▼
Scroll to page 2
of
298
Nouveau depuis: 02.2022 Treatment Center Axano Notice d’utilisation Français Table des matières Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Table des matières 2 1 Indications générales ...................................................................................... 10 1.1 Chère cliente, cher client ............................................................................................. 10 1.2 Coordonnées................................................................................................................ 10 1.3 Remarques générales relatives à la notice d'utilisation ............................................... 11 1.4 Domaine de validité de la présente notice d'utilisation ................................................ 11 1.5 Documents également applicables .............................................................................. 11 1.6 Garantie et responsabilité ............................................................................................ 12 1.7 Données d'utilisation .................................................................................................... 12 1.8 Utilisation prévue.......................................................................................................... 13 1.9 Indication...................................................................................................................... 13 1.10 Contre-indications liées au poste de traitement ........................................................... 13 1.11 Contre-indications liées aux instruments et à d'autres appareils associés .................. 14 1.12 Population de patients.................................................................................................. 14 1.13 Utilisateurs prévus........................................................................................................ 15 1.14 Obligation de notification.............................................................................................. 15 1.15 Mises en page et symboles utilisés.............................................................................. 16 2 Consignes de sécurité..................................................................................... 17 2.1 Identification des niveaux de danger............................................................................ 17 2.2 Indications sur l'appareil............................................................................................... 17 2.3 Pré-installation ............................................................................................................. 18 2.4 Installation de l'unité de traitement............................................................................... 18 2.5 Qualité des fluides........................................................................................................ 18 2.6 Raccordement au réseau public d'alimentation en eau ............................................... 19 2.7 Entretien et remise en état ........................................................................................... 19 2.8 Fonctionnement sans perturbation............................................................................... 19 2.9 Système d’aspiration.................................................................................................... 20 2.10 Fauteuil de traitement .................................................................................................. 20 2.11 Mode intermittent ......................................................................................................... 20 2.12 Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection .................................................. 21 2.13 Entretien et nettoyage par l'équipe du cabinet............................................................. 21 2.14 Modifications et extensions sur l'appareil..................................................................... 21 2.15 Compatibilité électromagnétique.................................................................................. 21 2.16 Décharge électrostatique ............................................................................................. 22 2.17 Démontage/Installation ................................................................................................ 23 3 Description de l’appareil.................................................................................. 24 3.1 Principe de fonctionnement.......................................................................................... 24 3.2 Normes/Homologations................................................................................................ 26 3.3 Caractéristiques techniques......................................................................................... 28 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Table des matières 3.4 Vue d'ensemble du système ........................................................................................ 30 3.5 Fauteuil de traitement .................................................................................................. 31 3.6 Têtière motorisée ......................................................................................................... 32 3.7 Pédale de commande .................................................................................................. 33 3.7.1 Pédale de commande Smart Control ............................................................ 33 3.7.2 Pédale de commande Classic....................................................................... 34 Elément praticien ......................................................................................................... 35 3.8.1 Positions des instruments ............................................................................. 36 3.8.2 Interface de commande Smart Touch ........................................................... 37 Élément assistante....................................................................................................... 38 3.9.1 Positions des instruments ............................................................................. 39 3.9.2 Interface de commande................................................................................. 39 3.9.3 Touches fixes sur l'élément assistante.......................................................... 39 3.10 Groupe d’eau ............................................................................................................... 41 3.11 Raccordement pour appareils tiers .............................................................................. 43 3.12 Services numériques.................................................................................................... 45 3.13 Association avec d'autres produits............................................................................... 46 3.14 Consommation d'eau, de Dentosept et de produit de nettoyage du cordon d'aspiration et du crachoir ............................................................................................ 48 4 Utilisation......................................................................................................... 50 4.1 Mise en service du poste de traitement ....................................................................... 50 Mise en marche/à l'arrêt de l'unité de traitement........................................... 50 4.1.1.1 Interrupteur secteur ..................................................................... 50 4.1.1.2 Commutateur de mode veille....................................................... 51 4.1.1.3 Mode clinique............................................................................... 51 4.1.2 Mise en service initiale .................................................................................. 52 4.1.3 Connexion/déconnexion de l'utilisateur ......................................................... 54 Concept de commande du Smart Touch ..................................................................... 56 4.2.1 Touches fixes et de fonctions virtuelles......................................................... 56 4.2.2 Boîtes de dialogue principales ...................................................................... 57 4.2.3 Boîtes de dialogue étendues......................................................................... 58 4.2.4 3.8 3.9 4.1.1 4.2 4.3 En-tête et pied de page ................................................................................. 59 Pédale .......................................................................................................................... 60 Pédale sans fil ............................................................................................... 60 4.3.1.1 Régler la pédale sans fil pour le poste de traitement................... 60 4.3.1.2 Message Tension de la pile ......................................................... 60 4.3.2 Manipuler la pédale de commande ............................................................... 60 4.3.3 Utiliser la commande par curseur.................................................................. 62 4.3.3.1 Principe de fonctionnement ......................................................... 62 4.3.3.2 Commande par curseur avec pédale de commande Smart Control ......................................................................................... 64 Commande par curseur avec pédale de commande Classic ...... 65 4.3.1 4.3.3.3 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 3 Table des matières 4.4 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Fauteuil de traitement .................................................................................................. 67 4.4.1 Consignes de sécurité................................................................................... 67 4.4.2 Coupure de sécurité ...................................................................................... 68 4.4.3 Déclenchement d'un arrêt immédiat du déplacement ................................... 69 4.4.4 Accoudoirs..................................................................................................... 70 4.4.5 Repose-pieds Vario....................................................................................... 70 4.4.6 Régler la têtière motorisée ............................................................................ 71 4.4.6.1 Retirer/entrer la têtière................................................................. 71 4.4.6.2 Inclinaison de la têtière ................................................................ 72 Déplacer le fauteuil de traitement depuis les programmes fauteuil............... 74 4.4.7.1 Déplacer le fauteuil de traitement en position d'accès/sortie....... 74 4.4.7.2 Déplacer le fauteuil de traitement en position de rinçage buccal 75 4.4.7.3 Utiliser la fonction mémoire Last-Position.................................... 76 4.4.7.4 Déplacer le fauteuil de traitement dans une position de traitement..................................................................................... 77 Déplacer le fauteuil manuellement ................................................................ 78 4.4.8.1 Appeler la boîte de démarrage étendue ...................................... 78 4.4.8.2 ErgoMotion – Basculement de l'assise et inclinaison du dossier. 78 4.4.8.3 Réglage de la hauteur du fauteuil................................................ 79 4.4.8.4 4.4.7 4.4.8 4.5 4 Déplacer le fauteuil de traitement avec réglage fin...................... 79 4.4.9 Programmation des programmes fauteuil et de la position état de choc ...... 81 4.4.10 Traitement en position debout....................................................................... 82 4.4.11 Programmes de fauteuil personnalisés ......................................................... 82 4.4.12 Régler la fonction lombaire............................................................................ 84 Élément praticien ......................................................................................................... 85 4.5.1 Consignes de sécurité................................................................................... 85 4.5.2 Charge maximale admissible ........................................................................ 85 4.5.3 Voie de coulissement motorisée Smart Delivery........................................... 86 4.5.4 Réglage en hauteur motorisé pour Smart Delivery Pro................................. 87 4.5.5 Touches fixes sur l'élément praticien ............................................................ 88 4.5.5.1 Commutateur de mode veille....................................................... 88 4.5.5.2 Position d'état de choc................................................................. 88 4.5.5.3 Fonction Purge ............................................................................ 88 4.5.5.4 Scialytique ................................................................................... 88 4.5.5.5 Fonction composite...................................................................... 89 4.5.5.6 Remplissage du verre.................................................................. 89 4.5.5.7 Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir ................................ 89 4.5.5.8 Minuterie ...................................................................................... 89 4.5.5.9 Fonction massage ....................................................................... 90 4.5.5.10 Fonction libre ............................................................................... 90 4.5.6 Repose des instruments................................................................................ 91 4.5.7 Enregistrement des réglages ........................................................................ 92 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.5.8 4.5.9 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 Fonctions générales des instruments............................................................ 94 4.5.8.1 Présélection du fluide de refroidissement.................................... 94 4.5.8.2 Activer/désactiver le fluide de refroidissement présélectionné .... 94 4.5.8.3 Activer le Chipblower ................................................................... 95 4.5.8.4 Régler la quantité d'eau de spray ................................................ 95 4.5.8.5 Activer/désactiver et régler la luminosité de la lumière d'instrument ................................................................................. 96 4.5.8.6 Présélectionner, activer/désactiver la fonction FACE.................. 96 4.5.8.7 Régler la pédale comme démarreur plat ou démarreurrégulateur..................................................................................... 97 4.5.8.8 Préparer l'utilisation d'une solution saline (NaCl) ........................ 97 4.5.8.9 Régler le débit de NaCl................................................................ 99 Seringue multifonctions Sprayvit ................................................................... 100 4.5.9.1 Structure ...................................................................................... 100 4.5.9.2 Marquage du produit.................................................................... 100 4.5.9.3 Alimentation en fluides................................................................. 100 4.5.9.4 Consignes de sécurité ................................................................. 100 4.5.9.5 Raccorder le cordon d’instruments .............................................. 101 4.5.9.6 Mettre en place/retirer le boîtier et la buse .................................. 101 4.5.9.7 Sortie d'air, d'eau ou de spray ..................................................... 102 4.5.9.8 Mettre en marche/arrêter la lumière d'instrument et la mise à température de l'eau .................................................................... 102 4.5.10 Turbine/moteur pneumatique/autres instruments pneumatiques .................. 104 4.5.11 Moteur ........................................................................................................... 105 4.5.12 4.6 Table des matières 4.5.11.1 Variantes de moteurs................................................................... 105 4.5.11.2 Marquage du produit.................................................................... 107 4.5.11.3 Caractéristiques techniques ........................................................ 107 4.5.11.4 Consignes de sécurité ................................................................. 108 4.5.11.5 Raccorder le cordon d’instruments .............................................. 109 4.5.11.6 Remplacement de l'instrument .................................................... 109 4.5.11.7 Réglage de la vitesse .................................................................. 110 4.5.11.8 Modifier le sens de rotation.......................................................... 112 Pièce à main à ultrasons SiroSonic TL ......................................................... 113 4.5.12.1 Consignes de sécurité ................................................................. 113 4.5.12.2 Régler l'intensité .......................................................................... 113 4.5.13 Appareil chirurgical HF externe ..................................................................... 115 4.5.14 Thérapies endodontie et implantologie ......................................................... 116 4.5.14.1 Endodontie................................................................................... 116 4.5.14.2 Implantologie ............................................................................... 130 Élément assistante....................................................................................................... 137 4.6.1 Charge maximale admissible ........................................................................ 137 4.6.2 Possibilité de positionnement........................................................................ 137 02.2022 5 Table des matières Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.6.3 4.7 Touches fixes sur l'élément assistante.......................................................... 138 4.6.3.1 Remplissage du verre.................................................................. 138 4.6.3.2 Rinçage circulaire du crachoir ..................................................... 138 4.6.3.3 Lampe scialytique ........................................................................ 138 4.6.3.4 Fonction Composite..................................................................... 138 4.6.3.5 Programmes fauteuil.................................................................... 139 4.6.3.6 Têtière.......................................................................................... 139 4.6.3.7 Minuterie ...................................................................................... 139 4.6.3.8 Sonnette ...................................................................................... 139 4.6.3.9 Touche de fonction ...................................................................... 139 4.6.4 Pièces à main d'aspiration............................................................................. 140 4.6.5 Lampe de polymérisation SmartLite Pro ....................................................... 141 4.6.6 Raccord 12 V pour appareils médicaux ........................................................ 141 Groupe d’eau ............................................................................................................... 142 4.7.1 Pivoter le crachoir.......................................................................................... 142 4.7.2 Remplir le verre ............................................................................................. 142 4.7.3 Remplissage du verre avec capteur automatique ......................................... 142 4.7.4 Réglage du débit d’eau pour le rinçage circulaire ......................................... 143 4.8 Tray .............................................................................................................................. 144 4.9 Porte-gobelet................................................................................................................ 145 4.10 Support pour Smart Device.......................................................................................... 146 4.11 Négatoscope panoramique .......................................................................................... 147 4.11.1 Mise en marche/arrêt du négatoscope.......................................................... 147 4.11.2 Mise en place du film de protection anti-éblouissement................................ 147 4.12 Scialytique.................................................................................................................... 148 4.12.1 Mise en marche/à l'arrêt du scialytique ......................................................... 148 4.12.2 Activer/désactiver la fonction Composite ...................................................... 148 4.13 Tube radiogène ............................................................................................................ 150 4.14 Système vidéo Sivision ................................................................................................ 151 4.14.1 Écran patient ................................................................................................. 151 4.14.2 Caméra intra-orale SiroCam AF+.................................................................. 152 4.14.2.1 Consignes de sécurité ................................................................. 152 4.14.2.2 Descriptions du fonctionnement .................................................. 152 4.14.2.3 Raccorder la caméra intra-orale .................................................. 153 4.14.2.4 Manipuler la caméra intra-orale ................................................... 153 4.14.2.5 Caractéristiques techniques de la caméra................................... 157 4.15 Fonctionnement avec un PC........................................................................................ 158 4.15.1 Commande du pavé tactile et de Sidexis 4 ................................................... 158 4.15.2 Mediaplayer................................................................................................... 160 4.15.3 Interface USB ................................................................................................ 162 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) .............................................................. 163 6 4.16.1 Appeler la boîte de dialogue Setup ............................................................... 163 4.16.2 Notifications (Messages) ............................................................................... 164 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Table des matières 4.16.3 User profiles (Profils d'utilisateur).................................................................. 165 4.16.4 Bluetooth ....................................................................................................... 166 4.16.5 Settings (Réglages)....................................................................................... 167 4.16.5.1 General (Généralités) .................................................................. 168 4.16.5.2 Treatment chair (Fauteuil de traitement) ..................................... 171 4.16.5.3 Instruments .................................................................................. 172 4.16.5.4 Operation (Utilisation) .................................................................. 174 4.16.5.5 Operating light (Scialytique)......................................................... 179 4.16.5.6 Hygiene (Hygiène) ....................................................................... 180 4.16.5.7 User settings (Réglages utilisateur)............................................. 185 4.16.6 User Interface (Interface utilisateur) .............................................................. 187 4.16.7 Maintenance (Entretien) ................................................................................ 189 4.16.7.1 Network (Réseau)........................................................................ 189 4.16.7.2 Device settings (Réglages de l'appareil) ..................................... 190 4.16.7.3 Instruments .................................................................................. 191 4.16.7.4 Service functions (Fonctions SAV) .............................................. 192 4.16.7.5 Software & functions (Logiciel & fonctionnalités)......................... 196 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet ......................... 199 5.1 Principes ...................................................................................................................... 199 5.2 5.3 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 5.1.1 Périodicité...................................................................................................... 199 5.1.2 Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection.................................... 201 5.1.3 Contrôle micro-biologique de l'eau ................................................................ 201 5.1.4 Consignes générales de traitement............................................................... 202 5.1.5 Contrôle, maintenance et vérification ............................................................ 203 Surfaces ....................................................................................................................... 204 5.2.1 Nettoyer/désinfecter les surfaces .................................................................. 204 5.2.2 Désinfecter les interfaces de commande ...................................................... 205 5.2.3 Stériliser la protection du support du Smart Device ...................................... 206 5.2.4 Désinfecter les poignées et le porte-instruments, stériliser les tapis en silicone .......................................................................................................... 207 5.2.5 Désinfecter le tray ......................................................................................... 209 5.2.6 Désinfecter le porte-verre.............................................................................. 209 5.2.7 Entretenir, nettoyer et désinfecter les selleries ............................................. 210 5.2.8 Nettoyer la pédale de commande ................................................................. 211 Instruments et flexibles d'instruments .......................................................................... 212 5.3.1 Rincer les conduits d'eau (fonction Purge).................................................... 212 5.3.2 Déclencher le rinçage automatique des conduits d'eau (fonction Autopurge)..................................................................................................... 216 5.3.3 Entretenir, désinfecter/stériliser les instruments de traitement...................... 223 02.2022 5.3.3.1 Instruments de traitement avec notices d'utilisation séparées .... 223 5.3.3.2 Entretenir, désinfecter/stériliser la seringue multifonctions Sprayvit........................................................................................ 223 7 Table des matières Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5.3.4 5.4 5.5 5.6 5.7 8 5.3.3.3 Nettoyage, désinfection/stérilisation des moteurs et des adaptateurs.................................................................................. 227 5.3.3.4 Nettoyer, désinfecter/stériliser les composants de la fonction ApexLocator................................................................................. 232 5.3.3.5 Désinfecter/stériliser la lampe de polymérisation SmartLite Pro . 233 5.3.3.6 Nettoyer/désinfecter la caméra intra-orale SiroCam AF+ ............ 233 Effectuer la maintenance des instruments de traitement .............................. 234 5.3.4.1 Maintenance de la seringue multifonctions Sprayvit.................... 234 5.3.4.2 Maintenance des moteurs ........................................................... 235 5.3.5 Changer le rouleau de coton au niveau du cordon de turbine ...................... 237 5.3.6 Nettoyer, désinfecter et remplacer les cordons des instruments............... 237 Système d’aspiration.................................................................................................... 239 5.4.1 Effectuer le nettoyage des cordons d'aspiration............................................ 239 5.4.2 Nettoyer le système d'aspiration avec les adaptateurs de cordons d'aspiration du crachoir ou avec un récipient externe ................................... 242 5.4.2.1 Nettoyer le système d'aspiration via les adaptateurs de cordons d'aspiration du crachoir................................................................ 242 5.4.2.2 Nettoyer le système d'aspiration via un récipient externe ........... 243 5.4.3 Stériliser/désinfecter et graisser les pièces à main d'aspiration .................... 244 5.4.4 Nettoyer les filtres des cordons d'aspiration et désinfecter les cordons d'aspiration .................................................................................................... 245 Composants du groupe d'eau ...................................................................................... 247 5.5.1 Nettoyer le collecteur d'or.............................................................................. 247 5.5.2 Nettoyer/désinfecter le crachoir..................................................................... 248 5.5.3 Nettoyer le circuit d'évacuation du crachoir................................................... 249 5.5.4 Faire l'appoint de produit de désinfection des conduits d’eau....................... 251 5.5.5 Thermodésinfecter les tiroirs de l'adaptateur d'assainissement et le nettoyage du cordon d'aspiration .................................................................. 253 5.5.6 Remplacer les filtres pour l’eau et l’air .......................................................... 254 5.5.7 Remplacer le rotor d'amalgame .................................................................... 255 5.5.8 Contrôler le système de signalisation de la centrifugeuse d'amalgame........ 258 5.5.9 Vider le récipient de sédimentation ............................................................... 259 5.5.10 Nettoyez l'élément filtrant de l'aspiration humide .......................................... 261 Assainissement ............................................................................................................ 263 5.6.1 Assainissement du poste de traitement ........................................................ 263 5.6.2 Lecture des données d'hygiène..................................................................... 270 5.6.3 Retrait du biofilm par le technicien SAV ........................................................ 270 Pédale de commande et caisson de raccordement ..................................................... 271 5.7.1 Remplacer la pile de la pédale sans fil.......................................................... 271 5.7.2 Remplacer le fusible du raccordement pour appareils tiers .......................... 272 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Table des matières 6 Maintenance par le technicien de service ....................................................... 274 6.1 Inspection et maintenance ........................................................................................... 274 6.2 Contrôles techniques de sécurité................................................................................. 274 6.3 Livret d’entretien........................................................................................................... 275 7 Pièces de rechange, consommables .............................................................. 276 8 Élimination....................................................................................................... 278 8.1 Elimination de la pile .................................................................................................... 279 8.2 Elimination des produits de désinfection...................................................................... 279 9 Vue d'ensemble de toutes les touche de fonction........................................... 280 9.1 Touches fixes ............................................................................................................... 280 9.1.1 Élément praticien........................................................................................... 280 9.1.2 Élément assistante ........................................................................................ 281 9.2 Boîte de dialogue démarrage....................................................................................... 282 9.3 Boîte de dialogue instruments...................................................................................... 283 9.4 Boîte de dialogue d'endodontie.................................................................................... 285 9.5 Boîte de dialogue d'implantologie ................................................................................ 286 9.6 Boîte de dialogue Sivision............................................................................................ 287 9.6.1 Sidexis 4........................................................................................................ 287 9.6.2 Mediaplayer................................................................................................... 289 9.6.3 Caméra.......................................................................................................... 290 Index ............................................................................................................... 291 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 9 1 Indications générales 1.1 Chère cliente, cher client ... Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 1 Indications générales 1.1 Chère cliente, cher client ... Vous avez choisi d'équiper votre cabinet avec le Treatment Center Axano de Dentsply Sirona. Nous nous en réjouissons. Notre préoccupation est de détecter très tôt les besoins de nos clients afin de créer des solutions innovantes. Avec votre partenaire commercial, nous avons conçu à votre intention une configuration personnalisée. Le nouveau cœur de votre salle de traitement est conçu à la mesure de vos besoins spécifiques. La présente notice d'utilisation vous apportera une aide précieuse avant l'utilisation et chaque fois que vous aurez besoin d'informations ultérieurement. Nous vous souhaitons beaucoup de réussite et de plaisir avec le poste de traitement Axano. Votre équipe Axano 1.2 Coordonnées Centre de service Clientèle Adresse du fabricant Pour toute question technique, veuillez utiliser notre formulaire de contact disponible sur Internet à l'adresse : http://srvcontact.sirona.com Sirona Dental Systems GmbH Fabrikstrasse 31 64625 Bensheim Allemagne Tél. : +49 (0) 6251/16-0 Fax : +49 (0) 6251/16-2591 E-mail : contact@dentsplysirona.com www.dentsplysirona.com 10 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 1 Indications générales 1.3 Remarques générales relatives à la notice d'utilisation 1.3 Remarques générales relatives à la notice d'utilisation Observer les indications de la notice d'utilisation. Familiarisez-vous avec l'appareil en lisant la notice d’utilisation avant de le mettre en service. Respectez impérativement les avertissements et les consignes de sécurité. Astuce : Vous disposez également d'une notice d'utilisation abrégée pour la recherche rapide de fonctions. Conserver les documents Conservez la notice d'utilisation à portée de main au cas où vous (ou un autre utilisateur) auriez besoin d'informations ultérieurement. Enregistrez la présente notice d'utilisation sur le PC ou imprimez-la. En cas de revente, assurez-vous que l'appareil est accompagné de la notice d'utilisation en version papier ou sur un support de données électronique afin que le nouveau possesseur puisse s'informer du mode de fonctionnement et des avertissements et consignes de sécurité correspondants. Portail en ligne pour documents techniques Aide Nous avons créé un portail en ligne pour la documentation technique à l'adresse www.dentsplysirona.com/ifu. Vous pouvez y télécharger le présent manuel d'utilisation ainsi que d'autres documents. Si vous souhaitez recevoir un document sur papier, nous vous prions de compléter le formulaire web. Nous vous enverrons alors gratuitement un exemplaire imprimé. Si, malgré une lecture attentive du présent manuel d'utilisation, vous avez besoin d'aide supplémentaire, veuillez contacter votre dépôt dentaire. 1.4 Domaine de validité de la présente notice d'utilisation Options d'équipement Firmware Le présent document décrit votre appareil en équipement complet. Il est donc possible qu'il traite de composants qui ne sont pas présents sur l'appareil livré. Le présent document s'applique à un appareil équipé d'une version de logiciel à partir de la : Version 1.0 La version logicielle actuelle est indiquée dans l'affichage Setup, voir « Maintenance (Entretien)/Software & functions (Logiciel & fonctionnalités)/Software (Logiciel) [→ 196] ». 1.5 Documents également applicables AVERTISSEMENT Votre poste de traitement peut être équipé de composants supplémentaires décrits dans des notices d'utilisation spécifiques. Veuillez également observer ces instructions, ainsi que les avertissements et consignes de sécurité correspondants. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 11 1 Indications générales 1.6 Garantie et responsabilité Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Les produits suivants Dentsply Sirona sont dotés d'une notice d'utilisation spécifique : ● Pièces-à-main et contre-angles ● Turbines ● Pièce à main à ultrasons SiroSonic TL ● Scialytique LEDview Plus ● Écran 22 pouces DC modèle 2017 ● Tube radiogène Heliodent Plus ● Tabourets dentaires Hugo, Theo, Carl et Paul Le document intitulé « Conditions requises pour l'installation » est également à votre disposition. Vous y trouverez des caractéristiques techniques détaillées, des plans de cotes et des indications concernant l'exploitation du poste de traitement du point de vue de la compatibilité électromagnétique. 1.6 Garantie et responsabilité Entretien Dans l'intérêt de la sécurité et de la santé des patients, de l'utilisateur ou de tiers, il est indispensable de procéder à intervalles définis à des contrôles et à des travaux d'entretien afin de garantir la sécurité et le bon fonctionnement de votre produit. Pour de plus amples informations, voir « Maintenance par le technicien SAV » [→ 274]. Il appartient à l’exploitant de garantir la réalisation des travaux d'entretien. AVERTISSEMENT En tant que fabricant d'appareils électromédicaux, notre responsabilité sur le plan de la sécurité technique de l'appareil n'est engagée que si la maintenance, les remises en état et les modifications ont été assurées par nos services ou des organismes agréés par nous et si les composants défectueux sont remplacés par des pièces de rechange d'origine. Exclusion de responsabilité Si l'exploitant ne satisfait pas à l'obligation de réalisation des travaux d'entretien, ou s'il ne tient pas compte des messages d'erreur, la société Dentsply Sirona ou ses représentants déclinent toute responsabilité pour les dommages consécutifs. 1.7 Données d'utilisation Le poste de traitement enregistre des données d'utilisation à des fins d'amélioration du produit et de la qualité et pour l'efficacité de l'assistance à distance en cas de maintenance. Acceptez le contrat d'assistance à distance lors de la mise en service et demandez à votre technicien SAV d'enregistrer votre poste de traitement auprès de Dentsply Sirona, voir « Mise en service initiale » [→ 52]. Veuillez noter que les fonctions du logiciel d'assistance, la mise à jour du firmware et l'activation de la licence ne sont entièrement disponibles que si vous avez accepté le contrat d'assistance à distance et que votre poste de traitement est enregistré, voir « Services numériques » [→ 45]. 