Atlas Copco BG 920 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
60 Des pages
Atlas Copco BG 920 Manuel utilisateur | Fixfr
MANUEL D'UTILISATION ET
PIECES DE RECHANGE
BG920
Truelle mécanique autoportée
056965; 04/12
ATTENTION
Ce manuel, en original ou en copie, doit être conservé en permanence
avec la machine. La machine est équipée à cet effet d'un emplacement
permettant de ranger le manuel.
056965; 04/12
Truelle mécanique autoportée
MANUEL D'UTILISATION
ET PIECES DE RECHANGE
Ce manuel s'applique aux modèles de truelles mécaniques autoportées ci-dessous :
Pièce n°
3382000154
Description
ENGIN PORTEUR, BG920
Copyright © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB 10523 Stockholm Suède
Tous droits réservés
Toutes les informations, spécifications et illustrations du présent manuel sont susceptibles d'être modifiées sans
préavis ; elles représentent les dernières informations disponibles au moment de la publication. Le présent manuel
ne peut être reproduit, en totalité ou en partie, sous quelque forme et par quelque moyen que ce soit, électronique
ou mécanique, quel qu'en soit l'objectif, sans l'autorisation écrite d'Atlas Copco. Atlas Copco n'assume aucune
responsabilité, civile ou pénale, pour toute erreur ou inexactitude, que le manuel pourrait contenir.
Première publication : Juin 2012
N° pièce du manuel : 056964
Imprimé aux États-Unis
056965; 04/12
i
Limite de garantie
GARANTIE LIMITEE et LIMITATION DE RESPONSABILITE
Atlas Copco garantit ce produit contre tout défaut matériel ou de main d'œuvre pour les périodes suivantes :
A. Nouvelles machines et pièces neuves .......................... Un an
B. Boites d'engrenages neuves ........................................ Deux ans
La garantie démarre le premier jour d'utilisation par l'utilisateur final. Ce premier jour d'utilisation est établi par la date indiquée
sur une carte de garantie Atlas Copco remplie ou la facture remise à l'utilisateur final. Toute garantie se fonde sur les
conditions de garantie suivantes, y compris l'exonération de toute garantie implicite ou de dommages indirects.
1.
Les obligations et la responsabilité d'Atlas Copco aux termes de cette garantie sont limitées à la réparation ou au
remplacement de pièces si, après examen, Atlas Copco constate un défaut de matériel ou de main-d'œuvre. Atlas Copco
se réserve le choix de réparer ou de remplacer.
2.
Si Atlas Copco décide de remplacer la pièce, ce sera sans frais pour le client, et mis à disposition chez le distributeur,
revendeur ou centre de location Atlas Copco auprès duquel le client final a acheté le produit.
3.
Les pièces remplacées ou réparées, installées sur le produit, ne sont garanties que pour la période de garantie
restante du produit, comme s'il s'agissait de pièces d'origine.
4.
Atlas Copco ne garantit pas les moteurs. Les réclamations concernant la garantie des moteurs doivent être adressées
directement à un centre de réparations autorisé par le constructeur du moteur.
5.
La garantie d'Atlas Copco ne couvre pas l'entretien normal des produits ou de leurs composants (tels que le r églage du
moteur, la vidange ou le remplacement des filtres). La garantie ne couvre pas non plus l'usure normales et les éléments
détériorés (tels que les courroies et consommables).
6.
La garantie d'Atlas Copco sera nulle et non avenue s'il apparaît que le défaut résulte d'une mauvaise utilisation de
l'opérateur, d'un défaut d'entretien normal du produit, de la modification du produit, de modifications ou de r éparations
effectuées sur le produit sans accord écrit d'Atlas Copco. Atlas Copco exclut de la garantie tout dommage à une truelle
résultant d'un choc sur les rotors.
7.
Les dommages dus aux chocs ne sont pas couverts par la garantie Boite d'engrenages d'Atlas Copco.
8.
Atlas Copco prendra à sa charge les frais de main-d'œuvre sur les pièces sous garantie au prix de main-d'œuvre en atelier
Atlas Copco en vigueur à la date de la demande en garantie. Un tableau des coûts de main-d'œuvre Atlas Copco établit le
temps nécessaire pour réaliser une réparation et réglementera le nombre d'heures de travail alloué en atelier.
9.
Atlas Copco prendra en charge les coûts d'expédition pour le remplacement des pièces sous garantie au coût de transport
terrestre standard dans le monde entier. Aucune pièce sous garantie remplacée ne sera expédiée par voie aérienne aux
frais d'Atlas Copco. Atlas Copco ne prendra à sa charge que les coûts d'expédition des pièces de rechange sous garantie
au client, par voie terrestre. Atlas Copco ne prend pas en charge les frais d'exp édition à partir de chez le client. Toutefois,
s'il estime qu'il s'agit d'une pièce sous garantie, Atlas Copco remboursera alors le client de ses frais d'expédition au tarif
standard par voie terrestre.
10. LA GARANTIE D'ATLAS COPCO NE COUVRE PAS CE QUI SUIT : TAXES ; FOURNITURES ATELIER ; SURTAXES
ENVIRONNEMENTALES ; TRANSPORT AERIEN ; TEMPS DE TRANSPORT ; PERTE DE TEMPS ; DESAGREMENTS ;
PERTE DE REVENU DE LOCATION ; FRAIS DE LOCATION D'EQUIPEMENT UTILISE EN REMPLACEMENT DU
PRODUIT A REPARER ; PERTE D'UTILISATION DU PRODUIT ; PERTE COMMERCIALE ; OU TOUTE AUTRE
CHARGE OU RESPONSABILITE POUR DOMMAGE DIRECT, INDIRECT OU CONSECUTIF OU RETARD.
11. ATLAS COPCO N'ACCORDE AUCUNE AUTRE GARANTIE, EXPLICITE OU IMPLICITE. LA GARANTIE LIMITEE
REMPLACE LA GARANTIE DE QUALITE MARCHANDE ET DE CONVENANCE. AUCUNE AUTRE GARANTIE NE
S'APPLIQUE AU-DELA DU CHAMP DE GARANTIE DU PRESENT DOCUMENT.
12. Aucun employé ou représentant d'Atlas Copco n'est habilité à modifier cette garantie ou à accorder une autre garantie,
sauf si une telle modification est effectuée par écrit et signée par un membre de la direction d'Atlas Copco.
ii
056965; 04/12
Sommaire
Section
Intitulé
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
Limite de garantie ......................................................................................... ii
Informations contenues dans ce manuel ...................................................... v
Informations concernant les revendeurs ...................................................... vi
Commande de pièces ................................................................................ vii
Codes de numéro de modèle - numéro de série ........................................ viii
Identification de la machine ......................................................................... ix
Caractéristiques techniques .......................................................................... x
Caractéristiques du moteur ....................................................................... xvi
Dimensions de la machine ........................................................................ xiii
En blanc ..................................................................................................... xiv
1.0
...
...
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Sécurité ................................................................................................... 1-1
Réglementations de l'État de Californie ................................................... 1-2
Réglementations fédérales ...................................................................... 1-3
Précautions de sécurité générales ........................................................... 1-4
Pare-étincelles ......................................................................................... 1-5
Sécurité d'utilisation .................................................................................. 1-6
Sécurité du moteur ................................................................................... 1-8
Sécurité de l'entretien ............................................................................... 1-9
Étiquettes de sécurité et d'utilisation ...................................................... 1-10
2.0
2.1
2.2
2.3
Utilisation ................................................................................................ 2-1
Introduction .............................................................................................. 2-3
Procédures de démarrage ....................................................................... 2-4
Instructions d'utilisation ............................................................................. 2-6
3.0
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
Entretien .................................................................................................. 3-1
Entretien périodique ................................................................................. 3-2
Boite de vitesses de la truelle ................................................................... 3-3
Courroie d'entraînement ........................................................................... 3-4
Réglage des manettes de commande ...................................................... 3-8
Réglage de la manette de commande droite .......................................... 3-10
Réglage de la manette de levage ........................................................... 3-12
Transport de la truelle ............................................................................ 3-14
Démarrage de la batterie par câbles ...................................................... 3-18
Hivernation du circuit de retardateur ....................................................... 3-20
056965; 04/12
Page
iii
Sommaire, suite
4.0
...
