
atteint rapidement une cadence élevée et risque de causer
des dommages. Si la pompe bat trop vite, il faut l’arrêter
immédiatement et vérifier l’alimentation produit. Si le réservoir est vide et que de l’air a été pompé dans les conduites,
remplir le réservoir et amorcer la pompe et les conduites ou
les rincer et les remplir avec un solvant compatible. Éliminer la totalité de l’air du circuit produit.
308–630
11
Fonctionnement
Arrêt et entretien de la pompe
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 10.
ATTENTION
Ne jamais laisser d’eau ou de produit à base d’eau dans la
pompe toute une nuit. En cas de pompage de produits à
base d’eau, rincer d’abord avec de l’eau, puis avec un antirouille tel que du white-spirit. Relâcher la pression tout en
laissant l’anti-rouille dans la pompe pour protéger les
pièces de la corrosion.
Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course
pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe. Relâcher
la pression.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 10.
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la
tige de piston. Voir la rubrique Rinçage ci-dessous.
Rinçage
1.
Relâcher la pression.
MISE EN GARDE
2.
Retirer la protection de buse et la buse de pulvérisation
du pistolet. Voir le manuel d’instructions du pistolet.
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
3.
Retirer le tamis du filtre produit (7). Remettre en place la
cuve du filtre.
4.
Placer le tube d’aspiration (11) dans un réservoir de
solvant.
5.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur
le côté d’un seau métallique relié à la terre.
6.
Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression
produit la plus faible possible pour procéder au rinçage.
7.
Actionner la gâchette du pistolet.
8.
Rincer le système jusqu’à ce que du solvant clair sorte
du pistolet.
9.
Relâcher la pression.
Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique
DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION
en page 4. S’assurer que tout le système
ainsi que les seaux de rinçage sont correctement reliés à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre en page 5.
Rinçage de la pompe:
D
Avant la première utilisation
D
Pour changer de couleur ou de produit
D
Avant que le produit n’ait séché ou ne soit figé dans une
pompe qui ne fonctionne pas (vérifier la durée de vie
d’utilisation des produits catalysés)
D
Avant de ranger la pompe.
Procéder au rinçage à l’aide d’un produit compatible avec le
produit pompé et les pièces du système en contact avec le
produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit
pour connaître les produits de rinçage recommandés ainsi
que la fréquence de rinçage.
12
308–630
10. Nettoyer la buse de pulvérisation et le tamis du filtre
produit séparément, puis les remettre en place.
11. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du tube d’aspiration (11).
Fonctionnement
LÉGENDE
8
11
35
37
38
41
102
207
D
F
1
Flexible d’aspiration
Tube d’aspiration
Vanne d’air principale de type purgeur à
poignée rouge
(nécessaire pour la pompe)
Raccord mâle de conduite d’air
Raccord femelle de conduite d’air
Régulateur d’air de la pompe
Pistolet de pulvérisation sans air
Régulateur d’air du pistolet
Vanne de purge produit (nécessaire)
Écrou/coupelle de presse-étoupe
Serrer au couple de 61–75 N.m
35
41
207
38
37
1
8
F
11
D
102
05892
Fig. 5
308–630
13
Vue éclatée des pièces
Référence 238–256, Série A (comprend les pièces 1 à 209)
Référence 238–260, Série A (comprend les pièces 1 à 209)
206 207 209 202
203
38 37 41
205
18 (Réf.)
39
208
44
46
18
40
204
34
103
(Réf.)
2c
4
2
10
1
35
47 39
36
43
48
45
3
20
22
50
14
19
42
21
13
2a
9
9
103
102
2b
7
105
103
(Réf.)
6
5
104
106
8
11
05891
14
308–630
Vue éclatée des pièces
Référence 238–256, Série A (comprend les pièces 1 à 209)
Référence 238–260, Série A (comprend les pièces 1 à 209)
No
Rep.
NoRéf.
