Graco 308630a , Unité sans air à assistance pneumatique montée sur chariot Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels20 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
20
MANUEL D’INSTRUCTIONS – LISTE DES PIÈCES 308–630F Rév. A Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. À LIRE ET CONSERVER COMME INSTRUCTIONS RÉFÉRENCE POMPES BULLDOGr AVEC RAPPORT 33:1 ET 41:1 EN ACIER AU CARBONE Unité sans air à assistance pneumatique montée sur chariot POMPES BULLDOGr AVEC RAPPORT 33:1 Pression maximum de service 228 bar Pression maximum d’entrée d’air 7 bar Référence 238–256, Série A Avec filtre produit, flexibles et pistolet sans air à assistance pneumatique haute pression POMPES BULLDOGr 41:1 Pression maximum de service 283 bar Pression maximum d’entrée d’air 7 bar Référence 238–260, Série A Avec filtre produit, flexibles et pistolet sans air à assistance pneumatique haute pression Voir la table des matières en page 2. GRACO S.A. 113, Rue des Solets F–94523 Rungis Silic Tél.: (1) 49 79 71 71 – Fax: (1) 46 86 65 39 ECOPYRIGHT 1995, GRACO INC. 05890 Table des matières Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Installation du kit 238–602 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Symboles Symbole de mise en garde MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de mort en cas de non-respect des consignes. Symbole d’avertissement ATTENTION Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de destruction du matériel en cas de non-respect des consignes. MISE EN GARDE DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer des blessures graves. D Ce matériel est exclusivement destiné à un usage professionnel. D Lire tous les manuels d’instructions, les étiquettes et les repères avant de mettre le matériel en service. D N’utiliser ce matériel que pour son usage prévu. En cas de doute sur son utilisation, appeler le service d’assistance technique de Graco. D Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. D Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées immédiatement. D Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter aux Spécifications Techniques en page 18 pour vérifier la pression maximum de service du matériel. D S’assurer que les produits et les solvants utilisés sont compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter aux Spécifications Techniques dans chaque manuel du matériel. Toujours lire la documentation du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant. D Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel. D Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C. D Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement du matériel. D Ne jamais soulever un matériel sous pression. D Toujours respecter les législations locale, fédérale et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. 2 308–630 MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Des pulvérisations provenant d’un pistolet, de fuites ou de composants défectueux peuvent entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves. D Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. D Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. D Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation. D Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. D Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé. D Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation. D Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet. D S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation. D Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation. D Toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10 si la buse de pulvérisation s’obstrue et avant tout nettoyage, vérification ou entretien du matériel. D Serrer tous les raccords produit avant de mettre en service le matériel. D Vérifier l’état des flexibles, des tubes et des raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. Ne jamais réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du flexible. DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner les doigts. D Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe. D Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10 afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel. 308–630 3 MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer des conditions de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessure grave. D Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir le chapitre Mise à la terre en page 5. D Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique, ou à la moindre décharge électrique ressentie à l’utilisation de l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser le matériel de pulvérisation avant d’avoir identifié et corrigé le problème. D Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit projeté. D La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun débris, y compris des solvants, des chiffons et de l’essence. D Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation. D N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. D Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation. PRODUITS DANGEREUX Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion. 4 D Connaître le type de produit utilisé et les dangers qu’il présente. D Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locale, nationale et fédérale concernant les produits dangereux. D Toujours porter les lunettes, les gants et les vêtements ainsi que les masques à gaz recommandés par les fabricants des produits et des solvants. 308–630 Mise en service Informations générales Mise à la terre MISE EN GARDE REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se rapportent aux légendes des figures et des plans des pièces. REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires Graco d’origine disponibles auprès de votre distributeur Graco. Se reporter à la fiche produit de la pompe No. 305–754. En cas d’utilisation d’accessoires autres que Graco, s’assurer qu’ils sont correctement dimensionnés et que la pression admissible convient au système. DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Avant de faire fonctionner la pompe, relier le système à la terre conformément aux explications ci-dessous. Lire également le chapitre DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION en page 4. 1. La Fig. 2 constitue simplement un guide pour le choix et l’installation des accessoires et des composants du système. Prendre contact avec le distributeur Graco afin d’obtenir de l’aide pour la conception d’un système qui réponde à des besoins particuliers. Pompe: effectuer la mise à la terre à l’aide d’un câble de mise à la terre et d’une pince (fournie). Voir la Fig. 1. Desserrer l’écrou de blocage de la cosse de mise à la terre (W) et la rondelle (X). Introduire une extrémité du câble de mise à la terre (34) dans la fente de la cosse (Z) puis serrer fermement l’écrou de blocage. Raccorder l’autre extrémité du câble à une véritable prise de terre. W X Préparation de l’opérateur 34 Z Toutes les personnes qui utilisent le matériel doivent être qualifiées pour assurer le fonctionnement sûr et efficace de tous les composants du système et la manipulation correcte de tous les produits. Les opérateurs doivent lire attentivement tous les manuels d’instructions, étiquettes et repères avant de mettre en service le matériel. 0864 Fig. 1 Préparation des lieux La pompe a besoin de 2,8 N m#/min d’air comprimé pour fonctionner avec une pression d’air de 7 bar et à 60 cycles par minute. Veiller à ce que l’alimentation en air comprimé soit correcte. Voir la Fig. 2. Brancher une conduite d’alimentation d’air comprimé (A) entre le compresseur d’air et la pompe. S’assurer que tous les flexibles d’air (A) sont correctement dimensionnés et que la pression admissible convient au système. Utiliser seulement des flexibles conducteurs. L’embout du flexible d’air doit être fileté 3/4 npt(m). Installer une vanne d’arrêt de type purgeur (B) sur la conduite d’air pour isoler les composants de conduite d’air lors de l’entretien. Installer un séparateur d’humidité pour conduite d’air et une vanne de purge (C) pour faciliter l’élimination de l’humidité dans l’alimentation d’air comprimé. Éliminer tout obstacle ou débris qui risque de gêner les mouvements de l’opérateur. Prévoir un seau métallique relié à la terre pour le rinçage du système ou la purge du filtre produit. 