...
4.1.1
4.1.2
4.2
4.3
4.4.1
4.4.2
4.5
4.6.1
4.6.2
4.7.1
4.7.2
4.8
4.9
4.10
4.11.1
4.11.2
4.12
4.13
4.14
4.15
4.16
4.17
4.18
4.19
4.20
4.21
4.22
4.23.1
4.23.2
4.24
4.25
4.26
4.27
4.28
4.29
iv
Parts ......................................................................................................... 4-1
Factory Service Information....................................................................... 4-2
Replacement Part Procedure .................................................................... 4-3
Seat Frame Module - Front View ............................................................... 4-4
Seat Frame Module - Rear View ................................................................ 4-6
Instrumentation - Control System .............................................................. 4-8
Crusie Control System ............................................................................ 4-10
Main Frame Module - Front View ............................................................. 4-12
Main Frame Module - Rear View .............................................................. 4-14
Fuel Sytem .............................................................................................. 4-16
Electrical System - Front View ................................................................. 4-18
Electrical System - Rear View .................................................................. 4-20
Hydraulic System - Front View ................................................................. 4-22
Hydraulic System - Rear View ................................................................. 4-24
Steering System ...................................................................................... 4-26
Redardant Spray System ........................................................................ 4-28
Pitch Control Assembly ........................................................................... 4-30
Engine System - Front View .................................................................... 4-32
Engine System - Rear View ..................................................................... 4-34
Engine Mounting System......................................................................... 4-36
Driveline System ..................................................................................... 4-38
Air Cleaner System ................................................................................. 4-40
Cooling System ....................................................................................... 4-42
Exhaust System ...................................................................................... 4-44
Right Hand 20:1 Rotor Assembly ............................................................. 4-46
Left Hand 20:1 Rotor Assembly ............................................................... 4-48
Right Hand Spider Assembly ................................................................... 4-50
Left Hand Spider Assembly ..................................................................... 4-52
RH 20:1 Super Heavy Duty Gearbox ....................................................... 4-54
LH 20:1 Super Heavy Duty Gearbox ........................................................ 4-56
Identification Decals - Front View ............................................................. 4-58
Identification Decals - Rear View ............................................................. 4-60
Accessory - Pro Dolly Jack System .......................................................... 4-62
Accessory - Non-Standard Items ............................................................. 4-64
Tools - Service ........................................................................................ 4-66
Power/Control Electrical Schematic ......................................................... 4-68
Lighting Electrical Schematic ................................................................... 4-70
Fuse Panel Diagram ................................................................................ 4-71
056965; 04/12
Informations contenues dans
ce manuel
Le présent manuel contient les informations et procédures permettant l'utilisation et l'entretien de
votre machine Atlas Copco en toute sécurité.
Pour votre sécurité et vous protéger des risques de blessures corporelles, vous devez lire
soigneusement et comprendre les instructions de sécurité de ce manuel, et les appliquer.
Conservez en permanence ce manuel, en original ou en copie, avec la machine.
Utilisez toujours la machine conformément aux instructions contenues dans ce manuel. Un
équipement bien entretenu assurera de nombreuses années d'utilisation, sans pannes.
Ce manuel est divisé en plusieurs sections :
SECTION 1
SECURITE
SECTION 3
ENTRETIEN
SECTION 2
UTILISATION
SECTION 4
PIECES
DE
RECHAN
GE
Remplissez les documents de garantie selon les instructions du constructeur du moteur que
vous trouverez à l'intérieur du tube réservé aux manuels, du le côté du bâti du siège.
Le moteur et l'embrayage ne sont pas fabriqués par Atlas Copco et ne sont donc pas couverts par
la garantie Atlas Copco.
Vous devrez contacter le constructeur du moteur si vous souhaitez acheter un livret des pièces
de rechange ou de réparation pour le moteur.
Vous trouverez toutes les instructions concernant l'utilisation et l'entretien du moteur sur le manuel
de l'utilisateur spécifique. Contactez le fabricant de la batterie pour la garantie de celle-ci.
056965; 04/12
v
Informations concernant les
revendeurs
Votre revendeur Atlas Copco dispose de mécaniciens formés et des pièces de rechange d'origine
Atlas Copco. Contactez toujours le revendeur Atlas Copco qui vous a vendu la machine pour
bénéficier des réparations certifiées et pièces de rechange Atlas Copco.
Inscrivez ici les coordonnées de votre revendeur Atlas Copco afin de les retrouver facilement.
Nom du revendeur :
N° de téléphone :
Adresse :
Ville :
État :
Représentant :
Portable :
Code postal :
Informations complémentaires :
vi
056965; 04/12
Commande de pièces
La section 4 comporte des schémas et listes illustrées de pièces de rechange afin de vous aider
dans vos commandes de pièces pour votre machine. Conformez-vous aux instructions ci-dessous
lorsque vous commanderez des pièces, pour une livraison rapide et sans erreurs.
1.
Toutes les commandes de pièces doivent indiquer le numéro de série de la
machine. En cas d'omission de cette information, l'expédition sera retardée.
2.
Indiquez la description exacte et le numéro de pièce que vous trouverez à la
section « PIECES DE RECHANGE » de ce manuel.
3.
Spécifiez les instructions d'expédition exactes, avec le mode d'acheminement
préféré et l'adresse de destination complète.
4.
NE RETOURNEZ PAS de pièces à Atlas Copco sans avoir reçu d'autorisation
préalable d'Atlas Copco. Tous les retours autorisés doivent être expédiés en prépayé.
5.
Lors d'une commande, veuillez contacter le revendeur Atlas Copco le plus proche.
NOTE
Toutes les informations, spécifications et illustrations du
présent manuel sont susceptibles d'être modifiées sans
préavis ; elles représentent
les dernières informations disponibles au moment de la
publication.
056965; 04/12
vii
Codes de numéro de modèle numéro de série
Codes fabricant :
Lorsque vous commandez des pièces ou que vous demandez des informations concernant
l'entretien, il vous sera toujours demandé de spécifier les numéros de modèle et de série de la
machine. Les légendes ci-dessous indiquent la signification des lettres ou chiffres des codes
représentant le numéro de modèle et le numéro de série.
Numéro de modèle
BG 920
MODELE
SERIE
Numéro de série
Le numéro de série figurant sur la plaque d'identification est composé de dix chiffres. Le numéro
de modèle identifie votre machine et garantit que vous recevrez les bonnes pièces de rechange.
920 06 08 010
Production Séquence
Année fab.
Mois fab.
Série/Modèle
viii
056965; 04/12
Identification de la machine
Emplacement de l'identification de l'unité
Un autocollant d'identification spécifiant le numéro de modèle et autres informations est fixé sur
chaque unité, à l'arrière, en bas à gauche du plateau supérieur de la machine, sur le carter
principal. Pour repérer l'étiquette, reportez-vous à la figure ci-dessous. Cet autocollant ne doit
jamais être enlevé.
Veuillez copier ci-dessous toutes les informations concernant votre truelle de manière à les avoir
toujours disponibles au cas où l'autocollant se trouverait endommagé. Lorsque vous commandez
des pièces ou que vous demandez des informations concernant l'entretien, il vous sera toujours
demandé de spécifier les numéros de modèle et de série de la machine.
A REMPLIR ET A CONSERVER
Numéro du modèle :
Numéro de série :
Date d'achat :
Revendeur :
MODELE ET SERIE
056965; 04/12
ix
Caractéristiques techniques
Dans ce manuel, les mesures sont en système métrique américain avec leur correspondance en
système métrique (les équivalents en système métrique sont entre crochets [8 mm]). Les parties
DROITE et GAUCHE de la machine s'entendent lorsque l'on est assis sur la machine, face au
sens de déplacement de la machine en marche avant.
