- Graco
- 3A3503ZAH, Pompes à membrane Husky 1590 à commande pneumatique, Mode d’emploi, Francais
- Manuel utilisateur
Graco 3A3503ZAH, Pompes à membrane Husky 1590 à commande pneumatique, Mode d’emploi, Francais Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels36 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
36
Mode d’emploi – Liste des pièces Pompes à membrane Husky™ 1590 à commande pneumatique 3A3503ZAH FR EN POLYPROPYLÈNE ET EN PVDF Pompe AODD de 38 mm (1,5 po.) pour les applications de transfert de produit de pulvérisation. Pour usage professionnel uniquement. Non conformes aux exigences européennes en matière d’atmosphères explosives. Voir page 2 pour les différents modèles de pompe et leur description. Pression de service maximale du produit : 0,84 MPa (8,4 bars, 120 psi) Pression maximale d’entrée d’air : 0,84 MPa (8,4 bars, 120 psi) tc:0 o ra m )e v ’u d é ilxn p 2 s1 (b P M 4 ,8 Instructions de sécurité importantes. Prendre connaissance de tous les avertissements et instructions repris dans le présent manuel. Conserver ce mode d’emploi. 04700B Table des matières Les modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Avertissements de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Entretien Réparation de la vanne d’air . . . . . . . . . . . . . . . 16 Réparation du clapet anti-retour à bille . . . . . . . 18 Réparation de la membrane . . . . . . . . . . . . . . . 19 Démontage du palier et du joint d’étanchéité à l’air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Tableau de sélection de la pompe . . . . . . . . . . . . . . 25 Tableau de sélection des kits de réparation . . . . . . . 26 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Séquence de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Données techniques et graphique des performances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Informations concernant Graco. . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Les modèles No de modèle Description *DB2______ Pompes en polypropylène *DC2______ Pompes en polypropylène, commande à distance *DB5______ Pompes en PVDF *DC5______ Pompes en PVDF, commande à distance *DT2______ Pompes Plus en polypropylène *DU2______ Pompes Plus en polypropylène, commande à distance *DT5______ Pompes Plus en PVDF *DU5______ Pompes Plus en PVDF, commande à distance 24B758 Pompe Plus en PVDF avec des membranes surmoulées 24B759 Pompe Plus en polypropylène avec des membranes surmoulées 24B760 Pompe en polypropylène avec des membranes surmoulées 24B761 Pompe en polypropylène avec des membranes surmoulées et des sièges en acier inoxydable 24B832 Pompe en PVDF avec des membranes surmoulées * Consulter le Tableau de sélection de la pompe à la page 25 pour déterminer le no de modèle de votre pompe. REMARQUE: Les modèles Plus contiennent des parties centrales en acier inoxydable. 2 3A3503ZAH Symboles Symbole d’avertissement Symbole d’attention ATTENTION AVERTISSEMENT Ce symbole avertit d’un risque de blessure grave, voire mortelle si les consignes d’utilisation ne sont pas observées. Ce symbole avertit d’un risque de dégâts à l’équipement, voire de destruction de cet équipement si les consignes d’utilisation ne sont pas observées. AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation du matériel peut causer une fissure ou un mauvais fonctionnement et provoquer des blessures graves. MODE D’EMPLOI • Cet équipement est uniquement réservé à un usage professionnel. • Lire tous les modes d’emploi, fiches et étiquettes avant d’utiliser l’équipement. • Utiliser l’équipement uniquement pour effectuer les travaux pour lesquels il a été conçu. En cas de doute, prendre contact avec votre distributeur Graco. • Ne jamais modifier ou transformer cet équipement. • Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. • Ne pas dépasser la pression de service maximale du composant le plus faible du système. Cet équipement offre une pression de service maximale de 0,84 MPa (8,4 bars, 120 psi) à une pression d’entrée d’air maximale de 0,84 MPa (8,4 bars, 120 psi). • Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces de l’appareil qui sont en contact avec le produit. Consulter le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de produits et solvants. • Ne jamais utiliser de tuyaux pour tirer le matériel. • Tenir les tuyaux à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne pas exposer les tuyaux de Graco à des températures supérieures à 82 C (180 F) ou inférieures à -40 C (-40 F). • Ne jamais soulever un appareil sous pression. • Porter un casque antibruit lorsque l’on utilise ce matériel. • Observer tous les règlements locaux et nationaux en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. 3A3503ZAH 3 AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES Les liquides dangereux ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire mortelles en cas d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Prendre connaissance des risques et dangers particuliers du produit utilisé. • Entreposer les produits dangereux dans un réservoir adapté. Jeter tous les produits dangereux conformément aux réglementations locales, nationales et fédérales. • Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux recommandations du fabricant de produit et de solvant. • Mettre et orienter l’échappement d’air de manière sûre, à l’écart des personnes, des animaux et des zones de manutention de produits alimentaires. Une membrane déchirée fera de sorte que le produit s’en échappe en même temps que l’air. Voir Ventilation de l’air d’échappement à la page 11. RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise ventilation, des flammes nues ou des étincelles peuvent créer une situation dangereuse et un incendie ou une explosion, ainsi que de graves blessures. 4 • Mettre l’équipement à la terre. Voir Mise à la terre à la page 6. • Ne jamais utiliser une pompe en polypropylène ou en PVDF avec des produits inflammables non conducteurs comme prescrit par la réglementation locale en matière de protection contre les incendies. Pour plus d’informations, voir Mise à la terre à la page 6. Consulter son fournisseur de produits pour connaître la conductivité ou la résistivité du produit utilisé. • Si l’on remarque la moindre étincelle due à l’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique pendant l’utilisation de l’équipement, arrêter immédiatement de pomper. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié et résolu. • Prévoir une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit pulvérisé, projeté ou transféré. • Mettre et orienter l’échappement d’air de manière sûre, à l’écart de toutes les sources d’inflammation. Une membrane déchirée fera de sorte que le produit s’en échappe en même temps que l’air. Voir Ventilation de l’air d’échappement à la page 11. • Maintenir la zone de travail propre, sans décombres ou débris, y compris des solvants, des chiffons et de l’essence. • Débrancher l’alimentation électrique de tous les équipements dans la zone de travail. • Éteindre toutes les flammes nues ou les veilleuses dans la zone de travail. • Ne pas fumer dans la zone de travail. • Ne jamais allumer ou éteindre un interrupteur de lumière dans la zone de travail lorsque l’équipement fonctionne ou en présence de vapeurs. • Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de travail. 3A3503ZAH Installation Informations générales • L’installation type illustrée sur la FIG. 2 sert uniquement d’aide pour la sélection et l’installation des composants du système. Contacter son distributeur Graco pour obtenir de l’aide pour configurer un système qui répond à ses besoins. • Toujours utiliser des pièces et accessoires Graco d’origine. Veiller à ce que tous les accessoires soient correctement dimensionnés et adaptés aux pressions du système. • Les chiffres et les lettres entre parenthèses correspondent aux repères sur les figures et dans les listes des pièces détachées aux pages 29–30. • Les différences de couleur dans les composants en plastique de cette pompe sont normales. Ces différences de couleur n'affectent pas les performances de la pompe. Resserrer les vis avant la première utilisation Avant la première mise en service, vérifier et resserrer toutes les attaches extérieures. Voir Séquence de serrage, page 31. Après le premier jour de fonctionnement, resserrer toutes les attaches. Bien que le taux d’utilisation de la pompe varie, il est généralement conseillé de resserrer les attaches tous les deux mois. AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES Les liquides dangereux ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire mortelles en cas d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion. 1. Lire RISQUES LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES à la page 4. 2. Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces de l’appareil qui sont en contact avec le produit. Consulter le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de produits et solvants. 