Mouvex Pumps SLC24, SLC36, SLC45 - 1004-D00 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
29 Des pages
Mouvex Pumps SLC24, SLC36, SLC45 - 1004-D00 Manuel utilisateur | Fixfr
NOTICE D’INSTRUCTIONS 1004-D00 f
Rubrique
1004
En vigueur
Juillet 2018
Remplace
Novembre 2017
Notice originale
POMPES
SLC24 i - SLC36 i - SLC45 i
INSTALLATION
UTILISATION
MAINTENANCE
GARANTIE :
Les pompes Série SL font l’objet d’une garantie pour une durée de 24 mois dans les limites mentionnées dans nos Conditions
Générales de Vente. Dans le cas d’une utilisation autre que celle prévue dans la Notice d’instructions, et sans accord préalable de
MOUVEX, la garantie sera annulée.
Votre Distributeur :
Z.I. La Plaine des Isles - F 89000 AUXERRE - FRANCE
Tél. : +33 (0)3.86.49.86.30 - Fax : +33 (0)3.86.49.87.17
contact@mouvex.com - www.mouvex.com
POMPE A PISTON EXCENTRÉ
PRINCIPE MOUVEX
CONSIGNES DE SÉCURITÉ, STOCKAGE, INSTALLATION ET ENTRETIEN
MODÈLES : SLC24 i - SLC36 i - SLC45 i
UNITES DE PRESSION UTILISEES
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Unité sans suffixe :
Pression différentielle, par exemple, différence de pression entre
l'aspiration et le refoulement de l'équipement.
- Vitesse maximale de la pompe : 460 tr/min
- Températures de fonctionnement :
•
•
•
•
ambiante .......................................................-15°C
produit pompé en continu .............................-15°C
produit de lavage/rinçage/stérilisation .......... 0°C
fluide de réchauffage (enveloppe) ................-15°C
→
→
→
→
+ 40°C
+100°C
+121°C
+180°C
Unité suivie du suffixe "a" :
Pression absolue.
Unité suivie du suffixe "g" :
Pression relative, exprimée par rapport à la pression atmosphérique
(~101325 Pa, considérée dans cette notice comme égale à 1 bar).
- Pression d’aspiration maximale :
• En utilisation normale, la pression d'aspiration doit être supérieure au
NPSH requis et inférieure à :
* SLC24/SLC36 i .......... 2 barg
* SLC45 i ...................... 1 barg
• SLC24/SLC36 (la SLC45 ne peut être nettoyée en place) :
Pendant le NEP/SEP de la pompe, la pression à l'aspiration ne
doit pas dépasser 3 barg.
• Pompe arrêtée, la pression ne doit pas dépasser 6 barg.
Exemple :
Pasp = -0,2 barg = 0,8 bara
Pref = 8,8 barg = 9,8 bara
∆P = Pref - Pasp = 9 bar
Pasp
Pasp
SOMMAIRE
- Pression différentielle maximale admissible :
• SLC24 i . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 bar*
• SLC36/SLC45 i . . . . . . . . . . . .6 bar*
Pref
PPompe
ompe
Pref
Page
1. ENCOMBREMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
2. INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
- Pression maximale enveloppe . . .5 barg
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
- Cylindrée :
• SLC24 i . . . . .0,946 litre
• SLC36 i . . . . .1,420 litre
• SLC45 i . . . . .1,700 litre
Conception de l’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Orientation des orifices de la pompe . . . . . . . . . . . . . .9
Sens de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Protection de l’installation et de la pompe . . . . . . . . . .9
Moyens de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Mise en groupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3. UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
* Lorsque la pompe fonctionne avec une pression relative à l'aspiration
négative, le calcul de la pression maximale admissible se fera avec une
valeur de la pression à l'aspiration égale à zéro.
3.1 Niveau sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3.2 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3.3 Fonctionnement à sec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3.4 Arrêt de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3.5 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
4. SLC24 / SLC36 : NETTOYAGE EN PLACE (NEP)
& STÉRILISATION EN PLACE (SEP) . . . . . . . . . . . . . . .14
Définition des symboles de sécurité
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
Ceci est un SYMBOLE D'ALERTE DE SECURITE.
Quand vous voyez ce symbole sur le produit ou dans le
manuel, il convient de rechercher l'un des mots d'avertissement suivants et de faire attention au risque potentiel de
lésion personnelle, de mort ou de dommages aux biens.
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Circuit de NEP recommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Montage en série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Montage en parallèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Cycles successifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Stérilisation En Place (SEP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
5. ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
5.1 Outillage nécessaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
6. OUVERTURE DE LA POMPE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
6.1 Montage / Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
6.2 Vérification des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
DANGER
7. REMONTAGE DU COUPLE CYLINDRE/PISTON . . . . . . .20
Avertit qu'il existe des risques qui PROVOQUERONT des
lésions personnelles graves, la mort ou des dommages
importants aux biens.
8. CONTROLE DU SOUFFLET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
9. CHANGEMENT DES JOINTS À LÈVRES . . . . . . . . . . . . .23
10. CHANGEMENT D’ORIENTATION DES ORIFICES . . . . .24
10.1
10.2
10.3
10.4
AVERTISSEMENT
Avertit qu'il existe des risques qui PEUVENT provoquer des
lésions personnelles ou des dommages aux biens.
Orifice de refoulement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Orifice d’aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Démontage des brides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Remontage des brides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
11. VIDANGE DU PALIER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
12. OPTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
ATTENTION
12.1 Dispositif de surveillance du soufflet . . . . . . . . . . . .25
Avertit qu'il existe des risques qui PEUVENT provoquer des
blessures personnelles ou des dommages aux biens.
AVIS
Indique les instructions spéciales importantes qui doivent
être respectées.
13. STOCKAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
13.1 Courte durée (≤ 1 mois) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
13.2 Longue durée (> 1 mois) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
13.3 Remise en route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
14. INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . .27
15. CERTIFICAT DE CONFORMITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
NT 1004-D00 07 18 SLC24 i - SLC36 i - SLC45 i f
2/29
*
3
Plaque de pompe
Remplissage / Reniflard
Vidange
Niveau d’huile
R
V
N
0[ /
VXU RQ .
P
Anneau de levage
A
$QJOHDMXVWDEOHƒ
$GMXVWDEOHDQJOHƒ
I I $
PN20
( ISO 7005-1 )
PN16
( ISO 7005-1 )
5
[3,15]
SLC45i
SLC36i
SLC45i
SLC24i
SLC36i
879
80
SLC24i
277,5
[11,969]
304
905,5
[35,65]
80
[3,15]
[11,969]
304
[34,606] [10,925]
879
[35,65]
[3,15]
80
905,5
80
[3,15]
277,5
B
'
&
[34,606] [10,925]
A
9
$
[
DN
[3,563]
90,5
[3,563]
90,5
[3,563]
90,5
[3,563]
90,5
ØB1
%
D
580
563,5
590
[22,047] [23,228]
560
[21,004] [22,185]
533,5
[22,047] [22,835]
560
[21,004] [21,791]
553,5
533,5
C
[7,362]
187
[7,362]
187
[7,362]
187
[7,362]
187
E
')
')
[8,543]
217
[8,543]
217
[8,15]
207
[8,15]
207
F
%
200
ØG
[7,48]
190
[7,48]
190
[7,874]
200
[6,004]
152,5
[6,004]
152,5
[6,299]
160
[6,299]
160
ØK
[0,709]
18
[0,709]
18
[0,709]
18
[0,709]
18
ØL
4
4
8
8
M
(nb holes/
trous)
[375]
[364]
[375]
[364]
[397]
180
170
165
[397]
180
170
165
Masse -kg(Weight -lb-)
1
%ULGHWRXUQDQWH
$GMXVWDEOHIODQJH
%ULGHWRXUQDQWH
$GMXVWDEOHIODQJH
7X\DXWHULH
HPPDQFKpHHWVRXGpH
6KULQNHGRQDQG
ZHOGHGSLSLQJ
31
7\SH%
7X\DXWHULH
HPPDQFKpHHWVRXGpH
6KULQNHGRQDQG
ZHOGHGSLSLQJ
31
7\SH
[7,874]
%
)
(
3/29
NT 1004-D00 07 18 SLC24 i - SLC36 i - SLC45 i f
SLC24 i - SLC36 i - SLC45 i
Standard
1. ENCOMBREMENT
*
3
Anneau de levage
Plaque de pompe
Remplissage / Reniflard
Vidange
Niveau d’huile
P
R
V
N
0[ /
VXU RQ .
