SidePak Personal Aerosol Monitor AM520/AM520i | tsi AM520 SidePak™ Personal Aerosol Monitor Mode d'emploi

Ajouter Γ  Mes manuels
108 Des pages
SidePak Personal Aerosol Monitor AM520/AM520i | tsi AM520 SidePakβ„’ Personal Aerosol Monitor Mode d'emploi | Fixfr
SidePak™
Moniteur d’Aérosol
Personnel
Modèle AM520/AM520i
Guide de L’utilisateur
Ref. 6012760 Rév. K
Février 2022
www.tsi.com
Copyright ©
TSI Incorporated / 6012760 / Révision K / 2016-2022 / Tous droits réservés.
Adresse
TSI Incorporated / 500 Cardigan Road / Shoreview, MN 55126 / États-Unis
N° de fax
(651) 490-3824
Limitation de garantie et de responsabilité (avec effet à partir de février 2015)
Le Vendeur garantit que les marchandises, à l'exception des logiciels, vendues selon
les modalités des présentes, dans des conditions normales d'utilisation et d'entretien,
comme décrit dans le guide de fonctionnement, seront exemptes de défauts de matériel
et de vice de fabrication pendant 24 mois, ou si moins longtemps, suivant la durée
indiquée dans le guide de fonctionnement, à compter de la date d'expédition au client.
Cette période de garantie inclut toute garantie légale. Cette garantie limitée est
assujettie aux exclusions et exceptions suivantes :
a. Les capteurs à fil chaud ou à film chaud, utilisés avec les anémomètres de
recherche, ainsi que d'autres composants spécifiques lorsqu'ils sont indiqués dans
les spécifications, sont garantis pendant 90 jours à compter de la date d'expédition ;
b. La pompe interne et la batterie du SidePak AM520/AM520i sont garanties pendant
un (1) an à compter de la date de fabrication ;
c. Les pièces réparées ou remplacées en conséquence de services de dépannage
sont garanties comme étant exemptes de défauts quant à la fabrication et aux
matériaux, dans le cadre d'une utilisation normale, pendant 90 jours à compter de la
date d'expédition ;
d. Le Vendeur n'accorde aucune garantie quant aux produits finis fabriqués par des
tiers ni sur tous fusibles, batteries ou autres fournitures consommables. Seule la
garantie du fabricant d'origine est applicable ;
e. Cette garantie ne couvre pas les exigences d'étalonnage, et le Vendeur garantit
uniquement que l'instrument ou le produit est adéquatement étalonné au moment
de sa fabrication. Les instruments retournés pour un étalonnage ne sont pas
couverts par cette garantie ;
f. Cette garantie est ANNULÉE si l'instrument est ouvert par toute personne autre
qu'un membre d'un centre de dépannage autorisé par l'usine, à la seule exception
du cas où les exigences stipulées dans le manuel autorisent un utilisateur à
remplacer les consommables ou à effectuer le nettoyage recommandé ;
g. Cette garantie est ANNULÉE si le produit a fait l'objet d'une mauvaise utilisation,
d'une négligence, d'un dommage accidentel ou intentionnel, ou s'il n'est pas
adéquatement installé, entretenu ou nettoyé conformément aux exigences du manuel.
Sauf autorisation expresse du Vendeur dans un écrit distinct, le Vendeur n'accorde
aucune garantie relativement aux marchandises et n'aura aucune responsabilité quant
à ces dernières, lorsqu'elles sont intégrées dans d'autres produits ou équipements, ou
qu'elles sont modifiées par toute personne autre que le Vendeur.
Ce qui précède est EN LIEU ET PLACE DE toutes autres garanties et relève des
LIMITATIONS énoncées aux présentes. AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE
OU IMPLICITE D'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER OU DE QUALITÉ
MARCHANDE N'EST ACCORDÉE. CONCERNANT LA VIOLATION PAR LE
VENDEUR DE LA GARANTIE IMPLICITE QUANT À LA CONTREFAÇON, LADITE
GARANTIE EST LIMITÉE AUX REVENDICATIONS DE CONTREFAÇON DIRECTE
ET ÉCARTE LES REVENDICATIONS DE COMPLICITÉ DE CONTREFAÇON OU
D'INCITATION À LA CONTREFAÇON. LE RECOURS EXCLUSIF DE L'ACHETEUR
SERA LA RESTITUTION DU PRIX D'ACHAT ASSORTI D'UNE RÉDUCTION POUR
USURE NORMALE ET RAISONNABLE OU AU CHOIX DU VENDEUR, LE
REMPLACEMENT DES MARCHANDISES PAR DES MARCHANDISES EXEMPTES
DE TOUTE CONTREFAÇON.
iii
DANS LA MESURE DES CONTRAINTES LÉGALES, LE RECOURS EXCLUSIF DE
L'UTILISATEUR OU DE L'ACHETEUR, ET LA LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
DU VENDEUR POUR L'ENSEMBLE DES PERTES, PRÉJUDICES CORPORELS OU
DOMMAGES CONCERNANT LES MARCHANDISES (Y COMPRIS LES
REVENDICATIONS FONDÉES SUR LA RESPONSABILITÉ CONTRACTUELLE, LA
NÉGLIGENCE, LA RESPONSABILITÉ DÉLICTUELLE, LA RESPONSABILITÉ SANS
FAUTE OU AUTRE) SERA LE RETOUR DES MARCHANDISES AU VENDEUR ET LE
REMBOURSEMENT DU PRIX D'ACHAT, OU AU CHOIX DU VENDEUR, LA
RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT DES MARCHANDISES. DANS LE CAS
D'UN LOGICIEL, LE VENDEUR RÉPARERA OU REMPLACERA LE LOGICIEL
DÉFECTUEUX OU S'IL NE PEUT Y PROCÉDER, IL REMBOURSERA LE PRIX
D'ACHAT DU LOGICIEL. LE VENDEUR NE SAURAIT EN AUCUN CAS ÊTRE TENU
POUR RESPONSABLE DES PERTES DE PROFITS, D'UNE INTERRUPTION
D'ACTIVITÉ OU DE TOUS DOMMAGES SPÉCIAUX, CONSÉCUTIFS, INDIRECTS
OU ACCESSOIRES. LE VENDEUR NE SERA PAS TENU POUR RESPONSABLE
QUANT AUX FRAIS OU CHARGES D'INSTALLATION, DE DÉMANTÈLEMENT OU
DE RÉINSTALLATION. Aucune action, quelle qu'en soit sa forme, ne peut être
engagée à l'encontre du Vendeur plus de 12 mois après qu'une cause d'action ait été
constituée. Le risque de perte concernant les marchandises retournées sous garantie à
l'usine du Vendeur sera supporté par l'Acheteur, et elles seront retournées, le cas
échéant, par le Vendeur qui en assumera le risque de perte.
L'Acheteur et tous les utilisateurs sont présumés avoir accepté cette LIMITATION DE
GARANTIE ET DE RESPONSABILITÉ, laquelle contient la garantie limitée du
Vendeur, entière et exclusive. La LIMITATION DE GARANTIE ET DE
RESPONSABILITÉ ne saurait être révisée, modifiée ou faire l'objet d'une renonciation
quant à ses modalités, sauf par document écrit et signé par un membre de la Direction
du Vendeur.
Politique de service après-vente
Sachant que des instruments défectueux ou ne fonctionnant pas correctement sont
préjudiciables tant à TSI qu'à ses clients, notre politique de service après-vente a été
conçue pour remédier rapidement à tout problème. En cas de dysfonctionnement,
veuillez contacter votre revendeur le plus proche ou appelez le service clientèle de TSI
au (800) 680-1220 (États-Unis) ou (001 651) 490-2860 (International).
Marques commerciales
TSI et le logo TSI sont des marques déposées de TSI Incorporated aux États-Unis et
peut être protégé par les enregistrements de marques d’un autre pays.
SidePak et TrakPro sont des marques commerciales de TSI Incorporated.
Windows est une marque déposée de Microsoft Corporation.
Tygon est une marque déposée de Saint-Gobain Performance Plastics Corporation.
Zefon est une marque déposée de Zefon International, Inc.
iv
SOMMAIRE
INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE ..............................IX
Informations relatives à la sécurité intrinsèque (AM520i
uniquement).................................................................................. xi
Installations spécifiques aux installations en zone dangereuse .....xiv
Informations supplémentaires.........................................................xvi
Utilisation prévue—AM520i ............................................................xvi
Utilisation prévue—AM520 .............................................................xvi
IECEx (Sira, publication 2018), IECEx (SIMTARS,
publication 2019) ......................................................................xvi
ATEX (Sira 18ATEX2150X, publication 2018) ............................xvi
Amérique du Nord (CAN/US, publication 2018) ..........................xvi
CHAPITRE 1 DEBALLAGE ET IDENTIFICATION DES PIECES .... 1
CHAPITRE 2 INSTALLATION .......................................................... 7
Alimenter le moniteur d'aérosol SidePak™ ...................................... 7
Installer et charger le bloc-batterie rechargeable lithium-ion ............ 7
Installation du bloc-batterie lithium-ion .......................................... 8
Retrait du bloc-batterie lithium-ion................................................. 9
Technologie Smart Battery Management System™
(SBMS - Système de gestion de batterie intelligent)..................... 9
Stockage du bloc-batterie entre deux utilisations ........................... 10
Utilisation d'un adaptateur CA (alimentation) ................................. 11
LED de la batterie ........................................................................... 11
Icône de la batterie sur l'écran d'affichage ..................................... 12
Charge de la batterie affichée......................................................... 12
Installation du logiciel TrakPro™ d'analyse de données ................ 12
CHAPITRE 3 FONCTIONNEMENT ................................................ 13
Présentation .................................................................................... 13
Caractéristiques du SidePak™ AM520/AM520i ............................. 13
Port USB...................................................................................... 13
Port d'alimentation ....................................................................... 14
Conduit d'échappement............................................................... 14
Conduit ........................................................................................ 15
Vis de la batterie .......................................................................... 15
Fonctions du clavier ........................................................................ 15
Menu principal................................................................................. 17
Mise en marche .............................................................................. 18
Éteindre........................................................................................... 18
Mode Vue d'ensemble .................................................................... 19
Enregistrement de données............................................................ 20
Run mode {Mode de fonctionnement} ............................................ 22
Mode Vue d'ensemble ................................................................. 23
Mode manuel ............................................................................... 23
v
Mode de programme ................................................................... 23
Settings {Paramètres} ..................................................................... 25
Activation de la concentration de réponse .................................. 25
Paramétrer l'intervalle d'enregistrement ...................................... 26
Paramétrer la constante de temps .............................................. 27
Paramétrer l'heure, la date et le format de la date ...................... 30
Measurement Units {Unités de mesure} ...................................... 32
Battery Units {Éléments de la batterie} ........................................ 32
Screen Save Delay {Délai de veille de l'écran} ........................... 33
Language {Langue} ..................................................................... 33
Information {Informations} ........................................................... 34
Calibration {Étalonnage} ................................................................. 34
Mise à zéro de l’instrument (Zero Cal {Étalonnage à zéro})....... 36
Flow Cal {Étalonnage du flux} ..................................................... 37
User Cal {Étalonnage utilisateur}................................................. 38
Data {Données} ............................................................................... 40
Statistics {Statistiques} ................................................................ 40
Clear Memory {Effacer la mémoire} ............................................ 41
Alarms {Alarmes} ............................................................................ 41
Rapport et représentation graphique des données postéchantillonnages .......................................................................... 44
CHAPITRE 4 MAINTENANCE ........................................................ 45
Renvoyer l'instrument à TSI® pour un entretien.............................. 45
Nettoyage général ........................................................................... 46
Utilisation et maintenance des impacteurs intégrés ....................... 46
Utilisation et maintenance du cyclone respirable............................ 50
Nettoyage du cyclone .................................................................. 51
Utilisation et maintenance du cyclone de Matière particulaire
diesel (MPD) ................................................................................ 52
Nettoyage du cyclone de Matière particulaire diesel (MPD) ....... 55
Étalonnage des mesures de MPD .................................................. 57
Kit d'entretien de l'AM520/AM520i – vendu séparément ................ 58
CHAPITRE 5 DEPANNAGE ............................................................ 59
Tableau de dépannage ................................................................... 60
Contacts techniques........................................................................ 66
Contacts internationaux ............................................................... 67
Entretien ...................................................................................... 67
Support technique........................................................................ 68
Retour pour un entretien ................................................................. 69
ANNEXE A CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ........................ 71
vi
ANNEXE B ÉTALONNAGES PERSONNALISES .......................... 75
Déterminer le facteur d'étalonnage photométrique pour un
aérosol spécifique........................................................................ 76
Procédure du facteur d'étalonnage photométrique ..................... 77
Détermination du facteur de réponse pour un aérosol spécifique .. 79
Utilisation du logiciel d’analyse de données TrakPro™
pour mettre à jour les facteurs d’étalonnage utilisateur .............. 80
ANNEXE C CONVERTIR DES DONNEES ENREGISTREES
EN DONNEES D'ETALONNAGE ............................................... 81
ANNEXE D CERTIFICAT DE CONFORMITE CSA ........................ 83
AM520 DECLARATION OF CONFORMITY ..................................... 84
AM520I DECLARATION OF CONFORMITY .................................... 86
vii
(Cette page a été volontairement laissée blanche)
viii
Informations relatives à la sécurité
Lorsqu'il est utilisé conformément aux instructions du fabricant, cet
instrument est un produit laser de classe I selon les normes définies
par le U.S. Department of Health and Human Services,
conformément à la loi « Radiation Control for Health and Safety Act »
de 1968.
Une étiquette de certification et d'identification telle que celle figurant
ci-dessous est apposée sur chaque instrument.
Cet instrument ne contient aucune pièce réparable par l'utilisateur.
Tenter d'en faire un usage autre que celui décrit dans ce manuel peut
avoir comme conséquence une exposition nocive à la radiation laser
(visible). Une étiquette d'avertissement comme celle figurant cidessous est apposée sur le dispositif interne du laser.
DANGER : RAYONNEMENT LASER VISIBLE
EN CAS D’OUVERTURE. ÉVITER
L'EXPOSITION DIRECTE AU FAISCEAU.
AVERTISSEMENT : NE CONTIENT AUCUNE PIÈCE
RÉPARABLE PAR L'UTILISATEUR. CONFIER
L'ENTRETIEN
À DU PERSONNEL QUALIFIÉ.
Consultez le manuel dans tous les cas où le symbole
est marqué
pour découvrir la nature des RISQUES potentiels et de toutes les
actions qui peuvent être prises pour les éviter.
ix
AVERTISSEMENTS
• RISQUE/DANGER D’EXPLOSION – NE PAS
UTILISER CET ÉQUIPEMENT SANS VOIR LU
ET COMPRIS LE MANUEL CONCERNANT LES
AVERTISSEMENTS ET LES INSTRUCTIONS
D’INSTALLATION.
AVERTISSEMENTS
• SÉCURITÉ INTRINSÈQUE (AM520i uniquement)
• L’EFFET DU LASER INTERNE SUR LES
MÉLANGES GAZEUX N’A PAS ÉTÉ ÉVALUÉ
PAR LE CSA
• RISQUE D’EXPLOSION – LE REMPLACEMENT
DE COMPOSANTS PEUT RÉDUIRE LA
SÉCURITÉ INTRINSÈQUE
AVERTISSEMENTS
• À UTILISER UNIQUEMENT AVEC LA
RÉFÉRENCE DE BLOC-BATTERIE 803322
(AM520i)
• À UTILISER UNIQUEMENT AVEC LES
RÉFÉRENCES DE BLOC-BATTERIE 803300 OU
803322 (AM520)
• CHANGEZ ET/OU RECHARGEZ LES
BATTERIES UNIQUEMENT DANS UNE ZONE
NON DANGEREUSE.
• LES BATTERIES DOIVENT ÊTRE CHARGÉES
UNIQUEMENT AVEC UNE ALIMENTATION
803302.
• AFIN D’ÉVITER L’INFLAMMATION D’UNE
ATMOSPHÈRE DANGEREUSE, LES
BATTERIES DOIVENT ÊTRE CHARGÉES
UNIQUEMENT DANS UNE ZONE CONNUE
COMME ÉTANT NON DANGEREUSE
x
AVERTISSEMENTS
• AVANT D'ENTRER DANS UNE ZONE
DANGEREUSE, SCELLEZ LE PORT USB À
L'AIDE DU CAPUCHON ANTI-POUSSIÈRE USB
FOURNI
• AFIN D’ÉVITER L’INFLAMMATION
D’ATMOSPHÈRES INFLAMMABLES OU
COMBUSTIBLES, LISEZ, COMPRENEZ ET
ACCEPTEZ LES PROCÉDURES DE
MAINTENANCE CONTENUES DANS
CE MANUEL
• LE REMPLACEMENT DE COMPOSANTS PEUT
RÉDUIRE LA SÉCURITÉ INTRINSÈQUE
L’étiquette
sur la plaque signalétique de sécurité intrinsèque
vous invite à lire tous les avertissements dans ce manuel.