3A3503ZAH 5 Installation Mise à la terre Relier l'ensemble de ce matériel à la terre. • AVERTISSEMENT RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Cette pompe doit être reliée à la terre. Avant de faire fonctionner la pompe, mettre le système à la terre comme expliqué ci-après. Lire également le chapitre RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION à la page 4. Les pompes en polypropylène et en PVDF ne sont pas conductrices. Le raccordement du fil de terre sur la barrette de terre met uniquement le moteur pneumatique à la terre. Si l’on pompe des produits inflammables conducteurs, toujours relier l’ensemble du système produit à la terre en veillant à ce que le produit soit raccordé électriquement sur une vraie terre. Voir FIG. 1. Ne jamais utiliser une pompe en polypropylène ou en PVDF avec des produits inflammables non conducteurs comme prescrit par la réglementation locale en matière de protection contre les incendies. La réglementation américaine (NFPA 77 Électricité statique) recommande une conductivité supérieure à 50 x 10–12 Siemans/mètre (ohms/mètre) au-dessus de sa plage de températures de service pour réduire les risques d’incendie. Consulter son fournisseur de produits pour connaître la conductivité ou la résistivité du produit utilisé. La résistivité doit être inférieure à 2 x 1012 ohms-centimètres. La pompe :Raccorder un fil de terre avec attache comme indiqué sur la FIG. 1. Desserrer la vis de mise à la terre (W). Introduire une extrémité d’un fil de terre (Y) d’au moins 1,5 mm (12 ga) derrière la vis de mise à la terre et bien serrer cette vis. Raccorder l’extrémité de l’attache du fil de terre sur une vraie terre. Pour commander le fil de mise à la terre et l’attache : référence 237569. REMARQUE: Lorsque l’on pompe des produits inflammables conducteurs avec une pompe en polypropylène ou en PVDF, toujours mettre l’ensemble du système produit à la terre. Voir l’AVERTISSEMENT à la page 6. • Tuyaux d’air et de produit :Utiliser uniquement des tuyaux conducteurs. • Compresseur d’air : Suivre les recommandations du fabricant. • Tous les seaux de solvant utilisés pour le rinçage : Observer les réglementations locales. Utiliser uniquement des seaux en métal conducteurs. Ne jamais poser un seau sur une surface non conductrice, telle que du papier ou du carton, qui interrompt la continuité de la mise à la terre. • Réservoir d’alimentation en produit : Observer les réglementations locales. Y Pour réduire le risque de formation d’électricité statique, relier la pompe à la terre, ainsi que tout autre matériel utilisé ou placé dans la zone de pompage. Consulter les réglementations locales en matière d’électricité pour les consignes détaillées concernant la mise à la terre de la zone de travail et du type d’équipement utilisé. W 02646B Fig. 1 ______________________________________________________________ 6 3A3503ZAH Installation Conduite d’air AVERTISSEMENT Une vanne d’air principale de type purge (B) doit être montée sur votre système pour évacuer l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe. Cet air emprisonné peut faire fonctionner la pompe de manière inattendue, provoquant ainsi des blessures graves, y compris des projections dans les yeux ou sur la peau, des blessures dues à des pièces en mouvement ou une intoxication due aux produits dangereux. Voir FIG. 2. 1. Installer les accessoires de la conduite d’air comme indiqué sur la FIG. 2. Attacher ces accessoires sur le mur ou un support. Vérifier que la conduite d’air qui alimentera ces accessoires soit conductrice. a. Installer un régulateur du débit d’air (C) et un manomètre pour contrôler la pression du liquide. La pression de sortie produit sera la même que le réglage du régulateur de débit d’air. b. Placer une vanne d’air principale de type purge (B) à proximité de la pompe et l’utiliser pour évacuer l’air emprisonné. Voir l’AVERTISSEMENT à gauche. Placer l’autre vanne d’air principale (E) en amont de tous les accessoires de la conduite d’air et l’utiliser pour les isoler pendant le nettoyage et les réparations. c. Le filtre (F) sur la conduite d’air élimine les poussières nuisibles et l’humidité de l’alimentation en air comprimé. 2. Installer un tuyau d’air souple et conducteur entre les accessoires et l’entrée d’air (N) (1/2 ptn(f)) de la pompe. Voir FIG. 2. Utiliser un tuyau d’air avec un diamètre intérieur d’au moins 13 mm (1/2 po.). 3. Visser un manchon de raccordement rapide (D) pour conduite d’air sur l’extrémité du tuyau d’air (A) ; veiller à ce que les orifices du manchon de raccordement soient suffisamment assez grands pour ne pas réduire le débit d’air, sinon la pompe fonctionnera moins efficacement. Visser solidement le raccord produit dans la sortie de la pompe. Ne pas brancher le manchon de raccordement (D) sur le raccord avant que la pompe soit prête pour être mise en marche. Installation type du montage au sol LÉGENDE POUR LA FIG. 2 A Tuyau d’alimentation en air conducteur B Vanne d’air principale de type purge (requise pour la pompe) C Régulateur de débit d’air D Raccord rapide pour tuyau d’air E Vanne d’air principale (pour les accessoires) F Filtre de conduite d'air G Flexible d'aspiration de fluide H Alimentation en fluide J Vanne de vidange produit (nécessaire) K Vanne d’arrêt produit L Flexible de fluide N Orifice d’entrée d’air : 1/2 ptn(f) R Bride de 1-1/2” sur l’entrée produit S Bride de 1-1/2” sur la sortie produit Y Fil de terre (requis ; voir page 6 pour les instructions d’installation) Y B C F E A D K S N L J H R G 04701B Fig. 2. ______________________________________________________________________________________________________________________________________ 3A3503ZAH 7 Installation Installation de conduites d’air de commande à distance 1. Voir les vues éclatées. Raccorder la conduite d’air à la pompe en procédant comme décrit précédemment. 2. Brancher un tuyau souple de 1/4 po. D. E. sur les raccords de type push-pull (14) du moteur pneumatique de la pompe. REMARQUE: pour remplacer des raccords de type tirer-pousser, il est possible d'utiliser d'autres tailles ou types de raccords. Les nouveaux raccords devront avoir des filetages NPT de 10 mm (1/8 po.). 3. Raccorder les autres extrémités des tuyaux sur un signal pneumatique extérieur comme, par exemple, les dispositifs de commande Cycleflo (réf. 195264) ou Cycleflo II (réf. 195265) de Graco. REMARQUE: pour que la pompe fonctionne il faut que la pression d'air aux raccords atteigne au moins 30 % de la pression d'air alimentant le moteur pneumatique. Fixations ATTENTION L’air d’échappement de la pompe peut contenir des impuretés. Ventiler vers une zone éloignée si ces impuretés peuvent avoir un impact sur l’alimentation en produit. Voir Ventilation de l’air d’échappement à la page 11. 1. Veiller à ce que la surface de fixation puisse supporter le poids de la pompe, des tuyaux et des accessoires, ainsi que la contrainte exercée par le fonctionnement. 2. Pour toutes les fixations, veiller à ce que la pompe soit solidement boulonnée directement sur la surface de fixation/montage. 3. Pour faciliter le fonctionnement et l’entretien, monter la pompe de manière à ce que le couvercle (2) de la vanne d’air, l’entrée d’air et les orifices d’entrée et de sortie de produit soient facilement accessibles. 4. Le kit de montage 236452 avec pieds en caoutchouc est disponible pour réduire le bruit et les vibrations durant le fonctionnement de la pompe. AVERTISSEMENT L’exposition prolongée aux rayonnements UV aura pour effet de dégrader les composants en polypropylène naturel des pompes. Afin d’éviter d’endommager l'équipement et de réduire les risques de blessure, ne pas exposer la pompe ou les composants en plastique à la lumière du soleil sur une période prolongée. Tuyau d’aspiration de produit 1. Utilisez un tuyau flexible pour fluide. 2. L’entrée produit de la pompe (R) est munie d’une bride à face surélevée de 38 mm (1-1/2 po.). Voir Raccords à bride à la page 9. 3. Si la pression d’entrée produit à la pompe est plus que 25 % plus haute quart de la pression de service de sortie, les clapets anti-retour à bille ne se fermeront pas assez rapidement, de sorte que la pompe ne marchera plus correctement. 4. L’utilisation de pressions d’entrée supérieures à 0,1 MPa (1 bar, 15 psi) réduira la durée de vie de la membrane. 5. Voir les Données techniques à la page 34 pour connaître la hauteur d’aspiration maximale (avec la pompe amorcée ou désamorcée). Conduite de sortie produit AVERTISSEMENT Une vanne de vidange de produit (J) est nécessaire pour relâcher la pression dans le tuyau quand il est bouché. La vanne de vidange diminue le risque de blessure grave, y compris de projections dans les yeux ou sur la peau, ou d’intoxication par des produits dangereux lors de la décompression. Installer la vanne tout près de la sortie produit de la pompe. Voir FIG. 2. 1. Utilisez un tuyau flexible pour fluide. 2. La sortie produit de la pompe (S) est munie d’une bride à face surélevée de 38 mm (1-1/2 po.). Voir Raccords à bride à la page 9. 3. Installer une vanne de vidange de produit (J) près de la sortie produit. Voir l’AVERTISSEMENT ci-dessus. 