▼
Scroll to page 2
of
23
NOTICE D’INSTRUCTIONS 1401-X00 f Rubrique 1401 En vigueur Mars 2021 Remplace Avril 2020 Notice originale COMPRESSEUR A VIS B200 Flow Control 12R/10L PS 12R/10L PF 12R/10L HY INSTALLATION UTILISATION MAINTENANCE SECURITE STOCKAGE GARANTIE : Les compresseurs à vis B200 Flow Control font l’objet d’une garantie pour une durée de 36 mois dans les limites mentionnées dans nos Conditions Générales de Vente. Dans le cas d’une utilisation autre que celle prévue dans la Notice d’instructions, et sans accord préalable de MOUVEX, la garantie sera annulée. Extension de garantie : Voir § GARANTIE. Votre Distributeur : Z.I. La Plaine des Isles - F 89000 AUXERRE - FRANCE Tél. : +33 (0)3.86.49.86.30 - Fax : +33 (0)3.86.49.87.17 contact.mouvex@psgdover.com - www.mouvex.com COMPRESSEUR A VIS CAMION MOUVEX CONSIGNES DE SÉCURITÉ, STOCKAGE, INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN MODÈLE : B200 Flow Control Page SOMMAIRE Définition des symboles de sécurité 1. ENCOMBREMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 2. GÉNÉRALITÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 2.1 Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 2.2 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 2.3 Plages de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Ceci est un SYMBOLE D'ALERTE DE SECURITE. Quand vous voyez ce symbole sur le produit ou dans le manuel, il convient de rechercher l'un des mots d'avertissement suivants et de faire attention au risque potentiel de lésion personnelle, de mort ou de dommages aux biens. 3. INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 3.1 Montage direct sur la prise de force du camion B200 PF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 3.2 Entrainement par arbre de cardan B200 PS . . . . . . .12 3.3 Entrainement par moteur hydraulique B200 HY . . . . .13 3.4 Tuyauterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 DANGER Avertit qu'il existe des risques qui PROVOQUERONT des lésions personnelles graves, la mort ou des dommages importants aux biens. 4. UTILISATION DU COMPRESSEUR . . . . . . . . . . . . . . . . .17 4.1 Préconisation lubrifiants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 4.2 Remplissage du carter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 4.3 Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 5. ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 AVERTISSEMENT 5.1 Programme de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 5.2 Vidange du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 5.3 Remplacement arbre entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Avertit qu'il existe des risques qui PEUVENT provoquer des lésions personnelles ou des dommages aux biens. 6. DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 ATTENTION 7. GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Avertit qu'il existe des risques qui PEUVENT provoquer des blessures personnelles ou des dommages aux biens. AVIS Indique les instructions spéciales importantes qui doivent être respectées. 7.1 Réclamations sous garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 7.2 Extension de garantie de 24 mois . . . . . . . . . . . . . . .21 8. CONDITIONS DE STOCKAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 8.1 Compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 8.2 Huile BSC2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 9. MISE AU REBUT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 10. FICHE DE RENSEIGNEMENTS COMPRESSEURS . . . .22 11. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ . . . . . . . . . . . . . . . .23 REMARQUES : Les compresseurs à vis camion MOUVEX DOIVENT être installés dans des dispositifs conçus par un personnel qualifié. L’installation DOIT être conforme aux normes locales, aux règlements nationaux et aux règles de sécurité. DOCUMENTATIONS COMPLÉMENTAIRES Le tableau ci-dessous donne la liste des notices complétant cette notice centrale : Ce manuel est destiné à permettre l’installation et la mise en route des compresseurs à vis camion MOUVEX et DOIT accompagner le compresseur. Application B200 Liste de pièces détachées L’entretien des compresseurs à vis MOUVEX devra être effectué SEULEMENT par des techniciens qualifiés. Cet entretien devra respecter les normes locales et nationales et les règles de sécurité. Lire intégralement ce manuel, toutes les instructions et avertissements, AVANT toute utilisation des compresseurs MOUVEX. Limiteur de couple NT 1401-AB00 Refroidisseur d'air NT 1401-AD00 La lecture et le retrait des étiquettes apposées sur le compresseur MOUVEX valent pour approbation. 12R/10L NT 1401-X00 03 21 B200 Flow Control f 2/23 PL 1401-X01 DONNÉES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT CHECK LIST DE SECURITE Machine dangereuse. Peut provoquer des blessures graves ou des dommages matériels importants. IL EST IMPERATIF DE SERRER LE FREIN A MAIN DU CAMION ET DE CALER LES ROUES AVANT TOUTE INTERVENTION SOUS PEINE DE PROVOQUER DE GRAVES BLESSURES CORPORELLES OU DES DEGATS MATERIELS. 1. Avant d'utiliser le compresseur, assurez-vous que le réservoir auquel il est raccordé est homologué pour la pression et/ou le vide produit. 2. Vérifiez que le réservoir est équipé de soupapes de protection correctement dimensionnées. Pour le nettoyage des canalisations et accessoires, ne pas utiliser de solvants ou de produits inflammables. 3. Il ne faut pas introduire ou laisser s'introduire dans le compresseur des mélanges gaz/air potentiellement volatiles ou explosifs. AVERTISSEMENT Les gaz dangereux peuvent provoquer des dommages matériels graves, des blessures ou la mort. 4. Tous les réservoirs sous pression et les conduits raccordés au compresseur doivent être étanches et dans un état qui leur permet de fonctionner en sécurité. LA COMPRESSION DE GAZ DANS UN RÉCIPIENT CONTENANT DES GAZ INFLAMMABLES OU EXPLOSIFS OU LA COMPRESSION DE GAZ INFLAMMABLES OU EXPLOSIFS PEUT PROVOQUER DES DOMMAGES MATERIELS, DES BLESSURES OU LA MORT. 5. Les opérateurs doivent porter un protecteur d'oreilles lorsqu'ils utilisent des compresseurs montés sur camion. 6. Certaines pièces du compresseur sont lourdes et elles peuvent causer des blessures si elles ne sont pas manipulées correctement. Utilisez des dispositifs de levage appropriés en cas de besoin. 7. Le cas échéant, le compresseur doit être mis à la masse pour éviter les effets de l'électricité statique. AVERTISSEMENT Une pression dangereuse peut provoquer des blessures personnelles ou des dommages aux biens. 