2. Flexibles d’air et de produit: n’utiliser que des flexibles conducteurs. 3. Compresseur d’air: suivre les recommandations du fabricant. 4. Pistolet de pulvérisation: la mise à la terre est réalisée par le branchement d’un flexible produit et d’une pompe correctement reliés à la terre. 5. Réservoir d’alimentation en produit: suivre le code d’instructions local. 6. Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales. 7. Les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage doivent être conformes aux réglementations locales. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface reliée à la terre. Ne jamais poser un seau sur une surface non conductrice, telle que du papier ou du carton qui interrompt la continuité de la mise à la terre. 8. Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou le relâchement de la pression, tenir une partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet. 308–630 5 Mise en service Composants fournis D Le lubrificateur d’air (43) assure la lubrification automatique du moteur pneumatique. D Le filtre produit (7) comprend un élément en acier inoxydable de 250 microns pour filtrer les particules du produit qui sort de la pompe. Il comprend la vanne de purge produit (D) qui est nécessaire au système pour relâcher la pression produit dans le flexible et le pistolet (voir la MISE EN GARDE ci-contre). D Le flexible (8) et le tube d’aspiration (11) permettent à la pompe d’aspirer du produit à partir d’un seau de 19 litres (E). D Deux vannes d’arrêt produit (9) sont installées sur les sorties du filtre produit. Brancher le flexible produit (103) sur l’une des vannes. Maintenir l’autre vanne constamment fermée sauf si un second flexible et un pistolet sont utilisés. Voir la Fig. 2. MISE EN GARDE Une vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (35) et une vanne de purge produit (D) sont fournis. Ces accessoires permettent de réduire le risque de blessures graves, y compris les blessures par injection de produit, par projection de produit dans les yeux ou sur la peau et les blessures dues aux pièces en mouvement lors du réglage ou de la réparation de la pompe. La vanne d’air principale de type purgeur relâche l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe après que l’alimentation d’air ait été fermée. L’air emprisonné peut entraîner une mise en route inopinée de la pompe. Placer la vanne près de la pompe. La vanne de purge produit facilite la décompression du produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. Il se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet ne suffise pas à relâcher la pression. D La vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (35) est nécessaire dans le système pour évacuer l’air emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE ci-dessus). S’assurer que cette vanne est facilement accessible depuis la pompe et qu’elle est placée en aval du filtre d’air/régulateur (41). D À l’aide d’une clé, desserrer et retirer le raccord femelle de conduite d’air (38). Le visser sur le flexible d’air principal (A). Laisser le raccord mâle (37) fixé sur le filtre d’air/ régulateur (41). D Le filtre d’air/régulateur (41) commande la cadence de la pompe et la pression de sortie en réglant la pression d’air de la pompe. Il permet également d’éliminer les salissures et l’humidité nuisibles de l’alimentation d’air comprimé. Le placer près de la pompe en amont de la vanne d’air principale de type purgeur (35). D Le régulateur d’air du pistolet (207) ajuste la pression d’air du pistolet de pulvérisation sans air à assistance pneumatique (102). D Le collecteur d’air (47) est pourvu de piquages permettant le raccordement des conduites destinées aux accessoires pneumatiques. D La soupape d’air (48) s’ouvre automatiquement pour empêcher la surpression de la pompe et du pistolet. 