4. Installer une vanne d’arrêt (K) sur la conduite de sortie du produit. 8 3A3503ZAH Installation Raccords à bride 1. Mettre une rondelle plate (E) sur chaque boulon (C). Consulter le chapitre FIG. 3. 2. Faire correspondre les trous dans le joint (B) et de la bride (A) sur le tuyau avec les trous dans la bride (S) sur la sortie de la pompe. 3. Lubrifier les filetages des quatre boulons. Introduire les boulons dans les trous et les serrer avec les rondelles (E), les rondelles de sécurité (D) et les écrous (F). 4. Tenir les écrous avec une clé. Voir la séquence de serrage sur la FIG. 3 et serrer les boulons à un couple de 14 à 20 Nm (10 à 15 pi.-lb). Ne pas dépasser les couples de serrage prescrits. 5. Répéter ces opérations pour la bride (R) sur l’entrée de la pompe. Les orifices d'entrée et de sortie de fluide sont équipés de brides à face surélevée de 38,1 mm (1-1/2 po.), des brides de tuyau de classe 68 kg (150 lb) standard. Raccorder de la manière suivante le tuyau en plastique à bride de 38 mm (1-1/2”) sur la pompe. Outils nécessaires : • • • • • • • Clé dynamométrique Clé à molette un joint en PTFE de 127 mm (5 po.) de diamètre, de 3,17 mm (1/8 po.) d’épaisseur, avec quatre orifices de 16 mm (0,63 po.) de diamètre sur un cercle pour boulons de 98,55 mm (3,88 po.) et d’un diamètre central de 44,5 mm (1,75 po.) quatre boulons de 12 mm x 75 mm (1/2” x 3”) quatre rondelles d’arrêt à ressort de 13 mm (1/2”) huit rondelles plates de 13 mm (1/2”) quatre écrous de 13 mm (1/2”). SÉQUENCE DE SERRAGE DES BOULONS F D E 3 1 2 4 1 S B 04405 A E C 1 R LÉGENDE POUR LA FIG. 3 A Tuyau en plastique à bride B Joint en PTFE C Boulon D Rondelle de sécurité E Rondelle plate F Écrou R Bride de 1-1/2” sur l’entrée produit S Bride de 1-1/2” sur la sortie produit 1 Lubrifier les filets. Serrer à 14-20 N-m (10-15 pi-lb). Ne pas dépasser les couples de serrage prescrits. 04703B Fig. 3. ______________________________________________________________________________________________________________________________________ 3A3503ZAH 9 Installation Changement de l’orientation des orifices d’entrée et de sortie produit La pompe est expédiée avec les orifices d’entrée (R) et de sortie (S) du produit orientés dans le même sens. Voir FIG. 4. Pour changer le sens de l’orifice d’entrée et/ou de l’orifice de sortie : 1. Retirer les vis (106 et 112) maintenant le collecteur d'entrée (102) et/ou de sortie (103) sur les carters (101). 2. Retourner le collecteur et le rattacher. Mettre les vis et les serrer à un couple de 9 à 10 Nm (80 à 90 po-lb). Voir Séquence de serrage, page 31. LÉGENDE N Orifice d’entrée d’air : 1/2 ptn(f) P Silencieux ; orifice d’échappement d’air de 3/4 ptn(f) R Bride de 1-1/2” sur l’entrée produit S Bride de 1-1/2” sur la sortie produit 1 101 Couvercles de produit 102 Collecteur d’entrée produit 103 Collecteur de sortie produit 106 Vis pour le collecteur de sortie produit (dessus) 112 Vis pour le collecteur d’entrée produit (dessous) Serrer à un couple de 9 à 10 Nm (80 à 90 po-lb). Voir Séquence de serrage, page 31. 103 106 1 S Vanne de détente du produit ATTENTION Certains systèmes peuvent nécessiter la pose d’une vanne de décompression sur la sortie de la pompe pour éviter une surpression et une rupture de la pompe ou du tuyau. Voir FIG. 5. La dilatation thermique du produit dans la conduite de sortie peut créer une surpression. Cela peut se produire en cas d’utilisation de conduites de produit très longues exposées aux rayons du soleil ou à une chaleur ambiante, ou en cas de pompage d’une zone froide vers une zone chaude (à partir d’un réservoir souterrain, par exemple). Une surpression peut également se produire si la pompe Husky est utilisée pour alimenter en produit une pompe à piston et que la vanne d’admission de celle-ci ne se ferme pas, provoquant ainsi un retour de produit dans la conduite de sortie. LÉGENDE R Bride de 1-1/2” sur l’entrée produit S Bride de 1-1/2” sur la sortie produit V Vanne de détente Référence 112119 (acier inoxydable) 1 Installer la vanne entre les orifices d’entrée et de sortie produit. 2 Raccorder ici le tuyau d’entrée produit. 3 Raccorder ici la conduite de sortie produit. S 3 N V 1 101 R 2 P R 102 112 1 04700B 04702B Fig. 5 ______________________________________________________________ Fig. 4 _____________________________________________________________ 10 3A3503ZAH Installation Ventilation de l’air d’échappement L’orifice de l’échappement d’air mesure 3/4 ptn(f). Ne pas réduire l’orifice de l’échappement d’air. Une trop grande obstruction de l’échappement peut faire que la pompe ne marche plus correctement. AVERTISSEMENT RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Lire attentivement et suivre les avertissements et précautions concernant les RISQUES LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES et les RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION sur la page 4 avant de mettre cette pompe en marche. Si le silencieux (P) est installé directement sur l’orifice de l’échappement d’air, appliquer du ruban PTFE pour filetage ou un lubrifiant anti-grippant pour filetage sur les filetages du silencieux avant son montage. Pour prévoir un échappement à distance : 1. Retirer le silencieux (P) de l’orifice de l’échappement d’air de la pompe. 2. Placer un tuyau d’échappement d’air conducteur (T) et raccorder le silencieux (P) sur l’autre extrémité du tuyau. La taille minimale du diamètre intérieur du tuyau d’échappement d’air est de 19 mm (3/4 po.). S’il faut un tuyau plus long que 4,5 m (15 pi), utiliser un tuyau avec un plus grand diamètre. Éviter les angles trop aigus et les nœuds dans le tuyau. Voir FIG. 6. Veiller à ce que le système soit suffisamment ventilé pour le type d’installation utilisé. L’air d’échappement doit être évacué dans un endroit sûr, à l’écart des personnes, des animaux, des zones de manipulation des produits alimentaires, et de toute source de chaleur lors du pompage de produits inflammables ou dangereux. Une membrane défectueuse fera que le produit qui est en train d’être pompé sera évacué ensemble avec l’air par l’échappement. Placer un réservoir approprié à l’extrémité de la conduite d’échappement d’air pour récupérer le produit. Voir FIG. 6. 3. Placer un réservoir (U) à l’extrémité de la conduite d’échappement d’air pour récupérer le produit en cas de rupture d’une membrane. Ventilation de l’air d’échappement E F C B A LÉGENDE A Conduite d'alimentation d'air B Vanne d’air principale de type purge (requise pour la pompe) C Régulateur de débit d’air D Raccord rapide pour tuyau d’air E Vanne d’air principale (pour les accessoires) F Filtre de conduite d'air P Silencieux T Tuyau d’échappement d’air conducteur U Réservoir pour l'échappement d'air à distance D T U P 04704 Fig. 6. ______________________________________________________________________________________________________________________________________ 3A3503ZAH 11 Fonctionnement Procédure de décompression AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION L’équipement reste sous pression jusqu’à ce que la pression soit libérée manuellement. Afin de réduire les risques de blessures graves dues au produit sous pression, à une pulvérisation accidentelle du pistolet ou à une projection de produit, toujours suivre cette procédure chaque fois qu’il faut : • • • relâcher la pression, • mettre ou nettoyer des buses de produit. arrêter de pomper, vérifier, nettoyer ou effectuer l’entretien d’un équipement de système, 1. Fermer l’arrivée d’air vers la pompe. 2. Ouvrir la vanne de distribution, si utilisée. 3. Ouvrir la vanne de vidange produit pour relâcher la pression sur le produit en prévoyant un réservoir de récupération. Rinçage de la pompe avant la première utilisation La pompe a été testée dans de l’eau. Si de l’eau devait se mélanger au produit que l’on est en train de pomper, bien rincer la pompe avec un solvant compatible. Suivre les étapes du chapitre Démarrage et réglage de la pompe. Démarrage et réglage de la pompe AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES Les liquides dangereux ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire mortelles en cas d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion. Ne jamais déplacer ou soulever une pompe sous pression. Si celle-ci devait tomber, la partie produit peut se briser. Toujours suivre la Procédure de décompression avant de soulever la pompe. 12 3A3503ZAH 1. Vérifier que la pompe est correctement mise à la terre. Voir Mise à la terre à la page 6. 2. Vérifier le serrage de tous les raccords. Veiller à mettre un produit d’étanchéité pour filetage liquide compatible sur tous les filetages mâles. Bien serrer les raccords d’entrée et de sortie produit. 3. Placer le tuyau d’aspiration (si utilisé) dans le produit qu’il faut pomper. REMARQUE: Si la pression d’entrée produit à la pompe est plus que 25 % plus haute quart de la pression de service de sortie, les clapets anti-retour à bille ne se fermeront pas assez rapidement, de sorte que la pompe ne marchera plus correctement. 