$
5
9
PN20
( ISO 7005-1 )
PN16
( ISO 7005-1 )
$
SLC24i
SLC36i
SLC45i
SLC24i
SLC36i
SLC45i
[35,65]
[3,15]
277,5
[11,969]
304
905,5
[35,65]
[3,15]
[11,969]
304
[34,606] [10,925]
80
[3,15]
879
905,5
80
277,5
B
%
[34,606] [10,925]
879
A
80
[3,15]
80
DN
'
&
[
[3,563]
90,5
[3,563]
90,5
[3,563]
90,5
[3,563]
90,5
ØB1
553,5
580
563,5
590
[22,047] [23,228]
560
[21,004] [22,185]
533,5
[22,047] [22,835]
560
[21,004] [21,791]
533,5
D
C
[7,362]
187
[7,362]
187
[7,362]
187
[7,362]
187
E
')
')
[8,543]
217
[8,543]
217
[8,15]
207
[8,15]
207
F
%
ØG
[7,48]
190
[7,48]
190
[7,874]
200
[7,874]
[6,004]
152,5
[6,004]
152,5
[6,299]
160
[6,299]
160
ØK
[0,709]
18
[0,709]
18
[0,709]
18
[0,709]
18
ØL
4
4
8
8
M
(nb holes/
trous)
[375]
[364]
[375]
[364]
[397]
180
170
165
[397]
180
170
165
Poids
Masse
-kg(Weight
-lb-)
kg [lb]
1
%ULGHWRXUQDQWH
$GMXVWDEOHIODQJH
%ULGHWRXUQDQWH
$GMXVWDEOHIODQJH
7X\DXWHULH
HPPDQFKpHHWVRXGpH
6KULQNHGRQDQG
ZHOGHGSLSLQJ
31
7\SH%
7X\DXWHULH
HPPDQFKpHHWVRXGpH
6KULQNHGRQDQG
ZHOGHGSLSLQJ
31
7\SH
200
%
A
$QJOHDMXVWDEOHƒ
$GMXVWDEOHDQJOHƒ
I I )
(
4/29
NT 1004-D00 07 18 SLC24 i - SLC36 i - SLC45 i f
SLC24 i - SLC36 i - SLC45 i
Aspiration orientable
1. ENCOMBREMENT (suite)
Poids : + 28 kg
%RXFKRQ3OXJ
Le raccordement de la sortie peut se faire sur un ou deux points.
S’il est fait sur un point, purger l’air du second point.
SLC24 i - SLC36 i - SLC45 i
variante enveloppe
RACCORDEMENT DE L’ENVELOPPE 1" GAZ CYLINDRIQUE
Le raccordement de l’entrée peut se faire sur un ou deux points.
6/
>@
6/6/&L Pour les autres cotes, voir le plan d’encombrement
‘SLC24 i - SLC36 i - SLC45 i Standard ou Aspiration orientable’.
VAPEUR
5/29
LIQUIDE
NT 1004-D00 07 18 SLC24 i - SLC36 i - SLC45 i f
POUR LES POMPES ATEX, SE REFERER A LA NOTICE D’INSTRUCTIONS
1071 (SLC24 - SLC36) ou 59153 (SLC45).
1. ENCOMBREMENT (suite)
NT 1004-D00 07 18 SLC24 i - SLC36 i - SLC45 i f
NOTE :
Le réglage des paliers de détection se fait en usine et ne doit pas être modifié.
Pour les autres cotes, se reporter au plan d’encombrement de la pompe.
Le démontage de la transmission ne peut se faire qu’en usine.
SLC24 i - SLC36 i - SLC45 i
Dispositif de surveillance du soufflet
1. ENCOMBREMENT (suite)
6/29
NT 1004-D00 07 18 SLC24 i - SLC36 i - SLC45 i f
NOTE :
Le réglage des paliers de détection se fait en usine et ne doit pas être modifié.
Pour les autres cotes, se reporter au plan d’encombrement de la pompe.
Le démontage de la transmission ne peut se faire qu’en usine.
SLC24 i - SLC36 i - SLC45 i
Dispositif de surveillance du soufflet ATEX
1. ENCOMBREMENT (suite)
7/29
2. INSTALLATION
POSITIONS POSSIBLES
Pompes avec enveloppe : voir § ENCOMBREMENT - Variante enveloppe
ASPIRATION
(tubulure standard)
1
2 STANDARD (1)
3
4
1
2 STANDARD
3
4
1
2
3
4 STANDARD
ASPIRATION
(tubulure orientable)
REFOULEMENT
2.1 Conception de l’installation
2.1.1 Pompe
Pour obtenir d'une pompe MOUVEX les services que
l'on est en droit d'en attendre, tant du point de vue des
performances que de celui de la longévité, il est indispensable que le type de pompe, sa vitesse de rotation et les
matériaux constitutifs de sa construction aient été
convenablement déterminés en fonction du liquide pompé,
et des conditions d'installation et de fonctionnement.
Nos Services Techniques sont à tout moment à votre disposition pour vous donner les renseignements nécessaires.
Configuration de la tuyauterie d’aspiration
Vérifier l’étanchéité pour détecter toute entrée d’air accidentelle.
2.1.2 Tuyauterie
Non recommandé
A éviter si possible
Recommandé
Longueur de la tuyauterie d’aspiration
Elle doit être aussi réduite que possible.
--------------------------------------------------------------------
R=3xDminimum
Diamètre de la tuyauterie d’aspiration
Le diamètre doit être au moins égal à celui des orifices
de pompe voire supérieur si les conditions de pompage
le requièrent.
NT 1004-D00 07 18 SLC24 i - SLC36 i - SLC45 i f
L=10xDminimum
8/29
2. INSTALLATION (suite)
Alignement et supportage de la tuyauterie
• Dans le cas de l’utilisation d’un circuit de réchauffage,
celui-ci doit être conçu de sorte que la dilatation du
produit contenu dans la pompe puisse s'évacuer dans
les canalisations. Il faut donc que le produit dans les
tuyauteries soit réchauffé avant le produit contenu
dans la pompe. Il faut également veiller à ce que le
produit en réchauffage ne soit pas emprisonné par des
vannes fermées.
La pompe ne doit pas supporter les tuyauteries ni subir de
contraintes provenant du poids des tuyaux ou de leur dilatation. Pour cette dernière, prévoir des lyres de dilatation.
La pompe série SLC est une pompe volumétrique autoamorçante. De ce fait, la pompe ne doit pas fonctionner
sur un circuit comportant une vanne fermée. Ceci est
valable tant pour le circuit d'aspiration que pour le circuit
de refoulement.
2.2 Orientation des orifices de la pompe
L'orifice d'aspiration et l'orifice de refoulement peuvent
être orientés dans différentes positions.
Si lors de l'installation les positions des orifices doivent
être modifiées, se reporter au § correspondant.
Equipement de la tuyauterie
• Placer des vannes près de la pompe pour éviter une
vidange totale de la tuyauterie lors des opérations de
maintenance. Sélectionner de préférence des vannes
papillons ou à tournant sphérique, passage intégral.
AVIS
Les pompes Série SLC restent drainables
quelle que soit la position choisie de l’orifice
d’aspiration, cependant, l’orifice de refoulement doit être en bas (position 4) pour
conserver la drainabilité.
Des prises de pression à l’aspiration et au refoulement
de la pompe sont recommandées pour les réglages et
contrôles.
S’assurer que les tuyaux, réservoirs et autres appareils
sont parfaitement nettoyés avant montage.
2.3 Sens de rotation
La pompe est prévue pour tourner sens horloge pour un
observateur faisant face à l'arbre. Une flèche placée sur
le palier indique le bons sens de rotation.
• Les pompes MOUVEX sont auto amorçantes.
Toutefois, si la vidange de la tuyauterie doit être évitée
ou si la hauteur d’aspiration est importante, un clapet de
pied peut être ajouté.
Vérification du bon sens de rotation :
• Si le liquide pompé présente un risque de solidification
dans les tuyaux ou de dilatation, les points bas de
tuyauterie doivent être évités ou munis de vannes de
vidange.
Faire tourner la pompe à l'envers n'est pas dommageable pour la pompe.
2.4 Protection de l’installation et de la pompe
• Avant toute mise en route et arrêt complet de la
pompe, veiller à ce que les vannes soient ouvertes.
• Pendant les périodes d'arrêt, avec la pompe pleine de
produit, il faut laisser un des circuits d'aspiration ou de
refoulement ouvert pour permettre la dilatation ou
contraction du produit pompé par réchauffement ou
refroidissement de celui-ci. Le non-respect de cette
consigne peut endommager le soufflet et conduire à
une rupture prématurée.
NT 1004-D00 07 18 SLC24 i - SLC36 i - SLC45 i f
9/29
2. INSTALLATION (suite)
• Protection contre les corps étrangers :
• Le palier doit rester ventilé, il faut donc réutiliser le reniflard monté sur le palier. Ne jamais mettre de bouchon.
S'assurer également de la protection de la pompe et
de l'installation contre tout risque de détérioration par
passage de corps étrangers, en montant un préfiltre à
l'aspiration de la pompe.
• Il est possible d’avoir une détection de crevaison avec
des soufflets double parois : un gaz inerte est mis en
pression entre les 2 parois et sa pression est controlée
en permanence. Si une paroi se perce, un signal est
aussitôt envoyé. Voir la Notice d’instructions 1011-S00.
En cas de colmatage prévisible du préfiltre, il est
recommandé d'utiliser un vacuostat pour informer l'utilisateur du colmatage du préfiltre. Le fonctionnement
prolongé en cavitation peut endommager la pompe.
