Graco 3A7055J, SaniForce® Pompe à membrane à commande électrique 2150, 3000, 4000, Réparation / Pièces, Français Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
Graco 3A7055J, SaniForce® Pompe à membrane à commande électrique 2150, 3000, 4000, Réparation / Pièces, Français Manuel du propriétaire | Fixfr
Réparation / Pièces
SaniForce® Pompe à membrane à
commande électrique 2150, 3000,
4000
3A7055J
Pompes 2 po., 3 po. Et 4 po. avec commande électrique pour des applications de transfert de fluide.
Non homologué pour une utilisation dans des atmosphères explosives ou des zones dangereuses,
sauf indication contraire. Pour plus d’informations, consulter la page Homologations. Pour un usage
professionnel uniquement.
Instructions de sécurité importantes
Lire tous les avertissements et instructions de ce manuel et de votre
manuel d’utilisation. Conserver ces instructions.
Consulter les caractéristiques
techniques pour connaître la pression
de service maximum.
Consulter la page 7 pour les
homologations.
PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY.
FR
Contents
Manuels connexes ............................................. 2
Avertissements................................................... 3
Tableau des numéros de configuration................. 6
Références de commande .................................. 8
Guide de dépannage .......................................... 9
Réparez ............................................................. 11
Procédure de décompression ....................... 11
Réparation du clapet anti-retour .................... 11
Réparation de membrane standard ............... 14
Réparation de membrane surmoulée............. 16
Réparation de la section centrale .................. 18
Remplacement du compresseur.................... 23
Pièces ............................................................... 24
Kits et accessoires ....................................... 33
Caractéristiques techniques ................................ 34
Manuels connexes
Numéro de manuel
Titre
3A5132
Pompe à membrane à commande électrique SaniForce™ 2150, 3000, 4000,
Fonctionnement
2
3A7055J
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la
réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de
danger font référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le
texte du présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles de
danger et avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas
échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension
entraîne la mort ou de graves blessures.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et
de procéder à une intervention d’entretien.
• Cet équipement doit être mis à la terre. Raccorder uniquement à une source d’alimentation
électrique reliée à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme avec
l’ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement.
AVERTISSEMENT
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’équipement
peut provoquer de l’électricité statique et des étincelles. Afin d’empêcher tout risque d’incendie
ou d’explosion :
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les flammes pilotes, cigarettes,
torches électriques portables et bâches en plastique (risque de décharge d’électricité statique).
terre.
• Raccorder à la terre tous les appareils de la zone de travail Voir les instructions de mise à la terre
• Veiller à toujours garder la zone de travail propre et exempte de déchets, comme les solvants,
chiffons et l’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ou débrancher des cordons d’alimentation
électrique et ne pas allumer ou éteindre des lampes ou interrupteurs électriques.
• Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre.
• Arrêtez immédiatement le fonctionnement en cas d’étincelle d’électricité statique ou en cas de
décharge électrique.. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié
et corrigé.
• La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche doit être disponible dans la
zone de travail.
Il existe un risque d’accumulation d’électricité statique sur les pièces en plastique lors du nettoyage,
susceptible de créer une décharge et d’enflammer des vapeurs inflammables. Afin d’éviter les
risques d’incendie ou d’explosion :
• Nettoyer les pièces en plastique uniquement dans une zone bien ventilée.
• Ne pas les nettoyer avec un chiffon sec.
• Ne pas utiliser de pistolets électrostatiques dans la zone de travail dans laquelle est installé
l’équipement.
3A7055J
3
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Du produit s’échappant de l’équipement, provenant de fuites ou d’éléments endommagés peut être
projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures.
• Exécuter la Procédure de décompression lorsque l’on arrête de pulvériser/distribuer et avant de
nettoyer ou de vérifier l’équipement ou d’effectuer un entretien dessus.
• Serrer tous les raccords de produit avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifier quotidiennement les flexibles, les tuyaux et les accouplements. Remplacer immédiatement
les pièces usées ou endommagées.
RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• Ne pas utiliser l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue
ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximum spécifiée pour le composant
le plus sensible du système. Voir le chapitre Caractéristiques techniques présent dans tous les
manuels des équipements.
• Utiliser des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le
produit. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire
les avertissements du fabricant de fluides et solvants. Pour plus d’informations sur le matériel,
demandez la fiche signalétique (SDS) au distributeur ou au revendeur.
• Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces
équipements ne sont pas utilisés.
• Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces
usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne jamais altérer ou modifier cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut
invalider les homologations et créer des risques de sécurité.
• Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel on
souhaite l’utiliser.
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contacter son distributeur.
• Tenir les tuyaux et câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en
mouvement et des surfaces chaudes.
• Éviter de tordre ou de trop plier les tuyaux. Ne pas soulever ou tirer l’équipement en utilisant
les tuyaux.
• Éloigner les enfants et animaux de la zone de travail.
• Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L’utilisation de produits non compatibles avec l’aluminium peut provoquer une réaction chimique
dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner la
mort, des blessures graves ou des dégâts matériels.
• Ne pas utiliser de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base
d’hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants.
• Ne pas utiliser d’eau de Javel.
• De nombreux autres produits peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec
l’aluminium. Vérifiez la compatibilité des produits auprès du fournisseur du produit.
4
3A7055J
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUE DE DILATATION THERMIQUE
Les produits soumis à la chaleur dans des espaces confinés, dont les tuyaux, peuvent provoquer
une montée rapide de la pression suite à une dilatation thermique. Une surpression peut briser
l’équipement et causer de graves blessures.
• Ouvrir une vanne pour relâcher du produit dilaté lorsqu’il est en train de chauffer.
• Remplacer régulièrement les tuyaux de façon proactive en fonction des conditions d’utilisation.
RISQUES RELATIFS AU SOLVANT DE NETTOYAGE DES PIÈCES EN PLASTIQUE
De nombreux solvants peuvent dégrader les pièces en plastique et les rendre inefficaces, ce qui
pourrait provoquer des blessures graves ou des dommages matériels.
• Utiliser uniquement des solvants aqueux compatibles pour nettoyer les pièces structurelles ou
sous pression en plastique.
• Voir le chapitre Données techniques figurant dans le présent manuel et dans tous les modes
d’emploi des autres équipements. Prendre connaissance des Fiches de Données de Sécurité
(FDS) et des recommandations des fabricants de produits et de solvants.
RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d'inhalation ou d'ingestion.
• Consultez la fiche technique santé-sécurité (FTSS) pour prendre connaissance des risques
spécifiques des produits utilisés.
• Conserver les liquides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à
la réglementation en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en
service. Pour éviter de se brûler grièvement :
• Si le produit ou l’équipement est chaud, évitez de les toucher.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de
blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de
vapeurs toxiques. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment :
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
• Les masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de
produits et de solvants.
3A7055J
5
Tableau des numéros de configuration
Tableau des numéros de configuration
Rechercher le numéro de configuration de votre pompe
sur sa plaquette d’identification. Utiliser le tableau
suivant pour définir les composants de sa pompe.