4. Placer l’extrémité du tuyau de produit (L) dans un réservoir approprié. 5. Fermer la vanne de vidange de produit (J). Voir FIG. 2. 6. Avec le régulateur du débit d’air (C) de la pompe fermé, ouvrir toutes les vannes d’air principales de type purge (B, E). 7. Si le tuyau de produit est muni d’un dispositif de distribution, le laisser ouvert en exécutant l’étape suivante. 8. Lentement ouvrir le régulateur du débit d’air (C) jusqu’à ce que la pompe commence à fonctionner. Laisser la pompe fonctionner lentement jusqu’à l’évacuation complète de l’air des conduites et l’amorçage de la pompe. En cas de rinçage, laisser tourner la pompe assez longtemps pour bien nettoyer la pompe et les tuyaux. Fermer le régulateur du débit d’air. Sortir le tuyau d’aspiration du solvant et le plonger dans le produit à pomper. Fonctionnement Fonctionnement des pompes commandées à distance 1. Exécuter les étapes de 1 à 7 du chapitre Démarrage et réglage de la pompe. 2. Ouvrir le régulateur du débit d’air (C). REMARQUE: Si le moteur pneumatique reste sous pression pendant une période assez longue, alors que la pompe ne fonctionne pas, la durée de vie des membranes risque d’être raccourcie. Pour éviter cela, utiliser une électrovanne 3 voies qui relâchera automatiquement la pression exercée sur le moteur quand le cycle de dosage s’achève. Arrêt de la pompe AVERTISSEMENT La pompe peut encore effectuer un cycle avant que le signal externe soit capté. Risque potentiel de blessure. Si la pompe fonctionne, attendre qu’elle s’arrête avant de continuer. 3. La pompe fonctionnera aussi longtemps que les raccords (14) de type push-pull seront soumis alternativement à une pression et une décompression. AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression à gauche. En fin de journée de travail, relâcher la pression. Entretien Lubrification La vanne d’air a été conçue pour fonctionner sans lubrification. Cependant, si l’on veut lubrifier, débrancher le tuyau sur l’entrée d’air de la pompe toutes les 500 heures de fonctionnement (ou tous les mois) et verser deux gouttes d’huile pour machines dans l’entrée d’air. ATTENTION Ne pas trop lubrifier la pompe. L’huile s’échappe du silencieux et peut salir l’alimentation en produit ou un autre équipement. Une lubrification trop importante peut également faire que la pompe ne marche plus correctement. Rinçage et emmagasinage AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression à la page 12. Rincer la pompe assez souvent pour empêcher le produit pompé de sécher ou de geler dans la pompe et de l’endommager. Rincer avec un produit compatible avec le produit pompé et avec les pièces en contact avec le produit. Se renseigner auprès du fabricant ou fournisseur de produits pour connaître les produits de rinçage recommandés et la fréquence de rinçage recommandée. Toujours rincer la pompe et relâcher la pression avant de l’emmagasiner, indépendamment du fait qu’elle soit emmagasinée durant longtemps ou seulement brièvement. Serrage des raccords filetés Avant chaque utilisation, vérifier l'état d'usure ou de détérioration de tous les flexibles et les remplacer le cas échéant. Vérifier que tous raccords filetés sont bien serrés et qu’ils ne fuient pas. Vérifier les attaches. Les serrer ou resserrer si nécessaire. Bien que le taux d’utilisation de la pompe varie, il est généralement conseillé de resserrer les attaches tous les deux mois. Voir Séquence de serrage, page 31. Programme d’entretien préventif Établir un programme d’entretien préventif en fonction de l’historique de l’entretien de la pompe. Cela est particulièrement important pour éviter des déversements ou fuites à cause d’une membrane défectueuse. 3A3503ZAH 13 Dépannage AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression à la page 12. PROBLÈME 1. Relâcher la pression avant de vérifier le matériel ou d’effectuer un entretien dessus. 2. Vérifier tous les problèmes et leurs causes avant de démonter la pompe. CAUSE SOLUTION La pompe fonctionne mal ou ne Une bille (301), un siège (201) ou un Remplacer. Voir page 18. parvient pas à maintenir la pression. joint torique (202) de clapet anti-retour est usé. La pompe ne fonctionne pas ou effectue un cycle puis s’arrête. La pompe fonctionne par à-coups. La vanne d’air est bloquée ou encrassée. Démonter et nettoyer la vanne d’air. Voir les pages de 16 à 17. Utiliser de l’air filtré. Une bille (301) de clapet anti-retour est très usée et bloquée dans son siège (201) ou dans le collecteur (102 ou 103). Remplacer la bille et le siège. Voir page 18. Une bille (301) de clapet anti-retour est bloquée dans son siège (201) en raison d'une surpression. Installer une vanne de détente (voir page 10). Vanne de distribution obstruée. Relâcher la pression et déboucher la vanne. Tuyau d’aspiration obstrué. Vérifier et déboucher le tuyau. Les billes (301) restent coller ou fuient. Nettoyer ou remplacer. Voir page 18. Des bulles d’air dans le produit. 14 3A3503ZAH La membrane s’est déchirée. Remplacer. Voir les pages de 19 à 22. Échappement réduit. Retirer l’obstacle. Le tuyau d’aspiration s’est détaché. Serrer. La membrane s’est déchirée. Remplacer. Voir les pages de 19 à 22. Le collecteur d'entrée (102) est desserré, le joint entre le collecteur et le siège (201) est endommagé ou les joints toriques (202) sont endommagés. Resserrer les boulons (112) du collecteur ou remplacer les sièges (201) ou les joints toriques (202). Voir page 18. Le plateau de membrane côté produit (105) est desserré. Resserrer ou remplacer. Voir les pages de 19 à 22. Dépannage PROBLÈME CAUSE SOLUTION Présence de produit dans l’air d’échappement. La membrane s’est déchirée. Remplacer. Voir les pages de 19 à 22. Le plateau de membrane côté produit (105) est desserré. Resserrer ou remplacer. Voir les pages de 19 à 22. La pompe évacue trop d’air lorsqu’elle cale. Le bloc de la vanne d’air (7†), le joint Vérifier ; remplacer. torique (6†), la plaque (8), le bloc Voir les pages de 16 à 17. d’inversion (18), les coupelles (10) ou les joints toriques (17) de la tige d’inversion sont usés. Fuite d’air extérieure sur la pompe. Du produit fuit de la pompe par les clapets anti-retour à bille. Les joints (402) de l'axe sont usés. Remplacer. Voir les pages de 19 à 22. Le couvercle (2) de la vanne d'air ou les vis (3) de celui-ci sont desserrés. Resserrer les vis. Voir page 17. Le joint (4†) de la vanne d’air ou le joint (22) du couvercle d’air est endommagé. Vérifier ; remplacer. Voir les pages de 16 à 17 et de 23 à 24. Les vis (25) du couvercle à air sont desserrées. Resserrer les vis. Voir les pages de 23 à 24. Les collecteurs (102, 103) sont desserrés, le joint entre le collecteur et le siège (201) ou les joints toriques (202) sont endommagés. Resserrer les boulons (106 et 112) du collecteur ou remplacer les sièges (201) ou les joints toriques (202). Voir page 18. 3A3503ZAH 15 Entretien Réparation de la vanne d’air Outillage nécessaire • • Clé dynamométrique • • • Pince à becs pointus 7. Nettoyer toutes les pièces et vérifier si elles sont usées ou endommagées. Remplacer si nécessaire. Remonter comme expliqué sur la page 17. Tournevis Torx (T20) ou clé à douille de 7 mm (9/32 po.). 3 2 2 4 Extracteur de joint torique Graisse au lithium, pièce no. 111920 (Lubriplate 630AA ou équivalent) REMARQUE: Des kits de réparation de vanne d’air 236273 (modèles avec corps central en aluminium) et 255061 (modèles avec corps central en acier inoxydable) sont disponibles. Se reporter à la page 29. Les pièces comprises dans le kit sont marquées avec un symbole, par exemple (4†). Pour des résultats optimaux, utiliser toutes les pièces fournies dans le kit. Démontage AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression à la page 12. 1. Relâcher la pression. 2. Déposer les six vis (3), le couvercle (2) de la vanne d’air et le joint (4†) avec un tournevis Torx (T20) ou une clé à douille de 7 mm (9/32 po.). Voir FIG. 7. 2 Serrer au couple de 5,6-6,8 N-m (50-60 po.-lb). Fig. 7 _____________________________________________________________ 1 Voir détail à droite. 2 Graisser. 3 Graisser la face inférieure. 5 3. Déplacer le tiroir (5†) de la vanne vers la position centrale et le sortir de la cavité. Enlever le bloc de vanne (7) et le joint torique (6†) du tiroir.À l’aide d’une pince à becs pointus, sortir le bloc d’inversion (18) en le tirant tout droit vers le haut. Voir FIG. 8. 2 6 3 7 18 4. Tirer les deux pistons d’actionnement (11) des paliers (12). Enlever les joints en coupelle (10†) des pistons. Tirer les tiges de commande (16) hors des paliers (15). Enlever les joints toriques (17) des tiges de commande. Voir FIG. 9. 3 5 1 11 5. Vérifier la plaque (8) de la vanne en place. Si elle est endommagée, utiliser un tournevis de type Torx (T20) ou une clé à douille de 7 mm (9/32 po.) pour déposer les trois vis (3). Enlever la plaque (8) de la vanne et (uniquement sur les modèles avec un corps central en aluminium) enlever le joint (9†). Voir FIG. 10. 