• Le temps d'arrêt peut entraîner un refroidissement du
produit dans la pompe et par conséquent une augmentation de la viscosité. Si tel est le cas, il est recommandé de redémarrer la pompe avec une vitesse adaptée
à cette nouvelle viscosité (rampe de démarrage). Dès
que le produit arrive dans la pompe avec la température de définition de l'installation, la pompe peut tourner
à la vitesse définie pour cette application.
Les dimensions des plus grandes particules admissibles
dans la pompe sont :
• Particules molles : ........14 mm
• Particules dures : ...........2 mm
2.5 Moyens de levage
• Protection contre les surpressions :
Passer une sangle dans l’anneau de levage de la transmission et une autre sous le cylindre de la pompe.
La pompe doit être protégée contre les surpressions.
Elle peut être livrée avec un pressostat assurant cette
fonction.
Dans le cas où la protection serait assurée par une
soupape de régulation, il convient de s'assurer que
cette installation ne génère pas de surpression au
niveau du soufflet (notamment dans le cas de coups de
bélier). Un tel fonctionnement endommagerait le soufflet et réduirait sa durée de vie.
AVERTISSEMENT
Une pression
dangereuse peut provoquer des blessures
personnelles ou des
dommages aux biens.
DES REGLAGES INCORRECTS DE LA
SOUPAPE DE SURPRESSION PEUVENT
PROVOQUER UNE DEFAILLANCE DES
COMPOSANTS DE LA POMPE, DES
BLESSURES PERSONNELLES ET DES
DOMMAGES AUX BIENS.
AVERTISSEMENT
2.6 Mise en groupe
Une pression
dangereuse peut provoquer des blessures
personnelles ou des
dommages aux biens.
LE DEFAUT D’INSTALLATION DE CLAPET(S) DE DECHARGE CORRECTEMENT
DIMENSIONNE(S) PEUT PROVOQUER
DES DOMMAGES MATERIELS, DES
BLESSURES OU LA MORT.
Les instructions suivantes s'entendent pour des pompes
livrées bout d'arbre nu ou pour des groupes motopompes MOUVEX (en l'absence d'une notice d'instructions spécifique à ce dernier).
AVERTISSEMENT
Une pression
dangereuse peut provoquer des blessures
personnelles ou des
dommages aux biens.
LES POMPES FONCTIONNANT AVEC
UNE VANNE FERMEE PEUVENT PROVOQUER UNE DEFAILLANCE DU SYSTEME,
DES LESIONS PERSONNELLES ET DES
DOMMAGES AUX BIENS.
NT 1004-D00 07 18 SLC24 i - SLC36 i - SLC45 i f
10/29
2. INSTALLATION (suite)
2.6.1 INSTALLATION DES GROUPES
2.6.2 ALIGNEMENT DES ARBRES MOTEUR /
POMPE OU RÉDUCTEUR / POMPE
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ATTENTION AU POIDS DES PIECES LORS
DE LEUR MANUTENTION.
Le poids des pièces
peut être dangereux et
provoquer des blessures
corporelles ou des
dégâts matériels.
Ne pas faire
fonctionner
sans protection.
EN CAS DE FONCTIONNEMENT SANS
PROTECTION D’ARBRE, LES RISQUES
DE GRAVES BLESSURES PERSONNELLES, DE DOMMAGES IMPORTANTS
AUX BIENS OU MEME DE DECES SONT
CONSIDERABLES.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
DEBRANCHER L’ALIMENTATION ELECTRIQUE AVANT TOUTE INTERVENTION DE
MAINTENANCE.
DEBRANCHER L’ALIMENTATION ELECTRIQUE AVANT TOUTE INTERVENTION DE
MAINTENANCE.
Tension dangereuse.
Peut provoquer des
blessures ou la mort.
Tension dangereuse.
Peut provoquer des
blessures ou la mort.
L'assise d'un groupe est fondamentale pour son bon
fonctionnement et sa durée de vie.
NE JAMAIS DEMARRER UN GROUPE QUI PRESENTE
UN ALIGNEMENT INCORRECT DE L'ACCOUPLEMENT.
CECI CONDITIONNE NOTRE GARANTIE.
La base destinée à accueillir le groupe devra être plane,
de niveau et suffisamment résistante pour absorber
sans déformations les contraintes dues au groupe motopompe (dans le cas d'un massif béton, il devra être
conforme à la norme BAEL 91).
RAPPEL :
Il ne faut pas compter sur l'accouplement pour compenser
un désalignement.
Dans le cas où le groupe serait scellé à l'aide de pattes
d'ancrages ou de boulons, il devra être soigneusement
calé pour empêcher toute déformation du châssis lors
du serrage des boulons. Une déformation du châssis
exercerait des contraintes dommageables pour la
pompe et l'organe d'entraînement et désalignerait l'accouplement, provoquant alors vibrations, bruit et usure
prématurée. Il faut veiller à ce que le châssis soit bien
dégagé du sol, en dehors des platines d'appui.
Pour contrôler l'alignement de l'accouplement et de
l'arbre, utiliser un réglet parfaitement rectiligne pour le
désaxage et des jauges d'épaisseur pour le désalignement angulaire (se reporter à la Notice d'instructions de
l'accouplement pour les valeurs autorisées).
Les 3 figures ci-dessous détaillent l'opération et rappellent
les défauts possibles :
Faire la vérification en 4 points :
en haut ‐ en bas ‐ à gauche ‐ à droite
Dans le cas où le groupe devrait être utilisé dans des
environnements de type alimentaire, il est recommandé
de prévoir des platines d'appui permettant de surélever
le groupe de façon à faciliter le nettoyage.
Correct
Il est recommandé de prévoir un espace libre de 50 cm
environ, de part et d'autre du groupe motopompe
(dimensions hors tout), pour permettre l'accès éventuel
aux écrous de fixation de la pompe, du réducteur et du
moteur. Dans tous les cas, l'espace libre autour du groupe motopompe devra être choisi de façon à respecter
les distances requises pour le démontage de la pompe
(le cas échéant, utiliser les valeurs indiquées sur le plan
d'encombrement).
Faux parallélisme
Défaut angulaire
Pour la protection des personnes et du matériel, le châssis comporte un point de raccordement à la terre qu'il y
a lieu d'utiliser.
NT 1004-D00 07 18 SLC24 i - SLC36 i - SLC45 i f
11/29
2. INSTALLATION (suite)
2.6.5 CONTROLE DU SENS DE ROTATION
Il est important de contrôler l'alignement à chaque étape
de l'installation afin de s'assurer qu'aucune de ces
étapes ne génère de contraintes sur le groupe ou sur la
pompe :
AVERTISSEMENT
• après fixation sur les fondations.
• après fixation des tuyauteries.
• après que la pompe ait fonctionné à température
normale d'utilisation.
Tout démarrage imprévu
peut provoquer
des blessures graves ou des
dommages matériels
importants.
Dans le cas de pompes livrées montées en groupe, les
arbres moteur et pompe ont été parfaitement alignés en
usine avant l'expédition mais ils doivent être systématiquement contrôlés à réception sur site et le cas échéant
réalignés.
AVERTISSEMENT
Pour ce faire, ne pas modifier le calage des différents
éléments, mais contrôler la planéité de la surface d'appui
et agir sur le pied réglable de façon à libérer le châssis
des contraintes qui lui sont exercées.
2.6.3 MOTEURS ELECTRIQUES
Une pression
dangereuse peut provoquer des blessures
personnelles ou des
dommages aux biens.
AVERTISSEMENT
LA PRESSION HYDRAULIQUE DOIT
IMPERATIVEMENT ETRE COMPLETEMENT RELACHEE AVANT CHAQUE OPERATION DE MAINTENANCE AFIN D’EVITER DES DOMMAGES CORPORELS OU
MATERIELS.
AVERTISSEMENT
DEBRANCHER L’ALIMENTATION ELECTRIQUE AVANT TOUTE INTERVENTION DE
MAINTENANCE.
Tension dangereuse.
Peut provoquer des
blessures ou la mort.
Ne pas faire
fonctionner
sans protection.
Vérifier la concordance entre les indications de la plaque
du moteur et la tension d'alimentation.
Suivre le schéma de montage des fils, prévoir des fils
adaptés à la puissance et soigner les contacts qui doivent être serrés énergiquement.
EN CAS DE FONCTIONNEMENT SANS
PROTECTION D’ARBRE, LES RISQUES
DE GRAVES BLESSURES PERSONNELLES, DE DOMMAGES IMPORTANTS
AUX BIENS OU MEME DE DECES SONT
CONSIDERABLES.
Ce contrôle doit être fait pompe sans liquide pompé et
circuit d'aspiration et de refoulement mis à l'air libre, de
façon à éviter tout risque de génération de pression inattendue (à l'aspiration, par exemple). De cette façon, ce
contrôle ne sera dommageable ni pour la pompe, ni pour
l'installation.
Les moteurs doivent être protégés par des disjoncteurs
et des fusibles appropriés.