2150TE,A04AS1--3SSPTPTPT
Exemple de numéro de configuration : 2150TE,A04AS1
A
A
2150 T
E
Modèle Section
de
en
pompe contact
avec le
produit
Entr- Section Boîtier de
Moteur Couvercles
aîne- centrale vitesses et
de fluide et
ment
compresseur
collecteurs
Pompe Section en contact
avec le produit
2150 T Qualité
alimentaire
3000
HS Haute qualité
4000
3A Certifiée 3A
sanitaire
PH Secteur
pharmaceutique
6
04
Type d’entraînement
E
Électrique
S1--3
S1
Matériau de la
section centrale
A Aluminium
S Acier
inoxydable
SS
PT
PT
PT
Sièges Billes Membranes Joints de
ou
collecteur
clapets
Boîtier de vitesses et
compresseur
94 Pas de boîtier
de vitesses ni de
compresseur
04 Rapport de
transmission
vitesse élevée
05 Rapport de transmission vitesse
élevée/Compresseur 120 V
06 Rapport de transmission vitesse
élevée/Compresseur 240V
14 Rapport de
transmission
vitesse moyenne
15 Rapport de transmission vitesse
moyenne/Compresseur 120 V
16 Rapport de transmission vitesse
moyenne/Compresseur 240V
24 Rapport de
transmission
vitesse faible
25 Rapport de transmission vitesse
faible/Compresseur 120 V
26 Rapport de transmission vitesse
faible/Compresseur 240V
Homologation
Moteur
A Moteur à
C
induction
standard
Moteur à
induction ATEX
D Moteur à
induction
ininflammable
G Pas de moteur
3A7055J
Tableau des numéros de configuration
Couvercles de
Matériau du
fluide et collecteurs siège
S1--3 Acier
FL Battant en
S1
inoxydable,
acier inTriClamp
oxydable
316
Acier
S1--4
S1
SS Acier ininoxydable,
oxydDIN
able 316
S– Acier
inoxydable,
pas de
collecteurs
SSA Acier
inoxydable,
Tri-Clamp,
(HS/3-A/PH)
SSB Acier
inoxydable,
DIN, (HS/3A/PH)
Matériau des billes ou Matériau des
clapets
membranes
— Battant, clapet, EO EPDM
acier inoxydable
surmoulé
Joints de
collecteur
EP EPDM
BN Buna-N
PT PTFE
FK Fluoroélas-
tomère FKM
CW Polychloroprène PS PTFE/Santopesé
prene
2 pièces
FK
Fluoroélastomère FKM
PT PTFE/EPDM
PT
PTFE
SP Santo-
SP
Santoprene
Certification
EN 10204
<vide>
pas de
certification
Certifié C21
2.1
Certifié C31
3.1
2 pièces
prene/EPDM
2 pièces
Homologations
✦ Les pompes avec code moteur C sont certifiées
conformément à :
✚ Les pompes avec code moteur G sont certifiées
conformément à :
II 2 G Ex d h IIB T3 Gb
II 2 G Ex h IIB T3 Gb
★ Les moteurs avec le code D sont certifiés
conformément à :
Classe I, Division 1, Groupe D, T3B
Classe II, Division 1, Groupes F et G, T3B
Les matériaux de bille codés PT et de membranes
codés PT sont certifiés conformément à :
EC 1935
Tous les modèles (sauf les codes 05, 15 et 25 de
boîtier de vitesses et de compresseur ou le code
de moteur D) sont certifiés conformément à :
3A7055J
7
Références de commande
Références de commande
Pour trouver son distributeur le plus proche
Visitez le site www.graco.com
Pour configurer une nouvelle pompe
Merci d’appeler votre distributeur.
OU
www.graco.com.. Rechercher le Sélecteur
Sélecteur.
Utiliser l’outil en ligne de sélection de pompe à membrane sur www.graco.com
Pour commander des pièces de rechange
Merci d’appeler votre distributeur.
8
3A7055J
Guide de dépannage
Guide de dépannage
• Suivre la Procédure de décompression, page
11 avant de vérifier ou d’effectuer un entretien sur
l’appareil.
• Passez en revue tous les problèmes possibles et
leurs causes avant de procéder au démontage.
Problème
Cause
Solution
La pompe tourne mais
ne s’amorce pas et/ou ne
pompe.
La pompe fonctionne trop
rapidement, provoquant une
cavitation avant l'amorçage.
Ralentir le régulateur (variateur de
fréquence (VFD)).
Le corps central n’a pas de pression
d’air ou la pression d’air est trop
basse.
Appliquer une pression d’air sur
le corps central en fonction des
conditions requises pour son
application.
La bille du clapet anti-retour est très
usée ou bloquée dans son siège ou
dans le collecteur.
Remplacez la bille et le siège.
La pression d’aspiration de la pompe Augmenter la pression d’aspiration.
est insuffisante.
Consulter le manuel d’utilisation.
Le siège est très usé.
Remplacez la bille et le siège.
Obstruction de la sortie ou de
l’entrée.
Retirer ce qui fait obstruction.
Les raccords d’entrée ou les
collecteurs sont desserrés.
Serrer.
Les joints toriques du collecteur sont Remplacer les joints toriques.
endommagés.
Le corps central est
extrêmement chaud.
L’axe d’entraînement est cassé.
Le remplacer.
La pompe ne parvient
pas à tenir la pression du
fluide au calage.
REMARQUE : Les
clapets à battant ne
sont pas étanches à
100 % au fluide.
Les billes de clapet anti-retour,
sièges ou joints toriques sont usés.
Remplacer.
Les vis du collecteur ou du couvercle Serrer.
de produit sont desserrées.
Le boulon de l’axe de membrane est Serrer.
desserré
La pompe ne fonctionnera Le moteur ou le régulateur sont mal
pas.
câblés.
Câbler conformément au manuel.
Le détecteur de fuites (si installé)
s’est déclenché.
Vérifier si la membrane est déchirée
ou mal mise. Réparer ou remplacer.
Le moteur est en marche
mais la pompe ne tourne
pas.
L’accouplement à mâchoire entre le
moteur et le boîtier de vitesses n’est
pas connecté correctement.
Vérifier la connexion.
Le débit de la pompe est
irrégulier.
La conduite d’aspiration est
bouchée.
Vérifier ; nettoyer.
Les clapets collent ou fuient.
Nettoyer ou remplacer.
Membrane (ou réserve) déchirée.
Remplacer.
La pompe émet des bruits La pompe fonctionne à proximité de
inhabituels.
ou à la pression de calage.
3A7055J
Ajuster la pression d’air ou réduire
la vitesse de la pompe.
9
Guide de dépannage
Problème
Cause
La consommation d’air
Un raccord est desserré.
est plus élevée que prévu.
Solution
Serrer. Inspecter le produit
d’étanchéité pour filetage.
Joints toriques ou joint d’axe
desserrés ou endommagés.
Remplacer.
Membrane (ou réserve) déchirée.
Remplacer.
La conduite d’aspiration est
desserrée.
Serrer.
Membrane (ou réserve) déchirée.
Remplacer.
Collecteurs desserrés, sièges ou
joints toriques endommagés.
Resserrer les boulons de collecteur,
remplacer les sièges ou les joints
toriques.
Un boulon de l’axe de la membrane
est desserré.
Serrer.
La pompe laisse
échapper le liquide à
l'extérieur par les joints.
Desserrer les vis du collecteur ou
les vis du couvercle de produit.
Serrer.
Le régulateur est
défaillant ou s’arrête.
Un DDFT s’est déclenché.
Retirer le régulateur du circuit du
DDFT.
L’alimentation électrique est faible.
Déterminer et corriger la source du
problème électrique.
Les limites opérationnelles sont
dépassées.
Voir le graphique des performances,
veiller à ce que la pompe fonctionne
dans sa plage de fonctionnement
continu.
Présence de bulles d’air
dans le produit.
Les joints toriques du collecteur sont Remplacer les joints toriques.
usés.
La variateur de fréquence Entrée clapet anti-retour
signale une panne de
bouchée/mal mise en place
régénération excessive
Boulon de membrane cassé
du moteur
Enlever les saletés/l’installer
correctement
Remplacer le boulon
REMARQUE : En cas de problème avec le variateur de fréquence (VFD), voir le manuel du variateur
de fréquence utilisé.
10
3A7055J
Réparez
Réparez
Procédure de décompression
Suivez la procédure de décompression
chaque fois que ce symbole apparaît.
anti--retour à bille
Démontage du clapet anti
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
11. Mettez le moteur hors tension. Débrancher
tous les tuyaux.
2. Retirer les colliers (31) maintenant le collecteur
de sortie (3) sur les couvercles de fluide (2), puis
retirer le collecteur de sortie.
3. Retirer les ensembles de clapets anti-retour à
bille :
Cet équipement reste sous pression tant que la
pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour
éviter de sérieuses blessures provoquées par du
produit sous pression, comme des éclaboussures
dans les yeux ou sur la peau, exécuter la procédure
de décompression lorsque le pompage est arrêté
et avant un nettoyage, une vérification ou un
entretien de l’équipement.
1. Mettre le système hors tension.
2. Ouvrir la vanne de distribution, si elle est utilisée.
3. Ouvrir la vanne de vidange du produit pour
relâcher la pression du produit. Tenir un récipient
prêt à récupérer le produit écoulé.
4. Sortir le bouton du régulateur pour évacuer la
pression d’air à l’intérieure.
anti--retour
Réparation du clapet anti
a. Sur le modèle 2150T, retirer les sièges (6),
les billes (7) et les joints toriques (8).
b. Sur le modèle 2150HS, retirer les arrêts de
billes (28), les billes (7) et les joints (8a).
4. Répéter ces opérations pour le collecteur
d’entrée.