Caractéristiques de la machine :
•
•
Dimensions - NOL (L x l x H); pouce [mm] ..........................101.5x49.5x60.0
(protections/haut du siège). ................................................[2578x1257x1524]
•
Poids de fonctionnement lb (kg) .........................................1450 [657]
•
Largeur de passe pouce [mm] ............................................95 [2413]
•
Deux rotors NOL (diamètre) pouce [mm] ............................46 [1168]
•
Vitesse des rotors ; t/min ..................................................... 140
•
Lame de finition (10) ; pouce [mm] .....................................6 x 18 [15x45]
•
Boite d'engrenages (2) ........................................................Ultra résistante (Super Heavy Duty (SHD))
•
Anneau de protection ......................................................... Fixe, standard
•
Siège basculable .................................................................Standard
•
Tableau de commande opérateur. ......................................Standard
•
Système électrique de pulvérisation de retardateur / réservoir gal [L]
•
Capacité du système de pulvérisation gal [L]. ....................6 [23]
•
Système de commande de direction ..................................Joysticks commandés
•
Régulation de vitesse. ........................................................Standard
•
Commande d'angle d'attaque. ............................................Manivelle
•
Rotation boite d'engrenages. ..............................................Standard
•
Batterie. ..............................................................................12 V
x
Standard / 6 [23]
056965 ; 04/12
Caractéristiques techniques, suite
•
Interrupteur de sécurité. ..................................................... Pédale
•
Capacité du réservoir de carburant gal [L] ......................... 6 [23]
•
Temps de fonctionnement (environ) heures ........................ 4,0
•
Embrayage centrifuge ........................................................ Rampe mécanique
•
Ligne d'arbres de transmission ........................................... SHD avec joints en U
•
Feux de nuit : ...................................................................... 6
•
Ampérage sortie alternateur ................................................ 40.0
•
Prise accessoire 12 V CC ................................................... Standard
056965; 04/12
xi
Caractéristiques du moteur
Votre truelle autoportée modèle BG920 est équipé d'un moteur diésel Kubota Diesel 44 HP
refroidi par fluide. Reportez-vous au manuel du constructeur du moteur pour les instructions
spécifiques au fonctionnement du moteur. Ce manuel accompagne la truelle autoportée lors de sa
livraison par Atlas Copco.
Description du moteur :
xii
•
Marque ............................................................................................. Kubota
•
Modèle .............................................................................................N/1505-T-E2BB-REP-1
•
Sortie intermittente ch./t/min ......................................................... 42.0/3000
•
Sortie continue ch./t/min ................................................................ 36.5/3000
•
•
Disposition des cylindres ............................................................... 4 en ligne
Déplacement pouce2 [cc] ..............................................................91.41
•
Alésagex Course pouce x pouce .................................................3.07 x 3.09
•
Rapport de compression ...............................................................23:1
•
Chambre de combustion ............... I. J 7 ..................................... Type sphérique
•
Dimensions (L x l x H) pouce [mm].............................................. 23x15.6x24.2 [583.8x396x613.7]
•
Carburant (Type) ............................................................................Diesel (4 temps)
•
Poids (sec) lb [kg] .......................................................................... 252 [110]
056965; 04/12
Dimensions de la machine
Spécifications
Toutes les informations, spécifications et illustrations sur cette page du manuel sont
susceptibles d'être modifiées sans préavis ; elles représentent les dernières informations
disponibles au moment de la publication.
60.0” [1524 mm]
HAUTEUR
101.5” [2578 mm]
LONGUEUR
49.5 [1257 mm]
LARGEUR
056965; 04/12
xiii
Données CE relatives au bruit et aux
vibrations
Niveau de pression acoustique :
Niveau de pression acoustique de pondération « A ». Mesuré au niveau des oreilles de
l'opérateur lorsque la truelle autoportée fonctionne à plein régime sur le béton, de la manière la
plus courante, en conditions dites normales. La pression acoustique peut varier en fonction de
l'état du béton. Une protection auditive est toujours recommandée.
Niveau de vibration :
Le niveau de vibration indiqué est la vitesse quadratique moyenne obtenue au niveau de la
poignée, lorsque la truelle autoportée fonctionne sur un béton en phase de séchage, de la
manière la plus courante, en conditions dites normales. Les valeurs ont été obtenues à partir des
trois axes de déplacement. Les valeurs indiquées représentent la vitesse quadratique moyenne
obtenue à partir des trois axes de déplacement.
Résultats des essais de pression acoustique et de vibration pour le marquage CE
Machine
de test
BG920
Type de
moteur
Pression
acoustique
à distance
Kubota
44 ch.
dB (A)
82,4
Press. son.
oreille op.
dB (A)
85,2
Niveau de
puissance
acoustique
dB (A)
83,2
Vibration
siège
globale
Vibration
pied
globale
m/sec² 0.96
m/sec² 14.6
Vibration
main
maximale
m/sec² 5.53
Ces informations ont été obtenues dans le cadre d'essais de pression sonore et de vibration de
grande ampleur réalisés dans les locaux de test de la société Allen
xiv
056965; 04/12
Déclaration CE de conformité
056965; 04/12
xv
SECTION 1
SECURITE
Section 1
SECURITE
056965; 04/12
1-1
SECTION 1
SECURITE
Réglementations de l'État de
Californie
AVERTISSEMENT
PROPOSITION 65 ETAT DE
CALIFORNIE AVERTISSEMENT
L'échappement du moteur diésel de ce produit peut contenir des
produits chimiques susceptibles, selon les connaissances dont
dispose l'État de Californie, de provoquer des cancers, des
malformations à la naissance et autres perturbations de la
reproduction.
1-2
056965; 04/12
Réglementations
fédérales
SECTION 1
SECURITE
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT CONCERNANT
LA SILICOSE
Le meulage, le découpage et le perçage d'ouvrages de maçonnerie, de
béton, de métaux et autres matériaux contenant de la silice peut donner
lieu à l'émission de poussières ou de brouillards susceptibles de contenir
de la silice cristalline. La silice est un composant de base du sable, du
quartz, de l'argile à brique, du granite et de nombreux autres minéraux et
roches. L'inhalation répétée et/ou substantielle d'air contenant de la
silice cristalline peut entraîner des maladies respiratoires graves pouvant
être mortelles, en particulier la silicose. En outre, la Californie ainsi que
d'autres autorités ont classifié la silice cristalline pouvant être inhalée
comme substance cancérigène. Lors de la découpe de tels matériaux,
respectez toujours les précautions respiratoires mentionnées plus haut.
AVERTISSE
RISQUES RESPIRATOIRES
Le meulage, le découpage et le perçage d'ouvrages de maçonnerie, de
béton, de métaux et autres matériaux peut donner lieu à l'émission de
poussières, de brouillards ou de fumées contenant des produits
chimiques susceptibles de provoquer des blessures ou des maladies
graves, telles que des maladies respiratoires, le cancer, des
malformations à la naissance ou autres perturbations de la reproduction.
Si vous connaissez mal les risques liés au processus et/ou au matériau
à découper, ou la composition de l'outil utilisé, lisez la fiche de données
de sécurité du matériau et/ou consultez votre employeur, le fabricant ou
le fournisseur du matériau, les agences gouvernementales telles que
l'OSHA et la NIOSH aux États-Unis, ainsi que d'autres sources relatives
aux matières dangereuses.
L'État de Californie et un certain nombre d'autres autorités ont, par
exemple, publié une liste des substances réputées provoquer le cancer,
toxiques pour la reproduction ou autres effets néfastes. Contrôlez les
poussières, les brouillards et les fumées à la source lorsque cela est
possible. À cet effet, appliquez les bonnes pratiques et conformez-vous
aux recommandations des fabricants ou des fournisseurs, de
OSHA/NIOSH ainsi que des associations professionnelles et des
syndicats. Utilisez de l'eau pour supprimer la poussière lorsque la
découpe à l'eau est possible. Lorsque les risques d'inhalation de
poussière, brouillard ou fumée ne peuvent être éliminés, l'opérateur et
toutes les personnes présentes doivent porter en permanence une
protection respiratoire approuvée par NIOSH/MSHA pour les matériaux
utilisés.