8. En raison de la compression, la température de l'air qui sort du compresseur est supérieure à la température ambiante. Assurezvous que cette élévation de la température n'affecte pas le produit transféré et les matériaux utilisés dans le système. Fixez des panneaux indiquant clairement que les surfaces potentiellement chaudes du compresseur, des conduits et des accessoires causent des brûlures en cas de contact. LE DEFAUT D’INSTALLATION DE CLAPET(S) DE PROTECTION CORRECTEMENT DIMENSIONNE(S) PEUT PROVOQUER DES DOMMAGES MATERIELS, DES BLESSURES OU LA MORT. 9. Le montage du compresseur doit être correctement conçu et le compresseur doit être correctement fixé. Reportez-vous à la section "Montage du compresseur" du présent manuel. AVIS : ATTENTION Une température excessive peut provoquer des blessures ou des dommages graves. LES COMPRESSEURS MOUVEX NE SONT PAS CONCUS POUR RECEVOIR DES LIQUIDES, DES POUDRES OU DES CONDENSATS. TOUTE UTILISATION DE CE TYPE ANNULERAIT LA GARANTIE. LE COMPRESSEUR, LES CONDUITS ET LES ACCESSOIRES S’ECHAUFFENT EN COURS DE FONCTIONNEMENT ET PEUVENT PROVOQUER DES BLESSURES SERIEUSES. POINTS DE LEVAGE : Le compresseur peut être pris par dessous pour être transporté. Les taraudages de fixation des brides de refoulement peuvent être utilisés pour l'installation d'un anneau de levage permettant le transport du compresseur. AVERTISSEMENT Les liquides toxiques ou dangereux peuvent provoquer de graves blessures. AVERTISSEMENT Le bruit peut provoquer des blessures graves. LE CONTENU DU COMPRESSEUR, DU RESERVOIR, DES CONDUITS ET DES FILTRES PEUT ETRE DANGEREUX POUR LA SANTE. PRENEZ TOUTES LES PRECAUTIONS NECESSAIRES LORSQUE VOUS EFFECTUEREZ DES OPERATIONS D’ENTRETIEN OU DE MAINTENANCE SUR LE COMPRESSEUR. LE BRUIT ÉMIS PAR LES COMPRESSEURS À VIS MOUVEX PEUT DÉPASSER EN FONCTIONNEMENT 80 DBA. LES OPÉRATEURS DOIVENT LE CAS ÉCHÉANT PORTER DES PROTECTIONS AUDITIVES ADAPTÉES. NE PAS PORTER DE PROTECTIONS AUDITIVES DANS DES ZONES OÙ LE BRUIT EST SUPÉRIEUR À 80 DBA PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES PERMANENTES. NT 1401-X00 03 21 B200 Flow Control f 3/23 NT 1401-X00 03 21 B200 Flow Control f 4/23 Jauge à huile Bouchon de remplissage Bouchon : mesure vitesse Bride 1,5” BSP Bouchon de reniflard Bride orientable ,5 12 Plaque d’identification 4 Ø us tro Bouchons de vidange 2 trous M10x15 N° Série frappé sur le corps Sens de rotation VARIANTE ARBRE CANNELE = PF Cannelures B8x32x36 DIN 5462 Poids : 26,3 kg B200 12R/10L PS & PF VARIANTE ARBRE CLAVETE = PS 2x 3 trous M10x15 1. ENCOMBREMENT NT 1401-X00 03 21 B200 Flow Control f 5/23 Jauge à huile Bouchon de remplissage Bouchon : mesure vitesse Bride 1,5” BSP Bouchon de reniflard 2 trous M10x15 Bouchons de vidange Plaque d’identification 6 trous Ø 10,2 Bride orientable Poids : 26,8 kg B200 12R/10L HY N° Série frappé sur le corps Sens de rotation Cannelures ANSI B92-1a 7/8” SAE_16/32 13 dents 2x 3 trous M10x15 VARIANTE ARBRE CANNELÉ CREUX POUR ENTRAINEMENT HYDRAULIQUE = HY 1. ENCOMBREMENT (suite) 1. ENCOMBREMENT (suite) SILENCIEUX DN 40 COMBINÉ CLAPET ANTI RETOUR & SOUPAPE DE PROTECTION NT 1401-X00 03 21 B200 Flow Control f 6/23 2. GÉNÉRALITÉS 2.1 Principe de fonctionnement Ces bagues ne touchent pas l’arbre et donc ne subissent aucune usure. De par leur technologie les compresseurs B200 sont des appareils robustes qui présentent une durée de vie importante. Les compresseurs B200 nécessitent peu d’entretien ce qui réduit l’immobilisation des véhicules. Les vitesses d’entraînement des compresseurs B200 version 12R (1200 tr/mn) ou 10L (1000 tr/mn) ont été définies de façon à permettre l’entraînement direct sur prise de mouvement ou par cardan. Les compresseurs B200 sont alors montés à l’intérieur du châssis. Cela présente l’avantage d’avoir une installation plus légère et permet de libérer l’espace sur le côté du véhicule qui peut servir à l’installation d’un réservoir supplémentaire. La vis mâle et la vis femelle s’engrènent et tournent en sens inverse dans le carter qui comporte les orifices d’aspiration et de refoulement. Lors de la mise en rotation, on obtient entre les filets et les cannelures une augmentation du volume sur la face inférieure, c’est l’aspiration, et une réduction du volume sur la face supérieure, c’est la compression. 2.2 Caractéristiques techniques Les données de fonctionnement donnent les conditions à respecter sur les compresseurs B200 pour pouvoir bénéficier de la garantie sur ces matériels. Côté orifice de refoulement, un jeu de pignons permet la synchronisation des vis mâle et femelle. Ainsi il n’y a pas contact entre les vis. L’air refoulé n’a rencontré aucune pièce en frottement, il est donc propre et exempt de particules. Les caractéristiques de fonctionnement des B200 sont données dans des conditions indicatives de fonctionnement : température ambiante et d’entrée d’air 20°C, pression atmosphérique 1013 mbar. Vitesse : Côté arbre d’entraînement, un jeu de pignons multiplicateurs entraînent la vis femelle ou la vis mâle suivant le sens de rotation de l’arbre d’entrée. 1 2 3 4 12R (tr/min) 840 960 1080 1200 10L (tr/min) 700 800 900 1000 2 2 2,5 2,5 40 40 40 40 B200 Les pignons et les roulements sont lubrifiés par une circulation d’huile. Coté opposé à l’entrainement les roulements sont graissés à vie. Pression refoulement maximale (bar) Température aspiration maximale (°C) L’étanchéité entre les parties lubrifiées et l’étage de compression est réalisée par des bagues labyrinthe. Caractéristiques du compresseur : Aspiration : 1 atm , 20°C Mesure débit selon : ISO 5167-2 200 16 190 180 14 170 160 150 12 130 10 120 110 100 8 90 80 6 70 60 50 4 40 30 2 20 10 0 0 0 0,5 1 1,5 PRESSION REFOULEMENT (bar) NT 1401-X00 03 21 B200 Flow Control f 7/23 2 2,5 PUISSANCE kW DEBIT ASPIRE (m3/h) 140 2. GÉNÉRALITÉS (suite) 2.3 Plages de fonctionnement Le CRV est assemblé et testé par nos soins, sa pression d’ouverture et de plein débit (vanne de refoulement fermée) peut fluctuer légèrement en fonction des paramètres suivants : Les plages de fonctionnement spécifiées dans le § CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES donnent les conditions à respecter sur les montages et les mises en groupes des compresseurs B200 pour pouvoir bénéficier de la garantie sur ces matériels. • La dispersion dimensionnelle liée aux tolérances des constituants. La soupape de protection MOUVEX est conçue de façon à évacuer le surplus éventuel de débit. Une réduction de la vitesse ne présente donc aucun intérêt sinon à augmenter la température de la machine. • Lorsque le CRV est froid, il génère une pression plus importante de l’ordre de 0,15 bar. • L’ouverture des soupapes génère naturellement de la perte de charge, la pression en plein débit est donc majorée. Nous préconisons de ne paramétrer qu’un seul point de fonctionnement, correspondant à la vitesse maximale du compresseur, ce qui permet un refroidissement optimum. Ce point de fonctionnement (à défaut la plage) devra être impérativement figé par le paramétrage moteur afin d’éviter toute utilisation en dehors de ces limites. Voir § PARAMÉTRAGE MOTEUR. En conséquent, un CRV en température peut atteindre en plein débit une pression supérieure à sa valeur de tarage de l’ordre de 0,35 bar maximum. Un CRV 2,5 bar est donc susceptible d’atteindre 2,85 bar en plein débit. Le