Pour poursuivre le démontage, voir la
Démontage des membranes standard, page 14.
anti--retour à bille
Remontage du clapet anti
1. Nettoyer toutes les pièces et vérifier leur état
d’usure ou d’endommagement. Remplacer des
pièces si nécessaire.
2. Remonter en ordre inverse, en suivant toutes les
remarques de l’illustration. Placez le collecteur
d'entrée en premier. Veiller à ce que les clapets
anti-retour à bille et les collecteurs soient
montés exactement comme illustré. Si elles
sont présentes sur les couvercles de fluide (2),
les flèches (A) doivent pointer vers le collecteur
de sortie (3). Pour les couvercles de fluide
sans flèches, l’ouverture la plus grande dans le
couvercle de fluide doit être fixée au collecteur
de sortie.
Outils nécessaires
• Extracteur de joint torique
NOTE : Des kits sont disponibles pour de nouveaux
sièges et billes de clapet anti-retour en diverses
matières. Des kits de joints toriques sont également
disponibles.
NOTE : Pour que les billes de clapet anti-retour soient
bien placées dans leur siège, toujours remplacer les
sièges lorsque l’on remplace les billes. De même,
les joints toriques doivent être remplacés à chaque
dépose du collecteur.
3A7055J
11
Réparez
1
2
12
La flèche (A) doit être tournée vers le
collecteur de sortie.
La surface d'appui arrondie doit être orientée
vers la bille (7). Le large chanfrein du
diamètre extérieur doit être orienté vers le
joint torique.
3A7055J
Réparez
anti--retour à battant
Démontage du clapet anti
anti--retour à battant
Remontage du clapet anti
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
11. Mettez le moteur hors tension. Débrancher
tous les tuyaux.
1. Nettoyer toutes les pièces et vérifier leur état
d’usure ou d’endommagement. Remplacer des
pièces si nécessaire.
2. Retirer les colliers (31) maintenant le collecteur
de sortie (3) sur les couvercles de fluide, puis
retirer le collecteur de sortie.
2. Remonter le tout dans l’ordre inverse du
démontage. Placer d’abord le collecteur d’entrée.
Veiller à ce que les clapets à battant et les
collecteurs soient montés exactement comme
illustré.
3. Retirer les battants (7a) et les joints (8a).
4. Répéter les étapes pour retirer le collecteur
d’entrée (4). Retirer les battants (7a) et les joints
(8a).
Pour poursuivre le démontage, voir la
Démontage des membranes standard, page 14.
3A7055J
13
Réparez
Réparation de membrane standard
b. Tourner l’axe d’entraînement pour déplacer
le piston entièrement de l’autre côté. Répéter
l’étape 4a.
Outils nécessaires
5. Pour poursuivre le démontage, voir
Démontage de la partie centrale, page 18.
• Clé dynamométrique
• Clé hexagonale 10 mm
• Clé plate de 28 mm
• Extracteur de joint torique
Démontage des membranes standard
REMARQUE : Les kits de membrane sont disponibles
dans une gamme de matériaux et de styles. Voir le
chapitre Pièces de rechange.
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
11. Mettez le moteur hors tension. Débrancher
tous les tuyaux.
2. Déposer les collecteurs et démonter les
clapets anti-retour à bille comme indiqué dans
Réparation du clapet anti-retour, page 11.
3. Retirez les colliers (30) des capots produit, puis
retirez les capots produit de la pompe.
4. Pour retirer les membranes, le piston doit être
déplacé entièrement d’un côté. Si la pompe n’est
pas attachée au boîtier de vitesses, tourner l’axe
à la main pour déplacer le piston. Si la pompe
est toujours attachée au boîtier de vitesses,
desserrer les vis et déposer le couvercle du
ventilateur du moteur. Tourner le ventilateur à la
main pour déplacer le piston vers un côté.
CONSEIL : Le couvercle d’air contient 2 trous
(H), un à 9 heures et l’autre à 3 heures. Utiliser la
goupille (131) introduite dans un de ces trous (H)
comme support pour la clé lorsque l’on dépose
ou met les boulons de la membrane.
a. Tenir la tige de piston exposée avec une clé
de 28 mm, côté méplats. Utiliser une autre
clé (clé hexagonale de 10 mm) sur le boulon
d’axe (13) pour l’enlever. Retirer ensuite
toutes les pièces de l’ensemble membrane.
14
3A7055J
Réparez
Remontage des membranes standard
AVIS
Après le remontage, laisser sécher le frein-filet
pendant 12 heures, ou la durée préconisée par
le fabricant, avant de faire fonctionner la pompe.
Le desserrage des boulons d’axe de membrane
pourrait endommager la pompe.
CONSEIL : Si l’on répare le corps central ou
fait un entretien dessus (axe d’entraînement,
piston, etc.) en même temps, voir
Réparation de la section centrale, page 18 avant de
remettre les membranes.
1. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état
d'usure ou de détérioration. Remplacer des
pièces si nécessaire. Veiller à ce que la section
centrale soit propre et sèche.
2. Bien nettoyer ou remplacer le boulon (13) de la
membrane. Installez le joint torique (34).
3. Montez la plaque côté fluide (9), la membrane
(11), la membrane de réserve (12, si elle est
présente), et la plaque de membrane côté air
(10) sur le boulon exactement comme indiqué.
5. Appliquer du frein-filet de force moyenne (bleu)
sur les filetages du boulon.
6. Tenir la tige de piston avec une clé de 28 mm,
côté méplats. Visser l’écrou sur l’axe et le serrer
au couple de 135 N•m (100 pi-lb).
7. Tourner l’axe d’entraînement pour
déplacer le piston entièrement d’un côté.
Voir les instructions de l’étape 4 de
Démontage des membranes standard, page 14.
8. Répétez l'opération pour l'autre ensemble
membrane.
9. Attacher les couvercles de produit. La flèche
sur chaque capot à fluide doit pointer vers le
collecteur de sortie.
10. Remonter les clapets anti-retour
et les collecteurs. Voir
Remontage du clapet anti-retour à bille, page 11.
11. Remettre le couvercle du moteur du ventilateur
de refroidissement et la goupille (131) là où ils
étaient à l’origine.
4. Nettoyer les filetages femelles de la tige de
piston avec une brosse métallique trempée dans
un solvant pour enlever toute trace résiduelle de
frein-filet. Appliquer un primaire pour frein-filet
et laisser sécher.
1
Le côté arrondi doit être orienté vers la
membrane.
2
Appliquer un adhésif frein-filet de force
moyenne (bleu) sur les filetages.
3
4
SP))
Modèles 2 pièces (PT ou SP
Les repères CÔTÉ AIR de la membrane
doivent être orientés vers le logement
central.
Si la vis se desserre ou est remplacée,
appliquer un frein-filet permanent
(rouge) sur les filetages côté membrane.
Appliquer un adhésif frein-filet de force
moyenne (bleu) sur les filetages du côté
de l’axe.
5
Serrer au couple de 135 N•m (100 pi-lb) à
maximum 100 tr/min.
6
Appliquer une couche primaire sur les
filetages femelles. Laissez sécher.
3A7055J
15
Réparez
Réparation de membrane surmoulée
b. Tourner l’axe d’entraînement pour déplacer
le piston entièrement de l’autre côté. Répéter
l’étape 4a.
5. Pour poursuivre le démontage, voir
Démontage de la partie centrale, page 18.
Outils nécessaires
• Clé plate de 28 mm
Démontage des membranes surmoulées
REMARQUE : Les kits de membrane sont disponibles
dans une gamme de matériaux et de styles. Voir le
chapitre Pièces de rechange.
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
11. Mettez le moteur hors tension. Débrancher
tous les tuyaux.
2. Déposer les collecteurs et démonter les
clapets anti-retour à bille comme indiqué dans
Réparation du clapet anti-retour, page 11.
3. Retirez les colliers (30) des capots produit, puis
retirez les capots produit de la pompe.
4. Pour retirer les membranes, le piston doit être
déplacé entièrement d’un côté. Si la pompe n’est
pas attachée au boîtier de vitesses, tourner l’axe
à la main pour déplacer le piston. Si la pompe
est toujours attachée au boîtier de vitesses,
desserrer les vis et déposer le couvercle du
ventilateur du moteur. Tourner le ventilateur à la
main pour déplacer le piston vers un côté.