Brancher les mises à la terre réglementaires.
2.6.4 MOTEURS THERMIQUES
Mettre en route à vide pour contrôler la bonne exécution
des branchements et vérifier que le sens de rotation correspond bien au sens d'aspiration et de refoulement de
l'installation. Pour inverser éventuellement le sens de
rotation, suivre les indications ci-dessous :
ATTENTION
LES SURFACES PEUVENT ETRE A UNE
TEMPERATURE QUI PEUT PROVOQUER
DES BLESSURES OU DOMMAGES
GRAVES.
Moteur Triphasé : intervertir 2 fils quelconques d'arrivée
du courant.
Moteur Biphasé : intervertir les deux fils d'une même
phase.
Une température
excessive peut provoquer des blessures ou
des dommages graves.
Moteur Monophasé : suivre les indications de la notice
jointe au moteur.
Ne pas oublier que ces moteurs ne sont pas réversibles.
Il est donc indispensable de contrôler avec attention les
côtés d'aspiration et de refoulement de la pompe avant
de raccorder le groupe sur les tuyauteries.
L'emploi des moteurs thermiques est maintenant bien
connu : nous ne saurions trop recommander, cependant, la lecture attentive des Notices d'instructions les
concernant.
NT 1004-D00 07 18 SLC24 i - SLC36 i - SLC45 i f
PRENDRE LES MESURES NECESSAIRES
POUR RENDRE IMPOSSIBLE LA MISE EN
ROUTE DE LA POMPE MEME ACCIDENTELLE DURANT L’INTERVENTION.
12/29
3. UTILISATION
3.1 Niveau sonore
3.3 Fonctionnement à sec
La pompe série SLC est auto-amorçante et est capable
de vider les tuyaux. Pour ce faire, elle peut fonctionner
à sec pendant une durée maximum de 5 minutes.
Le niveau sonore d'une pompe est largement influencé
par les conditions d'utilisation. La cavitation et le pompage
de produits chargés en gaz élèvent généralement le
niveau sonore.
3.4 Arrêt de la pompe
Dans des conditions de pompage suivantes :
• hors cavitation
• pression de refoulement :
• SLC24 : . . . . . . . . . . 9 bar
• SLC36/SLC45 : . . . . 6 bar
• vitesse de rotation 450 rpm
• produit d’une viscosité de 1 cSt
Pour ne pas endommager la pompe, veiller à attendre
que la pompe soit complètement arrêtée avant la fermeture des vannes.
3.5 Mise au rebut
La mise au rebut de la pompe devra être effectuée
conformément à la réglementation en vigueur.
Le niveau sonore attendu pour une pompe SLC24 /
SLC36 / SLC45 en bon état de marche sans l'entraînement est inférieur à 83 dB(A).
Lors de cette opération, une attention particulière devra
être apportée aux étapes de vidange de la pompe (produit pompé) et de sa transmission (lubrifiant).
3.2 Mise en service
Veiller à ce que les vannes du circuit soient ouvertes
avant le démarrage de la pompe.
Pour écarter tout risque de pollution du produit à pomper,
rincer toute l'installation avant mise en route afin d'éliminer toutes les impuretés qui seraient restées dans les
tuyauteries, cuves… lors du montage.
Pour tout pompage d'eau pure en phase process
ou nettoyage, consulter impérativement Mouvex.
NT 1004-D00 07 18 SLC24 i - SLC36 i - SLC45 i f
13/29
4. SLC24 / SLC36 : NETTOYAGE EN PLACE (NEP)
& STÉRILISATION EN PLACE (SEP)
4.1 Généralités
4.3 Montage en série
Le Nettoyage En Place (NEP) d'une installation est réalisé en faisant circuler diverses solutions de nettoyage
au travers des équipements.
Dans tous les cas, c'est le montage préféré. Il assure
à la pompe le meilleur nettoyage et utilise la spécificité
du design SLC24 / SLC36, la possibilité de décoller le
piston avec le produit de nettoyage.
Un système automatisé de NEP permet :
En effet, la pression à l'entrée de la pompe étant supérieure à la pression en sortie, le piston se décolle du
cylindre et permet le passage intégral du liquide de nettoyage au travers de la pompe SLC24 / SLC36.
• La préparation des concentrations appropriées pour
les différentes solutions de nettoyage.
• Le réchauffage de certaines solutions de nettoyage à
température optimale.
• La circulation des différentes solutions au travers des
équipements à nettoyer.
• Le rinçage et séchage des équipements.
Pour la plupart, les systèmes automatisés de NEP sont
partie intégrante des équipements de process.
Avant le début du NEP, et si le process n'a pas été suivi
d'une pousse à l'eau, on s'assurera qu'il reste un minimum de produits résiduels dans les tuyauteries comme
dans la pompe. Les pompes SLC24 / SLC36, grâce à
leurs excellents pouvoirs d'aspiration et de compression, permettent de réduire les quantités de produits
résiduels. Cela minimise les pertes de produits, facilite
le nettoyage et réduit les durées de cycles.
• Une pompe centrifuge est utilisée pour les cycles de
NEP. Cette pompe centrifuge sera placée en amont
de la pompe SLC24 / SLC36.
Le démarrage du NEP devra suivre immédiatement la
fin du process, pour éviter tout colmatage ou séchage
intempestif.
La pompe centrifuge doit impérativement être installée
en série avec la pompe SLC24 / SLC36.
EN AUCUN CAS, LES POMPES À PISTON EXCENTRÉ SLC24 / SLC36 NE DOIVENT ÊTRE UTILISÉES
COMME POMPES DE NEP.
P maxi 3 barg
Le non respect de cette consigne conduit à une détérioration rapide du couple cylindre/piston.
4.2 Circuit de NEP recommandé
Pompe
SLC24 / SLC36
Dans tous les cas, la pression à l'entrée de la pompe
pendant son nettoyage ne doit pas dépasser 3 barg.
Le débit de passage assurant le nettoyage optimal est
de 40 - 45 m3/h.
Il est préférable de ne pas faire tourner la pompe SLC24
/ SLC36 lors du NEP mais une faible vitesse (< 100
tr/min) est acceptée par marche /arrêt alternés.
Ce débit correspond à des nettoyages difficiles (produits
collants et visqueux). Il peut être réduit pour des nettoyages plus faciles.
• Dans certains cas, le débit de nettoyage nécessaire à
l'installation est supérieur au débit recommandé pour
nettoyer la pompe. Dans ce cas, l'utilisation d'un
bipasse est indispensable.
La vanne de bipasse sera ajustée pour répartir le débit
entre le circuit traversant la pompe SLC24 / SLC36 et
le circuit bipasse.
NT 1004-D00 07 18 SLC24 i - SLC36 i - SLC45 i f
14/29
4. SLC24 / SLC36 : NETTOYAGE EN PLACE (NEP)
& STÉRILISATION EN PLACE (SEP) (suite)
4.4 Montage en parallèle
Pour les applications où le nettoyage est facile et la
pression différentielle de la pompe SLC24 / SLC36 est
inférieure à 2 bar pendant cette opération, le montage en
parallèle est autorisé. Il faut noter que pendant ce nettoyage, la pompe SLC24 / SLC36 sera active sur un produit généralement peu lubrifiant. Ceci participera à l'usure de la pompe.
P maxi 3 barg
Pompe
SLC24 / SLC36
La pompe centrifuge de NEP ne doit jamais être installée en
parallèle de la pompe SLC24 / SLC36 sans précautions particulières.
Il est préférable de ne pas faire tourner la pompe SLC24
/ SLC36 lors du NEP mais une faible vitesse (< 100
tr/min) est acceptée par marche /arrêt alternés.
Pompe NEP
• Dans certains cas, la pression de nettoyage nécessaire à l'installation est supérieure à 3 barg. Dans ce cas,
l'utilisation d'un bipasse est nécessaire et le nettoyage
doit se faire en 2 temps.
Nettoyage de la pompe :
Le débit de nettoyage sera limité pendant le nettoyage
de la pompe pour assurer une pression maxi de 3 barg
à l'entrée de celle-ci.
Pompe
SLC24 / SLC36
En effet, dans ce cas, la pression à l'entrée de la pompe
SLC24 / SLC36 est inférieure à la pression en sortie et le
piston reste plaqué sur le cylindre. La pompe SLC24 /
SLC36 n'est alors plus passante. Son bon nettoyage
n'est donc plus assuré et le couple cylindre/piston s'usera
prématurément.
P maxi 3 barg
Montage autorisé :
Comme dit précédemment pour les applications ou le
nettoyage est facile, le montage en parallèle est autorisé
quand l'agencement des vannes est fait de telle sorte
que la pression de nettoyage du circuit ne vienne pas en
communication avec la pompe SLC24 / SLC36.
Pompe
SLC24 / SLC36
Dans ce cas, la pompe SLC24 / SLC36 se nettoie d'elle-même.
Il est préférable de ne pas faire tourner la pompe SLC24
/ SLC36 lors du NEP mais une faible vitesse (< 100
tr/min) est acceptée par marche /arrêt alternés.
