Graco 3A3537D, ChemSafe™ 205 Pompe à membrane et commande pneumatique Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Graco 3A3537D, ChemSafe™ 205 Pompe à membrane et commande pneumatique Mode d'emploi | Fixfr
Instructions - Pièces
ChemSafe™ 205 Pompe à
membrane et commande pneumatique
Pompe haute pureté 1/4 po. pour applications industrielles.For professional use only.
Non homologuée pour une utilisation en atmosphères explosives en Europe.
Instructions de sécurité importantes
Veuillez lire tous les avertissements et instructions de ce manuel.
Conservez ces instructions.
Pression d’alimentation en air maximale
de 100 psi (0,7 MPa, 7,0 bars)
Pression de service maximale du fluide
de 100 psi (0,7 MPa, 7,0 bars)
PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY.
3A3537D
FR
Contents
Avertissements................................................... 3
Tableau des numéros de configuration................. 6
Installation.......................................................... 8
Informations générales ................................. 8
Serrage des fixations.................................... 8
Conseils pour réduire la cavitation................. 8
Montage de la pompe................................... 9
Mise à la terre de l'appareil ........................... 10
Conduites d'air............................................. 10
Ventilation de l’air expulsé ............................ 11
Conduite d'alimentation en fluide................... 12
Conduite de sortie de fluide .......................... 12
Fonctionnement.................................................. 13
Serrage des fixations.................................... 13
Rinçage de la pompe avant la première
utilisation........................................ 13
Démarrage et réglage de la pompe ............... 13
Procédure de décompression ....................... 14
Arrêt de la pompe ........................................ 14
Programme d'entretien ................................. 15
Lubrification ................................................. 15
Serrage des raccords filetés ......................... 15
Rinçage et stockage..................................... 15
Dépannage ........................................................ 16
Réparation ......................................................... 18
Démontage de la section fluide ..................... 18
Démontage de la section centrale ................. 19
Remontage de la section centrale ................. 19
Remontage de la section fluide ..................... 20
Instructions de serrage........................................ 22
Remarques ........................................................ 23
Pièces ............................................................... 24
Kits .................................................................... 27
Dimensions ........................................................ 28
Tableaux de performances .................................. 30
Données techniques ........................................... 31
Entretien ............................................................ 15
2
3A3537D
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants sont relatifs à la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la
réparation de ce matériel. Le symbole du point d’exclamation représente un avertissement général et les symboles
de danger font référence à des risques liés à certaines procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le
texte du présent manuel ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Des symboles de
danger et avertissements spécifiques au produit, auxquels il n’est pas fait référence dans ce chapitre, pourront, le cas
échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
DANGER D'INCENDIE ET D'EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant ou de peinture, dans la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. Afin d’éviter un incendie ou une explosion :
• Utilisez l'équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimez toutes les sources d’incendie, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes électriques
portatives et bâches en plastique (risque de décharge d’électricité statique).
• Veillez à garder la zone de travail suffisamment propre, sans déchets ou solvants, chiffons ou de
l’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne branchez/débranchez pas de cordons d’alimentation
électrique, n'allumez/éteignez pas d'interrupteurs électriques ou de lampes.
• Mettez à la terre tous les équipements se trouvant dans la zone de travail. Consultez les
terre.
instructions de mise à la terre
• N’utilisez que des tuyaux mis à la terre.
• Lorsque l’on pulvérise dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi de ce seau. Ne pas utiliser
de chemises de seau, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices.
• Mettez hors tension immédiatement en cas d’étincelle d’électricité statique ou de décharge
électrique.. N’utilisez pas cet équipement tant que vous n’avez pas identifié et corrigé le problème.
• Un extincteur opérationnel doit être présent dans la zone de travail.
• Orientez l'échappement hors de toutes sources d'inflammation. En cas de rupture de la membrane,
du fluide risque de s'échapper en même temps que l'air.
Une charge statique peut s'accumuler sur les pièces en plastique lors du nettoyage et se libérer puis
enflammer des vapeurs inflammables. Afin d’éviter un incendie ou une explosion :
• Nettoyer les pièces en plastique dans un endroit bien aéré uniquement.
• Ne pas nettoyer avec un chiffon sec.
• Ne faites pas fonctionner de pistolets électrostatiques dans la zone de travail de l'équipement.
RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Le liquide s’échappant de l’équipement, des fuites ou des composants fracturés peuvent éclabousser
ou être aspergés dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures.
• Suivez la procédure de décompression lors de l'interruption l'opération de distribution et avant tout
nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement.
• Serrez tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l'équipement.
• Vérifier quotidiennement les tuyaux et les raccords. Remplacez immédiatement les pièces usées
ou endommagées.
3A3537D
3
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation peut causer des blessures graves, voire mortelles.
• Ne pas utiliser l’appareil en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, d’une drogue ou
de l’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service maximum ni les valeurs limites de température spécifiées
pour le composant le plus faible de l’équipement. Consultez les Données techniques figurant
dans les manuels de tous les équipements.
• Utiliser des liquides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le
liquide. Consultez les Données techniques figurant dans les manuels de tous les équipements. Lire
les avertissements du fabricant de liquide et de solvant. Pour plus d’informations sur le matériel,
demander la fiche signalétique (MSDS) à son distributeur ou revendeur.
• Ne pas quitter la zone de travail lorsque l’équipement est encore sous tension ou sous pression.
• Éteindre tous les équipements et exécuter la Procédure de décompression lorsque ces
équipements ne sont pas utilisés.
• Contrôler l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée
ou endommagée – remplacer uniquement ces pièces par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne pas modifier cet équipement. Toute transformation ou modification peut annuler les
homologations et entraîner des risques pour la sécurité.
• S’assurer que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé.
• Utiliser l’équipement uniquement pour effectuer les travaux pour lesquels il a été conçu. Pour
plus d’informations, contacter le distributeur.
• Écarter les tuyaux et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas tordre ni plier excessivement les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer
l’équipement.
• Éloigner les enfants et animaux de la zone de travail.
• Observer tous les règlements de sécurité en vigueur.
RISQUES DE DILATATION THERMIQUE
Les fluides soumis à la chaleur dans des espaces confinés, dont les tuyaux, peuvent provoquer
une montée rapide de la pression en raison d’une dilatation thermique. Une surpression peut faire
exploser l’équipement et provoquer de graves blessures.
• Ouvrez une vanne pour endiguer la dilatation du fluide au cours du chauffage.
• Remplacez les tuyaux de façon proactive à intervalles réguliers en fonction des conditions
d'utilisation.