6 308–630 Branchement du flexible d’aspiration Appliquer du produit d’étanchéité pour filetage sur le flexible d’aspiration (8) puis le visser dans le raccord (5) sur l’entrée produit de la pompe. Visser le tube d’aspiration (11) sur l’autre extrémité du flexible. Brancher les flexibles et le pistolet REMARQUE: Le pulvérisateur comprend un kit de flexible et de pistolet (101) qui contient les flexibles air et produit, un pistolet de pulvérisation et les raccords (référence 102–106). En cas d’utilisation de flexibles produit et de pistolet d’une autre origine que Graco, s’assurer qu’ils sont correctement dimensionnés et que la pression admissible convient au système. Utiliser seulement des flexibles conducteurs. 1. Visser le raccord (105) sur la vanne d’arrêt produit (9) au niveau du filtre produit (7). 2. Les flexibles air et produit principaux du pistolet (103) sont raccordés. Le flexible plus court est le flexible produit. Brancher le flexible produit sur le raccord (105). 3. Visser le mamelon (106) dans l’autre extrémité du flexible produit (103). 4. Visser le flexible produit souple (104) sur le mamelon (106). 5. Visser le flexible souple (104) sur l’entrée produit du pistolet de pulvérisation (102). 6. Visser le flexible d’air sur le mamelon (204) au niveau du régulateur d’air du pistolet (207). Visser l’autre extrémité sur l’entrée d’air du pistolet de pulvérisation (102). Mise en service LÉGENDE COMPOSANTS FOURNIS 1 Pompe 2 Chariot 5 Raccord d’entrée de la pompe 7 Filtre produit (comprend une vanne de purge) D Vanne de purge produit (nécessaire) 8 Flexible d’aspiration 9 Vannes d’arrêt produit 11 Tube d’aspiration 9 Vannes d’arrêt produit 34 Câble de mise à la terre (nécessaire; voir page 5 pour les instructions d’installation) 35 Vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (nécessaire pour la pompe) 37 Raccord mâle de conduite d’air 38 Raccord femelle de conduite d’air 41 Filtre d’air/régulateur de la pompe 43 Lubrificateur de conduite d’air 47 Collecteur d’air 48 Vanne de décompression (partiellement cachée) 207 Régulateur d’air du pistolet FOURNI AVEC LE KIT DE FLEXIBLE ET DE PISTOLET 102 Pistolet de pulvérisation sans air à assistance pneumatique 103 Flexible produit/air conducteur 104 Flexible produit souple et conducteur 105 Raccord 106 Mamelon COMPOSANTS À FOURNIR A Flexible conducteur d’alimentation d’air B Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires) C Séparateur d’humidité pour conduite d’air et vanne de purge E Seau de 19 litres relié à la terre B Détail des raccords de conduite d’air C 207 A 34 2 1 35 41 38 Maintenir cette vanne obturée et fermée sauf en cas d’utilisation d’un second 1 flexible et pistolet. 37 47 43 48 8 11 7 9 1 D E 105 103 102 5 106 104 05892 Fig. 2 308–630 7 Installation du kit 238–602 Le kit 238–602 convertit les pulvérisateurs sans air Bulldog avec rapports 33:1 et 41:1 en pulvérisateur sans air à assistance pneumatique. REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se rapportent aux légendes des plans des pièces de la page 14. Lire le entièrement le manuel avant de monter l’unité. MISE EN GARDE Des manuels sont fournis avec les composants du pulvérisateur. Lire et assimiler tous les manuels d’instructions avant d’utiliser le matériel. Ne jamais dépasser la pression maximum de service produit et la pression maximum d’entrée d’air pour ces pulvérisateurs, indiquées dans les Spécifications techniques de la page 18. Ne jamais dépasser la pression maximum de service du composant le plus faible du système. La vanne de décompression (fournie) s’ouvre automatiquement pour relâcher la pression de la pompe quand la pression dépasse un niveau pré-réglé. Cette vanne empêche la mise en surpression du flexible et du pistolet. S’assurer que tous les produits et les solvants utilisés sont compatibles du point de vue chimique avec les pièces en contact avec le produit indiquées dans les Spécifications techniques de la page 18 et dans les manuels du composant. 8 308–630 MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10. 1. Relâcher la pression. 2. Déposer le raccord coudé et le manomètre (46) du collecteur d’air (47) du pulvérisateur sans air. Démonter le raccord coudé du manomètre et le mettre au rebut. 