Nettoyage de la pompe :
Nettoyage de l'installation :
Durant cette opération, le système de vanne utilisé
devra assurer qu'aucun débit ne traverse la pompe. Ceci
afin que la pompe SLC24 / SLC36 ne tourne pas. Dans
ces conditions, pompe complètement arrêtée, la pression du circuit de lavage peut aller jusqu'à 6 barg.
P maxi 2 barg
Pompe SLC24 / SLC36
Il est recommandé de limiter la vitesse de rotation de la
pompe SLC24 / SLC36.
P maxi 6 barg
Nettoyage de l'installation :
Pompe
SLC24 / SLC36
La pompe ne doit pas tourner pendant cette opération.
Pompe SLC24 / SLC36
La pompe SLC24 / SLC36 est arrêtée pendant le nettoyage de l'installation.
NT 1004-D00 07 18 SLC24 i - SLC36 i - SLC45 i f
15/29
4. SLC24 / SLC36 : NETTOYAGE EN PLACE (NEP)
& STÉRILISATION EN PLACE (SEP) (suite)
4.5 Cycles successifs
4.6 Stérilisation En Place (SEP)
D'une manière générale, les NEP les plus efficaces
comprennent 5 étapes :
Les pompes SLC24 / SLC36 sont parfaitement adaptées
à tous les process nécessitant un SEP (Stérilisation En
Place) : pompe arrêtée / maximum 30 min par cycle / 1 ou
2 cycles par jour.
1. Prélavage à l'eau propre
Eau à température ambiante. Cycle de 10 à 15 minutes.
Ce prélavage permet l'évacuation des résidus restants.
2. Lavage avec détergent alcalin
Typiquement, de la soude à 2,5%, à une température
de 80°C. Cycle de 20 à 30 minutes. Ce lavage permet
notamment la dissolution et l'évacuation des graisses
et protéines.
3. Rinçage à l'eau propre
Eau à température ambiante. Cycle de 10 minutes.Ce
rinçage permet d'éviter le mélange des 2 solutions de
nettoyage.
4. Lavage avec solution acide
Typiquement, de l'acide nitrique à 2,5%, à température ambiante. Cycle de 10 à 15 minutes. Ce lavage permet notamment la dissolution et l'évacuation des protéines et sels minéraux.
5. Rinçages à l'eau propre
Eau à température ambiante. Plusieurs cycles de 1 à
2 minutes. Ces rinçages permettent l'évacuation de
toute trace de solution acide.
Durant toutes ces phases de NEP, les vitesses
moyennes des liquides de nettoyage dans les tuyauteries
doivent être comprises entre 1,5 et 3 m/s.
5. ENTRETIEN
5.1 Outillage nécessaire
• Clé à tube 24
Couples de serrage :
• Clé plate de 13-32
• M8 :
• Arrache moyeu
• M16 :
• Clé plate de 85 ou clé anglaise
18 Nm
90 Nm pour version standard
100 Nm pour version enveloppe
• M24 : 200 Nm
NT 1004-D00 07 18 SLC24 i - SLC36 i - SLC45 i f
16/29
6. OUVERTURE DE LA POMPE
AVERTISSEMENT
Tout démarrage imprévu
peut provoquer
des blessures graves ou des
dommages matériels
importants.
AVERTISSEMENT
PRENDRE LES MESURES NECESSAIRES
POUR RENDRE IMPOSSIBLE LA MISE EN
ROUTE DE LA POMPE MEME ACCIDENTELLE DURANT L’INTERVENTION.
Une pression
dangereuse peut provoquer des blessures
personnelles ou des
dommages aux biens.
AVERTISSEMENT
Une pression
dangereuse peut provoquer des blessures
personnelles ou des
dommages aux biens.
EN CAS DE DECONNEXION DE COMPOSANTS CONTENANT DU LIQUIDE OU
SOUS PRESSION PENDANT LE FONCTIONNEMENT DE LA POMPE, IL EXISTE
DES RISQUES DE DOMMAGES PERSONNELS SERIEUX, DE DECES OU DE
GRAVES DOMMAGES AUX BIENS.
AVERTISSEMENT
SI LA PRESSION DU SYSTEME N'EST
PAS DECHARGEE AVANT D'EFFECTUER
L'ENTRETIEN DE LA POMPE OU LA
MAINTENANCE, IL EXISTE DES RISQUES
DE LESIONS PERSONNELLES OU DE
DOMMAGES AUX BIENS.
Les liquides toxiques
ou dangereux peuvent
provoquer de graves
blessures.
AVERTISSEMENT
EN CAS DE POMPAGE DE FLUIDES
TOXIQUES OU DANGEREUX, LA POMPE
DOIT ÊTRE PURGÉE, RINCÉE ET DÉPOLLUÉE AVANT TOUTE OPÉRATION DE
MAINTENANCE.
ATTENTION
LE LUBRIFIANT DE LA POMPE EST TRES
GLISSANT, ET PEUT OCCASIONNER DES
BLESSURES GRAVES. IL EST IMPERATIF
D’EN NETTOYER TOUT ECOULEMENT.
ATTENTION AU POIDS DES PIECES
QUAND ON LES RETIRE.
Le poids des pièces
peut être dangereux et
provoquer des blessures
corporelles ou des
dégâts matériels.
Tout lubrifiant
renversé
doit être nettoyé.
6.1 Montage / Démontage
Version enveloppe :
• Déposer le fond 401. Si la tuyauterie au refoulement
est montée de façon rigide, faire pivoter le fond 401 de
façon à dégager le raccord.
Avant tout démontage, s’assurer que la pompe a été
vidangée et prendre les dispositions nécessaires
pour éviter la mise en route. Aucune mise en route,
même accidentelle ne doit être possible.
• Désaccoupler la pompe de la tuyauterie de refoulement.
Version standard :
• Dévisser les 8 vis 416 et les retirer.
• Retirer le fond 405A et son joint 205.
• Retirer le tube de fond 402 avec ses joints 205.
NT 1004-D00 07 18 SLC24 i - SLC36 i - SLC45 i f
17/29
6. OUVERTURE DE LA POMPE (suite)
6.2 Vérification des pièces
• Maintenir le piston 301 avec une clé plate de 85 ou une
clé anglaise et dévisser l’écrou 304 avec son joint 305.
Le piston 301 et le cylindre 201 sont des pièces actives
(pièces d'usure) dont dépendent directement les performances de la pompe. Il est donc recommandé de
contrôler régulièrement les performances de la pompe
et de remplacer le couple cylindre / piston dans le cas
d'une diminution de ces dernières.
Il est important de bien maintenir le piston, sa rotation peut entraîner une détérioration du soufflet.
D'autre part, l'utilisation d'un couple cylindre / piston par
trop usagé pouvant endommager la transmission de la
pompe, il est recommandé de remplacer le couple
cylindre / piston lorsque les cotes d'usures maximales
admissibles définies dans le tableau ci-dessous sont
atteintes.
• Afin de faciliter la manutention du couple cylindre piston
déplacer l’anneau de levage du corps de transmission
au cylindre.
Piston
301
Cylindre
201
Cote neuve
SLC24 Cote d’usure
minimale admissible
11
69
8
66
Cote neuve
SLC36
SLC45 Cote d’usure
minimale admissible
11
97,5
8
94,5
L'évolution des performances de la pompe étant dépendante des conditions de fonctionnement de l'application
(pression, vitesse de rotation, liquide pompé...), MOUVEX
recommande aux utilisateurs de définir les intervalles de
contrôle et le programme de maintenance préventive en
fonction de leur propre expérience.
301
201
• Visser le crochet de levage dans le trou taraudé du
cylindre prévu à cet effet et visser la vis à la place de
l’anneau de levage.
• A l’aide d’un arrache moyeu, extraire le piston 301.
Lors du contrôle du piston, même si la pièce n’a pas
atteint sa cote d’usure limite, elle peut présenter les
aspects suivants notamment dans le cas du pompage
d’un produit abrasif ou de faible viscosité :
• forme triangulaire au sommet de la jupe de piston
(repère A),
• petites marches à la base de la jupe (repères B).
• Retirer le cylindre 201 et les joints 113 et 306.
NT 1004-D00 07 18 SLC24 i - SLC36 i - SLC45 i f
18/29
6. OUVERTURE DE LA POMPE (suite)
Avant remontage du piston sur la pompe, éliminer ces
aspérités par limage et finition au papier de verre fin
(grain N°320 ou équivalent) en veillant à ne pas rayer
les surfaces alentour de façon à ce que la pièce se présente ainsi :
Ne procéder à aucune autre retouche par quelque
moyen que ce soit sur toutes les autres surfaces du
piston sous peine de détériorer les performances et
la fiabilité de la pompe. En particulier, ne pas casser
les arêtes de la jupe de piston.
Même s’il présente des signes d’usure, ne procéder
à aucune retouche sur le cylindre par quelque moyen
que ce soit sous peine de détériorer les performances
et la fiabilité de la pompe.