12 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 1 Indications générales 1.8 Utilisation prévue 1.8 Utilisation prévue Le Treatment Center est destiné à alimenter les appareils dentaires en courant et à leur servir de base. Le Treatment Center prend en charge le traitement diagnostique et thérapeutique en médecine dentaire chez l’homme. Le Treatment Center est équipé d'un fauteuil de traitement pour le positionnement du patient. AVERTISSEMENT Le Treatment Center est conçu pour une utilisation en environnement clinique et doit être utilisé uniquement par des dentistes et/ou assistant(e)s dentaires formé(e)s. Le Treatment Center est destiné à être utilisé en médecine dentaire chez l'homme et uniquement pour le traitement des adultes et des enfants. 1.9 Indication Le Treatment Center convient aux indications des domaines d'application suivants de la médecine dentaire : ● Médecine dentaire préventive ● Médecine dentaire restauratrice ● Parodontologie ● Endodontie ● Prothétique ● Orthodontie ● Chirurgie ● autres applications du traitement dentaire Ce produit peut être utilisé dans les traitements diagnostiques et thérapeutiques. 1.10 Contre-indications liées au poste de traitement Aimant dans le coussin de tête L'aimant dans le coussin de tête ne doit pas se trouver à proximité de patients, utilisateurs ou tiers porteurs d'implants actifs. Caméra intra-orale et écran patient La caméra intra-orale et l'écran patient doivent être utilisés uniquement pour la prise de radios. Les images de la caméra intra-orale contribuent uniquement à améliorer la communication avec le patient et non à poser le diagnostic. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 13 1 Indications générales 1.11 Contre-indications liées aux instruments et à d'autres appareils associés Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Utilisation de l'eau du poste de traitement DANGER Les patients souffrant d'immunodépression aiguë ou de maladies pulmonaires spécifiques ne doivent pas être en contact avec l'eau du poste de traitement. Il est recommandé d’utiliser des solutions stériles. La charge admissible maximale du fauteuil de traitement est de 185 kg (407.9 lbs) Les patients pesant plus de 180 kg (396.8 lbs) ne doivent pas s'asseoir sur le fauteuil de traitement. Le poids maximal des accessoires sur le fauteil de traitement est de 5 kg (11 lbs). Plage de déplacement Le poste de traitement doit être utilisé uniquement lorsqu'aucun objet ne compromet la liberté de mouvement. Environnement Ce poste de traitement n'est pas destiné à être utilisé en atmosphère explosible. PRUDENCE Ce poste de traitement est un dispositif à raccordement fixe. Le fonctionnement dans des véhicules mobiles n'est pas autorisé. 1.11 Contre-indications liées aux instruments et à d'autres appareils associés Les contre-indications pour les instruments suivants pouvant être utilisés sur le produit (dispositifs combinés) sont indiquées dans la documentation distincte prévue à cet effet : ● Pièces-à-main et contre-angles ● Turbines ● Pièces à main à jet de poudre ● Pièce à main à ultrasons SiroSonic TL ● Canules d'aspiration ● Produit de désinfection des circuits d’eau Dentosept ● Scialytique LEDview Plus ● Tube radiogène Heliodent Plus ● Tabourets dentaires Hugo, Theo, Carl et Paul et toutes les autres parties de l’application connectées au poste de traitement et alimentées par ce dernier via une interface normalisée (par exemple un port USB). 1.12 Population de patients La population de patients concernée par le poste de traitement englobe les enfants à partir de 3 ans et les adultes de plus de 80 ans. 14 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 1 Indications générales 1.13 Utilisateurs prévus Le fauteuil de traitement est conçu pour une taille de patient de 1,2 m à 2,05 m et un poids maximal de 180 kg. Le fauteuil de traitement convient aux patients à mobilité réduite. 1.13 Utilisateurs prévus Les utilisateurs prévus du Treatment Center sont : ● Praticien Le praticien diagnostique et traite les pathologies des dents, de la bouche et de la mâchoire. Il est titulaire d'un diplôme en médecine dentaire et/ou en médecine humaine. En plus des dentistes généralistes, les utilisateurs comprennent des chirurgiens dentistes, des orthodontistes, des radiologues dentaires et des oto-rhinolaryngologistes. Le dentiste a été formé par le fabricant ou un partenaire certifié et est responsable de tous les employés travaillant avec ce produit. Il s'assure que ce produit médical est utilisé conformément à sa destination et que les intervalles d'entretien sont respectés. ● Assistant(e) En tant que spécialiste dentaire, l'assistant(e) assiste le dentiste lors des examens et des traitements ou les prépare. Le poste nécessite plusieurs années de formation professionnelle. L'assistant(e) exécute les maintenances mises en place par l'équipe du cabinet, par exemple le changement des filtres. ● Personnel chargé de l'hygiène Le personnel chargé de l'hygiène assiste le dentiste en ce qui concerne l'hygiène et le traitement des produits médicaux. Il nettoie, désinfecte et/ou stérilise les produits conformément aux indications du fabricant et documente ces tâches. Il dispose d'une connaissance approfondie lui permettant de respecter les exigences légales et normatives en matière de protection contre les infections en médecine dentaire. ● Personnel de nettoyage Le personnel de nettoyage exécute les opérations générales de nettoyage et de désinfection dans le cabinet dentaire conformément à un plan de travail. Il n’y a aucun contact direct avec les patients. ● Technicien Le technicien installe, entretient, contrôle la sécurité, répare, et démonte le Treatment Center. Si nécessaire, il élimine le biofilm. Il est formé par le fabricant ou un partenaire agréé. En tant que personnel technique, il possède des connaissances en mécanique, électrotechnique, électronique et technologie de l'information. Il est familiarisé aux exigences en technologie médical. L'anglais technique est un atout. 1.14 Obligation de notification Dans l'Union européenne, l'exploitant ou l'utilisateur doit signaler aux autorités compétentes de l'état membre de résidence tout incident grave ayant un rapport avec le dispositif médical. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 15 1 Indications générales 1.15 Mises en page et symboles utilisés Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 1.15 Mises en page et symboles utilisés Signification des mises en page et des symboles utilisés dans le présent document : Condition à remplir Vous invite à exécuter une tâche. 1. Première étape à réaliser 2. Deuxième étape à réaliser ou ➢ Tâche alternative Résultat ➢ Étape individuelle à réaliser 16 Voir „Mises en page et symboles utilisés [→ 16]“ Indique une référence à un autre emplacement de texte et indique le numéro de page. ● Énumération Indique une énumération. "Instruction / option de menu" Indique des instructions/options de menu ou une citation. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 2 2 Consignes de sécurité 2.1 Identification des niveaux de danger Consignes de sécurité 2.1 Identification des niveaux de danger Pour éviter tout dommage corporel et matériel, observer les avertissements et consignes de sécurité figurant dans le présent document. Ces passages sont caractérisés par les mentions : DANGER Danger imminent, entraînant de graves blessures corporelles ou même la mort. AVERTISSEMENT Situation potentiellement dangereuse, pouvant entraîner de graves blessures corporelles ou même la mort. PRUDENCE Situation potentiellement dangereuse, pouvant entraîner des blessures corporelles légères. ATTENTION Situation éventuellement nuisible pouvant entraîner un endommagement du produit ou d’un bien dans son entourage. IMPORTANT Indications relatives à l'utilisation et autres informations importantes. Astuce : informations visant à faciliter le travail. 2.2 Indications sur l'appareil Documents d'accompagnement Ce symbole est apposé à côté de la plaquette signalétique de l'appareil. Signification : Observez le manuel d'utilisation lors de l'utilisation de l'appareil. Ce symbole est apposé sur la plaquette signalétique de l'appareil. Signification : Les documents d'accompagnement sont disponibles sur le site du fabricant. Décharges électrostatiques (ESD) 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 À moins de prendre des mesures de protection ESD, il est interdit de toucher et d’établir un contact entre les connecteurs dont les broches ou les douilles sont dotées d’une étiquette d’avertissement ESD. Voir aussi « Décharge électrostatique » [→ 22] et « Compatibilité électromagnétique » [→ 21]. 17 2 Consignes de sécurité 2.3 Pré-installation Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 2.3 Pré-installation La pré-installation doit être exécutée conformément à nos instructions. Les détails sont décrits dans le document « Conditions d’installation » RÉF. 67 21 844. 2.4 Installation de l'unité de traitement L'installation doit être réalisée par un personnel spécialisé agréé et conformément à la notice d'installation. 2.5 Qualité des fluides L’alimentation en air et en eau doit satisfaire aux exigences indiquées dans les conditions requises pour l'installation. Afin de satisfaire aux exigences médicales ainsi qu’aux exigences des législations nationales relatives à l’eau d’évacuation des postes de traitement, celui-ci est équipé d'un système de désinfection. En tant qu'exploitant du poste de traitement, vous êtes généralement responsable de la qualité de l'eau. Le nombre de germes doit satisfaire aux dispositions nationales relatives à l'eau portable et ne doit en aucun cas dépasser 500 UFC/ml (UFC : unités formant colonie). S'il venait à dépasser cette valeur, vérifier l'installation du bâtiment et éliminer la cause de la contamination éventuelle. Il peut être nécessaire d'installer un système externe pour l'approvisionnement en eau autonome ou le traitement de l'eau de fonctionnement. Avant l'installation du poste de traitement, la qualité microbiologique irréprochable de l'alimentation en eau du cabinet doit être garantie et documentée sous forme d'une détermination du nombre de germes. Le prélèvement d'échantillons et la détermination du nombre de germes doivent être réalisés par un laboratoire compétent. DANGER Risque d'infection et d'intoxication Une qualité déficiente de l'eau de la ville peut entraîner des infections et des intoxications. Dentsply Sirona n'a aucune incidence sur la qualité de l'eau ! L'exploitant est responsable de la qualité de l'eau. Contrôler la qualité de l'eau du poste de traitement à intervalles réguliers et après les arrêts supérieurs à 1 semaine, voir « Contrôle microbiologique de l'eau » [→ 201]. Consultez votre revendeur ou l’Ordre des Chirurgiens Dentistes compétent pour connaître les exigences nationales et les mesures correspondantes. En ce qui concerne les patients immunodéprimés, consulter le chapitre « Contre-indications » [→ 13]. 18 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 2 Consignes de sécurité 2.6 Raccordement au réseau public d'alimentation en eau 2.6 Raccordement au réseau public d'alimentation en eau Le poste de traitement satisfait aux exigences de la norme EN 1717 (écoulement libre avec distance de séparation ouverte ≥ 20 mm) et du DVGW (Deutscher Verein des Gas- und Wasserfaches e.V). Il présente une sécurité intrinsèque conformément à la fiche de travail W540 et satisfait donc notamment aux exigences W270 et KTW (matières plastiques dans le circuit d'eau). Il peut ainsi être raccordé directement au réseau public d'eau potable. Le poste de traitement n'arbore alors pas de marquage « DVGW ». Respectez systématiquement les exigences nationales pour le raccordement des postes de traitement au réseau public d'alimentation en eau. 2.7 Entretien et remise en état Personnel spécialisé agréé et pièces de rechange En tant que fabricant d'appareils médicaux pour le secteur dentaire et dans l’intérêt de la sécurité de fonctionnement de l'appareil, nous accordons une importance toute particulière à ce que la maintenance et les remises en état ne soient effectuées que par nos propres soins ou par des organismes explicitement autorisés par nous et que les composants soient remplacés, en cas de panne, par des pièces de rechange originales. Nous vous recommandons de réclamer à l'intervenant une attestation précisant la nature et l'étendue des travaux et indiquant, le cas échéant, les modifications apportées aux valeurs nominales ou au domaine d'application. Cette attestation doit en outre comporter la date, la signature et le tampon de l'intervenant. Périodicité de maintenance Malgré l'excellente qualité du poste de traitement et l'entretien régulier effectué par le personnel du cabinet, il est nécessaire, dans l'intérêt de la sécurité de fonctionnement, de procéder, à intervalles définis, à des contrôles et à des interventions de maintenance préventive. DANGER Pour garantir la sécurité d’utilisation et de fonctionnement de votre poste de traitement et éviter les dommages dus à l’usure naturelle, il vous incombe, en tant qu’utilisateur, de faire contrôler régulièrement votre appareil par un technicien agréé de votre dépôt dentaire. Il est, en outre, nécessaire de procéder à des contrôles techniques de sécurité. Votre dépôt dentaire se tient à votre disposition pour vous soumettre une proposition de contrat d’entretien. Pour de plus amples informations, voir « Maintenance par le technicien SAV » [→ 274]. 2.8 Fonctionnement sans perturbation L'utilisation de cet appareil n'est autorisée que s'il fonctionne parfaitement. S'il n'est pas possible de garantir un fonctionnement sans défaut, par exemple en raison de dysfonctionnements, de comportements sonores notables ou modifiés ou de dommages, l'appareil doit être arrêté, contrôlé par un personnel autorisé pour 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 19 2 Consignes de sécurité 2.9 Système d’aspiration Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano détecter les dysfonctionnements et, le cas échéant, réparé ou remplacé. AVERTISSEMENT En cas de panne de l'écran ou de la non-utilisabilité du Smart Touch, il ne doit pas être utilisé. Informez votre technicien SAV. 2.9 Système d’aspiration L’aspiration d’oxydes d’aluminium ou d’autres oxydes métalliques d’appareils de projection à l’aide du séparateur automatique intégré dans le poste de traitement ou de la centrifugeuse d’amalgame n’est pas autorisée ! Ceci entraîne une usure extrême et le colmatage des circuits d’aspiration et d’évacuation d’eau. En cas d’utilisation d'appareils de projection à oxydes métalliques, utilisez une aspiration distincte. Sinon, utilisez uniquement un matériau de projection soluble dans l'eau. Les postes de traitement équipées d’une aspiration humide centralisée conviennent par principe à l’aspiration des matériaux précités. Tenez impérativement compte cependant des indications du fabricant de votre système d'aspiration. L’utilisation d’appareils de sablage à sel en liaison avec des postes de traitement Dentsply Sirona est possible sans restrictions. Veillez cependant dans ce cas à assurer un rinçage ultérieur à l’eau suffisant. 2.10 Fauteuil de traitement PRUDENCE Observer la capacité de charge maximale du fauteuil de traitement de 185 kg (407.9 lbs). La capacité de charge maximale admissible est marquée sur une étiquette à côté de la plaque signalétique du poste de traitement. La répartition du poids correspond à la norme ISO 7494-1. Le contrôle de la stabilité mécanique s'effectue avec un facteur de sécurité multiple conformément à la norme IEC 60601-1. Le poids maximal des accessoires sur le fauteuil de traitement est de 5 kg (11 lbs). 2.11 Mode intermittent Les moteurs du poste de traitement ainsi que les instruments de traitement sont conçus pour un mode intermittent conforme aux pratiques de traitement dentaires. PRUDENCE Entraînements du fauteuil pour le levage et le dossier : cycle de service maximal de 6 % (max. 25 s « ON »/400 s « OFF ») 20 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 2 Consignes de sécurité 2.12 Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection 2.12 Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection Des produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection inadaptés peuvent endommager la surface de l'appareil ou de l'accessoire ou perturber le bon fonctionnement. DANGER Utiliser exclusivement des produits d’entretien, de nettoyage et de désinfection agréés par le fabricant. Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Produits d’entretien, de nettoyage et de désinfection » [→ 201]. 2.13 Entretien et nettoyage par l'équipe du cabinet DANGER Un mauvais entretien et un mauvais nettoyage de l'appareil peuvent entraîner des dysfonctionnements ou des dommages. Le personnel spécialisé doit être formé au retraitement des dispositifs médicaux. 2.14 Modifications et extensions sur l'appareil Utiliser exclusivement des pièces d'origine Dentsply Sirona ou des pièces autorisées par Dentsply Sirona. La sécurité du fonctionnement n'est pas garantie avec des pièces non validées par Dentsply Sirona. Dentsply Sirona décline toute responsabilité pour les dommages résultant de modifications non prévues. DANGER Tous les appareils connectés à ce produit doivent être conformes aux normes en vigueur : • IEC 60601-1, appareils médicaux électriques (Medical electrical equipment) • IEC 60950-1, dispositifs de traitement de l’information (Information technology equipment) • IEC 62368-1, équipements audio/vidéo, d’information et de communication (Audio/video, information and communication technology equipment) 2.15 Compatibilité électromagnétique Les appareils électromédicaux sont soumis à des mesures de précaution particulières en ce qui concerne la compatibilité électromagnétique (CEM). Ces appareils doivent être installés et utilisés conformément aux indications du document « Conditions requises pour l’installation ». Ne pas utiliser d'appareils de communication HF portatifs et leurs accessoires à une faible distance de l'appareil. Le non respect de cette consigne risque de dégrader les caractéristiques de performances de l'appareil. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 21 2 Consignes de sécurité 2.16 Décharge électrostatique Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Utilisation d'un appareil chirurgical HF L'utilisation d'appareils chirurgicaux HF génère de puissants champs électromagnétiques qui peuvent perturber le fonctionnement des appareils électroniques. Ne placez pas d'appareil chirurgical HF externe sur les surfaces de dépose du poste de traitement et ne faites pas passer le câble de la pièce-à-main HF au-dessus de ces surfaces. Il est souvent possible de réduire les perturbations électromagnétiques en utilisant l'appareil chirurgical HF externe avec une électrode neutre. Sivision View et interface USB La présence de perturbations électromagnétiques dans l'environnement du poste de traitement peut entraîner des perturbations de l'image et de la transmission de données vers le PC via l'interface USB. En pareil cas, répéter l'acquisition de l'image ou les autres opérations. En cas de perturbations importantes, un redémarrage du PC et du poste de traitement peut s'avérer nécessaire. Il convient donc de ne pas utiliser simultanément le PC pour la commande d'autres appareils jouant un rôle important. Pédale sans fil AVERTISSEMENT La pédale sans fil peut parasiter d'autres appareils fonctionnant dans la même plage de fréquence (2,4 GHz) ou être parasitée par ces derniers. En cas de dérangement de la transmission radio, l'état de sécurité du poste de traitement est toutefois garanti. 2.16 Décharge électrostatique Décharge électrostatique (abréviation : ESD – ElectroStatic Discharge) Les charges électrostatiques peuvent provoquer la destruction de composants électroniques sous l'effet de décharges de contact. Les éléments endommagés doivent généralement être remplacés. La réparation doit être assurée par des spécialistes qualifiés. Les mesures de protection ESD comprennent : ● des procédés permettant d'éviter les charges électrostatiques par – une climatisation – une humidification de l'air – des revêtements de sol conducteurs – des vêtements non synthétiques ● l'élimination des charges du corps en touchant – un boîtier d'appareil métallique – un objet métallique de grande taille – une pièce en métal mise à la terre par le conducteur de protection ● le port d'un bracelet antistatique établissant une liaison entre le corps et un conducteur de protection 22 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 2 Consignes de sécurité 2.17 Démontage/Installation Les endroits exposés au danger de l'appareil sont identifiés par une étiquette d'avertissement ESD. 2.17 Démontage/Installation Pour garantir le bon fonctionnement et la stabilité de l’appareil, le démontage et la nouvelle installation de celui-ci doivent être effectués conformément aux instructions de montage applicables au montage initial. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 23 3 Description de l’appareil 3.1 Principe de fonctionnement Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 3 Description de l’appareil 3.1 Principe de fonctionnement L'appareil permet le positionnement ergonomique et confortable des patients pour l'exécution des traitements dentaires. Fauteuil de traitement Dans cette optique, le fauteuil du patient peut être placé dans une position appropriée, soit par déplacement manuel des moteurs du fauteuil, soit par appel de positions programmées préalablement enregistrées par l’utilisateur. Têtière La têtière est réglable manuellement ou par moteur en fonction de la taille du patient et de la zone de la mâchoire à traiter. La têtière peut être réglée par moteur à l'aide du Smart Touch, des touches fixes sur l'élément assistante, d'un interrupteur bidirectionnel à l'arrière de la têtière ou d'une pédale bidirectionnelle. La têtière motorisée permet les réglages suivants : extension/rétraction pour ajuster la taille du patient, inclinaison pour le traitement de la mâchoire supérieure ou inférieure. La têtière peut également être inclinée mécaniquement. Le coussin de tête amovible avec support magnétique permet de déplacer et de faire pivoter le support de tête. Pédale de commande Les instruments de l'élément praticien peuvent être activés par la pédale de commande. La course de la pédale permet de régler la vitesse ou l’intensité de l’instrument. Grâce à d’autres éléments de commande sur la pédale de commande, la plupart des fonctions relatives au fauteuil et aux instruments peuvent être actionnées en gardant les mains libres. La pédale de commande est également disponible avec transmission sans fil. Instruments Le traitement s'effectue avec des instruments placés dans le porteinstruments conçu à cet effet. Les paramètres indispensables (vitesse, intensité, couple, fluides de refroidissement) peuvent être réglés sur l'interface de commande ou en ouvrant les réglages de l'utilisateur préalablement enregistrés. L'instrument prélevé sur le porte-instruments respectif peut être activé par la pédale de commande. Des surfaces de pose externes sont disponibles pour le placement d'instruments à mains et de matériaux dentaires nécessaires au cours du traitement. Système d’aspiration Pour éliminer les liquides et résidus solubles de la cavité buccale pendant le traitement, l'élément assistante est équipé de cordons d'aspiration sur lesquels sont montées des pièces à main. Le système d'aspiration mis en place est activé lorsque les tuyaux d'aspiration sont retirés. 24 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 3 Description de l’appareil 3.1 Principe de fonctionnement Crachoir Le poste de traitement peut être équipé d'un crachoir. Celui-ci peut être incliné manuellement vers le fauteuil de traitement. Sa remise en place automatique garantit que le patient ne heurtera pas le crachoir pendant les mouvements du fauteuil. Lampe scialytique Une lampe de traitement peut être allumée/éteinte via le Smart Touch pour éclairer la cavité buccale ou, si elle est réglée, activée automatiquement lors du démarrage d'un programme du fauteuil. Commande avec le Smart Touch et la pédale de commande La plupart des fonctions liées aux instruments et au fauteuil peuvent être activées par une pédale de commande. Celle-ci est également disponible avec transmission sans fil. L'interface utilisateur Smart Touch est contextuelle, c'est-à-dire que différentes touches et fonctions sont affichées et proposées à l’utilisation en fonction de l'état de fonctionnement en cours. Groupe d'eau Des procédures et des auxiliaires définis sont utilisés pour faciliter la protection contre les infections et maintenir la qualité de l’eau, par exemple. le rinçage automatique des manches d’instruments et des cordons d’aspiration, le dosage automatique des moyens de désinfection des circuits d’eau et le nettoyage des circuits d’aspiration, des dispositifs intégrés de réception des cordons d’aspiration. L’approvisionnement en eau est également possible grâce à des systèmes autonomes. Pack traitement Des packs de traitement peuvent être intégrés en option à l'appareil qui consistent en une fonction endodontique et/ou implantologique. Les packs de traitement comprennent un limiteur de couple électronique, ainsi que des bibliothèques des systèmes de lime et d'implantologie les plus courants avec les réglages de couple recommandés pour les différents instruments. Localisateur d'apex Le localisateur d'apex peut être utilisé pour mesurer la longueur de travail des limes pour canaux radiculaires avec l'impédance électrique pendant les travaux endodontiques. Un affichage de la distance sur le Smart Touch indique la distance entre la lime pour canal radiculaire et l'apex physiologique (constriction apicale). Pompe péristaltique Une pompe péristaltique et un porte-bouteille de NaCl peuvent être placés sur l'élément praticien. La pompe péristaltique permet le refroidissement avec une solution physiologique à la place de l'eau de spray. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 25 3 Description de l’appareil 3.2 Normes/Homologations Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 3.2 Normes/Homologations Le poste de traitement Axano satisfait, entre autres, aux normes suivantes : ● CEI 60601-1 (sécurité électrique et mécanique et sécurité logicielle) ● CEI 80601-2-60 (sécurité des appareils dentaires) ● CEI 60601-1-2 (compatibilité électromagnétique) ● CEI 62366-1 (aptitude à l'utilisation) ● CEI 62304 (logiciels - processus) ● ISO 7494-1 (appareils de traitement dentaire) ● ISO 7494-2 (appareils de traitement dentaire, alimentation en eau et en air) ● ISO 9680 (scialytique) ● ISO 10993-1 (biocompatibilité) ● ISO 11143 (centrifugeuse d'amalgame), voir également ci-dessous (si l'option Centrifugeuse d'amalgame est présente) ● ISO 17664-1 (hygiène) ● EN 1717 (raccordement au réseau d'eau potable), voir également cidessous et chapitre „Raccordement au réseau public d'alimentation en eau“ [→ 19] Langue de rédaction initiale de ce document : Allemand 0123 Ce produit porte le marquage CE conformément aux dispositions du règlement (UE) 2017/745 du Conseil du 5 avril 2017 relatif aux dispositifs médicaux. Ce produit est un dispositif médical. Le poste de traitement remplit les exigences de la directive RoHS 2011/65/CE. Le poste de traitement satisfait aux exigences conformément à CAN/ CSA-C22.2 N° 60601-1 et AAMI/ANSI ES 60601-1 La centrifugeuse d'amalgame atteint un taux de séparation > 95 %. Les exigences de la norme ISO 11143 sont donc satisfaites. Séparation de type 1 : Système centrifuge La centrifugeuse d'amalgame est homologuée par le DIBt (deutsches Institut für Bautechnik). 26 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 3 Description de l’appareil 3.2 Normes/Homologations Le poste de traitement satisfait aux règles techniques et aux exigences de sécurité et d'hygiène lui permettant d'être raccordé au réseau public d'alimentation en eau potable. L'appareil est certifié conformément aux exigences du DVGW (Deutscher Verein für Gas und Wasserfaches e.V). Il présente une sécurité intrinsèque conformément à la fiche de travail W540. Il satisfait donc également aux exigences de la norme EN 1717, voir aussi chapitre « Raccordement au réseau public d'alimentation en eau » [→ 19]. Les modules radio de la pédale sans fil et du poste de traitement satisfont aux exigences de la directive RED-2014/53/UE. Normes : ● EN 62368-1, EN 62479 ● EN 301489-1, EN 301489-17, ETSI EN 300328 Le module radio BlueMod+S42 utilisé est une conception qualifiée conformément au document de référence du programme de qualification Bluetooth (PRD) V2.3 (ID de déclaration D032121, ID de conception qualifiée 88139). Certificat d'examen UE de type n° T818775M-01-TEC Les modules satisfont aux exigences de la Federal Communications Commission (partie 15 des règles de la FCC). ID FCC : RFRMS42 Industrie Canada Les modules satisfont aux exigences d'Industrie Canada (RSS210). IC : 4957A-MS42 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 27 3 Description de l’appareil 3.3 Caractéristiques techniques Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 3.3 Caractéristiques techniques Désignation du modèle : Treatment Center Axano Raccordement au secteur : 100 – 240 V CA ± 10 % 50/60 Hz unité à raccordement fixe Courant nominal : 6 – 2,5 A max. 6 A en plus pour appareils tiers Type de raccordement à la terre : système TN-C-S ou TN-S (selon CEI 60364-1) Catégorie de surtension : 2 selon CEI 60664-1 Puissance absorbée moyenne (pour le dimensionnement d'un climatiseur) : 0,11 kW Puissance absorbée en mode veille : 3W Fusible de l'installation du cabinet : Disjoncteur type B 100 - 115 V CA : 20 A à action semi-retardée 220 – 240 V CA : 16 A à action demiretardée Classe de protection : Appareil de la classe de protection I Classe de dispositif selon le règlement (UE) 2017/745 : Appareil de la classe IIa Accessoire selon le règlement (UE) 2017/745 : accessoire Degré de protection contre les chocs électriques : Parties appliquées de type B Sauf la caméra intraorale SiroCam AF+. Cette dernière entre dans la catégorie : Partie appliquée de type BF Degré de protection contre la pénétration de l'eau : Appareil courant (sans protection contre la pénétration d'eau) La pédale de commande est protégée contre les projections d'eau conformément à la classe de protection IP X1. Mode de fonctionnement : 28 Service continu avec charge intermittente conformément au mode de travail du chirurgien-dentiste. [→ 20] 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 95 +70 -40 10 1060 3 Description de l’appareil 3.3 Caractéristiques techniques AVERTISSEMENT Conditions de transport et de stockage 500 Température : -40 °C – +70 °C (-40 °F – 158 °F) humidité relative : 10 % – 95 % pression de l'air : 500 hPa – 1 060 hPa 85 +40 +10 30 1060 700 AVERTISSEMENT Conditions de fonctionnement Température ambiante : 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) humidité relative de l'air : 30 % – 85 %, sans condensation pression de l'air : 700 hPa – 1 060 hPa Emplacement d’installation : ≤ 3 000 m au-dessus du niveau de la mer Le fonctionnement dans des véhicules mobiles n'est pas autorisé. AVERTISSEMENT Les poste de traitement n'est pas destinée à fonctionner dans des zones exposées aux risques d'explosion. Degré de pollution : 2 selon CEI 60664-1 Contrôles / Homologations : Voir « Normes/Homologations » [→ 26]. Date de fabrication : (sur la plaque signalétique) Interface radio de la pédale de commande Désignation du modèle : BlueMod+S42 Fréquence : 2,4 GHz – 2,480 GHz Puissance d'émission : < 2 mW (Short Range Device) Type de modulation : GFSK Portée : env. 10 m Homologation : Voir « Normes/Homologations » [→ 26]. Interface WLAN L'interface WLAN n'est disponible que pour le technicien de maintenance et est automatiquement désactivée à la fin de la journée. Elle correspond à la norme IEEE 802.11g. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 29 3 Description de l’appareil 3.4 Vue d'ensemble du système Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 3.4 Vue d'ensemble du système Le poste de traitement est constitué des principaux composants suivants : 30 A Fauteuil de traitement B Têtière motorisée C Pédale de commande Smart Control (affichée) ou Classic D Élément praticien E Élément assistante F Groupe d’eau G Raccordement pour appareils tiers et interrupteur secteur 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 3 Description de l’appareil 3.5 Fauteuil de traitement 3.5 Fauteuil de traitement Le fauteuil de traitement dispose d'une multitude de possibilités de réglage afin d'optimiser la position du patient en fonction du traitement. A Têtière motorisée B Dossier C Assise D Accoudoir E Repose-pieds F Embase du fauteuil G Bride sur la voie de coulissement pour l'élément praticien H Ambient Light sur la voie de coulissement (en option) I Pédale bidirectionnelle J Raccordement de la pédale de commande par câble (en option) K Articulation de l'élément assistante (masquée) Le fauteuil de traitement peut être équipé d'un rembourrage Lounge. Il propose une position allongée plus confortable et dispose de doubles coutures. Le repose-pieds est supprimé avec le rembourrage Lounge. La surface de couchage est rembourrée en continu. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 31 3 Description de l’appareil 3.6 Têtière motorisée Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 3.6 Têtière motorisée La têtière offre les possibilités de réglage suivantes : ● Rentrée/sortie motorisée pour l'ajustement à la taille du patient ● Inclinaison motorisée pour le traitement du maxillaire / de la mandibule ● Inclinaison manuelle grâce au système mécanique de réglage rapide ● Déplacement/pivotement du repose-tête par fixation magnétique A Coussin repose-tête amovible à fixation magnétique B Système mécanique de réglage rapide pour l'inclinaison de la têtière C Commande bidirectionnelle supérieure pour les fonctions de la têtière D Commande bidirectionnelle inférieure pour les fonctions du fauteuil Avec Sidexis 4, la dernière hauteur réglée de la têtière motorisée peut être enregistrée et automatiquement appelée lors de la visite suivante du patient. Détails, voir « Réglage de la têtière motorisée » [→ 71]. 32 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 3 Description de l’appareil 3.7 Pédale de commande 3.7 Pédale de commande La pédale permet une commande mains libres du poste de traitement. La commande par curseur intégrée permet également de piloter pratiquement toutes les fonctions du poste de traitement sur le Smart Touch ou depuis la pédale de commande. La pédale de commande transmet les signaux sans fil au poste de traitement. L'alimentation est assurée par une pile, voir « Remplacer la pile de la pédale sans fil » [→ 271]. La pédale de commande Smart Control peut être équipée en option d'une connexion par câble. La pédale de commande Classic est disponible uniquement sans fil. 3.7.1 Pédale de commande Smart Control Les boutons gauche et droit (B) et (D) peuvent être actionnés verticalement de haut en bas et horizontalement de l'intérieur vers l'extérieur. L'activation du bouton central (C) permet de distinguer entre les appuis courts et longs. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 A Pédale en tant que démarreur-régulateur ou démarreur plat B Bouton de gauche (touche de programme S ou Spray) Bouton pivotant gauche pour commande par curseur C Bouton central pour commande par curseur D Bouton de droite (touche de programme 0 ou chipblower) Bouton pivotant droite pour commande par curseur E Arceau pour le positionnement F Câble de raccordement (en option) 33 3 Description de l’appareil 3.7 Pédale de commande Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 3.7.2 Pédale de commande Classic La pédale de commande dispose d'un bouton gauche et droite (B) et (D). La plaque de commande bidirectionnelle (C) est actionnée à gauche/droite et en haut/bas. 34 A Pédale en tant que démarreur-régulateur ou démarreur plat B Touche de gauche (touche de programme S ou Spray) C Plaque de commande bidirectionnelle pour la commande par curseur D Touche de droite (touche de programme 0 ou Chipblower) E Arceau pour le positionnement 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 3 Description de l’appareil 3.8 Elément praticien 3.8 Elément praticien Le panneau de commande Smart Touch de l'élément praticien permet de piloter toutes les fonctions du poste de traitement. L'élément praticien se déplace le long de la voie de coulissement Smart Delivery motorisée. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 A Porte-instruments amovible (max. 6 instruments) B Poignées amovibles (gauche/droite) C Commutateur de mode veille D Smart Touch pour l'affichage et la commande E Tapis silicone antidérapant F Support pour l'adaptateur de localisateur d'apex intégré (en option) G Support magnétique pour un Smart Device (affiché) ou un négatoscope (les deux en option) H Étrier de fixation amovible pour bouteille de NaCl (en option) I Ambient Light (en option) J Porte-instruments latéral pour caméra intra-orale (en option) 35 3 Description de l’appareil 3.8 Elément praticien Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 3.8.1 K Bras-support réglable en hauteur ou bras-support avec réglage en hauteur motorisé L Chariot de la voie de coulissement motorisée Positions des instruments Les positions des instruments suivantes sont possibles pour sur l'élément praticien : Position 1 Position 2 Position 3 Position 4 Position 5 Position 6 Sur le côté de l'élément praticien Sprayvit Moteur BL E Moteur BL E Moteur BL E Moteur BL E SiroSonic TL Caméra Moteur BL ISO F Moteur BL ISO F Moteur BL ISO F Moteur BL ISO F Caméra Cordon de turbine Cordon de turbine Cordon de turbine Cordon de turbine SiroSonic TL SiroSonic TL SiroSonic TL Caméra Deux SiroSonic TL maximum peuvent être raccordés. Une caméra maximum peut être raccordée. Le moteur BL Implant E est raccordé à la partie inférieure de l'élément praticien sur une bride prévue à cet effet et placé sur un reposeinstruments en silicone pour les instruments stérile sur l'élément praticien. 36 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 3.8.2 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 3 Description de l’appareil 3.8 Elément praticien Interface de commande Smart Touch A Commutateur de mode veille B Zone de dialogue Affiche les boîtes de dialogue principales et leurs extensions. Les touches de fonction affichées dépendent du contexte d'utilisation. C En-tête Heure, nom de l'utilisateur actuel, nom du patient inscrit dans Sidexis 4, symbole du verrou pour bloquer le Smart Touch en vue du nettoyage de la surface. D Pied de page Touches de changement de dialogue, symbole de goutte pour appeler le tableau de bord d'hygiène, symbole de configuration pour les notifications et les paramètres E Touches fixes Ces fonctions sont indépendantes du contexte de commande toujours sélectionnable. 37 3 Description de l’appareil 3.9 Élément assistante Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 3.9 Élément assistante L'étendue des fonctionnalités de l'élément assistante correspond aux tâches assignées à l'assistante. Toutefois, il peut aussi être positionné de sorte à permettre une commande par le seul praticien. 38 A Porte-instrument 1 à 4 (de gauche à droite) pour instruments B Porte-instruments amovible C Tapis silicone antidérapant D Interface de commande E Ambient Light (en option) F Porte-instruments latéral pour lampe de polymérisation (en option) G Bras-support, réglable en hauteur par le technicien 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 3.9.1 3 Description de l’appareil 3.9 Élément assistante Positions des instruments Les positions des instruments suivantes sont possibles pour sur l'élément assistante : Position 1 Position 2 Position 3 Position 4 Latéral sur l'élément assistante Sprayvit Sprayvit Dispositif d'aspiration Pompe à salive Porte-instruments pour SmartLite Pro Aspiration chirurgicale 2e grand dispositif d’aspiration Un Sprayvit maximum peut être raccordé. La lampe de polymérisation SmartLite Pro fonctionne sur batteries. Il n'y a pas de connexion électrique au poste de traitement. Une alimentation médicale pour les pièces d'application de type BF est disponible sous l'élément assistante (12 V CC, max. 1 A) pour alimenter en lumière une pièce à main d'aspiration. 