3. Retirer le bouton du tuyau au niveau de la partie supérieure du collecteur d’air (47). Visser le manomètre (46) dans l’orifice du bouchon. Voir Fig. 3 4. Visser l’adaptateur tournant (205) dans l’orifice laissé libre par le raccord coudé. Voir l’étape 2. 5. Visser le té (3) dans l’entrée du régulateur d’air du pistolet (207). La flèche du régulateur d’air est orientée à l’opposé de l’entrée, vers la sortie. 6. Visser le pistolet à air (203) sur l’autre extrémité du té. 7. Visser le mamelon (204) sur la sortie du régulateur d’air du pistolet (207). 8. Monter le raccord coudé (208), l’adaptateur (209) et le manomètre (202) dans le régulateur d’air du pistolet (207) 9. Visser l’adaptateur tournant (205) sur le té (206). 10. Brancher les flexibles et le pistolet comme indiqué en page 6. Installation du kit 238–602 203 LÉGENDE 1 46 47 202 203 204 205 206 207 208 209 206 207 209 202 205 Pompe Manomètre de pression d’air Collecteur d’air Manomètre de pression d’air Pistolet à air Mamelon Adaptateur tournant Té Régulateur d’air du pistolet Raccord coudé Adaptateur 46 208 204 47 1 05893 Fig. 4 308–630 9 Fonctionnement Procédure de décompression MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être injecté dans la peau et risque de provoquer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures causées par une injection, une projection de produit ou par les pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour toute: D D D D décompression du système, arrêt de pulvérisation, vérification ou entretien de quelque équipement du système que ce soit, installation ou nettoyage des buses de pulvérisation. 1. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. 2. Fermer la vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (35, nécessaire dans le système). 3. Ouvrir la vanne d’arrêt produit (9). 4. Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. 5. Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression. 6. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. 7. Ouvrir la vanne de purge (nécessaire dans le système) et prévoir un récipient pour recueillir le produit purgé. 8. Laisser la vanne de purge ouverte jusqu’à la pulvérisation suivante. Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le flexible. 10 308–630 Écrou/coupelle de presse-étoupe Avant de démarrer, remplir l’écrou de presse-étoupe (F) au tiers avec du lubrifiant Graco (TSL) ou un solvant compatible. Voir la Fig. 5. MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression ci-contre. L’écrou de presse-étoupe est correctement serré en usine et est prêt à l’utilisation. S’il se desserre et que les joints de presse-étoupe fuient, relâcher la pression, puis serrer l’écrou au couple de 61–75 N.m en utilisant la clé fournie. Effectuer cette opération chaque fois que cela est nécessaire. Ne pas trop serrer l’écrou de presse-étoupe. Rinçage de la pompe avant la première utilisation La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée à l’intérieur pour en protéger les pièces. Si le produit utilisé risque d’être contaminé par l’huile, rincer avec un solvant compatible. Se reporter à la rubrique Rinçage en page 12. Utilisation du pistolet de pulvérisation sans air à assistance pneumatique Avant de mettre en service le matériel, lire le manuel d’instructions fourni avec le pistolet. Utiliser le régulateur d’air du pistolet (207) pour contrôler la pression d’air du pistolet. Régler la pression d’air de la pompe pour contrôler la pression produit du pistolet. Pour obtenir un contrôle plus précis de la pression produit, mettre en place un régulateur produit. Effectuer quelques tests de pulvérisation avant de procéder à un travail de finition. Se reporter au manuel du pistolet pour connaître des informations détaillées sur la technique de pulvérisation correcte. Fonctionnement ATTENTION Régler les pressions d’air et de produit MISE EN GARDE Pour éviter tout renversement, le chariot se trouver sur une surface plate et régulière. Le non-respect de cet avertissement risque de provoquer des blessures ou des dégâts matériels. Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10. Amorçage de la pompe 1. Voir la Fig. 5. Retirer la protection de buse et la buse de pulvérisation du pistolet (102). Se reporter au manuel d’instructions du pistolet. 