RISQUES LIÉS AUX SOLVANTS DE NETTOYAGE DES PIÈCES EN PLASTIQUE
De nombreux solvants peuvent détériorer des pièces en plastique et les rendre inefficaces, ce qui
pourrait causer des blessures graves ou des dommages matériels.
• Uniquement utiliser des solvants aqueux compatibles pour nettoyer les pièces structurelles ou
sous pression en plastique.
• Consultez le chapitre Données techniques dans le présent manuel, ainsi que dans les différents
modes d'emploi des équipements. Lire les recommandations et les fiches signalétiques (MSDS)
du fabricant de liquides et solvants.
4
3A3537D
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS AUX LIQUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les liquides ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, qui peuvent même être
mortelles, en cas d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas
d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire les fiches signalétiques (MSDS) pour connaître les dangers spécifiques associés aux liquides
utilisés.
• Orientez l'échappement hors de la zone de travail. Si la membrane est déchirée, du fluide peut
s'échapper dans l'air.
• Stockez les fluides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément à la
réglementation en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l'équipement et le fluide chauffé peuvent devenir brûlants pendant le fonctionnement.
Pour éviter de sévères brûlures :
• Ne touchez ni le produit ni l'équipement.
ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de
grièvement se blesser, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation
de vapeurs toxiques. Parmi ces équipement de protection individuelle figurent, notamment :
• Des lunettes de sécurité et une protection de l’ouïe.
• Des masques respiratoires, des vêtements et gants de protection tels que recommandés par le
fabricant de liquides et de solvants.
3A3537D
5
Tableau des numéros de configuration
Tableau des numéros de
configuration
Recherchez le numéro de configuration de votre
pompe inscrit sur la plaquette d'identification (ID).
Utilisez le tableau suivant pour définir les composants
de votre pompe.
205PT--P01APT3PTPTPOPT
Exemple de numéro de configuration : 205PT
205PT
P01A
PT3
PT
PT PO
PT
Modèle de
pompe
Axe central de la
section
et vanne
pneumatique
Couvercles
et collecteurs
de fluide
Sièges
Billes
Joints de sièges et de collecteurs
Membranes
Pompe
Matériau de la partie
centrale et de la vanne
d'air
Couvercles et collecteurs de fluide
205PT
P01A
Section en
polypropylène
avec entrée
d'air npt
PT3
PTFE, npt
P03A
Section en
polypropylène
avec entrée
d'air bspt
PT4
PTFE, bspt
UH3
UHMWPE, npt
UH4
UHMWPE, bspt
PTFE 1/4 po.
205 UH
UHMWPE 1/4 po.
Matériau du siège
Matériau de bille
Matériau de la membrane
Matière de joint
de siège et de
collecteur
PT
PT
BN
Buna N
PT
EP
EPDM
PO
PTFE surmoulé
6
PTFE
PTFE
PTFE
3A3537D
Tableau des numéros de configuration
Modèles
Modèle
24X430
24X429
Pompe
PTFE 1/4 po.
Filetages de
raccordement
air et fluide
bspt
npt
24X511
bspt
24X509
npt
24X532
24X533
UHMWPE
1/4 po.
bspt
npt
24X508
bspt
24X507
npt
3A3537D
Couvercles et
collecteurs de
fluide
Billes et
Sièges
Membrane
Joint de
collecteur
PTFE
PTFE/EPDM
surmoulé
PTFE
UHMW
PTFE
EPDM
Buna N
7
Installation
Installation
Informations générales
Conseils pour réduire la cavitation
L'installation classique illustrée est fournie
uniquement pour vous aider à choisir et installer
les composants du système. Contactez votre
distributeur Graco pour obtenir de l’aide dans la
conception d’un système adapté à vos besoins.
Utilisez toujours les pièces et les accessoires Graco
d'origine. Assurez-vous que tous les accessoires
sont correctement dimensionnés et conformes à la
pression du système.
La cavitation dans une pompe AODD est la formation
et l'éclatement de bulles dans le liquide pompé. Une
cavitation fréquente ou excessive peut provoquer un
grave endommagement, notamment l'affaissement
et l'usure prématurée des chambres de fluide, des
billes et des sièges. Elle peut réduire l'efficacité de
la pompe. Les dommages et la réduction d'efficacité
résultant de la cavitation viennent augmenter les
coûts d'exploitation.
Les lettres des références mentionnées dans le texte,
comme (A), renvoient aux repères des figures.
La cavitation dépend de la pression de vapeur dans
le liquide pompé, la pression d'aspiration du système
et la pression de vitesse. Elle peut être réduite en
modifiant l'un de ces facteurs.
Les différences de couleur dans les composants
en plastique de cette pompe sont normales.
Ces différences de couleur n'affectent pas les
performances de la pompe.
Stockage Les pompes qui ne sont pas mises en
service dès réception doivent être entreposées
correctement. Cf. Rinçage et stockage, page 15.
Serrage des fixations
Avant le montage et la première utilisation
de la pompe, vérifiez et resserrez tous les
boulons externes. Retirez tous les capuchons
de protection des boulons (37). Exécutez la
Instructions de serrage, page 22 pour serrer tous les
boulons. Replacez les capuchons de boulon (37). À
la fin de la première journée d’utilisation, resserrez
les boulons. Resserrez les boulons si la pompe
n’a pas été utilisée pendant une longue période, a
servi dans des applications à cycle thermique, été
démontée, ou s'il y a une grande différence entre la
température ambiante et la température du fluide.
1. Réduction de la pression d'air : réduisez la
température du liquide pompé.
2. Augmentation de la pression d'aspiration :
a. Abaissez la position d'installation de la
pompe par rapport au niveau de liquide dans
l'alimentation.
b. Réduisez la longueur de friction des tuyaux
d'aspiration. N'oubliez pas que les fixations
augmentent la longueur de friction sur les
tuyaux. Réduisez le nombre d'accessoires
pour réduire la longueur de friction.
c.
Augmentez la taille de la tuyauterie
d'aspiration.
3. Réduction de la vitesse du liquide : ralentissez le
nombre de cycles de la pompe.
La viscosité du liquide pompé est également très
importante mais est normalement contrôlée par des
facteurs dépendant du processus et qui ne peuvent
pas être modifiés pour réduire la cavitation. Les
liquides visqueux sont plus difficiles à pomper et plus
enclins à la cavitation.
Graco recommande de prendre en compte tous les
facteurs précités dans la conception du système.
Pour maintenir l'efficacité de la pompe, délivrez à la
pompe une pression d'air suffisante pour obtenir le
flux requis.
Les distributeurs de Graco sont en mesure de vous
fournir des conseils sur place pour améliorer les
performances de la pompe et réduire les coûts
d'exploitation.