fonctionnement en mode vanne fermée (débit de dépotage nul) n’est donc autorisé que de manière intermittente (moins de 1 minute), quelque soit le type de CRV utilisé. Dans ce cas, le débit intégral le traverse et génère une élévation inutile de la pression. Cela a pour conséquence de provoquer une surchauffe du compresseur et potentiellement des dommages irréversibles non couverts par notre garantie. PRESSION MAXIMALE ADMISSIBLE AU REFOULEMENT (voir § CARACTERISTIQUES TECHNIQUES) Le combiné Clapet Soupape de protection (CRV) est disponible sous les tarages 2 bar, 2,3 bar et 2,5 bar. Il y a lieu de sélectionner la valeur adéquate en fonction des limites de la citerne, de la position du CRV et de la valeur des pertes de charges afin que la pression maximale au compresseur soit maitrisée. B200 Flow Control 2͕0 bar : Débit et pression acoustique/Flow rate and acoustic pressure 200 101,0 180 99,0 160 97,0 140 95,0 120 93,0 100 91,0 80 89,0 60 87,0 40 85,0 20 83,0 81,0 0 0,00 0,50 NT 1401-X00 03 21 B200 Flow Control f 1,00 1,50 2,00 Pression entrée CRV double/Double CRV inlet pressure (bar) 8/23 2,50 3,00 Pression acoustique à/Acoustic pressure at 1 m (dBA) Débit Disponible B200 /Available B200 Flow rate ( m3/h) Aspiration Compresseur/Compressor suction 1 atm 20°C Mesure débit selon/ Flow measurement : ISO 5162-2 Mesure bruit/ Noise measurement : 1m de la CRV; 1.5 m du compresseur/ 1 m from the CRV; 1.m from the compressor 2. GÉNÉRALITÉS (suite) B200 Flow Control 2,3 bar : Débit et pression acoustique/Flow rate and acoustic pressure 200 101,0 180 99,0 160 97,0 140 95,0 120 93,0 100 91,0 80 89,0 60 87,0 40 85,0 20 83,0 0 Pression acoustique à/Acoustic pressure at 1 m (dBA) Débit Disponible B200 /Available B200 Flow rate ( m3/h) Aspiration Compresseur/Compressor suction 1 atm 20°C Mesure débit selon/ Flow measurement : ISO 5162-2 Mesure bruit/ Noise measurement : 1m de la CRV; 1.5 m du compresseur/ 1 m from the CRV; 1.m from the compressor 81,0 0,00 0,50 1,00 1,50 2,00 Pression entrée CRV double/Double CRV inlet pressure (bar) 2,50 3,00 B200 Flow Control 2,5 bar : Débit et pression acoustique/Flow rate and acoustic pressure 200 101,0 180 99,0 160 97,0 140 95,0 120 93,0 100 91,0 80 89,0 60 87,0 40 85,0 20 83,0 81,0 0 0,00 0,50 NT 1401-X00 03 21 B200 Flow Control f 1,00 1,50 2,00 Pression entrée CRV double/Double CRV inlet pressure (bar) 9/23 2,50 3,00 Pression acoustique à/Acoustic pressure at 1 m (dBA) Débit Disponible B200 /Available B200 Flow rate ( m3/h) Aspiration Compresseur/Compressor suction 1 atm 20°C Mesure débit selon/ Flow measurement : ISO 5162-2 Mesure bruit/ Noise measurement : 1m de la CRV; 1.5 m du compresseur/ 1 m from the CRV; 1.m from the compressor 3. INSTALLATION 3.1 Montage direct sur la prise de force du camion B200 PF 3.1.1 Mise en place du compresseur Dans la mesure du possible, serrer les 4 écrous à un couple de 37 Nm pour toutes les PTO en veillant à ne pas graisser les goujons. Les compresseurs B200 PF possèdent un arbre cannelé DIN 5462 / ISO 14 et une bride de montage ISO 7653-D qui leur permettent d’être montés directement sur des boites de vitesse équipées de prise de force débrayable. AVERTISSEMENT Préconisations prise de mouvement : • Doit permettre un couple de basculement de 50 Nm et être capable de transmettre un couple de travail de 124 Nm durant toute la durée du dépotage. Le compresseur peut être monté légèrement incliné à condition de ne pas dépasser les valeurs angulaires définies par les schémas ci-dessous. Constructeurs de camion : • MERCEDES : - Modèle d’origine en aluminium type NA 131 2C compatible selon dérogation obtenue de MERCEDES. - Tout autre modèle en fonte ou en aluminium répondant aux préconisations ci-dessus. • DAF / IVECO / MAN / RVI / SCANIA : - Tout modèle d'origine ou non, en fonte ou en aluminium, répondant aux préconisations ci-dessus. • VOLVO : - Modèle d’origine en aluminium type PTR DM compatible avec la gamme FH/FM selon dérogation obtenue de VOLVO. - Tout autre modèle en fonte ou en aluminium répondant aux préconisations ci-dessus. Les jeux de trous taraudés dans le carter multiplicateur 1086 et les lumières du couvercle 3 permettent d’obtenir une inclinaison conforme quelque soit l’inclinaison de la bride de la prise de force. Pour une faible inclinaison de la bride de prise de force, il est possible de ramener le compresseur dans une position horizontale en respectant les étapes suivantes : Non autorisé : • Prises de mouvement à double sortie. • Desserrer les 8 vis 1095 sans les retirer. Conditions d’installation et d’exploitation : • Orienter le compresseur selon la position souhaitée. • Utiliser le flexible de refoulement fourni par MOUVEX et monté en accord avec la Notice d’instructions du B200. • Resserrer les vis 1095. • Utiliser le kit de fixation fourni par MOUVEX et monté en accord avec la Notice d’instructions du B200. • Aucun support complémentaire n’est requis pour fixer le B200. • L’installation, l’utilisation et la maintenance devront être effectuées sur une installation réalisée dans les règles de l’art, en accord avec la Notice d’instructions du B200 ainsi que du Fabricant de la prise de mouvement et du Constructeur du camion. Le montage s’effectue à l’aide de vis ou de goujons de qualité 8.8 minimum. Le B200 PF est livré avec un kit de fixation incluant un joint de PTO métallique, 4 écrous et 4 rondelles spécifiques qu’il est impératif d’utiliser. NT 1401-X00 03 21 B200 Flow Control f 10/23 Position initiale 3. INSTALLATION (suite) 3.1.2 Réglage de vitesse d’entrainement Pour une forte inclinaison de la bride de prise de force, il est possible de ramener l’inclinaison du compresseur en dessous d’un angle de 10° en respectant les étapes suivantes : Pour les compresseurs flasqués sur la prise de force ou sur le moteur hydraulique, la vitesse d’entrainement du compresseur n’est mesurable qu’indirectement sur la vis mâle ou femelle du compresseur à l’aide d’un tachymètre pouvant aller jusqu’à 20 000 tr/min. • Desserrer et retirer les 8 vis 1095. • Retirer les vis 1095 et le couvercle 3. Un tachymètre à contact de type Multimetrix® RPM82 est tout à fait adapté aux mesures de vitesse sur les vis du compresseur B200. Les vis mâle et femelle ne tournant pas à la même vitesse, se reporter aux tableaux des paragraphes suivants pour connaître la correspondance entre les vitesses d’arbre entrainement et de la vis sur laquelle s’effectue la mesure : - Mesure sur la vis mâle : ...............Tableau 1 - Mesure sur la vis femelle :............Tableau 2 Pour avoir accès aux vis en rotation, dévisser la vis 38 retirer les bouchons 20. • Tourner le couvercle 3 afin de décaler les lumières au jeu suivant de trous taraudés du carter 1086. Afin de s’assurer que le compresseur tourne dans la bonne direction, les vis mâle et femelle doivent tourner dans les directions spécifiées sur le schéma cidessous quelle que soit la variante d’entrainement (B200 12R et