3.9.2 Interface de commande 3.9.3 Touches fixes sur l'élément assistante Pour une description détaillée des fonctions des touches fixes, voir « Touches fixes sur l'élément assistante » [→ 138]. Remplissage du verre marche/arrêt Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir marche/arrêt Fonction Composite Met en marche/hors tension la fonction Composite de la lampe scialytique. Le durcissement des matériaux composites peut être retardé avec cette fonction. Lampe scialytique marche/arrêt 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 39 3 Description de l’appareil 3.9 Élément assistante Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Programme du fauteuil S Position de rinçage buccal avec fonction mémoire Last-Position (programmable) Programme fauteuil 0 Position accès/sortie (programmable) Programmes fauteuil 1 et 2 (programmables) Têtière Rentrée/sortie de la têtière motorisée pour l'ajustement à la taille du patient. Fonction de minuterie Déclenche la minuterie de l'élément assistante. La minuterie de l'élément assistante est préréglée dans la boîte de dialogue Setup, voir « Settings (Réglages)/Operation (Utilisation)/Timer (Minuteur) [→ 177] ». Sonnette Relais 240 V CA, 6 A disponible (raccordement par le technicien) La fonction peut être présélectionnée dans la boîte de dialogue Setup sous forme de touche ou d’interrupteur, voir « Maintenance (Entretien)/ Device settings (Réglages de l'appareil) [→ 190]/Bell relay mode (Mode relais sonnette) ». Touche de fonction La fonction de la touche étoile sur l'élément assistante peut être configurée dans la boîte de dialogue Setup, voir « Settings (Réglages)/ Operation (Utilisation) [→ 174]/Assistant: Function key (Assistant : touche de fonction) ». 40 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 3 Description de l’appareil 3.10 Groupe d’eau 3.10 Groupe d’eau Le groupe d'eau est équipé d'une installation de désinfection. Lors du fonctionnement normal, celui-ci injecte automatiquement un produit de désinfection des circuits d'eau dans l'eau qui entre en contact avec le patient (également appelée eau de traitement). Cela a pour effet de réduire la présence et la croissance de germes dans l'eau. L'installation de désinfection peut également être utilisée pour la désinfection des circuits d'eau, voir « Assainissement du poste de traitement » [→ 263]. DANGER Des micro-organismes peuvent proliférer dans l'eau. Ces micro-organismes peuvent représenter un risque pour la santé. ➢ Ne jamais utiliser le poste de traitement sans le produit de désinfection des circuits d'eau. Le groupe d'eau peut être équipé, au choix, d'un séparateur automatique (séparation de l'air d'aspiration et des eaux usées) combiné à une centrifugeuse d'amalgame/un récipient de sédimentation ou à un système d'aspiration humide. Le couvercle supérieur du groupe d'eau intègre, dans des tiroirs amovibles, des adaptateurs d'assainissement pour les instruments comportant des circuits d'eau et des raccords pour les cordons d'aspiration. Ils permettent d'emmancher les instruments des éléments praticien et assistante des deux côtés du groupe d'eau. Les trappes sont recouvertes de volets. Les adaptateurs d'assainissement sont nécessaires pour l'assainissement du poste de traitement et pour le rinçage automatique des circuits d'eau (AutoPurge), les raccords des cordons d'aspiration sont utilisés pour le nettoyage chimique de ces derniers. De l'eau est pompée dans un récipient derrière les supports du tuyau d'aspiration et aspirée à partir de là pour nettoyer le système d'aspiration. Un détergent est automatiquement ajouté à l'eau. Pour de plus amples informations, voir « Effectuer le nettoyage des cordons d'aspiration » [→ 239]. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 41 3 Description de l’appareil 3.10 Groupe d’eau 42 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano A Raccordement pour cordon d'aspiration vers l'élément assistante B Crachoir pivotant C Système de remplissage du verre (représenté) ou système avec capteur pour le remplissage automatique du verre D Couvercle du réservoir pour le produit de désinfection des circuits d'eau ou pour l'alimentation en eau autonome E Logement pour bras-support du scialytique et de l'écran F Logement pour bras-support de tray G Adaptateurs d'assainissement des instruments comportant des conduits d'eau pour la réalisation de l'assainissement et de l'AutoPurge H Raccord des cordons d'aspiration pour la réalisation de leur nettoyage I Trappe de maintenance pour l'accès au réservoir de produit pour le nettoyage chimique des cordons d'aspiration, à la vanne du rinçage circulaire, au potentiomètre du capteur automatique, au séparateur d'amalgame, au récipient de sédimentation ou à l'élément filtrant en cas d'aspiration humide 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 3 Description de l’appareil 3.11 Raccordement pour appareils tiers 3.11 Raccordement pour appareils tiers DANGER Le raccordement pour appareils tiers permet de brancher des appareils médicaux externes supplémentaires. Ceux-ci doivent satisfaire aux exigences de la norme IEC 60601-1. ATTENTION Lorsqu'un désinfectant est ajouté à l'eau, les appareils supplémentaires connectés à un appareil tiers sont exposés à une concentration en eau oxygénée (H2O2) jusqu'à 0,5 ‰. Si ces appareils supplémentaires ne sont pas prévus pour la concentration d'eau oxygénée indiquée, ils risquent d'être endommagés. ➢ Avant de raccorder les appareils, s’assurer qu’ils conviennent pour une utilisation avec la concentration en eau oxygénée susmentionnée. Adressez-vous le cas échéant au fabricant de l'appareil supplémentaire concerné. AVERTISSEMENT ➢ Les appareils supplémentaires doivent être déconnectés (raccordement pour l'eau) avant la procédure d'assainissement de l'unité de traitement, voir « Assainissement du poste de traitement » [→ 263]. IMPORTANT Homologation DVGW De par la conformité de l'unité de traitement avec la norme EN 1717 (exigences du DVGW), les appareils supplémentaires raccordés satisfont également aux exigences des normes précitées, voir "Normes et homologations" [→ 26]. DANGER Alimentation électrique indépendante en mode veille La prise de courant pour appareils froids et les raccordements d'air et d'eau sont débranchés avec l’interrupteur d’alimentation. En mode veille la prise de courant pour appareils froids est sous tension. Les appareils tiers raccordés doivent donc comporter leur propre interrupteur secteur. Les raccordements pour l'air et l'eau sont toutefois désactivés en mode veille. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 43 3 Description de l’appareil 3.11 Raccordement pour appareils tiers Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano A Raccord rapide pour l'eau B Raccord rapide pour l'air C Fusible pour la prise pour appareils froids (6,3 A à action retardée) D Prise pour appareils froids avec tension réseau (max. 6 A) Pression Débit Eau 2 à 3 bar max. 300 ml/min Air 4,7 ± 0,5 bar 70 Nl/min max. IMPORTANT Le retrait des fluides sur les raccordements d'appareils tiers peut réduire la performance des consommateurs intégrés tels que la quantité de remplissage du verre ou la puissance des turbines. Des consommateurs intégrés peuvent également réduire la pression sur le raccordement d'appareil tiers. 44 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 3 Description de l’appareil 3.12 Services numériques 3.12 Services numériques Nous recommandons de connecter le poste de traitement à Internet via le réseau du cabinet. C'est la seule façon d'utiliser pleinement le potentiel du nouveau poste de traitement. Mises à jour du firmware Les dernières mises à jour du firmware et les extension des bases de données thérapeutiques sont disponibles à tout moment par connexion Internet. Features on Demand (fonctionnalités sur demande) De nouvelles fonctions peuvent être activées facilement et rapidement directement via la connexion Internet du poste de traitement à l'aide d'un code d'activation. Télédiagnostic En cas de SAV, vous bénéficiez d'une assistance à distance rapide et simple en accédant à l'état de l'appareil, aux codes de service et à l'historique de service. Logiciel de SAV Le logiciel de SAV est une application PC pour votre technicien et votre cabinet. Elle simplifie l'accès au poste de traitement, crée la transparence et assiste votre technicien dans le diagnostic d'erreur. Si le logiciel est installé sur un PC du cabinet, l'état de l'appareil du poste de traitement peut être consulté à tout moment. Sivision View Sivision View est une application PC permettant d'exporter les images de la caméra vers Sidexis 4 et de lire et piloter les médias via l'interface de commande du poste de traitement. Les fonctions suivantes sont également affichées : visualisation de la fonction d'apex sur l'écran du patient, terminal d'implantation et rapport d'implantation, réglage automatique de la têtière et programmes de fauteuil spécifiques au patient. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 45 3 Description de l’appareil 3.13 Association avec d'autres produits Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 3.13 Association avec d'autres produits Pièces-à-main et contre-angles Les pièces à main et contre-angles sont des instruments médicaux connectés à une interface normalisée. C'est pourquoi il est impossible de répertorier toutes les associations possibles. Turbines Les turbines sont des instruments médicaux connectés à une interface normalisée. C'est pourquoi il est impossible de répertorier toutes les associations possibles. SmartLite Pro SmartLite Pro est un appareil d'éclairage et de photopolymérisation à DEL en forme de stylo utilisé par les dentistes et les techniciens dentaires dans les cabinets dentaires ou les laboratoires dentaires. La SmartLite Pro est ajustée mécaniquement avec un support sur l'élément assistante. Elle est alimentée en interne. SmartLite Pro est un produit Dentsply LLC, 38 West Clarke Avenue Milford, DE 19963, États-Unis Distributeur Europe : Dentsply DeTrey GmbH, De-Trey-Straße 1, 78467 Konstanz, Allemagne SiroCam SiroCam AF est une caméra intraorale qui génère des données d'imagerie numérique grâce à un capteur CMOS. La caméra SiroCam AF+ est dotée d'une mise au point automatique et s'utilise ainsi aussi bien pour des prises de vue intraorales et extraorales. SiroCam est un produit Sirona Dental Systems. Canules d'aspiration Les canules sont des instruments médicaux connectés à une interface normalisée. C'est pourquoi il est impossible de répertorier toutes les associations possibles. Jeu de flexibles pour pompe de solution saline Livrés stériles. À usage unique. Produit Omnia S.p.A., Via F. Deinovo, 190sx, 43036 Fidenza, Italie Dentosept Produit de désinfection. Solution de peroxyde d'hydrogène à 1,41 % pour la désinfection des eaux de traitement dans les postes de traitement dentaires. Dentosept est un produit Alpro medical GmbH, Mooswiesenstraße 9, 78112 St. Georgen, Allemagne 46 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 3 Description de l’appareil 3.13 Association avec d'autres produits LEDview Plus La LEDview Plus permet d'éclairer la zone de travail pendant les soins dentaires. La LEDview Plus peut être utilisée en modèle d'appareil avec les postes de traitement Axano, Teneo, Sinius et Intego. La LEDview Plus est fixée sur la colonne du scialytique du poste de traitement. Elle est pilotée depuis l'interface de commande du poste de traitement et un capteur de proximité. LEDview Plus est un produit Sirona Dental Systems. Heliodent Plus Le tube radiogène Heliodent Plus est placé sur le poste de traitement. Le poste de traitement sert de base mécanique pour l'Heliodent Plus, mais il n'est pas commandé par le poste de traitement. Heliodent Plus est un produit Sirona Dental Systems. Sidexis 4 Sidexis 4 est un logiciel qui offre des fonctions à usage médical et avant tout pour la médecine dentaire de création, administration, analyse, diagnostic, présentation et transfert de données d'images numériques ou numérisées, par exemple des images radiographiques ou des enregistrements vidéo. Sidexis 4 est un produit Sirona Dental Systems. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 47 3 Description de l’appareil Dentsply Sirona 3.14 Consommation d'eau, de Dentosept et de produit de nettoyage du cordon d'aspiration etNotice du crachoir d’utilisation Treatment Center Axano 3.14 Consommation d'eau, de Dentosept et de produit de nettoyage du cordon d'aspiration et du crachoir Lors d'un traitement et de la mise en œuvre des mesures d'hygiène, le poste de traitement utilise de l'eau, le produit de désinfection des voies d'eau Dentosept et un produit d'entretien chimique du cordon d'aspiration et du crachoir. Les indications suivantes sont des valeurs types. Instruments Eau en ml/min Dentosept en ml/min Sprayvit 150 2 Moteur et turbine 70 1 Pièce à main à ultrasons 100 1,4 En fonctionnement normal, on utilise un ratio de 70:1 pour garantir un ratio de mélange de 100:1 d'eau avec l'agent de désinfection des circuits d'eau (1 litre d'eau, 10 ml de Dentosept) avec une variation éventuelle de ±30 %. Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir Eau 2 l/min Remplissage du verre Eau 0,1 l Dentosept 1 ml Nettoyage chimique des cordons d'aspiration Produit d'entretien 2 ml pour un dosage à 2 %, variable de 0 à 5 % Nettoyage chimique du crachoir Produit d'entretien 2 ml Rinçage des circuits d'eau (purge) Eau 100 ml pour 20 s de rinçage, en fonction des pièces à main utilisées (2x Sprayvit, 2 pièces à main de forage) Dentosept 1 ml pour un réglage à 1 % Rinçage automatique des circuits d'eau (Autopurge) Eau 2,5 l pour 2 min de rinçage, successif, non parallèle, tout équipé Dentosept 25 ml pour un réglage à 1 % 48 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona 3 Description de l’appareil Notice d’utilisation Treatment Center 3.14 Consommation Axano d'eau, de Dentosept et de produit de nettoyage du cordon d'aspiration et du crachoir Assainissement des circuits d’eau Eau 1 l Dentosept 400 ml 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 49 4 Utilisation 4.1 Mise en service du poste de traitement Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.1 Mise en service du poste de traitement 4.1.1 Mise en marche/à l'arrêt de l'unité de traitement Afin de faciliter la mise en marche / arrêt du poste de traitement sur l'élément praticien, ce dernier est équipé d'un système de veille. Le poste de traitement dispose donc d'un interrupteur secteur à la base du fauteuil et d'un commutateur de mode veille sur l'élément praticien. 4.1.1.1 Interrupteur secteur L'interrupteur secteur relie le poste de traitement au réseau d'alimentation électrique. En cas de périodes d'immobilisation prolongée, il convient de débrancher le poste de traitement du secteur. Il ne consomme alors pas d'énergie. IMPORTANT Sécurité du système et des données en cas d'arrêt brutal par l'interrupteur secteur ou un arrêt central L'arrêt par l'interrupteur de veille sur l'élément praticien est généralement recommandé. C'est le seul moyen de sauvegarder systématiquement les données et d'organiser les systèmes. Un arrêt brutal peut entraîner une perte de données et des erreurs d'intégrité dans le système. Après redémarrage un processus de restauration est lancé pour rétablir l'intégrité du système. Brancher le poste de traitement sur le secteur ü Le poste de traitement a été installé par un personnel spécialisé, conformément aux instructions de montage. ➢ Amener l'interrupteur secteur (A) sur Marche. Ä Le poste de traitement est raccordé au secteur. Débrancher le poste de traitement du secteur ü Le poste de traitement est arrêté, voir « Commutateur de mode veille » [→ 51]. ➢ Amenez l'interrupteur secteur (A) sur Arrêt. Ä Le poste de traitement est débranché du secteur. 50 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.1.1.2 4 Utilisation 4.1 Mise en service du poste de traitement Commutateur de mode veille Mettre en marche le poste de traitement Le commutateur de mode veille amène le poste de traitement du mode veille au mode opérationnel. Après la mise en marche, le système d'exploitation démarre, et un autodiagnostic est automatiquement réalisé. ü L'interrupteur secteur est sur la position Marche. ➢ Appuyez sur le commutateur de mode veille sur l'élément praticien. Ä La DEL du commutateur de mode veille de l'élément praticien s'allume. Ä Le poste de traitement démarre et passe en mode opérationnel. Amener le poste de traitement en mode veille A la fin du travail, il convient d'arrêter le poste de traitement via le commutateur de mode veille sur l'élément praticien pour des raisons de sécurité et afin de réduire la consommation d'énergie. L'actionnement du commutateur de mode veille permet de couper l'alimentation en air et en eau ainsi que tous les composants électroniques. Cela s'applique également au raccordement d'appareils tiers. Seul le circuit de mode veille reste sous tension. La puissance absorbée en mode veille est d'environ 3 W. ➢ Appuyer sur le commutateur de mode veille de l'élément praticien jusqu'à ce qu'un signal acoustique retentisse. Relâcher ensuite la touche. Ä Le poste de traitement s'arrête et passe en mode veille. Ä La DEL du commutateur de mode veille de l'élément praticien s'éteint. 4.1.1.3 Mode clinique Le technicien de service peut commuter le bloc secteur du poste de traitement en mode clinique. Plusieurs postes de traitement peuvent ainsi être commutés en mode veille à l'aide d'un interrupteur central. Après l'arrêt des postes de traitement, le message ci-contre apparaît sur leur Smart Touch. Les postes de traitement peuvent maintenant être éteints soit par l'interrupteur principal sur la base du fauteuil, soit par l'arrêt centralisé de la clinique. Dès que les postes de traitement sont à nouveau alimentés en courant, ils redémarrent automatiquement et sont prêts à fonctionner sans appuyer sur le commutateur de mode veille. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 51 4 Utilisation 4.1 Mise en service du poste de traitement 4.1.2 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Mise en service initiale Sélectionner la langue et accepter le contrat d'assistance à distance Après le premier démarrage système ou après une réinitialisation du poste de traitement aux paramètres d'usine, la langue de l'interface de commande doit être sélectionnée et le contrat d'assistance à distance accepté. 1. Sélectionner une langue. 2. En appuyant sur la touche « Getting started (C'est parti !) », vous acceptez le contrat d'assistance à distance. Pour plus d'informations, consulter le chapitre « Données d'utilisation [→ 12] ». Enregistrer le poste de traitement ➢ Faites enregistrer votre poste de traitement auprès de Dentsply Sirona par votre technicien SAV. Veuillez noter que les fonctions du logiciel d'assistance, la mise à jour du firmware et l'activation de la licence ne sont entièrement disponibles que si vous avez accepté le contrat d'assistance à distance et que votre poste de traitement est enregistré auprès de Dentsply Sirona, voir « Services numériques » [→ 45]. Vos informations d'enregistrement sont indiquées dans Setup, voir « Settings (Réglages)/Operation (Utilisation)/General (Généralités) [→ 168]/Registration (Enregistrement) », ainsi que dans le logiciel de SAV lorsque vous vous connectez en tant que collaborateur du cabinet. Créer un profil d'utilisateur Si un utilisateur n'est pas enregistré, le poste de traitement ne peut être utilisé qu'avec un profil standard. En revanche, les paramètres enregistrés sont réinitialisés dès que le poste de traitement est éteint ou qu'un utilisateur se connecte. Créez donc un profil d'utilisateur avant de mettre le poste de traitement en service. 1. Saisir le texte « Select user (Sélectionner l'utilisateur) » dans l'entête. 52 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.1 Mise en service du poste de traitement Ä La sélection des utilisateurs s'ouvre. 2. Appuyer sur le symbole de l'engrenage. Ä La boîte de dialogue Setup « User profiles (Profils d'utilisateur) » est appelée. 3. Appuyer sur le texte bleu « Add user (Définir l'utilisateur) ». 4. Saisissez votre nom et votre adresse e-mail. En appuyant sur les champs un clavier apparaît. Vous pouvez également protéger votre profil d'utilisateur par mot de passe. 5. Appuyer en haut à gauche sur la touche « Back (Retour) ». Ä Votre profile d'utilisateur a été créé et est actif. Votre nom apparaît dans l'en-tête. Les paramètres modifiés sont enregistrés dans le profil d'utilisateur. Pour plus d'informations sur la boîte de dialogue Setup, consulter le chapitre « User profiles (Profils d'utilisateur) [→ 165] ». Déclaration de la pédale sans fil La pédale sans fil est reliée au poste de traitement par l'interface Bluetooth. Elle doit être affectée au poste de traitement par une connexion, voir boîte de dialogue Setup « Bluetooth [→ 166] ». Assainissement des circuits d’eau Avant la première utilisation, votre poste de traitement doit être soumis à une opération d’assainissement. Lors de l'assainissement, les circuits d'eau se remplissent du produit de désinfection pur, de manière à y réduire la présence de germes. Si, après concertation, l’assainissement n'a pas été effectué par le technicien à la fin du montage de votre unité de traitement ou si le dernier assainissement remonte à plus d'une semaine, réalisez vousmême cette opération, voir « Assainissement du poste de traitement » [→ 263]. L'assainissement dure au moins 24 heures. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 53 4 Utilisation 4.1 Mise en service du poste de traitement Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Entretien, et désinfection Entretenir, désinfecter et stériliser le poste de traitement selon les instructions du chapitre « Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet » [→ 199] avant la mise en service initiale et après un arrêt prolongé. Les étapes de la mise en service initiale doivent être renouvelées après une réinitialisation d'usine. 4.1.3 Connexion/déconnexion de l'utilisateur Le profil d'utilisateur actif est indiqué dans l'en-tête du Smart Touch. Le dernier profil utilisateur utilisé est automatiquement chargé lors de la mise en marche du poste de traitement. Changement de profil d'utilisateur 1. Appuyer sur le nom du profil d'utilisateur actif dans l'en-tête. Ä La sélection des utilisateurs s'ouvre. 2. Sélectionner le profil d'utilisateur souhaité. Appuyer sur le nom du profil souhaité. Ä La sélection des utilisateurs se ferme. Le profil d'utilisateur affiché dans l'en-tête est actif. Déconnexion de l'utilisateur Une déconnexion manuelle est possible en appuyant sur la touche déconnexion dans la sélection des utilisateurs. La déconnexion automatique d'un utilisateur peut être paramétrée si celui-ci n'intervient pas pendant 5 minutes ou lorsque le poste de traitement est éteint, voir la boîte de dialogue Setup « User settings (Réglages utilisateur) [→ 185]/Automatic logout (Déconnexion automatique) ». Administration des utilisateurs Appuyer sur le symbole d'engrenage pour ouvrir la boîte de dialogue Setup profil d'utilisateur. Dans cette fenêtre, de nouveaux utilisateurs peuvent être créés, des profils copiés et supprimés, voir « User profiles (Profils d'utilisateur) [→ 165] ». 54 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.1 Mise en service du poste de traitement Utilisation du profil d'utilisateur standard Si un utilisateur n'est pas enregistré, le poste de traitement ne peut être utilisé qu'avec un profil standard. « Sélectionner l'utilisateur » s'affiche alors comme nom d'utilisateur dans l'en-tête. En revanche, les paramètres enregistrés dans ce profil sont réinitialisés dès que le poste de traitement est éteint ou qu'un utilisateur se connecte. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 55 4 Utilisation 4.2 Concept de commande du Smart Touch Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.2 Concept de commande du Smart Touch Sur l’interface de commande Smart Touch, les fonctions souhaitées sont déclenchées par pression du doigt ou par la commande du curseur de la pédale de commande. Boîte de dialogue de démarrage sur l'interface de commande Smart Touch 4.2.1 Touches fixes et de fonctions virtuelles Touches de fonctions virtuelles Dans les boîtes de dialogue Smart Touch, des touches de fonction virtuelles sont affichées en fonction du contexte d'utilisation. Dans la boîte de dialogue de démarrage, se trouvent, par exemple, les boutons de positionnement du patient, dans la boîte de dialogue de l'instrument, par contre, uniquement les boutons de réglage de l'instrument prélevé. Le basculement entre les boîtes de dialogue est en partie automatique. Les boîtes de dialogue principales sont présentées brièvement dans la section suivante, voir « Boites de dialogues principales » [→ 57]. Touches fixes Pour l'élément praticien, les touches fiches se situent sur le côté droit du Smart Touch. Les touches placées ici peuvent toujours être sélectionnées indépendamment de la boîte de dialogue. Les touches fixes sont masquées dans le Setup, le tableau de bord hygiène et la boîte de dialogue Sivision afin de disposer de plus d'espace sur l'écran pour un affichage clair. Les touches fixes peuvent être réaffichées à tout moment en appuyant sur les trois points sur le bord droit de l'écran. Pour plus de détails sur les fonctions des touches fixes, consulter le chapitre « Touches fixes sur l'élément praticien » [→ 88]. La plupart de ces fonctions peuvent être commandées depuis l'interface de commande de l'élément assistante, voir « Touches fixes sur l'élément assistante » [→ 138]. 56 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.2 Concept de commande du Smart Touch Couleurs de fond des touches Les touches de fonctions sont représentées par des touches blanches. Lorsque la fonction correspondante est en service ou active, la touche devient orange. La touche de programme sélectionnée est grisée lors du démarrage des positions du fauteuil. Elle devient orange dès que la position du fauteuil est atteinte. Touches de réglage Pour les touches de réglage, comme pour l'éclairage des instruments ou pour les fluides de refroidissement, le réglage actuel est indiqué par la touche remplie de gris. Lorsque l'on appuie sur une touche de réglage, le réglage sélectionné est indiqué sur le bord supérieur du Smart Touch. Touches de fonctions manquantes Les touches des fonctions dont le poste de traitement n'est pas doté ne sont pas affichées sur le Smart Touch. Une liste de toutes les touches de fonction se trouve en annexe du présent document, voir « Récapitulatif des touches de fonction » [→ 280]. 4.2.2 Boîtes de dialogue principales Certaines boîtes de dialogue sont subdivisées en boîtes de dialogue principales et en boîtes de dialogue étendues. Les boîtes de dialogue principales sont présentées brièvement ci-dessous : Boîte de dialogue démarrage Les touches de positionnement du patient sont indiquées dans la boîte de dialogue démarrage. Boîte de dialogue instruments La boîte de dialogue d'instruments correspondant à l'instrument prélevé s'affiche. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 57 4 Utilisation 4.2 Concept de commande du Smart Touch Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Boîte de dialogue Sivision La boîte de dialogue Sivision permet d’utiliser l’application vidéo intégrée et de contrôler le PC du cabinet. Pour plus d'informations, voir « Fonctionnement avec un PC ». [→ 158] Personnalisation des boîtes de dialogue Smart Touch Les boîtes de dialogue peuvent être modifiées individuellement pour chaque utilisateur, par exemple, les touches de fonction peuvent être retirées, ajoutées ou placées ailleurs, voir boîte de dialogue Setup « User Interface (Interface utilisateur) [→ 187] ». 4.2.3 Boîtes de dialogue étendues Certaines boîtes de dialogue sont subdivisées en boîtes de dialogue principales et en boîtes de dialogue étendues. Le basculement entre les boîtes de dialogue principales et avancées se fait en balayant vers le haut ou vers le bas ou en appuyant sur les flèches. Le point rempli indique si la première, la deuxième ou la troisième boîte de dialogue est affichée. 58 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.2.4 4 Utilisation 4.2 Concept de commande du Smart Touch En-tête et pied de page Ligne d'en-tête L'heure et le nom de l'utilisateur actuel sont affichés à gauche de l'entête. À côté se trouve le nom du patient enregistré dans Sidexis 4. En appuyant sur le profil d'utilisateur actif, la sélection des utilisateurs s'affiche. L'utilisateur peut être changé, voir « Connexion/déconnexion de l'utilisateur » [→ 54]. Un symbole de cadenas s'affiche à droite de l'en-tête. Maintenir la touche enfoncée plus de 2 secondes verrouille l'interface de commande Smart Touch de l'élément praticien et l'interface de commande de l'élément assistante. Cela permet de nettoyer la surface sans déclencher involontairement des fonctions, voir « Désinfection des interfaces de commande » [→ 205]. Pied de page Les touches de changement de dialogue en bas du Smart Touch permettent de naviguer entre les boîtes de dialogues principales : ● Boîte de dialogue démarrage ● Boîte de dialogue instruments ● Boîte de dialogue Sivision Si la licence pour le traitement endodontique et implantologique est activée, deux boîtes de dialogue principales supplémentaires s'affichent. Le numéro indique la position du moteur affecté à la thérapie. La boîte de dialogue principale sélectionnée est marquée d'un symbole orange. Une icône de goutte et une icône de configuration s'affichent à gauche et à droite de la touche de changement de dialogue : Une pression sur l'icône de la goutte ouvre le tableau de bord d'hygiène. Le poste de traitement y répertorie les procédures d'hygiène à effectuer, telles que purge, purge automatique, assainissement et nettoyage des cordons d'aspiration. Les procédures sont identifiées en jaune ou en orange en fonction du caractère d'urgence. L'icône de la goutte affiche le nombre de procédures à effectuer. Les fonctions de purge et purge automatique ainsi que l'assainissement sont lancées depuis le tableau de bord hygiène. La touche ouvre la boîte de dialogue Setup. Ici, il est possible de personnaliser le réglage et la configuration du poste de traitement, voir « Configuration du poste de traitement (Setup) » [→ 163]. Si des notifications non lues sont disponibles, un point bleu est affiché avec le nombre de notifications non lues. Elles sont répertoriées en appuyant sur l'icône Setup. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 59 4 Utilisation 4.3 Pédale Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.3 Pédale L'unité de traitement peut être équipée d'une pédale sans fil ou d'une pédale avec commande par câble. 4.3.1 Pédale sans fil Caractéristiques techniques du module radio, voir « Interface radio de la pédale de commande » [→ 29]. 4.3.1.1 Régler la pédale sans fil pour le poste de traitement La pédale sans fil est reliée au poste de traitement par l'interface Bluetooth, voir boîte de dialogue Setup « Bluetooth [→ 166] ». 4.3.1.2 Message Tension de la pile L'alimentation électrique de la pédale sans fil est assurée par une pile. Une pile pratiquement déchargée est détectée et signalée par le système. Remplacer la pile le plus tôt possible afin d'éviter une défaillance du système. Le changement de la pile peut être réalisé par l'utilisateur, voir « Remplacement de la pile de la pédale sans fil » [→ 271]. 4.3.2 Manipuler la pédale de commande L'affectation des fonctions des éléments de commande de la pédale diffère selon que les instruments sont reposés ou qu'un instrument est prélevé. Pédale ü Tous les instruments sont en place. ➢ Appuyez sur la pédale. Ä L'élément praticien se déplace en direction de l'utilisateur pendant la durée de l'actionnement. ü Un instrument est prélevé. ➢ Appuyez sur la pédale. Ä L'instrument est activé. Si, lors du prélèvement de l'instrument, on bascule par exemple dans la boîte de dialogue de démarrage, la boîte de dialogue de l'instrument réapparaît automatiquement sur le Smart Touch. L'intensité est régulée le cas échéant en fonction de la course de la pédale (si la pédale a été réglée comme démarreur-régulateur, voir « Fonctions générales des instruments » [→ 97]). Lorsque la caméra intraorale est prélevée, une photo est enregistrée. 60 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.3 Pédale Bouton central et boutons pivotants de la pédale de commande Smart Control Lorsque la commande par curseur est activée, elle est pilotée par le bouton central et les boutons pivotants, voir « Utiliser la commande par curseur » [→ 62]. Lorsque la commande par curseur est désactivée : ü un moteur électrique est prélevé. ➢ Actionner le bouton central ou le bouton pivotant gauche ou droit. Ä La rotation à droite/gauche est activée pour le moteur électrique. L'affectation des fonctions peut être différente lorsque l'option Clinique est active. Observez la position du curseur rouge et du curseur bleu. Plaque de commande bidirectionnelle de la pédale de commande Classic S 0 Lorsque la commande par curseur est activée, elle est pilotée depuis la plaque de commande bidirectionnelle, voir « Utiliser la commande par curseur » [→ 62]. Lorsque la commande par curseur est désactivée : ü S 0 un moteur électrique est prélevé. ➢ Déplacez la plaque de commande bidirectionnelle vers la droite ou vers la gauche. Ä La rotation à droite/gauche est activée pour le moteur électrique. L'affectation des fonctions peut être différente lorsque l'option Clinique est active. Observez la position du curseur rouge et du curseur bleu. Touche gauche ü Tous les instruments sont en place. ➢ Actionnez la touche de gauche. Ä Le fauteuil vient se placer dans la position de rinçage buccal S. ü Un instrument (moteur, turbine, SiroSonic TL) est prélevé. ➢ Actionnez la touche de gauche. Ä Le refroidissement (spray, air, NaCl ou eau) est activé/ désactivé. Lorsque la caméra intraorale est prélevée, les images représentées sur le Smart Touch sont affichées sur l'écran patient. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 61 4 Utilisation 4.3 Pédale Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Touche de droite ü Tous les instruments sont en place. ➢ Actionnez la touche droite. Ä Le fauteuil vient se placer dans la position accès/sortie 0. ü Un instrument (moteur, turbine) est prélevé. ➢ Actionnez la touche droite. Ä Le Chipblower est activé tant que la touche est actionnée. Lorsque la caméra intraorale est prélevée, le système bascule de vue individuelle à vue générale. 4.3.3 4.3.3.1 Utiliser la commande par curseur Principe de fonctionnement Alternative de commande - Commande par curseur La commande du Smart Touch peut aussi s'effectuer en mode mains libres à l'aide de la pédale de commande. Ce mode d’utilisation favorise une approche ergonomique, car vous pouvez exécuter les fonctions efficacement avec le pied sans perdre de vue le champ de traitement. Pour un mode de travail hygiénique les surfaces de contact sont en outre réduites, notamment au cours des cycles de travail exigeant un environnement stérile. La pédale de commande dispose d'un bouton central et de boutons pivotants gauche et droit pour la commande par curseur. Ces touches peuvent être utilisées pour déplacer le curseur sur le Smart Touch et activer des fonctions. La pédale de commande Classic est dotée d'une plaque de commande bidirectionnelle qui peut être déplacée dans quatre directions. Pour simplifier la navigation, les touches de la pédale de commande Smart Control sont marquées en fonction de la couleur du curseur bleu et rouge. La commande par curseur est réservée aux boîtes de dialogue de démarrage, d'instrument et de Sivision. La boîte de dialogue Setup et les sous-dialogues ne peuvent pas être utilisés avec la commande par curseur. Possibilités de réglage de la commande par curseur Votre commande par curseur préférée peut être définie dans la boîte de dialogue Setup; voir « Réglages/Utilisation/commande par curseur » [→ 174] : ● Éteint : pas de commande mains libres ● Curseur bleu : les boutons bordés de bleu peuvent être activés par les touches gauche et droite de la pédale de commande. Dans la boîte de dialogue de démarrage, il s'agit des boutons pour les programmes du fauteuil en position de rinçage buccal (S) et en position accès/sortie (0), et dans la boîte de dialogue de l'instrument, les boutons pour le liquide de refroidissement marche/arrêt et le Chipblower. 62 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.3 Pédale ● Standard : commande mains libres dans la boîte de dialogue principale Outre le curseur bleu, un curseur rouge est affiché. Celui-ci peut être déplacé vers d'autres touches avec la pédale de commande. De cette manière, tous les boutons de la boîte de dialogue peuvent être atteints et activés avec la pédale de commande. Lorsque le curseur rouge est déplacé, les couples de touches avec un bord bleu sont ignorées pour permettre une navigation plus rapide. ● Étendu : en plus du mode standard, commande mains libres de la sélection de l'utilisateur, des touches de changement de boîte de dialogue et de la zone des touches fixes Trajectoire du curseur Le curseur navigue le long des couples de touches, de haut en bas et de gauche à droite, en suivant généralement plusieurs boucles. La trajectoire du curseur peut être parcourue en marche avant ou en marche arrière. Avec la pédale de commande Smart Control, la trajectoire du curseur est parcourue en appuyant brièvement sur le bouton central (< 300 ms). En appuyant un peu plus longuement sur le bouton central, (> 300 600 ms), le curseur revient à la position précédente. En appuyant plus longuement sur le bouton central (> 600 ms) le curseur revient à sa position de départ, voir « Retour du curseur » (ci-dessous) Avec la pédale de commande Classic, la trajectoire du curseur du curseur est parcourue en déplaçant les plaques de commande bidirectionnelle vers le haut et vers le bas. Dans le cas des boîtes de dialogue des instruments, la trajectoire du curseur commence par les touches de réglage rapide. Le curseur sélectionne toutes les touches de réglage rapide en même temps. Cette opération est marquée par la bordure rouge. Les boutons de réglage rapide individuels sont appelés avec la pédale de commande Smart Control en appuyant sur les boutons pivotants et le bouton central, avec la pédale de commande Classic en déplaçant la plaque de commande bidirectionnelle vers la gauche ou la droite. Voir « Commande par curseur avec pédale de commande Smart Control [→ 64] ou pédale de commande Classic [→ 65] ». Retour du curseur Le curseur rouge revient automatiquement à sa position de départ après activation ou désactivation d'une fonction avec la commande par curseur. Cependant, si un réglage est modifié, par exemple lors du déplacement du fauteuil patient, il conserve sa position. La position de départ du curseur rouge est la position après le curseur bleu dans la boîte de dialogue de démarrage et de Sivision. Dans la boîte de dialogue de l'instrument, ce sont les touches de réglage rapide. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 63 4 Utilisation 4.3 Pédale Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.3.3.2 Commande par curseur avec pédale de commande Smart Control Déplacement du curseur ➢ Appuyer brièvement sur le bouton central. Ä Le curseur rouge se déplace d'un cran en avant. ➢ Appuyer un peu plus longtemps sur le bouton central (> 300 bis 600 ms). Ä Le curseur rouge revient d'une position. ➢ Appuyer longtemps sur le bouton central (> 600 ms). Ä Le curseur rouge revient à sa position de départ. Dans la boîte de dialogue de démarrage et de Sivision, il s'agit de la position après le couple de touches bordées de bleu. Dans la boîte de dialogue des instruments, il s'agit des touches de réglage rapide. Actionner les touches de fonctions ou les touches fixes ➢ Pour actionner les touches gauche ou droite sur le Smart Touch, déplacer les boutons pivotants gauche ou droit vers l'extérieur. Ä La touche sélectionnée est identifiée en rouge sur le Smart Touch (lorsqu'elle est activée) ou en blanc (si elle est désactivée). Ä Le curseur rouge revient automatiquement à sa position de départ après activation ou désactivation d'une fonction. Cependant, si un réglage est modifié, par exemple lors du déplacement du fauteuil patient, il conserve sa position. Actionner la touche de réglage rapide ü La commande par curseur est activée. ➢ Amener le curseur sur les touches de réglage rapide. Ä Les touches de réglage rapide sont bordées de rouge. Ä La touche de réglage rapide sélectionnée devient rouge. La vitesse de rotation ou l'intensité s'affiche sur le Smart Touch. 64 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.3 Pédale Changement de boîte de dialogue principale ü La commande par curseur est activée en mode normal (avec changement de boîte de dialogue). 1. Positionner le curseur sur la touche de changement de boîte de dialogue. Ä Les touches de changement de boîte de dialogue sont bordées de rouge. 2. Sélectionner la boîte de dialogue principale souhaitée avec les boutons pivotants. Ä La boîte de dialogue principale sélectionnée devient rouge. 3. Confirmez votre sélection en actionnant le bouton central. Ä La boîte de dialogue principale sélectionnée s'affiche sur le Smart Touch. 