Dentsply Sirona Axano Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
298 Des pages
Dentsply Sirona Axano Mode d'emploi | Fixfr
Nouveau depuis:
02.2022
Treatment Center
Axano
Notice d’utilisation
Français
Table des matières
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Table des matières
2
1
Indications générales ......................................................................................
10
1.1
Chère cliente, cher client .............................................................................................
10
1.2
Coordonnées................................................................................................................
10
1.3
Remarques générales relatives à la notice d'utilisation ...............................................
11
1.4
Domaine de validité de la présente notice d'utilisation ................................................
11
1.5
Documents également applicables ..............................................................................
11
1.6
Garantie et responsabilité ............................................................................................
12
1.7
Données d'utilisation ....................................................................................................
12
1.8
Utilisation prévue..........................................................................................................
13
1.9
Indication......................................................................................................................
13
1.10 Contre-indications liées au poste de traitement ...........................................................
13
1.11 Contre-indications liées aux instruments et à d'autres appareils associés ..................
14
1.12 Population de patients..................................................................................................
14
1.13 Utilisateurs prévus........................................................................................................
15
1.14 Obligation de notification..............................................................................................
15
1.15 Mises en page et symboles utilisés..............................................................................
16
2
Consignes de sécurité.....................................................................................
17
2.1
Identification des niveaux de danger............................................................................
17
2.2
Indications sur l'appareil...............................................................................................
17
2.3
Pré-installation .............................................................................................................
18
2.4
Installation de l'unité de traitement...............................................................................
18
2.5
Qualité des fluides........................................................................................................
18
2.6
Raccordement au réseau public d'alimentation en eau ...............................................
19
2.7
Entretien et remise en état ...........................................................................................
19
2.8
Fonctionnement sans perturbation...............................................................................
19
2.9
Système d’aspiration....................................................................................................
20
2.10 Fauteuil de traitement ..................................................................................................
20
2.11 Mode intermittent .........................................................................................................
20
2.12 Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection ..................................................
21
2.13 Entretien et nettoyage par l'équipe du cabinet.............................................................
21
2.14 Modifications et extensions sur l'appareil.....................................................................
21
2.15 Compatibilité électromagnétique..................................................................................
21
2.16 Décharge électrostatique .............................................................................................
22
2.17 Démontage/Installation ................................................................................................
23
3
Description de l’appareil..................................................................................
24
3.1
Principe de fonctionnement..........................................................................................
24
3.2
Normes/Homologations................................................................................................
26
3.3
Caractéristiques techniques.........................................................................................
28
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Table des matières
3.4
Vue d'ensemble du système ........................................................................................
30
3.5
Fauteuil de traitement ..................................................................................................
31
3.6
Têtière motorisée .........................................................................................................
32
3.7
Pédale de commande ..................................................................................................
33
3.7.1
Pédale de commande Smart Control ............................................................
33
3.7.2
Pédale de commande Classic.......................................................................
34
Elément praticien .........................................................................................................
35
3.8.1
Positions des instruments .............................................................................
36
3.8.2
Interface de commande Smart Touch ...........................................................
37
Élément assistante.......................................................................................................
38
3.9.1
Positions des instruments .............................................................................
39
3.9.2
Interface de commande.................................................................................
39
3.9.3
Touches fixes sur l'élément assistante..........................................................
39
3.10 Groupe d’eau ...............................................................................................................
41
3.11 Raccordement pour appareils tiers ..............................................................................
43
3.12 Services numériques....................................................................................................
45
3.13 Association avec d'autres produits...............................................................................
46
3.14 Consommation d'eau, de Dentosept et de produit de nettoyage du cordon
d'aspiration et du crachoir ............................................................................................
48
4
Utilisation.........................................................................................................
50
4.1
Mise en service du poste de traitement .......................................................................
50
Mise en marche/à l'arrêt de l'unité de traitement...........................................
50
4.1.1.1
Interrupteur secteur .....................................................................
50
4.1.1.2
Commutateur de mode veille.......................................................
51
4.1.1.3
Mode clinique...............................................................................
51
4.1.2
Mise en service initiale ..................................................................................
52
4.1.3
Connexion/déconnexion de l'utilisateur .........................................................
54
Concept de commande du Smart Touch .....................................................................
56
4.2.1
Touches fixes et de fonctions virtuelles.........................................................
56
4.2.2
Boîtes de dialogue principales ......................................................................
57
4.2.3
Boîtes de dialogue étendues.........................................................................
58
4.2.4
3.8
3.9
4.1.1
4.2
4.3
En-tête et pied de page .................................................................................
59
Pédale ..........................................................................................................................
60
Pédale sans fil ...............................................................................................
60
4.3.1.1
Régler la pédale sans fil pour le poste de traitement...................
60
4.3.1.2
Message Tension de la pile .........................................................
60
4.3.2
Manipuler la pédale de commande ...............................................................
60
4.3.3
Utiliser la commande par curseur..................................................................
62
4.3.3.1
Principe de fonctionnement .........................................................
62
4.3.3.2
Commande par curseur avec pédale de commande Smart
Control .........................................................................................
64
Commande par curseur avec pédale de commande Classic ......
65
4.3.1
4.3.3.3
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
3
Table des matières
4.4
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Fauteuil de traitement ..................................................................................................
67
4.4.1
Consignes de sécurité...................................................................................
67
4.4.2
Coupure de sécurité ......................................................................................
68
4.4.3
Déclenchement d'un arrêt immédiat du déplacement ...................................
69
4.4.4
Accoudoirs.....................................................................................................
70
4.4.5
Repose-pieds Vario.......................................................................................
70
4.4.6
Régler la têtière motorisée ............................................................................
71
4.4.6.1
Retirer/entrer la têtière.................................................................
71
4.4.6.2
Inclinaison de la têtière ................................................................
72
Déplacer le fauteuil de traitement depuis les programmes fauteuil...............
74
4.4.7.1
Déplacer le fauteuil de traitement en position d'accès/sortie.......
74
4.4.7.2
Déplacer le fauteuil de traitement en position de rinçage buccal
75
4.4.7.3
Utiliser la fonction mémoire Last-Position....................................
76
4.4.7.4
Déplacer le fauteuil de traitement dans une position de
traitement.....................................................................................
77
Déplacer le fauteuil manuellement ................................................................
78
4.4.8.1
Appeler la boîte de démarrage étendue ......................................
78
4.4.8.2
ErgoMotion – Basculement de l'assise et inclinaison du dossier.
78
4.4.8.3
Réglage de la hauteur du fauteuil................................................
79
4.4.8.4
4.4.7
4.4.8
4.5
4
Déplacer le fauteuil de traitement avec réglage fin......................
79
4.4.9
Programmation des programmes fauteuil et de la position état de choc ......
81
4.4.10
Traitement en position debout.......................................................................
82
4.4.11
Programmes de fauteuil personnalisés .........................................................
82
4.4.12
Régler la fonction lombaire............................................................................
84
Élément praticien .........................................................................................................
85
4.5.1
Consignes de sécurité...................................................................................
85
4.5.2
Charge maximale admissible ........................................................................
85
4.5.3
Voie de coulissement motorisée Smart Delivery...........................................
86
4.5.4
Réglage en hauteur motorisé pour Smart Delivery Pro.................................
87
4.5.5
Touches fixes sur l'élément praticien ............................................................
88
4.5.5.1
Commutateur de mode veille.......................................................
88
4.5.5.2
Position d'état de choc.................................................................
88
4.5.5.3
Fonction Purge ............................................................................
88
4.5.5.4
Scialytique ...................................................................................
88
4.5.5.5
Fonction composite......................................................................
89
4.5.5.6
Remplissage du verre..................................................................
89
4.5.5.7
Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir ................................
89
4.5.5.8
Minuterie ......................................................................................
89
4.5.5.9
Fonction massage .......................................................................
90
4.5.5.10
Fonction libre ...............................................................................
90
4.5.6
Repose des instruments................................................................................
91
4.5.7
Enregistrement des réglages ........................................................................
92
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.5.8
4.5.9
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
Fonctions générales des instruments............................................................
94
4.5.8.1
Présélection du fluide de refroidissement....................................
94
4.5.8.2
Activer/désactiver le fluide de refroidissement présélectionné ....
94
4.5.8.3
Activer le Chipblower ...................................................................
95
4.5.8.4
Régler la quantité d'eau de spray ................................................
95
4.5.8.5
Activer/désactiver et régler la luminosité de la lumière
d'instrument .................................................................................
96
4.5.8.6
Présélectionner, activer/désactiver la fonction FACE..................
96
4.5.8.7
Régler la pédale comme démarreur plat ou démarreurrégulateur.....................................................................................
97
4.5.8.8
Préparer l'utilisation d'une solution saline (NaCl) ........................
97
4.5.8.9
Régler le débit de NaCl................................................................
99
Seringue multifonctions Sprayvit ................................................................... 100
4.5.9.1
Structure ...................................................................................... 100
4.5.9.2
Marquage du produit.................................................................... 100
4.5.9.3
Alimentation en fluides................................................................. 100
4.5.9.4
Consignes de sécurité ................................................................. 100
4.5.9.5
Raccorder le cordon d’instruments .............................................. 101
4.5.9.6
Mettre en place/retirer le boîtier et la buse .................................. 101
4.5.9.7
Sortie d'air, d'eau ou de spray ..................................................... 102
4.5.9.8
Mettre en marche/arrêter la lumière d'instrument et la mise à
température de l'eau .................................................................... 102
4.5.10
Turbine/moteur pneumatique/autres instruments pneumatiques .................. 104
4.5.11
Moteur ........................................................................................................... 105
4.5.12
4.6
Table des matières
4.5.11.1
Variantes de moteurs................................................................... 105
4.5.11.2
Marquage du produit.................................................................... 107
4.5.11.3
Caractéristiques techniques ........................................................ 107
4.5.11.4
Consignes de sécurité ................................................................. 108
4.5.11.5
Raccorder le cordon d’instruments .............................................. 109
4.5.11.6
Remplacement de l'instrument .................................................... 109
4.5.11.7
Réglage de la vitesse .................................................................. 110
4.5.11.8
Modifier le sens de rotation.......................................................... 112
Pièce à main à ultrasons SiroSonic TL ......................................................... 113
4.5.12.1
Consignes de sécurité ................................................................. 113
4.5.12.2
Régler l'intensité .......................................................................... 113
4.5.13
Appareil chirurgical HF externe ..................................................................... 115
4.5.14
Thérapies endodontie et implantologie ......................................................... 116
4.5.14.1
Endodontie................................................................................... 116
4.5.14.2
Implantologie ............................................................................... 130
Élément assistante....................................................................................................... 137
4.6.1
Charge maximale admissible ........................................................................ 137
4.6.2
Possibilité de positionnement........................................................................ 137
02.2022
5
Table des matières
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.6.3
4.7
Touches fixes sur l'élément assistante.......................................................... 138
4.6.3.1
Remplissage du verre.................................................................. 138
4.6.3.2
Rinçage circulaire du crachoir ..................................................... 138
4.6.3.3
Lampe scialytique ........................................................................ 138
4.6.3.4
Fonction Composite..................................................................... 138
4.6.3.5
Programmes fauteuil.................................................................... 139
4.6.3.6
Têtière.......................................................................................... 139
4.6.3.7
Minuterie ...................................................................................... 139
4.6.3.8
Sonnette ...................................................................................... 139
4.6.3.9
Touche de fonction ...................................................................... 139
4.6.4
Pièces à main d'aspiration............................................................................. 140
4.6.5
Lampe de polymérisation SmartLite Pro ....................................................... 141
4.6.6
Raccord 12 V pour appareils médicaux ........................................................ 141
Groupe d’eau ............................................................................................................... 142
4.7.1
Pivoter le crachoir.......................................................................................... 142
4.7.2
Remplir le verre ............................................................................................. 142
4.7.3
Remplissage du verre avec capteur automatique ......................................... 142
4.7.4
Réglage du débit d’eau pour le rinçage circulaire ......................................... 143
4.8
Tray .............................................................................................................................. 144
4.9
Porte-gobelet................................................................................................................ 145
4.10 Support pour Smart Device.......................................................................................... 146
4.11 Négatoscope panoramique .......................................................................................... 147
4.11.1
Mise en marche/arrêt du négatoscope.......................................................... 147
4.11.2
Mise en place du film de protection anti-éblouissement................................ 147
4.12 Scialytique.................................................................................................................... 148
4.12.1
Mise en marche/à l'arrêt du scialytique ......................................................... 148
4.12.2
Activer/désactiver la fonction Composite ...................................................... 148
4.13 Tube radiogène ............................................................................................................ 150
4.14 Système vidéo Sivision ................................................................................................ 151
4.14.1
Écran patient ................................................................................................. 151
4.14.2
Caméra intra-orale SiroCam AF+.................................................................. 152
4.14.2.1
Consignes de sécurité ................................................................. 152
4.14.2.2
Descriptions du fonctionnement .................................................. 152
4.14.2.3
Raccorder la caméra intra-orale .................................................. 153
4.14.2.4
Manipuler la caméra intra-orale ................................................... 153
4.14.2.5
Caractéristiques techniques de la caméra................................... 157
4.15 Fonctionnement avec un PC........................................................................................ 158
4.15.1
Commande du pavé tactile et de Sidexis 4 ................................................... 158
4.15.2
Mediaplayer................................................................................................... 160
4.15.3
Interface USB ................................................................................................ 162
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) .............................................................. 163
6
4.16.1
Appeler la boîte de dialogue Setup ............................................................... 163
4.16.2
Notifications (Messages) ............................................................................... 164
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Table des matières
4.16.3
User profiles (Profils d'utilisateur).................................................................. 165
4.16.4
Bluetooth ....................................................................................................... 166
4.16.5
Settings (Réglages)....................................................................................... 167
4.16.5.1
General (Généralités) .................................................................. 168
4.16.5.2
Treatment chair (Fauteuil de traitement) ..................................... 171
4.16.5.3
Instruments .................................................................................. 172
4.16.5.4
Operation (Utilisation) .................................................................. 174
4.16.5.5
Operating light (Scialytique)......................................................... 179
4.16.5.6
Hygiene (Hygiène) ....................................................................... 180
4.16.5.7
User settings (Réglages utilisateur)............................................. 185
4.16.6
User Interface (Interface utilisateur) .............................................................. 187
4.16.7
Maintenance (Entretien) ................................................................................ 189
4.16.7.1
Network (Réseau)........................................................................ 189
4.16.7.2
Device settings (Réglages de l'appareil) ..................................... 190
4.16.7.3
Instruments .................................................................................. 191
4.16.7.4
Service functions (Fonctions SAV) .............................................. 192
4.16.7.5
Software & functions (Logiciel & fonctionnalités)......................... 196
5
Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet ......................... 199
5.1
Principes ...................................................................................................................... 199
5.2
5.3
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
5.1.1
Périodicité...................................................................................................... 199
5.1.2
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection.................................... 201
5.1.3
Contrôle micro-biologique de l'eau ................................................................ 201
5.1.4
Consignes générales de traitement............................................................... 202
5.1.5
Contrôle, maintenance et vérification ............................................................ 203
Surfaces ....................................................................................................................... 204
5.2.1
Nettoyer/désinfecter les surfaces .................................................................. 204
5.2.2
Désinfecter les interfaces de commande ...................................................... 205
5.2.3
Stériliser la protection du support du Smart Device ...................................... 206
5.2.4
Désinfecter les poignées et le porte-instruments, stériliser les tapis en
silicone .......................................................................................................... 207
5.2.5
Désinfecter le tray ......................................................................................... 209
5.2.6
Désinfecter le porte-verre.............................................................................. 209
5.2.7
Entretenir, nettoyer et désinfecter les selleries ............................................. 210
5.2.8
Nettoyer la pédale de commande ................................................................. 211
Instruments et flexibles d'instruments .......................................................................... 212
5.3.1
Rincer les conduits d'eau (fonction Purge).................................................... 212
5.3.2
Déclencher le rinçage automatique des conduits d'eau (fonction
Autopurge)..................................................................................................... 216
5.3.3
Entretenir, désinfecter/stériliser les instruments de traitement...................... 223
02.2022
5.3.3.1
Instruments de traitement avec notices d'utilisation séparées .... 223
5.3.3.2
Entretenir, désinfecter/stériliser la seringue multifonctions
Sprayvit........................................................................................ 223
7
Table des matières
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5.3.4
5.4
5.5
5.6
5.7
8
5.3.3.3
Nettoyage, désinfection/stérilisation des moteurs et des
adaptateurs.................................................................................. 227
5.3.3.4
Nettoyer, désinfecter/stériliser les composants de la fonction
ApexLocator................................................................................. 232
5.3.3.5
Désinfecter/stériliser la lampe de polymérisation SmartLite Pro . 233
5.3.3.6
Nettoyer/désinfecter la caméra intra-orale SiroCam AF+ ............ 233
Effectuer la maintenance des instruments de traitement .............................. 234
5.3.4.1
Maintenance de la seringue multifonctions Sprayvit.................... 234
5.3.4.2
Maintenance des moteurs ........................................................... 235
5.3.5
Changer le rouleau de coton au niveau du cordon de turbine ...................... 237
5.3.6
Nettoyer, désinfecter et remplacer les cordons des instruments............... 237
Système d’aspiration.................................................................................................... 239
5.4.1
Effectuer le nettoyage des cordons d'aspiration............................................ 239
5.4.2
Nettoyer le système d'aspiration avec les adaptateurs de cordons
d'aspiration du crachoir ou avec un récipient externe ................................... 242
5.4.2.1
Nettoyer le système d'aspiration via les adaptateurs de cordons
d'aspiration du crachoir................................................................ 242
5.4.2.2
Nettoyer le système d'aspiration via un récipient externe ........... 243
5.4.3
Stériliser/désinfecter et graisser les pièces à main d'aspiration .................... 244
5.4.4
Nettoyer les filtres des cordons d'aspiration et désinfecter les cordons
d'aspiration .................................................................................................... 245
Composants du groupe d'eau ...................................................................................... 247
5.5.1
Nettoyer le collecteur d'or.............................................................................. 247
5.5.2
Nettoyer/désinfecter le crachoir..................................................................... 248
5.5.3
Nettoyer le circuit d'évacuation du crachoir................................................... 249
5.5.4
Faire l'appoint de produit de désinfection des conduits d’eau....................... 251
5.5.5
Thermodésinfecter les tiroirs de l'adaptateur d'assainissement et le
nettoyage du cordon d'aspiration .................................................................. 253
5.5.6
Remplacer les filtres pour l’eau et l’air .......................................................... 254
5.5.7
Remplacer le rotor d'amalgame .................................................................... 255
5.5.8
Contrôler le système de signalisation de la centrifugeuse d'amalgame........ 258
5.5.9
Vider le récipient de sédimentation ............................................................... 259
5.5.10
Nettoyez l'élément filtrant de l'aspiration humide .......................................... 261
Assainissement ............................................................................................................ 263
5.6.1
Assainissement du poste de traitement ........................................................ 263
5.6.2
Lecture des données d'hygiène..................................................................... 270
5.6.3
Retrait du biofilm par le technicien SAV ........................................................ 270
Pédale de commande et caisson de raccordement ..................................................... 271
5.7.1
Remplacer la pile de la pédale sans fil.......................................................... 271
5.7.2
Remplacer le fusible du raccordement pour appareils tiers .......................... 272
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Table des matières
6
Maintenance par le technicien de service ....................................................... 274
6.1
Inspection et maintenance ........................................................................................... 274
6.2
Contrôles techniques de sécurité................................................................................. 274
6.3
Livret d’entretien........................................................................................................... 275
7
Pièces de rechange, consommables .............................................................. 276
8
Élimination....................................................................................................... 278
8.1
Elimination de la pile .................................................................................................... 279
8.2
Elimination des produits de désinfection...................................................................... 279
9
Vue d'ensemble de toutes les touche de fonction........................................... 280
9.1
Touches fixes ............................................................................................................... 280
9.1.1
Élément praticien........................................................................................... 280
9.1.2
Élément assistante ........................................................................................ 281
9.2
Boîte de dialogue démarrage....................................................................................... 282
9.3
Boîte de dialogue instruments...................................................................................... 283
9.4
Boîte de dialogue d'endodontie.................................................................................... 285
9.5
Boîte de dialogue d'implantologie ................................................................................ 286
9.6
Boîte de dialogue Sivision............................................................................................ 287
9.6.1
Sidexis 4........................................................................................................ 287
9.6.2
Mediaplayer................................................................................................... 289
9.6.3
Caméra.......................................................................................................... 290
Index ............................................................................................................... 291
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
9
1 Indications générales
1.1 Chère cliente, cher client ...
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
1
Indications générales
1.1 Chère cliente, cher client ...
Vous avez choisi d'équiper votre cabinet avec le Treatment Center
Axano de Dentsply Sirona. Nous nous en réjouissons.
Notre préoccupation est de détecter très tôt les besoins de nos clients
afin de créer des solutions innovantes. Avec votre partenaire
commercial, nous avons conçu à votre intention une configuration
personnalisée. Le nouveau cœur de votre salle de traitement est conçu
à la mesure de vos besoins spécifiques.
La présente notice d'utilisation vous apportera une aide précieuse avant
l'utilisation et chaque fois que vous aurez besoin d'informations
ultérieurement.
Nous vous souhaitons beaucoup de réussite et de plaisir avec le poste
de traitement Axano.
Votre équipe Axano
1.2 Coordonnées
Centre de service Clientèle
Adresse du fabricant
Pour toute question technique, veuillez utiliser notre formulaire de
contact disponible sur Internet à l'adresse :
http://srvcontact.sirona.com
Sirona Dental Systems GmbH
Fabrikstrasse 31
64625 Bensheim
Allemagne
Tél. : +49 (0) 6251/16-0
Fax : +49 (0) 6251/16-2591
E-mail : contact@dentsplysirona.com
www.dentsplysirona.com
10
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
1 Indications générales
1.3 Remarques générales relatives à la notice d'utilisation
1.3 Remarques générales relatives à la notice
d'utilisation
Observer les indications de la notice
d'utilisation.
Familiarisez-vous avec l'appareil en lisant la notice d’utilisation avant de
le mettre en service. Respectez impérativement les avertissements et
les consignes de sécurité.
Astuce : Vous disposez également d'une notice d'utilisation abrégée
pour la recherche rapide de fonctions.
Conserver les documents
Conservez la notice d'utilisation à portée de main au cas où vous (ou un
autre utilisateur) auriez besoin d'informations ultérieurement.
Enregistrez la présente notice d'utilisation sur le PC ou imprimez-la.
En cas de revente, assurez-vous que l'appareil est accompagné de la
notice d'utilisation en version papier ou sur un support de données
électronique afin que le nouveau possesseur puisse s'informer du mode
de fonctionnement et des avertissements et consignes de sécurité
correspondants.
Portail en ligne pour documents
techniques
Aide
Nous avons créé un portail en ligne pour la documentation technique à
l'adresse www.dentsplysirona.com/ifu. Vous pouvez y télécharger le
présent manuel d'utilisation ainsi que d'autres documents. Si vous
souhaitez recevoir un document sur papier, nous vous prions de
compléter le formulaire web. Nous vous enverrons alors gratuitement
un exemplaire imprimé.
Si, malgré une lecture attentive du présent manuel d'utilisation, vous
avez besoin d'aide supplémentaire, veuillez contacter votre dépôt
dentaire.
1.4 Domaine de validité de la présente notice
d'utilisation
Options d'équipement
Firmware
Le présent document décrit votre appareil en équipement complet. Il est
donc possible qu'il traite de composants qui ne sont pas présents sur
l'appareil livré.
Le présent document s'applique à un appareil équipé d'une version de
logiciel à partir de la :
Version 1.0
La version logicielle actuelle est indiquée dans l'affichage Setup, voir
« Maintenance (Entretien)/Software & functions (Logiciel &
fonctionnalités)/Software (Logiciel) [→ 196] ».
1.5 Documents également applicables
AVERTISSEMENT
Votre poste de traitement peut être équipé de composants
supplémentaires décrits dans des notices d'utilisation spécifiques.
Veuillez également observer ces instructions, ainsi que les
avertissements et consignes de sécurité correspondants.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
11
1 Indications générales
1.6 Garantie et responsabilité
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Les produits suivants Dentsply Sirona sont dotés d'une notice
d'utilisation spécifique :
● Pièces-à-main et contre-angles
● Turbines
● Pièce à main à ultrasons SiroSonic TL
● Scialytique LEDview Plus
● Écran 22 pouces DC modèle 2017
● Tube radiogène Heliodent Plus
● Tabourets dentaires Hugo, Theo, Carl et Paul
Le document intitulé « Conditions requises pour l'installation » est
également à votre disposition. Vous y trouverez des caractéristiques
techniques détaillées, des plans de cotes et des indications concernant
l'exploitation du poste de traitement du point de vue de la compatibilité
électromagnétique.
1.6 Garantie et responsabilité
Entretien
Dans l'intérêt de la sécurité et de la santé des patients, de l'utilisateur
ou de tiers, il est indispensable de procéder à intervalles définis à des
contrôles et à des travaux d'entretien afin de garantir la sécurité et le
bon fonctionnement de votre produit. Pour de plus amples informations,
voir « Maintenance par le technicien SAV » [→ 274].
Il appartient à l’exploitant de garantir la réalisation des travaux
d'entretien.
AVERTISSEMENT
En tant que fabricant d'appareils électromédicaux, notre
responsabilité sur le plan de la sécurité technique de l'appareil n'est
engagée que si la maintenance, les remises en état et les
modifications ont été assurées par nos services ou des organismes
agréés par nous et si les composants défectueux sont remplacés par
des pièces de rechange d'origine.
Exclusion de responsabilité
Si l'exploitant ne satisfait pas à l'obligation de réalisation des travaux
d'entretien, ou s'il ne tient pas compte des messages d'erreur, la société
Dentsply Sirona ou ses représentants déclinent toute responsabilité
pour les dommages consécutifs.
1.7 Données d'utilisation
Le poste de traitement enregistre des données d'utilisation à des fins
d'amélioration du produit et de la qualité et pour l'efficacité de
l'assistance à distance en cas de maintenance.
Acceptez le contrat d'assistance à distance lors de la mise en service et
demandez à votre technicien SAV d'enregistrer votre poste de
traitement auprès de Dentsply Sirona, voir « Mise en service initiale »
[→ 52]. Veuillez noter que les fonctions du logiciel d'assistance, la mise
à jour du firmware et l'activation de la licence ne sont entièrement
disponibles que si vous avez accepté le contrat d'assistance à distance
et que votre poste de traitement est enregistré, voir « Services
numériques » [→ 45].
12
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
1 Indications générales
1.8 Utilisation prévue
1.8 Utilisation prévue
Le Treatment Center est destiné à alimenter les appareils dentaires en
courant et à leur servir de base.
Le Treatment Center prend en charge le traitement diagnostique et
thérapeutique en médecine dentaire chez l’homme.
Le Treatment Center est équipé d'un fauteuil de traitement pour le
positionnement du patient.
AVERTISSEMENT
Le Treatment Center est conçu pour une utilisation en environnement
clinique et doit être utilisé uniquement par des dentistes et/ou
assistant(e)s dentaires formé(e)s.
Le Treatment Center est destiné à être utilisé en médecine dentaire
chez l'homme et uniquement pour le traitement des adultes et des
enfants.
1.9 Indication
Le Treatment Center convient aux indications des domaines
d'application suivants de la médecine dentaire :
● Médecine dentaire préventive
● Médecine dentaire restauratrice
● Parodontologie
● Endodontie
● Prothétique
● Orthodontie
● Chirurgie
● autres applications du traitement dentaire
Ce produit peut être utilisé dans les traitements diagnostiques et
thérapeutiques.
1.10 Contre-indications liées au poste de traitement
Aimant dans le coussin de tête
L'aimant dans le coussin de tête ne doit pas se trouver à proximité de
patients, utilisateurs ou tiers porteurs d'implants actifs.
Caméra intra-orale et écran patient
La caméra intra-orale et l'écran patient doivent être utilisés uniquement
pour la prise de radios. Les images de la caméra intra-orale contribuent
uniquement à améliorer la communication avec le patient et non à
poser le diagnostic.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
13
1 Indications générales
1.11 Contre-indications liées aux instruments et à d'autres appareils associés
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Utilisation de l'eau du poste de traitement
DANGER
Les patients souffrant d'immunodépression aiguë ou de maladies
pulmonaires spécifiques ne doivent pas être en contact avec l'eau du
poste de traitement. Il est recommandé d’utiliser des solutions
stériles.
La charge admissible maximale du fauteuil de traitement est de
185 kg (407.9 lbs)
Les patients pesant plus de 180 kg (396.8 lbs) ne doivent pas s'asseoir
sur le fauteuil de traitement. Le poids maximal des accessoires sur le
fauteil de traitement est de 5 kg (11 lbs).
Plage de déplacement
Le poste de traitement doit être utilisé uniquement lorsqu'aucun objet
ne compromet la liberté de mouvement.
Environnement
Ce poste de traitement n'est pas destiné à être utilisé en atmosphère
explosible.
PRUDENCE
Ce poste de traitement est un dispositif à raccordement fixe. Le
fonctionnement dans des véhicules mobiles n'est pas autorisé.
1.11 Contre-indications liées aux instruments et à
d'autres appareils associés
Les contre-indications pour les instruments suivants pouvant être
utilisés sur le produit (dispositifs combinés) sont indiquées dans la
documentation distincte prévue à cet effet :
● Pièces-à-main et contre-angles
● Turbines
● Pièces à main à jet de poudre
● Pièce à main à ultrasons SiroSonic TL
● Canules d'aspiration
● Produit de désinfection des circuits d’eau Dentosept
● Scialytique LEDview Plus
● Tube radiogène Heliodent Plus
● Tabourets dentaires Hugo, Theo, Carl et Paul
et toutes les autres parties de l’application connectées au poste de
traitement et alimentées par ce dernier via une interface normalisée
(par exemple un port USB).
1.12 Population de patients
La population de patients concernée par le poste de traitement englobe
les enfants à partir de 3 ans et les adultes de plus de 80 ans.
14
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
1 Indications générales
1.13 Utilisateurs prévus
Le fauteuil de traitement est conçu pour une taille de patient de 1,2 m à
2,05 m et un poids maximal de 180 kg.
Le fauteuil de traitement convient aux patients à mobilité réduite.
1.13 Utilisateurs prévus
Les utilisateurs prévus du Treatment Center sont :
● Praticien
Le praticien diagnostique et traite les pathologies des dents, de la
bouche et de la mâchoire. Il est titulaire d'un diplôme en médecine
dentaire et/ou en médecine humaine. En plus des dentistes
généralistes, les utilisateurs comprennent des chirurgiens dentistes,
des orthodontistes, des radiologues dentaires et des oto-rhinolaryngologistes. Le dentiste a été formé par le fabricant ou un
partenaire certifié et est responsable de tous les employés travaillant
avec ce produit. Il s'assure que ce produit médical est utilisé
conformément à sa destination et que les intervalles d'entretien sont
respectés.
● Assistant(e)
En tant que spécialiste dentaire, l'assistant(e) assiste le dentiste lors
des examens et des traitements ou les prépare. Le poste nécessite
plusieurs années de formation professionnelle. L'assistant(e)
exécute les maintenances mises en place par l'équipe du cabinet,
par exemple le changement des filtres.
● Personnel chargé de l'hygiène
Le personnel chargé de l'hygiène assiste le dentiste en ce qui
concerne l'hygiène et le traitement des produits médicaux. Il nettoie,
désinfecte et/ou stérilise les produits conformément aux indications
du fabricant et documente ces tâches. Il dispose d'une
connaissance approfondie lui permettant de respecter les exigences
légales et normatives en matière de protection contre les infections
en médecine dentaire.
● Personnel de nettoyage
Le personnel de nettoyage exécute les opérations générales de
nettoyage et de désinfection dans le cabinet dentaire conformément
à un plan de travail. Il n’y a aucun contact direct avec les patients.
● Technicien
Le technicien installe, entretient, contrôle la sécurité, répare, et
démonte le Treatment Center. Si nécessaire, il élimine le biofilm. Il
est formé par le fabricant ou un partenaire agréé. En tant que
personnel technique, il possède des connaissances en mécanique,
électrotechnique, électronique et technologie de l'information. Il est
familiarisé aux exigences en technologie médical. L'anglais
technique est un atout.
1.14 Obligation de notification
Dans l'Union européenne, l'exploitant ou l'utilisateur doit signaler aux
autorités compétentes de l'état membre de résidence tout incident
grave ayant un rapport avec le dispositif médical.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
15
1 Indications générales
1.15 Mises en page et symboles utilisés
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
1.15 Mises en page et symboles utilisés
Signification des mises en page et des symboles utilisés dans le
présent document :
Condition à remplir
Vous invite à exécuter une tâche.
1. Première étape à réaliser
2. Deuxième étape à réaliser
ou
➢ Tâche alternative
Résultat
➢ Étape individuelle à réaliser
16
Voir „Mises en page et symboles
utilisés [→ 16]“
Indique une référence à un autre
emplacement de texte et indique
le numéro de page.
● Énumération
Indique une énumération.
"Instruction / option de menu"
Indique des instructions/options
de menu ou une citation.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
2
2 Consignes de sécurité
2.1 Identification des niveaux de danger
Consignes de sécurité
2.1 Identification des niveaux de danger
Pour éviter tout dommage corporel et matériel, observer les
avertissements et consignes de sécurité figurant dans le présent
document. Ces passages sont caractérisés par les mentions :
DANGER
Danger imminent, entraînant de graves blessures corporelles ou
même la mort.
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse, pouvant entraîner de graves
blessures corporelles ou même la mort.
PRUDENCE
Situation potentiellement dangereuse, pouvant entraîner des
blessures corporelles légères.
ATTENTION
Situation éventuellement nuisible pouvant entraîner un
endommagement du produit ou d’un bien dans son entourage.
IMPORTANT
Indications relatives à l'utilisation et autres informations importantes.
Astuce : informations visant à faciliter le travail.
2.2 Indications sur l'appareil
Documents d'accompagnement
Ce symbole est apposé à côté de la plaquette signalétique de l'appareil.
Signification : Observez le manuel d'utilisation lors de l'utilisation de
l'appareil.
Ce symbole est apposé sur la plaquette signalétique de l'appareil.
Signification : Les documents d'accompagnement sont disponibles sur
le site du fabricant.
Décharges électrostatiques (ESD)
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
À moins de prendre des mesures de protection ESD, il est interdit de
toucher et d’établir un contact entre les connecteurs dont les broches
ou les douilles sont dotées d’une étiquette d’avertissement ESD. Voir
aussi « Décharge électrostatique » [→ 22] et « Compatibilité
électromagnétique » [→ 21].
17
2 Consignes de sécurité
2.3 Pré-installation
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
2.3 Pré-installation
La pré-installation doit être exécutée conformément à nos instructions.
Les détails sont décrits dans le document « Conditions d’installation »
RÉF. 67 21 844.
2.4 Installation de l'unité de traitement
L'installation doit être réalisée par un personnel spécialisé agréé et
conformément à la notice d'installation.
2.5 Qualité des fluides
L’alimentation en air et en eau doit satisfaire aux exigences indiquées
dans les conditions requises pour l'installation.
Afin de satisfaire aux exigences médicales ainsi qu’aux exigences des
législations nationales relatives à l’eau d’évacuation des postes de
traitement, celui-ci est équipé d'un système de désinfection.
En tant qu'exploitant du poste de traitement, vous êtes généralement
responsable de la qualité de l'eau.
Le nombre de germes doit satisfaire aux dispositions nationales
relatives à l'eau portable et ne doit en aucun cas dépasser 500 UFC/ml
(UFC : unités formant colonie).
S'il venait à dépasser cette valeur, vérifier l'installation du bâtiment et
éliminer la cause de la contamination éventuelle. Il peut être nécessaire
d'installer un système externe pour l'approvisionnement en eau
autonome ou le traitement de l'eau de fonctionnement.
Avant l'installation du poste de traitement, la qualité microbiologique
irréprochable de l'alimentation en eau du cabinet doit être garantie et
documentée sous forme d'une détermination du nombre de germes. Le
prélèvement d'échantillons et la détermination du nombre de germes
doivent être réalisés par un laboratoire compétent.
DANGER
Risque d'infection et d'intoxication
Une qualité déficiente de l'eau de la ville peut entraîner des infections
et des intoxications. Dentsply Sirona n'a aucune incidence sur la
qualité de l'eau ! L'exploitant est responsable de la qualité de l'eau.
Contrôler la qualité de l'eau du poste de traitement à intervalles
réguliers et après les arrêts supérieurs à 1 semaine, voir « Contrôle
microbiologique de l'eau » [→ 201].
Consultez votre revendeur ou l’Ordre des Chirurgiens Dentistes
compétent pour connaître les exigences nationales et les mesures
correspondantes.
En ce qui concerne les patients immunodéprimés, consulter le chapitre
« Contre-indications » [→ 13].
18
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
2 Consignes de sécurité
2.6 Raccordement au réseau public d'alimentation en eau
2.6 Raccordement au réseau public d'alimentation
en eau
Le poste de traitement satisfait aux exigences de la norme EN 1717
(écoulement libre avec distance de séparation ouverte ≥ 20 mm) et du
DVGW (Deutscher Verein des Gas- und Wasserfaches e.V). Il présente
une sécurité intrinsèque conformément à la fiche de travail W540 et
satisfait donc notamment aux exigences W270 et KTW (matières
plastiques dans le circuit d'eau). Il peut ainsi être raccordé directement
au réseau public d'eau potable.
Le poste de traitement n'arbore alors pas de marquage « DVGW ».
Respectez systématiquement les exigences nationales pour le
raccordement des postes de traitement au réseau public d'alimentation
en eau.
2.7 Entretien et remise en état
Personnel spécialisé agréé et pièces de
rechange
En tant que fabricant d'appareils médicaux pour le secteur dentaire et
dans l’intérêt de la sécurité de fonctionnement de l'appareil, nous
accordons une importance toute particulière à ce que la maintenance et
les remises en état ne soient effectuées que par nos propres soins ou
par des organismes explicitement autorisés par nous et que les
composants soient remplacés, en cas de panne, par des pièces de
rechange originales.
Nous vous recommandons de réclamer à l'intervenant une attestation
précisant la nature et l'étendue des travaux et indiquant, le cas échéant,
les modifications apportées aux valeurs nominales ou au domaine
d'application. Cette attestation doit en outre comporter la date, la
signature et le tampon de l'intervenant.
Périodicité de maintenance
Malgré l'excellente qualité du poste de traitement et l'entretien régulier
effectué par le personnel du cabinet, il est nécessaire, dans l'intérêt de
la sécurité de fonctionnement, de procéder, à intervalles définis, à des
contrôles et à des interventions de maintenance préventive.
DANGER
Pour garantir la sécurité d’utilisation et de fonctionnement de votre
poste de traitement et éviter les dommages dus à l’usure naturelle, il
vous incombe, en tant qu’utilisateur, de faire contrôler régulièrement
votre appareil par un technicien agréé de votre dépôt dentaire. Il est,
en outre, nécessaire de procéder à des contrôles techniques de
sécurité. Votre dépôt dentaire se tient à votre disposition pour vous
soumettre une proposition de contrat d’entretien. Pour de plus amples
informations, voir « Maintenance par le technicien SAV » [→ 274].
2.8 Fonctionnement sans perturbation
L'utilisation de cet appareil n'est autorisée que s'il fonctionne
parfaitement. S'il n'est pas possible de garantir un fonctionnement sans
défaut, par exemple en raison de dysfonctionnements, de
comportements sonores notables ou modifiés ou de dommages,
l'appareil doit être arrêté, contrôlé par un personnel autorisé pour
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
19
2 Consignes de sécurité
2.9 Système d’aspiration
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
détecter les dysfonctionnements et, le cas échéant, réparé ou
remplacé.
AVERTISSEMENT
En cas de panne de l'écran ou de la non-utilisabilité du Smart Touch,
il ne doit pas être utilisé. Informez votre technicien SAV.
2.9 Système d’aspiration
L’aspiration d’oxydes d’aluminium ou d’autres oxydes métalliques
d’appareils de projection à l’aide du séparateur automatique intégré
dans le poste de traitement ou de la centrifugeuse d’amalgame n’est
pas autorisée ! Ceci entraîne une usure extrême et le colmatage des
circuits d’aspiration et d’évacuation d’eau. En cas d’utilisation
d'appareils de projection à oxydes métalliques, utilisez une aspiration
distincte. Sinon, utilisez uniquement un matériau de projection soluble
dans l'eau.
Les postes de traitement équipées d’une aspiration humide centralisée
conviennent par principe à l’aspiration des matériaux précités. Tenez
impérativement compte cependant des indications du fabricant de votre
système d'aspiration.
L’utilisation d’appareils de sablage à sel en liaison avec des postes de
traitement Dentsply Sirona est possible sans restrictions. Veillez
cependant dans ce cas à assurer un rinçage ultérieur à l’eau suffisant.
2.10 Fauteuil de traitement
PRUDENCE
Observer la capacité de charge maximale du fauteuil de traitement de
185 kg (407.9 lbs).
La capacité de charge maximale admissible est marquée sur une
étiquette à côté de la plaque signalétique du poste de traitement.
La répartition du poids correspond à la norme ISO 7494-1. Le contrôle
de la stabilité mécanique s'effectue avec un facteur de sécurité multiple
conformément à la norme IEC 60601-1.
Le poids maximal des accessoires sur le fauteuil de traitement est de
5 kg (11 lbs).
2.11 Mode intermittent
Les moteurs du poste de traitement ainsi que les instruments de
traitement sont conçus pour un mode intermittent conforme aux
pratiques de traitement dentaires.
PRUDENCE
Entraînements du fauteuil pour le levage et le dossier : cycle de
service maximal de 6 % (max. 25 s « ON »/400 s « OFF »)
20
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
2 Consignes de sécurité
2.12 Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection
2.12 Produits d'entretien, de nettoyage et de
désinfection
Des produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection inadaptés
peuvent endommager la surface de l'appareil ou de l'accessoire ou
perturber le bon fonctionnement.
DANGER
Utiliser exclusivement des produits d’entretien, de nettoyage et de
désinfection agréés par le fabricant. Pour de plus amples
informations, voir le chapitre « Produits d’entretien, de nettoyage et
de désinfection » [→ 201].
2.13 Entretien et nettoyage par l'équipe du cabinet
DANGER
Un mauvais entretien et un mauvais nettoyage de l'appareil peuvent
entraîner des dysfonctionnements ou des dommages. Le personnel
spécialisé doit être formé au retraitement des dispositifs médicaux.
2.14 Modifications et extensions sur l'appareil
Utiliser exclusivement des pièces d'origine Dentsply Sirona ou des
pièces autorisées par Dentsply Sirona. La sécurité du fonctionnement
n'est pas garantie avec des pièces non validées par Dentsply Sirona.
Dentsply Sirona décline toute responsabilité pour les dommages
résultant de modifications non prévues.
DANGER
Tous les appareils connectés à ce produit doivent être conformes aux
normes en vigueur :
• IEC 60601-1, appareils médicaux électriques (Medical electrical
equipment)
• IEC 60950-1, dispositifs de traitement de l’information (Information
technology equipment)
• IEC 62368-1, équipements audio/vidéo, d’information et de
communication (Audio/video, information and communication
technology equipment)
2.15 Compatibilité électromagnétique
Les appareils électromédicaux sont soumis à des mesures de
précaution particulières en ce qui concerne la compatibilité
électromagnétique (CEM). Ces appareils doivent être installés et utilisés
conformément aux indications du document « Conditions requises pour
l’installation ».
Ne pas utiliser d'appareils de communication HF portatifs et leurs
accessoires à une faible distance de l'appareil. Le non respect de cette
consigne risque de dégrader les caractéristiques de performances de
l'appareil.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
21
2 Consignes de sécurité
2.16 Décharge électrostatique
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Utilisation d'un appareil chirurgical HF
L'utilisation d'appareils chirurgicaux HF génère de puissants champs
électromagnétiques qui peuvent perturber le fonctionnement des
appareils électroniques. Ne placez pas d'appareil chirurgical HF externe
sur les surfaces de dépose du poste de traitement et ne faites pas
passer le câble de la pièce-à-main HF au-dessus de ces surfaces. Il est
souvent possible de réduire les perturbations électromagnétiques en
utilisant l'appareil chirurgical HF externe avec une électrode neutre.
Sivision View et interface USB
La présence de perturbations électromagnétiques dans l'environnement
du poste de traitement peut entraîner des perturbations de l'image et de
la transmission de données vers le PC via l'interface USB. En pareil
cas, répéter l'acquisition de l'image ou les autres opérations.
En cas de perturbations importantes, un redémarrage du PC et du
poste de traitement peut s'avérer nécessaire. Il convient donc de ne pas
utiliser simultanément le PC pour la commande d'autres appareils
jouant un rôle important.
Pédale sans fil
AVERTISSEMENT
La pédale sans fil peut parasiter d'autres appareils fonctionnant dans
la même plage de fréquence (2,4 GHz) ou être parasitée par ces
derniers. En cas de dérangement de la transmission radio, l'état de
sécurité du poste de traitement est toutefois garanti.
2.16 Décharge électrostatique
Décharge électrostatique (abréviation : ESD – ElectroStatic Discharge)
Les charges électrostatiques peuvent provoquer la destruction de
composants électroniques sous l'effet de décharges de contact. Les
éléments endommagés doivent généralement être remplacés. La
réparation doit être assurée par des spécialistes qualifiés.
Les mesures de protection ESD comprennent :
● des procédés permettant d'éviter les charges électrostatiques par
– une climatisation
– une humidification de l'air
– des revêtements de sol conducteurs
– des vêtements non synthétiques
● l'élimination des charges du corps en touchant
– un boîtier d'appareil métallique
– un objet métallique de grande taille
– une pièce en métal mise à la terre par le conducteur de
protection
● le port d'un bracelet antistatique établissant une liaison entre le
corps et un conducteur de protection
22
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
2 Consignes de sécurité
2.17 Démontage/Installation
Les endroits exposés au danger de l'appareil sont identifiés par une
étiquette d'avertissement ESD.
2.17 Démontage/Installation
Pour garantir le bon fonctionnement et la stabilité de l’appareil, le
démontage et la nouvelle installation de celui-ci doivent être effectués
conformément aux instructions de montage applicables au montage
initial.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
23
3 Description de l’appareil
3.1 Principe de fonctionnement
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
3
Description de l’appareil
3.1 Principe de fonctionnement
L'appareil permet le positionnement ergonomique et confortable des
patients pour l'exécution des traitements dentaires.
Fauteuil de traitement
Dans cette optique, le fauteuil du patient peut être placé dans une
position appropriée, soit par déplacement manuel des moteurs du
fauteuil, soit par appel de positions programmées préalablement
enregistrées par l’utilisateur.
Têtière
La têtière est réglable manuellement ou par moteur en fonction de la
taille du patient et de la zone de la mâchoire à traiter. La têtière peut
être réglée par moteur à l'aide du Smart Touch, des touches fixes sur
l'élément assistante, d'un interrupteur bidirectionnel à l'arrière de la
têtière ou d'une pédale bidirectionnelle. La têtière motorisée permet les
réglages suivants : extension/rétraction pour ajuster la taille du patient,
inclinaison pour le traitement de la mâchoire supérieure ou inférieure.
La têtière peut également être inclinée mécaniquement.
Le coussin de tête amovible avec support magnétique permet de
déplacer et de faire pivoter le support de tête.
Pédale de commande
Les instruments de l'élément praticien peuvent être activés par la
pédale de commande. La course de la pédale permet de régler la
vitesse ou l’intensité de l’instrument. Grâce à d’autres éléments de
commande sur la pédale de commande, la plupart des fonctions
relatives au fauteuil et aux instruments peuvent être actionnées en
gardant les mains libres. La pédale de commande est également
disponible avec transmission sans fil.
Instruments
Le traitement s'effectue avec des instruments placés dans le porteinstruments conçu à cet effet. Les paramètres indispensables (vitesse,
intensité, couple, fluides de refroidissement) peuvent être réglés sur
l'interface de commande ou en ouvrant les réglages de l'utilisateur
préalablement enregistrés. L'instrument prélevé sur le porte-instruments
respectif peut être activé par la pédale de commande.
Des surfaces de pose externes sont disponibles pour le placement
d'instruments à mains et de matériaux dentaires nécessaires au cours
du traitement.
Système d’aspiration
Pour éliminer les liquides et résidus solubles de la cavité buccale
pendant le traitement, l'élément assistante est équipé de cordons
d'aspiration sur lesquels sont montées des pièces à main. Le système
d'aspiration mis en place est activé lorsque les tuyaux d'aspiration sont
retirés.
24
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
3 Description de l’appareil
3.1 Principe de fonctionnement
Crachoir
Le poste de traitement peut être équipé d'un crachoir. Celui-ci peut être
incliné manuellement vers le fauteuil de traitement. Sa remise en place
automatique garantit que le patient ne heurtera pas le crachoir pendant
les mouvements du fauteuil.
Lampe scialytique
Une lampe de traitement peut être allumée/éteinte via le Smart Touch
pour éclairer la cavité buccale ou, si elle est réglée, activée
automatiquement lors du démarrage d'un programme du fauteuil.
Commande avec le Smart Touch et la pédale de commande
La plupart des fonctions liées aux instruments et au fauteuil peuvent
être activées par une pédale de commande. Celle-ci est également
disponible avec transmission sans fil. L'interface utilisateur Smart Touch
est contextuelle, c'est-à-dire que différentes touches et fonctions sont
affichées et proposées à l’utilisation en fonction de l'état de
fonctionnement en cours.
Groupe d'eau
Des procédures et des auxiliaires définis sont utilisés pour faciliter la
protection contre les infections et maintenir la qualité de l’eau, par
exemple. le rinçage automatique des manches d’instruments et des
cordons d’aspiration, le dosage automatique des moyens de
désinfection des circuits d’eau et le nettoyage des circuits d’aspiration,
des dispositifs intégrés de réception des cordons d’aspiration.
L’approvisionnement en eau est également possible grâce à des
systèmes autonomes.
Pack traitement
Des packs de traitement peuvent être intégrés en option à l'appareil qui
consistent en une fonction endodontique et/ou implantologique. Les
packs de traitement comprennent un limiteur de couple électronique,
ainsi que des bibliothèques des systèmes de lime et d'implantologie les
plus courants avec les réglages de couple recommandés pour les
différents instruments.
Localisateur d'apex
Le localisateur d'apex peut être utilisé pour mesurer la longueur de
travail des limes pour canaux radiculaires avec l'impédance électrique
pendant les travaux endodontiques. Un affichage de la distance sur le
Smart Touch indique la distance entre la lime pour canal radiculaire et
l'apex physiologique (constriction apicale).
Pompe péristaltique
Une pompe péristaltique et un porte-bouteille de NaCl peuvent être
placés sur l'élément praticien. La pompe péristaltique permet le
refroidissement avec une solution physiologique à la place de l'eau de
spray.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
25
3 Description de l’appareil
3.2 Normes/Homologations
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
3.2 Normes/Homologations
Le poste de traitement Axano satisfait, entre autres, aux normes
suivantes :
● CEI 60601-1 (sécurité électrique et mécanique et sécurité logicielle)
● CEI 80601-2-60 (sécurité des appareils dentaires)
● CEI 60601-1-2 (compatibilité électromagnétique)
● CEI 62366-1 (aptitude à l'utilisation)
● CEI 62304 (logiciels - processus)
● ISO 7494-1 (appareils de traitement dentaire)
● ISO 7494-2 (appareils de traitement dentaire, alimentation en eau et
en air)
● ISO 9680 (scialytique)
● ISO 10993-1 (biocompatibilité)
● ISO 11143 (centrifugeuse d'amalgame), voir également ci-dessous
(si l'option Centrifugeuse d'amalgame est présente)
● ISO 17664-1 (hygiène)
● EN 1717 (raccordement au réseau d'eau potable), voir également cidessous et chapitre „Raccordement au réseau public d'alimentation
en eau“ [→ 19]
Langue de rédaction initiale de ce document : Allemand
0123
Ce produit porte le marquage CE conformément aux dispositions du
règlement (UE) 2017/745 du Conseil du 5 avril 2017 relatif aux
dispositifs médicaux.
Ce produit est un dispositif médical.
Le poste de traitement remplit les exigences de la directive RoHS
2011/65/CE.
Le poste de traitement satisfait aux exigences conformément à CAN/
CSA-C22.2 N° 60601-1 et AAMI/ANSI ES 60601-1
La centrifugeuse d'amalgame atteint un taux de séparation > 95 %. Les
exigences de la norme ISO 11143 sont donc satisfaites.
Séparation de type 1 : Système centrifuge
La centrifugeuse d'amalgame est homologuée par le DIBt (deutsches
Institut für Bautechnik).
26
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
3 Description de l’appareil
3.2 Normes/Homologations
Le poste de traitement satisfait aux règles techniques et aux exigences
de sécurité et d'hygiène lui permettant d'être raccordé au réseau public
d'alimentation en eau potable. L'appareil est certifié conformément aux
exigences du DVGW (Deutscher Verein für Gas und Wasserfaches
e.V). Il présente une sécurité intrinsèque conformément à la fiche de
travail W540. Il satisfait donc également aux exigences de la norme EN
1717, voir aussi chapitre « Raccordement au réseau public
d'alimentation en eau » [→ 19].
Les modules radio de la pédale sans fil et du poste de traitement
satisfont aux exigences de la directive RED-2014/53/UE. Normes :
● EN 62368-1, EN 62479
● EN 301489-1, EN 301489-17, ETSI EN 300328
Le module radio BlueMod+S42 utilisé est une conception qualifiée
conformément au document de référence du programme de
qualification Bluetooth (PRD) V2.3 (ID de déclaration D032121, ID de
conception qualifiée 88139).
Certificat d'examen UE de type n° T818775M-01-TEC
Les modules satisfont aux exigences de la Federal Communications
Commission (partie 15 des règles de la FCC).
ID FCC : RFRMS42
Industrie Canada
Les modules satisfont aux exigences d'Industrie Canada (RSS210).
IC : 4957A-MS42
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
27
3 Description de l’appareil
3.3 Caractéristiques techniques
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
3.3 Caractéristiques techniques
Désignation du modèle :
Treatment Center
Axano
Raccordement au secteur :
100 – 240 V CA ± 10 %
50/60 Hz
unité à raccordement fixe
Courant nominal :
6 – 2,5 A
max. 6 A en plus pour appareils tiers
Type de raccordement à la
terre :
système TN-C-S ou TN-S (selon
CEI 60364-1)
Catégorie de surtension :
2 selon CEI 60664-1
Puissance absorbée
moyenne (pour le dimensionnement d'un climatiseur) :
0,11 kW
Puissance absorbée en
mode veille :
3W
Fusible de l'installation du
cabinet :
Disjoncteur type B
100 - 115 V CA : 20 A à action semi-retardée
220 – 240 V CA : 16 A à action demiretardée
Classe de protection :
Appareil de la classe de protection I
Classe de dispositif selon le
règlement (UE) 2017/745 :
Appareil de la classe IIa
Accessoire selon le règlement (UE) 2017/745 :
accessoire
Degré de protection contre
les chocs électriques :
Parties appliquées de type B
Sauf la caméra intraorale SiroCam
AF+. Cette dernière entre dans la catégorie :
Partie appliquée de type BF
Degré de protection contre
la pénétration de l'eau :
Appareil courant (sans protection
contre la pénétration d'eau)
La pédale de commande est protégée
contre les projections d'eau conformément à la classe de protection IP X1.
Mode de fonctionnement :
28
Service continu avec charge intermittente conformément au mode de travail
du chirurgien-dentiste. [→ 20]
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
95
+70
-40
10
1060
3 Description de l’appareil
3.3 Caractéristiques techniques
AVERTISSEMENT
Conditions de transport et de stockage
500
Température : -40 °C – +70 °C (-40 °F – 158 °F)
humidité relative : 10 % – 95 %
pression de l'air : 500 hPa – 1 060 hPa
85
+40
+10
30
1060
700
AVERTISSEMENT
Conditions de fonctionnement
Température ambiante : 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F)
humidité relative de l'air : 30 % – 85 %, sans condensation
pression de l'air : 700 hPa – 1 060 hPa
Emplacement d’installation : ≤ 3 000 m au-dessus du niveau de la
mer
Le fonctionnement dans des véhicules
mobiles n'est pas autorisé.
AVERTISSEMENT
Les poste de traitement n'est pas destinée à fonctionner dans des
zones exposées aux risques d'explosion.
Degré de pollution :
2 selon CEI 60664-1
Contrôles / Homologations :
Voir « Normes/Homologations » [→ 26].
Date de fabrication :
(sur la plaque signalétique)
Interface radio de la pédale de commande
Désignation du
modèle :
BlueMod+S42
Fréquence :
2,4 GHz – 2,480 GHz
Puissance d'émission :
< 2 mW (Short Range Device)
Type de modulation :
GFSK
Portée :
env. 10 m
Homologation :
Voir « Normes/Homologations » [→ 26].
Interface WLAN
L'interface WLAN n'est disponible que pour le technicien de
maintenance et est automatiquement désactivée à la fin de la journée.
Elle correspond à la norme IEEE 802.11g.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
29
3 Description de l’appareil
3.4 Vue d'ensemble du système
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
3.4 Vue d'ensemble du système
Le poste de traitement est constitué des principaux composants
suivants :
30
A
Fauteuil de traitement
B
Têtière motorisée
C
Pédale de commande Smart Control (affichée) ou Classic
D
Élément praticien
E
Élément assistante
F
Groupe d’eau
G
Raccordement pour appareils tiers et interrupteur secteur
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
3 Description de l’appareil
3.5 Fauteuil de traitement
3.5 Fauteuil de traitement
Le fauteuil de traitement dispose d'une multitude de possibilités de
réglage afin d'optimiser la position du patient en fonction du traitement.
A
Têtière motorisée
B
Dossier
C
Assise
D
Accoudoir
E
Repose-pieds
F
Embase du fauteuil
G
Bride sur la voie de coulissement pour l'élément praticien
H
Ambient Light sur la voie de coulissement (en option)
I
Pédale bidirectionnelle
J
Raccordement de la pédale de commande par câble (en option)
K
Articulation de l'élément assistante (masquée)
Le fauteuil de traitement peut être équipé d'un rembourrage Lounge. Il
propose une position allongée plus confortable et dispose de doubles
coutures. Le repose-pieds est supprimé avec le rembourrage Lounge.