B200 10L) : • Emmancher le couvercle 3 dans la position souhaitée. • Resserrer les 8 vis 1095. Position finale ATTENTION Les compresseurs B200 équipés d’un clapet anti retour peuvent accepter un court temps de fonctionnement (inférieur à 30 secondes) en sens inverse afin de vérifier le sens de rotation. Les vis 1095 doivent être : • équipées de leurs rondelles frein, crans côté tête de vis, AVIS : • freinées avec Loctite® * frein filet 243 ou équivalent, Un fonctionnement prolongé dans un sens différent que celui du schéma ci-dessus peut entraîner des dommages graves au compresseur et annulerait la garantie. • serrées à 13 Nm. * Loctite® est une marque déposée. NT 1401-X00 03 21 B200 Flow Control f 11/23 3. INSTALLATION (suite) L’inversion du sens de rotation nécessite un retour du compresseur en usine. Prise de vitesse sur la vis mâle : 3.2 Entrainement par arbre de cardan B200 PS 3.2.1 Mise en place du compresseur • Monter le compresseur dans une position où il sera protégé des poussières, des projections de débris ou d'éclaboussures de la route. L'emplacement de montage doit permettre d'effectuer régulièrement les inspections, le nettoyage et la maintenance. Vis mâle • Les points de montage du compresseur B200 se trouvent sur les côtés du corps. Sens de rotation Tableau 1 Correspondance des vitesses vis mâle et arbre entrainement Vitesse arbre entrée (tr/min) B200 12R B200 10L Vitesse vis mâle (tr/min) Points de fixation 850 13 910 1 000 16 365 1 100 18 000 1 200 19 640 3.2.2 Conditions d’entrainement préconisées 700 13 750 800 15 710 900 17 675 L’arbre de cardan doit être dimensionné pour accepter les charges ci-dessous ainsi que la surcharge propre au démarrage. 1 000 19 640 Le montage s’effectue à l’aide de vis de qualité au minimum 8.8. Couple de fonctionnement à vitesse maximale Prise de vitesse sur la vis femelle : B200 Pression 1,5 bar 2,0 bar 2,5 bar Couple 12R (Nm) 83 93 103 Couple 10L (Nm) 100 111 124 Vis femelle Il appartient à l’installateur de vérifier que sa conception protège la transmission en cas de blocage du compresseur. Les compresseurs B200 12R PS et B200 10L PS doivent être protégés par un limiteur de couple de 400 Nm afin de protéger la transmission du camion en cas de blocage du compresseur. La société MOUVEX ne pourra être tenue responsable des dégâts résultants d’un tel blocage si le limiteur de couple n’est pas installé. Tableau 2 Correspondance des vitesses vis femelle et arbre entrainement Vitesse arbre entrée (tr/min) B200 12R B200 10L AVERTISSEMENT Vitesse vis femelle (tr/min) 850 11 600 1 000 13 640 1 100 15 000 1 200 16 365 700 11 450 800 13 095 900 14 730 1 000 16 365 NT 1401-X00 03 21 B200 Flow Control f Respecter impérativement les consignes suivantes : Ne pas utiliser sans carter de protection en place 12/23 LES ARBRES D'ENTRAINEMENT EXPOSES DOIVENT ETRE MUNIS D'UN CARTER DE PROTECTION. L'UTILISATION D'ARBRES DEPOURVUS DE CARTER DE PROTECTION PEUT PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES, DE SEVERES DOMMAGES MATERIELS OU LA MORT. 3. INSTALLATION (suite) • L'arbre de transmission coulisse parfaitement lors de la rotation. La réalisation du coulissement par emboîtement de tubes carrés est interdite. • La longueur de l'arbre d'entraînement doit être aussi courte que possible et l'arbre DOIT être équilibré. ATTENTION Le non équilibrage des arbres d’entraînement peut entraîner des ruptures mécaniques susceptibles de provoquer des dégâts matériels importants et/ou des blessures graves. 3.3 Entrainement par moteur hydraulique B200 HY Les compresseurs B200 HY possèdent un arbre cannelé creux ANSI B92-1a qui permet de flasquer directement un moteur hydraulique muni d’un arbre 13T 718 SAE 16/32 et une bride de montage SAE B 2 ou 4 trous. 3.3.1 Montage du moteur hydraulique Il est possible de changer l’orientation de la lanterne 230 en respectant les étapes suivantes : • Desserrer et retirer les 8 vis 1095. • L'arbre d'entraînement et l'arbre du compresseur DOIVENT être parallèles à 1° près et avoir un désalignement composé de 10° au maximum ; voir le tableau : • Tourner la lanterne 230 afin de décaler les lumières au jeu de trous taraudés du carter 1086 approchant la position souhaitée. A _________ A = √H² + W² L Si H = Zero, A = W / L Si W = Zero, A = H / L Angle de cardan 0,017 1° 0,035 2° 0,052 3° 0,070 4° 0,087 5° 0,105 6° 0,125 7° 0,141 8° 0,158 9° 0,176 10° 0,194 11° 0,213 12° 0,231 13° 0,249 14° 0,268 15° TRES BIEN BIEN • S’assurer qu’au moins un des 2 larmiers se situe dans la partie inférieure de la lanterne 230, dans le cas contraire tourner celle-ci de 180°. VALEURS LIMITES • Emmancher la lanterne 230. • Resserrer les 8 vis 1095. • Les joints universels DOIVENT être en phase, le joint coulissant de l'arbre d'entraînement étant en position moyenne. Utilisez un nombre pair de joints universels. • Assurez vous que le compresseur tourne dans la direction de la flèche sur le corps. Les compresseurs B200 équipés d’un clapet anti retour peuvent accepter un court temps de fonctionnement (inferieur à 30 secondes) en sens inverse afin de vérifier le sens de rotation. AVIS : Un fonctionnement prolongé dans un sens différent de celui de la flèche sur le corps peut entraîner des dommages graves au compresseur et annulerait la garantie. NT 1401-X00 03 21 B200 Flow Control f 13/23 3. INSTALLATION (suite) • Monter le bouchon vissable 1204 dans le larmier le plus haut de la lanterne 230. 3.4 Tuyauterie 3.4.1 Canal d’aspiration Le côté aspiration du compresseur DOIT être équipé d’un filtre à air de taille adéquate qui DOIT être protégé de l’eau, des éclaboussures de la route et d’autres débris. Ce filtre est disponible chez MOUVEX. L’utilisation d’un filtre inadéquat annule la garantie. Le compresseur est livré avec un kit d’aspiration qui est à installer comme suit : Composition du kit : 164 884 • Contrôler que le sens de rotation du moteur et du compresseur sont conformes. 152A • Graisser l’arbre du moteur et l’arbre creux 1091 afin de faciliter un démontage ultérieur. 