4.3.3.3 Commande par curseur avec pédale de commande Classic Déplacement du curseur S 0 S 0 ➢ Déplacez brièvement la plaque de commande bidirectionnelle vers le haut ou vers le bas. Ä Le curseur rouge se déplace d'un cran en avant ou en arrière. ➢ Maintenir la plaque de commande bidirectionnelle vers le haut ou vers le bas (curseur automatique). Ä Le curseur rouge se déplace lentement d'une position de curseur à la suivante. Actionner les touches de fonctions ou les touches fixes S 0 ➢ Pour activer la touche gauche ou droite sur le Smart Touch, déplacer la plaque de commande bidirectionnelle vers la gauche ou vers la droite. Ä La touche sélectionnée est identifiée en rouge sur le Smart Touch (lorsqu'elle est activée) ou en blanc (si elle est désactivée). Ä En règle générale, le curseur rouge revient à la position de sortie de la boîte de dialogue après l'actionnement. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 65 4 Utilisation 4.3 Pédale Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Actionner la touche de réglage rapide ü La commande par curseur est activée. 1. Amener le curseur sur les touches de réglage rapide. Ä Les touches de réglage rapide sont bordées de rouge. S 0 2. Déplacer la plaque de commande bidirectionnelle vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner une valeur. Ä La touche de réglage rapide sélectionnée devient rouge. La vitesse de rotation ou l'intensité s'affiche sur le Smart Touch. Changement de boîte de dialogue principale ü La commande par curseur est activée en mode normal (avec changement de boîte de dialogue). 1. Positionner le curseur sur la touche de changement de boîte de dialogue. Ä Les touches de changement de boîte de dialogue sont bordées de rouge. S 0 66 2. Sélectionner la boîte de dialogue principale souhaitée en déplaçant la plaque de commande bidirectionnelle vers la droite ou vers la gauche. Ä La boîte de dialogue suivante/précédente s'affiche. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.4 Fauteuil de traitement 4.4 Fauteuil de traitement 4.4.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT L'espace libre sous l'assise du patient et vers le groupe d'eau peut se réduire lors des déplacements du fauteuil. Des parties du corps du patient ou des opérateurs risquent d'être coincées ou écrasées. ➢ Pendant les déplacements du fauteuil, veillez à ce qu'aucun membre ne dépasse dans l'espace libre entre la sellerie du fauteuil, les accoudoirs et la base du fauteuil. Veillez à ce que les bras et les jambes du patient reposent sur la sellerie du fauteuil. ➢ Ne posez pas d'objets sur la base du fauteuil. PRUDENCE La charge maximale admissible du fauteuil est de 185 kg (407.9 lbs) selon ISO 7494-1 (contrôle avec plusieurs niveaux de sécurité selon CEI 60601-1). Un dépassement de la charge maximale admissible entraîne un risque d'endommagement du fauteuil et de blessures du patient. ➢ Ne laissez personne pesant plus de 180 kg (396.8 lbs) prendre place sur le fauteuil. La limite de charge admissible est marquée sur une étiquette à côté de la plaque signalétique du poste de traitement. ➢ Le poids maximal supplémentaire des accessoires sur le fauteuil de traitement est de 5 kg (11 lbs). AVERTISSEMENT Des objets peuvent dépasser dans la zone de déplacement du fauteuil. Risque de coincement du patient et d'endommagement d'objets. ➢ Veillez à ce qu'aucun objet (p. ex. fenêtres, tiroirs ou autres objets) ne dépasse dans la zone de déplacement du fauteuil de traitement. IMPORTANT Verrouillage du fauteuil Tant qu'un instrument de traitement est activé, toutes les fonctions de déplacement du fauteuil sont verrouillées pour des raisons de sécurité. Si un déplacement du fauteuil reste bloqué, veuillez contacter votre technicien SAV. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 67 4 Utilisation 4.4 Fauteuil de traitement Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.4.2 Coupure de sécurité Afin d'éviter les risques de coincement et d'endommagement, le poste de traitement est équipé de différents dispositifs d'arrêt de sécurité : ● Crachoir ● Structure d'élévation ● Élément assistante ● Habillage arrière, droite/gauche ● Repose-pieds ● Dossier ● Moteur de réglage en hauteur ou dossier de la chaise en surchauffe Affichage de l'interrupteur de sécurité déclenché « Dossier » Conséquences du déclenchement d'un ou de plusieurs interrupteurs de sécurité : ● un double signal sonore retentit pour tous les interrupteurs de sécurité, aussi bien à l'interruption du déplacement qu'à son démarrage. ● tous les déplacements du fauteuil s'arrêtent immédiatement ● les interrupteurs de sécurité déclenchés s'affichent sur le Smart Touch ● en cas de déplacement du fauteuil (pas pour l'élément assistante), un déplacement de correction dans le sens inverse est déclenché pendant environ deux secondes. Exception pour les structures d'élévation : le déplacement de correction est systématiquement effectué vers le haut Tant qu'un interrupteur de sécurité est déclenché, le travail avec le poste de traitement peut se poursuivre uniquement de manière restreinte. Si un interrupteur de sécurité reste bloqué, veuillez contacter votre technicien SAV. 68 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.4.3 4 Utilisation 4.4 Fauteuil de traitement Déclenchement d'un arrêt immédiat du déplacement AVERTISSEMENT Le déplacement vers une position de fauteuil programmée peut être interrompu comme suit : ➢ Appuyer sur une des touches correspondant au fauteuil de traitement sur le Smart Touch ou une touche d'inclinaison de la têtière motorisée ou la touche fixe position état de choc. ➢ Actionner l'une des touches correspondant au fauteuil de traitement sur le panneau de commande de l'élément assistante. ➢ Appuyer sur le commutateur de mode veille sur l'interface de commande de l'élément praticien. ➢ Tous les instruments étant reposés, actionnez la pédale ou la touche de gauche ou de droite sur la pédale de commande. ➢ Un instrument étant prélevé, actionner la plaque de la pédale de commande. ➢ Lorsque la commande par curseur est désactivée, appuyer sur le bouton central ou sur l'un des deux boutons pivotants de la pédale de commande. ➢ Lorsque la commande par curseur est activée, déplacer le curseur sur l'une des touches relatives au fauteuil de traitement. ➢ Actionner une des commandes bidirectionnelles sur la têtière réglable motorisée dans une direction quelconque. Exception : la commande bidirectionnelle supérieure vers le haut/bas, voir remarque ci-dessous. Ä Tous les déplacements du poste de traitement sont immédiatement arrêtés. IMPORTANT L'actionnement des touches de fonction et des leviers d'adaptation de la têtière à la taille du patient est possible pendant le déplacement programmé. Il ne déclenche pas d'interruption du déplacement. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 69 4 Utilisation 4.4 Fauteuil de traitement Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.4.4 Accoudoirs Des accoudoirs sont disponibles pour le fauteuil de traitement. Pour faciliter l'accès et la sortie du fauteuil, il est possible de pivoter l'accoudoir faisant face à l'élément praticien vers l'avant. PRUDENCE Veillez à toujours basculer complètement l'accoudoir dans une des deux positions de butée. Ne laissez pas l'accoudoir en position médiane afin d'éviter des dangers potentiels. 4.4.5 Repose-pieds Vario Le repose-pieds peut être avancé d'environ 10 cm en fonction de la taille du patient. ➢ Pour cela, soulevez l'extrémité inférieure de l'assise et faites basculer le repose-pieds vers l'avant ou vers l'arrière. PRUDENCE Veillez lors du réglage à ce que le repose-pieds soit enclenché en toute sécurité dans la fin de course correspondante. Evitez tout coincement des doigts pendant le réglage. Lorsque le fauteuil de traitement est équipé du rembourrage Lounge, le repose-pieds est supprimé. L'assise est alors rembourrée en continu. 70 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.4.6 4 Utilisation 4.4 Fauteuil de traitement Régler la têtière motorisée Le réglage de la têtière motorisée peut s'effectuer depuis le Smart Touch ou directement au niveau de la têtière. AVERTISSEMENT De petits objets peuvent passer à travers la fente et entrer dans le mécanisme de la têtière motorisée. Des cheveux longs, des bijoux ou des vêtements amples peuvent être attirés. ➢ Lorsque vous déplacez la têtière, positionnez le patient de manière à prévenir le risque de coincement de cheveux ou d'objets. DANGER Le coussin de tête comporte sur sa face inférieure un aimant puissant. L'aimant peut agir sur un implant actif se trouvant à proximité, comme un appareil du genre pacemaker. Un contact direct du coussin de tête avec des cartes magnétiques peut en outre entraîner l'effacement des données qu'elles contiennent. ➢ Assurez-vous que l'aimant ne se trouve pas à proximité d'un patient, d'un praticien ou d'un membre du personnel technique avec un implant actif. Retirez le coussin de tête de la têtière le cas échéant. ➢ Assurez-vous en outre qu'il n'y a pas de cartes magnétiques ou autres supports de données à proximité immédiate du coussin de tête. 4.4.6.1 Retirer/entrer la têtière La rentrée/sortie de la têtière permet d'adapter le fauteuil de traitement à la taille du patient. Selon le niveau d'extension/rétraction de la têtière motorisée pour ajuster la hauteur du patient, la hauteur de la bouche du patient pourrait changer dans les programmes de fauteuil 1 à 4. Ceci est automatiquement compensé en corrigeant légèrement la hauteur du fauteuil à l'approche d'une position de traitement. Par conséquent, d'abord ajuster la têtière à la taille du patient avant d'appuyer sur l'une des touches de programme 1 à 4, voir « Déplacer le fauteuil de traitement dans une position de traitement » [→ 77]. Remarque : si le coussin repose-tête ne peut pas être suffisamment abaissé, en particulier pour les patients petits, le support peut être pivoté de 180°. La têtière doit ensuite être inclinée/abaissée davantage pour compenser l'angle. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 71 4 Utilisation 4.4 Fauteuil de traitement Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Depuis le Smart Touch ü La boîte de dialogue démarrage s'affiche sur le Smart Touch. ➢ Actionner les touches Rentrée/sortie têtière. Depuis l'élément assistante ➢ Actionner les touches fixes Rentrée/sortie têtière. Depuis la commande bidirectionnelle ➢ Déplacer la commande bidirectionnelle supérieure vers le haut ou vers le bas. Depuis la pédale bidirectionnelle La boîte de dialogue Setup permet de régler la commande de rentrée/ sortie de la têtière par la pédale bidirectionnelle, voir Réglages/ Utilisation/Pédale bidirectionnelle [→ 176]. IMPORTANT En outre, l'interruption ou le redémarrage du courant d'aspiration de l'aspirateur de brouillard de spray peut être réglé dans la boîte de dialogue Setup en actionnant la pédale bidirectionnelle dans n'importe quelle direction. Si cette fonction est activée, l'aspirateur de brouillard de spray doit d'abord être remis dans le porte-instruments. Ajustement automatique de la têtière en fonction du patient La dernière hauteur réglée de la têtière motorisée peut être enregistrée dans Sidexis 4 et automatiquement appelée lors de la visite suivante du patient. Pour cela, Sidexis 4 et Sivision View doivent être installés sur le PC. Plus d'informations dans le manuel de l'utilisateur « Sivision View » RÉF. 67 76 210. 4.4.6.2 Inclinaison de la têtière L'inclinaison de la têtière peut être réglée de manière motorisée ou manuelle (réglage rapide mécanique). Depuis le Smart Touch ü La boîte de dialogue démarrage étendue s'affiche sur le Smart Touch. ➢ Actionner les touches Inclinaison de la têtière. 72 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.4 Fauteuil de traitement Via la plaque de commande bidirectionnelle ➢ Déplacez le levier bidirectionnel supérieur vers la gauche ou vers la droite. Depuis le réglage rapide mécanique 1. Maintenez la têtière avant de débloquer le verrouillage. 2. Appuyez sur les touches (A). Ä La têtière est désolidarisée de l'entraînement motorisé et peut être inclinée manuellement. Depuis la pédale bidirectionnelle La boîte de dialogue Setup permet de régler l'inclinaison de la têtière par la pédale bidirectionnelle, voir « Settings (Réglages)/Operation (Utilisation)/4-way foot switch (Pédale bidirectionnelle) [→ 176] ». Si l'activation/désactivation du courant d'aspiration par la pédale bidirectionnelle a été paramétrée dans la boîte de dialogue Setup, l'aspirateur de brouillard de spray doit d'abord être reposé. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 73 4 Utilisation 4.4 Fauteuil de traitement Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.4.7 Déplacer le fauteuil de traitement depuis les programmes fauteuil Les programmes fauteuil peuvent être sélectionnés depuis le Smart Touch ou depuis les touches de commande de l'élément assistante. La position d'accès/sortie et la position de rinçage buccal peuvent en outre être sélectionnées depuis la pédale de commande. Les programmes fauteuil préréglés en usine peuvent être reprogrammés à volonté, voir « Programmation des programmes fauteuil et de la position état de choc » [→ 81]. La boîte de dialogue Setup permet de définir pour quels programmes fauteuil l'élément praticien doit être rapproché, voir « Settings (Réglages)/Treatment chair (Fauteuil de traitement) [→ 171]/Saving position of dentist element (Enregistrement de la position de l'élément praticien) ». IMPORTANT Le crachoir pivote automatiquement Afin que le patient ne heurte pas le crachoir pendant les déplacements du fauteuil, le crachoir revient automatiquement en position initiale. Le retour en position initiale dépend du déplacement du fauteuil et n'intervient que s'il existe un risque de collision. 4.4.7.1 Déplacer le fauteuil de traitement en position d'accès/sortie Pour faciliter l'accès et la sortie du patient, les fonctions suivantes sont déclenchées avec la position accès/sortie : ● le fauteuil de traitement se redresse ● l'élément praticien se déplace vers l'extrémité pieds ● le scialytique s'éteint ● le crachoir pivote vers l'extérieur ● la fonction massage/lombaire s'éteint Pour le programme fauteuil, la position accès/sortie (0) peut être configurée comme suit : ● la position du fauteuil de traitement peut être modifiée, voir « Programmation des programmes fauteuil et de la position état de choc » [→ 81] ● le chauffage du verre peut être désactivé automatiquement, voir boîte de dialogue Setup « Settings (Réglages)/Hygiene (Hygiène)/ Tumbler (Verre) [→ 180]/Water heater (Chauffage d'eau) ». ● l'image transmise sur l'écran patient peut être automatiquement remplacée par un affichage standard, voir boîte de dialogue Setup « Settings (Réglages)/General (Généralités)/Patient monitor (Écran du patient) [→ 170] ». 74 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.4 Fauteuil de traitement PRUDENCE Le patient risque de se prendre les pieds dans les cordons des instruments de l'élément praticien lorsqu'il prend place sur le fauteuil ou qu'il en descend. Le patient risque de trébucher ou de chuter. ➢ Faites pivoter l'élément praticien vers l'extérieur avant que le patient prenne place sur le fauteil ou en descende. Depuis le Smart Touch ü La boîte de dialogue démarrage s'affiche sur le Smart Touch. ➢ Appuyer sur la touche 0 (< 2 s). Depuis la pédale de commande ü Tous les instruments sont en place. ➢ Actionner la touche de droite de la pédale de commande. Depuis l'élément assistante ➢ Actionner brièvement la touche 0 sur l'élément assistante (< 2 s). Depuis la pédale bidirectionnelle La boîte de dialogue Setup permet de définir si la position accès/sortie (0) peut être démarrée par la pédale bidirectionnelle, voir « Settings (Réglages)/Operation (Utilisation)/4-way foot switch (Pédale bidirectionnelle) [→ 176] ». Si l'activation/désactivation du courant d'aspiration par la pédale bidirectionnelle a été paramétrée dans la boîte de dialogue Setup, l'aspirateur de brouillard de spray doit d'abord être reposé. 4.4.7.2 Déplacer le fauteuil de traitement en position de rinçage buccal La position de rinçage buccal déclenche les fonctions suivantes : ● le scialytique s'éteint ● le fauteuil redresse le patient Dans la boîte de dialogue Setup, il est possible de régler l'activation automatique du remplissage du verre et du rinçage circulaire lorsque le programme fauteuil Position de rinçage buccal (S) est lancé, voir « Settings (Réglages)/Hygiene (Hygiène)/Tumbler (Verre) [→ 180] et Cuspidor (Crachoir) [→ 181] ». En outre, le retour automatique du crachoir peut être réglé. Depuis le Smart Touch ü La boîte de dialogue démarrage s'affiche sur le Smart Touch. ➢ Appuyer sur la touche S (< 2 s). 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 75 4 Utilisation 4.4 Fauteuil de traitement Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Depuis la pédale de commande ü Tous les instruments sont en place. ➢ Actionner la touche de gauche de la pédale de commande. Depuis l'élément assistante ➢ Actionner brièvement la touche S sur l'élément assistante (< 2 s). Depuis la pédale bidirectionnelle La boîte de dialogue Setup permet de définir si le programme fauteuil position du crachoir (S) peut être démarrée par la pédale bidirectionnelle, voir « Settings (Réglages)/Operation (Utilisation)/4-way foot switch (Pédale bidirectionnelle) [→ 176] ». Si l'activation/ désactivation du courant d'aspiration par la pédale bidirectionnelle a été paramétrée dans la boîte de dialogue Setup, l'aspirateur de brouillard de spray doit d'abord être reposé. 4.4.7.3 Utiliser la fonction mémoire Last-Position La dernière position du fauteuil est mémorisée avant que le fauteuil passe en position de rinçage buccal S. Un nouvel actionnement de la touche de position de rinçage buccal S ramène le poste de traitement dans la position de traitement réglée auparavant. ü Le fauteuil de traitement se trouve dans une position de traitement quelconque. 1. Appuyer sur la touche S sur le Smart Touch ou appuyer sur la touche S sur l'interface de commande de l'élément assistante, ou actionner la touche de gauche de la pédale de commande (tous les instruments étant reposés). Ä Le poste de traitement se déplace en position de rinçage buccal. 2. Actionnez une fois de plus la touche S. Ä Le poste de traitement reprend automatiquement la position dans laquelle le fauteuil de traitement se trouvait avant la position de rinçage buccal. La boîte de dialogue Setup permet de définir si le programme fauteuil position du crachoir (S) peut être démarrée par la pédale bidirectionnelle, voir « Settings (Réglages)/Operation (Utilisation)/4-way foot switch (Pédale bidirectionnelle) [→ 176] ». Si l'activation/ désactivation du courant d'aspiration par la pédale bidirectionnelle a été paramétrée dans la boîte de dialogue Setup, l'aspirateur de brouillard de spray doit d'abord être reposé. 76 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.4.7.4 4 Utilisation 4.4 Fauteuil de traitement Déplacer le fauteuil de traitement dans une position de traitement Selon le niveau d'extension/rétraction de la têtière motorisé pour ajuster la hauteur du patient, la hauteur de la bouche du patient pourrait changer dans les programmes de fauteuil 1 à 4. Ceci est automatiquement compensé en corrigeant légèrement la hauteur du fauteuil à l'approche d'une position de traitement. Par conséquent, d'abord ajuster la têtière à la taille du patient avant d'appuyer sur l'une des touches de programme 1 à 4, voir « Extension/rétractation de la têtière » [→ 71]. Depuis le Smart Touch ü La boîte de dialogue démarrage s'affiche sur le Smart Touch. ➢ Appuyer sur la touche 1, 2 ou le cas échéant 3, 4 (< 2 s). Depuis l'élément assistante Les programmes fauteuil 3 et 4 ne peuvent pas être sélectionnés depuis l'élément assistante. ➢ Actionner brièvement la touche 1 ou 2 sur l'élément assistante (< 2 s). Depuis la pédale bidirectionnelle La boîte de dialogue Setup permet de définir si les programmes fauteuil 1 et 2 ainsi que 3 et 4 peuvent être démarrés par la pédale bidirectionnelle, voir « Settings (Réglages)/Operation (Utilisation)/4-way foot switch (Pédale bidirectionnelle) [→ 176] ». Si l'activation/ désactivation du courant d'aspiration par la pédale bidirectionnelle a été paramétrée dans la boîte de dialogue Setup, l'aspirateur de brouillard de spray doit d'abord être reposé. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 77 4 Utilisation 4.4 Fauteuil de traitement Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.4.8 Déplacer le fauteuil manuellement IMPORTANT Le crachoir pivote automatiquement Afin que le patient ne heurte pas le crachoir pendant les déplacements du fauteuil, le crachoir revient automatiquement en position initiale. Le retour en position initiale dépend du déplacement du fauteuil et n'intervient que s'il existe un risque de collision. 4.4.8.1 Appeler la boîte de démarrage étendue ü La boîte de dialogue démarrage s'affiche sur le Smart Touch. 1. Balayer sur l'écran tactile la boîte de dialogue de démarrage vers le haut. ou ➢ Appuyer sur la flèche du bord droit de la boîte de dialogue. Ä La boîte de dialogue étendue s'affiche. 2. Procéder aux réglages comme décrit dans les paragraphes suivants. 4.4.8.2 ErgoMotion – Basculement de l'assise et inclinaison du dossier Déplacement compensé de l'assise et du dossier sans effet de tassement ni d'étirement pour le patient Depuis le Smart Touch ü La boîte de dialogue démarrage étendue s'affiche sur le Smart Touch. ➢ Actionner les touches ErgoMotion. Via la plaque de commande bidirectionnelle ➢ Déplacez la plaque de commande bidirectionnelle inférieure vers la gauche ou vers la droite. Depuis la pédale bidirectionnelle La boîte de dialogue Setup permet de définir si la fonction ErgoMotion peut également être commandée depuis la pédale bidirectionnelle, voir « Settings (Réglages)/Operation (Utilisation)/4-way foot switch (Pédale bidirectionnelle) [→ 176] ». Si l'activation/désactivation du courant d'aspiration par la pédale bidirectionnelle a été paramétrée dans la boîte de dialogue Setup, l'aspirateur de brouillard de spray doit d'abord être reposé. 78 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.4.8.3 4 Utilisation 4.4 Fauteuil de traitement Réglage de la hauteur du fauteuil Depuis le Smart Touch ü La boîte de dialogue démarrage étendue s'affiche sur le Smart Touch. ➢ Actionner les touches Réglage de la hauteur du fauteuil. Depuis la commande bidirectionnelle ➢ Déplacer le levier bidirectionnel inférieur vers le haut ou vers le bas. Depuis la pédale bidirectionnelle La boîte de dialogue Setup permet de définir si la fonction hauteur de fauteuil peut également être commandée depuis la pédale bidirectionnelle, voir « Settings (Réglages)/Operation (Utilisation)/4-way foot switch (Pédale bidirectionnelle) [→ 176] ». Si l'activation/ désactivation du courant d'aspiration par la pédale bidirectionnelle a été paramétrée dans la boîte de dialogue Setup, l'aspirateur de brouillard de spray doit d'abord être reposé. 4.4.8.4 Déplacer le fauteuil de traitement avec réglage fin Selon le type de traitement, il peut être nécessaire que le fauteuil de traitement se déplace de manière plus lente et plus précise (p. ex. corrections fines pour le traitement sous le microscope). Activer/désactiver le réglage fin ü La boîte de dialogue démarrage étendue s'affiche sur le Smart Touch. ➢ Appuyer sur la touche Réglage fin. Ä Lorsque la touche est orange, la têtière et le fauteuil de traitement se déplacent à vitesse réduite. Déplacer depuis le Smart Touch ➢ Actionner les touches Incliner la têtière, Rentrée/sortie têtière, ErgoMotion ou Réglage de la hauteur du fauteuil. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 79 4 Utilisation 4.4 Fauteuil de traitement Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Déplacer depuis la pédale bidirectionnelle ü La pédale bidirectionnelle est occupée dans la boîte de dialogue Setup par les fonctions Inclination of headrest (Inclinaison de la têtière motorisée), Extension of headrest (Extension de la têtière motorisée), Backrest (Dossier) ou Chair lift (Levage du fauteuil), voir « Settings (Réglages)/Operation (Utilisation)/4-way foot switch (Pédale bidirectionnelle) [→ 176] ». ➢ Déplacer la pédale bidirectionnelle selon la configuration dans la boîte de dialogue Setup vers la gauche ou vers la droite en haut ou en bas. Déplacer depuis la commande bidirectionnelle ➢ Déplacer le levier bidirectionnel supérieur vers la gauche ou vers la droite pour incliner la têtière ou en haut ou en bas pour l'étendre ou la rétracter. ➢ Déplacer la commande bidirectionnelle inférieure vers la gauche/ droite pour ErgoMotion ou vers le haut/bas pour régler la hauteur du fauteuil. 80 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.4.9 4 Utilisation 4.4 Fauteuil de traitement Programmation des programmes fauteuil et de la position état de choc Programmes fauteuil Les six programmes fauteuil réglés en usine : ● Position de rinçage buccal S ● Position accès/sortie 0 ● 1 et 2 ● 3 et 4 peuvent être reprogrammés individuellement pour chaque profil d'utilisateur. Le placement des programmes fauteuil dans la boîte de dialogue de démarrage peut être modifié dans la boîte de dialogue Setup, voir « User Interface (Interface utilisateur) [→ 187] ». ü La boîte de dialogue démarrage s'affiche sur le Smart Touch. 1. Amener le fauteuil dans la position voulue, voir « Déplacement manuel du fauteuil » [→ 78]. 2. Incliner la têtière dans la position de traitement voulue, voir « Inclinaison de la têtière » [→ 72]. 3. Activer ou désactiver la scialytique (programmée en même temps), voir « Mise en marche/arrêt de la scialytique » [→ 148]. 4. Dans la boîte de dialogue Setup, il est possible de régler les programmes fauteuil pour lesquels la position de l'élément praticien sur la voie de coulissement doit également être programmée, voir Settings (Réglages)/Treatment chair (Fauteuil de traitement) [→ 171]/Saving position of dentist element (Enregistrement de la position de l'élément praticien). 5. Maintenir la touche de programme voulue enfoncée (S, 0, 1, 2 ou 3, 4) (>2s). Ä Un signal sonore retentit. Les réglages sont mémorisés sur la touche de programme voulue. Remarque : la programmation des programmes fauteuil S, 0, 1, 2 peut aussi s'effectuer depuis l'élément assistante. Position état de choc Après l'actionnement de la touche Position état de choc, le fauteuil se déplace immédiatement en position d'état de choc du patient. La position préréglée en usine pour la position en cas d'état de choc peut être reprogrammée. 1. Amenez le fauteuil dans la position voulue. 2. Maintenir la touche Position état de choc enfoncée (> 2 s). ATTENTION Programmer la touche uniquement sur une position d'état de choc du patient, en aucun cas sur une position de traitement. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 81 4 Utilisation 4.4 Fauteuil de traitement Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.4.10 Traitement en position debout Pour le traitement en position debout, un deuxième niveau peut être activé pour les programmes fauteuil 1 à 4. ü La boîte de dialogue démarrage s'affiche. 1. Appuyer sur la touche Traitement en position debout. Ä Si la touche est orange, les programmes fauteuil 1 à 4 sont activés au deuxième niveau. 2. Appuyer sur une des touches de programme 1 à 4 (< 2 s). Ä Le fauteuil de traitement se déplace dans la position enregistrée pour le traitement en position debout. L'élément praticien se déplace vers le haut. 3. Pour revenir en positions fauteuil pour le traitement en position assise, la fonction Traitement en position debout doit d'abord être désactivée. Appuyer de nouveau sur la touche Traitement en position debout. Ä Si le fond de la touche est blanc, les programmes fauteuil 1 à 4 sont de nouveau au premier niveau. En appuyant sur les touches de programmes 1 à 4, les positions de fauteuil mémorisées pour le traitement en position assise démarrent. Les positions préconfigurées en usine peuvent être reprogrammées individuellement pour chaque profil d'utilisateur en appuyant longuement sur les touches de programmes 1 à 4 (> 2 s), voir « Programmation des programmes fauteuil et position état de choc » [→ 81]. Tant que la fonction Traitement en position debout est activée, ces positions de fauteuil seront également lancées en activant les touches de programme 1 et 2 côté élément assistante. 4.4.11 Programmes de fauteuil personnalisés Avec Sidexis 4, les utilisateurs peuvent enregistrer les positions de fauteuil spécifiques pour chaque patient sur les touches de programme (S, 0, 1, 2 et, le cas échéant, 3, 4). Lors d'une nouvelle connexion du patient, les positions du fauteuil sont mises à disposition. Pour cela, Sidexis 4 et Sivision View doivent être installés sur le PC. Plus d'informations dans le manuel de l'utilisateur « Sivision View » RÉF. 67 76 210. Activer et appeler le programme fauteuil personnalisé ü La fonction Programme fauteuil personnalisé est activée dans Sidexis 4. ü Un patient est identifié dans Sidexis 4. Le nom du patient est indiqué dans l'en-tête du Smart Touch. ü La boîte de dialogue démarrage s'affiche. 1. Appuyer brièvement sur la touche Programmes fauteuil personnalisé (< 2 s). Ä Si la touche est orange, la fonction Programme fauteuil personnalisé est activée. 82 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.4 Fauteuil de traitement Ä Si des positions de fauteuil ont déjà été enregistrées dans Sidexis 4 pour le patient identifié, un « P » apparaît sur les touches de programme concernées. 2. Appuyer brièvement sur la touche S, 0, 1, 2 ou le cas échéant 3, 4 (< 2 s). Ä Si un « P » apparaît sur la touche de programme actionnée, le programme de fauteuil spécifique au patient enregistré dans Sidexis 4 est démarré. S'il n'y a pas de « P » sur la touche, le programme de fauteuil enregistré dans le profil d'utilisateur actif du poste de traitement est démarré. 3. Activer/arrêter la fonction pour passer d'un mode de fonctionnement à l'autre. Enregistrer le programme fauteuil spécifique au patient La programmation du programme fauteuil personnalisé s'effectue de la même façon que pour les programmes fauteuil classiques, voir section « Programmation des programmes fauteuil et de la position d'état de choc » [→ 81]. L'activation/l'arrêt du scialytique et la position de l'élément praticien sur la voie de coulissement motorisée sont enregistrés. ü La fonction Programme fauteuil personnalisé est activée dans Sidexis 4. ü Le fauteuil de traitement se trouve dans la position souhaitée. ➢ Maintenez la touche de programme (S, 0, 1, 2, 3 ou 4) enfoncée (>2 s). Ä Un signal sonore retentit. Les réglages sont mémorisés sur la touche de programme souhaitée dans Sidexis 4. Avec Sidexis 4, la dernière hauteur réglée de la têtière motorisée peut également être enregistrée et sera alors automatiquement appelée lors de la consultation suivante du patient, voir « Ajustement automatique personnalisé de la têtière » [→ 71]. Écraser et supprimer les programmes fauteuil personnalisés Les programmes de fauteuil personnalisés mémorisés dans Sidexis 4 peuvent être écrasés par une nouvelle programmation de la touche de programme. La boîte de dialogue Setup permet de les supprimer, voir « Settings (Réglages)/Treatment chair (Fauteuil de traitement) [→ 171]/ Patient-specific chair programs (Programmes de fauteuil personnalisés) ». Leur suppression entraîne la disparition de la lettre « P » sur les touches de programme. L'activation d'une touche appelle, dans les deux modes de fonctionnement, le programme de fauteuil enregistré dans le profil d'utilisateur actif du poste de traitement. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 83 4 Utilisation 4.4 Fauteuil de traitement Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.4.12 Régler la fonction lombaire Il est possible de régler pour le fauteuil de traitement un soutien lombaire. ü La boîte de dialogue démarrage étendue s'affiche sur le Smart Touch. ➢ Adapter le soutien lombaire à la courbure de la colonne vertébrale du patient. Actionner l'une des touches Réduire le soutien lombaire/ Augmenter le soutien lombaire. La fonction lombaire se désactive automatiquement lors du déplacement en position accès/sortie 0 ou en position de rinçage buccal S. Le massage du dos est activé/désactivé par une touche fixe, voir « Fonction massage » [→ 90]. 84 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.5 Élément praticien 4.5 Élément praticien 4.5.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT L'espace libre à proximité du patient peut se réduire lors des déplacements de l'élément praticien. Des parties du corps du patient ou des opérateurs risquent d'être coincées ou écrasées. ➢ Pendant les déplacements de l'élément praticien, veiller à ce qu'aucun membre ne dépasse dans l'espace libre entre le rembourrage du fauteuil, les accoudoirs et l'embase du fauteuil. Veiller à ce que les bras et les jambes du patient reposent sur le rembourrage du fauteuil. 4.5.2 Charge maximale admissible AVERTISSEMENT La charge maximale admissible de l'élément praticien est de 2 kg (4.4 lbs). Il est possible de monter en supplément un tapis en silicone, un dispositif intelligent et une bouteille de NaCl avec les accessoires correspondants (env. 1,0 kg ou 2,2 lbs), voir « Préparation pour l'utilisation d'une solution physiologique NaCl » [→ 97]. AVERTISSEMENT Le tapis en silicone réduit les probabilités de glissement des instruments et des accessoires de traitement. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 85 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.5.3 Voie de coulissement motorisée Smart Delivery Le poste de traitement est équipé d'une voie de coulissement motorisée pour l'élément praticien. En combinaison avec les articulations pivotantes du bras support, il est alors possible de positionner l'élément praticien de manière optimale pour tous les types de traitements. PRUDENCE Le patient risque de se prendre les pieds dans les cordons des instruments de l'élément praticien lorsqu'il prend place sur le fauteuil ou qu'il en descend. Le patient risque de trébucher ou de chuter. ➢ Faites pivoter l'élément praticien vers l'extérieur avant que le patient prenne place sur le fauteil ou en descende. ATTENTION Des déplacements saccadés risquent d'entraîner la chute des instruments du repose instruments de l'élément praticien. ➢ Veillez à ne pas déplacer l'élément praticien par saccades. PRUDENCE Déplacer l'élément praticien vers le praticien ü Tous les instruments doivent être en place à l'exception de Sprayvit et SmartLite Pro. ➢ Appuyer sur la pédale de commande. Ä Tant que la pédale est actionnée, l’élément praticien se déplace en direction du praticien. L'élément praticien peut être à nouveau déplacé en direction de l'extrémité du pied à la fin du traitement en actionnant la touche Position accès/sortie (0), voir « Déplacer le fauteuil de traitement en position accès/sortie » [→ 74]. Dans la configuration du poste de traitement, l'allumage automatique du scialytique peut être réglé automatiquement à l'approche de l'élément praticien, voir « Settings (Réglages)/Operating light (Scialytique) [→ 179]/Switch on after moving the dentist element in close (Mise en marche à l'approche de l'élément praticien) ». 86 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.5.4 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Réglage en hauteur motorisé pour Smart Delivery Pro Il est possible de régler la hauteur du bras-support afin d'atteindre une hauteur ergonomique des instruments. Le passage en traitement en position assise et position debout est ainsi pris en charge de manière optimale, voir « Traitement en position debout » [→ 82]. ü La boîte de dialogue ou la boîte de dialogue étendue s'affiche sur le Smart Touch. ➢ Toucher la touche Lever/abaisser l'élément praticien. Ä L'élément praticien se déplace vers le haut ou vers le bas pendant la durée de l'actionnement. La modification de la hauteur de l'élément praticien est automatiquement enregistrée dans le profil d'utilisateur. Une distinction est faite entre le traitement en position assise et en position debout, selon le mode actif (bouton avec personne debout), voir « Traitement en position debout » [→ 82]. La hauteur de l'élément praticien n'est pas enregistrée dans les programmes fauteuil 1 à 4. Réglage en hauteur manuel Si le poste de traitement n'est pas équipé du réglage en hauteur motorisé Smart Delivery Pro, le bras-support de l'élément praticien peut être réglé manuellement. PRUDENCE Dans le cadre du réglage en hauteur manuel, la hauteur de l'élément praticien est réglée par le technicien SAV à l'installation ou au cours d'une intervention SAV. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 87 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.5.5 4.5.5.1 Touches fixes sur l'élément praticien Commutateur de mode veille Le commutateur de mode veille permet de mettre en marche/à l'arrêt le poste de traitement. Pour arrêter le poste de traitement, appuyez sur la touche jusqu'à ce qu'un signal acoustique retentisse. Relâchez ensuite la touche. IMPORTANT Interrupteur secteur L'unité de traitement dispose en plus d'un interrupteur secteur à la base du fauteuil. Cet interrupteur permet de débrancher l'unité de traitement de l'alimentation secteur, voir "Mise en marche/à l'arrêt de l'unité de traitement" [→ 50]. 4.5.5.2 Position d'état de choc Place immédiatement le fauteuil de traitement dans une position pour patient en état de choc. Pour la programmation de la position en cas d'état de choc du patient, voir « Programmation des programmes fauteuil et de la position état de choc » [→ 81]. 4.5.5.3 Fonction Purge Les instruments dans lesquels de l'eau circule doivent être rincés après chaque patient. Le bouton Purge est placé sur la zone des touches fixes pour appeler rapidement la fonction. Pour plus de détails, consulter la section « Rinçage des conduits d'eau (fonction purge) » [→ 212]. 4.5.5.4 Scialytique ➢ Appuyer sur la touche fixe Scialytique sur l'élément praticien ou assistante. Ä Si la lampe scialytique est activée, la touche sur le Smart Touch est orange. La DEL de la touche fixe sur l'élément assistante s'allume. Pour plus de détails, consulter la section « Scialytique » [→ 148]. 88 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.5.5.5 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Fonction composite Le durcissement des matériaux composites peut être retardé avec la fonction composite. ➢ Appuyer sur la touche fixe Fonction composite. Ä Si la fonction composite est activée, la touche sur le Smart Touch est orange. La DEL de la touche fixe sur l'élément assistante s'allume. 4.5.5.6 Remplissage du verre Si le remplissage du verre de votre poste de traitement est équipé d'un capteur automatique, voir « Remplissage du verre avec capteur automatique » [→ 142]. 1. Placer un verre sous le bec de remplissage. 2. Appuyer sur la touche fixe Remplissage du verre. Ä La quantité d'eau préréglée s'écoule dans le verre. Un nouvel actionnement de la touche fixe arrête immédiatement le remplissage du verre. La quantité d'eau du verre peut être réglée dans la boîte de dialogue Setup, voir « Settings (Réglages)/Hygiene (Hygiène)/Tumbler (Verre) [→ 180] ». En outre, l'activation automatique du remplissage du verre peut être réglée au démarrage de la position de rinçage buccal (S). La mise à température de l'eau peut également être réglée. 4.5.5.7 Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir Le rinçage circulaire permet un nettoyage grossier du crachoir pendant le traitement. ➢ Appuyer sur la touche fixe Rinçage circulaire. Ä Le rinçage circulaire est actif pendant la durée préréglée. La durée du rinçage circulaire peut être réglée dans la boîte de dialogue Setup, voir « Settings (Réglages)/Hygiene (Hygiène)/Cuspidor (Crachoir) [→ 181] ». En outre, l'activation automatique du rinçage circulaire peut être réglée au démarrage de la position de rinçage buccal (S). 4.5.5.8 Minuterie La minuterie permet de décompter jusqu'à zéro une durée réglée. Six minuteries pour l'élément praticien et 2 minuteries pour l'élément assistante peuvent être réglées dans la boîte de dialogue Setup, voir « Settings (Réglages)/Operation (Utilisation)/Timer (Minuteur) [→ 177] ». La minuterie sélectionnée démarre le widget. Les minuteries peuvent démarrer successivement. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 89 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano ➢ Appuyer sur la touche fixe Minuterie sur le Smart Touch. Ä La minuterie sélectionnée démarre. La touche minuterie clignote. La minuterie est représentée en widget sur le Smart Touch. Ä Si le temps est écoulé, un bref signal retentit. Appuyer une nouvelle fois pour arrêter la minuterie et réinitialiser sa valeur. La minuterie peut alors être redémarrée. La minuterie affichée sur le widget peut être arrêtée et poursuivie avec les touches Stop et Start (Démarrage). Pour utiliser les deux minuteries de l'élément assistante, voir « Minuterie » [→ 139] dans la section « Élément assistante ». 