CONSEIL : Le couvercle d’air contient 2 trous
(H), un à 9 heures et l’autre à 3 heures. Utiliser la
goupille (131) introduite dans un de ces trous (H)
comme support pour la clé lorsque l’on dépose
ou met les boulons de la membrane.
a. Tenir la tige de piston exposée avec une
clé de 28 mm, côté méplats. Bien saisir la
membrane autour du bord extérieur et la
tourner dans le sens antihoraire.
Remontage des membranes surmoulées
AVIS
Après le remontage, laisser sécher le frein-filet
pendant 12 heures, ou la durée préconisée par
le fabricant, avant de faire fonctionner la pompe.
Le desserrage des boulons d’axe de membrane
pourrait endommager la pompe.
CONSEIL : Si l’on répare le corps central ou
fait un entretien dessus (axe d’entraînement,
piston, etc.) en même temps, voir
Réparation de la section centrale, page 18 avant de
remettre les membranes.
1. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état
d'usure ou de détérioration. Remplacer des
pièces si nécessaire. Veiller à ce que la section
centrale soit propre et sèche.
16
2. Bien nettoyer ou remplacer le boulon (13) de la
membrane. Installez le joint torique (34).
3. Montez la plaque côté fluide (9), la membrane
(11), la membrane de réserve (12, si elle est
présente), et la plaque de membrane côté air
(10) sur le boulon exactement comme indiqué.
4. Nettoyer les filetages femelles de la tige de
piston avec une brosse métallique trempée dans
un solvant pour enlever toute trace résiduelle de
frein-filet. Appliquer un primaire pour frein-filet
et laisser sécher.
5. Appliquer du frein-filet de force moyenne (bleu)
sur les filetages du boulon.
6. Tenir la tige de piston avec une clé de 28 mm,
côté méplats. Visser l’écrou sur l’axe et le serrer
au couple de 135 N•m (100 pi-lb).
3A7055J
Réparez
7. Tourner l’axe d’entraînement pour déplacer le
piston entièrement d’un côté. Voir les instructions
de l’étape 4 de Démontage des membranes
surmoulées, page 16.
8. Répétez l'opération pour l'autre ensemble
membrane.
10. Remonter les clapets anti-retour
et les collecteurs. Voir
Remontage du clapet anti-retour à bille, page 11.
11. Remettre le couvercle du moteur du ventilateur
de refroidissement et la goupille (131) là où ils
étaient à l’origine.
9. Attacher les couvercles de fluide.
1
Le côté arrondi doit être orienté vers la
membrane.
2
Appliquer un adhésif frein-filet de force
moyenne (bleu) sur les filetages.
3
Appliquer une couche primaire sur les
filetages femelles. Laissez sécher.
3A7055J
EO)) à 1 pièce
Modèle (EO
17
Réparez
Réparation de la section centrale
Démontage de la partie centrale
Reportez-vous aux illustrations de la page 18.
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
11. Mettez le moteur hors tension. Débrancher
tous les tuyaux.
2. Déposer les collecteurs et les pièces du clapet
anti-retour comme indiqué dans le chapitre
Démontage du clapet anti-retour à bille, page 11.
3. Déposer les couvercles de produit et les
membranes comme indiqué à le chapitre
Démontage des membranes standard, page 14.
ASTUCE : Attachez le support du boîtier de
vitesses (15) sur l’établi. Laissez la pompe
raccordée au moteur.
4. Utiliser une clé hexagonale de 10 mm pour
déposer les 4 boulons (117). Sortir la pompe
hors du logement d’alignement (116).
ASTUCE : Il peut s’avérer nécessaire de tapoter
sur la pompe avec un maillet en caoutchouc pour
dégager l’accouplement.
5. Utiliser une clé hexagonale 5/16 pour déposer
le bouchon (124). Utilisez une clé à douille de
30 mm pour retirer le boulon du coussinet (106)
et le joint torique (108) par le haut.
6. Tourner l’ensemble de l’axe (112) de sorte que
sa rainure soit vers le haut, alignée avec les
repères d’alignement.
18
7. Utiliser un boulon 3/4–16 pour faire sortir
l’ensemble d’axe d’entraînement (112). Le
boulon du coussinet (106) peut également être
utilisé, à condition de retirer au préalable le
coussinet (107). Veiller à ce que la rainure de
l’axe d’entraînement reste alignée sur les repères
dans la section centrale.
REMARQUE : Enlever le boulon après avoir
dégagé l’axe d’entraînement
AVIS
Un alignement correct est essentiel. Ne
pas appliquer un couple supérieur à environ
1,1 N•m (10 po-lb). Un couple excessif pourrait
détériorer le filetage du boîtier. En cas de
résistance, vérifier l’alignement ou contacter
votre distributeur.
8. Il se peut que l’accouplement de l’axe (113)
sorte en même temps que l’ensemble d’axe
d’entraînement. Sinon, l’enlever du boîtier de
vitesses (118).
9. Enlever la cartouche d’étanchéité (110), le joint
torique (109) et le joint radial (111) de l’ensemble
de l’axe d’entraînement.
10. Glisser l’ensemble de piston (102) hors de la
partie centrale.
11. N’enlever le corps d’alignement (116) que si
c’est nécessaire. Utiliser une clé hexagonale
de 10 mm pour déposer les 4 boulons (120).
Tirer le logement d’alignement hors du boîtier de
vitesses (118).
12. Sauf détérioration, laisser le manchon de
raccordement (114) du boîtier de vitesses
attaché sur l’axe du boîtier de vitesses (118).
S’il faut quand même l’enlever, il faut utiliser un
extracteur de palier.
3A7055J
Réparez
Remontage de la partie centrale
1. Nettoyez et séchez le boîtier central (101), le
centre du piston (102) et l’axe d’entraînement
(112).
2. Vérifier si les paliers du piston et du corps
central ne sont pas trop usés et les remplacer si
nécessaire. Graisser le piston comme indiqué et
l’installer dans le corps central avec la rainure sur
le dessus, alignée sur les repères d’alignement
dans le corps central.
3. Mettre le joint torique (108) à sa place et
appliquer de l’adhésif frein-filet de force moyenne
(bleu) sur le boulon (106) du joint à soufflet et le
visser dans le corps central. Veiller à ce que le
joint à soufflet (107) se trouve dans la rainure
du piston, comme montré sur la figure. Veiller à
ce que le piston se déplace librement. Serrer le
boulon au couple de 20-34 N•m (15-25 pi-lb).
5. Mettre le joint torique (109*) sur le corps central
(101).
6. Appliquer du lubrifiant antigrippant sur les bords
de contact de l’axe d’entraînement, comme
montré sur la figure, page 18.
7. Centrer le piston dans le logement et installer
l’axe d’entraînement (112) dans le logement
central (101), rainure orientée vers le haut.
8. Recherchez des traces d’usure au niveau du
manchon de raccordement (113) de l’axe ;
remplacez-le si nécessaire. Procédez à
l'installation sur l’axe d’entraînement.
9. S’il a été enlevé, mettre le corps d’alignement
sur le corps central. Appliquer du frein-filet de
force moyenne (bleu) et installer les vis du boîtier
(117). Serrer à un couple de 15-18 N•m (130-160
po-lb).
10. S’il a été enlevé, mettre le manchon de
raccordement (114) du boîtier de vitesses
sur l’axe du boîtier de vitesses (118). Utiliser
un boulon M12 x 30 et une grande rondelle
introduite dans le trou dans l’axe pour pousser le
manchon de raccordement jusqu’à ce qu’il soit à
sa place. Le manchon de raccordement est bien
mis quand il est à ras de l’extrémité de l’axe.
11. Veiller à ce que le manchon de raccordement
(114) du boîtier de vitesses soit correctement
aligné. Tourner à la main si nécessaire.
Raccorder la pompe à l’ensemble du boîtier de
vitesses en introduisant les manchons.
4. Veiller à ce que la surface d’étanchéité de l’axe
d’entraînement (112) soit propre. Installer la
cartouche d’étanchéité (110) et le joint radial
(111) sur l’axe d’entraînement. Les lèvres du
joint radial (111) doivent être face à IN vers
le centre. Vérifier si la lèvre du joint n’est pas
endommagée. Remplacez-les le cas échéant.
3A7055J
12. Appliquer du frein-filet de force moyenne (bleu)
et introduire les vis (120) du boîtier de vitesses.
Serrer à un couple de 15-18 N•m (130-160 po-lb).
13. S’assurer que le joint torique (127) est sur le
bouchon (124). Placer le bouchon et serrer à
20-34 N•m (15-25 pi-lb).