165-166 ATTENTION Les vis 1095 doivent être : • équipées de leurs rondelles frein, crans côté tête de vis, • freinées avec Loctite® * frein filet 243 ou équivalent, • serrées à 13 Nm. 3.3.2 Réglage de la vitesse d’entrainement Repère 152A Quantité Gaine Thermo-rétractable 2 164 Tuyau 1 165-166 Collier 2 884 Voir § RÉGLAGE DE VITESSE D’ENTRAINEMENT. Description 1XØ50 1XØ57 Manchon 3.3.3 Paramétrage moteur Le paramétrage du moteur est impératif, il doit assurer 2 missions : • Sécuriser la plage de fonctionnement : Le point de fonctionnement (à défaut la plage) devra être paramétré afin d’éviter tout fonctionnement en dehors de la plage. Si un risque subsiste (besoin de manipuler en complément un bouton de la boite de vitesses) une étiquette d’information devra être apposée dans la cabine. Procédure de montage : • Couper le flexible à la longueur nécessaire. • Rabattre l’extrémité du fil métallique à l’intérieur. • Assurer un démarrage progressif : Le démarrage de la PTO devra être opéré progressivement sans générer de pic de couple afin de ne pas endommager le Compresseur. Cela est d’autant plus sensible pour le B200 PF qui est équipé d’une gorge de rupture sur l’arbre. Il s’agit plus particulièrement de veiller à ce que le paramètre ‘’TRANSMISSION INPUT SPEED’’ (N° 10.520 sur MERCEDES) soit réglé à une valeur inférieure à 10. A défaut, cela génèrera une rupture de l’arbre du B200 à moyen terme. • Visser à fond les manchons aux 2 extrémités. * Loctite® est une marque déposée. NT 1401-X00 03 21 B200 Flow Control f 14/23 3. INSTALLATION (suite) Il est recommandé de placer le filtre d'aspiration de manière qu'il absorbe de l'air propre et frais et qu'il soit à l'écart de la chaleur et des gaz d'échappement du moteur. • Résultat : L’air aspiré par le compresseur doit être filtré pour éliminer les particules supérieures à 5 µm. La perte de charge maximale à l’aspiration doit être inférieure à 75 mbar. Un dispositif d’indicateur de colmatage doit permettre de changer le filtre à l’aspiration quand il crée une perte de charge supérieure à 75 mbar. • Passer une gaine thermo-rétractable sur une extrémité et la centrer sur le bout du manchon. La rétracter progressivement au moyen d’un décapeur thermique. Attention à ne pas pointer le décapeur vers le flexible non recouvert, risque de perforation. • Procéder de même à l’autre extrémité. La température maximale admissible à l’aspiration en fonction des conditions de fonctionnement du matériel est donnée dans le § CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES. 3.4.2 Canal de refoulement La bride fournie doit être impérativement équipée de son joint, vis serrées à 44 Nm. Les tuyauteries DOIVENT être au moins du même diamètre que les raccordements d’aspiration et de refoulement du compresseur. = = Tous les raccordements situés entre le compresseur et le point de connexion avec le flexible de la citerne devront être parfaitement étanches. Pour ce faire, ils devront être soudés. • Vérifier que le tuyau est parfaitement propre à l'intérieur et supprimer les bouchons protecteurs sur le compresseur. • Monter l’ensemble sur l’entrée du compresseur et serrer le collier : embout monobloc avec le corps. Exemple : Les compresseurs B200 PF directement flasqués sur la prise de force doivent être équipés du tuyau métallique flexible de refoulement livré avec l’appareil. Ce tuyau flexible en inox tissé évite les contraintes sur la bride du compresseur et la tuyauterie rigide de l’installation dues aux mouvements relatifs du compresseur par rapport au châssis. Pour le B200 PF, il convient d’annuler les contraintes sur la bride liées au mouvement du compresseur et de respecter les règles ci-dessous : • monter au coude à 90° entre la bride et le tuyau flexible. • soutenir correctement le flexible inox à son extrémité. • les axes de sorties du flexible doivent être montés dans le même plan horizontal. S’assurer que le montage permet un débattement du compresseur de ± 5 cm. 5 cm • Procéder de même côté filtre à air. 5 cm • dans le même plan horizontal, si les axes de sortie ne sont pas parallèles, le rayon de courbure doit être le plus grand possible et ne jamais être inférieur à 50 cm. S’assurer que le montage permet un débattement du compresseur de ± 5 cm. • Suspendre ensuite le tuyau en veillant à le protéger de tout frottement et des organes potentiellement chauds tel que pot d’échappement. NT 1401-X00 03 21 B200 Flow Control f 15/23 3. INSTALLATION (suite) Il est formellement interdit d’intégrer une vanne de mise à l’atmosphère sur le tronçon de tuyauterie, reliant le compresseur au coupleur du flexible de liaison avec la citerne, afin de ne pas générer de risque d’entrée d’eau dans le compresseur. Vue de dessus Assurez-vous que TOUS les éléments peuvent fonctionner dans les limites de pression maximale du système et que tous les réservoirs sont correctement protégés par des soupapes de protection SEPAREES. R mini 50 cm Règles d’installation : Ligne de refoulement 1 1 1 Option silencieux Flexible (B200PF) AVERTISSEMENT 1 1 1 1 Une pression dangereuse peut provoquer des blessures personnelles ou des dommages aux biens. 1 CRV Toutes les connexions doivent être soudées et faire l’objet d’un contrôle d’étanchéité. Lors de l’installation, poser un manomètre sur la tuyauterie de sortie du compresseur, de façon à relever la pression de fonctionnement. La mesure doit s’effectuer au niveau de la bride de refoulement et ne doit pas dépasser 2,5 bar sur la plage de fonctionnement autorisé du compresseur. LE DEFAUT D’INSTALLATION DE CLAPET(S) DE PROTECTION CORRECTEMENT DIMENSIONNE(S) PEUT PROVOQUER DES DOMMAGES MATERIELS, DES BLESSURES OU LA MORT. 3.4.3 Reniflard d’huile Le compresseur B200 est équipé d’un reniflard d’huile monté sur tuyau souple afin de faciliter son installation. En cas d’inclinaison du compresseur il est obligatoire de positionner le reniflard sur le trou taraudé le plus haut. Inverser les positions de la jauge huile 399 et de l’ensemble reniflard si nécessaire. ATTENTION Une température excessive peut provoquer des blessures ou des dommages graves. FAIRE FONCTIONNER UN COMPRESSEUR AU DESSUS DE SA PRESSION MAXIMALE DE FONCTIONNEMENT PEUT ENTRAINER DES DÉGÂTS MATÉRIELS IMPORTANTS OU DES BLESSURES GRAVES. Il est impératif de protéger le compresseur à l’aide du combiné Clapet anti-retour / Soupape de protection fourni par MOUVEX. Le clapet anti-retour évite tout retour d’air dans le compresseur lorsque celui-ci n’est plus entraîné. La soupape de protection protège le compresseur contre les éventuelles surpressions. Le tarage maximal de la soupape est de 2,5 bar. Si il a de la perte de charge entre la soupape et le compresseur, le tarage maximal de la soupape doit être diminué de la valeur de la perte de charge. Il appartient à l'installateur de vérifier que le tarage de la soupape est conforme aux plages de vitesse de rotation et au compresseur installé. Le compresseur est livré avec un combiné Clapet anti retour/Soupape de protection offrant 3 possibilités de tarage : 2 bar, 2,3 bar ou 2,5 bar. Il devra être sélectionné en fonction des limites de l’installation tout en veillant à ne jamais dépasser la pression maximale admissible du compresseur qui est de 2,5 bar. Veiller en particulier à prendre en compte les pertes de charges situées entre le Clapet anti retour/Soupape de protection et le compresseur et plus spécialement si un refroidisseur d’air et un silencieux sont utilisés. NT 1401-X00 03 21 B200 Flow Control f 16/23 Positionner le bouchon de reniflard dans une zone dégagée afin d’éviter une condensation éventuelle d’huile. Ne pas écraser le tuyau souple lors de la mise en position du reniflard afin de permettre une bonne évacuation des vapeurs huile éventuelles. Le tuyau souple ne devra pas être raccourci, garder impérativement la longueur d’origine. Le reniflard doit être placé au-dessus du compresseur avec de préférence une pente ascendante continue du tuyau de raccordement vers le reniflard. } Reniflard huile 4. UTILISATION DU COMPRESSEUR L’opérateur doit rester à proximité de l’installation tout au long de l’utilisation afin de veiller au bon fonctionnement de l’ensemble. Il est impératif de maintenir le flexible afin d’éviter le fouettement lors de la mise en pression. 