4.5.5.9 Fonction massage Un massage du dos peut être configuré pour le fauteuil de traitement. ➢ Appuyer sur la touche fixe Fonction massage. Ä Si la fonction massage est activée, la touche sur le Smart Touch est orange. IMPORTANT Activation/désactivation automatique de la fonction massage La fonction massage se désactive automatiquement lors du déplacement en position accès/sortie 0 ou en position de rinçage buccal S. Un nouvel actionnement de la touche Position de rinçage buccal S (fonction Mémoire, voir « Utilisation de la fonction mémoire Last Position » [→ 76]) permet de réactiver la fonction de massage après le déplacement du fauteuil. Le soutien lombaire peut être ajusté dans la boîte de dialogue de démarrage étendue, voir « Régler la fonction lombaire » [→ 84]. 4.5.5.10 Fonction libre Sonnette Relais 240 V, 6 A disponible (raccordement par le technicien) La fonction peut être présélectionnée dans la boîte de dialogue Setup sous forme de touche ou d’interrupteur, voir « Maintenance (Entretien)/ Device settings (Réglages de l'appareil) [→ 190]/Bell relay mode (Mode relais sonnette) ». Touche AUX Relais 240 V, 6 A disponible (raccordement par le technicien) La fonction peut être présélectionnée dans la boîte de dialogue Setup sous forme de touche ou d’interrupteur, voir « Maintenance (Entretien)/ Device settings (Réglages de l'appareil) [→ 190]/AUX relay mode (Mode relais auxiliaire) ». Un symbole correspondant à la fonction peut être affecté à la touche, voir « Interface de commande » [→ 187]. 90 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.5.6 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Repose des instruments Appel automatique des boîtes de dialogue d'instruments La boîte de dialogue d'instruments correspondant à l'instrument prélevé s'affiche automatiquement sur le Smart Touch, à l'exception de Sprayvit et SmartLite Pro. PRUDENCE Veiller à toujours reposer les instruments dans le porte-instruments approprié. Si la position des instruments est inversée dans leurs porte-instruments, la boîte de dialogue d'instruments appelée sera incorrecte lors du prélèvement suivant de ces instruments. Un raccord rapide de turbine est très léger sans la pièce à main. Lorsque la pièce à main est retirée, s'assurer que le raccord rapide est correctement positionné dans le porte-instruments. Lorsque plusieurs instruments sont prélevés, c'est la boîte de dialogue du premier instrument prélevé qui s'affiche. Les instruments prélevés avant le démarrage du système doivent être posés brièvement avant de pouvoir être utilisés. Bille d'obturation PRUDENCE L’élément praticien est fourni avec une bille d’obturation au cas où un porte-instruments devrait rester inoccupé. Enfoncer la bille d'obturation dans un porte-instrument éventuellement inoccupé. Cela permet d'éviter une repose incorrecte à cet emplacement. Pour commander une nouvelle bille d'obturation, voir « Pièces de rechange, consommables » [→ 276]. Cordons d'instruments ATTENTION Des fils électriques et des tuyaux pour fluides passent dans les cordons des instruments. Les fils électriques risquent de se rompre et les tuyaux pour fluides risquent de fuir en cas de traction ou de pliage des cordons d'instruments. ➢ Veillez à ne pas tirer trop fort sur les cordons d'instruments et à ne pas les plier. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 91 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.5.7 Enregistrement des réglages Touches de réglage rapide Les réglages de l'instrument peuvent être enregistrés individuellement pour chaque profil d'utilisateur sur les boutons de réglage rapide et rappelés à nouveau. Dans la boîte de dialogue Setup, il est possible de définir si, en plus des valeurs de vitesse et d'intensité, les réglages du fluide de refroidissement, de la lumière de l'instrument, de la pédale de commande de régulation et du sens de marche (selon l'instrument) doivent également être enregistrés sur les touches de réglage rapide, voir « Settings (Réglages)/Instruments [→ 172]/Extended favorites memory (Enregistrement étendu des favoris) ». Mémoire de favoris étendue activée, les boutons de réglage rapide peuvent être étiquetés individuellement Mémoire de favoris étendue désactivée, les valeurs de vitesse ou d'intensité enregistrées sont affichées sur les boutons de réglage rapide Enregistrement automatique ou manuel Dans la boîte de dialogue Setup, il est possible de définir si chaque modification des paramètres dans les boîtes de dialogue et les configurations dans Setup doivent être enregistrées automatiquement ou si cela ne doit être fait qu'après avoir appuyé sur un bouton d'enregistrement, voir « Settings (Réglages)/User settings (Réglages utilisateur) [→ 185]/Autosave (Enregistrement automatique) ». Si l'enregistrement automatique est désactivé dans Setup, deux flèches apparaissent dans l'en-tête dès que des paramètres sont modifiés. La première flèche (vers le bas) permet de rejeter les modifications, la deuxième flèche (vers le haut) permet d'enregistrer les modifications 92 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.5 Élément praticien dans le profil d'utilisateur. Sont exclus l'enregistrement des paramètres de l'instrument sur les touches de réglage rapide et la programmation des positions du fauteuil. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 93 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.5.8 Fonctions générales des instruments Les réglages du fluide de refroidissement, de la lumière d'instrument et de la pédale de commande s'effectuent dans la boîte de dialogue étendue de l'instrument prélevé. Les boîtes de dialogue des instruments varient selon l'instrument prélevé. Les fonctions qui ne sont pas disponibles pour l'instrument considéré ne sont pas affichées dans la boîte de dialogue des instruments. 4.5.8.1 Présélection du fluide de refroidissement Le spray, l'air, NaCl ou l'eau peuvent être présélectionnés en tant que fluides de refroidissement en fonction de l'instrument et de l'équipement du poste de traitement. Le fluide de refroidissement présélectionné peut ensuite être activé ou désactivé dans la boîte de dialogue des instruments. ü La boîte de dialogue d'instruments étendue de l'instrument prélevé s'affiche sur le Smart Touch. ➢ Sélectionner le fluide de refroidissement souhaité pour l'instrument prélevé. Appuyer sur la touche Spray, Air, NaCl ou Eau. Ä La touche du fluide de refroidissement présélectionné devient orange. La touche du fluide de refroidissement présélectionné apparaît dans la Boîte de dialogue d'instrument. 4.5.8.2 Activer/désactiver le fluide de refroidissement présélectionné AVERTISSEMENT Les instruments peuvent être utilisés sans fluide de refroidissement. La substance dentaire peut être endommagée par la chaleur générée par les frottements. ➢ Veiller à ce que la région traitée ne subisse pas de surchauffe lorsque le fluide de refroidissement est désactivé. Un refroidissement efficace ne peut être obtenu qu'avec un spray ou une solution de NaCl (au moins 50 ml/min). Depuis le Smart Touch ü Un instrument est prélevé du porte-instruments et la boîte de dialogue d'instrument s'affiche sur le Smart Touch. ➢ Appuyer sur la touche du fluide de refroidissement présélectionné (Spray, Air NaCl ou Eau). Ä Si la touche du fluide de refroidissement présélectionné est orange, ce dernier est activé avec l'instrument en actionnant la pédale de commande. La touche est blanche lorsque le fluide de refroidissement est désactivé. Depuis la pédale de commande ü Un instrument est prélevé de son support. ➢ Actionner la touche de gauche de la pédale de commande. Ä Si la touche du fluide de refroidissement présélectionné (Spray, Air NaCl ou Eau) est orange sur le Smart Touche, ce dernier est activé en actionnant la pédale et l'instrument. 94 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.5.8.3 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Activer le Chipblower Sur le Chipblower, un courant d'air sort de la buse de l'instrument de perçage. ü Une turbine ou un moteur est prélevé(e). ➢ Appuyer sur la touche Chipblower sur le Smart Touch. ou ➢ Actionner la touche de droite de la pédale de commande. Ä Le Chipblower est activé tant que la touche est actionnée. 4.5.8.4 Régler la quantité d'eau de spray La quantité d'air de spray et d'eau de spray est pré-réglée en usine pour les instruments. Ce réglage de base, tout comme l'air propulseur pour les turbines, peut être modifié par le technicien SAV. La quantité d'eau dans le spray peut être ajustée individuellement par le Smart Touch pour les turbines, les moteurs et la pièce à main à ultrasons. AVERTISSEMENT Les instruments peuvent être utilisés sans fluide de refroidissement. La substance dentaire peut être endommagée par la chaleur générée par les frottements. ➢ Veiller à ce que la région traitée ne subisse pas de surchauffe lorsque le fluide de refroidissement est désactivé. Un refroidissement efficace ne peut être obtenu qu'avec un spray ou une solution de NaCl (au moins 50 ml/min). ü La boîte de dialogue d'instruments étendue de la turbine prélevée, d'un moteur ou de la pièce à main à ultrasons s'affiche sur le Smart Touch. ü Le spray est présélectionné en tant que fluide de refroidissement, voir « Présélection du fluide de refroidissement » [→ 94]. 1. Régler la quantité d'eau de spray avec les touches fléchées. Ä Le réglage sélectionné est indiqué sur le bord supérieur du Smart Touch. De plus, la quantité réglée est indiquée par une touche remplie en gris. 2. Vérifier le réglage de la quantité d'eau de spray sur l'instrument. Corriger le réglage si nécessaire. Si la quantité d'eau de spray ne peut pas être réglée correctement, notamment pour des réglages bas, il est possible de calibrer la vanne d'eau de spray dans la boîte de dialogue Setup, voir « Maintenance (Entretien)/Service functions (Fonctions SAV) [→ 192]/instruments ». Cela dure 20 minutes. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 95 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.5.8.5 Activer/désactiver et régler la luminosité de la lumière d'instrument Allumer/Éteindre la lumière d'instruments ü La boîte de dialogue d'instruments de la turbine prélevée, d'un moteur ou de la pièce à main à ultrasons s'affiche sur le Smart Touch. ➢ Mettre la lumière de l'instrument en marche ou à l'arrêt à l’aide de la touche Lumière d'instrument. Ä Lorsque la touche est orange, la lumière d'instrument est activée avec la luminosité réglée lors de l'actionnement de la pédale. Réglage de la luminosité ü La boîte de dialogue d'instruments étendue de la turbine prélevée, d'un moteur ou de la pièce à main à ultrasons s'affiche sur le Smart Touch. 1. Régler la luminosité de la lumière d'instrument à l'aide des touches – et +. Ä Le réglage sélectionné est indiqué sur le bord supérieur du Smart Touch. De plus, l'intensité réglée est indiquée par une touche remplie en gris. 2. Vérifier le réglage de la luminosité sur l'instrument. Corriger le réglage si nécessaire. 4.5.8.6 Présélectionner, activer/désactiver la fonction FACE L'abréviation FACE signifie Fluorescence Aided Caries Excavation (aide à l'excavation des caries par fluorescence). En combinaison avec un disque filtrant la lumière, la lumière sert d'aide à la détection et au contrôle pour l'élimination de la substance dentaire cariée et/ou aide à la détection des bords de la préparation lors de l'élimination des obturations en plastique. A cet effet, le moteur BL ISO F est équipé d'une diode supplémentaire de 405 nm. Dans la boîte de dialogue moteur étendue, la fonction FACE doit d'abord être sélectionnée. Ensuite, une touche d'activation/ désactivation de la diode FACE apparaît dans la boîte de dialogue moteur. Présélection de la fonction FACE ü La boîte de dialogue Moteur étendue du BL ISO F s'affiche. ➢ Appuyer sur la touche Présélectionner FACE. Ä Si la touche est orange, la touche FACE est affichée dans la boîte de dialogue Moteur. Activation/désactivation de la diode FACE ü La boîte de dialogue Moteur du BL ISO F s'affiche. ➢ Activer ou désactiver la diode de détection des caries avec la touche FACE. Ä Si la touche est orange, la diode s'éclaire tant que l'instrument est prélevé du porte-instruments. Si l'éclairage des instruments 96 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.5 Élément praticien est présélectionné, il reste allumé lorsque la pédale est actionnée. Remarque :une touche de réglage rapide programmable peut être configurée en personnalisant l'interface de commande pour accéder à la fonction rapidement et simplement. Nommer le bouton par exemple « FACE » et indiquer la vitesse, le type et l'intensité de refroidissement ainsi que la présélection de la fonction FACE. La fonction FACE est disponible uniquement avec le moteur BL ISO F. 4.5.8.7 Régler la pédale comme démarreur plat ou démarreurrégulateur. La pédale de commande peut être réglée comme démarreur-régulateur ou démarreur plat pour le moteur, la turbine et la pièce à main à ultrasons SiroSonic TL : ● Démarreur plat Lorsque la pédale est actionnée, l'instrument est mis en marche avec la vitesse ou l'intensité réglée. ● Démarreur-régulateur En fonction de la position de la pédale de commande, l'instrument régule la vitesse ou l'intensité en continu jusqu'à la valeur maximale réglée. ü La boîte de dialogue d'instruments étendue du moteur, de la turbine ou de la pièce à main s'affiche sur le Smart Touch. ➢ Appuyer sur la touche Démarreur plat/régulateur. Ä La touche est blanche lorsque le démarreur plat est réglé. La touche est orange lorsque le démarreur-régulateur est activé. 4.5.8.8 Préparer l'utilisation d'une solution saline (NaCl) La pompe péristaltique permet de délivrer une solution physiologique stérile à la place de l'eau de spray pour le refroidissement. Le flexible de la pompe péristaltique est un article jetable. Pour commander de nouveaux flexibles, voir « Pièces de rechange, consommables » [→ 276]. Deux symboles sont représentés sur la pompe NaCl. Signification : respectez la notice d'utilisation pendant le fonctionnement de l'appareil. Signification : prudence, risque de blessure des doigts en contact avec les pièces en mouvement Fermer le cache (A), avant de mettre en marche la pompe NaCl. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 97 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano AVERTISSEMENT De petits objets peuvent passer à travers les ouvertures et entrer dans le mécanisme de la pompe NaCl. Des cheveux longs, des bijoux ou des vêtements amples peuvent être attirés. ➢ Remplacez uniquement le flexible NaCl lorsque la pompe est à l'arrêt. ü L'entraînement de la pompe péristaltique et un porte-bouteille de NaCl sont montés sur l'élément praticien. Contactez si nécessaire votre partenaire commercial compétent. ü Vous disposez d'un nouveau flexible de pompe péristaltique. 1. Accrochez la bouteille de NaCl (max. 1 litre) au porte-bouteille de l'élément praticien. 2. Rabattez le cache (A). Mettez en place le flexible en silicone (B) sans précontrainte en plaçant la partie plus épaisse autour de la roue de la pompe. Voir figure ci-contre. Fermez le cache (A). IMPORTANT Sens de refoulement de la pompe péristaltique L'extrémité plus courte du flexible avec la canule doit se trouver en haut sur la pompe, et l'extrémité plus longue vers la pièce-à-main doit se trouver en bas. Voir la figure ci-contre. 3. Enfoncer l'extrémité courte du flexible avec la canule à travers le bouchon de la bouteille de NaCl. Le régulateur dans la bride de serrage doit être entièrement ouvert (molette de régulation dans la position la plus haute). 4. Poser l'extrémité longue du flexible le long du cordon du moteur d'implant jusqu'au contre-angle. Fixer le flexible à l'aide de brides. 5. Placer un flexible fin en silicone sur la connexion NaCl du contreangle. Pour plus de détails, voir la notice d'utilisation du contreangle. 6. Placer ensuite le flexible fin en silicone du contre-angle dans le tuyau plus épais de la pompe NaCl. 7. Placer le contre-angle sur le support en silicone pour les instruments stériles. 98 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.5 Élément praticien La pompe NaCl présente deux réglages pour des cordons de pompes péristaltiques de différents diamètres. Le réglage large doit être utilisé pour les cordons de pompes péristaltiques de Dentsply Sirona. Ceci permet d'obtenir un débit optimal. La pompe NaCl sortant de l'usine est donc paramétrée avec le réglage large. Le réglage du cordon peut être modifié si nécessaire en exerçant une pression à l'aide d'un stylo à bille. Le réglage devra toujours être pratiqué des deux côtés. 4.5.8.9 Régler le débit de NaCl ü La boîte de dialogue d'instruments étendue du moteur ou de la pièce à main s'affiche sur le Smart Touch. ü Le NaCl est présélectionné en tant que fluide de refroidissement, voir « Présélection du fluide de refroidissement » [→ 94]. 1. Régler le débit de la pompe NaCl à l'aide des touches fléchées. Ä Le réglage sélectionné est indiqué sur le bord supérieur du Smart Touch. De plus, le débit réglé est indiqué par un remplissage gris de la touche. 2. Vérifier le réglage du débit sur l'instrument. Corriger le réglage si nécessaire. AVERTISSEMENT Certains inserts à ultrasons d'autres fabricants ne garantissent pas un débit suffisant en liaison avec la fonction NaCl. ➢ Utiliser uniquement des inserts à ultrasons de Dentsply Sirona. Tenir compte également de la notice d’utilisation SiroSonic TL. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 99 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.5.9 Seringue multifonctions Sprayvit La seringue multifonctions Sprayvit sert aux traitements dentaires utilisant de l'air et de l'eau. La seringue multifonctions Sprayvit permet en outre d'éclairer le champ de préparation. L'eau de spray est chauffée à température physiologique. 4.5.9.1 Structure A Levier de commande B SN xxxxx Numéro de série 20xx 4.5.9.2 Année de fabrication C Corps de vanne D Boîtier E Zone des touches F Buse G Sortie de l'éclairage Marquage du produit Peut être désinfecté thermiquement 134°C Date de fabrica- Stérilisable à 135 °C N° de série 20XX tion N° de référence 4.5.9.3 Alimentation en fluides À l'entrée du tuyau d'alimentation, du côté de l'appareil : 4.5.9.4 Température d'entrée de l'eau et de l'air en °C max. 38 Pression d'eau en bar (dynamique) 2 ± 0,1 Débit d'eau en ml/min ≥130 Pression d'air en bar (dynamique) 3,2 ± 0,1 Débit d'air en Nl/min ≥ 13 Consignes de sécurité Vous devez vous protéger et protéger les patients et les tiers contre les risques. Observez à cet effet les consignes de sécurité suivantes : 100 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.5 Élément praticien AVERTISSEMENT Un petit tube métallique est situé à l'extrémité de la buse. Il y a risque de brûlure et de contamination ! ➢ Évitez le contact corporel avec l'extrémité de la buse. Ne manipulez pas la buse lorsqu'elle est enfichée. ➢ Retirez-la après chaque patient et procédez à un traitement. IMPORTANT La sortie d'air et d'eau au niveau de la buse ne doit pas être gênée. Ne posez pas la buse sur la dent ou sur un objet. N'enfoncez pas la buse dans la pâte de prise d'empreinte. 4.5.9.5 Raccorder le cordon d’instruments AVERTISSEMENT Danger d'électrocution ➢ Ne pas actionner le levier de commande des fluides lorsque le boîtier est retiré ! 1. Enficher le corps de vanne (A) sur le tuyau d'alimentation en observant les différents diamètres de tubes. Le corps de vanne peut également rester dans le boîtier pendant cette procédure. 2. Vissez l'écrou-raccord (B) sur le corps de vanne et serrez fermement l'écrou-raccord. 4.5.9.6 Mettre en place/retirer le boîtier et la buse Fixation 1. Orientez le bouton d'enclenchement (A) et l'évidement (B) de manière à les positionner l'un en face de l'autre. 2. Enfichez le boîtier jusqu'à ce qu'il s'enclenche. 3. Montez la buse sur le boîtier en effectuant une rotation. 4. Vérifiez que la buse est solidement montée. AVERTISSEMENT Si la buse n'est pas correctement enclenchée, elle risque de se détacher lorsque vous actionnez le Sprayvit et de tomber dans le pharynx du patient. Retrait 1. Retirez la buse du boîtier en effectuant une rotation. 2. Appuyez le bouton d'enclenchement et tirez le corps de vanne sur l'écrou-raccord pour le faire sortir du boîtier. Lors de cette opération, ne pas tenir le tuyau d’alimentation et ne pas tirer directement dessus ! 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 101 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.5.9.7 Sortie d'air, d'eau ou de spray Dans la version standard, la touche d'eau de la seringue multifonctions Sprayvit se trouve à droite. En option, une Sprayvit est disponible avec des fluides inversés (eau à gauche). Lorsque la buse a été retiré, vous pouvez identifier de quelle version il s'agit. Si la touche d'eau se trouve à droite, le marquage est un « R » et pour Sprayvit avec touche d'eau à gauche, le marquage est un « L ». Les instructions suivantes s'appliquent à la Sprayvit en version standard (eau à droite). ➢ Appuyer sur la touche Air (A). Ä De l'air sort de la pointe de l'instrument. ➢ Appuyez sur la touche Eau (B). Ä De l'eau sort de l'insert. ➢ Appuyer simultanément sur les touches Air (A) et Eau (B). Ä Le spray sort de l'insert. ➢ Tournez la buse (C) pour obtenir la direction de jet souhaitée. 4.5.9.8 Mettre en marche/arrêter la lumière d'instrument et la mise à température de l'eau La lumière d'instrument et la mise à température de l'eau des deux seringues multifonctions Sprayvit sur l'élément praticien et l'élément assistante peuvent être mises en marche/arrêtées indépendamment. La mise en marche/l'arrêt s'applique à la seringue multifonctions prélevée sur l'élément praticien ou l'élément assistante. Si les deux seringues multifonctions sont prélevées, les réglages s'appliquent uniquement à la seringue multifonctions de l'élément praticien. Si la Sprayvit n'est pas activée pendant 10 s, la lumière d'instruments s'éteint automatiquement. La Sprayvit dispose d'une petite boîte de dialogue. Les touches de mise en marche et d'arrêt de la lumière d'instrument et de la mise en température de l'eau sont affichées au prélèvement dans la boîte de dialogue. ü La boîte de dialogue ou la boîte de dialogue étendue s'affiche sur le Smart Touch. 1. Prélever le Sprayvit du porte-instruments de l'élément praticien ou de l'élément assistante. 102 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Ä Dans la boîte de dialogue, la touche lumière d'instrument Sprayvit apparaît, dans la boîte de dialogue étendue la touche mise à température de l'eau Sprayvit s'affiche également. 2. Appuyer sur les touches pour mettre en marche/arrêter. Ä Lorsque la touche est orange, la lumière d'instrument ou la mise à température de l'eau est activée sur la Sprayvit. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 103 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.5.10 Turbine/moteur pneumatique/autres instruments pneumatiques AVERTISSEMENT Une vitesse de rotation trop élevée peut endommager les dents. ➢ Tenir compte de la limite de la vitesse de rotation de l'outil. La vitesse admissible est indiquée sur les documents de l'outil. IMPORTANT Respecter également les notices d'utilisation des différents outils tels que turbines, moteurs pneumatiques ou instruments pneumatiques. Le cordon de turbine est équipé d'un raccord standardisé selon ISO 9168. Dans la boîte de dialogue étendue Turbine, il est possible de présélectionner du spray comme fluide de refroidissement et de régler la lumière d'instrument. Le débit d'eau dans le spray peut être ajusté sur le Smart Touch, voir « Fonctions générales des instruments » [→ 94]. Selon le type de turbine, le raccord rapide peut être doté d'une bague de réglage pour le débit d'eau. Si le poste de traitement est équipé de l'option de régulation de l'air propulseur, l'air propulseur de la turbine peut être régulé avec la pédale. 104 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.5.11 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Moteur Le moteur sert d'entraînement pour pièces à main et contre-angle rotatifs et oscillants. Selon le modèle, une diode de 405 nm prend en charge la visualisation de matériaux fluorescents, par exemple lors du retrait de substance dentaire cariée ou d'obturations en plastique fluorescentes. En outre, la mesure de l'endométrie motrice est prise en charge. Les moteurs satisfont à la norme ISO 14457. 4.5.11.1 Variantes de moteurs En fonction du but de l'utilisation et de l'interface de la pièce-à-main et du contre-angle, différents moteurs sans collecteur sont disponibles. Les moteurs sans collecteur sont des moteurs à courant triphasé (sans balais de charbon). Ils se distinguent par leur possibilité de régulation précise et une grande longévité. La plage de vitesse de rotation se situe entre 90 et 40 000 tr/min. Plus d'informations sur la mesure de l'apex par le biais de l'instrument à la section « Préparation de l'utilisation du localisateur d'apex » [→ 122]. La préparation des moteurs est décrite à la section « Désinfection/ stérilisation des moteurs et adaptateurs » [→ 227]. Codage des cordons Le cordon du moteur des moteurs BL E et BL ISO F se distingue de celui du moteur d'implantologie BL Implant E. Un codage mécanique exclut toutefois une inversion des deux cordons. De plus, Ce codage permet au poste de traitement de reconnaître le type de moteur raccordé et de configurer la commande en conséquence. Moteur BL E A Arbre du moteur y compris entraîneur B Marquage du produit C Raccordement de connexion (vert/3 ergots de guidage) Le moteur BL E est conçu pour le fonctionnement direct des pièces à main T1 Classic. Pour pouvoir utiliser les pièces à main et les contreangles avec une interface ISO, on devra intercaler, soit l'adaptateur ISO (spray et non pas mesure de l'apex), soit l'adaptateur Basic Apex (mesure de l'apex et non pas spray). 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 105 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Adaptateur ISO (à gauche) et adaptateur Basic Apex (à droite) Moteur BL ISO F A Support de pièce à main B Joint torique 8,4 x 0,7 C Marquage du produit D Douille du moteur BL ISO F E Raccordement de connexion (vert/3 ergots de guidage) Le moteur BL ISO F est équipé d'une interface ISO. Elle permet d'utiliser toutes les pièces à main et tous les contre-angles avec une interface ISO sans adaptateur. Le moteur BL ISO E est équipé d'une diode FACE. Moteur BL Implant E A Support de pièce à main B Joint torique 8 x 1 C Marquage du produit D Douille du moteur BL Implant E E Raccordement de connexion (violet/3 ergots de guidage) Le moteur BL Implant E est spécialement conçu pour une utilisation chirurgicale. Il ne comporte donc pas de passage d'air/d'eau (spray). Il dispose d'un couple très élevé. Le moteur BL ISO E est équipé d'une lumière d'instrument. 106 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.5.11.2 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Marquage du produit Les moteurs ou les douilles moteur ainsi que les adaptateurs portent les informations suivantes : Fabricant et nom du produit Stérilisable à 135 °C 134°C Année de fabrica- Code DataMatrix 20XX tion N° de série 4.5.11.3 Caractéristiques techniques Moteurs BL E BL ISO F BL Implant E Longueur en mm ~ 40 ~ 45 ~ 61 Diamètre max. en mm ~ 16 ~ 22 ~ 22 Vitesse de rotation max. en -1 min ~ 40 000 ~ 40 000 ~ 30 000 Couple en Ncm ~ 2,4 ~ 3,0 ~ 5,0 Courant marginal en A, temporaire ~7 ~7 ~7 Puissance max. en W ~ 45 ~ 61 ~ 80 Fonction de spray x x - Fonction d'éclairage x x* x* Fonction de mesure de l'apex x x - Support de pièce-à-main selon ISO 3964 - x x *Interface INTRAmatic Lux ® Adaptateur pour moteur BL E 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Adaptateur ISO Adaptateur Basic Apex Fonction d'éclairage x x Fonction de spray x - Fonction de mesure de l'apex - x Support de pièce-à-main selon ISO 3964 x x 107 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Alimentation en fluides 4.5.11.4 BL E et BL ISO F BL Implant E Pression d'air de refroidissement en bar 2,2 - 3 2,2 - 3 Consommation en air de refroidissement en l/min 20 ±2,5 20 ±2,5 Pression d'air de spray en bar 2,7±0,2 – Débit d'air de spray en l/min > 1,5 – Pression d'eau de spray en bar 2 ±0,2 – Débit d'eau de spray en ml/min > 100 – Proportion d'eau recommandée dans le spray en ml/min > 50 – Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Réglage de la vitesse de rotation Une vitesse de rotation réglée trop haut peut endommager les dents. ➢ Tenir compte de la limite de la vitesse de rotation de l'outil. La vitesse admissible est indiquée sur les documents de l'outil. AVERTISSEMENT Prévention des lésions oculaires La DEL fait partie du groupe de risque 2 selon la norme IEC 62471:2006. Elle émet un rayonnement optique qui peut s'avérer dangereux et qui peut endommager les yeux. Risque rétinien dû à la lumière bleue émise. ➢ Ne pas regarder dans le faisceau des DEL de manière prolongée pendant le fonctionnement. AVERTISSEMENT Refroidissement du lieu de préparation Le moteur BL Implant E et l'adaptateur Basic Apex ne proposent pas de spray de refroidissement. ➢ Assurer un refroidissement suffisant du lieu de préparation par le biais d'une alimentation externe en fluide stérile, p. ex. NaCl. AVERTISSEMENT Refroidissement moteur ➢ Au cas où le moteur se met à chauffer considérablement à la suite d'une charge importante, le laisser refroidir à vide et à une vitesse de rotation réduite de moitié avant de continuer à travailler. 4 implants maximum peuvent être séparés simultanément. ➢ Ne jamais utiliser le moteur sans air de refroidissement (sauf moteur BL Implant E). 108 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.5 Élément praticien AVERTISSEMENT Lubrification des pièces à main et contre-angles Le type de lubrification est indiqué dans la notice d'utilisation des pièces à main et des contre-angles. PRUDENCE Risque de blessure en changeant le cordon ➢ Ne pas détacher le moteur du cordon pendant le fonctionnement du cordon d'instruments ! ATTENTION Protection de l'arbre du moteur/de l'axe Un axe de moteur sur le moteur BL E déformé provoque des bruits irréguliers pendant le fonctionnement ou de fortes vibrations. Ceci pourrait endommager les instruments. ➢ Ne pas laisser tomber le moteur sur le sol. ATTENTION Ne jamais lubrifier les moteurs électriques ! ➢ Retirez les pièces à main des moteurs électriques à la fin de la journée de travail pour qu'il n'y ait pas de circulation d'huile dans le moteur pendant la nuit. 4.5.11.5 Raccorder le cordon d’instruments ü Les repères de couleur et la position des ergots de guidage sur le moteur et sur le raccord pour cordon d'instruments concordent. 1. Repoussez l'écrou-raccord qui se trouve sur le raccord pour tuyau. 2. Enfoncez le moteur dans le raccord pour tuyau jusqu'à la butée en tenant compte des broches de contact et des petits tube et en veillant à ne pas faire basculer le raccord du flexible. Ä La flèche sur le raccord pour tuyau et l’encoche sur le moteur doivent coïncider. 3. Poussez légèrement l’écrou-raccord contre le filetage et vissez-le vers la gauche jusqu’à ce qu’un léger craquement soit audible. 4. Vissez à fond l'écrou-raccord vers la droite sur le moteur. De l'eau s'écoule-t-elle entre le moteur et le raccord du cordon ? 1. Retirez le moteur du cordon d'instruments. 2. Rebranchez le moteur au cordon d'instruments. Veillez à bien effectuer le montage. 3. Au cas où l'eau continue de s'écouler : remplacez la rondelle d'étanchéité. 4.5.11.6 Remplacement de l'instrument AVERTISSEMENT L'instrument doit uniquement être fixé ou retiré lorsque le moteur est à l'arrêt. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 109 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Enficher l'instrument/l'adaptateur sur un moteur BL E AVERTISSEMENT Ne pas mettre le moteur BL E en marche tant que l'arbre du moteur et l'entraîneur sont apparents (instrument/adaptateur retiré). Ceci peut provoquer des blessures ! ü Le moteur est à l'arrêt. ➢ Fixer l'instrument ou l'adaptateur. Enclencher l'instrument ou l'adaptateur en le tournant. Enficher l'instrument sur un moteur BL ISO F, BL Implant E ou un adaptateur ü Le moteur est à l'arrêt. 1. Alignez l'ergot (A) de l'instrument sur la rainure (B) de l'entraînement. 2. Emmanchez l'instrument jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Retirer l'instrument / l'adaptateur ü Le moteur est à l'arrêt. ➢ Retirer l'instrument ou l'adaptateur. Ne pas tirer sur le cordon d'instruments. 4.5.11.7 Réglage de la vitesse Des valeurs de vitesse sont affectées aux touches de réglage rapide et peuvent être appelées en appuyant sur ces touches. Des valeurs de vitesse individuelles peuvent être enregistrées sur les touches de réglage rapide pour chaque profil d'utilisateur. Les réglages du fluide de refroidissement, de la lumière des instruments, du démarreur-régulateur et du sens de marche sont également enregistrés si la fonction mémoire étendue des favoris n'a pas été désactivée dans la boîte de dialogue Setup, voir « Settings (Réglages)/Instruments [→ 172] ». Les boutons de réglage rapide peuvent être étiquetés individuellement. IMPORTANT Noter que la vitesse de rotation de la fraise dépend de la pièce à main ou du contre-angle sélectionné. Appeler la vitesse de rotation enregistrée 110 ü Le moteur électrique est prélevé de son porte-instruments. ü La boîte de dialogue moteur s'affiche sur le Smart Touch. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.5 Élément praticien ➢ Appuyer sur une des touches de réglage rapide (< 1 s). Ä La touche de réglage rapide devient orange. La vitesse sélectionnée est indiquée en rpm (tr/min). ou ➢ Les touches de réglage rapide sont la position de départ du curseur rouge. Elles peuvent être appelées successivement avec les boutons pivotants de la pédale de commande. Modifier la vitesse de rotation ➢ Régler la vitesse de rotation souhaitée avec le curseur. ou ➢ Dans le champ rpm appuyer sur les touches - ou +. Ä La valeur de vitesse augmente ou diminue. ou ➢ Positionner le curseur rouge par une pression prolongée sur la touche centrale dans le champ rpm. Actionner ensuite les boutons pivotants. La taille des incréments dépend de la plage de vitesse réglée : de 90 à 100 tr/min = incréments de 10 tr/min De 100 à 1 000 tr/min = incréments de 100 tr/min De 1 000 à 2 000 tr/min = incréments de 200 tr/min De 2 000 à 5 000 tr/min = incréments de 500 tr/min De 5 000 à 10 000 tr/min = incréments de 1 000 tr/min De 10 000 à 20 000 tr/min = incréments de 2 000 tr/min De 20 000 à 40 000 tr/min = incréments de 5 000 tr/min Enregistrer la vitesse de rotation ü La vitesse de rotation souhaitée est réglée. ü Lorsque la fonction mémoire étendue des favoris est activée, les réglages du fluide de refroidissement, de la lumière d'instrument, du démarreur-régulateur et du sens de marche ont été effectués (et enregistrés). 1. Maintenir la touche de réglage rapide souhaitée enfoncée (> 2 s). 2. Lorsque la fonction mémoire étendue des favoris est activée, un clavier apparaît. Saisir un nom et confirmer par OK. Ä La vitesse réglée et les réglages d'autres instruments sont enregistrés sur la touche de réglage rapide. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 111 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.5.11.8 Modifier le sens de rotation Le sens de rotation ne peut être modifié que lorsque le moteur est à l'arrêt. Après le démarrage du moteur électrique avec la pédale de commande, un signal d’alarme retentit en cas de marche à gauche. ü Un moteur électrique est prélevé de son porte-instruments. ü La boîte de dialogue moteur s'affiche sur le Smart Touch. ➢ Appuyer sur la touche marche à gauche. Ä En marche à gauche, la touche apparaît en orange. ou ➢ Positionner le curseur rouge sur la touche marche à gauche en appuyant brièvement sur la touche centrale. Actionner ensuite le bouton pivotant de gauche ou de droite de la pédale de commande en fonction de la position de la touche. Le curseur revient alors automatiquement à la position de départ (touches de réglage rapide). 112 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.5.12 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Pièce à main à ultrasons SiroSonic TL La pièce à main à ultrasons SiroSonic TL permet d'éliminer les dépôts dentaires et sert aux traitements endodontiques. AVERTISSEMENT Tenir également compte de la notice d’utilisation SiroSonic TL. 4.5.12.1 Consignes de sécurité La clé dynamométrique est un outil permettant à la fois de visser les inserts d'instrument et de protéger l'utilisateur contre les risques de blessures. PRUDENCE Les inserts à ultrasons sont très pointus. L'utilisateur risque de se blesser à la main au contact de la pièce à main à ultrasons lorsque cette dernière est reposée. ➢ Dès que vous reposez la pièce à main à ultrasons, veillez à remettre en place la clé dynamométrique sur celle-ci en guise de protection. PRUDENCE La sécurité de fonctionnement n'est pas garantie si des inserts à ultrasons tiers sont utilisés. Ils peuvent entraîner des risques. ➢ Utilisez exclusivement des pièces et des inserts d'origine Dentsply Sirona ou autorisés par Dentsply Sirona. La sécurité du fonctionnement n'est pas garantie avec des pièces ou des inserts non validés par Dentsply Sirona, et leur utilisation risque d'entraîner des détériorations sur la pièce-à-main. 4.5.12.2 Régler l'intensité Des valeurs d'intensité sont affectées aux touches de réglage rapide et peuvent être appelées en appuyant sur ces touches. Des valeurs d'intensité individuelles peuvent être enregistrées sur les touches de réglage rapide pour chaque profil d'utilisateur. Les réglages du fluide de refroidissement et de la lumière des instruments sont également enregistrés si la fonction mémoire étendue des favoris n'a pas été désactivée dans la boîte de dialogue Setup, voir « Settings (Réglages)/Instruments [→ 172] ». Les boutons de réglage rapide peuvent être étiquetés individuellement. Appeler l'intensité enregistrée ü La pièce à main à ultrasons SiroSonic TL est prélevé du porteinstruments. ü La boîte de dialogue Ultrasons s'affiche sur le Smart Touch. ➢ Appuyer sur une des touches de réglage rapide (< 1 s). Ä La touche de réglage rapide devient orange. L'intensité sélectionnée est indiquée en pourcentage. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 113 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano ou ➢ Les touches de réglage rapide sont la position de départ du curseur rouge. Elles peuvent être appelées successivement avec les boutons pivotants de la pédale de commande. Modifier l'intensité 1. Régler l'intensité souhaitée avec le curseur. ou ➢ Dans le champ intensité-ultrasons appuyer sur les touches - ou +. Ä La valeur d'intensité augmente ou diminue. ou ➢ Positionner le curseur rouge par une pression prolongée sur la touche centrale dans le champ intensité-ultrasons. Actionner ensuite les boutons pivotants. La taille des incréments dépend de la plage d'intensité réglée : de 1 à 5 % = incréments de 1 % De 5 à 100 % = incréments de 5 % Enregistrer l'intensité ü L'intensité souhaitée est réglée. ü Lorsque la fonction mémoire étendue des favoris est activée, les réglages du fluide de refroidissement et de la lumière d'instrument ont été effectués (et enregistrés). 1. Maintenir une des cinq touches de réglage rapide enfoncée (> 2 s). 2. Lorsque la fonction mémoire étendue des favoris est activée, un clavier apparaît. Saisir un nom et confirmer par OK. Ä L'intensité réglée et les réglages d'autres instruments sont enregistrés sur la touche de réglage rapide. 114 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.5.13 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Appareil chirurgical HF externe Les appareils chirurgicaux HF externes sont susceptibles de perturber le fonctionnement du poste de traitement et de l'écran patient. Il convient donc de protéger le poste de traitement contre les influences perturbatrices d'un appareil chirurgical HF externe pendant la durée de l'application. Si le traitement utilisant l'appareil chirurgical HF externe nécessite une aspiration, on devra prélever la pièce-à-main d'aspiration du porteinstruments avant de verrouiller le poste de traitement. Le dispositif d'aspiration restera alors activé jusqu'à ce que le verrouillage soit levé et que la pièce-à-main d'aspiration ait été à nouveau déposée. ü La boîte de dialogue démarrage étendue s'affiche sur le Smart Touch. 