Informations relatives à la sécurité intrinsèque
(AM520i uniquement)
CSA
PROCESS CONTROL EQUIPMENT CLASSE 2258-03 –
Systèmes intrinsèquement sûrs et non incendiaires - Pour
emplacements dangereux – Certifiés selon les normes
canadiennes
Classe I, Division I, Groupes A, B, C, D,
Classe II, Division I, Groupes E, F, G,
Classe III; T4; Ex ia IIC T4 Ga
Classe : 12Vcc SELV, 3,0A
Ta = 0 °C à +50 °C
PROCESS CONTROL EQUIPMENT CLASSE 2258-83 –
Systèmes intrinsèquement sûrs et non incendiaires - Pour
emplacements dangereux – Certifiés selon les normes
américaines
Classe I, Division 1, Groupes A, B, C, D; T4
Classe I Zone 0 AEx ia IIC T4 Ga
Classe : 12Vcc SELV, 3,0A
Ta = 0 °C à +50 °C
Informations relatives à la sécurité
xi
IECEx & ATEX
IECEx SIR 18.0043X
Sira 18ATEX2150X
I M1
II 1G
Ex ia IIC T4 Ga
Ex ia I Ma
Classe : 12Vcc SELV
Ta = 0 °C à +50 °C
IECEx (SIMTARS)
IECEx SIM 19.0009X
Ex ia IIC T4 Ga
Ex ia I Ma
Classe : 12Vcc SELV
Ta = 0 °C à +50 °C
AVERTISSEMENT
Tout appareil de base endommagé présentant un boîtier fissuré
ou cassé doit immédiatement être renvoyé à TSI® pour être réparé
car la conformité relative à la sécurité de l'équipement pourrait être
affectée. Un boîtier endommagé peut permettre l'entrée de
poussière, de saleté et d'humidité dans l'appareil et affecter la
sécurité de l'appareil.
xii
AVERTISSEMENT
• NE PAS tenter de démonter ou de réparer le
bloc-batterie.
• NE PAS court-circuiter le bloc-batterie.
• NE PAS incinérer ou détruire le bloc-batterie.
• NE PAS tenter de recharger les blocs-batteries à
moins que cela ne soit fait avec une alimentation
approuvée par TSI®. Sinon, cela pourrait
endommager définitivement le bloc.
Le non respect de ces mises en garde peut entraîner
des brûlures, la cécité, des blessures graves ou la mort.
TSI® ne réparera pas les blocs ayant été endommagés
en raison de la négligence de l'utilisateur.
Maintenir hors de la portée des enfants. NE PAS jeter le
bloc-batterie au feu. Toujours jeter le bloc en conformité
avec les dispositions régionales.
Utilisés d’une manière non spécifiée par TSI®, la
protection fournie par les AM520/AM520i peut
être réduite.
La sécurité de tout système intégrant un AM520i/AM520
est de la responsabilité de l’assembleur du système.
AVERTISSEMENT
• NE PAS TENTER DE CONNECTER L’INTERFACE
USB DANS UNE ZONE DANGEREUSE
• NE PAS OUVRIR EN PRÉSENCE D’UNE
ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE
• RISQUE D’EXPLOSION – LE REMPLACEMENT
DE COMPOSANTS PEUT RÉDUIRE LA SÉCURITÉ
INTRINSÈQUE
• RISQUE DE CHARGE ÉLECTROSTATIQUE
POTENTIELLE – VOIR LES INSTRUCTIONS DANS
LE MANUEL.
• L’EFFET DU LASER INTERNE SUR LES
MÉLANGES DE GAZ/PARTICULES N’A PAS ÉTÉ
ÉVALUÉ PAR LE CSA
Informations relatives à la sécurité
xiii
AVERTISSEMENT
La sécurité de tout système intégrant un AM520i/AM520 est de la
responsabilité de l’assembleur du système.
Installations spécifiques aux installations en
zone dangereuse
[conformément à la norme CEI 60079-0:2011 clause 30
(AM520i uniquement)]
Les instructions suivantes relatives à l'utilisation en toute sécurité
dans une zone dangereuse s'appliquent à l'équipement couvert par
les numéros de certificat IECEx SIR 18.0043X, IECEx SIM 19.0009X
et Sira 18ATEX2150X.
1. La marque de certification est telle que définie ci-dessous :
Ex ia IIC T4 Ga
(Marquages de la méthode de protection)
0 °C à +50 °C
(Plage de température ambiante)
AM520i
(Numéro de modèle)
TSI Incorporated
(Nom du fabricant)
500 Cardigan Rd, (Adresse du fabricant)
Shoreview, MN
55126-3996, États-Unis
520iYYWWNNN
(Numéro de série avec année/semaine de
fabrication)
2. L'équipement peut être utilisé dans les zones 0, 1 et 2 en
présence de gaz et de vapeurs inflammables, avec les groupes
d'appareils IIA, IIB et IIC et les classes de température T1, T2, T3
et T4.
3. L’équipement peut être utilisé dans des mines grisouteuses avec
un appareil de groupe I.
4. La température maximale de la surface du AM520i est de
143,8 °C.
5. L'utilisation de l'équipement n'est certifiée que dans la plage de
température ambiante de 0 °C à +50 °C. Ne pas utiliser le
matériel en dehors de cette plage.
6. L'installation doit être effectuée par du personnel dûment formé
conformément au code de pratique applicable.
xiv
7. En ce qui concerne la sécurité contre les explosions, il n'existe
pas de conditions particulières de contrôle ou de maintenance
autres qu'un contrôle périodique.
8. En ce qui concerne la sécurité contre les explosions, il n'est pas
nécessaire de vérifier le bon fonctionnement.
9. L'équipement ne comporte aucune pièce remplaçable par
l'utilisateur et n'est pas conçu pour être réparé par
l'utilisateur. Toute réparation de l'équipement doit être
effectuée par le fabricant ou par des techniciens qualifiés et
autorisés, conformément au code de pratique applicable,
sauf disposition contraire.
10. Lorsque l'appareil peut entrer en contact avec des substances
agressives, par ex. des liquides ou gaz acides susceptibles
d'attaquer les métaux ou des solvants pouvant affecter les
matériaux polymérisés, il incombe à l'utilisateur de prendre les
précautions nécessaires pour éviter un tel contact et de
s'assurer que le type de protection est approprié.
11. Le numéro de certificat inclut un suffixe « X » indiquant que des
conditions particulières d'installation et/ou d'utilisation
s'appliquent. Les personnes qui installent ou inspectent cet
équipement doivent avoir accès au contenu du certificat ou à ces
instructions. Les conditions spécifiées sur le certificat sont
reproduites ci-dessous :
i.
Pour les applications en zone dangereuse, le terminal Micro
USB 2.0 type B ne doit pas être raccordé. Pour une utilisation
en dehors de la zone dangereuse, le terminal USB peut être
branché sur le port Micro USB 2.0 type B d’un ordinateur
sans sécurité intrinsèque qui ne peut être alimenté que par
une alimentation à très basse tension de sécurité (TBTS)
(selon CEI 60950) avec une limite de sortie de tension Um de
[25 VCC à 90 Watts].
ii.
L’AM520i doit être chargé uniquement dans la zone non
dangereuse en utilisant le chargeur fourni spécifiquement
pour une utilisation avec l’unité approuvée en tant
qu’équipement SELV (ou Classe 2 pour l’Amérique du Nord)
selon CEI 60950. La tension de sortie maximale du chargeur
ne doit pas dépasser 12 VCC. Le bloc-batterie de numéro de
modèle 803322 ne doit être retiré ou remplacé que dans la
zone non dangereuse.
Informations relatives à la sécurité
xv
Informations supplémentaires
À titre de référence, l'adresse principale pour les réparations de TSI®
Incorporated est indiquée au début du Chapitre 5 de ce manuel. Par
ailleurs, vous trouverez les adresses pour les réparations et
entretiens à l'international dans la section Contacts techniques du
Chapitre 5.
Utilisation prévue—AM520i
L’AM520i est prévu pour mesurer la concentration massique des
particules en suspension dans l’air dans des zones dangereuses
comme décrit par les Avertissements utilisateur et le Marketing de la
sécurité. Consultez les professionnels de la sécurité de votre société
pour connaître les normes locales.
Utilisation prévue—AM520
L’AM520 est prévu pour mesurer la concentration massique des
particules en suspension dans l’air dans des zones non dangereuses
comme décrit par les Avertissements utilisateur et le Marketing de la
sécurité. Consultez les professionnels de la sécurité de votre société
pour connaître les normes locales.
Les normes standard spécifiques par rapport auxquelles l’AM520i
a été évalué sont les suivantes :
IECEx (Sira, publication 2018), IECEx (SIMTARS, publication 2019)
•
IEC 60079-0 Ed. 6: Explosive atmospheres – Part 0: Equipment –
General requirements
•
IEC 60079-11 Ed. 6: Explosive atmospheres – Part 11:
Equipment protection by intrinsic safety “i”
ATEX (Sira 18ATEX2150X, publication 2018)
•
EN 60079-0: 2012/A11:2013 Explosive atmospheres – Part 0:
Equipment – General requirements
•
IEC 60079-11:2012 Explosive atmospheres – Part 11:
Equipment protection by intrinsic safety “i”
Amérique du Nord (CAN/US, publication 2018)
•
xvi
CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-12 (reaffirmed 2017): Safety
requirements for electrical equipment for measurement, control,
and laboratory use - Part 1: General requirements – Third Edition;
Update No. 1: July 2015; Update No. 2: April 2016
•
CAN/CSA C22.2 No. 60079-0:15 Explosive Atmospheres –
Part 0: Equipment – General Requirements – Third Edition
•
CAN/CSA C22.2 No. 60079-11:14 Explosive Atmospheres –
Part 11: Equipment Protection by Intrinsic Safety “i” –
Second Edition
•
CAN/CSA C22.2 No. 60529:16 Degrees of protection provided by
enclosures (IP Code) – Second Edition
•
ANSI/UL 60079-0-2013 Explosive Atmospheres – Part 0:
Equipment – General Requirements Sixth Edition
•
ANSI/UL 60079-11-2014 Explosive Atmospheres – Part 11:
Equipment Protection by Intrinsic Safety ″i" Sixth Edition
•
ANSI/UL 61010-1-2016 Safety Requirements for Electrical
Equipment for Measurement, Control, and Laboratory Use –
Part 1: General Requirements Third Edition
•
ANSI/IEC 60529 - 2004 (reaffirmed 2011) Degrees of Protection
Provided By Enclosures (IP Code)
•
ANSI/UL 913-2015 Standard for Intrinsically Safe Apparatus and
Associated Apparatus for Use in Class I, II, III, Division 1,
Hazardous (Classified) Locations Seventh Edition
Informations relatives à la sécurité
xvii
(Cette page a été volontairement laissée blanche)
xviii
Chapitre 1
Déballage et Identification des Pièces
Déballez soigneusement le moniteur d'aérosols personnel AM520 /
AM520i SidePak™ de son emballage d'expédition. Utilisez le
tableau ci-dessous pour identifier les composants inclus avec
l'appareil. Une photo et une description de chaque élément figurent
dans le tableau. Si un de ces éléments est manquant, informez
immédiatement TSI®. Cette liste comprend des éléments qui ne
sont pas livrés avec le produit mais qui sont disponibles en tant
qu'accessoires vendus séparément.
AM520 avec tous les accessoires
(AM520i non illustré)
1
Description
Référence
Moniteur d'aérosols
personnel AM520
AM520
Illustration
(illustré avec le blocbatterie)
Moniteur d'aérosols
personnel AM520i
AM520i
(illustré avec le blocbatterie)
Bloc-batterie AM520,
5400 mAH
803300 ou
803322
Bloc-batterie AM520 /
AM520i, 5400 mAH à
utiliser avec l’un des
produits
803322
Sacoche de transport
simple
803313
Kit de l'impacteur
803301
(graisse pour impacteur,
plaque d'impacteur (3x),
conduit d'entrée de
rechange, conduit PM1,
conduit PM2.5, conduit
PM5, conduit PM10. joints
de conduit 6 ch.)
2
Chapitre 1
Description
Référence
Kit de l'impacteur PM2.5
803312
Kit du cyclone en nylon
Dorr-Oliver 10 mm
801701
Kit du cyclone de MPD
803303
Pot d'étalonnage, 1 litre
803310
Illustration
(accessoire vendu
séparément)
(photo gracieusement fournie par Zefon®)
CD du logiciel TrakPro™
d'analyse de données
(Le logiciel peut être
téléchargé gratuitement
sur www.tsi.com.)
Kit d'entretien de
l'AM520/AM520i
803309
(le CD n’est
pas inclus
mais il peut
être
commandé
séparément)
803306
(inclut : 3 ch. Capuchons
anti-poussière USB /
3 ch. Disque de
l'impacteur / 6 ch. Joints
d'impacteur
Filtre de mise à zéro
800663
Déballage et identification des pièces
3
4
Description
Référence
Alimentation de
l'AM520/AM520i avec kit
de prises universel
803302
Câble USB
803305
Tube de prélèvement,
tube conducteur
Tygon® ~ 1 m
801703
Tournevis Phillips
803307
Certificat d’étalonnage
N/A
Guide de l'utilisateur
de l'AM520/AM520i
6009829
Illustration
Chapitre 1
Description
Référence
Guide de démarrage
rapide et fonctions
du clavier
6009830
Carte de maintenance de
la batterie Li-ion du
moniteur d'aérosols
personnel SidePak™
AM520/AM520i
6009831
Déballage et identification des pièces
Illustration
5
(Cette page a été volontairement laissée blanche)
6
Chapitre 1
Chapitre 2
Installation
Alimenter le moniteur d'aérosol SidePak™
Vous devez fixer le bloc-batterie rechargeable à l'AM520/AM520i.
Initialement, la batterie rechargeable au lithium-ion devra être
branchée sur l'adaptateur secteur (alimentation) et branchée sur une
prise secteur avant utilisation. Cela sortira la batterie de son mode de
stockage. La batterie peut alimenter l'AM520/AM520i toute seule ou
avec un adaptateur CA de TSI®.
Le moniteur SidePak™ contient également une pile bouton miniature
pour alimenter une horloge temps réel. Changer le bloc-batterie ou
débrancher l'alimentation n'entraînera pas de perte de données. La
mémoire Flash conserve les données. La pile bouton durera de
nombreuses années. TSI® installera une nouvelle pile bouton, si
nécessaire, lorsque l'appareil sera renvoyé pour entretien. La pile
bouton n'est pas accessible à l'utilisateur.
R EMAR QUE
Seul l'AM520i est équipé d'une sécurité intrinsèque pour une
utilisation dans des zones dangereuses conformément à
ce manuel.
Installer et charger le bloc-batterie rechargeable
lithium-ion
Les blocs-batteries s'insèrent et s'enlèvent de l'AM520/AM520i en
coulissant comme illustré ci-dessous :
R EMAR QUE
Branchez le cordon d'alimentation et rechargez entièrement avant
d'allumer l'instrument pour la première fois. Consultez Technologie
Smart Battery Management™ System (SBMS - Système de
gestion de batterie intelligent) ci-dessous.
7
Installation du bloc-batterie lithium-ion
1. Placez le bloc-batterie sous
l'AM520/AM520i.
2. Poussez fermement pour le
glisser en place.
3. Maintenez-le en place à l'aide
des deux vis de batterie
fournies.
8
Chapitre 2
Retrait du bloc-batterie lithium-ion
1. Pour retirer la batterie,
retirez les vis de batterie.
2. Tenez fermement les côtés
de l'instrument et les côtés
de la batterie.
3. Tirez pour les séparer.
Technologie Smart Battery Management System™
(SBMS - Système de gestion de batterie intelligent)
Le bloc-batterie rechargeable lithium-ion est équipé du Smart Battery
Management System™ (SBMS - Système de gestion de batterie
intelligent). Il contient une jauge/puce de supervision pour contrôler la
capacité et le chargement/déchargement du bloc.
Installation
9
Le superviseur du SBMS empêche la surcharge de la batterie lorsque
l'adaptateur CA est resté branché sur la batterie. À la fin du cycle de
charge, le superviseur du SBMS déconnecte (interrompt le
chargement) les éléments tout en continuant d'alimenter l'instrument.
Le superviseur du SBMS prévient également le déchargement
excessif de la batterie.
TSI® recommande de charger entièrement la batterie avant la
première utilisation d'un nouvel instrument. La batterie peut être
chargée lorsqu'elle n'est pas installée sur l'instrument. Par
conséquent, une deuxième batterie (achetée en tant qu’accessoire)
peut être chargée seule à l'aide de l'adaptateur secteur fourni avec
l'AM520/AM520i alors que l'équipement est en cours d'utilisation avec
une autre batterie. TSI® recommande également de recharger la
batterie après chaque utilisation.
Le système SBMS nécessite quelques cycles de chargement /
déchargement pour déterminer la capacité du nouveau bloc.
(Celle-ci doit être proche de la capacité maximale lors de la réception
de la batterie.)
Le système SBMS déterminera la capacité du bloc-batterie plus
rapidement si le bloc est entièrement chargé, puis entièrement
déchargé plusieurs fois.
Pour entretenir une précision optimale de la jauge du SBMS, vous
devez périodiquement décharger entièrement, puis recharger
entièrement la batterie (une fois tous les quelques mois).
Stockage du bloc-batterie entre deux utilisations
La batterie rechargeable ne doit pas être conservée pendant de
longues périodes à l'état complètement déchargé pour ne pas
endommager l'instrument. Le bloc-batterie doit être chargé avant
d'être stocké et rechargé tous les six (6) mois lorsqu'il n'est
pas utilisé.
La batterie rechargeable durera plus longtemps si elle est stockée
dans un endroit frais. Des températures élevées sur de longues
périodes (plusieurs mois) augmenteront la décharge spontanée
interne des éléments et entraîneront à terme une diminution de la
capacité de la batterie.