14. Voir Remontage des membranes standard,
page 15 et Remontage du clapet antiretour à bille, page 11.
19
Réparez
1
Appliquer un adhésif frein-filet de force
moyenne (bleu) sur les filetages.
2
Serrer à un couple de 20-34 N•m (15-25
pi-lb).
3
Les lèvres doivent être face à IN vers
le centre.
4
Appliquer une couche épaisse
de lubrifiant anti-grippant sur les
surfaces radiales de l’ensemble d’axe
d’entraînement.
5
Montez l’ensemble d'axe d’entraînement
avec la rainure orientée vers le haut.
6
Serrer les vis dans un ordre entrecroisé,
5 tours à la fois, pour introduire
uniformément le manchon de
raccordement. Serrer à un couple de
15-18 N•m (130-160 po-lb).
7
Appliquer du lubrifiant sur la surface de
contact intérieure.
20
3A7055J
Réparez
Déconnexion du moteur et du boîtier de vitesses
NOTE: Normalement, le moteur reste connecté au
boîtier de vitesses. Débrancher le moteur seulement
si l’on pense que le moteur ou le boîtier de vitesses
doit être remplacé.
ASTUCE : Attacher le support du boîtier de vitesses
(15) sur l’établi.
Commencer à l’étape 1 pour les moteurs ATEX ou
ignifuges. Les moteurs c.a. standards (04A, 05A ou
06A) forment une pièce avec le boîtier de vitesses ; il
faut donc commencer par l’étape 3.
REMARQUE : Utiliser un palan et une élingue pour
que le moteur ne pèse plus sur le boîtier de vitesses
lorsque l’on l’enlève.
3A7055J
1. Utiliser une clé à douille de 19 mm (3/4 po.) pour
déposer les 4 vis (122).
2. Sortir le moteur (121) du boîtier de vitesses (118)
en le tirant tout droit.
3. Utiliser une clé à douille de 19 mm (3/4 po.) pour
déposer les 4 boulons (17) et écrous (18, si
présents). Extraire le boîtier de vitesses de son
support en le soulevant.
NOTE: Si l’on a un moteur AC avec un boîtier de
vitesses, soulever l’ensemble hors du support.
21
Réparez
Réparation du capteur de fuites
REMARQUE : il existe un ancien modèle du capteur
de fuites. Si votre capteur de fuites contient un
contre-écrou, se reporter au manuel 3A5133A pour
obtenir les instructions de réparation.
f.
Le capteur de fuites peut être remplacé ou remis à sa
place. Lorsque le capteur de fuites est correctement
positionné, les deux flèches imprimées sur deux des
surfaces plates de la tête hexagonale du capteur
sont verticales et pointent vers le bas.
Test du capteur de fuites
Il est possible de procéder à la vérification de
continuité du capteur de fuites pour assurer son
bon fonctionnement. Si la vérification de continuité
indique que le capteur de fuites ne fonctionne pas,
un kit de remplacement, de modèle 25B435, peut
être commandé séparément.
Exercez une pression d’air sur la pompe
et utilisez une solution savonneuse autour
de la douille pour assurer un scellement
hermétique. En cas d’apparition de bulles,
effectuez à nouveau les étapes ci-dessus
relatives à la décompression et au retrait
de la douille de la pompe. Appliquez une
nouvelle pâte d’étanchéité pour joints filetés
sur la douille et installez-la dans la pompe
afin que le capteur de fuites soit correctement
positionné. Répétez cette étape pour vérifier
l’absence de fuite d’air autour de la douille.
3. Retirez et remplacez le capteur de fuites dans
la pompe :
a. prenez note des emplacements où sont
raccordés les fils du capteur de fuites dans
le variateur de fréquence ou dans un autre
appareil de surveillance, puis débranchez les
fils du capteur de fuites.
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
11. Mettez le moteur hors tension.
b. Retirez le capteur de fuites et la douille du
corps central de la pompe.
2. Pour tester le capteur de fuites sans retirer la
pompe :
c.
a. prenez note des emplacements où sont
raccordés les fils du capteur de fuites dans
le variateur de fréquence ou dans un autre
appareil de surveillance, puis débranchez les
fils du capteur de fuites.
b. L’utilisation d’un ohmmètre relié au
capteur de fuites entraîne la vérification
de conductivité du capteur de fuites. La
continuité est confirmée lorsque l’ohmmètre
indique 0 à 5 ohms.
c.
Desserrez la douille du capteur de fuites
d’un demi-tour (la flèche du capteur de fuites
pointe vers le haut).
d. L’utilisation d’un ohmmètre relié au
capteur de fuites entraîne la vérification de
conductivité du capteur de fuites. Un circuit
ouvert doit être indiqué.
La position de fonctionnement normal est
indiquée par une ligne de flottaison sombre.
Une ligne de flottaison plus claire indique la
position de fonctionnement en circuit ouvert.
e. Si les résultats de la vérification de continuité
indiquent que le capteur de fuites ne
fonctionne pas correctement, passez à
l’étape 3. Dans le cas contraire, serrez la
douille dans sa position d’origine pour que
les flèches situées sur le capteur de fuites
pointent vers le bas. Attachez les fils retirés
du capteur de fuites à l’endroit où ils étaient
déconnectés du variateur de fréquence ou
de tout autre dispositif de contrôle.
22
Appliquez un adhésif ou une pâte à filetage
sur les filets de la douille et serrez fermement
avec vos doigts dans la pompe.
d. Pour vous assurer d’obtenir un joint étanche
à l’eau, appliquez le freinfilet Assure™ 425
de Loctite® fourni avec le kit de capteur de
fuites sur les filets du capteur de fuites et
vissez le capteur de fuites dans la douille.
e. Vérifiez que le capteur de fuites est
correctement orienté dans la pompe pour
que les flèches imprimées sur la tête
hexagonale du capteur de fuites soient
verticales et qu’elles pointent vers le bas.
Serrer davantage la douille et le capteur de
fuites peut être nécessaire pour obtenir un
positionnement correct.
f.
L’utilisation d’un ohmmètre relié au
capteur de fuites entraîne la vérification
de conductivité du capteur de fuites. La
continuité est confirmée lorsque l’ohmmètre
indique 0 à 5 ohms. Raccordez les fils du
capteur de fuites au variateur de fréquence
ou à un autre appareil de surveillance.
g. Exercez une pression d’air sur la pompe
et utilisez une solution savonneuse autour
de la douille pour assurer un scellement
hermétique. En cas d’apparition de bulles,
effectuez à nouveau les étapes ci-dessus
relatives à la décompression et au retrait
de la douille de la pompe. Appliquez une
nouvelle pâte d’étanchéité pour joints filetés
sur la douille et installez-la dans la pompe
afin que le capteur de fuites soit correctement
positionné. Répétez cette étape pour vérifier
l’absence de fuite d’air autour de la douille.
3A7055J
Réparez
Remplacement du compresseur
Pour prévenir les blessures à la suite d’un incendie,
d’une explosion ou d’une décharge électrique,
tout le câblage électrique doit être effectué par
un électricien qualifié et répondre à tous les
règlements et réglementations locaux en vigueur.
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
11.
2. Mettre la pompe hors tension.
3. Retirer les 8 boulons qui maintiennent la pompe
sur la surface de fixation.
4. Incliner la pompe sur le côté pour pouvoir
accéder au boîtier de compresseur.
5. Démonter le support (35) du tuyau montant.
6. Retirer la conduite d’air (A1) du compresseur.
Débrancher les fils de compresseur du bornier
(L1, L2 et terre). Enlevez les quatre boulons et
retirez avec précaution le compresseur.
7. Utiliser les quatre boulons pour installer le
compresseur neuf. Raccorder la conduite d’air
de A1 à A1, comme illustré.
8. Branchez les fils du nouveau compresseur au
bornier, comme dans l'illustration.
9. Remplacer le support du tuyau montant.
10. Rattacher la pompe sur son support de fixation.
Fixez-le à l'aide des 8 boulons.
11. Rétablissez l’alimentation électrique de la pompe.
A
L2
L1
3A7055J
23
Pièces
Pièces
Pompe 2150T
24
3A7055J
Pièces
anti--retour à bille
Pompe à clapet anti
2150HS
3A7055J
25
Pièces
Pompe à battant 3000HS
26
3A7055J
Pièces
Pompe à battant 4000HS
3A7055J
27
Pièces
Référence simplifiée pour Pièces/Kits
Utiliser ce tableau comme référence simplifiée pour les pièces/kits. Consulter les pages mentionnées dans le tableau
pour obtenir la description complète du contenu des kits.
