- Graco
- 3A7261C, Pompe à membrane haute qualité sanitaire 3250 SaniForce®, Liste de réparation / pièces
- Manuel du propriétaire
Graco 3A7261C, Pompe à membrane haute qualité sanitaire 3250 SaniForce®, Liste de réparation / pièces Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels30 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
30
Liste de réparation / pièces Pompe à membrane haute qualité sanitaire 3250 SaniForce® 3A7261C Pour une utilisation dans les applications sanitaires. Non homologuée pour une utilisation en atmosphère explosive en Europe. Pour un usage professionnel uniquement. Instructions de sécurité importantes Lisez tous les avertissements et toutes les instructions de ce manuel. Conservez ces instructions. Pression de service de fluide maximum : 100 psi (0,7 MPa, 6,9 bar) Pression d’entrée d’air maximum : 100 psi (0,7 MPa, 6,9 bar) PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY. FR Contents Manuels connexes.............................................. 2 Avertissements................................................... 3 Tableau des numéros de configuration................. 5 Informations de commande ................................. 6 Guide de dépannage .......................................... 7 Réparation ......................................................... 9 Procédure de décompression ....................... 9 Réparation ou remplacement de la vanne d’air ............................................... 9 Réparation du clapet anti-retour .................... 12 Réparation de la membrane standard............ 13 Réparation de la membrane surmoulée ...................................... 15 Réparation de la section centrale .................. 18 Détecteurs de fuite ....................................... 19 Pièces ............................................................... 21 Caractéristiques techniques ................................ 28 Manuels connexes Numéro de manuel Titre 3A6779 Pompes à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, Fonctionnement 2 3A7261C Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, reportez-vous à ces avertissements. Les symboles de danger et les avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas repris dans ce chapitre pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENT DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’équipement peut provoquer de l’électricité statique et des étincelles. Afin d’empêcher tout risque d’incendie ou d’explosion : • Utilisez l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. • Supprimez toutes les sources d’inflammation, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastiques (risque d’électricité statique). terre. • Raccordez à la terre tous les appareils de la zone de travail. Voir les instructions de mise à la terre • Veillez à toujours garder la zone de travail propre et exempte de déchets, comme les solvants, chiffons et l’essence. • En présence de vapeurs inflammables, ne branchez pas ou débranchez des cordons d’alimentation électrique et n’allumez ou n’éteignez pas des lampes ou interrupteurs électriques. • Utilisez uniquement des flexibles mis à la terre. • En cas d’étincelles d’électricité statique, cessez immédiatement d’utiliser l’équipement au risque de recevoir une décharge. N’utilisez pas cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé. • La zone de travail doit être munie d’un extincteur en état de marche. • Orientez l’échappement hors de toutes sources d’inflammation. En cas de rupture de la membrane, du fluide risque de s’échapper en même temps que l’air. RISQUES RELATIFS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION Du produit s’échappant de l’équipement, provenant de fuites ou d’éléments endommagés peut être projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures. • Exécutez la procédure de décompression lorsque vous arrêtez de pulvériser/distribuer et avant de nettoyer ou de vérifier l’équipement ou d’effectuer un entretien dessus. • Serrez tous les raccords de produit avant de faire fonctionner l’équipement. • Vérifiez quotidiennement les flexibles, les tuyaux et les accouplements. Remplacez immédiatement les pièces usées ou endommagées. 3A7261C 3 Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES RELATIFS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • N’utilisez pas l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue ou d’alcool. • Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximum spécifiée pour le composant le plus sensible du système. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. • Utilisez des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lisez les avertissements du fabricant de fluides et solvants. Pour plus d’informations sur le matériel, demandez la fiche signalétique (SDS) au distributeur ou au revendeur. • Éteignez tous les équipements et effectuez la procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas utilisés. • Vérifiez l’équipement quotidiennement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant. • N’altérez ou ne modifiez jamais cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut invalider les homologations et créer des risques de sécurité. • Veillez à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel on souhaite l’utiliser. • Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contactez votre revendeur. • Tenez les flexibles et câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Évitez de tordre ou de trop plier les flexibles. Ne soulevez et ne tirez pas l’équipement en utilisant les flexibles. • Éloignez les enfants et animaux de la zone de travail. • Observez toutes les consignes de sécurité en vigueur. RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Consultez la fiche technique santé-sécurité (FTSS) pour prendre connaissance des risques spécifiques des produits utilisés. • Conservez les liquides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément à la réglementation en vigueur. RISQUES DE BRÛLURE Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service. Pour éviter de se brûler grièvement : • Si le produit ou l’équipement est chaud, évitez de le toucher. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Portez un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de vapeurs toxiques. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment : • des lunettes de protection et une protection auditive ; • des masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de produits et de solvants. 4 3A7261C Tableau des numéros de configuration Tableau des numéros de configuration Recherchez le numéro de configuration inscrit sur la plaque d’identification (ID) de la pompe. Utilisez la matrice suivante pour définir les composants de votre pompe. Lorsque vous recevez votre pompe, notez la référence à 9 caractères qui se trouve sur le carton d’expédition (p. ex., SP3F.0014) : _____________ Notez également le numéro de configuration sur la plaque d’identification de la pompe pour faciliter la commande de pièces de rechange : _____________________________________ Exemple de numéro de configuration : 3250HS.PP01ASSASSPTSPEP21 3250 HS P Modèle Matériau de de la section en pompe contact avec le produit EnMatériau de la section Coltraîne- centrale et de la vanne lecteurs ment d’air P01A SSA SS PT SP Sièges Clapets Membranes EP 21 Joints Certification REMARQUE : Certaines combinaisons ne sont pas possibles. Veuillez consulter votre fournisseur local. Pomp- Matériau de la section Type e d’entraînement en contact avec le produit 3250 3A Conforme 3-A P Pneumatique HS Haute qualité sanitaire PH Secteur pharmaceutique Matériau de la section centrale Collecteurs et de la vanne d’air P01A Polypropylène SSA Acier inoxydable, P02A Polypropylène, SSB Acier inoxydable, DIN, détecteur de fuite Tri-Clamp, horizontal horizontal P03A Polypropylène, PH PP1A Polypropylène, membranes PS PP2A Polypropylène, détecteur de fuite, membranes PS PP3A Polypropylène, PH, membranes PS Matériau du siège SS Joints Matériau des Certification membranes EPDM 21 EN 10204 Bille en EO EPDM surmoulé EP type 2.1 polychloroprène Bille en EN 10204 FK Fluoroélas31 fluoroélastomère type 3.1 tomère FKM FKM Bille en PTFE PS PTFE/Santoprene Bille en SP Santoprene Santoprene Clapets Acier inoxyd- CR able 316, bille FK PT SP Homologations Les matériaux de membrane codés EO, PO ou PS associés à des clapets anti-retour à bille PT sont certifiés : EC 1935 Tous les modèles sont certifiés selon les normes de la FDA et 3A7261C 5 Informations de commande Informations de commande Pour trouver votre distributeur le plus proche Visitez le site www.graco.com Pour configurer une nouvelle pompe Merci d’appeler votre distributeur. OU outil en ligne de sélection de pompe à membrane sur www.graco.com www.graco.com.. Recherchez le sélecteur. Utilisez l’outil Pour commander des pièces de rechange Merci d’appeler votre distributeur. 6 3A7261C Guide de dépannage Guide de dépannage • Suivez la Procédure de décompression, page 9 avant de vérifier ou d’effectuer un entretien sur l’appareil. • Passez en revue tous les problèmes possibles et leurs causes avant de procéder au démontage. Problème Cause Solution La pompe fonctionne mal ou ne parvient pas à maintenir la pression. Clapets ou siège usés. Remplacez-les. La pompe s’enclenche mais ne s’amorce pas. La pompe fonctionne trop rapidement, provoquant une cavitation avant l’amorçage. Réduisez la pression d’entrée d’air. La bille du clapet anti-retour est très usée ou bloquée dans son siège ou dans le collecteur. Remplacez la bille et le siège. Siège très usé. Remplacez la bille et le siège. La sortie ou l’entrée est obstruée. Débouchez-les. Vanne d’entrée ou de sortie fermée. Ouvrez-les. Raccords d’entrée ou collecteurs desserrés. Resserrez le clamp. Joints de collecteur endommagés. Remplacez les joints. La vanne d’air est bloquée ou encrassée. Démontez et nettoyez la vanne d’air. Utilisez de l’air filtré. La bille du clapet est très usée et bloquée dans son siège ou dans le collecteur. Remplacez la bille et le siège. La bille du clapet anti-retour est fortement bloquée dans son siège en raison d’une surpression. Appliquez la Procédure de décompression, page 9 . Démontez l’ensemble de clapet anti-retour à bille et recherchez d’éventuels dommages. La vanne de distribution est obstruée. Appliquez la Procédure de décompression, page 9 . Débouchez la vanne. Vanne pilote usée, endommagée ou obstruée. Remplacez la vanne pilote. Le joint de la vanne d’air est endommagé. Remplacez le joint. Le détecteur de fuite a activé une électrovanne d’arrêt. Recherchez la défaillance et réinitialisez le détecteur de fuite. Joints d’axe usés ou endommagés. Remplacez les joints. La conduite d’aspiration est desserrée. Serrez-la. Membrane déchirée. Remplacez-la. Voir la procédure de réparation des membranes standard ou surmoulées. Un boulon de l’axe de la membrane est desserré. Serrez-le. Collecteur d’entrée desserré, joint entre le collecteur et le siège endommagé, joints endommagés. Serrez les clamps du collecteur ou remplacez les joints ou les sièges. La pompe ne fonctionne pas ou effectue un cycle, puis s’arrête. Présence de bulles d’air dans le fluide. 