La surface de couchage est rembourrée en continu.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
31
3 Description de l’appareil
3.6 Têtière motorisée
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
3.6 Têtière motorisée
La têtière offre les possibilités de réglage suivantes :
● Rentrée/sortie motorisée pour l'ajustement à la taille du patient
● Inclinaison motorisée pour le traitement du maxillaire / de la
mandibule
● Inclinaison manuelle grâce au système mécanique de réglage
rapide
● Déplacement/pivotement du repose-tête par fixation magnétique
A
Coussin repose-tête amovible à fixation magnétique
B
Système mécanique de réglage rapide pour l'inclinaison de la
têtière
C
Commande bidirectionnelle supérieure pour les fonctions de
la têtière
D
Commande bidirectionnelle inférieure pour les fonctions du
fauteuil
Avec Sidexis 4, la dernière hauteur réglée de la têtière motorisée peut
être enregistrée et automatiquement appelée lors de la visite suivante
du patient.
Détails, voir « Réglage de la têtière motorisée » [→ 71].
32
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
3 Description de l’appareil
3.7 Pédale de commande
3.7 Pédale de commande
La pédale permet une commande mains libres du poste de traitement.
La commande par curseur intégrée permet également de piloter
pratiquement toutes les fonctions du poste de traitement sur le Smart
Touch ou depuis la pédale de commande.
La pédale de commande transmet les signaux sans fil au poste de
traitement. L'alimentation est assurée par une pile, voir « Remplacer la
pile de la pédale sans fil » [→ 271]. La pédale de commande Smart
Control peut être équipée en option d'une connexion par câble. La
pédale de commande Classic est disponible uniquement sans fil.
3.7.1
Pédale de commande Smart Control
Les boutons gauche et droit (B) et (D) peuvent être actionnés
verticalement de haut en bas et horizontalement de l'intérieur vers
l'extérieur. L'activation du bouton central (C) permet de distinguer entre
les appuis courts et longs.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
A
Pédale en tant que démarreur-régulateur ou démarreur plat
B
Bouton de gauche (touche de programme S ou Spray)
Bouton pivotant gauche pour commande par curseur
C
Bouton central pour commande par curseur
D
Bouton de droite (touche de programme 0 ou chipblower)
Bouton pivotant droite pour commande par curseur
E
Arceau pour le positionnement
F
Câble de raccordement (en option)
33
3 Description de l’appareil
3.7 Pédale de commande
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
3.7.2
Pédale de commande Classic
La pédale de commande dispose d'un bouton gauche et droite (B) et
(D). La plaque de commande bidirectionnelle (C) est actionnée à
gauche/droite et en haut/bas.
34
A
Pédale en tant que démarreur-régulateur ou démarreur plat
B
Touche de gauche (touche de programme S ou Spray)
C
Plaque de commande bidirectionnelle pour la commande par
curseur
D
Touche de droite (touche de programme 0 ou Chipblower)
E
Arceau pour le positionnement
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
3 Description de l’appareil
3.8 Elément praticien
3.8 Elément praticien
Le panneau de commande Smart Touch de l'élément praticien permet
de piloter toutes les fonctions du poste de traitement. L'élément
praticien se déplace le long de la voie de coulissement Smart Delivery
motorisée.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
A
Porte-instruments amovible (max. 6 instruments)
B
Poignées amovibles (gauche/droite)
C
Commutateur de mode veille
D
Smart Touch pour l'affichage et la commande
E
Tapis silicone antidérapant
F
Support pour l'adaptateur de localisateur d'apex intégré (en
option)
G
Support magnétique pour un Smart Device (affiché) ou
un négatoscope (les deux en option)
H
Étrier de fixation amovible pour bouteille de NaCl (en option)
I
Ambient Light (en option)
J
Porte-instruments latéral pour caméra intra-orale (en option)
35
3 Description de l’appareil
3.8 Elément praticien
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
3.8.1
K
Bras-support réglable en hauteur ou
bras-support avec réglage en hauteur motorisé
L
Chariot de la voie de coulissement motorisée
Positions des instruments
Les positions des instruments suivantes sont possibles pour sur
l'élément praticien :
Position 1
Position 2
Position 3
Position 4
Position 5
Position 6
Sur le côté
de l'élément
praticien
Sprayvit
Moteur BL E
Moteur BL E
Moteur BL E
Moteur BL E
SiroSonic TL
Caméra
Moteur
BL ISO F
Moteur
BL ISO F
Moteur
BL ISO F
Moteur
BL ISO F
Caméra
Cordon de
turbine
Cordon de
turbine
Cordon de
turbine
Cordon de
turbine
SiroSonic TL
SiroSonic TL
SiroSonic TL
Caméra
Deux SiroSonic TL maximum peuvent être raccordés.
Une caméra maximum peut être raccordée.
Le moteur BL Implant E est raccordé à la partie inférieure de l'élément
praticien sur une bride prévue à cet effet et placé sur un reposeinstruments en silicone pour les instruments stérile sur l'élément
praticien.
36
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
3.8.2
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
3 Description de l’appareil
3.8 Elément praticien
Interface de commande Smart Touch
A
Commutateur de mode veille
B
Zone de dialogue
Affiche les boîtes de dialogue principales et leurs extensions.
Les touches de fonction affichées dépendent du contexte
d'utilisation.
C
En-tête
Heure, nom de l'utilisateur actuel, nom du patient inscrit dans
Sidexis 4, symbole du verrou pour bloquer le Smart Touch en
vue du nettoyage de la surface.
D
Pied de page
Touches de changement de dialogue, symbole de goutte
pour appeler le tableau de bord d'hygiène, symbole de configuration pour les notifications et les paramètres
E
Touches fixes
Ces fonctions sont indépendantes du contexte de commande
toujours sélectionnable.
37
3 Description de l’appareil
3.9 Élément assistante
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
3.9 Élément assistante
L'étendue des fonctionnalités de l'élément assistante correspond aux
tâches assignées à l'assistante. Toutefois, il peut aussi être positionné
de sorte à permettre une commande par le seul praticien.
38
A
Porte-instrument 1 à 4 (de gauche à droite) pour instruments
B
Porte-instruments amovible
C
Tapis silicone antidérapant
D
Interface de commande
E
Ambient Light (en option)
F
Porte-instruments latéral pour lampe de polymérisation (en
option)
G
Bras-support, réglable en hauteur par le technicien
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
3.9.1
3 Description de l’appareil
3.9 Élément assistante
Positions des instruments
Les positions des instruments suivantes sont possibles pour sur
l'élément assistante :
Position 1
Position 2
Position 3
Position 4
Latéral sur l'élément assistante
Sprayvit
Sprayvit
Dispositif d'aspiration
Pompe à salive
Porte-instruments
pour SmartLite Pro
Aspiration chirurgicale
2e grand dispositif
d’aspiration
Un Sprayvit maximum peut être raccordé.
La lampe de polymérisation SmartLite Pro fonctionne sur batteries. Il n'y
a pas de connexion électrique au poste de traitement.
Une alimentation médicale pour les pièces d'application de type BF est
disponible sous l'élément assistante (12 V CC, max. 1 A) pour alimenter
en lumière une pièce à main d'aspiration.
3.9.2
Interface de commande
3.9.3
Touches fixes sur l'élément assistante
Pour une description détaillée des fonctions des touches fixes, voir
« Touches fixes sur l'élément assistante » [→ 138].
Remplissage du verre
marche/arrêt
Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir
marche/arrêt
Fonction Composite
Met en marche/hors tension la fonction Composite de la lampe
scialytique.
Le durcissement des matériaux composites peut être retardé avec cette
fonction.
Lampe scialytique
marche/arrêt
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
39
3 Description de l’appareil
3.9 Élément assistante
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Programme du fauteuil S
Position de rinçage buccal avec fonction mémoire Last-Position
(programmable)
Programme fauteuil 0
Position accès/sortie (programmable)
Programmes fauteuil 1 et 2
(programmables)
Têtière
Rentrée/sortie de la têtière motorisée pour l'ajustement à la taille du
patient.
Fonction de minuterie
Déclenche la minuterie de l'élément assistante. La minuterie de
l'élément assistante est préréglée dans la boîte de dialogue Setup, voir
« Settings (Réglages)/Operation (Utilisation)/Timer (Minuteur)
[→ 177] ».
Sonnette
Relais 240 V CA, 6 A disponible (raccordement par le technicien)
La fonction peut être présélectionnée dans la boîte de dialogue Setup
sous forme de touche ou d’interrupteur, voir « Maintenance (Entretien)/
Device settings (Réglages de l'appareil) [→ 190]/Bell relay mode (Mode
relais sonnette) ».
Touche de fonction
La fonction de la touche étoile sur l'élément assistante peut être
configurée dans la boîte de dialogue Setup, voir « Settings (Réglages)/
Operation (Utilisation) [→ 174]/Assistant: Function key (Assistant :
touche de fonction) ».
40
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
3 Description de l’appareil
3.10 Groupe d’eau
3.10 Groupe d’eau
Le groupe d'eau est équipé d'une installation de désinfection. Lors du
fonctionnement normal, celui-ci injecte automatiquement un produit de
désinfection des circuits d'eau dans l'eau qui entre en contact avec le
patient (également appelée eau de traitement). Cela a pour effet de
réduire la présence et la croissance de germes dans l'eau. L'installation
de désinfection peut également être utilisée pour la désinfection des
circuits d'eau, voir « Assainissement du poste de traitement » [→ 263].
DANGER
Des micro-organismes peuvent proliférer dans l'eau.
Ces micro-organismes peuvent représenter un risque pour la santé.
➢ Ne jamais utiliser le poste de traitement sans le produit de
désinfection des circuits d'eau.
Le groupe d'eau peut être équipé, au choix, d'un séparateur
automatique (séparation de l'air d'aspiration et des eaux usées)
combiné à une centrifugeuse d'amalgame/un récipient de sédimentation
ou à un système d'aspiration humide.
Le couvercle supérieur du groupe d'eau intègre, dans des tiroirs
amovibles, des adaptateurs d'assainissement pour les instruments
comportant des circuits d'eau et des raccords pour les cordons
d'aspiration. Ils permettent d'emmancher les instruments des éléments
praticien et assistante des deux côtés du groupe d'eau. Les trappes
sont recouvertes de volets. Les adaptateurs d'assainissement sont
nécessaires pour l'assainissement du poste de traitement et pour le
rinçage automatique des circuits d'eau (AutoPurge), les raccords des
cordons d'aspiration sont utilisés pour le nettoyage chimique de ces
derniers.
De l'eau est pompée dans un récipient derrière les supports du tuyau
d'aspiration et aspirée à partir de là pour nettoyer le système
d'aspiration. Un détergent est automatiquement ajouté à l'eau. Pour de
plus amples informations, voir « Effectuer le nettoyage des cordons
d'aspiration » [→ 239].
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
41
3 Description de l’appareil
3.10 Groupe d’eau
42
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
A
Raccordement pour cordon d'aspiration vers l'élément assistante
B
Crachoir pivotant
C
Système de remplissage du verre (représenté) ou système
avec capteur pour le remplissage automatique du verre
D
Couvercle du réservoir pour le produit de désinfection des circuits d'eau ou pour l'alimentation en eau autonome
E
Logement pour bras-support du scialytique et de l'écran
F
Logement pour bras-support de tray
G
Adaptateurs d'assainissement des instruments comportant
des conduits d'eau pour la réalisation de l'assainissement et
de l'AutoPurge
H
Raccord des cordons d'aspiration pour la réalisation de leur
nettoyage
I
Trappe de maintenance pour l'accès au réservoir de produit
pour le nettoyage chimique des cordons d'aspiration, à la
vanne du rinçage circulaire, au potentiomètre du capteur automatique, au séparateur d'amalgame, au récipient de sédimentation ou à l'élément filtrant en cas d'aspiration humide
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
3 Description de l’appareil
3.11 Raccordement pour appareils tiers
3.11 Raccordement pour appareils tiers
DANGER
Le raccordement pour appareils tiers permet de brancher des
appareils médicaux externes supplémentaires. Ceux-ci doivent
satisfaire aux exigences de la norme IEC 60601-1.
ATTENTION
Lorsqu'un désinfectant est ajouté à l'eau, les appareils
supplémentaires connectés à un appareil tiers sont exposés à une
concentration en eau oxygénée (H2O2) jusqu'à 0,5 ‰.
Si ces appareils supplémentaires ne sont pas prévus pour la
concentration d'eau oxygénée indiquée, ils risquent d'être
endommagés.
➢ Avant de raccorder les appareils, s’assurer qu’ils conviennent
pour une utilisation avec la concentration en eau oxygénée
susmentionnée. Adressez-vous le cas échéant au fabricant de
l'appareil supplémentaire concerné.
AVERTISSEMENT
➢ Les appareils supplémentaires doivent être déconnectés
(raccordement pour l'eau) avant la procédure d'assainissement
de l'unité de traitement, voir « Assainissement du poste de
traitement » [→ 263].
IMPORTANT
Homologation DVGW
De par la conformité de l'unité de traitement avec la norme EN 1717
(exigences du DVGW), les appareils supplémentaires raccordés
satisfont également aux exigences des normes précitées, voir
"Normes et homologations" [→ 26].
DANGER
Alimentation électrique indépendante en mode veille
La prise de courant pour appareils froids et les raccordements d'air et
d'eau sont débranchés avec l’interrupteur d’alimentation. En mode
veille la prise de courant pour appareils froids est sous tension. Les
appareils tiers raccordés doivent donc comporter leur propre
interrupteur secteur. Les raccordements pour l'air et l'eau sont
toutefois désactivés en mode veille.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
43
3 Description de l’appareil
3.11 Raccordement pour appareils tiers
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
A
Raccord rapide pour l'eau
B
Raccord rapide pour l'air
C
Fusible pour la prise pour appareils froids (6,3 A à action retardée)
D
Prise pour appareils froids avec tension réseau (max. 6 A)
Pression
Débit
Eau
2 à 3 bar
max. 300 ml/min
Air
4,7 ± 0,5 bar
70 Nl/min max.
IMPORTANT
Le retrait des fluides sur les raccordements d'appareils tiers peut
réduire la performance des consommateurs intégrés tels que la
quantité de remplissage du verre ou la puissance des turbines. Des
consommateurs intégrés peuvent également réduire la pression sur le
raccordement d'appareil tiers.
44
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
3 Description de l’appareil
3.12 Services numériques
3.12 Services numériques
Nous recommandons de connecter le poste de traitement à Internet via
le réseau du cabinet. C'est la seule façon d'utiliser pleinement le
potentiel du nouveau poste de traitement.
Mises à jour du firmware
Les dernières mises à jour du firmware et les extension des bases de
données thérapeutiques sont disponibles à tout moment par connexion
Internet.
Features on Demand (fonctionnalités sur demande)
De nouvelles fonctions peuvent être activées facilement et rapidement
directement via la connexion Internet du poste de traitement à l'aide
d'un code d'activation.
Télédiagnostic
En cas de SAV, vous bénéficiez d'une assistance à distance rapide et
simple en accédant à l'état de l'appareil, aux codes de service et à
l'historique de service.
Logiciel de SAV
Le logiciel de SAV est une application PC pour votre technicien et votre
cabinet. Elle simplifie l'accès au poste de traitement, crée la
transparence et assiste votre technicien dans le diagnostic d'erreur. Si
le logiciel est installé sur un PC du cabinet, l'état de l'appareil du poste
de traitement peut être consulté à tout moment.
Sivision View
Sivision View est une application PC permettant d'exporter les images
de la caméra vers Sidexis 4 et de lire et piloter les médias via l'interface
de commande du poste de traitement. Les fonctions suivantes sont
également affichées : visualisation de la fonction d'apex sur l'écran du
patient, terminal d'implantation et rapport d'implantation, réglage
automatique de la têtière et programmes de fauteuil spécifiques au
patient.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
45
3 Description de l’appareil
3.13 Association avec d'autres produits
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
3.13 Association avec d'autres produits
Pièces-à-main et contre-angles
Les pièces à main et contre-angles sont des instruments médicaux
connectés à une interface normalisée.
C'est pourquoi il est impossible de répertorier toutes les associations
possibles.
Turbines
Les turbines sont des instruments médicaux connectés à une interface
normalisée.
C'est pourquoi il est impossible de répertorier toutes les associations
possibles.
SmartLite Pro
SmartLite Pro est un appareil d'éclairage et de photopolymérisation à
DEL en forme de stylo utilisé par les dentistes et les techniciens
dentaires dans les cabinets dentaires ou les laboratoires dentaires.
La SmartLite Pro est ajustée mécaniquement avec un support sur
l'élément assistante. Elle est alimentée en interne.
SmartLite Pro est un produit Dentsply LLC, 38 West Clarke Avenue
Milford, DE 19963, États-Unis
Distributeur Europe : Dentsply DeTrey GmbH, De-Trey-Straße 1, 78467
Konstanz, Allemagne
SiroCam
SiroCam AF est une caméra intraorale qui génère des données
d'imagerie numérique grâce à un capteur CMOS. La caméra SiroCam
AF+ est dotée d'une mise au point automatique et s'utilise ainsi aussi
bien pour des prises de vue intraorales et extraorales.
SiroCam est un produit Sirona Dental Systems.
Canules d'aspiration
Les canules sont des instruments médicaux connectés à une interface
normalisée.
C'est pourquoi il est impossible de répertorier toutes les associations
possibles.
Jeu de flexibles pour pompe de solution saline
Livrés stériles. À usage unique.
Produit Omnia S.p.A., Via F. Deinovo, 190sx, 43036 Fidenza, Italie
Dentosept
Produit de désinfection. Solution de peroxyde d'hydrogène à 1,41 %
pour la désinfection des eaux de traitement dans les postes de
traitement dentaires.
Dentosept est un produit Alpro medical GmbH, Mooswiesenstraße 9,
78112 St. Georgen, Allemagne
46
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
3 Description de l’appareil
3.13 Association avec d'autres produits
LEDview Plus
La LEDview Plus permet d'éclairer la zone de travail pendant les soins
dentaires. La LEDview Plus peut être utilisée en modèle d'appareil avec
les postes de traitement Axano, Teneo, Sinius et Intego. La LEDview
Plus est fixée sur la colonne du scialytique du poste de traitement. Elle
est pilotée depuis l'interface de commande du poste de traitement et un
capteur de proximité.
LEDview Plus est un produit Sirona Dental Systems.
Heliodent Plus
Le tube radiogène Heliodent Plus est placé sur le poste de traitement.
Le poste de traitement sert de base mécanique pour l'Heliodent Plus,
mais il n'est pas commandé par le poste de traitement.
Heliodent Plus est un produit Sirona Dental Systems.
Sidexis 4
Sidexis 4 est un logiciel qui offre des fonctions à usage médical et avant
tout pour la médecine dentaire de création, administration, analyse,
diagnostic, présentation et transfert de données d'images numériques
ou numérisées, par exemple des images radiographiques ou des
enregistrements vidéo.
Sidexis 4 est un produit Sirona Dental Systems.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
47
3 Description de l’appareil
Dentsply Sirona
3.14 Consommation d'eau, de Dentosept et de produit de nettoyage du cordon d'aspiration etNotice
du crachoir
d’utilisation Treatment Center Axano
3.14 Consommation d'eau, de Dentosept et de
produit de nettoyage du cordon d'aspiration et
du crachoir
Lors d'un traitement et de la mise en œuvre des mesures d'hygiène, le
poste de traitement utilise de l'eau, le produit de désinfection des voies
d'eau Dentosept et un produit d'entretien chimique du cordon
d'aspiration et du crachoir.
Les indications suivantes sont des valeurs types.
Instruments
Eau
en ml/min
Dentosept
en ml/min
Sprayvit
150
2
Moteur et turbine
70
1
Pièce à main à ultrasons
100
1,4
En fonctionnement normal, on utilise un ratio de 70:1 pour garantir un
ratio de mélange de 100:1 d'eau avec l'agent de désinfection des
circuits d'eau (1 litre d'eau, 10 ml de Dentosept) avec une variation
éventuelle de ±30 %.
Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir
Eau 2 l/min
Remplissage du verre
Eau 0,1 l
Dentosept 1 ml
Nettoyage chimique des cordons d'aspiration
Produit d'entretien 2 ml
pour un dosage à 2 %, variable de 0 à 5 %
Nettoyage chimique du crachoir
Produit d'entretien 2 ml
Rinçage des circuits d'eau (purge)
Eau 100 ml
pour 20 s de rinçage, en fonction des pièces à main utilisées (2x
Sprayvit, 2 pièces à main de forage)
Dentosept 1 ml
pour un réglage à 1 %
Rinçage automatique des circuits d'eau (Autopurge)
Eau 2,5 l
pour 2 min de rinçage, successif, non parallèle, tout équipé
Dentosept 25 ml
pour un réglage à 1 %
48
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
3 Description de l’appareil
Notice d’utilisation Treatment Center
3.14 Consommation
Axano
d'eau, de Dentosept et de produit de nettoyage du cordon d'aspiration et du crachoir
Assainissement des circuits d’eau
Eau 1 l
Dentosept 400 ml
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
49
4 Utilisation
4.1 Mise en service du poste de traitement
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4
Utilisation
4.1 Mise en service du poste de traitement
4.1.1
Mise en marche/à l'arrêt de l'unité de traitement
Afin de faciliter la mise en marche / arrêt du poste de traitement sur
l'élément praticien, ce dernier est équipé d'un système de veille.
Le poste de traitement dispose donc d'un interrupteur secteur à la base
du fauteuil et d'un commutateur de mode veille sur l'élément praticien.
4.1.1.1
Interrupteur secteur
L'interrupteur secteur relie le poste de traitement au réseau
d'alimentation électrique. En cas de périodes d'immobilisation
prolongée, il convient de débrancher le poste de traitement du secteur.
Il ne consomme alors pas d'énergie.
IMPORTANT
Sécurité du système et des données en cas d'arrêt brutal par
l'interrupteur secteur ou un arrêt central
L'arrêt par l'interrupteur de veille sur l'élément praticien est
généralement recommandé. C'est le seul moyen de sauvegarder
systématiquement les données et d'organiser les systèmes.
Un arrêt brutal peut entraîner une perte de données et des erreurs
d'intégrité dans le système. Après redémarrage un processus de
restauration est lancé pour rétablir l'intégrité du système.
Brancher le poste de traitement sur le secteur
ü
Le poste de traitement a été installé par un personnel spécialisé,
conformément aux instructions de montage.
➢ Amener l'interrupteur secteur (A) sur Marche.
Ä Le poste de traitement est raccordé au secteur.
Débrancher le poste de traitement du secteur
ü
Le poste de traitement est arrêté, voir « Commutateur de mode
veille » [→ 51].
➢ Amenez l'interrupteur secteur (A) sur Arrêt.
Ä Le poste de traitement est débranché du secteur.
50
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.1.1.2
4 Utilisation
4.1 Mise en service du poste de traitement
Commutateur de mode veille
Mettre en marche le poste de traitement
Le commutateur de mode veille amène le poste de traitement du mode
veille au mode opérationnel.
Après la mise en marche, le système d'exploitation démarre, et un autodiagnostic est automatiquement réalisé.
ü
L'interrupteur secteur est sur la position Marche.
➢ Appuyez sur le commutateur de mode veille sur l'élément praticien.
Ä La DEL du commutateur de mode veille de l'élément praticien
s'allume.
Ä Le poste de traitement démarre et passe en mode opérationnel.
Amener le poste de traitement en mode veille
A la fin du travail, il convient d'arrêter le poste de traitement via le
commutateur de mode veille sur l'élément praticien pour des raisons de
sécurité et afin de réduire la consommation d'énergie. L'actionnement
du commutateur de mode veille permet de couper l'alimentation en air
et en eau ainsi que tous les composants électroniques. Cela s'applique
également au raccordement d'appareils tiers. Seul le circuit de mode
veille reste sous tension. La puissance absorbée en mode veille est
d'environ 3 W.
➢ Appuyer sur le commutateur de mode veille de l'élément praticien
jusqu'à ce qu'un signal acoustique retentisse. Relâcher ensuite la
touche.
Ä Le poste de traitement s'arrête et passe en mode veille.
Ä La DEL du commutateur de mode veille de l'élément praticien
s'éteint.
4.1.1.3
Mode clinique
Le technicien de service peut commuter le bloc secteur du poste de
traitement en mode clinique. Plusieurs postes de traitement peuvent
ainsi être commutés en mode veille à l'aide d'un interrupteur central.
Après l'arrêt des postes de traitement, le message ci-contre apparaît
sur leur Smart Touch. Les postes de traitement peuvent maintenant être
éteints soit par l'interrupteur principal sur la base du fauteuil, soit par
l'arrêt centralisé de la clinique. Dès que les postes de traitement sont à
nouveau alimentés en courant, ils redémarrent automatiquement et sont
prêts à fonctionner sans appuyer sur le commutateur de mode veille.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
51
4 Utilisation
4.1 Mise en service du poste de traitement
4.1.2
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Mise en service initiale
Sélectionner la langue et accepter le contrat d'assistance à distance
Après le premier démarrage système ou après une réinitialisation du
poste de traitement aux paramètres d'usine, la langue de l'interface de
commande doit être sélectionnée et le contrat d'assistance à distance
accepté.
1. Sélectionner une langue.
2. En appuyant sur la touche « Getting started (C'est parti !) », vous
acceptez le contrat d'assistance à distance. Pour plus
d'informations, consulter le chapitre « Données d'utilisation
[→ 12] ».
Enregistrer le poste de traitement
➢ Faites enregistrer votre poste de traitement auprès de Dentsply
Sirona par votre technicien SAV.
Veuillez noter que les fonctions du logiciel d'assistance, la mise à jour
du firmware et l'activation de la licence ne sont entièrement disponibles
que si vous avez accepté le contrat d'assistance à distance et que votre
poste de traitement est enregistré auprès de Dentsply Sirona, voir
« Services numériques » [→ 45].
Vos informations d'enregistrement sont indiquées dans Setup, voir
« Settings (Réglages)/Operation (Utilisation)/General (Généralités)
[→ 168]/Registration (Enregistrement) », ainsi que dans le logiciel de
SAV lorsque vous vous connectez en tant que collaborateur du cabinet.
Créer un profil d'utilisateur
Si un utilisateur n'est pas enregistré, le poste de traitement ne peut être
utilisé qu'avec un profil standard. En revanche, les paramètres
enregistrés sont réinitialisés dès que le poste de traitement est éteint ou
qu'un utilisateur se connecte. Créez donc un profil d'utilisateur avant de
mettre le poste de traitement en service.
1. Saisir le texte « Select user (Sélectionner l'utilisateur) » dans l'entête.
52
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.1 Mise en service du poste de traitement
Ä La sélection des utilisateurs s'ouvre.
2. Appuyer sur le symbole de l'engrenage.
Ä La boîte de dialogue Setup « User profiles (Profils
d'utilisateur) » est appelée.
3. Appuyer sur le texte bleu « Add user (Définir l'utilisateur) ».
4. Saisissez votre nom et votre adresse e-mail. En appuyant sur les
champs un clavier apparaît. Vous pouvez également protéger votre
profil d'utilisateur par mot de passe.
5. Appuyer en haut à gauche sur la touche « Back (Retour) ».
Ä Votre profile d'utilisateur a été créé et est actif. Votre nom
apparaît dans l'en-tête. Les paramètres modifiés sont
enregistrés dans le profil d'utilisateur.
Pour plus d'informations sur la boîte de dialogue Setup, consulter le
chapitre « User profiles (Profils d'utilisateur) [→ 165] ».
Déclaration de la pédale sans fil
La pédale sans fil est reliée au poste de traitement par l'interface
Bluetooth. Elle doit être affectée au poste de traitement par une
connexion, voir boîte de dialogue Setup « Bluetooth [→ 166] ».
Assainissement des circuits d’eau
Avant la première utilisation, votre poste de traitement doit être soumis
à une opération d’assainissement.
Lors de l'assainissement, les circuits d'eau se remplissent du produit de
désinfection pur, de manière à y réduire la présence de germes.
Si, après concertation, l’assainissement n'a pas été effectué par le
technicien à la fin du montage de votre unité de traitement ou si le
dernier assainissement remonte à plus d'une semaine, réalisez vousmême cette opération, voir « Assainissement du poste de traitement »
[→ 263].
L'assainissement dure au moins 24 heures.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
53
4 Utilisation
4.1 Mise en service du poste de traitement
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Entretien, et désinfection
Entretenir, désinfecter et stériliser le poste de traitement selon les
instructions du chapitre « Entretien, nettoyage et maintenance par
l'équipe du cabinet » [→ 199] avant la mise en service initiale et après
un arrêt prolongé.
Les étapes de la mise en service initiale doivent être renouvelées après
une réinitialisation d'usine.
4.1.3
Connexion/déconnexion de l'utilisateur
Le profil d'utilisateur actif est indiqué dans l'en-tête du Smart Touch. Le
dernier profil utilisateur utilisé est automatiquement chargé lors de la
mise en marche du poste de traitement.
Changement de profil d'utilisateur
1. Appuyer sur le nom du profil d'utilisateur actif dans l'en-tête.
Ä La sélection des utilisateurs s'ouvre.
2. Sélectionner le profil d'utilisateur souhaité. Appuyer sur le nom du
profil souhaité.
Ä La sélection des utilisateurs se ferme. Le profil d'utilisateur
affiché dans l'en-tête est actif.
Déconnexion de l'utilisateur
Une déconnexion manuelle est possible en appuyant sur la touche
déconnexion dans la sélection des utilisateurs.
La déconnexion automatique d'un utilisateur peut être paramétrée si
celui-ci n'intervient pas pendant 5 minutes ou lorsque le poste de
traitement est éteint, voir la boîte de dialogue Setup « User settings
(Réglages utilisateur) [→ 185]/Automatic logout (Déconnexion
automatique) ».
Administration des utilisateurs
Appuyer sur le symbole d'engrenage pour ouvrir la boîte de dialogue
Setup profil d'utilisateur. Dans cette fenêtre, de nouveaux utilisateurs
peuvent être créés, des profils copiés et supprimés, voir « User profiles
(Profils d'utilisateur) [→ 165] ».
54
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.1 Mise en service du poste de traitement
Utilisation du profil d'utilisateur standard
Si un utilisateur n'est pas enregistré, le poste de traitement ne peut être
utilisé qu'avec un profil standard. « Sélectionner l'utilisateur » s'affiche
alors comme nom d'utilisateur dans l'en-tête. En revanche, les
paramètres enregistrés dans ce profil sont réinitialisés dès que le poste
de traitement est éteint ou qu'un utilisateur se connecte.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
55
4 Utilisation
4.2 Concept de commande du Smart Touch
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.2 Concept de commande du Smart Touch
Sur l’interface de commande Smart Touch, les fonctions souhaitées
sont déclenchées par pression du doigt ou par la commande du curseur
de la pédale de commande.
Boîte de dialogue de démarrage sur l'interface de commande Smart Touch
4.2.1
Touches fixes et de fonctions virtuelles
Touches de fonctions virtuelles
Dans les boîtes de dialogue Smart Touch, des touches de fonction
virtuelles sont affichées en fonction du contexte d'utilisation. Dans la
boîte de dialogue de démarrage, se trouvent, par exemple, les boutons
de positionnement du patient, dans la boîte de dialogue de l'instrument,
par contre, uniquement les boutons de réglage de l'instrument prélevé.
Le basculement entre les boîtes de dialogue est en partie automatique.
Les boîtes de dialogue principales sont présentées brièvement dans la
section suivante, voir « Boites de dialogues principales » [→ 57].
Touches fixes
Pour l'élément praticien, les touches fiches se situent sur le côté droit
du Smart Touch. Les touches placées ici peuvent toujours être
sélectionnées indépendamment de la boîte de dialogue.
Les touches fixes sont masquées dans le Setup, le tableau de bord
hygiène et la boîte de dialogue Sivision afin de disposer de plus
d'espace sur l'écran pour un affichage clair. Les touches fixes peuvent
être réaffichées à tout moment en appuyant sur les trois points sur le
bord droit de l'écran.
Pour plus de détails sur les fonctions des touches fixes, consulter le
chapitre « Touches fixes sur l'élément praticien » [→ 88]. La plupart de
ces fonctions peuvent être commandées depuis l'interface de
commande de l'élément assistante, voir « Touches fixes sur l'élément
assistante » [→ 138].
56
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.2 Concept de commande du Smart Touch
Couleurs de fond des touches
Les touches de fonctions sont représentées par des touches blanches.
Lorsque la fonction correspondante est en service ou active, la touche
devient orange.
La touche de programme sélectionnée est grisée lors du démarrage
des positions du fauteuil. Elle devient orange dès que la position du
fauteuil est atteinte.
Touches de réglage
Pour les touches de réglage, comme pour l'éclairage des instruments
ou pour les fluides de refroidissement, le réglage actuel est indiqué par
la touche remplie de gris.
Lorsque l'on appuie sur une touche de réglage, le réglage sélectionné
est indiqué sur le bord supérieur du Smart Touch.
Touches de fonctions manquantes
Les touches des fonctions dont le poste de traitement n'est pas doté ne
sont pas affichées sur le Smart Touch.
Une liste de toutes les touches de fonction se trouve en annexe du
présent document, voir « Récapitulatif des touches de fonction »
[→ 280].
4.2.2
Boîtes de dialogue principales
Certaines boîtes de dialogue sont subdivisées en boîtes de dialogue
principales et en boîtes de dialogue étendues. Les boîtes de dialogue
principales sont présentées brièvement ci-dessous :
Boîte de dialogue démarrage
Les touches de positionnement du patient sont indiquées dans la boîte
de dialogue démarrage.
Boîte de dialogue instruments
La boîte de dialogue d'instruments correspondant à l'instrument prélevé
s'affiche.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
57
4 Utilisation
4.2 Concept de commande du Smart Touch
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Boîte de dialogue Sivision
La boîte de dialogue Sivision permet d’utiliser l’application vidéo
intégrée et de contrôler le PC du cabinet. Pour plus d'informations, voir
« Fonctionnement avec un PC ». [→ 158]
Personnalisation des boîtes de dialogue Smart Touch
Les boîtes de dialogue peuvent être modifiées individuellement pour
chaque utilisateur, par exemple, les touches de fonction peuvent être
retirées, ajoutées ou placées ailleurs, voir boîte de dialogue Setup
« User Interface (Interface utilisateur) [→ 187] ».
4.2.3
Boîtes de dialogue étendues
Certaines boîtes de dialogue sont subdivisées en boîtes de dialogue
principales et en boîtes de dialogue étendues.
Le basculement entre les boîtes de dialogue principales et avancées se
fait en balayant vers le haut ou vers le bas ou en appuyant sur les
flèches. Le point rempli indique si la première, la deuxième ou la
troisième boîte de dialogue est affichée.
58
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.2.4
4 Utilisation
4.2 Concept de commande du Smart Touch
En-tête et pied de page
Ligne d'en-tête
L'heure et le nom de l'utilisateur actuel sont affichés à gauche de l'entête. À côté se trouve le nom du patient enregistré dans Sidexis 4.
En appuyant sur le profil d'utilisateur actif, la sélection des utilisateurs
s'affiche. L'utilisateur peut être changé, voir « Connexion/déconnexion
de l'utilisateur » [→ 54].
Un symbole de cadenas s'affiche à droite de l'en-tête. Maintenir la
touche enfoncée plus de 2 secondes verrouille l'interface de commande
Smart Touch de l'élément praticien et l'interface de commande de
l'élément assistante. Cela permet de nettoyer la surface sans
déclencher involontairement des fonctions, voir « Désinfection des
interfaces de commande » [→ 205].
Pied de page
Les touches de changement de dialogue en bas du Smart Touch
permettent de naviguer entre les boîtes de dialogues principales :
● Boîte de dialogue démarrage
● Boîte de dialogue instruments
● Boîte de dialogue Sivision
Si la licence pour le traitement endodontique et implantologique est
activée, deux boîtes de dialogue principales supplémentaires
s'affichent. Le numéro indique la position du moteur affecté à la
thérapie.
La boîte de dialogue principale sélectionnée est marquée d'un symbole
orange.
Une icône de goutte et une icône de configuration s'affichent à gauche
et à droite de la touche de changement de dialogue :
Une pression sur l'icône de la goutte ouvre le tableau de bord
d'hygiène. Le poste de traitement y répertorie les procédures d'hygiène
à effectuer, telles que purge, purge automatique, assainissement et
nettoyage des cordons d'aspiration. Les procédures sont identifiées en
jaune ou en orange en fonction du caractère d'urgence. L'icône de la
goutte affiche le nombre de procédures à effectuer. Les fonctions de
purge et purge automatique ainsi que l'assainissement sont lancées
depuis le tableau de bord hygiène.
La touche ouvre la boîte de dialogue Setup. Ici, il est possible de
personnaliser le réglage et la configuration du poste de traitement, voir
« Configuration du poste de traitement (Setup) » [→ 163]. Si des
notifications non lues sont disponibles, un point bleu est affiché avec le
nombre de notifications non lues. Elles sont répertoriées en appuyant
sur l'icône Setup.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
59
4 Utilisation
4.3 Pédale
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.3 Pédale
L'unité de traitement peut être équipée d'une pédale sans fil ou d'une
pédale avec commande par câble.
4.3.1
Pédale sans fil
Caractéristiques techniques du module radio, voir « Interface radio de la
pédale de commande » [→ 29].
4.3.1.1
Régler la pédale sans fil pour le poste de traitement
La pédale sans fil est reliée au poste de traitement par l'interface
Bluetooth, voir boîte de dialogue Setup « Bluetooth [→ 166] ».
4.3.1.2
Message Tension de la pile
L'alimentation électrique de la pédale sans fil est assurée par une pile.
Une pile pratiquement déchargée est détectée et signalée par le
système. Remplacer la pile le plus tôt possible afin d'éviter une
défaillance du système.
Le changement de la pile peut être réalisé par l'utilisateur, voir
« Remplacement de la pile de la pédale sans fil » [→ 271].
4.3.2
Manipuler la pédale de commande
L'affectation des fonctions des éléments de commande de la pédale
diffère selon que les instruments sont reposés ou qu'un instrument est
prélevé.
Pédale
ü
Tous les instruments sont en place.
➢ Appuyez sur la pédale.
Ä L'élément praticien se déplace en direction de l'utilisateur
pendant la durée de l'actionnement.
ü
Un instrument est prélevé.
➢ Appuyez sur la pédale.
Ä L'instrument est activé. Si, lors du prélèvement de l'instrument,
on bascule par exemple dans la boîte de dialogue de
démarrage, la boîte de dialogue de l'instrument réapparaît
automatiquement sur le Smart Touch. L'intensité est régulée le
cas échéant en fonction de la course de la pédale (si la pédale
a été réglée comme démarreur-régulateur, voir « Fonctions
générales des instruments » [→ 97]).
Lorsque la caméra intraorale est prélevée, une photo est
enregistrée.
60
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.3 Pédale
Bouton central et boutons pivotants de la pédale de commande
Smart Control
Lorsque la commande par curseur est activée, elle est pilotée par le
bouton central et les boutons pivotants, voir « Utiliser la commande par
curseur » [→ 62].
Lorsque la commande par curseur est désactivée :
ü
un moteur électrique est prélevé.
➢ Actionner le bouton central ou le bouton pivotant gauche ou droit.
Ä La rotation à droite/gauche est activée pour le moteur
électrique.
L'affectation des fonctions peut être différente lorsque l'option Clinique
est active. Observez la position du curseur rouge et du curseur bleu.
Plaque de commande bidirectionnelle de la pédale de commande
Classic
S
0
Lorsque la commande par curseur est activée, elle est pilotée depuis la
plaque de commande bidirectionnelle, voir « Utiliser la commande par
curseur » [→ 62].
Lorsque la commande par curseur est désactivée :
ü
S
0
un moteur électrique est prélevé.
➢ Déplacez la plaque de commande bidirectionnelle vers la droite ou
vers la gauche.
Ä La rotation à droite/gauche est activée pour le moteur
électrique.
L'affectation des fonctions peut être différente lorsque l'option Clinique
est active. Observez la position du curseur rouge et du curseur bleu.
Touche gauche
ü
Tous les instruments sont en place.
➢ Actionnez la touche de gauche.
Ä Le fauteuil vient se placer dans la position de rinçage buccal S.
ü
Un instrument (moteur, turbine, SiroSonic TL) est prélevé.
➢ Actionnez la touche de gauche.
Ä Le refroidissement (spray, air, NaCl ou eau) est activé/
désactivé.
Lorsque la caméra intraorale est prélevée, les images représentées sur
le Smart Touch sont affichées sur l'écran patient.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
61
4 Utilisation
4.3 Pédale
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Touche de droite
ü
Tous les instruments sont en place.
➢ Actionnez la touche droite.
Ä Le fauteuil vient se placer dans la position accès/sortie 0.
ü
Un instrument (moteur, turbine) est prélevé.
➢ Actionnez la touche droite.
Ä Le Chipblower est activé tant que la touche est actionnée.
Lorsque la caméra intraorale est prélevée, le système bascule de vue
individuelle à vue générale.
4.3.3
4.3.3.1
Utiliser la commande par curseur
Principe de fonctionnement
Alternative de commande - Commande par curseur
La commande du Smart Touch peut aussi s'effectuer en mode mains
libres à l'aide de la pédale de commande. Ce mode d’utilisation favorise
une approche ergonomique, car vous pouvez exécuter les fonctions
efficacement avec le pied sans perdre de vue le champ de traitement.
Pour un mode de travail hygiénique les surfaces de contact sont en
outre réduites, notamment au cours des cycles de travail exigeant un
environnement stérile.
La pédale de commande dispose d'un bouton central et de boutons
pivotants gauche et droit pour la commande par curseur. Ces touches
peuvent être utilisées pour déplacer le curseur sur le Smart Touch et
activer des fonctions.
La pédale de commande Classic est dotée d'une plaque de commande
bidirectionnelle qui peut être déplacée dans quatre directions.
Pour simplifier la navigation, les touches de la pédale de commande
Smart Control sont marquées en fonction de la couleur du curseur bleu
et rouge.
La commande par curseur est réservée aux boîtes de dialogue de
démarrage, d'instrument et de Sivision. La boîte de dialogue Setup et
les sous-dialogues ne peuvent pas être utilisés avec la commande par
curseur.
Possibilités de réglage de la commande par curseur
Votre commande par curseur préférée peut être définie dans la boîte de
dialogue Setup; voir « Réglages/Utilisation/commande par curseur »
[→ 174] :
● Éteint : pas de commande mains libres
● Curseur bleu : les boutons bordés de bleu peuvent être activés par
les touches gauche et droite de la pédale de commande. Dans la
boîte de dialogue de démarrage, il s'agit des boutons pour les
programmes du fauteuil en position de rinçage buccal (S) et en
position accès/sortie (0), et dans la boîte de dialogue de l'instrument,
les boutons pour le liquide de refroidissement marche/arrêt et le
Chipblower.
62
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.3 Pédale
● Standard : commande mains libres dans la boîte de dialogue
principale
Outre le curseur bleu, un curseur rouge est affiché. Celui-ci peut être
déplacé vers d'autres touches avec la pédale de commande. De
cette manière, tous les boutons de la boîte de dialogue peuvent être
atteints et activés avec la pédale de commande. Lorsque le curseur
rouge est déplacé, les couples de touches avec un bord bleu sont
ignorées pour permettre une navigation plus rapide.
● Étendu : en plus du mode standard, commande mains libres de la
sélection de l'utilisateur, des touches de changement de boîte de
dialogue et de la zone des touches fixes
Trajectoire du curseur
Le curseur navigue le long des couples de touches, de haut en bas et
de gauche à droite, en suivant généralement plusieurs boucles. La
trajectoire du curseur peut être parcourue en marche avant ou en
marche arrière.
Avec la pédale de commande Smart Control, la trajectoire du curseur
est parcourue en appuyant brièvement sur le bouton central (< 300 ms).
En appuyant un peu plus longuement sur le bouton central, (> 300 600 ms), le curseur revient à la position précédente. En appuyant plus
longuement sur le bouton central (> 600 ms) le curseur revient à sa
position de départ, voir « Retour du curseur » (ci-dessous)
Avec la pédale de commande Classic, la trajectoire du curseur du
curseur est parcourue en déplaçant les plaques de commande
bidirectionnelle vers le haut et vers le bas.
Dans le cas des boîtes de dialogue des instruments, la trajectoire du
curseur commence par les touches de réglage rapide. Le curseur
sélectionne toutes les touches de réglage rapide en même temps. Cette
opération est marquée par la bordure rouge. Les boutons de réglage
rapide individuels sont appelés avec la pédale de commande Smart
Control en appuyant sur les boutons pivotants et le bouton central, avec
la pédale de commande Classic en déplaçant la plaque de commande
bidirectionnelle vers la gauche ou la droite. Voir « Commande par
curseur avec pédale de commande Smart Control [→ 64] ou pédale de
commande Classic [→ 65] ».
Retour du curseur
Le curseur rouge revient automatiquement à sa position de départ
après activation ou désactivation d'une fonction avec la commande par
curseur. Cependant, si un réglage est modifié, par exemple lors du
déplacement du fauteuil patient, il conserve sa position.
La position de départ du curseur rouge est la position après le curseur
bleu dans la boîte de dialogue de démarrage et de Sivision. Dans la
boîte de dialogue de l'instrument, ce sont les touches de réglage rapide.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
63
4 Utilisation
4.3 Pédale
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.3.3.2
Commande par curseur avec pédale de commande Smart
Control
Déplacement du curseur
➢ Appuyer brièvement sur le bouton central.
Ä Le curseur rouge se déplace d'un cran en avant.
➢ Appuyer un peu plus longtemps sur le bouton central (> 300 bis
600 ms).
Ä Le curseur rouge revient d'une position.
➢ Appuyer longtemps sur le bouton central (> 600 ms).
Ä Le curseur rouge revient à sa position de départ. Dans la boîte
de dialogue de démarrage et de Sivision, il s'agit de la position
après le couple de touches bordées de bleu. Dans la boîte de
dialogue des instruments, il s'agit des touches de réglage
rapide.
Actionner les touches de fonctions ou les touches fixes
➢ Pour actionner les touches gauche ou droite sur le Smart Touch,
déplacer les boutons pivotants gauche ou droit vers l'extérieur.
Ä La touche sélectionnée est identifiée en rouge sur le Smart
Touch (lorsqu'elle est activée) ou en blanc (si elle est
désactivée).
Ä Le curseur rouge revient automatiquement à sa position de
départ après activation ou désactivation d'une fonction.
Cependant, si un réglage est modifié, par exemple lors du
déplacement du fauteuil patient, il conserve sa position.
Actionner la touche de réglage rapide
ü
La commande par curseur est activée.
➢ Amener le curseur sur les touches de réglage rapide.
Ä Les touches de réglage rapide sont bordées de rouge.
Ä La touche de réglage rapide sélectionnée devient rouge. La
vitesse de rotation ou l'intensité s'affiche sur le Smart Touch.
64
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.3 Pédale
Changement de boîte de dialogue principale
ü
La commande par curseur est activée en mode normal (avec
changement de boîte de dialogue).
1. Positionner le curseur sur la touche de changement de boîte de
dialogue.
Ä Les touches de changement de boîte de dialogue sont bordées
de rouge.
2. Sélectionner la boîte de dialogue principale souhaitée avec les
boutons pivotants.
Ä La boîte de dialogue principale sélectionnée devient rouge.
3. Confirmez votre sélection en actionnant le bouton central.
Ä La boîte de dialogue principale sélectionnée s'affiche sur le
Smart Touch.
4.3.3.3
Commande par curseur avec pédale de commande Classic
Déplacement du curseur
S
0
S
0
➢ Déplacez brièvement la plaque de commande bidirectionnelle vers
le haut ou vers le bas.
Ä Le curseur rouge se déplace d'un cran en avant ou en arrière.
➢ Maintenir la plaque de commande bidirectionnelle vers le haut ou
vers le bas (curseur automatique).
Ä Le curseur rouge se déplace lentement d'une position de
curseur à la suivante.
Actionner les touches de fonctions ou les touches fixes
S
0
➢ Pour activer la touche gauche ou droite sur le Smart Touch,
déplacer la plaque de commande bidirectionnelle vers la gauche ou
vers la droite.
Ä La touche sélectionnée est identifiée en rouge sur le Smart
Touch (lorsqu'elle est activée) ou en blanc (si elle est
désactivée).
Ä En règle générale, le curseur rouge revient à la position de
sortie de la boîte de dialogue après l'actionnement.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
65
4 Utilisation
4.3 Pédale
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Actionner la touche de réglage rapide
ü
La commande par curseur est activée.
1. Amener le curseur sur les touches de réglage rapide.
Ä Les touches de réglage rapide sont bordées de rouge.
S
0
2. Déplacer la plaque de commande bidirectionnelle vers la gauche ou
vers la droite pour sélectionner une valeur.
Ä La touche de réglage rapide sélectionnée devient rouge. La
vitesse de rotation ou l'intensité s'affiche sur le Smart Touch.
Changement de boîte de dialogue principale
ü
La commande par curseur est activée en mode normal (avec
changement de boîte de dialogue).
1. Positionner le curseur sur la touche de changement de boîte de
dialogue.
Ä Les touches de changement de boîte de dialogue sont bordées
de rouge.
S
0
66
2. Sélectionner la boîte de dialogue principale souhaitée en déplaçant
la plaque de commande bidirectionnelle vers la droite ou vers la
gauche.
Ä La boîte de dialogue suivante/précédente s'affiche.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.4 Fauteuil de traitement
4.4 Fauteuil de traitement
4.4.1
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
L'espace libre sous l'assise du patient et vers le groupe d'eau peut se
réduire lors des déplacements du fauteuil.
Des parties du corps du patient ou des opérateurs risquent d'être
coincées ou écrasées.
➢ Pendant les déplacements du fauteuil, veillez à ce qu'aucun
membre ne dépasse dans l'espace libre entre la sellerie du
fauteuil, les accoudoirs et la base du fauteuil. Veillez à ce que les
bras et les jambes du patient reposent sur la sellerie du fauteuil.
➢ Ne posez pas d'objets sur la base du fauteuil.
PRUDENCE
La charge maximale admissible du fauteuil est de 185 kg (407.9 lbs)
selon ISO 7494-1 (contrôle avec plusieurs niveaux de sécurité selon
CEI 60601-1).
Un dépassement de la charge maximale admissible entraîne un
risque d'endommagement du fauteuil et de blessures du patient.
➢ Ne laissez personne pesant plus de 180 kg (396.8 lbs) prendre
place sur le fauteuil. La limite de charge admissible est marquée
sur une étiquette à côté de la plaque signalétique du poste de
traitement.
➢ Le poids maximal supplémentaire des accessoires sur le fauteuil
de traitement est de 5 kg (11 lbs).
AVERTISSEMENT
Des objets peuvent dépasser dans la zone de déplacement du
fauteuil.
Risque de coincement du patient et d'endommagement d'objets.
➢ Veillez à ce qu'aucun objet (p. ex. fenêtres, tiroirs ou autres
objets) ne dépasse dans la zone de déplacement du fauteuil de
traitement.
IMPORTANT
Verrouillage du fauteuil
Tant qu'un instrument de traitement est activé, toutes les fonctions de
déplacement du fauteuil sont verrouillées pour des raisons de
sécurité.
Si un déplacement du fauteuil reste bloqué, veuillez contacter votre
technicien SAV.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
67
4 Utilisation
4.4 Fauteuil de traitement
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.4.2
Coupure de sécurité
Afin d'éviter les risques de coincement et d'endommagement, le poste
de traitement est équipé de différents dispositifs d'arrêt de sécurité :
● Crachoir
● Structure d'élévation
● Élément assistante
● Habillage arrière, droite/gauche
● Repose-pieds
● Dossier
● Moteur de réglage en hauteur ou dossier de la chaise en surchauffe
Affichage de l'interrupteur de sécurité déclenché « Dossier »
Conséquences du déclenchement d'un ou de plusieurs interrupteurs de
sécurité :
● un double signal sonore retentit pour tous les interrupteurs de
sécurité, aussi bien à l'interruption du déplacement qu'à son
démarrage.
● tous les déplacements du fauteuil s'arrêtent immédiatement
● les interrupteurs de sécurité déclenchés s'affichent sur le Smart
Touch
● en cas de déplacement du fauteuil (pas pour l'élément assistante),
un déplacement de correction dans le sens inverse est déclenché
pendant environ deux secondes. Exception pour les structures
d'élévation : le déplacement de correction est systématiquement
effectué vers le haut
Tant qu'un interrupteur de sécurité est déclenché, le travail avec le
poste de traitement peut se poursuivre uniquement de manière
restreinte.
Si un interrupteur de sécurité reste bloqué, veuillez contacter votre
technicien SAV.
68
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.4.3
4 Utilisation
4.4 Fauteuil de traitement
Déclenchement d'un arrêt immédiat du déplacement
AVERTISSEMENT
Le déplacement vers une position de fauteuil programmée peut être
interrompu comme suit :
➢ Appuyer sur une des touches correspondant au fauteuil de
traitement sur le Smart Touch ou une touche d'inclinaison de la
têtière motorisée ou la touche fixe position état de choc.
➢ Actionner l'une des touches correspondant au fauteuil de traitement
sur le panneau de commande de l'élément assistante.
➢ Appuyer sur le commutateur de mode veille sur l'interface de
commande de l'élément praticien.
➢ Tous les instruments étant reposés, actionnez la pédale ou la
touche de gauche ou de droite sur la pédale de commande.
➢ Un instrument étant prélevé, actionner la plaque de la pédale de
commande.
➢ Lorsque la commande par curseur est désactivée, appuyer sur le
bouton central ou sur l'un des deux boutons pivotants de la pédale
de commande.
➢ Lorsque la commande par curseur est activée, déplacer le curseur
sur l'une des touches relatives au fauteuil de traitement.
➢ Actionner une des commandes bidirectionnelles sur la têtière
réglable motorisée dans une direction quelconque. Exception : la
commande bidirectionnelle supérieure vers le haut/bas, voir
remarque ci-dessous.
Ä Tous les déplacements du poste de traitement sont immédiatement
arrêtés.
IMPORTANT
L'actionnement des touches de fonction et des leviers d'adaptation de
la têtière à la taille du patient est possible pendant le déplacement
programmé. Il ne déclenche pas d'interruption du déplacement.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
69
4 Utilisation
4.4 Fauteuil de traitement
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.4.4
Accoudoirs
Des accoudoirs sont disponibles pour le fauteuil de traitement.
Pour faciliter l'accès et la sortie du fauteuil, il est possible de pivoter
l'accoudoir faisant face à l'élément praticien vers l'avant.
PRUDENCE
Veillez à toujours basculer complètement l'accoudoir dans une des
deux positions de butée. Ne laissez pas l'accoudoir en position
médiane afin d'éviter des dangers potentiels.
4.4.5
Repose-pieds Vario
Le repose-pieds peut être avancé d'environ 10 cm en fonction de la
taille du patient.
➢ Pour cela, soulevez l'extrémité inférieure de l'assise et faites
basculer le repose-pieds vers l'avant ou vers l'arrière.
PRUDENCE
Veillez lors du réglage à ce que le repose-pieds soit enclenché en
toute sécurité dans la fin de course correspondante.
Evitez tout coincement des doigts pendant le réglage.
Lorsque le fauteuil de traitement est équipé du rembourrage Lounge, le
repose-pieds est supprimé. L'assise est alors rembourrée en continu.
70
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.4.6
4 Utilisation
4.4 Fauteuil de traitement
Régler la têtière motorisée
Le réglage de la têtière motorisée peut s'effectuer depuis le Smart
Touch ou directement au niveau de la têtière.
AVERTISSEMENT
De petits objets peuvent passer à travers la fente et entrer dans le
mécanisme de la têtière motorisée.
Des cheveux longs, des bijoux ou des vêtements amples peuvent
être attirés.
➢ Lorsque vous déplacez la têtière, positionnez le patient de
manière à prévenir le risque de coincement de cheveux ou
d'objets.
DANGER
Le coussin de tête comporte sur sa face inférieure un aimant
puissant.
L'aimant peut agir sur un implant actif se trouvant à proximité, comme
un appareil du genre pacemaker. Un contact direct du coussin de tête
avec des cartes magnétiques peut en outre entraîner l'effacement
des données qu'elles contiennent.
➢ Assurez-vous que l'aimant ne se trouve pas à proximité d'un
patient, d'un praticien ou d'un membre du personnel technique
avec un implant actif. Retirez le coussin de tête de la têtière le
cas échéant.
➢ Assurez-vous en outre qu'il n'y a pas de cartes magnétiques ou
autres supports de données à proximité immédiate du coussin de
tête.
4.4.6.1
Retirer/entrer la têtière
La rentrée/sortie de la têtière permet d'adapter le fauteuil de traitement
à la taille du patient.
Selon le niveau d'extension/rétraction de la têtière motorisée pour
ajuster la hauteur du patient, la hauteur de la bouche du patient pourrait
changer dans les programmes de fauteuil 1 à 4. Ceci est
automatiquement compensé en corrigeant légèrement la hauteur du
fauteuil à l'approche d'une position de traitement. Par conséquent,
d'abord ajuster la têtière à la taille du patient avant d'appuyer sur l'une
des touches de programme 1 à 4, voir « Déplacer le fauteuil de
traitement dans une position de traitement » [→ 77].
Remarque : si le coussin repose-tête ne peut pas être suffisamment
abaissé, en particulier pour les patients petits, le support peut être
pivoté de 180°. La têtière doit ensuite être inclinée/abaissée davantage
pour compenser l'angle.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
71
4 Utilisation
4.4 Fauteuil de traitement
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Depuis le Smart Touch
ü
La boîte de dialogue démarrage s'affiche sur le Smart Touch.
➢ Actionner les touches Rentrée/sortie têtière.
Depuis l'élément assistante
➢ Actionner les touches fixes Rentrée/sortie têtière.
Depuis la commande bidirectionnelle
➢ Déplacer la commande bidirectionnelle supérieure vers le haut ou
vers le bas.
Depuis la pédale bidirectionnelle
La boîte de dialogue Setup permet de régler la commande de rentrée/
sortie de la têtière par la pédale bidirectionnelle, voir Réglages/
Utilisation/Pédale bidirectionnelle [→ 176].