10
Chapitre 2
AVERTISSEMENT
Retirer la batterie Li-ion lors du stockage ou du
transport de l'instrument.
Utilisation d'un adaptateur CA (alimentation)
L'adaptateur CA permet
d'alimenter l'AM520 /
AM520i depuis une prise
murale de type CA et de
charger le bloc-batterie
rechargeable. L'adaptateur
CA peut alimenter
l'instrument et charger la
batterie en même temps.
Le chargement de la
batterie est plus lent
lorsque l'instrument est
en marche.
Branchez l'adaptateur CA sur une prise murale de type CA et
branchez l'autre extrémité sur la fiche cylindrique située sur le côté de
la batterie rechargeable.
Le temps de charge normal est d'environ quatre (4) heures lorsque
l'instrument est éteint ou lorsque la batterie est retirée de l'instrument.
LED de la batterie
Lorsque la batterie est en charge, la
LED verte du bloc-batterie clignote
entre luminosité faible et intense.
Lorsque la batterie est entièrement
chargée, la LED reste allumée jusqu'à
ce que l'adaptateur CA soit débranché.
Si la température est trop élevée ou
trop basse pour le chargement de la
batterie, la LED clignote, 3 secondes
allumée et 1 seconde éteinte. Si la
batterie présente une anomalie interne
qui empêche le chargement, la LED
clignote de manière rapide.
Installation
11
Icône de la batterie sur l'écran d'affichage
Lorsque la batterie est en charge, l'icône de la batterie clignote tout
en indiquant un nombre croissant de segments sur l'écran d'affichage
de l'instrument. Une fois le chargement terminé, l'icône indique une
charge complète. Une icône de charge complète signifie une
autonomie d'au moins 10 heures. Lorsque la charge de la batterie est
inférieure à 10 heures, l'icône de la batterie affiche une charge
proportionnellement moindre.
Lorsque la charge restante de la batterie est inférieure à 15 minutes,
l'icône de la batterie clignote en rouge. Lorsque la batterie est
déchargée, l'AM520/AM520i affiche un message « LOW BATTERY »
{BATTERIE FAIBLE} pendant 5 secondes avant de s'éteindre.
Charge de la batterie affichée
L'AM520/AM520i affiche la charge restante de la batterie en
Heures:Minutes ou Minutes (sélectionnable par l'utilisateur) lorsque
le menu Mode Vue d'ensemble est affiché ou pendant
l'enregistrement des données et l'affichage du menu Enregistrement
est affiché. La charge de la batterie peut d'abord apparaître sous
forme d'astérisques (*) pendant quelques secondes, le temps que
l'instrument recueille les données de consommation d'énergie. Si
l'adaptateur CA est branché, « A/C Power » {Alimentation en courant
alternatif} s'affiche.
Installation du logiciel TrakPro™ d'analyse
de données
Le logiciel TrakPro™ d'analyse de données peut préprogrammer le
moniteur SidePak™ AM520/AM520i, télécharger des données,
visualiser des données, créer des graphiques et des rapports
statistiques et associer les graphiques avec des données provenant
d'autres instruments TSI® qui utilisent le logiciel TrakPro™. Consultez
le Manuel du logiciel TrakPro™ d'analyse de données pour des
instructions d'installation et d'utilisation.
12
Chapitre 2
Chapitre 3
Fonctionnement
Présentation
Le moniteur d'aérosols personnel SidePak™ est un photomètre laser
équipé d'une batterie miniature qui mesure la concentration massique
des aérosols (particules en suspension) dans l'air en milligrammes ou
microgrammes par mètres cube (mg/m3 ou µg/m3).
Le débit de la pompe de prélèvement intégrée peut être réglé par
l'utilisateur, ce qui permet à l'utilisateur d'adapter un grand nombre de
conditionneurs de conduit de tailles variables à des prélèvements en
zone de respiration du travailleur ou autres espaces. Ce photomètre
portable à la ceinture est compact, silencieux, léger et minimise les
interférences ainsi que l'inconfort de la personne qui le porte. L'écran
OLED haute résolution affiche en temps réel la concentration de
l'aérosol et la moyenne pondérée dans le temps sur 8 heures TWA
(Time-weighted average). Les informations peuvent être stockées et
téléchargées ultérieurement via un ordinateur fonctionnant sous
Windows® à l'aide du logiciel TrakPro™ fourni et d'un câble de
communication USB (Universal Serial Bus).
Caractéristiques du SidePak™ AM520/AM520i
Port USB
Utilisez le port USB (Universal
Serial Bus) et le câble USB
pour connecter l'instrument à
un port disponible sur votre
ordinateur. Le connecteur sur
l'instrument est une prise USB
Micro-B.
13
Port d'alimentation
Branchez l'alimentation sur ce port
pour charger le bloc-batterie TSI® ou
pour alimenter l'instrument à tout
moment.
R EMAR QUE
La plupart des alimentations se
ressemblent. Utilisez l'alimentation
appropriée pour ne pas
endommager l'instrument.
R EMAR QUE
Après le chargement de la batterie, fermez/scellez le port
d'alimentation en courant alternatif à l'aide du capuchon antipoussière CA fourni.
Conduit
d'échappement
L'air qui circule
dans l'instrument
sort ici.
14
Chapitre 3
Conduit
Conduit interchangeable.
Installez le conduit
standard ou l'un des
quatre impacteurs
fournis avec les kits
SidePak™
AM520/AM520i.
Vis de la
batterie
Retirez ces
deux vis
pour enlever
la batterie.
Fonctions du clavier
Pour mettre en marche l'instrument, appuyez sur la touche MENU
ON/OFF.
Pour éteindre l'instrument, appuyez sur la touche MENU ON/OFF et
maintenez-la appuyée pendant trois (3) secondes (relâchez la touche
quand le compte à rebours est sur « 0 SECONDS » {0 seconde}).
Le numéro du modèle, le numéro de série et les révisions du
microprogramme s'affichent pendant quelques secondes avant
d'accéder au Mode Vue d'ensemble.
Utilisation
15
Appuyez deux fois sur la touche MENU pour accéder au
Menu principal.
Touche MENU ON/OFF. Utilisée pour mettre en
marche et éteindre l'instrument et pour retourner au
menu précédent.
Utilisez les touches β–²β–Ό pour parcourir les menus
verticaux et changer les valeurs numériques.
Utilisez la touche ο‚Ώ (ENTER {ENTRÉE}) pour
exécuter les options de menu sélectionnées et
confirmer les modifications.
Clavier verrouillé. Pour verrouiller le clavier,
appuyez sur la touche β–² et appuyez simultanément
sur la touche ο‚Ώ (ENTER {ENTRÉE}). Une icône
avec un cadenas rouge s'affiche brièvement pour
indiquer que les touches sont verrouillées. Pour
déverrouiller le clavier, utilisez la même méthode.
Cette fonction n'est disponible qu'en Mode Vue
d'ensemble ou en Mode d'enregistrement pendant
que l'économiseur d'écran est actif ou pendant que
l'enregistrement de programme est actif et l'écran
« PROG DELAY » {DÉLAI PROGRAMMÉ} est
affiché en attendant que l'enregistrement de
programme ne démarre.
16
Chapitre 3
Menu principal
La structure du menu du moniteur SidePak™ est très simple
d'utilisation. Le graphique ci-dessous indique la structure du Menu
principal. Après la mise en marche, l'instrument est en mode Vue
d'ensemble comme indiqué par la flèche
.
Depuis le Menu principal, utilisez les touches β–² β–Ό pour sélectionner
une des catégories de menu suivantes, puis appuyez sur la touche
ο‚Ώ (ENTER {ENTRÉE}) :
•
Run mode {Mode de fonctionnement}
•
Settings {Paramètres}
•
Calibration {Étalonnage}
•
Data {Données}
•
Alarms {Alarmes}
Utilisation
17
Consultez les sections ci-dessous pour des informations sur chacun
des éléments de sous-menu de chaque catégorie.
Mise en marche
Mettez en marche
l'instrument en
appuyant sur la touche
MENU ON/OFF.
L'instrument affiche le
logo TSI® suivi du
numéro de modèle, du
numéro de série et de
la version du
microprogramme.
L'instrument démarre
en mode Vue
d'ensemble. « Survey »
{Vue d'ensemble}
s'affiche brièvement,
puis uniquement la
mesure de la
concentration massique
de la vue d'ensemble et
la concentration du
facteur de réponse
(si activé).
Éteindre
Pour éteindre l'instrument, appuyez et maintenez la touche MENU
ON/OFF, puis relâchez-la quand le compte à rebours de 3 secondes
atteint zéro.
18
Chapitre 3
Mode Vue d'ensemble
Après la mise en marche de l'instrument,
celui-ci est en mode « SURVEY » {Vue
d'ensemble} et l'enregistrement de données
n'est pas encore activé. Utilisez la touche
ο‚Ώ (ENTER {ENTRÉE}) pour basculer entre
l'écran du mode Vue d'ensemble et le menu
du mode Vue d'ensemble. Le menu du mode
Vue d'ensemble affiche :
• Concentration massique de l'aérosol en temps réel
• Concentration du facteur de réponse des aérosols en temps réel
(si activé)
• Pourcentage de mémoire d'enregistrement disponible
• Charge restante de la batterie
• Heure actuelle
• Date actuelle
• Facteur d'étalonnage utilisateur actuellement sélectionné
Utilisez les touches β–² β–Ό pour faire défiler vers le bas/haut le menu
du mode Survey pour afficher les éléments de menu qui sont
hors écran.
Lorsque le moniteur est en mode économiseur d'écran « Survey »
{Vue d'ensemble}, le titre « Survey » {Vue d'ensemble} et l'icône de la
batterie s'affichent brièvement et disparaissent après quelques
secondes. La concentration de l'aérosol en temps réel s'affiche
n'importe où sur l'écran, l'emplacement change toutes les 15 minutes
pour empêcher le marquage de l'affichage.
Dans ce mode, les boutons poussoirs peuvent être verrouillés en
appuyant d'abord sur la touche β–², puis en appuyant simultanément
sur la touche ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}. Une icône avec un cadenas
rouge
'affiche brièvement pour indiquer que les touches sont
verrouillées. Les touches peuvent être déverrouillées de la même
façon : en appuyant d'abord sur la touche β–², puis en appuyant
simultanément sur la touche ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
En mode Vue d'ensemble, vous pouvez accéder au Menu principal
en appuyant deux fois sur la touche MENU.
Utilisation
19
Enregistrement de données
L'AM520/AM520i peut enregistrer des
données dans l'un de ces deux modes :
• Mode d'enregistrement manuel, ou
• Mode d'enregistrement programmé.
Pour faire fonctionner l'instrument en
Mode d'enregistrement manuel,
sélectionnez le Mode manuel dans le menu
RUN MODE {MODE DE FONCTIONNEMENT} et appuyez sur la
touche ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}. L'instrument commence
immédiatement l'enregistrement et utilise l'intervalle d'enregistrement
(défini dans l'option Log Interval {Intervalle d'enregistrement} du menu
SETTINGS {PARAMÈTRES}). Si la fonction de concentration de
réponse d'aérosol est activée (définie dans l'option « Réponse Conc »
du menu RÉGLAGES), le fichier de données enregistrées inclura à la
fois la concentration de masse et la concentration de réponse.
L'enregistrement manuel des données s'arrête automatiquement
lorsque la mémoire d'enregistrement est pleine ou lorsque la touche
MENU est appuyée.
Pour faire fonctionner l'AM520/AM520i en Mode
d'enregistrement programmé, sélectionnez le mode
d'enregistrement programmé souhaité dans le menu RUN MODE
{MODE DE FONCTIONNEMENT} et appuyez sur la touche
ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}. Cinq modes d'enregistrement programmés
sont disponibles. Les noms par défaut vont de « Prog 1 » à « Prog
5 ». Ceux-ci peuvent être renommés et les valeurs définies à l'aide
du logiciel TrakPro™ d'analyse de données. Si une heure ou date
de départ spécifique a été sélectionnée à l'aide du logiciel
TrakPro™, l'instrument attend l'heure de départ puis commence
automatiquement l'enregistrement. Si l'heure et la date de départ
sont dans le passé, l'instrument affiche le message d'erreur
« Invalid start time » {heure de départ non valide}.
Si l'instrument est programmé pour attendre avant l'enregistrement,
un écran « PROG DELAY » {DÉLAI PROGRAMMÉ} apparaît avec
l'heure et la date actuelles et l'heure et la date programmées. Si
l'heure et la date de départ sont à plus d'une minute dans le futur,
l'instrument éteint la pompe et le laser pour économiser de l'énergie.
20
Chapitre 3
L'écran « PROG DELAY » {DÉLAI
PROGRAMMÉ} disparaît après quelques
secondes et « PROG DELAY » {DÉLAI
PROGRAMMÉ} clignote brièvement toutes
les deux secondes pour indiquer que
l'instrument attend pour démarrer. Si une
touche est appuyée alors que l'instrument
est en attente, l'intégralité de l'écran PROG DELAY {DÉLAI
PROGRAMMÉ} s'affiche à nouveau.
Le mode d'enregistrement programmé utilise des paramètres
programmés dans le logiciel TrakPro™ : heure/date de départ et
d'arrêt, intervalle d'enregistrement, durée de test, nombre de tests
et délai d'attente entre les tests. Si la fonction de concentration de
réponse d’aérosol est activée (définie dans l’option Conc. de
réponse » du menu SETTINGS {PARAMÈTRES}), le fichier de
données enregistrées inclura à la fois la concentration de masse et
la concentration de réponse.
Pendant que l'enregistrement des données est actif, l'écran peut être
basculé entre le menu LOGGING DATA {ENREGISTREMENT DES
DONNÉES} et l'économiseur d'écran. Le menu LOGGING DATA
{ENREGISTREMENT DES DONNÉES} affiche :
•
Concentration massique de
l'aérosol en temps réel
•
Concentration du facteur de
réponse des aérosols en
temps réel (si activé)
•
Moyenne pondérée dans le
temps sur 8 heures TWA
(Time-weighted average),
si disponible
•
Temps passé à enregistrer
•
Mode d'enregistrement utilisé •
Heure actuelle
•
Charge restante de la batterie •
Date actuelle
•
Intervalle d'enregistrement
Utilisez les touches β–² β–Ό pour faire défiler vers le bas/haut le menu
LOGGING DATA pour afficher les éléments de menu se trouvant
hors écran.
Utilisation
21
L'AM520/AM520i affiche l'économiseur
d'écran « Logging data » {Enregistrement des
données} après un délai pouvant être
sélectionné par l'utilisateur ou si la touche
ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE} est appuyée. Il est
possible de basculer entre le menu LOGGING
DATA {ENREGISTREMENT DES DONNÉES}
et l'économiseur d'écran en utilisant la touche
ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
L'économiseur d'écran affiche brièvement le titre « Logging data »
{Enregistrement des données} et l'icône de la batterie. Ceux-ci
disparaissent après quelques secondes pour économiser de
l'énergie. Les mesures de concentration de l'aérosol en temps réel
s'affichent n'importe où sur l'écran. Lorsque l'économiseur d'écran est
actif, les touches peuvent être verrouillées en appuyant d'abord sur la
touche β–², puis en appuyant simultanément sur la touche ο‚Ώ (ENTER)
{ENTRÉE}. Une icône avec un cadenas rouge
s'affiche
brièvement pour indiquer que les touches sont verrouillées. Les
touches peuvent être déverrouillées de la même façon : en appuyant
d'abord sur la touche β–², puis en appuyant simultanément sur la
touche ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}. Les touches peuvent également être
verrouillées/déverrouillées pendant que l'écran « PROG DELAY »
{DÉLAI PROGRAMMÉ} est actif en attendant que l'enregistrement
programmé démarre.
Pour arrêter l'enregistrement ou annuler un programme
d'enregistrement, appuyez sur la touche MENU. Si l'enregistrement
est déjà en cours, il vous faudra confirmer en appuyant sur la touche
ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}. Lorsque l'enregistrement des données
s'arrête, l'instrument affiche un message indiquant si des données ont
été enregistrées.
Run mode {Mode de fonctionnement}
Le menu RUN MODE de fonctionnement
comprend les options suivantes :
•
Survey {Vue d'ensemble}
•
Manual Mode {Mode manuel}
•
Prog 1 à Prog 5
Utilisez les touches β–² β–Ό pour faire une sélection et appuyez sur ο‚Ώ
(ENTER) {ENTRÉE} pour accepter.
22
Chapitre 3
Mode Vue d'ensemble
Voyez la description du Mode Vue d'ensemble ci-dessus.
Mode manuel
L'enregistrement des données démarre lorsque le Mode manuel est
sélectionné en appuyant sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}. La séance
d'enregistrement des données est appelée un « Test ». Consultez la
section Enregistrement de données ci-dessus. Le test peut être
interrompu en appuyant sur la touche MENU, puis sur la touche
ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
Pendant l'exécution d'un test manuel, l'affichage indique les
LOGGING DATA {ENREGISTREMENT DES DONNÉES} ainsi que la
concentration de constante de temps. Les tests manuels utilisent
l'intervalle d'enregistrement défini dans Log Interval {Intervalle
d'enregistrement} sous le menu SETTINGS {PARAMÈTRES}.
Un numéro séquentiel (par exemple, TEST#1, TEST#2, …
TEST#100) est attribué à chaque test jusqu'à ce que toute la
mémoire soit utilisée ou effacée.
Appuyez sur ο‚Ώ ou sur MENU pour arrêter un test en cours.