Désignation
Réf. Pièce
Kit
— — — — — — MODULE, entraînement ;
1
Qté
1
Voir page 30.
2
2a
2b
3
4
CAPOT, fluide ; acier inox. 2
277264 — — — 2150T
— — — 25E575 2150HS, 3-A
— — — 25P042 2150PH
— — — 25E576 COUVERCLE, fluide,
gauche, 3000HS
— — — 25N998 COUVERCLE, fluide,
gauche, 4000HS
— — — 25E577 COUVERCLE, fluide,
droite, 3000HS
— — — 25N999 COUVERCLE, fluide,
droite, 4000HS
COLLECTEUR, sortie ;
acier inox.
277270 — — — Bride 2150T
24U153 — — — DIN 2150T
— — — 25E578
— — — 25P053
Tri-Clamp 2150HS, 3-A
— — — 25E579
— — — 25P025
Tri-Clamp battant 3000HS
6
7
— — — 25E583
11
12
— — — — — — MEMBRANE, réserve,
1
1
1
13
15
— — — 25B443
— — — 25B421
1
16
— — — 25B431
— — — 25B432
1
1 kit
1
SUPPORT, boîtier de
vitesses, pour les modèles
215OT sans compresseur ;
inclut 4 de chacune des réf.
17 et 18
1
COMPRESSEUR,
ensemble ; inclut la réf. 16a
120 volts
240 volts
17
EQ1519 25B421
Tri-Clamp 2150PH
2
BOULON, axe
COMPRESSEUR
—
—
—
24Y544
120 volts
24Y545 — — — 240 volts
17a — — — 25E586
2
incluse avec la réf. 11 si
nécessaire
16a
Tri-Clamp battant 4000HS
1
2
1
4
BOULON, tête cyl. à six
pans creux, M8–1,25 x
32 mm
Kit VIS, boîtier de vitesses, 1
pour tous les modèles sauf
2150T, inclut 4 de chaque
réf. 17a, 18
4
ÉCROU
Tri-Clamp battant 3000HS
18
— — — 25P024 Tri-Clamp battant 4000HS
15H826 — — — SIÈGE
BILLES, les kits sont des
paquets de 4
112359 26C241 PTFE
EQ1475 25B421
25E586
21
�
ÉTIQUETTE, avertissement,
188621 — — — 2150T
— — — 25P457 tous les autres modèles
1
28
— — — 25E584
1
112361 26C242
Santoprene
15B491 26C569
Fluoroélastomère FKM
15H834 26C244
Polychloroprène pesé
7a
— — — 25E582
— — — 25P086
8
CLAPET ANTI-RETOUR,
battant, paquet de 4
3000HS
4
4
30
1
4000HS
JOINT TORIQUE
4
8a
15H459 25P063
JOINT, sanitaire, EPDM,
les kits sont des paquets
de 4
3 po., 2150HS, 3-A, PH
15H460 25P064
4 po., 3000HS
17Z003 25P066
6 po., 4000HS
BUTÉE, bille, paquet de 4
COLLIER, sanitaire,
membrane
15H513 — — — 2150T
15G323 — — — 2150HS/3-A/PH, 3000HS
25P107 — — — 4000HS
30a 26C033 — — — POIGNÉE, en T
31
COLLIER, sanitaire
15D475 — — — tous les modèles 2150
15H831 — — — PTFE
15H829 — — — EPDM
28
tous les autres modèles,
paquets de 2
— — — — — — MEMBRANE, kit ; Voir
Qté
2
page 32.
1
Tri-Clamp 2150PH
COLLECTEUR, entrée ;
acier inox.
277269 — — — Bride 2150T
24U152 — — — DIN 2150T
— — — 25E580 Tri-Clamp 2150HS, 3-A
— — — 25P052
— — — 25E581
Désignation
Réf. Pièce
Kit
9
189299 — — — PLATEAU, côté fluide ;
acier inoxydable
10
PLATEAU, côté air
—
—
—
25B445
2150T
2
2
4
510490 — — — 3000HS
16D245 — — — 4000HS
4
32
�
198382
34
— — — 25B443
ÉTIQUETTE, avertissement, multilingue, 2150T
uniquement
JOINT TORIQUE, pour
boulon d’axe membrane
1
2
3A7055J
Pièces
Réf. Pièce
Kit
35 — — — 25B426
35a — — — 25B426
Désignation
SUPPORT, tuyau
montant ; utilisé pour
les modèles 2150T avec un
compresseur ; inclut la réf.
35a
BOULON, boîtier du
compresseur d’air, M8 x
1,25, 20 mm
35b 17Z195 — — — COUVERCLE, boîtier du
compresseur d’air, bas,
2150HS/3-A/PH, 3000HS,
4000HS
38 — — — 25E384 COMMANDE, air, avec
support
3A7055J
Qté
1
10
1
1
Réf. Pièce
Kit
39 — — — 25E585
39a — — — 25E585
Désignation
EMBASE, montage
Qté
1
RENFORT, montage
2
39b — — — 25E585
39c — — — 25E585
39d — — — 25E585
VIS, à bride
4
CONTRE-ÉCROU
RONDELLE
4
8
— — — Non vendu séparément.
� Des étiquettes, symboles, plaques et fiches
d’avertissement de rechange sont mises à disposition
gratuitement.
29
Pièces
Corps central
Exemple de numéro de configuration
Modèle Matériau
de
de la
pompe partie en
contact
avec le
produit
2150
T
30
Entr- Matériau
aîne- de la
ment section
centrale
Boîtier de Moteur
vitesses
et moteur
E
04
A
A
Couvercles de
fluide
et collecteurs
Sièges
Billes
Membranes
Joints de
collecteur
S1-3
SS
PT
PT
PT
3A7055J
Pièces
Réf
101
Réf.
Description
BOÎTIER, central,
ensemble ; bouchons
Qté
1
Réf
118a
Réf.
———
118b
———
inclus
25B415
25B416
Axx)
Aluminium (Axx
Axx
Sxx)
Acier inoxydable (Sxx
Sxx ; joint
120
torique également inclus
102
103
25B400
———
104
25B442
105
———
1
PISTON, ensemble
JOINT TORIQUE, couvercle 2
d’air ; fourni avec la réf. 104
COUVERCLE D’AIR, fourni 2
121
25B401
25B402
avec les réf. 103, 105
BOULON, couvercle d’air ;
16
25B403
fourni avec la réf. 104
106
BOULON, roulements ;
1
122
25B406
25B405
25B404
25B409
25B408
25B407
———
124
24Y534
125
127
———
———
130
131
———
———
132
135
136
———
137
25B435
fourni avec les réf. 107 et
108
25B419
107
———
108
———
109†
———
110†
111†
112
———
———
25B414
pour boîtier central en
aluminium
ROULEMENTS, galet de
came. Fourni avec la réf.
1
106
JOINT TORIQUE, taille 019, 1
fluoroélastomère ; fourni
avec la réf. 106
JOINT TORIQUE, taille 153, 1
Buna-N
1
CARTOUCHE, étanchéité
1
JOINT, radial
1
AXE, entraînement,
ensemble ; joint torique
(réf. 109), cartouche
(réf. 110) et joint (réf. 111)
inclus
113
25B413
114
17S683
MANCHON DE
RACCORDEMENT, axe
MANCHON DE
RACCORDEMENT, boîtier
de vitesses ; comprend le
1
1
matériel de montage
116
117
25B417
25B418
———
118
———
1
BOÎTIER, alignement,
ensemble ; vis (réf. 117, 120
Axx)
Aluminium (Axx
Axx
Sxx)
Acier inoxydable (Sxx
Sxx
4
VIS, tête creuse, M8 x 50
mm ; fournie avec la réf. 116
1
BOÎTIER DE VITESSES ;
189930
———
Description
MANCHON DE
RACCORDEMENT ; fourni
Qté
1
avec la réf. 118
CLÉ ; fournie avec la réf.
1
118
VIS, tête cyl. à six pans
creux, M8 x 20 mm
MOTEUR
4
1
moteur à engrenages vitesse
faible
moteur à engrenages vitesse
moyenne
moteur à engrenages vitesse
élevée
ATEX vitesse faible
ATEX vitesse moyenne
ATEX vitesse élevée
ignifuge vitesse faible
ignifuge vitesse moyenne
ignifuge vitesse élevée
VIS, d’assemblage, 1/2–13 x 4
38,1 mm (1,5 po.)