Désignation
1
237–366
POMPE Bulldog avec rapport 33:1;
Utilisée sur le modèle 238–256
uniquement;Voir les pièces
dans le manuel 308–417
POMPE Bulldog avec rapport 41:1;
Utilisée sur le modèle 238–260
uniquement;Voir les pièces
dans le manuel 308–349
CHARIOT portable
Comprend les pièces 2a à 2c
. ROUE
. CIRCLIP
. BOUCHON
RONDELLE FREIN,
dent externe; 3/8”
VIS TÊTE H; 3/8–16
unc–2a; long. 31 mm
RACCORD réducteur; 1–1/2” npt(m)
x 1” npt(f) en fonte malléable
RACCORD coudé, 90_; 1–1/2” npt
(m x f); en fonte malléable chromée
FILTRE PRODUIT avec tamis en acier
inoxydable de 250 microns
et vanne de purge
Voir les pièces dans le
manuel 307–296
FLEXIBLE d’aspiration en nylon
Diamètre Intérieur 25 mm;
1” npt (m x m); long. 1,8 m
VANNE à bille; 3/8 npt (mbe)
VIS TÊTE H;
5/16–18 x long. 19 mm
TUBE d’aspiration en aluminium
LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR
PRESSE-ÉTOUPE; 0,5 litres; non
représenté
ÉCROU FREINÉ avec insert en
nylon; 5/16–18
ÉCROU hexagonal; 3/8–16 unc–2b
FLEXIBLE d’air; Diamètre Intérieur
19 mm ; 3/4 npt (m x m);
long. 559 mm
MANCHON; 3/4 npt x 1–3/8 unf–2a ;
en acier au carbone
JOINT TORIQUE en PTFE
ADAPTATEUR; 3/4 npt(m) en acier
au carbone
ÉCROU; 1–3/8 unf–2b en acier
au carbone
CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET
PINCE
VANNE type purgeur à poignée
rouge; 3/4 npt (m x f)
RACCORD coudé, 90_;
3/4 npt (m x f)
236–463
2
238–271
2a
2b
2c
3
113–362
113–436
113–361
113–427
4
100–004
5
102–000
6
101–552
7
8
9
10
11
12
238–620
237–522
238–612
100–057
169–528
206–994
13
111–040
14
18*
100–131
238–374
19
190–413
20
21
112–973
190–411
22
190–412
34
237–569
35*
113–218
36*
100–549
No
Rep.
NoRéf.
Désignation
37*
113–429
38*
113–430
39*
113–431
40*
41*
113–432
113–494
42
43*
44
191–383
113–435
113–428
1
45
46*
47*
48
102–040
112–123
113–442
113–498
1
49*
100–721
50
101
113–562
238–619
1
102
224–887
1
2
103
238–609
4
1
104
238–708
105
106
201
150–287
156–971
238–603
202*
203*
204*
205*
112–123
208–627
162–453
156–823
207*
113–549
208*
209*
113–630
159–840
RACCORD de conduite d’air;
3/4 npt(m) (m x f)
RACCORD de conduite d’air ;
3/4 npt(f)
PAVÉ D’ASSEMBLAGE
de régulateur d’air
SUPPORT de montage
FILTRE D’AIR/RÉGULATEUR; entrée
et sortie 3/4 npt(f); plage de pression
comprise entre 0,3 et 10 bar; filtre
en polypropylène de 40 microns
SUPPORT de montage
LUBRIFICATEUR de conduite d’air
VIS TÊTE H;
1/4–20 x long. 25 mm
ÉCROU FREINÉ hex; 1/4–20
MANOMÈTRE d’air
COLLECTEUR d’air; 1/4 npt(f)
VANNE DE DÉCOMPRESSION
d’air; 7,6 bar
Bouchon, tuyau; 1/4 npt
(non utilisé sur ces unités)
BOUCHON de vanne
KIT DE FLEXIBLE ET PISTOLET
Comprend les pièces 102 à 106
. PISTOLET pulvérisateur haute pression
sans air à assist. pneum.;
Voir le manuel 308–193
. FLEXIBLE double produit et air en nylon;
Diamètre Intérieur 6,3 mm;
1/4 npt(fbe);, long. 15,2 m
. FLEXIBLE souple produit en nylon;
Diamètre Interne 4,8 mm ;
1/4 npsm (fbe);long. 0,6 m
. RACCORD; 1/4 npt(m) x 3/8 npt(f)
. MAMELON; 1/4 npt
KIT DE CONVERSION sans air à
assistance pneumatique
Comprend les pièces 202 à 207
. MANOMÈTRE d’air
. PISTOLET À AIR
. MAMELON; 1/4 npt x 1/4 npsm
. ADAPTATEUR tournant;
1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f)
. RÉGULATEUR D’AIR DU PISTOLET;
1/4 npt(f) entrée et sortie;
plage de pression comprise
entre 0,3 et 10 bar
Raccord coudé, 45_; 1/8 npt (m x f)
Adaptateur, augmentation;
1/8 npt(m) x 1/4 npt(f)
Qté.