6. Vérifier les paliers (12, 15) en place. Voir FIG. 9. Les paliers sont coniques et doivent être enlevés de l’extérieur s’ils sont endommagés. Pour cela, il est nécessaire de démonter la partie produit. Voir page 23. 16 04898 Fig. 8 ______________________________________________________________ 16 3A3503ZAH Entretien 1 2 Introduire l’extrémité étroite en premier. Graisser. 3 4 Monter en orientant les lèvres face à l’extrémité étroite du piston (11). 1 Introduire l’extrémité large en premier. 2 Le côté arrondi doit être orienté vers le bas (uniquement pour les modèles avec un corps central en aluminium). 3 Serrer les vis en butée sur le corps. 8 2 9 10 11 2 1 3 4 12 2 17 15 16 1 03271 04899 Fig. 9 _____________________________________________________________ Fig. 10 ____________________________________________________________ Remontage 1. Si les paliers (12, 15) ont été déposés, installer des nouveaux comme expliqué sur la page 23. Remonter la partie produit. 2. Sur les modèles avec un corps central en aluminium, mettre le joint (9) de la plaque de vanne dans la rainure au fond de la cavité de la vanne. Le côté arrondi du joint doit être tourné vers le bas dans la rainure. Voir FIG. 10. 3. Installer la plaque de vanne (8) dans la cavité. Sur les modèles avec un corps central en aluminium, la plaque est réversible, de sorte que chacun de ses côtés pour être vers le haut. Placer les trois vis (3) en utilisant un tournevis Torx (T20) ou une clé à douille de 7 mm (9/32 po.). Serrer jusqu’à ce que les vis butent sur le corps. Voir FIG. 10. 4. Placer un joint torique (17†) sur chaque tige de commande (16). Graisser les tiges et les joints toriques. Introduire les tiges dans les paliers (15), extrémité étroite en premier. Voir FIG. 9. 5. Installer un joint en coupelle (10†) sur chaque piston d’actionnement (11) en orientant les lèvres des joints vers l’extrémité étroite des pistons. Voir FIG. 9. 6. Lubrifier les joints en coupelle (10†) et les pistons d’actionnement (11). Introduire les pistons d’actionnement dans les paliers (12), extrémité large en premier. Laisser l’extrémité étroite de chaque piston exposée. Voir FIG. 9. 7. Graisser la face inférieure du bloc de commande (18) et l’installer de sorte que les languettes rentrent dans les rainures des extrémités des tiges de commande (16). Voir FIG. 8. 8. Graisser le joint torique (6†) et l’installer dans le bloc de vanne (7†). Pousser le bloc sur le tiroir (5) de la vanne. Graisser la face inférieure du bloc de la vanne. Voir FIG. 8. 9. Placer le tiroir (5) de la vanne de sorte que ses languettes rentrent dans les rainures dans l’extrémité étroite des pistons d’actionnement (11). Voir FIG. 8. 10. Faire correspondre le joint (4†) et le couvercle (2) de la vanne avec les six trous dans le corps central (1). L’attacher avec les six vis (3) avec un tournevis Torx (T20) ou d’une clé à douille de 7 mm (9/32 po.). Serrer au couple de 5,6-6,8 Nm (50-60 po.-lb). Voir FIG. 7. 3A3503ZAH 17 Entretien Réparation du clapet anti-retour à bille Outillage nécessaire • Clé dynamométrique • • Clé à douille de 10 mm Extracteur de joint torique Démontage 1 Serrer à un couple de 9 à 10 Nm (80 à 90 po-lb). Voir la Séquence de serrage, page 31. 2 La flèche (A) doit pointer vers le collecteur de sortie (103). 3 Non utilisé sur certains modèles. 106 1 REMARQUE: Un kit de réparation pour la partie produit est disponible. Consulter la page 26 pour commander le bon kit pour la pompe utilisée. Les pièces comprises dans le kit sont marquées avec un astérisque, par exemple (201*). Pour des résultats optimaux, utiliser toutes les pièces fournies dans le kit. 103 301* REMARQUE: Pour assurer un bon positionnement des billes (301), toujours remplacer les sièges (201) en même temps que les billes. 201* 202* 3 101 AVERTISSEMENT A Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression à la page 12. 2 1. Relâcher la pression. Débrancher tous les tuyaux. 2. Enlever la pompe de son support de fixation. 301* 3. Avec une clé à douille de 10 mm, déposer les huit boulons (106) qui attachent le collecteur de sortie (103) sur les couvercles de produit (101). Voir FIG. 11. 201* 202* 3 4. Retirer les sièges (201), les billes (301) et les joints toriques (202) du collecteur. 102 REMARQUE: Certains modèles n’utilisent pas de joints toriques (202). 5. Retourner la pompe et déposer les boulons (112) et le collecteur d’entrée (102). Retirer les sièges (201), les billes (301) et les joints toriques (202) des couvercles de produit (101). Remontage 1. Nettoyer toutes les pièces et vérifier si elles sont usées ou endommagées. Remplacer les pièces si nécessaire. 2. Remonter dans l’ordre inverse en tenant compte des remarques sur la FIG. 11. Veiller à ce que les clapets anti-retour à bille soient assemblés exactement comme montré. Les flèches (A) sur les couvercles de produit (101) doivent pointer vers le collecteur de sortie (103). 18 3A3503ZAH 112 1 04706B Fig. 11 ____________________________________________________________ Entretien Réparation de la membrane Outillage nécessaire • Clé dynamométrique • Clé à douille de 13 mm • Clé à molette • Clé à fourche de 19 mm • Extracteur de joint torique • Graisse au lithium , pièce no. 111920 (Lubriplate 630AA ou équivalent) Démontage REMARQUE: Un kit de réparation pour la partie produit est disponible. Consulter la page 26 pour commander le bon kit pour la pompe utilisée. Les pièces comprises dans le kit sont marquées avec un astérisque, par exemple (401*). Pour des résultats optimaux, utiliser toutes les pièces fournies dans le kit. AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression à la page 12. 1. Relâcher la pression. 2. Retirer les collecteurs et démonter les clapets anti-retour à bille comme expliqué sur la page 18. 3. Avec une clé à douille de 13 mm, déposer les vis (107 et 108) qui attachent les couvercles de produit (101) sur les couvercles d’air (23). Enlever les couvercles de produit (101) de la pompe en tirant dessus. Voir FIG. 12. 1 D’abord serrer au couple les huit vis longues (108), puis les vis courtes (107). Serrer à un couple de 21 à 25 Nm (190 à 220 po-lb). Voir Séquence de serrage, page 31. 2 La flèche (A) doit pointer vers la vanne d’air (B). B 23 101 A 2 107 1 108 1 04707B Fig. 12._____________________________________________________________________________________________________________________________________ 3A3503ZAH 19 Entretien 4. Dévisser un plateau extérieur (105) de l’axe de la membrane (24). Retirer une membrane (401) et le plateau intérieur (104). Voir FIG. 13. Pour les membranes surmoulées : Bien saisir les deux membranes autour du bord extérieur et les tourner en sens inverse des aiguilles d’une montre. Un ensemble de membrane se détachera et l’autre restera attachée sur l’axe. Déposer la membrane qui s’est détachée et le plateau côté air. REMARQUE: Les modèles au PTFE ont une membrane en PTFE (403) en plus de la membrane de renfort (401). 5. Tirer sur l’autre ensemble de membrane et l’axe (24) de la membrane pour les sortir hors du corps central (1). Avec une clé à fourche de 19 mm, tenir les méplats de l’axe et déposer le plateau extérieur boulon (105) de l’axe. Démonter l’ensemble de membrane qui reste. Pour les membranes surmoulées : Tirer sur l’autre ensemble de membrane et l’axe (24) de la membrane pour les sortir hors du corps central (1). Avec une clé à fourche de 19 mm, tenir les méplats de l’axe et déposer la membrane et le plateau côté air de l’axe. 6. Vérifier si l’axe (24) de la membrane ne présente pas de traces d’usure ou de griffes. S’il est endommagé, vérifier les paliers (19) en place. Si les paliers sont endommagés, consulter la page 23. 7. Introduire un extracteur de joint torique dans le corps central (1) et l’accrocher aux joints en coupelle (402) pour les sortir de ce corps. Cette opération peut se faire avec les paliers (19) en place. 8. Nettoyer toutes les pièces et vérifier si elles sont usées ou endommagées. Remplacer les pièces si nécessaire. 20 3A3503ZAH Remontage – Membranes standards 1. Graisser les joints en coupelle (402*) de l’axe et les mettre de telle façon que les lèvres sortent du corps (1). Voir FIG. 13. 2. Graisser l’arbre de la membrane (24) sur la longueur et aux extrémités, puis le glisser dans le corps (1). 3. Monter les plateaux intérieurs de membrane (104), les membranes (401*), les membranes en PTFE (403*, si utilisées), et les plateaux extérieurs de membrane (105) exactement comme indiqué sur la FIG. 13. Ces pièces doivent être assemblées correctement. 4. Enduire le filetage des plaques côté produit (105) de Loctite moyenne force (bleu) ou d’un produit équivalent. Tenir un des plateaux extérieurs (105) avec une clé et serrer l’autre plateau extérieur à un couple de serrage de 27 à 34 Nm (20 à 25 pi-lb) à maximum 100 trs/min. Ne pas dépasser les couples de serrage prescrits. 5. Aligner les couvercles de produit (101) et le corps central (1), de sorte que les flèches sur les couvercles pointent dans la même direction que la vanne d’air (B). Serrer les vis (107 et 108) des couvercles à la main. Mettre les vis les plus longues (108) dans les trous en haut et en bas des couvercles. Voir FIG. 12. 