8
3A3537D
Installation
Montage de la pompe
2. Assurez-vous que la surface de fixation puisse
supporter le poids de la pompe, des tuyaux
et des accessoires, ainsi que la contrainte
provoquée par le fonctionnement.
Afin d'éviter tout risque de blessures graves dues
à du fluide ou des vapeurs toxiques :
3. Quel que soit le montage, assurez-vous que la
pompe est bien fixée par des vis sur toute la
base de montage. Montez toujours la pompe en
position verticale.
• Orientez la ventilation vers un endroit
éloigné. L'air d'échappement de la pompe
peut contenir des éléments polluants. Cf.
Ventilation de l’air expulsé, page 11.
4. Assurez-vous que la surface est plane et que la
pompe n'est pas voilée.
• N'essayez jamais de déplacer ou soulever une
pompe sous pression. En cas de chute, la section
fluide peut se rompre. Respectez toujours la
Procédure de décompression, page 14 avant de
déplacer ou de soulever la pompe.
5. Pour faciliter le fonctionnement et l'entretien,
montez la pompe de manière à ce que l'entrée
d'air et les orifices d’entrée et de sortie du fluide
soient facilement accessibles.
1. Montez la pompe de sorte que l’orifice
d'échappement ne se trouve pas dans la zone de
production. L'air expulsé peut contenir des débris
et de la condensation produite par l'alimentation
en air et la chambre à air.
Accessoires/composants non fournis
A
Conduite d'alimentation en air
B
Vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire pour votre pompe)
C
Ensemble filtre à air/régulateur
D
Vanne pneumatique principale (pour isoler
le filtre/régulateur à des fins d'entretien)
E
Conduite d'alimentation de fluide flexible
mise à la terre
F
Vanne de vidange du fluide (nécessaire
pour votre pompe)
G
Vanne d'arrêt de fluide
H
Conduite de sortie de fluide flexible mise
à la terre
3A3537D
Composants du système
J
Entrée d'air
K
Orifice d'échappement et silencieux
L
M
Orifice d'entrée du fluide
Orifice de sortie du fluide
N
Base de montage
9
Installation
Mise à la terre de l'appareil
Conduites d'air
1. Installez un régulateur d'air et un manomètre (C)
pour contrôler la pression du fluide. La pression
de blocage du fluide sera égale au réglage du
régulateur d'air.
L'équipement doit être relié à la terre afin
de réduire le risque d'étincelle statique. Des
étincelles d’électricité statique peuvent provoquer
l’inflammation voire l’explosion des vapeurs. La
mise à la terre fournit un fil d’évacuation pour le
courant électrique.
2. Localisez la vanne d’air principale de type
purgeur (B) à proximité de la pompe et utilisez-la
pour évacuer l'air retenu. Assurez-vous que la
vanne est facilement accessible depuis la pompe
et qu'elle est installée en aval du régulateur.
• Raccordez toujours à la terre l'intégralité du
système de fluide, comme décrit précédemment.
• Les pompes ne sont pas conductrices. Tout
système utilisé pour pomper des liquides
inflammables doit être correctement relié à la
terre.
• Respectez la réglementation locale en matière
de protection contre les incendies.
Avant de faire fonctionner la pompe, reliez le système
à la terre comme indiqué ci-dessous.
• Pompe : Reliez toujours l'ensemble du système de
fluide à la terre en veillant à ce que le fluide soit
relié électriquement à une véritable prise de terre.
• Tuyaux d'air et de fluide : N'utilisez que des tuyaux
flexibles reliés à la terre d’une longueur combinée
maximum de 500 pi. (150 m) afin d'assurer la
continuité de la mise à la terre.
• Compresseur pneumatique : Respectez les
recommandations du fabricant.
• Réservoir d’alimentation en liquide : Respecter la
réglementation locale.
L'air retenu peut provoquer un démarrage
intempestif de la pompe et entraîner des
blessures graves dues à des projections.
3. Localisez une autre vanne pneumatique
principale (D) en amont de tous les accessoires
de la conduite d'air et utilisez-la pour les isoler
pendant les opérations de nettoyage et de
réparation.
4. Un filtre à air (C) élimine les saletés et l'humidité
de l'alimentation d'air comprimé.
5. Installez un tuyau d'air flexible relié à la terre (A)
entre les accessoires et l'entrée d'air 1/8 npt(f)
ou 1/8 bspt de la pompe. Utilisez un tuyau d'un
diamètre intérieur de 1/4 po. minimum. Si un
tuyau de plus de 10 pi (3 m) est requis, utilisez-en
un de diamètre supérieur.
• Seaux de solvants utilisés pour le rinçage :
Observer la réglementation locale. Uniquement
utiliser des seaux en métal posés sur une surface
mise à la terre. Ne jamais poser un seau sur une
surface non conductrice telle que du papier ou du
carton qui interrompt la continuité de la mise à la
terre.
Vérifiez la continuité électrique de votre système
après la première installation, puis planifiez une
vérification régulière de celle-ci pour vous assurer
que la mise à la terre reste satisfaisante.
10
3A3537D
Installation
Ventilation de l’air expulsé
Pour fournir un échappement externe :
1. Utilisez le kit 17F610 (NPT) ou 17F611 (BSPT),
vendus séparément.
2. Retirez le silencieux (U) de l'orifice
d'échappement d'air de la pompe (K).
En cas de pompage de fluides toxiques, vous
devez orienter l’échappement hors des personnes,
animaux, zones de traitement de produits
alimentaires et de toute source d'inflammation.
Respectez toutes les réglementations applicables.
3. Montez l’adaptateur fourni dans le kit.
4. Installez un tuyau d'échappement d'air relié à
la terre (S). Si un tuyau de plus de 10 pi (3 m)
est requis, utilisez-en un de diamètre supérieur.
Évitez les angles trop aigus et les nœuds dans
le flexible.
REMARQUE : N’obstruez pas l'orifice d'échappement
d'air. Une obstruction trop importante de cet
échappement peut engendrer un fonctionnement
instable de la pompe.
5. Installez un réservoir (T) à l'extrémité de la
conduite d'échappement d'air pour récupérer le
fluide en cas de rupture de la membrane. En cas
de rupture de la membrane, le fluide pompé est
rejeté avec l'air.
A
Conduite d'alimentation en air
S
Flexible d'échappement d'air relié à la terre
J
Orifice d'entrée d'air (non illustré)
T
Réservoir pour l'échappement d'air à distance
K
Orifice d'échappement
U
Silencieux
3A3537D
11
Installation
Conduite d'alimentation en fluide
1. Utilisez des flexibles à fluide souples mis à la terre
(E). Cf. Mise à la terre de l'appareil, page 10.