1
1
1
2
2
2
4
4
1
4
4
1
1
1
1
1
1
Qté.
1
1
2
2
1
1
1
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
*
1
Ces pièces sont comprises dans le kit de commande
sans air à assistance pneumatique 238–613.
308–630
15
Remarques
16
308–630
Remarques
308–630
17
Spécifications techniques
Catégorie
Données
Pression maximum de service produit
Modèle 238–256: 228 bar
Modèle 238–260: 283 bar
Pression maximum d’entrée d’air
7 bar
Rapport
Modèle 238–256: 33:1
Modèle 238–260: 41:1
Performances de la pompe
Modèle 238–256: Voir le manuel 308–417 de la pompe
Modèle 238–260 Voir le manuel 308–349 de la pompe
Données de consommation d’air
Modèle 238–256: Voir le manuel 308–417 de la pompe
Modèle 238–260: Voir le manuel 308–349 de la pompe
Dimension d’entrée d’air
3/4 npsm(f)
Dimension de sortie produit (au niveau du filtre
produit)
3/8 npt(m)
Dimension d’entrée produit
1–1/2 in. npt(f)
Température maximum de fonctionnement
82_C
* Niveau sonore à 7 bar, 25 cycles/min
93 dBa
* Puissance sonore à 7 bar,
25 cycles/min
108 dBa
Pièces en contact avec le produit
Pompe modèle 238–256: Voir le manuel 308–417
Pompe modèle 238–260: Voir le manuel 308–349
Filtre produit/anti-bélier : Voir le manuel 307–296
Flexible et tube d’aspiration: Nylon, Aluminium
Raccords produit: Fonte malléable zinguée, acier au carbone zingué
Tube de purge, Flexibles produit: Nylon
* Testé conformément à la norme ISO 3744.
18
308–630
Dimensions
A
B
C
05890
Modèle de
pompe
A
B
C
Écartement
des roues
Poids
238–256
1276 mm
724 mm
787 mm
660 mm
111 kg
238–260
1276 mm
724 mm
787 mm
660 mm
111 kg
308–630
19
Garantie Graco
Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de
matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de
douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement,
dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance
incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que
Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqué par l’incompatibilité de
l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou
matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement.
L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du
transport.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive, les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou
toute autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui
suivent la date de vente.
Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non
fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur
fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco:
D
Réglage des garnitures de presse-étoupe.
D
Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale.
L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication.
LIMITES DE RESPONSABILITÉ
Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par
Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie,
de négligence de la part de Graco ou autre.
Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.)
Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon
GRACO S.A.
113, Rue des Solets
F–94523 Rungis Silic
Tél.: (1) 49 79 71 71 – Fax: (1) 46 86 65 39
IMPRIME EN BELGIQUE
20
308–630
308–630 01/96

Manuels associés