.
056965; 04/12
1-3
SECTION 1
SECURITE
1.1.1
1.1
Précautions de sécurité générales
Signalisations de sécurité-alerte
Ce manuel peut comporter les signalisations de sécurité-alerte décrites ci-dessous ;
elles doivent être respectées afin de réduire les risques d'endommager l'équipement
ou de dommages corporels suite à un entretien inapproprié. Lisez les signalisations de
sécurité-alerte de ce manuel et suivez-les.
NOTE
NOTE représente une procédure, une
condition, etc. qui doit être soulignée
car elle comporte une information
importante ou essentielle.
URGENCE
URGENCE est utilisé pour identifier les équipements de sécurité,
les premiers secours ou les emplacements des sorties de
secours.
ATTENTION
ATTENTION est utilisé pour communiquer des informations de
sécurité sur les étiquettes et les panneaux.
PRECAUTION
PRECAUTION indique une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n'est pas évitée, pourrait provoquer des blessures
mineures ou modérées.
AVERTISSEMENT
Les situations potentiellement dangereuses pouvant
entraîner la mort ou des blessures graves sont signalées
par le mot AVERTISSEMENT.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse imminente qui, si
elle n'est pas évitée, provoquera la mort ou des blessures
graves.
1-4
056965; 04/12
1.2
Pare-étincelles
SECTION 1
SECURITE
1.2.1 Lois relatives aux pare-étincelles
Certains États exigent, à certains emplacements, des pare-étincelles sur les moteurs
à combustion interne. Un pare-étincelles est un dispositif destiné à prévenir l'émission
d'étincelles ou de flammes par l'échappement du moteur. Il est souvent requis lors de
l'utilisation d'un équipement en environnement forestier, afin de prévenir les risques
d'incendie. Consultez le distributeur du moteur ou les autorités locales afin de vous
assurer que vous vous conformez aux règles locales en matière de pare-étincelles.
056965; 04/12
1-5
SECTION 1
SECURITE
1.3.1
1.3
Sécurité d'utilisation
Sécurité d'utilisation
AVERTISSEMENT
Il est impératif de se familiariser avec cet équipement et d'avoir une formation
appropriée afin de pouvoir l'utiliser en toute sécurité. Un équipement mal utilisé ou
utilisé par un personnel non formé peut être dangereux ! Lisez les instructions
d'utilisation de ce manuel ainsi que du manuel du moteur afin de vous familiariser
avec l'emplacement et l'utilisation de toutes les commandes.
1.3.2
1.3.3
1.3.4
1.3.5
1.3.6
1.3.7
1.3.8
1.3.9
1.3.10
1.3.11
1.3.12
1-6
N'UTILISEZ JAMAIS cette machine pour des applications pour laquelle elle n'est pas
prévue.
NE LAISSEZ JAMAIS personne utiliser cet équipement sans formation appropriée.
Les personnes utilisant cet équipement doivent être familiarisées avec les risques et
dangers associés.
NE TOUCHEZ JAMAIS le moteur ou le pot d'échappement alors que le moteur est
allumé ou immédiatement après l'avoir éteint. Ces zones sont très chaudes et peuvent
causer des brûlures.
N'UTILISEZ JAMAIS des accessoires qui ne sont pas recommandés par Atlas
Copco. Ils risqueraient d'entraîner des dommages pour l'équipement et des blessures
pour l'utilisateur.
N'UTILISEZ JAMAIS la machine sans protège-courroie en place. L'absence de
protection sur la courroie et les poulies peut être dangereuse et à l'origine de
blessures graves.
NE LAISSEZ JAMAIS la machine tourner sans personne à côté.
NE FAITES PAS fonctionner la machine à l'intérieur ou dans un espace confiné, tel
qu'une tranchée profonde, en l'absence de ventilation adéquate à l'aide
d'extracteurs ou de conduits, par exemple. Les gaz d'échappement contiennent du
monoxyde de carbone, qui est très toxique ; l'exposition au monoxyde de carbone
peut entraîner des pertes de conscience pouvant conduire à la mort.
RESTEZ VIGILANT en présence de pièces mobiles et éloignez vos mains et vos
pieds ainsi que les vêtements amples des pièces mobiles de l'équipement.
GARDEZ TOUJOURS les mains et les pieds ainsi que les vêtements amples
éloignés des pièces mobiles de l'équipement.
VEILLEZ A TOUJOURS lire, comprendre et respecter les procédures du Manuel de
l'utilisateur avant de commencer à utiliser l'équipement.
ASSUREZ-VOUS que l'opérateur se soit familiarisé avec les précautions de sécurité
et les techniques de fonctionnement avant d'utiliser la machine.
056965; 04/12
1.3, suite Sécurité
d'utilisation
SECTION 1
SECURITE
1.3.13
Fermez TOUJOURS la soupape d'admission de carburant sur les moteurs qui en sont
équipés lorsque la machine n'est pas utilisée.
1.3.14
Rangez TOUJOURS correctement l'équipement lorsqu'il n'est pas utilisé.
L'équipement doit toujours être rangé à un emplacement propre et sec, hors de la
portée des enfants.
1.3.15
Utilisez TOUJOURS la machine avec tous les équipements de sécurité et
protections en place et en ordre de marche.
056965; 04/12
1-7
SECTION 1
SECURITE
1.4.1
1.4
Sécurité liée au moteur
Sécurité liée au moteur
DANGER
Les moteurs à combustion interne présentent des risques spécifiques
lorsqu'ils fonctionnent et lors du plein de carburant. Lisez les
avertissements dans le manuel de l'utilisateur du moteur ainsi que les
lignes directrices ci-dessous. Le non-respect de ces avertissements et
lignes directrices peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
1.4.2
NE FAITES PAS fonctionner la machine à l'intérieur ou dans un espace confiné, tel
qu'une tranchée profonde, en l'absence de ventilation adéquate à l'aide
d'extracteurs ou de conduits, par exemple. Les gaz d'échappement contiennent du
monoxyde de carbone, qui est très toxique ; l'exposition au monoxyde de carbone
peut entraîner des pertes de conscience pouvant conduire à la mort.
1.4.3
NE FUMEZ PAS lorsque vous utilisez la machine.
1.4.4
NE FUMEZ PAS lorsque vous faites le plein.
1.4.5
NE FAITES PAS LE PLEIN lorsque le moteur est chaud ou qu'il tourne.
1.4.6
NE FAITES PAS LE PLEIN près d'une flamme nue.
1.4.7
NE DEVERSEZ PAS de carburant lorsque vous faites le plein.
1.4.8
NE FAITES PAS TOURNER le moteur près d'une flamme nue.
1.4.9
FAITES TOUJOURS LE PLEIN dans un espace bien ventilé.
1.4.10
REMETTEZ TOUJOURS en place le bouchon du réservoir après avoir fait le plein.
1.4.11
GARDEZ TOUJOURS la zone autour du pot d'échappement libre de débris, tels
que feuilles mortes, papier, cartons, etc. Un pot d'échappement chaud peut
enflammer les débris et être à l'origine d'un départ de feu.
1-8
056965; 04/12
1.5
Sécurité de l'entretien
1.5.1
SECTION 1
SECURITE
Sécurité de l'entretien
AVERTISSE
Un équipement mal entretenu peut devenir dangereux ! Pour que
l'équipement fonctionne en toute sécurité et correctement sur une
longue période, une maintenance périodique et des réparations
occasionnelles sont nécessaires.
1.5.2
1.5.3
1.5.4
1.5.6
1.5.7
1.5.8
1.5.9
1.5.10
1.5.11
1.5.12
1.5.13
N'ESSAYEZ PAS de nettoyer ou d'intervenir sur la machine lorsqu'elle fonctionne.
Les pièces en mouvement peuvent entraîner de graves dommages corporels.