NT 1004-D00 07 18 SLC24 i - SLC36 i - SLC45 i f
19/29
7. REMONTAGE DU COUPLE CYLINDRE/PISTON
• Maintenir le piston 301 avec une clé plate de 85 ou une clé
anglaise et visser l’écrou 304 après avoir monté le joint 305
(M24 : 200 Nm).
• Vérifier l’état des joints 205, 305, 306, 113 et les remplacer
si nécessaire.
• Positionner le joint 113 sur la grande bride ainsi que le joint
306 sur le moyeu.
• Engager le piston 301 sur le cylindre 201, la fente du piston
étant en regard de la cloison du cylindre. Positionner le
couple cylindre/piston 201/301 de façon que l’évidement du
cylindre 201 soit en face de la goupille de positionnement 118.
• Engager le couple cylindre/piston 201/301 sur le moyeu 596
(pour plus de facilité, positionner le moyeu 596 vers le haut.)
puis l’enfoncer à fond en veillant à engager le trou oblong
du piston dans les 2 plats de l’extrémité du moyeu 596.
Il est important de bien maintenir le piston, sa rotation peut entraîner une détérioration du soufflet.
• Remonter le fond 405B avec son joint 205.
• Revisser les 8 vis 105 avec leurs rondelles (8 x M16, couple
de serrage 100 Nm).
• Déposer du frein filet normal (Loctite® 243* ou équivalent)
sur le filetage du moyeu de la transmission 596.
AVERTISSEMENT
ATTENTION AU POIDS DES PIECES
QUAND ON LES RETIRE.
Le poids des pièces
peut être dangereux et
provoquer des blessures
corporelles ou des
dégâts matériels.
* Loctite® est une marque déposée.
NT 1004-D00 07 18 SLC24 i - SLC36 i - SLC45 i f
20/29
8. CONTROLE DU SOUFFLET
POMPE AVEC DISPOSITIF DE SURVEILLANCE DU
SOUFFLET PAR PRESSOSTAT ATEX
AVERTISSEMENT
NE PAS HEURTER LE PRESSOSTAT ET SES CONNEXIONS.
NE PAS DÉPOSER LE PRESSOSTAT.
NE PAS DÉSACCOUPLER LE FLEXIBLE ENTRE PRESSOSTAT ET PALIER.
NE PAS RETIRER LA PLAQUE DE PROTECTION.
ATTENTION AU POIDS DES PIECES
QUAND ON LES RETIRE.
Le poids des pièces
peut être dangereux et
provoquer des blessures
corporelles ou des
dégâts matériels.
• Démonter le couple cylindre/piston (cf. § correspondant).
• Côté entraînement retirer les 4 vis 147.
Version standard :
POMPE SANS DISPOSITIF DE SURVEILLANCE DU
SOUFFLET
• A l'aide d'un maillet, taper légèrement sur la grande bride de
la tubulure 102A pour la dégager du palier.
• Retirer le joint 113.
• Inspecter le soufflet : toute trace de choc, rayure ou déformation nécessite son remplacement.
POMPE AVEC DISPOSITIF DE SURVEILLANCE DU
SOUFFLET PAR PRESSOSTAT NON ATEX
NE PAS HEURTER LE PRESSOSTAT ET SES CONNEXIONS.
NE PAS DÉPOSER LE PRESSOSTAT.
NE PAS RETIRER LA PLAQUE DE PROTECTION.
• Le remontage s'effectue en ordre inverse du démontage en
prenant garde à positionner correctement le joint 113 et les
goupilles d'indexation 117 et 513. Les vis 147 doivent être
remontées avec du frein filet normal (Loctite® 243* ou équivalent) : 4 x M16 : Couple de serrage 90 Nm.
* Loctite® est une marque déposée.
NT 1004-D00 07 18 SLC24 i - SLC36 i - SLC45 i f
21/29
8. CONTROLE DU SOUFFLET (suite)
Version enveloppe :
• A l'aide d'un maillet, taper légèrement sur la grande bride
104 pour dégager le tube 101B du palier 596.
POMPE SANS DISPOSITIF DE SURVEILLANCE DU
SOUFFLET
• Retirer le tube 101B en veillant à ne pas choquer le soufflet.
• Retirer le joint 113.
• Inspecter le soufflet : toute trace de choc, rayure ou déformation nécessite son remplacement.
POMPE AVEC DISPOSITIF DE SURVEILLANCE DU
SOUFFLET PAR PRESSOSTAT NON ATEX
NE PAS HEURTER LE PRESSOSTAT ET SES CONNEXIONS.
NE PAS DÉPOSER LE PRESSOSTAT.
NE PAS RETIRER LA PLAQUE DE PROTECTION.
• Le remontage s'effectue en ordre inverse du démontage en
prenant garde à positionner correctement le joint 113 et les
goupilles d'indexation 117 et 513. Les écrous 115 doivent
être remontés avec du frein filet normal (Loctite® 243* ou
équivalent) : 4 x M16 : Couple de serrage 100 Nm.
Les transmissions de rechange livrées sont équipées d'une
protection tubulaire en mousse. Il est conseillé de laisser
cette protection autour du soufflet jusqu'au remontage de la
tubulure.
NE PAS OUBLIER DE RETIRER LA PROTECTION AVANT
LE MONTAGE DU CYLINDRE.
POMPE AVEC DISPOSITIF DE SURVEILLANCE DU
SOUFFLET PAR PRESSOSTAT ATEX
NE PAS HEURTER LE PRESSOSTAT ET SES CONNEXIONS.
NE PAS DÉPOSER LE PRESSOSTAT.
NE PAS DÉSACCOUPLER LE FLEXIBLE ENTRE PRESSOSTAT ET PALIER.
NE PAS RETIRER LA PLAQUE DE PROTECTION.
115
108
* Loctite® est une marque déposée.
NT 1004-D00 07 18 SLC24 i - SLC36 i - SLC45 i f
22/29
9. CHANGEMENT DES JOINTS À LÈVRES
ATTENTION
LE LUBRIFIANT DE LA POMPE EST TRES
GLISSANT, ET PEUT OCCASIONNER DES
BLESSURES GRAVES. IL EST IMPERATIF
D’EN NETTOYER TOUT ECOULEMENT.
Tout lubrifiant
renversé
doit être nettoyé.
• Vidanger le palier de la pompe (voir § VIDANGE DU
PALIER).
• Remonter le couvercle 607 après avoir mis le joint 602,
graissé les lèvres des joints et mis de la graisse entre les 2
joints 608.
• Dévisser les 3 vis 609.
• Retirer le couvercle 607 et le joint 602.
GRAISSE SYNTHÉTIQUE ALIMENTAIRE :
Référence obligatoire car compatible avec l'huile
standard MOUVEX du palier.
• Après avoir revissé le bouchon de vidange, remplir le palier
avec 4,5 litres d'huile* (voir § VIDANGE DU PALIER).
• Revisser le reniflard 715.
• Extraire les 2 joints à lèvre 608.
• Emmancher 2 nouveaux joints 608 avec un jet, un de
chaque coté du couvercle, lèvre orientée vers l'intérieur de
la transmission.
• Si la portée de joint est marquée, changer la bague 507.
Casser la bague avec un burin puis emmancher une nouvelle bague après l'avoir chauffée à 90°C (dans un bain
d'huile ou en HF).
* Huiles fournies par MOUVEX (la Fiche de Données de Sécurité
est disponible sur demande) :
CS05 Huile synthétique alimentaire
CS23 Huile transmission sans silicone
* autre huile fournie par le client.
NT 1004-D00 07 18 SLC24 i - SLC36 i - SLC45 i f
23/29
10. CHANGEMENT D’ORIENTATION DES ORIFICES
10.3 Démontage des brides
AVERTISSEMENT
• Démonter les 3 vis de bride 136.
ATTENTION AU POIDS DES PIECES
QUAND ON LES RETIRE.
Le poids des pièces
peut être dangereux et
provoquer des blessures
corporelles ou des
dégâts matériels.
10.1 Orifice de refoulement
• Dévisser les 8 vis 416.
• Tourner le fond 405A afin de positionner l’orifice dans
la position souhaitée.
• Repousser la bride 114 contre la tubulure ou le fond.
• Serrer les 8 vis 416.
• Veiller à ce que le joint 205 soit bien monté dans son
logement. Le coller avec une graisse compatible avec
le produit transféré si nécessaire.
• Extraire le jonc 148 de la gorge de la tubulure ou du
fond. Retirer la bride.
10.4 Remontage des brides
• Positionner la bride 114 contre la tubulure ou le fond
(les 3 lamages visibles).
• Engager le jonc 148 dans la gorge de la tubulure ou du
fond (il doit se resserrer par élasticité dans la gorge).
• Tirer la bride 114 jusqu’à ce que le jonc disparaisse.
• Visser les 3 vis de bride 136 avec de la Loctite® 243*
Freinfillet ou équivalent.
10.2 Orifice d’aspiration
Nous consulter.
• Orienter la bride de manière à position les trous suivant
le besoin du raccordement avec l’installation (la bride
doit tourner librement).
* Loctite® est une marque déposée.