1. Appuyer sur la touche appareil chirurgical HF externe. Ä Lorsque la touche est orange, la fonction est activée. Les instruments des éléments praticien et assistante ne peuvent plus être activés. L'écran patient et le système de caméra sont désactivés. 2. Vous pouvez maintenant mettre en service l'appareil chirurgical HF externe. Après utilisation appuyer de nouveau sur la touche appareil chirurgical externe HF. Ä Le poste de traitement est à nouveau libéré. Dans bien des cas, il est possible de réduire les perturbations électromagnétiques en utilisant l'appareil chirurgical HF externe avec une électrode neutre. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 115 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.5.14 Thérapies endodontie et implantologie Les fonctions cliniques prennent en charge les traitement endodontiques et implantologiques. Une sélection des systèmes de limes et d'implantologie les plus courants avec les valeurs de vitesse et de couple recommandées par le fabricant est stockée dans une base de données. La base de données est mise à jour dès modifications ou extension. L'actualisation doit être confirmée par chaque utilisateur. Les paramètres programmés de la base de données sont des recommandations des fabricants respectifs pouvant être modifiées par ces derniers. Avant l'utilisation, veuillez donc toujours vérifier les indications du fabricant. Dans les traitements endodontiques, la complexité du canal radiculaire peut être ajustée et est prise en compte dans la commande du moteur. Pour la mesure électrique de l'apex, le poste de traitement peut être équipé d'un localisateur d'apex intégré. Pour l'alimentation de l'instrument dynamique avec une solution physiologique stérile lors des traitements d'implantologie, il est nécessaire de monter une pompe péristaltique sur l'élément praticien, voir « Préparation pour l'utilisation d'une solution physiologique NaCl » [→ 97]. 4.5.14.1 Endodontie AVERTISSEMENT Seuls les contre-angles Endo 6:1 et Endo 6 L Dentsply Sirona doivent être utilisés en thérapie endodontique. L'utilisation d'instruments d'autres fabricants pourrait provoquer des dysfonctionnements ou entraîner un calibrage erroné. 4.5.14.1.1 Activer/désactiver la thérapie endodontique Activer la thérapie endodontique et affecter un moteur 1. Appuyer sur la touche de passage à la boîte de dialogue Endodontie. Ä La boîte de dialogue endodontie s'affiche. La touche de passage à la boîte de dialogue endodontie est orange. Ä Dans la boîte de dialogue endodontie, une distinction est faite entre la boîte de dialogue par défaut et la boîte de dialogue avancée. La boîte de dialogue avancée est destinée aux experts, qui souhaitent modifier les vitesses et les couples recommandés par les fabricants des systèmes de fichiers et stockés dans la base de données de fichiers. Le couple actuellement mesuré est alors affiché dans le widget au lieu des paramètres de fichier stockés. Dans la boîte de dialogue Setup, vous pouvez sélectionner la variante avec laquelle vous souhaitez travailler, voir « User Interface (Interface utilisateur) [→ 187] ». 116 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Boîte de dialogue endodontie standard Boîte de dialogue endodontie avancée 2. Prélevez le moteur du porte-instruments que vous souhaitez affecter au traitement endodontique. Ä Un nombre apparaît à côté de la touche de passage à la boîte de dialogue endodontie. Il indique la position des instruments du moteur prélevé. Ce moteur est désormais affecté à la thérapie endodontique. Ä Vous pouvez redéposer le moteur affecté dans le porteinstruments, supprimer un autre instrument ou appeler la boîte de dialogue Démarrer et Sivision en appuyant sur les touches de changement de boîte de dialogue. Ä Dès que le moteur affecté à la thérapie est prélevé du porteinstruments, la boîte de dialogue endodontie apparaît automatiquement à la place de la boîte de dialogue moteur. Désactiver la thérapie endodontique Pour que la boîte de dialogue Moteur soit à nouveau affichée lors du prélèvement du moteur, on devra tout d'abord désactiver la thérapie endodontique. 1. Prélever du porte-instruments le moteur affecté au traitement endodontique. Le nombre à côté de la touche de passage à la boîte endodontie indique la position de l'instrument affecté. Ä La boîte de dialogue endodontie s'affiche sur le Smart Touch. 2. Appuyer sur la touche de passage à la boîte de dialogue instruments. Ä La boîte de dialogue moteur s'affiche et la touche de passage à la boîte de dialogue instruments est orange. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 117 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Ä La thérapie endodontique est désactivée. 4.5.14.1.2 Calibrer un instrument dynamique AVERTISSEMENT Le calibrage est nécessaire à chaque fois que vous commencez un traitement, après chaque remplacement de contre-angle et après chaque lubrification du contre-angle. Un recalibrage n'est pas nécessaire en cas de changement de lime. Un contrôle automatique du contre-angle est réalisé lors du calibrage. Ici, les caractéristiques du système sont saisies par mesure du courant du moteur à différentes vitesses de rotation. AVERTISSEMENT Utiliser exclusivement des instruments Dentsply Sirona afin de garantir un calibrage correct. ü La boîte de dialogue endodontie s'affiche sur le Smart Touch. 1. Montez le contre-angle que vous souhaitez utiliser pour l'application clinique sur le moteur électrique. 2. Montez une lime dans le contre-angle. Ainsi, cette dernière sera également prise en compte lors de la mesure. 3. Appuyer sur la touche Cal. ou ➢ Actionner la touche de gauche de la pédale de commande. Ä La touche clignote en orange. Des vitesses croissantes sont réglées sur le moteur pendant le calibrage. Une fois que l'instrument dynamique est calibré, la touche devient orange de manière continue. Le calibrage est alors terminé. 4.5.14.1.3 Sélection du système de limes favori ü La boîte de dialogue endodontie s'affiche sur le Smart Touch. 1. Appuyer sur la touche Sélection du système de lime. Ä Une liste avec les systèmes de limes favoris s'affiche. 2. Sélection un des systèmes de limes affichés. Si le système souhaité ne se trouve pas dans la liste, il n'est pas encore identifié favori, voir « Gestion des systèmes de limes » [→ 129]. Ä Après avoir appuyé sur un système de limes, la liste est masquée. Les limes du système sélectionné sont affichées dans la boîte de dialogue endodontie. 4.5.14.1.4 Sélectionner la lime ü Les limes du système de limes sélectionné sont affichées dans la boîte de dialogue endodontie. ➢ Sélectionner la lime souhaitée. Appuyer sur la touche Sélection de lime ou sur une des limes affichées. En glissant vers la gauche et la droite, d'autres limes du système de limes sélectionné sont affichées. 118 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.5 Élément praticien ou ➢ La sélection des limes est la position de départ du curseur rouge. Actionner les boutons pivotants gauche ou droit de la pédale de commande. Ä La lime sélectionnée est identifiée. Ä Les valeurs de vitesse et de couple indiquées par le fabricant sont affichées en caractères gris de taille réduite. AVERTISSEMENT Les limes pour canal radiculaire sont sujettes à une fatigue du matériau. Les limes fragilisées peuvent casser pendant le traitement. ➢ Veiller par conséquent à ne pas dépasser la durée de vie indiquée par le fabricant des limes. AVERTISSEMENT Les paramètres des systèmes de limes peuvent avoir été modifiés par les fabricants respectifs. Avant l'utilisation, toujours vérifier les indications du fabricant. 4.5.14.1.5 Sélectionner la complexité du canal radiculaire La complexité du canal radiculaire permet de réduire par étape le couple maximal en fonction des conditions anatomiques du canal radiculaire : 1. faible complexité, couple maximal (standard) 2. complexité moyenne, réduction moyenne 3. complexité élevée, forte réduction La valeur modifiée en fonction de la complexité est affichée en haut sur la touche du couple avec la valeur mémorisée en dessous. La modification est également représentée dans le widget. Dans le cas des limes à va-et-vient, la représentation se fait uniquement par le symbole du bouton pour la complexité du canal radiculaire. ü La boîte de dialogue endodontie s'affiche sur le Smart Touch. 1. Sélectionnez la complexité du canal radiculaire à l'aide des touches fléchées. Ä Le symbole de la touche change en fonction de la sélection. 2. Appuyez sur la pédale. Ä La lime tourne à la vitesse réglée, voir « Modifier la vitesse de rotation et le couple » [→ 120]. Ä Lorsque le couple maximal est atteint, l'instrument dynamique s'arrête, en fonction du réglage de la complexité du canal radiculaire, même avant. Lorsque la fonction d'inversion de couple est activée, la rotation dans le sens antihoraire est alors sélectionnée automatiquement, voir « Activation/désactivation de la fonction d'inversion du couple » [→ 121]. Ä L'arrêt et la fonction d'inversion du couple peuvent être associés à la mesure du localisateur d'apex, voir « Définir la distance de l'apex et la fonction lorsqu'elle est atteinte » [→ 126]. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 119 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.5.14.1.6 Modifier la vitesse et le couple Si vous ne souhaitez pas travailler avec les paramètres standard enregistrés de la lime, vous pouvez les modifier. Dans l'option Thérapie endodontique, les valeurs de vitesse et de couple indiquées sont celles du contre-angle, pas celles du moteur. À partir de la démultiplication indiquée et des valeurs de vitesse et de couple réglées, l'électronique de commande de l'instrument dynamique calcule la régulation du moteur. ü La lime souhaitée est sélectionnée dans la boîte de dialogue endodontie avancée. ➢ Réglez la vitesse de rotation et le couple du contre-angle à l'aide des touches – et +. Pour ce faire, vous pouvez également maintenir les touches enfoncées. Ä La valeur réglée est affichée dans la première ligne, la valeur enregistrée selon les indications du fabricant apparaît dans la deuxième ligne. Lorsque 75 % du couple sont atteints, un signal sonore retentit. Dans la boîte de dialogue par défaut endodontie, les valeurs de couple et de vitesse stockées dans la base de données de fichiers sont affichées dans le widget. Dans la boîte de dialogue avancée endodontie, le couple mesuré est affiché dans le widget. La bague jaune indique le couple actuellement délivré, l'ancre et l'affichage numériques indiquent le couple maximal de l'étape de travail. Dans la boîte de dialogue Setup, vous pouvez sélectionner la variante avec laquelle vous souhaitez travailler, voir « User Interface (Interface utilisateur) [→ 187] ». IMPORTANT Réglage du moment de couple Le moment de couple maximal réglable dépend du moteur utilisé et de la vitesse de rotation réglée. AVERTISSEMENT Des valeurs de vitesse et de couple mal choisies mettent en danger le patient. Des réglages incorrects peuvent entraîner des erreurs de traitement, p. ex. la casse d'une lime. ➢ Observer les indications du fabricant concernant les systèmes de limes. 120 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.5.14.1.7 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Activation/désactivation du signal de couple Il est possible de régler le déclenchement d'un signal sonore lorsque le couple dépasse env. 75 % de sa valeur définie. ü La boîte de dialogue endodontie étendue s'affiche sur le Smart Touch. ➢ Actionner la touche Signal sonore. Ä Lorsque la touche est marquée en orange, le signal sonore de couple est activé. 4.5.14.1.8 Modifier le sens de rotation Le sens de rotation ne peut être modifié que lorsque le moteur est à l'arrêt. Après le démarrage du moteur électrique avec la pédale de commande, un signal d’alarme retentit en cas de marche à gauche. ü La boîte de dialogue endodontie s'affiche sur le Smart Touch. ➢ Appuyer sur la touche marche à gauche. ou ➢ Actionner la touche de droite de la pédale de commande. Ä En marche à gauche, la touche apparaît en orange. 4.5.14.1.9 Activer/désactiver la fonction inversion de couple La fonction d'inversion du couple étant activée, l'instrument dynamique passe automatiquement à la rotation à gauche une fois que la valeur de couple consignée est atteinte. Lorsque vous appuyez une fois de plus sur la pédale, l'instrument dynamique revient à la rotation à droite. La fonction inversion du couple peut être combinée à la fonction lorsque la distance réglée à l'apex est atteinte, voir « Définir la distance de l'apex et la fonction lorsqu'elle est atteinte » [→ 126]. ü La boîte de dialogue endodontie ou la boîte de dialogue endodontie étendue s'affiche sur le Smart Touch. ➢ Appuyer sur la touche Ncm Reverse. Ä Lorsque la touche est orange, la fonction d'inversion du couple est activée. 4.5.14.1.10 Utilisation du localisateur d'apex (ApexLocator) Avec le localisateur d'apex, il est possible de mesurer la longueur de travail des limes pour canaux radiculaires par le biais de l'impédance électrique lors des traitements endodontiques. Le localisateur d'apex peut être utilisé de la manière suivante : ● pour la mesure manuelle avec une pince pour lime ● pour la mesure pendant le traitement avec le moteur pour la thérapie endodontique. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 121 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano AVERTISSEMENT Des champs électromagnétiques peuvent influer sur le localisateur d'apex. Ceci peut provoquer des mesures erronées. La présence de perturbations de forte intensité est signalée sur l'indicateur de distance par une barre rouge clignotante. Un signal d'avertissement est ensuite émis. ➢ Veiller à ce qu'il n'y ait pas de sources de perturbations électromagnétiques à proximité du poste de traitement. Si le localisateur d'apex détecte un défaut, l'indicateur de distance et les touches de commande de l'apex ne s'affichent pas sur le Smart Touch. Un message d'erreur apparaît. Pour plus d'informations sur l'indicateur de distance, voir « Indicateur de distance » [→ 124]. 4.5.14.1.10.1 Préparation de l'utilisation d'ApexLocator Adaptateur pour apex, électrode pour tissu conjonctif et pince pour lime L'électrode pour tissu conjonctif et la pince pour lime se raccordent à la douille placée sous l'élément praticien par le biais de l'adaptateur du localisateur d'apex. 1. Raccorder l'adaptateur pour localisateur d'apex sur l'élément praticien. AVERTISSEMENT L'adaptateur pour localisateur d'apex doit être posé sur le porte-apex pendant le traitement. 2. Brancher la fiche de l'électrode pour tissu conjonctif dans la grande douille de l'adaptateur pour localisateur d'apex. 3. Pour la mesure manuelle : branchez la fiche de la pince pour lime dans la petite douille de l'adaptateur pour localisateur d'apex. AVERTISSEMENT Après le traitement avec le localisateur d'apex, débrancher l'adaptateur de l'élément praticien. Lorsque vous déposez l'adaptateur d'apex au cours du traitement, le pince-lime et l'électrode à muqueuse doivent être retirés ou déposés de manière stérile. L'entretien et le nettoyage des composants du localisateur d'apex sont décrits au chapitre « Entretien et nettoyage par l'équipe du cabinet » ; voir la section « Nettoyage, désinfection/stérilisation des composants du localisateur d'apex » [→ 232]. Mesure de l'apex par le biais de l'instrument La mesure de l'apex fait appel à la mesure de l'impédance entre la lime pour canal radiculaire et l'électrode pour tissu conjonctif. Le signal de mesure de l'apex suit le trajet suivant : ● Câble de localisateur d'apex dans le cordon d'instrument ● Carter métallique du moteur 122 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.5 Élément praticien ● Pièce-à-main d'endodontie ● lime pour canal radiculaire ● électrode pour tissu conjonctif ● Adaptateur pour localisateur d'apex Pour les traitements endodontiques avec le localisateur d'apex, les contre-angles Endo 6:1 ou Endo 6 L Dentsply Sirona sont nécessaires pour utiliser la fonction Clinique. AVERTISSEMENT Tirer la gaine isolante en silicone (A) sur le contre-angle et porter des gants isolants afin d'éviter les mesures erronées causées par des courants de dérivation indésirables. Pendant la mesure, l'instrument ne doit pas être en contact avec les muqueuses du patient ni avec l'électrode pour tissu conjonctif. Nous recommandons de procéder au traitement en utilisant une digue. AVERTISSEMENT La gaine isolante en silicone est un article jetable qui doit être stérilisé avant utilisation. Pour de plus amples informations, veuillez vous référer à la section « Nettoyer, désinfecter/stériliser les composants ApexLocator » [→ 232]. Contrôler le système de mesure Avant de commencer la mesure de l'apex, il est possible de procéder à un contrôle de fonctionnement en court-circuitant les électrodes. ➢ Court-circuiter le système de mesure électrique. Tenir la lime enfichée en contact direct avec l'électrode pour tissu conjonctif. Ä Si un signal sonore bref retentit et que le cercle sur l'indicateur de distance est encadré en vert, le test a réussi. Dans le cas contraire, contrôler si les câbles électriques sont éventuellement endommagés. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 123 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.5.14.1.10.2 Indicateur de distance Sur le Smart Touch, la profondeur mesurée du canal radiculaire apparaît sur l'indicateur de distance. Elle matérialise la distance entre la lime pour canal radiculaire et l'apex physiologique (constriction apicale). Le canal radiculaire est subdivisé en trois zones de couleur sur l'indicateur de distance. AVERTISSEMENT L'indicateur de distance ne fournit pas une information de longueur métrique. Le localisateur d'apex doit être utilisé comme auxiliaire en plus des mesures classiques de préparation du canal radiculaire. Il ne peut se substituer à la détermination radiologique de la longueur de travail. ➢ Réaliser des radiographies correspondantes pour la détermination précise de la longueur. La mesure commence dès que le courant circule entre la lime radiculaire et l'électrode pour tissu conjonctif. Zones de couleur de l'indicateur de distance Zone bleue La pointe de la lime pour canal radiculaire se trouve à proximité de la pointe de la racine. Zone verte La pointe de la lime pour canal radiculaire a atteint l'apex physiologique. 124 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Zone rouge La pointe de la lime pour canal radiculaire a dépassé l'apex physiologique. Le dépassement de l'instrument est affiché. La barre rouge clignote en cas de perturbations électromagnétiques. Sortie acoustique de l'indicateur de distance L'indicateur de distance peut être complété par une sortie acoustique. Le réglage s'effectue dans Setup, voir « Settings (Réglages)/Operation (Utilisation)/Sounds (Sons) [→ 178]/Apex Locator ». Indicateur de distance sur l'écran patient L'indicateur de distance sur le Smart Touch peut également être affiché sur l'écran patient. En appuyant sur l'indicateur de distance permet de l'afficher ou le masquer dans Sidexis 4. Pour cela, Sidexis 4 et Sivision View doivent être installés sur le PC. Plus d'informations dans le manuel de l'utilisateur « Sivision View » RÉF. 67 76 210. 4.5.14.1.10.3 Signaux sonores apex et endodontie Signaux sonores du localisateur d'apex En plus de l'indicateur de distance graphique sur le Smart Touch, il est également possible d'accompagner la position de la lime dans le canal radiculaire par des signaux sonores. ● Aucun signal sonore ne retentit lorsque la lime se trouve à plus de cinq niveaux de l'apex sur l'indicateur de distance. ● Des signaux sonores entrecoupés de pauses longues retentissent lorsque la lime se trouve à quatre ou trois niveaux de l'apex. ● Des signaux sonores entrecoupés de pauses brèves retentissent lorsque la lime se trouve à deux ou un niveau(x) de l'apex. ● Un signal sonore continu retentit lorsque la lime a atteint ou dépassé l'apex. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 125 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Il y a 3 niveaux de réglage du volume du signal sonore pour la mesure de l'apex, voir « Réglages/Utilisation/Sounds (Sons) [→ 178]/Apex Locator ». Le signal sonore peut également être coupé. Remarque : dans la boite de dialogue endodontologie étendue, des boutons permettant de régler le volume des signaux sonores de l'apex peuvent également être placés, voir « User Interface (Interface utilisateur) [→ 187] ». Signaux sonores endodontie Les signaux sonores endodontie suivants sont émis : ● Un signal sonore retentit lorsque la valeur de couple définie est atteinte. ● Un signal sonore retentit lorsque l'apex physiologique est atteint avec la fonction d'arrêt moteur désactivée. ● Un signal sonore retentit lorsque le moteur s'arrête automatiquement une fois que la position réglée pour l'arrêt du moteur est atteinte (symbole de haut-parleur sur l'indicateur de distance). ● Un triple signal sonore retentit quand le moteur passe en rotation à gauche lorsque la fonction Auto-Reverse est activée et que la pédale a été à nouveau actionnée. Les signaux endodontie peuvent être activés/désactivés dans la boîte de dialogue Setup, voir « Réglages/Utilisation/Sounds (Sons) [→ 178]/ Sounds Endodontics (Sons endodontie) ». Lorsque 75 % de la valeur de couple réglée sont atteints, l'émission d'un signal est activée/désactivée dans la boîte de dialogue d'endodontie étendue, voir « Activation/désactivation du signal couple » [→ 121]. 4.5.14.1.10.4 Définir la distance de l'apex et la fonction lorsqu'elle est atteinte Une distance par rapport à l'apex physiologique peut être réglée. Si cette fonction n'est pas désactivée dans la boîte de dialogue Setup, voir Réglages/Utilisation/Sounds (Sons) [→ 178]/Apex Locator, l'indicateur graphique de distance de l'apex est complété par des signaux sonores. Les pauses entre les signaux sonores varient en fonction de la distance mesurée par rapport à la distance de l'apex réglée. Les réglages du localisateur d'apex sont automatiquement enregistrés au terme de l'intervention clinique. Définir la distance par rapport à l'apex ü La boîte de dialogue endodontie étendue s'affiche sur le Smart Touch. ➢ Régler la distance voulue par rapport à l'apex à l'aide des touches fléchées. Noter que les distances indiquées ne sont pas des longueurs métriques ! 126 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Ä La distance réglée est affichée par un symbole de haut-parleur vert. Un signal sonore continu retentit lorsque la lime a atteint ou dépassé l'apex ou la distance réglée par rapport à l'apex. Sélectionner la fonction lorsque la distance de l'apex est atteinte Il peut être défini que lorsque la distance réglée par rapport à l'apex est atteinte, l'instrument dynamique : ● continue de fonctionner, ● s'arrête automatiquement ou ● s'arrête automatiquement et passe en rotation gauche après un nouvel actionnement de la pédale. ➢ Sélectionner le réglage souhaité en appuyant sur les touches fléchées. La fonction lorsque la distance de l'apex est atteinte peut être combinée avec la fonction d'inversion du couple, voir « Activation/désactivation de la fonction de conversion du couple » [→ 121]. 4.5.14.1.10.5 Réalisation d'une mesure manuelle avec une pince pour lime Pour un examen endodontique, il est possible de procéder à une mesure manuelle à l'aide de la pince pour lime et d'une lime pour canal radiculaire. ü Le poste de traitement est préparé pour la mesure manuelle avec une pince pour lime, voir « Préparation de l'utilisation du localisateur d'apex » [→ 122]. ü La boîte de dialogue endodontie ou la boîte de dialogue endodontie étendue s'affiche sur le Smart Touch. AVERTISSEMENT Prévention des mesures erronées Lors de la mesure de l'apex, portez des gants isolants afin d'éviter les mesures erronées causées par des courants de dérivation indésirables. Pendant la mesure, la lime pour canal radiculaire ne doit toucher ni les muqueuses du patient, ni les prothèses dentaires métalliques, ni l'électrode pour tissu conjonctif. Nous recommandons de procéder au traitement en utilisant une digue. 1. Accrocher une lime pour canal radiculaire à la pince pour lime. 2. Avant de commencer la mesure de l'apex, il est possible de procéder à un contrôle de fonctionnement en court-circuitant les électrodes. Tenir la lime enfichée en contact direct avec l'électrode pour tissu conjonctif. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 127 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Ä Si un signal sonore bref retentit et que le cercle sur l'indicateur de distance est encadré en vert, le test a réussi. Dans le cas contraire, contrôler si les câbles électriques sont éventuellement endommagés. 3. Accrocher l'électrode pour tissu conjonctif dans la bouche du patient et procéder à la mesure. Ä La profondeur mesurée du canal radiculaire est affichée dans l'indicateur de distance. Pour plus d'informations, voir « Indicateur de distance » [→ 124]. Ä La profondeur maximale du canal radiculaire atteinte est indiquée par les deux pointes de flèche vertes. 4.5.14.1.11 Activer/désactiver et régler la luminosité de la lumière d'instrument La pièce-à-main Endo 6L de Dentsply Sirona est équipée d'un photoconducteur. ü La boîte de dialogue endodontie étendue s'affiche sur le Smart Touch. 1. Régler la luminosité de la lumière d'instrument à l'aide des touches – et +. Régler la luminosité au minimum pour éteindre. Ä Le réglage sélectionné est indiqué sur le bord supérieur du Smart Touch. De plus, l'intensité réglée est indiquée dans la touche elle-même par un remplissage gris. 2. Vérifier le réglage de la luminosité sur l'instrument. Corriger le réglage si nécessaire. 128 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.5.14.1.12 4.5.14.1.12.1 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Gestion des systèmes de limes Appel de la boîte de dialogue Gestion endodontique ü La boîte de dialogue endodontie s'affiche sur le Smart Touch. 1. Appuyer sur la touche Sélection du système de lime. Ä Une liste des systèmes de limes favoris s'affiche. 2. Appuyer sur le symbole de l'engrenage. Ä La boîte de dialogue Gestion endodontique s'ouvre. 4.5.14.1.12.2 Identifier un système de limes en tant que favori Les systèmes de limes doivent être identifiés favoris pour pouvoir les appeler dans la boîte de dialogue endodontologie avec la touche sélectionner un système de limes, voir « Sélectionner un système de limes favori » [→ 118]. Dix systèmes de limes maximum peuvent être identifiés en favoris. ü La boîte de dialogue Gestion endodontique s'affiche. ➢ Appuyer sur l'étoile devant le nom du système de limes dans la colonne File library (Bibliothèque des limes). Ä Une étoile remplie identifie les systèmes de limes favoris. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 129 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.5.14.2 Implantologie AVERTISSEMENT Pour le traitement d'implantologie, seul le contre-angle d'implant CA 20:1 de Bien-Air doit être utilisé. L'utilisation d'instruments d'autres fabricants pourrait provoquer des dysfonctionnements ou entraîner un calibrage erroné. 4.5.14.2.1 Activation/désactivation du traitement d'implantologie ➢ Appuyer sur la touche de changement de boîte de dialogue Implantologie. Ä La boîte de dialogue implantologie s'affiche. La touche de changement de boîte de dialogue Implantologie est orange. Dès que le cordon du moteur BL Implant E est connecté au raccord latéral de l'élément praticien, le Smart Touch passe automatiquement dans la boite de dialogue implantologie. Le moteur est placé sur un porte-instruments en silicone pour les instruments stériles sur l'élément praticien. Lorsque le traitement d'implantologie est activé, il est possible de passer dans la boîte de dialogue de démarrage ou Sivision à l'aide de la touche de changement de boîte de dialogue. Remarque : dans la boîte de dialogue implantologie, placer les boutons pour déplacer l'élément praticien comme indiqué, voir « User Interface (Interface utilisateur) [→ 187] ». Vous pouvez utiliser la commande du curseur pour déplacer l'élément praticien vers vous une fois que le patient s'est assis. Terminer le traitement d'implantologie en retirant le cordon du moteur d'implantologie du raccordement latéral de l'élément praticien. 4.5.14.2.2 Calibrer un instrument dynamique AVERTISSEMENT Le calibrage est nécessaire à chaque fois que vous commencez un traitement, après chaque remplacement de contre-angle et après chaque lubrification du contre-angle. Un recalibrage n'est pas nécessaire en cas de changement d'instrument Implant. Un contrôle automatique du contre-angle est réalisé lors du calibrage. Ici, les caractéristiques du système sont saisies par mesure du courant du moteur à différentes vitesses de rotation. 130 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.5 Élément praticien AVERTISSEMENT Utiliser exclusivement des instruments Dentsply Sirona afin de garantir un calibrage correct. ü La boîte de dialogue implantologie s'affiche sur le Smart Touch. 1. Montez le contre-angle que vous souhaitez utiliser pour l'application clinique sur le moteur électrique. 2. Insérer l'instrument Implant dans le contre-angle. Ainsi, celui-ci sera également pris en compte lors de la mesure. 3. Appuyer sur la touche Cal. Ä La touche clignote en orange. Des vitesses croissantes sont réglées sur le moteur pendant le calibrage. Une fois que l'instrument dynamique est calibré, la touche devient orange de manière continue. Le calibrage est alors terminé. 4.5.14.2.3 Sélection du système d'implantologie favori ü La boîte de dialogue implantologie s'affiche sur le Smart Touch. 1. Appuyer sur la touche Sélection du traitement. Ä Une liste des systèmes d'implantologie favoris s'affiche. 2. Sélectionner un des systèmes d'implantologie affichés. Différents diamètres peuvent être sélectionnés dans le sous-menu. Si le système souhaité ne se trouve pas dans la liste, il n'est pas encore identifié favori, voir « Gestion des systèmes d'implantologie » [→ 135]. Ä La liste est masquée lorsqu'un système d'implantologie a été sélectionné. Les outils du système sélectionné sont affichés dans la boîte de dialogue implantologie. 4.5.14.2.4 Sélectionner un instrument Implant ü Les instruments du système d'implantologie sélectionné sont affichés dans la boîte de dialogue implantologie. ➢ Sélectionner l'instrument Implant souhaité. Appuyer sur la touche sélection d'instruments ou sur un des instruments affichés. En glissant vers la gauche et la droite, d'autres instruments du système d'implantologie sélectionné sont affichés. ou ➢ La sélection des instruments est la position de départ du curseur rouge. Actionner les boutons pivotants gauche ou droit de la pédale de commande. Ä L'instrument sélectionné est identifié. Ä Les valeurs de vitesse et de couple indiquées par le fabricant sont affichées. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 131 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano AVERTISSEMENT Les paramètres des instruments d'implantologie peuvent avoir été modifiés par les fabricants respectifs. Avant l'utilisation, toujours vérifier les indications du fabricant. 4.5.14.2.5 Modifier la vitesse et le couple Si vous ne souhaitez pas travailler avec les paramètres standard enregistrés des instruments d'implantologie, vous pouvez les modifier. Dans le traitement d'implantologie, les valeurs de vitesse et de couple indiquées sont celles du contre-angle, pas celles du moteur. À partir de la démultiplication indiquée et des valeurs de vitesse et de couple réglées, l'électronique de commande de l'instrument dynamique calcule la régulation du moteur. ü L'instrument-Implant souhaité est sélectionné dans la boîte de dialogue implantologie. ➢ Réglez la vitesse de rotation et le couple du contre-angle à l'aide des touches – et +. Pour ce faire, vous pouvez également maintenir les touches enfoncées. Ä La valeur réglée est affichée dans la première ligne, la valeur enregistrée selon les indications du fabricant apparaît dans la deuxième ligne. L'activation de l'instrument dynamique affiche la vitesse et le couple mesuré dans le widget. La bague jaune indique le couple actuellement délivré, l'ancre et l'affichage numériques indiquent le couple maximal de l'étape de travail. Il est possible de régler le déclenchement d'un signal sonore lorsque la valeur du couple dépasse d'environ 75 % sa valeur définie, voir « activation/désactivation du signal de couple » [→ 132]. 4.5.14.2.6 Activation/désactivation du signal de couple Il est possible de régler le déclenchement d'un signal sonore lorsque le couple dépasse env. 75 % de sa valeur définie. ü La boîte de dialogue implantologie étendue s'affiche sur le Smart Touch. ➢ Actionner la touche Signal sonore. Ä Lorsque la touche est marquée en orange, le signal sonore de couple est activé. En général un signal sonore est émis lorsque la valeur du couple définie est atteinte et un triple signal est émis quand le moteur passe en rotation à gauche lorsque la fonction Auto-Reverse est activée et que la pédale a été à nouveau actionnée. Le volume des sons peut est réglé 132 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.5 Élément praticien dans la boîte de dialogue Setup, voir « Réglages/Utilisation/Sounds (Sons) [→ 178]/Sounds Implantology (Sons implantologie) ». 4.5.14.2.7 Modifier le sens de rotation Le sens de rotation ne peut être modifié que lorsque le moteur est à l'arrêt. Après le démarrage du moteur électrique avec la pédale de commande, un signal d’alarme retentit en cas de marche à gauche. ü La boîte de dialogue implantologie s'affiche sur le Smart Touch. ➢ Appuyer sur la touche marche à gauche. ou ➢ Actionner la touche de droite de la pédale de commande. Ä En marche à gauche, la touche apparaît en orange. 4.5.14.2.8 Activer/désactiver la fonction inversion de couple La fonction d'inversion du couple étant activée, l'instrument dynamique passe automatiquement à la rotation à gauche une fois que la valeur de couple consignée est atteinte. Lorsque vous appuyez une fois de plus sur la pédale, l'instrument dynamique revient à la rotation à droite. ü La boîte de dialogue endodontie ou la boîte de dialogue endodontie étendue s'affiche sur le Smart Touch. ➢ Appuyer sur la touche Ncm Reverse. Ä Lorsque la touche est orange, la fonction d'inversion du couple est activée. 4.5.14.2.9 Signaux sonores implantologie Les signaux sonores implantologie suivants sont émis : ● Un signal sonore retentit lorsque la valeur de couple définie est atteinte. ● Un triple signal sonore retentit quand le moteur passe en rotation à gauche lorsque la fonction Auto-Reverse est activée et que la pédale a été à nouveau actionnée. Les signaux implantologie peuvent être activés/désactivés dans la boîte de dialogue Setup, voir « Réglages/Utilisation/Sounds (Sons) [→ 178]/ Sounds Implantology (Sons implantologie) ». Lorsque 75 % de la valeur de couple définie sont atteints l'émission d'un signal est activée/désactivée dans la boîte de dialogue implantologie étendue, voir « Activation/désactivation du signal de couple » [→ 132]. 4.5.14.2.10 Régler la pédale comme démarreur plat ou démarreur-régulateur La pédale peut être réglée comme démarreur plat (touche blanche) ou en démarreur-régulateur (touche orange). Pour les détails, voir « Régler la pédale comme démarreur plat ou démarreur-régulateur » [→ 97]. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 133 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.5.14.2.11 Activation/désactivation et réglage NaCl Pour l'alimentation de l'instrument dynamique avec une solution physiologique stérile lors des traitements d'implantologie, il est nécessaire de monter une pompe péristaltique sur l'élément praticien, voir « Préparation pour l'utilisation d'une solution physiologique NaCl ». 1. Appuyer sur la touche NaCl. Ä Lorsque la touche est orange, la pompe est activée en actionnant la pédale. ou ➢ Actionner la touche de gauche de la pédale de commande. 2. Régler le débit de la pompe NaCl à l'aide des touches fléchées. Ä Le réglage sélectionné est indiqué sur le bord supérieur du Smart Touch. De plus, le débit réglé est indiqué par un remplissage gris de la touche. 3. Vérifier le réglage du débit sur l'instrument. Corriger le réglage si nécessaire. 134 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.5.14.2.12 4.5.14.2.12.1 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Gestion des systèmes d'implantologie Appeler la boîte de dialogue Gestion de l'implantologie ü La boîte de dialogue implantologie s'affiche sur le Smart Touch. 1. Appuyer sur la touche Sélection du système d'implantologie. Ä Une liste des systèmes d'implantologie favoris s'affiche. 2. Appuyer sur le symbole de l'engrenage. Ä La boîte de dialogue Gestion de l'implantologie s'ouvre. 4.5.14.2.12.2 Identifier un système d'implantologie en tant que favori Les systèmes d'implantologie doivent être identifiés favoris pour pouvoir les appeler dans la boîte de dialogue implantologie avec la touche sélectionner un traitement, voir « Sélectionner un système d'implantologie favori » [→ 131]. Dix systèmes d'implantologie maximum peuvent être identifiés en favoris. ü La boîte de dialogue implantologie s'affiche. ➢ Appuyer sur l'étoile devant le nom du système d'implantologie dans la colonne « Implant library (Bibliothèque des implants) ». Ä Une étoile remplie identifie les systèmes d'implantologie favoris. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 135 4 Utilisation 4.5 Élément praticien Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.5.14.2.13 Sivision View « Implant Terminal » Les principaux paramètres du traitement d'implantologie peuvent être représentés en plus sur l'écran patient. En outre, les valeurs de vitesse de rotation et de couple actuellement mesurées par le système de commande électronique sont transmises au écran. À partir des paramètres de traitement et des valeurs mesurées, il est possible de générer un rapport de traitement. Pour cela, Sidexis 4 et Sivision View doivent être installés sur le PC. Plus d'informations dans le manuel de l'utilisateur « Sivision View » RÉF. 67 76 210. 136 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.6 Élément assistante 4.6 Élément assistante 4.6.1 Charge maximale admissible AVERTISSEMENT La charge maximale admissible de l'élément assistante est de 1,5 kg (3,3 lbs). Il est en outre possible de poser un tapis en silicone antidérapant. Le tapis en silicone réduit les probabilités de glissement des instruments et des accessoires de traitement. PRUDENCE Afin d'éviter les blessures dues à la chute d'objets, il ne faut rien poser/accrocher sur le bras-support de l'élément assistante. 4.6.2 Possibilité de positionnement AVERTISSEMENT L'élément assistante peut être positionné au-dessus ou en-dessous du fauteuil de traitement. Le patient risque d'être coincé lors des mouvements du fauteuil, ou le fauteuil d'être endommagé. ➢ Déplacer l'élément assistante hors de la zone de collision avant de déplacer le fauteuil de traitement. IMPORTANT Coupure de sécurité En cas de collision, un système de sécurité dans l'élément assistante arrête le mouvement du fauteuil. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 137 4 Utilisation 4.6 Élément assistante Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.6.3 4.6.3.1 Touches fixes sur l'élément assistante Remplissage du verre Si votre poste de traitement est équipé de l'option de remplissage du verre avec capteur automatique, voir « Remplissage du verre avec capteur automatique » [→ 142]. 1. Placer un verre sous le bec de remplissage. 2. Appuyer sur la touche fixe Remplissage du verre. Ä De l'eau coule dans le verre pendant le temps préréglé. La DEL de la touche fixe s'allume pendant la durée du remplissage. La touche est orange sur le Smart Touch. Un nouvel actionnement de la touche fixe Remplissage du verre permet d'arrêter immédiatement le remplissage du verre. 4.6.3.2 Rinçage circulaire du crachoir Le rinçage circulaire permet un nettoyage grossier du crachoir pendant le traitement. ➢ Appuyer sur la touche fixe Rinçage circulaire. Ä Le rinçage circulaire est actif pendant la durée réglée. La DEL de la touche fixe s'allume pendant la durée du rinçage. La touche est orange sur le Smart Touch. 4.6.3.3 Lampe scialytique Le scialytique est systématiquement mise en marche avec la luminosité réglée. ➢ Appuyer sur la touche fixe Scialytique. Ä Lorsque le scialytique est en marche, la DEL de la touche fixe sur l'élément assistante est allumée. La touche est orange sur le Smart Touch. Pour plus de détails, consulter la section « Scialytique » [→ 148]. 4.6.3.4 Fonction Composite Le durcissement des matériaux composites peut être retardé avec la fonction composite. 