2. Si la pression d'entrée du fluide dans la pompe
est supérieure de 25 % à la pression de service
de sortie, les clapets anti-retour à bille ne se
fermeront pas assez rapidement, provoquant
ainsi un mauvais fonctionnement de la pompe.
Une pression d’entrée du fluide excessive va
également raccourcir la durée de vie de la
membrane. Une pression d'environ 0,21-0,34
bar (0,02-0,03 MPa, 3-5 psi) est suffisante pour
la plupart des produits.
3. Pour connaître la hauteur d'aspiration
maximum (humide et à sec), cf.
Données techniques, page 31. Pour de
meilleurs résultats, installez toujours la pompe
le plus près possible de la source de matériaux.
Réglez l’aspiration au minimum pour optimiser le
fonctionnement de la pompe.
Conduite de sortie de fluide
1. Utilisez des flexibles de fluide souples mis à la
terre. Cf. Mise à la terre de l'appareil, page 10,
2. Installez une vanne de vidange de fluide (F) à
proximité de la sortie de fluide.
3. Installez une vanne d'arrêt (G) sur la conduite
de sortie du fluide.
12
3A3537D
Fonctionnement
Fonctionnement
Serrage des fixations
Avant le montage et la première utilisation
de la pompe, vérifiez et resserrez tous les
boulons externes. Retirez tous les capuchons
de protection des boulons (37). Exécutez la
Instructions de serrage, page 22 pour serrer tous les
boulons. Replacez les capuchons de boulon (37). À
la fin de la première journée d’utilisation, resserrez
les boulons. Resserrez les boulons si la pompe
n’a pas été utilisée pendant une longue période, a
servi dans des applications à cycle thermique, été
démontée, ou s'il y a une grande différence entre la
température ambiante et la température du fluide.
3. Plongez le tuyau d'aspiration (le cas échéant)
dans le fluide à pomper.
REMARQUE : Si la pression d'entrée du fluide
dans la pompe est supérieure de 25 % à
la pression de service de sortie, les clapets
anti-retour à bille ne se fermeront pas assez
rapidement, provoquant ainsi un mauvais
fonctionnement de la pompe.
AVIS
Une pression d'entrée de fluide excessive peut
réduire la durée de vie de la membrane.
Rinçage de la pompe avant la
première utilisation
4. Placez l'extrémité du flexible de fluide dans un
réservoir approprié.
La pompe a été testée dans l'eau. Si l'eau est
susceptible de contaminer le fluide pompé, rincez
soigneusement la pompe à l'aide d'un solvant
compatible. Cf. Rinçage et stockage, page 15.
6. Tournez le bouton du régulateur d'air et ouvrez
toutes les vannes d’air principales de type
purgeur.
Démarrage et réglage de la pompe
8. Augmentez lentement la pression de l'air à l'aide
du régulateur d'air jusqu'à ce que la pompe
commence un cycle. Laissez la pompe tourner
au ralenti jusqu'à l'évacuation complète de l'air
dans les conduites et l'amorçage de la pompe.
AVIS
Pour éviter d'endommager votre pompe,
assurez-vous que tous les fluides pompés
soient compatibles avec les pièces
avec lesquelles ils seront en contact. Cf.
Données techniques, page 31.
1. Assurez-vous que la pompe est
correctement reliée à la terre. Cf.
Mise à la terre de l'appareil, page 10.
2. Vérifiez le serrage des raccords. Enduisez les
filetages mâles d'un produit d'étanchéité liquide
pour filetage compatible.
5. Fermer la vanne de décharge produit (F).
7. Si le flexible de fluide possède un dispositif de
distribution, maintenez-le ouvert.
REMARQUE : Utilisez la pression d'air la plus
faible possible, qui permette simplement de
faire fonctionner la pompe. Si la pompe ne
s'amorce pas comme elle le devrait, RÉDUISEZ
la pression d'air.
9. Si un rinçage est en cours, laissez la pompe
fonctionner suffisamment longtemps pour
nettoyer minutieusement la pompe et les tuyaux.
10. Refermez la vanne d’air principale de type
purgeur.
AVIS
Ne serrez par les raccords d'entrée et de sortie
de fluide de manière excessive. Les filets en
plastique souple peuvent s’abîmer facilement.
3A3537D
13
Fonctionnement
Procédure de décompression
Suivre la procédure de décompression
chaque fois que ce symbole apparaît.
2. Ouvrez la vanne de distribution, si elle est
utilisée.
3. Ouvrez la vanne de vidange du fluide pour
évacuer la pression de fluide. Prévoyez un
récipient pour récupérer le fluide qui s’écoulera.
Arrêt de la pompe
Cet équipement reste sous pression jusqu'à ce
que la pression soit évacuée manuellement. Pour
éviter des blessures graves provoquées par du
fluide sous pression, comme un éclaboussement
des yeux ou de la peau, exécutez la procédure de
décompression lorsque vous arrêtez le pompage
et avant un nettoyage, une vérification ou un
entretien de l'équipement.
À la fin du service et avant tout contrôle, réglage,
nettoyage ou réparation du système, suivez la
Procédure de décompression, page 14.
1. Fermez l'alimentation en air de la pompe.
14
3A3537D
Entretien
Entretien
Programme d'entretien
Rinçage et stockage
Établissez un programme d'entretien préventif en
fonction de l’historique de fonctionnement de la
pompe. L'entretien programmé est particulièrement
important pour prévenir les déversements ou les
fuites causés par une défaillance de la membrane.
Une obstruction du silencieux peut restreindre
le fonctionnement de la pompe. Inspectez
régulièrement les conduites d'air et le support de
silencieux pour maintenir le niveau de performances.
• Rincez avant que le fluide ne sèche dans
l'équipement, en fin de journée, avant le stockage
et la réparation de l'équipement.
Lubrification
La pompe est lubrifiée en usine. Elle est conçue pour
ne nécessiter aucune lubrification supplémentaire
pendant toute la durée de vie des garnitures. Dans
des conditions normales d'utilisation, vous n'avez
pas besoin d'ajouter du lubrifiant dans les conduites.
Serrage des raccords filetés
Avant chaque utilisation, vérifiez l'état d'usure ou de
détérioration de tous les tuyaux et remplacez-les le
cas échéant. Assurez-vous que tous les raccords
filetés soient bien serrés et ne présentent aucune
fuite. Vérifiez les boulons de montage. Vérifiez les
boulons. Resserrez-les si nécessaire. Quel que soit
l’usage de la pompe, il est généralement conseillé
de resserrer les boulons tous les deux mois. Cf.
Instructions de serrage, page 22.
3A3537D
• Rincer à la pression la plus basse possible. Vérifier
les raccords pour voir s’ils n’ont pas de fuite et les
resserrer si nécessaire.