L'instrument demandera de confirmer l'arrêt du test, pendant que
l'enregistrement des données se poursuit. Si la touche MENU est
appuyée pour continuer, aucune interruption n'apparaîtra dans les
données enregistrées.
Mode de programme
Prog 1 …Prog 5 active un test d'enregistrement de données
préprogrammé à l'aide du logiciel TrakPro™ d'analyse de données.
La préprogrammation permet une grande flexibilité qui n'est pas
proposée par le mode manuel, comme par exemple des heures
prédéfinies de départ et d'arrêt, des intervalles d'enregistrement, des
facteurs d'étalonnage et bien plus encore. Consultez le Manuel du
logiciel TrakPro™ pour en savoir plus.
Utilisation
23
Pendant l'enregistrement des données, utilisez la touche MENU
pour visualiser :
• Concentration de
masse d’aérosol en
temps réel
• Autonomie restante de la batterie
affichée en minutes ou
heures:minutes
• Concentration en temps
réel du facteur de
réponse des aérosols
(si activé)
• TWA de 8 heures (moyenne
pondérée dans le temps)
• Mode manuel ou nom
de l’essai
• Temps d’essai écoulé
• Heure et date actuelles
• Intervalle d’enregistrement
Si le délai de veille de l'écran (sélectionnable par l'utilisateur) s'est
écoulé sans qu'aucune touche ne soit appuyée, l'affichage revient à
l'économiseur d'écran LOGGING DATA {ENREGISTREMENT
DES DONNÉES}.
Pour interrompre le test, appuyez sur la touche MENU. L'instrument
demandera de confirmer l'arrêt du test, pendant que l'enregistrement
des données se poursuit. Appuyez sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE} pour
arrêter l’essai ou sur la touche MENU et l'enregistrement des
données continue sans interruption dans les données enregistrées.
Si un test en cours est interrompu, l'instrument affiche le message
« Logging stopped » {Enregistrement interrompu} et indique si des
données ont été enregistrées. Si le test est interrompu avant que des
données ne soient enregistrées, l'affichage indique « no data saved »
(aucune donnée enregistrée). Par exemple, cela peut être le cas si
l'intervalle d'enregistrement est fixé à une minute et si le test est
interrompu avant que le premier point de données ne soit enregistré.
24
Chapitre 3
Settings {Paramètres}
Accédez au menu SETTINGS
{PARAMÈTRES} à partir de MAIN
MENU {MENU PRINCIPAL}, puis
utilisez la touche β–Ό pour sélectionner
SETTINGS {PARAMÈTRES} et
appuyez sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
Le menu SETTINGS {PARAMÈTRES} permet d'accéder aux
éléments suivants. Utilisez les touches β–² β–Ό pour sélectionner
l'élément auquel vous souhaitez accéder et appuyez sur ο‚Ώ (ENTER)
{ENTRÉE}. Chaque sélection est décrite de manière détaillée
ci-dessous.
• Response Conc.
(Réponse conc.)
• Battery Units {Éléments de la
batterie}
• Log Interval {Intervalle
d'enregistrement}
• Screen Save Delay {Délai de
veille de l'écran}
• Manual Mode {Constante
de temps}
• Language {Langue}
• Time/Date {Heure/date}
• Information {Informations}
• Meas. Units {Unités de
mesure}
Activation de la concentration de réponse
L’option RESPONSE CONC active ou désactive l’utilisation du
facteur de réponse dans le SidePak™ AM520/AM520i. Lorsque
l’option RESPONSE CONC est activée, une mesure d’aérosol
supplémentaire apparaît sur les écrans Survey et Logging. Cette
mesure indique la concentration du facteur de réponse avec
l’application du facteur d’étalonnage actuel. Le facteur de réponse
est configuré dans le cadre du réglage CAL UTILISATEUR.
Pour les environnements avec un aérosol spécifique à une
substance [par exemple, la silice respirable ou la matière particulaire
diesel (DPM), où ceux-ci sont représentés en pourcentage de la
concentration massique totale par unité de volume d’air] qui est
préoccupant, la concentration de réponse permet une analyse en
temps réel de la fraction de pourcentage (%) en temps réel de la
concentration spécifique de la substance. L’utilisation efficace de
cette fonction nécessite une analyse gravimétrique de
l’environnement dans lequel le SidePak™ AM520/AM520i est utilisé.
Utilisation
25
Voir (Annexe B) pour plus d’informations sur la détermination du
facteur de réponse.
Paramétrer l'intervalle d'enregistrement
Le LOG INTERVAL {Intervalle
d'enregistrement} est l'intervalle de temps
séparant les points de données enregistrés
pendant les enregistrements en Mode
manuel (les intervalles d'enregistrement
pour Prog 1 à Prog 5 sont paramétrés à
l'aide du logiciel TrakPro™). Par exemple,
si le LOG INTERVAL {Intervalle d'enregistrement} est fixé à
30 secondes, un point de données est stocké en mémoire toutes les
30 secondes. Des intervalles d'enregistrement plus longs peuvent
être utilisés afin de conserver la mémoire pour les tests de
longue durée.
Le SidePak™ AM520/AM520i prend toujours une mesure toutes les
secondes quel que soit l'intervalle d'enregistrement sélectionné.
L'utilisation d'un intervalle d'enregistrement supérieur à une seconde
correspond à l'enregistrement de points de données qui sont les
moyennes des mesures à 1 seconde d'intervalle. Par exemple, un
intervalle d'enregistrement de 10 secondes correspond à
l'enregistrement d'un point de données toutes les 10 secondes.
Chacun de ces points de données correspond à la moyenne de dix
mesures à 1 seconde d'intervalle.
REMARQUE
LOG INTERVAL est réglable par l’utilisateur de 1 seconde à
1 heure (60 minutes). Il est recommandé pour les durées d’essai
≥2 heures d’utiliser des intervalles d’enregistrement de
≥30 secondes pour éviter les essais enregistrés avec des quantités
excessives de points de données.
NE CONFONDEZ PAS les intervalles d'enregistrement et la
constante de temps. Les intervalles d'enregistrement n'affectent que
les mesures enregistrées. La constante de temps n'affecte que
l'écran OLED de l'AM520/AM520i.
Cinq options d'intervalle d'enregistrement sont préprogrammées.
Cette liste des intervalles d'enregistrement disponibles peut être
modifiée à l'aide du logiciel TrakPro™.
26
Chapitre 3
Une fois l'intervalle d'enregistrement sélectionné dans le menu de
configuration, l'affichage indique LOG INTVLx, ou « x » est un chiffre
entre 1 et 5. Il s'agit de l'intervalle d'enregistrement actuellement
sélectionné. La valeur de cet intervalle d'enregistrement est indiquée
sur la deuxième ligne.
Utilisez les touchesβ–² β–Ό pour parcourir les intervalles
d'enregistrement disponibles. Appuyez sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}
lorsque l'intervalle que vous souhaitez utiliser est affiché. Les options
prédéfinies en usine sont :
•
Log Interval 1:
1 Sec.
•
Log Interval 2:
1 Min.
•
Log Interval 3:
5 Mins.
•
Log Interval 4:
15 Mins.
•
Log Interval 5:
30 Mins.
Paramétrer la constante de temps
La TIME CONSTANT {Constante de temps}
est utilisée pour atténuer les fluctuations
des mesures affichées et les rendre plus
faciles à lire. Le paramètre TIME
CONSTANT {Constante de temps} n'affecte
que les valeurs affichées sur l'instrument.
NE CONFONDEZ PAS la constante de
temps avec les intervalles d'enregistrement. La constante de temps
n'affecte que les informations affichées (c'est-à-dire qu'il s'agit d'une
moyenne mobile de la concentration de masse) . Les intervalles
d'enregistrement n'affectent que les données enregistrées.
Le SidePak™ AM520/AM520i prend toujours une mesure et actualise
l'affichage toutes les secondes quelle que soit la constante de temps
sélectionnée. L'utilisation d'une constante de temps supérieure à une
seconde correspond à l'affichage de mesures qui sont les moyennes
des mesures à 1 seconde d'intervalle. Par exemple, une constante de
temps de 10 secondes entraîne l'affichage de la moyenne des dix
mesures les plus récentes à 1 seconde d'intervalle. En d'autres
termes, il s'agit d'une « moyenne mobile » sur 10 secondes,
actualisée toutes les secondes.
Cinq options sont préprogrammées pour la constante de temps. Si
nécessaire, la liste des constantes de temps disponibles peut être
modifiée de manière permanente à l'aide du logiciel TrakPro™.
Utilisation
27
Une fois la TIME CONSTANT {CONSTANTE DE TEMPS}
sélectionnée dans le menu SETTINGS {PARAMÈTRES}, l'affichage
indique Time Constant x où « x » est un chiffre entre 1 et 5. Il s'agit
de la constante de temps actuellement active. La valeur de cette
constante de temps est indiquée sur la deuxième ligne.
Utilisez les touchesβ–² β–Ό pour parcourir les constantes de temps
disponibles. Appuyez sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE} lorsque la constante
de temps que vous souhaitez utiliser est affichée. Les options
prédéfinies en usine sont :
•
Time Constant 1:
1 sec
•
Time Constant 2:
5 sec
•
Time Constant 3:
10 sec
•
Time Constant 4:
15 sec
•
Time Constant 5:
30 sec
28
Chapitre 3
Log Interval {Intervalle d'enregistrement} par rapport
à Time Constant {Constante de temps}
• Le LOG INTERVAL (Intervalle d'enregistrement) est l'intervalle de temps
séparant les points de données enregistrés. Il peut être paramétré à l'aide
du menu SETTINGS {PARAMÈTRES} et dans le mode d'enregistrement
programmé en utilisant le logiciel TrakPro™.
• L'AM520/AM520i prend toujours une mesure toutes les secondes quel que
soit l'intervalle d'enregistrement. L'utilisation d'un intervalle d'enregistrement
supérieur à une seconde correspond à l'enregistrement de points de
données qui sont les moyennes des mesures à 1 seconde d'intervalle. Par
exemple, un intervalle d'enregistrement de 10 secondes correspond à
l'enregistrement d'un point de données toutes les 10 secondes, avec chaque
point de données correspondant à la moyenne de dix mesures à 1 seconde
d'intervalle. L'utilisation d'un intervalle d'enregistrement plus long permet de
conserver la mémoire de l'instrument pour les tests de longue durée.
• La TIME CONSTANT {Constante de temps} est une durée moyenne
utilisée pour atténuer les fluctuations des mesures affichées afin de les
rendre plus faciles à lire.
• L'AM520/AM520i prend toujours une mesure toutes les secondes
quelle que soit la constante de temps sélectionnée. L'utilisation d'une
constante de temps supérieure à une seconde correspond à l'affichage
de mesures qui sont les moyennes des mesures à 1 seconde
d'intervalle. Par exemple, une constante de temps de 10 secondes
entraîne l'affichage de la moyenne des dix mesures les plus récentes à
1 seconde d'intervalle. Ceci conduit à une « moyenne mobile » sur
10 secondes, actualisée toutes les secondes sur l'affichage.
• Ne confondez pas les constantes de temps avec les intervalles
d'enregistrement. Les constantes de temps n'affectent que les
informations affichées. Les intervalles d'enregistrement n'affectent
que les données enregistrées. Par conséquent, les données
enregistrées ne correspondent généralement pas aux données
affichées au même moment.
• Lors de l'utilisation d'alarmes générales ou d'alarmes STEL, l'alarme est
déclenchée en fonction de la mesure affichée selon la constante de
temps et non pas en fonction de la valeur des données enregistrées
selon l'intervalle d'enregistrement. Par conséquent, les données
enregistrées ne correspondent généralement pas exactement aux
valeurs lors du déclenchement des alarmes. Par exemple, si une
constante de temps de 30 secondes et un intervalle d'enregistrement
de 1 seconde sont choisis, la mesure affichée sera une moyenne sur
30 secondes. Puisque les alarmes sont déclenchées à partir des
valeurs affichées et non pas à partir des valeurs enregistrées, il se peut
qu’un ou plusieurs points de données enregistrés lors du test aient des
valeurs supérieures au paramètre de l'alarme, mais si la moyenne sur
30 secondes est inférieure au paramètre de l'alarme, cette dernière
n'est pas déclenchée.
Utilisation
29
Paramétrer l'heure, la date et le format
de la date
Paramétrer le format de la date
Le format de la date peut être sélectionné
par l'utilisateur. Les formats disponibles sont
comme suit :
•
aaaa/mm/jj (par défaut)
•
mm/jj/aaaa
•
jj/mm/aaaa
où aaaa correspond aux 4 chiffres de
l'année, mm aux 2 chiffres du mois et jj aux
2 chiffres du jour.
1. Sélectionnez SETTINGS {PARAMÈTRES} dans MAIN MENU
{MENU PRINCIPAL} à l'aide des touches β–² β–Ό et appuyez sur
ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
2. Dans le menu SETTINGS {PARAMÈTRES}, sélectionnez
TIME/DATE {HEURE/DATE} à l'aide des touches β–² β–Ό et
appuyez sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
3. Dans TIME/DATE {HEURE/DATE}, sélectionnez Format à l'aide
des touches β–² β–Ό et appuyez sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
4. Utilisez les touches β–² β–Ό pour sélectionner le format souhaité,
puis appuyez sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
5. Appuyez sur la touche MENU pour revenir au menu TIME/DATE
{HEURE/DATE}. Le format sélectionné s’affichera sur tous les
écrans, puis retour au menu SETTINGS {PARAMÈTRES}.
30
Chapitre 3
Paramétrer l'heure actuelle
1. Sélectionnez SETTINGS
{PARAMÈTRES} dans MAIN MENU
{MENU PRINCIPAL} à l'aide des
touches β–² β–Ό et appuyez sur
ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
2. Dans le menu SETTINGS {PARAMÈTRES}, sélectionnez
TIME/DATE {HEURE/DATE} à l'aide des touches β–² β–Ό et
appuyez sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
3. Dans le menu TIME/DATE {HEURE/DATE}, utilisez les touches
β–² β–Ό pour sélectionner l'heure.
4. Paramétrez l'heure au format 24 heures (par exemple, 3h de
l'après-midi = 15 h), puis appuyez sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
5. Paramétrez les minutes à l'aide des touches β–² β–Ό, puis appuyez
sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
6. Appuyez sur la touche MENU pour revenir au menu TIME/DATE
{HEURE/DATE}. Le format sélectionné s’affichera sur tous les
écrans, puis retour au menu SETTINGS {PARAMÈTRES}.
Paramétrer la date actuelle
1. Sélectionnez SETTINGS
{PARAMÈTRES} dans MAIN MENU
{MENU PRINCIPAL} à l'aide des
touches β–² β–Ό et appuyez sur
ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
2. Dans le menu SETTINGS {PARAMÈTRES}, sélectionnez
TIME/DATE {HEURE/DATE} à l'aide des touches β–² β–Ό et
appuyez sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
3. Dans le menu TIME/DATE {HEURE/DATE}, sélectionnez la date
et appuyez sur RETURN {RETOUR}.
4. Utilisez les touches β–² β–Ό pour paramétrer le mois, le jour et
l'année et appuyez sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE} après la saisie de
chaque valeur.
5. Appuyez sur la touche MENU pour revenir au menu TIME/DATE
{HEURE/DATE}. Le format sélectionné s’affichera sur tous les
écrans, puis retour au menu SETTINGS {PARAMÈTRES}.
Utilisation
31
Measurement Units {Unités de mesure}
1. Sélectionnez SETTINGS
{PARAMÈTRES} depuis le MENU
PRINCIPAL avec les touches β–² β–Ό et
appuyez sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
2. Dans le menu SETTINGS
{PARAMÈTRES}, sélectionnez
UNITÉS DE MESURE avec les
touches β–² β–Ό et appuyez
sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
3. Utilisez les touches β–² β–Ό pour sélectionner mg/m3 ou µg/m3.
Appuyez sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE} pour accepter. Le format
sélectionné s’affichera sur tous les écrans, puis retour au menu
SETTINGS {PARAMÈTRES}.
Battery Units {Éléments de la batterie}
La charge restante de la batterie peut
être affichée en minutes ou en heures et
en minutes.
1. Sélectionnez SETTINGS
{PARAMÈTRES} dans MAIN MENU
{MENU PRINCIPAL} à l'aide des
touches β–² β–Ό et appuyez sur
ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
2. Dans le menu SETTINGS {PARAMÈTRES}, sélectionnez
Battery Units {Éléments de la batterie} à l'aide des touches β–² β–Ό
et appuyez sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
3. Utilisez les touches β–² β–Ό pour sélectionner Minutes ou
Hour+Min {Heures+Minutes} et appuyez sur ο‚Ώ. Le format
sélectionné s'affiche sur tous les écrans, puis le menu
SETTINGS {PARAMÈTRES} réapparaît.
32
Chapitre 3
Screen Save Delay {Délai de veille
de l'écran}
L'écran OLED peut être paramétré pour
se mettre en veille après un certain temps
pour économiser la batterie. Pour
paramétrer le délai :
1. Sélectionnez SETTINGS {PARAMÈTRES} dans MAIN MENU
{MENU PRINCIPAL} à l'aide des touches β–² β–Ό et appuyez
sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
2. Dans le menu SETTINGS {PARAMÈTRES}, sélectionnez Screen
Save Delay {Délai de veille de l'écran} à l'aide des touches β–² β–Ό
et appuyez sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
3. Utilisez les touches β–² β–Ό pour sélectionner le délai. Les options
sont 10, 15, 20, 30 ou 60 secondes.