6. Avec une clé à douille de 13 mm, serrer d’abord les vis les plus longues (108) à l’opposé et de manière uniforme à un couple de 21 à -25 Nm (190 à -220 po-lb). Serrer ensuite les vis plus courtes (107). Voir Séquence de serrage, page 31. 7. Remonter clapets anti-retour à bille et les collecteurs en suivant les explications sur la page 18. Remontage – Membranes surmoulées AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de blessure grave, voire une amputation, ne pas mettre les doigts ou la main entre le couvercle d’air et la membrane. 1. Lubrifier et remettre les joints en coupelle (402*) de l’axe, de sorte que les lèvres sortent du corps (1). Voir FIG. 13. 2. Monter le plateau côté air (104) sur la membrane (403). Le côté large et arrondi du plateau doit être dirigé vers la membrane. Enduire les filetages de l’ensemble de membrane avec du Loctite de force moyenne (bleu) ou avec un produit équivalent. Visser l’ensemble dans l’axe (24) en le serrant à la main. 3. Graisser tout le long et les extrémités de l’axe de membrane (24). Introduire l’ensemble axe/membrane dans un côté de la pompe. Aligner les couvercles de produit (101) et le corps central (1), de sorte que les flèches sur les couvercles pointent dans la même direction que la vanne d’air (B). Serrer les vis (107 et 108) des couvercles à la main. 4. Avec une clé à douille de 13 mm, serrer les vis les plus longues (108) à l’opposé et de manière uniforme à un couple de 21 à -25 Nm (190 à -220 po-lb). Serrer ensuite les vis plus courtes (107). Voir Séquence de serrage, page 31. 5. Monter l’autre ensemble de membrane sur l’axe comme expliqué dans l’étape 2. Cette membrane sera maintenant sortie du couvercle d’air. 6. Alimenter la pompe avec de l’air à basse pression (moins que 0,05 MPa (0,5 bar, 7 psi)). La membrane se glissera lentement sur le couvercle d’air. Trouver la pression qui tiendra la membrane proche assez pour l’attacher avec les vis, mais sans qu’elle ne touche la tige de commande. REMARQUE: Ne pas déformer la membrane avec la main. La membrane doit être soumise à une pression uniforme pour qu’elle puisse bien se déformer pour qu’elle puisse longtemps encore rendre service. 7. Aligner les couvercles de produit (101) et le corps central (1), de sorte que les flèches sur les couvercles pointent dans la même direction que la vanne d’air (B). Attacher le couvercle en vissant deux des vis plus longues (108) à la main. REMARQUE: Si la membrane touche la tige de commande et est poussée dans le côté opposé du couvercle d’air, exécuter encore une fois l’étape 5. Au besoin, revenir à l’étape 3. 8. Avec une clé à douille de 13 mm, serrer les vis les plus longues (108) à l’opposé et de manière uniforme à un couple de 21 à -25 Nm (190 à -220 po-lb). Serrer ensuite les vis plus courtes (107). Voir Séquence de serrage, page 31. 9. Remonter clapets anti-retour à bille et les collecteurs en suivant les explications sur la page 18. 3A3503ZAH 21 Entretien 1 24 3 104 19 105 5 402* 1 403* 401* 2 2 1 4 04708 Vue en coupe avec les membranes montées 03275 Vue en coupe avec les membranes démontées 24 3 104 401* 2 403* 2 4 105 5 1 24 3 1 Les lèvres sont tournées vers l'extérieur du boîtier (1). 2 Le côté air (AIR SIDE) doit être tourné vers le boîtier central (1). 3 Graisser. 4 Utilisé seulement sur les modèles équipés de la membrane en PTFE. 5 Enduire les filetages avec du Loctite de force moyenne (bleu) ou avec un produit équivalent. Serrer à un couple de 27 à 34 Nm (20-25 pi.-lb) à maximum 100 trs/min. 04709B Fig. 13._____________________________________________________________________________________________________________________________________ 22 3A3503ZAH Entretien Démontage du palier et du joint d’étanchéité à l’air Outillage nécessaire • Clé dynamométrique • Clé à douille de 10 mm • Enlève-palier • Extracteur de joint torique • Presse ou maillet et masse Démontage REMARQUE: Ne pas enlever les paliers qui ne sont pas endommagés. AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression à la page 12. 1. Relâcher la pression. 2. Retirer les collecteurs et démonter les clapets anti-retour à bille comme expliqué sur la page 18. 3. Retirer les couvercles de produit et les ensembles de membrane comme expliqué sur la page 19. REMARQUE: S’il ne faut déposer que le palier (19) de l’axe de la membrane, sauter l’étape 4. 4. Démonter la vanne d’air comme expliqué sur la page 16. 5. Avec une clé à douille de 10 mm, déposer les vis (25) qui attachent les couvercles d’air (23) sur le corps central (1). Voir FIG. 14. 6. Enlever les joints (22) des couvercles d’air. Toujours remplacer les joints par des nouveaux. 7. Utiliser un enlève-palier pour sortir les paliers (19) de l’axe de membrane, les paliers (12) de la vanne d’air ou les paliers (15) de la tige de commande. Ne pas enlever les paliers qui ne sont pas endommagés. 8. Si les paliers (19) de l’axe de membrane ont été retirés, introduire un extracteur de joint torique dans le corps central (1), l’accrocher aux joints en coupelle (402) pour les sortir du boîtier. Vérifier les joints. Voir FIG. 13. Remontage 1. S’ils ont été enlevés, remettre les joints en coupelle (402*) de l’axe, de sorte que les lèvres sortent du boîtier (1). 2. Les paliers (19, 12 et 15) sont coniques et peuvent uniquement être mis dans un sens. Introduire les paliers dans le corps central (1), le bout conique en premier. Avec une presse, un bloc et un maillet en caoutchouc, enfoncer le palier jusqu’à ce qu’il soit encastré dans le corps central et au même niveau que la surface du corps central. 3. Remonter la vanne d’air comme expliqué sur la page 17. 4. Mettre le nouveau joint (22) du couvercle d’air, de sorte que l’axe de commande (16) qui dépasse du corps central (1) s’introduit exactement par le trou (H) dans le du joint. 5. Enduire le filetage des vis (25) de Loctite moyenne force (bleu) ou d’un produit équivalent. Aligner le couvercle d’air (23) de sorte que l’axe de commande (16) entre dans le trou du milieu (M) des trois petits trous à côté du centre du couvercle. Mettre les vis (25) et les serrer à la main. Voir FIG. 14. Avec une clé à douille de 10 mm, serrer les vis à l’opposé et de manière uniforme à un couple de 15 à 17 Nm (130 à 150 po-lb). 6. Monter les ensembles de membrane et les couvercles de produit comme expliqué sur la page 19. 7. Remonter clapets anti-retour à bille et les collecteurs en suivant les explications sur la page 18. 3A3503ZAH 23 Entretien 1 Introduire les paliers par leur extrémité conique en premier. 2 Presser les paliers dans le corps principal jusqu’à ce qu’ils soient au même niveau que le corps central (1). 3 12 Enduire les filetages avec du Loctite de force moyenne (bleu) ou avec un produit équivalent. Serrer à un couple de 15 à 17 Nm (130 à 150 po-lb). 1 1 1 16 15 H 22 M 23 1 2 Détail des paliers de la vanne d’air 25 19 1 2 03277 3 2 Fig. 14._____________________________________________________________________________________________________________________________________ 24 3A3503ZAH Tableau de sélection de la pompe Pompes Husky 1590 en polypropylène et en PVDF de la série A Le numéro de votre modèle est inscrit sur la plaque avec le numéro de série de la pompe. Pour déterminer le numéro de modèle de votre pompe à partir du tableau de sélection suivant, sélectionner les six caractères qui décrivent votre pompe en allant de gauche à droite. Le premier caractère est toujours la lettre D pour indiquer qu’il s’agit de pompes à membrane Husky. Les cinq caractères suivants définissent les matériaux de fabrication. Exemple : une pompe avec un moteur pneumatique Husky 1590 en aluminium, une partie produit en polypropylène, des sièges en polypropylène, des billes en PTFE et de membranes en PTFE a comme no de modèle D B 2 9 1 1. Pour commander des pièces de rechange, voir les listes de pièces aux pages 29 et 30. Les chiffres dans le tableau de sélection ne correspondent pas avec les numéros de repère sur la vue éclatée et dans les listes. Pompe à membrane Moteur pneumatique D (pour toutes les pompes) Partie produit - Sièges Billes Membranes B Aluminum (standard) 1 (non utilisé) - 1 (non utilisé) 1 (PTFE) 1 (PTFE) 24B758* C Aluminum (à distance) 2 (polypropylène) - 2 (non utilisé) 2 (acétal) 2 (non utilisé) 24B759* T Acier inoxydable (standard) 3 (Aluminium ; voir le manuel 308441) - 3 (acier inoxydable 3 (non utilisé) 316) 24B760* U Acier inoxydable (à distance) 4 (acier inoxydable ; voir le manuel 308441) 24B761* 5 (PVDF) 24B832* Kit de conversion 246451 pour moteur pneumatique en acier inoxydable Utiliser le kit 246451 et se reporter au mode d’emploi 309643 (fourni avec le kit) pour convertir le moteur pneumatique en aluminium en moteur pneumatique en acier inoxydable. * Pompe Plus 24B758 en PVDF Cette pompe est la même que le modèle DT5A11, sauf pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces reprises dans le tableau à droite. * Pompe Plus 24B759 en polypropylène Cette pompe est la même que le modèle DT2911, sauf pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces reprises dans le tableau à droite. 