IMPORTANT
En outre, l'interruption ou le redémarrage du courant d'aspiration de
l'aspirateur de brouillard de spray peut être réglé dans la boîte de
dialogue Setup en actionnant la pédale bidirectionnelle dans
n'importe quelle direction. Si cette fonction est activée, l'aspirateur de
brouillard de spray doit d'abord être remis dans le porte-instruments.
Ajustement automatique de la têtière en fonction du patient
La dernière hauteur réglée de la têtière motorisée peut être enregistrée
dans Sidexis 4 et automatiquement appelée lors de la visite suivante du
patient. Pour cela, Sidexis 4 et Sivision View doivent être installés sur le
PC.
Plus d'informations dans le manuel de l'utilisateur « Sivision View »
RÉF. 67 76 210.
4.4.6.2
Inclinaison de la têtière
L'inclinaison de la têtière peut être réglée de manière motorisée ou
manuelle (réglage rapide mécanique).
Depuis le Smart Touch
ü
La boîte de dialogue démarrage étendue s'affiche sur le Smart
Touch.
➢ Actionner les touches Inclinaison de la têtière.
72
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.4 Fauteuil de traitement
Via la plaque de commande bidirectionnelle
➢ Déplacez le levier bidirectionnel supérieur vers la gauche ou vers la
droite.
Depuis le réglage rapide mécanique
1. Maintenez la têtière avant de débloquer le verrouillage.
2. Appuyez sur les touches (A).
Ä La têtière est désolidarisée de l'entraînement motorisé et peut
être inclinée manuellement.
Depuis la pédale bidirectionnelle
La boîte de dialogue Setup permet de régler l'inclinaison de la têtière
par la pédale bidirectionnelle, voir « Settings (Réglages)/Operation
(Utilisation)/4-way foot switch (Pédale bidirectionnelle) [→ 176] ». Si
l'activation/désactivation du courant d'aspiration par la pédale
bidirectionnelle a été paramétrée dans la boîte de dialogue Setup,
l'aspirateur de brouillard de spray doit d'abord être reposé.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
73
4 Utilisation
4.4 Fauteuil de traitement
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.4.7
Déplacer le fauteuil de traitement depuis les
programmes fauteuil
Les programmes fauteuil peuvent être sélectionnés depuis le Smart
Touch ou depuis les touches de commande de l'élément assistante. La
position d'accès/sortie et la position de rinçage buccal peuvent en outre
être sélectionnées depuis la pédale de commande.
Les programmes fauteuil préréglés en usine peuvent être
reprogrammés à volonté, voir « Programmation des programmes
fauteuil et de la position état de choc » [→ 81].
La boîte de dialogue Setup permet de définir pour quels programmes
fauteuil l'élément praticien doit être rapproché, voir « Settings
(Réglages)/Treatment chair (Fauteuil de traitement) [→ 171]/Saving
position of dentist element (Enregistrement de la position de l'élément
praticien) ».
IMPORTANT
Le crachoir pivote automatiquement
Afin que le patient ne heurte pas le crachoir pendant les
déplacements du fauteuil, le crachoir revient automatiquement en
position initiale. Le retour en position initiale dépend du déplacement
du fauteuil et n'intervient que s'il existe un risque de collision.
4.4.7.1
Déplacer le fauteuil de traitement en position d'accès/sortie
Pour faciliter l'accès et la sortie du patient, les fonctions suivantes sont
déclenchées avec la position accès/sortie :
● le fauteuil de traitement se redresse
● l'élément praticien se déplace vers l'extrémité pieds
● le scialytique s'éteint
● le crachoir pivote vers l'extérieur
● la fonction massage/lombaire s'éteint
Pour le programme fauteuil, la position accès/sortie (0) peut être
configurée comme suit :
● la position du fauteuil de traitement peut être modifiée, voir
« Programmation des programmes fauteuil et de la position état de
choc » [→ 81]
● le chauffage du verre peut être désactivé automatiquement, voir
boîte de dialogue Setup « Settings (Réglages)/Hygiene (Hygiène)/
Tumbler (Verre) [→ 180]/Water heater (Chauffage d'eau) ».
● l'image transmise sur l'écran patient peut être automatiquement
remplacée par un affichage standard, voir boîte de dialogue Setup
« Settings (Réglages)/General (Généralités)/Patient monitor (Écran
du patient) [→ 170] ».
74
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.4 Fauteuil de traitement
PRUDENCE
Le patient risque de se prendre les pieds dans les cordons des
instruments de l'élément praticien lorsqu'il prend place sur le fauteuil
ou qu'il en descend.
Le patient risque de trébucher ou de chuter.
➢ Faites pivoter l'élément praticien vers l'extérieur avant que le
patient prenne place sur le fauteil ou en descende.
Depuis le Smart Touch
ü
La boîte de dialogue démarrage s'affiche sur le Smart Touch.
➢ Appuyer sur la touche 0 (< 2 s).
Depuis la pédale de commande
ü
Tous les instruments sont en place.
➢ Actionner la touche de droite de la pédale de commande.
Depuis l'élément assistante
➢ Actionner brièvement la touche 0 sur l'élément assistante (< 2 s).
Depuis la pédale bidirectionnelle
La boîte de dialogue Setup permet de définir si la position accès/sortie
(0) peut être démarrée par la pédale bidirectionnelle, voir « Settings
(Réglages)/Operation (Utilisation)/4-way foot switch (Pédale
bidirectionnelle) [→ 176] ». Si l'activation/désactivation du courant
d'aspiration par la pédale bidirectionnelle a été paramétrée dans la
boîte de dialogue Setup, l'aspirateur de brouillard de spray doit d'abord
être reposé.
4.4.7.2
Déplacer le fauteuil de traitement en position de rinçage buccal
La position de rinçage buccal déclenche les fonctions suivantes :
● le scialytique s'éteint
● le fauteuil redresse le patient
Dans la boîte de dialogue Setup, il est possible de régler l'activation
automatique du remplissage du verre et du rinçage circulaire lorsque le
programme fauteuil Position de rinçage buccal (S) est lancé, voir
« Settings (Réglages)/Hygiene (Hygiène)/Tumbler (Verre) [→ 180] et
Cuspidor (Crachoir) [→ 181] ». En outre, le retour automatique du
crachoir peut être réglé.
Depuis le Smart Touch
ü
La boîte de dialogue démarrage s'affiche sur le Smart Touch.
➢ Appuyer sur la touche S (< 2 s).
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
75
4 Utilisation
4.4 Fauteuil de traitement
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Depuis la pédale de commande
ü
Tous les instruments sont en place.
➢ Actionner la touche de gauche de la pédale de commande.
Depuis l'élément assistante
➢ Actionner brièvement la touche S sur l'élément assistante (< 2 s).
Depuis la pédale bidirectionnelle
La boîte de dialogue Setup permet de définir si le programme fauteuil
position du crachoir (S) peut être démarrée par la pédale
bidirectionnelle, voir « Settings (Réglages)/Operation (Utilisation)/4-way
foot switch (Pédale bidirectionnelle) [→ 176] ». Si l'activation/
désactivation du courant d'aspiration par la pédale bidirectionnelle a été
paramétrée dans la boîte de dialogue Setup, l'aspirateur de brouillard
de spray doit d'abord être reposé.
4.4.7.3
Utiliser la fonction mémoire Last-Position
La dernière position du fauteuil est mémorisée avant que le fauteuil
passe en position de rinçage buccal S. Un nouvel actionnement de la
touche de position de rinçage buccal S ramène le poste de traitement
dans la position de traitement réglée auparavant.
ü
Le fauteuil de traitement se trouve dans une position de traitement
quelconque.
1. Appuyer sur la touche S sur le Smart Touch ou appuyer sur la
touche S sur l'interface de commande de l'élément assistante, ou
actionner la touche de gauche de la pédale de commande (tous les
instruments étant reposés).
Ä Le poste de traitement se déplace en position de rinçage
buccal.
2. Actionnez une fois de plus la touche S.
Ä Le poste de traitement reprend automatiquement la position
dans laquelle le fauteuil de traitement se trouvait avant la
position de rinçage buccal.
La boîte de dialogue Setup permet de définir si le programme fauteuil
position du crachoir (S) peut être démarrée par la pédale
bidirectionnelle, voir « Settings (Réglages)/Operation (Utilisation)/4-way
foot switch (Pédale bidirectionnelle) [→ 176] ». Si l'activation/
désactivation du courant d'aspiration par la pédale bidirectionnelle a été
paramétrée dans la boîte de dialogue Setup, l'aspirateur de brouillard
de spray doit d'abord être reposé.
76
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.4.7.4
4 Utilisation
4.4 Fauteuil de traitement
Déplacer le fauteuil de traitement dans une position de
traitement
Selon le niveau d'extension/rétraction de la têtière motorisé pour ajuster
la hauteur du patient, la hauteur de la bouche du patient pourrait
changer dans les programmes de fauteuil 1 à 4. Ceci est
automatiquement compensé en corrigeant légèrement la hauteur du
fauteuil à l'approche d'une position de traitement. Par conséquent,
d'abord ajuster la têtière à la taille du patient avant d'appuyer sur l'une
des touches de programme 1 à 4, voir « Extension/rétractation de la
têtière » [→ 71].
Depuis le Smart Touch
ü
La boîte de dialogue démarrage s'affiche sur le Smart Touch.
➢ Appuyer sur la touche 1, 2 ou le cas échéant 3, 4 (< 2 s).
Depuis l'élément assistante
Les programmes fauteuil 3 et 4 ne peuvent pas être sélectionnés
depuis l'élément assistante.
➢ Actionner brièvement la touche 1 ou 2 sur l'élément assistante
(< 2 s).
Depuis la pédale bidirectionnelle
La boîte de dialogue Setup permet de définir si les programmes fauteuil
1 et 2 ainsi que 3 et 4 peuvent être démarrés par la pédale
bidirectionnelle, voir « Settings (Réglages)/Operation (Utilisation)/4-way
foot switch (Pédale bidirectionnelle) [→ 176] ». Si l'activation/
désactivation du courant d'aspiration par la pédale bidirectionnelle a été
paramétrée dans la boîte de dialogue Setup, l'aspirateur de brouillard
de spray doit d'abord être reposé.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
77
4 Utilisation
4.4 Fauteuil de traitement
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.4.8
Déplacer le fauteuil manuellement
IMPORTANT
Le crachoir pivote automatiquement
Afin que le patient ne heurte pas le crachoir pendant les
déplacements du fauteuil, le crachoir revient automatiquement en
position initiale. Le retour en position initiale dépend du déplacement
du fauteuil et n'intervient que s'il existe un risque de collision.
4.4.8.1
Appeler la boîte de démarrage étendue
ü
La boîte de dialogue démarrage s'affiche sur le Smart Touch.
1. Balayer sur l'écran tactile la boîte de dialogue de démarrage vers le
haut.
ou
➢ Appuyer sur la flèche du bord droit de la boîte de dialogue.
Ä La boîte de dialogue étendue s'affiche.
2. Procéder aux réglages comme décrit dans les paragraphes
suivants.
4.4.8.2
ErgoMotion – Basculement de l'assise et inclinaison du dossier
Déplacement compensé de l'assise et du dossier sans effet de
tassement ni d'étirement pour le patient
Depuis le Smart Touch
ü
La boîte de dialogue démarrage étendue s'affiche sur le Smart
Touch.
➢ Actionner les touches ErgoMotion.
Via la plaque de commande bidirectionnelle
➢ Déplacez la plaque de commande bidirectionnelle inférieure vers la
gauche ou vers la droite.
Depuis la pédale bidirectionnelle
La boîte de dialogue Setup permet de définir si la fonction ErgoMotion
peut également être commandée depuis la pédale bidirectionnelle, voir
« Settings (Réglages)/Operation (Utilisation)/4-way foot switch (Pédale
bidirectionnelle) [→ 176] ». Si l'activation/désactivation du courant
d'aspiration par la pédale bidirectionnelle a été paramétrée dans la
boîte de dialogue Setup, l'aspirateur de brouillard de spray doit d'abord
être reposé.
78
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.4.8.3
4 Utilisation
4.4 Fauteuil de traitement
Réglage de la hauteur du fauteuil
Depuis le Smart Touch
ü
La boîte de dialogue démarrage étendue s'affiche sur le Smart
Touch.
➢ Actionner les touches Réglage de la hauteur du fauteuil.
Depuis la commande bidirectionnelle
➢ Déplacer le levier bidirectionnel inférieur vers le haut ou vers le bas.
Depuis la pédale bidirectionnelle
La boîte de dialogue Setup permet de définir si la fonction hauteur de
fauteuil peut également être commandée depuis la pédale
bidirectionnelle, voir « Settings (Réglages)/Operation (Utilisation)/4-way
foot switch (Pédale bidirectionnelle) [→ 176] ». Si l'activation/
désactivation du courant d'aspiration par la pédale bidirectionnelle a été
paramétrée dans la boîte de dialogue Setup, l'aspirateur de brouillard
de spray doit d'abord être reposé.
4.4.8.4
Déplacer le fauteuil de traitement avec réglage fin
Selon le type de traitement, il peut être nécessaire que le fauteuil de
traitement se déplace de manière plus lente et plus précise (p. ex.
corrections fines pour le traitement sous le microscope).
Activer/désactiver le réglage fin
ü
La boîte de dialogue démarrage étendue s'affiche sur le Smart
Touch.
➢ Appuyer sur la touche Réglage fin.
Ä Lorsque la touche est orange, la têtière et le fauteuil de
traitement se déplacent à vitesse réduite.
Déplacer depuis le Smart Touch
➢ Actionner les touches Incliner la têtière, Rentrée/sortie têtière,
ErgoMotion ou Réglage de la hauteur du fauteuil.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
79
4 Utilisation
4.4 Fauteuil de traitement
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Déplacer depuis la pédale bidirectionnelle
ü
La pédale bidirectionnelle est occupée dans la boîte de dialogue
Setup par les fonctions Inclination of headrest (Inclinaison de la
têtière motorisée), Extension of headrest (Extension de la têtière
motorisée), Backrest (Dossier) ou Chair lift (Levage du fauteuil), voir
« Settings (Réglages)/Operation (Utilisation)/4-way foot switch
(Pédale bidirectionnelle) [→ 176] ».
➢ Déplacer la pédale bidirectionnelle selon la configuration dans la
boîte de dialogue Setup vers la gauche ou vers la droite en haut ou
en bas.
Déplacer depuis la commande bidirectionnelle
➢ Déplacer le levier bidirectionnel supérieur vers la gauche ou vers la
droite pour incliner la têtière ou en haut ou en bas pour l'étendre ou
la rétracter.
➢ Déplacer la commande bidirectionnelle inférieure vers la gauche/
droite pour ErgoMotion ou vers le haut/bas pour régler la hauteur du
fauteuil.
80
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.4.9
4 Utilisation
4.4 Fauteuil de traitement
Programmation des programmes fauteuil et de la
position état de choc
Programmes fauteuil
Les six programmes fauteuil réglés en usine :
● Position de rinçage buccal S
● Position accès/sortie 0
● 1 et 2
● 3 et 4
peuvent être reprogrammés individuellement pour chaque profil
d'utilisateur.
Le placement des programmes fauteuil dans la boîte de dialogue de
démarrage peut être modifié dans la boîte de dialogue Setup, voir
« User Interface (Interface utilisateur) [→ 187] ».
ü
La boîte de dialogue démarrage s'affiche sur le Smart Touch.
1. Amener le fauteuil dans la position voulue, voir « Déplacement
manuel du fauteuil » [→ 78].
2. Incliner la têtière dans la position de traitement voulue, voir
« Inclinaison de la têtière » [→ 72].
3. Activer ou désactiver la scialytique (programmée en même temps),
voir « Mise en marche/arrêt de la scialytique » [→ 148].
4. Dans la boîte de dialogue Setup, il est possible de régler les
programmes fauteuil pour lesquels la position de l'élément praticien
sur la voie de coulissement doit également être programmée, voir
Settings (Réglages)/Treatment chair (Fauteuil de traitement)
[→ 171]/Saving position of dentist element (Enregistrement de la
position de l'élément praticien).
5. Maintenir la touche de programme voulue enfoncée (S, 0, 1, 2 ou 3,
4) (>2s).
Ä Un signal sonore retentit. Les réglages sont mémorisés sur la
touche de programme voulue.
Remarque : la programmation des programmes fauteuil S, 0, 1, 2 peut
aussi s'effectuer depuis l'élément assistante.
Position état de choc
Après l'actionnement de la touche Position état de choc, le fauteuil se
déplace immédiatement en position d'état de choc du patient.
La position préréglée en usine pour la position en cas d'état de choc
peut être reprogrammée.
1. Amenez le fauteuil dans la position voulue.
2. Maintenir la touche Position état de choc enfoncée (> 2 s).
ATTENTION
Programmer la touche uniquement sur une position d'état de choc du
patient, en aucun cas sur une position de traitement.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
81
4 Utilisation
4.4 Fauteuil de traitement
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.4.10
Traitement en position debout
Pour le traitement en position debout, un deuxième niveau peut être
activé pour les programmes fauteuil 1 à 4.
ü
La boîte de dialogue démarrage s'affiche.
1. Appuyer sur la touche Traitement en position debout.
Ä Si la touche est orange, les programmes fauteuil 1 à 4 sont
activés au deuxième niveau.
2. Appuyer sur une des touches de programme 1 à 4 (< 2 s).
Ä Le fauteuil de traitement se déplace dans la position
enregistrée pour le traitement en position debout. L'élément
praticien se déplace vers le haut.
3. Pour revenir en positions fauteuil pour le traitement en position
assise, la fonction Traitement en position debout doit d'abord être
désactivée. Appuyer de nouveau sur la touche Traitement en
position debout.
Ä Si le fond de la touche est blanc, les programmes fauteuil 1 à 4
sont de nouveau au premier niveau. En appuyant sur les
touches de programmes 1 à 4, les positions de fauteuil
mémorisées pour le traitement en position assise démarrent.
Les positions préconfigurées en usine peuvent être reprogrammées
individuellement pour chaque profil d'utilisateur en appuyant
longuement sur les touches de programmes 1 à 4 (> 2 s), voir
« Programmation des programmes fauteuil et position état de choc »
[→ 81].
Tant que la fonction Traitement en position debout est activée, ces
positions de fauteuil seront également lancées en activant les touches
de programme 1 et 2 côté élément assistante.
4.4.11
Programmes de fauteuil personnalisés
Avec Sidexis 4, les utilisateurs peuvent enregistrer les positions de
fauteuil spécifiques pour chaque patient sur les touches de programme
(S, 0, 1, 2 et, le cas échéant, 3, 4). Lors d'une nouvelle connexion du
patient, les positions du fauteuil sont mises à disposition. Pour cela,
Sidexis 4 et Sivision View doivent être installés sur le PC. Plus
d'informations dans le manuel de l'utilisateur « Sivision View » RÉF.
67 76 210.
Activer et appeler le programme fauteuil personnalisé
ü
La fonction Programme fauteuil personnalisé est activée dans
Sidexis 4.
ü
Un patient est identifié dans Sidexis 4. Le nom du patient est
indiqué dans l'en-tête du Smart Touch.
ü
La boîte de dialogue démarrage s'affiche.
1. Appuyer brièvement sur la touche Programmes fauteuil
personnalisé (< 2 s).
Ä Si la touche est orange, la fonction Programme fauteuil
personnalisé est activée.
82
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.4 Fauteuil de traitement
Ä Si des positions de fauteuil ont déjà été enregistrées dans
Sidexis 4 pour le patient identifié, un « P » apparaît sur les
touches de programme concernées.
2. Appuyer brièvement sur la touche S, 0, 1, 2 ou le cas échéant 3, 4
(< 2 s).
Ä Si un « P » apparaît sur la touche de programme actionnée, le
programme de fauteuil spécifique au patient enregistré dans
Sidexis 4 est démarré. S'il n'y a pas de « P » sur la touche, le
programme de fauteuil enregistré dans le profil d'utilisateur actif
du poste de traitement est démarré.
3. Activer/arrêter la fonction pour passer d'un mode de fonctionnement
à l'autre.
Enregistrer le programme fauteuil spécifique au patient
La programmation du programme fauteuil personnalisé s'effectue de la
même façon que pour les programmes fauteuil classiques, voir section
« Programmation des programmes fauteuil et de la position d'état de
choc » [→ 81]. L'activation/l'arrêt du scialytique et la position de
l'élément praticien sur la voie de coulissement motorisée sont
enregistrés.
ü
La fonction Programme fauteuil personnalisé est activée dans
Sidexis 4.
ü
Le fauteuil de traitement se trouve dans la position souhaitée.
➢ Maintenez la touche de programme (S, 0, 1, 2, 3 ou 4) enfoncée
(>2 s).
Ä Un signal sonore retentit. Les réglages sont mémorisés sur la
touche de programme souhaitée dans Sidexis 4.
Avec Sidexis 4, la dernière hauteur réglée de la têtière motorisée peut
également être enregistrée et sera alors automatiquement appelée lors
de la consultation suivante du patient, voir « Ajustement automatique
personnalisé de la têtière » [→ 71].
Écraser et supprimer les programmes fauteuil personnalisés
Les programmes de fauteuil personnalisés mémorisés dans Sidexis 4
peuvent être écrasés par une nouvelle programmation de la touche de
programme. La boîte de dialogue Setup permet de les supprimer, voir
« Settings (Réglages)/Treatment chair (Fauteuil de traitement) [→ 171]/
Patient-specific chair programs (Programmes de fauteuil
personnalisés) ».
Leur suppression entraîne la disparition de la lettre « P » sur les
touches de programme. L'activation d'une touche appelle, dans les
deux modes de fonctionnement, le programme de fauteuil enregistré
dans le profil d'utilisateur actif du poste de traitement.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
83
4 Utilisation
4.4 Fauteuil de traitement
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.4.12
Régler la fonction lombaire
Il est possible de régler pour le fauteuil de traitement un soutien
lombaire.
ü
La boîte de dialogue démarrage étendue s'affiche sur le Smart
Touch.
➢ Adapter le soutien lombaire à la courbure de la colonne vertébrale
du patient. Actionner l'une des touches Réduire le soutien lombaire/
Augmenter le soutien lombaire.
La fonction lombaire se désactive automatiquement lors du
déplacement en position accès/sortie 0 ou en position de rinçage buccal
S.
Le massage du dos est activé/désactivé par une touche fixe, voir
« Fonction massage » [→ 90].
84
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
4.5 Élément praticien
4.5.1
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
L'espace libre à proximité du patient peut se réduire lors des
déplacements de l'élément praticien.
Des parties du corps du patient ou des opérateurs risquent d'être
coincées ou écrasées.
➢ Pendant les déplacements de l'élément praticien, veiller à ce
qu'aucun membre ne dépasse dans l'espace libre entre le
rembourrage du fauteuil, les accoudoirs et l'embase du fauteuil.
Veiller à ce que les bras et les jambes du patient reposent sur le
rembourrage du fauteuil.
4.5.2
Charge maximale admissible
AVERTISSEMENT
La charge maximale admissible de l'élément praticien est de 2 kg
(4.4 lbs).
Il est possible de monter en supplément un tapis en silicone, un
dispositif intelligent et une bouteille de NaCl avec les accessoires
correspondants (env. 1,0 kg ou 2,2 lbs), voir « Préparation pour
l'utilisation d'une solution physiologique NaCl » [→ 97].
AVERTISSEMENT
Le tapis en silicone réduit les probabilités de glissement des
instruments et des accessoires de traitement.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
85
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.5.3
Voie de coulissement motorisée Smart Delivery
Le poste de traitement est équipé d'une voie de coulissement motorisée
pour l'élément praticien. En combinaison avec les articulations
pivotantes du bras support, il est alors possible de positionner l'élément
praticien de manière optimale pour tous les types de traitements.
PRUDENCE
Le patient risque de se prendre les pieds dans les cordons des
instruments de l'élément praticien lorsqu'il prend place sur le fauteuil
ou qu'il en descend.
Le patient risque de trébucher ou de chuter.
➢ Faites pivoter l'élément praticien vers l'extérieur avant que le
patient prenne place sur le fauteil ou en descende.
ATTENTION
Des déplacements saccadés risquent d'entraîner la chute des
instruments du repose instruments de l'élément praticien.
➢ Veillez à ne pas déplacer l'élément praticien par saccades.
PRUDENCE
Déplacer l'élément praticien vers le praticien
ü
Tous les instruments doivent être en place à l'exception de
Sprayvit et SmartLite Pro.
➢ Appuyer sur la pédale de commande.
Ä Tant que la pédale est actionnée, l’élément praticien se
déplace en direction du praticien.
L'élément praticien peut être à nouveau déplacé en direction de
l'extrémité du pied à la fin du traitement en actionnant la touche Position
accès/sortie (0), voir « Déplacer le fauteuil de traitement en position
accès/sortie » [→ 74].
Dans la configuration du poste de traitement, l'allumage automatique du
scialytique peut être réglé automatiquement à l'approche de l'élément
praticien, voir « Settings (Réglages)/Operating light (Scialytique)
[→ 179]/Switch on after moving the dentist element in close (Mise en
marche à l'approche de l'élément praticien) ».
86
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.5.4
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Réglage en hauteur motorisé pour Smart Delivery Pro
Il est possible de régler la hauteur du bras-support afin d'atteindre une
hauteur ergonomique des instruments. Le passage en traitement en
position assise et position debout est ainsi pris en charge de manière
optimale, voir « Traitement en position debout » [→ 82].
ü
La boîte de dialogue ou la boîte de dialogue étendue s'affiche sur le
Smart Touch.
➢ Toucher la touche Lever/abaisser l'élément praticien.
Ä L'élément praticien se déplace vers le haut ou vers le bas
pendant la durée de l'actionnement.
La modification de la hauteur de l'élément praticien est
automatiquement enregistrée dans le profil d'utilisateur. Une distinction
est faite entre le traitement en position assise et en position debout,
selon le mode actif (bouton avec personne debout), voir « Traitement
en position debout » [→ 82]. La hauteur de l'élément praticien n'est pas
enregistrée dans les programmes fauteuil 1 à 4.
Réglage en hauteur manuel
Si le poste de traitement n'est pas équipé du réglage en hauteur
motorisé Smart Delivery Pro, le bras-support de l'élément praticien peut
être réglé manuellement.
PRUDENCE
Dans le cadre du réglage en hauteur manuel, la hauteur de l'élément
praticien est réglée par le technicien SAV à l'installation ou au cours
d'une intervention SAV.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
87
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.5.5
4.5.5.1
Touches fixes sur l'élément praticien
Commutateur de mode veille
Le commutateur de mode veille permet de mettre en marche/à l'arrêt le
poste de traitement.
Pour arrêter le poste de traitement, appuyez sur la touche jusqu'à ce
qu'un signal acoustique retentisse. Relâchez ensuite la touche.
IMPORTANT
Interrupteur secteur
L'unité de traitement dispose en plus d'un interrupteur secteur à la
base du fauteuil. Cet interrupteur permet de débrancher l'unité de
traitement de l'alimentation secteur, voir "Mise en marche/à l'arrêt de
l'unité de traitement" [→ 50].
4.5.5.2
Position d'état de choc
Place immédiatement le fauteuil de traitement dans une position pour
patient en état de choc.
Pour la programmation de la position en cas d'état de choc du patient,
voir « Programmation des programmes fauteuil et de la position état de
choc » [→ 81].
4.5.5.3
Fonction Purge
Les instruments dans lesquels de l'eau circule doivent être rincés après
chaque patient. Le bouton Purge est placé sur la zone des touches
fixes pour appeler rapidement la fonction.
Pour plus de détails, consulter la section « Rinçage des conduits d'eau
(fonction purge) » [→ 212].
4.5.5.4
Scialytique
➢ Appuyer sur la touche fixe Scialytique sur l'élément praticien ou
assistante.
Ä Si la lampe scialytique est activée, la touche sur le Smart Touch
est orange. La DEL de la touche fixe sur l'élément assistante
s'allume.
Pour plus de détails, consulter la section « Scialytique » [→ 148].
88
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.5.5.5
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Fonction composite
Le durcissement des matériaux composites peut être retardé avec la
fonction composite.
➢ Appuyer sur la touche fixe Fonction composite.
Ä Si la fonction composite est activée, la touche sur le Smart
Touch est orange. La DEL de la touche fixe sur l'élément
assistante s'allume.
4.5.5.6
Remplissage du verre
Si le remplissage du verre de votre poste de traitement est équipé d'un
capteur automatique, voir « Remplissage du verre avec capteur
automatique » [→ 142].
1. Placer un verre sous le bec de remplissage.
2. Appuyer sur la touche fixe Remplissage du verre.
Ä La quantité d'eau préréglée s'écoule dans le verre.
Un nouvel actionnement de la touche fixe arrête immédiatement le
remplissage du verre.
La quantité d'eau du verre peut être réglée dans la boîte de dialogue
Setup, voir « Settings (Réglages)/Hygiene (Hygiène)/Tumbler (Verre)
[→ 180] ». En outre, l'activation automatique du remplissage du verre
peut être réglée au démarrage de la position de rinçage buccal (S). La
mise à température de l'eau peut également être réglée.
4.5.5.7
Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir
Le rinçage circulaire permet un nettoyage grossier du crachoir pendant
le traitement.
➢ Appuyer sur la touche fixe Rinçage circulaire.
Ä Le rinçage circulaire est actif pendant la durée préréglée.
La durée du rinçage circulaire peut être réglée dans la boîte de dialogue
Setup, voir « Settings (Réglages)/Hygiene (Hygiène)/Cuspidor
(Crachoir) [→ 181] ». En outre, l'activation automatique du rinçage
circulaire peut être réglée au démarrage de la position de rinçage
buccal (S).
4.5.5.8
Minuterie
La minuterie permet de décompter jusqu'à zéro une durée réglée. Six
minuteries pour l'élément praticien et 2 minuteries pour l'élément
assistante peuvent être réglées dans la boîte de dialogue Setup, voir
« Settings (Réglages)/Operation (Utilisation)/Timer (Minuteur)
[→ 177] ». La minuterie sélectionnée démarre le widget. Les minuteries
peuvent démarrer successivement.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
89
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
➢ Appuyer sur la touche fixe Minuterie sur le Smart Touch.
Ä La minuterie sélectionnée démarre. La touche minuterie
clignote. La minuterie est représentée en widget sur le Smart
Touch.
Ä Si le temps est écoulé, un bref signal retentit.
Appuyer une nouvelle fois pour arrêter la minuterie et réinitialiser sa
valeur. La minuterie peut alors être redémarrée.
La minuterie affichée sur le widget peut être arrêtée et poursuivie avec
les touches Stop et Start (Démarrage).
Pour utiliser les deux minuteries de l'élément assistante, voir
« Minuterie » [→ 139] dans la section « Élément assistante ».
4.5.5.9
Fonction massage
Un massage du dos peut être configuré pour le fauteuil de traitement.
➢ Appuyer sur la touche fixe Fonction massage.
Ä Si la fonction massage est activée, la touche sur le Smart
Touch est orange.
IMPORTANT
Activation/désactivation automatique de la fonction massage
La fonction massage se désactive automatiquement lors du
déplacement en position accès/sortie 0 ou en position de rinçage
buccal S.
Un nouvel actionnement de la touche Position de rinçage buccal S
(fonction Mémoire, voir « Utilisation de la fonction mémoire Last
Position » [→ 76]) permet de réactiver la fonction de massage après
le déplacement du fauteuil.
Le soutien lombaire peut être ajusté dans la boîte de dialogue de
démarrage étendue, voir « Régler la fonction lombaire » [→ 84].
4.5.5.10
Fonction libre
Sonnette
Relais 240 V, 6 A disponible
(raccordement par le technicien)
La fonction peut être présélectionnée dans la boîte de dialogue Setup
sous forme de touche ou d’interrupteur, voir « Maintenance (Entretien)/
Device settings (Réglages de l'appareil) [→ 190]/Bell relay mode (Mode
relais sonnette) ».
Touche AUX
Relais 240 V, 6 A disponible
(raccordement par le technicien)
La fonction peut être présélectionnée dans la boîte de dialogue Setup
sous forme de touche ou d’interrupteur, voir « Maintenance (Entretien)/
Device settings (Réglages de l'appareil) [→ 190]/AUX relay mode (Mode
relais auxiliaire) ».
Un symbole correspondant à la fonction peut être affecté à la touche,
voir « Interface de commande » [→ 187].
90
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.5.6
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Repose des instruments
Appel automatique des boîtes de dialogue d'instruments
La boîte de dialogue d'instruments correspondant à l'instrument prélevé
s'affiche automatiquement sur le Smart Touch, à l'exception de Sprayvit
et SmartLite Pro.
PRUDENCE
Veiller à toujours reposer les instruments dans le porte-instruments
approprié. Si la position des instruments est inversée dans leurs
porte-instruments, la boîte de dialogue d'instruments appelée sera
incorrecte lors du prélèvement suivant de ces instruments.
Un raccord rapide de turbine est très léger sans la pièce à main.
Lorsque la pièce à main est retirée, s'assurer que le raccord rapide est
correctement positionné dans le porte-instruments.
Lorsque plusieurs instruments sont prélevés, c'est la boîte de dialogue
du premier instrument prélevé qui s'affiche.
Les instruments prélevés avant le démarrage du système doivent être
posés brièvement avant de pouvoir être utilisés.
Bille d'obturation
PRUDENCE
L’élément praticien est fourni avec une bille d’obturation au cas où un
porte-instruments devrait rester inoccupé.
Enfoncer la bille d'obturation dans un porte-instrument
éventuellement inoccupé. Cela permet d'éviter une repose incorrecte
à cet emplacement.
Pour commander une nouvelle bille d'obturation, voir « Pièces de
rechange, consommables » [→ 276].
Cordons d'instruments
ATTENTION
Des fils électriques et des tuyaux pour fluides passent dans les
cordons des instruments.
Les fils électriques risquent de se rompre et les tuyaux pour fluides
risquent de fuir en cas de traction ou de pliage des cordons
d'instruments.
➢ Veillez à ne pas tirer trop fort sur les cordons d'instruments et à
ne pas les plier.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
91
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.5.7
Enregistrement des réglages
Touches de réglage rapide
Les réglages de l'instrument peuvent être enregistrés individuellement
pour chaque profil d'utilisateur sur les boutons de réglage rapide et
rappelés à nouveau.
Dans la boîte de dialogue Setup, il est possible de définir si, en plus des
valeurs de vitesse et d'intensité, les réglages du fluide de
refroidissement, de la lumière de l'instrument, de la pédale de
commande de régulation et du sens de marche (selon l'instrument)
doivent également être enregistrés sur les touches de réglage rapide,
voir « Settings (Réglages)/Instruments [→ 172]/Extended favorites
memory (Enregistrement étendu des favoris) ».
Mémoire de favoris étendue activée, les boutons de réglage rapide peuvent
être étiquetés individuellement
Mémoire de favoris étendue désactivée, les valeurs de vitesse ou
d'intensité enregistrées sont affichées sur les boutons de réglage rapide
Enregistrement automatique ou manuel
Dans la boîte de dialogue Setup, il est possible de définir si chaque
modification des paramètres dans les boîtes de dialogue et les
configurations dans Setup doivent être enregistrées automatiquement
ou si cela ne doit être fait qu'après avoir appuyé sur un bouton
d'enregistrement, voir « Settings (Réglages)/User settings (Réglages
utilisateur) [→ 185]/Autosave (Enregistrement automatique) ».
Si l'enregistrement automatique est désactivé dans Setup, deux flèches
apparaissent dans l'en-tête dès que des paramètres sont modifiés. La
première flèche (vers le bas) permet de rejeter les modifications, la
deuxième flèche (vers le haut) permet d'enregistrer les modifications
92
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
dans le profil d'utilisateur. Sont exclus l'enregistrement des paramètres
de l'instrument sur les touches de réglage rapide et la programmation
des positions du fauteuil.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
93
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.5.8
Fonctions générales des instruments
Les réglages du fluide de refroidissement, de la lumière d'instrument et
de la pédale de commande s'effectuent dans la boîte de dialogue
étendue de l'instrument prélevé.
Les boîtes de dialogue des instruments varient selon l'instrument
prélevé. Les fonctions qui ne sont pas disponibles pour l'instrument
considéré ne sont pas affichées dans la boîte de dialogue des
instruments.
4.5.8.1
Présélection du fluide de refroidissement
Le spray, l'air, NaCl ou l'eau peuvent être présélectionnés en tant que
fluides de refroidissement en fonction de l'instrument et de l'équipement
du poste de traitement. Le fluide de refroidissement présélectionné peut
ensuite être activé ou désactivé dans la boîte de dialogue des
instruments.
ü
La boîte de dialogue d'instruments étendue de l'instrument prélevé
s'affiche sur le Smart Touch.
➢ Sélectionner le fluide de refroidissement souhaité pour l'instrument
prélevé. Appuyer sur la touche Spray, Air, NaCl ou Eau.
Ä La touche du fluide de refroidissement présélectionné devient
orange. La touche du fluide de refroidissement présélectionné
apparaît dans la Boîte de dialogue d'instrument.
4.5.8.2
Activer/désactiver le fluide de refroidissement présélectionné
AVERTISSEMENT
Les instruments peuvent être utilisés sans fluide de refroidissement.
La substance dentaire peut être endommagée par la chaleur générée
par les frottements.
➢ Veiller à ce que la région traitée ne subisse pas de surchauffe
lorsque le fluide de refroidissement est désactivé. Un
refroidissement efficace ne peut être obtenu qu'avec un spray ou
une solution de NaCl (au moins 50 ml/min).
Depuis le Smart Touch
ü
Un instrument est prélevé du porte-instruments et la boîte de
dialogue d'instrument s'affiche sur le Smart Touch.
➢ Appuyer sur la touche du fluide de refroidissement présélectionné
(Spray, Air NaCl ou Eau).
Ä Si la touche du fluide de refroidissement présélectionné est
orange, ce dernier est activé avec l'instrument en actionnant la
pédale de commande. La touche est blanche lorsque le fluide
de refroidissement est désactivé.
Depuis la pédale de commande
ü
Un instrument est prélevé de son support.
➢ Actionner la touche de gauche de la pédale de commande.
Ä Si la touche du fluide de refroidissement présélectionné (Spray,
Air NaCl ou Eau) est orange sur le Smart Touche, ce dernier
est activé en actionnant la pédale et l'instrument.
94
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.5.8.3
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Activer le Chipblower
Sur le Chipblower, un courant d'air sort de la buse de l'instrument de
perçage.
ü
Une turbine ou un moteur est prélevé(e).
➢ Appuyer sur la touche Chipblower sur le Smart Touch.
ou
➢ Actionner la touche de droite de la pédale de commande.
Ä Le Chipblower est activé tant que la touche est actionnée.
4.5.8.4
Régler la quantité d'eau de spray
La quantité d'air de spray et d'eau de spray est pré-réglée en usine pour
les instruments. Ce réglage de base, tout comme l'air propulseur pour
les turbines, peut être modifié par le technicien SAV.
La quantité d'eau dans le spray peut être ajustée individuellement par le
Smart Touch pour les turbines, les moteurs et la pièce à main à
ultrasons.
AVERTISSEMENT
Les instruments peuvent être utilisés sans fluide de refroidissement.
La substance dentaire peut être endommagée par la chaleur générée
par les frottements.
➢ Veiller à ce que la région traitée ne subisse pas de surchauffe
lorsque le fluide de refroidissement est désactivé. Un
refroidissement efficace ne peut être obtenu qu'avec un spray ou
une solution de NaCl (au moins 50 ml/min).
ü
La boîte de dialogue d'instruments étendue de la turbine prélevée,
d'un moteur ou de la pièce à main à ultrasons s'affiche sur le Smart
Touch.
ü
Le spray est présélectionné en tant que fluide de refroidissement,
voir « Présélection du fluide de refroidissement » [→ 94].
1. Régler la quantité d'eau de spray avec les touches fléchées.
Ä Le réglage sélectionné est indiqué sur le bord supérieur du
Smart Touch. De plus, la quantité réglée est indiquée par une
touche remplie en gris.
2. Vérifier le réglage de la quantité d'eau de spray sur l'instrument.
Corriger le réglage si nécessaire.
Si la quantité d'eau de spray ne peut pas être réglée correctement,
notamment pour des réglages bas, il est possible de calibrer la vanne
d'eau de spray dans la boîte de dialogue Setup, voir « Maintenance
(Entretien)/Service functions (Fonctions SAV) [→ 192]/instruments ».
Cela dure 20 minutes.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
95
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.5.8.5
Activer/désactiver et régler la luminosité de la lumière
d'instrument
Allumer/Éteindre la lumière d'instruments
ü
La boîte de dialogue d'instruments de la turbine prélevée, d'un
moteur ou de la pièce à main à ultrasons s'affiche sur le Smart
Touch.
➢ Mettre la lumière de l'instrument en marche ou à l'arrêt à l’aide de la
touche Lumière d'instrument.
Ä Lorsque la touche est orange, la lumière d'instrument est
activée avec la luminosité réglée lors de l'actionnement de la
pédale.
Réglage de la luminosité
ü
La boîte de dialogue d'instruments étendue de la turbine prélevée,
d'un moteur ou de la pièce à main à ultrasons s'affiche sur le Smart
Touch.
1. Régler la luminosité de la lumière d'instrument à l'aide des touches
– et +.
Ä Le réglage sélectionné est indiqué sur le bord supérieur du
Smart Touch. De plus, l'intensité réglée est indiquée par une
touche remplie en gris.
2. Vérifier le réglage de la luminosité sur l'instrument. Corriger le
réglage si nécessaire.
4.5.8.6
Présélectionner, activer/désactiver la fonction FACE
L'abréviation FACE signifie Fluorescence Aided Caries Excavation
(aide à l'excavation des caries par fluorescence). En combinaison avec
un disque filtrant la lumière, la lumière sert d'aide à la détection et au
contrôle pour l'élimination de la substance dentaire cariée et/ou aide à
la détection des bords de la préparation lors de l'élimination des
obturations en plastique. A cet effet, le moteur BL ISO F est équipé
d'une diode supplémentaire de 405 nm.
Dans la boîte de dialogue moteur étendue, la fonction FACE doit
d'abord être sélectionnée. Ensuite, une touche d'activation/
désactivation de la diode FACE apparaît dans la boîte de dialogue
moteur.
Présélection de la fonction FACE
ü
La boîte de dialogue Moteur étendue du BL ISO F s'affiche.
➢ Appuyer sur la touche Présélectionner FACE.
Ä Si la touche est orange, la touche FACE est affichée dans la
boîte de dialogue Moteur.
Activation/désactivation de la diode FACE
ü
La boîte de dialogue Moteur du BL ISO F s'affiche.
➢ Activer ou désactiver la diode de détection des caries avec la
touche FACE.
Ä Si la touche est orange, la diode s'éclaire tant que l'instrument
est prélevé du porte-instruments. Si l'éclairage des instruments
96
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
est présélectionné, il reste allumé lorsque la pédale est
actionnée.
Remarque :une touche de réglage rapide programmable peut être
configurée en personnalisant l'interface de commande pour accéder à
la fonction rapidement et simplement. Nommer le bouton par exemple
« FACE » et indiquer la vitesse, le type et l'intensité de refroidissement
ainsi que la présélection de la fonction FACE.
La fonction FACE est disponible uniquement avec le moteur BL ISO F.
4.5.8.7
Régler la pédale comme démarreur plat ou démarreurrégulateur.
La pédale de commande peut être réglée comme démarreur-régulateur
ou démarreur plat pour le moteur, la turbine et la pièce à main à
ultrasons SiroSonic TL :
● Démarreur plat
Lorsque la pédale est actionnée, l'instrument est mis en marche
avec la vitesse ou l'intensité réglée.
● Démarreur-régulateur
En fonction de la position de la pédale de commande, l'instrument
régule la vitesse ou l'intensité en continu jusqu'à la valeur maximale
réglée.
ü
La boîte de dialogue d'instruments étendue du moteur, de la turbine
ou de la pièce à main s'affiche sur le Smart Touch.
➢ Appuyer sur la touche Démarreur plat/régulateur.
Ä La touche est blanche lorsque le démarreur plat est réglé. La
touche est orange lorsque le démarreur-régulateur est activé.
4.5.8.8
Préparer l'utilisation d'une solution saline (NaCl)
La pompe péristaltique permet de délivrer une solution physiologique
stérile à la place de l'eau de spray pour le refroidissement.
Le flexible de la pompe péristaltique est un article jetable. Pour
commander de nouveaux flexibles, voir « Pièces de rechange,
consommables » [→ 276].
Deux symboles sont représentés sur la pompe NaCl.
Signification : respectez la notice d'utilisation pendant le fonctionnement
de l'appareil.
Signification : prudence, risque de blessure des doigts en contact avec
les pièces en mouvement
Fermer le cache (A), avant de mettre en marche la pompe NaCl.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
97
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
AVERTISSEMENT
De petits objets peuvent passer à travers les ouvertures et entrer
dans le mécanisme de la pompe NaCl.
Des cheveux longs, des bijoux ou des vêtements amples peuvent
être attirés.
➢ Remplacez uniquement le flexible NaCl lorsque la pompe est à
l'arrêt.
ü
L'entraînement de la pompe péristaltique et un porte-bouteille de
NaCl sont montés sur l'élément praticien. Contactez si nécessaire
votre partenaire commercial compétent.
ü
Vous disposez d'un nouveau flexible de pompe péristaltique.
1. Accrochez la bouteille de NaCl (max. 1 litre) au porte-bouteille de
l'élément praticien.
2. Rabattez le cache (A). Mettez en place le flexible en silicone (B)
sans précontrainte en plaçant la partie plus épaisse autour de la
roue de la pompe. Voir figure ci-contre. Fermez le cache (A).
IMPORTANT
Sens de refoulement de la pompe péristaltique
L'extrémité plus courte du flexible avec la canule doit se trouver en
haut sur la pompe, et l'extrémité plus longue vers la pièce-à-main doit
se trouver en bas. Voir la figure ci-contre.
3. Enfoncer l'extrémité courte du flexible avec la canule à travers le
bouchon de la bouteille de NaCl. Le régulateur dans la bride de
serrage doit être entièrement ouvert (molette de régulation dans la
position la plus haute).
4. Poser l'extrémité longue du flexible le long du cordon du moteur
d'implant jusqu'au contre-angle. Fixer le flexible à l'aide de brides.
5. Placer un flexible fin en silicone sur la connexion NaCl du contreangle. Pour plus de détails, voir la notice d'utilisation du contreangle.
6. Placer ensuite le flexible fin en silicone du contre-angle dans le
tuyau plus épais de la pompe NaCl.
7. Placer le contre-angle sur le support en silicone pour les
instruments stériles.
98
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
La pompe NaCl présente deux réglages pour des cordons de pompes
péristaltiques de différents diamètres. Le réglage large doit être utilisé
pour les cordons de pompes péristaltiques de Dentsply Sirona. Ceci
permet d'obtenir un débit optimal. La pompe NaCl sortant de l'usine est
donc paramétrée avec le réglage large.
Le réglage du cordon peut être modifié si nécessaire en exerçant une
pression à l'aide d'un stylo à bille. Le réglage devra toujours être
pratiqué des deux côtés.
4.5.8.9
Régler le débit de NaCl
ü
La boîte de dialogue d'instruments étendue du moteur ou de la
pièce à main s'affiche sur le Smart Touch.
ü
Le NaCl est présélectionné en tant que fluide de refroidissement,
voir « Présélection du fluide de refroidissement » [→ 94].
1. Régler le débit de la pompe NaCl à l'aide des touches fléchées.
Ä Le réglage sélectionné est indiqué sur le bord supérieur du
Smart Touch. De plus, le débit réglé est indiqué par un
remplissage gris de la touche.
2. Vérifier le réglage du débit sur l'instrument. Corriger le réglage si
nécessaire.
AVERTISSEMENT
Certains inserts à ultrasons d'autres fabricants ne garantissent pas un
débit suffisant en liaison avec la fonction NaCl.
➢ Utiliser uniquement des inserts à ultrasons de Dentsply Sirona.
Tenir compte également de la notice d’utilisation SiroSonic TL.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
99
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.5.9
Seringue multifonctions Sprayvit
La seringue multifonctions Sprayvit sert aux traitements dentaires
utilisant de l'air et de l'eau. La seringue multifonctions Sprayvit permet
en outre d'éclairer le champ de préparation.
L'eau de spray est chauffée à température physiologique.
4.5.9.1
Structure
A
Levier de commande
B
SN
xxxxx
Numéro de série
20xx
4.5.9.2
Année de fabrication
C
Corps de vanne
D
Boîtier
E
Zone des touches
F
Buse
G
Sortie de l'éclairage
Marquage du produit
Peut être désinfecté thermiquement
134°C
Date de fabrica-
Stérilisable à
135 °C
N° de série
20XX tion
N° de référence
4.5.9.3
Alimentation en fluides
À l'entrée du tuyau d'alimentation, du côté de l'appareil :
4.5.9.4
Température d'entrée de l'eau et de l'air en
°C
max. 38
Pression d'eau en bar (dynamique)
2 ± 0,1
Débit d'eau en ml/min
≥130
Pression d'air en bar (dynamique)
3,2 ± 0,1
Débit d'air en Nl/min
≥ 13
Consignes de sécurité
Vous devez vous protéger et protéger les patients et les tiers contre les
risques. Observez à cet effet les consignes de sécurité suivantes :
100
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
AVERTISSEMENT
Un petit tube métallique est situé à l'extrémité de la buse.
Il y a risque de brûlure et de contamination !
➢ Évitez le contact corporel avec l'extrémité de la buse. Ne
manipulez pas la buse lorsqu'elle est enfichée.
➢ Retirez-la après chaque patient et procédez à un traitement.
IMPORTANT
La sortie d'air et d'eau au niveau de la buse ne doit pas être gênée.
Ne posez pas la buse sur la dent ou sur un objet. N'enfoncez pas la
buse dans la pâte de prise d'empreinte.
4.5.9.5
Raccorder le cordon d’instruments
AVERTISSEMENT
Danger d'électrocution
➢ Ne pas actionner le levier de commande des fluides lorsque le
boîtier est retiré !
1. Enficher le corps de vanne (A) sur le tuyau d'alimentation en
observant les différents diamètres de tubes. Le corps de vanne peut
également rester dans le boîtier pendant cette procédure.
2. Vissez l'écrou-raccord (B) sur le corps de vanne et serrez
fermement l'écrou-raccord.
4.5.9.6
Mettre en place/retirer le boîtier et la buse
Fixation
1. Orientez le bouton d'enclenchement (A) et l'évidement (B) de
manière à les positionner l'un en face de l'autre.
2. Enfichez le boîtier jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
3. Montez la buse sur le boîtier en effectuant une rotation.
4. Vérifiez que la buse est solidement montée.
AVERTISSEMENT
Si la buse n'est pas correctement enclenchée, elle risque de se
détacher lorsque vous actionnez le Sprayvit et de tomber dans le
pharynx du patient.
Retrait
1. Retirez la buse du boîtier en effectuant une rotation.
2. Appuyez le bouton d'enclenchement et tirez le corps de vanne sur
l'écrou-raccord pour le faire sortir du boîtier. Lors de cette
opération, ne pas tenir le tuyau d’alimentation et ne pas tirer
directement dessus !
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
101
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.5.9.7
Sortie d'air, d'eau ou de spray
Dans la version standard, la touche d'eau de la seringue multifonctions
Sprayvit se trouve à droite. En option, une Sprayvit est disponible avec
des fluides inversés (eau à gauche).
Lorsque la buse a été retiré, vous pouvez identifier de quelle version il
s'agit. Si la touche d'eau se trouve à droite, le marquage est un « R » et
pour Sprayvit avec touche d'eau à gauche, le marquage est un « L ».
Les instructions suivantes s'appliquent à la Sprayvit en version standard
(eau à droite).
➢ Appuyer sur la touche Air (A).
Ä De l'air sort de la pointe de l'instrument.
➢ Appuyez sur la touche Eau (B).
Ä De l'eau sort de l'insert.
➢ Appuyer simultanément sur les touches Air (A) et Eau (B).
Ä Le spray sort de l'insert.
➢ Tournez la buse (C) pour obtenir la direction de jet souhaitée.
4.5.9.8
Mettre en marche/arrêter la lumière d'instrument et la mise à
température de l'eau
La lumière d'instrument et la mise à température de l'eau des deux
seringues multifonctions Sprayvit sur l'élément praticien et l'élément
assistante peuvent être mises en marche/arrêtées indépendamment. La
mise en marche/l'arrêt s'applique à la seringue multifonctions prélevée
sur l'élément praticien ou l'élément assistante. Si les deux seringues
multifonctions sont prélevées, les réglages s'appliquent uniquement à la
seringue multifonctions de l'élément praticien.
Si la Sprayvit n'est pas activée pendant 10 s, la lumière d'instruments
s'éteint automatiquement.
La Sprayvit dispose d'une petite boîte de dialogue. Les touches de mise
en marche et d'arrêt de la lumière d'instrument et de la mise en
température de l'eau sont affichées au prélèvement dans la boîte de
dialogue.
ü
La boîte de dialogue ou la boîte de dialogue étendue s'affiche sur le
Smart Touch.
1. Prélever le Sprayvit du porte-instruments de l'élément praticien ou
de l'élément assistante.
102
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Ä Dans la boîte de dialogue, la touche lumière d'instrument
Sprayvit apparaît, dans la boîte de dialogue étendue la touche
mise à température de l'eau Sprayvit s'affiche également.
2. Appuyer sur les touches pour mettre en marche/arrêter.
Ä Lorsque la touche est orange, la lumière d'instrument ou la
mise à température de l'eau est activée sur la Sprayvit.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
103
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.5.10
Turbine/moteur pneumatique/autres instruments
pneumatiques
AVERTISSEMENT
Une vitesse de rotation trop élevée peut endommager les dents.
➢ Tenir compte de la limite de la vitesse de rotation de l'outil. La
vitesse admissible est indiquée sur les documents de l'outil.
IMPORTANT
Respecter également les notices d'utilisation des différents outils tels
que turbines, moteurs pneumatiques ou instruments pneumatiques.
Le cordon de turbine est équipé d'un raccord standardisé selon ISO
9168.
Dans la boîte de dialogue étendue Turbine, il est possible de
présélectionner du spray comme fluide de refroidissement et de régler
la lumière d'instrument. Le débit d'eau dans le spray peut être ajusté sur
le Smart Touch, voir « Fonctions générales des instruments » [→ 94].
Selon le type de turbine, le raccord rapide peut être doté d'une bague
de réglage pour le débit d'eau.
Si le poste de traitement est équipé de l'option de régulation de l'air
propulseur, l'air propulseur de la turbine peut être régulé avec la pédale.
104
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.5.11
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Moteur
Le moteur sert d'entraînement pour pièces à main et contre-angle
rotatifs et oscillants. Selon le modèle, une diode de 405 nm prend en
charge la visualisation de matériaux fluorescents, par exemple lors du
retrait de substance dentaire cariée ou d'obturations en plastique
fluorescentes. En outre, la mesure de l'endométrie motrice est prise en
charge.
Les moteurs satisfont à la norme ISO 14457.
4.5.11.1
Variantes de moteurs
En fonction du but de l'utilisation et de l'interface de la pièce-à-main et
du contre-angle, différents moteurs sans collecteur sont disponibles.
Les moteurs sans collecteur sont des moteurs à courant triphasé (sans
balais de charbon). Ils se distinguent par leur possibilité de régulation
précise et une grande longévité. La plage de vitesse de rotation se situe
entre 90 et 40 000 tr/min.
Plus d'informations sur la mesure de l'apex par le biais de l'instrument à
la section « Préparation de l'utilisation du localisateur d'apex » [→ 122].
La préparation des moteurs est décrite à la section « Désinfection/
stérilisation des moteurs et adaptateurs » [→ 227].
Codage des cordons
Le cordon du moteur des moteurs BL E et BL ISO F se distingue de
celui du moteur d'implantologie BL Implant E. Un codage mécanique
exclut toutefois une inversion des deux cordons. De plus, Ce codage
permet au poste de traitement de reconnaître le type de moteur
raccordé et de configurer la commande en conséquence.
Moteur BL E
A
Arbre du moteur y compris entraîneur
B
Marquage du produit
C
Raccordement de connexion (vert/3 ergots de guidage)
Le moteur BL E est conçu pour le fonctionnement direct des pièces à
main T1 Classic. Pour pouvoir utiliser les pièces à main et les contreangles avec une interface ISO, on devra intercaler, soit l'adaptateur ISO
(spray et non pas mesure de l'apex), soit l'adaptateur Basic Apex
(mesure de l'apex et non pas spray).
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
105
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Adaptateur ISO (à gauche) et adaptateur Basic Apex (à droite)
Moteur BL ISO F
A
Support de pièce à main
B
Joint torique 8,4 x 0,7
C
Marquage du produit
D
Douille du moteur BL ISO F
E
Raccordement de connexion (vert/3 ergots de guidage)
Le moteur BL ISO F est équipé d'une interface ISO. Elle permet
d'utiliser toutes les pièces à main et tous les contre-angles avec une
interface ISO sans adaptateur.
Le moteur BL ISO E est équipé d'une diode FACE.
Moteur BL Implant E
A
Support de pièce à main
B
Joint torique 8 x 1
C
Marquage du produit
D
Douille du moteur BL Implant E
E
Raccordement de connexion (violet/3 ergots de guidage)
Le moteur BL Implant E est spécialement conçu pour une utilisation
chirurgicale. Il ne comporte donc pas de passage d'air/d'eau (spray). Il
dispose d'un couple très élevé.
Le moteur BL ISO E est équipé d'une lumière d'instrument.