4. Appuyez sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}. Le délai sélectionné prend
effet immédiatement et le menu SETTINGS {PARAMÈTRES}
réapparaît.
Language {Langue}
La langue d'affichage peut être paramétrée
sur English {Anglais} (par défaut) ou
Chinois. Pour paramétrer la langue :
1. Sélectionnez SETTINGS
{PARAMÈTRES} dans MAIN MENU
{MENU PRINCIPAL} à l'aide des
touches β–² β–Ό et appuyez sur
ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
2. Dans le menu SETTINGS {PARAMÈTRES}, sélectionnez
Language {Langue} à l'aide des touches β–² β–Ό et appuyez sur
ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
3. Utilisez les touches β–² β–Ό pour sélectionner la langue.
4. Appuyez sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}. La langue que vous avez
sélectionnée prend effet immédiatement et le menu SETTINGS
{PARAMÈTRES} réapparaît.
Utilisation
33
Information {Informations}
Des informations concernant le SidePak™
(le numéro de modèle, le numéro de série,
la version du microprogramme et la date
du dernier étalonnage) s'affichent sous
la sélection INFORMATION. Pour voir
les informations :
1. Sélectionnez SETTINGS {PARAMÈTRES} dans MAIN MENU
{MENU PRINCIPAL} à l'aide des touches β–² β–Ό et appuyez sur
ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
2. Dans le menu SETTINGS {PARAMÈTRES}, sélectionnez
Information à l'aide des touches β–² β–Ό et appuyez sur
ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
3. Lisez les informations.
4. Appuyez sur RETURN {RETOUR} pour revenir au menu
SETTINGS {PARAMÈTRES}.
Calibration {Étalonnage}
Le facteur d’étalonnage utilisateur se compose de deux valeurs qui
agissent comme des multiplicateurs des données brutes avant d’être
affichées ou enregistrées. La première valeur est un facteur
d’étalonnage photométrique (PCF) qui compense les lectures pour
les aérosols qui ont des propriétés photométriques différentes de
celles de l’aérosol utilisé lors de l’étalonnage en usine. Le facteur de
réponse (FR) est appliqué en plus du facteur d’étalonnage et
représente un sous-ensemble de la concentration massique [fixée et
exprimée en pourcentage (%) de la concentration massique]
représentant un aérosol spécifique à la substance. Le facteur de
réponse peut être activé ou désactivé via le bouton « Conc. de
réponse » dans le menu SETTINGS {PARAMÈTRES}.
34
Chapitre 3
Effet des facteurs d'étalonnage sur la pleine
échelle et les alarmes
• Veuillez noter que la valeur maximale pleine échelle de la
concentration massique de l'instrument n'est pas fixée à
100 mg/m³ ; elle varie en fonction du facteur d'étalonnage. Il en
va de même pour le facteur de réponse et la lecture de la
concentration de réponse.
• Par exemple, si un facteur d'étalonnage photométrique de 2,00
est choisi, toutes les mesures sont multipliées par 2,00 et la
valeur efficace maximale pleine échelle de la concentration
massique de l'instrument est alors de 200 mg/m³. De même, si
le facteur de réponse est défini sur 25 %, toutes les lectures de
concentration massique sont multipliées par 0,25 et la lecture
de concentration de réponse maximale efficace de l’instrument
est de 50 mg/m3.
• Puisque les facteurs d'étalonnage photométrique pouvant être
sélectionnés sont compris entre 0,10 et 10,00, la valeur
efficace maximale pleine échelle de la concentration massique
se situe entre 10,0 et 1000 mg/m³.
• La plage sélectionnable de 0 % à 100 % pour le facteur de
réponse limite la concentration de réponse maximale entre
0,00 mg/m3 et la lecture actuelle de la concentration
massique à pleine échelle.
• Comme la valeur de toutes les alarmes doit être autorisée à
s'approcher de la pleine échelle, la valeur maximale de l'alarme
est 999 mg/m³. Cela crée une situation dans laquelle la valeur
des alarmes peut être paramétrée de façon à être supérieure à
la valeur maximale pleine échelle. Si tel est le cas, l'instrument
ne pourra jamais prendre une mesure suffisamment élevée
pour déclencher l'alarme.
• Afin d'éviter cette situation, l'instrument affiche le message
« Warning: Alarm value is out of range » {Avertissement : la
valeur de l'alarme est hors plage} si vous tentez de saisir une
valeur qui est en dehors de la plage autorisée.
Utilisation
35
Le menu Calibration {Étalonnage} comprend trois éléments.
Zero Cal
{Étalonnage
à zéro}
active une fonction
permettant de remettre à
zéro la mesure à l'aide d'un
filtre.
Flow Cal
{Étalonnage
du flux}
active une fonction vous
permettant de configurer la
tension de pompage afin
d'obtenir le débit de
prélèvement souhaité.
User Cal
{Étalonnage
utilisateur}
vous permet de sélectionner
un facteur d'étalonnage
photométrique pour ajuster
le facteur de réponse
de l'instrument afin que
celle-ci corresponde
davantage aux propriétés
de l'aérosol mesuré.
Mise à zéro de l’instrument
(Zero Cal {Étalonnage à zéro})
Pour de meilleurs résultats, il est
important de mettre l'instrument à zéro
avant chaque test. Ceci permet de
garantir des données précises, surtout
lorsque les concentrations d'aérosol sont
faibles. Le processus ne prend que
quelques minutes.
1. Localisez le filtre de mise à zéro
livré avec le kit de l'AM520/AM520i
et fixez-le sur le conduit du moniteur
SidePak™.
2. Démarrez l'instrument en appuyant
sur la touche MENU ON/OFF. Après
que le moniteur soit passé en mode
SURVEY {VUE D'ENSEMBLE},
appuyez sur la touche ESC {ESC}
pour accéder au MAIN MENU
{MENU PRINCIPAL}.
36
Chapitre 3
3. Dans MAIN MENU {MENU PRINCIPAL}, utilisez les touches β–²
β–Ό pour accéder à CALIBRATION {ÉTALONNAGE} et appuyez
sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
4. Dans le menu CALIBRATION {ÉTALONNAGE}, utilisez les
touches β–² β–Ό pour accéder à Zero Cal {Étalonnage à zéro} et
appuyez sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
5. L'instrument vous invite à fixer le filtre de mise à zéro sur le
conduit. Lorsque le filtre de mise à zéro est branché, appuyez
sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
6. L'instrument effectue un compte à rebours de 60 à 0 et affiche
Zero Cal Complete {Étalonnage à zéro terminé}.
7. Appuyez sur la touche ESC {ESC} pour revenir au menu
CALIBRATION {ÉTALONNAGE}.
8. L'instrument est maintenant prêt à prendre des mesures précises.
Flow Cal {Étalonnage du flux}
Les mesures de concentration de l'aérosol
avec le moniteur SidePak™ AM520 /
AM520i sont précises quel que soit le débit
à travers l'instrument. Toutefois, les
conduits de prélèvement d'aérosol
calibrés, tels que les impacteurs et les
cyclones, exigent des débits spécifiques
pour pouvoir fonctionner conformément à
leurs spécifications de fabrication. Dans le
cas de l'utilisation d'un conduit calibré,
ajustez le débit avec précision. Il est
toujours préférable d'ajuster le débit avant
toute séance de prélèvement.
AM520 connecté au débitmètre TSI® 4146 (vendu séparément)
Utilisation
37
Pour ajuster le débit, vous aurez besoin d'un étalonneur de débit. Il
peut s'agir d'un simple rotamètre ou d'un étalonneur de débit haute
précision souvent employé pour paramétrer le débit sur des pompes
de prélèvement individuelles. Un étalonneur de débit est facultatif et
n'est pas inclus dans les kits standards de l'AM520/AM520i.
1. Branchez un étalonneur de débit sur le conduit.
2. Démarrez l'instrument en appuyant sur la touche MENU ON/OFF.
Après que le moniteur SidePak™ soit passé en mode SURVEY
{VUE D'ENSEMBLE}, appuyez sur la touche ο‚Ώ (ENTER)
{ENTRÉE} pour accéder au MAIN MENU {MENU PRINCIPAL}.
3. Dans MAIN MENU {MENU PRINCIPAL}, utilisez les touches
β–² β–Ό pour accéder à CALIBRATION {ÉTALONNAGE} et
appuyez sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
4. Dans le menu CALIBRATION {ÉTALONNAGE}, utilisez les
touches β–² β–Ό pour sélectionner FLOW CAL {ÉTALONNAGE
DU FLUX} et appuyez sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
5. À chaque fois que vous appuyez sur une touche β–² β–Ό, le débit
change à hauteur de 1 % de la plage disponible. Vous pouvez
changer le débit plus rapidement en maintenant appuyée la
touche de la flèche vers le bas. La plage va de 0 à 200.
6. Appuyez sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE} pour accepter le
changement de débit numérique, le MENU ÉTALONNAGE est
maintenant affiché.
User Cal {Étalonnage utilisateur}
Chaque facteur d’étalonnage utilisateur
comprend à la fois un facteur d’étalonnage
photométrique (PCF) et un facteur de
réponse (RF).
La sélection d’un facteur d’étalonnage
utilisateur entraînera la multiplication de la
réponse du moniteur SidePak™ pour toutes
les mesures ultérieures par le PCF afin de
générer la concentration de masse.
38
Chapitre 3
De plus, si l’option RESPONSE CONC est activée dans le MENU
SETTINGS {PARAMÈTRES}, le facteur de réponse (RF) sera
multiplié par le facteur d’étalonnage photométrique pour générer une
seconde valeur, la valeur de concentration du facteur de réponse.
Le facteur de réponse n’a aucun effet si l’option RESPONSE CONC
est désactivée.
En raison du fait que le PCF et le RF sont liés en fonction de l’aérosol
mesuré, il n’est pas possible de sélectionner les valeurs
indépendamment. Ils doivent être choisis par paire.
L’utilisateur Cal 1 à 12 peut être sélectionné via l’interface utilisateur
ou le logiciel TrakPro™.
Pour sélectionner un facteur d'étalonnage via l'interface utilisateur :
1. Dans MAIN MENU {MENU PRINCIPAL}, utilisez les touches β–²
β–Ό pour accéder à CALIBRATION {ÉTALONNAGE} et appuyez
sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
2. Dans le MENU CALIBRATION {ÉTALONNAGE}, utilisez les
touches β–² β–Ό pour sélectionner USER CAL {ÉTALONNAGE
UTILISATEUR} et appuyez sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
3. Dans USER CAL {ÉTALONNAGE UTILISATEUR}, utilisez les
touches β–² β–Ό pour sélectionner l'étalonnage souhaité, puis
appuyez sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE} pour confirmer le paramètre.
User Cal 1 (Factory) {Étalonnage utilisateur 1 (usine)} a un PCF
de 1,00 et un RF de 0,00 % paramétré par TSI® et ne peut pas
être ajusté.
User Cal 2 (Factory) {Étalonnage utilisateur 2 (ambiant)} a un
PCF de 0,38 et un RF de 0,00 % paramétré par TSI® et ne peut
pas être ajusté.
User Cal {Étalonnage utilisateur} 3 à 12 sont paramétrés par
défaut avec un PCF 1,00 et un RF de 0,00% et peuvent être
ajustés et renommés via le logiciel TrakPro™.
User Cal {Étalonnage utilisateur} 3 à 12 peuvent être modifiés
dans le champ du menu d’étalonnage AM520/AM520i. Après
avoir appuyé sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE} pour sélectionner le
facteur souhaité, ajustez la valeur de chaque PCF à l'aide des
touches β–² β–Ό. Appuyez à nouveau sur la touche ο‚Ώ (ENTER)
{ENTRÉE} pour ajuster la valeur RF à l'aide des touches β–².
Appuyez sur la touche ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE} une troisième fois
Utilisation
39
pour accepter les modifications et revenir au menu
CALIBRATION {ÉTALONNAGE}.
Après avoir sélectionné le facteur d'étalonnage, l'affichage indiquera
les PCF et RF actuellement actifs (« CF= x.xx ») lorsque le menu
Survey {Vue d'ensemble} s'affiche.
Data {Données}
Le menu DATA {DONNÉES} vous permet
d'accéder aux statistiques du moniteur
SidePak™ et d'effacer la mémoire.
Statistics {Statistiques}
Pour accéder aux statistiques :
1. Sélectionnez Data {Données} dans
MAIN MENU {MENU PRINCIPAL} à
l'aide des touches β–² β–Ό et appuyez
sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
2. Dans le menu DATA {DONNÉES},
sélectionnez Statistics {Statistiques}
à l'aide des touches β–² β–Ό et appuyez
sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
3. Sélectionnez le test (par exemple Test 3) à l'aide des touches
β–² β–Ό et appuyez sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
4. Le menu Statistics {Statistiques} affiche les statistiques calculées
pour chaque test (jusqu'à 100 tests) réalisé en mode manuel
avec les méthodes d'enregistrement de données allant de Prog 1
à Prog 7. Les statistiques calculées par le SidePak™
AM520/AM520i sont affichées dans les unités actuellement
sélectionnées. Les statistiques sont affichées pour les valeurs
Mass Concentration et Response Concentration et incluent :
•
Max. :
valeur de concentration maximale de l’essai
(mg/m3 ou µg/m3)
•
Min. :
valeur de concentration minimale de l’essai
(mg/m3 ou µg/m3)
•
Avg {Moy.} :
moyenne des valeurs de concentration de
l’essai (mg/m3 ou µg/m3)
•
TWA :
Moyenne pondérée dans le temps sur
8 heures (mg/m3 ou µg/m3)
•
40
Time {Durée} : Durée du test écoulée
Chapitre 3
5. Si l'affichage indique N/A pour la valeur TWA, cela signifie que
ce test ne contient pas suffisamment de données pour calculer
la valeur TWA. L'instrument doit fonctionner pendant un minimum
de 15 minutes avant qu'une valeur TWA valide ne puisse
être calculée.
6. Appuyez sur la touche ESC {ÉCHAP} pour revenir au MENU
STATISTICS {STATISTIQUES}.
Clear Memory {Effacer la mémoire}
Clear Memory {Effacer la mémoire} efface
de façon permanente toutes les données
enregistrées et les statistiques associées
stockées en mémoire. Les programmes
Prog 1 à Prog 7, les facteurs d'étalonnage
et autres paramètres enregistrés ne seront
pas affectés.
Pour effacer la mémoire
1. Sélectionnez Data {Données} dans MAIN MENU {MENU
PRINCIPAL} à l'aide des touches β–² β–Ό et appuyez sur
ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
2. Dans le menu DATA {DONNÉES}, sélectionnez Clear Memory
{Effacer la mémoire} à l'aide des touches β–² β–Ό et appuyez sur
ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
3. Vous serez invité à confirmer votre intention.
4. Appuyez sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}. Le menu Data
{Données} réapparaît.
Alarms {Alarmes}
L'appareil est équipé de quatre types d'alarmes :
•
Alarme générale (Concentration massique)
•
Alarme générale (Concentration de réponse)
•
Alarme STEL (Concentration massique)
•
Alarme STEL (Concentration de réponse)
Chacune des alarmes possède cinq paramètres d’alarme par défaut :
0,5 mg/m3, 1 mg/m3, 3 mg/m3, 5 mg/m3, et 15 mg/m3 et OFF. La
mesure de la concentration massique est utilisée pour l’Alarme de
masse et les types de Masse STEL. La concentration de réponse est
utilisée pour l’Alarme de réponse et les types de Réponse STEL.
Utilisation
41
Le logiciel TrakPro™ peut être utilisé pour paramétrer la valeur des
alarmes entre 0,001 et 999 mg/m3.
Une alarme générale (Masse ou Réponse) est active en mode
Survey {Vue d'ensemble} et pendant l'enregistrement des données.
Si la mesure affichée (selon la constante de temps dépasse) la valeur
de l'alarme, l'alarme se déclenche. En fonctions des paramètres dans
le MENU ALARMS {ALARMES}, l'affichage clignote en rouge, les
LED de l'interrupteur tactile clignotent ou un bip sonore retentit. Ces
trois signaux d'alarme peuvent être activés/désactivés dans le MENU
ALARMS {ALARMES}.
Une fois déclenchée, l'alarme reste active jusqu'à ce que la mesure
soit inférieure à 95 % de la valeur de l'alarme. L'alarme peut être
« retardée » ou « coupée » à l'aide de la fonction Ringback {Rappel}.
Si la mesure affichée est supérieure à 90 % de la valeur de l'alarme,
l'affichage clignote en jaune.
Une alarme STEL (Masse ou Réponse) n'est active que pendant
l'enregistrement des données et n'est pas active en mode Survey
{Vue d'ensemble}. Si la mesure affichée selon la constante de temps
dépasse la valeur de l'alarme STEL, l'alarme STEL se déclenche.
Lorsque l'alarme STEL se déclenche, un enregistrement STEL est
créé pour stocker les données enregistrées. L'enregistrement STEL
contient les concentrations moyennes calculées toutes les minutes
pendant la durée de l'enregistrement STEL. Seule la concentration de
la voie qui a déclenché l’alarme (Mass Concentration ou Response
Factor Concentration) est enregistrée.
La durée de l'enregistrement STEL peut être sélectionnée entre 5 et
30 minutes via le logiciel TrakPro™. Comme le début d'un
enregistrement STEL n'est généralement pas aligné avec l'intervalle
d'enregistrement, les valeurs des moyennes stockées lors de
l'enregistrement STEL ne correspondent généralement pas aux
valeurs enregistrées pour chaque intervalle d'enregistrement.