NE LANCEZ PAS un moteur noyé en enlevant la bougie d'allumage sur les moteurs
à essence. Le carburant emprisonné dans le cylindre risque de gicler par l'ouverture
de la bougie.
NE TESTEZ PAS la bougie sur un moteur à essence si celui-ci est noyé ou si une
odeur d'essence se dégage. Une bougie enlevée peut enflammer les vapeurs.
N'UTILISEZ PAS d'essence ou autre type de solvant inflammable pour nettoyer des
pièces, en particulier dans les espaces fermés. Les vapeurs d'essence et les solvants
peuvent constituer un mélange explosif.
ETEIGNEZ TOUJOURS le moteur et enlevez la clé de la machine avant les
interventions de maintenance ou les réparations.
MANIPULEZ TOUJOURS les lames avec précautions. Les lames peuvent être
coupantes et peuvent causer des coupures graves.
GARDEZ TOUJOURS la zone autour du pot d'échappement libre de débris, tels
que feuilles mortes, papier, cartons, etc. Un pot d'échappement chaud peut
enflammer les débris et être à l'origine d'un départ de feu.
REMPLACEZ TOUJOURS les pièces usées ou endommagées par des pièces
de rechanges conçues et recommandées par Atlas Copco.
DEBRANCHEZ TOUJOURS la bougie sur les machines équipées de moteur à
essence avant toute intervention d'entretien afin d'éviter les démarrages
accidentels.
ETEIGNEZ TOUJOURS l'alimentation électrique au niveau de la batterie avant
d'effectuer le réglage ou la maintenance de l'équipement électrique.
GARDEZ TOUJOURS la machine propre et les étiquettes lisibles. Remplacez toutes
les étiquettes manquantes ou difficilement lisibles. Les étiquettes fournissent des
informations importantes et mettent en garde contre les dangers et les risques.
056965; 04/12
1-9
SECTION 1
SECURITE
1.6
Étiquettes de sécurité et
d'utilisation
Les étiquettes de sécurité et de fonctionnement présentées dans cette section sont placées à des
emplacements importants sur la machine afin d'attirer l'attention sur les risques potentiels et
l'entretien. Si l'une de ces étiquettes devient illisible ou est endommagée, vous pouvez
commander de nouvelles étiquettes auprès de votre revendeur.
ATTENTION
ATTENTION
Il s'agit d'une étiquette multi-usage, qui
demande à l'opérateur de se munir de
protections oculaires, auditives, des mains
et des pieds. Il est également
hautement recommandé à l'opérateur
de lire le manuel.
Protection oculaire
requise.
Requiere protección
de ojos.
Protection auditive reChaussures de
sécurité requises.
Requiere protección
Requiere zapatos
para oídos.
de seguridad.
ATTENTION
Cette étiquette avertit l'opérateur de laisser le
moteur tourner à vide pendant au minimum 3
minutes avant de l'éteindre, afin de prévenir les
surchauffes et les dommages.
AVERTISSEM
Cette étiquette identifie les emplacements de levage
de la machine. Aucun autre emplacement ou dispositif
sur la machine ne doit être utilisé comme point de
levage. Cela risquerait d’endommager l’engin porteur.
Protection
des
mains
requise.Protectio
n
oculaire
requise.
Lisez
le
manuel
d'utilisation.
Lea el manual d
propietarlo.
ATTENTION
DOMAGES POTENTIELS DUS A LA
SURCHAUFFE DU MOTEUR.
FAITES TOURNER LE MOTEUR AU
RALENTI
SOULEVER
ICI
NOTE
Cette étiquette identifie le réservoir utilisé pour les agents
retardateurs en pulvérisation (c'est-à-dire les retardateurs
aqueux) uniquement sur la machine. AUCUN AUTRE produit
chimique autre que du retardateur, pas plus que de l'essence,
ne doit être versé dans le réservoir.
1-10
RETARDATEUR
EXCLUSIVEMENT
056965; 04/12
1.6, suite Étiquettes de
sécurité et d'utilisation
ATTENTION
Pour les machines diésel, cette étiquette identifie le
réservoir qui ne doit être utilisé que pour le DIESEL sur
la machine. AUCUN AUTRE type de carburant ne doit
être versé dans le réservoir.
SECTION 1
SECURITE
DIESEL
EXCLUSIVEMENT
ATTENTION
Cette étiquette rappelle au technicien
d'entretien d'utiliser exclusivement l'huile
pour engrenages PN 048299.
Cette étiquette rappelle de graisser quotidiennement
les paliers de butée. Cette opération garantira aux
paliers de butée une longue durée de vie à leur
niveau de performance optimal.
ATTENTION
Cette étiquette vise à mettre en garde contre le contact des
produits de nettoyage, agents de traitement de surface et
autres substances étrangères, avec les pièces de
l'entraînement.
Celles-ci pourraient être endommagées par les produits et
entraîner une panne du système d'entraînement.
056965; 04/12
HUILE POUR
ENGRENAGES
GRAISSEZ
QUOTIDIENNEMENT
LES PALIERS DE BUTEE
ATTENTION
1-11
SECTION 1
SECURITE
1.6, suite
Étiquettes de sécurité et d'utilisation
AVERTISSE
Cette étiquette prévient l'opérateur du risque potentiel
de brûlures graves du fait du liquide de
refroidissement très chaud, si le radiateur est encore
chaud et que son bouchon est enlevé avant que le
liquide ait eu suffisamment de temps pour refroidir.
AVERTISSE
AVERTISSE
AVERTISSE
Cette étiquette met en garde contre les risques liés
aux fumées d'échappement des moteurs, à
l'origine de problèmes sanitaires, tels qu'identifiés
par l'État de Californie.
1-12
056965; 04/12
SECTION 2
UTILISATION
Section 2
UTILISATION
056965; 04/12
2-1
SECTION 2
UTILISATION
NOTE
Cette machine a été construite en veillant particulièrement à la sécurité de l'utilisateur.
Toutefois, elle peut présenter des dangers si elle n'est pas utilisée ou entretenue
correctement. Respectez scrupuleusement les instructions d'utilisation.
Pour toute question concernant l'utilisation et l'entretien de cet équipement,
veuillez contacter votre revendeur Atlas Copco ou le service client d'Atlas
Copco.
2-2
056965; 04/12
2.1
Introduction
2.1.1
SECTION 2
UTILISATION
Description
La truelle mécanique autoportée BG920 est une machine à la pointe du progrès. La
qualité du lissage
dépendra des compétences professionnelles de l'opérateur et des conditions de
travail. La truelle autoportée dispose de dix lames de lissage.
Les boites d'engrenage ultra-résistantes sont conçues pour apporter des
résultats exceptionnels, avec un faible entretien et une utilisation sans problème
dans les conditions les plus défavorables.
Toutes les truelles Atlas Copco BG920 sont équipées d'un interrupteur de sécurité et
d'un voyant avertissant lorsque le niveau d'huile est bas pour une plus grande sécurité
d'utilisation et afin de protéger le moteur. Le temps d'utilisation entre deux pleins est
d'environ 4 heures, avec une vitesse du rotor de 65 à 140 t/min.
Les truelles autoportées BG920 sont les truelles techniquement les plus avancées sur le
marché actuel. Avec un entretien et une utilisation corrects, votre truelle autoportée
vous assurera des résultats et une fiabilité inégalés.
056965; 04/12
2-3
SECTION 2
UTILISATION
2.9.1
2.2
Procédures de démarrage
Procédures avant utilisation
Avant de commencer à travailler avec votre truelle autoportée, vérifiez les points
suivants :
1)
Niveau d'huile
dans le moteur :
Bougie de préchauffage
2)
Appoint d'huile
hydraulique :
3)
Niveau de
carburant :
4)
Toutes les
fixations :
5)
État des bras et lames de la truelle :
6)
Graisser quotidiennement la truelle :
7)
Tous les flexibles et raccords hydrauliques :
8)
Toutes les connexions
(pivots, etc.) :
9)
Liquide de refroidissement
Température
2.9.2
Huile
Tension
Procédures de démarrage
1)
Avant de mettre en marche la truelle, repérez l'emplacement et
l'identification de toutes les commandes.