• Utilisez un solvant compatible avec les pièces
humidifiées et le matériau utilisé.
• Rincez toujours la pompe et relâchez la pression
avant de la stocker pendant une période prolongée.
AVIS
Rincez la pompe assez souvent pour empêcher le
fluide pompé de sécher ou de geler dans la pompe
et de l'endommager.
Stockage Les pompes doivent être stockées dans
un environnement propre, sec et protégé des
températures extrêmes, du rayonnement UV et des
vibrations. Graco recommande une température
ambiante comprise entre 60 °F-80 °F (15 °C-25 °C)
et un taux d'humidité inférieur à 65 %.
15
Dépannage
Dépannage
Problème
La pompe tourne mais ne s'amorce
pas.
Cause
Solution
La pompe tourne trop rapidement,
provoquant une cavitation avant
l'amorçage.
Diminuez la pression d'entrée.
La bille du clapet anti-retour est très
usée ou bloquée dans son siège ou
dans le collecteur.
Remplacez la bille et le siège.
Le siège est très usé.
Remplacez la bille et le siège.
La sortie ou l’entrée est obstruée.
Débouchez.
La vanne d'entrée ou de sortie est
fermée.
Ouvrez-la.
Les raccords d'entrée ou les
collecteurs sont desserrés.
Resserrez.
Les joints toriques du collecteur sont
endommagés.
Remplacez les joints toriques.
La pompe lance un cycle à l’arrêt
ou ne parvient pas à maintenir la
pression à l’arrêt.
Les billes des clapets anti-retour,
sièges ou joints toriques sont usés.
Remplacez.
La pompe ne fonctionne pas ou
effectue un cycle puis s'arrête.
La vanne à bobine est bloquée ou
encrassée.
Démontez et nettoyez la vanne
d’air. Utilisez de l’air propre et sec.
Pression d'alimentation d'air trop
basse.
Augmentez la pression
d’alimentation en air.
La vanne à bobine est usée ou
endommagée.
Remplacez la vanne à bobine.
La bille du clapet anti-retour est très
usée ou bloquée dans son siège ou
dans le collecteur.
Remplacez la bille et le siège.
La vanne d'alimentation est bouchée.
Relâchez la pression et dégagez la
vanne.
La membrane est cassée.
Remplacez.
La conduite d'aspiration est bouchée.
Vérifiez ; débouchez.
Les billes des clapets anti-retour
sont collées ou fuient.
Nettoyez ou remplacez.
La membrane est cassée.
Remplacez.
L'échappement est obstrué.
Retirez ce qui fait obstruction.
La vanne à bobine est endommagée
ou usée.
Remplacez la vanne à bobine.
L’alimentation en air est instable.
Réparez l'alimentation en air.
Le silencieux d'échappement gèle.
Utilisez une alimentation en air plus
sec.
La pompe fonctionne par à-coups.
16
3A3537D
Dépannage
Problème
Le fluide contient des bulles d'air.
Cause
Solution
La conduite d'aspiration est
desserrée.
Resserrez.
La membrane est cassée.
Remplacez.
Resserrez les boulons des
Les collecteurs sont desserrés ou
bien les sièges ou joints toriques des collecteurs ou remplacez les
sièges et/ou les joints toriques.
collecteurs sont endommagés.
Les joints glissants de la membrane
ou les joints toriques sont
endommagés.
Remplacez.
Cavitation de la pompe.
Réduisez la vitesse de la pompe,
utilisez un tuyau d'aspiration de plus
grand diamètre ou augmentez la tête
d'entrée.
L'air expulsé contient du fluide issu
de la pompe.
La membrane est cassée.
Remplacez.
L'air expulsé est humide.
L’air d’entrée est très humide.
Utilisez une alimentation en air plus
sec.
La pompe évacue trop d'air à l’arrêt.
Les joints de la vanne à bobine sont
usés ou endommagés.
Remplacez.
Fuite d'air extérieure sur la pompe.
Les couvercles de fluide sont
desserrés.
Resserrez.
La membrane est endommagée.
Remplacez.
Les raccords de collecteur sont
desserrés
Resserrez.
Les couvercles de fluide sont
desserrés.
Resserrez.
Fuite de fluide extérieure sur la
pompe.
Les membranes sont endommagées. Remplacez.
3A3537D
17
Réparation
Réparation
5. À l’aide d’une clé Allen de 3 mm, retirez le
collecteur de sortie (8) et la retenue (11).
6. Sans égratigner l'alésage intérieur, enlevez la
retenue à bille de sortie (19) au moyen d’un
crochet. Retirez la bille (22) et contrôlez le siège
anti-retour (21).
REMARQUE : Avant de réparer la pompe, exécutez
la Procédure de décompression, page 14.
7. Remettez les boulons du collecteur (29) pour
assurer l’alignement des écrous du couvercle de
fluide (19).
Démontage de la section fluide
8. Enlevez les écrous (28) et les boulons (24) à
l'aide de deux douilles de 7 mm, l’une pour tenir
un côté et l’autre pour tourner l’autre côté. Les
écrous (28) se détacheront d’un côté. Retirez
les boulons (24).
1. Déposez tous les capuchons de boulon (37).
2. À l’aide d’une clé Allen de 3 mm, retirez les
plaques de base (12) et le collecteur d’entrée
(10).
3. Déposez le siège anti-retour (21) et la bille (22).
Sans égratigner l'alésage intérieur, enlevez la
cage anti-retour d'entrée (20) au moyen d’un
crochet.
REMARQUE : Les écrous sont fixés de manière
permanente à une extrémité des boulons.
9. Retirez les retenues des couvercles de fluide (9)
et les couvercles de fluide (6) du corps (1).
4. Retournez la pompe.
18
3A3537D
Réparation
Démontage de la section centrale
Remontage de la section centrale
1. Une membrane (25) doit se dévisser à la main.
Faites glisser la deuxième membrane hors de
l'axe (5) encore fixé.
1. Installez un obturateur (40) dans chacun des
trois orifices non utilisés.
2. Utilisez l'outil fourni (46) pour retirer le silencieux
(14) du corps. Déposez toutes les pièces
du silencieux. Contrôlez les entretoises du
déflecteur de maille (38) et les silencieux feutres
(15). Remplacez si nécessaire.
3. Utilisez l'outil fourni (45) pour démonter les
chapeaux de manchon (3). Enlevez le joint
glissant d’axe (17) et le joint torique (32) de
l’intérieur des chapeaux. Enlevez le joint torique
(35) se trouvant sur la surface de chaque
chapeau. Retirez la bague en EPDM (36) du
siège de chaque chapeau de manchon (3).