2. Fermer le filtre d’air/régulateur (41) et les vannes d’air de type purgeur (B, 35). 3. Fermer la vanne de purge produit (D). 4. Engager le raccord de conduite d’air (38) sur le raccord mâle (37) fixé sur l’entrée du filtre d’air/régulateur (41) et le bloquer à l’aide d’une clé. 5. S’assurer que tous les raccords du système sont fermement serrés. 6. Placer le tube d’aspiration (11) dans le récipient d’alimentation produit. 7. Ouvrir la vanne d’arrêt produit (9). 8. Ouvrir les vannes d’air principales de type purgeur (B, 35) et le régulateur d’air du pistolet (207). 9. 1. Relâcher la pression. Installer la protection de buse sur le pistolet conformément aux instructions du manuel du pistolet. 2. Ouvrir le filtre d’air/régulateur (41) lentement. Utiliser le régulateur pour contrôler la cadence de la pompe et la pression produit. Toujours utiliser la pression d’air la plus basse en fonction des résultats escomptés. Des pressions élevées entraînent une usure prématurée de la buse et de la pompe. REMARQUE:Pour ouvrir le filtre d’air/régulateur, tourner la poignée en T dans le sens horaire. Pour fermer le régulateur, tourner la poignée dans le sens anti-horaire. Pour verrouiller le régulateur, serrer l’écrou de blocage. MISE EN GARDE DANGER DE RUPTURE DE COMPOSANTS Maintenir une partie métallique du pistolet (102) fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer sur la gâchette du pistolet. Pour réduire le risque de mise en surpression du système susceptible de provoquer la rupture des composants et donc des blessures graves, ne jamais dépasser la pression maximum d’air spécifique de la pompe (voir les Spécifications techniques de la page 18). 10. Ouvrir lentement le filtre d’air/régulateur (41) jusqu’à ce que la pompe commence à fonctionner. 11. Faire battre lentement la pompe jusqu’à ce que la totalité de l’air soit expulsée et que la pompe et les flexibles soient complètement amorcés. 12. Relâcher la gâchette du pistolet et enclencher le verrou de sécurité. La pompe doit se bloquer sous pression. 13. Si la pompe ne peut pas être amorcée correctement, ouvrir la vanne de purge (D). Utiliser la vanne de purge comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit s’écoule de la vanne. Fermer la vanne. REMARQUE:Pour remplacer le récipient produit alors que le flexible et le pistolet sont déjà amorcés, ouvrir la vanne de purge (D) afin de faciliter l’amorçage de la pompe et la purge de l’air avant qu’il n’entre dans le flexible. Fermer la vanne de purge après évacuation totale de l’air. 3. Lorsque la pompe et les conduites sont amorcées, et que le volume et la pression d’air sont adéquats, la pompe démarre et s’arrête selon que le pistolet est ouvert ou fermé. ATTENTION Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Une pompe vide atteint rapidement une cadence élevée et risque de causer des dommages. Si la pompe bat trop vite, il faut l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation produit. Si le réservoir est vide et que de l’air a été pompé dans les conduites, remplir le réservoir et amorcer la pompe et les conduites ou les rincer et les remplir avec un solvant compatible. Éliminer la totalité de l’air du circuit produit. 308–630 11 Fonctionnement Arrêt et entretien de la pompe MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10. ATTENTION Ne jamais laisser d’eau ou de produit à base d’eau dans la pompe toute une nuit. En cas de pompage de produits à base d’eau, rincer d’abord avec de l’eau, puis avec un antirouille tel que du white-spirit. Relâcher la pression tout en laissant l’anti-rouille dans la pompe pour protéger les pièces de la corrosion. Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe. Relâcher la pression. MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10. Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la tige de piston. Voir la rubrique Rinçage ci-dessous. Rinçage 1. Relâcher la pression. MISE EN GARDE 2. Retirer la protection de buse et la buse de pulvérisation du pistolet. Voir le manuel d’instructions du pistolet. DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION 3. Retirer le tamis du filtre produit (7). Remettre en place la cuve du filtre. 