Asseyez-vous correctement sur le siège de la truelle autoporteuse.
N'ESSAYEZ PAS de démarrer la truelle sans que l'opérateur soit assis sur
le siège.
2)
Tournez la clé dans le sens anti-horaire jusqu'à ce que le voyant de la
bougie de préchauffage s'éteigne, puis dans le sens horaire pour lancer le
moteur et démarrer.
3)
Tournez la clé en position de marche et laissez le ressort revenir en place.
Laissez le moteur et le circuit hydraulique chauffer avant d'utiliser la truelle.
Précaution : L'utilisation du starter pendant plus de 5 secondes risque
d'endommager le starter lui-même ou le moteur. Si le moteur ne démarre pas,
relâchez la clé et attendez 10 secondes avant de tirer à nouveau le starter.
2-4
056965; 04/12
2.2, suite Procédures de
démarrage
SECTION 2
UTILISATION
JAUGE MULTIFONCTIONS
INDIC.
TEMPERATURE
INDIC. HUILE
INDICATEUR CHARGEUR
MANETTE DE
COMMANDE
D'AVANCE
COMMANDE FEUX
FIGURE 2.2.1
COMMANDES VUES DE
DESSUS
PRISE
ACCESSOIRE
12 V
CLE DE
CONTACT
COMPTEUR
FIGURE 2.2.2
COMMANDES VUES DE L'AVANT
056965; 04/12
2-5
SECTION 2
2.3
INSTRUCTIONS POUR
L'OPÉRATEUR
UTILISATION
2.3.1
Utilisation de la truelle autoportée
Pour utiliser au mieux votre truelle autoportée BG920 Atlas Copco, la machine doit
avancer dans le sens de l'opérateur. Ceci permet de lisser la surface
la plus large possible, tout en offrant à l'opérateur une très bonne visibilité de la dalle
à lisser. Lorsque la machine arrive au bout de la dalle, effectuez un virage à 180
degrés et avancez à nouveau en ligne droite jusqu'à l'autre extrémité de la dalle. Le
nouvel opérateur devra se familiariser avec la truelle autoportée en suivant le
programme ci-dessous.
Tous les éléments de ce manuel sont décrits vus à
partir du siège de l'opérateur .
1)
Emplacement de toutes les commandes
[A]
[B]
[C]
[D]
[E]
[F]
[G]
Commande d'angle d'attaque droite
Joystick (marche avant et arrière)
Joystick (droite et gauche, marche avant et arrière)
Commande d'angle d'attaque gauche
Pédale pied droit
Coupe-circuit repose-pied gauche
Réglage du siège
[C]
[B]
[G]
[A]
[E]
[F]
[D]
FIGURE 2.3.1
Commandes
2-6
056965; 04/12
2.3, suite Instructions pour
l'opérateur
2)
SECTION 2
UTILISATION
L'opérateur étant assis sur le siège, expliquez-lui les fonctions des joysticks [B] et
et [C] et comment démarrer la machine. Reportez-vous à la figure 2.3.1.
Une dalle en béton durci avec de l'eau en surface est l'endroit idéal pour
s'entraîner avec la machine. Pour cela, inclinez les lames d'environ 1/4 de
pouce (0,5 cm) à l'arrière. Commencez par positionner la machine à un
emplacement, puis faites-la avancer en ligne droite et effectuez des virages à
180 degrés. La commande de la machine est plus facile à sa vitesse
maximale.
ATTENTION
Après avoir lancé le moteur, appuyez à fond sur
l'accélérateur. Le moteur chauffe ainsi plus
rapidement et enclenche également
l'engrenage. À ce moment,
les rotors de la machine commencent à
tourner.
ATTENTION
N'APPUYEZ PAS trop fort sur les joysticks. Une
pression trop importante n'augmente pas le temps de
réaction de la machine et risque d'endommager les
commandes.
2.3.2
Arrêt de la truelle autoportée
Pour stopper le déplacement de la truelle, relâchez les joysticks [B] et [C]. Ils reviennent
en position neutre. Relâchez également la pression sur la pédale de droite [E].
056965; 04/12
2-7
SECTION 2
UTILISATION
2.3.3
2.3, suite Instructions
pour l'opérateur
Conduite de la truelle autoportée
Un léger balancement vers l'avant et l'arrière en utilisant le joystick de gauche permet
de déplacer la machine de manière rectiligne vers la gauche, ou vers la droite avec le
joystick de droite. Reportez-vous à la figure 2.3.3.
Position
1
2
3
4
5
6
Action
Avant
Arrière
Rotations dans le sens horaire
Rotations dans le sens anti-horaire
Vers la gauche
Vers la droite
FIGURE 2.3.3
Schéma des commandes de direction
2-8
056965; 04/12
2.3, suite Instructions pour
l'opérateur
2.3.4
SECTION 2
UTILISATION
Réglage de l'angle d'attaque
Différents angles d'attaque s'appliquent selon les stades auxquels se trouve le béton.
Reportez-vous au tableau 2.3.4 ci-dessous. Lorsque vous changez ou réglez l'angle
d'attaque (des lames de la truelle), ralentissez la machine, déterminez l'angle d'attaque
sur la gauche de la machine, puis réglez l'angle à droite en fonction de celui-ci.
Pour augmenter l'angle, tournez le bouton de commande de l'angle d'attaque dans le
sens horaire « a », utilisez l'indicateur d'angle « b » pour régler le même angle sur les
lames de droite et de gauche.
FIGURE 2.3.4
Réglage de l'angle d'attaque
056965; 04/12
2-9
SECTION 3
ENTRETIEN
Section 3
ENTRETIEN
056965; 04/12
3-1
SECTION 3
ENTRETIEN
3.1
3.1
Entretien périodique
Calendrier d'entretien périodique
Le tableau ci-dessous présente les interventions d'entretien courant de la truelle et du
moteur. Reportez-vous au Manuel d'utilisation du fabricant du moteur pour plus
d'informations sur l'entretien du moteur. Un exemplaire du manuel de l'opérateur a été
fourni avec la machine. Pour intervenir sur la machine, tirez les goupilles de blocage du
siège et basculez-le.
TABLEAU
3.1.1
PIECE
TOUTES
CHAQU LES 20
E JOUR HEURES
Graisser les bras de la truelle
Vérifier le niveau d'huile dans la boîte
‫ݱ‬
Vérifier le niveau d'huile moteur
‫ݱ‬
Contrôle le filtre à air, le changer si
nécessaire
‫ݱ‬
Vérifier et serrer les pièces extérieures
Vérifier l'usure de la courroie
‫ݱ‬
TOUTES
LES 50
HEURES
TOUTES
LES 100
HEURES
‫ݱ‬
‫ݱ‬
‫ݱ‬
Vérifier l'ouverture des soupapes
3-2
TOUTES
LES 300
HEURES
Vidanger l'huile du moteur
‫ݱ‬
Remplacer le filtre à huile
‫ݱ‬
Graisser la boite d'engrenages de la
truelle
‫ݱ‬
Remplacer la bougie
‫ݱ‬
Remplacer le palier en polycarbonate
sur la direction et les pièces en étoile
‫ݱ‬
056965; 04/12
3.2
Boite de vitesses de la truelle
3.2
SECTION 3
ENTRETIEN
Entretien périodique de la boite d'engrenages de la truelle
Contrôlez chaque jour le niveau d'huile dans la boite d'engrenages (toutes les 8 heures).
Ajoutez de l'huile si le niveau se trouve au-dessous du regard de niveau.
1)
Pour ajouter de l'huile, inclinez la truelle vers l'arrière et enlevez le bouchon de
remplissage. Ajoutez de l'huile par l'ouverture. Remettez en place le bouchon une
fois la mise à niveau effectuée. NE REMPLISSEZ PAS au-delà du niveau du
bouchon. Utilisez exclusivement de l'huile PN 048299.