106
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.5.11.2
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Marquage du produit
Les moteurs ou les douilles moteur ainsi que les adaptateurs portent les
informations suivantes :
Fabricant et nom
du produit
Stérilisable à
135 °C
134°C
Année de fabrica-
Code DataMatrix
20XX tion
N° de série
4.5.11.3
Caractéristiques techniques
Moteurs
BL E
BL ISO F
BL Implant
E
Longueur en mm
~ 40
~ 45
~ 61
Diamètre max. en mm
~ 16
~ 22
~ 22
Vitesse de rotation max. en
-1
min
~ 40 000
~ 40 000
~ 30 000
Couple en Ncm
~ 2,4
~ 3,0
~ 5,0
Courant marginal en A,
temporaire
~7
~7
~7
Puissance max. en W
~ 45
~ 61
~ 80
Fonction de spray
x
x
-
Fonction d'éclairage
x
x*
x*
Fonction de mesure de
l'apex
x
x
-
Support de pièce-à-main
selon ISO 3964
-
x
x
*Interface INTRAmatic Lux
®
Adaptateur pour moteur BL E
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
Adaptateur
ISO
Adaptateur Basic Apex
Fonction d'éclairage
x
x
Fonction de spray
x
-
Fonction de mesure de l'apex
-
x
Support de pièce-à-main selon
ISO 3964
x
x
107
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Alimentation en fluides
4.5.11.4
BL E et
BL ISO F
BL Implant E
Pression d'air de refroidissement
en bar
2,2 - 3
2,2 - 3
Consommation en air de refroidissement en l/min
20 ±2,5
20 ±2,5
Pression d'air de spray en bar
2,7±0,2
–
Débit d'air de spray en l/min
> 1,5
–
Pression d'eau de spray en bar
2 ±0,2
–
Débit d'eau de spray en ml/min
> 100
–
Proportion d'eau recommandée
dans le spray en ml/min
> 50
–
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Réglage de la vitesse de rotation
Une vitesse de rotation réglée trop haut peut endommager les dents.
➢ Tenir compte de la limite de la vitesse de rotation de l'outil. La
vitesse admissible est indiquée sur les documents de l'outil.
AVERTISSEMENT
Prévention des lésions oculaires
La DEL fait partie du groupe de risque 2 selon la norme IEC
62471:2006. Elle émet un rayonnement optique qui peut s'avérer
dangereux et qui peut endommager les yeux. Risque rétinien dû à la
lumière bleue émise.
➢ Ne pas regarder dans le faisceau des DEL de manière prolongée
pendant le fonctionnement.
AVERTISSEMENT
Refroidissement du lieu de préparation
Le moteur BL Implant E et l'adaptateur Basic Apex ne proposent pas
de spray de refroidissement.
➢ Assurer un refroidissement suffisant du lieu de préparation par le
biais d'une alimentation externe en fluide stérile, p. ex. NaCl.
AVERTISSEMENT
Refroidissement moteur
➢ Au cas où le moteur se met à chauffer considérablement à la
suite d'une charge importante, le laisser refroidir à vide et à une
vitesse de rotation réduite de moitié avant de continuer à
travailler. 4 implants maximum peuvent être séparés
simultanément.
➢ Ne jamais utiliser le moteur sans air de refroidissement (sauf
moteur BL Implant E).
108
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
AVERTISSEMENT
Lubrification des pièces à main et contre-angles
Le type de lubrification est indiqué dans la notice d'utilisation des
pièces à main et des contre-angles.
PRUDENCE
Risque de blessure en changeant le cordon
➢ Ne pas détacher le moteur du cordon pendant le fonctionnement
du cordon d'instruments !
ATTENTION
Protection de l'arbre du moteur/de l'axe
Un axe de moteur sur le moteur BL E déformé provoque des bruits
irréguliers pendant le fonctionnement ou de fortes vibrations. Ceci
pourrait endommager les instruments.
➢ Ne pas laisser tomber le moteur sur le sol.
ATTENTION
Ne jamais lubrifier les moteurs électriques !
➢ Retirez les pièces à main des moteurs électriques à la fin de la
journée de travail pour qu'il n'y ait pas de circulation d'huile dans
le moteur pendant la nuit.
4.5.11.5
Raccorder le cordon d’instruments
ü
Les repères de couleur et la position des ergots de guidage sur le
moteur et sur le raccord pour cordon d'instruments concordent.
1. Repoussez l'écrou-raccord qui se trouve sur le raccord pour tuyau.
2. Enfoncez le moteur dans le raccord pour tuyau jusqu'à la butée en
tenant compte des broches de contact et des petits tube et en
veillant à ne pas faire basculer le raccord du flexible.
Ä La flèche sur le raccord pour tuyau et l’encoche sur le moteur
doivent coïncider.
3. Poussez légèrement l’écrou-raccord contre le filetage et vissez-le
vers la gauche jusqu’à ce qu’un léger craquement soit audible.
4. Vissez à fond l'écrou-raccord vers la droite sur le moteur.
De l'eau s'écoule-t-elle entre le moteur et le raccord du cordon ?
1. Retirez le moteur du cordon d'instruments.
2. Rebranchez le moteur au cordon d'instruments. Veillez à bien
effectuer le montage.
3. Au cas où l'eau continue de s'écouler : remplacez la rondelle
d'étanchéité.
4.5.11.6
Remplacement de l'instrument
AVERTISSEMENT
L'instrument doit uniquement être fixé ou retiré lorsque le moteur est
à l'arrêt.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
109
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Enficher l'instrument/l'adaptateur sur un moteur BL E
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le moteur BL E en marche tant que l'arbre du moteur
et l'entraîneur sont apparents (instrument/adaptateur retiré). Ceci
peut provoquer des blessures !
ü
Le moteur est à l'arrêt.
➢ Fixer l'instrument ou l'adaptateur. Enclencher l'instrument ou
l'adaptateur en le tournant.
Enficher l'instrument sur un moteur BL ISO F, BL Implant E ou un
adaptateur
ü
Le moteur est à l'arrêt.
1. Alignez l'ergot (A) de l'instrument sur la rainure (B) de
l'entraînement.
2. Emmanchez l'instrument jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Retirer l'instrument / l'adaptateur
ü
Le moteur est à l'arrêt.
➢ Retirer l'instrument ou l'adaptateur. Ne pas tirer sur le cordon
d'instruments.
4.5.11.7
Réglage de la vitesse
Des valeurs de vitesse sont affectées aux touches de réglage rapide et
peuvent être appelées en appuyant sur ces touches. Des valeurs de
vitesse individuelles peuvent être enregistrées sur les touches de
réglage rapide pour chaque profil d'utilisateur.
Les réglages du fluide de refroidissement, de la lumière des
instruments, du démarreur-régulateur et du sens de marche sont
également enregistrés si la fonction mémoire étendue des favoris
n'a pas été désactivée dans la boîte de dialogue Setup, voir « Settings
(Réglages)/Instruments [→ 172] ». Les boutons de réglage rapide
peuvent être étiquetés individuellement.
IMPORTANT
Noter que la vitesse de rotation de la fraise dépend de la pièce à
main ou du contre-angle sélectionné.
Appeler la vitesse de rotation enregistrée
110
ü
Le moteur électrique est prélevé de son porte-instruments.
ü
La boîte de dialogue moteur s'affiche sur le Smart Touch.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
➢ Appuyer sur une des touches de réglage rapide (< 1 s).
Ä La touche de réglage rapide devient orange. La vitesse
sélectionnée est indiquée en rpm (tr/min).
ou
➢ Les touches de réglage rapide sont la position de départ du curseur
rouge. Elles peuvent être appelées successivement avec les
boutons pivotants de la pédale de commande.
Modifier la vitesse de rotation
➢ Régler la vitesse de rotation souhaitée avec le curseur.
ou
➢ Dans le champ rpm appuyer sur les touches - ou +.
Ä La valeur de vitesse augmente ou diminue.
ou
➢ Positionner le curseur rouge par une pression prolongée sur la
touche centrale dans le champ rpm. Actionner ensuite les boutons
pivotants.
La taille des incréments dépend de la plage de vitesse réglée :
de 90 à 100 tr/min = incréments de 10 tr/min
De 100 à 1 000 tr/min = incréments de 100 tr/min
De 1 000 à 2 000 tr/min = incréments de 200 tr/min
De 2 000 à 5 000 tr/min = incréments de 500 tr/min
De 5 000 à 10 000 tr/min = incréments de 1 000 tr/min
De 10 000 à 20 000 tr/min = incréments de 2 000 tr/min
De 20 000 à 40 000 tr/min = incréments de 5 000 tr/min
Enregistrer la vitesse de rotation
ü
La vitesse de rotation souhaitée est réglée.
ü
Lorsque la fonction mémoire étendue des favoris est activée, les
réglages du fluide de refroidissement, de la lumière d'instrument, du
démarreur-régulateur et du sens de marche ont été effectués (et
enregistrés).
1. Maintenir la touche de réglage rapide souhaitée enfoncée (> 2 s).
2. Lorsque la fonction mémoire étendue des favoris est activée, un
clavier apparaît. Saisir un nom et confirmer par OK.
Ä La vitesse réglée et les réglages d'autres instruments sont
enregistrés sur la touche de réglage rapide.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
111
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.5.11.8
Modifier le sens de rotation
Le sens de rotation ne peut être modifié que lorsque le moteur est à
l'arrêt.
Après le démarrage du moteur électrique avec la pédale de commande,
un signal d’alarme retentit en cas de marche à gauche.
ü
Un moteur électrique est prélevé de son porte-instruments.
ü
La boîte de dialogue moteur s'affiche sur le Smart Touch.
➢ Appuyer sur la touche marche à gauche.
Ä En marche à gauche, la touche apparaît en orange.
ou
➢ Positionner le curseur rouge sur la touche marche à gauche en
appuyant brièvement sur la touche centrale. Actionner ensuite le
bouton pivotant de gauche ou de droite de la pédale de commande
en fonction de la position de la touche. Le curseur revient alors
automatiquement à la position de départ (touches de réglage
rapide).
112
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.5.12
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Pièce à main à ultrasons SiroSonic TL
La pièce à main à ultrasons SiroSonic TL permet d'éliminer les dépôts
dentaires et sert aux traitements endodontiques.
AVERTISSEMENT
Tenir également compte de la notice d’utilisation SiroSonic TL.
4.5.12.1
Consignes de sécurité
La clé dynamométrique est un outil permettant à la fois de visser les
inserts d'instrument et de protéger l'utilisateur contre les risques de
blessures.
PRUDENCE
Les inserts à ultrasons sont très pointus.
L'utilisateur risque de se blesser à la main au contact de la pièce à
main à ultrasons lorsque cette dernière est reposée.
➢ Dès que vous reposez la pièce à main à ultrasons, veillez à
remettre en place la clé dynamométrique sur celle-ci en guise de
protection.
PRUDENCE
La sécurité de fonctionnement n'est pas garantie si des inserts à
ultrasons tiers sont utilisés. Ils peuvent entraîner des risques.
➢ Utilisez exclusivement des pièces et des inserts d'origine
Dentsply Sirona ou autorisés par Dentsply Sirona. La sécurité du
fonctionnement n'est pas garantie avec des pièces ou des inserts
non validés par Dentsply Sirona, et leur utilisation risque
d'entraîner des détériorations sur la pièce-à-main.
4.5.12.2
Régler l'intensité
Des valeurs d'intensité sont affectées aux touches de réglage rapide et
peuvent être appelées en appuyant sur ces touches. Des valeurs
d'intensité individuelles peuvent être enregistrées sur les touches de
réglage rapide pour chaque profil d'utilisateur.
Les réglages du fluide de refroidissement et de la lumière des
instruments sont également enregistrés si la fonction mémoire
étendue des favoris n'a pas été désactivée dans la boîte de dialogue
Setup, voir « Settings (Réglages)/Instruments [→ 172] ». Les boutons
de réglage rapide peuvent être étiquetés individuellement.
Appeler l'intensité enregistrée
ü
La pièce à main à ultrasons SiroSonic TL est prélevé du porteinstruments.
ü
La boîte de dialogue Ultrasons s'affiche sur le Smart Touch.
➢ Appuyer sur une des touches de réglage rapide (< 1 s).
Ä La touche de réglage rapide devient orange. L'intensité
sélectionnée est indiquée en pourcentage.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
113
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
ou
➢ Les touches de réglage rapide sont la position de départ du curseur
rouge. Elles peuvent être appelées successivement avec les
boutons pivotants de la pédale de commande.
Modifier l'intensité
1. Régler l'intensité souhaitée avec le curseur.
ou
➢ Dans le champ intensité-ultrasons appuyer sur les touches - ou +.
Ä La valeur d'intensité augmente ou diminue.
ou
➢ Positionner le curseur rouge par une pression prolongée sur la
touche centrale dans le champ intensité-ultrasons. Actionner
ensuite les boutons pivotants.
La taille des incréments dépend de la plage d'intensité réglée :
de 1 à 5 % = incréments de 1 %
De 5 à 100 % = incréments de 5 %
Enregistrer l'intensité
ü
L'intensité souhaitée est réglée.
ü
Lorsque la fonction mémoire étendue des favoris est activée, les
réglages du fluide de refroidissement et de la lumière d'instrument
ont été effectués (et enregistrés).
1. Maintenir une des cinq touches de réglage rapide enfoncée (> 2 s).
2. Lorsque la fonction mémoire étendue des favoris est activée, un
clavier apparaît. Saisir un nom et confirmer par OK.
Ä L'intensité réglée et les réglages d'autres instruments sont
enregistrés sur la touche de réglage rapide.
114
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.5.13
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Appareil chirurgical HF externe
Les appareils chirurgicaux HF externes sont susceptibles de perturber
le fonctionnement du poste de traitement et de l'écran patient. Il
convient donc de protéger le poste de traitement contre les influences
perturbatrices d'un appareil chirurgical HF externe pendant la durée de
l'application.
Si le traitement utilisant l'appareil chirurgical HF externe nécessite une
aspiration, on devra prélever la pièce-à-main d'aspiration du porteinstruments avant de verrouiller le poste de traitement. Le dispositif
d'aspiration restera alors activé jusqu'à ce que le verrouillage soit levé
et que la pièce-à-main d'aspiration ait été à nouveau déposée.
ü
La boîte de dialogue démarrage étendue s'affiche sur le Smart
Touch.
1. Appuyer sur la touche appareil chirurgical HF externe.
Ä Lorsque la touche est orange, la fonction est activée. Les
instruments des éléments praticien et assistante ne peuvent
plus être activés. L'écran patient et le système de caméra sont
désactivés.
2. Vous pouvez maintenant mettre en service l'appareil chirurgical HF
externe. Après utilisation appuyer de nouveau sur la touche
appareil chirurgical externe HF.
Ä Le poste de traitement est à nouveau libéré.
Dans bien des cas, il est possible de réduire les perturbations
électromagnétiques en utilisant l'appareil chirurgical HF externe avec
une électrode neutre.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
115
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.5.14
Thérapies endodontie et implantologie
Les fonctions cliniques prennent en charge les traitement
endodontiques et implantologiques.
Une sélection des systèmes de limes et d'implantologie les plus
courants avec les valeurs de vitesse et de couple recommandées par le
fabricant est stockée dans une base de données. La base de données
est mise à jour dès modifications ou extension. L'actualisation doit être
confirmée par chaque utilisateur.
Les paramètres programmés de la base de données sont des
recommandations des fabricants respectifs pouvant être modifiées par
ces derniers. Avant l'utilisation, veuillez donc toujours vérifier les
indications du fabricant.
Dans les traitements endodontiques, la complexité du canal radiculaire
peut être ajustée et est prise en compte dans la commande du moteur.
Pour la mesure électrique de l'apex, le poste de traitement peut être
équipé d'un localisateur d'apex intégré.
Pour l'alimentation de l'instrument dynamique avec une solution
physiologique stérile lors des traitements d'implantologie, il est
nécessaire de monter une pompe péristaltique sur l'élément praticien,
voir « Préparation pour l'utilisation d'une solution physiologique NaCl »
[→ 97].
4.5.14.1
Endodontie
AVERTISSEMENT
Seuls les contre-angles Endo 6:1 et Endo 6 L Dentsply Sirona doivent
être utilisés en thérapie endodontique.
L'utilisation d'instruments d'autres fabricants pourrait provoquer des
dysfonctionnements ou entraîner un calibrage erroné.
4.5.14.1.1
Activer/désactiver la thérapie endodontique
Activer la thérapie endodontique et affecter un moteur
1. Appuyer sur la touche de passage à la boîte de dialogue
Endodontie.
Ä La boîte de dialogue endodontie s'affiche. La touche de
passage à la boîte de dialogue endodontie est orange.
Ä Dans la boîte de dialogue endodontie, une distinction est faite
entre la boîte de dialogue par défaut et la boîte de dialogue
avancée. La boîte de dialogue avancée est destinée aux
experts, qui souhaitent modifier les vitesses et les couples
recommandés par les fabricants des systèmes de fichiers et
stockés dans la base de données de fichiers. Le couple
actuellement mesuré est alors affiché dans le widget au lieu
des paramètres de fichier stockés. Dans la boîte de dialogue
Setup, vous pouvez sélectionner la variante avec laquelle vous
souhaitez travailler, voir « User Interface (Interface utilisateur)
[→ 187] ».
116
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Boîte de dialogue endodontie standard
Boîte de dialogue endodontie avancée
2. Prélevez le moteur du porte-instruments que vous souhaitez
affecter au traitement endodontique.
Ä Un nombre apparaît à côté de la touche de passage à la boîte
de dialogue endodontie. Il indique la position des instruments
du moteur prélevé. Ce moteur est désormais affecté à la
thérapie endodontique.
Ä Vous pouvez redéposer le moteur affecté dans le porteinstruments, supprimer un autre instrument ou appeler la boîte
de dialogue Démarrer et Sivision en appuyant sur les touches
de changement de boîte de dialogue.
Ä Dès que le moteur affecté à la thérapie est prélevé du porteinstruments, la boîte de dialogue endodontie apparaît
automatiquement à la place de la boîte de dialogue moteur.
Désactiver la thérapie endodontique
Pour que la boîte de dialogue Moteur soit à nouveau affichée lors du
prélèvement du moteur, on devra tout d'abord désactiver la thérapie
endodontique.
1. Prélever du porte-instruments le moteur affecté au traitement
endodontique. Le nombre à côté de la touche de passage à la boîte
endodontie indique la position de l'instrument affecté.
Ä La boîte de dialogue endodontie s'affiche sur le Smart Touch.
2. Appuyer sur la touche de passage à la boîte de dialogue
instruments.
Ä La boîte de dialogue moteur s'affiche et la touche de passage à
la boîte de dialogue instruments est orange.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
117
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Ä La thérapie endodontique est désactivée.
4.5.14.1.2
Calibrer un instrument dynamique
AVERTISSEMENT
Le calibrage est nécessaire à chaque fois que vous commencez un
traitement, après chaque remplacement de contre-angle et après
chaque lubrification du contre-angle. Un recalibrage n'est pas
nécessaire en cas de changement de lime.
Un contrôle automatique du contre-angle est réalisé lors du calibrage.
Ici, les caractéristiques du système sont saisies par mesure du courant
du moteur à différentes vitesses de rotation.
AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement des instruments Dentsply Sirona afin de
garantir un calibrage correct.
ü
La boîte de dialogue endodontie s'affiche sur le Smart Touch.
1. Montez le contre-angle que vous souhaitez utiliser pour l'application
clinique sur le moteur électrique.
2. Montez une lime dans le contre-angle. Ainsi, cette dernière sera
également prise en compte lors de la mesure.
3. Appuyer sur la touche Cal.
ou
➢ Actionner la touche de gauche de la pédale de commande.
Ä La touche clignote en orange. Des vitesses croissantes sont
réglées sur le moteur pendant le calibrage. Une fois que
l'instrument dynamique est calibré, la touche devient orange de
manière continue. Le calibrage est alors terminé.
4.5.14.1.3
Sélection du système de limes favori
ü
La boîte de dialogue endodontie s'affiche sur le Smart Touch.
1. Appuyer sur la touche Sélection du système de lime.
Ä Une liste avec les systèmes de limes favoris s'affiche.
2. Sélection un des systèmes de limes affichés. Si le système
souhaité ne se trouve pas dans la liste, il n'est pas encore identifié
favori, voir « Gestion des systèmes de limes » [→ 129].
Ä Après avoir appuyé sur un système de limes, la liste est
masquée. Les limes du système sélectionné sont affichées
dans la boîte de dialogue endodontie.
4.5.14.1.4
Sélectionner la lime
ü
Les limes du système de limes sélectionné sont affichées dans la
boîte de dialogue endodontie.
➢ Sélectionner la lime souhaitée. Appuyer sur la touche Sélection de
lime ou sur une des limes affichées. En glissant vers la gauche et la
droite, d'autres limes du système de limes sélectionné sont
affichées.
118
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
ou
➢ La sélection des limes est la position de départ du curseur rouge.
Actionner les boutons pivotants gauche ou droit de la pédale de
commande.
Ä La lime sélectionnée est identifiée.
Ä Les valeurs de vitesse et de couple indiquées par le fabricant
sont affichées en caractères gris de taille réduite.
AVERTISSEMENT
Les limes pour canal radiculaire sont sujettes à une fatigue du
matériau.
Les limes fragilisées peuvent casser pendant le traitement.
➢ Veiller par conséquent à ne pas dépasser la durée de vie
indiquée par le fabricant des limes.
AVERTISSEMENT
Les paramètres des systèmes de limes peuvent avoir été modifiés
par les fabricants respectifs. Avant l'utilisation, toujours vérifier les
indications du fabricant.
4.5.14.1.5
Sélectionner la complexité du canal radiculaire
La complexité du canal radiculaire permet de réduire par étape le
couple maximal en fonction des conditions anatomiques du canal
radiculaire :
1. faible complexité, couple maximal (standard)
2. complexité moyenne, réduction moyenne
3. complexité élevée, forte réduction
La valeur modifiée en fonction de la complexité est affichée en haut sur
la touche du couple avec la valeur mémorisée en dessous. La
modification est également représentée dans le widget. Dans le cas des
limes à va-et-vient, la représentation se fait uniquement par le symbole
du bouton pour la complexité du canal radiculaire.
ü
La boîte de dialogue endodontie s'affiche sur le Smart Touch.
1. Sélectionnez la complexité du canal radiculaire à l'aide des touches
fléchées.
Ä Le symbole de la touche change en fonction de la sélection.
2. Appuyez sur la pédale.
Ä La lime tourne à la vitesse réglée, voir « Modifier la vitesse de
rotation et le couple » [→ 120].
Ä Lorsque le couple maximal est atteint, l'instrument dynamique
s'arrête, en fonction du réglage de la complexité du canal
radiculaire, même avant. Lorsque la fonction d'inversion de
couple est activée, la rotation dans le sens antihoraire est alors
sélectionnée automatiquement, voir « Activation/désactivation
de la fonction d'inversion du couple » [→ 121].
Ä L'arrêt et la fonction d'inversion du couple peuvent être
associés à la mesure du localisateur d'apex, voir « Définir la
distance de l'apex et la fonction lorsqu'elle est atteinte »
[→ 126].
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
119
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.5.14.1.6
Modifier la vitesse et le couple
Si vous ne souhaitez pas travailler avec les paramètres standard
enregistrés de la lime, vous pouvez les modifier.
Dans l'option Thérapie endodontique, les valeurs de vitesse et de
couple indiquées sont celles du contre-angle, pas celles du moteur. À
partir de la démultiplication indiquée et des valeurs de vitesse et de
couple réglées, l'électronique de commande de l'instrument dynamique
calcule la régulation du moteur.
ü
La lime souhaitée est sélectionnée dans la boîte de dialogue
endodontie avancée.
➢ Réglez la vitesse de rotation et le couple du contre-angle à l'aide
des touches – et +. Pour ce faire, vous pouvez également maintenir
les touches enfoncées.
Ä La valeur réglée est affichée dans la première ligne, la valeur
enregistrée selon les indications du fabricant apparaît dans la
deuxième ligne.
Lorsque 75 % du couple sont atteints, un signal sonore retentit.
Dans la boîte de dialogue par défaut endodontie, les valeurs de couple
et de vitesse stockées dans la base de données de fichiers sont
affichées dans le widget.
Dans la boîte de dialogue avancée endodontie, le couple mesuré est
affiché dans le widget. La bague jaune indique le couple actuellement
délivré, l'ancre et l'affichage numériques indiquent le couple maximal de
l'étape de travail.
Dans la boîte de dialogue Setup, vous pouvez sélectionner la variante
avec laquelle vous souhaitez travailler, voir « User Interface (Interface
utilisateur) [→ 187] ».
IMPORTANT
Réglage du moment de couple
Le moment de couple maximal réglable dépend du moteur utilisé et
de la vitesse de rotation réglée.
AVERTISSEMENT
Des valeurs de vitesse et de couple mal choisies mettent en danger
le patient.
Des réglages incorrects peuvent entraîner des erreurs de traitement,
p. ex. la casse d'une lime.
➢ Observer les indications du fabricant concernant les systèmes de
limes.
120
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.5.14.1.7
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Activation/désactivation du signal de couple
Il est possible de régler le déclenchement d'un signal sonore lorsque le
couple dépasse env. 75 % de sa valeur définie.
ü
La boîte de dialogue endodontie étendue s'affiche sur le Smart
Touch.
➢ Actionner la touche Signal sonore.
Ä Lorsque la touche est marquée en orange, le signal sonore de
couple est activé.
4.5.14.1.8
Modifier le sens de rotation
Le sens de rotation ne peut être modifié que lorsque le moteur est à
l'arrêt.
Après le démarrage du moteur électrique avec la pédale de commande,
un signal d’alarme retentit en cas de marche à gauche.
ü
La boîte de dialogue endodontie s'affiche sur le Smart Touch.
➢ Appuyer sur la touche marche à gauche.
ou
➢ Actionner la touche de droite de la pédale de commande.
Ä En marche à gauche, la touche apparaît en orange.
4.5.14.1.9
Activer/désactiver la fonction inversion de couple
La fonction d'inversion du couple étant activée, l'instrument dynamique
passe automatiquement à la rotation à gauche une fois que la valeur de
couple consignée est atteinte. Lorsque vous appuyez une fois de plus
sur la pédale, l'instrument dynamique revient à la rotation à droite.
La fonction inversion du couple peut être combinée à la fonction lorsque
la distance réglée à l'apex est atteinte, voir « Définir la distance de
l'apex et la fonction lorsqu'elle est atteinte » [→ 126].
ü
La boîte de dialogue endodontie ou la boîte de dialogue endodontie
étendue s'affiche sur le Smart Touch.
➢ Appuyer sur la touche Ncm Reverse.
Ä Lorsque la touche est orange, la fonction d'inversion du couple
est activée.
4.5.14.1.10
Utilisation du localisateur d'apex (ApexLocator)
Avec le localisateur d'apex, il est possible de mesurer la longueur de
travail des limes pour canaux radiculaires par le biais de l'impédance
électrique lors des traitements endodontiques.
Le localisateur d'apex peut être utilisé de la manière suivante :
● pour la mesure manuelle avec une pince pour lime
● pour la mesure pendant le traitement avec le moteur pour la thérapie
endodontique.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
121
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
AVERTISSEMENT
Des champs électromagnétiques peuvent influer sur le localisateur
d'apex.
Ceci peut provoquer des mesures erronées. La présence de
perturbations de forte intensité est signalée sur l'indicateur de
distance par une barre rouge clignotante. Un signal d'avertissement
est ensuite émis.
➢ Veiller à ce qu'il n'y ait pas de sources de perturbations
électromagnétiques à proximité du poste de traitement.
Si le localisateur d'apex détecte un défaut, l'indicateur de distance et les
touches de commande de l'apex ne s'affichent pas sur le Smart Touch.
Un message d'erreur apparaît.
Pour plus d'informations sur l'indicateur de distance, voir « Indicateur de
distance » [→ 124].
4.5.14.1.10.1
Préparation de l'utilisation d'ApexLocator
Adaptateur pour apex, électrode pour tissu conjonctif et pince pour
lime
L'électrode pour tissu conjonctif et la pince pour lime se raccordent à la
douille placée sous l'élément praticien par le biais de l'adaptateur du
localisateur d'apex.
1. Raccorder l'adaptateur pour localisateur d'apex sur l'élément
praticien.
AVERTISSEMENT
L'adaptateur pour localisateur d'apex doit être posé sur le porte-apex
pendant le traitement.
2. Brancher la fiche de l'électrode pour tissu conjonctif dans la grande
douille de l'adaptateur pour localisateur d'apex.
3. Pour la mesure manuelle : branchez la fiche de la pince pour lime
dans la petite douille de l'adaptateur pour localisateur d'apex.
AVERTISSEMENT
Après le traitement avec le localisateur d'apex, débrancher
l'adaptateur de l'élément praticien.
Lorsque vous déposez l'adaptateur d'apex au cours du traitement, le
pince-lime et l'électrode à muqueuse doivent être retirés ou déposés
de manière stérile.
L'entretien et le nettoyage des composants du localisateur d'apex sont
décrits au chapitre « Entretien et nettoyage par l'équipe du cabinet » ;
voir la section « Nettoyage, désinfection/stérilisation des composants du
localisateur d'apex » [→ 232].
Mesure de l'apex par le biais de l'instrument
La mesure de l'apex fait appel à la mesure de l'impédance entre la lime
pour canal radiculaire et l'électrode pour tissu conjonctif. Le signal de
mesure de l'apex suit le trajet suivant :
● Câble de localisateur d'apex dans le cordon d'instrument
● Carter métallique du moteur
122
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
● Pièce-à-main d'endodontie
● lime pour canal radiculaire
● électrode pour tissu conjonctif
● Adaptateur pour localisateur d'apex
Pour les traitements endodontiques avec le localisateur d'apex, les
contre-angles Endo 6:1 ou Endo 6 L Dentsply Sirona sont nécessaires
pour utiliser la fonction Clinique.
AVERTISSEMENT
Tirer la gaine isolante en silicone (A) sur le contre-angle et porter des
gants isolants afin d'éviter les mesures erronées causées par des
courants de dérivation indésirables. Pendant la mesure, l'instrument
ne doit pas être en contact avec les muqueuses du patient ni avec
l'électrode pour tissu conjonctif.
Nous recommandons de procéder au traitement en utilisant une digue.
AVERTISSEMENT
La gaine isolante en silicone est un article jetable qui doit être stérilisé
avant utilisation.
Pour de plus amples informations, veuillez vous référer à la section
« Nettoyer, désinfecter/stériliser les composants ApexLocator »
[→ 232].
Contrôler le système de mesure
Avant de commencer la mesure de l'apex, il est possible de procéder à
un contrôle de fonctionnement en court-circuitant les électrodes.
➢ Court-circuiter le système de mesure électrique. Tenir la lime
enfichée en contact direct avec l'électrode pour tissu conjonctif.
Ä Si un signal sonore bref retentit et que le cercle sur l'indicateur
de distance est encadré en vert, le test a réussi. Dans le cas
contraire, contrôler si les câbles électriques sont
éventuellement endommagés.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
123
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.5.14.1.10.2
Indicateur de distance
Sur le Smart Touch, la profondeur mesurée du canal radiculaire
apparaît sur l'indicateur de distance. Elle matérialise la distance entre la
lime pour canal radiculaire et l'apex physiologique (constriction apicale).
Le canal radiculaire est subdivisé en trois zones de couleur sur
l'indicateur de distance.
AVERTISSEMENT
L'indicateur de distance ne fournit pas une information de longueur
métrique.
Le localisateur d'apex doit être utilisé comme auxiliaire en plus des
mesures classiques de préparation du canal radiculaire. Il ne peut se
substituer à la détermination radiologique de la longueur de travail.
➢ Réaliser des radiographies correspondantes pour la
détermination précise de la longueur.
La mesure commence dès que le courant circule entre la lime
radiculaire et l'électrode pour tissu conjonctif.
Zones de couleur de l'indicateur de distance
Zone bleue
La pointe de la lime pour canal radiculaire se trouve à proximité de la
pointe de la racine.
Zone verte
La pointe de la lime pour canal radiculaire a atteint l'apex physiologique.
124
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Zone rouge
La pointe de la lime pour canal radiculaire a dépassé l'apex
physiologique. Le dépassement de l'instrument est affiché.
La barre rouge clignote en cas de perturbations électromagnétiques.
Sortie acoustique de l'indicateur de distance
L'indicateur de distance peut être complété par une sortie acoustique.
Le réglage s'effectue dans Setup, voir « Settings (Réglages)/Operation
(Utilisation)/Sounds (Sons) [→ 178]/Apex Locator ».
Indicateur de distance sur l'écran patient
L'indicateur de distance sur le Smart Touch peut également être affiché
sur l'écran patient. En appuyant sur l'indicateur de distance permet de
l'afficher ou le masquer dans Sidexis 4. Pour cela, Sidexis 4 et Sivision
View doivent être installés sur le PC.
Plus d'informations dans le manuel de l'utilisateur « Sivision View »
RÉF. 67 76 210.
4.5.14.1.10.3
Signaux sonores apex et endodontie
Signaux sonores du localisateur d'apex
En plus de l'indicateur de distance graphique sur le Smart Touch, il est
également possible d'accompagner la position de la lime dans le canal
radiculaire par des signaux sonores.
● Aucun signal sonore ne retentit lorsque la lime se trouve à plus de
cinq niveaux de l'apex sur l'indicateur de distance.
● Des signaux sonores entrecoupés de pauses longues retentissent
lorsque la lime se trouve à quatre ou trois niveaux de l'apex.
● Des signaux sonores entrecoupés de pauses brèves retentissent
lorsque la lime se trouve à deux ou un niveau(x) de l'apex.
● Un signal sonore continu retentit lorsque la lime a atteint ou dépassé
l'apex.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
125
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Il y a 3 niveaux de réglage du volume du signal sonore pour la mesure
de l'apex, voir « Réglages/Utilisation/Sounds (Sons) [→ 178]/Apex
Locator ». Le signal sonore peut également être coupé.
Remarque : dans la boite de dialogue endodontologie étendue, des
boutons permettant de régler le volume des signaux sonores de l'apex
peuvent également être placés, voir « User Interface (Interface
utilisateur) [→ 187] ».
Signaux sonores endodontie
Les signaux sonores endodontie suivants sont émis :
● Un signal sonore retentit lorsque la valeur de couple définie est
atteinte.
● Un signal sonore retentit lorsque l'apex physiologique est atteint
avec la fonction d'arrêt moteur désactivée.
● Un signal sonore retentit lorsque le moteur s'arrête automatiquement
une fois que la position réglée pour l'arrêt du moteur est atteinte
(symbole de haut-parleur sur l'indicateur de distance).
● Un triple signal sonore retentit quand le moteur passe en rotation à
gauche lorsque la fonction Auto-Reverse est activée et que la
pédale a été à nouveau actionnée.
Les signaux endodontie peuvent être activés/désactivés dans la boîte
de dialogue Setup, voir « Réglages/Utilisation/Sounds (Sons) [→ 178]/
Sounds Endodontics (Sons endodontie) ».
Lorsque 75 % de la valeur de couple réglée sont atteints, l'émission
d'un signal est activée/désactivée dans la boîte de dialogue
d'endodontie étendue, voir « Activation/désactivation du signal couple »
[→ 121].
4.5.14.1.10.4
Définir la distance de l'apex et la fonction lorsqu'elle est atteinte
Une distance par rapport à l'apex physiologique peut être réglée.
Si cette fonction n'est pas désactivée dans la boîte de dialogue Setup,
voir Réglages/Utilisation/Sounds (Sons) [→ 178]/Apex Locator,
l'indicateur graphique de distance de l'apex est complété par des
signaux sonores. Les pauses entre les signaux sonores varient en
fonction de la distance mesurée par rapport à la distance de l'apex
réglée.
Les réglages du localisateur d'apex sont automatiquement enregistrés
au terme de l'intervention clinique.
Définir la distance par rapport à l'apex
ü
La boîte de dialogue endodontie étendue s'affiche sur le Smart
Touch.
➢ Régler la distance voulue par rapport à l'apex à l'aide des touches
fléchées. Noter que les distances indiquées ne sont pas des
longueurs métriques !
126
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Ä La distance réglée est affichée par un symbole de haut-parleur
vert. Un signal sonore continu retentit lorsque la lime a atteint
ou dépassé l'apex ou la distance réglée par rapport à l'apex.
Sélectionner la fonction lorsque la distance de l'apex est atteinte
Il peut être défini que lorsque la distance réglée par rapport à l'apex est
atteinte, l'instrument dynamique :
● continue de fonctionner,
● s'arrête automatiquement ou
● s'arrête automatiquement et passe en rotation gauche après un
nouvel actionnement de la pédale.
➢ Sélectionner le réglage souhaité en appuyant sur les touches
fléchées.
La fonction lorsque la distance de l'apex est atteinte peut être combinée
avec la fonction d'inversion du couple, voir « Activation/désactivation de
la fonction de conversion du couple » [→ 121].
4.5.14.1.10.5
Réalisation d'une mesure manuelle avec une pince pour lime
Pour un examen endodontique, il est possible de procéder à une
mesure manuelle à l'aide de la pince pour lime et d'une lime pour canal
radiculaire.
ü
Le poste de traitement est préparé pour la mesure manuelle avec
une pince pour lime, voir « Préparation de l'utilisation du
localisateur d'apex » [→ 122].
ü
La boîte de dialogue endodontie ou la boîte de dialogue endodontie
étendue s'affiche sur le Smart Touch.
AVERTISSEMENT
Prévention des mesures erronées
Lors de la mesure de l'apex, portez des gants isolants afin d'éviter les
mesures erronées causées par des courants de dérivation
indésirables.
Pendant la mesure, la lime pour canal radiculaire ne doit toucher ni
les muqueuses du patient, ni les prothèses dentaires métalliques, ni
l'électrode pour tissu conjonctif. Nous recommandons de procéder au
traitement en utilisant une digue.
1. Accrocher une lime pour canal radiculaire à la pince pour lime.
2. Avant de commencer la mesure de l'apex, il est possible de
procéder à un contrôle de fonctionnement en court-circuitant les
électrodes. Tenir la lime enfichée en contact direct avec l'électrode
pour tissu conjonctif.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
127
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Ä Si un signal sonore bref retentit et que le cercle sur l'indicateur
de distance est encadré en vert, le test a réussi. Dans le cas
contraire, contrôler si les câbles électriques sont
éventuellement endommagés.
3. Accrocher l'électrode pour tissu conjonctif dans la bouche du
patient et procéder à la mesure.
Ä La profondeur mesurée du canal radiculaire est affichée dans
l'indicateur de distance. Pour plus d'informations, voir
« Indicateur de distance » [→ 124].
Ä La profondeur maximale du canal radiculaire atteinte est
indiquée par les deux pointes de flèche vertes.
4.5.14.1.11
Activer/désactiver et régler la luminosité de la lumière d'instrument
La pièce-à-main Endo 6L de Dentsply Sirona est équipée d'un
photoconducteur.
ü
La boîte de dialogue endodontie étendue s'affiche sur le Smart
Touch.
1. Régler la luminosité de la lumière d'instrument à l'aide des touches
– et +. Régler la luminosité au minimum pour éteindre.
Ä Le réglage sélectionné est indiqué sur le bord supérieur du
Smart Touch. De plus, l'intensité réglée est indiquée dans la
touche elle-même par un remplissage gris.
2. Vérifier le réglage de la luminosité sur l'instrument. Corriger le
réglage si nécessaire.
128
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.5.14.1.12
4.5.14.1.12.1
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Gestion des systèmes de limes
Appel de la boîte de dialogue Gestion endodontique
ü
La boîte de dialogue endodontie s'affiche sur le Smart Touch.
1. Appuyer sur la touche Sélection du système de lime.
Ä Une liste des systèmes de limes favoris s'affiche.
2. Appuyer sur le symbole de l'engrenage.
Ä La boîte de dialogue Gestion endodontique s'ouvre.
4.5.14.1.12.2
Identifier un système de limes en tant que favori
Les systèmes de limes doivent être identifiés favoris pour pouvoir les
appeler dans la boîte de dialogue endodontologie avec la touche
sélectionner un système de limes, voir « Sélectionner un système de
limes favori » [→ 118].
Dix systèmes de limes maximum peuvent être identifiés en favoris.
ü
La boîte de dialogue Gestion endodontique s'affiche.
➢ Appuyer sur l'étoile devant le nom du système de limes dans la
colonne File library (Bibliothèque des limes).
Ä Une étoile remplie identifie les systèmes de limes favoris.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
129
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.5.14.2
Implantologie
AVERTISSEMENT
Pour le traitement d'implantologie, seul le contre-angle d'implant CA
20:1 de Bien-Air doit être utilisé.
L'utilisation d'instruments d'autres fabricants pourrait provoquer des
dysfonctionnements ou entraîner un calibrage erroné.
4.5.14.2.1
Activation/désactivation du traitement d'implantologie
➢ Appuyer sur la touche de changement de boîte de dialogue
Implantologie.
Ä La boîte de dialogue implantologie s'affiche. La touche de
changement de boîte de dialogue Implantologie est orange.
Dès que le cordon du moteur BL Implant E est connecté au raccord
latéral de l'élément praticien, le Smart Touch passe automatiquement
dans la boite de dialogue implantologie. Le moteur est placé sur un
porte-instruments en silicone pour les instruments stériles sur l'élément
praticien.
Lorsque le traitement d'implantologie est activé, il est possible de
passer dans la boîte de dialogue de démarrage ou Sivision à l'aide de
la touche de changement de boîte de dialogue.
Remarque : dans la boîte de dialogue implantologie, placer les boutons
pour déplacer l'élément praticien comme indiqué, voir « User Interface
(Interface utilisateur) [→ 187] ». Vous pouvez utiliser la commande du
curseur pour déplacer l'élément praticien vers vous une fois que le
patient s'est assis.
Terminer le traitement d'implantologie en retirant le cordon du moteur
d'implantologie du raccordement latéral de l'élément praticien.
4.5.14.2.2
Calibrer un instrument dynamique
AVERTISSEMENT
Le calibrage est nécessaire à chaque fois que vous commencez un
traitement, après chaque remplacement de contre-angle et après
chaque lubrification du contre-angle. Un recalibrage n'est pas
nécessaire en cas de changement d'instrument Implant.
Un contrôle automatique du contre-angle est réalisé lors du calibrage.
Ici, les caractéristiques du système sont saisies par mesure du courant
du moteur à différentes vitesses de rotation.
130
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement des instruments Dentsply Sirona afin de
garantir un calibrage correct.
ü
La boîte de dialogue implantologie s'affiche sur le Smart Touch.
1. Montez le contre-angle que vous souhaitez utiliser pour l'application
clinique sur le moteur électrique.
2. Insérer l'instrument Implant dans le contre-angle. Ainsi, celui-ci sera
également pris en compte lors de la mesure.
3. Appuyer sur la touche Cal.
Ä La touche clignote en orange. Des vitesses croissantes sont
réglées sur le moteur pendant le calibrage. Une fois que
l'instrument dynamique est calibré, la touche devient orange de
manière continue. Le calibrage est alors terminé.
4.5.14.2.3
Sélection du système d'implantologie favori
ü
La boîte de dialogue implantologie s'affiche sur le Smart Touch.
1. Appuyer sur la touche Sélection du traitement.
Ä Une liste des systèmes d'implantologie favoris s'affiche.
2. Sélectionner un des systèmes d'implantologie affichés. Différents
diamètres peuvent être sélectionnés dans le sous-menu. Si le
système souhaité ne se trouve pas dans la liste, il n'est pas encore
identifié favori, voir « Gestion des systèmes d'implantologie »
[→ 135].
Ä La liste est masquée lorsqu'un système d'implantologie a été
sélectionné. Les outils du système sélectionné sont affichés
dans la boîte de dialogue implantologie.
4.5.14.2.4
Sélectionner un instrument Implant
ü
Les instruments du système d'implantologie sélectionné sont
affichés dans la boîte de dialogue implantologie.
➢ Sélectionner l'instrument Implant souhaité. Appuyer sur la touche
sélection d'instruments ou sur un des instruments affichés. En
glissant vers la gauche et la droite, d'autres instruments du système
d'implantologie sélectionné sont affichés.
ou
➢ La sélection des instruments est la position de départ du curseur
rouge. Actionner les boutons pivotants gauche ou droit de la pédale
de commande.
Ä L'instrument sélectionné est identifié.
Ä Les valeurs de vitesse et de couple indiquées par le fabricant
sont affichées.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
131
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
AVERTISSEMENT
Les paramètres des instruments d'implantologie peuvent avoir été
modifiés par les fabricants respectifs. Avant l'utilisation, toujours
vérifier les indications du fabricant.
4.5.14.2.5
Modifier la vitesse et le couple
Si vous ne souhaitez pas travailler avec les paramètres standard
enregistrés des instruments d'implantologie, vous pouvez les modifier.
Dans le traitement d'implantologie, les valeurs de vitesse et de couple
indiquées sont celles du contre-angle, pas celles du moteur. À partir de
la démultiplication indiquée et des valeurs de vitesse et de couple
réglées, l'électronique de commande de l'instrument dynamique calcule
la régulation du moteur.
ü
L'instrument-Implant souhaité est sélectionné dans la boîte de
dialogue implantologie.
➢ Réglez la vitesse de rotation et le couple du contre-angle à l'aide
des touches – et +. Pour ce faire, vous pouvez également maintenir
les touches enfoncées.
Ä La valeur réglée est affichée dans la première ligne, la valeur
enregistrée selon les indications du fabricant apparaît dans la
deuxième ligne.
L'activation de l'instrument dynamique affiche la vitesse et le couple
mesuré dans le widget. La bague jaune indique le couple actuellement
délivré, l'ancre et l'affichage numériques indiquent le couple maximal de
l'étape de travail.
Il est possible de régler le déclenchement d'un signal sonore lorsque la
valeur du couple dépasse d'environ 75 % sa valeur définie, voir
« activation/désactivation du signal de couple » [→ 132].
4.5.14.2.6
Activation/désactivation du signal de couple
Il est possible de régler le déclenchement d'un signal sonore lorsque le
couple dépasse env. 75 % de sa valeur définie.
ü
La boîte de dialogue implantologie étendue s'affiche sur le Smart
Touch.
➢ Actionner la touche Signal sonore.
Ä Lorsque la touche est marquée en orange, le signal sonore de
couple est activé.
En général un signal sonore est émis lorsque la valeur du couple définie
est atteinte et un triple signal est émis quand le moteur passe en
rotation à gauche lorsque la fonction Auto-Reverse est activée et que la
pédale a été à nouveau actionnée. Le volume des sons peut est réglé
132
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
dans la boîte de dialogue Setup, voir « Réglages/Utilisation/Sounds
(Sons) [→ 178]/Sounds Implantology (Sons implantologie) ».
4.5.14.2.7
Modifier le sens de rotation
Le sens de rotation ne peut être modifié que lorsque le moteur est à
l'arrêt.
Après le démarrage du moteur électrique avec la pédale de commande,
un signal d’alarme retentit en cas de marche à gauche.
ü
La boîte de dialogue implantologie s'affiche sur le Smart Touch.
➢ Appuyer sur la touche marche à gauche.
ou
➢ Actionner la touche de droite de la pédale de commande.
Ä En marche à gauche, la touche apparaît en orange.
4.5.14.2.8
Activer/désactiver la fonction inversion de couple
La fonction d'inversion du couple étant activée, l'instrument dynamique
passe automatiquement à la rotation à gauche une fois que la valeur de
couple consignée est atteinte. Lorsque vous appuyez une fois de plus
sur la pédale, l'instrument dynamique revient à la rotation à droite.
ü
La boîte de dialogue endodontie ou la boîte de dialogue endodontie
étendue s'affiche sur le Smart Touch.
➢ Appuyer sur la touche Ncm Reverse.
Ä Lorsque la touche est orange, la fonction d'inversion du couple
est activée.
4.5.14.2.9
Signaux sonores implantologie
Les signaux sonores implantologie suivants sont émis :
● Un signal sonore retentit lorsque la valeur de couple définie est
atteinte.
● Un triple signal sonore retentit quand le moteur passe en rotation à
gauche lorsque la fonction Auto-Reverse est activée et que la
pédale a été à nouveau actionnée.
Les signaux implantologie peuvent être activés/désactivés dans la boîte
de dialogue Setup, voir « Réglages/Utilisation/Sounds (Sons) [→ 178]/
Sounds Implantology (Sons implantologie) ».
Lorsque 75 % de la valeur de couple définie sont atteints l'émission d'un
signal est activée/désactivée dans la boîte de dialogue implantologie
étendue, voir « Activation/désactivation du signal de couple » [→ 132].
4.5.14.2.10
Régler la pédale comme démarreur plat ou démarreur-régulateur
La pédale peut être réglée comme démarreur plat (touche blanche) ou
en démarreur-régulateur (touche orange).
Pour les détails, voir « Régler la pédale comme démarreur plat ou
démarreur-régulateur » [→ 97].
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
133
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.5.14.2.11
Activation/désactivation et réglage NaCl
Pour l'alimentation de l'instrument dynamique avec une solution
physiologique stérile lors des traitements d'implantologie, il est
nécessaire de monter une pompe péristaltique sur l'élément praticien,
voir « Préparation pour l'utilisation d'une solution physiologique NaCl ».
1. Appuyer sur la touche NaCl.
Ä Lorsque la touche est orange, la pompe est activée en
actionnant la pédale.
ou
➢ Actionner la touche de gauche de la pédale de commande.
2. Régler le débit de la pompe NaCl à l'aide des touches fléchées.
Ä Le réglage sélectionné est indiqué sur le bord supérieur du
Smart Touch. De plus, le débit réglé est indiqué par un
remplissage gris de la touche.
3. Vérifier le réglage du débit sur l'instrument. Corriger le réglage si
nécessaire.
134
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.5.14.2.12
4.5.14.2.12.1
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Gestion des systèmes d'implantologie
Appeler la boîte de dialogue Gestion de l'implantologie
ü
La boîte de dialogue implantologie s'affiche sur le Smart Touch.
1. Appuyer sur la touche Sélection du système d'implantologie.
Ä Une liste des systèmes d'implantologie favoris s'affiche.
2. Appuyer sur le symbole de l'engrenage.
Ä La boîte de dialogue Gestion de l'implantologie s'ouvre.
4.5.14.2.12.2
Identifier un système d'implantologie en tant que favori
Les systèmes d'implantologie doivent être identifiés favoris pour pouvoir
les appeler dans la boîte de dialogue implantologie avec la touche
sélectionner un traitement, voir « Sélectionner un système
d'implantologie favori » [→ 131].
Dix systèmes d'implantologie maximum peuvent être identifiés en
favoris.
ü
La boîte de dialogue implantologie s'affiche.
➢ Appuyer sur l'étoile devant le nom du système d'implantologie dans
la colonne « Implant library (Bibliothèque des implants) ».
Ä Une étoile remplie identifie les systèmes d'implantologie favoris.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
135
4 Utilisation
4.5 Élément praticien
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.5.14.2.13
Sivision View « Implant Terminal »
Les principaux paramètres du traitement d'implantologie peuvent être
représentés en plus sur l'écran patient. En outre, les valeurs de vitesse
de rotation et de couple actuellement mesurées par le système de
commande électronique sont transmises au écran. À partir des
paramètres de traitement et des valeurs mesurées, il est possible de
générer un rapport de traitement. Pour cela, Sidexis 4 et Sivision View
doivent être installés sur le PC.
Plus d'informations dans le manuel de l'utilisateur « Sivision View »
RÉF. 67 76 210.
136
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.6 Élément assistante
4.6 Élément assistante
4.6.1
Charge maximale admissible
AVERTISSEMENT
La charge maximale admissible de l'élément assistante est de 1,5 kg
(3,3 lbs).
Il est en outre possible de poser un tapis en silicone antidérapant. Le
tapis en silicone réduit les probabilités de glissement des instruments
et des accessoires de traitement.
PRUDENCE
Afin d'éviter les blessures dues à la chute d'objets, il ne faut rien
poser/accrocher sur le bras-support de l'élément assistante.
4.6.2
Possibilité de positionnement
AVERTISSEMENT
L'élément assistante peut être positionné au-dessus ou en-dessous
du fauteuil de traitement.
Le patient risque d'être coincé lors des mouvements du fauteuil, ou le
fauteuil d'être endommagé.
➢ Déplacer l'élément assistante hors de la zone de collision avant
de déplacer le fauteuil de traitement.
IMPORTANT
Coupure de sécurité
En cas de collision, un système de sécurité dans l'élément assistante
arrête le mouvement du fauteuil.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
137
4 Utilisation
4.6 Élément assistante
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.6.3
4.6.3.1
Touches fixes sur l'élément assistante
Remplissage du verre
Si votre poste de traitement est équipé de l'option de remplissage du
verre avec capteur automatique, voir « Remplissage du verre avec
capteur automatique » [→ 142].
1. Placer un verre sous le bec de remplissage.
2. Appuyer sur la touche fixe Remplissage du verre.
Ä De l'eau coule dans le verre pendant le temps préréglé. La DEL
de la touche fixe s'allume pendant la durée du remplissage. La
touche est orange sur le Smart Touch.
Un nouvel actionnement de la touche fixe Remplissage du verre permet
d'arrêter immédiatement le remplissage du verre.
4.6.3.2
Rinçage circulaire du crachoir
Le rinçage circulaire permet un nettoyage grossier du crachoir pendant
le traitement.
➢ Appuyer sur la touche fixe Rinçage circulaire.
Ä Le rinçage circulaire est actif pendant la durée réglée. La DEL
de la touche fixe s'allume pendant la durée du rinçage. La
touche est orange sur le Smart Touch.
4.6.3.3
Lampe scialytique
Le scialytique est systématiquement mise en marche avec la luminosité
réglée.
➢ Appuyer sur la touche fixe Scialytique.
Ä Lorsque le scialytique est en marche, la DEL de la touche fixe
sur l'élément assistante est allumée. La touche est orange sur
le Smart Touch.
Pour plus de détails, consulter la section « Scialytique » [→ 148].
4.6.3.4
Fonction Composite
Le durcissement des matériaux composites peut être retardé avec la
fonction composite.
138
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.6 Élément assistante
➢ Appuyer sur la touche fixe Fonction composite.
Ä Lorsque la fonction composite est activée, la DEL de la touche
fixe sur l'élément assistante est allumée. La touche est orange
sur le Smart Touch.
4.6.3.5
Programmes fauteuil
Les programmes fauteuil suivants peuvent être sélectionnés et
programmés sur l'élément assistante :
● Position de rinçage buccal (S)
● Position accès/sortie (0)
● Programmes fauteuil 1 et 2
Détails, voir « Déplacer le fauteuil de traitement depuis les programmes
fauteuil » [→ 74].
La programmation des programmes fauteuil peut aussi être réalisée
depuis le côté élément assistante, voir « Programmation des
programmes fauteuil et de la position état de choc » [→ 81].
4.6.3.6
Têtière
La rentrée/sortie de la têtière permet d'adapter le fauteuil de traitement
à la taille du patient.
4.6.3.7
Minuterie
Deux minuteries peuvent être déclenchées sur l'élément assistante.
Elles sont définies dans la boîte de dialogue Setup, voir « Settings
(Réglages)/Operation (Utilisation)/Timer (Minuteur) [→ 177] ».
➢ Appuyer sur la touche fixe minuterie 1 ou minuterie 2 sur l'élément
assistante.
Ä La minuterie sélectionnée démarre. La touche minuterie
clignote. La minuterie est représentée en widget sur l'interface
de commande de l'élément praticien.
Ä Si le temps est écoulé, un bref signal retentit.
Appuyer une nouvelle fois pour arrêter la minuterie et réinitialiser sa
valeur. La minuterie peut alors être redémarrée.
4.6.3.8
Sonnette
Relais 240 V CA, 6 A disponible (raccordement par le technicien)
La fonction peut être présélectionnée dans la boîte de dialogue Setup
sous forme de touche ou d’interrupteur, voir « Maintenance (Entretien)/
Device settings (Réglages de l'appareil) [→ 190]/Bell relay mode (Mode
relais sonnette) ».
4.6.3.9
Touche de fonction
La fonction de la touche étoile sur l'élément assistante peut être
configurée dans la boîte de dialogue Setup, voir « Settings (Réglages)/
Operation (Utilisation) [→ 174]/Assistant: Function key (Assistant :
touche de fonction) ».
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
139
4 Utilisation
4.6 Élément assistante
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.6.4
Pièces à main d'aspiration
L'élément assistante peut être équipé au maximum de trois pièces à
main d'aspiration. Des canules d'aspiration d'un diamètre de 11 mm et
6 mm peuvent être utilisées.
DANGER
La canule fait ventouse au niveau de la muqueuse buccale.
La muqueuse buccale du patient peut être irritée par la dépression.
➢ Lorsque vous tenez la canule d'aspiration, veillez à ce que l'orifice
de la canule ne fasse pas ventouse par inadvertance au niveau
des muqueuses. Dentsply Sirona recommande d'utiliser des
canules d'aspiration de brouillard de spray avec arrivée d'air
auxiliaire, voir « Pièces de rechange, consommables » [→ 276].
DANGER
L'aspirateur de brouillard de spray peut être désactivé depuis la
pédale bidirectionnelle.
Du fait de l'absence de courant d'aspiration, du liquide peut retourner
de l'aspirateur de brouillard de spray dans la cavité buccale.
➢ Assurez-vous qu'un courant d'aspiration est présent avant de
placer l'aspirateur de brouillard de spray dans la bouche.
➢ Avant de couper l'aspirateur de brouillard de spray, retirer
systématiquement l'aspirateur de la bouche.
ATTENTION
Aspiration d'oxydes métalliques d'appareils de sablage
Observez les consignes de sécurité concernant le „système
d'aspiration“ [→ 20].
Remarque : le technicien SAV peut modifier dans le groupe d’eau la
puissance d’aspiration prédéfinie en usine.
Aspirateur de brouillard de spray
L'opérateur peut couder la pièce à main d’aspiration en la tournant.
Pour éviter d'interrompre complètement le courant d'aspiration en cas
d'effet ventouse sur les muqueuses buccales, les canules d'aspirateurs
de brouillard de spray doivent être utilisées avec des arrivées d'air
auxiliaires (A). Cela évite le reflux du cordon dans la cavité buccale
pendant l'effet ventouse.
Le grand cordon d'aspiration peut être utilisé pour l'aspiration
chirurgicale. La canule de chirurgie est fixée à l’aide du raccord compris
dans la livraison.
Dans la boîte de dialogue Setup, le courant d'aspiration de l'aspirateur
de brouillard de spray peut être interrompu ou redémarré par un
déplacement quelconque de la pédale bidirectionnelle à la base du
fauteuil, voir « Settings (Réglages)/Operation (Utilisation)/4-way foot
switch (Pédale bidirectionnelle) [→ 176] ». Noter que la touche étoile de
l'élément assistant peut également être affectée à cette fonction dans la
boîte de dialogue Setup, voir « Settings (Réglages)/Operation
(Utilisation) [→ 174]/Assistant: Function key (Assistant : touche de
fonction) ».