138 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.6 Élément assistante ➢ Appuyer sur la touche fixe Fonction composite. Ä Lorsque la fonction composite est activée, la DEL de la touche fixe sur l'élément assistante est allumée. La touche est orange sur le Smart Touch. 4.6.3.5 Programmes fauteuil Les programmes fauteuil suivants peuvent être sélectionnés et programmés sur l'élément assistante : ● Position de rinçage buccal (S) ● Position accès/sortie (0) ● Programmes fauteuil 1 et 2 Détails, voir « Déplacer le fauteuil de traitement depuis les programmes fauteuil » [→ 74]. La programmation des programmes fauteuil peut aussi être réalisée depuis le côté élément assistante, voir « Programmation des programmes fauteuil et de la position état de choc » [→ 81]. 4.6.3.6 Têtière La rentrée/sortie de la têtière permet d'adapter le fauteuil de traitement à la taille du patient. 4.6.3.7 Minuterie Deux minuteries peuvent être déclenchées sur l'élément assistante. Elles sont définies dans la boîte de dialogue Setup, voir « Settings (Réglages)/Operation (Utilisation)/Timer (Minuteur) [→ 177] ». ➢ Appuyer sur la touche fixe minuterie 1 ou minuterie 2 sur l'élément assistante. Ä La minuterie sélectionnée démarre. La touche minuterie clignote. La minuterie est représentée en widget sur l'interface de commande de l'élément praticien. Ä Si le temps est écoulé, un bref signal retentit. Appuyer une nouvelle fois pour arrêter la minuterie et réinitialiser sa valeur. La minuterie peut alors être redémarrée. 4.6.3.8 Sonnette Relais 240 V CA, 6 A disponible (raccordement par le technicien) La fonction peut être présélectionnée dans la boîte de dialogue Setup sous forme de touche ou d’interrupteur, voir « Maintenance (Entretien)/ Device settings (Réglages de l'appareil) [→ 190]/Bell relay mode (Mode relais sonnette) ». 4.6.3.9 Touche de fonction La fonction de la touche étoile sur l'élément assistante peut être configurée dans la boîte de dialogue Setup, voir « Settings (Réglages)/ Operation (Utilisation) [→ 174]/Assistant: Function key (Assistant : touche de fonction) ». 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 139 4 Utilisation 4.6 Élément assistante Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.6.4 Pièces à main d'aspiration L'élément assistante peut être équipé au maximum de trois pièces à main d'aspiration. Des canules d'aspiration d'un diamètre de 11 mm et 6 mm peuvent être utilisées. DANGER La canule fait ventouse au niveau de la muqueuse buccale. La muqueuse buccale du patient peut être irritée par la dépression. ➢ Lorsque vous tenez la canule d'aspiration, veillez à ce que l'orifice de la canule ne fasse pas ventouse par inadvertance au niveau des muqueuses. Dentsply Sirona recommande d'utiliser des canules d'aspiration de brouillard de spray avec arrivée d'air auxiliaire, voir « Pièces de rechange, consommables » [→ 276]. DANGER L'aspirateur de brouillard de spray peut être désactivé depuis la pédale bidirectionnelle. Du fait de l'absence de courant d'aspiration, du liquide peut retourner de l'aspirateur de brouillard de spray dans la cavité buccale. ➢ Assurez-vous qu'un courant d'aspiration est présent avant de placer l'aspirateur de brouillard de spray dans la bouche. ➢ Avant de couper l'aspirateur de brouillard de spray, retirer systématiquement l'aspirateur de la bouche. ATTENTION Aspiration d'oxydes métalliques d'appareils de sablage Observez les consignes de sécurité concernant le „système d'aspiration“ [→ 20]. Remarque : le technicien SAV peut modifier dans le groupe d’eau la puissance d’aspiration prédéfinie en usine. Aspirateur de brouillard de spray L'opérateur peut couder la pièce à main d’aspiration en la tournant. Pour éviter d'interrompre complètement le courant d'aspiration en cas d'effet ventouse sur les muqueuses buccales, les canules d'aspirateurs de brouillard de spray doivent être utilisées avec des arrivées d'air auxiliaires (A). Cela évite le reflux du cordon dans la cavité buccale pendant l'effet ventouse. Le grand cordon d'aspiration peut être utilisé pour l'aspiration chirurgicale. La canule de chirurgie est fixée à l’aide du raccord compris dans la livraison. Dans la boîte de dialogue Setup, le courant d'aspiration de l'aspirateur de brouillard de spray peut être interrompu ou redémarré par un déplacement quelconque de la pédale bidirectionnelle à la base du fauteuil, voir « Settings (Réglages)/Operation (Utilisation)/4-way foot switch (Pédale bidirectionnelle) [→ 176] ». Noter que la touche étoile de l'élément assistant peut également être affectée à cette fonction dans la boîte de dialogue Setup, voir « Settings (Réglages)/Operation (Utilisation) [→ 174]/Assistant: Function key (Assistant : touche de fonction) ». 140 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.6 Élément assistante Si le poste de traitement est équipé de deux aspirateurs de brouillard de spray, on peut choisir dans la boîte de dialogue Setup d'activer ou de désactiver sur l'élément assistante un ou les deux aspirateurs avec la pédale bidirectionnelle ou la touche étoile . Pompe à salive Pour l'aspiration de la salive, il est prévu une canule coudée qui peut être accrochée à la commissure des lèvres. Aspiration chirurgicale La canule chirurgicale peut être placée directement dans la pièce-àmain tire-salive. 4.6.5 Lampe de polymérisation SmartLite Pro La lampe de polymérisation SmartLite Pro est alimentée par une batterie interchangeable. Les batteries sont rechargées dans une borne de recharge. La borne de recharge est équipée d'un radiomètre. La SmartLite Pro peut être placée dans le porte-instruments latéral de l'élément assistante. IMPORTANT La lampe de polymérisation SmartLite Pro fait l'objet d'une notice d'utilisation distincte fournie avec le produit. 4.6.6 Raccord 12 V pour appareils médicaux Une alimentation médicale pour les pièces d'application de type BF est disponible sous l'élément assistante (12 V CC, max. 1 A) pour alimenter en lumière une pièce à main d'aspiration. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 141 4 Utilisation 4.7 Groupe d’eau Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.7 Groupe d’eau 4.7.1 Pivoter le crachoir Le crachoir sur le groupe d’eau peut être pivoté manuellement d’environ 110 mm en direction du fauteuil de traitement. Depuis la boîte de dialogue Setup, il est possible de faire en sorte que le crachoir se déplace automatiquement vers l'intérieur lors de l'activation du programme fauteuil Position de rinçage buccal (S), voir « Settings (Réglages)/Hygiene (Hygiène)/Cuspidor (Crachoir) [→ 181] ». IMPORTANT Le crachoir pivote automatiquement Afin que le patient ne heurte pas le crachoir pendant les déplacements du fauteuil, le crachoir revient automatiquement en position initiale. Le retour en position initiale dépend du déplacement du fauteuil et n'intervient que s'il existe un risque de collision. Le crachoir est doté d'un interrupteur de sécurité, voir « Coupure de sécurité » [→ 68]. 4.7.2 Remplir le verre 1. Placer un verre sous le bec de remplissage. 2. Appuyer sur la touche fixe Remplissage du verre. Ä La quantité d'eau préréglée s'écoule dans le verre. Un nouvel actionnement de la touche fixe arrête immédiatement le remplissage du verre. La quantité d'eau du verre peut être réglée dans la boîte de dialogue Setup, voir « Settings (Réglages)/Hygiene (Hygiène)/Tumbler (Verre) [→ 180] ». En outre, l'activation automatique du remplissage du verre peut être réglée au démarrage de la position de rinçage buccal (S). La mise à température de l'eau peut également être réglée. 4.7.3 Remplissage du verre avec capteur automatique Le détecteur automatique n'est pas disponible dans tous les pays. Avec ce bec de remplissage, le système de détection automatique par capteur détecte automatiquement le niveau de remplissage du verre. L’alimentation en eau s’interrompt automatiquement si l’on retire le verre avant que la hauteur de remplissage réglée ne soit atteinte. 142 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.7 Groupe d’eau ü Le verre ne doit pas être transparent. ü Le verre doit toujours être centré sur son emplacement prévu. ➢ Placez le gobelet sous le bec de remplissage. Ä Le gobelet se remplit automatiquement. Ä Une fois que la hauteur de remplissage préréglée est atteinte, l’alimentation en eau se coupe automatiquement. IMPORTANT Remplissage du verre après la mise en marche Lorsqu’un verre vide se trouve sous le bec lors de la mise en marche de l'unité de traitement depuis l’interrupteur principal, le verre ne se remplit pas automatiquement. Retirer brièvement le verre et le remettre en place. Il se remplit alors automatiquement. 4.7.4 Réglage du débit d’eau pour le rinçage circulaire Le débit ou la pression d'eau du rinçage circulaire se règlent par le biais d'un papillon. 1. Ouvrez le volet de maintenance (A) au niveau de l'embase du groupe d'eau. 2. Réglez le débit d'eau au niveau du bouton rotatif (C). 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 143 4 Utilisation 4.8 Tray Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.8 Tray Capacité de charge maximale AVERTISSEMENT La charge maximale admissible est de 1 kg (2.2 lbs). Retirer la tablette 1. 2. 3. 4. Maintenir la tablette. Déverrouillez le fermoir en basculant le levier vers le bas. Retirez la tablette. Laissez le levier revenir dans sa position initiale. Pour la mise en place, il suffit d'engager la tablette dans le support. Le verrouillage s'enclenche automatiquement. PRUDENCE Si la tablette n'est pas enclenchée, elle peut se dégager du support de tray ➢ Après avoir installé la tablette, assurez-vous qu'elle est correctement fixée au support de tray. Régler la hauteur du tray Le tray est monté pivotant sur un bras-support réglable en hauteur. ATTENTION Un frein de blocage maintient en position le réglage en hauteur. Toute tentative de déplacement lorsque le frein de blocage est serré risque d'endommager le bras-support. ➢ N'essayez jamais de déplacer le bras-support lorsque le frein de blocage est serré. Desserrez tout d'abord le frein de blocage. PRUDENCE ➢ Desserrer légèrement le bouton de frein (A). ➢ Amener le tray dans la position voulue. ➢ Revissez légèrement le bouton de freinage. Ä Le tray ne descend pas sous l'effet d'une charge. 144 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.9 Porte-gobelet Retirer le bouton de freinage Si le bouton de freinage du bras support est perçu comme une gêne, il peut être démonté du bras-support. 1. Desserrez le bouton de freinage sur la vis de sécurité (A). 2. Retirez le bouton de freinage (B). Pour le remonter, insérer la tige hexagonale du bouton de freinage (B) dans le logement correspondant sur le bras-support. Resserrer la vis de sécurité (A). 4.9 Porte-gobelet Il est possible de fixer un porte-verre sur la tablette pour recueillir les déchets. Celui-ci est adapté aux verres jetables d'une capacité de 0,2 litre. Le porte-verre ne peut pas être monté sur l'arête avant de la tablette. La charge maximale admissible du porte-gobelet est de 0,5 kg (1,1 lbs). La charge du plateau et du porte-gobelet ne doit pas dépasser en tout 1 kg (2,2 lbs). Le porte-verre est vendu dans les commerces spécialisés. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 145 4 Utilisation 4.10 Support pour Smart Device Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.10 Support pour Smart Device L'élément praticien peut être équipé d'un support pour Smart Device. AVERTISSEMENT Le Smart Device doit être désinfectable. Utiliser un Smart Device pouvant être désinfecté par essuyage ou doté d'une housse de protection hygiénique désinfectable par essuyage. Respecter les instructions du fabricant pour le nettoyage et la désinfection du Smart Device. DANGER Des aimants puissants sont incorporés dans le support. Les aimants peuvent avoir un effet sur un implant actif se trouvant à proximité, comme un appareil de type pacemaker. Un contact direct du support avec des cartes magnétiques peut en outre entraîner l'effacement des données qu'elles contiennent. ➢ Assurez-vous que les aimants ne se trouvent pas à proximité d'un patient, d'un praticien ou d'un membre du personnel technique avec un implant actif. ➢ Assurez-vous en outre qu'il n'y a pas de cartes magnétiques ou autres supports de données à proximité immédiate du support. La plaque adhésive fournie peut être collée à l'arrière du Smart Device pour une fixation magnétique au support. Un film adhésif est fixé sur la plaque adhésive à cet effet. Les surfaces adhésives doivent être propres, sèches et exemptes de poussière et de graisse. Le Smart Device peut être positionné verticalement et horizontalement dans le support. 146 A Smart Device jusqu'à 10,5 pouces B Plaque adhésive avec film adhésif C Protection en silicone stérilisable D Support avec six aimants 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.11 Négatoscope panoramique 4.11 Négatoscope panoramique L'élément praticien peut être équipé d'un négatoscope. 4.11.1 Mise en marche/arrêt du négatoscope ü La boîte de dialogue démarrage étendue s'affiche sur le Smart Touch. ➢ Appuyer sur la touche Négatoscope. Ä Lorsque la touche est orange, le négatoscope est activé. 4.11.2 Mise en place du film de protection anti-éblouissement Un film de protection anti-éblouissement est fourni avec le négatoscope pour permettre de visionner des images dentaires intraorales. 1. Déposez les trois agrafes de maintien (A). 2. Coincez le film de protection anti-éblouissement (B) avec deux agrafes aux bords supérieurs gauche et droit du négatoscope. 3. Coincez la radiographie intraorale avec la troisième agrafe au milieu du négatoscope. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 147 4 Utilisation 4.12 Scialytique Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.12 Scialytique Le scialytique est monté sur un bras-support à articulations multiples. Il se règle facilement sur le champ de travail à l'aide des poignées. Les freins intégrés dans le bras-support maintiennent le scialytique dans la position réglée. Le champ lumineux bien délimité éclaire le champ de travail sans éblouir le patient. Conseil : la distance de travail idéale entre l'éclairage et la bouche du patient est de 70 cm / 27,5 pouces. ATTENTION Observez également la notice d'utilisation de votre scialytique. 4.12.1 Mise en marche/à l'arrêt du scialytique ➢ Appuyer brièvement sur la touche fixe Scialytique sur l'élément praticien ou assistante. Ä Lorsque la lampe scialytique est en marche, la touche sur le Smart Touch est orange et la DEL de la touche fixe de l'élément assistante est allumée. Le scialytique est systématiquement mise en marche avec la luminosité réglée. La luminosité, la température de couleur et la commande par capteur sont définies sur l'interface de commande de l'élément praticien dans la boîte de dialogue Setup « Settings (Réglages)/Operating light (Scialytique) [→ 179] ». Un capteur sans contact est installé sur la face inférieure du scialytique. Il permet de mettre le scialytique en marche et à l'arrêt d'un mouvement de la main ou de le commuter de même sur la fonction Composite. La commande par capteur peut être activée ou désactivée dans la boîte de dialogue Setup. Il est en outre possible de régler la distance à partir de laquelle le capteur sans contact doit réagir aux mouvements. De plus, il est possible de régler dans Setup l'allumage automatique du scialytique après l'approche de l'élément praticien. 4.12.2 Activer/désactiver la fonction Composite Le durcissement des matériaux composites peut être retardé avec la fonction composite. ➢ Appuyer sur la touche fixe Fonction Composite sur l'élément praticien ou assistante. Ä Lorsque la fonction composite est activée, la touche sur le Smart Touch est orange et la DEL de la touche fixe de l'élément assistante est allumée. 148 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.12 Scialytique La boîte de dialogue Setup permet de définir si la fonction composite peut être commandée activée/désactivée depuis la pédale bidirectionnelle, voir « Settings (Réglages)/Operation (Utilisation)/4-way foot switch (Pédale bidirectionnelle) [→ 176] ». Si l'activation/ désactivation du courant d'aspiration par la pédale bidirectionnelle a été paramétrée dans la boîte de dialogue Setup, l'aspirateur de brouillard de spray doit d'abord être reposé. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 149 4 Utilisation 4.13 Tube radiogène Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.13 Tube radiogène Le poste de traitement peut être équipé d'un tube radiogène Heliodent Plus. Le tube radiogène est disposé sur un bras-support à articulation multiple sur la colonne du scialytique du poste de traitement, ce qui permet un réglage flexible en hauteur et en longueur. Le bras-support est équipé de freins qui maintiennent le tube radiogène dans la position réglée. Le réglage des paramètres de radiographie s'effectue sur l'adaptateur mural du tube radiogène ou sur la commande à distance « Minuterie à distance ». Le module USB du système de radiographie intra-orale Xios XG peut être raccordé à un PC via l'interface USB de l'élément praticien. Pour de plus amples informations, se reporter à la section « Interface USB » [→ 162]. AVERTISSEMENT Le tube radiogène risque d'être positionné dans la zone de déplacement du fauteuil de traitement. Lors du déplacement du fauteuil de traitement, le patient risque d'entrer en collision avec le tube radiogène ou son bras-support. Le patient risque d'être blessé par coincement. ➢ Avant de déplacer le fauteuil de traitement, positionnez le tube radiogène de manière à exclure toute collision avec le patient ou avec le fauteuil de traitement. PRUDENCE Le déplacement du bras-support entraîne des ouvertures à l'intérieur de l'articulation. Des doigts risque de se trouver coincés dans les ouvertures. ➢ Ne jamais mettre les doigts dans les ouvertures de l'articulation, que ce soit pendant son utilisation ou au cours de son nettoyage. IMPORTANT Tenir compte également de la notice d’utilisation de l'Heliodent Plus. 150 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.14 Système vidéo Sivision 4.14 Système vidéo Sivision Le système vidéo Sivision intégré permet la prise de vues intraorales et extraorales. La caméra intra-orale SiroCam AF+ génère des données d'images numériques qui sont transmises grâce à une liaison USB 2.0 (High-Speed Universal Serial Bus) au poste de traitement où elles sont enregistrées. Un PC séparé n'est pas nécessaire. Les images peuvent être visualisées sur le Smart Touch du poste de traitement et sur l'écran patient. Les images vidéo permettent d'améliorer la communication avec les patients. AVERTISSEMENT Les images vidéo ne conviennent pas à l'établissement de diagnostics. AVERTISSEMENT Erreurs de diagnostic possibles avec les images radiographiques Ne pas utiliser l'image blanche du moniteur Sivision pour le diagnostic avec les images radiographiques. L’intensité lumineuse du moniteur est insuffisante. 4.14.1 Écran patient Écran DC 22 pouces (RÉF 64 97 452 D3655) L’écran est équipé d'une vitre en verre facile à nettoyer et de hautparleurs. Pour les détails, voir la « Notice d'utilisation du écran DC 22 pouces ». DANGER Il est interdit de raccorder des écrans non homologués. De tels écrans mettent en péril la sécurité de l'unité de traitement. ➢ Utilisez exclusivement des écrans agréés selon CEI 60950-1, CEI 62368-1 (appareils de bureau) ou CEI 60601-1 (appareils médicaux). DANGER Des appareils inadaptés sont susceptibles d'être raccordés à la sortie haut-parleur du écran. Le raccordement d'appareils inadaptés met en péril la sécurité de l'unité de traitement. ➢ La sortie haut-parleur de l'écran doit uniquement être raccordée à un appareil satisfaisant à la norme CEI 60950-1, CEI62368-1 (appareils de bureau, ex. un PC) ou CEI 60601-1 (appareils médicaux), mais en aucun cas à un équipement tel qu'une chaîne HiFi. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 151 4 Utilisation 4.14 Système vidéo Sivision Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Variantes de montage Écran sur la colonne du scialytique L’écran peut pivoter horizontalement et verticalement. Écran sur le bras-support de tray L’écran peut pivoter horizontalement et verticalement. PRUDENCE Le patient peut heurter le moniteur. Du fait du déplacement du fauteuil de traitement ou lors de l'utilisation du crachoir, le patient peut se cogner la tête contre le moniteur. ➢ Veillez à ce que le patient ne heurte pas le moniteur. Pivotez le moniteur hors de la zone de collision dès que vous n'en avez plus besoin. 4.14.2 Caméra intra-orale SiroCam AF+ 4.14.2.1 Consignes de sécurité La caméra intra-orale SiroCam AF+ est un instrument d'optique délicat et doit donc toujours être traitée avec soin et ménagement. ATTENTION La fenêtre de l'objectif est sensible aux rayures. La fenêtre de l'objectif peut être rayée par des objets durs. De profondes rayures sur la fenêtre de l'objectif altèrent la qualité de l'image. ➢ Reposez systématiquement la caméra intraorale dans le support et nettoyez la fenêtre de l'objectif avec un chiffon doux PRUDENCE Les diodes électroluminescentes présentes dans la tête de la caméra entraînent un échauffement de la caméra intraorale pendant le fonctionnement. Les températures suivantes sont atteintes à une température ambiante de 23 °C : Temps de fonctionne- Fonctionnement en ment 1 min continu 46 °C 4.14.2.2 50 °C Descriptions du fonctionnement Un capteur CMOS permet de générer des images numériques avec la caméra. La caméra permet la prise de vues intraorales et extraorales. 152 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.14.2.3 4 Utilisation 4.14 Système vidéo Sivision A Fenêtre de l'objectif (masquée) B touche de caméra configurable pour Delete last image (Effacer la dernière image.), Focusing (Focalisation) ou Without function (Sans fonction), voir dans Setup « Settings (Réglages)/Instruments [→ 172]/Camera button (Touche de la caméra) » C Câble de raccordement Raccorder la caméra intra-orale La caméra intra-orale se raccorde sur la face inférieure de l’élément praticien. Raccorder la caméra intra-orale Selon la variante d'équipement, la caméra intra-orale peut être utilisée aux positions d'instrument 2, 6 ou dans le porte-instruments latéral de l'élément praticien. ➢ Enficher le connecteur mâle de la caméra intraorale dans la gaine correspondante sur l'élément praticien. Ä Le connecteur s'enclenche. Enlevez la caméra intra-orale Le connecteur de la caméra intra-orale est sécurisé et ne peut être retiré par mégarde. ➢ Tenir le connecteur au niveau de la sécurité (A) et le retirer en évitant de le coincer. 4.14.2.4 Manipuler la caméra intra-orale La visualisation d'images vidéo réalisées avec la caméra intra-orale SiroCam AF+ sur un écran patient nécessite un système de traitement de l'image intégré. Les images de la caméra sont transférées du poste de traitement via une interface HDMI ( High Definition Multimedia Interface) sur l'écran patient. Appeler la boîte de dialogue Sivision de la caméra ➢ Retirer la caméra intraorale de son porte-instruments. Ä La boîte de dialogue Sivision Caméra s'affiche sur le Smart Touch. L'image live apparaît sur l'écran patient. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 153 4 Utilisation 4.14 Système vidéo Sivision Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Allumer/éteindre la lumière de la caméra ➢ Appuyer sur la touche Lumière de la caméra sur le Smart Touch. ou ➢ Actionner le bouton pivotant droit de la pédale de commande Smart Control. Mise au point de l'image live 1. Orienter la caméra vers l'élément à radiographier. Ä L'image live apparaît sur l'écran patient. 2. Appuyer sur la touche Mise au point de l'image live sur le Smart Touch. ou ➢ Actionner le bouton pivotant gauche de la pédale de commande Smart Control. Ä La caméra intra-orale règle la netteté de l'image en fonction de la distance par rapport au motif à radiographier. Prise de photo ➢ Diriger la caméra sur l'élément souhaité et appuyer sur la pédale. Ä Une photo est enregistrée et affichée sur le Smart Touch. 154 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.14 Système vidéo Sivision Activer/désactiver la mise au point automatique et le cadre de mise au point Si la touche n'est pas orange, l'image est automatiquement recadrée avant chaque prise de vue. Ce processus dure quelques minutes. Si la touche n'est par marquée, l'image est immédiatement enregistrée sans nouvelle mise au point. Si la distance par rapport à l'objet change, la nouvelle mise au point doit être déclenchée manuellement. Un rectangle blanc apparaît au centre de l'écran patient pendant le processus de mise au point. Il marque la zone d'image cadrée. Les objets en dehors du cadre de mise au point peuvent être flous. Afficher les prises de vue sur l'écran patient La boîte de dialogue Sivision Caméra diffère si la caméra est prélevée ou déposée. ➢ Reposer la caméra dans le porte-instruments. Les images visualisées sur le Smart Touch sont affichées sur l'écran patient. Le transfert sur l'écran patient peut également être activé/désactivé avec la touche gauche de la pédale de commande. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 155 4 Utilisation 4.14 Système vidéo Sivision Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano On peut basculer d'une vue individuelle à une vue d'ensemble. La visualisation change sur le Smart Touch et l'écran patient. La touche droite de la pédale de commande peut également être actionnée pour permuter entre les vues. Supprime l'image actuellement sélectionnée. Dans la boîte de dialogue Setup, il est possible de définir la suppression des enregistrements par le bouton sur la caméra, voir « Settings (Réglages)/Instruments [→ 172]/ Camera button (Touche de la caméra) ». Affiche dans la vue individuelle l'image suivante sur le Smart Touch et l'écran patient. Dans la vue d'ensemble, l'image suivante est marquée. Traiter les prises de vue Appuyer sur l'icône du crayon pour afficher une barre d'outils d'édition d'image. Des lignes de différentes couleurs, des rectangles, des cercles et des lignes à main levée peuvent être dessinées sur l'image et du texte peut être ajouté. Avec le pointeur, un petit cercle bleu apparaît sur l'écran patient. Sur le Smart Touch, déplacez votre doigt sur l'image capturée. Le pointeur suit vos mouvements sur l'écran patient, comme sur un pavé tactile. 156 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.14 Système vidéo Sivision Transfert des prises de vue sur Sidexis 4 La touche transfère la photo actuelle sur Sidexis 4. Les prises de vue peuvent être affectées à un patient et mémorisée dans la base de données des patients par l'import de fichiers, voir le manuel de l'utilisateur « Sidexis 4 » RÉF. 64 47 036. Lorsque le transfert a été effectué sur Sidexis 4, les images sont supprimées du poste de traitement. Plus aucune image n'est affichée dans la boîte de dialogue caméra. Hors transfert sur Sidexis 4, 18 images maximum peuvent être enregistrées sur le poste de traitement. Pour enregistrer des images à long terme, il faut connecter Sidexis 4 à Sivision View. La boîte de dialogue Setup permet de définir si les prises de vue modifiées doivent également être transférées sur Sidexis 4, voir « Settings (Réglages)/Instruments [→ 172]/Export camera images (Exportation des images de la caméra) ». 4.14.2.5 Caractéristiques techniques générales Caractéristiques de la technique d'enregistrement 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Caractéristiques techniques de la caméra Modèle : Caméra intra-orale SiroCam AF+ Poids de la pièce à main sans câble : env. 85 g Dimensions : Ø 27,5 mm x 207 mm Température de service : +10 à +40° C Alimentation et sortie des signaux : 5 V via interface USB 2.0 (connexion modifiée) Éclairage : 2 DEL à lumière blanche Capteur d'image : CMOS 1/4“ Résolution de l'image live : 824 x 514 Résolution des images enregistrées : 1276 x 796 Réglage du blanc : Réglage fixe à 4800 K 157 4 Utilisation 4.15 Fonctionnement avec un PC Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.15 Fonctionnement avec un PC Il est possible de relier le poste de traitement à un PC avec un câble Ethernet. La connexion au réseau du poste de travail peut être configurée dans la boîte de dialogue Setup « Maintenance (Entretien)/ Network (Réseau) [→ 189] ». La communication entre le poste de traitement et le PC est rendue possible à l'aide des applications PC Sidexis 4 et Sivision View. Plus d'informations dans le manuel de l'utilisateur « Sivision View » RÉF. 67 76 210. PRUDENCE L'intégration du poste de traitement dans un réseau informatique comportant d'autres appareils peut entraîner des risques qui n'étaient pas connus jusqu'ici. Les modifications suivantes apportées à un réseau informatique peuvent entraîner de nouveaux risques : • Modification de la configuration du réseau informatique • Raccordement d'éléments supplémentaires au réseau informatique • Retrait d'éléments du réseau informatique • Mise à jour d'appareils connectés au réseau informatique • Mise à niveau d'appareils connectés au réseau informatique Le créateur du réseau informatique doit définir, analyser, évaluer et maîtriser ces risques (p. ex. IEC 80001-1). IMPORTANT La sortie HDMI du PC ou de la carte graphique doit être enfichable à chaud. Lorsque le PC est mis en marche avant le poste de traitement, il peut arriver, avec certains PC, que l'écran patient reste noir. ➢ Nous vous recommandons donc d'allumer premièrement le poste de traitement et le PC ensuite. ➢ Équipez votre PC d'une sortie HDMI enfichable à chaud. Vous pourrez alors effectuer le démarrage dans l'ordre souhaité. 4.15.1 Commande du pavé tactile et de Sidexis 4 Les applications PC Sidexis 4 permettent p. ex. d'afficher des prises de vues radiographiques et des images de la caméra intra-orale sur l'écran patient. Vous pouvez enregistrer les images réalisées avec la caméra intra-orale SiroCam AF+ dans la base de données des patients. Plus d'informations dans le manuel de l'utilisateur « Sidexis 4 » RÉF. 64 47 036. 158 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.15 Fonctionnement avec un PC Un clavier tactile s'affiche dans la boîte de dialogue Sivision Sidexis 4. Celui-ci permet de déplacer le curseur de la souris du PC et de faire des clics souris. Le pavé tactile se trouve derrière une surface en verre hygiénique. Le confort d'utilisation du curseur de la souris dépend des propriétés matérielles des gants médicaux. Tous les gants ne glissent pas aussi bien sur la surface du verre. Les meilleurs résultats sont obtenus lorsque les gants sont sans latex et bien ajustés. De plus, des touches de fonction de Sidexis 4 sont affichées sur le Smart Touch. Elles peuvent être commandées directement depuis le poste de traitement : État opérationnel pour la radiographie intra-orale Établit le mode opérationnel pour une radiographie. Une fenêtre Sidexis 4 s'ouvre, dans laquelle vous pouvez sélectionner le type d'image et décrire plus précisément la prise de vue. Plein écran La fenêtre d'image active est agrandie sur l'ensemble de la plage de représentation. Les éléments de commande de l'interface Sidexis 4 ne sont cependant pas masqués. Disposition juxtaposée Les fenêtres d'images ouvertes sont mises à la même échelle dans la plage de représentation et disposées sans chevauchement. Disposition avec chevauchement Les fenêtres d'image ouvertes sont disposées en cascade avec un léger décalage. Tous les titres des fenêtres d'image sont visibles. Fermer la fenêtre de support actuelle Fermer toutes les fenêtres de support Image précédente/suivante Tourner l'image Pivotement de l'image de 90° vers la droite/gauche. Réduire/agrandir l'image La fenêtre d'image active et l'image qui y est affichée sont agrandies ou réduites sur l'écran du patient. Filtre d'optimisation du contraste Ce filtre analyse la répartition actuelle des valeurs de gris d'une image et les optimise. Cela permet p. ex. de faire apparaître des détails au sein d'une image "plate", très pauvre en contraste. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 159 4 Utilisation 4.15 Fonctionnement avec un PC Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Filtre de représentation en relief Les détails d'image présentant un contraste élevé sont représentés plus clairs ou plus sombres. Ceci met particulièrement en valeur les bords ou les contours à l'intérieur de l'image. Il en résulte une impression de relief. Adoucir l'image Pour améliorer la netteté des images très contrastées ou perturbées, les pixels voisins sont réduits et moyennés du point de vue de leur contraste. La netteté de l'ensemble de l'image est réduite. Rehausser les contours Les contrastes entre pixels voisins sont augmentés. Cette fonction renforce les bords et les contours. L’image obtenue a un aspect plus net. Annuler Annulation de la dernière opération de filtrage. Restaurer l'image initiale Les modifications effectuées, p. ex. avec des filtres, sont rejetées. La dernière version enregistrée de l'image est restaurée. 4.15.2 Mediaplayer Le poste de traitement permet d'afficher à l'aide d'un Mediaplayer intégré sur l'écran patient les images, vidéos, PDF et présentations PowerPoint enregistrés sur le PC. Les haut-parleurs de l'écran peuvent transmettre le son. Les fichiers sont sélectionnés et le lecteur est commandé à partir du poste de traitement. Une connexion au poste de traitement doit être établie dans Sidexis 4. De plus, le chemin du dossier dans lequel se trouvent les fichiers multimédias doit être spécifié. Plus d'informations dans le manuel de l'utilisateur « Sivision View » RÉF. 67 76 210. Les fichiers pouvant être lus depuis le poste de traitement sur l'écran patient sont affichés dans les champs grisés. Un aperçu graphique, le nom du fichier et une catégorie sont affichés dans les champs. Les catégories peuvent être créées dans Sidexis 4 et affectées aux fichiers. Le code couleur facilite la sélection des dossiers sur le poste de traitement. ➢ Appuyer sur un des fichiers affichés. Ä Le fichier est transféré sur l'écran du patient. 160 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.15 Fonctionnement avec un PC Les touches de commandes correspondantes sont affichées sur le Smart Touch en fonction du type de fichier : Restitution/Pause Arrêter la restitution Retour/Avance Réglage du volume sonore Mode muet Agrandir/Réduire la vue Afficher la page précédente/suivante Ajuster à la taille de la page Ajuster à la largeur de la page Fermer le fichier 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 161 4 Utilisation 4.15 Fonctionnement avec un PC Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.15.3 Interface USB L'élément praticien peut être équipé d'une interface USB 2.0. Celle-ci permet de connecter des appareils USB au PC du cabinet. Le port USB fournit 5,1 V avec 2 A. DANGER En cas de pannes électriques, la tension secteur peut être acheminée vers l'interface USB via le conducteur de protection. Risque d'électrocution. ➢ L'interface USB est réservée au raccordement d'appareils médicaux et de pièces appliquées de type BF selon IEC 60601-1, p. ex. le système de radiographie intra-orale XIOS XG à module USB de Dentsply Sirona. ➢ Ne pas brancher de concentrateur USB ou de rallonge sur l'interface USB. DANGER Des appareils USB avec alimentation électrique propre (p. ex. depuis un bloc d'alimentation) peuvent entraîner des courants de fuite trop élevés. Cela compromet la sécurité du patient et du praticien. ➢ Il convient de raccorder uniquement des appareils USB qui sont exclusivement alimentés en tension par le biais de la prise USB. AVERTISSEMENT L'interface USB ne convient pas au chargement d'un Smart Device. L’absence de voies d’air et de fuite dans le Smart Device peut entraîner une augmentation du courant de fuite lors du chargement. 162 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) Dans la boîte de dialogue Setup, il est possible de personnaliser le réglage et la configuration du poste de traitement. 4.16.1 Appeler la boîte de dialogue Setup ü La boîte de dialogue démarrage, instruments ou Sivision s'affiche. 1. Appuyer sur le bouton Setup (configuration) dans le pied de page. Ä S'il n'y a pas de notifications non lues (pas de point bleu sur la touche Setup), la boîte de dialogue « Settings (Réglages) » s'ouvre. Si; en revanche, il y a des notifications non lues (point bleu avec un chiffre), la boîte de dialogue « Notifications (Messages) » s'ouvre. Boîte de dialogue Setup « Settings (Réglages) » 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 163 4 Utilisation 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Boîte de dialogue « Notifications (Messages) » 2. La configuration Setup est répartie en six boîtes de dialogue. Sélectionner la boîte de dialogue souhaitée à gauche sur le Smart Touch. 4.16.2 Notifications (Messages) Les résultats ou les états de défaut du poste de traitement qui ne sont pas immédiatement identifiables par l'utilisateur ou qui nécessitent une intervention de l'utilisateur sont affichés dans la boîte de dialogue « Notifications (Messages) ». Les nouvelles notifications qui n'ont pas encore été affichées à l'utilisateur sont en police bleue, celles qui ont déjà été affichées sont en police grise. Si des notifications non lues sont disponibles, un point bleu est affiché avec le nombre de notifications non lues sur le bouton Setup en pied de page du Smart Touch. 164 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.16.3 4 Utilisation 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) User profiles (Profils d'utilisateur) Plusieurs utilisateurs peuvent travailler sur le poste de traitement sans renoncer à leurs réglages personnels en fonction des habitudes de travail. Les paramètres suivants sont mémorisés dans les profils utilisateur : ● Programmations des programmes fauteuil, voir « Programmation des programmes fauteuil et de la position état de choc » [→ 81] ● Paramètres dans les boîtes de dialogue d'instruments, voir « Enregistrement des réglages d'instruments » [→ 92] ● Certains paramètres de la boîte de dialogue, voir « Paramètres » [→ 167] ● Personnalisation des boîtes de dialogue Smart Touch, voir « Interface de commande » [→ 187] Après la sélection du profil utilisateur, les configurations et les réglages effectués sont disponibles. Si un utilisateur n'est pas enregistré, le poste de traitement ne peut être utilisé qu'avec un profil standard. « Select user (Sélectionner l'utilisateur) » s'affiche alors comme nom d'utilisateur dans l'en-tête. En revanche, les paramètres enregistrés dans ce profil sont réinitialisés dès que le poste de traitement est éteint ou qu'un utilisateur se connecte. Add user (Définir l'utilisateur) Le poste de traitement peut gérer jusqu'à 10 profils utilisateur. Les profils d'utilisateur doivent avoir des noms différents. Lors de la création d'un nouvel utilisateur, un nouveau profil est créé avec des valeurs par défaut. Alternativement, les profils existants peuvent également être copiés puis adaptés individuellement. Tri des noms d'utilisateur Les ordres d'affichage suivants sont proposés pour la sélection de l'utilisateur : ● Tri alphanumérique du nom d'utilisateur ● Tri en fonction de la dernière connexion 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 165 4 Utilisation 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Suppression de profil d'utilisateur Les profils d'utilisateur peuvent être totalement supprimés. Il est également possible de réinitialiser uniquement les données de l'utilisateur actuel, voir « Settings (Réglages)/User settings (Réglages utilisateur) [→ 185] ». 4.16.4 Bluetooth La pédale sans fil est reliée au poste de traitement par l'interface Bluetooth. Elle doit être affectée au poste de traitement par une connexion. ➢ Activer la fonction « Bluetooth ». Ä Les dispositifs Bluetooth qui ont déjà été attribués au poste de traitement sont affichés sous « My devices (Mes appareils) ». Ä Les dispositifs Bluetooth trouvés par le poste de traitement, qui ne lui ont pas encore été attribués, sont affichés sous « New devices (Nouveaux appareils) ». 1. Enfoncer en même temps les touches gauche et droite de la pédale de commande et les maintenir enfoncées (> 2 s). Ä Si la pédale sans fil est en mode de connexion, la DEL jaune clignote. Ä Le numéro de série de la pédale sans fil s'affiche sous « New devices (Nouveaux appareils) ». Il figure sur la plaque signalétique de la pédale de commande. 2. Appuyer sur la touche « Connect (Relier) ». 166 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) Ä Lorsque la pédale sans fil est mentionnée dans « My devices (Mes appareils) », elle est connectée au poste de traitement. Ä Après l'enregistrement, la pédale de commande peut recevoir automatiquement une mise à jour du firmware. Cela peut prendre plusieurs minutes. Ä Si une pédale sans fil enregistrée est d'un type différent de celui précédemment enregistré (une pédale de commande Classic est remplacée par une pédale sans fil Smart Control ou vice versa), le poste de traitement doit être redémarré après l'enregistrement afin que la nouvelle pédale de commande se comporte correctement. 