2)
Chaque boite d'engrenages est munie sur le capot supérieur d'un raccord de
graissage qui doit être graissé (2 COUPS SEULEMENT) toutes les 300 heures de
fonctionnement. Utilisez exclusivement de la graisse Mobilith SHC 220 Extrême
pression.
BOITE D'ENGRENAGES
CAPOT SUPERIEUR
RACCORD DE GRAISSAGE
BOUCHON DE REMPLISSAGE
FIGURE 3.2.1
EMPLACEMENT DU
BOUCHON DE
REMPLISSAGE
VERRE-REGARD
056965; 04/12
FIGURE 3.2.2
EMPLACEMENT DU
RACCORD DE GRAISSAGE
3-3
SECTION 3
ENTRETIEN
3.3.1
3.3
Courroie d'entraînement
Entretien de la courroie d'entraînement
ATTENTION
Pour une plus longue durée de vie, les courroies d'entraînement
DOIVENT IMPERATIVEMENT ne pas comporter d'huile ni
de corps étrangers.
3.3.2
3-4
Remplacement des courroies d'entraînement :
1)
Placez la truelle sur une surface plane et horizontale, les lames à plat.
2)
Débranchez la batterie. Reportez-vous à la figure 3.3.1.
3)
Enlevez la protection de l'embrayage et la plaque de montage de la
batterie en déposant les 2 boulons de 10 mm x1,25, les rondelles de
blocage fendues de 10 mm et les rondelles plates rigides de 3/8 ainsi que
les 4 boulons de 5/16x3/4 et les écrous de 5/16.
4)
Desserrez les boulons de traction du palier afin de relâcher la tension
des courroies et de l'arbre d'entraînement.
5)
Désolidarisez l'ensemble en U et déposez-le en enlevant les quatre vis à tête
ronde à pan creux de 1/4-20x3/4 ainsi que les rondelles de blocage fendues de
1/4 sur le moyeu de l'arbre d'entraînement le plus proche de la poulie
d'entraînement. Reportez-vous à la figure 3.3.2.
6)
Déposez la plaque de montage des paliers en enlevant les 2 vis à tête
hexagonale de 3/8-16x1 et les écrous hexagonaux de 3/8.
7)
Enlevez les anciennes courroies.
8)
Placez les courroies neuves autour de l'arbre d'entraînement et autour de la
poulie d'entraînement et l'embrayage.
9)
Remontez l'ensemble de joint en U en appliquant une goutte de Loctite bleue n°
243 sur les quatre vis à tête ronde à pan creux de 1/4-20x3/4 et assemblez avec
les rondelles de blocage fendues de 1/4 sur le moyeu de l'arbre d'entraînement
le plus proche de la poulie d'entraînement. Reportez-vous à la figure 3.3.2.
10)
Installez la protection de l'embrayage et la plaque de la batterie en appliquant
une goutte de Loctite bleue n° 243 sur chaque boulon et remontez dans l'ordre
inverse du démontage.
11)
Rebranchez la batterie.
056965; 04/12
3.3, suite
Courroie d'entraînement
SECTION 3
ENTRETIEN
ENLEVER LE CABLE DE LA
BATTERIE COTE POSITIF
FIGURE 3.3.1
DEBRANCHEMENT DE LA BATTERIE
056965; 04/12
3-5
SECTION 3
ENTRETIEN
3.3, suite
Courroie d'entraînement
VIS A TETE HEXAGONALE DE 10mm x1-1/2
RONDELLES DE BLOCAGE FENDUES DE 10 mm
RONDELLES PLATES RIGIDES DE 3/8
ENSEMBLE
PROTECTION DE
L'EMBRAYAGE ET PLAQUE
DE LA BATTERIE
POULIE D'ENTRAINEMENT
4 VIS A TETE HEXAGONALE DE 5/16-18x3/4 ET 4
RONDELLES DE BLOCAGE FENDUES DE Ø5/16
FIGURE 3.3.2
DEPOSE DE LA COURROIE
3-6
056965; 04/12
3.3, suite
Courroie d'entraînement
SECTION 3
ENTRETIEN
PLAQUE DE MONTAGE DE
PALIER
COURROIES
FIGURE 3.3.3
SEPARATION DE LA POULIE
056965; 04/12
3-7
SECTION 3
ENTRETIEN
3.4
3.4
Réglage des manettes de commande
Procédure de réglage des manettes de commande
Assurez-vous que la truelle se trouve sur une surface plane. Les manettes de
commande doivent être parfaitement alignées. Si une manette semble désalignée,
elle peut être réalignée vers l'avant ou l'arrière en procédant de la manière suivante :
NOTE
La truelle doit être placée sur une surface plane et
horizontale, supportant totalement les lames
des deux rotors.
3-8
1)
Enlevez les vis et les écrous [A].
2)
Desserrez les contre-écrous [B].
3)
Allongez la liaison pour régler les manettes de commande vers l'arrière.
4)
Raccourcissez la liaison pour régler les manettes de commande vers l'avant.
5)
Une fois les manettes réglées à la position souhaitée, remontez les vis et
écrous [A] et vissez les contre-écrous [B].
056965; 04/12
3.4, suite Réglage des
manettes de commande
[B]
SECTION 3
ENTRETIEN
[A]
[B]
FIGURE 3.4.1
RÉGLAGE DES MANETTES DE COMMANDE
056965; 04/12
3-9
SECTION 3
ENTRETIEN
3.5
3.5
Réglage de la manette de
commande droite/gauche
Réglage de la manette de commande droite - Droite ou gauche
Si les manettes sont déréglées, procédez de la manière suivante :
3.5
1)
Desserrez les contre-écrous [D].
2)
Enlevez le boulon [C].
3)
Allongez la liaison pour déplacer la manette de commande vers la droite.
4)
Raccourcissez la liaison pour déplacer la manette de commande vers la gauche.
5)
Une fois la manette réglée à la position souhaitée, remontez le boulon
[C] et serrez les contre-écrous [D].
Réglage de la manette de commande droite - Droite ou gauche
Si les manettes sont déréglées, procédez de la manière suivante :
3-10
1)
Desserrez les contre-écrous [D].
2)
Enlevez le boulon [C].
3)
Allongez la liaison pour déplacer la manette de commande vers la droite.
4)
Raccourcissez la liaison pour déplacer la manette de commande vers la gauche.
5)
Une fois la manette réglée à la position souhaitée, remontez le boulon
[C] et serrez les contre-écrous [D].
056965; 04/12
SECTION 3
3.5, suite
Réglage de la manette de
commande droite/gauche
ENTRETIEN
[C]
[D]
FIGURE 3.5.2
REGLAGE DE LA COMMANDE DE
DROITE
[D]
[C]
[D]
[D]
056965; 04/12
FIGURE 3.5.3
REGLAGE DE LA COMMANDE DE
GAUCHE
3-11
SECTION 3
ENTRETIEN
3.6
3.6
Réglage de la manette de levage
Procédure de réglage de la manette de levage
Des dommages ou le remplacement d'un bras de la truelle peut modifier le réglage de
la manette de levage. Ceci peut déséquilibrer les bras de levage et faire osciller la
truelle lorsqu'elle fonctionne. Pour que la truelle fonctionne sans à-coups, sur tout les
bras de la truelle, la manette de levage doit être réglée de la même manière afin
d'équilibrer la machine.
Le réglage des bras de la truelle est réalisé à l'aide du gabarit d'alignement en option
PN 016863. Le manuel d'entretien accompagnant le gabarit d'alignement décrit en
détail la procédure et explique comment contrôler la planéité et la rectitude des bras
de la truelle.
La procédure générale ci-dessous explique comment démonter les bras de la truelle à
aligner.
NOTE
Assurez-vous que les lames ne sont pas inclinées
avant d'essayer de déposer un bras.
3-12
1)
Bloquez le plateau de pression [A] à l'aide d'une cale en bois.
2)
Enlevez l'anneau de stabilisation du montage en étoile.
3)
Sortez les lames des bras de la truelle.