42
Chapitre 3
Ringback delay {Délai de rappel} : Le délai
de rappel est une fonction permettant à
l'utilisateur de « couper » une alarme active
pour une durée sélectionnée. Les alarmes
générales et les alarmes STEL peuvent être
coupées pendant la durée du délai de
rappel paramétré : 30 sec, 1 min, 3 min,
5 min, 10 min, off {désactivé}. Une fois
le délai de rappel atteint, l'alarme retentit
à nouveau.
Lorsqu'une alarme retentit, le délai de rappel peut être activé en
appuyant sur le bouton ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}. Le bouton de délai de
rappel fonctionne même lorsque le panneau avant est verrouillé.
Pour sélectionner une alarme et une action relative à l'alarme :
1. Sélectionnez ALARMS {ALARMES} dans MAIN MENU {MENU
PRINCIPAL} à l'aide des touches β–² β–Ό et appuyez sur
ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
Le menu ALARMS {ALARMES} comprend les options suivantes :
•
Mass Alarm {Sélection de
l'alarme}
•
LEDs {LED}
•
•
Audible {Sonore}
Mass STEL {Sélection de
STEL}
•
Screen {Écran}
•
Response Alarm
•
Ringback {Rappel}
•
Response STEL
2. Sélectionnez Alarme de masse, Masse STEL, Alarme de
réponse, ou Réponse STEL avec les touches β–² β–Ό et appuyez
sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
3. Sélectionnez le réglage que vous souhaitez utiliser parmi la liste de
valeurs disponibles à l'aide des touches β–² β–Ό et appuyez sur
ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
4. Utilisez les touches β–² β–Ό pour sélectionner un indicateur
d'alarme : LEDs {LED}, Audible {Sonore}, Screen {Écran} ou
Ringback {Rappel} et appuyez sur ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
5. Activez (ON) ou désactivez (OFF) les indicateurs LEDs {LED},
Audible {Sonore} et Screen {Écran}.
6. Sélectionnez un délai de rappel dans le menu
RINGBACK {RAPPEL}.
Utilisation
43
Rapport et représentation graphique des données
post-échantillonnages
Après avoir recueilli et enregistré les données, tous les tests et les
données peuvent être transférés sur un ordinateur personnel via le
câble USB fourni. Pour générer un rapport et une représentation
graphique des données, utilisez le logiciel TrakPro™ d'analyse de
données v5.x.x (TSI® Réf. 7003173).
Avec le logiciel TrakPro™, vous pouvez également programmer les
paramètres internes des appareils AM520/AM520i pour effectuer des
études à venir de contrôle des poussières. Consultez les informations
de produit du logiciel TrakPro™ de TSI® pour toutes les fonctions et
les capacités qui optimisent l'utilisation de votre moniteur d'aérosols
personnel SidePak™ AM520/AM520i.
Le logiciel TrakPro™ peut être téléchargé depuis le site Internet de
TSI® : https://www.tsi.com/support/tsi-software-and-firmware/.
44
Chapitre 3
Chapitre 4
Maintenance
Le moniteur d'aérosols personnel SidePak™ AM520/AM520i exige
une maintenance périodique. Les procédures les plus communes
sont les suivantes :
•
Nettoyage général
•
Maintenance de l'impacteur
•
Maintenance du cyclone
•
Chargement des batteries
•
Mise à zéro de l’instrument
En plus des procédures décrites dans ce chapitre, TSI® recommande
de renvoyer votre moniteur d'aérosols personnel SidePak™
AM520/AM520i à l'usine pour un étalonnage annuel. Les nettoyages
réguliers autorisés en usine et l'étalonnage annuel permettent de
garantir que votre instrument fonctionne correctement, dispose des
dernières mises à jour et fournit des mesures fiables et précises.
Renvoyer l'instrument à TSI® pour un entretien
Lorsque vous renvoyez l'instrument à TSI® pour un entretien ou une
réparation, veuillez inclure l’ensemble des pièces et accessoires.
Pour résoudre un problème, un technicien TSI® tentera de reproduire
le problème en faisant fonctionner l'instrument. Pour cela, tout
l'équipement utilisé avec l'instrument est nécessaire.
AVERTISSEMENT
Retirer les batteries Li-ion avant le transport de l'instrument.
NE PAS expédier l'AM520/AM520i avec les batteries en place.
45
Nettoyage général
Le nettoyage général du boîtier du SidePak™ AM520/AM520i doit
être réalisé à l'aide d'un chiffon humidifié avec du savon et de l'eau.
R EMAR QUE
NE PAS utiliser de nettoyants chimiques, de l'alcool ou des
produits dérivés du pétrole pour nettoyer le boîtier ou le panneau
avant de l'instrument.
Utilisez un écouvillon en mousse ou non pelucheux pour nettoyer les
fentes de l'alarme à l'avant de l'appareil.
R EMAR QUE
NE PAS utiliser de l'air comprimé haute pression car cela pourrait
endommager la membrane interne de la sirène d'alarme et
retransformer certaines particules en aérosol.
Utilisation et maintenance des impacteurs intégrés
L'instrument inclut un ensemble de
quatre impacteurs et joints pouvant être
utilisés à la place du conduit standard
afin de pouvoir séparer aisément des
fractions de particules de tailles
spécifiques. Le point de coupure de
50 % est marqué en micromètres (μm)
sur chaque conduit. Les quatre
conduits d’impacteur fournissent des découpes à 1,0 μm, 2.5 μm,
5 μm et 10 μm, qui correspondent respectivement aux spécifications
PM1.0, PM2.5, PM5 et PM10. Tous les conduits sont en plastique
conducteur afin d'éliminer les pertes de particules dues aux
charges statiques.
Le « conduit standard » n’a pas de marquage de taille sur le bord
supérieur et ne cause aucune séparation selon une taille spécifique
de particule. Il est destiné à être utilisé avec des échantillonneurs
d'aérosol externes calibrés, comme par exemple un cyclone ou un
impacteur externe à n'importe quel débit dans la gamme permise.
Lors de l’utilisation d’un cyclone ou d'un impacteur externe, le disque
de l'impacteur ne doit pas être utilisé.
46
Chapitre 4
R EMAR QUE
Les impacteurs intégrés au moniteur SidePak™ doivent être
utilisés avec un débit programmé à 1,7 L/min pour obtenir une
bonne performance. L'utilisation d'autres débits entraînera des
fractions de particules de taille inconnue. Le conduit standard peut
être utilisé avec n'importe quel débit.
Veuillez toujours utiliser le conduit standard (sans marquage) lors
d'un prélèvement par l'intermédiaire d'un échantillonneur externe
calibré, tel qu'un cyclone ou un impacteur externe.
Les conduits calibrés du SidePak™
sont utilisés avec un disque de
l'impacteur interne (fourni). La plaque
d'impacteur agit comme un plateau
collecteur où les particules plus larges
que le point de coupure sont
capturées. Le même disque de
l'impacteur est utilisé pour tous les
impacteurs, mais il n'est pas utilisé
pour le conduit standard.
Pour vous assurer que les particules
indésirables (larges) sont capturées sur la plaque d'impacteur, il est
nécessaire d'appliquer 1 à 4 gouttes de graisse d'impacteur sur la
plaque d'impacteur pour que les particules se collent dessus.
Essuyez l'excédent de graisse si nécessaire.
R EMAR QUE
Les impacteurs calibrés ne fonctionnent que si une plaque
d'impacteur est installée. Pour assurer un fonctionnement correct,
la plaque d'impacteur doit être retirée, nettoyée et graissée à
nouveau avant chaque utilisation.
Maintenance
47
1. Retirez l'impacteur en desserrant les deux vis captives qui
maintiennent l'impacteur en place.
2.
Mettez l'instrument à l'envers
pour retirer la plaque
d'impacteur.
3. Nettoyez le conduit et la plaque
de l'impacteur à l'aide d'un
écouvillon propre non
pelucheux ou d'un chiffon
microfibre et d’un solvant léger.
Séchez délicatement le corps
de l'impacteur avec de l'air
propre sous pression ou
laissez sécher à l'air libre.
Utilisez un écouvillon non
pelucheux ou un chiffon
microfibre pour bien nettoyer
l'impacteur à l'intérieur du
boîtier de l'instrument afin
de retirer toutes les particules
accumulées.
48
Chapitre 4
AVERTISSEMENT
Afin d'éviter toute
contamination de la chambre
optique, ne jamais diriger l'air
directement dans l'ouverture
du conduit de prélèvement de
l'AM520/AM520i.
4. Appliquez 1 à 4 gouttes de
graisse sur le dessus de la
plaque d'impacteur (plateau
collecteur). Essuyez l'excédent
de graisse si nécessaire.
5. Faites glisser la plaque
d'impacteur à l'intérieur de
l'impacteur jusqu'à ce qu'elle
soit bien en place.
6. Placez le joint du conduit sur le conduit de sorte que les
languettes sur le joint s’ajustent dans le conduit autour des
languettes intérieures du conduit, comme illustré.
Maintenance
49
7. Placez le conduit de
l’impacteur sur l’instrument.
8. Fixez à nouveau
l'impacteur sur le corps de
l'instrument en serrant les
deux vis captives. Ne
serrez PAS trop fort pour
ne pas l'endommager.
Utilisation et maintenance du cyclone respirable
Le cyclone de 10 mm en nylon Dorr-Oliver, fourni avec l'AM520/AM520,
peut être utilisé pour distinguer la fraction respirable des autres parties
de l'aérosol ambiant. Il convient parfaitement aux mesures en zones de
respiration car il peut être fixé sur les vêtements d'un travailleur, à
proximité de sa tête. TSI® fournit le cyclone avec un tube en forme de
U et une attache spécialement destinés à cet usage.
La taille de 4 µm est internationalement admise comme le point de
coupure de 50 % pour les aérosols respirables. Les particules mesurant
plus de 4 µm peuvent agir sur les voies respiratoires supérieures mais
ne peuvent pas atteindre les poumons. Le cyclone fourni avec le
SidePak™ AM520/AM520i est conçu pour offrir un point de coupure à
50
Chapitre 4
4 µm. Ceci est spécifié comme un point de coupure nette D50 (50 %) à
4 µm.
Le cyclone fonctionne en forçant le prélèvement d'air chargé de
particules à tourbillonner à l'intérieur du corps du cyclone. Les
particules les plus larges (de masse plus élevée) ne peuvent pas
suivre le courant d'air et sont capturées, tandis que les particules
plus petites restent dans le courant d'air et passent à travers.
Quand vous utilisez le cyclone, supposez que toutes les petites
particules inférieures au point de coupure passent à travers et que
les particules plus larges sont capturées dans le potentiomètre de
poussière grossière.
Le point de coupure de tout cyclone est fonction du débit.
R EMAR QUE
Il est primordial que le débit du prélèvement à travers le moniteur
SidePak™ AM520/AM520i soit paramétré à 1,7 litre par minute
(L/min). Si un autre débit est paramétré, le point de coupure ne
pourra pas être déterminé.
1. Veillez à installer le conduit standard (sans marquage) sur le
corps du SidePak™ AM520/AM520i sans plaque d'impacteur
à l'intérieur.
2. Fixez le cyclone et le tube de prélèvement sur le conduit.
3. Ajustez le débit à 1,7 L/min. Consultez le chapitre
Fonctionnement pour des instructions sur la manière de
paramétrer le débit.
Le moniteur SidePak™ et le cyclone sont maintenant prêts à être
utilisés. Fixez le cyclone sur un des vêtements de la personne
participant au test à l'aide du tube en forme de U et de l'attache
fournis avec le cyclone.
Nettoyage du cyclone
Le cyclone de 10 mm en nylon Dorr-Oliver doit être nettoyé avant
chaque utilisation. Dans la plupart des cas, nettoyer le potentiomètre
de poussière grossière est suffisant. Inspectez l'intérieur du corps du
cyclone régulièrement et nettoyez-le si nécessaire.
1. Dévissez le potentiomètre de poussière grossière depuis la partie
inférieure du cyclone. Enlevez le clip en acier inoxydable et
retirez le bouchon du cyclone.
Maintenance
51
2. Maintenez l'extrémité ouverte du potentiomètre de poussière
grossière vers le bas et tapez sur une surface dure pour déloger
les particules. Répétez l'opération avec le corps du cyclone.
R EMAR QUE
Si des saletés sont visibles à l'intérieur du potentiomètre de
poussière grossière ou du corps du cyclone, il peut être nécessaire
d'envoyer de l'air sous pression dans les différentes parties du
cyclone et/ou de les nettoyer avec de l'eau et du savon. Un solvant
doux comme l'isopropanol peut être également utilisé à l'intérieur
du cyclone. Vérifiez que le cyclone est parfaitement sec avant de
le réassembler et de l'utiliser.
3. Réassemblez le cyclone. Veuillez noter que le clip en acier
inoxydable qui maintient le bouchon sur le corps du cyclone ne
s'adapte que d'une seule manière. La procédure de nettoyage du
cyclone est maintenant terminée.
Vue en éclaté du cyclone de 10 mm en nylon Dorr-Oliver
Utilisation et maintenance du cyclone de Matière
particulaire diesel (MPD)
Le cyclone de MPD, fourni avec l'AM520/AM520, peut être utilisé
pour distinguer la matière particulaire diesel des autres parties de
l'aérosol ambiant. Il convient parfaitement aux mesures en zones de
respiration car il peut être fixé sur les vêtements à proximité du
visage/de la zone de respiration de la personne qui le porte. TSI®
52
Chapitre 4
fournit le cyclone de MPD avec un tube en forme de U, une attache et
un cyclone Dorr-Oliver spécialement destinés à cet usage.
Le cyclone MPD a été conçu avec un point de coupure de 50 % à
0,8 µm. Le cyclone Dorr-Oliver se trouve en amont du cyclone MPD
pour filtrer les particules mesurant plus de 4 µm, empêchant ainsi les
particules larges d'obstruer le conduit du cyclone de MPD.
Le cyclone fonctionne en forçant le prélèvement d'air chargé de
particules à tourbillonner à l'intérieur du corps du cyclone. Les
particules les plus larges (de masse plus élevée) ne peuvent pas
suivre le courant d'air et sont capturées, tandis que les particules plus
petites restent dans le courant d'air et passent à travers. Quand vous
utilisez le cyclone, vous pouvez supposer que toutes les petites
particules inférieures au point de coupure passent à travers et que les
particules plus larges sont capturées dans le potentiomètre de
poussière grossière.
Le point de coupure de tout cyclone est fonction du débit.
R EMAR QUE
Il est primordial que le débit du prélèvement à travers le moniteur
SidePak™ soit paramétré à 1,7 litre par minute (L/min). Si un autre
débit est paramétré, le point de coupure ne pourra pas être déterminé.
Maintenance
53
1. Veillez à ce qu’aucun disque de l'impacteur ne soit installé lors de
l’utilisation du cyclone. Utilisez le conduit standard (non marqué)
avec le joint.
2. Fixez le cyclone DorrOliver sur le cyclone de
MPD pour obtenir
l'assemblage de MPD.
3. Fixez
l'assemblage du
cyclone de MPD
et le tube de
prélèvement sur
le conduit.
4. Ajustez le débit à 1,7 L/min. Consultez
le Chapitre 3 « Fonctionnement » pour
des instructions sur le paramétrage
du débit.
Débitmètre TSI 4146 (vendu séparément) utilisé
pour étalonner le débit
Le moniteur SidePak™ et le cyclone de MPD sont maintenant prêts à
être utilisés. Fixez l'assemblage du cyclone de MPD sur un des
vêtements de la personne participant au test à l'aide du tube en forme
de U et de l'attache fournis avec le cyclone de MPD.
54
Chapitre 4
Nettoyage du cyclone de Matière particulaire diesel (MPD)
Le cyclone de MPD doit être nettoyé avant chaque utilisation. Dans la
plupart des cas, nettoyer le potentiomètre de poussière grossière est
suffisant. Inspectez l'intérieur du corps du cyclone régulièrement et
nettoyez-le si nécessaire.
1. Dévissez le potentiomètre de poussière grossière depuis la partie
inférieure du cyclone. Enlevez le clip en acier inoxydable et
retirez le bouchon du cyclone.
2. Maintenez l'extrémité ouverte du potentiomètre de poussière
grossière vers le bas et tapez sur une surface dure pour déloger
les particules. Répétez l'opération avec le corps du cyclone.
R EMAR QUE
Si des saletés sont visibles à l'intérieur du potentiomètre de
poussière grossière ou du corps du cyclone, il peut être nécessaire
d'envoyer de l'air sous pression dans les différentes parties du
cyclone et/ou de les nettoyer avec de l'eau et du savon. Un solvant
doux comme l'isopropanol peut être également utilisé à l'intérieur du
cyclone. Vérifiez que le cyclone est parfaitement sec avant de le
réassembler et de l'utiliser.
Maintenance
55
3. Réassemblez le cyclone.
Veuillez noter que le clip en
acier inoxydable qui maintient le
bouchon sur le corps du
cyclone ne s'adapte que d'une
seule manière.
La procédure de nettoyage du
cyclone est maintenant terminée.
Vue en éclaté du
cyclone de MPD à 0,8 µm
R EMAR QUE
Lors du réassemblage du cyclone, veillez à ce que le bouchon soit
complètement inséré pour maintenir le débit approprié. Ne pas
complètement insérer le bouchon peut affecter le point de coupure
du cyclone.