1
BOUCHON, accès avant
inclut la réf. 127
VIS, mise à la terre, M5 x 0,8 1
1
JOINT TORIQUE fourni
avec la réf. 124
COUDE, 1/8–27 npt
1
GOUPILLE, d’arrêt, 4,8 mm 1
(5/16 po.) x 31,75 mm (1-1/4
po.)
1
BOUCHON ; 1/8-27 npt
1
ÉTIQUETTE, attention
DOUILLE fournie avec la réf.
137
Détecteur de fuites inclut la
réf. 136
— — — Non vendu séparément.
† Inclus dans le Kit de réparation de joint d’axe
25B420.
inclut les réf. 118a, 118b,
122
25B410
25B411
25B412
3A7055J
vitesse faible
vitesse moyenne
vitesse élevée
31
Pièces
Membranes
Exemple de numéro de configuration
Modèle Matériau
de
de la
pompe partie en
contact
avec le
produit
2150
T
Entr- Matériau
aîne- de la
ment section
centrale
Boîtier de Moteur
vitesses
et moteur
Couvercles de
fluide
et collecteurs
Sièges
Billes
Membranes
Joints de
collecteur
E
04
S1-3
SS
PT
PT
PT
A
Kits de membranes à boulon
traversant
Pour le modèle 2150T
PT
25B451
SP
25B452
A
Kit de membranes
surmoulées
Pour tous les modèles
HS, 3-A, PH
EO
25P270
Les kits contiennent :
Pour tous les modèles
HS, 3-A, PH
FK
25P268
PS
25P266
SP
25B452
• 2 membranes (11)
• 2 vis de réglage de la membrane (13)
• 1 paquet d’adhésif anaérobie
• 1 paquet de produit d’étanchéité
Les kits contiennent :
• 2 membranes (11)
• 2 pièces d’appui (12), le cas échéant
• 1 paquet d’adhésif anaérobie
32
3A7055J
Pièces
Kits et accessoires
Kit d’outils 25B434 de réparation de la section
centrale
Contient les outils nécessaires pour enlever le
roulement (à billes) de la section centrale.
Taille
Pièce
Matériel
4000
26A895
FKM
4000
26A918
PTFE/EPDM collé
Kit extracteur de roulements 17J718
Contient un ensemble d’extracteurs de roulements
interchangeables.
4000 Double/Horizontal
26A896
FKM
4000 Double/Horizontal
26A919
PTFE/EPDM collé
Double Entrée et Double Sortie
Pour convertir en une double entrée ou une double
sortie, les pièces suivantes sont requises:
Double entrée:
Réf.
Pièce/Kit
Description
Qté
45
25P084
SIÈGE, battant, SP3F
2
25P085
SIÈGE, battant, SP4F
2
25P065
JOINT, EPDM, SP3R
2
25P067
JOINT, EPDM, SP4F
2
15D475
COLLIER, battant, SP3F
2
510490
COLLIER, battant, SP4F
2
25P082
CHAMBRE, battant, SP3F
2
25P083
CHAMBRE, battant, SP4F
2
25P065
JOINT, EPDM, SP3R
2
25P067
JOINT, EPDM, SP4F
2
15D475
COLLIER, battant, SP3F
2
510490
COLLIER, battant, SP4F
2
47
48
Double sortie:
46
47
48
Kits de sanitaire joint d'étanchéité en option
Taille
Pièce
Matériel
2150
26A892
FKM
2150
26A915
PTFE/EPDM collé
3000
26A893
FKM
3000
26A916
PTFE/EPDM collé
3000 Double/Horizontal
26A894
FKM
3000 Double/Horizontal
26A917
PTFE/EPDM collé
3A7055J
33
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Pompe électrique SaniForce à double membrane
Pression de fluide maximum de service
2150
3000HS, 4000HS
Plage des pressions d’air de service
2150
Système impérial (E.U.)
Unités métriques
100 psi
60 psi
6,9 bars, 0,69 MPa
4,1 bars, 0,41 MPa
0,14 à 0,69 MPa ; 1,4
à 6,9 bars
3000HS, 4000HS
20 à 60 psi
0,14 à 0,41 MPa ; 1,4
à 4,1 bars
Taille d’entrée d’air
1,9 cm (3/8 po. npt(f)
Hauteur d’aspiration maximale (réduite si les clapets ne se sont pas correctement assis en raison d’un dommage,
d’un blocage ou de la vitesse extrême de pompage)
2150 (à 20 Hz)
Pompe amorcée : 30 pi. Pompe amorcée : 9,1 m
Pompe non amorcée : Pompe non amorcée : 4,3 m
14 pi.
3000HS, 4000HS
Pompe amorcée : 30 pi. Pompe amorcée : 9,1 m
Pompe non amorcée : Pompe non amorcée : 2,5 m
8.4 pi.
Taille maximale des matières solides pompables
2150, 2 po., billes
1/4 po.
6,3 mm
2,6 po.
66,0 mm
3000HS, 3 po. battant
3.8 po.
96,5 mm
4000HS, 4 po. battant
Température minimale de l’air ambiant pour le
fonctionnement et le stockage.
REMARQUE : L’exposition à des températures extrêmement
basses peut endommager les pièces en plastique.
Déplacement du fluide par cycle (débit libre)
2150
3000HS, 4000HS
Débit libre maximal (marche continue)
2150
3000HS, 4000HS
Vitesse de pompage maximale (marche continue)
Dimensions de l’entrée et de la sortie de fluide
2150T, acier inoxydable
2150HS, 3A, PH
3000HS, acier inoxydable
4000HS, acier inoxydable
Moteur électrique
AC, norme CE (04A, 05A, 06A)
Puissance
Nombre de pôles du moteur
Vitesse
Couple constant
Rapport de réduction
Tension
Ampérage maximal en charge
Classification IE
34
20 à 100 psi
32° F
0° C
0,6 gallon
0,4 gallon
2,3 litres
1,5 litre
100 gpm
60 gpm
378 lpm
227 lpm
60 Hz/160 cpm
Raccord sanitaire 2,5 po. ou 65
Raccord sanitaire 2
Raccord sanitaire 3
Raccord sanitaire 4
7.5 HP
mm DIN 11851
po.
po.
po.