140
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.6 Élément assistante
Si le poste de traitement est équipé de deux aspirateurs de brouillard de
spray, on peut choisir dans la boîte de dialogue Setup d'activer ou de
désactiver sur l'élément assistante un ou les deux aspirateurs avec la
pédale bidirectionnelle ou la touche étoile .
Pompe à salive
Pour l'aspiration de la salive, il est prévu une canule coudée qui peut
être accrochée à la commissure des lèvres.
Aspiration chirurgicale
La canule chirurgicale peut être placée directement dans la pièce-àmain tire-salive.
4.6.5
Lampe de polymérisation SmartLite Pro
La lampe de polymérisation SmartLite Pro est alimentée par une
batterie interchangeable. Les batteries sont rechargées dans une borne
de recharge. La borne de recharge est équipée d'un radiomètre.
La SmartLite Pro peut être placée dans le porte-instruments latéral de
l'élément assistante.
IMPORTANT
La lampe de polymérisation SmartLite Pro fait l'objet d'une notice
d'utilisation distincte fournie avec le produit.
4.6.6
Raccord 12 V pour appareils médicaux
Une alimentation médicale pour les pièces d'application de type BF est
disponible sous l'élément assistante (12 V CC, max. 1 A) pour alimenter
en lumière une pièce à main d'aspiration.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
141
4 Utilisation
4.7 Groupe d’eau
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.7 Groupe d’eau
4.7.1
Pivoter le crachoir
Le crachoir sur le groupe d’eau peut être pivoté manuellement d’environ
110 mm en direction du fauteuil de traitement.
Depuis la boîte de dialogue Setup, il est possible de faire en sorte que
le crachoir se déplace automatiquement vers l'intérieur lors de
l'activation du programme fauteuil Position de rinçage buccal (S), voir
« Settings (Réglages)/Hygiene (Hygiène)/Cuspidor (Crachoir) [→ 181] ».
IMPORTANT
Le crachoir pivote automatiquement
Afin que le patient ne heurte pas le crachoir pendant les
déplacements du fauteuil, le crachoir revient automatiquement en
position initiale. Le retour en position initiale dépend du déplacement
du fauteuil et n'intervient que s'il existe un risque de collision.
Le crachoir est doté d'un interrupteur de sécurité, voir « Coupure de
sécurité » [→ 68].
4.7.2
Remplir le verre
1. Placer un verre sous le bec de remplissage.
2. Appuyer sur la touche fixe Remplissage du verre.
Ä La quantité d'eau préréglée s'écoule dans le verre.
Un nouvel actionnement de la touche fixe arrête immédiatement le
remplissage du verre.
La quantité d'eau du verre peut être réglée dans la boîte de dialogue
Setup, voir « Settings (Réglages)/Hygiene (Hygiène)/Tumbler (Verre)
[→ 180] ». En outre, l'activation automatique du remplissage du verre
peut être réglée au démarrage de la position de rinçage buccal (S). La
mise à température de l'eau peut également être réglée.
4.7.3
Remplissage du verre avec capteur automatique
Le détecteur automatique n'est pas disponible dans tous les pays.
Avec ce bec de remplissage, le système de détection automatique par
capteur détecte automatiquement le niveau de remplissage du verre.
L’alimentation en eau s’interrompt automatiquement si l’on retire le
verre avant que la hauteur de remplissage réglée ne soit atteinte.
142
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.7 Groupe d’eau
ü
Le verre ne doit pas être transparent.
ü
Le verre doit toujours être centré sur son emplacement prévu.
➢ Placez le gobelet sous le bec de remplissage.
Ä Le gobelet se remplit automatiquement.
Ä Une fois que la hauteur de remplissage préréglée est atteinte,
l’alimentation en eau se coupe automatiquement.
IMPORTANT
Remplissage du verre après la mise en marche
Lorsqu’un verre vide se trouve sous le bec lors de la mise en marche
de l'unité de traitement depuis l’interrupteur principal, le verre ne se
remplit pas automatiquement. Retirer brièvement le verre et le
remettre en place. Il se remplit alors automatiquement.
4.7.4
Réglage du débit d’eau pour le rinçage circulaire
Le débit ou la pression d'eau du rinçage circulaire se règlent par le biais
d'un papillon.
1. Ouvrez le volet de maintenance (A) au niveau de l'embase du
groupe d'eau.
2. Réglez le débit d'eau au niveau du bouton rotatif (C).
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
143
4 Utilisation
4.8 Tray
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.8 Tray
Capacité de charge maximale
AVERTISSEMENT
La charge maximale admissible est de 1 kg (2.2 lbs).
Retirer la tablette
1.
2.
3.
4.
Maintenir la tablette.
Déverrouillez le fermoir en basculant le levier vers le bas.
Retirez la tablette.
Laissez le levier revenir dans sa position initiale.
Pour la mise en place, il suffit d'engager la tablette dans le support. Le
verrouillage s'enclenche automatiquement.
PRUDENCE
Si la tablette n'est pas enclenchée, elle peut se dégager du support
de tray
➢ Après avoir installé la tablette, assurez-vous qu'elle est
correctement fixée au support de tray.
Régler la hauteur du tray
Le tray est monté pivotant sur un bras-support réglable en hauteur.
ATTENTION
Un frein de blocage maintient en position le réglage en hauteur.
Toute tentative de déplacement lorsque le frein de blocage est serré
risque d'endommager le bras-support.
➢ N'essayez jamais de déplacer le bras-support lorsque le frein de
blocage est serré. Desserrez tout d'abord le frein de blocage.
PRUDENCE
➢ Desserrer légèrement le bouton de frein (A).
➢ Amener le tray dans la position voulue.
➢ Revissez légèrement le bouton de freinage.
Ä Le tray ne descend pas sous l'effet d'une charge.
144
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.9 Porte-gobelet
Retirer le bouton de freinage
Si le bouton de freinage du bras support est perçu comme une gêne, il
peut être démonté du bras-support.
1. Desserrez le bouton de freinage sur la vis de sécurité (A).
2. Retirez le bouton de freinage (B).
Pour le remonter, insérer la tige hexagonale du bouton de freinage (B)
dans le logement correspondant sur le bras-support. Resserrer la vis de
sécurité (A).
4.9 Porte-gobelet
Il est possible de fixer un porte-verre sur la tablette pour recueillir les
déchets. Celui-ci est adapté aux verres jetables d'une capacité de
0,2 litre.
Le porte-verre ne peut pas être monté sur l'arête avant de la tablette.
La charge maximale admissible du porte-gobelet est de 0,5 kg (1,1 lbs).
La charge du plateau et du porte-gobelet ne doit pas dépasser en tout
1 kg (2,2 lbs).
Le porte-verre est vendu dans les commerces spécialisés.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
145
4 Utilisation
4.10 Support pour Smart Device
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.10 Support pour Smart Device
L'élément praticien peut être équipé d'un support pour Smart Device.
AVERTISSEMENT
Le Smart Device doit être désinfectable.
Utiliser un Smart Device pouvant être désinfecté par essuyage ou
doté d'une housse de protection hygiénique désinfectable par
essuyage. Respecter les instructions du fabricant pour le nettoyage et
la désinfection du Smart Device.
DANGER
Des aimants puissants sont incorporés dans le support.
Les aimants peuvent avoir un effet sur un implant actif se trouvant à
proximité, comme un appareil de type pacemaker. Un contact direct
du support avec des cartes magnétiques peut en outre entraîner
l'effacement des données qu'elles contiennent.
➢ Assurez-vous que les aimants ne se trouvent pas à proximité d'un
patient, d'un praticien ou d'un membre du personnel technique
avec un implant actif.
➢ Assurez-vous en outre qu'il n'y a pas de cartes magnétiques ou
autres supports de données à proximité immédiate du support.
La plaque adhésive fournie peut être collée à l'arrière du Smart Device
pour une fixation magnétique au support. Un film adhésif est fixé sur la
plaque adhésive à cet effet. Les surfaces adhésives doivent être
propres, sèches et exemptes de poussière et de graisse.
Le Smart Device peut être positionné verticalement et horizontalement
dans le support.
146
A
Smart Device jusqu'à 10,5 pouces
B
Plaque adhésive avec film adhésif
C
Protection en silicone stérilisable
D
Support avec six aimants
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.11 Négatoscope panoramique
4.11 Négatoscope panoramique
L'élément praticien peut être équipé d'un négatoscope.
4.11.1
Mise en marche/arrêt du négatoscope
ü
La boîte de dialogue démarrage étendue s'affiche sur le Smart
Touch.
➢ Appuyer sur la touche Négatoscope.
Ä Lorsque la touche est orange, le négatoscope est activé.
4.11.2
Mise en place du film de protection anti-éblouissement
Un film de protection anti-éblouissement est fourni avec le négatoscope
pour permettre de visionner des images dentaires intraorales.
1. Déposez les trois agrafes de maintien (A).
2. Coincez le film de protection anti-éblouissement (B) avec deux
agrafes aux bords supérieurs gauche et droit du négatoscope.
3. Coincez la radiographie intraorale avec la troisième agrafe au milieu
du négatoscope.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
147
4 Utilisation
4.12 Scialytique
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.12 Scialytique
Le scialytique est monté sur un bras-support à articulations multiples. Il
se règle facilement sur le champ de travail à l'aide des poignées. Les
freins intégrés dans le bras-support maintiennent le scialytique dans la
position réglée.
Le champ lumineux bien délimité éclaire le champ de travail sans
éblouir le patient.
Conseil : la distance de travail idéale entre l'éclairage et la bouche du
patient est de 70 cm / 27,5 pouces.
ATTENTION
Observez également la notice d'utilisation de votre scialytique.
4.12.1
Mise en marche/à l'arrêt du scialytique
➢ Appuyer brièvement sur la touche fixe Scialytique sur l'élément
praticien ou assistante.
Ä Lorsque la lampe scialytique est en marche, la touche sur le
Smart Touch est orange et la DEL de la touche fixe de l'élément
assistante est allumée.
Le scialytique est systématiquement mise en marche avec la luminosité
réglée.
La luminosité, la température de couleur et la commande par capteur
sont définies sur l'interface de commande de l'élément praticien dans la
boîte de dialogue Setup « Settings (Réglages)/Operating light
(Scialytique) [→ 179] ».
Un capteur sans contact est installé sur la face inférieure du scialytique.
Il permet de mettre le scialytique en marche et à l'arrêt d'un mouvement
de la main ou de le commuter de même sur la fonction Composite. La
commande par capteur peut être activée ou désactivée dans la boîte de
dialogue Setup. Il est en outre possible de régler la distance à partir de
laquelle le capteur sans contact doit réagir aux mouvements.
De plus, il est possible de régler dans Setup l'allumage automatique du
scialytique après l'approche de l'élément praticien.
4.12.2
Activer/désactiver la fonction Composite
Le durcissement des matériaux composites peut être retardé avec la
fonction composite.
➢ Appuyer sur la touche fixe Fonction Composite sur l'élément
praticien ou assistante.
Ä Lorsque la fonction composite est activée, la touche sur le
Smart Touch est orange et la DEL de la touche fixe de l'élément
assistante est allumée.
148
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.12 Scialytique
La boîte de dialogue Setup permet de définir si la fonction composite
peut être commandée activée/désactivée depuis la pédale
bidirectionnelle, voir « Settings (Réglages)/Operation (Utilisation)/4-way
foot switch (Pédale bidirectionnelle) [→ 176] ». Si l'activation/
désactivation du courant d'aspiration par la pédale bidirectionnelle a été
paramétrée dans la boîte de dialogue Setup, l'aspirateur de brouillard
de spray doit d'abord être reposé.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
149
4 Utilisation
4.13 Tube radiogène
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.13 Tube radiogène
Le poste de traitement peut être équipé d'un tube radiogène Heliodent
Plus.
Le tube radiogène est disposé sur un bras-support à articulation
multiple sur la colonne du scialytique du poste de traitement, ce qui
permet un réglage flexible en hauteur et en longueur. Le bras-support
est équipé de freins qui maintiennent le tube radiogène dans la position
réglée.
Le réglage des paramètres de radiographie s'effectue sur l'adaptateur
mural du tube radiogène ou sur la commande à distance « Minuterie à
distance ».
Le module USB du système de radiographie intra-orale Xios XG peut
être raccordé à un PC via l'interface USB de l'élément praticien. Pour
de plus amples informations, se reporter à la section « Interface USB »
[→ 162].
AVERTISSEMENT
Le tube radiogène risque d'être positionné dans la zone de
déplacement du fauteuil de traitement.
Lors du déplacement du fauteuil de traitement, le patient risque
d'entrer en collision avec le tube radiogène ou son bras-support. Le
patient risque d'être blessé par coincement.
➢ Avant de déplacer le fauteuil de traitement, positionnez le tube
radiogène de manière à exclure toute collision avec le patient ou
avec le fauteuil de traitement.
PRUDENCE
Le déplacement du bras-support entraîne des ouvertures à l'intérieur
de l'articulation.
Des doigts risque de se trouver coincés dans les ouvertures.
➢ Ne jamais mettre les doigts dans les ouvertures de l'articulation,
que ce soit pendant son utilisation ou au cours de son nettoyage.
IMPORTANT
Tenir compte également de la notice d’utilisation de l'Heliodent Plus.
150
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.14 Système vidéo Sivision
4.14 Système vidéo Sivision
Le système vidéo Sivision intégré permet la prise de vues intraorales et
extraorales. La caméra intra-orale SiroCam AF+ génère des données
d'images numériques qui sont transmises grâce à une liaison USB 2.0
(High-Speed Universal Serial Bus) au poste de traitement où elles sont
enregistrées. Un PC séparé n'est pas nécessaire. Les images peuvent
être visualisées sur le Smart Touch du poste de traitement et sur l'écran
patient.
Les images vidéo permettent d'améliorer la communication avec les
patients.
AVERTISSEMENT
Les images vidéo ne conviennent pas à l'établissement de
diagnostics.
AVERTISSEMENT
Erreurs de diagnostic possibles avec les images radiographiques
Ne pas utiliser l'image blanche du moniteur Sivision pour le
diagnostic avec les images radiographiques. L’intensité lumineuse du
moniteur est insuffisante.
4.14.1
Écran patient
Écran DC 22 pouces (RÉF 64 97 452 D3655)
L’écran est équipé d'une vitre en verre facile à nettoyer et de hautparleurs. Pour les détails, voir la « Notice d'utilisation du écran DC 22
pouces ».
DANGER
Il est interdit de raccorder des écrans non homologués.
De tels écrans mettent en péril la sécurité de l'unité de traitement.
➢ Utilisez exclusivement des écrans agréés selon CEI 60950-1,
CEI 62368-1 (appareils de bureau) ou CEI 60601-1 (appareils
médicaux).
DANGER
Des appareils inadaptés sont susceptibles d'être raccordés à la sortie
haut-parleur du écran.
Le raccordement d'appareils inadaptés met en péril la sécurité de
l'unité de traitement.
➢ La sortie haut-parleur de l'écran doit uniquement être raccordée à
un appareil satisfaisant à la norme CEI 60950-1, CEI62368-1
(appareils de bureau, ex. un PC) ou CEI 60601-1 (appareils
médicaux), mais en aucun cas à un équipement tel qu'une chaîne
HiFi.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
151
4 Utilisation
4.14 Système vidéo Sivision
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Variantes de montage
Écran sur la colonne du scialytique
L’écran peut pivoter horizontalement et verticalement.
Écran sur le bras-support de tray
L’écran peut pivoter horizontalement et verticalement.
PRUDENCE
Le patient peut heurter le moniteur.
Du fait du déplacement du fauteuil de traitement ou lors de l'utilisation
du crachoir, le patient peut se cogner la tête contre le moniteur.
➢ Veillez à ce que le patient ne heurte pas le moniteur. Pivotez le
moniteur hors de la zone de collision dès que vous n'en avez plus
besoin.
4.14.2
Caméra intra-orale SiroCam AF+
4.14.2.1
Consignes de sécurité
La caméra intra-orale SiroCam AF+ est un instrument d'optique délicat
et doit donc toujours être traitée avec soin et ménagement.
ATTENTION
La fenêtre de l'objectif est sensible aux rayures.
La fenêtre de l'objectif peut être rayée par des objets durs. De
profondes rayures sur la fenêtre de l'objectif altèrent la qualité de
l'image.
➢ Reposez systématiquement la caméra intraorale dans le support
et nettoyez la fenêtre de l'objectif avec un chiffon doux
PRUDENCE
Les diodes électroluminescentes présentes dans la tête de la caméra
entraînent un échauffement de la caméra intraorale pendant le
fonctionnement.
Les températures suivantes sont atteintes à une température ambiante
de 23 °C :
Temps de fonctionne- Fonctionnement en
ment 1 min
continu
46 °C
4.14.2.2
50 °C
Descriptions du fonctionnement
Un capteur CMOS permet de générer des images numériques avec la
caméra. La caméra permet la prise de vues intraorales et extraorales.
152
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.14.2.3
4 Utilisation
4.14 Système vidéo Sivision
A
Fenêtre de l'objectif (masquée)
B
touche de caméra configurable pour Delete last image (Effacer la dernière image.), Focusing (Focalisation) ou Without
function (Sans fonction), voir dans Setup « Settings (Réglages)/Instruments [→ 172]/Camera button (Touche de la caméra) »
C
Câble de raccordement
Raccorder la caméra intra-orale
La caméra intra-orale se raccorde sur la face inférieure de l’élément
praticien.
Raccorder la caméra intra-orale
Selon la variante d'équipement, la caméra intra-orale peut être utilisée
aux positions d'instrument 2, 6 ou dans le porte-instruments latéral de
l'élément praticien.
➢ Enficher le connecteur mâle de la caméra intraorale dans la gaine
correspondante sur l'élément praticien.
Ä Le connecteur s'enclenche.
Enlevez la caméra intra-orale
Le connecteur de la caméra intra-orale est sécurisé et ne peut être
retiré par mégarde.
➢ Tenir le connecteur au niveau de la sécurité (A) et le retirer en
évitant de le coincer.
4.14.2.4
Manipuler la caméra intra-orale
La visualisation d'images vidéo réalisées avec la caméra intra-orale
SiroCam AF+ sur un écran patient nécessite un système de traitement
de l'image intégré. Les images de la caméra sont transférées du poste
de traitement via une interface HDMI ( High Definition Multimedia
Interface) sur l'écran patient.
Appeler la boîte de dialogue Sivision de la caméra
➢ Retirer la caméra intraorale de son porte-instruments.
Ä La boîte de dialogue Sivision Caméra s'affiche sur le Smart
Touch. L'image live apparaît sur l'écran patient.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
153
4 Utilisation
4.14 Système vidéo Sivision
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Allumer/éteindre la lumière de la caméra
➢ Appuyer sur la touche Lumière de la caméra sur le Smart Touch.
ou
➢ Actionner le bouton pivotant droit de la pédale de commande Smart
Control.
Mise au point de l'image live
1. Orienter la caméra vers l'élément à radiographier.
Ä L'image live apparaît sur l'écran patient.
2. Appuyer sur la touche Mise au point de l'image live sur le Smart
Touch.
ou
➢ Actionner le bouton pivotant gauche de la pédale de commande
Smart Control.
Ä La caméra intra-orale règle la netteté de l'image en fonction de
la distance par rapport au motif à radiographier.
Prise de photo
➢ Diriger la caméra sur l'élément souhaité et appuyer sur la pédale.
Ä Une photo est enregistrée et affichée sur le Smart Touch.
154
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.14 Système vidéo Sivision
Activer/désactiver la mise au point automatique et le cadre de mise
au point
Si la touche n'est pas orange, l'image est automatiquement recadrée
avant chaque prise de vue. Ce processus dure quelques minutes.
Si la touche n'est par marquée, l'image est immédiatement enregistrée
sans nouvelle mise au point. Si la distance par rapport à l'objet change,
la nouvelle mise au point doit être déclenchée manuellement.
Un rectangle blanc apparaît au centre de l'écran patient pendant le
processus de mise au point. Il marque la zone d'image cadrée. Les
objets en dehors du cadre de mise au point peuvent être flous.
Afficher les prises de vue sur l'écran patient
La boîte de dialogue Sivision Caméra diffère si la caméra est prélevée
ou déposée.
➢ Reposer la caméra dans le porte-instruments.
Les images visualisées sur le Smart Touch sont affichées sur l'écran
patient.
Le transfert sur l'écran patient peut également être activé/désactivé
avec la touche gauche de la pédale de commande.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
155
4 Utilisation
4.14 Système vidéo Sivision
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
On peut basculer d'une vue individuelle à une vue d'ensemble. La
visualisation change sur le Smart Touch et l'écran patient.
La touche droite de la pédale de commande peut également être
actionnée pour permuter entre les vues.
Supprime l'image actuellement sélectionnée. Dans la boîte de dialogue
Setup, il est possible de définir la suppression des enregistrements par
le bouton sur la caméra, voir « Settings (Réglages)/Instruments [→ 172]/
Camera button (Touche de la caméra) ».
Affiche dans la vue individuelle l'image suivante sur le Smart Touch et
l'écran patient. Dans la vue d'ensemble, l'image suivante est marquée.
Traiter les prises de vue
Appuyer sur l'icône du crayon pour afficher une barre d'outils d'édition
d'image. Des lignes de différentes couleurs, des rectangles, des cercles
et des lignes à main levée peuvent être dessinées sur l'image et du
texte peut être ajouté.
Avec le pointeur, un petit cercle bleu apparaît sur l'écran patient. Sur le
Smart Touch, déplacez votre doigt sur l'image capturée. Le pointeur suit
vos mouvements sur l'écran patient, comme sur un pavé tactile.
156
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.14 Système vidéo Sivision
Transfert des prises de vue sur Sidexis 4
La touche transfère la photo actuelle sur Sidexis 4. Les prises de vue
peuvent être affectées à un patient et mémorisée dans la base de
données des patients par l'import de fichiers, voir le manuel de
l'utilisateur « Sidexis 4 » RÉF. 64 47 036.
Lorsque le transfert a été effectué sur Sidexis 4, les images sont
supprimées du poste de traitement. Plus aucune image n'est affichée
dans la boîte de dialogue caméra. Hors transfert sur Sidexis 4, 18
images maximum peuvent être enregistrées sur le poste de traitement.
Pour enregistrer des images à long terme, il faut connecter Sidexis 4 à
Sivision View.
La boîte de dialogue Setup permet de définir si les prises de vue
modifiées doivent également être transférées sur Sidexis 4, voir
« Settings (Réglages)/Instruments [→ 172]/Export camera images
(Exportation des images de la caméra) ».
4.14.2.5
Caractéristiques techniques générales
Caractéristiques de la technique
d'enregistrement
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
Caractéristiques techniques de la caméra
Modèle :
Caméra intra-orale SiroCam AF+
Poids de la pièce à main sans
câble :
env. 85 g
Dimensions :
Ø 27,5 mm x 207 mm
Température de service :
+10 à +40° C
Alimentation et sortie des signaux :
5 V via interface USB 2.0
(connexion modifiée)
Éclairage :
2 DEL à lumière blanche
Capteur d'image :
CMOS 1/4“
Résolution de l'image live :
824 x 514
Résolution des images enregistrées :
1276 x 796
Réglage du blanc :
Réglage fixe à 4800 K
157
4 Utilisation
4.15 Fonctionnement avec un PC
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.15 Fonctionnement avec un PC
Il est possible de relier le poste de traitement à un PC avec un câble
Ethernet. La connexion au réseau du poste de travail peut être
configurée dans la boîte de dialogue Setup « Maintenance (Entretien)/
Network (Réseau) [→ 189] ». La communication entre le poste de
traitement et le PC est rendue possible à l'aide des applications PC
Sidexis 4 et Sivision View.
Plus d'informations dans le manuel de l'utilisateur « Sivision View »
RÉF. 67 76 210.
PRUDENCE
L'intégration du poste de traitement dans un réseau informatique
comportant d'autres appareils peut entraîner des risques qui n'étaient
pas connus jusqu'ici.
Les modifications suivantes apportées à un réseau informatique
peuvent entraîner de nouveaux risques :
• Modification de la configuration du réseau informatique
• Raccordement d'éléments supplémentaires au réseau informatique
• Retrait d'éléments du réseau informatique
• Mise à jour d'appareils connectés au réseau informatique
• Mise à niveau d'appareils connectés au réseau informatique
Le créateur du réseau informatique doit définir, analyser, évaluer et
maîtriser ces risques (p. ex. IEC 80001-1).
IMPORTANT
La sortie HDMI du PC ou de la carte graphique doit être enfichable à
chaud.
Lorsque le PC est mis en marche avant le poste de traitement, il peut
arriver, avec certains PC, que l'écran patient reste noir.
➢ Nous vous recommandons donc d'allumer premièrement le poste
de traitement et le PC ensuite.
➢ Équipez votre PC d'une sortie HDMI enfichable à chaud. Vous
pourrez alors effectuer le démarrage dans l'ordre souhaité.
4.15.1
Commande du pavé tactile et de Sidexis 4
Les applications PC Sidexis 4 permettent p. ex. d'afficher des prises de
vues radiographiques et des images de la caméra intra-orale sur l'écran
patient. Vous pouvez enregistrer les images réalisées avec la caméra
intra-orale SiroCam AF+ dans la base de données des patients. Plus
d'informations dans le manuel de l'utilisateur « Sidexis 4 » RÉF.
64 47 036.
158
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.15 Fonctionnement avec un PC
Un clavier tactile s'affiche dans la boîte de dialogue Sivision Sidexis 4.
Celui-ci permet de déplacer le curseur de la souris du PC et de faire
des clics souris.
Le pavé tactile se trouve derrière une surface en verre hygiénique. Le
confort d'utilisation du curseur de la souris dépend des propriétés
matérielles des gants médicaux. Tous les gants ne glissent pas aussi
bien sur la surface du verre. Les meilleurs résultats sont obtenus
lorsque les gants sont sans latex et bien ajustés.
De plus, des touches de fonction de Sidexis 4 sont affichées sur le
Smart Touch. Elles peuvent être commandées directement depuis le
poste de traitement :
État opérationnel pour la radiographie intra-orale
Établit le mode opérationnel pour une radiographie. Une fenêtre
Sidexis 4 s'ouvre, dans laquelle vous pouvez sélectionner le type
d'image et décrire plus précisément la prise de vue.
Plein écran
La fenêtre d'image active est agrandie sur l'ensemble de la plage de
représentation. Les éléments de commande de l'interface Sidexis 4 ne
sont cependant pas masqués.
Disposition juxtaposée
Les fenêtres d'images ouvertes sont mises à la même échelle dans la
plage de représentation et disposées sans chevauchement.
Disposition avec chevauchement
Les fenêtres d'image ouvertes sont disposées en cascade avec un
léger décalage. Tous les titres des fenêtres d'image sont visibles.
Fermer la fenêtre de support actuelle
Fermer toutes les fenêtres de support
Image précédente/suivante
Tourner l'image
Pivotement de l'image de 90° vers la droite/gauche.
Réduire/agrandir l'image
La fenêtre d'image active et l'image qui y est affichée sont agrandies ou
réduites sur l'écran du patient.
Filtre d'optimisation du contraste
Ce filtre analyse la répartition actuelle des valeurs de gris d'une image
et les optimise. Cela permet p. ex. de faire apparaître des détails au
sein d'une image "plate", très pauvre en contraste.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
159
4 Utilisation
4.15 Fonctionnement avec un PC
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Filtre de représentation en relief
Les détails d'image présentant un contraste élevé sont représentés plus
clairs ou plus sombres. Ceci met particulièrement en valeur les bords
ou les contours à l'intérieur de l'image. Il en résulte une impression de
relief.
Adoucir l'image
Pour améliorer la netteté des images très contrastées ou perturbées,
les pixels voisins sont réduits et moyennés du point de vue de leur
contraste. La netteté de l'ensemble de l'image est réduite.
Rehausser les contours
Les contrastes entre pixels voisins sont augmentés. Cette fonction
renforce les bords et les contours. L’image obtenue a un aspect plus
net.
Annuler
Annulation de la dernière opération de filtrage.
Restaurer l'image initiale
Les modifications effectuées, p. ex. avec des filtres, sont rejetées. La
dernière version enregistrée de l'image est restaurée.
4.15.2
Mediaplayer
Le poste de traitement permet d'afficher à l'aide d'un Mediaplayer
intégré sur l'écran patient les images, vidéos, PDF et présentations
PowerPoint enregistrés sur le PC. Les haut-parleurs de l'écran peuvent
transmettre le son. Les fichiers sont sélectionnés et le lecteur est
commandé à partir du poste de traitement.
Une connexion au poste de traitement doit être établie dans Sidexis 4.
De plus, le chemin du dossier dans lequel se trouvent les fichiers
multimédias doit être spécifié. Plus d'informations dans le manuel de
l'utilisateur « Sivision View » RÉF. 67 76 210.
Les fichiers pouvant être lus depuis le poste de traitement sur l'écran
patient sont affichés dans les champs grisés. Un aperçu graphique, le
nom du fichier et une catégorie sont affichés dans les champs. Les
catégories peuvent être créées dans Sidexis 4 et affectées aux fichiers.
Le code couleur facilite la sélection des dossiers sur le poste de
traitement.
➢ Appuyer sur un des fichiers affichés.
Ä Le fichier est transféré sur l'écran du patient.
160
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.15 Fonctionnement avec un PC
Les touches de commandes correspondantes sont affichées sur le
Smart Touch en fonction du type de fichier :
Restitution/Pause
Arrêter la restitution
Retour/Avance
Réglage du volume sonore
Mode muet
Agrandir/Réduire la vue
Afficher la page précédente/suivante
Ajuster à la taille de la page
Ajuster à la largeur de la page
Fermer le fichier
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
161
4 Utilisation
4.15 Fonctionnement avec un PC
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.15.3
Interface USB
L'élément praticien peut être équipé d'une interface USB 2.0. Celle-ci
permet de connecter des appareils USB au PC du cabinet.
Le port USB fournit 5,1 V avec 2 A.
DANGER
En cas de pannes électriques, la tension secteur peut être acheminée
vers l'interface USB via le conducteur de protection.
Risque d'électrocution.
➢ L'interface USB est réservée au raccordement d'appareils
médicaux et de pièces appliquées de type BF selon IEC 60601-1,
p. ex. le système de radiographie intra-orale XIOS XG à module
USB de Dentsply Sirona.
➢ Ne pas brancher de concentrateur USB ou de rallonge sur
l'interface USB.
DANGER
Des appareils USB avec alimentation électrique propre (p. ex. depuis
un bloc d'alimentation) peuvent entraîner des courants de fuite trop
élevés.
Cela compromet la sécurité du patient et du praticien.
➢ Il convient de raccorder uniquement des appareils USB qui sont
exclusivement alimentés en tension par le biais de la prise USB.
AVERTISSEMENT
L'interface USB ne convient pas au chargement d'un Smart Device.
L’absence de voies d’air et de fuite dans le Smart Device peut
entraîner une augmentation du courant de fuite lors du chargement.
162
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
Dans la boîte de dialogue Setup, il est possible de personnaliser le
réglage et la configuration du poste de traitement.
4.16.1
Appeler la boîte de dialogue Setup
ü
La boîte de dialogue démarrage, instruments ou Sivision s'affiche.
1. Appuyer sur le bouton Setup (configuration) dans le pied de page.
Ä S'il n'y a pas de notifications non lues (pas de point bleu sur la
touche Setup), la boîte de dialogue « Settings (Réglages) »
s'ouvre. Si; en revanche, il y a des notifications non lues (point
bleu avec un chiffre), la boîte de dialogue « Notifications
(Messages) » s'ouvre.
Boîte de dialogue Setup « Settings (Réglages) »
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
163
4 Utilisation
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Boîte de dialogue « Notifications (Messages) »
2. La configuration Setup est répartie en six boîtes de dialogue.
Sélectionner la boîte de dialogue souhaitée à gauche sur le Smart
Touch.
4.16.2
Notifications (Messages)
Les résultats ou les états de défaut du poste de traitement qui ne sont
pas immédiatement identifiables par l'utilisateur ou qui nécessitent une
intervention de l'utilisateur sont affichés dans la boîte de dialogue
« Notifications (Messages) ».
Les nouvelles notifications qui n'ont pas encore été affichées à
l'utilisateur sont en police bleue, celles qui ont déjà été affichées sont
en police grise.
Si des notifications non lues sont disponibles, un point bleu est affiché
avec le nombre de notifications non lues sur le bouton Setup en pied de
page du Smart Touch.
164
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.16.3
4 Utilisation
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
User profiles (Profils d'utilisateur)
Plusieurs utilisateurs peuvent travailler sur le poste de traitement sans
renoncer à leurs réglages personnels en fonction des habitudes de
travail.
Les paramètres suivants sont mémorisés dans les profils utilisateur :
● Programmations des programmes fauteuil, voir « Programmation
des programmes fauteuil et de la position état de choc » [→ 81]
● Paramètres dans les boîtes de dialogue d'instruments, voir
« Enregistrement des réglages d'instruments » [→ 92]
● Certains paramètres de la boîte de dialogue, voir « Paramètres »
[→ 167]
● Personnalisation des boîtes de dialogue Smart Touch, voir
« Interface de commande » [→ 187]
Après la sélection du profil utilisateur, les configurations et les réglages
effectués sont disponibles.
Si un utilisateur n'est pas enregistré, le poste de traitement ne peut être
utilisé qu'avec un profil standard. « Select user (Sélectionner
l'utilisateur) » s'affiche alors comme nom d'utilisateur dans l'en-tête. En
revanche, les paramètres enregistrés dans ce profil sont réinitialisés
dès que le poste de traitement est éteint ou qu'un utilisateur se
connecte.
Add user (Définir l'utilisateur)
Le poste de traitement peut gérer jusqu'à 10 profils utilisateur.
Les profils d'utilisateur doivent avoir des noms différents.
Lors de la création d'un nouvel utilisateur, un nouveau profil est créé
avec des valeurs par défaut. Alternativement, les profils existants
peuvent également être copiés puis adaptés individuellement.
Tri des noms d'utilisateur
Les ordres d'affichage suivants sont proposés pour la sélection de
l'utilisateur :
● Tri alphanumérique du nom d'utilisateur
● Tri en fonction de la dernière connexion
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
165
4 Utilisation
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Suppression de profil d'utilisateur
Les profils d'utilisateur peuvent être totalement supprimés.
Il est également possible de réinitialiser uniquement les données de
l'utilisateur actuel, voir « Settings (Réglages)/User settings (Réglages
utilisateur) [→ 185] ».
4.16.4
Bluetooth
La pédale sans fil est reliée au poste de traitement par l'interface
Bluetooth. Elle doit être affectée au poste de traitement par une
connexion.
➢ Activer la fonction « Bluetooth ».
Ä Les dispositifs Bluetooth qui ont déjà été attribués au poste de
traitement sont affichés sous « My devices (Mes appareils) ».
Ä Les dispositifs Bluetooth trouvés par le poste de traitement, qui
ne lui ont pas encore été attribués, sont affichés sous « New
devices (Nouveaux appareils) ».
1. Enfoncer en même temps les touches gauche et droite de la pédale
de commande et les maintenir enfoncées (> 2 s).
Ä Si la pédale sans fil est en mode de connexion, la DEL jaune
clignote.
Ä Le numéro de série de la pédale sans fil s'affiche sous « New
devices (Nouveaux appareils) ». Il figure sur la plaque
signalétique de la pédale de commande.
2. Appuyer sur la touche « Connect (Relier) ».
166
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
Ä Lorsque la pédale sans fil est mentionnée dans « My devices
(Mes appareils) », elle est connectée au poste de traitement.
Ä Après l'enregistrement, la pédale de commande peut recevoir
automatiquement une mise à jour du firmware. Cela peut
prendre plusieurs minutes.
Ä Si une pédale sans fil enregistrée est d'un type différent de celui
précédemment enregistré (une pédale de commande Classic
est remplacée par une pédale sans fil Smart Control ou vice
versa), le poste de traitement doit être redémarré après
l'enregistrement afin que la nouvelle pédale de commande se
comporte correctement.
3. Vérifier le fonctionnement de la pédale de commande.
4.16.5
Settings (Réglages)
Dans la boîte de dialogue Setup « Settings (Réglages) » une pluralité
de fonctions du poste de traitement peut être activée/désactivée ou
ajustée.
Les paramétrages sont classés par catégories. En glissant de haut en
bas, vous pouvez naviguer dans la liste. Appuyer sur la ligne souhaitée
pour ouvrir la catégorie. Une nouvelle pression referme la catégorie.
Les paramétrages modifiés sont enregistrés automatiquement.
Les paramètres identifiés par le symbole adjacent s'appliquent à tous
les utilisateurs. Les paramètres non identifiés par ce symbole sont
enregistrés dans le profil d'utilisateur.
Les fonctions dont le poste de traitement n'est pas équipé ne sont pas
affichées sur le Smart Touch.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
167
4 Utilisation
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
4.16.5.1
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
General (Généralités)
Language (Langue)
Les textes du Smart Touch peuvent être affichés dans plusieurs
langues.
Registration (Enregistrement)
Faites enregistrer votre poste de traitement auprès de Dentsply Sirona.
Il convient de s'enregistrer pour avoir accès aux offres SAV, telles que
mises à jour du firmware, améliorations de produits et extensions de
fonctionnalités.
Vos données enregistrées auprès de Dentsply Sirona seront affichées
dans la configuration et dans le logiciel DS Service si vous vous
connectez en tant que collaborateur/trice du cabinet. Si le poste de
traitement est connecté à Internet, les données d'enregistrement
peuvent être interrogées à nouveau en appuyant sur le bouton
« Update (Mettre à jour) » auprès de Dentsply Sirona. Si les
coordonnées sont incorrectes, contactez votre technicien SAV.
168
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.16.5.1.1
4 Utilisation
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
Date & Time (Heure & Date)
Time format (Format de l'heure)
Vous pouvez choisir entre un affichage de 12 heures et un affichage de
24 heures. L'affichage 12 heures n'apparaît que dans l'en-tête Smart
Touch. Dans la boîte de dialogue Setup, l'affichage reste en mode 24
heures.
Set time automatically (Régler l'heure automatiquement.)
Si la fonction est activée, la date et l'heure sont automatiquement
récupérées d'un serveur NTP (Network Time Protocol).
Time zone (Fuseau horaire)
Vous devez choisir votre fuseau horaire pour un affichage correct de
l'heure.
Current date (Date actuelle) et Current time (Heure actuelle)
La date et l'heure peuvent également être réglées manuellement. Dans
la boîte de dialogue Setup, l'affichage reste toujours en mode 24
heures.
4.16.5.1.2
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
Ambient light (Éclairage Ambient Light)
169
4 Utilisation
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Activation
En activant l'ambient light, les éléments d'éclairage des éléments
praticien et assistante ainsi que la voie de coulissement sont allumés
avec la teinte et la luminosité réglées.
Color (Couleur)
La teinte de l'ambient light est préréglée à la livraison en fonction de la
teinte du rembourrage. Le préréglage peut être modifié.
Brightness (Luminosité)
La luminosité de l'ambient light peut être modifiée de 0 à 100 % avec le
curseur.
4.16.5.1.3
Patient monitor (Écran du patient)
Default display on patient monitor with exit position (Affichage
standard sur l'écran du patient en position sortie)
Si la fonction est activée, le logo Dentsply Sirona s'affiche lorsque la
position 0 d'accès/sortie du programme fauteuil est activée.
170
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.16.5.2
4 Utilisation
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
Treatment chair (Fauteuil de traitement)
Patient-specific chair programs (Programmes de fauteuil
personnalisés)
Pour plus de détails, se reporter à la section « Programmes de fauteuil
personnalisés » [→ 82].
Velocity (Vitesse)
La vitesse de déplacement de l'ErgoMotion et de la hauteur du fauteuil
peuvent être modifiées pour les réglages manuels du fauteuil et les
déplacements programmés.
Les réglages suivants peuvent être sélectionnés :
● Normaux
● Élevée
● Rapide
Noter que la vitesse de déplacement est rapide plus les bruits du
moteurs sont élevés.
De plus, les réglages manuels du fauteuil peuvent être modifiés
lentement et avec précision grâce au réglage fin, voir « Déplacement du
fauteuil de traitement en réglage fin » [→ 79].
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
171
4 Utilisation
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Saving position of dentist element (Enregistrement de la position de
l'élément praticien)
Il est possible de régler les programmes fauteuil pour lesquels la
position de l'élément praticien sur la voie de coulissement doit
également être programmée,
Les réglages suivants peuvent être sélectionnés :
● Jamais
La position n'est programmée avec aucun programme fauteuil.
● Sauf pour S
La position est programmée en plus sur chaque programme fauteuil,
excepté pour la position de rinçage buccal (S).
● Toujours
La position est programmée avec chaque programme fauteuil.
Voir également « Programmation des programmes fauteuil et de la
position état de choc » [→ 81].
4.16.5.3
Instruments
Extended favorites memory (Enregistrement étendu des favoris)
Les réglages de l'instrument peuvent être enregistrés individuellement
pour chaque profil d'utilisateur sur les boutons de réglage rapide et
rappelés à nouveau.
Deux modes de fonctionnement peuvent être sélectionnés :
● active (activé)
Outre les valeurs de vitesse et d'intensité, les réglages du liquide de
refroidissement, de la lumière des instruments, de la pédale de
commande de régulation et du sens de marche sont également
enregistrés sur les boutons de réglage rapide (selon l'instrument).
172
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
Les boutons de réglage rapide peuvent être identifiés
individuellement.
● not active (inactivé)
Seules des valeurs de vitesse et d'intensité sont enregistrées sur les
boutons de réglage rapide. Ils portent la mention des valeurs de
vitesse et d'intensité.
Water heater (Chauffage d'eau)
Les chauffages pour l'eau de traitement peuvent être activés et
désactivés dans l'élément praticien ou assistante.
Water temperature (Température de l'eau)
La température de l'eau de traitement pour les instruments sur les
éléments praticien et assistante dispose de 5 niveaux de réglage.
AVERTISSEMENT
La puissance de chauffe est réglable.
Vérifier la température de l'eau. Une réduction de la puissance de
chauffe est judicieuse l'eau d'alimentation est anormalement chaude.
After blow (Soufflage à l'air comprimé)
Après le relâchement de la pédale de la commande, le spray restant
dans la tête ou dans la pointe de l'instrument peut être
automatiquement chassé à l'air comprimé par un bref actionnement du
Chipblower.
Camera button (Touche de la caméra)
La fonction de la touche de la caméra est réglable : Effacer la dernière
image., Focalisation ou Sans fonction.
Export camera images (Exportation des images de la caméra)
Les photos et les vidéos peuvent être transférées vers Sidexis 4. Il est
possible de paramétrer si les modifications des enregistrements doivent
également être exportées :
● Uniquement les originaux
Seules les prises de vue originale de la caméra sont exportées.
● Avec modifications
Les prises de vue originales et les prises de vue modifiées sont
exportées.
● Tout
Les prises de vue originales, les prises de vue modifiées et les
prises de vue modifiées sous forme de graphique vectoriel évolutif
(SVG) sont exportées.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
173
4 Utilisation
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
4.16.5.4
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Operation (Utilisation)
Cursor control (Commande par curseur)
Le fonctionnement mains libres de l'interface de commande peut être
défini comme suit à l'aide de la commande du curseur :
● Éteint : pas de commande mains libres
● Curseur bleu : les boutons bordés de bleu peuvent être activés par
les touches gauche et droite de la pédale de commande. Dans la
boîte de dialogue de démarrage, il s'agit des boutons pour les
programmes du fauteuil en position de rinçage buccal (S) et en
position accès/sortie (0), et dans la boîte de dialogue de l'instrument,
les boutons pour le liquide de refroidissement marche/arrêt et le
Chipblower.
● Standard : commande mains libres dans la boîte de dialogue
principale
Outre le curseur bleu, un curseur rouge est affiché. Celui-ci peut être
déplacé vers d'autres touches avec la pédale de commande. De
cette manière, tous les boutons de la boîte de dialogue peuvent être
atteints et activés avec la pédale de commande. Lorsque le curseur
rouge est déplacé, les couples de touches avec un bord bleu sont
ignorées pour permettre une navigation plus rapide.
● Étendu : en plus du mode standard, commande mains libres de la
sélection de l'utilisateur, des touches de changement de boîte de
dialogue et de la zone des touches fixes
Pour plus amples informations, voir « Utilisation de la commande par
curseur » [→ 62].
174
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
Display brightness (Luminosité écran)
La luminosité du Smart Touch diminue après quelques années de
fonctionnement. Cette altération est normale et peut être compensée en
réglant une luminosité plus élevée. L'éclairage du Smart Touch dispose
de suffisamment de réserve pour cela.
Pour atténuer cette altération, la luminosité du Smart Touch ne doit pas
être réglée de façon plus lumineuse que nécessaire. En cas de
dépassement de la valeur de luminosité maximale recommandée, un
point d'exclamation rouge apparaît.
Assistant: Function key (Assistant : touche de fonction)
La touche étoile sur l'élément assistante peut être affectée des
fonctions suivantes :
● Sans fonction
● Position d'état de choc
● Massage
● Machine d'aspiration
● Purge
L'option Machine d'aspiration permet de régler l'interruption ou la
réactivation du flux d'aspiration de l'extracteur de brouillard de
pulvérisation en appuyant sur la touche étoile. Cette fonction ne peut
pas être utilisée sur la pompe à salive ou sur l'aspiration chirurgicale.
Noter aussi les consignes de sécurité, voir « Pièces-à-main
d'aspiration » [→ 140].
Après repose de l'aspirateur de brouillard de spray à l'état interrompu,
le courant d'aspiration redémarre automatiquement au prochain
prélèvement.
Noter que dans la boîte de dialogue Setup la pédale bidirectionnelle
peut également être affectée à cette fonction, voir « Settings
(Réglages)/Operation (Utilisation)/4-way foot switch (Pédale
bidirectionnelle) [→ 176]/4-way foot switch suction stop (Pédale
bidirectionnelle d'arrêt d'aspiration) ».
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
175
4 Utilisation
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
4.16.5.4.1
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4-way foot switch (Pédale bidirectionnelle)
4-way foot switch horizontal (Pédale bidirectionnelle
horizontalement) et 4-way foot switch vertical (Pédale
bidirectionnelle verticalement)
Il est possible de sélectionner quelle fonction de la commande
bidirectionnelle se déclenche dans le sens d'actionnement gauche/
droite et haut/bas :
● Sans fonction
● Programmes fauteuil S/0
● Programmes fauteuil 1/2
● Programmes fauteuil 3/4
● Levage du fauteuil
● Dossier
● Inclinaison de la têtière motorisée
● Extension de la têtière motorisée
● Composite LEDview Plus
4-way foot switch suction stop (Pédale bidirectionnelle d'arrêt
d'aspiration)
Le courant d'aspiration de l'aspirateur de brouillard de spray puisse être
interrompu ou redémarré en fonction de déplacements au choix de la
pédale bidirectionnelle. Cette fonction ne peut pas être utilisée sur la
pompe à salive ou sur l'aspiration chirurgicale. Noter aussi les
consignes de sécurité, voir « Pièces-à-main d'aspiration » [→ 140].
Après repose de l'aspirateur de brouillard de spray à l'état interrompu,
le courant d'aspiration redémarre automatiquement au prochain
prélèvement.
176
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
Noter que la touche étoile de l'élément assistant peut également être
affectée à cette fonction dans la boîte de dialogue Setup, voir « Settings
(Réglages)/Operation (Utilisation) [→ 174]/Assistant: Function key
(Assistant : touche de fonction) ».
Arrêt de l'aspiration pour les grands dispositifs d'aspiration
Si le poste de traitement est équipé de deux aspirateurs de brouillard de
spray, on peut choisir dans la boîte de dialogue Setup d'activer ou de
désactiver sur l'élément assistante un ou les deux aspirateurs avec la
pédale bidirectionnelle ou la touche étoile .
4.16.5.4.2
Timer (Minuteur)
Six minuteries pour l'élément praticien et deux pour l'élément assistante
peuvent être réglées. Elles sont déclenchées en appuyant sur la touche
fixe de la minuterie sur le Smart Touch [→ 89] et l'interface de
commande de l'élément assistante [→ 139]. La minuterie activée
s'affiche dans un widget dans la boîte de dialogue démarrage et
instruments.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
177
4 Utilisation
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
4.16.5.4.3
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Sounds (Sons)
General volume (Volume général)
Le volume général de l'appareil pour les tonalités système non
critiques, telles que le démarrage ou l'arrêt, les confirmations ou les
tonalités de notification, peut être défini sur 3 niveaux. Le signal sonore
peut également être désactivé. Les tonalités critiques du système, telles
que les messages d'erreur ou les tonalités d'avertissement légalement
requises, sont toujours émises à un volume qui ne peut pas être
modifié.
Keys for dentist element (Touche de l'élément praticien) et Keys for
assistant element (Touches de l'élément assistant)
Le volume du retour sonore lorsqu'un bouton est enfoncé peut être
réglé sur 3 niveaux. La tonalité des touches peut également être
désactivée.
Apex Locator
Il y a 3 niveaux de réglage du volume du signal sonore pour le
localisateur d'apex. Le signal sonore peut également être coupé. Pour
plus de détails, consulter la section « Signaux sonores de l'apex et
d'endodontie » [→ 125].
Sounds Endodontics (Sons endodontie)
Si vous ne voulez pas de signaux sonores pendant le traitement
endodontique, vous pouvez les désactiver. Pour plus de détails,
consulter la section « Signaux sonores de l'apex et d'endodontie »
[→ 125].
Sounds Implantology (Sons implantologie)
Si vous ne voulez pas de signaux sonores pendant le traitement
d'implantologie, vous pouvez les désactiver. Pour plus de détails,
consulter la section « Signaux sonores d'implantologie » [→ 133].
178
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.16.5.5
4 Utilisation
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
Operating light (Scialytique)
Brightness (Luminosité)
Il y a 7 niveaux de réglage de la luminosité du scialytique en mode
normal (non composite). Si moins de 7 niveaux peuvent être définis, la
luminosité a été limitée dans la boîte de dialogue Setup « Maintenance
(Entretien)/Device settings (Réglages de l'appareil) [→ 190]/Limitation of
brightness (Limitation de la luminosité) ».
Color temperature (Température de couleur)
Il y 3 niveaux de réglage de la température de couleur du scialytique.
No-Touch sensor (Capteur sans contact)
Si la fonction est activée, la commande du capteur sous le scialytique
est activée. Pour plus de détails, consulter la section « Scialytique »
[→ 148].
Sensitivity of contactless sensor (Sensibilité du capteur sans
contact)
La distance de fonctionnement souhaitée du capteur sans contact peut
être réglée sur 5 niveaux. Le réglage peut être vérifié directement sur le
scialytique sans quitter la boîte de dialogue Setup. Le réglage doit être
sélectionné de manière à ce que le capteur sans contact ne puisse pas
être actionné accidentellement.
Switch on after moving the dentist element in close (Mise en marche
à l'approche de l'élément praticien)
Si la fonction est activée, le scialytique se met en marche
automatiquement au moyen de la pédale de commande après
l'approche de l'élément praticien.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
179
4 Utilisation
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Behavior for fluorescence-activated preparation (Comportement lors
d’une préparation activée par fluorescence)
Lorsque la diode FACE est activée dans la boîte de dialogue du moteur,
la lampe scialytique peut rester allumée sans changement, éteinte ou
atténuée.
4.16.5.6
4.16.5.6.1
Hygiene (Hygiène)
Tumbler (Verre)
Filling quantity (Capacité du réservoir)
La quantité de remplissage du gobelet peut être réglée par étapes.
Lors du remplissage du verre par capteur automatique, la quantité
d'eau est réglée sur la hauteur de remplissage, voir « Remplissage du
verre par capteur automatique » [→ 142].
Automatically at S (Automatique en position de rinçage S)
Si la fonction est activée, l'actionnement du programme fauteuil position
de rinçage buccal (S) active automatiquement le remplissage du verre.
En actionnant la touche fixe Remplissage du verre, le remplissage
automatique peut être arrêté.
Water heater (Chauffage d'eau)
Le chauffe-eau pour le remplissage du verre peut être réglé comme
suit :
● Allumé
● Éteint
● Éteint en position sortie
Le chauffe-eau pour le remplissage du verre s'éteint
automatiquement lorsque le programme de fauteuil position accès/
sortie (0) est activé. Dès que le fauteuil de traitement quitte la
position accès/sortie, le chauffage du verre est à nouveau activé. Le
patient peut ainsi boire de l'eau froide pendant les périodes
d'attente, et cette solution contribue à faire des économies
d'énergie.
180
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
Temperature (Température)
La température de l'eau de remplissage du verre est réglable par
niveaux.
4.16.5.6.2
Cuspidor (Crachoir)
Automatically at S (Automatique en position de rinçage S)
Si la fonction est activée, l'atteinte de la position de rinçage buccal S
active automatiquement le rinçage circulaire pour la durée réglée.
En actionnant la touche fixe Rinçage circulaire, le rinçage peut être
arrêté.
Swivel in with rinsing position S (Pivotement en position de rinçage
S)
Si la fonction est activée, le crachoir se déplace automatiquement vers
l'intérieur lors de l'activation du programme fauteuil Position de rinçage
buccal (S) dès que la Position de rinçage buccal est atteinte. Si le
fauteuil patient est déplacé, le crachoir bascule à nouveau vers
l'extérieur.
Duration (Durée)
La durée du rinçage circulaire peut être réglée.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
181
4 Utilisation
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Concentration of chemical cleaning agent (Concentration du produit
de nettoyage chimique)
Lors du nettoyage chimique du crachoir, un détergent est
automatiquement ajouté à l'eau. Pour plus de détails, consulter la
section « Nettoyage des conduits d'eau du crachoir » [→ 249].
La quantité de détergent à mélanger pour le nettoyage chimique du
crachoir peut être réglée par niveaux.
Cuspidor flushing (Rinçage circulaire)
Démarrage manuel du rinçage circulaire avec ajout de détergent
4.16.5.6.3
Purge et purge automatique
Purge duration (Durée de la purge)
Un temps de rinçage de 20 à 180 secondes peut être réglé pour le
rinçage manuel des instruments. La valeur par défaut est de 20
secondes. Pour plus de détails sur le processus de purge, consulter le
chapitre « Rinçage des conduits d'eau (fonction purge) » [→ 212].
Purge with operation lock (Purge avec verrouillage des commandes)
Au lancement de la fonction purge, les interfaces de commande
peuvent être verrouillées automatiquement. Elles peuvent ainsi être
désinfectées pendant ou après le processus de rinçage sans
déclenchement involontaire de fonction. Déverrouiller ensuite le
fonctionnement.
182
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
Auto purge duration in morning (Durée de l'autopurge le matin) et
Auto purge duration in evening (Durée de l'autopurge le soir)
Un temps de rinçage de 20 à 300 secondes peut être réglé pour le
rinçage automatique des instruments. Un temps de rinçage de 120
secondes est recommandé matin et soir. La durée de rinçage pour le
remplissage du verre et le rinçage circulaire est préréglée avec la
fonction de purge automatique et ne peut pas être modifiée. Pour plus
de détails sur la purge automatique, consulter le chapitre « Rinçage
automatique des conduits d'eau (fonction Autopurge) » [→ 216].
Switch off automatically (Mise hors tension automatique)
Si la fonction est activée , le poste de traitement passe
automatiquement en mode veille le soir après le processus de purge
automatique.
Emptying of mixing tank (Vidange du réservoir de mélange)
Après le processus de purge automatique le soir, le poste de traitement
vide toujours également le réservoir de mélange du système de
désinfection. Si cette fonction est activée, cela se produit également le
matin après le processus de purge automatique. Cela évite l'eau
stagnante pendant les temps d'arrêt plus longs.
Auto purge notification evening (Notification d'autopurge le soir)
Si la fonction est activée, un rappel s'affiche sur le Smart Touch lorsque
l'on appuie sur l'interrupteur de mise en veille si la fonction Autopurge
n'est pas active le soir. Vous pouvez alors choisir de démarrer la
fonction Autopurge ou d'éteindre le poste de traitement.
La mise en marche en début de journée est interprétée comme une
purge automatique le matin. Un autre arrêt le même jour est reconnu
comme une purge automatique en soirée.
4.16.5.6.4
Sanitization (Assainissement)
Sanitization interval (in days) (Intervalle d'assainissement (en jours))
On peut régler le nombre de jours après le dernier assainissement des
conduits d'eau au-delà desquels un nouvel assainissement est
nécessaire. Une valeur de 7 à 28 jours en pas de 7 jours peut être
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
183
4 Utilisation
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
réglée. La valeur par défaut est de 28 jours. Trois jours avant
l'échéance, une notification dans le tableau de bord d'hygiène indique la
prochaine date d'assainissement. Si un intervalle de nettoyage de 7
jours est défini, le message n'est envoyé qu'à la date d'échéance. Pour
plus de détails, consulter le chapitre « Assainissement » [→ 263].
Sanitization due after disuse (in days) (Échéance de
l'assainissement après l'arrêt (en jours))
Il est possible de définir après combien de jours d'arrêt un
assainissement doit être affichée comme étant échu. Une valeur de 1 à
7 jours peut être réglée.
4.16.5.6.5
Suction hose cleaning (Nettoyage du cordon d'aspiration)
Cuspidor flushing automatic with suction hose cleaning (Rinçage
circulaire automatique avec nettoyage du cordon d'aspiration)
Si la fonction est activée, le nettoyage chimique du crachoir est
automatiquement effectué après chaque nettoyage du cordon
d'aspiration.
Noter que dans ce cas le temps de rinçage circulaire est de 45
secondes et ne peut pas être modifié. Ce temps est indispensable pour
mélanger l'eau et le détergent, de mouiller le conduit des eaux usées
puis de le rincer à l'eau.
Concentration of chemical cleaning agent (Concentration du produit
de nettoyage chimique)
La quantité de détergent à ajouter à l'eau en vue du nettoyage chimique
des cordons d'aspiration peut être réglée par niveaux. Pour plus de
détails, consulter la section « Nettoyage du cordon d'aspiration »
[→ 239].
PRUDENCE
Respecter la concentration du détergent
La quantité dépend du produit de nettoyage utilisé et du type de
traitement effectué. Veuillez vous conformer aux indications du
fabricant du produit de nettoyage.
184
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.16.5.6.6
4 Utilisation
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
Water supply (Alimentation en eau)
Test of the rinsing tank sensor (Test du capteur du réservoir de
rinçage vide)
La fonction SAV peut être utilisée pour vérifier la fonctionnalité du
capteur de niveau du réservoir de rinçage dans l'élément assistante.