2. Installez le support de silencieux (15 et 38) dans
le silencieux. Utilisez les silencieux feutres neufs
(15‡) fournis dans le kit de remise en état. Les
pièces du silencieux doivent être placées dans
l'ordre exact indiqué sur l'illustration. Utilisez
l'outil fourni (46) pour visser le silencieux (14)
dans l'orifice d'échappement (celui avec 2 trous
au fond).
4. À l’aide d’une douille de taille appropriée, faites
pression sur le manchon principal et le manchon
central (2 et 4) pour les détacher.
3. Lubrifiez et installez un joint torique (35), puis le
joint glissant d’axe (17‡) à l’intérieur de chaque
chapeau de manchon (3). Lubrifiez et placez
un joint torique (32‡) sur la surface de chaque
chapeau (3).
4. Lubrifiez et installez une bague EPDM (36‡)
dans le siège du chapeau de manchon (3), au
centre du corps (1).
5. Appliquez du frein-filet de force moyenne sur
les filets d’un chapeau de manchon (3). Utilisez
l’outil (45) pour l’installer d’un côté du corps,
jusqu’à affleurement avec la surface. Ne serrez
pas de manière excessive.
3A3537D
19
Réparation
6. Retournez la section centrale. Appliquez une
couche mince et uniforme de lubrifiant sur
les joints toriques du manchon principal et du
manchon central (2 et 4). Attention de ne pas
obstruer les trous d’air. Placez l'ensemble
central (4) à l'intérieur de l'ensemble principal
(2) et utilisez une douille de taille appropriée
pour pousser les ensembles de manchon dans
le corps.
7. Lubrifiez et installez une bague EPDM (36‡)
dans le siège du chapeau de manchon (3), au
centre du corps (1).
5. Placez une rondelle belleville (27), partie arrondie
vers l'écrou, puis une rondelle plate (26), sur
chaque tirant d’assemblage (24). Vissez le
premier tirant d’assemblage (24) dans une
retenue du couvercle de fluide (9), puis le second
tirant d’assemblage (24) dans l'autre retenue
du couvercle de fluide (9). Cela est nécessaire
pour que les deux premiers tirants d'assemblage
se trouvent de part et d'autre et maintiennent
l’ensemble avant le serrage.
6. Vissez un couvercle de fluide (6), l'ensemble de
section centrale, l'autre couvercle de fluide (6)
sur les deux premiers tirants d’assemblage (24)
et entre les retenues des couvercles de fluide (9).
8. Appliquez du frein-filet de force moyenne sur
les filets du second chapeau de manchon
(3). Utilisez l'outil (45) pour installer le second
chapeau de manchon (3) dans le corps. Serrez
jusqu'à ce que le chapeau affleure la surface. Ne
serrez pas de manière excessive.
9. Si vous utilisez des membranes neuves, enlevez
le couvercle fileté de chaque membrane (25†).
10. Serrez l'axe de la pompe (5) sur une membrane,
à la main seulement. N'utilisez aucun outil sur
l’axe.
11. Lubrifiez l’axe puis placez-le dans le corps.
Appuyez sur la membrane tout en la tournant.
Ensuite, vissez l'autre membrane sur l'axe, à la
main seulement.
Remontage de la section fluide
1. Insérez les deux écrous supérieurs du couvercle
de fluide (18), extrémité filetée en premier.
2. Vissez les boulons du collecteur (29) de quelques
tours dans les écrous (18), juste pour éviter qu’ils
tournent.
3. Répétez les étapes 1 et 2 pour l'autre couvercle
de fluide.
7. Placez l'ensemble dans une pince ou un étau.
Serrez de sorte que les deux premiers tirants
d’assemblage (24) soient exposés de part et
d’autre. Vissez les tirants d’assemblage restants
(24) sur l’ensemble.
8. Placez une rondelle plate (26), une rondelle
belleville (27) et un écrou (28) sur chaque tirant
d’assemblage. Serrez les tirants à la main. Ne
serrez pas encore selon les spécifications de
serrage.
9. Montez les clapets inférieurs. Insérez la retenue
à bille d’entrée (20†), la bille (22†) et le siège
(21†), côté biseauté vers le bas (vers la bille).
4. Installez les couvercles de fluide en orientant les
clapets supérieurs vers l'entrée d'air.
20
3A3537D
Réparation
10. Dévissez avec précaution les boulons du
collecteur (29) de la partie inférieure des
couvercles de fluide (6), en veillant à maintenir
les écrous (18) alignés.
11. Alignez le collecteur d'entrée (10) sur l’ensemble.
Orientez le collecteur de sorte que l'orifice
d'entrée soit dans le bon sens, en fonction
de votre usage (soit dans la même direction
que l'orifice d'échappement, soit à l’opposé de
celui-ci).
12. Alignez les retenues du collecteur d’entrée
(12). Placez une rondelle belleville (27), puis
une rondelle (26) sur chaque boulon. La partie
arrondie de la rondelle belleville doit être tournée
vers la tête de la fixation. Installez les boulons
(29), juste à la main pour l'instant, puis retournez
la pompe.
13. Montez les clapets supérieurs. Insérez le siège
(21†), côté biseauté vers le haut, la bille (22†) et
la retenue à bille de sortie (19†).
14. Dévissez avec précaution les boulons du
collecteur (29) de la partie supérieure des
couvercles de fluide (6), en veillant à maintenir
les écrous (18) alignés.
15. Alignez le collecteur de sortie (8), goupilles de
positionnement sur le haut du corps.
16. Alignez les retenues du collecteur de sortie
(11). Placez une rondelle belleville (27), puis
une rondelle (26) sur chaque boulon. Vissez
manuellement les boulons (29).
17. Respectez la Instructions de serrage, page 22.
18. Replacez tous les capuchons de boulon (37†).
Figure 1
3A3537D
21
Instructions de serrage
Instructions de serrage
Si les boulons du couvercle de fluide ou du collecteur
ont été desserrés, il est important de les resserrer
au couple prescrit en procédant comme indiqué
ci-dessous pour améliorer l'étanchéité.
AVIS
Ne dépassez pas le couple de serrage. Un serrage
excessif des boulons peut endommager la pompe.
2. Commencez par tourner toutes les vis du
couvercle de fluide de quelques tours. Puis
tournez chaque vis vers le bas jusqu'à ce que la
tête touche le couvercle.
3. Ensuite, tournez chaque vis d'un demi-tour ou
moins au couple de serrage prescrit dans un
ordre entrecroisé.
4. Répétez l'opération pour les collecteurs de fluide.
REMARQUE : Serrez toujours complètement les
couvercles de fluide avant de serrer les collecteurs
de fluide.