3A7261C 7 Guide de dépannage Problème Cause Solution La pompe fonctionne par à-coups. Conduite d’aspiration obstruée. Examinez et nettoyez la conduite. Les billes du clapet anti-retour collent ou fuient. Nettoyez-les ou remplacez-les. Membrane déchirée. Remplacez-la. Voir la procédure de réparation des membranes standard ou surmoulées. Vannes pilotes endommagées ou usées. Remplacez les vannes pilotes. Vanne d’air endommagée. Remplacez la vanne d’air. Le joint de la vanne d’air est endommagé. Remplacez le joint de la vanne d’air. Alimentation d’air erratique. Remplacez l’alimentation en air. Le silencieux d’échappement est givré. Utilisez une alimentation en air plus sec. L’échappement est réduit. Retirez l’obstacle. Clamp sanitaire desserré. Resserrez le clamp. Joint endommagé ou usé. Remplacez le joint. Mauvais alignement du flexible ou du tuyau d’entrée/sortie. Utilisez des flexibles souples au niveau de l’entrée et de la sortie de la pompe. Le joint n’assure plus l’étanchéité. Installez les joints de capot à air corrects pour le type de membrane utilisé. Voir la liste des pièces pour connaître les joints corrects. Membrane déchirée. Remplacez-la. Voir la procédure de réparation des membranes standard ou surmoulées. Plaque de membrane desserrée. Resserrez-la ou remplacez-la. Voir la procédure de réparation des membranes standard ou surmoulées. La plaque ou le réservoir intégré de la vanne d’air est usé(e). Remplacez. Joint de la vanne d’air endommagé. Remplacez le joint. Vanne pilote endommagée. Remplacez les vannes pilotes. Joints d’axe usés. Remplacez-les. Voir la procédure de réparation des membranes standard ou surmoulées. Fuite au niveau du raccord sanitaire d’entrée ou de sortie. Présence de fluide dans l’air d’échappement. La pompe évacue trop d’air à l’arrêt. Fuite d’air extérieure au niveau de la pompe. Le capot à fluide ou de la vanne d’air Serrez. est desserré. Membrane endommagée. Remplacez la membrane. Le joint de la vanne d’air est endommagé. Remplacez le joint. Joint du capot d’air détérioré. Remplacez le joint. La pompe laisse échapper le fluide à l’extérieur par les joints. Collecteurs desserrés, joint entre le collecteur et le siège endommagé, joints endommagés. Serrez les clamps du collecteur ou remplacez les sièges ou les clamps. Cliquetis. Les billes du clapet anti-retour ne se positionnent pas correctement/proprement à cause d’un déséquilibre entre les tailles de conduite d’entrée et de sortie de fluide. Le bruit s’accentue avec des fluides à faible viscosité. Réduisez la taille/diamètre de la conduite d’entrée par rapport à la sortie. La taille de la conduite de sortie ne doit pas dépasser la taille de la pompe. 8 3A7261C Réparation Réparation Procédure de décompression Suivez la procédure de décompression à chaque fois que ce symbole apparaît. 4. Pour réparer la vanne d’air, consultez la section Démontage de la vanne d’air, page 9 . Pour installer une vanne d’air de rechange, passez à l’étape suivante. 5. Alignez le nouveau joint de la vanne d’air (103) sur le boîtier central puis fixez-la. Serrez les écrous de la vanne d’air (105) à un couple de 45–55 po.-lb (5–6,2 N•m), suivant un motif croisé. 6. Reconnectez la conduite d’alimentation en air du moteur. Remplacement des joints ou reconstruction de la vanne d’air L’air retenu peut provoquer un démarrage intempestif de la pompe et entraîner des blessures graves à la suite de projections. Effectuez la procédure de décompression lorsque vous arrêtez le pompage et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien de l’équipement. REMARQUE : Des kits de réparation sont disponibles. Voir la section Pièces de Vanne d’air . Démontage de la vanne d’air 1. Fermez l’arrivée d’air à la pompe. 2. Ouvrez toutes les vannes de fluide sortantes pour dépressuriser la pompe. 3. Si du fluide reste dans les conduites de fluide sortantes, isolez ce fluide comme suit : a. Fermez les vannes de fluide sortantes. b. Retirez doucement les raccords de fluide en provenance de la pompe et ayez un réservoir prêt à récupérer tout fluide s’échappant. Réparation ou remplacement de la vanne d’air 1. Retirez la vanne d’air de la section centrale. Reportez-vous aux étapes 1 à 3 de la section Remplacement complet de la vanne d’air, page 9. 2. Retirez les vis (104j). Retirez la plaque de la vanne (104e), l’ensemble de coupelle (104m, 104n, 104s), le ressort (104l) et l’ensemble de détente (104c). 3. Retirez la coupelle (104n) de la base (104m). Retirez le joint torique (104s) de la coupelle. Remplacement complet de la vanne d’air 4. Retirez la bague de retenue (104k) de chaque extrémité de la vanne d’air. Utilisez le piston (104b) pour sortir les capuchons d’extrémité (104g) par une extrémité. Retirez la coupelle en U (104h). Sortez le piston par l’extrémité et retirez l’autre coupelle en U (104h). Retirez l’autre capuchon d’extrémité (104g) et ses joints toriques d’extrémité (104f). 1. Appliquez la Procédure de décompression, page 9. 5. Retirez la came de détente (104d) du boîtier de la vanne d’air (104a). 2. Déconnectez la conduite d’alimentation en air du moteur. 3. Retirez les écrous (105). Démontez la vanne d’air et le joint (103). 3A7261C 9 Réparation Remontage de la vanne d’air REMARQUE : Appliquez de la graisse au lithium chaque fois qu’il vous est demandé de lubrifier. Commandez la référence Graco PN 111920. 1. Utilisez toutes les pièces contenues dans les kits de réparation. Nettoyez les autres pièces et recherchez tout dommage éventuel. Remplacez si nécessaire. 2. Lubrifiez la came de détente (104d) et installez-la dans le boîtier (104a). 3. Lubrifiez les coupelles en U (104h) et montez-les sur le piston avec les lèvres orientées vers le centre du piston. 4. Lubrifiez les deux extrémités du piston (104b) ainsi que l’alésage du boîtier. Installez le piston dans le boîtier (104a) en orientant le côté plat vers la coupelle (104n). Veillez à ne pas déchirer les coupelles en U (104g) lorsque vous faites coulisser le piston dans le boîtier. 5. Lubrifiez les nouveaux joints toriques (104f) et montez-les sur les capuchons d’extrémité (104g). Installez les capuchons d’extrémité dans le boîtier. 6. Installez une bague de retenue (104k) sur chaque extrémité pour maintenir les capuchons d’extrémité en place. 