4.16.5.7
User settings (Réglages utilisateur)
Autosave (Enregistrement automatique)
Les paramètres des instruments peuvent être mémorisés de deux
façons :
● active (activé)
Chaque modification des paramètres dans les boîtes de dialogue et
les configurations dans Setup est enregistrée automatiquement. Il
n'y a aucune touche dans l'en-tête pour supprimer ou enregistrer.
● not active (inactivé)
Dès que des modifications sont apportées aux paramètres, deux
flèches apparaissent dans l'en-tête. La première flèche (vers le bas)
annule les modifications, la deuxième flèche (vers le haut) enregistre
les modifications dans le profil d'utilisateur.
L'enregistrement des paramètres de l'instrument sur les touches de
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
185
4 Utilisation
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
réglage rapide et la programmation des positions du fauteuil en sont
exclus.
Si l'enregistrement automatique n'est pas actif, les touches Rejet (flèche
vers le bas) et Enregistrement (flèche vers le haut) sont affichées dans l'entête.
Resetting user data (Réinitialiser les données utilisateur)
Après avoir appuyé sur le bouton et confirmé un message
d'avertissement, les données de l'utilisateur actuel, telles que les
paramètres de l'instrument, les paramètres de la boîte de dialogue
Setup et les personnalisations de l'interface de commande sont
réinitialisés aux paramètres d'usine par défaut.
186
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.16.6
4 Utilisation
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
User Interface (Interface utilisateur)
Afin de prendre en charge de manière optimale le flux de travail de
chaque utilisateur, les boutons des boîtes de dialogue principales
peuvent être personnalisés. Les boutons peuvent être supprimés,
ajoutés ou déplacés. Les réglages sont enregistrés dans le profil
d'utilisateur.
Program (Programme)
Sur le côté droit, sélectionnez la boîte de dialogue dans laquelle vous
souhaitez effectuer des ajustements. Les touches de la zone des
touches fixes peuvent également être modifiées.
Layout (Présentation)
Dans la boîte de dialogue endodontie, une distinction est faite entre la
boîte de dialogue par défaut et la boîte de dialogue avancée. La boîte
de dialogue avancée est destinée aux experts, qui souhaitent modifier
les vitesses et les couples recommandés par les fabricants des
systèmes de fichiers et stockés dans la base de données de fichiers. Le
couple actuellement mesuré est alors affiché dans le widget au lieu des
paramètres de fichier stockés.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
187
4 Utilisation
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Buttons (Boutons)
Modifier le nombre de touches de réglage rapide dans la boîte de dialogue
moteur
Vous pouvez ajouter, retirer des touches ou modifier leur position.
Maintenez une touche enfoncée et déplacez-la. Sur la droite sont
répertoriées les touches non placées.
Comme d'habitude, vous pouvez passer à la boîte de dialogue étendue
en faisant glisser l'écran vers le haut ou en appuyant sur la petite flèche
en bas. Les boutons de présélection du fluide de refroidissement sont
répertoriés dans la boîte de dialogue étendue.
Noter que les boutons dans le curseur bleu ne sont pas configurables.
Les touches du curseur rouge sont configurables sous conditions, selon
le contexte et la boîte de dialogue. La position de départ du curseur
rouge est la position après le curseur bleu dans la boîte de dialogue
démarrage et Sivision, dans la boîte de dialogue instruments, ce sont
les touches de réglage rapide.
Widget
Un widget peut être positionné sur le côté gauche de la boîte de
dialogue démarrage. Les widgets permettent de démarrer rapidement
des fonctions ou indiquent d'autres informations pertinentes. Pour le
moment, seul le widget de la minuterie est affiché.
188
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.16.7
4 Utilisation
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
Maintenance (Entretien)
Dans la zone « Maintenance (Entretien) » se trouvent des fonctions et
paramètres pertinents pour le technicien SAV.
4.16.7.1
Network (Réseau)
SivisionView
Indique l'état de connexion du poste de traitement à Sivision View.
Device name (Nom de l'appareil)
Le nom avec lequel le poste de traitement est affiché dans le réseau du
cabinet peut être modifié. Le nom doit comporter au moins 4 caractères.
Dans le réglage d'usine, le nom se compose du nom du produit et du
numéro de série.
Reset the access rights (Réinitialiser les autorisations d'accès)
Si une application externe, telle que Sivision View sur le PC du cabinet,
se connecte pour la première fois au poste de traitement, elle doit être
autorisée à accéder à l'appareil dans une fenêtre de notification sur le
Smart Touch. La réinitialisation effacera les autorisations accordées.
L'accès au poste de traitement peut de nouveau être autorisé ou interdit
aux applications externes.
IP configuration (Configuration de l'adresse IP), DNS configuration
(Configuration DNS), NTP configuration (Configuration du protocole
NTP) et WLAN configuration (Configuration du réseau WLAN)
Consultez votre spécialiste informatique pour la configuration du
réseau. La configuration du réseau est décrite en détails dans les
« Instructions d'installation Axano » RÉF. 67 21 893.
En cas de SAV, une connexion directe au poste de traitement peut être
établie via la configuration WLAN, p. ex. lorsque le poste ne peut pas
être joint par le réseau du cabinet. L'accès se fait via le logiciel DS
Service.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
189
4 Utilisation
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
4.16.7.2
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Device settings (Réglages de l'appareil)
Limitation of brightness (Limitation de la luminosité)
La luminosité maximale du scialytique en mode normal (pas composite)
peut être limitée à un des 7 niveaux.
Bell relay mode (Mode relais sonnette) et AUX relay mode (Mode
relais auxiliaire)
Les relais affectés aux touches sonnette et dièse peuvent être réglés
comme bouton de rappel ou interrupteur.
Factory setting (Valeurs régl. en usine)
Après la réinitialisation aux paramètres d'usine, le poste de traitement
s'arrête automatiquement. Noter que toutes les données de
configuration seront réinitialisées à l'état de livraison.
Il est également possible de réinitialiser uniquement les données de
l'utilisateur actuel, voir « Settings (Réglages)/User settings (Réglages
utilisateur) [→ 185] ».
190
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.16.7.3
4 Utilisation
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
Instruments
Turbine light source (Source lumineuse de la turbine)
Il n'est pas possible d'utiliser des lampes halogènes avec le poste de
traitement Axano.
Il est possible de limiter la tension ou l'intensité du courant de la DEL
chaque turbine individuellement.
La DEL d'origine Dentsply Sirona fonctionne normalement à 3,6 V. Il
peut s'avérer nécessaire de procéder à des réglages si l'on utilise des
ampoules d'autres fabricants.
ATTENTION
Les tensions de service et les courants de service des ampoules
peuvent varier.
Celles-ci peuvent être détruites par les surtensions ou par les
surintensités.
➢ Lors du remplacement de l'ampoule, veillez à ce que la tension
de service et le courant de service soient limités à la valeur
correcte.
1. Retirer la turbine à régler du porte-instruments.
2. Sélectionner la valeur « Voltage (Tension) » ou « Current
(Électricité) » en fonction de la valeur à limiter.
Ä Dans les lignes suivantes « Turbine light source (Source
lumineuse de la turbine) », la tension est exprimée en volts ou
le courant en milliampères.
3. Régler la tension ou l'intensité maximale admissible pour la lumière
de la turbine.
4. Replacer la turbine dans le porte-instruments.
Ä Après avoir à nouveau retiré la turbine, les valeurs modifiées
sont définies.
5. Répéter le processus pour les autres turbines.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
191
4 Utilisation
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Turbine control pressure (Pression de régulation de la turbine)
L'air propulseur peut être réduit jusqu'à 60 % de la pression maximale
réglée pour chaque turbine individuelle.
1. Retirer la turbine à régler du porte-instruments.
2. Réduire la pression de l'air propulseur de la turbine. Vérifier le
réglage en actionnant la pédale.
3. Replacer la turbine dans le porte-instruments.
4. Répéter le processus pour les autres turbines.
Test du localisateur d'apex
Le localisateur d'apex peut être contrôlé en court-circuitant les
électrodes, voir « Préparer l'utilisation du localisateur d'apex » [→ 191].
Les valeurs électriques mesurées sont affichées ici ainsi que l'état de la
connexion du câble et le mode de mesure.
Vanne de spray
Si vous effectuez des traitements sur plusieurs postes Axano, vous
remarquerez peut-être une quantité d'eau de pulvérisation légèrement
différente au fil du temps, même si vous utilisez le même réglage sur
tous les postes de traitement. Le calibrage de la valve de pulvérisation
compense ces différences. Le processus de mesure prend quelques
minutes.
4.16.7.4
Service functions (Fonctions SAV)
Uploading the device log (Téléchargement des Logs des appareils)
Dans le cadre d'un SAV, les données du journal du poste de traitement
peuvent être envoyées à Dentsply Sirona pour analyse et dépannage.
Elles ne contiennent que des paramètres et des données de
configuration. Pour fournir les données, il est nécessaire que le poste
de traitement dispose d'une connexion Internet, que le contrat
d'assistance à distance ait été accepté et que le poste soit enregistré
via Siroforce Mobile.
192
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
Next maintenance date (Prochaine date de maintenance)
Le poste de traitement doit être soumis à une inspection, une
maintenance ainsi qu'un contrôle technique de la sécurité à intervalles
réguliers, voir « Maintenance du technicien SAV » [→ 274].
Dès que la durée jusqu'à la prochaine échéance de maintenance est
inférieure à 42 jours, un message s'affiche dans la boîte de dialogue
« Notifications (Messages) ». Si l'échéance de maintenance est
dépassée, le nombre de jours écoulés depuis l'échéance de la
maintenance s'affiche.
En appuyant longuement sur la touche, le compteur peut être réinitialisé
à 365 jours.
Packing position (Position d'emballage)
Avant le démontage du poste de traitement, il faut passer en position
d'emballage pour un transport en toute sécurité.
Le fauteuil de traitement s'abaisse et le dossier se met à plat. Le
réglage de la taille de la têtière et le bras de support motorisé de
l'élément praticien se déplacent vers une position centrale. L'inclinaison
de la têtière et la position de la voie de coulissement peuvent être
déplacées manuellement jusqu'à la position souhaitée.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
193
4 Utilisation
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
4.16.7.4.1
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Water unit (Groupe d’eau)
Length of time cuspidor valve open (Durée d'ouverture de la vanne
du crachoir)
Dans la mesure où le poste de traitement est équipé d'une vanne de
cuvette pour l'aspiration humide centrale, le temps d'ouverture de la
vanne peut être prolongé entre 0 et 2 secondes par pas de 0,1
seconde.
ATTENTION
Durée d'ouverture de la vanne de cuvette trop brève
Si le temps d'ouverture de la vanne de cuvette est trop court, des
eaux usées peuvent rester dans le crachoir en cas d'afflux accru par
le rinçage circulaire. Si tel est le cas, un temps d'ouverture plus long
doit être défini.
194
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4 Utilisation
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
Empty mixing tank (Vider le réservoir de mélange.)
L'activation de la touche vide le réservoir de mélange du système de
désinfection.
Empty disinfectant tank (Vider le réservoir de désinfection.)
L'activation de la touche vide le réservoir de produit désinfectant et le
réservoir de mélange.
Emptying tank of Dürr wet suction device (Vider le réservoir de
l'aspiration humide Dürr.)
Tant que la touche est allumée en orange, l'eau est aspirée du groupe
d'eau. Un bruit de succion indique que le groupe d'eau a été
intégralement vidé. La touche redevient blanche lorsque l'aspiration est
terminée. Pour plus de détails, consulter le chapitre « Nettoyage de
l'élément filtrant de l'aspiration humide » [→ 261].
Leak test of the main cut-off valve (Test d'étanchéité de la vanne
d'arrêt principale)
Le rinçage circulaire du crachoir est démarré 2 fois en actionnant la
touche. Entre les rinçages, le rinçage circulaire doit s'arrêter sans
goutter.
Si le rinçage circulaire goutte, il faut alors remplacer la vanne d'arrêt
principale.
Error signal of the amalgam separator (Signalisation d'un défaut de
la centrifugeuse d'amalgame)
La signalisation d'erreur de la centrifugeuse d'amalgame est vérifiée en
actionnant la touche.
Resetting the error status of the water heater (dentist element)
(Réinitialisation de l'état d'erreur du chauffage d'eau (élément
praticien))
Si le chauffe-eau surchauffe plus que la valeur seuil spécifiée, le
chauffe-eau est définitivement désactivé.
En actionnant la touche la désactivation permanente est supprimée.
Resetting the error status of the water heater (assistant element)
(Réinitialisation de l'état d'erreur du chauffage d'eau (élément
assistante))
Si le chauffe-eau surchauffe plus que la valeur seuil spécifiée, le
chauffe-eau est définitivement désactivé.
En actionnant la touche la désactivation permanente est supprimée.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
195
4 Utilisation
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
4.16.7.5
4.16.7.5.1
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Software & functions (Logiciel & fonctionnalités)
Software (Logiciel)
Current Version (Version actuelle)
Affichage de la version logicielle en cours sur le poste de traitement
Installable versions (Versions pouvant être installées)
La liste indique les versions logicielles plus récentes ou alternatives
disponibles pouvant être installées sur le poste de traitement. La
version logicielle la plus récente est identifiée par un bouton
d'installation au fond bleu. Pour les versions alternatives le bouton est
blanc.
L'installation ne peut pas être annulée. Ne pas éteindre le poste de
traitement. Celui-ci ne peut pas être utilisé pendant l'installation.
Check for updates (Vérifier les mises à jour.)
Si le poste de traitement est allumé et connecté au cloud DS, il est
vérifié quotidiennement si de nouvelles mises à jour sont disponibles. Si
tel est le cas, la mise à jour est automatiquement téléchargée,
enregistrée et affichée dans la liste « Installable versions (Versions
pouvant être installées) ».
Si le poste de traitement n'est pas connecté au cloud DS, les mises à
jour peuvent être installées par un technicien SAV.
196
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4.16.7.5.2
4 Utilisation
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
Functions (Fonctions)
Device UDI (UDI de l'appareil)
Se compose du numéro de matériel (RÉF.) et du numéro de série du
poste de traitement.
Activated functions (Fonctions activées)
Les fonctions soumises à droits de licence peuvent être validées par un
code d'activation. Le poste de traitement doit être connecté au cloud
DS. Les fonctions déjà activées sont répertoriées sur le Smart Touch.
Pour les mises à niveau logicielles, vous pouvez obtenir les codes
d'activation auprès de votre dépôt dentaire ; pour les mises à niveau
matérielles, le code requis est inclus dans le kit d'extension.
License container (Support de licence)
Le conteneur de licence n'est valable que pour ce poste de traitement. Il
n'est pas transférable à un autre poste.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
197
4 Utilisation
4.16 Configuration du poste de traitement (Setup)
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Exporting license data (Exportation des informations relatives à la
licence) et Importing license data (Importation des informations
relatives à la licence)
Si le poste de traitement ne doit pas être connecté au cloud DS, les
fonctions soumises à droit de licence peuvent également être validées
hors ligne.
198
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.1 Principes
Entretien, nettoyage et maintenance par
l'équipe du cabinet
5.1 Principes
Le retraitement comprend essentiellement les étapes suivantes :
● Prénettoyage
● Nettoyage
● Désinfection
● Stérilisation, dans la mesure où elle est applicable
Effectuer la préparation du poste de traitement immédiatement après le
traitement, et au plus tard 1 heure après. Il convient d'effectuer un prénettoyage avec des serviettes jetables/en papier.
DANGER
Un mauvais entretien et un mauvais nettoyage de l'appareil peuvent
entraîner des dysfonctionnements ou des dommages. Le personnel
spécialisé doit être formé au retraitement des dispositifs médicaux.
5.1.1
Périodicité
Afin de préserver la valeur de votre poste de traitement et sa sécurité
de fonctionnement, il est nécessaire que celui-ci soit entretenu, nettoyé
et désinfecté régulièrement par le personnel du cabinet. Cela permet de
minimiser le risque de contamination des patients et des utilisateurs et
de garantir le bon fonctionnement du poste de traitement.
En ce qui concerne l'hygiène et la désinfection, il convient de respecter
les exigences et recommandations nationales, p. ex. celles du Robert
Koch-Institut (RKI), de l'American Dental Association (ADA), du Center
for Disease Control and Prevention (CDC), etc.
AVERTISSEMENT
Périodicité d'entretien, de nettoyage et de désinfection
Les périodicités d'entretien, de nettoyage et de désinfection/
stérilisation indiquées sont des valeurs indicatives.
Adaptez la périodicité en fonction de votre mode de travail personnel
et des exigences nationales.
Le matin
Déclencher le rinçage automatique des conduits d'eau (fonction
Autopurge) [→ 216]
Après chaque patient
Nettoyer le collecteur d'or [→ 247]
Nettoyer/désinfecter le crachoir [→ 248]
Rincer les conduits d'eau (fonction Purge) [→ 212]
Entretenir, désinfecter/stériliser les instruments de traitement [→ 223]
Nettoyer, désinfecter/stériliser les composants de la fonction
localisateur d'apex [→ 232]
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
199
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.1 Principes
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Nettoyer et désinfecter les cordons des instruments [→ 237]
Effectuer le nettoyage des cordons d'aspiration [→ 239]
Stériliser/désinfecter et graisser les pièces à main d'aspiration [→ 244]
Nettoyer/désinfecter les surfaces [→ 204]
Désinfecter les rembourrages [→ 210]
Désinfecter les interfaces de commande [→ 205]
Désinfecter les poignées [→ 207]
Entretenir et nettoyer la lampe scialytique (voir notice d'utilisation
séparée de la lampe scialytique)
Le soir
Déclencher le rinçage automatique des conduits d'eau (fonction
Autopurge) [→ 216]
Nettoyer le système d'aspiration par les adaptateurs de cordons
d'aspiration du crachoir ou avec un récipient externe [→ 242] (si le
nettoyage chimique des cordons d'aspiration n'est pas effectué
régulièrement)
Nettoyer les filtres des cordons d'aspiration et désinfecter les cordons
d'aspiration [→ 245]
Désinfecter les poignées et le porte-instruments, stériliser les tapis en
silicone [→ 207]
Désinfecter le tray [→ 209]
Désinfecter le porte-gobelet [→ 209]
Une fois par semaine
Entretenir, nettoyer et désinfecter les rembourrages [→ 210]
Nettoyer la pédale de commande
Changer le rouleau de coton sur le cordon de turbine [→ 237]
Stériliser/désinfecter et graisser les pièces à main d'aspiration [→ 244]
Thermodésinfecter les tiroirs de l'adaptateur d'assainissement et le
nettoyage du cordon d'aspiration [→ 253]
Nettoyer les conduits d'eau du crachoir [→ 249] (si le nettoyage
chimique du crachoir est désactivé ou n'est pas lancé régulièrement)
Tous les mois et selon les besoins
Remplacer les filtres pour l’eau et l’air [→ 254]
Contrôle microbiologique de l’eau [→ 201]
Effectuer la maintenance des instruments de traitement [→ 234]
Compléter le niveau dans le réservoir de produit d'entretien du
nettoyage chimique du cordon d'aspiration [→ 239]
Assainissement du poste de traitement [→ 263]
Remplacer le rotor d'amalgame [→ 255] ou
vider le récipient de sédimentation [→ 259] ou
nettoyer l'élément filtrant de l'aspiration humide [→ 261]
200
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.1 Principes
Contrôler le système de signalisation de la centrifugeuse d'amalgame
[→ 258]
Remplacer la pile de la pédale sans fil
Vous trouverez une vue d'ensemble rapide des travaux à réaliser dans
le document « Planning d'entretien et de nettoyage » du poste de
traitement Axano.
5.1.2
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection
AVERTISSEMENT
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection autorisés
Utiliser exclusivement des produits de nettoyage, d’entretien et de
désinfection agréés par Dentsply Sirona.
Une liste des produits agréés, actualisée en permanence, peut être
consultée sur Internet via le portail en ligne des documents
techniques. Vous trouverez ce portail à l'adresse :
www.dentsplysirona.com/ifu.
sous la RÉF. 59 70 905.
5.1.3
Contrôle micro-biologique de l'eau
Effectuez un contrôle microbiologique de l'eau du poste de traitement à
intervalles réguliers et après les périodes d'arrêt supérieures à 1
semaine, voir aussi « Qualité des fluides » [→ 18]. Commencez les
contrôles selon un rythme maximal d'une fois toutes les deux semaines
et adaptez cette périodicité en fonction des résultats. En plus des
examens de laboratoire, vous pouvez utiliser à cet effet une solution
simple, celle du « Total Count Tester ».
Pour commander le Total Count Tester, voir "Pièces de rechange,
consommables" [→ 276].
IMPORTANT
Durée de conservation du Total Count Tester
La conservation maximale est de 1 an après réception du dispositif
"Total Count Tester".
Le disque en carton comporte un milieu de culture déshydraté. Celui-ci
est activé par l’échantillon et sert de substrat nutritif pour une série de
bactéries. Le nombre de germes indique la qualité hygiénique de l’eau.
Veillez à ce que l'intérieur du récipient de test et le plongeur ne
touchent pas le substrat nutritif avant la mise en culture.
1. Laisser couler pendant env. 1 minute l'eau de la seringue
multifonctions Sprayvit dans le crachoir.
2. A l'aide de la seringue multifonctions Sprayvit, remplissez de l'eau
jusqu'au repère supérieur du récipient de test.
3. Pour neutraliser le produit de désinfection, ajouter environ 1,5 g de
sel fixateur (thiosulfate de sodium) à l'échantillon d'eau. Le sel
fixateur est disponible en pharmacie ou chez les revendeurs de
produits chimiques.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
201
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.1 Principes
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
4. Plongez le testeur pendant 30 secondes dans le récipient rempli.
Ä La lame de carton avec le substrat nutritif absorbe 1 ml de
l’échantillon d’eau.
5. Sortir le testeur du récipient. Secouez l'excédent d'eau. Vidanger le
récipient.
6. Placez le testeur pendant deux jours à une température ambiante
de 20 °C / 68 °F ou 24 heures à une température de 35 °C / 95 °F
dans le récipient pour démarrer la culture.
7. Comptez ensuite les colonies de germes trouvées à la surface du
testeur.
5.1.4
Consignes générales de traitement
Les consignes générales de traitement s'appliquent au poste de
traitement en général, dans le cas où aucune autre consigne de
traitement spécifique du produit n'est donnée dans la présente notice
d'utilisation. Respecter les instructions du fabricant indiquées sur les
produits de désinfection (température, concentration, durée d'action,
etc.).
Nettoyage manuel
Le nettoyage manuel s'effectue à l'aide d'une brosse ou d'un chiffon
propre, désinfecté et doux, jusqu'à ce qu'aucune salissure ne soit plus
visible sous un bon éclairage (min. 500 Lux) et avec un bon indice de
rendu des couleurs (min. 80 Ra), au moins après 10 secondes. En
l'absence d'autres indications, utilisez de l'eau claire (< 38 °C, < 100 °F,
min. qualité d'eau potable) pour nettoyer les surfaces salies.
Désinfection manuelle
Le poste de traitement peut être désinfecté par essuyage. D'autres
méthodes de désinfection, comme la désinfection par pulvérisation,
l'immersion, etc. ne peuvent pas être utilisées. Utilisez un chiffon doux
blanc et un produit désinfectant homologué par Dentsply Sirona pour la
désinfection. Utilisez exclusivement des désinfectants conformes aux
exigences des autorités compétentes de votre pays et dont les
propriétés bactéricides, fongicides et virucides ont été testées et
certifiées en conséquence.
202
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
93°C
200°F
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.1 Principes
Nettoyage et désinfection à la machine
Une thermodésinfection jusqu'à 93 °C est possible pour les pièces
portant un marquage correspondant. Utiliser à cet effet un appareil de
nettoyage et de désinfection conforme à la norme ISO 15883-1/-2 avec
un nettoyant alcalin doux approprié. Après avoir préparé les pièces,
vérifier qu'elles sont propres avec un bon éclairage (min. 500 Lux) et un
bon indice de rendu des couleurs (min. 80 Ra).
Séchage manuel
En cas de désinfection par essuyage, un séchage n'est pas nécessaire,
car l'excédent de produit de désinfection s'évapore. L'excédent d'eau du
procédé de nettoyage peut être éliminé à l'aide d'un chiffon doux.
Stérilisation
Les composants portant un marquage correspondant peuvent être
stérilisés. Les appareils homologués pour la stérilisation sont des
stérilisateurs à la vapeur de classe B selon EN 13060 (p. ex. DAC
Premium/DAC Professional).
La stérilisation doit être effectuée à l'aide du procédé à vide fractionné
(stérilisateur de classe B). Les paramètres du procédé sont fournis par
les symboles gravés sur les composants correspondants et dans la
présente notice d'utilisation. Le temps de maintien spécifié de 3 minutes
est une spécification minimale. Veuillez observer les exigences et
recommandations nationales !
Pendant la phase de séchage, les pièces stérilisées ne doivent pas
dépasser une température de 140 °C (284°F).
5.1.5
Contrôle, maintenance et vérification
En l'absence d'autres indications dans la présente notice d'utilisation,
veuillez vérifier régulièrement le bon fonctionnement de tous les
composants et procéder à un contrôle visuel afin de détecter les
dommages et l'usure. Les composants endommagés devront être
remplacés.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
203
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.2 Surfaces
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5.2 Surfaces
5.2.1
Nettoyer/désinfecter les surfaces
Les surfaces peuvent être désinfectées par essuyage à l’aide de
désinfectants de surface.
ATTENTION
Les médicaments provoquent des réactions chimiques avec la
surface de l'appareil.
En raison de leur haute concentration et des principes actifs utilisés,
nombre de médicaments peuvent attaquer, décaper ou décolorer les
surfaces.
➢ Essuyez immédiatement les résidus de médicaments sur
l'appareil à l'aide d'un chiffon humide incolore !
ATTENTION
Lors du nettoyage ou de la désinfection, des liquides peuvent
pénétrer dans l’appareil.
Les composants électriques de l’unité de traitement peuvent être
détruits par des liquides.
➢ Ne pas pulvériser de liquides dans l'appareil.
➢ Dans la zone des ouvertures, pulvériser le liquide d’abord sur un
chiffon de nettoyage. Essuyer ensuite l'appareil avec le chiffon de
nettoyage.
ATTENTION
Les produits de désinfection peuvent dissoudre la couleur des
chiffons de nettoyage.
La couleur peut salir la surface des appareils.
➢ Ne pas utiliser des chiffons de nettoyage teintés pour le
nettoyage et la désinfection.
➢ Retirer la saleté et les résidus de désinfectant avec des produits
d’entretien doux du commerce.
204
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5.2.2
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.2 Surfaces
Désinfecter les interfaces de commande
L'interface de commande Smart Touch de l'élément praticien et celle de
l'élément assistante peuvent être verrouillées pour le nettoyage et la
désinfection. Cela permet d'éviter tout déclenchement involontaire de
fonctions.
AVERTISSEMENT
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection autorisés
Utiliser exclusivement des produits d'entretien, de nettoyage et de
désinfection agréés par Dentsply Sirona, voir « Produits d'entretien,
de nettoyage et de désinfection » [→ 201] !
1. Maintenir l'icône de verrou sur le Smart Touch enfoncée plus de
2 s.
Ä Le verrouillage des interfaces de commande s'affiche sur le
Smart Touch.
2. Désinfecter les interfaces de commande des éléments praticien et
assistante en procédant à une désinfection par essuyage.
3. Maintenir la touche avec le verrou ouvert enfoncée (> 3 s).
Ä Les interfaces de commande sont à nouveau activées.
Les interfaces de commande peuvent également être verrouillées dans
le tableau de bord hygiène.
Le verrouillage automatique des interfaces de commande au lancement
de la fonction purge peut être paramétré dans la boîte de dialogue
Setup, voir « Settings (Réglages)/Hygiene (Hygiène)/Purge et purge
automatique [→ 182]/Purge avec verrouillage de fonctionnement ».
Elles peuvent ainsi être désinfectées pendant ou après le processus de
rinçage sans déclenchement involontaire de fonction. Le verrouillage de
fonctionnement est à nouveau déverrouillé à la fin du processus de
purge, lorsque les instruments ont été déposés et que la pédale de
commande est actionnée.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
205
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.2 Surfaces
5.2.3
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Stériliser la protection du support du Smart Device
La protection en silicone du support du Smart Device peut être retirée
pour la stérilisation.
Utiliser un Smart Device pouvant être désinfecté par essuyage ou doté
d'une housse de protection hygiénique désinfectable par essuyage.
Respecter les instructions du fabricant pour le nettoyage et la
désinfection du Smart Device.
206
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5.2.4
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.2 Surfaces
Désinfecter les poignées et le porte-instruments,
stériliser les tapis en silicone
AVERTISSEMENT
Les poignées et porte-instruments de l'élément praticien et de
l'élément assistante peuvent être désinfectés par essuyage et
thermodésinfection. Ils peuvent être retirés.
AVERTISSEMENT
Les tapis en silicone amovibles sur les éléments praticien et
assistante peuvent être stérilisés.
AVERTISSEMENT
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection autorisés
Utiliser exclusivement des produits d'entretien, de nettoyage et de
désinfection agréés par Dentsply Sirona, voir « Produits d'entretien,
de nettoyage et de désinfection » [→ 201] !
Élément praticien
1. Soulever le tapis en silicone de l'élément praticien.
2. Retirer les instruments du porte-instruments.
3. Pour déverrouiller le repose-instruments, pousser les leviers des
deux côtés de l'élément praticien vers l'avant. Ensuite, retirer le
porte-instruments en le tirant vers le bas.
4. Pour déverrouiller les poignées, maintenir le levier correspondant
tiré vers l'arrière. Retirer ensuite la poignée de l'élément praticien.
5. Nettoyer et désinfecter l'élément praticien ; voir « Nettoyer/
Désinfecter les surfaces » [→ 204].
6. Après la thermodésinfection, remettre le porte-instruments sur
l'élément praticien jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Réinsérer les deux
poignées désinfectées thermiquement.
7. Positionner le tapis en silicone stérilisé sur l'élément praticien.
Reposer les instruments sur les porte-instruments.
Une éventuelle bille d'obturation dans un porte-instruments inoccupé de
l'élément praticien peut être simplement chassée par l'arrière pour
permettre le nettoyage ou la thermodésinfection.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
207
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.2 Surfaces
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Élément assistante
1. Soulever le tapis en silicone de l'élément assistante.
2. Retirer les instruments du porte-instruments.
3. Pour déverrouiller le porte-instruments, pousser les leviers des
deux côtés de l'élément assistante vers le haut.
Ä Le porte-instruments saute hors de la fixation et peut être retiré.
4. Nettoyer et désinfecter l'élément assistante ; voir « Nettoyer/
Désinfecter les surfaces » [→ 204].
5. Après la thermodésinfection, placer d'abord le porte-instruments
dans le support sous l'interface de commande, puis appuyer sur le
porte-instruments vers le bas à l'avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
6. Positionner le tapis en silicone stérilisé sur l'élément assistante.
Reposer les instruments sur les porte-instruments.
Selon l'occupation des positions d'instruments, une butée pour le petit
cordon d'aspiration peut être clipsée dans le porte-instruments. Elle
peut être retirée du porte-instruments et réinsérée en pressant les
ailettes. Le clip d'arrêt peut être thermodésinfecté.
208
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5.2.5
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.2 Surfaces
Désinfecter le tray
Afin de faciliter le nettoyage ou la thermodésinfection, il est possible de
déposer la tablette.
AVERTISSEMENT
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection autorisés
Utiliser exclusivement des produits d'entretien, de nettoyage et de
désinfection agréés par Dentsply Sirona, voir « Produits d'entretien,
de nettoyage et de désinfection » [→ 201] !
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Soulevez le tapis en silicone du tray.
Maintenez la tablette.
Déverrouillez le fermoir en basculant le levier vers le bas.
Retirez la tablette.
Laissez le levier revenir dans sa position initiale.
Si un porte-verre est installé sur la tablette, retirez-le, voir «
Désinfecter le porte-verre » [→ 209].
7. Thermodésinfectez la tablette et le tapis en silicone.
Pour la mise en place, il suffit d'engager la tablette dans le logement. Le
verrouillage s'enclenche automatiquement.
PRUDENCE
Si la tablette n'est pas enclenchée, elle peut se dégager du support
de tray
➢ Après avoir installé la tablette, assurez-vous qu'elle est
correctement fixée au support de tray.
5.2.6
Désinfecter le porte-verre
Le porte-verre peut être désinfecté par essuyage ou thermodésinfecté.
Les gobelets jetables doivent être remplacés après chaque patient.
AVERTISSEMENT
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection autorisés
Utiliser exclusivement des produits d'entretien, de nettoyage et de
désinfection agréés par Dentsply Sirona, voir « Produits d'entretien,
de nettoyage et de désinfection » [→ 201] !
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
209
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.2 Surfaces
5.2.7
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Entretenir, nettoyer et désinfecter les selleries
Dentsply Sirona recommande des produits d'entretien, de nettoyage et
de désinfection spéciaux pour le nettoyage, l'entretien et la désinfection
des rembourrages.
AVERTISSEMENT
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection autorisés
Utiliser exclusivement des produits d'entretien, de nettoyage et de
désinfection agréés par Dentsply Sirona, voir « Produits d'entretien,
de nettoyage et de désinfection » [→ 201] !
Le rembourrage du fauteuil et du repose-tête peut être désinfectés par
pulvérisation ou par essuyage.
Les accoudoirs peuvent également être désinfectés par essuyage avec
un des produits de désinfection de surface recommandés. Essuyer les
rembourrages après leur utilisation à l'aide d'un chiffon absorbant afin
d'éliminer tout résidu de désinfectant qui pourrait s'y trouver.
Les rembourrages en cuir synthétique, notamment de couleur claire,
doivent être régulièrement entretenus et nettoyés (au moins une fois
par semaine).
ATTENTION
L'éponge spéciale livrée avec le produit de nettoyage FD 360 ne doit
pas être utilisée pour les selleries Lounge.
L'éponge spéciale provoque la détérioration des selleries Lounge.
Conseil : Les selleries des tabourets dentaires Hugo, Theo, Carl et Paul
sont identiques à celles du fauteuil de traitement. Elles peuvent donc
être nettoyées de la même manière, voir la notice d'utilisation du
fauteuil dentaire concerné.
210
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5.2.8
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.2 Surfaces
Nettoyer la pédale de commande
Le nettoyage régulier de la pédale de commande augmente sa stabilité.
➢ Nettoyer la surface antidérapante de l'embase avec un chiffon
humide (eau).
Au niveau de la pédale de commande, les deux boutons pivotants sur le
côté peuvent être tournés vers l'extérieur. Cela permet de nettoyer la
zone sous les boutons pivotants.
1. Saisir les boutons pivotants sur l'axe de rotation.
2. Tirer les boutons pivotants vers le haut et les tourner vers
l'extérieur.
Après le nettoyage, les boutons pivotants peuvent être rabattus sans
les soulever à nouveau. Ils se remettent en place tout seuls.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
211
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.3 Instruments et flexibles d'instruments
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5.3 Instruments et flexibles d'instruments
5.3.1
Rincer les conduits d'eau (fonction Purge)
Afin de réduire les germes, il est possible de rincer à l'eau les conduits
d'eau des instruments à circulation d'eau de l'élément praticien ainsi
que la seringue multifonctions Sprayvit des éléments praticien et
assistante.
Rincer les instruments à circulation d'eau avec la fonction Purge après
chaque patient avant de retirer les pièces à main des raccords de tuyau
pour un traitement hygiénique.
Avec la fonction Purge, les différents instruments sont prélevés de leur
support et maintenus au-dessus du crachoir pour y être rincés. Si votre
poste de traitement n'est pas équipé d'une cuvette de crachoir,
maintenez les instruments au-dessus d'un récipient adapté. Les
conduits d'eau de tous les instruments prélevés sont alors rincés
simultanément. Pour permettre le rinçage du Sprayvit, il faut maintenir
sa touche d'eau enfoncée.
Le verrouillage automatique des interfaces de commande au lancement
de la fonction Purge peut être paramétré dans la boîte de dialogue
Setup, voir « Settings (Réglages)/Hygiene (Hygiène)/Purge et purge
automatique [→ 182]/Purge with operation lock (Purge avec verrouillage
des commandes) ». Elles peuvent ainsi être désinfectées pendant ou
après le processus de rinçage sans déclenchement involontaire de
fonction. Déverrouiller ensuite le fonctionnement.
Il est également possible de rincer automatiquement les circuits d'eau,
voir « Rinçage automatique des circuits d'eau (fonction Purge
automatique) » [→ 216].
Préparation
Avant de commencer le rinçage des circuits d'eau, il convient de
procéder aux préparatifs suivants.
1. Régler le débit d'eau maximum sur les raccords rapides des
turbines.
2. Poser tous les instruments dans leur porte-instruments. Veiller à
reposer les instruments dans le porte-instruments approprié. Si le
programme de purge est actif, les instruments détectés retirés sont
automatiquement rincés, y compris les instruments qui ont été
placés accidentellement au mauvais endroit.
Appeler la boîte de dialogue « Purge »
ü
La boîte de dialogue démarrage, instruments ou Sivision s'affiche.
1. Appuyer sur le bouton hygiène dans le pied de page pour accéder
au tableau de bord hygiène.
212
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.3 Instruments et flexibles d'instruments
2. Appuyer sur la touche fléchée pour ouvrir la fonction purge.
Ä La boîte de dialogue « Purge » apparaît.
Ä La durée du rinçage est indiquée en bleu sur le côté droit (ici 20
sec (sec.)). Elle peut être modifiée dans la boîte de dialogue
« Settings (Réglages)/Hygiene (Hygiène)/Purge et purge
automatique [→ 182] ».
Remarque : une touche permettant d’appeler rapidement la fonction de
purge peut être positionnée dans la zone de touches fixes. Pour plus de
détails sur la personnalisation du Smart Touch, consulter la section
« User Interface (Interface utilisateur) [→ 187] ».
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
213
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.3 Instruments et flexibles d'instruments
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Graphique grisé
Si le bouton graphique Sprayvit et l'activation de la pédale est grisé
sur le côté droit de la boîte de dialogue « Purge », le poste de
traitement a détecté que l'eau sale ne peut pas s'écouler. Vérifier avec
l'aspiration humide si le dispositif d'aspiration est activé. Si nécessaire,
informez votre technicien SAV.
Rinçage des conduits d'eau
➢ Prélever du porte-instruments les instruments qui doivent être
rincés. Maintenir les instruments au-dessus du crachoir ou d'un
récipient adapté. Pour permettre le rinçage du Sprayvit, il faut
maintenir sa touche d'eau enfoncée.
Ä Le rinçage des instruments prélevés démarre automatiquement
dans les 5 secondes.
Ä Les instruments prélevés sont représentés sur le graphique sur
le Smart Touch.
Les instruments sont rincés à l'eau pendant le durée de purge définie.
Le temps restant affiché sur le Smart Touch concerne le dernier
instrument prélevé. Les instruments marqués d'un cercle bleu sont
rincés.
Si l'eau ne s'écoule pas d'un instrument :
● Régler le débit d'eau maximum sur les raccords rapides des
turbines.
● Contrôler si la buse du contre-angle est entartrée. Dans ce cas,
rincer l'instrument concerné sans le contre-angle. Ensuite, nettoyer
et entretenir le contre-angle.
214
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.3 Instruments et flexibles d'instruments
● Vérifier si un contre-angle endo est fixé au moteur. Il n'a pas de
spray et bloque ainsi l'écoulement de l'eau.
● La pointe n° 6L bloque le débit d'eau sur la pièce à main à ultrasons
SiroSonic TL. Dévisser cet embout pour rincer l'instrument.
Après le processus de rinçage, le message suivant apparaît :
Les instruments rincés correctement sont marqués d'une coche verte.
Si une erreur s'est produite pendant le rinçage, l'instrument sera
marqué d'un point d'exclamation rouge.
1. Reposer les instruments prélevés dans leur porte-instruments.
Ä Sur le Smart Touch, les instruments sont visualisés en place.
2. Tant que la fonction Purge est active, d'autres instruments peuvent
être prélevés du porte-instruments et rincés. Le processus de
rinçage démarre automatiquement 5 secondes après.
3. En actionnant la pédale de commande, le processus de rinçage
peut être interrompu ou poursuivi.
4. Une fois les instruments rincés et posés sur les porte-instruments,
appuyer à nouveau sur la pédale de commande.
Ä Le programme de purge est achevé. Le poste de traitement est à
nouveau opérationnel.
Arrêter, poursuivre et interrompre la fonction Purge
En actionnant la pédale le rinçage peut être arrêté. Un nouvel
actionnement permet de poursuivre le processus de rinçage.
Si le verrouillage de fonctionnement au niveau de la purge est désactivé
dans la boîte de dialogue Setup, voir « Settings (Réglages)/Hygiene
(Hygiène)/Purge et purge automatique [→ 182]/Purge with operation
lock (Purge avec verrouillage des commandes) », la fonction Purge
peut être interrompue à tout moment avec la touche « Back (Retour) »
en haut à gauche dans l'en-tête. Si le verrouillage de fonctionnement
est activé, le rinçage doit d'abord être arrêté en actionnant la pédale.
Remettre en place tous les instruments et actionner de nouveau la
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
215
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.3 Instruments et flexibles d'instruments
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
pédale. La fonction Purge est ensuite achevée et l'interface de
commande déverrouillée.
5.3.2
Déclencher le rinçage automatique des conduits d'eau
(fonction Autopurge)
La fonction AutoPurge offre la possibilité d'automatiser le déroulement
du rinçage des instruments à circulation d'eau de l'élément praticien, de
la seringue multifonctions Sprayvit des éléments praticien et assistante,
des cordons d'aspiration, du remplissage du verre., du rinçage circulaire
et du raccordement d'appareils tiers.
Pour le rinçage, les instruments à circulation d'eau sont emmanchés
aux adaptateurs d'assainissement sur le groupe d'eau. Si les
instruments restent dans le groupe d'eau après l'arrêt du poste de
traitement, le rinçage sera automatiquement redémarré lors de la
prochaine remise en marche.
Exécutez la fonction Purge automatique :
● avant le début du travail
● à la fin de la journée de travail
Préparation
Avant de commencer à rincer les circuits d'eau, il convient de procéder
aux préparatifs suivants :
1. Régler le débit d'eau maximum sur les raccords rapides des
turbines.
2. Poser tous les instruments dans leur porte-instruments.
3. Ne pas retirer le porte-verre du crachoir.
Appeler la boîte de dialogue « Autopurge »
ü
La boîte de dialogue démarrage, instruments ou Sivision s'affiche.
1. Appuyer sur le bouton hygiène dans le pied de page pour accéder
au tableau de bord hygiène.
2. Appuyer sur la touche fléchée pour ouvrir la fonction Autopurge.
Ä La boîte de dialogue « Autopurge » apparaît.
216
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.3 Instruments et flexibles d'instruments
Si le bouton « Start (Démarrage) » est grisé dans la boîte de dialogue
« Autopurge », le poste de traitement a détecté que l'eau sale ne peut
pas s'écouler. Vérifier avec l'aspiration humide si le dispositif
d'aspiration est activé. Si nécessaire, informez votre technicien SAV.
Message d'erreur : les instruments doivent être déposés
correctement au départ.
Si ce message apparaît après l'appel de la fonction Autopurge, le poste
de traitement a détecté que tous les instruments ne sont pas en place
dans le porte-instrument.
➢ Contrôler la mise en place des instruments dans leur position,
repérée par un point d'exclamation rouge.
Ä Une fois que tous les instruments sont en place, le programme
de purge se poursuit.
Modifier la durée du rinçage
La durée de rinçage des instruments prédéfinie dans la boîte de
dialogue Setup peut être modifiée. Un temps de rinçage de 120
secondes est recommandé matin et soir. La durée de rinçage pour le
remplissage du verre et le rinçage circulaire est préréglée avec la
fonction de purge automatique et ne peut pas être modifiée.
1. Appuyer sur le symbole de l'engrenage.
Ä La boîte de dialogue Setup Settings (Réglages)/Hygiene
(Hygiène)/Purge et purge automatique [→ 182] s'affiche.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
217
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.3 Instruments et flexibles d'instruments
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
2. Régler la durée de rinçage souhaitée pour le matin et le soir.
Ä Appuyer en haut à gauche sur la touche « Back (Retour) » dans
l'en-tête pour revenir à la boîte de dialogue « Autopurge ». La
durée de rinçage modifiée s'affiche.
Arrêt automatique et rappel de la purge automatique le soir
La boîte de dialogue Setup permet de régler le passage automatique du
poste de traitement en mode veille le soir après le processus de purge
automatique, voir « Settings (Réglages)/Hygiene (Hygiène)/Purge et
purge automatique [→ 182]/Switch off automatically (Mise hors tension
automatique) ». Si la fonction est active, le texte « Shutdown afterwards
(Arrêter immédiatement.) » dans la boîte de dialogue « Autopurge »
s'affiche.
En outre, il est possible de paramétrer dans la boîte de dialogue Setup
l'affichage d'un rappel sur le Smart Touch lorsque l'on appuie sur
l'interrupteur de mise en veille si la fonction Autopurge n'est pas active
le soir, voir « Settings (Réglages)/Hygiene (Hygiène)/Purge et purge
automatique [→ 182]/Auto purge notification evening (Notification
d'autopurge le soir) ».
La mise en marche en début de journée est interprétée comme une
purge automatique le matin. Un autre arrêt le même jour est reconnu
comme une purge automatique en soirée.
Emmancher les instruments à circulation d'eau et les cordons
d'aspiration sur le groupe d'eau
Le groupe d'eau intègre des adaptateurs d'assainissement pour les
instruments comportant des circuits d'eau et des raccords pour les
cordons d'aspiration. Ils permettent de rincer tous les instruments à
l'eau. Les instruments comportant des circuits d'eau doivent ainsi être
emmanchés dans les adaptateurs d'assainissement et les cordons
d'aspiration dans les raccords pour le nettoyage des cordons
d'aspiration.
ü
Le message Prélever des instruments s'affiche.
1. Retirer les douilles de Sprayvit des corps de vanne, les pièces à
main et les contre-angles des instruments à circulation d'eau et les
canules d'aspiration des tuyaux d'aspiration.
218
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.3 Instruments et flexibles d'instruments
2. Côté élément praticien : insérer les raccords de tous les instruments
à circulation d'eau dans les adaptateurs d'assainissement sur le
groupe d'eau (sur Sprayvit : levier de vanne vers le haut, bouton
d'arrêt vers le bas).
IMPORTANT
Couleurs des adaptateurs d'assainissement
Les adaptateurs d'assainissement pour les raccords d'instruments
sont identifiés par des couleurs. L'affectation est indiquée sur le
Smart Touch.
jaune à gauche = Sprayvit de l'élément assistante
jaune à droite = Sprayvit de l'élément praticien
blanc = turbine
vert = moteur BL E
bleu = moteur BL ISO F (interface ISO)
rouge = pièce à main à ultrasons SiroSonic TL
IMPORTANT
Touche d'eau de Sprayvit
En fonction de la position de la touche d'eau du Sprayvit, le tiroir
d'assainissement amovible est doté d'un marquage sur le dos. Le
même marquage est visible sur le Sprayvit lorsque la buse a été
retirée. Si la touche d'eau se trouve à droite, le marquage est un
« R » et pour Sprayvit avec touche d'eau à gauche, le marquage est
un « L ». Le marquage sur le tiroir d'assainissement amovible doit
correspondre avec celui sur le Sprayvit.
3. Côté élément assistante : emmancher les cordons d'aspiration sur
le raccord. En cas d'utilisation de deux grands dispositifs
d'aspiration et d'un petit, ce dernier doit être emmanché au milieu.
Ä Un instrument prélevé est indiqué sur le Smart Touch par un
instrument soulevé et un cercle gris autour de la position de
l'instrument.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
219
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.3 Instruments et flexibles d'instruments
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
IMPORTANT
Cordons d'instruments pliés
Lors de la mise en place des instruments, veillez à ne pas plier les
cordons des instruments.
Si les cordons sont pliés, ceci entrave le débit d'eau lors du rinçage.
Ä Tous les instruments à circulation d'eau sont emmanchés dans
les adaptateurs d'assainissement. Les cordons d'aspiration
s'emmanchent sur les raccords pour le nettoyage des cordons
d'aspiration.
4. Appuyer sur la touche « Start (Démarrage) » sur le Smart Touch.
Ä Le rinçage commence.
Ä Le poste de traitement vérifie la présence d'un débit d'eau au
niveau des instruments. Ce processus dure quelques minutes.
Message d'erreur : échec du contrôle de débit
Si la vérification du débit échoue, l'instrument concerné peut être exclu
du rinçage. Les instruments concernés sont identifiés sur le Smart
Touch par un point d'exclamation rouge. Si, après l'échec d'une
vérification du débit, aucune entrée n'est effectuée (terminer ou Exclude
(Exclure)), les instruments concernés sont automatiquement exclus
après un certain temps et le programme se poursuit.
Régler le débit d'eau maximum sur les raccords rapides des turbines.
220
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.3 Instruments et flexibles d'instruments
Rinçage des conduits d'eau
Les instruments prélevés sont rincés à l'eau pendant la durée de purge
configurée. L'opération se poursuit par le rinçage du cordon
d'aspiration, du système de remplissage du verre et du crachoir. La
barre de progression affichée sur le Smart Touch concerne l'ensemble
du programme de purge automatique et non la durée de rinçage définie
pour les instruments. Les instruments marqués d'un cercle bleu sont
rincés.
Le message suivant apparaît au terme du processus de rinçage et du
nettoyage des cordons d'aspiration :
Les instruments rincés correctement sont marqués d'une coche verte,
ceux qui ne sont pas correctement rincés d'un point d'exclamation
rouge. Une coche orange en résultat final signifie qu'une interruption du
rinçage a été détectée ou un instrument a été exclu.
Laisser la fonction AutoPurge activée ou l'arrêter pour la journée de
travail suivante
Vous avez maintenant le choix entre deux possibilités pour la suite des
opérations :
● Laisser les instruments dans le groupe d'eau
La fonction AutoPurge reste activée tant que l'on n'actionne pas la
touche « Stop » ou la touche « Back (Retour) ».
Les instruments restent dans le groupe d'eau et le poste de
traitement peut être arrêté. Sauf désélection, le poste de traitement
s'arrête automatiquement le soir après le processus de purge
automatique. Le lendemain, immédiatement après la mise en
marche du poste de traitement, la fonction AutoPurge est à nouveau
déclenchée automatiquement pour les instruments qui sont restés
dans le groupe d'eau, y compris pour le système de remplissage du
verre, le nettoyage du cordon d'aspiration et le rinçage circulaire.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
221
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.3 Instruments et flexibles d'instruments
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Le poste de traitement peut ensuite être préparé pour la journée de
travail au cabinet.
● Poser les instruments
Achever la fonction Autopurge.
1. Retirer les instruments du groupe d'eau et les reposer dans leurs
porte-instruments.
Ä Sur le Smart Touch, les instruments sont visualisés en place.
2. Appuyer sur la touche « Done (Terminé) ».
Ä Le programme de purge automatique est achevé. Le poste de
traitement est à nouveau opérationnel et peut être préparé pour le
travail au cabinet.
Interrompre la fonction Autopurge
La fonction Autopurge peut être annulée à toute moment par la touche
« Back (Retour) » en haut à gauche dans l'en-tête.
222
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5.3.3
5.3.3.1
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.3 Instruments et flexibles d'instruments
Entretenir, désinfecter/stériliser les instruments de
traitement
Instruments de traitement avec notices d'utilisation séparées
AVERTISSEMENT
Les étapes de travail nécessaires pour les instruments de traitement
suivants sont décrites dans des notices d'utilisation spécifiques :
• Pièces à main et contre-angles dans leurs différentes versions
• Turbines
• Pièce à main à ultrasons SiroSonic TL
5.3.3.2
Entretenir, désinfecter/stériliser la seringue multifonctions
Sprayvit
ATTENTION
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection autorisés
Utiliser exclusivement des produits d'entretien, de nettoyage et de
désinfection agréés par Dentsply Sirona, voir « Produits d'entretien,
de nettoyage et de désinfection » [→ 201] !
Tous les produits de désinfection doivent être agréés dans votre pays
et présenter des propriétés bactéricides, fongicides et virucides
éprouvées. Utilisez uniquement des désinfectants qui n'ont aucun
effet de fixation des protéines.
N'utilisez aucun produit très acide (pH < 5), alcalin (pH > 9) ou
contenant du chlore.
ATTENTION
Ne jamais nettoyer dans un bain à ultrasons !
Ne jamais plonger dans une solution de désinfectant !
Après chaque traitement
ATTENTION
Effectuez la préparation immédiatement après le traitement, au plus
tard 1 heure après.
ü
Portez des vêtements de protection adaptés.
1. Éliminez immédiatement les impuretés dues p. ex. aux produits
pour prises d'empreintes ou aux produits chimiques caustiques.
2. Rincer les voies d'eau et d'air pendant 30 secondes directement sur
le poste de traitement.
3. Procédez à une désinfection préalable, directement sur le poste de
traitement [→ 224].
4. Retirez la buse et le boîtier [→ 101].
5. Transportez la buse et le boîtier dans la salle d'hygiène, dans un
récipient de transport approprié.
6. Effectuez une préparation en machine [→ 224]. Une préparation
manuelle [→ 225] est possible dans les cas exceptionnels, si vous
respectez les exigences nationales et locales en vigueur.
7. Stérilisez le boîtier, la zone des touches et la buse [→ 226].
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
223
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.3 Instruments et flexibles d'instruments
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Procéder à une pré-désinfection
ü
Portez des vêtements de protection adaptés.
ü
Tous les produits de désinfection doivent être agréés dans votre
pays et présenter des propriétés bactéricides, fongicides et
virucides éprouvées. Utilisez uniquement des désinfectants qui
n'ont aucun effet de fixation des protéines.
1. Essuyez la surface avec des lingettes désinfectantes.
2. Essuyez le désinfectant à l'aide d'un chiffon.
Ä La Sprayvit est exempte de tout résidu et sèche en vue du
traitement ultérieur.
Nettoyage et désinfection en machine
Pour le nettoyage et la désinfection à la machine (intérieur et extérieur),
nous recommandons l'utilisation de Dentsply Sirona DAC Universal.
Pour l’utilisation, se reporter à la notice d’utilisation de l’appareil.
ATTENTION
Le boîtier et la zone des touches ne sont pas adaptés au nettoyage et
à la désinfection dans le DAC Universal Dentsply Sirona.
ü
La buse est préparée avec le DAC Universal.
1. Après avoir préparé la buse, vérifiez qu'elle est propre avec un bon
éclairage (min. 500 Lux) et un bon indice de rendu des couleurs
(min. 80 Ra).
2. Si un encrassement persiste : répétez le processus.
Ä La buse est exempte de tout résidu et sèche en vue du
traitement ultérieur.
3. Si cela est nécessaire, emballez le boîtier, la zone des touches et la
buse dans un emballage adapté à la stérilisation et au stockage, p.
ex. un emballage souple (papier/film) ou un conteneur selon ISO
11607.
4. Procédez à une stérilisation [→ 226].
Vous pouvez aussi nettoyer et désinfecter le boîtier, la zone des
touches et la buse dans un appareil de nettoyage et de désinfection
approprié. L'appareil de nettoyage et de désinfection doit satisfaire aux
exigences de la norme ISO 15883-1/-2 et être validé par son fabricant
pour le nettoyage et la désinfection d'instruments dentaires (par ex.
95 °C (203 °F) et 10 min de temps de maintien).
IMPORTANT
Utiliser un adaptateur approprié pour le traitement en machine dans
un appareil de nettoyage et de désinfection. Pour les buses, nous
recommandons l'adaptateur A 865 pour RDG Miele.
Pour l’utilisation, se reporter à la notice d’utilisation de l’appareil
concerné.
ü
Le boîtier, la zone des touches et la buse sont préparés avec un
appareil de nettoyage et de désinfection.
1. Après avoir préparé le boîtier, la zone des touches et la buse,
vérifiez qu'ils sont propres avec un bon éclairage (min. 500 Lux) et
un bon indice de rendu des couleurs (min. 80 Ra).
224
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.3 Instruments et flexibles d'instruments
2. Si un encrassement persiste : répétez le processus.
Ä Le boîtier, la zone des touches et la buse sont exempts de tout
résidu et secs en vue du traitement ultérieur.
3. Soufflez les buses à l'air comprimé sous une pression de 2,5 à 3
bar jusqu'à ce qu'il ne s'échappe plus d'humidité, mais au minimum
pendant 10 secondes.
4. Si cela est nécessaire, emballez le boîtier, la zone des touches et la
buse dans un emballage adapté à la stérilisation et au stockage, p.
ex. un emballage souple (papier/film) ou un conteneur selon ISO
11607.
5. Procédez à une stérilisation [→ 226].
Nettoyer et désinfecter manuellement
Une préparation manuelle dans des cas exceptionnels est possible en
respectant les exigences nationales et locales en vigueur. Il est
indispensable de s'informer sur les exigences nationales ou locales au
préalable.
ATTENTION
Le corps de vanne de Sprayvit ne convient pas au nettoyage ou à la
désinfection.
ü
Tous les produits de désinfection doivent être agréés dans votre
pays et présenter des propriétés bactéricides, fongicides et
virucides éprouvées. Utilisez uniquement des désinfectants qui
n'ont aucun effet de fixation des protéines.
1. Brossez le boîtier, la zone des touches et la buse à l'eau courante
(< 38 °C, < 100 °F, qualité d'eau potable minimale) pendant au
moins 10 secondes jusqu'à ce qu'aucune salissure ne soit plus
visible sous un bon éclairage (min. 500 Lux) et avec un bon indice
de rendu des couleurs (min. 80 Ra).
2. Effectuer une désinfection thermique ou une stérilisation à la vapeur
d'eau à l'état non emballé.
3. Si cela est nécessaire, emballez le boîtier, la zone des touches et la
buse dans un emballage adapté à la stérilisation et au stockage, p.
ex. un emballage souple (papier/film) ou un conteneur selon ISO
11607.
4. Procédez à une stérilisation [→ 226].
Entretien de l'ouverture de la buse de refroidissement
PRUDENCE
Lorsque la voie d'eau de la buse n'est pas dégagée, une surchauffe
des fluides ou de l'air peut se produire. Vous risquez de vous brûler !