NT 1004-D00 07 18 SLC24 i - SLC36 i - SLC45 i f
24/29
11. VIDANGE DU PALIER
ATTENTION
Une température
excessive peut provoquer des blessures ou
des dommages graves.
LES SURFACES DE LA POMPE ET L’HUILE
DE LA TRANSMISSION PEUVENT ETRE A
UNE TEMPERATURE QUI PEUT PROVOQUER DES BLESSURES OU DOMMAGES
GRAVES.
ATTENTION
LE LUBRIFIANT DE LA POMPE EST TRES
GLISSANT, ET PEUT OCCASIONNER DES
BLESSURES GRAVES. IL EST IMPERATIF
D’EN NETTOYER TOUT ECOULEMENT.
Tout lubrifiant
renversé
doit être nettoyé.
• Vidanger la transmission suivant le tableau ci-dessous :
• Données avec Huile standard MOUVEX CS05* :
Température de liquide
pompé / de réchauffage
(heures de fonctionnement)
80 °C < T ≤100 °C
12 000
T ≤ 80 °C
24 000
Intervalle de vidange
• Données avec Huile sans silicone MOUVEX CS23* :
Température produit
pompé / réchauffage
(heures de fonctionnement)
T < 100 °C
5 000
Intervalle de vidange
• Données avec autre huile client : L’intervalle de vidange
est défini par le client (résultats des tests) selon les spécifications de l’huile et les conditions de la pompe.
• Vidanger la pompe en retirant le bouchon de vidange avec
son joint 773-774 et le reniflard 715.
• Remettre le bouchon de vidange et son joint.
• Remplir la transmission avec 4,5 litres d’huile*.
• Vérifier le niveau d’huile de manière à avoir 1 à 5 mm au
dessus de l’arbre.
• Revisser le reniflard 715.
* Huiles fournies par MOUVEX (la Fiche de Données de Sécurité
est disponible sur demande) :
CS05 Huile synthétique alimentaire
CS23 Huile transmission sans silicone
* autre huile fournie par le client.
12. OPTIONS
12.1 Dispositif de surveillance du soufflet
Voir la Notice d’instructions 1011-S00.
NT 1004-D00 07 18 SLC24 i - SLC36 i - SLC45 i f
25/29
13. STOCKAGE
13.3 Remise en route
Le cas échéant, se reporter au § ENTRETIEN pour le démontage de la pompe.
Suivre la procédure standard de mise en fonctionnement de la pompe / du groupe motopompe tout en respectant les consignes supplémentaires ci-dessous.
13.1 Courte durée (≤ 1 mois)
S'assurer manuellement de la libre rotation des éléments
de la pompe.
AVERTISSEMENT
Les liquides toxiques
ou dangereux peuvent
provoquer de graves
blessures.
Si la durée de stockage a dépassé un an, remplacer
l'huile de la transmission (voir le § VIDANGE pour les
instructions de démontage).
SI LA POMPE EST UTILISEE POUR POMPER UN PRODUIT TOXIQUE OU DANGEREUX, ELLE DOIT ETRE PURGEE, RINCEE ET DEPOLLUEE AVANT TOUTE OPERATION DE MAINTENANCE.
Si la pompe comporte un bipasse intégré, démonter
celui-ci pour une inspection visuelle des composants et
s'assurer de leur libre déplacement.
Les pompes et groupes motopompes MOUVEX sont
fournis avec un graissage abondant permettant de protéger les composants internes pour une courte durée de
stockage, dans un bâtiment choisi de façon à :
Dans tous les cas, l'huile devra être remplacée au bout
de deux ans maximum après sa mise en service.
• s'assurer que la température reste comprise entre 10°C
et 50°C,
• ne pas dépasser un taux d'humidité de 60%,
• limiter l'exposition aux vibrations du matériel,
• être stockés à l'abri des intempéries et du soleil.
13.2 Longue durée (> 1 mois)
Si la pompe est stockée avec son ensemble motoréducteur, les recommandations du fabricant de ces éléments devront être appliquées.
Les orifices de la pompe devront être remplis d'un liquide non corrosif, compatible avec les composants de la
pompe, de façon à prévenir tout risque de corrosion.
Les surfaces extérieures de la pompe non peintes (tels
que les arbres, accouplements…) devront être recouvertes d'une protection contre la corrosion.
Si le stockage a été effectué après une période de fonctionnement, l'huile de transmission devra être remplacée
avant stockage (voir § VIDANGE).
La transmission devra être remplie d'huile au ras du bouchon reniflard (voir § VIDANGE).
Si le stockage de la pompe devait durer plus d'un an,
l'huile devra être remplacée à temps pour prévenir une
dégradation excessive de ses qualités.
Les conditions de stockage optimales seront obtenues
avec un stockage à l'intérieur d'un bâtiment choisi de façon
à respecter les conditions énoncées précédemment.
Si le stockage ne pouvait se faire en intérieur, le matériel
devra être couvert de façon à le protéger d'une exposition
directe au soleil et aux intempéries. Cette protection devra
également être conçue de façon à protéger le matériel
contre la condensation éventuelle de vapeur.
La pompe devra être tournée manuellement de quelques
tours tous les deux mois.
NT 1004-D00 07 18 SLC24 i - SLC36 i - SLC45 i f
26/29
14. INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT
DEBIT NUL OU INSUFFISANT
1
VERIFICATION PRELIMINAIRE
1-1
S'assurer que les opercules ont été retirés des orifices de la pompe et que la pompe tourne (entraînement défaillant moteur détérioré..., transmission défectueuse : manchon désaccouplé, courroie patinant,
engrenage usé ou mal accouplé...).
1-2
S'assurer que la pompe tourne dans le bon sens compte tenu du sens de circulation du liquide dans l'installation (voir la plaque de pompe). Le cas échéant, faire brancher correctement le moteur électrique.
1-3
S'assurer qu'il y a du liquide dans le réservoir où la pompe aspire et que l'orifice de la tuyauterie d'aspiration est immergé en permanence.
1-4
S'assurer que la vitesse de rotation de la pompe est suffisante. La déterminer en se servant de la vitesse du
moteur (voir plaque de moteur) et du rapport de réduction (voir plaque du réducteur) ou d'un compte-tours.
Cette vérification étant faite sans résultat :
MESURER LA PRESSION DE REFOULEMENT (au plus près possible de la sortie de pompe sans être
inférieur à une distance de 5 fois le diamètre de la tuyauterie).
2
2-1
Si la pression est inférieure aux données du matériel, voire nulle, ce peut être que :
2-1-1 La pompe est usée, ce qui se répercutera aussi sur l'aspiration (cf 3-2-2 b).
3
MESURER LA DEPRESSION OU VIDE (au plus près possible de l'entrée de la pompe, côté aspiration).
3-1
Si le vide est élevé, par exemple supérieur ou égal à 6 ou 7 mètres d'eau (soit environ 45 ou 50 cm de
mercure), ce qui se traduira par une pompe bruyante, ce peut être que :
La hauteur manométrique d'aspiration est trop importante, soit :
a. que la hauteur géométrique d'aspiration est trop grande (la réduire en rapprochant la pompe du
niveau du liquide)
3-1-1
b. que les pertes de charge sont trop importantes parce que l'orifice de la tuyauterie d'aspiration est trop
proche du fond de la cuve.
3-1-2 La tuyauterie d'aspiration est totalement bouchée (vanne, robinet, filtre, chiffon, joint plein oublié...)
La tension de vapeur du liquide est (ou est devenue par suite, par exemple, d'un changement de tempé3-1-3 rature) trop importante. Rapprocher la pompe du niveau du liquide ou même mettre la pompe en charge
ou refroidir le liquide pour faire chuter la tension de vapeur.
3-2
Si le vide est faible, par exemple, inférieur à 3 mètres d'eau, (soit environ 20 cm de mercure), isoler la
pompe de la tuyauterie d'aspiration (en fermant une vanne le plus près possible de la pompe, en insérant
un joint de bride plein...) et mesurer à nouveau le vide.
Si le vide est élevé, par exemple, supérieur ou égal à 6 ou 7 mètres d'eau, (soit environ 45 ou 50 cm de
mercure), la pompe n'est pas en cause :
3-2-1 a. il doit y avoir une entrée d'air en amont de la coupure d'isolement de la pompe
b. la tension de vapeur du liquide est ou est devenue par suite, par exemple, d'un changement de température trop importante (cf 3-1-3).
Si le vide est faible ou nul, ce peut être :
a. qu'il y a une rentrée d'air sur la pompe (voir les joints de fond, de brides…)
3-2-2
b. que la pompe est usée et l'étanchéité intérieure insuffisante (ressorts du coussinet de piston affaissés, ressort de dos de piston fatigué, cloison, arbre cassé).
NT 1004-D00 07 18 SLC24 i - SLC36 i - SLC45 i f
27/29
14. INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT (suite)
ECHAUFFEMENT ANORMAL DES PALIERS
4
Cet échauffement peut être dû :
4-1
- à une traction exagérée de la transmission (courroie ou chaîne) sur l'arbre de la pompe.