1 2 3 Appliquez de la graisse au lithium. Les lèvres des coupelles en U doivent être tournées vers le piston. Appliquez de la graisse au lithium sur la surface de contact. LÉGENDE AI Entrée d’air 10 3A7261C Réparation 7. Lubrifiez et montez l’ensemble de détente (104c) dans le piston. Montez le joint torique (104s) sur la coupelle (104n). Appliquez une fine couche de graisse sur la surface extérieure du joint torique et sur la surface intérieure correspondante de la base (104m). Orientez l’extrémité de la base équipée d’un aimant vers l’extrémité de la coupelle qui présente la plus grande découpe. Engagez l’extrémité opposée des pièces. Laissez libre l’extrémité équipée de l’aimant. Basculez la base vers la coupelle et engagez complètement les pièces en veillant à ce que le joint torique reste à sa place. Installez le ressort (104l) sur la saillie de la coupelle. Alignez l’aimant sur l’entrée d’air dans la base, puis installez l’ensemble de coupelle. 8. Lubrifiez le côté de la coupelle et placez la plaque de vanne (104e). Alignez le petit orifice de la plaque sur l’entrée d’air (Al). Serrez les vis (104j) pour la maintenir en place. 3A7261C 11 Réparation anti--retour Réparation du clapet anti 4. Retirez les autres clamps, collecteurs, joints et clapets anti-retour. REMARQUE : Des kits de nouvelles billes de clapet anti-retour sont disponibles en différents matériaux. Des kits de joints sont également disponibles. anti--retour Démontage du clapet anti 1. Appliquez la Procédure de décompression, page 9 . Débranchez tous les flexibles. 2. Pour vidanger la pompe, tirez sur les goupilles à démontage rapide du châssis (207) et tournez la pompe. Insérez les goupilles à démontage rapide pour éviter toute rotation indésirable. 5. Pour poursuivre le démontage, voir la Démontage des membranes standard, page 13. REMARQUE : Après la vidange, tournez la pompe dans une position qui facilitera le démontage. Le support est muni de verrous tous les 90 degrés. 3. Retirez les clamps (23) du collecteur de sortie (17), puis retirez le collecteur. REMARQUE : Faites attention lors du démontage du collecteur de sortie afin de retirer les composants du clapet anti-retour en toute sécurité. 12 anti--retour Remontage des clapets anti REMARQUE : Lubrifiez les clamps, les surfaces de fixation et les joints avec un lubrifiant sanitaire résistant à l’eau. 1. Remontez les composants du clapet anti-retour dans l’ordre inverse. 2. Fixez les collecteurs sur les capots à fluide. Serrez les clamps à la main. 3A7261C Réparation Réparation de la membrane standard REMARQUE : Les membranes surmoulées sont recouvertes de Réparation de la membrane surmoulée, page 15. 5. Démontez l’ensemble de membrane libre. 6. Retirez la plaque (12) avec le boulon (14) installé, la membrane (10), la pièce d’appui (11) si présente et la plaque (9). Outils nécessaires • Clé dynamométrique • Clé de 18 mm • Clé plate de 7/8 po. • Extracteur de joint torique • Outil d’installation de la membrane (16G876) • Graisse au lithium REMARQUE : En cas de changement de matériau de la membrane, il peut s’avérer nécessaire de remplacer également le joint de la section centrale par certains types de membrane. Voir Membranes pour connaître les membranes/joints concernés. Démontage des membranes standard REMARQUE : Les kits de membrane sont disponibles dans une gamme de matériaux et de styles. Voir le chapitre Pièces de rechange. 1. Appliquez la Procédure de décompression, page 9. 2. Retirez les collecteurs et démontez les clapets anti-retour comme indiqué dans la section Réparation du clapet anti-retour, page 12. 3. Retirez les clamps (21) des capots à fluide (15), puis retirez les capots à fluide de la pompe. 4. Capots à fluide retirés, maintenez les parties plates (Y) des plaques de chaque ensemble de membrane à l’aide de deux clés de 18 mm et desserrez. Un ensemble de membrane va se débloquer et le second restera attaché à l’axe. 3A7261C 7. Sortez l’autre ensemble de membrane et l’axe de membrane (24) du boîtier central (101). Maintenez les parties plates de l’axe à l’aide d’une clé plate de 7/8 po. et retirez l’ensemble de membrane de l’axe. Démontez l’ensemble de membrane restant. 8. Contrôlez l’état de l’axe (24) de la membrane pour voir s’il est usé ou rayé. S’il est endommagé, vérifiez les roulements (107) en place. Si les roulements sont endommagés, consultez la section Réparation de la section centrale, page 18. 9. Introduisez un extracteur de joint torique dans le boîtier central (101), accrochez les coupelles en U (106) et sortez-les du boîtier. Cette opération peut se faire avec les roulements (107) en place. 10. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état d’usure ou de détérioration. Remplacez des pièces si nécessaire. 13 Réparation Remontage des membranes standard AVIS Après le remontage, laissez sécher le frein-filet pendant 12 heures, ou la durée préconisée par le fabricant, avant de faire fonctionner la pompe. Le desserrage des boulons d’axe de membrane pourrait endommager la pompe. ASTUCE : Si l’on répare la section centrale ou si l’on effectue un entretien dessus en même temps, voir Réparation de la section centrale, page 18 avant de remettre les membranes. 1. Lubrifiez et installez les coupelles en U de l’axe (110) de manière à ce que les lèvres soient orientées vers l’extérieur du boîtier (101) et vers le roulement (107) derrière lequel elles se trouvent. 2. Montez la membrane (10), la pièce d’appui (11) s’il y en a une et la plaque (9) sur la plaque (12) avec la vis (14). La partie arrondie de la plaque (9) doit être orientée vers la membrane. Assurez-vous que le côté marqué « AIR SIDE » (CÔTÉ AIR) est bien orienté vers le boîtier central. REMARQUE : Un adhésif frein-filet doit être appliqué sur la vis (14) comme indiqué pour tous les ensembles de membrane. 3. Vissez la membrane remontée dans l’axe (24) et serrez à la main. 4. Graissez la longueur de l’axe de membrane (24) et glissez-le à travers le boîtier (101). 5. Montez l’autre ensemble de membrane sur l’axe comme décrit à l’étape 2. 