➢ Nettoyez régulièrement la voie d'eau (A).
ü
La buse est retirée.
➢ Dégagez le conduit d'eau de la buse avec la tige de nettoyage
fournie.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
225
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.3 Instruments et flexibles d'instruments
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Nettoyage de la surface du photoconducteur
1. Éliminez les particules de saleté en soufflant de l'air afin de ne pas
rayer les surfaces (A).
2. Essuyez les surfaces avec un coton-tige ou un chiffon doux et de
l'alcool.
Stérilisation
Périodicité :
● Avant la mise en service initiale
● Avant chacune des utilisations suivantes
Marche à suivre :
ATTENTION
Le corps de vanne n'est pas adapté au passage dans le stérilisateur
à vapeur.
ü
Le boîtier, la zone des touches et la buse sont nettoyés et
désinfectés.
➢ Stérilisez le boîtier, la zone des touches et la buse dans un
stérilisateur à la vapeur d'eau saturée.
Surpression :
2,04 bar (29,59 psi)
Température :
134 °C (274 °F)
Durée minimale :
3 min
Les appareils homologués pour la stérilisation sont des stérilisateurs à
la vapeur de classe B selon EN 13060 (p. ex. le DAC Premium/DAC
Professional) ou de classe S selon EN 13060 et adaptés en outre à la
stérilisation des seringues multifonctions.
ATTENTION
La température ne doit pas dépasser 140 °C (284 °F), y compris
pendant la phase de séchage.
Tenez compte de la notice d’utilisation du stérilisateur.
Après la stérilisation :
1. Retirez immédiatement le boîtier, la zone des touches et la buse du
stérilisateur à la vapeur.
PRUDENCE
Ces éléments sont très chauds. Vous risquez de vous brûler !
ATTENTION
N'accélérez pas le refroidissement en plongeant les
photoconducteurs dans de l'eau froide. Ceci endommage les pièces.
2. Conservez l'ensemble des pièces à l'abri de toute contamination.
3. Répétez la stérilisation au terme de la durée de conservation.
226
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5.3.3.3
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.3 Instruments et flexibles d'instruments
Nettoyage, désinfection/stérilisation des moteurs et des
adaptateurs
ATTENTION
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection autorisés
Utiliser exclusivement des produits d'entretien, de nettoyage et de
désinfection agréés par Dentsply Sirona, voir « Produits d'entretien,
de nettoyage et de désinfection » [→ 201] !
Tous les produits de désinfection doivent être agréés dans votre pays
et présenter des propriétés bactéricides, fongicides et virucides
éprouvées. Utilisez uniquement des désinfectants qui n'ont aucun
effet de fixation des protéines.
N'utilisez aucun produit très acide (pH < 5), alcalin (pH > 9) ou
contenant du chlore.
ATTENTION
Ne jamais nettoyer dans un bain à ultrasons !
Ne jamais plonger dans une solution de désinfectant !
ATTENTION
Ne jamais lubrifier les moteurs !
➢ Retirez les pièces à main des moteurs à la fin de la journée de
travail pour qu'il n'y ait pas de circulation d'huile pendant la nuit.
Après chaque traitement
ATTENTION
Effectuez la préparation immédiatement après le traitement, au plus
tard 1 heure après.
ü
Portez des vêtements de protection adaptés.
1. Rincer les voies d'eau et d'air pendant 30 secondes directement sur
le poste de traitement.
2. Retirez l’instrument.
3. Procédez à une désinfection préalable, directement sur le poste de
traitement [→ 228].
4. Retirez l'adaptateur/le moteur. [→ 109]
5. Transportez le moteur/l'adaptateur dans la salle d'hygiène à l'aide
d'un récipient de transport adapté.
6. Effectuez une préparation en machine de l'adaptateur [→ 228]. Une
préparation manuelle [→ 230] est possible dans les cas
exceptionnels, si vous respectez les exigences nationales et locales
en vigueur.
7. Procédez à une préparation manuelle du moteur en respectant les
exigences nationales ou locales en vigueur. [→ 230]
8. Stérilisez le moteur, l'adaptateur et les accessoires [→ 230].
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
227
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.3 Instruments et flexibles d'instruments
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Procéder à une pré-désinfection
ü
Portez des vêtements de protection adaptés.
ü
Tous les produits de désinfection doivent être agréés dans votre
pays et présenter des propriétés bactéricides, fongicides et
virucides éprouvées. Utilisez uniquement des désinfectants qui
n'ont aucun effet de fixation des protéines.
ü
Pour éviter la corrosion, ne pas utiliser de produit très acide (pH <
5), alcalin (pH > 9) ou contenant du chlore.
1. Essuyez la surface avec des lingettes désinfectantes.
2. Essuyez le désinfectant à l'aide d'un chiffon.
Ä Le moteur/l'adaptateur est exempt de tout résidu et sec en vue
de la préparation ultérieure.
Nettoyage et désinfection de l'adaptateur en machine
Exécuter les étapes suivantes uniquement pour l'adaptateur.
ATTENTION
Ne pas nettoyer les moteurs BL E et BL ISO E Face en machine.
Pour le nettoyage, la désinfection et l’entretien à la machine, nous
recommandons d’utiliser le DAC Universal de Dentsply Sirona.
Pour l’utilisation, se reporter à la notice d’utilisation de l’appareil.
ü
L'adaptateur est préparé avec le DAC UNIVERSAL.
1. Vérifiez que l'adaptateur est propre après l'avoir préparé avec un
éclairage adéquat (min. 500 Lux) et un bon index de rendu des
couleurs (min. 80 Ra).
2. Si un encrassement persiste : répétez le processus.
Ä L'adaptateur est exempt de résidus et sec en vue de la
préparation ultérieure.
3. Si cela est nécessaire, emballez l'adaptateur dans un emballage
adapté à la stérilisation et au stockage, p. ex. un emballage souple
(papier/film) ou un conteneur selon ISO 11607.
4. Procédez à une stérilisation [→ 230].
L'adaptateur peut aussi être nettoyé et désinfecté dans un appareil de
nettoyage et de désinfection approprié. L'appareil de nettoyage et de
désinfection doit satisfaire aux exigences de la norme ISO 15883-1/-2
et être validé par son fabricant pour le nettoyage et la désinfection
d'instruments dentaires (par ex. 95 °C (203 °F) et 10 min de temps de
maintien).
Pour l’utilisation, se reporter à la notice d’utilisation de l’appareil
concerné.
ü
L'adaptateur est préparé avec un appareil de nettoyage et de
désinfection.
1. Vérifiez que l'adaptateur est propre après l'avoir préparé avec un
éclairage adéquat (min. 500 Lux) et un bon index de rendu des
couleurs (min. 80 Ra).
2. Si un encrassement persiste : répétez le processus.
Ä L'adaptateur est exempt de résidus et sec en vue de la
préparation ultérieure.
228
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.3 Instruments et flexibles d'instruments
3. Si cela est nécessaire, emballez l'adaptateur dans un emballage
adapté à la stérilisation et au stockage, p. ex. un emballage souple
(papier/film) ou un conteneur selon ISO 11607.
4. Procédez à une stérilisation [→ 230].
Nettoyage et désinfection du moteur BL Implant E et du cordon
moteur Implant en machine
Pour traiter le moteur BL Implant E et le cordon du moteur Implant dans
un appareil de nettoyage et de désinfection, nous recommandons
d'utiliser :
● le bac tamis E 468 (Miele)
● les supports E 476 (Miele)
● l'insert E 131/1 (Miele) ou équivalent
1. Lors de l'équipement du bac tamis, faire attention au
positionnement des supports pour éviter les zones non rincées.
IMPORTANT
L'ergot de verrouillage du moteur BL Implant E et le raccord du
cordon sont orientés vers le bas dans l'appareil de nettoyage et de
désinfection.
Le cordon doit être correctement positionné pour ne pas laisser des
zones non rincées - pas de points de contact.
Le cordon du moteur Implant et le moteur BL Implant E ne doivent
pas être séparés/démontés pour le nettoyage et la désinfection.
2. Fixer le moteur BL Implant E et le cordon du moteur Implant sur les
supports.
3. Fermer le bac tamis.
4. Positionner le bac tamis dans l'appareil de nettoyage et de
désinfection de façon à ce que l'ergot du moteur BL Implant E et le
raccord du cordon pointent vers le bas.
5. Traiter le moteur BL Implant E et le cordon du moteur Implant avec
un appareil de nettoyage et de désinfection.
6. Ouvrir le bac tamis et vérifier avec un bon éclairage (min. 500 Lux)
et un bon indice de rendu des couleurs (min. 80 Ra) que le moteur
BL Implant E et le cordon du moteur Implant sont propres après
traitement.
7. Si un encrassement persiste : répétez le processus.
Ä Le moteur BL Implant E et le cordon du moteur Implant sont
exempts de tout résidu et secs pour un traitement ultérieur.
8. Si cela est nécessaire, emballer le moteur BL Implant E et le cordon
du moteur Implant dans un emballage adapté à la stérilisation et au
stockage, p. ex. un emballage souple (papier/film) ou un conteneur
selon ISO 11607.
9. Procédez à une stérilisation [→ 230].
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
229
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.3 Instruments et flexibles d'instruments
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Nettoyer et désinfecter manuellement
Une préparation manuelle dans des cas exceptionnels est possible en
respectant les exigences nationales et locales en vigueur. Il est
indispensable de s'informer sur les exigences nationales ou locales au
préalable.
ü
Tous les produits de désinfection doivent être agréés dans votre
pays et présenter des propriétés bactéricides, fongicides et
virucides éprouvées. Utilisez uniquement des désinfectants qui
n'ont aucun effet de fixation des protéines.
ü
Pour éviter la corrosion, ne pas utiliser de produit très acide (pH <
5), alcalin (pH > 9) ou contenant du chlore.
1. Humidifier un chiffon propre et non pelucheux avec du désinfectant.
2. Frotter le moteur/l'adaptateur avec le chiffon humide. Frotter aussi
les endroits difficiles d'accès.
3. Observez le temps d'action du désinfectant.
4. Frottez le moteur/l'adaptateur pour le sécher.
Ä Le moteur/l'adaptateur est propre et désinfecté.
5. Si le moteur/l'adaptateur est sale : répétez le nettoyage.
Stérilisation
ü
Le moteur/l'adaptateur est nettoyé et désinfecté.
ü
La douille de moteur est dévissée du moteur BL ISO E Face et BL
Implant E.
ü
Si cela est nécessaire, emballer l'adaptateur, le moteur et la douille
du moteur dans un emballage adapté à la stérilisation et au
stockage, p. ex. un emballage souple (papier/film) ou un conteneur
selon ISO 11607.
➢ Stérilisez l'adaptateur, le moteur et la douille du moteur dans le
stérilisateur à la vapeur d'eau saturée.
Surpression :
2,04 bar (29,59 psi)
Température :
134 °C (274 °F)
Durée minimale :
3 min
Les appareils homologués pour la stérilisation sont des stérilisateurs
vapeur de classe B selon EN 13060 (p. ex. le DAC Premium/DAC
Professional) ou de classe S selon EN 13060 et convenant en plus à la
stérilisation des moteurs.
ATTENTION
La température ne doit pas dépasser 140 °C (284 °F), y compris
pendant la phase de séchage.
Tenez compte de la notice d’utilisation du stérilisateur.
Après la stérilisation :
1. Retirez immédiatement l'adaptateur, le moteur et la douille du
moteur du stérilisateur à vapeur.
PRUDENCE
L'adaptateur, le moteur et la douille du moteur sont chauds. Vous
risquez de vous brûler !
230
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.3 Instruments et flexibles d'instruments
ATTENTION
N'accélérez pas le refroidissement en plongeant les
photoconducteurs dans de l'eau froide. Ceci endommage les pièces.
2. Conservez tous les moteurs/adaptateurs à l'abri de toute
contamination.
3. Répétez la stérilisation au terme de la durée de conservation.
En cas de stérilisation régulière, faire procéder à un entretien du moteur
au bout d'environ 2 ans dans un atelier agréé Dentsply Sirona.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
231
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.3 Instruments et flexibles d'instruments
5.3.3.4
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Nettoyer, désinfecter/stériliser les composants de la fonction
ApexLocator
AVERTISSEMENT
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection autorisés
Utiliser exclusivement des produits d'entretien, de nettoyage et de
désinfection agréés par Dentsply Sirona, voir « Produits d'entretien,
de nettoyage et de désinfection » [→ 201] !
➢ Débranchez l'électrode pour tissu conjonctif du câble de
raccordement.
Le crochet métallique et le câble de raccordement peuvent être
stérilisés.
La pince pour lime pour la mesure manuelle peut être stérilisée avec le
câble de raccordement.
L'adaptateur d'apex et son câble de raccordement peuvent être
désinfectés par essuyage.
IMPORTANT
Afin de garantir la conductivité électrique, aucun produit de
désinfection ne doit pénétrer dans les contacts électriques.
AVERTISSEMENT
La gaine isolante en silicone est un article à usage unique. Elle doit
être remplacée après chaque patient. La gaine isolante en silicone
doit être stérilisée avant d'être utilisée.
Pour commander la gaine isolante en silicone, voir « Pièces de
rechange, consommables » [→ 276].
Stérilisez les limes pour canal radiculaire conformément aux indications
du fabricant.
232
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5.3.3.5
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.3 Instruments et flexibles d'instruments
Désinfecter/stériliser la lampe de polymérisation SmartLite Pro
La désinfection et la stérilisation de la SmartLite Pro fait l'objet d'une
notice d'utilisation distincte fournie avec le produit.
5.3.3.6
Nettoyer/désinfecter la caméra intra-orale SiroCam AF+
De par sa forme, la caméra intra-orale SiroCam AF+ tient compte des
exigences d'hygiène et ne comporte donc pas d'endroits difficiles
d'accès. Elle peut être désinfectée par essuyage.
AVERTISSEMENT
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection autorisés
Utiliser exclusivement des produits d'entretien, de nettoyage et de
désinfection agréés par Dentsply Sirona, voir « Produits d'entretien,
de nettoyage et de désinfection » [→ 201] !
ATTENTION
La fenêtre de l'objectif est sensible aux rayures.
De profondes rayures sur la fenêtre de l'objectif altèrent la qualité de
l'image.
➢ Protégez la fenêtre de l'objectif contre les rayures. Désinfectez-la
avec un chiffon doux non pelucheux.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
233
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.3 Instruments et flexibles d'instruments
5.3.4
5.3.4.1
5.3.4.1.1
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Effectuer la maintenance des instruments de traitement
Maintenance de la seringue multifonctions Sprayvit
Remplacer les joints toriques
Remplacez les joints toriques tous les 3 mois.
1. Dévissez le joint torique (A) de la buse.
2. Retirez les joints toriques (B) à l'aide d'une sonde à crochet.
3. Introduisez l'outil (C) avec le nouveau joint torique inséré jusqu'au
ras de la rainure correspondante.
4. Mettez en place le joint torique. N'utilisez pas d'objet pointu pour ce
faire.
5. Répétez les étapes 3 - 4.
6. Vissez fermement la bague (A) sur la buse.
Protection régulière des joints toriques
1. Trempez un coton-tige dans du spray T1 Dentsply Sirona.
2. Essuyez la zone de séparation du boîtier à l'aide du coton-tige.
5.3.4.1.2
Remplacer la lampe
ATTENTION
La lampe peut être chaude.
Vous risquez de vous brûler !
➢ Laisser refroidir la lampe.
1. Éteignez le poste de traitement à l'aide de l'interrupteur de mode
veille.
2. Retirez le boîtier du corps de vanne.
3. À l'aide d'une sonde ou d'un instrument semblable, poussez la
lampe côté touche hors de sa douille.
4. Insérez la nouvelle ampoule en tenant compte des surfaces de
contact. Sur la DEL, l'inscription Sirona (A) doit pointer vers le haut.
Elle doit être lisible dans la fente du corps de vanne après insertion.
Conseil : enfoncez une sonde dans le trou de la DEL et tirez-la
jusqu'à la butée dans le corps de vanne.
234
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5.3.4.2
5.3.4.2.1
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.3 Instruments et flexibles d'instruments
Maintenance des moteurs
Entretien de la bague d'arrêt
Procédez à l'entretien de la bague d'arrêt une fois par semaine.
1. Pulvérisez un peu de T1 Spray sur la bague d'arrêt (A).
2. Tournez la bague d'arrêt pour répartir le T1 Spray.
5.3.4.2.2
Remplacer la lampe
ATTENTION
Une DEL est intégrée dans les moteurs. Cette DEL est adaptée à la
durée de vie du moteur et doit exclusivement être remplacée par
Dentsply Sirona ou par des techniciens SAV formés à cet effet par
Dentsply Sirona. Si le remplacement n'est pas effectué correctement,
la sécurité de fonctionnement n'est pas garantie.
5.3.4.2.3
Remplacer la rondelle d’étanchéité
Remplacez la rondelle d'étanchéité lorsque de l'eau s'écoule entre le
moteur et le raccord du cordon.
ü
La couleur de la nouvelle rondelle d'étanchéité concorde avec le
repère de couleur du raccord pour tuyau correspondant vers le
moteur.
1. Séparez le moteur du cordon d'instruments.
2. Retirez la rondelle d’étanchéité défectueuse (B) p. ex. à l’aide d’une
sonde ou similaire hors de l’extrémité arrière du moteur.
3. Insérez une nouvelle rondelle d’étanchéité en tenant compte de la
position des petits tubes et des broches de contact et l’emmancher
jusqu’en butée.
IMPORTANT
Le côté du cordon (A) de la rondelle d'étanchéité fait face au cordon
d'instruments.
5.3.4.2.4
Remplacer les joints toriques
ATTENTION
Ne pas utiliser d'outils tranchants et ne pas distendre les joints
toriques.
Les joints toriques doivent être remplacés au cas où l’accouplement de
pièce à main présente un défaut d’étanchéité.
IMPORTANT
L'adaptateur Basic Apex n'a qu'un seul joint torique.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
235
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.3 Instruments et flexibles d'instruments
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
1. Retirer les joints toriques défectueux.
2. Placez les joints toriques les uns après les autres. Commencez par
la première rainure.
3. Lubrifiez légèrement les joints toriques avec du T1 Spray.
ATTENTION
Ne pas traiter les joints toriques avec de la vaseline ou de la graisse à
base de silicone.
236
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5.3.5
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.3 Instruments et flexibles d'instruments
Changer le rouleau de coton au niveau du cordon de
turbine
A l’extrémité du cordon côté appareil, une petite quantité d’huile de
turbine est dégagée avec l’air refoulé. L’huile est absorbée par le
rouleau de coton dans le récipient transparent.
1. Poussez le récipient vers le bas, sortez le rouleau et sortez le
rouleau de coton.
2. Mettez un nouveau rouleau de coton en place et repoussez le
collecteur vers le haut.
5.3.6
Nettoyer, désinfecter et remplacer les cordons des
instruments
AVERTISSEMENT
Les cordons des instruments et le câble de raccordement de la
caméra intra-orale peuvent être désinfectés par essuyage.
AVERTISSEMENT
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection autorisés
Utiliser exclusivement des produits d'entretien, de nettoyage et de
désinfection agréés par Dentsply Sirona, voir « Produits d'entretien,
de nettoyage et de désinfection » [→ 201] !
1. Retirer la saleté et les résidus de désinfectant avec des produits
d’entretien doux du commerce.
2. Désinfecter les cordons des instruments à l'aide d'un produit de
désinfection par essuyage pour instruments dentaires et cordons.
Ce produit permet également de désinfecter le câble de
raccordement de la caméra intra-orale.
Le remplacement des cordons des instruments peut être effectué par
l'utilisateur.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
237
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.3 Instruments et flexibles d'instruments
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
1. Retirer le moteur du cordon d'instrument.
2. Dévisser l'écrou de raccordement du cordon d'instrument sous les
éléments praticien et assistante. Saisir le cordon par l'écrou du
connecteur et le retirer.
ATTENTION
Lors du remplacement du cordon, de petites quantités d’eau peuvent
s’écouler.
Avant de rebrancher le cordon de l'instrument, s'assurer que les
contacts électriques sont secs.
3. Rebrancher les cordons des instruments sous les éléments
praticien et assistante à l'emplacement d'instrument respectif.
Resserrer les écrous de raccordement.
238
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.4 Système d’aspiration
5.4 Système d’aspiration
5.4.1
Effectuer le nettoyage des cordons d'aspiration
Le système d'aspiration est quotidiennement exposé aux germes
provenant des sécrétions, de la salive et du sang. Pour des raisons
d'hygiène, il est donc absolument impératif de nettoyer les cordons
d'aspiration utilisés après chaque patient, notamment après chaque
intervention ayant provoqué des saignements. Dans le cas de
traitements de longue durée, le nettoyage des cordons d'aspiration doit
être effectué au moins toutes les 60 minutes.
Pour effectuer le nettoyage du système d'aspiration, de l'eau est
pompée dans un récipient situé à l'arrière de l'entrée des cordons
d'aspiration, puis aspirée. Un détergent est automatiquement ajouté à
l'eau (nettoyage chimique du cordon d'aspiration). Le réservoir de
produit d'entretien est accessible par la trappe de maintenance au
niveau de l'embase du groupe d'eau.
La quantité de produit d'entretien devant être ajoutée à l'eau est définie
dans le Setup du poste de traitement, voir « Settings (Réglages)/
Hygiene (Hygiène)/Suction hose cleaning (Nettoyage du cordon
d'aspiration) [→ 184] ».
Nettoyer les cordons d'aspiration et le système d'aspiration
1. Retirez les canules d'aspiration des cordons d'aspiration à nettoyer.
2. Désinfecter les pièces à main d'aspiration avant d'emmancher les
cordons d'aspiration sur les raccords du groupe d'eau.
3. Faire pivoter le volet de recouvrement du groupe d'eau vers le haut
pour raccorder les cordons d'aspiration.
4. Emmancher les cordons d'aspiration sur les raccords. En cas
d'utilisation de deux grands dispositifs d'aspiration et d'un petit, ce
dernier doit être emmanché au milieu.
5. Appuyez sur le bouton.
Ä Le mélange d'eau et de produit de nettoyage (option) est
pompé dans le récipient prévu pour le nettoyage des cordons
d'aspiration puis aspiré par les cordons d'aspiration. Un signal
sonore retentit à la fin du nettoyage des cordons d'aspiration.
6. L'opération peut être répétée en actionnant à nouveau la touche le
cas échéant. Si la touche est enfoncée pendant plus de 2
secondes, trois cycles de rinçage sont automatiquement exécutés
successivement (mode de nettoyage étendu).
ATTENTION
Ne pas interrompre le nettoyage des cordons d'aspiration afin qu'il ne
reste pas d'eau dans le récipient.
7. Reposer ensuite les cordons d'aspiration dans les porte-instruments
de l'élément assistante.
Si un cordon d'aspiration supplémentaire est ajouté en mode de
nettoyage étendu (trois cycles de rinçage), celui-ci sera également rincé
dans les cycles restants.
Un nettoyage de cordon d'aspiration des cordons individuels pendant
un traitement n'est pas recommandé.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
239
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.4 Système d’aspiration
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Thermodésinfecter le tiroir pour les cordons d'aspiration chaque
semaine, voir « Thermodésinfecter les tiroirs de l'adaptateur
d'assainissement et le nettoyage du cordon d'aspiration » [→ 253].
Appoint du produit d'entretien
Si des notifications non lues sont disponibles, un point bleu est affiché
avec le nombre de notifications non lues sur le bouton Setup en pied de
page du Smart Touch.
➢ Appuyer sur l'icône adjacente pour appeler la boîte de dialogue
« Notifications (Messages) ».
Ä Si le produit d'entretien pour le nettoyage du système
d'aspiration est presque épuisé, l'appoint doit être fait dès que
possible. Si le réservoir de produit d'entretien est vide, aucun
produit d'entretien n'est ajouté à l'eau pour nettoyer le cordon
d'aspiration et la cuvette du crachoir.
AVERTISSEMENT
Veillez à ne pas confondre le produit d'entretien pour système
d'aspiration avec le produit de désinfection des conduits d'eau.
➢ Ne pas verser de produit de désinfection des conduits d'eau dans
le réservoir de produit pour le nettoyage chimique des cordons
d'aspiration ! Utiliser un « produit pour les conduits d'aspiration »
agréé par Dentsply Sirona ; voir « Produits d'entretien, de
nettoyage et de désinfection » [→ 201].
!
240
AVERTISSEMENT
Porter des gants de protection lors de travaux suivants.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.4 Système d’aspiration
1. Ouvrir le volet de maintenance au niveau de l'embase du groupe
d'eau. Le réservoir de produit de nettoyage pour le nettoyage
chimique des cordons d'aspiration se trouve à gauche.
2. Tirez le réservoir hors du groupe d'eau. Faites attention au cordon.
3. Ouvrez le bouchon et remplissez le réservoir de produit de
nettoyage. Le réservoir de produit de nettoyage a une capacité d'un
litre.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
241
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.4 Système d’aspiration
5.4.2
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Nettoyer le système d'aspiration avec les adaptateurs de
cordons d'aspiration du crachoir ou avec un récipient
externe
Si le nettoyage chimique des cordons d'aspiration n'est pas régulier ou
s'il est effectué avec de l'eau uniquement, le système d'aspiration doit
être nettoyé quotidiennement par l'adaptateur du système d'aspiration
pour le crachoir ou par un récipient externe.
Le système d'aspiration est exposé aux germes provenant des
sécrétions, de la salive et du sang. Pour des raisons d'hygiène, un
nettoyage est donc impérativement nécessaire à intervalles réguliers.
AVERTISSEMENT
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection autorisés
Utiliser exclusivement des produits d'entretien, de nettoyage et de
désinfection agréés par Dentsply Sirona, voir « Produits d'entretien,
de nettoyage et de désinfection » [→ 201] !
ATTENTION
Les nettoyants domestiques courants forment de la mousse.
Les produits de nettoyage moussants provoquent l'aspiration de
mousse et d'eau dans le système d'aspiration sec. Ceci peut
endommager la pompe d'aspiration.
➢ Utiliser exclusivement des produits d’entretien, de nettoyage et de
désinfection agréés par Dentsply Sirona, voir « Produits
d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [→ 201].
5.4.2.1
Nettoyer le système d'aspiration via les adaptateurs de cordons
d'aspiration du crachoir
Préparer le nettoyage
1. Préparez 1 litre de solution de nettoyage dans un récipient séparé,
conformément aux indications du fabricant, et mélangez bien.
2. Retirez le collecteur d'or (A).
3. Nettoyez le crachoir.
4. Emmanchez les adaptateurs de cordons d'aspiration pour le
crachoir (B) jusqu'en butée.
5. Retirer les canules d'aspiration des cordons d'aspiration.
6. Enfoncez la pièce intermédiaire (C) sur le tire-salive.
242
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.4 Système d’aspiration
Procéder au nettoyage
1. Verser 1 litre de solution de nettoyage dans le crachoir.
2. Retirer les cordons d'aspiration de leurs porte-instruments et les
brancher autant que possible simultanément sur les adaptateurs de
cordons d'aspiration du crachoir.
Ä La solution de nettoyage est alors aspirée au deux tiers par les
cordons d'aspiration, et un tiers s'écoule dans le siphon de la
cuvette du crachoir.
3. Laissez agir la solution de nettoyage. Respectez le temps d'action
de la solution de nettoyage selon les indications du fabricant.
Rincer le produit de nettoyage
1. Après le nettoyage, versez au moins 1 litre d'eau dans le crachoir.
Ä L'eau est aspirée et évite ainsi que des résidus de produit de
nettoyage restent dans les cordons d'aspiration.
2. Débrancher les cordons au terme de l'aspiration. Les replacer dans
leurs porte-instruments.
3. Retirer les adaptateurs des cordons d'aspiration du crachoir et
remonter le collecteur d'or.
Si le poste de traitement est équipé d'un troisième cordon d'aspiration,
répéter l'opération.
Si le groupe d'eau est équipé d'un dispositif d'aspiration humide,
l'élément filtrant de l'aspiration humide doit lui aussi être nettoyé une
fois par mois, après le nettoyage du système d'aspiration ; voir la
section « Nettoyage de l'élément filtrant de l'aspiration humide »
[→ 261].
5.4.2.2
Nettoyer le système d'aspiration via un récipient externe
Si le poste de traitement n'est pas équipé d'un crachoir, le système
d'aspiration doit être nettoyé via un récipient externe.
1. Préparez 1 litre de solution de nettoyage dans un récipient séparé,
conformément aux indications du fabricant, et mélangez bien.
2. Versez la solution de nettoyage dans un récipient adapté.
3. Si le récipient est équipé de raccords appropriés aux tuyaux
d'aspiration, retirez les canules des cordons d'aspiration. Sinon,
aspirez la solution de nettoyage avec les canules d'aspiration
enfichées.
4. Prélevez les tuyaux d'aspiration de leurs supports et aspirez la
solution de nettoyage du récipient par tous les tuyaux d'aspiration
en même temps.
5. Laissez agir la solution de nettoyage. Respectez le temps d'action
de la solution de nettoyage selon les indications du fabricant.
6. Après le nettoyage, versez au moins 1 litre d'eau dans le récipient.
Aspirez l'eau de la même manière, afin d'éviter que des résidus de
produit de nettoyage ne restent dans les cordons d'aspiration.
7. Une fois l'opération terminée, reposer les cordons d'aspiration dans
leurs porte-instruments.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
243
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.4 Système d’aspiration
5.4.3
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Stériliser/désinfecter et graisser les pièces à main
d'aspiration
Stérilisation/Désinfection
AVERTISSEMENT
Tous les éléments des pièces à main d'aspiration sont stérilisables et
thermodésinfectables. Cependant, les canules d'aspiration doivent
être retraitées séparément des pièces à main d'aspiration.
A
Canule d'aspiration
B
Pièce à main d’aspiration
C
Pièce à main de la pompe à salive
D
Canule d'aspiration chirurgicale
E
Pièce intermédiaire
Graisser les pièces à main d'aspiration
Après chaque thermodésinfection ou stérilisation, ainsi qu'une fois par
semaine, il convient de graisser les raccords des pièces-à-main
d'aspiration.
PRUDENCE
Graisses inadaptées
Les graisses ne convenant pas au contact alimentaire peuvent mettre
en danger la santé du patient. Les matériaux à base de caoutchouc
tels que les joints toriques sont attaqués par des graisses non
adaptées.
➢ N'utilisez en aucun cas de la vaseline ou des graisses similaires.
➢ Utilisez uniquement des graisses agréées par Dentsply Sirona.
1. Débranchez des cordons d'aspiration la pièce-à-main de l'aspirateur
de brouillard de spray, du tire-salive et éventuellement de
l'aspiration chirurgicale.
2. Démontez la pièce-à-main de l'aspirateur de brouillard de spray au
niveau des articulations.
3. Graisser les zones de séparation et les joints toriques des pièces à
main.
244
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.4 Système d’aspiration
5.4.4
Nettoyer les filtres des cordons d'aspiration et
désinfecter les cordons d'aspiration
Les cordons de l'aspirateur de brouillard de spray, de la pompe à salive
et de l'aspiration chirurgicale ainsi que le cordon de liaison vers le
groupe d'eau peuvent être débranchés en vue d'un rinçage à l'eau
courante.
Des éléments filtrants destinés à retenir les particules solides sont
montés entre les cordons d'aspiration et l'élément assistante. Selon le
type de traitement, il peut être nécessaire, dès lors que la puissance
d'aspiration diminue, d'éliminer de temps à autres les solides (p. ex.
amalgame) du récipient collecteur.
ATTENTION
Les résidus d'amalgame ne doivent pas être évacués dans le réseau
d'égouts public.
L'amalgame est un composé à base mercure dangereux pour les
eaux.
➢ Les résidus d'amalgame ne doivent pas être évacués dans un
évier.
➢ Collectez les résidus d'amalgame dans un récipient fermé
contenant de l'eau. Éliminez les résidus d'amalgame, p. ex. à
l'occasion du remplacement du rotor d'amalgame, en versant les
résidus dans le rotor d'amalgame ou lors de la vidange du
récipient de sédimentation.
Les faces extérieures des cordons d'aspiration peuvent être
désinfectées par essuyage.
ATTENTION
Talquer les cordons d'aspiration
Lorsque les surfaces des cordons sont devenues collantes en raison
de la fréquence d'utilisation des produits de désinfection, essuyer les
cordons avec du produit à vaisselle courant, et si nécessaire, les
poudrer légèrement avec du talc.
Le poste de traitement est équipé en standard de flexibles d'aspiration
non thermodésinfectables. Des flexibles thermodésinfectables sont
proposés dans le programme d'accessoires spéciaux. Ces derniers
sont repérés par une bague de couleur turquoise.
!
AVERTISSEMENT
Portez des gants de protection lors de travaux suivants.
Si le poste de traitement est équipé d'un troisième cordon d'aspiration,
suivre les instructions suivantes.
1. Éteindre le poste de traitement avec l'interrupteur de mode veille.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
245
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.4 Système d’aspiration
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
2. Retirez les boîtiers de filtre (B) des branchements sur l'élément
assistante.
3. Débranchez les tuyaux d'aspiration des boîtiers de filtre (B).
4. Retirez le récipient collecteur (C) des cordons d'aspiration.
Collectez les résidus d'amalgame dans un verre rempli d'eau.
5. Déposez les canules d'aspiration et rincez les cordons d'aspiration
à l'eau claire.
6. Désinfectez les cordons d'aspiration à l'aide d'un produit de
désinfection par essuyage pour instruments dentaires et cordons.
Si le poste de traitement est équipé de cordons d'aspiration
thermodésinfectables, il est possible de procéder à la
thermodésinfection après le nettoyage.
Le remontage s'effectue dans l'ordre inverse. Lubrifier les joints toriques
(A) avant de raccorder à nouveau les cordons d'aspiration. En ce qui
concerne les graisses, voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de
désinfection » [→ 201]. Veiller à ce que les cordons d'aspiration
s'emboîtent correctement.
246
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.5 Composants du groupe d'eau
5.5 Composants du groupe d'eau
5.5.1
Nettoyer le collecteur d'or
Le collecteur d'or retient les plus gros morceaux solides afin d'éviter
qu'ils ne soient évacués dans la cuvette du crachoir. De ce fait, il est
moins souvent nécessaire de remplacer le rotor d'amalgame ou de
vidanger le récipient de sédimentation.
ATTENTION
Les résidus d'amalgame ne doivent pas être évacués dans le réseau
d'égouts public.
L'amalgame est un composé à base mercure dangereux pour les
eaux.
➢ Les résidus d'amalgame ne doivent pas être évacués dans un
évier.
➢ Collectez les résidus d'amalgame dans un récipient fermé
contenant de l'eau. Éliminez les résidus d'amalgame, p. ex. à
l'occasion du remplacement du rotor d'amalgame, en versant les
résidus dans le rotor d'amalgame ou lors de la vidange du
récipient de sédimentation.
1. Sortez le collecteur d'or du siphon du crachoir.
2. Retirez les résidus d'amalgame qui se trouvent dans le collecteur
d'or. Les résidus d'amalgame doivent être éliminés séparément.
3. Nettoyez le collecteur d'or.
4. Remontez le collecteur d'or.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
247
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.5 Composants du groupe d'eau
5.5.2
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Nettoyer/désinfecter le crachoir
Le crachoir ainsi que le porte-verre (A) et le bec de remplissage du
verre (B) peuvent être désinfectés par essuyage.
Utiliser un nettoyant spécial pour nettoyer et désinfecter le crachoir. Ce
produit assure également l'entretien des conduites d'évacuation du
crachoir.
ATTENTION
Les nettoyants domestiques courants forment de la mousse.
Les produits de nettoyage moussants provoquent l'aspiration de
mousse et d'eau dans le système d'aspiration sec. Ceci peut
endommager la pompe d'aspiration.
➢ Utiliser exclusivement des produits d’entretien, de nettoyage et de
désinfection agréés par Dentsply Sirona, voir « Produits
d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [→ 201].
Le crachoir est fixé sur le groupe d'eau par une monture à baïonnette et
peut être déposé pour permettre un nettoyage approfondi. Le porteverre (A) peut rester en place.
AVERTISSEMENT
Lorsque le poste de traitement est en marche, il est possible de
déclencher le rinçage circulaire et le remplissage du verre même
lorsque le crachoir est déposé.
De l'eau coule sur le plancher et risque de pénétrer dans le poste de
traitement.
➢ Arrêtez le poste de traitement en actionnant le commutateur de
mode veille avant de déposer la cuvette du crachoir.
1. Retirez le collecteur d'or (C).
2. Tenez le crachoir à deux mains. Détachez la monture à baïonnette
en tournant le crachoir dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Un joint en caoutchouc au niveau de la monture à baïonnette du groupe
d'eau assure l'étanchéité du montage. Graissez ce joint avant de
remonter le crachoir. En ce qui concerne les graisses, voir « Produits
d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [→ 201].
Veillez à ce que la monture à baïonnette s'enclenche correctement lors
de la remise en place.
Après enclenchement, le côté surélevé du crachoir doit se trouver sous
le bec de remplissage du verre.
248
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5.5.3
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.5 Composants du groupe d'eau
Nettoyer le circuit d'évacuation du crachoir
Avec le nettoyage chimique du crachoir, un détergent est
automatiquement ajouté à l'eau du rinçage circulaire.
Le nettoyage chimique du crachoir peut être démarré manuellement
dans la boîte de dialogue Setup. Le nettoyage chimique du crachoir
peut s'effectuer automatiquement à chaque nettoyage du cordon
d'aspiration. De plus, la durée et la concentration du nettoyage
chimique du crachoir peuvent être ajustées, voir boîte de dialogue
« Settings (Réglages)/Hygiene (Hygiène)/Suction hose cleaning
(Nettoyage du cordon d'aspiration) [→ 184] ».
Le réservoir de produit d'entretien est accessible par la trappe de
maintenance au niveau de l'embase du groupe d'eau. Si le poste de
traitement détecte que le réservoir de produit d'entretien est presque
vide, le mélange de l'eau dans le système de rinçage est arrêté. Le
produit de nettoyage n'est alors utilisé que pour le nettoyage chimique
du tuyau d'aspiration jusqu'à ce que le réservoir soit rempli.
Si la fonction de nettoyage chimique du crachoir est désactivée ou n'est
pas lancée régulièrement, les conduits d'écoulement ne sont pas
nettoyés. Dans un tel cas, un nettoyage manuel des conduits
d'écoulement doit être effectué chaque semaine, voir « Nettoyer le
système d'aspiration via les adaptateurs de cordons d'aspiration du
crachoir » [→ 242]. Utiliser pour ce faire le produit destiné au circuit
d'aspiration.
AVERTISSEMENT
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection autorisés
Utiliser exclusivement des produits d'entretien, de nettoyage et de
désinfection agréés par Dentsply Sirona, voir « Produits d'entretien,
de nettoyage et de désinfection » [→ 201] !
ATTENTION
Les nettoyants domestiques courants forment de la mousse.
Les produits de nettoyage moussants provoquent l'aspiration de
mousse et d'eau dans le système d'aspiration sec. Ceci peut
endommager la pompe d'aspiration.
➢ Utiliser exclusivement des produits d’entretien, de nettoyage et de
désinfection agréés par Dentsply Sirona, voir « Produits
d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [→ 201].
1. Préparez 1 litre de solution de nettoyage dans un récipient séparé,
conformément aux indications du fabricant, et mélangez bien.
2. Versez la solution de nettoyage dans le crachoir et laissez-la agir.
Respectez le temps d'action de la solution de nettoyage selon les
indications du fabricant.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
249
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.5 Composants du groupe d'eau
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
3. Rincer à nouveau la solution de nettoyage. Pour ce faire, verser au
moins 1 litre d'eau dans le crachoir.
250
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5.5.4
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.5 Composants du groupe d'eau
Faire l'appoint de produit de désinfection des conduits
d’eau
Le groupe d'eau est équipé d'une installation de désinfection. Lors du
fonctionnement normal, celui-ci injecte automatiquement un produit de
désinfection des circuits d'eau dans l'eau qui entre en contact avec le
patient (également appelée eau de traitement). Cela a pour effet de
réduire la présence et la croissance de germes dans l'eau. L'installation
de désinfection peut également être utilisée pour la désinfection des
circuits d'eau, voir « Assainissement du poste de traitement » [→ 263].
Dans la boîte de dialogue Setup, la quantité d'agent de désinfection des
conduits d'eau à ajouter à l'eau de traitement peut être définie. Si
nécessaire, le réservoir de désinfectant peut être vidé, voir boîte de
dialogue « Settings (Réglages)/Hygiene (Hygiène)/Water supply
(Alimentation en eau) [→ 185] ».
Si des notifications non lues sont disponibles, un point bleu est affiché
avec le nombre de notifications non lues sur le bouton Setup en pied de
page du Smart Touch.
➢ Appuyer sur l'icône adjacente pour appeler la boîte de dialogue
« Notifications (Messages) ».
Ä Si l'agent de désinfection des conduits d'eau dans le réservoir
vient à manquer (< 300 ml), le traitement peut encore être
poursuivi. Faire l'appoint dès que possible. Si le réservoir de
stockage est vide, aucun désinfectant n'est ajouté à l'eau de
traitement. Remplir immédiatement.
Si aucun message n'apparaît, ne faites pas l'appoint de produit de
désinfection des conduits d'eau. Si du désinfectant est rajouté
régulièrement, le poste de traitement risque de détecter une
consommation de produit trop faible et de signaler une erreur.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
251
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.5 Composants du groupe d'eau
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
1. Ouvrir le couvercle du réservoir de désinfectant.
2. Faire l'appoint de produit de désinfection des circuits d’eau. Le
réservoir a une capacité d'environ 1,3 litre. Il est rempli lorsque le
produit est visible au niveau de la crépine de l'entonnoir de
remplissage.
AVERTISSEMENT
Attention à ne pas confondre le produit de désinfection des circuits
d'eau avec un produit d'entretien pour le système d'aspiration.
➢ Ne versez pas le produit nettoyant destiné au nettoyage chimique
des cordons d'aspiration dans le réservoir de désinfection du
groupe d'eau ! Utilisez le produit de désinfection des conduits
d'aspiration : voir la section « Produits d'entretien et de
nettoyage » [→ 201].
AVERTISSEMENT
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection autorisés
Pour l'installation de désinfection, utiliser uniquement le produit de
désinfection des conduits d'eau agréé par Dentsply Sirona, voir
« Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [→ 201] !
252
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5.5.5
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.5 Composants du groupe d'eau
Thermodésinfecter les tiroirs de l'adaptateur
d'assainissement et le nettoyage du cordon d'aspiration
Les adaptateurs d'assainissement sont placés dans un tiroir et peuvent
être retirés du groupe d'eau avec eux pour le nettoyage et la
thermodésinfection. Le tiroir pour le raccord des cordons d'aspiration
est également amovible.
1. Déplacez le levier vert pour desserrer le verrouillage des tiroirs sur
les éléments praticien et assistante. Vous noterez le symbole du
cadenas ouvert et fermé. Tirez les tiroirs hors du groupe d'eau.
2. Essuyez les deux ouvertures sur le groupe d'eau à l'aide d'un tissu
humide.
3. Nettoyez les tiroirs à l'aide d'un chiffon humide et d'une brosse.
4. Désinfectez les tiroirs thermiquement. Laissez alors les adaptateurs
d'assainissement enfichés dans le tiroir.
5. Replacez les tiroirs dans le groupe d'eau. Verrouillez ce dernier en
déplaçant le levier vert.
Pour commander les tiroirs et les adaptateurs d'assainissement, voir
« Pièces de rechange, consommables ». [→ 276]
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
253
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.5 Composants du groupe d'eau
5.5.6
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Remplacer les filtres pour l’eau et l’air
Si vous constatez une modification des débits de fluides, vérifiez que
les filtres d'eau et d'air ne sont pas colmatés. Remplacez les filtres si
nécessaire.
Pour commander de nouveaux filtres, voir « Pièces de rechange,
consommables » [→ 276].
1. Éteignez le poste de traitement à l'aide de l'interrupteur de mode
veille.
Ä L'alimentation en eau et en air est arrêtée.
2. Ouvrez la trappe de maintenance (A).
3. Un reste d'eau s'écoule lors de l'ouverture du filtre d'eau. Posez un
chiffon absorbant sous le filtre. Dévissez ensuite le capuchon fileté
du filtre d'eau (B) et/ou du filtre d'air (C).
4. Contrôlez les filtres et replacez-les si nécessaire.
5. Remettez le joint moulé (D) en place sur le filtre (E). Insérez ensuite
les deux pièces dans les capuchons filetés (B) et (C) comme
indiqué.
Ä Le filtre (E) s'enclenche dans les capuchons filetés (B) et (C).
6. Revissez le ou les capuchon(s) fileté(s) (B), (C) dans le groupe
d'eau.
254
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5.5.7
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.5 Composants du groupe d'eau
Remplacer le rotor d'amalgame
Le rotor d'amalgame permet de séparer par centrifugation les résidus
d'amalgame et autres solides.
Si des notifications non lues sont disponibles, un point bleu est affiché
avec le nombre de notifications non lues sur le bouton Setup en pied de
page du Smart Touch.
➢ Appuyer sur l'icône adjacente pour appeler la boîte de dialogue
« Notifications (Messages) ».
Ä Si le rotor d'amalgame est pratiquement rempli et doit être
bientôt remplacé, si le rotor est entièrement rempli, un signal
sonore retentit. Une coupure de sécurité garantit que le poste
de traitement ne peut être remis en service qu'après le
remplacement du rotor.
PRUDENCE
Indépendamment d'un message dans le tableau de bord hygiène, il
est nécessaire de remplacer le rotor d'amalgame au moins une fois
par an.
ATTENTION
Les résidus d'amalgame ne doivent pas être évacués dans le réseau
d'égouts public.
L'amalgame est un composé à base mercure dangereux pour les
eaux.
➢ Les résidus d'amalgame ne doivent pas être évacués dans un
évier.
➢ Collectez les résidus d'amalgame dans un récipient fermé
contenant de l'eau. Éliminez les résidus d'amalgame, p. ex. à
l'occasion du remplacement du rotor d'amalgame, en versant les
résidus dans le rotor d'amalgame ou lors de la vidange du
récipient de sédimentation.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
255
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.5 Composants du groupe d'eau
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
AVERTISSEMENT
Éliminer le rotor d'amalgame
Le rotor de remplacement est fourni avec un emballage pour le renvoi
du rotor d'amalgame rempli.
L'élimination des rotors doit uniquement être confiée à des
entreprises de recyclage certifiées.
Nettoyer le circuit d'évacuation du crachoir
Le rotor d'amalgame est exposé aux germes provenant des sécrétions,
de la salive et du sang. Avant de remplacer le rotor d'amalgame, vous
devez donc nettoyer le circuit d'évacuation, voir « Nettoyer le circuit
d'évacuation du crachoir » [→ 249].
Démonter et mettre au rebut le rotor d'amalgame
!
AVERTISSEMENT
Portez des gants de protection lors de travaux suivants.
ü
Le poste de traitement est activé.
1. Ouvrez le volet (A) au niveau de la base du groupe d'eau.
2. Détacher le verrouillage par baïonnette en tournant la partie
inférieure de la centrifugeuse d'amalgame (B) dans le sens
antihoraire. Retirer la partie inférieure de la centrifugeuse
d'amalgame avec le rotor qui se trouve à l'intérieur.
Ä Un message apparaît sur le Smart Touch et un signal sonore
retentit.
3. Éliminer les résidus d'amalgame collectés du crachoir et des
cordons d'aspiration dans le rotor d'amalgame, voir « Nettoyage du
collecteur d'or » [→ 247] et « Nettoyage et désinfection des cordons
d'aspiration » [→ 245]. Verser les résidus d'amalgame dans le rotor
d'amalgame.
4. Maintenir la partie inférieure de la centrifugeuse d'amalgame en
position verticale. Monter le capuchon de transport sur le rotor
d'amalgame.
Ä Le capuchon de transport s'enclenche. Ne retirez pas le
capuchon de transport après la fermeture !
5. Sortez le rotor d'amalgame avec le capuchon de transport de la
partie inférieure de la centrifugeuse d'amalgame.
6. Mettez le récipient dans l'emballage spécial et envoyez-le en vue
de son élimination ou confiez-le à une société de recyclage
certifiée.
256
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.5 Composants du groupe d'eau
Mettre en place le rotor d'amalgame
Utilisez uniquement des accessoires d'origine Dentsply Sirona.
N'utilisez jamais un rotor d'amalgame d'occasion ou recyclé.
Pour commander un nouveau rotor d'amalgame, voir « Pièces de
rechange, consommables » [→ 276].
1. Graisser le joint torique (E) sur la partie inférieure de la
centrifugeuse d'amalgame. En ce qui concerne les graisses, voir
« Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [→ 201].
2. Montez le nouveau rotor d'amalgame (C) dans la partie inférieure
de la centrifugeuse d'amalgame (B).
3. Maintenez la partie inférieure de la centrifugeuse d'amalgame (B)
de sorte que les ergots de verrouillage de la monture à baïonnette
soient perpendiculaires à l'unité d'eau. Tournez la partie inférieure
de la centrifugeuse d'amalgame (B) dans la centrifugeuse
d'amalgame dans le sens des aiguilles d'une montre.
ATTENTION
Message Centrifugeuse d'amalgame
Si, après la mise en place du rotor d'amalgame, le message reste
affiché sur le Smart Touch et si le signal sonore persiste, la partie
inférieure de la centrifugeuse d'amalgame n’est pas correctement
verrouillée.
4. Fermez le volet (A).
5. En Allemagne : documenter le remplacement du rotor d'amalgame
dans le « Livret de suivi de la centrifugeuse d'amalgame D3181 II ».
Dans tous les autres pays : documenter conformément aux
prescriptions nationales en vigueur.
Livret de suivi de la centrifugeuse d'amalgame
En Allemagne, l'utilisateur est légalement obligé de tenir un livret de
suivi de la centrifugeuse d'amalgame. Ce livret est fourni avec le poste
de traitement.
PRUDENCE
Veuillez observer les obligations de l'utilisateur décrites dans le livret
de suivi :
➢ Documentez le remplacement du rotor d'amalgame
➢ Contrôlez une fois par an le bon fonctionnement du système de
séparation d'amalgame
➢ Faites réaliser le contrôle au bout de 5 ans
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
257
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.5 Composants du groupe d'eau
5.5.8
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Contrôler le système de signalisation de la centrifugeuse
d'amalgame
Une commande électronique contrôle la fonction de la centrifugeuse
d'amalgame. Elle détecte le blocage mécanique ou les pannes du
moteur d'entraînement. L'erreur est signalée par un signale sonore.
Le bon fonctionnement de ce système de signalisation doit être contrôlé
au moinsune fois par an. Le test est lancé dans la boîte de dialogue
Setup, voir « Maintenance (Entretien)/Service functions (Fonctions
SAV)/Water unit (Groupe d’eau) [→ 194]/Error signal of the amalgam
separator (Signalisation d'un défaut de la centrifugeuse d'amalgame) ».
Informez votre technicien SAV si ce défaut survient lors du
fonctionnement normal.
En Allemagne : documenter le test dans le livret de suivi de la
centrifugeuse d'amalgame dans le chapitre « Contrôler les systèmes
d'affichage et de signalisation d'erreurs ».
258
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.5 Composants du groupe d'eau
5.5.9
Vider le récipient de sédimentation
Le récipient de sédimentation permet de séparer par gravité non
seulement d'autres solides, mais aussi une grande partie des résidus
d'amalgame.
AVERTISSEMENT
Videz le récipient de sédimentation de manière cyclique en fonction
de votre mode de travail, mais au minimum toutes les 4 semaines.
Le récipient de sédimentation est uniquement présent lorsque l'unité ne
comporte ni séparateur d'amalgame, ni aspiration humide.
Nettoyer le circuit d'évacuation du crachoir
Le récipient de sédimentation est exposé aux germes provenant des
sécrétions, de la salive et du sang. Avant de remplacer le récipient de
sédimentation, le circuit d'évacuation doit être nettoyé, voir « Nettoyer le
circuit d'évacuation du crachoir » [→ 249].
Démonter et vider le récipient de sédimentation
!
AVERTISSEMENT
Portez des gants de protection lors de travaux suivants.
1. Ouvrez le volet (A) au niveau de la base du groupe d'eau.
2. Détachez le verrouillage à baïonnette en tournant le récipient de
sédimentation (B) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
3. Verser l'excédent d'eau du récipient de sédimentation et collecter
les résidus d'amalgame. Éliminer ces résidus dans les règles de
l'art avec les résidus d'amalgame du crachoir et des cordons
d'aspiration, voir « Nettoyage du collecteur d'or » [→ 247] et
« Nettoyage et désinfection des cordons d'aspiration » [→ 245].
Pour ce faire, contactez une entreprise de recyclage certifiée.
Montage du récipient de sédimentation
1. Graisser le joint torique (C) sur le récipient de sédimentation. En ce
qui concerne les graisses, voir « Produits d'entretien, de nettoyage
et de désinfection » [→ 201].
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
259
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.5 Composants du groupe d'eau
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
2. Maintenez le récipient de sédimentation (B) de sorte que les ergots
de verrouillage de la monture à baïonnette soient perpendiculaires
au groupe d'eau. Tournez le récipient de sédimentation (B) dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Ä Le récipient de sédimentation est enclenché.
3. Fermez le volet (A).
260
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.5 Composants du groupe d'eau
5.5.10
Nettoyez l'élément filtrant de l'aspiration humide
Dans le cas de l'aspiration humide, le séparateur automatique et la
centrifugeuse d'amalgame ou le récipient de sédimentation ne sont pas
montés dans le groupe d'eau. La séparation de l'air et de l'eau et la
séparation d'amalgame s'effectuent de manière centralisée.
Afin d'éviter toutefois que de gros solides puissent parvenir jusqu'à
l'unité de séparation centralisée, la conduite d'évacuation du crachoir
est équipée d'un filtre. L'élément filtrant doit être nettoyé dès que la
puissance d'aspiration diminue.
!
AVERTISSEMENT
Portez des gants de protection lors de travaux suivants.
Nettoyer le circuit d'évacuation du crachoir
Le circuit d'évacuation doit être nettoyé avant de nettoyer l'élément
filtrant de l'aspiration humide, voir « Nettoyer le circuit d'évacuation du
crachoir » [→ 249].
Aspiration complète de l'eau résiduelle
Tant que le poste de traitement est sous tension, une certaine quantité
d'eau reste dans la conduite d'évacuation pour des raisons techniques.
Pour pouvoir nettoyer l'élément filtrant, il faut donc tout d'abord aspirer
toute l'eau. L'eau résiduelle coulerait sinon au niveau du siphon lors de
l'ouverture du boîtier du filtre. Lors de l'arrêt du poste de traitement
depuis le commutateur de mode veille sur l'interface de commande,
l'eau résiduelle est automatiquement aspirée.
La fonctionnalité d'aspiration de l'eau résiduelle de l'aspiration humide
s'active dans la boîte de dialogue Setup, voir « Maintenance (Entretien)/
Water unit (Groupe d’eau) [→ 194]/Emptying tank of Dürr wet suction
device (Vider le réservoir de l'aspiration humide Dürr.) ».
Retirer et nettoyer l'élément filtrant
ATTENTION
Le rinçage circulaire et le remplissage du verre ne doivent pas être
déclenchés lorsque le boîtier du filtre est ouvert.
De l'eau s'écoule lorsque le boîtier du filtre est ouvert.
➢ Veillez à ne pas activer le rinçage circulaire et le remplissage du
verre tant que le boîtier du filtre est ouvert.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
261
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.5 Composants du groupe d'eau
ü
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
L'eau est entièrement aspirée hors du groupe d'eau.
1. Ouvrez le volet (A) au niveau de la base du groupe d'eau.
2. Démontez la monture à baïonnette de l'élément filtrant (A).
Déposez-le du boîtier de filtre de l'aspiration humide en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
3. Éliminez correctement les résidus d'amalgame de l'élément filtrant
avec les résidus collectés du crachoir et des cordons d'aspiration.
Nettoyez ensuite l'élément filtrant à l'eau courante dans un lavabo
(pas dans le crachoir !).
4. Graisser le joint torique (C) de l'élément filtrant. En ce qui concerne
les graisses, voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de
désinfection » [→ 201].
5. Remontez l'élément filtrant dans le boîtier de filtre. Tournez
l'élément filtrant (B) dans le sens des aiguilles d'une montre.
6. Fermez le volet (A).
Ä Le poste de traitement est à nouveau opérationnel.
262
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.6 Assainissement
5.6 Assainissement
L'assainissement permet de lutter efficacement contre la prolifération de
micro-organismes dans les circuits d'eau.
5.6.1
Assainissement du poste de traitement
L'installation de désinfection permet de procéder à un assainissement,
c'est-à-dire à la désinfection des conduits de l'eau de traitement. La
procédure de démarrage de l'assainissement est suivie de l'évacuation
de l'eau de traitement, après quoi les circuits d'eau de traitement se
remplissent de produit de désinfection pur, qui sera à son tour évacué.
L'assainissement dure au moins 24 heures.
On peut définir dans la boîte de dialogue Setup après combien de jours
depuis le dernier assainissement et après combien de jours
d'immobilisation un assainissement doit être affiché à nouveau comme
arrivé à échéance, voir « Settings (Réglages)/Hygiene (Hygiène)/
Sanitization (Assainissement) [→ 183] ».
L'assainissement doit être réalisé :
● régulièrement toutes les 4 semaines
Trois jours avant l'échéance, une notification dans le tableau de bord
d'hygiène indique la prochaine date d'assainissement. Si un
intervalle de nettoyage de 7 jours est défini, le message n'est
envoyé qu'à la date d'échéance.
● après des pauses prolongées (> une semaine)
● lorsque le nombre de germes dépasse 100 germes par millilitre, voir
« Contrôle microbiologique de l'eau » [→ 201].
ATTENTION
Les appareils additionnels branchés au raccordement pour appareils
tiers ne doivent pas faire l'objet d'un assainissement avec le poste de
traitement.
Les appareils additionnels pourraient être endommagés, à cause des
résidus du produit de désinfection des conduits d'eau qui peuvent se
former dans les appareils additionnels.
➢ Débranchez les appareils du poste de traitement avant de
procéder à l'assainissement.