3 (non utilisé) 4 (acier inoxydable 4 (acier inoxydable 4 (non utilisé) 17-4 PH) 440C) - 5 (TPE) 5 (TPE) 5 (TPE) - 6 (Santoprene®) 6 (Santoprene®) 6 (Santoprene®) - 7 (Buna-N) 7 (Buna-N) 7 (Buna-N) - 8 (élastomère fluoré) 8 (élastomère fluoré) 8 (élastomère fluoré) - 9 (polypropylène) - A (PVDF) - G (Geolast®) G (Geolast®) G (Geolast®) * Pompe 24B761 en polypropylène Cette pompe est la même que le modèle DB2311, sauf pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces reprises dans le tableau ci-après. * Pompe 24B832 en PVDF Cette pompe est la même que le modèle DB5A11, sauf pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces reprises dans le tableau ci-après. Rep. Référence Description Qté 104 15H810 PLATEAU, côté air ; aluminium 2 105 --- Non utilisé 0 401 15G745 MEMBRANE, HD, surmoulée ; PTFE/EPDM 2 * Pompe 24B760 en polypropylène Cette pompe est la même que le modèle DB2911, sauf pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces reprises dans le tableau à droite. 3A3503ZAH 25 Tableau de sélection des kits de réparation Pour pompes Husky 1590 en polypropylène et en PVDF de la série A Les kits de réparation peuvent être commandés séparément. Pour réparer la vanne d’air, commander la référence 236273 pour les modèles avec un corps central en aluminium ou la référence 255061 pour les modèles avec un corps central en acier inoxydable (voir page 29). Les pièces comprises dans le kit de réparation de la vanne d’air sont indiquées avec un symbole dans la liste des pièces, par exemple (4†). Pour réparer une pompe, sélectionner dans le tableau de sélection suivant les six lettres et chiffres qui définissent cette pompe en les lisant de gauche à droite. Le premier caractère est toujours la lettre D, le second caractère est toujours le chiffre 0 (zéro) et le troisième caractère est toujours la lettre C. Les trois autres caractères définissent les matériaux de fabrication. Les pièces comprises dans le kit sont marquées avec un astérisque dans la liste des pièces, par exemple (201*). Exemple : si la pompe utilisée a des sièges en polypropylène, des billes en PTFE et des membranes en PTFE, commander le kit de réparation D 0 C 9 1 1. S’il faut uniquement réparer certaines pièces (les membranes, par exemple), prendre les chiffres 0 (zéro) pour les sièges et billes et commander le kit de réparation D 0 C 0 0 1. Les chiffres dans le tableau de sélection ne correspondent pas avec les numéros de repère sur la vue éclatée et dans les listes sur les pages 29 et 30. Pompe à membrane Zéro D (pour toutes les pompes) 0 (pour toutes pompes) Matériau de la partie produit - Sièges Billes Membranes C (Plastique) - 0 (zéro) 0 (zéro) 0 (zéro) - 1 (non utilisé) 1 (PTFE) 1 (PTFE) - 2 (non utilisé) 2 (acétal) 2 (non utilisé) - 3 (acier inoxydable 3 (non utilisé) 316) - 4 (acier inoxydable 4 (acier inoxydable 4 (non utilisé) 17-4 PH) 440C) - 5 (TPE) (Santoprene®) 5 (TPE) 6 (Santoprene®) 3 (non utilisé) 5 (TPE) 6 (Santoprene®) - 6 - 7 (Buna-N) 7 (Buna-N) 7 (Buna-N) - 8 (élastomère fluoré) 8 (élastomère fluoré) 8 (élastomère fluoré) - 9 (polypropylène) - A (PVDF) - G (Geolast®) G (Geolast®) G (Geolast®) Réf. 25P208 : Kit de réparation pour membranes surmoulées en PTFE/EPDM HD Husky 1590. Réf. 289225 : Kit de réparation pour membranes surmoulées en PTFE/EPDM HD Husky 1590 avec de nouveaux plateaux de membrane côté air. Référence 24F397 : Kit de réparation pour membrane Backer en PTFE/Santoprene Husky 1590, pour pompes en plastique. 26 3A3503ZAH Pièces Liste des pièces du moteur pneumatique (colonne 2 du tableau de sélection) Caractère Rep. Référence B 1 188838 2 188854 3 116344 4 5 6 7 8 188618 188855 108730 188616 188615 9 188617 10 11 112181 188612 12 188613 13‡ 104765 14‡ 15 16 115671 188611 188610 17 18 157628 188614 19 20 22 188609 116343 188603 23 189400 24 189245 25 115643 Description Qté CORPS, de pompe ; aluminium COUVERCLE, vanne d'air ; aluminium VIS, à métaux, à tête hex. à collet ; M5 x 0,8 ; 12 mm (0,47 po.) JOINT, couvercle ; mousse CHARIOT ; aluminium JOINT TORIQUE ; nitrile BLOC, vanne d'air ; acétal PLAQUE, vanne d'air ; acier inox. JOINT, plaque de la vanne d'air ; buna-N JOINT, en coupelle ; nitrile PISTON, actionnement ; acétal COUSSINET, piston ; acétal BOUCHON de tuyauterie ; sans tête RACCORD ; mâle COUSSINET, axe ; acétal AXE, de commande ; acier inox. JOINT TORIQUE ; buna-N BLOC, de commande ; acétal COUSSINET, axe ; acétal VIS, mise à la terre JOINT, couvercle d’air ; mousse COUVERCLE, air ; aluminium AXE, membrane ; acier inox. VIS ; M8 x 1,25 ; 25 mm (1 po.), aluminium 1 1 Caractère C T 9 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 U Rep. Référence Description Comme B, à l'exception de ce qui suit 1 195921 CORPS central, à distance, aluminium 23 195919 COUVERCLE, air; à distance, aluminium Comme B, à l'exception de ce qui suit 1 15K009 CORPS central ; acier inox 2 15K696 COUVERCLE, vanne d'air, acier inox 8 15H178 PLAQUE, vanne d’air ; acier inoxydable 9 23 15A739 COUVERCLE, air; acier inox 25 112178 VIS ; M8 x 1,25 ; 25 mm (1 po.) ; acier inoxydable Comme B, à l'exception de ce qui suit 1 15K011 SECTION centrale, à distance, acier inox 2 15K696 COUVERCLE, vanne d'air, acier inox 8 15H178 PLAQUE, vanne d’air ; acier inoxydable 9 23 15B795 COUVERCLE, vanne d'air, à distance, acier inox 25 112178 VIS ; M8 x 1,25 ; 25 mm (1 po.) ; acier inoxydable Qté 1 2 1 1 1 2 12 1 1 1 2 12 2 1 2 1 2 2 1 12 3A3503ZAH 27 Pièces Liste des pièces de la partie produit (colonne 3 du tableau de sélection) CaracRéfétère Rep. rence 2 28 Description Qté 101 189739 COUVERCLE, fluide ; polypropylène 2 102 192072 COLLECTEUR, entrée; polypropylène 1 103 192074 COLLECTEUR, sortie; polypropylène 1 104 15K448 PLATEAU, côté air ; aluminium 2 105 189742 PLATEAU, côté produit ; polypropylène 2 106 112560 VIS ; M8 x 1,25 ; 70 mm (2,76 po.) ; acier inoxydable 8 107 112368 VIS ; M10 x 1,50 ; 60 mm (2,36 po.) ; acier inoxydable 12 108 114118 VIS ; M10 x 1,50 ; 90 mm (3,54 po.) ; acier inoxydable 8 110 188621 ÉTIQUETTE, avertissement 1 111 102656 SILENCIEUX 1 112 112559 VIS ; M8 x 1,25 ; 40 mm (1,57 po.) ; acier inoxydable 8 3A3503ZAH CaracRéfétère Rep. rence Description 5 Qté 101 189741 COUVERCLE, fluide ; PVDF 2 102 192073 COLLECTEUR, entrée ; PVDF 1 103 192075 COLLECTEUR, sortie ; PVDF 1 104 15K448 PLATEAU, côté air ; aluminium 2 105 189744 PLATEAU, côté produit ; PVDF 2 106 112560 VIS ; M8 x 1,25 ; 70 mm (2,76 po.) ; acier inoxydable 8 107 112368 VIS ; M10 x 1,50 ; 60 mm (2,36 po.) ; acier inoxydable 12 108 114118 VIS ; M10 x 1,50 ; 90 mm (3,54 po.) ; acier inoxydable 8 110 188621 ÉTIQUETTE, avertissement 1 111 102656 SILENCIEUX 1 112 112559 VIS ; M8 x 1,25 ; 40 mm (1,57 po.) ; acier inoxydable 8 Pièces 106 3 11 103 2 10 4 17 16 110 5 104 401* 6 18 7 3 1 8 9 16 17 301* 403* 1 201* 1 105 14 12 10 11 22 202* 1 107 23 25 24 15 *402 20 19 108 101 111 *301 13 *201 202* 1 102 1 Non utilisé sur certains modèles. * ‡ Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de la pompe – ce kit peut être acheté séparément. Voir le Tableau de sélection des kits de réparation à la page 26 pour trouver le bon kit pour votre pompe. Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de la vanne d’air 236273 (modèles avec un corps central en aluminium) – ce kit peut être acheté séparément. Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de la vanne d’air, réf. 255061 (modèles avec un corps central en acier inoxydable), que l’on peut se procurer séparément. Les étiquettes, marques et cartes qui signalent un danger et un avertissement peuvent être obtenues gratuitement pour remplacer des étiquettes, marques ou cartes détériorées. Ces pièces ne concernent que le moteur pneumatique piloté à distance, DC—, DT— 04622C 112 3A3503ZAH 29 Pièces Liste des pièces du siège (colonne 4 du tableau) Numéro Référence N° de réf. Description 3 4 5 6 7 8 9 A G 201* D0BB00 202* ––– Qté. Liste des pièces de la bille (colonne 5 du tableau) Numéro Référence N° de réf. Description 1 SIÈGE ; acier inoxydable 316, paquet de 4 JOINT TORIQUE ; PTFE, paquet de 4 1 201* D0B400 SIÈGE ; acier inoxydable 17-4, paquet de 4 1 202* ––– JOINT TORIQUE ; PTFE, paquet de 4 1 201* D0B500 SIÈGE ; TPE, paquet de 4 1 202 Aucun Non utilisé 0 201* D0B600 SIÈGE ; Santoprène, paquet de 4 1 202* ––– JOINT TORIQUE ; PTFE, paquet de 4 1 201* D0B700 SIÈGE ; buna-N, paquet de 4 1 202* Aucun Non utilisé 0 201* D0B800 SIÈGE ; fluoroélastomère, paquet de 4 1 0 202* Aucun Non utilisé 201* D0B900 SIÈGE ; polypropylène, 1 paquet de 4 202* ––– JOINT TORIQUE ; PTFE, paquet de 4 201* D0BA00 SIÈGE ; PVDF, paquet 1 de 4 202* ––– JOINT TORIQUE ; PTFE, paquet de 4 201* D0BG00 SIEGE ; Géolast, paquet de 4 1 202* ––– 1 JOINT TORIQUE ; PTFE, paquet de 4 1 301* D0B010 BILLE ; PTFE, paquet de 4 1 2 301* D0B020 BILLE ; acétal, paquet de 4 1 4 301* DOB040 BILLE ; acier inoxydable 440C, paquet de 4 1 5 301* D0B050 BILLE ; TPE, paquet de 4 1 6 