6. À l’aide de clés de 18 mm, maintenez les parties plates pour clé d’un ensemble de membrane et serrez l’autre à un couple de 60-70 pi.-lb (81-94 N•m). REMARQUE : Appliquez un lubrifiant sanitaire et résistant à l’eau sur le clamp (21) et la surface de fixation du capot (15) pour faciliter le montage. REMARQUE : Il peut être nécessaire de déplacer le capot à fluide lors de l’installation des collecteurs. Installez les clamps du capot sans trop serrer pour permettre de bouger le capot afin d’espacer et d’aligner les collecteurs. 7. Alignez les capots à fluide (15) et le boîtier central. Fixez les capots avec les clamps (21) et serrez à la main. Il est possible que la membrane opposée dépasse du boîtier central après la fixation du premier capot à fluide, laissant un espace entre le boîtier central et le second capot à fluide. N’essayez pas de forcer la membrane en position. Utilisez plutôt l’outil d’installation de la membrane pour la positionner correctement et permettre l’installation du capot à fluide. Reportez-vous à la section Utilisation de l’outil d’installation de la membrane, page 17 pour savoir comment utiliser l’outil d’installation de la membrane afin de la positionner correctement et permettre l’installation du capot à fluide. REMARQUE : Utilisez un lubrifiant antigrippant alimentaire sur les filetages de clamp pour faciliter le montage. 8. Remontez les clapets anti-retour à bille et les collecteurs comme décrit dans la section Réparation du clapet anti-retour, page 12 14 1 Appliquez un adhésif frein-filet de forte résistance afin de fixer la vis à la plaque de la membrane si cela est nécessaire. 2 Appliquez un adhésif frein-filet de force moyenne du côté axe de la vis. 3A7261C Réparation Réparation de la membrane surmoulée Outils nécessaires • Clé dynamométrique • Clé plate de 7/8 po. • Extracteur de joint torique • Outil d’installation de la membrane (16G876) • Graisse au lithium REMARQUE : En cas de changement de matériau de la membrane, il peut s’avérer nécessaire de remplacer également le joint de la section centrale par certains types de membrane. Voir Membranes pour connaître les membranes/joints concernés. Démontage des membranes surmoulées 6. Sortez l’ensemble de membrane opposé et l’axe (24) du boîtier central (101). Maintenez les parties plates de l’axe à l’aide d’une clé plate de 19 mm et retirez la membrane et la plaque côté air de l’axe. 7. Contrôlez l’état de l’axe (24) de la membrane pour voir s’il est usé ou rayé. S’il est endommagé, vérifiez les roulements (107) en place. Si les roulements sont endommagés, consultez la section Réparation de la section centrale, page 18. 8. Introduisez un extracteur de joint torique dans le boîtier central (101), accrochez les coupelles en U (106) et sortez-les du boîtier. Cette opération peut se faire avec les roulements (107) en place. 9. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état d’usure ou de détérioration. Remplacer des pièces si nécessaire. REMARQUE : Les kits de membrane sont disponibles dans une gamme de matériaux et de styles. Voir la section Pièces. 1. Appliquez la Procédure de décompression, page 9. 2. Retirez les collecteurs et démontez les clapets anti-retour comme indiqué dans la section Réparation du clapet anti-retour, page 12. 3. Retirez les clamps (21) des capots à fluide (15), puis retirez les capots à fluide de la pompe. 4. Une fois les capots à fluide retirés, la dernière membrane côté pompe mise sous pression avec de l’air sera détachée de la section centrale/capot d’air. Cela vous permet de saisir les membranes. 5. Les membranes sont assemblées et serrées à la main. Pour le desserrage, saisissez fermement les deux membranes à côté du bord extérieur et tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Un ensemble de membrane va se débloquer et le second restera attaché à l’axe. Retirez la membrane libérée (10) et la plaque côté air (9). 3A7261C 15 Réparation Remontage des membranes surmoulées AVIS Après le remontage, laissez sécher le frein-filet pendant 12 heures, ou la durée préconisée par le fabricant, avant de faire fonctionner la pompe. Le desserrage des boulons d’axe de membrane pourrait endommager la pompe. ASTUCE : Si l’on répare la section centrale ou si l’on effectue un entretien dessus en même temps, voir Réparation de la section centrale, page 18 avant de remettre les membranes. 1. Lubrifiez et installez les coupelles en U de l’axe (106) de manière à ce que les lèvres soient orientées vers l’extérieur du boîtier (101) et vers le roulement (107) derrière lequel elles se trouvent. 2. Montez la plaque (9) sur la membrane (10) avec la vis (14). La partie arrondie de la plaque (9) doit être orientée vers la membrane. Assurez-vous que le côté marqué « AIR SIDE » (CÔTÉ AIR) est bien orienté vers le boîtier central. REMARQUE : Un adhésif frein-filet doit être appliqué sur la vis (14) comme indiqué pour tous les ensembles de membrane. Appliquez un adhésif frein-filet de forte résistance afin de fixer la vis à la plaque de la membrane. Appliquez un adhésif frein-filet de force moyenne du côté axe de la vis. 3. Vissez la membrane remontée dans l’axe (24) et serrez à la main. 4. Graissez la longueur de l’axe de membrane (24) et glissez-le à travers le boîtier (101). 5. Montez l’autre ensemble de membrane sur l’axe comme décrit à l’étape 2. 6. Saisissez bien les deux membranes autour de leurs bords extérieurs et tournez-les dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elles touchent le fond de l’axe. REMARQUE : Appliquez un lubrifiant sanitaire et résistant à l’eau sur le clamp (21) et la surface de fixation du capot (15) pour faciliter le montage. REMARQUE : Il peut être nécessaire de déplacer le capot à fluide lors de l’installation des collecteurs. Installez les clamps du capot sans trop serrer pour permettre de bouger le capot afin d’espacer et d’aligner les collecteurs. 