Préparation
Avant de commencer l'assainissement, il convient de procéder aux
préparatifs suivants :
1. Régler le débit d'eau maximum sur les raccords rapides des
turbines.
2. Poser tous les instruments dans leur porte-instruments.
Appeler la boîte de dialogue assainissement
ü
La boîte de dialogue démarrage, instruments ou Sivision s'affiche.
1. Appuyer sur le bouton hygiène dans le pied de page pour accéder
au tableau de bord hygiène.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
263
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.6 Assainissement
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
2. Appuyer sur la touche fléchée pour ouvrir la boite de dialogue
« Sanitization (Assainissement) ».
Ä La boîte de dialogue « Sanitization (Assainissement) »
apparaît.
Si le bouton « Start (Démarrage) » est grisé dans la boîte de dialogue
« Sanitization (Assainissement) », le poste de traitement a détecté que
l'eau sale ne peut pas s'écouler. Vérifier avec l'aspiration humide si le
dispositif d'aspiration est activé. Si nécessaire, informez votre
technicien SAV.
Message d'erreur : faire l'appoint de produit de désinfection des
conduits d’eau
Si ce message apparaît après l'ouverture de la boîte de dialogue
« Sanitization (Assainissement) », le niveau de produit de désinfection
des conduits d'eau dans le réservoir du groupe d'eau n'est pas suffisant
pour l'assainissement du poste de traitement. La procédure
d'assainissement ne peut pas démarrer si la quantité de produit est
insuffisante ; voir « Faire l'appoint de produit de désinfection des
conduits d’eau » [→ 251].
264
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.6 Assainissement
Message d'erreur : les instruments doivent être déposés
correctement au départ.
Si ce message apparaît après l'ouverture de la boîte de dialogue
« Sanitization (Assainissement) », le poste de traitement a détecté que
tous les instruments ne sont pas en place dans les porte-instruments.
➢ Contrôler la mise en place des instruments dans leur position,
repérée par un point d'exclamation rouge.
Ä Une fois que tous les instruments sont déposés,
l'assainissement se poursuit.
Emmancher les instruments à circulation d'eau et les cordons
d'aspiration sur le groupe d'eau
Le groupe d'eau intègre des adaptateurs d'assainissement pour les
instruments comportant des conduits d'eau et des raccords pour les
cordons d'aspiration. Ils permettent de soumettre simultanément tous
les instruments et les cordons d'aspiration à une concentration de
produit d'assainissement plus élevée, puis de les rincer à l'eau. Les
instruments supportant l'assainissement doivent ainsi être emmanchés
dans les adaptateurs d'assainissement et les cordons d'aspiration dans
les raccords pour le nettoyage des cordons d'aspiration.
ü
Le message « Put all rinsable instruments into the colored adapters
and press start (Insérez tous les instruments lavables dans
l'adaptateur coloré et appuyez sur Start.) » s'affiche.
1. Retirer les douilles de la Sprayvit des corps de vanne, les pièces à
main et les contre-angles des instruments compatibles avec
l'assainissement et les canules d'aspiration des tuyaux d'aspiration.
2. Côté élément praticien : insérer les raccords de tous les instruments
à circulation d'eau sur les adaptateurs d'assainissement dans le
groupe d'eau (sur Sprayvit : levier de vanne vers le haut, bouton
d'arrêt vers le bas).
IMPORTANT
Couleurs des adaptateurs d'assainissement
Les adaptateurs d'assainissement pour les raccords d'instruments
sont identifiés par des couleurs. L'affectation est indiquée sur le
Smart Touch.
jaune à gauche = Sprayvit de l'élément assistante
jaune à droite = Sprayvit de l'élément praticien
blanc = turbine
vert = moteur BL E
bleu = moteur BL ISO F (interface ISO)
rouge = pièce à main à ultrasons SiroSonic TL
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
265
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.6 Assainissement
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
IMPORTANT
Touche d'eau de Sprayvit
En fonction de la position de la touche d'eau du Sprayvit, le tiroir
d'assainissement amovible est doté d'un marquage sur le dos. Le
même marquage est visible sur le Sprayvit lorsque la buse a été
retirée. Si la touche d'eau se trouve à droite, le marquage est un
« R » et pour Sprayvit avec touche d'eau à gauche, le marquage est
un « L ». Le marquage sur le tiroir d'assainissement amovible doit
correspondre avec celui sur le Sprayvit.
3. Côté élément assistante : emmancher les cordons d'aspiration sur
le raccord. En cas d'utilisation de deux grands dispositifs
d'aspiration et d'un petit, ce dernier doit être emmanché au milieu.
Ä Un instrument prélevé est indiqué sur le Smart Touch par un
instrument soulevé et un cercle gris autour de la position de
l'instrument.
IMPORTANT
Cordons d'instruments pliés
Lors de la mise en place des instruments, veillez à ne pas plier les
cordons des instruments.
Si les cordons sont pliés, ceci entrave le débit d'eau lors du rinçage.
Ä Les adaptateurs d'assainissement pour les instruments avec
circuits d'eau et les raccords pour les cordons d'aspiration sont
tous équipés.
4. Appuyer sur la touche « Start (Démarrage) ».
Ä Le rinçage commence.
Ä Le poste de traitement vérifie la présence d'un débit d'eau au
niveau des instruments. Ce processus dure quelques minutes.
266
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.6 Assainissement
Message d'erreur : échec du contrôle de débit
Si la vérification du débit échoue, l'instrument concerné peut être exclu
du rinçage. Les instruments concernés sont identifiés sur le Smart
Touch par un point d'exclamation rouge. Si, après l'échec d'une
vérification du débit, aucune entrée n'est effectuée (terminer ou Exclude
(Exclure)), les instruments concernés sont automatiquement exclus
après un certain temps et le programme se poursuit.
Régler le débit d'eau maximum sur les raccords rapides des turbines.
Remplir les conduits d'eau avec le produit de désinfection prévu
L’eau est pompée hors du réservoir de mélange du système de
désinfection par l’intermédiaire du système de remplissage du verre.
Puis, le réservoir de mélange se remplit automatiquement de produit
pur de désinfection des conduits d'eau. Les cordons des instruments et
de la Sprayvit et le système de remplissage du verre sont alors rincés
avec le produit. Les tuyaux d'aspiration sont nettoyés.
Laisser agir pendant 24 heures
Afin de lutter efficacement contre les germes, le produit de désinfection
des conduits d'eau doit agir au moins 24 heures, mais toutefois pas
plus de 3 jours (durée d'assainissement maximale). Si l'assainissement
dure plus de 3 jours (temps d'assainissement maximum), il ne sera pas
consigné, voir « Lecture des données d'hygiène » [→ 270]. Le
désinfectant des conduits d'eau perd son efficacité lorsqu'il reste plus
de 3 jours dans les conduites.
ü
Le temps d'action restant, basé sur 24 heures, est affiché sur le
Smart Touch.
ü
Le poste de traitement est automatiquement passé en mode veille.
1. Tous les instruments doivent rester enfichés dans le groupe d'eau.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
267
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.6 Assainissement
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
2. Assurez-vous que le poste de traitement reste désactivé pendant
au moins 24 heures, mais pas plus de 3 jours (durée
d'assainissement maximale). Le cas échéant, vous pouvez
également désactiver l'interrupteur secteur à la base du fauteuil du
poste de traitement.
IMPORTANT
Blocage de l'alimentation en eau et en air
Lorsque le poste de traitement est remis en marche au bout de 24
heures, l'assainissement se poursuit automatiquement. Si
l'alimentation en eau et en air est bloquée, le produit de désinfection
de conduits d'eau ne peut pas être rincé au niveau des conduits
d'eau.
Remettre le poste de traitement en marche au bout de 24 heures
uniquement si l'alimentation en eau et en air est ouverte.
3. Remettre le poste de traitement en marche après un délai compris
entre 24 heures et 3 jours.
Message d'erreur : insérer les instruments dans l'adaptateur
d'assainissement
Si un instrument a été reposé par inadvertance dans le porteinstruments pendant le temps d'action, le message « Put all rinsable
instruments into the colored adapters and press start (Insérez tous les
instruments lavables dans l'adaptateur coloré et appuyez sur Start.) »
apparaît sur le Smart Touch après la mise en marche du poste de
traitement. L'assainissement est toutefois mené à son terme.
1. Retirer du porte-instruments l'instrument prélevé par mégarde et le
remettre en place sur l'adaptateur d'assainissement au niveau du
groupe d'eau, de manière à ce qu'il puisse être rincé.
2. Pour exclure un instrument de l'assainissement, appuyer la touche
« Exclude (Exclure) ».
Ä Les instruments exclus ne seront pas rincés.
Rincer les conduits d'eau à l'eau
Le produit de désinfection des circuits d'eau est rincé à l'eau par les
cordons Sprayvit, les cordons des instruments et le remplissage du
verre. Cette opération dure quelques minutes.
268
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.6 Assainissement
Reposer les instruments dans le porte-instruments
Après le rinçage des circuits d'eau, les instruments et les cordons
d'aspiration peuvent être retirés du groupe d'eau et remis en place dans
leur porte-instruments respectif.
➢ Remonter les douilles Sprayvit., les pièces à main et les contreangles ainsi que les canules d'aspiration sur les instruments ou sur
les tuyaux d'aspiration. Reposer tous les instruments et les tuyaux
d'aspiration sur les porte-instruments.
Ä L'assainissement est terminé. Le poste de traitement est à
nouveau opérationnel.
Affichage en cas d'assainissement incomplet
Les instruments correctement assainis sont marqués d'une coche verte,
ceux qui ne sont pas correctement rincés d'un point d'exclamation
rouge. Une coche orange en résultat final signifie qu'une interruption du
rinçage a été détectée ou un instrument a été exclu.
Les conduits d'eau des instruments marqués d'un point d'exclamation
rouge pourraient encore contenir du désinfectant pour les conduits
d'eau.
➢ Après l'assainissement, rincer ces instruments manuellement.
Interrompre le processus d'assainissement
L'assainissement peut être interrompu pendant n'importe quelle phase,
p. ex. si le poste de traitement doit être remis en marche de manière
urgente avant l'écoulement du délai de 24 heures. La possibilité
d'interruption est signalée par la touche « Stop ».
ü
L'assainissement a démarré.
➢ Appuyer sur la touche « Stop ».
Ä Le processus d'assainissement est interrompu. Si les conduits
d'eau n'ont pas encore été remplis de produit de désinfection
des conduits d'eau, les instrument peuvent être reposés
immédiatement dans les porte-instruments. En cas
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
269
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.6 Assainissement
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
d'interruption de l'assainissement pendant le temps d'action du
produit, les conduits d'eau sont tout d'abord rincés à l'eau.
5.6.2
Lecture des données d'hygiène
Les processus de purge, de purge automatique et d'assainissement
ainsi que les nettoyages des cordons d'aspiration effectués sont
journalisés et enregistrés par le poste de traitement. Les données
d'hygiène peuvent être lues via le PC avec le logiciel de SAV et
enregistrées dans un fichier.
5.6.3
Retrait du biofilm par le technicien SAV
Si le contrôle microbiologique de l'eau du poste de traitement ne
correspond pas aux conditions hygiéniques requises malgré
l'assainissement régulier des conduits d'eau et/ou les cycles de purge
ou d'AutoPurge réguliers, il est nécessaire de procéder au retrait du
biofilm à l'aide de produits chimiques spéciaux.
Le retrait du biofilm doit être effectué lorsque le nombre de germes est
nettement supérieur à 100 unités formant colonie par millilitre.
Le biofilm doit uniquement être retiré par un technicien SAV ayant reçu
une formation appropriée. Veuillez vous adresser pour cela à votre
dépôt dentaire.
Avant de demander le retrait du biofilm, veuillez cependant vous
assurer que l'augmentation du nombre de germes n'est pas due à l'eau
d'alimentation.
270
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.7 Pédale de commande et caisson de raccordement
5.7 Pédale de commande et caisson de
raccordement
5.7.1
Remplacer la pile de la pédale sans fil
L'alimentation électrique de la pédale sans fil est assurée par une pile.
Une pile déchargée est détectée et signalée par le système. Le
remplacement de la pile peut être réalisé par l'utilisateur.
Type de pile, voir « Pièces de rechange, consommables » [→ 276].
➢ Éteindre le poste de traitement à l'aide du commutateur de mode
veille avant de remplacer la pile. Cela permet d'éviter tout
déclenchement involontaire de fonctions.
Remplacer la pile de la pédale de commande Smart Control
1. Ouvrez le couvercle de la pile avec un stylo ou un tournevis.
2. Retirer la pile de son logement et la remplacer par une pile neuve.
Respecter la polarité lors de la mise en place.
3. Après avoir placé la pile, s'assurer que le signal de la DEL clignote,
voir « Contrôler l'état de la pile » (section suivante).
4. Fermer le couvercle du logement de la pile.
Remplacer la pile de la pédale de commande Classic
Pour remplacer la pile, ouvrir le boîtier de la pédale sans fil. Pour ne
pas endommager le circuit imprimé par des décharges électrostatiques,
toucher une pièce métallique mise à la terre avant l'ouverture.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
271
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.7 Pédale de commande et caisson de raccordement
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
1. Si les pieds A sont trop près du couvercle du logement de la pile B,
les repousser un peu vers l'extérieur.
2. Ouvrir le couvercle du logement de la pile B.
3. Retirer la pile de son logement à l'aide de la languette en tissu C et
la remplacer par une pile neuve. Respecter la polarité lors de la
mise en place (pôle négatif en direction du ressort). La languette en
tissu C doit être remise sous la pile.
4. Après avoir placé la pile, s'assurer que le signal de la DEL clignote,
voir « Contrôler l'état de la pile » (section suivante).
5. Fermer le couvercle du logement de la pile B.
Remise en service de la pédale sans fil
IMPORTANT
Après le remplacement de la pile, redémarrer le poste de traitement
et contrôler le bon fonctionnement de la pédale de commande.
Après le remplacement de la pile, il n'est pas nécessaire de déclarer
à nouveau la pédale de commande au niveau du poste de traitement.
Contrôler l'état de la pile
La DEL jaune indique l'état de la pile.
● La DEL s'allume pendant environ 10 s après la mise en place de la
pile – l'état de charge de la pile est correct
● La DEL clignote après la mise en place de la pile – la pile est trop
faible et doit être remplacée
● La DEL reste éteinte – la pile est vide et doit être remplacée
Élimination de la pile
Pour des raisons de protection de l'environnement, les piles ne doivent
pas être jetées avec les déchets ménagers. Veuillez observer les règles
nationales en vigueur pour l'élimination des piles !
5.7.2
Remplacer le fusible du raccordement pour appareils
tiers
En mode veille la prise de courant pour appareils froids est sous
tension. Elle est activée/désactivée en actionnant l'interrupteur secteur.
Pour commander un nouveau fusible, voir « Pièces de rechange,
consommables » [→ 276].
272
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet
5.7 Pédale de commande et caisson de raccordement
ü
La prise de courant ne délivre pas de courant
1. Débranchez le connecteur de l'appareil raccordé à la prise de
courant.
2. Dévissez la douille du fusible à l'aide d’un tournevis.
3. Remplacez le fusible (T 6,3 A, 250 V~) et revissez la douille du
fusible.
4. Rebranchez l'appareil externe à la prise de courant.
Ä Si la prise de courant ne délivre toutefois pas de courant, contactez
le fabricant de l'appareil raccord ou votre partenaire commercial
compétent.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
273
6 Maintenance par le technicien de service
6.1 Inspection et maintenance
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
6
Maintenance par le technicien de service
6.1 Inspection et maintenance
Dans l'intérêt de la sécurité d'utilisation et de fonctionnement de votre
poste de traitement et afin d'éviter les dommages liés à l'usure, vous
devez soumettre votre poste de traitement à une intervention annuelle
d'inspection et de maintenance. Cette intervention est assurée par un
technicien agréé de votre dépôt dentaire.
Une maintenance à échéance est signalée dans le pied de page du
Smart Touch.
Sur le Smart Touch, un délai jusqu'à la prochaine échéance de
maintenance inférieur à 42 jours est signalé. Un décompte du nombre
de jours jusqu'à la date de maintenance apparaît. Contactez votre
dépôt dentaire pour convenir d'un rendez-vous.
La date de la prochaine maintenance peut également être consultée
dans le logiciel de SAV DS :
DANGER
Avant la date de la maintenance, le poste de traitement doit être
nettoyé et désinfecté par l'équipe du cabinet.
Les étapes de travail à exécuter ainsi que les pièces à remplacer sont
indiquées dans le document « protocole de maintenance ».
La réalisation de l’inspection et de la maintenance est en outre reportée
de manière synoptique par le technicien dans le « Livret d'entretien ».
6.2 Contrôles techniques de sécurité
Les appareillages médicaux sont conçus de sorte qu’un premier défaut
ne mette pas en danger la santé des patients, des utilisateurs ou de
tiers. Il est donc important d’identifier de tels défauts avant l’apparition
d’un deuxième défaut potentiellement dangereux.
274
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
6 Maintenance par le technicien de service
6.3 Livret d’entretien
DANGER
Il est nécessaire de réaliser tous les 2 ans des contrôles techniques
de sécurité permettant d’identifier notamment des défauts électriques
(p. ex. isolation défectueuse). Cette intervention est assurée par un
technicien agréé de votre dépôt dentaire. Le poste de traitement ne
doit être utilisé que s'il a passé avec succès les contrôles techniques
de sécurité.
Les contrôles techniques de sécurité doivent être réalisés, de
préférence, en même temps que les travaux selon « Inspection et
maintenance ».
Les contrôles techniques de sécurité doivent également être effectués
et documentés lors de la mise en service initiale, après des extensions
(transformations) de votre poste de traitement et après des travaux de
remise en état susceptibles d'influer sur la sécurité électrique.
Les contrôles techniques de sécurité comprennent un contrôle visuel, la
mesure des liaisons au conducteur de protection et des courants de
dérivation équivalents. Les inspections et les mesures à réaliser sont
définies dans le « Livret d’entretien ». Les valeurs mesurées doivent y
être documentées par le technicien.
6.3 Livret d’entretien
AVERTISSEMENT
Conserver le livret d'entretien à proximité du poste de traitement.
Toutes les activités d’inspection et de maintenance ainsi que les
contrôles techniques de sécurité sont documentés par le technicien
dans le livret d’entretien.
Nous recommandons à l’utilisateur de compléter systématiquement le
chapitre « Signalisation d’événements aux autorités/au fabricant »,
indépendamment des exigences légales.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
275
7 Pièces de rechange, consommables
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
7
Pièces de rechange, consommables
Utiliser exclusivement des consommables et pièces de rechange
d'origine Dentsply Sirona !
Les matériaux listés ci-dessous sont disponibles auprès des revendeurs
dentaires.
Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection
Une liste des produits agréés, actualisée en permanence, peut être
consultée sur Internet via le portail en ligne des documents techniques.
Vous trouverez ce portail à l'adresse :
www.dentsplysirona.com/ifu
sous la RÉF. 59 70 905.
Poste de traitement
Testeur de comptage total
58 53 775
Filtres pour l’eau et l’air
14 43 436
Rotor d’amalgame
14 34 138
Jeu de cordons pour pompes péristaltiques (5 unités)
66 25 953
Aspirateur de brouillard de spray avec arrivée d'air auxiliaire, pompe à salive
–
Un aspirateur de brouillard de spray et une pompe à salive de la société Dürr Dental sont fournis avec l'unité de
traitement. Ils sont disponibles auprès des revendeurs
spécialisés.
Tiroir nettoyage des cordons d'aspiration triple
67 53 391
Tiroir AutoPurge/assainissement, touche d'eau sur
Sprayvit à droite
67 53 409
Tiroir AutoPurge/assainissement, touche d'eau Sprayvit
à gauche
67 64 067
Adaptateur d'assainissement turbine
67 66 872
Adaptateur d'assainissement moteur BL
67 66 880
Adaptateur d'assainissement moteur ISO
67 66 898
Adaptateur d'assainissement SiroSonic TL
67 66 856
Bille d'obturation
58 99 575
pour l'obturation du repose-instruments de l'élément praticien
Fusible pour raccordement d'appareils tiers
10 77 452
100 V – 240 V~ (T 6,3 A, 250 V~)
Pile de la pédale sans fil
52 52 002
1 pile alcaline Baby (C ou LR14) de 1,5 V (du commerce)
Utilisez une pile de bonne qualité !
276
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
7 Pièces de rechange, consommables
Seringue multifonctions Sprayvit
Buse de Sprayvit G, longue, courbée, avec photoconducteur
59 92 180
Boîtier, voie d'eau à droite
60 02 179
Boîtier, voie d'eau à gauche
60 02 187
Zone des touches
63 21 728
Petit fil de nettoyage
24 00 232
DEL
63 22 007
Kit joint torique Buse Sprayvit
41 76 751
1 outil d'emmanchement et 10 joints toriques 5,5 x 1,03
Dentsply Sirona T1 Spray (6 boîtes de 250 ml)
59 01 665
Moteur BL E
Rondelle d'étanchéité verte BL ISO C/E/S
63 11 240
Adaptateur Basic Apex
59 83 072
Adaptateur ISO
60 00 793
Moteur BL ISO F
Douille du moteur BL ISO F
64 69 204
Rondelle d'étanchéité verte BL ISO C/E/F
63 11 240
Joint torique 8,4 x 0,7
58 60 390
Spray T1 (6 bombes de 250 ml)
59 01 665
Moteur BL Implant E
Douille extérieure BL Implant E, longue
66 75 131
Rondelle d’étanchéité violette BL Implant E
67 05 607
Joint torique 8,4 x 0,7
58 60 390
Spray T1 (6 bombes de 250 ml)
59 01 665
Adaptateur ISO/Adaptateur Basic Apex
Joint torique 8,4 x 0,7
58 60 390
Joint torique 8 x 1
70 36 189
Spray T1 (6 bombes de 250 ml)
59 01 665
Endodontie/implantologie
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
Gaine isolante en silicone pour l'endodontie avec ApexLocator (5 unités)
63 24 631
Jeu de cordons pour pompes péristaltiques (5 unités)
62 25 903
Agrafe de cordon NaCl (quantité recommandée 5 unités)
89 28 392
Repose-instruments en silicone pour instruments stériles
67 37 535
277
8 Élimination
6.3 Livret d’entretien
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
8
Élimination
Sur la base de la directive 2012/19/UE et des prescriptions nationales
relatives à l'élimination des appareils électriques et électroniques
usagés, nous attirons votre attention sur le fait que ces derniers doivent
faire l'objet d'une élimination spéciale au sein de l'union européenne
(UE). Ces réglementations imposent une valorisation / élimination des
appareils électriques et électroniques usagés dans le respect de
l'environnement. Ils ne doivent pas être éliminés avec les déchets
ménagers. Cette exigence est mise en évidence par le symbole de la
"poubelle barrée".
Procédure de mise au rebut
De l'idée initiale jusqu'à la mise au rebut, nous assumons la
responsabilité de nos produits. C'est pourquoi nous vous proposons
une possibilité de reprise de nos appareils électriques et électroniques
usagés.
Si vous souhaitez une mise au rebut, procédez comme suit :
En Allemagne
Pour la reprise de l'appareil électrique, envoyez une demande
d'élimination à la société enretec GmbH. Vous disposez à cet effet des
possibilités suivantes :
● Sur le site Interne de la société enretec GmbH (www.enretec.de),
cliquez dans l'option de menu "eom" sur le bouton "Retour d'un
appareil électrique".
● Vous pouvez également vous adresser directement à la société
enretec GmbH.
enretec GmbH
Kanalstraße 17
D-16727 Velten
Tél. : +49 3304 3919-500
E-Mail : eom@enretec.de
Conformément aux prescriptions nationales relatives à l'élimination
(ElektroG), nous prenons en charge - en tant que constructeur - les
coûts de mise au rebut des appareils électriques et électroniques
usagés. Les coûts de démontage, de transport et d'emballage
incombent au propriétaire / à l'exploitant.
Avant le démontage / l'élimination de l'appareil, il est nécessaire de
procéder à une préparation conforme aux règles de l'art (nettoyage /
désinfection / stérilisation).
Votre appareil mobile sera enlevé dans votre cabinet, et votre appareil
fixe sera enlevé sur le trottoir à l'adresse indiquée et à la date
convenue.
Autres pays
Pour de plus amples informations sur les procédures d'élimination du
pays considéré, demandez à votre revendeur de matériel dentaire.
278
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
8 Élimination
8.1 Elimination de la pile
8.1 Elimination de la pile
Remarque à l'intention de la personne chargée de l'élimination :
Avant de mettre l'appareil au rebut, retirer les piles suivantes du poste
de traitement :
● Pile de la pédale sans fil
● Pile au lithium sur la platine ABK (RÉF. 66 36 372) dans l'élément
de commande de l'élément praticien.
Retirer la pile bouton CR2032 de son support.
8.2 Elimination des produits de désinfection
Les instructions d'élimination des produits de désinfection se trouvent
dans les fiches de données de sécurité respectives des produits.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
279
9 Vue d'ensemble de toutes les touche de fonction
9.1 Touches fixes
9
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Vue d'ensemble de toutes les touche de
fonction
Les touches de fonction sur le Smart Touch de l'élément praticien et
l'interface de commande de l'élément assistante sont brièvement
décrites ci-dessous pour donner une vue d'ensemble rapide de la
signification des symboles des touches. Des descriptions détaillées sont
données dans les sections pertinentes de ce document.
9.1 Touches fixes
9.1.1
Élément praticien
Commutateur de mode veille
Mise en marche/hors tension du poste de traitement.
Pour arrêter le poste de traitement, actionner la touche jusqu'à ce qu'un
signal acoustique retentisse. Relâcher ensuite la touche.
IMPORTANT
Interrupteur secteur
L'unité de traitement dispose en plus d'un interrupteur secteur à la
base du fauteuil. Cet interrupteur permet de débrancher l'unité de
traitement de l'alimentation secteur, voir "Mise en marche/à l'arrêt de
l'unité de traitement" [→ 50].
Position d'état de choc
Place immédiatement le fauteuil de traitement dans une position pour
patient en état de choc.
Pour la programmation de la position en cas d'état de choc du patient,
voir « Programmation des programmes fauteuil et de la position état de
choc » [→ 81].
Lampe scialytique
Met le scialytique en marche/à l'arrêt.
Fonction Composite
Met en marche/hors tension la fonction Composite de la lampe
scialytique.
Le durcissement des matériaux composites peut être retardé avec cette
fonction.
Remplissage du verre
Démarre ou arrête le remplissage du verre.
Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir
Démarre ou arrête le rinçage circulaire du crachoir.
Fonction de minuterie
Compte à rebours un temps défini jusqu'à zéro.
280
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
9 Vue d'ensemble de toutes les touche de fonction
9.1 Touches fixes
Fonction massage
Démarre ou arrête le massage du dos.
Sonnette
Relais 240 V, 6 A disponible
(raccordement par le technicien)
La fonction peut être présélectionnée dans la boîte de dialogue Setup
sous forme de touche ou d’interrupteur.
Touche AUX
Relais 240 V, 6 A disponible
(raccordement par le technicien)
La fonction peut être présélectionnée dans la boîte de dialogue Setup
sous forme de touche ou d’interrupteur.
Un symbole correspondant à la fonction peut être affecté à la touche.
Verrouillage Smart Touch
Verrouille le Smart Touch et empêche le déclenchement involontaire de
fonctions pendant le nettoyage et la désinfection.
Tableau de bord hygiène
Le poste de traitement répertorie sur le tableau de bord hygiène les
procédures d'hygiène à effectuer. La purge, purge automatique et
l'assainissement peuvent être démarrés.
Setup
Dans la boîte de dialogue Setup, il est possible de personnaliser le
réglage et la configuration du poste de traitement. Les messages du
poste de traitement sont également affichés pour l'utilisateur, voir
« Configuration du poste de traitement (Setup) » [→ 163].
9.1.2
Élément assistante
Remplissage du verre
marche/arrêt
Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir
marche/arrêt
Fonction Composite
Met en marche/hors tension la fonction Composite de la lampe
scialytique.
Le durcissement des matériaux composites peut être retardé avec cette
fonction.
Lampe scialytique
marche/arrêt
Programme du fauteuil S
Position de rinçage buccal avec fonction mémoire Last-Position
(programmable)
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
281
9 Vue d'ensemble de toutes les touche de fonction
9.2 Boîte de dialogue démarrage
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Programme fauteuil 0
Position accès/sortie (programmable)
Programmes fauteuil 1 et 2
(programmables)
Têtière
Rentrée/sortie de la têtière motorisée pour l'ajustement à la taille du
patient.
Fonction de minuterie
Déclenche la minuterie de l'élément assistante. La minuterie de
l'élément assistante est préréglée dans la boîte de dialogue Setup, voir
« Settings (Réglages)/Operation (Utilisation)/Timer (Minuteur)
[→ 177] ».
Sonnette
Relais 240 V CA, 6 A disponible (raccordement par le technicien)
La fonction peut être présélectionnée dans la boîte de dialogue Setup
sous forme de touche ou d’interrupteur, voir « Maintenance (Entretien)/
Device settings (Réglages de l'appareil) [→ 190]/Bell relay mode (Mode
relais sonnette) ».
Touche de fonction
La fonction de la touche étoile sur l'élément assistante peut être
configurée dans la boîte de dialogue Setup, voir « Settings (Réglages)/
Operation (Utilisation) [→ 174]/Assistant: Function key (Assistant :
touche de fonction) ».
9.2 Boîte de dialogue démarrage
Programme du fauteuil S
Position de rinçage buccal avec fonction mémoire Last-Position
(programmable)
Programme fauteuil 0
Position accès/sortie (programmable)
Programmes fauteuil 1, 2 et évent. 3, 4
(programmables)
Traitement en position debout
Pour le traitement en position debout, un deuxième niveau peut être
activé pour les programmes fauteuil 1 à 4.
Programmes de fauteuil personnalisés
Avec Sidexis 4, les utilisateurs peuvent enregistrer les positions de
fauteuil spécifiques pour chaque patient sur les touches de programme
282
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
9 Vue d'ensemble de toutes les touche de fonction
9.3 Boîte de dialogue instruments
(S, 0, 1, 2 et, le cas échéant, 3, 4). Lors d'une nouvelle connexion du
patient, les positions du fauteuil sont mises à disposition.
Sortie/rentrée de la têtière
Inclinaison de la têtière
ErgoMotion – Basculement de l'assise et inclinaison du dossier
Déplacement compensé de l'assise et du dossier sans effet de
tassement ni d'étirement pour le patient
Réglage de la hauteur du fauteuil
Réglage fin
Lors des déplacements tels que l'inclinaison de la têtière, la sortie/
rentrée de la têtière, ErgoMotion ou le réglage de la hauteur du fauteuil
de traitement, ce dernier se déplace à vitesse réduite.
Marche/arrêt de la lumière d'instrument Sprayvit
Au prélèvement d'une Sprayvit, la touche apparaît dans la boîte de
dialogue démarrage et la boîte de dialogue démarrage étendue.
Réglage de la température de l'eau Sprayvit
Au prélèvement d'une Sprayvit, la touche apparaît dans la boîte de
dialogue démarrage étendue.
Négatoscope
Appareil chirurgical HF externe
Activation de la protection contre les influences perturbatrices d'un
appareil chirurgical HF externe
Fonction lombaire
Réglage du soutien lombaire
9.3 Boîte de dialogue instruments
Boutons de réglage rapide de vitesse sans mémoire étendue des
favoris
Réglage des valeurs de vitesse du moteur électrique enregistrées
min. 90 tr/min, max. 40 000 tr/min
Boutons de réglage rapide de vitesse-intensité sans mémoire étendue
des favoris
Réglage des valeurs d'intensité enregistrées de la pièce à main à
ultrasons SiroSonic TL
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
283
9 Vue d'ensemble de toutes les touche de fonction
9.3 Boîte de dialogue instruments
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Boutons de réglage rapide de vitesse avec mémoire étendue des
favoris
Les réglages du fluide de refroidissement, de la lumière des
instruments, de la pédale de commande de régulation et du sens de
marche sont enregistrés sur les boutons de réglage rapide outre les
valeurs de vitesse du moteur électrique.
Boutons de réglage rapide de l'intensité avec mémoire étendue des
favoris
Outre les valeurs d'intensité de la pièce à main à ultrasons SiroSonic
TL, des réglages du fluide de refroidissement, de la lumière des
instruments, du mode Endo et de la pédale de commande de régulation
(pas en mode Endo) sont également enregistrées sur les boutons de
réglage rapide. Les boutons de réglage rapide peuvent être identifiés
individuellement.
Vitesse du moteur
Permet de modifier la vitesse de rotation du moteur électrique. La
vitesse définie est signalée par un bouton rempli en gris.
Intensité des ultrasons
Règle l'intensité de la pièce à main à ultrasons SiroSonic TL. L'intensité
définie des ultrasons est signalée par un bouton rempli en gris.
Sens de rotation
Activation/désactivation de la rotation à gauche
Chipblower
Séchage de régions en cours de traitement ou soufflage de copeaux
par projection d'un jet d'air au niveau de l'instrument de traitement
Activation du fluide de refroidissement présélectionné
Activation/désactivation du fluide de refroidissement Spray
présélectionné, de l'air ou NaCl dans la boite de dialogue d'instruments.
La présélection est effectuée dans la boîte de dialogue d'instruments
étendue, voir ci-dessous :
Présélection du fluide de refroidissement Spray
Refroidissement de la région en cours de traitement par projection de
spray
Présélection du fluide de refroidissement Air
Refroidissement de la région en cours de traitement par projection d'air
Présélection du fluide de refroidissement NaCl
Refroidissement de la région en cours de traitement par une solution
physiologique stérile
Quantité d'eau de spray
Réglage du débit d'eau dans le spray pour chaque turbine, chaque
moteur et la pièce à main à ultrasons SiroSonic TL. La quantité d'eau
de spray réglée est indiquée par le bouton rempli en gris.
284
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
9 Vue d'ensemble de toutes les touche de fonction
9.4 Boîte de dialogue d'endodontie
Débit d'eau
Le débit d'eau réglé est signalée par un bouton rempli en gris.
Débit de NaCl
Le débit réglé est signalé par un bouton rempli en gris.
Lumière d'instruments
Activation/désactivation de la lumière d'instruments
Intensité de la lumière d'instruments
Réglage de la luminosité de la lumière d'instruments. L'intensité réglée
est indiquée par un bouton rempli en gris
Diode FACE
Activation/désactivation de la diode FACE du moteur BL ISO F pour la
détection de substance dentaire cariée en combinaison avec un disque
filtrant la lumière.
La présélection est effectuée dans la boîte de dialogue d'instruments
étendue :
Présélection de la fonction FACE
Démarreur plat/régulateur
Démarreur plat (fond blanc) : mise en marche de l'instrument à la
vitesse et/ou intensité réglée
Démarreur-régulateur (orange) : régulation de l'instrument en fonction
de la position de la pédale sans fil au maximum jusqu'à la vitesse et/ou
l'intensité réglée.
Appareil chirurgical HF externe
Protège le poste de traitement des interférences d'un appareil
chirurgical HF externe
9.4 Boîte de dialogue d'endodontie
Calibrer un instrument dynamique
Le calibrage est nécessaire chaque fois que vous changez de contreangle et après chaque processus de lubrification du contre-angle.
Un contrôle automatique du contre-angle est réalisé lors du calibrage.
Ici, les caractéristiques du système sont saisies par mesure du courant
du moteur à différentes vitesses de rotation.
Sens de rotation
Activation/désactivation de la rotation à gauche
Sélection du système de limes
Répertorie les systèmes de limes favoris.
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
285
9 Vue d'ensemble de toutes les touche de fonction
9.5 Boîte de dialogue d'implantologie
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
La boîte de dialogue Gestion endodontique s'ouvre en touchant
l'engrenage. Les systèmes de limes peuvent être identifiés en favoris
ici.
Sélection des limes
Sélectionne la lime précédente/suivante du système de lime.
Vitesse de rotation et couple
La valeur réglée est affichée dans la première ligne, la valeur
enregistrée selon les indications du fabricant apparaît dans la deuxième
ligne.
Complexité du canal radiculaire
La complexité du canal radiculaire permet de réduire par étape le
couple maximal en fonction des conditions anatomiques du canal
radiculaire :
1. faible complexité, couple maximal (standard)
2. complexité moyenne, réduction moyenne
3. complexité élevée, forte réduction
Fonction inversion du couple
La fonction d'inversion du couple étant activée, l'instrument dynamique
passe automatiquement à la rotation à gauche une fois que la valeur de
couple consignée est atteinte. Lorsque vous appuyez une fois de plus
sur la pédale, l'instrument dynamique revient à la rotation à droite.
Distance de l'apex
Règle la distance souhaitée par rapport à l'apex physiologique.
Volume des signaux sonores de l'apex
L'indicateur graphique de distance est complété par des signaux
sonores de l'apex. Les pauses entre les signaux sonores varient en
fonction de la distance mesurée par rapport à la distance de l'apex
réglée.
Sélection de la fonction lorsque la distance de l'apex est atteinte
Il peut être défini que lorsque la distance réglée par rapport à l'apex est
atteinte, le moteur :
● continue de fonctionner,
● s'arrête automatiquement ou
● s'arrête automatiquement et passe en rotation gauche après un
nouvel actionnement de la pédale.
9.5 Boîte de dialogue d'implantologie
Mettre en marche/à l'arrêt la pompe NaCl
Alimenter l'instrument dynamique avec une solution physiologique
stérile
286
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
9 Vue d'ensemble de toutes les touche de fonction
9.6 Boîte de dialogue Sivision
Sens de rotation
Activation/désactivation de la rotation à gauche
Calibrer un instrument dynamique
Le calibrage est nécessaire chaque fois que vous changez de contreangle et après chaque processus de lubrification du contre-angle.
Un contrôle automatique du contre-angle est réalisé lors du calibrage.
Ici, les caractéristiques du système sont saisies par mesure du courant
du moteur à différentes vitesses de rotation.
Sélection du système d'implantologie
Répertorie les systèmes d'implantologie favoris.
En appuyant sur le symbole d'engrenage pour ouvrir la boîte de
dialogue Gestion de l'implantologie. Les systèmes d'implantologie
peuvent être identifiés en favoris ici.
Sélectionner un instrument Implant
Sélection de l'étape de travail précédente/suivante du protocole de
forage
Débit de NaCl
Le débit réglé est signalé par un bouton rempli en gris.
Couple et vitesse de rotation
La valeur réglée est affichée dans la première ligne, la valeur
enregistrée selon les indications du fabricant apparaît dans la deuxième
ligne.
Signal sonore de couple
Un signal sonore retentit en cas de dépassement d'environ 75 % de la
valeur de couple réglée.
Démarreur plat/régulateur
Démarreur plat (touche blanche) : mise en marche de l'instrument à la
vitesse réglée
Démarreur-régulateur (touche orange) : régulation de l'instrument en
fonction de la position de la pédale de commande jusqu'à la vitesse
maximale réglée.
9.6 Boîte de dialogue Sivision
9.6.1
Sidexis 4
Ouvrir la commande du pavé tactile et de Sidexis 4
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
287
9 Vue d'ensemble de toutes les touche de fonction
9.6 Boîte de dialogue Sivision
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
État opérationnel pour la radiographie intra-orale
Établit le mode opérationnel pour une radiographie. Une fenêtre
Sidexis 4 s'ouvre, dans laquelle vous pouvez sélectionner le type
d'image et décrire plus précisément la prise de vue.
Plein écran
La fenêtre d'image active est agrandie sur l'ensemble de la plage de
représentation. Les éléments de commande de l'interface Sidexis 4 ne
sont cependant pas masqués.
Disposition juxtaposée
Les fenêtres d'images ouvertes sont mises à la même échelle dans la
plage de représentation et disposées sans chevauchement.
Disposition avec chevauchement
Les fenêtres d'image ouvertes sont disposées en cascade avec un
léger décalage. Tous les titres des fenêtres d'image sont visibles.
Fermer la fenêtre de support actuelle
Fermer toutes les fenêtres de support
Image précédente/suivante
Tourner l'image
Pivotement de l'image de 90° vers la droite/gauche.
Réduire/agrandir l'image
La fenêtre d'image active et l'image qui y est affichée sont agrandies ou
réduites sur l'écran du patient.
Filtre d'optimisation du contraste
Ce filtre analyse la répartition actuelle des valeurs de gris d'une image
et les optimise. Cela permet p. ex. de faire apparaître des détails au
sein d'une image "plate", très pauvre en contraste.
Filtre de représentation en relief
Les détails d'image présentant un contraste élevé sont représentés plus
clairs ou plus sombres. Ceci met particulièrement en valeur les bords
ou les contours à l'intérieur de l'image. Il en résulte une impression de
relief.
Adoucir l'image
Pour améliorer la netteté des images très contrastées ou perturbées,
les pixels voisins sont réduits et moyennés du point de vue de leur
contraste. La netteté de l'ensemble de l'image est réduite.
288
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
9 Vue d'ensemble de toutes les touche de fonction
9.6 Boîte de dialogue Sivision
Rehausser les contours
Les contrastes entre pixels voisins sont augmentés. Cette fonction
renforce les bords et les contours. L’image obtenue a un aspect plus
net.
Annuler
Annulation de la dernière opération de filtrage.
Restaurer l'image initiale
Les modifications effectuées, p. ex. avec des filtres, sont rejetées. La
dernière version enregistrée de l'image est restaurée.
9.6.2
Mediaplayer
Ouvrir Mediaplayer
Restitution/Pause
Arrêter la restitution
Retour/Avance
Réglage du volume sonore
Mode muet
Agrandir/Réduire la vue
Afficher la page précédente/suivante
Ajuster à la taille de la page
Ajuster à la largeur de la page
Fermer le fichier
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
289
9 Vue d'ensemble de toutes les touche de fonction
9.6 Boîte de dialogue Sivision
9.6.3
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Caméra
Appeler la boîte de dialogue de la caméra
Mise au point de l'image live
Allumer/éteindre la lumière de la caméra
Arrêter le transfert d'image sur l'écran patient
Basculer entre la vue simple et la vue d'ensemble
Mise au point automatique avant le déclenchement
Afficher le cadre de mise au point
Supprimer la prise de vue actuelle
Afficher la prise de vue suivante
Afficher les touches de traitement de l'image
Touches de traitement de l'image
Transfert des prises de vue sur Sidexis 4
290
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Index
Index
A
Boutons bordés de bleu et de rouge, 62
Accoudoirs, 70
Bras-support, 144, 209
Accouplements, 105
Bref jet d'air, 95
Adaptateur, 242
Butée pour le petit cordon d'aspiration, 208
Adaptateurs de cordons d'aspiration du crachoir, 242
C
Adresse du fabricant, 10
Affichage du couple, 120, 132
Air, 94
Air propulseur de la turbine, 192
Appareil chirurgical HF externe, 22, 115
Appareil chirurgical HF, externe, 22
Appareil de projection, 20
Appareil de projection à oxydes métalliques, 20
Appareil de projection à sel, 20
Appareil de table pour chirurgie HF, 115
Appareils supplémentaires, 43
Arrêt du déplacement, 69
Arrivées d'air sur l'aspirateur de brouillard de
spray, 140
Aspirateur de brouillard de spray, 140, 244
Calibrage de l'instrument dynamique, 118, 130
Calibrer le moteur, 118, 130
Calibrer un instrument dynamique, 118, 130
Caméra, 22, 151, 152, 153, 233
Caméra intra-orale, 22, 151, 152, 153, 233
Canadian Standard Association (CSA), 26
Capacité de charge
Porte-verre, 145
Capacité de charge maximale
Fauteuil de traitement, 20
Tray, 144
Caractéristiques techniques, 28
Centre de service Clientèle, 10
Centrifugeuse d'amalgame
Aspiration chirurgicale, 140, 141, 244
Éliminer le rotor, 256
Aspiration de l'eau résiduelle, 261
Livret de suivi, 257
Aspiration humide, 261
Normes/Homologations, 26
Aspiration humide avec vanne de crachoir, 194
Remplacer le rotor, 255
Assainissement des circuits d’eau, 53, 263
Système de signalisation, 258
Changement de boîte de dialogue, 59, 65, 66
Aucun, 28
Chauffage du verre, 181
B
Chauffe-eau pour le remplissage du verre, 180
Barre d’état, 59
Chauffe-eau pour l'eau de traitement, 173
Bille d'obturation, 91, 207
Chipblower, 95
Bille pour porte-instruments, 91, 207
Classe de protection, 28
Bistouri électrique, appareil externe, 115
Codage des cordons, 105
Boîtes de dialogue
Codage des cordons des moteurs, 105
Boîte de dialogue instruments, 91
Boîtes de dialogue étendues, 58
Collecter les résidus d'amalgame, 246, 247, 256, 259,
262
Boîtes de dialogue étendues, 58
Collecteur d'or, 247
Bordure rouge et bleu, 62
Commande mains libres, 62
Bouton central de la pédale de commande, 64
Commande par curseur, 62
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
291
Index
Commande PC, 158
Sidexis 4, 158
Commutateur de mode veille, 51
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Écran tactile, 56
Électrode pour tissu conjonctif, 122
Élément assistant
Compatibilité électromagnétique, 21, 22
Conditions de fonctionnement, 29
Utilisation d'appareils de projection, 20
Élément assistante
Conditions de stockage, 29
Capacité de charge maximale, 137
Conditions de transport, 29
Chauffe-eau, 173
Configuration du Smart Touch, 187
Pièces à main d'aspiration, 140, 244
Consignes de sécurité, 17
Poignées, 207
Consommables, 276
Positions des instruments, 39
Consommation électrique, 28, 51
Sprayvit, 100
Contre-indications, 13
Vue d’ensemble, 38
Contrôle microbiologique, 201
Élément praticien
Contrôler le localisateur d'apex, 123
Capacité de charge maximale, 85
Contrôles techniques de sécurité, 274
Chauffe-eau, 173
Cordon de turbine, 237
Commutateur de mode veille, 51
Cordon d'instrument, 237
Poignées, 207
Cordons d’instruments, 122
Porte-instruments, 91
Cordons d'aspiration, 239, 245
Positions des instruments, 36
Couleur des touches, 57
Procédure, 60, 172
Crachoir, 142, 248
Réglage en hauteur, 87
Sprayvit, 100
D
Touches fixes, 88
Date de maintenance, 274
Voie de coulissement Smart Delivery, 86
Débit de NaCl, 99, 134
Vue d’ensemble, 35
Déclaration de conformité, 26
Démarreur plat, 97
Élimination des appareils électriques et électroniques
usagés, 278
Démarreur-régulateur, 97
Élimination des piles, 279
Déplacement lent, 79
Élimination du biofilm, 270
Deutscher Verein für Gas und Wasser (DVGW association allemande du gaz et de l'eau), 27
Endodontie (thérapie), 116
Directive RoHS, 26
enretec GmbH, 278
Distance de l'apex, 126
Entretien, 12
E
ErgoMotion, 78
Eau en tant que fluide de refroidissement, 94
F
Eau, contrôle microbiologique, 201
FACE, 96
Éclairage du champ de travail, 148
Fauteuil de traitement
Enregistrement des paramètres, 92, 172, 185
Éclairage opératoire, 148
Arrêt du déplacement, 69
Écran, 151
Capacité de charge maximale, 20
Écran patient, 151
déplacement manuel, 78
Écran plat, 151
292
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Index
Fonction lombaire, 84
Fonction massage, 90
Remplissage du verre avec détecteur
automatique, 142
Interrupteur secteur, 50
Rinçage circulaire du crachoir, 89, 138, 143
Interrupteurs de sécurité, 68
Vue d’ensemble, 41
Moteurs d'entraînement, 20
Position état de choc, 81
Programmes de fauteuil personnalisés, 82
Programmes fauteuil, 74, 81
H
Hauteur du fauteuil, 79
Heliodent Plus, 150
Homologations, 26
Raccordement pour appareils tiers, 43
Réglage fin, 79
I
Vitesse, 171
Icône goutte, 59
Vue d’ensemble, 31
Indicateur de distance, 124
FCC, 27
Indicateur de distance dans Sidexis 4, 125
Film de protection anti-éblouissement pour
négatoscope, 147
Indication, 13
Filtre
Industrie Canada, 27
Inertie du contre-angle, 118, 130
Air et eau, 254
Inspection et maintenance, 274
Aspiration humide, 261
Collecteur d'or, 247
Cordons d'aspiration, 245
Firmware, 11
Instruments
activer/réguler, 60
Air propulseur de la turbine, 192
Bille d'obturation, 91
Fluide de refroidissement, 94
Fonction AutoPurge, 216
Fonction AutoReverse, 121, 133
Chauffe-eau, 173
Chipblower, 95
Fonction clinique, 116
déclencher le rinçage automatique (fonction
Autopurge), 216
Fonction Composite, 89, 138, 148
Éclairage, 96, 191
Fonction inversion du couple, 121, 133
Enregistrement des paramètres, 92, 172, 185
Fonction lombaire, 84
Entretien et nettoyage, 223
Fonction massage, 90
FACE, 96
Fonction mémoire Last-Position, 76
Fluide de refroidissement, 94
Fonction Purge, 212
Fonction clinique, 116
Intensité, 113
G
Limitation du couple, 120, 132
Garantie, 274
Moteurs d'entraînement, 20
Groupe d’eau
Porte-instruments latéral, 36, 39
Aspiration humide, 261
Centrifugeuse d'amalgame, 255, 258
Crachoir, 142
Positions sur l'élément praticien, 36
Quantité d'eau de spray, 95
Nettoyage du cordon d'aspiration, 239, 242
Récipient de sédimentation, 259
Remplissage du verre, 89, 138, 142, 180
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
Positions sur l'élément assistante, 39
02.2022
rincer (fonction Purge), 212
Rotation à gauche/rotation à droite, 61, 112
SiroSonic TL, 113
293
Index
Soufflage à l'air comprimé, 173
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Mise à température
Sprayvit, 100, 102
Remplissage du verre, 181
Turbine, 104
Sprayvit, 102
Variantes de moteurs et d'accouplements, 105
Mise au point de la caméra intra-orale, 154, 155
Vitesse de rotation, 110, 120, 132
Mise en service, 53
Intensité, 113
Mode intermittent, 20
Interface de commande, 187
Mode veille, 50
Interface de commande Smart Touch, 56, 187, 205
Moteur électrique, 105
Interface USB, 162
Interrupteur principal, 50, 51
N
Interrupteur secteur, 50
NaCl, 94, 134
Interrupteurs de sécurité, 68
Négatoscope, 147
Négatoscope panoramique, 147
L
Nettoyage chimique des cordons d'aspiration, 239
Lampe de polymérisation SmartLite Pro, 141
Nettoyage chimique du crachoir, 182
Lampe scialytique, 138
Nettoyage du crachoir, chimique, 182
LEDview, 148
Normalisation du localisateur d'apex, 123
Limitation du couple, 120, 132
Normes, 21, 26
Limitation électronique du couple, 120, 132
Livre de suivi des produits médicaux, 275
P
Livret d’entretien, 274, 275
Paramétrage de fonctions, 167
Livret de suivi de la centrifugeuse d'amalgame, 257
PC, 22, 158
Localisateur d'apex, 121
PC externe, 158
Cordons d’instruments, 122
Pédale, 60
Distance de l'apex, 126
Pédale de commande
Électrode pour tissu conjonctif, 122
Commande, 60
Indicateur de distance, 124
Commande par curseur, 62
Mesure manuelle avec une pince pour lime, 127
Compatibilité électromagnétique, 22
Moteur, 122
Déclaration (pédale sans fil), 166
Pince pour lime, 122
Démarreur plat/régulateur, 97
Signaux sonores, 125
Interface radio (pédale sans fil), 29
Lumière d'instruments, 96, 102, 191
nettoyer, 211
Normes/autorisations, 27
M
Pile (pédale sans fil), 60, 271
Maintenance, 12
Vue d’ensemble, 33
Marquage CE, 26
Marquage Ü, 26
Périodicité d'entretien, de nettoyage et de
désinfection, 199
Mediaplayer, 160
Personnalisation des boîtes de dialogue, 187
Mesure manuelle avec une pince pour lime, 127
Pièce à main à ultrasons SiroSonic TL, 113
MET Labs., 26
Pièce-à-main bistouri électrique HF Sirotom, 22
Minuterie, 89, 139
Pièce-à-main bistouri électrique Sirotom, 22
Pièces à main d'aspiration, 140, 244
294
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Index
Pièces de rechange, 276
Quantité de remplissage du verre, 180
Pièces d'origine, 21
Quantité d'eau de spray, 95
Pied de page, 59
Pince pour lime, 122
R
Plaque de commande bidirectionnelle, 65
Raccordement d’eau appareil tiers, 43
Plugins Sidexis 4, 72, 82, 125
Raccordement d'air appareil tiers, 43
Poignées sur les éléments praticien et assistante, 207
Raccordement d'eau et d'air, 43
Pompe à salive, 141, 244
Raccordement pour appareils tiers, 43
Pompe de solution physiologique, 97
Radiotéléphones, 21
Pompe NaCl, 97
Récipient de sédimentation, 259
Pompe péristaltique, 97
Réglage du blanc de la caméra intra-orale, 157
Porte-bouteille pour solution physiologique, 97
Réglage en hauteur
Élément praticien, 87
Porte-gobelet, 209
Porte-instruments, 91
Élément praticien, 207
Tray, 144, 209
Réglage en hauteur motorisé de l'élément
praticien, 87
Réglage fin, 79
Réglages dans la boîte de dialogue, 167
Porte-instruments latéral, 36, 39
Porte-verre, 145
Régulation de l'air propulseur, 104
Relais, choix libre, 90
Position accès/sortie 0, 74, 139
Position de rinçage buccal S, 75, 139, 181
Position état de choc, 81, 88
Pression de régulation de la turbine, 192
Rembourrage, 210
Remplacement de la pile de la pédale sans fil, 271
Remplissage du verre, 89, 138, 142, 180
Prise de courant pour appareils froids, 43
Remplissage du verre avec détecteur
automatique, 142
Prise de courant sur le raccordement pour appareils
tiers, 43
Repose-instrument supplémentaire, 36, 39
Prise de photo, 154
Procédures d'hygiène, 59
Produit d'entretien pour le nettoyage des cordons
d'aspiration, 240, 255
Réservoir de mélange, 195
Réservoir de produit désinfectant, 195
Résidus de désinfectant, 204
Résistance physique
Produits de désinfection des conduits d’eau, 251
Élément assistante, 137
Produits d'entretien, de nettoyage et de
désinfection, 201
Élément praticien, 85
Profil d'utilisateur, 165
Tray, 144
Programmation de la position de l’élément
praticien, 172
Programmes fauteuil, 74, 77, 81, 139
Fauteuil de traitement, 20
Résistance physique maximale
Élément assistante, 137
Élément praticien, 85
Protocole de maintenance, 274
Retour du curseur, 63
Q
Rinçage circulaire, 182
Qualité de l'eau, 18
Qualité des fluides, 18
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir, 89, 138
Rinçage circulaire du crachoir, 89, 138, 143
Rotation à gauche/rotation à droite, 112
295
Index
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Têtière
S
Ajustement automatique de la têtière en fonction
du patient, 72
Scialytique, 148
Séparateur automatique, 41
Désinfection, 210
Seringue multifonctions Sprayvit, 100
Setup, 167
Sidexis 4, 158
Signal sonore de couple, 121, 132
Signaux sonores, 125
SiroCam, 151, 233
SiroSonic TL, 113
Sivision, 151
Sivision View, 22, 233
Sivision View
Têtière motorisée, 32, 71
Têtière
Têtière motorisée, 139
Total Count Tester, 201
Touche AUX, 90, 281
Touche Cal, 118, 130
Touche d’appel, 90
Touche étoile, 139
Touche fixe
Commutateur de mode veille, 51, 88
Ajustement automatique de la têtière en fonction
du patient, 72
Fonction Composite, 89, 138, 148
Indicateur de distance du localisateur d'apex, 125
Lampe scialytique, 88, 138, 148
Programmes de fauteuil personnalisés, 82
Minuterie, 89, 139
Smart Delivery, 86
Position état de choc, 81, 88
SmartLite Pro, 141
Programmes fauteuil, 139
Sons, 125
Remplissage du verre, 89, 138, 142
Soufflage à l'air comprimé, 173
Rinçage circulaire du crachoir, 89, 138
Spray, 94
Têtière, 139
Sprayvit, 100, 102
Touche AUX, 90, 281
Surfaces, 204
Touche étoile, 139
Système d’aspiration, 242
Touche sonnette, 90
Appareil de projection, 20
Touche sonnette, 90
Désinfection, 245
Touches de fonctions virtuelles, 56
Filtre, 245
Touches fixes, 56
Mélange de détergent, 184
Touches manquantes, 57, 167
Nettoyage, 239
Traitement de longue durée, 239
Système de désinfection, 41, 251
Trajectoire du curseur, 63
Système de signalisation de la centrifugeuse
d'amalgame, 258
Travail dans des conditions stériles, 62
Système vidéo Sivision, 151
Trous d'aération sur l'aspirateur de brouillard de
spray, 140
Système vidéo Sivision View, 22, 233
Tray, 144, 209
Tube radiogène Heliodent Plus, 150
T
Tablette, 144, 209
Tension et courant de la lumière d'instruments, 191
Turbine, 104
U
Utilisation prévue, 13
296
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03 02.2022
Dentsply Sirona
Notice d’utilisation Treatment Center Axano
Index
V
Vanne de cuvette, 194
Vanne proportionnelle, 104
Vanne proportionnelle de l'air propulseur, 104
Variantes de moteurs, 105
Verrouiller le poste de traitement (chirurgie HF), 115
Version logicielle, 11
Vionex View, 158
Vitesse de déplacement du fauteuil de traitement, 171
Vitesse de rotation, 110, 120, 132
Vitesse du fauteuil de traitement, 171
Voie de coulissement motorisée Smart Delivery, 86
Voie de coulissement Smart Delivery, 86
67 17 404 D3685
D3685.201.01.02.03
02.2022
297
Sous réserve de modifications dues au progrès technique.
© Sirona Dental Systems GmbH
D3685.201.01.02.03
02.2022
Sprache: französisch
Ä.-Nr.: 000 000
Printed in Germany
Imprimé en Allemagne
Sirona Dental Systems GmbH
Fabrikstr. 31
64625 Bensheim
Germany
www.dentsplysirona.com
No. de cde. 67 17 404 D3685

Manuels associés