4.3.4 Procédure d’arrêt pour boîte de vitesse manuelle • Appuyez sur la pédale d’embrayage et débrayez la prise de force. AVERTISSEMENT : LE FOUETTEMENT GÉNÉRÉ PAR UN FLEXIBLE PEUT PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES AINSI QUE DES DÉGÂTS IMPORTANTS. PTO DEBRAYEZ • Mettez le moteur au ralenti. 4.1 Préconisation lubrifiants Les compresseurs à vis MOUVEX fonctionnent avec de l’huile BSC2 MOUVEX. Il est impératif de changer l’huile BSC2 tous les ans ou 500 heures de fonctionnement. ATTENTION DEBRAYEZ TOUJOURS L'ENTRAINEMENT AVANT DE REDUIRE LE REGIME DU MOTEUR. • Relâchez la pédale d’embrayage. L’huile BSC2 permet de couvrir un fonctionnement de -30°C à +40°C. 4.2 Remplissage du carter ATTENTION Nos compresseurs sont livrés sans huile. L’utilisation d’un compresseur avec un volume d’huile différent de 1,2 l ± 10% peut provoquer des dégâts matériels importants et des blessures graves. Avant démarrage de l’installation, compléter le niveau d’huile de manière à le situer entre les repères mini et maxi indiqués par la jauge. 4.3 Mise en marche • Le démarrage du compresseur doit s’effectuer vannes de refoulement ouvertes. • Vérifier le sens de rotation de l’arbre d’entrainement du compresseur : - B200 12R PS et B200 10L PS : Le sens de rotation de l’arbre d’entrainement doit être identique à celui de la flèche sur le corps du compresseur. - B200 12R PF et B200 10L PF : se reporter au § MONTAGE DIRECT SUR LA PRISE DE FORCE. 4.3.3 Procédure de démarrage pour boîte de vitesse manuelle • Faites démarrer le moteur du véhicule et maintenez-le au ralenti. • Appuyez sur la pédale de débrayage et engagez la prise de force. • Relâchez DOUCEMENT la pédale d’embrayage. • Réglez le régime du moteur pour obtenir le régime correct du compresseur. PTO EMBRAYEZ LENTEMENT NT 1401-X00 03 21 B200 Flow Control f 17/23 AVIS : Un fonctionnement prolongé dans un sens différent de celui de la flèche sur le corps peut entraîner des dommages graves au compresseur et annulerait la garantie. • Eviter dans la mesure du possible d’arrêter ou de démarrer le compresseur avec la citerne en pression. • Lors de la première mise en marche, vérifier que les combinaisons de vitesse de rotation et de pression de refoulement des compresseurs sont conformes à celles indiquées au § CARACTERISTIQUES TECHNIQUES. ATTENTION En fonctionnement, la température de surface d’un compresseur et des pièces proches peut être de l’ordre de 200°C. Le compresseur et les pièces proches sont donc susceptibles de provoquer des brûlures graves et des dégâts matériels. Il faut prendre garde à ne pas approcher des organes sensibles à la chaleur et apposer des plaques signalant aux utilisateurs que le compresseur est chaud, pour éviter tout risque de brûlure. 5. ENTRETIEN 5.1 Programme de maintenance 5.2 Vidange du compresseur Après chaque nettoyage du camion : Faites toujours fonctionner le compresseur pendant 15 minutes pour éliminer l’eau qui a pu pénétrer dans les conduits. NE pulvérisez PAS d’eau et n’introduisez PAS de liquides anti-corrosion dans le compresseur : l’utilisation de liquides dans le compresseur le détériorerait. Chaque semaine : 1. Il est recommandé de faire fonctionner le compresseur pendant au moins 15 minutes pour éviter l’accumulation d’humidité interne. Ceci réduit le risque de corrosion du compresseur et des autres équipements qui se trouvent dans les conduits. 2. Inspectez et nettoyez le filtre à air. L’inspection doit être faite CHAQUE JOUR si le compresseur fonctionne dans un environnement sale ou dans des conditions difficiles. Vérifiez l’état du canal d'aspiration du filtre pour vous assurer de l’absence de fentes et de déchirures. Remplacez ou réparez en cas de besoin. 3. Inspectez le compresseur, les conduits et les éléments du système. Nettoyez-les ou réparez-les en cas de besoin. 4. Vérifier les organes de transmission. 5. Vérifier l’indicateur de colmatage du filtre à air. Lorsque celui-ci devient rouge, changer la cartouche du filtre. Avant de remplacer par une nouvelle cartouche nettoyer l’intérieur du corps de filtre avec un chiffon propre et humide. Selon préconisation constructeur : Graisser le cardan (pour les modèles B200 PS). Chaque mois : 1. Vérifiez l’usure et le bon réglage du ou des clapets de protection. Remplacez-les ou ajustez-les en cas de besoin. 2. Vérifiez le bon fonctionnement du ou des clapets anti retour, remplacez les en cas de besoin. 3. Vérifiez le niveau d’huile et compléter si nécessaire. Chaque année : 1. Vérifier le serrage des 4 écrous de fixation du B200 sur la PTO. NT 1401-X00 03 21 B200 Flow Control f 18/23 Préconisation d’huile : voir § PRECONISATION LUBRIFIANTS. En fonction de l’inclinaison du compresseur dévisser le bouchon de vidange 44 le plus bas. Remonter le bouchon 44 puis dévisser le bouchon de remplissage 399 et remplir le compresseur avec de l’huile neuve selon préconisation d’huile § PRECONISATION LUBRIFIANTS. 5. ENTRETIEN (suite) 5.3 Remplacement arbre entrée L’arbre d’entrée du B200 PF dispose d’une gorge permettant la rupture de l’arbre en cas de sur-couple afin de protéger la boite de vitesses et la prise de force. Avant tout remplacement de l’arbre d’entrée, il obligatoire de s’assurer que le compresseur n’est pas serré ou endommagé : • Desserrer et retirer les 8 vis 1095. • Retirer l’ensemble roue et partie restante de l’arbre. • Faire tourner manuellement la roue 6. Contrôler que celle-ci tourne librement et sans point dur sur un tour complet. • Inspecter l’état des vis au refoulement, s’assurer qu’il n’y a pas de marques de contact entre les vis ou dues à la présence d’un corps étranger. AVERTISSEMENT Le compresseur est à remplacer si : • la roue 6 ne tourne pas. • la roue 6 tourne difficilement. • les vis présentent des marques. • Emmancher le roulement du kit d’arbre 1071 dans le logement du carter 1086. • Contrôler l’état des joints à lèvre 1089 et du joint torique 40. S’assurer que ceux-ci ne sont endommagés. • Emmancher la lanterne 230 dans la position souhaitée. • Resserrer les 8 vis 1095. Pour la mise en place du compresseur sur la prise de force se reporter au § MONTAGE DIRECT SUR LA PRISE DE FORCE DU CAMION B200 PF. ATTENTION Les vis 1095 doivent être : • équipées de leurs rondelles frein, crans côté tête de vis, • freinées avec Loctite® * frein filet 243 ou équivalent, • serrées à 13 Nm. * Loctite® est une marque déposée. NT 1401-X00 03 21 B200 Flow Control f 19/23 6. DÉPANNAGE ATTENTION : RESPECTEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS DE SECURITE PRESENTS DANS CETTE NOTICE. ^LJŵƉƚƀŵĞ KƌŝŐŝŶĞƉŽƐƐŝďůĞ ZĞŵğĚĞ WĞƌƚĞƐĚĞĐŚĂƌŐĞƐƚƌŽƉĠůĞǀĠĞƐ͘ sĠƌŝĨŝĞƌůĞƐĚŝĂŵğƚƌĞƐĚĞƐĐĂŶĂůŝƐĂƚŝŽŶƐ͘ ^ŽƵƉĂƉĞĚĞƉƌŽƚĞĐƚŝŽŶĚĠĨĞĐƚƵĞƵƐĞ͘ sĠƌŝĨŝĞƌůĂƉƌĞƐƐŝŽŶĚ͛ŽƵǀĞƌƚƵƌĞ͘ ůĂƉĞƚĂŶƚŝͲƌĞƚŽƵƌĚĠĨĞĐƚƵĞƵdž͘ sĠƌŝĨŝĞƌůĞďŽŶĨŽŶĐƚŝŽŶŶĞŵĞŶƚĚƵĐůĂƉĞƚĂŶƚŝͲƌĞƚŽƵƌ͘ sŝƚĞƐƐĞĚƵĐŽŵƉƌĞƐƐĞƵƌŝŶĂĚĂƉƚĠĞ͘ ũƵƐƚĞƌůĂǀŝƚĞƐƐĞĞŶƌĞƐƉĞĐƚĂŶƚůĞƐůŝŵŝƚĞƐĂƵƚŽƌŝƐĠĞƐ͘ ^ŽƵƉĂƉĞĚĞƉƌŽƚĞĐƚŝŽŶĚĠĨĞĐƚƵĞƵƐĞ͘ sĠƌŝĨŝĞƌůĂƉƌĞƐƐŝŽŶĚ͛ŽƵǀĞƌƚƵƌĞ͘ &ŝůƚƌĞĚ͛ĂƐƉŝƌĂƚŝŽŶĞŶĐƌĂƐƐĠ͘ EĞƚƚŽLJĞƌůĂĐĂƌƚŽƵĐŚĞĚƵĨŝůƚƌĞŽƵůĂĐŚĂŶŐĞƌƐŝŶĠĐĞƐƐĂŝƌĞ͘ WƌĞƐƐŝŽŶĚĞů͛ĂŝƌƚƌŽƉĠůĞǀĠĞ͘ sŽŝƌ^LJŵƉƚƀŵĞƐϭͬ͘Ϯ͘ dĞŵƉĠƌĂƚƵƌĞĂŵďŝĂŶƚĞƚƌŽƉĠůĞǀĠĞ͘ ZĞƐƉĞĐƚĞƌůĂƚĞŵƉĠƌĂƚƵƌĞĚ͛ĂƐƉŝƌĂƚŝŽŶĂĚŵŝƐƐŝďůĞ͘ DĂŶƋƵĞĚ͛ŚƵŝůĞ͘ ŽŶƚƌƀůĞƌůĞŶŝǀĞĂƵĚ͛ŚƵŝůĞ͘ sŝƚĞƐƐĞĐŽŵƉƌĞƐƐĞƵƌƚƌŽƉďĂƐƐĞ͘ ũƵƐƚĞƌůĂǀŝƚĞƐƐĞĞŶƌĞƐƉĞĐƚĂŶƚůĞƐůŝŵŝƚĞƐĂƵƚŽƌŝƐĠĞƐ͘ ϰ͘WĞƌƚĞĚĞĐŚĂƌŐĞăůΖĂƐƉŝƌĂƚŝŽŶ хϳϱŵďĂƌ;ŝŶĚŝĐĂƚĞƵƌĚĞ ĐŽůŵĂƚĂŐĞƌŽƵŐĞͿ &ŝůƚƌĞĚ͛ĂƐƉŝƌĂƚŝŽŶĞŶĐƌĂƐƐĠ͘ EĞƚƚŽLJĞƌůĂĐĂƌƚŽƵĐŚĞĚƵĨŝůƚƌĞŽƵůĂĐŚĂŶŐĞƌƐŝŶĠĐĞƐƐĂŝƌĞ͘ &ůĞdžŝďůĞĚ͛ĂƐƉŝƌĂƚŝŽŶƉůŝĠ͘ ŽŶƚƌƀůĞƌůĞĨůĞdžŝďůĞĚ͛ĂƐƉŝƌĂƚŝŽŶ͘ ϱ͘>ĞĐŽŵƉƌĞƐƐĞƵƌŶĞ ĨŽŶĐƚŝŽŶŶĞƉĂƐ >ŝŵŝƚĞƵƌĚĞĐŽƵƉůĞĚĠĨĞĐƚƵĞƵdž͘ ZĞŵƉůĂĐĞƌůĞůŝŵŝƚĞƵƌĚĞĐŽƵƉůĞ͘ dƌĂŶƐŵŝƐƐŝŽŶĚĠĨĞĐƚƵĞƵƐĞ͘ ŽŶƐƵůƚĞƌǀŽƚƌĞƉŽŝŶƚƐĞƌǀŝĐĞ͘ ŽŵƉƌĞƐƐĞƵƌĞŶĚŽŵŵĂŐĠ͘ ŽŶƐƵůƚĞƌǀŽƚƌĞƉŽŝŶƚƐĞƌǀŝĐĞ͘ WĂƌĂŵĠƚƌĂŐĞŵŽƚĞƵƌͬƚƌĂŶƐŵŝƐƐŝŽŶŝŶĂĚĂƉƚĠĞ͘ ŽŶƐƵůƚĞƌǀŽƚƌĞĐŽŶĐĞƐƐŝŽŶŶĂŝƌĞ͘ ,ƵŝůĞƚƌŽƉǀŝƐƋƵĞƵƐĞ͘ ^ĞĐŽŶĨŽƌŵĞƌăůĂEŽƚŝĐĞĚΖŝŶƐƚƌƵĐƚŝŽŶƐĚƵĐŽŵƉƌĞƐƐĞƵƌ͘ dƌŽƉĚ͛ŚƵŝůĞ͘ ŽŶƚƌƀůĞƌůĞŶŝǀĞĂƵĚ͛ŚƵŝůĞ͘ ZĞŶŝĨůĂƌĚĚĞůĂũĂƵŐĞăŚƵŝůĞĐŽůŵĂƚĠ͘ EĞƚƚŽLJĞƌůĞƌĞŶŝĨůĂƌĚ͘ ZĠŐŝŵĞŵŽƚĞƵƌŝŶĂĚĂƉƚĠ͘ ƵŐŵĞŶƚĞƌůĂǀŝƚĞƐƐĞĞŶƌĞƐƉĞĐƚĂŶƚůĞƐůŝŵŝƚĞƐĂƵƚŽƌŝƐĠĞƐ͘ dƌĂŶƐŵŝƐƐŝŽŶĚĠĨĞĐƚƵĞƵƐĞ͘ sĠƌŝĨŝĞƌůĞĐĂƌĚĂŶ͘ DĂŶƋƵĞĚĞƌŝŐŝĚŝƚĠĚƵĐŚąƐƐŝƐ͘ ^ĞĐŽŶĨŽƌŵĞƌĂƵdžƌğŐůĞƐĚ͛ŝŶƐƚĂůůĂƚŝŽŶĚƵĐŽŶƐƚƌƵĐƚĞƵƌ͘ ϭ͘ĠĨĂƵƚĚĞƉƌĞƐƐŝŽŶ Ϯ͘ĠĨĂƵƚĚĞĚĠďŝƚ ϯ͘dĞŵƉĠƌĂƚƵƌĞ ĂŶŽƌŵĂůĞŵĞŶƚĠůĞǀĠĞ ϲ͘>ŝŵŝƚĞƵƌĚĞĐŽƵƉůĞ ĚĠĨĞĐƚƵĞƵdž ϳ͘&ƵŝƚĞĚ͛ŚƵŝůĞ ϴ͘sŝďƌĂƚŝŽŶƐ NT 1401-X00 03 21 B200 Flow Control f 20/23 7. GARANTIE 7.1 Réclamations sous garantie 7.2 Extension de garantie de 24 mois L’huile du compresseur est considérée comme une pièce d'usure. L’option Extension de garantie de 24 mois porte à 60 mois la garantie du compresseur à vis : La garantie ne couvre pas les dommages subis par les pièces d'usure. • Zone Europe uniquement, Les situations suivantes annuleront la garantie pour tous les composants du compresseur : • Installation non conforme à la CL 1401-001 Check list de contrôle installation B200 FC. • Pas de combiné Clapet anti-retour / Soupape de protection MOUVEX. • Ne concerne que le compresseur arbre nu avec ou sans multiplicateur, hors kits et accessoires (filtre à air, limiteur de couple, combiné clapet soupape de protection...), • Utilisation de l’huile BSC2 (fournir factures), • Conditions identiques à la garantie standard actuelle. • Altération par le réglage de la soupape de protection. • Présence de corps étranger dans le corps du compresseur. • Traces de dommage dues à une utilisation anormale du compresseur. • Utilisation des pièces qui ne sont pas d'origine. • Réparation du compresseur par un réparateur non agréé par MOUVEX. • Construction du package non validée par notre Bureau d'études. • Utilisation d’une huile différente de la BSC2. • Présence d’une vanne de mise à l’air sur la tuyauterie reliant le compresseur au coupleur du flexible de liaison avec la citerne. • Moteur management non verrouillé permettant à l’opérateur une utilisation en dehors de la plage de fonctionnement. Tout retour de matériel à notre usine doit faire l’objet d’une Autorisation de Retour de Matériel (RMA) préalable délivrée par notre Service Après-Vente. Une Fiche de renseignements compresseurs devra être remplie par l'installateur ou le distributeur et envoyée à MOUVEX pour toute demande de garantie. 8. CONDITIONS DE STOCKAGE 8.1 Compresseur 8.2 Huile BSC2 Le matériel doit systématiquement être stocké à l'abri des intempéries. Le matériel doit conserver ses protections d'origine jusqu'à son installation immédiate sur l'application finale. L’huile BSC2 doit être stockée au sec, à l'abri du gel et de la lumière, dans son emballage d'origine fermé et scellé. La durée de stockage maximale est d'environ 60 mois. En cas d'interruption de l'opération d'installation, replacer les protections d'origine ou des protections équivalentes. 9. MISE AU REBUT La mise au rebut du compresseur devra être effectuée conformément à la réglementation en vigueur. NT 1401-X00 03 21 B200 Flow Control f 21/23 Lors de cette opération, une attention particulière devra être apportée aux étapes de vidange du compresseur. 10. FICHE DE RENSEIGNEMENTS COMPRESSEURS Tout retour de matériel doit faire l’objet au préalable d’une autorisation de notre part. FORMULAIRE DE RENSEIGNEMENTS COMPRESSEURS Service Après-Vente Z.I. La Plaine des Isles - 2 rue des Caillottes - 89000 AUXERRE - FRANCE +33 3 86 49 87 25 - sav.mouvex@psgdover.com Pour nous permettre de traiter correctement les demandes de garantie, merci de remplir au préalable ce Formulaire de renseignements. Merci de nous retourner ce document dûment complété par mail dans les meilleurs délais. COORDONNEES DU CLIENT Matériel acheté par : ................................................................... ................................................................... ................................................................... ................................................................... ................................................................... Matériel monté par : .................................................................. .................................................................. .................................................................. .................................................................. .................................................................. Matériel utilisé par : ................................................................. ................................................................. ................................................................. ( Personne à contacter pour informations techniques : ................................................................. ............................................................ MATERIEL CONCERNE Compresseur à vis Compresseur à palettes Type : .................................................................................... Date de livraison : ................................................. Date de mise en route : ............................................................................. N° série : .............................................................. Estimation du nombre d’heures de fonctionnement : ................................. Le matériel a-t-il été remplacé ? Oui Non ( Si oui, indiquer le N° série : ............................................................ TYPE D’INSTALLATION CONDITIONS D’UTILISATION Entraînement direct par PTO Entraînement poulie courroie Limiteur de couple (valeur): ...................................... Tarage de la soupape (valeur): ................................ Package DDNC Package DDIC Autre (moteur électrique, thermique ou hydraulique) ( Description succincte : ( Vitesse du compresseur : .................................... tours/min ( Pression d’utilisation : ................................................... bar ( Vitesse compte-tours du camion au moment de l’incident : ................................... tours/min ( Rapport prise de force : ....................................................... ( Produit transféré : ............................................................... CONDITIONS D’ASPIRATION (joindre un schéma ou des photos de l’installation) Prise d’air sur cheminée Prise d’air en direct Tuyauterie souple entre prise d’air et bride d’aspiration Tuyauterie inox entre prise d’air et bride d’aspiration Filtre type : .................................................................. ................................................................................................... ................................................................................................... ................................................................................................... ................................................................................................... DESCRIPTION DE L’ANOMALIE Fuite Débit insuffisant Pression insuffisante Blocage Bruit / vibration Autre : .......................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................................................................. EN CAS DE RETOUR DE MATERIEL A NOTRE USINE, MERCI DE DEMANDER IMPERATIVEMENT AVANT ENVOI L’AUTORISATION DE RETOUR DE MATERIEL (RMA) QUI VOUS SERA FOURNIE PAR LE SERVICE APRES-VENTE MOUVEX. NT 1401-X00 03 21 B200 Flow Control f 22/23 NT 1401-X00 03 21 B200 Flow Control f Pompe / Compresseur arbre nu (Pump / Compressor « bare-shaft ») (Pumpe / Kompressor, freies Wellenende 23/23 NF EN 12162:2009 « ATEX » Directive 2014/34/EU (26 Feb. 2014) as transposed by the national legislation, concerning equipment intended to be used in explosive atmospheres. Conformity obtained by application of the standards : NF EN 12162:2009 Directive « ATEX » 2014/34/UE du 26 février 2014 et aux législations nationales la transposant, portant sur les appareils destinés à être utilisés en atmosphères explosibles. Conformité obtenue par application des normes : * (INERIS – Parc Techno Atala – 60550 Verneuil-en-Halatte – France). We, undersigned, declare that the concerned equipment is in conformity with the Directives listed above and in the applicable standards in force. Nous, soussignés, déclarons que l’équipement concerné est conforme aux Directives listées ci-dessus et aux normes applicables s’y rapportant. CTRL.D025 – rév.04 du 25/05/2016 – Déclaration de conformité CE-Atex The equipment indicated above must imperatively comply with the ATEX conditions of use described in our Instruction book. It must be used according to the foreseen use by its design and its manufacturing, and according to the current standards. Page 1/2 Die Unterzeichner erklären, dass die bezeichnete Ausrüstung den oben aufgeführten Richtlinien und den diesbezüglich geltenden Normen entspricht. Oben stehend bezeichnete Ausrüstung muss unbedingt den in unseren Betriebsanleitungen beschriebenen ATEX Anwendungs-bedingungen entsprechen. Sie ist entsprechend dem durch Konstruktion und Fabrikation vorgesehenen Verwendungszweck und entsprechend den geltenden Normen einzusetzen. (X = voir notice / see IOM / siehe Handbuch) Die ATEX-Zertifizierung wurde von der benannten Stelle INERIS* erteilt, und mit folgender Kennzeichnung: (C) NF EN 1127-1:1997 NF EN 13463-1:2009 NF EN 13463-5:2009 „ATEX“ Richtlinie 2014/34/EU (26. Feb. 2014) wie umgesetzt im nationalen Recht in Bezug auf Ausrüstungen für den Einsatz in explosionsgefährdeter Atmosphäre. Die Konformität hat Geltung durch Anwendung folgender Normen: NF EN 12162:2009 NF EN 809:2009 NF EN 1672-2:2009 NF EN ISO 13857:2008 „Maschinen-Richtlinie“ 2006/42/EEC wie umgesetzt im nationalen Recht hinsichtlich der Ausrüstungssicherheit und Sicherheitsvorkehrungen bezogen auf mechanische und elektrische Risiken, die für rotierende Maschinen gelten. den Bestimmungen der nachstehenden Richtlinien entspricht: Temp Max produit pompé / Max Temp Flow / Max. T° Medium = _____ °C L’équipement désigné ci-dessus doit impérativement respecter les conditions d’utilisation ATEX décrites dans nos notices d’instruction. Il doit être employé conformément à l’utilisation qui en a été prévue de par sa conception et sa fabrication, et conformément aux normes en vigueur. II __ G ____ II __ – T __ Certification ATEX délivrée par INERIS*, Organisme Certificateur, et portant le marquage suivant : (C) ATEX Certification delivered by INERIS*, Notified Body, and with the following marking: (C) NF EN 1127-1:1997 NF EN 13463-1:2009 NF EN 13463-5:2009 NF EN 809:2009 NF EN 1672-2:2009 NF EN ISO 13857:2008 NF EN 809:2009 NF EN 1672-2:2009 NF EN ISO 13857:2008 NF EN 1127-1:1997 NF EN 13463-1:2009 NF EN 13463-5:2009 « MACHINES » Directive 2006/42/EEC as transposed by the national legislation, concerning safety equipments and arrangements relative to mechanical and electric risks applicable to rotative machines. Is in conformity with the provisions of the following Directive: Compresseur à Vis (Screws compressor / Schraubenverdichter) Compresseur à palettes (Vanes compressor / Flügelzellenverdichter) Refroidisseur Hydraulique (Hydraulic oil cooler / Hydraulikkühler) Pompe à lobes (Lobes Pump / Drehkolbenpumpe) Pompe à palettes (Vanes Pump / Flügelzellenpumpe) Autre pompe (Other Pump / Andere Pumpe) Groupe de pompage / de compression (Pumping Unit / Compressor Unit) (Pumpen- / Kompressoraggregat) (B) (A) Répondant aux spécifications indiquées dans l’ARC N° : According to the specifications recorded in the acknowledgment of order N°: Entsprechend den Spezifikationen aus AB-Nr : Type / Geräteart : Pompe à mvt excentré (Eccentric Disc Pump / Ringkolbenpumpe) Pompe péristaltique (Peristaltic Pump / Schlauchpumpe) Pompe centrifuge (Centrifugal Pump / Kreiselpumpe) Configuration : Konfiguration N° de série : Serial N° / Serien Nr Directive « MACHINES » 2006/42/CE et aux législations nationales la transposant, portant sur les dispositifs de sécurité liés aux risques mécaniques et électriques applicables aux machines tournantes. Est conforme aux dispositions suivantes : Responsable Qualité Clients Customer Quality Manager / Qualitätsbeauftragter Pour la Sté MOUVEX sas, fait à Auxerre le : For Mouvex sas company – Date : Fur die Fa Mouvex sas - Datum : Modèle : Designation / Bezeichnung MOUVEX sas, ZI La Plaine des Isles – 2 Rue des Caillottes – 89000 Auxerre France, déclare que l’équipement suivant / declares the following equipment / erklärt, dass folgende Ausrüstung: EU CERTIFICATE OF CONFORMITY – EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION UE DE CONFORMITE 11. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