1. Retirez les capuchons de protection des
boulons (37) à l’aide d’un tournevis. Placez
soigneusement le tournevis sous le rebord de
chaque capuchon et soulevez-le doucement.
Vis de couvercle de fluide
22
Couple
d’assemblage
Couple de
resserrage
Couvercles
de fluide
20 po-livres
(2,3 N.m)
15 po-livres
(1,7 N.m)
Collecteurs
de fluide
15 po-livres
(1,7 N.m)
10 po-livres
(1,1 N.m)
Vis du collecteur de fluide
3A3537D
Remarques
Remarques
3A3537D
23
Pièces
Pièces
1
2
24
Lubrifiez avec de la graisse PFPE (17G558) ;
fournie avec tous les kits de remise en état
des sections fluide et centrale.
Suivre la Instructions de serrage, page 22.
3A3537D
Pièces
REMARQUE : De nombreuses pièces font partie
d’un ou plusieurs kits. Veuillez vous reporter à
Kits, page 27 pour consulter la liste complète des kits
disponibles et leur contenu.
Réf.
Réf.
Description
Qté
Réf.
Réf.
Description
Qté
1
17F203
CORPS
1
24
17F178
BOULON, accouplement
6
2‡
17F590
MANCHON, principal ;
ensemble
1
25†
MEMBRANE, lot de 2
1
17F207
Buna-N
3
17F063
CHAPEAU, manchon
2
17F208
EPDM
4‡
17F589
MANCHON, central ;
ensemble
1
17F209
PTFE surmoulé
5‡
17F095
AXE, membrane
1
26
17F193
RONDELLE, 4 mm, acier 1
inoxydable, lot de 20
COUVERCLE, fluide
2
27
17F194
RONDELLE, belleville,
diamètre 0,375 po. ; lot
de 50
1
1
28
17F179
ÉCROU, hex., M4 x 0.7
12
29
17F180
VIS, tête cyl. creuse, M4
x 0.7 x 60 mm
8
30
17F190
PIEDS, caoutchouc, lot
de 4
1
31
17F197
JOINT TORIQUE, no 12,
EPDM, lot de 2
1
32‡
17F198
JOINT TORIQUE, no 13,
EPDM, lot de 5
1
35
17F201
JOINT TORIQUE, no 21,
EPDM, lot de 3
2
36‡
--
BAGUE EPDM, 0,06 po.
2
37†‡
17F225
OBTURATEUR,
chapeau, diamètre 0,47,
lot de 20
1
38
17F079
ENTRETOISE,
déflecteur, maille ; lot
de 3
1
40
17F191
BOUCHON, 19 mm (1/4
po.) npt
3
41
17F188
GOUPILLE, 0.26 x 0.27
3
43▲
17F418
ÉTIQUETTE,
avertissement
1
44▲
17F419
ÉTIQUETTE,
avertissement,
multilingue
1
6
17F157
PTFE
17F163
UHMWPE
7
ADAPTATEUR, entrée,
1/8 po.
17F089
Filetage BSP cylindrique
17F088
PTN
8
9
COLLECTEUR, sortie
1
17F042
PTFE, BSPT
17F019
UHMWPE, BSPT
17F062
PTFE, NPT
17F021
UHMWPE, NPT
17F205
RETENUE, couvercle de
fluide
2
COLLECTEUR, entrée
1
10
17F043
PTFE, BSPT
17F020
UHMWPE, BSPT
17F044
PTFE, NPT
17F022
UHMWPE, NPT
11
17F206
RETENUE, collecteur
2
12
17F204
PLAQUE, base
2
13
17F192
OBTURATEUR, 1/4 po.
(6 mm), PTFE
2
14
17F077
CHAPEAU, silencieux
1
15‡
17F080
SILENCIEUX, feutre ; lot
de 4
1
17‡
17F196
JOINT, axe ; lot de 4
1
18
17F187
ÉCROU, couvercle de
fluide, acier inoxydable
8
45
17F796
OUTIL, clé, chapeau de
manchon
1
19†
17F101
RETENUE, bille, sortie
(haut) ; PTFE
2
46
17F795
OUTIL, clé, chapeau de
silencieux
1
20†
17F105
RETENUE, bille, entrée
(bas) ; PTFE
2
47†‡
17G558
LUBRIFIANT, PFPE
1
21†
--
SIÈGE
4
22†
17F214
BILLE, anti-retour,
3/8 po., lot de 4, PTFE
1
3A3537D
25
Pièces
▲ Des étiquettes, affiches, plaques et cartes
d’avertissement de rechange sont disponibles
gratuitement.
† Les pièces du kit de remise en état de la
section fluide sont vendues séparément. Cf.
Kits, page 27 pour identifier le kit adapté à
votre pompe.
‡ Les pièces du kit de remise en état de la section
centrale 17F112 sont vendues séparément.
26
3A3537D
Kits
Kits
Kit de remise en état de la section centrale 17F112
Le kit comprend :
Réf.
2
4
5
Description
Ensemble de manchon principal
Ensemble de manchon central
Qté
1
1
Axe de la membrane
15
17
32
36
37
47
Silencieux feutre
Joint d’axe
Joint torique no 13
Bague en EPDM
1
2
2
4
2
20
1
Obturateur de chapeau
Lubrifiant PFPE
Kits de remise en état de la section fluide 17F113,
17F114, and 17F118
Les kits comprennent :
Description
Réf.
19
20
21
22
25
Retenue à bille de sortie
Retenue à bille d’entrée
Siège
Bille anti-retour
Membrane
37
47
PTFE surmoulé (kit 17F113)
EPDM (kit 17F114)
Buna-n (kit 17F118)
Obturateur de chapeau
Lubrifiant PFPE
3A3537D
Qté
2
2
4
4
2
20
1
Kit Ensemble de moteur pneumatique 17F596
Le kit comprend :
Réf.
2
4
17
32
33
34
Description
Ensemble de manchon principal
Ensemble de manchon central
Joint d’axe
Joint torique no 13
Joint torique no 18
Joint torique no 20
Qté
1
2
6
6
6
4
Ensemble de chapeau principal 17F591
Le kit comprend :
Réf.
3
17
32
36
Description
Chapeau de manchon
Joint d’axe
Joint torique no 13
Bague en EPDM
Qté
1
1
2
2
Kit Ensemble de corps 17F605
Le kit comprend :
Réf.
1
2
3
4
14
15
17
32
33
34
38
40
41
Description
Corps
Ensemble de manchon principal
Chapeau de manchon
Ensemble de manchon central
Chapeau de silencieux
Silencieux feutre
Joint d’axe
Joint torique no 13
Joint torique no 18
Joint torique no 20
Entretoise de déflecteur de maille
Prise
Goupille
Qté
1
1
1
2
1
2
6
6
6
4
3
3
3
27
Dimensions
Dimensions
Réf.