56
Chapitre 4
Étalonnage des mesures de MPD
Le pot d'étalonnage du Cyclone Zefon®
est un récipient de 1 litre avec tous les
raccords et branchements nécessaires à
l'étalonnage de la pompe de prélèvement
des cyclones Zefon® et autres cyclones
disponibles dans le commerce.
Caractéristiques :
•
Format de 1 litre
•
Compatible avec les autres cyclones
disponibles dans le commerce.
•
Comprend le tube Tygon® et tous les
raccords pour connecter la pompe de
prélèvement (comme illustré)
Exemple de configuration d'étalonnage
Maintenance
57
Kit d'entretien de l'AM520/AM520i – vendu séparément
Le kit d'entretien du SidePak™ AM520/AM520i (Réf. 803306)
comprend les pièces suivantes pour remplacer les articles perdus
endommagés :
Qté
3
3
6
58
Description
Capuchons anti-poussière USB
Plaques d'impacteur
Joints d'impacteur
Chapitre 4
Chapitre 5
Dépannage
TSI® recommande de renvoyer votre moniteur d'aérosols personnel
SidePak™ modèle AM520/AM520i à l'usine pour un étalonnage
annuel. Les nettoyages réguliers autorisés en usine et l'étalonnage
annuel permettent de garantir que l'instrument fonctionne
correctement, dispose des dernières mises à jour et fournit des
mesures fiables et précises.
En cas de problème avec votre SidePak™ AM520/AM520i, utilisez
les informations ci-dessous pour tenter de le résoudre sur place. Si
nécessaire, contactez TSI® Incorporated ou votre distributeur local
TSI® pour le service après-vente par une usine TSI ou un centre de
service agréé TSI.
Coordonnées :
TSI® Incorporated
500 Cardigan Road
Shoreview, MN 55126
États-Unis
Tél :
651-490-2860 ou 1-800-680-1220
Site Internet : www.tsi.com
E-mail :
technical.services@tsi.com
Le tableau suivant établit une liste des symptômes, des causes
possibles et des solutions préconisées pour les problèmes courants
rencontrés avec le moniteur SidePak™.
59
Tableau de dépannage
Symptômes
Cause possible
Solution
Mesure erratique
du zéro.
Fuite.
Vérifiez l'absence de
fuite au niveau des
branchements.
Serrez délicatement les
vis du conduit de
prélèvement (NE PAS
trop les serrer !).
Si vous utilisez un
impacteur, retirez et
regraissez la plaque
d'impacteur. Assurezvous que le joint est bien
en place et qu'il n'est
pas abîmé.
Assurez-vous que la
plaque est correctement
positionnée dans
l'impacteur avant de
remettre le conduit en
place (consultez
« Utilisation et
maintenance des
impacteurs intégrés »,
dans le Chapitre 4, pour
plus d'informations).
Fuite par le joint du
conduit.
Couvrez le conduit avec
le pouce. En cas de
fuite, la pompe continue
de fonctionner.
Retirez le conduit et
couvrez l’ouverture avec
votre pouce afin de
bloquer le flux d’air. Si
l’erreur ‘Flow Blocked’
{flux bloqué} est affichée,
remplacez le joint du
conduit et remontez-le.
Conduit et/ou pompe
de prélèvement sales.
Nettoyez le conduit.
Nettoyez ou remplacez
la pompe.
60
Chapitre 5
Symptômes
Cause possible
Solution
Mesure erratique
du zéro.
Variations extrêmes
de température lors
du fonctionnement.
Mettez l'instrument à
zéro, à température
ambiante, avant de
commencer le test.
Protégez l'appareil contre
les variations extrêmes
de température.
La chambre optique
interne est
contaminée.
Renvoyez l'instrument à
l'usine pour un nettoyage
et un entretien.
L'appareil n'est
pas allumé.
Appuyez fermement sur la
touche MENU pendant au
moins 2 secondes.
Batterie faible ou
déchargée.
Remplacez la batterie ou
branchez l'adaptateur CA.
La concentration
massique clignote
et reste sur la
même valeur.
L'instrument a atteint
la limite d'étalonnage
de sa gamme
(multipliée par le
coefficient
d'étalonnage).
N/A
Le clavier ne répond
pas. L'écran affiche
une icône avec un
cadenas rouge.
Le clavier est
verrouillé. Lorsque le
clavier est verrouillé,
l'écran affiche une
icône avec un
cadenas rouge.
Pour déverrouiller le
clavier, appuyez et
maintenez la touche β–²,
puis appuyez sur
ο‚Ώ (ENTER) {ENTRÉE}.
Consultez Stockage de
données, dans le
Chapitre 3, pour plus
d'informations.
L'icône de la batterie
clignote en rouge.
Charge de batterie
faible.
Rechargez la batterie ou
utilisez l'adaptateur CA.
La LED verte sur la
batterie clignote
(allumée pendant
3 secondes et éteinte
pendant 1 seconde).
La batterie est soit
trop chaude, soit
trop froide pour
être rechargée.
Attendez que la batterie
revienne à la température
ambiante.
La LED verte sur la
batterie clignote
rapidement.
Anomalie interne du
bloc-batterie. La
batterie ne peut pas
être rechargée.
Remplacez la batterie.
Rien de visible
sur l'affichage.
Dépannage
61
Symptômes
Cause possible
Solution
Le message « FLOW
BLOCKED » {DÉBIT
BLOQUÉ}
s'affiche.
L'écoulement d'entrée
est bloqué.
Enlevez les saletés.
Vérifiez l'absence de
pincement du tube de
prélèvement. Vérifiez que
le conduit de l'impacteur
(si utilisé) est
correctement installé.
L'écoulement de
sortie est bloqué.
Enlevez les saletés par la
sortie d'écoulement (à
côté des connecteurs).
Le filtre interne
est bouché.
Renvoyez l'instrument à
l'usine pour un entretien
ou remplacez le filtre
interne. Consultez la
section « Kit d'entretien
de l'AM520/AM520i » du
Chapitre 4 pour plus
d'informations.
Le message
« LOGGING
STOPPED »
{Enregistrement
interrompu},
« NO DATA SAVED »
{AUCUNE DONNÉE
ENREGISTRÉE}
s'affiche.
L'utilisateur a
interrompu
l'enregistrement des
données avant qu'un
point de données ait
pu être enregistré.
N/A
Le message
« INVALID START
TIME » {heure de
départ non valide}
s'affiche.
L'utilisateur tente
d'exécuter un
programme
d'enregistrement de
données et l'heure de
début du programme
est dans le passé
(expirée).
Paramétrez le protocole
d'enregistrement pour
l'enregistrement
programmé à l'aide du
logiciel TrakPro™.
62
Chapitre 5
Symptômes
Cause possible
Solution
Le message d'erreur
« LOG PROGRAM
READ » {LECTURE DU
PROGRAMME
D'ENREGISTREMENT}
ou
« LOG PROGRAM
WRITE »
{SAUVEGARDE DU
PROGRAMME
D'ENREGISTREMENT}
s'affiche.
Problème avec le
programme
d'enregistrement
saisi.
Utilisez le logiciel
TrakPro™ pour lire et
paramétrer les
programmes
d'enregistrement. Si
l'erreur persiste,
renvoyez l'instrument à
l'usine pour un entretien.
Le message « NO
DATA » {AUCUNE
DONNÉE}
s'affiche.
L'utilisateur tente de
visualiser les
statistiques de test.
Cependant, aucun
test n'a été
correctement stocké
en mémoire.
Enregistrez les tests à
l'aide de la méthode
d'enregistrement manuel
ou programmé.
Un ou plusieurs des
messages suivants :
« LASER CURRENT
LOW » {COURANT
LASER FAIBLE}
« LASER CURRENT
HIGH » {COURANT
LASER ÉLEVÉ}
« LASER POWER
LOW » {PUISSANCE
LASER FAIBLE}
« LASER POWER
HIGH » {PUISSANCE
LASER ÉLEVÉE}
s'affiche.
Échec du laser ou du
circuit de commande
du laser.
Renvoyez l'instrument à
l'usine pour un entretien.
Le message :
« LASER CURRENT
HIGH » {COURANT
LASER ÉLEVÉ}
s'affiche sans le
message :
« LASER POWER
LOW » {PUISSANCE
LASER FAIBLE}
Le laser est
vieillissant et doit être
remplacé.
Il est toutefois
probable que
l'instrument
fonctionne toujours.
Renvoyez l'instrument à
l'usine pour un entretien.
Dépannage
63
Symptômes
Cause possible
Solution
Le message « ZERO
DRIFT »
{DÉRIVE DU ZÉRO}
s'affiche.
La ligne de base du
zéro a dérivé. Cette
erreur peut être le
résultat d'une mise à
zéro avec un filtre
sale ou présentant
une fuite.
Effectuez un étalonnage à
zéro. Consultez
« Étalonnage, Étalonnage
à zéro », dans le
Chapitre 3, pour plus
d'informations.
Fuite par le joint
du conduit.
Couvrez le conduit avec
le pouce. En cas de fuite,
la pompe continue de
fonctionner.
Retirez le conduit et
utilisez votre pouce
pour couvrir l’ouverture
afin de bloquer le flux.
Si l’erreur ‘Flow
Blocked’ {flux bloqué}
est affichée, remplacez
le joint du conduit.
Le message « COIN
CELL VOLTAGE »
{TENSION DE LA
PILE BOUTON}
s'affiche.
La pile bouton utilisée
pour alimenter
l'horloge et stocker les
des données
enregistrées est
déchargée.
Téléchargez les données
enregistrées sur le logiciel
TrakPro™ (si vous
souhaitez les
sauvegarder). Renvoyez
l'instrument à l'usine pour
un entretien.
Le message « METER
ID READ » {LECTURE
DE L'ID DE
L'INSTRUMENT}
s'affiche.
Problème avec le
modèle ou le numéro
de série enregistré
pour l'instrument. Les
paramètres définis
par l'utilisateur,
l'étalonnage etc. ne
sont pas affectés.
Renvoyez l'instrument à
l'usine pour un entretien.
Le message « CLOCK
READ » {LECTURE
DE L'HORLOGE}
ou
« CLOCK WRITE »
{SAUVEGARDE DE
L'HORLOGE}
s'affiche.
Problème avec le
réglage de l'heure de
l'horloge temps réel.
Les paramètres
définis par l'utilisateur,
l'étalonnage etc. ne
sont pas affectés.
Si l'erreur persiste,
renvoyez l'instrument à
l'usine pour un entretien.
64
Chapitre 5
Symptômes
Cause possible
Solution
Le message « USER
CONFIG READ »
{LECTURE DE LA
CONFIGURATION DE
L'UTILISATEUR}
ou
« USER CONFIG
WRITE »
{SAUVEGARDE DE
LA CONFIGURATION
DE L'UTILISATEUR}
s'affiche.
Problème avec les
paramètres définis
par l'utilisateur tels
que la constante de
temps, la
configuration de la
pompe, les alarmes
sélectionnées etc.
Vérifiez l'exactitude de
tous les paramètres
définis par l'utilisateur. Si
l'erreur persiste, renvoyez
l'instrument à l'usine pour
un entretien.
Le message d'erreur
« CALIBRATION
READ » {LECTURE
DE L'ÉTALONNAGE}
ou
« CALIBRATION
WRITE »
{SAUVEGARDE DE
L'ÉTALONNAGE}
s'affiche.
Problème avec
l'étalonnage. La
précision de
l'instrument est mise
en doute.
Renvoyez l'instrument à
l'usine pour un entretien.
Le message d'erreur
« LOG DATA READ »
{LECTURE DES
DONNÉES
D'ENREGISTREMENT}
ou
« LOG DATA WRITE »
{SAUVEGARDE DES
DONNÉES
D'ENREGISTREMENT}
s'affiche.
Les données
enregistrées
pourraient être
corrompues.
Téléchargez les données
enregistrées sur le logiciel
TrakPro™ (pour les
sauvegarder), puis
sélectionnez CLEAR
MEMORY {Effacer la
mémoire} pour supprimer
les données corrompues.
Dépannage
65
Symptômes
Cause possible
Solution
Un des messages
suivants :
« ADC READ »
{LECTURE ADC}
« ADS1220 READ »
{LECTURE ADS1220}
« SPIFI MEMORY
ERROR » {ERREUR
DE MÉMOIRE SPIFI}
« PUMP VOLTAGE
LOW » {TENSION DE
LA POMPE FAIBLE}
s'affiche.
Anomalie du matériel
interne.
Si l'erreur persiste,
renvoyez l'instrument à
l'usine pour un entretien.
Le message donne des
informations pour le
technicien de l'usine.
Le message « PUMP
CURRENT LOW »
{INTENSITÉ DE LA
POMPE FAIBLE}
s'affiche.
Il se peut que les
brosses de la pompe
arrivent en fin de
vie utile.
Si l'erreur persiste,
renvoyez l'instrument à
l'usine pour un entretien.
Le message
« BATTERY
VOLTAGE
DANGEROUSLY
HIGH » {TENSION DE
LA BATTERIE
DANGEREUSEMENT
ÉLEVÉE} « UNPLUG
AC » {DÉBRANCHEZ
L'ADAPTATEUR CA}
s'affiche.
Problème avec le
circuit de recharge à
l'intérieur de la
batterie. Celui-ci ne
contrôle pas
correctement le
chargement de
la batterie.
Par mesure de sécurité,
débranchez
immédiatement
l'adaptateur CA de la
batterie. Utilisez
l'instrument jusqu'à ce
que la batterie soit
déchargée, puis jetez la
batterie en respectant la
réglementation.
NE PAS tenter de
réutiliser la batterie.
Contacts techniques
En cas de difficultés lors de l'installation ou de l'utilisation du moniteur
d'aérosol AM520/AM520i SidePak™ ou pour toutes questions
techniques ou pratiques concernant ce système, contactez
l'assistance technique de TSI® Incorporated au 1-800-680-1220
(États-Unis) ou (651) 490-2860 ou par e-mail
technical.services@tsi.com.
Si le moniteur d'aérosol SidePak™ ne fonctionne pas correctement
ou si vous souhaitez renvoyer l'instrument pour un entretien,
consultez notre site Internet à l'adresse tsi.com/service, ou contactez
le service clientèle de TSI® au 1-800-680-1220 (États-Unis) ou
(651) 490-2860.
66
Chapitre 5
Contacts internationaux
Entretien
TSI Instruments Singapore Pte Ltd
150 Kampong Ampat
#05-05 KA Centre
Singapore 368324
Téléphone :
Fax :
E-mail :
+65 6595-6388
+65 6595-6399
tsi-singapore@tsi.com
TSI Instrument (Beijing) Co., Ltd.
Unit 1201, Pan-Pacific Plaza
No. 12 A, Zhongguancun South Avenue
Haidian District, Beijing, 100181
CHINE
Téléphone :
Fax :
E-mail :
+86-10-8219 7688
+86-10-8219 7699
tsibeijing@tsi.com
TSI Instruments Ltd.
Stirling Road
Cressex Business Park
High Wycombe, Buckinghamshire
HP12 3ST
ROYAUME-UNI
Téléphone :
E-mail :
+44 (0) 149 4 459200
tsiuk@tsi.com
Kenelec Scientific
23 Redland Drive
MITCHAM VIC 3132
Téléphone :
Australie :
Site Internet :
Dépannage
+61 3 9873 1022
1 300 73 2233
www.kenelec.com.au/services
67
Support technique
TSI Instruments Singapore Pte Ltd
150 Kampong Ampat
#05-05 KA Centre
Singapore 368324
Téléphone :
Fax :
E-mail :
+65 6595-6388
+65 6595-6399
tsi-singapore@tsi.com
TSI Instrument (Beijing) Co., Ltd.
Unit 1201, Pan-Pacific Plaza
No. 12 A, Zhongguancun South Avenue
Haidian District, Beijing, 100181
CHINE
Téléphone :
Fax :
E-mail :
+86-10-8219 7688
+86-10-8219 7699
tsibeijing@tsi.com
TSI GmbH
Neuköllner Strasse 4
52068 Aachen
ALLEMAGNE
Téléphone :
E-mail :
+49 241-52303-0
tsigmbh@tsi.com
TSI Instruments Ltd.
Stirling Road
Cressex Business Park
High Wycombe, Buckinghamshire
HP12 3ST
ROYAUME-UNI
Téléphone :
E-mail :
+44 (0) 149 4 459200
tsiuk@tsi.com
TSI France Inc.
Hôtel technologique
BP 100
Technopôle de Château-Gombert
13382 Marseille CEDEX 13
FRANCE
Téléphone :
E-mail :
68
+33 (0)1 41 19 21 99
tsifrance@tsi.com
Chapitre 5
Retour pour un entretien
Consultez notre site Internet à l'adresse tsi.com/service et
complétez le formulaire en ligne « Service Request » {Demande
d’assistance} ou appelez TSI® au 1-800-680-1220 (États-Unis),
(651) 490-2860 ou 001 651 490-2860 (International) pour des
instructions de retour spécifiques.
Le service clientèle aura besoin des informations suivantes :
•
Le numéro de modèle de l'instrument
•
Le numéro de série de l'instrument
•
Un numéro de commande (sauf sous garantie)
•
Une adresse de facturation
•
Une adresse de livraison
Utilisez les matériaux d'emballage d'origine pour renvoyer l'instrument
à TSI®. Si vous n'avez plus les matériaux d'emballage d'origine,
scellez les ports pour empêcher les saletés d'entrer dans l'instrument
et veillez à protéger l'affichage et les connecteurs sur les panneaux
avant et arrière de l'instrument. Cet instrument est très fragile et
doit être emballé, étiqueté et expédié d'une manière adaptée à un
instrument de précision.