7. Alignez les capots à fluide (15) et le boîtier central. Fixez les capots avec les clamps (21) et serrez à la main. Il est possible que la membrane opposée dépasse du boîtier central après la fixation du premier capot à fluide, laissant un espace entre le boîtier central et le second capot à fluide. N’essayez pas de forcer la membrane en position. Utilisez plutôt l’outil d’installation de la membrane pour la positionner correctement et permettre l’installation du capot à fluide. Reportez-vous à la section Utilisation de l’outil d’installation de la membrane, page 17 pour savoir comment utiliser l’outil d’installation de la membrane afin de la positionner correctement et permettre l’installation du capot à fluide. REMARQUE : Utilisez un lubrifiant antigrippant alimentaire sur les filetages de clamp pour faciliter le montage. 8. Remontez les clapets anti-retour à bille et les collecteurs comme décrit dans Réparation du clapet anti-retour, page 12 16 3A7261C Réparation Utilisation de l’outil d’installation de la membrane 3. Placez l’outil d’installation de la membrane fourni de manière à ce que la flèche (A) pointe vers le côté de la pompe avec la membrane contre le capot d’air. Installez la vanne d’air (104) et les écrous (105). Serrez les écrous du capot de la vanne d’air. Afin de réduire les risques de blessures sérieuses, ne placez jamais vos doigts ou vos mains entre le capot à air et la membrane. Si les réparations impliquent le retrait des capots à fluide, ces étapes faciliteront l’installation des capots à fluide. Le kit d’outil d’installation de la membrane 16G876 est disponible séparément. 1. Retirez les écrous de la vanne d’air (105), la vanne d’air (104) et le joint (103). 2. Lubrifiez la surface interne des deux clamps de capot avec un lubrifiant sanitaire résistant à l’eau. Installez le capot et serrez sur le côté de la pompe avec la membrane contre le capot d’air. Laissez le clamp légèrement serré mais assez lâche pour permettre une légère rotation du capot afin de pouvoir l’aligner avec les collecteurs d’entrée et de sortie. 4. Alimentez la pompe en air à basse pression, juste assez pour faire bouger la membrane. Utilisez environ 10 psi (0,07 MPa, 0,7 bar) pour les membranes standard ou 20 psi (0,14 MPa, 1,4 bar) pour les membranes surmoulées. L’air de l’atelier peut être utilisé. La membrane se décale pour que le second capot à fluide soit correctement fixé. Maintenez la pression d’air jusqu’à ce que le second capot à fluide soit installé. 5. Installez le capot à fluide et le clamp restants et serrez. 6. Coupez l’alimentation en air de la pompe. 7. Retirez la vanne d’air et l’outil. 8. Si aucune autre réparation de la vanne d’air n’est nécessaire, installez le joint (103), la vanne d’air (104) et les écrous (105). Serrez les écrous à un couple de 45–55 po.-lb (5-6,2 N•m), suivant un motif croisé. 3A7261C 17 Réparation Réparation de la section centrale Outils nécessaires • Clé dynamométrique • Clé à douilles de 10 mm • Clé à douille de 9/16 po. • Extracteur de roulement • Extracteur de joint torique • Presse ou bloc et maillet Démontage de la section centrale 1. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état d’usure ou de détérioration. Remplacez des pièces si nécessaire. 2. Graissez et installez les coupelles en U de la membrane (106) de manière à ce que les lèvres soient orientées vers l’extérieur du boîtier et vers le roulement derrière lequel elles se trouvent. 3. Si vous remplacez les roulements de l’axe, insérez les nouveaux roulements (107) dans le boîtier central. À l’aide d’une presse ou d’un bloc et d’un maillet en caoutchouc, forcez le roulement dans le corps principal de sorte qu’il soit dans l’alignement de la surface de l’axe principal du boîtier. 4. Installez les capots à air : a. Placez un capot à air sur la table de travail. Installez les goupilles d’alignement (108) et un joint neuf (109). 1. Suivez la section qui convient : Démontage des membranes standard, page 13 ou Démontage des membranes surmoulées, page 15. b. Positionnez avec précaution la section centrale sur le capot à air. 2. Retirez les vannes pilotes (111). c. 3. Utilisez une clé hexagonale 3/8 pour retirer deux boulons (113), puis ôtez un capot à air (110) et les goupilles d’alignement (108). Répétez l’opération pour l’autre capot d’air. 4. Contrôlez l’état de l’axe (24) de la membrane pour voir s’il est usé ou rayé. S’il est endommagé, vérifiez les roulements (107) en place. S’ils sont endommagés, utilisez un extracteur de roulement pour les enlever. REMARQUE : N’enlevez pas les roulements intacts. Installez le deuxième jeu de goupilles d’alignement (108) et le joint (109) dans la section centrale. Abaissez le deuxième capot d’air sur le boîtier central. d. Appliquez un adhésif frein-filet de force moyenne (bleu) sur les boulons (113). Placez les deux boulons et serrez à un couple de 30-40 pi.-lb (41-54 N•m). Retournez la pompe sur la table de travail et installez puis serrez les deux autres boulons. 5. Graissez et installez les vannes pilotes (111). Serrez à un couple de 20-25 po.-lb (2,3-2,8 N•m). Ne dépassez jamais le couple de serrage. Remontage de la section centrale REMARQUE : Appliquez de la graisse au lithium chaque fois qu’il vous est demandé de lubrifier. Commandez la référence Graco PN 111920. 18 1 Appliquez de la graisse au lithium. 2 Les lèvres doivent être tournées vers l’extérieur du boîtier. 3 Serrez à un couple de 0–40 pi.-lb (41–54 N•m). 4 Serrez à un couple de 20-25 po.-lb (2,3-2,8 N•m). 