4)
Dévissez la vis hexagonale [B] , enlevez-la ainsi que la rondelle en étoile
extérieure du moyeu du montage en étoile.
5)
Enlevez les bras de la truelle du moyeu en laissant les manettes de levage en
place.
6)
Nettoyez les surfaces du bras avant de le placer dans le gabarit (PN 016863).
7)
Réalisez les procédures d'alignement telles que décrites dans le manuel
accompagnant le gabarit (PN 047427).
8)
Fixez à nouveau le bras sur le moyeu du montage en étoile ainsi que les lames
sur les bras.
9)
Serrez la vis hexagonale afin de bloquer le bras en place.
10)
Remettez l'anneau du stabilisateur en place (uniquement sur les modèles
disponibles).
056965; 04/12
3.6, suite
Réglage de la manette de levage
SECTION 3
ENTRETIEN
ANNEAU DE
STABILISATION
[A]
BRAS DE LA TRUELLE
LAME
FIGURE 3.6.1
EMPLACEMENT DE LA PLAQUE DE PRESSION
[B]
MOYEU DU
MONTAGE EN
ETOILE
056965; 04/12
FIGURE 3.6.2
DEMONTAGE DU DISPOSITIF DE
FIXATION
3-13
SECTION 3
ENTRETIEN
3.7
3.7
Transport de la truelle
Procédures de transport de la truelle
Des crics go-jack en option sont proposés pour les déplacements courts ou pouvant
servir lors de l'entretien de la truelle. Installez le cric de la manière suivante :
3-14
1)
Contrôlez la fiabilité et le bon état du cric.
2)
Installez la truelle autoportée sur un sol ferme.
3)
Insérez le cric avant [J] à fond dans les trous [K] pratiqués sur le bâti de la
truelle. Les crics avant sont munis de petits tubes de levage alors que les
crics arrière sont pourvus de longs tubes.
4)
Insérez le cric arrière [M] avec les longs tubes dans les trous [L] pratiqués à
l'arrière du bâti. Les trous dans le bâti se trouvent juste en face des trous avant.
5)
Tournez le cric dans se sens horaire pour lever la truelle, et dans le sens
anti-horaire pour l'abaisser.
056965; 04/12
3.7, suite
Transport de la truelle
[K]
FIGURE 3.7.2
EMPLACEMENT DU POINT D'ATTACHE
DU CRIC GO-JACK AVANT
[J]
FIGURE 3.7.4
CRIC GO-JACK
AVANT
056965; 04/12
SECTION 3
ENTRETIEN
[L]
FIGURE 3.7.3
EMPLACEMENT DU CRIC
GO-JACK ARRIERE
[M]
FIGURE 3.7.5
CRIC GO-JACK
ARRIERE
3-15
SECTION 3
ENTRETIEN
3.7, suite Transport
de la truelle
AVERTISSEMENT
Le système de levage par cric de type go-jack est conçu pour
les déplacements courts ou pour faciliter l'entretien de la
truelle. Il ne remplace pas un système de remorquage ou
une remorque. Un câble de levage [N] est inclus ; il
représente la méthode recommandée de levage de la truelle.
Fixez le câble à chacun des quatre anneaux de levage [O] sur la
truelle. Reportez-vous à la figure 3.7.7.
[N]
FIGURE 3.7.6
CABLE DE LEVAGE
3-16
056965; 04/12
3.7, suite
Transport de la truelle
SECTION 3
ENTRETIEN
ANNEAU DE LEVAGE
[O]
FIGURE 3.7.7
EMPLACEMENT DE L'ANNEAU DE LEVAGE
056965; 04/12
3-17
SECTION 3
ENTRETIEN
3.9
3.8
Démarrage de la batterie par câbles
Procédure de démarrage d'une batterie par câbles
Il peut être parfois nécessaire d'utiliser des câbles pour démarrer une batterie trop
faible. Dans ce cas, il est conseillé de suivre la procédure ci-dessous afin de ne
pas endommager le starter, la batterie et d'éviter les blessures corporelles.
AVERTISSEMENT
L'utilisation incorrecte de câbles pour démarrer une
batterie peut entraîner l'explosion de cette dernière, avec
des blessures corporelles graves, voire mortelles. Ne
fumez pas et éloignez toutes les sources d'inflammation
de la batterie ; ne démarrez pas une batterie gelée.
AVERTISSEMENT
La survenue d'un arc électrique peut provoquer des blessures
corporelles graves.
Ne faites pas se toucher les extrémités positive et négative du
câble.
1)
Utilisez une batterie de tension identique (12 V) à celle de votre machine.
2)
Fixez une extrémité du câble positif (rouge) à la cosse positive (+) de la batterie
de secours. Fixez l'autre extrémité à la cosse de la batterie de votre machine.
3)
Fixez une extrémité du câble négatif (noir) à la cosse négative (-) de la
batterie de secours. Fixez l'autre extrémité du câble négatif à la batterie de
votre machine.
4)
Tout démarrage de la batterie par câble qui ne respecterait pas cette
procédure endommagerait la batterie ou le système électrique.
ATTENTION
Le lancement exagéré du moteur peut endommager le
starter. Laissez le starter refroidir pendant 5 minutes s'il
a été enclenché pendant plus de 15 secondes.
ATTENTION
Lors de l'utilisation des feux ou d'accessoires nécessitant
un fort ampérage, laissez tourner le moteur à vide
pendant 20 minutes afin de charger la batterie.
3-18
056965; 04/12
3.8, suite
Démarrage de la batterie par câbles
SECTION 3
ENTRETIEN
BATTERIE
FIGURE 3.8.1
EMPLACEMENT DE LA BATTERIE
056965; 04/12
3-19
SECTION 3
ENTRETIEN
3.9.1
3.9
Circuit de retardateur pour
l'hivérisation
Pourquoi l'hivérisation du circuit de retardateur ?
Si l'eau est susceptible de geler dans le circuit de retardateur, le tuyau et la pompe
peuvent subir des dommages sérieux.
NOTE
Ce type de dommage met la pompe hors garantie.
La pompe ne fournit plus d'eau (agent de mouillage) aux buses en raison du gel du
système de pulvérisation. La meilleure manière de se prémunir contre de tels dommages
est de vidanger complètement le circuit de retardateur de toutes les accumulations et/ou
d'eau.
DANGER
N'UTILISEZ PAS d'antigel automobile pour
l'hivérisation du circuit de retardateur. Ces
solutions sont hautement toxiques.
Leur ingestion peut provoquer des blessures graves ou la
mort.
3.9.2
Hivérisation du circuit de retardateur
Pour vidanger correctement le circuit, procédez de la manière suivante :
1) Vidangez le réservoir de retardateur afin d'évacuer la totalité de l'eau. Débranchez le
tuyau du bas relié à la sortie du réservoir afin de permettre à l'eau de s'écouler.
2) Lorsque ce tuyau est débranché, allumez la pompe et laissez-la purger l'eau du
circuit, puis éteignez-la.
3) Récupérez l'eau restante l'aide d'un contenant approprié, débranchez tous les
tuyaux reliés à l'entrée et à la sortie de la pompe. Mettez la pompe en marche, et
laissez-la fonctionner jusqu'à ce que l'eau soit totalement évaluée. Éteignez la
pompe lorsqu'elle a rejeté la totalité de l'eau. Ne rebranchez pas encore les tuyaux.
Apposez une note au niveau du remplissage de la pompe : « Tuyaux débranchés
pour hivérisation ».
4) Toute les prises ainsi que le tuyau du bas doivent rester ouverts afin de
protéger le circuit du gel.
3-20
056965; 04/12
SECTION 3
3.9, suite
Hivérisation du circuit de
retardateur
ENTRETIEN
RESERVOIR DE RETARDATEUR
POMPE DE
PULVERISATION
PRISE INFERIEURE DU
RESERVOIR DE
RETARDATEUR
FIGURE 3.9.1
EMPLACEMENT DES PIECES
056965; 04/12
3-21
SECTION 3
Notes
ENTRETIEN
3-22
056965; 04/12

Manuels associés