4. Placer le tube d’aspiration (11) dans un réservoir de solvant. 5. Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre. 6. Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression produit la plus faible possible pour procéder au rinçage. 7. Actionner la gâchette du pistolet. 8. Rincer le système jusqu’à ce que du solvant clair sorte du pistolet. 9. Relâcher la pression. Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION en page 4. S’assurer que tout le système ainsi que les seaux de rinçage sont correctement reliés à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre en page 5. Rinçage de la pompe: D Avant la première utilisation D Pour changer de couleur ou de produit D Avant que le produit n’ait séché ou ne soit figé dans une pompe qui ne fonctionne pas (vérifier la durée de vie d’utilisation des produits catalysés) D Avant de ranger la pompe. Procéder au rinçage à l’aide d’un produit compatible avec le produit pompé et les pièces du système en contact avec le produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit pour connaître les produits de rinçage recommandés ainsi que la fréquence de rinçage. 12 308–630 10. Nettoyer la buse de pulvérisation et le tamis du filtre produit séparément, puis les remettre en place. 11. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du tube d’aspiration (11). Fonctionnement LÉGENDE 8 11 35 37 38 41 102 207 D F 1 Flexible d’aspiration Tube d’aspiration Vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (nécessaire pour la pompe) Raccord mâle de conduite d’air Raccord femelle de conduite d’air Régulateur d’air de la pompe Pistolet de pulvérisation sans air Régulateur d’air du pistolet Vanne de purge produit (nécessaire) Écrou/coupelle de presse-étoupe Serrer au couple de 61–75 N.m 35 41 207 38 37 1 8 F 11 D 102 05892 Fig. 5 308–630 13 Vue éclatée des pièces Référence 238–256, Série A (comprend les pièces 1 à 209) Référence 238–260, Série A (comprend les pièces 1 à 209) 206 207 209 202 203 38 37 41 205 18 (Réf.) 39 208 44 46 18 40 204 34 103 (Réf.) 2c 4 2 10 1 35 47 39 36 43 48 45 3 20 22 50 14 19 42 21 13 2a 9 9 103 102 2b 7 105 103 (Réf.) 6 5 104 106 8 11 05891 14 308–630 Vue éclatée des pièces Référence 238–256, Série A (comprend les pièces 1 à 209) Référence 238–260, Série A (comprend les pièces 1 à 209) No Rep. NoRéf. Désignation 1 237–366 POMPE Bulldog avec rapport 33:1; Utilisée sur le modèle 238–256 uniquement;Voir les pièces dans le manuel 308–417 POMPE Bulldog avec rapport 41:1; Utilisée sur le modèle 238–260 uniquement;Voir les pièces dans le manuel 308–349 CHARIOT portable Comprend les pièces 2a à 2c . ROUE . CIRCLIP . BOUCHON RONDELLE FREIN, dent externe; 3/8” VIS TÊTE H; 3/8–16 unc–2a; long. 31 mm RACCORD réducteur; 1–1/2” npt(m) x 1” npt(f) en fonte malléable RACCORD coudé, 90_; 1–1/2” npt (m x f); en fonte malléable chromée FILTRE PRODUIT avec tamis en acier inoxydable de 250 microns et vanne de purge Voir les pièces dans le manuel 307–296 FLEXIBLE d’aspiration en nylon Diamètre Intérieur 25 mm; 1” npt (m x m); long. 1,8 m VANNE à bille; 3/8 npt (mbe) VIS TÊTE H; 5/16–18 x long. 19 mm TUBE d’aspiration en aluminium LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR PRESSE-ÉTOUPE; 0,5 litres; non représenté ÉCROU FREINÉ avec insert en nylon; 5/16–18 ÉCROU hexagonal; 3/8–16 unc–2b FLEXIBLE d’air; Diamètre Intérieur 19 mm ; 3/4 npt (m x m); long. 559 mm MANCHON; 3/4 npt x 1–3/8 unf–2a ; en acier au carbone JOINT TORIQUE en PTFE ADAPTATEUR; 3/4 npt(m) en acier au carbone ÉCROU; 1–3/8 unf–2b en acier au carbone CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE VANNE type purgeur à poignée rouge; 3/4 npt (m x f) RACCORD coudé, 90_; 3/4 npt (m x f) 236–463 2 238–271 2a 2b 2c 3 113–362 113–436 113–361 113–427 4 100–004 5 102–000 6 101–552 7 8 9 10 11 12 238–620 237–522 238–612 100–057 169–528 206–994 13 111–040 14 18* 100–131 238–374 19 190–413 20 21 112–973 190–411 22 190–412 34 237–569 35* 113–218 36* 100–549 No Rep. NoRéf. Désignation 37* 113–429 38* 113–430 39* 113–431 40* 41* 113–432 113–494 42 43* 44 191–383 113–435 113–428 1 