3A7261C Réparation Détecteurs de fuite Les détecteurs de fuite sont des capteurs montés dans les capots d’air de la pompe pour surveiller les fuites de fluide causées par une rupture de la membrane. Les détecteurs de fuite sont fournis avec les pompes 3-A et peuvent être commandés séparément pour les autres pompes. Pour connaître les informations électriques et de configuration du capteur de fuite, reportez-vous au manuel du système de détection de fuites (3A6976). Kits de détection de fuites disponibles : Kit Désignation 17Z666 Kit, standard, non ATEX, 2 capteurs, 2 douilles ; fourni avec les pompes 3-A 17Z667 Kit, ATEX, 2 capteurs, 2 douilles, 2 joints toriques 25P303 Kit, boîtier de contrôle de détection de fuites ; non homologué pour une utilisation dans un environnement ATEX 25P305 Kit, support de montage du boîtier de commande de détection de fuites et matériel de montage Test du détecteur de fuite 5. Si le détecteur de fuite a détecté le produit avec succès, nettoyez la douille et le détecteur de fuite et réinstallez-les dans le capot de la membrane côté air. REMARQUE : Si le détecteur de fuite ne détecte pas le produit, dépannez le détecteur de fuites pour voir si le capteur de fuite est défectueux ou si le détecteur de fuite est incapable de détecter le produit. 6. Répétez les étapes 3 à 5 pour l’autre détecteur de fuite. Retrait du détecteur de fuite 1. Appliquez la Procédure de décompression, page 9. 2. Prenez note des emplacements des fils du capteur de fuites dans l’appareil de surveillance, puis débranchez les fils du détecteur de fuite. 3. Retirez le détecteur de fuite de la douille dans le capot de la membrane côté air. 4. Si vous le souhaitez, répétez l’opération pour retirer l’autre détecteur de fuite de l’autre capot de la membrane côté air. Remontage du détecteur de fuite 1. Procurez-vous un petit récipient du produit pompé pour tester les détecteurs de fuite. 2. Exécutez la Procédure de décompression, page 9. 3. Dévissez la douille du détecteur de fuite du capot côté air. 4. Plongez la douille, avec le détecteur de fuite encore installé, dans le récipient de produit en reproduisant son orientation dans le capot de la membrane côté air. Observez si le détecteur de fuites détecte la présence du produit. 3A7261C 1. Si le détecteur de fuite doit être installé dans la douille, vissez simplement le détecteur de fuite juste après l’avoir serré à la main. REMARQUE : Si vous utilisez le détecteur de fuite ATEX, installez le joint torique sur le détecteur de fuite avant de le monter dans la douille. 2. Si la douille n’est pas installée dans le capot de la membrane côté air, vissez la douille dans le capot de la membrane côté air. 3. Fixez à nouveau les fils du détecteur de fuite sur l’appareil de surveillance s’il a été retiré. 19 Remarques Remarques 20 3A7261C Pièces Pièces Modèle illustré SP3B.xxxx 3A7261C 21 Pièces Référence simplifiée pour Pièces/Kits Utilisez ce tableau comme référence simplifiée pour les pièces/kits. Consulter les pages mentionnées dans le tableau pour obtenir la description complète du contenu des kits. Désignation MODULE, entraînement ; Qté 1 Voir page 21 CHÂSSIS ; Voir Châssis 1 Réf. 1 Pièce ——— Kit ——— 2 ——— 25P490 3 15D008 25P490 4 ——— 25P490 9 189298 ——— BOULON, fixation 4 du châssis 4 ENTRETOISE, fixation du châssis PLAQUE, côté air 2 ——— EO, FK, SP, PS MEMBRANE, kit ; 1 kit 10 11 ——— ——— ——— Voir Membranes MEMBRANE, réserve, incluse avec la réf. 10 si nécessaire 15D018 ——— 14 15 15D021 ——— ——— ——— 25P017 25P043 HS, 3-A PH 1 25P026 25P056 COLLECTEUR, entrée ; HS, 3-A PH COLLECTEUR, sortie ; HS, 3-A PH 1 JOINT 4 ——— ——— 17 ——— ——— 18 15H460 25P027 25P057 ——— Pièce Kit 20 ——— ——— ——— ——— ——— ——— 25P566 25P568 25P569 25P570 25P571 25P101 21 ——— 25P107 2 PLAQUE, côté fluide, FK, PS, SP uniquement 2 VIS, collecteur 2 CAPOT, fluide Désignation Qté 1 BILLES, clapet anti-retour ; pqt de 4 PTFE Santoprene Buna-N Fluoroélastomère Polychloroprène ARRÊT, bille ; pqt 1 de 4 2 CLAMP, capot à fluide le kit comprend un clamp 2 12 16 Réf. 19 22 23 24 25 ——— 510490 17Y239 103778 25P107 ——— ——— ——— 26 27 ——— ——— 25P572 17Z666 ——— ——— 25P111 25P121 25P111 25P121 25P111 25P121 40 41 15D475 42 15H459 2 POIGNÉE, té CLAMP, sanitaire 4 AXE, membrane 1 2 BOUCHON, orifices du détecteur de fuite 1 SILENCIEUX 1 DÉTECTEUR, fuite, 3-A uniquement ; pqt de 2 ADAPTATEUR, 2 DIN HS, 3-A PH 2 CLAMP, adaptateur DIN JOINT, adaptateur 2 DIN — — — Non disponible. 22 3A7261C Pièces Section centrale Exemple de numéro de configuration Modèle de pompe 3250 Matériau de la section en contact avec le produit HS Réf. 101 Pièce ——— 102 103 ——— 15V891 104 ——— 105 106 15U698 113265 107 15V904 108 ——— 3A7261C Entraînement Matériau de la Colsection centrale lecteurs et de la vanne d’air P P01A Kit 25P497 25P497 24K859 24K860 25P488 25P488 25P488 25P497 24K854 25P497 24K854 25P491 25P492 SSA Désignation Qté BOITIER, centre, 1 ensemble 4 GOUJON JOINT, capot, vanne d’air Clapets Membranes Joints Certification SS PT SP EP C21 Réf. 109 1 ENS. DE VANNE 1 D’AIR 4 ÉCROU COUPELLE EN U 2 ROULEMENT, axe GOUPILLE, alignement Sièges Kit Désignation Qté JOINT, capot à air 2 ——— 25P491 25P492 25P495 25P491 25P492 25P494 à utiliser avec les membranes PS ——— 110 ——— ——— 2 4 Pièce 111 113 117 247391 124120 16A942 25P491 25P492 24A366 24K869 ——— à utiliser avec toutes les membranes sauf les membranes PS 2 CAPOT, air 3A, HS PH VANNE, pilote 2 4 VIS 1 RACCORD, silencieux 23 Pièces Vanne d’air Exemple de numéro de configuration Modèle de pompe 3250 Matériau de la section en contact avec le produit HS Entraînement Matériau de la Colsection centrale lecteurs et de la vanne d’air Sièges Clapets P P01A SS SSA Désignation Réf. Pièce Kit 104a — — — — — — BOÎTIER 104b 15M240 24K860 PISTON, vanne d’air 104c — — — 24K860 PISTON, détente Qté 1 104d 15K909 24K860 CAME, détente 104e — — — 24K860 PLAQUE 104f — — — 24K859 JOINT TORIQUE 24K860 24C053 104g — — — 24C053 CAPUCHON 104h — — — 24K859 JOINT, coupelle en U 24K860 1 24 1 1 1 2 2 PT Membranes Joints Certification SP EP C21 Réf. 104j Désignation Pièce Kit — — — 24K859 VIS, taraudage 24K860 104k — — — 24C053 BAGUE, encliquetable Qté 2 104l 15M272 24K860 RESSORT, détente 104m — — — 24K860 BASE 104n — — — 24K860 COUPELLE, air 1 104p 15K911 24K860 ROULEAU, détente 1 