4-2
- à une traction exagérée de la tuyauterie sur les brides de la pompe (dans ce cas, il a fallu "forcer" sur
les tuyauteries pour pouvoir les raccorder à la pompe).
4-3
- à un mauvais alignement de la pompe - dû par exemple au 4-2 (la pompe est désaccouplée, on constate
que l'arbre de la pompe et l'arbre d'entraînement ne sont pas dans le prolongement l'un de l'autre).
4-4
- à un scellement défectueux du groupe ayant entraîné une déformation du châssis (s'assurer que le
châssis est dégagé du sol sauf aux trois points d'ancrage).
BRUITS ANORMAUX
Ces bruits peuvent être d'origine hydraulique ou d'origine mécanique. On les distingue par le fait que
seuls les premiers disparaissent (ou du moins s'atténuent) lorsque l'on crée une entrée d'air à l'aspiration.
5
BRUITS D'ORIGINE HYDRAULIQUE
Ils peuvent provenir d'une alimentation insuffisante de la pompe, soit :
5-1
- que la vitesse de rotation est trop élevée pour les conditions de l'installation (augmentation de la viscosité due à un changement de produit ou a une baisse de température...).
5-2
- que la hauteur manométrique d'aspiration est excessive ou est devenue excessive en raison de pertes
de charge exagérées ou devenues exagérées par suite d'un colmatage croissant de la tuyauterie ou
du filtre, du changement de viscosité du liquide...
5-3
- d'un accroissement de la tension de vapeur avec une élévation de température…
6
BRUITS D'ORIGINE MECANIQUE
Ils peuvent provenir :
6-1
- de tensions anormales pesant sur la pompe : traction de la transmission sur l'arbre, tirage des brides
par la tuyauterie.
6-2
- d'une pièce cassée ou d'un corps étranger entré dans la pompe.
ABSORPTION EXAGEREE DE PUISSANCE
7
La manifestation la plus spectaculaire a lieu lorsque la protection du moteur électrique disjoncte.
7-1
Si l'incident se produit lors de la fermeture du refoulement, la cause peut être la protection du moteur
réglée trop basse.
7-2
Si l'incident se produit en fonctionnement, la cause peut être :
a. un moteur insuffisant (la pression de refoulement est, dans ce cas, conforme à ce qui avait été prévu).
b. des pertes de charge supérieures aux prévisions - par suite, d'une viscosité ou d'une densité plus élevées qu'envisagé initialement... (la pression de refoulement est, dans ce cas, supérieure à celle qui
était prévue. On peut la diminuer en desserrant la vis de réglage du bipasse - le débit diminue).
c. une vitesse de rotation excessive.
d. un défaut du matériel (alignement défectueux, déformation du châssis, tirage de la tuyauterie sur les
brides, grippage...).
Ce dernier incident pouvant n'être qu'une consommation excessive apparente de courant due à un mauvais branchement du moteur (par exemple, moteur triphasé fonctionnant sur 2 phases).
NT 1004-D00 07 18 SLC24 i - SLC36 i - SLC45 i f
28/29
NT 1004-D00 07 18 SLC24 i - SLC36 i - SLC45 i f
Pompe / Compresseur arbre nu
(Pump / Compressor « bare-shaft »)
(Pumpe / Kompressor, freies Wellenende
29/29
NF EN 12162:2009
« ATEX » Directive 2014/34/EU (26 Feb. 2014) as transposed by the
national legislation, concerning equipment intended to be used in explosive
atmospheres. Conformity obtained by application of the standards :
NF EN 12162:2009
Directive « ATEX » 2014/34/UE du 26 février 2014 et aux législations
nationales la transposant, portant sur les appareils destinés à être utilisés
en atmosphères explosibles. Conformité obtenue par application des
normes :
* (INERIS – Parc Techno Atala – 60550 Verneuil-en-Halatte – France).
We, undersigned, declare that the concerned equipment is in conformity
with the Directives listed above and in the applicable standards in force.
Nous, soussignés, déclarons que l’équipement concerné est conforme aux
Directives listées ci-dessus et aux normes applicables s’y rapportant.
CTRL.D025 – rév.04 du 25/05/2016 – Déclaration de conformité CE-Atex
The equipment indicated above must imperatively comply with the ATEX
conditions of use described in our Instruction book. It must be used
according to the foreseen use by its design and its manufacturing, and
according to the current standards.
Page 1/2
Die Unterzeichner erklären, dass die bezeichnete Ausrüstung den oben
aufgeführten Richtlinien und den diesbezüglich geltenden Normen entspricht.
Oben stehend bezeichnete Ausrüstung muss unbedingt den in unseren
Betriebsanleitungen
beschriebenen
ATEX
Anwendungs-bedingungen
entsprechen. Sie ist entsprechend dem durch Konstruktion und Fabrikation
vorgesehenen Verwendungszweck und entsprechend den geltenden Normen
einzusetzen.
(X = voir notice / see IOM / siehe Handbuch)
Die ATEX-Zertifizierung wurde von der benannten Stelle INERIS* erteilt, und
mit folgender Kennzeichnung: (C)
NF EN 1127-1:1997 NF EN 13463-1:2009 NF EN 13463-5:2009
„ATEX“ Richtlinie 2014/34/EU (26. Feb. 2014) wie umgesetzt im
nationalen Recht in Bezug auf Ausrüstungen für den Einsatz in
explosionsgefährdeter Atmosphäre. Die Konformität hat Geltung durch
Anwendung folgender Normen:
NF EN 12162:2009
NF EN 809:2009 NF EN 1672-2:2009 NF EN ISO 13857:2008
„Maschinen-Richtlinie“ 2006/42/EEC wie umgesetzt im nationalen Recht
hinsichtlich der Ausrüstungssicherheit und Sicherheitsvorkehrungen bezogen
auf mechanische und elektrische Risiken, die für rotierende Maschinen
gelten.
den Bestimmungen der nachstehenden Richtlinien entspricht:
Temp Max produit pompé / Max Temp Flow / Max. T° Medium = _____ °C
L’équipement désigné ci-dessus doit impérativement respecter les
conditions d’utilisation ATEX décrites dans nos notices d’instruction. Il doit
être employé conformément à l’utilisation qui en a été prévue de par sa
conception et sa fabrication, et conformément aux normes en vigueur.
II __ G ____ II __ – T __
Certification ATEX délivrée par INERIS*, Organisme Certificateur, et portant
le marquage suivant : (C)
ATEX Certification delivered by INERIS*, Notified Body, and with the
following marking: (C)
NF EN 1127-1:1997 NF EN 13463-1:2009 NF EN 13463-5:2009
NF EN 809:2009 NF EN 1672-2:2009 NF EN ISO 13857:2008
NF EN 809:2009 NF EN 1672-2:2009 NF EN ISO 13857:2008
NF EN 1127-1:1997 NF EN 13463-1:2009 NF EN 13463-5:2009
« MACHINES » Directive 2006/42/EEC as transposed by the national
legislation, concerning safety equipments and arrangements relative to
mechanical and electric risks applicable to rotative machines.
Is in conformity with the provisions of the following Directive:
Compresseur à Vis (Screws compressor / Schraubenverdichter)
Compresseur à palettes (Vanes compressor / Flügelzellenverdichter)
Refroidisseur Hydraulique (Hydraulic oil cooler / Hydraulikkühler)
Pompe à lobes (Lobes Pump / Drehkolbenpumpe)
Pompe à palettes (Vanes Pump / Flügelzellenpumpe)
Autre pompe (Other Pump / Andere Pumpe)
Groupe de pompage / de compression
(Pumping Unit / Compressor Unit)
(Pumpen- / Kompressoraggregat)
(A) Répondant aux spécifications indiquées dans l’ARC N° :
(B)
According to the specifications recorded in the acknowledgment of order N°:
Entsprechend den Spezifikationen aus AB-Nr :
Type / Geräteart :
Pompe à mvt excentré (Eccentric Disc Pump / Ringkolbenpumpe)
Pompe péristaltique (Peristaltic Pump / Schlauchpumpe)
Pompe centrifuge (Centrifugal Pump / Kreiselpumpe)
Configuration :
Konfiguration
N° de série :
Serial N° / Serien Nr
Directive « MACHINES » 2006/42/CE et aux législations nationales la
transposant, portant sur les dispositifs de sécurité liés aux risques
mécaniques et électriques applicables aux machines tournantes.
Est conforme aux dispositions suivantes :
Responsable Qualité Clients
Customer Quality Manager / Qualitätsbeauftragter
Pour la Sté MOUVEX sas, fait à Auxerre le :
For Mouvex sas company – Date :
Fur die Fa Mouvex sas - Datum :
Modèle :
Designation / Bezeichnung
MOUVEX sas, ZI La Plaine des Isles – 2 Rue des Caillottes – 89000 Auxerre France, déclare que l’équipement suivant / declares the following equipment / erklärt, dass folgende Ausrüstung:
EU CERTIFICATE OF CONFORMITY – EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION UE DE CONFORMITE
15. CERTIFICAT DE CONFORMITÉ

Manuels associés