45 46* 47* 48 102–040 112–123 113–442 113–498 1 49* 100–721 50 101 113–562 238–619 1 102 224–887 1 2 103 238–609 4 1 104 238–708 105 106 201 150–287 156–971 238–603 202* 203* 204* 205* 112–123 208–627 162–453 156–823 207* 113–549 208* 209* 113–630 159–840 RACCORD de conduite d’air; 3/4 npt(m) (m x f) RACCORD de conduite d’air ; 3/4 npt(f) PAVÉ D’ASSEMBLAGE de régulateur d’air SUPPORT de montage FILTRE D’AIR/RÉGULATEUR; entrée et sortie 3/4 npt(f); plage de pression comprise entre 0,3 et 10 bar; filtre en polypropylène de 40 microns SUPPORT de montage LUBRIFICATEUR de conduite d’air VIS TÊTE H; 1/4–20 x long. 25 mm ÉCROU FREINÉ hex; 1/4–20 MANOMÈTRE d’air COLLECTEUR d’air; 1/4 npt(f) VANNE DE DÉCOMPRESSION d’air; 7,6 bar Bouchon, tuyau; 1/4 npt (non utilisé sur ces unités) BOUCHON de vanne KIT DE FLEXIBLE ET PISTOLET Comprend les pièces 102 à 106 . PISTOLET pulvérisateur haute pression sans air à assist. pneum.; Voir le manuel 308–193 . FLEXIBLE double produit et air en nylon; Diamètre Intérieur 6,3 mm; 1/4 npt(fbe);, long. 15,2 m . FLEXIBLE souple produit en nylon; Diamètre Interne 4,8 mm ; 1/4 npsm (fbe);long. 0,6 m . RACCORD; 1/4 npt(m) x 3/8 npt(f) . MAMELON; 1/4 npt KIT DE CONVERSION sans air à assistance pneumatique Comprend les pièces 202 à 207 . MANOMÈTRE d’air . PISTOLET À AIR . MAMELON; 1/4 npt x 1/4 npsm . ADAPTATEUR tournant; 1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f) . RÉGULATEUR D’AIR DU PISTOLET; 1/4 npt(f) entrée et sortie; plage de pression comprise entre 0,3 et 10 bar Raccord coudé, 45_; 1/8 npt (m x f) Adaptateur, augmentation; 1/8 npt(m) x 1/4 npt(f) Qté. 1 1 1 2 2 2 4 4 1 4 4 1 1 1 1 1 1 Qté. 1 1 2 2 1 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 * 1 Ces pièces sont comprises dans le kit de commande sans air à assistance pneumatique 238–613. 308–630 15 Remarques 16 308–630 Remarques 308–630 17 Spécifications techniques Catégorie Données Pression maximum de service produit Modèle 238–256: 228 bar Modèle 238–260: 283 bar Pression maximum d’entrée d’air 7 bar Rapport Modèle 238–256: 33:1 Modèle 238–260: 41:1 Performances de la pompe Modèle 238–256: Voir le manuel 308–417 de la pompe Modèle 238–260 Voir le manuel 308–349 de la pompe Données de consommation d’air Modèle 238–256: Voir le manuel 308–417 de la pompe Modèle 238–260: Voir le manuel 308–349 de la pompe Dimension d’entrée d’air 3/4 npsm(f) Dimension de sortie produit (au niveau du filtre produit) 3/8 npt(m) Dimension d’entrée produit 1–1/2 in. npt(f) Température maximum de fonctionnement 82_C * Niveau sonore à 7 bar, 25 cycles/min 93 dBa * Puissance sonore à 7 bar, 25 cycles/min 108 dBa Pièces en contact avec le produit Pompe modèle 238–256: Voir le manuel 308–417 Pompe modèle 238–260: Voir le manuel 308–349 Filtre produit/anti-bélier : Voir le manuel 307–296 Flexible et tube d’aspiration: Nylon, Aluminium Raccords produit: Fonte malléable zinguée, acier au carbone zingué Tube de purge, Flexibles produit: Nylon * Testé conformément à la norme ISO 3744. 18 308–630 Dimensions A B C 05890 Modèle de pompe A B C Écartement des roues Poids 238–256 1276 mm 724 mm 787 mm 660 mm 111 kg 238–260 1276 mm 724 mm 787 mm 660 mm 111 kg 308–630 19 Garantie Graco Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqué par l’incompatibilité de l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement. L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du transport. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive, les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui suivent la date de vente. Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco: D Réglage des garnitures de presse-étoupe. D Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale. L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication. LIMITES DE RESPONSABILITÉ Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie, de négligence de la part de Graco ou autre. Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.) Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon GRACO S.A. 113, Rue des Solets F–94523 Rungis Silic Tél.: (1) 49 79 71 71 – Fax: (1) 46 86 65 39 IMPRIME EN BELGIQUE 20 308–630 308–630 01/96