AVERTISSEMENT
Retirer les batteries Li-ion avant le transport de l'instrument.
NE PAS expédier l'AM520/AM520i avec les batteries en place.
Dépannage
69
(Cette page a été volontairement laissée blanche)
70
Chapitre 5
Annexe A
Caractéristiques techniques
Les caractéristiques techniques sont susceptibles d'être modifiées
sans préavis.
Sensibilité
Type de capteur
Diffraction sur 90ο‚°, diode laser 650 nm
Plage de concentration
de l'aérosol
0,001 à 100 mg/m3 (étalonné pour la
fraction respirable de la poussière de
test de la norme ISO 12103-1, A1)
Plage de taille des
particules
0,1 à 10 µm
Résolution minimale
0,001 mg/m3
Stabilité du zéro
±0,001 mg/m3 sur 24 h avec une
constante de temps de 10 secondes
Coefficient de
température
environ +0,0005 mg/m3 par ο‚°C
(pour les variations par rapport à la
température de la dernière mise
à zéro)
Débit
Plage
Réglable par l'utilisateur de 0 à
1,8 L/min
R EMAR QUE
La limite supérieure dépend de
l'impacteur ou du cyclone fixé sur
l'AM520/AM520i.
Plage de température
Plage de fonctionnement
0 ο‚°C à 50 ο‚°C
Plage de stockage
-20 ο‚°C à 60 ο‚°C
Humidité fonctionnelle
0 à 95% d'humidité relative, sans
condensation
71
Constante de temps (écran OLED)
Plage
Réglable par l'utilisateur de 1 à
60 secondes
Conduits intégrés
Conduit standard
Non calibré
Impacteur PM1.0
Point de coupure de 50 % à 1,0 µm
Impacteur PM2.5
Point de coupure de 50 % à 2,5 µm
Impacteur PM5.0
Point de coupure de 50 % à 5,0 µm
Impacteur PM10
Point de coupure de 50 % à 10,0 µm
Cyclones amovibles
Dorr-Oliver 4 µm
Point de coupure de 50 % à 4,0 µm
MPD 0,8 µm
Point de coupure de 50 % à 0,8 µm
Alarms {Alarmes}
Types d'alarme
Générale, STEL
Paramètres par défaut
0,5 mg/m3, 1 mg/m3, 3 mg/m3,
5 mg/m3, 15 mg/m3, désactivée
Programmable de 0,001 à 999 mg/m3
via le logiciel TrakPro™
Indicateur d'alarme
Signal sonore à 95 dBA (à 30 cm),
LED clignotante rouge, écran OLED
clignotant rouge
Délai de rappel
30 s, 1 min, 3 min, 5 min, 10 min,
désactivé
Enregistrement de données
Points de données
Environ 80 000 (55 jours
d'enregistrement, une fois par minute)
Intervalle
d'enregistrement
Réglable par l'utilisateur, de 1 seconde
à 60 minutes
Facteurs d'étalonnage sélectionnables par l'utilisateur
Paramétrage en usine
1,0 (non réglable)
Paramétrage ambiant
0,38 (non réglable)
Paramétrage utilisateur
10, avec des libellés définis par
l'utilisateur via le logiciel TrakPro™ v5
Plage
0,1 à 10,0 réglable par l'utilisateur
72
Annexe A
Caractéristiques physiques
Dimensions externes
129,5 x 94 x 78,4 mm
avec la batterie 803300, 803311 et
803322
Poids
0,62 kg avec la batterie 803300,
803311 et 803322
Affichage
Écran couleur OLED, résolution
160 x 128
Filetage pour trépied
Filetage femelle ¼-20
Batterie
Puissance
Bloc Li-Ion 3,7 VCC, 5400 mAH
Autonomie
Plus de 20 heures à 1,7 L/min avec un
impacteur PM2.5
Durée de chargement
4,0 heures (avec une batterie
complètement déchargée)
Alimentation (réf. 803302)
Plage de tension
d'entrée
100 à 240 Vca, 50 à 60 Hz
Tension de sortie
12 Vcc à 3,0 A
Niveau de sécurité
Conforme Classe 2 et SELV
Catégorie de surtension
II
Maintenance
Nettoyage/étalonnage en
usine
Annuel recommandé
Étalonnage du zéro par
l'utilisateur
Avant chaque utilisation
Étalonnage du débit par
l'utilisateur
Selon les besoins
Interface de communication
Type
USB 2.0
Connecteur, instrument
USB Micro-B (prise)
Spécifications
73
Configuration minimale requise pour le logiciel TrakPro
Port de communication
Universal Serial Bus (USB) v2.0
ou supérieur
Système d'exploitation
Systèmes d'exploitation Microsoft
Windows® 7, ou 10 (32 bits ou 64 bits)
Environnement / Installation
Altitude maximale
2000 mètres
Degré de pollution
2
Catégorie d'installation
3
Autorisations
AM520 avec bloc-batterie de TSI réf. 803300, 803311 et 803322
Immunité
EN61326-1:2013
Émissions
EN61326-1:2013 Classe B
Sécurité
CEI 61010-1:2010
CEI 60825-1:2014
AM520i avec bloc-batterie de TSI réf. 803322
Immunité
EN61326-1:2013
Émissions
EN61326-1:2013 Classe B
Sécurité
CEI 61010-1:2010
CEI 60825-1:2014
Informations relatives à la sécurité intrinsèque (AM520i uniquement)
Voir Informations relatives à la sécurité intrinsèque (AM520i
uniquement) précédemment dans le manuel sous Informations
relatives à la sécurité.
74
Annexe A
Annexe B
Étalonnages personnalisés
Dans la plupart des situations, le modèle AM520/AM520i fournit de
très bonnes informations sur la manière avec laquelle la
concentration d'un aérosol change au fil du temps. L'étalonnage en
usine pour la fraction respirable de la poussière de test de la norme
ISO 12103-1, A1 (également appelé Arizona Test Dust), permet de
comparer des mesures pour lesquelles l'origine et le type de
poussière sont principalement les mêmes. Comme les mesures
massiques optiques dépendent de la taille des particules et des
propriétés du matériau, il peut arriver que l'étalonnage personnalisé
améliore la précision de mesure d'un aérosol spécifique.
Le moniteur SidePak™ AM520/AM520i présente plusieurs
caractéristiques permettant d'obtenir une bonne précision pour un
aérosol spécifique.
•
Le facteur d'étalonnage utilisateur du moniteur SidePak™
comprend à la fois un facteur d'étalonnage photométrique
(PCF) et un facteur de réponse (RF). Le PCF est utilisé pour
ajuster la réponse de concentration massique de l'instrument à
l'aérosol spécifique. Le RF est utilisé pour surveiller le niveau
d'une substance spécifique constituée d'un pourcentage connu
de cet aérosol.
•
Le facteur d'étalonnage photométrique utilisateur du moniteur
SidePak™ peut être modifié à l'aide du clavier de l'instrument.
Tous les futurs relevés réalisés à l'aide du moniteur SidePak™
correspondront à un aérosol spécifique jusqu'à ce que le facteur
d'étalonnage soit restauré aux paramètres d'usine.
•
Les facteurs d'étalonnage utilisateur peuvent être stockés dans
un tableau et téléchargés dans le moniteur SidePak™ à l'aide du
logiciel TrakPro™ d'analyses de données. Toutes les futures
mesures correspondront à un aérosol spécifique jusqu'à ce que le
facteur d'étalonnage soit restauré aux paramètres d'usine.
•
Un ensemble unique de données enregistrées peut être converti
en données d'étalonnage pour un aérosol spécifique en utilisant
le logiciel TrakPro™. La conversion peut être effectuée si vous
connaissez la concentration massique réelle pour les données
enregistrées ou le facteur d'étalonnage pour l'aérosol. Les futures
75
mesures continueront à être relevées et enregistrées avec le
facteur d'étalonnage d'origine (normalement 1,0) et ne seront pas
converties automatiquement.
Toutes ces options requièrent qu'une concentration massique réelle
soit déterminée (via l'analyse gravimétrique) pour l'aérosol mesuré.
La concentration massique réelle est utilisée pour calculer le facteur
d'étalonnage photométrique pour cet aérosol. Une analyse plus
poussée de l'échantillon en laboratoire est nécessaire pour
déterminer quel pourcentage de l'échantillon représente la substance
d'intérêt spécifique. Ce pourcentage est le facteur de réponse
associé (RF). Une fois ces valeurs développées, celles-ci peuvent
être réutilisées plusieurs fois pour améliorer les mesures dans un
environnement d'aérosol qui est le même ou similaire.
Déterminer le facteur d'étalonnage photométrique
pour un aérosol spécifique
Le moniteur d'aérosols personnel SidePak™ AM520/AM520i est
étalonné en usine pour la fraction respirable de la poussière de test
de la norme ISO 12103-1, A1. Le moniteur SidePak™
AM520/AM520i peut être facilement étalonné pour n'importe quel
aérosol arbitraire en ajustant le facteur d'étalonnage photométrique.
Le facteur d'étalonnage photométrique du moniteur SidePak™ est
fixé à une valeur de 1,00 (étalonnage d'usine) pour la poussière de
test de la norme ISO. Cette procédure décrit comment déterminer le
facteur d'étalonnage photométrique pour un aérosol spécifique.
L'utilisation d'un facteur d'étalonnage photométrique d'une valeur de
1,00 restaurera toujours l'étalonnage d'usine.
Pour déterminer un nouveau facteur d'étalonnage photométrique, un
instrument de référence est nécessaire pour mesurer avec précision
la concentration de l'aérosol. Une analyse gravimétrique est souvent
le meilleur choix, même si celle-ci se limite aux aérosols non volatiles.
Pour déterminer de manière précise un facteur d'étalonnage
photométrique, il est nécessaire de mesurer simultanément la
concentration de l'aérosol avec le moniteur SidePak™
AM520/AM520i et avec l'instrument de référence.
76
Annexe B
R EMAR QUE
Consultez la Note d'application EXPMN-014 Déterminer le facteur
d'étalonnage photométrique pour la silice respirable et la Note
d'application EXPMN-013 Déterminer le facteur d'étalonnage
photométrique pour la matière particulaire diesel.
Procédure du facteur d'étalonnage photométrique
1. Configurez un photomètre et une pompe de prélèvement de
manière semblable.
•
SidePak™ AM520/AM520i (avec le cyclone Dorr-Oliver si
mesure de la fraction respirable).
•
Pompe de prélèvement avec une cassette de
prélèvement (avec le cyclone Dorr-Oliver si mesure de
la fraction respirable).
2. Ajustez le débit du conditionneur de conduit approprié (si utilisé).
•
Le débit est programmé à 1,7 L/min sur les deux instruments
dans le cas de l'utilisation d'un cyclone Dorr-Oliver.
3. Mettez le photomètre à zéro et étalonnez la pompe de
prélèvement avant le prélèvement.
4. Placez les deux échantillonneurs l'un à côté de l'autre, soit
sur une surface de travail, soit sur un travailleur, dans sa zone
de respiration.
5. Démarrez le photomètre et la pompe de prélèvement en même
temps, prélevez pendant la même durée.
•
Enregistrez les données des mesures de l'aérosol réalisées
avec le photomètre.
•
Recueillez l'échantillon gravimétrique à l'aide de la pompe
de prélèvement.
•
La durée de prélèvement ne nécessite pas une transition
complète comme pour le contrôle de la conformité. La clé est
de recueillir au minimum le volume minimal nécessaire pour
une analyse valide à l'aide d'une méthode analytique.
Étalonnages personnalisés
77
6. Prélevez à plusieurs endroits pour rassembler des données.
(REMARQUE : Idéalement, utilisez un nombre de prélèvements
statistiquement significatif pour représenter correctement
l'ensemble des travailleurs.)
•
Examinez les données gravimétriques si celles-ci
deviennent disponibles.
•
Effectuez d'autres prélèvements en cas de variabilité
importante des données.
7. Envoyez les échantillons gravimétriques à un laboratoire
d'analyse accrédité.
8. Comparez les données photométriques et les données
gravimétriques.
•
Calculez la moyenne pour chaque à partir d'un nombre
d'échantillons représentatif.
•
Si la variabilité des échantillons est élevée, prélevez
d'autres échantillons pour améliorer la représentation de
la population testée.
9. Calculez le nouveau facteur d'étalonnage photométrique en
utilisant la formule ci-dessous.
PCF = Photometric Calibration Factor
{Facteur d'étalonnage photométrique}
Reference Concentration {Concentration de référence}
= Moyenne de la concentration gravimétrique
Concentration des données enregistrées
= Moyenne de la concentration photométrique
ECF = Existing Calibration Factor {Facteur d'étalonnage
existant} (par défaut le facteur d'étalonnage est de 1,0)
𝑷π‘ͺ𝑭 =
π‘ͺπ’π’π’„π’†π’π’•π’“π’‚π’•π’Šπ’π’ 𝒅𝒆 𝒓é𝒇é𝒓𝒆𝒏𝒄𝒆
× π‘¬π‘ͺ𝑭
π‘ͺπ’π’π’„π’†π’π’•π’“π’‚π’•π’Šπ’π’ 𝒅𝒆𝒔 𝒅𝒐𝒏𝒏é𝒆𝒔 π’†π’π’“π’†π’ˆπ’Šπ’”π’•π’“é𝒆𝒔
10. Entrez le nouveau facteur d'étalonnage photométrique sur
le photomètre.
11. Répétez le processus de prélèvement jumelé et colocalisé en
utilisant le nouveau facteur d'étalonnage photométrique sur
le photomètre.
78
Annexe B
R EMAR QUE
Réaliser au moins un prélèvement jumelé supplémentaire en
utilisant le nouveau facteur d'étalonnage photométrique
permettra de vérifier si le facteur d'étalonnage photométrique
s'applique à l'aérosol de référence.
12. Comparez les données de prélèvement gravimétrique et de
prélèvement photométrique avec le facteur d'étalonnage
photométrique.
•
Les résultats devraient être plus proches et « plus précis »
avec le facteur d'étalonnage photométrique.
R EMAR QUE
Une plus grande précision sera obtenue avec des prélèvements
plus longs. La durée que vous autorisez pour le prélèvement
dépend souvent de l'instrument de référence et des
caractéristiques de l'aérosol mesuré. Un certain temps peut
s'avérer nécessaire pour collecter suffisamment d'aérosol sur une
cassette de filtre pour une analyse gravimétrique précise. Référezvous aux instructions de votre instrument de référence pour obtenir
les durées de prélèvement.
Détermination du facteur de réponse pour un
aérosol spécifique
En plus du facteur d'étalonnage photométrique (PCF), le facteur
d'étalonnage utilisateur comprend un facteur de réponse (RF). Le RF
est spécifié en pourcentage de la concentration massique
mesurée. Ce pourcentage est multiplié par la concentration
massique lors de l'échantillonnage pour permettre à l'opérateur de
mieux estimer la concentration d'un danger unique.
Le facteur de réponse est déterminé à partir du même échantillon
gravimétrique prélevé pour déterminer le PCF. Cet échantillon
gravimétrique doit être analysé plus précisément à l'aide d'une méthode
appropriée afin de déterminer quel pourcentage de la poussière totale
échantillonnée représente un danger particulier. Ce pourcentage
représente la partie du facteur de réponse du facteur d'étalonnage
utilisateur. Par exemple, si vous avez 50% de poussière totale
échantillonnée qui représente un danger, votre RF sera de 0,5. En raison
de la dépendance de la concentration de réponse sur la réponse
photométrique de l'instrument, le facteur de réponse est toujours associé
à un facteur d'étalonnage photométrique particulier.
Étalonnages personnalisés
79
Utilisation du logiciel d’analyse de données TrakPro™
pour mettre à jour les facteurs d’étalonnage utilisateur
Avec la sortie de la version 5.2.0 du logiciel d'analyse de données
TrakPro™, il est désormais possible de demander au progiciel de
calculer et de mettre à jour directement le facteur d'étalonnage
utilisateur. Reportez-vous au manuel du logiciel TrakPro™ pour
plus d'informations.
80
Annexe B
Annexe C
Convertir des données enregistrées en
données d'étalonnage
Un ensemble unique de données enregistrées peut être converti
en données étalonnées pour un aérosol spécifique grâce au logiciel
TrakPro™ d'analyse de données. La conversion peut être effectuée
si vous connaissez la concentration massique réelle pour les
données enregistrées ou le facteur d'étalonnage pour l'aérosol. Pour
effectuer cette conversion, veuillez vous reporter au manuel du
logiciel TrakPro™.
81
(Cette page a été volontairement laissée blanche)
82
Annexe C
Annexe D
Certificat de conformité CSA
Certificat de conformité sur fichier à TSI®.
83
AM520 Declaration of Conformity
84
Annexe D
Certificat de conformité CSA
85
AM520i Declaration of Conformity
86
Annexe D
Certificat de conformité CSA
87
(Cette page a été volontairement laissée blanche)
88
Annexe D
TSI Incorporated – Visitez notre site Internet www.tsi.com pour plus d'informations.
États-Unis
Royaume-Uni
France
Allemagne
Tél. : +1 800 680 1220
Tél. : +44 149 4 459200
Tél. : +33 1 41 19 21 99
Tél. : +49 241 523030
Réf. 6012760 Rév. K (FR)
Inde
Tél. : +91 80 67877200
Chine
Tél. : +86 10 8219 7688
Singapour Tél. : +65 6595 6388
©2022 TSI Incorporated
Imprimé aux États-Unis

Manuels associΓ©s