A
B
C
D
28
U.S.
1,1 po.
4,3 po.
2,7 po.
5,5 po.
Unités métriques
28 mm
113 mm
69 mm
139 mm
Réf.
E
F
G
U.S.
4,2 po.
6,5 po.
3,3 po.
Unités métriques
107 mm
166 mm
83 mm
3A3537D
Dimensions
Implantation
H
J
K (diamètre de l'orifice)
3A3537D
2,5 po.
2,8 po.
0,3 po.
64 mm
70 mm
7 mm
29
Tableaux de performances
Tableaux de performances
Conditions d'essai : La pompe a été testée dans
l'eau, entrée submergée.
Pression du fluide
Cycles approx. par minute
0
Pression d'air de fonctionnement
PSI
(MPa, bar)
A
100 psi (0,7 MPa, 7,0 bars)
B
70 psi (0,48 MPa, 4,8 bars)
62
125
100
(0.69, 6.9)
90
(0.62, 6.2)
80
(0.55, 5.5)
70
(0.49, 4.9)
60
(0.42, 4.2)
50
(0.35, 3.5)
40
(0.28, 2.8)
30
(0.21, 2.1)
20
(0.14, 1.4)
10
(0.07, 0.7)
0
250
312
1.5
(5.7)
2.0
(7.6)
2.5
(9.5)
187
250
312
1.5
(5.7)
2.0
(7.6)
2.5
(9.5)
A
B
C
0.0
C
40 psi (0,28 MPa, 2,8 bars)
187
0.5
(1.9)
1.0
(3.8)
Débit du fluide en l/min (gpm)
Consommation d’air
Comment lire les diagrammes
1. Définissez le débit de fluide
en bas du diagramme.
Cycles approx. par minute
0
2. Suivez la ligne verticale
jusqu'à l'intersection avec la
courbe de pression d'air de
fonctionnement choisie.
3. Suivez à gauche de l'échelle
pour lire la pression de sortie
du fluide (graphique du haut)
ou la consommation d'air
(graphique du bas)
scfm
(m3/min.)
62
125
9.0
(0.25)
7.2
(0.20)
6.4
(0.18)
5.6
(0.15)
4.8
(0.13)
4.0
(0.11)
3.2
(0.09)
2.4
(0.06)
1.6
(0.04)
0.8
(0.02)
0
A
B
C
0.0
0.5
(1.9)
1.0
(3.8)
Débit du fluide en l/min (gpm)
30
3A3537D
Données techniques
Données techniques
Pompe à membrane ChemSafe 205
U.S.
Unités métriques
Pression maximum de service du liquide
100 psi
0,69 MPa, 6,9 bars
Pression d'air de démarrage minimum
30 psi
0,21 MPa, 2,1 bars
Dimensions de l'entrée et de la sortie de fluide
1/4 npt
1/4 bspt
Hauteur d'aspiration maximum (réduite si les
billes ne se sont pas correctement en position
en raison de billes ou sièges endommagés, de
billes légères ou de vitesse extrême de roulage)
Humide : 31,2 pi.
Sec : 6,5 pi.
Humide : 9,5 m
Sec : 2 m
Taille maximum des particules solides pouvant
être pompées
0,06 po.
1,5 mm
Température minimum de l'air ambiant pour le
fonctionnement et le stockage.
REMARQUE : Les pompes ChemSafe peuvent
être utilisées dans des environnements à
basses températures. Veillez à éviter que
le fluide gèle ou cristallise à l'intérieur ou à
l'extérieur de la pompe. L’utilisation de la
pompe à des températures inférieures à zéro
peut accélérer l'usure des composants en
élastomère de la pompe.
32 °F
0 °C
4,8 scfm
0,14 scmm
0,008 gallon
0,03 litres
2,5 gpm
9,5 lpm
Consommation d'air à un débit maximum
Débit de fluide par cycle
Débit libre maximum
Vitesse maximum de la pompe
Poids ; PTFE [UHMW]
Pièces en contact avec le fluide
375 cycles par minute
4,1 livres [3,0 livres]
1,9 kg [1,4 kg]
PTFE, EPDM, NBR, UHMWPE
Température maximale du fluide
Pompes PTFE
212° F
100° C
Pompes UHMWPE
158° F
70° C
Émission sonore (dBa)
La puissance sonore a été mesurée selon la norme ISO-9614–2 : 1997. Pression sonore testée à 3,28 pi. (1 m)
de l’équipement.
Puissance sonore
À 100 cycles par minute
61 dBa
À 375 cycles par minute
64 dBa
Pression sonore
À 100 cycles par minute
70 dBa
À 375 cycles par minute
74 dBa
3A3537D
31
Garantie Graco Standard relative à la
pompe ChemSafe
Graco garantit que tous les équipements mentionnés dans le présent document, fabriqués par Graco et portant
son nom, sont exempts de tout vice matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur-utilisateur
initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant
une période de cinq ans à compter de la date d'achat, toute pièce matérielle jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s'applique uniquement si l'équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenu responsable pour, une usure et détérioration générales
ou tout autre dysfonctionnement, un dommage ou une usure à la suite d’une mauvaise installation, d’une
mauvaise application ou utilisation, d’une abrasion, de la corrosion, d’un entretien inapproprié ou incorrect, d’une
négligence, d’un accident, d’une modification ou d’une substitution par des pièces ou composants qui ne portent
pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement,
dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements
ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un
mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un
distributeur agrée de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou
remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port
payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront
effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE
OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S'Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE
GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que
décrits ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages
indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre
dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée
dans les six (6) ans à compter de la date de vente.
GRACO N’OFFRE AUCUNE GARANTIE ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ
MARCHANDE ET DE FINALITÉ PARTICULIÈRE POUR LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX
GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués
OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en
existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation
faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant
de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de
produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle,
violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents,
notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or
indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du
présent document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés,
donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures
concernées.
Informations Graco
Pour obtenir des informations à jour sur les produits Graco, consultez le site www.graco.com.
Pour des informations concernant les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
Pour commander, contactez votre distributeur Graco ou contactez-nous par téléphone pour trouver le
distributeur le plus proche.
Téléphone : +1 612-623-6921 ou n° vert : 1-800-328-0211 Télécopie : 612-378-3505
Toutes les informations écrites et graphiques contenues dans ce document reflètent
les caractéristiques les plus récentes des produits au moment de la publication.
Graco se réserve le droit d'apporter des modifications à tout moment, sans préavis.
Instructions originales. This manual contains French. MM 334792
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2015, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com — Révision D, octobre 2016

Manuels associés