5,5 kW
4 pôles
1800 tr/min (60 Hz) ou 1500 tr/min (50 Hz)
6:1
11.25
230 V triphasé/460 V triphasé
19,5 A (230 V) / 9,75 A (460 V)
IE3
3A7055J
Caractéristiques techniques
AC, norme CE (14A, 15A, 16A)
Puissance
Nombre de pôles du moteur
Vitesse
Couple constant
Rapport de réduction
Tension
Ampérage maximal en charge
AC, norme CE (24A, 25A, 26A)
Puissance
Nombre de pôles du moteur
Vitesse
Couple constant
Rapport de réduction
Tension
Ampérage maximal en charge
Classification IE
AC, ATEX (04C)
Puissance
Nombre de pôles du moteur
Vitesse
Couple constant
Rapport de réduction
Tension
Ampérage maximal en charge
AC, ATEX (14C)
Puissance
Nombre de pôles du moteur
Vitesse
Couple constant
Rapport de réduction
Tension
Ampérage maximal en charge
AC, ATEX (24C)
Puissance
Nombre de pôles du moteur
Vitesse
Couple constant
Rapport de réduction
Tension
Ampérage maximal en charge
3A7055J
5.0 HP
3,7 kW
4 pôles
1800 tr/min (60 Hz) ou 1500 tr/min (50 Hz)
6:1
16.46
230 V triphasé/460 V triphasé
13,0 A (230 V) / 6,5 A (460 V)
3.0 HP
2,2 kW
4 pôles
1800 tr/min (60 Hz) ou 1500 tr/min (50 Hz)
6:1
26.77
230 V triphasé/460 V triphasé
7,68 A (230 V) / 3,84 A (460 V)
IE3
7.5 HP
5,5 kW
4 pôles
1800 tr/min (60 Hz) ou 1500 tr/min (50 Hz)
6:1
11.88
240 V triphasé/415 V triphasé
20 A (230 V) / 11,5 A (460 V)
5.0 HP
4,0 kW
4 pôles
1800 tr/min (60 Hz) ou 1500 tr/min (50 Hz)
6:1
16.46
240 V triphasé/415 V triphasé
14,7 A (230 V) / 8,5 A (460 V)
3.0 HP
2,2 kW
4 pôles
1800 tr/min (60 Hz) ou 1500 tr/min (50 Hz)
6:1
26.77
240 V triphasé/415 V triphasé
8,5 A (230 V) / 5,0 A (460 V)
35
Caractéristiques techniques
AC, antidéflagrant (04D)
Puissance
Nombre de pôles du moteur
Vitesse
Couple constant
Rapport de réduction
Tension
Ampérage maximal en charge
AC, antidéflagrant (14D)
Puissance
Nombre de pôles du moteur
Vitesse
Couple constant
Rapport de réduction
Tension
Ampérage maximal en charge
AC, antidéflagrant (24D)
Puissance
Nombre de pôles du moteur
Vitesse
Couple constant
Rapport de réduction
Tension
Ampérage maximal en charge
Détecteur de fuites
Classification des contacts :
État
Tension
Courant
Puissance
7.5 HP
5,5 kW
4 pôles
1800 tr/min (60 Hz) ou 1500 tr/min (50 Hz)
6:1
11.88
230 V triphasé/460 V triphasé
20,0 A (230 V) / 10,0 A (460 V)
5.0 HP
3,7 kW
4 pôles
1800 tr/min (60 Hz) ou 1500 tr/min (50 Hz)
6:1
16.46
230 V triphasé/460 V triphasé
13,0 A (230 V) / 6,5 A (460 V)
3.0 HP
2,2 kW
4 pôles
1800 tr/min (60 Hz) ou 1500 tr/min (50 Hz)
6:1
26.77
230 V triphasé/460 V triphasé
8 A (230 V) / 4 A (460 V)
Fermé(e) normalement
240 V max (CA/CC)
0,28 A max à 120 V CA
0,14 A max à 240 V CA
0,28 A max à 24 V CC
0,07 A max à 120 V CC
30 W max
Température ambiante
-20° à 40°C (-4° à 104°F)
Classification Ex :
Classification : « appareil simple » conformément à UL/EN/CEI 60079-11, art. 5.7
Classe I, Groupe D, Classe II, Groupe F&G, Code
de temp T3B
Paramètres
36
II 2 G Ex ib IIC T3
Ui = 24 V
Ii = 280 mA
Pi = 1,3 W
Ci = 2,4 pF
Li = 1,00 µH
3A7055J
Caractéristiques techniques
Caractéristiques sonores
Puissance sonore (mesurée selon la norme ISO-9614–2)
84 dBa
à une pression du fluide de 4,8 bars (0,48 MPa, 90 psi)
et 80 cpm
92 dBa
à une pression du fluide de 2 bars (0,2 MPa, 60 psi) et
160 cpm (plein débit)
Pression sonore [testée à 1 m de l’équipement]
74 dBa
à une pression du fluide de 4,8 bars (0,48 MPa, 90 psi)
et 80 cpm
82 dBa
à une pression du fluide de 2 bars (0,2 MPa, 60 psi) et
160 cpm (plein débit)
Pièces en contact avec le produit
Les pièces en contact avec le produit comprennent le(s) matériau(x) sélectionné(s) pour les options de sièges, de
billes et de membrane, plus le matériau de construction de la pompe : Aluminium, polypropylène, acier inoxydable,
polypropylène conducteur ou PVDF
Pièces sans contact avec le produit
Les pièces sans contact avec le produit sont en aluminium, en acier au carbone revêtu, en PTFE, en acier
inoxydable, en polypropylène
3A7055J
37
Matériau de la
pompe
Moteur/Boîtier de vitesses
AC standard
Modèle
2150T
2150HS/3A/PH
3000HS
4000HS
Section
centrale
04A
AC ATEX
14A
24A
04C
Pas de
moteur
à engrenages
AC ininflammable
14C
24C
04D
14D
24D
94G
lb
kg
lb
kg
lb
kg
lb
kg
lb
kg
lb
kg
lb
kg
lb
kg
lb
kg
lb
kg
Aluminium
360
163
328
149
308
139
475
215
351
159
325
147
517
234
427
194
418
190
217
98
Acier inox
442
200
410
186
390
177
557
253
433
196
407
185
599
271
509
231
500
227
299
136
Aluminium
358
162
326
148
306
139
473
215
349
158
323
146
515
234
425
193
416
189
215
98
Acier
inoxydable
440
200
408
185
388
176
555
252
431
195
405
184
597
271
507
230
498
226
297
135
Aluminium
365
166
333
151
313
142
480
218
356
161
330
150
522
237
432
196
423
192
222
101
Acier
inoxydable
447
203
415
188
395
179
562
255
438
199
412
187
604
274
514
233
505
229
304
138
Aluminium
407
185
375
170
355
161
522
237
398
180
372
169
564
256
474
215
465
211
264
120
Acier
inoxydable
489
222
457
207
437
198
604
274
480
218
454
206
646
293
556
252
547
248
346
157
Caractéristiques techniques
38
Poids de la pompe
3A7055J
Caractéristiques techniques
Entraînements à fréquence variable (2 cv)
Modèle
CV/kW
Plage de tension d’entrée
Tension nominale de sortie †
17K696
3,0/2,2
170–264 V CA
208–240 V CA, triphasé
17K697
3,0/2,2
340–528 V CA
400–480 V CA, triphasé
25B446
5,0/4,0
170–264 V CA
208–240 V CA, triphasé
25B447
5,0/4,0
340–528 V CA
400–480 V CA, triphasé
25B448
7,5/5,5
170–264 V CA
208–240 V CA, triphasé
25B449
7,5/5,5
340–528 V CA
400–480 V CA, triphasé
† La tension de sortie dépend de la tension d’entrée.
Composant/Modèle
É.--U.
É.
Système
métrique
Compresseur
28 lb
13 kg
Plage de température de fluide
AVIS
Les limites de température sont uniquement en fonction de l’effort mécanique. Certains produits chimiques vont
davantage réduire la plage des températures de produit. Rester dans la plage de température de la pièce en
contact avec le produit la plus restreinte. Le fonctionnement à une température de produit trop élevée ou trop
basse pour les composants de pompe utilisée peut endommager l’équipement.
Plage de températures du fluide de la
pompe en acier inoxydable
Matériau de membrane/bille/siège
Fahrenheit
Celsius
Billes anti-retour en polychloroprène (CW)
10° à 180°F
-12° à 82°C
Clapets à billes en PTFE ou membrane
PTFE/EPDM à deux pièces (PT)
40° à 220°F
4° à 104°C
Billes anti-retour en Buna–N (BN)
0° à 180°F
-18° à 82°C
Billes anti-retour en fluoroélastomère FKM
(FK)*
-40° à 275°F
-40° à 135°C
Billes anti-retour en santoprene ou
membrane à 2 pièces(SP)
-40° à 180°F
-40° à 82°C
Membrane surmoulée en EPDM (SP)
-40° à 250°F
-40° à 121°C
* La température maximale indiquée est fondée sur la norme ATEX pour la classe
de température T4.
3A7055J
39
Graco Garantie standard
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son
nom, est exempt de défaut de matériau et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial.
Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco, réparera ou remplacera, pendant une
période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par
Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément
aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration
générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une
mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte,
une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent
pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu responsable en cas de mauvais fonctionnement,
dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements
ou matériaux non fournis par Graco, ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou
maintenance desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un
distributeur agréé de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou
remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en
port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront
effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE
OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront
tels que définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour dommages indirects ou consécutifs
de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou
consécutif, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie
doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À
UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX
GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués
OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.), sont couverts par la garantie, s’il en
existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation
faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable des dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant
de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance ou utilisation de produits
ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la
garantie, négligence de Graco ou autre.
POUR LES CLIENTS DE GRACO CANADA
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices
and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be
drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en
Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou
en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Graco Informations
Pour connaître les dernières informations concernant les produits Graco, visiter le site www.graco.com.
Pour connaître les informations relatives aux brevets, consulter le site www.graco.com/patents.
Pour passer une commande, contacter votre distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le
distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations concernant le produit disponibles
au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications.
Instructions traduites en français. This manual contains French. MM 3A5133
Graco Siège social : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • ÉTATS-UNIS
Copyright 2017, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision J, Novembre 2019

Manuels associés