104r 1 15K912 24K860 GOUPILLE, détente 104s 107185 24K860 JOINT TORIQUE 2 1 1 1 2 3A7261C Pièces Capots à fluide et collecteurs Exemple de numéro de configuration Modèle de pompe 3250 Matériau de la section en contact avec le produit HS Entraînement Matériau de la Colsection centrale lecteurs et de la vanne d’air Sièges Clapets P P01A SS SSA PT Collecteur* Pompe préfixe PN Collecteur SP3B SSA, SSB Membranes Joints Certification SP EP C21 Capot à fluide Section en contact avec le produit Entrée Sortie Gauche (réf. 15) Droite (réf. 15) HS, 3-A PH 25P026 25P056 25P027 25P057 25P017 25P043 25P017 25P043 * Nécessite un raccord d’adaptateur DIN, un joint d’adaptateur DIN et un clamp sur chaque collecteur pour collecteur de type SSB 3A7261C 25 Pièces Membranes Exemple de numéro de configuration Modèle de pompe 3250 Matériau de la section en contact avec le produit HS Entraînement Matériau de la Colsection centrale lecteurs et de la vanne d’air Sièges Clapets Membranes Joints Certification P P01A SS PT SP EP C21 SSA Kits de membranes à boulon traversant Kit de membranes surmoulées FK 25P268 EO PS 25P266 SP 25P265 25P270 Les kits contiennent : • 2 membranes surmoulées (10) Les kits contiennent : • 2 vis de réglage de la membrane (14) • 2 membranes (10) • 2 pièces d’appui de membrane (11) le cas échéant • 1 paquet d’adhésif anaérobie • 1 paquet d’adhésif anaérobie • 1 paquet de produit d’étanchéité Kits de sanitaire joint d'étanchéité en option 26 Pièce/Kit Matériel 26A897 FKM 26A920 PTFE/EPDM collé 3A7261C Pièces Châssis 25P490 illustré ; inclut les articles 2, 3 et 4 Réf. 203 204 205 206 207 208 Pièce ——— 111743 ——— ——— ——— ——— 3A7261C Kit 24N798 24N798 24N798 24N798 24N799 24N799 Désignation VIS, 3/8–16 unc RONDELLE, plate DOUILLE ÉCROU, borgne GOUPILLE, démontage rapide ARRÊTOIR Qté 2 2 2 2 2 2 27 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Pompe pneumatique à double membrane SaniForce 3250 Pression maximum de service du fluide Plage de pression d’air de service Taille de l’entrée d’air Hauteur d’aspiration maximum (réduite si les billes ne sont pas bien positionnées en raison de la rupture ou de la détérioration des billes ou des sièges, de billes légères, ou de la vitesse extrême des cycles) Taille maximum des matières solides pompables Température minimale de l’air ambiant pour le fonctionnement et le stockage. REMARQUE : L’exposition à des températures extrêmement basses peut endommager les pièces en plastique. Volume de fluide par cycle Débit d’écoulement libre maximum Vitesse maximum de la pompe Dimensions de l’entrée et de la sortie de fluide Acier inoxydable Caractéristiques sonores Système impérial (E.U.) 100 psi 20 à 120 psi Unités métriques 0,7 MPa, 6,9 bar 0,14 à 0,7 MPa, 1,4 à 6,9 bar 3/4 po. npt(f) Mouillée : 30 pi. Sèche : 10 pi. Mouillée : 9,1 m. Sèche : 3,0 m 3/4 po. 19 mm 32 °F 0 °C 1,2 gallons 230 gpm 4,54 litres 870 lpm 190 cpm Bride sanitaire 3 po. ou 80 mm DIN 11851, filetage mâle Puissance sonore (mesurée selon la norme ISO-9614–2) 106,1 dBa à une pression du fluide de 125 psi et au débit maximum 99,1 dBa à une pression du fluide de 50 psi et 50 cpm Pression sonore [testée à 3,28 pi. (1 m) de l’équipement] 98,2 dBa à une pression du fluide de 125 psi et au débit maximum 91,5 dBa à une pression du fluide de 50 psi et 50 cpm Pièces en contact avec le produit Les pièces en contact avec le produit comprennent les matériaux sélectionnés pour les options de sièges, de billes et de membranes, ainsi que de l’acier inoxydable 316. Pièces n’étant pas en contact avec le produit Les pièces qui ne sont pas en contact avec le produit sont en aluminium nickelé, en nylon, en acier inoxydable série 300, en acier inoxydable 17-4 et en acrylique VHB. 28 3A7261C Caractéristiques techniques Plage des températures de fluide AVIS Les limites de température sont fonction uniquement de l’effort mécanique. Certains produits chimiques vont davantage réduire la plage des températures de produit. Restez dans la plage de température de la pièce en contact avec le produit la plus restreinte. Le fonctionnement à une température de produit trop élevée ou trop basse pour les composants de pompe utilisée peut endommager l’équipement. Plage de températures du fluide de la pompe en acier inoxydable Matériau de membrane/bille/siège Fahrenheit Celsius Fluoroélastomère FKM (FK) -40 ° à 275 °F -40 ° à 135 °C Billes de clapet anti-retour en polychloroprène (CR) 0 ° à 180 °F -18 ° à 82 °C Membrane surmoulée en EPDM (PO) -40 ° à 275 °F -40 ° à 135 °C Membrane surmoulée en PTFE (PO) 40 ° à 180 °F 4 ° à 82 °C Billes de clapet anti-retour en PTFE ou membrane deux pièces en PTFE/Santoprene (PS) 40 ° à 220 °F 4 ° à 104 °C Santoprene (SP) -40 ° à 180 °F -40 ° à 82 °C 3A7261C 29 Graco Garantie standard Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut de matériau et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdites structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agréé de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable des dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre. POUR LES CLIENTS DE GRACO CANADA The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations sur Graco Pour connaître les dernières informations concernant les produits Graco, consultez le site www.Graco.com. Pour connaître les informations relatives aux brevets, consultez la page www.Graco.com/patents. commande, contactez votre distributeur Graco local ou téléphonez pour connaître le Pour passer une commande distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6921 ou numéro gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations concernant le produit disponibles au moment de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A6783 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • ÉTATS-UNIS Copyright 2019, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision C, janvier 2020