301* D0B060 BILLE ; Santoprène, paquet 1 de 4 7 301* D0B070 BILLE ; buna-N, paquet de 1 4 8 301* D0B080 BILLE ; fluoroélastomère, paquet de 4 G 301* D0B0G0 BILLE ; Géolast, paquet de 1 4 Numéro Référence N° de réf. Description Qté. 1 MEMBRANE, secours ; polychloroprène (CR), paquet de 2 1 JOINT, en coupelle ; nitrile, paquet de 2 MEMBRANE ; PTFE, paquet de 2 MEMBRANE ; TPE, paquet de 2 JOINT, en coupelle ; nitrile, paquet de 2 MEMBRANE ; Santoprène, paquet de 2 JOINT, en coupelle ; nitrile, paquet de 2 MEMBRANE ; buna-N, paquet de 2 JOINT, en coupelle ; nitrile, paquet de 2 MEMBRANE ; fluoroélastomère, paquet de 2 JOINT, en coupelle ; nitrile, paquet de 2 MEMBRANE ; Géolast, paquet de 2 JOINT, en coupelle ; nitrile, paquet de 2 1 5 1 6 7 1 8 G Liste des pièces du joint / joint torique Description Qté. 1 202* 26B253 JOINT TORIQUE ; PTFE, paquet de 4 202* 26B254 JOINT TORIQUE ; 1 fluoroélastomère, paquet de 4 30 3A3503ZAH 1 Liste des pièces pour membrane (Tableau de sélection, colonne no. 6) – – – Non vendu séparément Référ ence N° de réf. Qté. * 401* 402* Ne peut être vendu séparéme nt 112181 403* D0B011 401* D0B005 402* 112181 401* D0B006 402* 112181 401* D0B007 402* 112181 401* D0B008 402* 112181 401* D0B00G 402* 112181 Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de la pompe – ce kit peut être acheté séparément. Voir Tableau de sélection des kits de réparation à la page 26 pour trouver le bon kit pour votre pompe. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Séquence de serrage Toujours suivre la séquence de serrage lorsque l’on demande de serrer des attaches au couple. 1. Couvercles de produit gauche/droite Serrer les boulons à un couple de 21 à 25 Nm (190 à 220 po-lb). 3. Collecteur de sortie Serrer les boulons à un couple de 9-10 Nm (80-90 po-lb). 23 21 20 26 19 22 24 1 3 5 8 25 9 10 6 VUE DE DESSUS 7 2 4 VUE DE PROFIL 2. Collecteur d’entrée Serrer les boulons à un couple de 9-10 Nm (80-90 po-lb). 15 17 13 12 18 11 14 16 VUE DE DESSOUS 3A3503ZAH 31 Dimensions VUE DE FACE VUE DE PROFIL B Diam. int. de la sortie :44,5 mm (1,75 po.) Diamètre des brides : 139,7 mm (5,5 po.) Quatre encoches de 18,5 mm (0,73 po.) 133 mm (5,23 po.) Entrée d’air de 1/2 ptn(f) Échappeme nt d’air : 3/4 ptn(f) F C G H Diam. int. des entrées : 44,5 mm (1,75 po.) 45 J D M E K 152,5 mm (6,0 po.) Quatre encoches de 18,5 mm (0,73 po.) 265,5 mm (10,45 po.) 7439B SCHÉMA DES TROUS DE FIXATION DE LA POMPE Les dimensions B, C, F, G, H et M peuvent varier jusqu’à 6,3 mm (1/4 po.) en fonction de la matière du siège et de la membrane de la pompe. L D 32 3A3503ZAH Dimensions Corps central en acier inoxydable Couvercle en polypropylène Corps central en acier inoxydable Couvercle en PVDF Corps central en aluminium Couvercle en polypropylène Corps central en aluminium Couvercle en PVDF Dimension po. mm po. mm po. mm po. mm B 10,0 255 10,0 255 10,0 255 10,0 255 C 12,1 306 11,9 302 12,1 306 11,9 302 D 6,0 152 6,0 152 6,0 152 6,0 152 E 17,6 447 17,5 445 17,6 447 17,5 445 F 16,3 414 16,1 408 16,3 414 16,1 408 G 19,3 490 19,1 484 19,3 490 19,1 484 H 22,0 560 21,8 554 22,0 560 21,8 554 J 3,0 76 3,0 76 3,0 76 3,0 76 K 0,25 6 0,3 6 0,25 6 0,3 6 L 6,0 152 6,0 152 6,0 152 6,0 152 M 7,0 178 7,0 178 7,0 178 7,0 178 3A3503ZAH 33 Données techniques Dimension de la sortie de liquide. . . . . . . . . . . . . . .Bride à face surélevée de 1-1/2 po. Pièces en contact avec le produit varient selon le modèle. . . . . . . . . . . Voir les pages de 27 à 30. Pièces extérieures non en contact avec le produit . . aluminium, acier inoxydable 302 et 316, polyester (étiquettes) Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pompes en polypropylène : avec un corps central en aluminium . . . . . . . . . . . . 16 kg (35 lb) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pompes en PVDF : . . . . . . . . . . . avec un corps central en aluminium22 kg (49 lb) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pompes Plus en polypropylène : . . . . . . .avec un corps central en acier inoxydable23 kg (49 lb) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pompes en PVDF : . . . . . . .avec un corps central en acier inoxydable30 kg (63 lb) Pression de service maximale du produit . . . . . . . . . . 0,84 MPa (8,4 bars, 120 psi) Plage des pressions d’air de service . . . . . . . 0,14 à 0,84 MPa (1,4 à 8,4 bars, 20 à 120 psi) Consommation d’air maximale . . . . . . . . 3,6 m3/min (125 scfm) Consommation d’air à 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi)/ 227 l/min (60 gpm) . . . . . 1,4 m3/min (50 scfm) (voir graphique) Débit libre maximal . . . . . . . . . . . . . . . . . 378,5 l/min (100 gpm) Régime maximal de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 c/min Litres (gallons) par cycle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,9 (0,5) Hauteur d’aspiration maximale. . . . . . . . . . . . . 5,48 m (18 pi.), pompe pleine ou vide Taille maximale des matières solides pompables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 mm (3/16 po.) * Niveau de bruit maximal à 0,69 MPa (6,9 bars, 100 psi), 50 c/min . . . . . . . . . 94 dBa Niveau de puissance acoustique . . . . . . . . . . . . . . 108 dBa * Niveau de bruit à 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi), 50 c/min . . . . . . . . . . 72 dBa Température de service maximale . . . . . . . . . . .65,5 C (150 F) Dimension de l’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 ptn(f) Dimension de l’entrée produit. . . . . . . . . . . . . . . . .Bride à face surélevée de 1-1/2 po. Geolast® et Santoprene® sont des marques déposées de la société Monsanto Co. Loctite® est une marque déposée de la société Loctite Corporation. * Les niveaux de bruit ont été mesurés avec une pompe montée sur le sol en utilisant le kit de pieds en caoutchouc Exemple pour trouver la consommation d’air de la pompe, le débit de produit spécifique et la tête de distribution : Pour fournir un débit de 227 l/min (60 gpm) de produit (échelle horizontale) à une pression de distribution de 0,28 MPa (2,8 bars, 40 psi) (échelle verticale), il faut une consommation d’air d’environ 1,40 m /min (50 scfm) à une pression d’entrée d’air de 0,49 MPa (4,9 bars, 70 psi). pieds (mètres) TÊTE DE DÉCHARGE DE POMPE 280 280 (85,3) (85.3) 240 240 (73,2) (73.2) 200 200 (61,0) (61.0) 160 160 (48,8) (48.8) psi (bar, MPa) 120 120 (0,84 8,4) (0.84, ;8.4) A 100 100 (0,7 7,0) (0.7,;7.0) Pressions d’entrée d’air A B C D E B 80 80 (0,56 5,6) (0.56,; 5.6) Consommation d’air E F G H F C 60 60 (0,42 4,2) (0.42, ;4.2) 120 120 (36,6) (36.6) 80 80 (24,4) (24.4) 40 40 (12,2) (12.2) Air à 0,84 MPa (8,4 bars, 120 psi) Air à 0,7 MPa (7 bars, 100 psi) Air à 0,49 MPa (4,9 bars, 70 psi) Air à 0,28 MPa (2,8 bars, 40 psi) 0,56 m 1,12 m 1,68 m 2,24 m /min (20 scfm) /min (40 scfm) /min (60 scfm) /min (80 scfm) G 40 40 (0,28 ; 2,8) (0.28, 2.8) D 20 20 (0,14 1,4) (0.14, ;1.4) H 0 0 0 15 30 45 60 75 (57) (114) (170) (227) (284) 90 105 120 (341) (397) (454) DÉBIT DU PRODUIT en gpm (l/min) CONDITIONS D’ESSAI La pompe a été testée dans de l’eau avec une membrane en PTFE avec son entrée immergée. 34 3A3503ZAH LÉGENDE PRESSION ET DÉBIT PRODUIT CONSOMMATION D’AIR EN SCFM (M3/MIN) California Proposition 65 RÉSIDENTS DE CALIFORNIE AVERTISSEMENT: Cancer et effet nocif sur la reproduction — www.P65warnings.ca.gov. 3A3503ZAH 35 Garantie standard de Graco sur les pompes Husky Graco garantit que tous les équipements mentionnés dans le présent document qui sont fabriqués par Graco et qui portent son nom sont exempt de défauts de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur-utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de cinq ans à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenu responsable pour, une usure et détérioration générales ou tout autre dysfonctionnement, un dommage ou une usure à la suite d’une mauvaise installation, d’une mauvaise application ou utilisation, d’une abrasion, de la corrosion, d’un entretien inapproprié ou incorrect, d’une négligence, d’un accident, d’une modification ou d’une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les six (6) ans à compter de la date de vente. GRACO N’OFFRE AUCUNE GARANTIE ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE FINALITÉ PARTICULIÈRE POUR LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations concernant Graco Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, visiter le site Internet de Graco sur www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents. POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou appeler ce numéro pour connaître le distributeur le plus proche de soi : Téléphone : 1-612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles sur le produit à la date de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment et sans préavis. 7UDGXFWLRQGHVLQVWUXFWLRQVRULJLQDOHV7KLVPDQXDOFRQWDLQV)UHQFK00 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. P.O.BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441 Copyright 1994, Graco Inc. est certifiée ISO 9001. www.graco.com Révision ZAH, Septembre 2020