3. Vérifier le fonctionnement de la pédale de commande. 4.16.5 Settings (Réglages) Dans la boîte de dialogue Setup « Settings (Réglages) » une pluralité de fonctions du poste de traitement peut être activée/désactivée ou ajustée. Les paramétrages sont classés par catégories. En glissant de haut en bas, vous pouvez naviguer dans la liste. Appuyer sur la ligne souhaitée pour ouvrir la catégorie. Une nouvelle pression referme la catégorie. Les paramétrages modifiés sont enregistrés automatiquement. Les paramètres identifiés par le symbole adjacent s'appliquent à tous les utilisateurs. Les paramètres non identifiés par ce symbole sont enregistrés dans le profil d'utilisateur. Les fonctions dont le poste de traitement n'est pas équipé ne sont pas affichées sur le Smart Touch. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 167 4 Utilisation 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) 4.16.5.1 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano General (Généralités) Language (Langue) Les textes du Smart Touch peuvent être affichés dans plusieurs langues. Registration (Enregistrement) Faites enregistrer votre poste de traitement auprès de Dentsply Sirona. Il convient de s'enregistrer pour avoir accès aux offres SAV, telles que mises à jour du firmware, améliorations de produits et extensions de fonctionnalités. Vos données enregistrées auprès de Dentsply Sirona seront affichées dans la configuration et dans le logiciel DS Service si vous vous connectez en tant que collaborateur/trice du cabinet. Si le poste de traitement est connecté à Internet, les données d'enregistrement peuvent être interrogées à nouveau en appuyant sur le bouton « Update (Mettre à jour) » auprès de Dentsply Sirona. Si les coordonnées sont incorrectes, contactez votre technicien SAV. 168 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.16.5.1.1 4 Utilisation 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) Date & Time (Heure & Date) Time format (Format de l'heure) Vous pouvez choisir entre un affichage de 12 heures et un affichage de 24 heures. L'affichage 12 heures n'apparaît que dans l'en-tête Smart Touch. Dans la boîte de dialogue Setup, l'affichage reste en mode 24 heures. Set time automatically (Régler l'heure automatiquement.) Si la fonction est activée, la date et l'heure sont automatiquement récupérées d'un serveur NTP (Network Time Protocol). Time zone (Fuseau horaire) Vous devez choisir votre fuseau horaire pour un affichage correct de l'heure. Current date (Date actuelle) et Current time (Heure actuelle) La date et l'heure peuvent également être réglées manuellement. Dans la boîte de dialogue Setup, l'affichage reste toujours en mode 24 heures. 4.16.5.1.2 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Ambient light (Éclairage Ambient Light) 169 4 Utilisation 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Activation En activant l'ambient light, les éléments d'éclairage des éléments praticien et assistante ainsi que la voie de coulissement sont allumés avec la teinte et la luminosité réglées. Color (Couleur) La teinte de l'ambient light est préréglée à la livraison en fonction de la teinte du rembourrage. Le préréglage peut être modifié. Brightness (Luminosité) La luminosité de l'ambient light peut être modifiée de 0 à 100 % avec le curseur. 4.16.5.1.3 Patient monitor (Écran du patient) Default display on patient monitor with exit position (Affichage standard sur l'écran du patient en position sortie) Si la fonction est activée, le logo Dentsply Sirona s'affiche lorsque la position 0 d'accès/sortie du programme fauteuil est activée. 170 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.16.5.2 4 Utilisation 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) Treatment chair (Fauteuil de traitement) Patient-specific chair programs (Programmes de fauteuil personnalisés) Pour plus de détails, se reporter à la section « Programmes de fauteuil personnalisés » [→ 82]. Velocity (Vitesse) La vitesse de déplacement de l'ErgoMotion et de la hauteur du fauteuil peuvent être modifiées pour les réglages manuels du fauteuil et les déplacements programmés. Les réglages suivants peuvent être sélectionnés : ● Normaux ● Élevée ● Rapide Noter que la vitesse de déplacement est rapide plus les bruits du moteurs sont élevés. De plus, les réglages manuels du fauteuil peuvent être modifiés lentement et avec précision grâce au réglage fin, voir « Déplacement du fauteuil de traitement en réglage fin » [→ 79]. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 171 4 Utilisation 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Saving position of dentist element (Enregistrement de la position de l'élément praticien) Il est possible de régler les programmes fauteuil pour lesquels la position de l'élément praticien sur la voie de coulissement doit également être programmée, Les réglages suivants peuvent être sélectionnés : ● Jamais La position n'est programmée avec aucun programme fauteuil. ● Sauf pour S La position est programmée en plus sur chaque programme fauteuil, excepté pour la position de rinçage buccal (S). ● Toujours La position est programmée avec chaque programme fauteuil. Voir également « Programmation des programmes fauteuil et de la position état de choc » [→ 81]. 4.16.5.3 Instruments Extended favorites memory (Enregistrement étendu des favoris) Les réglages de l'instrument peuvent être enregistrés individuellement pour chaque profil d'utilisateur sur les boutons de réglage rapide et rappelés à nouveau. Deux modes de fonctionnement peuvent être sélectionnés : ● active (activé) Outre les valeurs de vitesse et d'intensité, les réglages du liquide de refroidissement, de la lumière des instruments, de la pédale de commande de régulation et du sens de marche sont également enregistrés sur les boutons de réglage rapide (selon l'instrument). 172 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) Les boutons de réglage rapide peuvent être identifiés individuellement. ● not active (inactivé) Seules des valeurs de vitesse et d'intensité sont enregistrées sur les boutons de réglage rapide. Ils portent la mention des valeurs de vitesse et d'intensité. Water heater (Chauffage d'eau) Les chauffages pour l'eau de traitement peuvent être activés et désactivés dans l'élément praticien ou assistante. Water temperature (Température de l'eau) La température de l'eau de traitement pour les instruments sur les éléments praticien et assistante dispose de 5 niveaux de réglage. AVERTISSEMENT La puissance de chauffe est réglable. Vérifier la température de l'eau. Une réduction de la puissance de chauffe est judicieuse l'eau d'alimentation est anormalement chaude. After blow (Soufflage à l'air comprimé) Après le relâchement de la pédale de la commande, le spray restant dans la tête ou dans la pointe de l'instrument peut être automatiquement chassé à l'air comprimé par un bref actionnement du Chipblower. Camera button (Touche de la caméra) La fonction de la touche de la caméra est réglable : Effacer la dernière image., Focalisation ou Sans fonction. Export camera images (Exportation des images de la caméra) Les photos et les vidéos peuvent être transférées vers Sidexis 4. Il est possible de paramétrer si les modifications des enregistrements doivent également être exportées : ● Uniquement les originaux Seules les prises de vue originale de la caméra sont exportées. ● Avec modifications Les prises de vue originales et les prises de vue modifiées sont exportées. ● Tout Les prises de vue originales, les prises de vue modifiées et les prises de vue modifiées sous forme de graphique vectoriel évolutif (SVG) sont exportées. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 173 4 Utilisation 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) 4.16.5.4 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Operation (Utilisation) Cursor control (Commande par curseur) Le fonctionnement mains libres de l'interface de commande peut être défini comme suit à l'aide de la commande du curseur : ● Éteint : pas de commande mains libres ● Curseur bleu : les boutons bordés de bleu peuvent être activés par les touches gauche et droite de la pédale de commande. Dans la boîte de dialogue de démarrage, il s'agit des boutons pour les programmes du fauteuil en position de rinçage buccal (S) et en position accès/sortie (0), et dans la boîte de dialogue de l'instrument, les boutons pour le liquide de refroidissement marche/arrêt et le Chipblower. ● Standard : commande mains libres dans la boîte de dialogue principale Outre le curseur bleu, un curseur rouge est affiché. Celui-ci peut être déplacé vers d'autres touches avec la pédale de commande. De cette manière, tous les boutons de la boîte de dialogue peuvent être atteints et activés avec la pédale de commande. Lorsque le curseur rouge est déplacé, les couples de touches avec un bord bleu sont ignorées pour permettre une navigation plus rapide. ● Étendu : en plus du mode standard, commande mains libres de la sélection de l'utilisateur, des touches de changement de boîte de dialogue et de la zone des touches fixes Pour plus amples informations, voir « Utilisation de la commande par curseur » [→ 62]. 174 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) Display brightness (Luminosité écran) La luminosité du Smart Touch diminue après quelques années de fonctionnement. Cette altération est normale et peut être compensée en réglant une luminosité plus élevée. L'éclairage du Smart Touch dispose de suffisamment de réserve pour cela. Pour atténuer cette altération, la luminosité du Smart Touch ne doit pas être réglée de façon plus lumineuse que nécessaire. En cas de dépassement de la valeur de luminosité maximale recommandée, un point d'exclamation rouge apparaît. Assistant: Function key (Assistant : touche de fonction) La touche étoile sur l'élément assistante peut être affectée des fonctions suivantes : ● Sans fonction ● Position d'état de choc ● Massage ● Machine d'aspiration ● Purge L'option Machine d'aspiration permet de régler l'interruption ou la réactivation du flux d'aspiration de l'extracteur de brouillard de pulvérisation en appuyant sur la touche étoile. Cette fonction ne peut pas être utilisée sur la pompe à salive ou sur l'aspiration chirurgicale. Noter aussi les consignes de sécurité, voir « Pièces-à-main d'aspiration » [→ 140]. Après repose de l'aspirateur de brouillard de spray à l'état interrompu, le courant d'aspiration redémarre automatiquement au prochain prélèvement. Noter que dans la boîte de dialogue Setup la pédale bidirectionnelle peut également être affectée à cette fonction, voir « Settings (Réglages)/Operation (Utilisation)/4-way foot switch (Pédale bidirectionnelle) [→ 176]/4-way foot switch suction stop (Pédale bidirectionnelle d'arrêt d'aspiration) ». 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 175 4 Utilisation 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) 4.16.5.4.1 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4-way foot switch (Pédale bidirectionnelle) 4-way foot switch horizontal (Pédale bidirectionnelle horizontalement) et 4-way foot switch vertical (Pédale bidirectionnelle verticalement) Il est possible de sélectionner quelle fonction de la commande bidirectionnelle se déclenche dans le sens d'actionnement gauche/ droite et haut/bas : ● Sans fonction ● Programmes fauteuil S/0 ● Programmes fauteuil 1/2 ● Programmes fauteuil 3/4 ● Levage du fauteuil ● Dossier ● Inclinaison de la têtière motorisée ● Extension de la têtière motorisée ● Composite LEDview Plus 4-way foot switch suction stop (Pédale bidirectionnelle d'arrêt d'aspiration) Le courant d'aspiration de l'aspirateur de brouillard de spray puisse être interrompu ou redémarré en fonction de déplacements au choix de la pédale bidirectionnelle. Cette fonction ne peut pas être utilisée sur la pompe à salive ou sur l'aspiration chirurgicale. Noter aussi les consignes de sécurité, voir « Pièces-à-main d'aspiration » [→ 140]. Après repose de l'aspirateur de brouillard de spray à l'état interrompu, le courant d'aspiration redémarre automatiquement au prochain prélèvement. 176 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) Noter que la touche étoile de l'élément assistant peut également être affectée à cette fonction dans la boîte de dialogue Setup, voir « Settings (Réglages)/Operation (Utilisation) [→ 174]/Assistant: Function key (Assistant : touche de fonction) ». Arrêt de l'aspiration pour les grands dispositifs d'aspiration Si le poste de traitement est équipé de deux aspirateurs de brouillard de spray, on peut choisir dans la boîte de dialogue Setup d'activer ou de désactiver sur l'élément assistante un ou les deux aspirateurs avec la pédale bidirectionnelle ou la touche étoile . 4.16.5.4.2 Timer (Minuteur) Six minuteries pour l'élément praticien et deux pour l'élément assistante peuvent être réglées. Elles sont déclenchées en appuyant sur la touche fixe de la minuterie sur le Smart Touch [→ 89] et l'interface de commande de l'élément assistante [→ 139]. La minuterie activée s'affiche dans un widget dans la boîte de dialogue démarrage et instruments. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 177 4 Utilisation 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) 4.16.5.4.3 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Sounds (Sons) General volume (Volume général) Le volume général de l'appareil pour les tonalités système non critiques, telles que le démarrage ou l'arrêt, les confirmations ou les tonalités de notification, peut être défini sur 3 niveaux. Le signal sonore peut également être désactivé. Les tonalités critiques du système, telles que les messages d'erreur ou les tonalités d'avertissement légalement requises, sont toujours émises à un volume qui ne peut pas être modifié. Keys for dentist element (Touche de l'élément praticien) et Keys for assistant element (Touches de l'élément assistant) Le volume du retour sonore lorsqu'un bouton est enfoncé peut être réglé sur 3 niveaux. La tonalité des touches peut également être désactivée. Apex Locator Il y a 3 niveaux de réglage du volume du signal sonore pour le localisateur d'apex. Le signal sonore peut également être coupé. Pour plus de détails, consulter la section « Signaux sonores de l'apex et d'endodontie » [→ 125]. Sounds Endodontics (Sons endodontie) Si vous ne voulez pas de signaux sonores pendant le traitement endodontique, vous pouvez les désactiver. Pour plus de détails, consulter la section « Signaux sonores de l'apex et d'endodontie » [→ 125]. Sounds Implantology (Sons implantologie) Si vous ne voulez pas de signaux sonores pendant le traitement d'implantologie, vous pouvez les désactiver. Pour plus de détails, consulter la section « Signaux sonores d'implantologie » [→ 133]. 178 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.16.5.5 4 Utilisation 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) Operating light (Scialytique) Brightness (Luminosité) Il y a 7 niveaux de réglage de la luminosité du scialytique en mode normal (non composite). Si moins de 7 niveaux peuvent être définis, la luminosité a été limitée dans la boîte de dialogue Setup « Maintenance (Entretien)/Device settings (Réglages de l'appareil) [→ 190]/Limitation of brightness (Limitation de la luminosité) ». Color temperature (Température de couleur) Il y 3 niveaux de réglage de la température de couleur du scialytique. No-Touch sensor (Capteur sans contact) Si la fonction est activée, la commande du capteur sous le scialytique est activée. Pour plus de détails, consulter la section « Scialytique » [→ 148]. Sensitivity of contactless sensor (Sensibilité du capteur sans contact) La distance de fonctionnement souhaitée du capteur sans contact peut être réglée sur 5 niveaux. Le réglage peut être vérifié directement sur le scialytique sans quitter la boîte de dialogue Setup. Le réglage doit être sélectionné de manière à ce que le capteur sans contact ne puisse pas être actionné accidentellement. Switch on after moving the dentist element in close (Mise en marche à l'approche de l'élément praticien) Si la fonction est activée, le scialytique se met en marche automatiquement au moyen de la pédale de commande après l'approche de l'élément praticien. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 179 4 Utilisation 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Behavior for fluorescence-activated preparation (Comportement lors d’une préparation activée par fluorescence) Lorsque la diode FACE est activée dans la boîte de dialogue du moteur, la lampe scialytique peut rester allumée sans changement, éteinte ou atténuée. 4.16.5.6 4.16.5.6.1 Hygiene (Hygiène) Tumbler (Verre) Filling quantity (Capacité du réservoir) La quantité de remplissage du gobelet peut être réglée par étapes. Lors du remplissage du verre par capteur automatique, la quantité d'eau est réglée sur la hauteur de remplissage, voir « Remplissage du verre par capteur automatique » [→ 142]. Automatically at S (Automatique en position de rinçage S) Si la fonction est activée, l'actionnement du programme fauteuil position de rinçage buccal (S) active automatiquement le remplissage du verre. En actionnant la touche fixe Remplissage du verre, le remplissage automatique peut être arrêté. Water heater (Chauffage d'eau) Le chauffe-eau pour le remplissage du verre peut être réglé comme suit : ● Allumé ● Éteint ● Éteint en position sortie Le chauffe-eau pour le remplissage du verre s'éteint automatiquement lorsque le programme de fauteuil position accès/ sortie (0) est activé. Dès que le fauteuil de traitement quitte la position accès/sortie, le chauffage du verre est à nouveau activé. Le patient peut ainsi boire de l'eau froide pendant les périodes d'attente, et cette solution contribue à faire des économies d'énergie. 180 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) Temperature (Température) La température de l'eau de remplissage du verre est réglable par niveaux. 4.16.5.6.2 Cuspidor (Crachoir) Automatically at S (Automatique en position de rinçage S) Si la fonction est activée, l'atteinte de la position de rinçage buccal S active automatiquement le rinçage circulaire pour la durée réglée. En actionnant la touche fixe Rinçage circulaire, le rinçage peut être arrêté. Swivel in with rinsing position S (Pivotement en position de rinçage S) Si la fonction est activée, le crachoir se déplace automatiquement vers l'intérieur lors de l'activation du programme fauteuil Position de rinçage buccal (S) dès que la Position de rinçage buccal est atteinte. Si le fauteuil patient est déplacé, le crachoir bascule à nouveau vers l'extérieur. Duration (Durée) La durée du rinçage circulaire peut être réglée. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 181 4 Utilisation 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Concentration of chemical cleaning agent (Concentration du produit de nettoyage chimique) Lors du nettoyage chimique du crachoir, un détergent est automatiquement ajouté à l'eau. Pour plus de détails, consulter la section « Nettoyage des conduits d'eau du crachoir » [→ 249]. La quantité de détergent à mélanger pour le nettoyage chimique du crachoir peut être réglée par niveaux. Cuspidor flushing (Rinçage circulaire) Démarrage manuel du rinçage circulaire avec ajout de détergent 4.16.5.6.3 Purge et purge automatique Purge duration (Durée de la purge) Un temps de rinçage de 20 à 180 secondes peut être réglé pour le rinçage manuel des instruments. La valeur par défaut est de 20 secondes. Pour plus de détails sur le processus de purge, consulter le chapitre « Rinçage des conduits d'eau (fonction purge) » [→ 212]. Purge with operation lock (Purge avec verrouillage des commandes) Au lancement de la fonction purge, les interfaces de commande peuvent être verrouillées automatiquement. Elles peuvent ainsi être désinfectées pendant ou après le processus de rinçage sans déclenchement involontaire de fonction. Déverrouiller ensuite le fonctionnement. 182 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) Auto purge duration in morning (Durée de l'autopurge le matin) et Auto purge duration in evening (Durée de l'autopurge le soir) Un temps de rinçage de 20 à 300 secondes peut être réglé pour le rinçage automatique des instruments. Un temps de rinçage de 120 secondes est recommandé matin et soir. La durée de rinçage pour le remplissage du verre et le rinçage circulaire est préréglée avec la fonction de purge automatique et ne peut pas être modifiée. Pour plus de détails sur la purge automatique, consulter le chapitre « Rinçage automatique des conduits d'eau (fonction Autopurge) » [→ 216]. Switch off automatically (Mise hors tension automatique) Si la fonction est activée , le poste de traitement passe automatiquement en mode veille le soir après le processus de purge automatique. Emptying of mixing tank (Vidange du réservoir de mélange) Après le processus de purge automatique le soir, le poste de traitement vide toujours également le réservoir de mélange du système de désinfection. Si cette fonction est activée, cela se produit également le matin après le processus de purge automatique. Cela évite l'eau stagnante pendant les temps d'arrêt plus longs. Auto purge notification evening (Notification d'autopurge le soir) Si la fonction est activée, un rappel s'affiche sur le Smart Touch lorsque l'on appuie sur l'interrupteur de mise en veille si la fonction Autopurge n'est pas active le soir. Vous pouvez alors choisir de démarrer la fonction Autopurge ou d'éteindre le poste de traitement. La mise en marche en début de journée est interprétée comme une purge automatique le matin. Un autre arrêt le même jour est reconnu comme une purge automatique en soirée. 4.16.5.6.4 Sanitization (Assainissement) Sanitization interval (in days) (Intervalle d'assainissement (en jours)) On peut régler le nombre de jours après le dernier assainissement des conduits d'eau au-delà desquels un nouvel assainissement est nécessaire. Une valeur de 7 à 28 jours en pas de 7 jours peut être 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 183 4 Utilisation 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano réglée. La valeur par défaut est de 28 jours. Trois jours avant l'échéance, une notification dans le tableau de bord d'hygiène indique la prochaine date d'assainissement. Si un intervalle de nettoyage de 7 jours est défini, le message n'est envoyé qu'à la date d'échéance. Pour plus de détails, consulter le chapitre « Assainissement » [→ 263]. Sanitization due after disuse (in days) (Échéance de l'assainissement après l'arrêt (en jours)) Il est possible de définir après combien de jours d'arrêt un assainissement doit être affichée comme étant échu. Une valeur de 1 à 7 jours peut être réglée. 4.16.5.6.5 Suction hose cleaning (Nettoyage du cordon d'aspiration) Cuspidor flushing automatic with suction hose cleaning (Rinçage circulaire automatique avec nettoyage du cordon d'aspiration) Si la fonction est activée, le nettoyage chimique du crachoir est automatiquement effectué après chaque nettoyage du cordon d'aspiration. Noter que dans ce cas le temps de rinçage circulaire est de 45 secondes et ne peut pas être modifié. Ce temps est indispensable pour mélanger l'eau et le détergent, de mouiller le conduit des eaux usées puis de le rincer à l'eau. Concentration of chemical cleaning agent (Concentration du produit de nettoyage chimique) La quantité de détergent à ajouter à l'eau en vue du nettoyage chimique des cordons d'aspiration peut être réglée par niveaux. Pour plus de détails, consulter la section « Nettoyage du cordon d'aspiration » [→ 239]. PRUDENCE Respecter la concentration du détergent La quantité dépend du produit de nettoyage utilisé et du type de traitement effectué. Veuillez vous conformer aux indications du fabricant du produit de nettoyage. 184 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.16.5.6.6 4 Utilisation 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) Water supply (Alimentation en eau) Test of the rinsing tank sensor (Test du capteur du réservoir de rinçage vide) La fonction SAV peut être utilisée pour vérifier la fonctionnalité du capteur de niveau du réservoir de rinçage dans l'élément assistante. 4.16.5.7 User settings (Réglages utilisateur) Autosave (Enregistrement automatique) Les paramètres des instruments peuvent être mémorisés de deux façons : ● active (activé) Chaque modification des paramètres dans les boîtes de dialogue et les configurations dans Setup est enregistrée automatiquement. Il n'y a aucune touche dans l'en-tête pour supprimer ou enregistrer. ● not active (inactivé) Dès que des modifications sont apportées aux paramètres, deux flèches apparaissent dans l'en-tête. La première flèche (vers le bas) annule les modifications, la deuxième flèche (vers le haut) enregistre les modifications dans le profil d'utilisateur. L'enregistrement des paramètres de l'instrument sur les touches de 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 185 4 Utilisation 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano réglage rapide et la programmation des positions du fauteuil en sont exclus. Si l'enregistrement automatique n'est pas actif, les touches Rejet (flèche vers le bas) et Enregistrement (flèche vers le haut) sont affichées dans l'entête. Resetting user data (Réinitialiser les données utilisateur) Après avoir appuyé sur le bouton et confirmé un message d'avertissement, les données de l'utilisateur actuel, telles que les paramètres de l'instrument, les paramètres de la boîte de dialogue Setup et les personnalisations de l'interface de commande sont réinitialisés aux paramètres d'usine par défaut. 186 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.16.6 4 Utilisation 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) User Interface (Interface utilisateur) Afin de prendre en charge de manière optimale le flux de travail de chaque utilisateur, les boutons des boîtes de dialogue principales peuvent être personnalisés. Les boutons peuvent être supprimés, ajoutés ou déplacés. Les réglages sont enregistrés dans le profil d'utilisateur. Program (Programme) Sur le côté droit, sélectionnez la boîte de dialogue dans laquelle vous souhaitez effectuer des ajustements. Les touches de la zone des touches fixes peuvent également être modifiées. Layout (Présentation) Dans la boîte de dialogue endodontie, une distinction est faite entre la boîte de dialogue par défaut et la boîte de dialogue avancée. La boîte de dialogue avancée est destinée aux experts, qui souhaitent modifier les vitesses et les couples recommandés par les fabricants des systèmes de fichiers et stockés dans la base de données de fichiers. Le couple actuellement mesuré est alors affiché dans le widget au lieu des paramètres de fichier stockés. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 187 4 Utilisation 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Buttons (Boutons) Modifier le nombre de touches de réglage rapide dans la boîte de dialogue moteur Vous pouvez ajouter, retirer des touches ou modifier leur position. Maintenez une touche enfoncée et déplacez-la. Sur la droite sont répertoriées les touches non placées. Comme d'habitude, vous pouvez passer à la boîte de dialogue étendue en faisant glisser l'écran vers le haut ou en appuyant sur la petite flèche en bas. Les boutons de présélection du fluide de refroidissement sont répertoriés dans la boîte de dialogue étendue. Noter que les boutons dans le curseur bleu ne sont pas configurables. Les touches du curseur rouge sont configurables sous conditions, selon le contexte et la boîte de dialogue. La position de départ du curseur rouge est la position après le curseur bleu dans la boîte de dialogue démarrage et Sivision, dans la boîte de dialogue instruments, ce sont les touches de réglage rapide. Widget Un widget peut être positionné sur le côté gauche de la boîte de dialogue démarrage. Les widgets permettent de démarrer rapidement des fonctions ou indiquent d'autres informations pertinentes. Pour le moment, seul le widget de la minuterie est affiché. 188 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.16.7 4 Utilisation 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) Maintenance (Entretien) Dans la zone « Maintenance (Entretien) » se trouvent des fonctions et paramètres pertinents pour le technicien SAV. 4.16.7.1 Network (Réseau) SivisionView Indique l'état de connexion du poste de traitement à Sivision View. Device name (Nom de l'appareil) Le nom avec lequel le poste de traitement est affiché dans le réseau du cabinet peut être modifié. Le nom doit comporter au moins 4 caractères. Dans le réglage d'usine, le nom se compose du nom du produit et du numéro de série. Reset the access rights (Réinitialiser les autorisations d'accès) Si une application externe, telle que Sivision View sur le PC du cabinet, se connecte pour la première fois au poste de traitement, elle doit être autorisée à accéder à l'appareil dans une fenêtre de notification sur le Smart Touch. La réinitialisation effacera les autorisations accordées. L'accès au poste de traitement peut de nouveau être autorisé ou interdit aux applications externes. IP configuration (Configuration de l'adresse IP), DNS configuration (Configuration DNS), NTP configuration (Configuration du protocole NTP) et WLAN configuration (Configuration du réseau WLAN) Consultez votre spécialiste informatique pour la configuration du réseau. La configuration du réseau est décrite en détails dans les « Instructions d'installation Axano » RÉF. 67 21 893. En cas de SAV, une connexion directe au poste de traitement peut être établie via la configuration WLAN, p. ex. lorsque le poste ne peut pas être joint par le réseau du cabinet. L'accès se fait via le logiciel DS Service. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 189 4 Utilisation 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) 4.16.7.2 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Device settings (Réglages de l'appareil) Limitation of brightness (Limitation de la luminosité) La luminosité maximale du scialytique en mode normal (pas composite) peut être limitée à un des 7 niveaux. Bell relay mode (Mode relais sonnette) et AUX relay mode (Mode relais auxiliaire) Les relais affectés aux touches sonnette et dièse peuvent être réglés comme bouton de rappel ou interrupteur. Factory setting (Valeurs régl. en usine) Après la réinitialisation aux paramètres d'usine, le poste de traitement s'arrête automatiquement. Noter que toutes les données de configuration seront réinitialisées à l'état de livraison. Il est également possible de réinitialiser uniquement les données de l'utilisateur actuel, voir « Settings (Réglages)/User settings (Réglages utilisateur) [→ 185] ». 190 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.16.7.3 4 Utilisation 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) Instruments Turbine light source (Source lumineuse de la turbine) Il n'est pas possible d'utiliser des lampes halogènes avec le poste de traitement Axano. Il est possible de limiter la tension ou l'intensité du courant de la DEL chaque turbine individuellement. La DEL d'origine Dentsply Sirona fonctionne normalement à 3,6 V. Il peut s'avérer nécessaire de procéder à des réglages si l'on utilise des ampoules d'autres fabricants. ATTENTION Les tensions de service et les courants de service des ampoules peuvent varier. Celles-ci peuvent être détruites par les surtensions ou par les surintensités. ➢ Lors du remplacement de l'ampoule, veillez à ce que la tension de service et le courant de service soient limités à la valeur correcte. 1. Retirer la turbine à régler du porte-instruments. 2. Sélectionner la valeur « Voltage (Tension) » ou « Current (Électricité) » en fonction de la valeur à limiter. Ä Dans les lignes suivantes « Turbine light source (Source lumineuse de la turbine) », la tension est exprimée en volts ou le courant en milliampères. 3. Régler la tension ou l'intensité maximale admissible pour la lumière de la turbine. 4. Replacer la turbine dans le porte-instruments. Ä Après avoir à nouveau retiré la turbine, les valeurs modifiées sont définies. 5. Répéter le processus pour les autres turbines. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 191 4 Utilisation 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Turbine control pressure (Pression de régulation de la turbine) L'air propulseur peut être réduit jusqu'à 60 % de la pression maximale réglée pour chaque turbine individuelle. 1. Retirer la turbine à régler du porte-instruments. 2. Réduire la pression de l'air propulseur de la turbine. Vérifier le réglage en actionnant la pédale. 3. Replacer la turbine dans le porte-instruments. 4. Répéter le processus pour les autres turbines. Test du localisateur d'apex Le localisateur d'apex peut être contrôlé en court-circuitant les électrodes, voir « Préparer l'utilisation du localisateur d'apex » [→ 191]. Les valeurs électriques mesurées sont affichées ici ainsi que l'état de la connexion du câble et le mode de mesure. Vanne de spray Si vous effectuez des traitements sur plusieurs postes Axano, vous remarquerez peut-être une quantité d'eau de pulvérisation légèrement différente au fil du temps, même si vous utilisez le même réglage sur tous les postes de traitement. Le calibrage de la valve de pulvérisation compense ces différences. Le processus de mesure prend quelques minutes. 4.16.7.4 Service functions (Fonctions SAV) Uploading the device log (Téléchargement des Logs des appareils) Dans le cadre d'un SAV, les données du journal du poste de traitement peuvent être envoyées à Dentsply Sirona pour analyse et dépannage. Elles ne contiennent que des paramètres et des données de configuration. Pour fournir les données, il est nécessaire que le poste de traitement dispose d'une connexion Internet, que le contrat d'assistance à distance ait été accepté et que le poste soit enregistré via Siroforce Mobile. 192 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) Next maintenance date (Prochaine date de maintenance) Le poste de traitement doit être soumis à une inspection, une maintenance ainsi qu'un contrôle technique de la sécurité à intervalles réguliers, voir « Maintenance du technicien SAV » [→ 274]. Dès que la durée jusqu'à la prochaine échéance de maintenance est inférieure à 42 jours, un message s'affiche dans la boîte de dialogue « Notifications (Messages) ». Si l'échéance de maintenance est dépassée, le nombre de jours écoulés depuis l'échéance de la maintenance s'affiche. En appuyant longuement sur la touche, le compteur peut être réinitialisé à 365 jours. Packing position (Position d'emballage) Avant le démontage du poste de traitement, il faut passer en position d'emballage pour un transport en toute sécurité. Le fauteuil de traitement s'abaisse et le dossier se met à plat. Le réglage de la taille de la têtière et le bras de support motorisé de l'élément praticien se déplacent vers une position centrale. L'inclinaison de la têtière et la position de la voie de coulissement peuvent être déplacées manuellement jusqu'à la position souhaitée. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 193 4 Utilisation 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) 4.16.7.4.1 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Water unit (Groupe d’eau) Length of time cuspidor valve open (Durée d'ouverture de la vanne du crachoir) Dans la mesure où le poste de traitement est équipé d'une vanne de cuvette pour l'aspiration humide centrale, le temps d'ouverture de la vanne peut être prolongé entre 0 et 2 secondes par pas de 0,1 seconde. ATTENTION Durée d'ouverture de la vanne de cuvette trop brève Si le temps d'ouverture de la vanne de cuvette est trop court, des eaux usées peuvent rester dans le crachoir en cas d'afflux accru par le rinçage circulaire. Si tel est le cas, un temps d'ouverture plus long doit être défini. 194 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4 Utilisation 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) Empty mixing tank (Vider le réservoir de mélange.) L'activation de la touche vide le réservoir de mélange du système de désinfection. Empty disinfectant tank (Vider le réservoir de désinfection.) L'activation de la touche vide le réservoir de produit désinfectant et le réservoir de mélange. Emptying tank of Dürr wet suction device (Vider le réservoir de l'aspiration humide Dürr.) Tant que la touche est allumée en orange, l'eau est aspirée du groupe d'eau. Un bruit de succion indique que le groupe d'eau a été intégralement vidé. La touche redevient blanche lorsque l'aspiration est terminée. Pour plus de détails, consulter le chapitre « Nettoyage de l'élément filtrant de l'aspiration humide » [→ 261]. Leak test of the main cut-off valve (Test d'étanchéité de la vanne d'arrêt principale) Le rinçage circulaire du crachoir est démarré 2 fois en actionnant la touche. Entre les rinçages, le rinçage circulaire doit s'arrêter sans goutter. Si le rinçage circulaire goutte, il faut alors remplacer la vanne d'arrêt principale. Error signal of the amalgam separator (Signalisation d'un défaut de la centrifugeuse d'amalgame) La signalisation d'erreur de la centrifugeuse d'amalgame est vérifiée en actionnant la touche. Resetting the error status of the water heater (dentist element) (Réinitialisation de l'état d'erreur du chauffage d'eau (élément praticien)) Si le chauffe-eau surchauffe plus que la valeur seuil spécifiée, le chauffe-eau est définitivement désactivé. En actionnant la touche la désactivation permanente est supprimée. Resetting the error status of the water heater (assistant element) (Réinitialisation de l'état d'erreur du chauffage d'eau (élément assistante)) Si le chauffe-eau surchauffe plus que la valeur seuil spécifiée, le chauffe-eau est définitivement désactivé. En actionnant la touche la désactivation permanente est supprimée. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 195 4 Utilisation 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) 4.16.7.5 4.16.7.5.1 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Software & functions (Logiciel & fonctionnalités) Software (Logiciel) Current Version (Version actuelle) Affichage de la version logicielle en cours sur le poste de traitement Installable versions (Versions pouvant être installées) La liste indique les versions logicielles plus récentes ou alternatives disponibles pouvant être installées sur le poste de traitement. La version logicielle la plus récente est identifiée par un bouton d'installation au fond bleu. Pour les versions alternatives le bouton est blanc. L'installation ne peut pas être annulée. Ne pas éteindre le poste de traitement. Celui-ci ne peut pas être utilisé pendant l'installation. Check for updates (Vérifier les mises à jour.) Si le poste de traitement est allumé et connecté au cloud DS, il est vérifié quotidiennement si de nouvelles mises à jour sont disponibles. Si tel est le cas, la mise à jour est automatiquement téléchargée, enregistrée et affichée dans la liste « Installable versions (Versions pouvant être installées) ». Si le poste de traitement n'est pas connecté au cloud DS, les mises à jour peuvent être installées par un technicien SAV. 196 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4.16.7.5.2 4 Utilisation 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) Functions (Fonctions) Device UDI (UDI de l'appareil) Se compose du numéro de matériel (RÉF.) et du numéro de série du poste de traitement. Activated functions (Fonctions activées) Les fonctions soumises à droits de licence peuvent être validées par un code d'activation. Le poste de traitement doit être connecté au cloud DS. Les fonctions déjà activées sont répertoriées sur le Smart Touch. Pour les mises à niveau logicielles, vous pouvez obtenir les codes d'activation auprès de votre dépôt dentaire ; pour les mises à niveau matérielles, le code requis est inclus dans le kit d'extension. License container (Support de licence) Le conteneur de licence n'est valable que pour ce poste de traitement. Il n'est pas transférable à un autre poste. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 197 4 Utilisation 4.16 Configuration du poste de traitement (Setup) Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Exporting license data (Exportation des informations relatives à la licence) et Importing license data (Importation des informations relatives à la licence) Si le poste de traitement ne doit pas être connecté au cloud DS, les fonctions soumises à droit de licence peuvent également être validées hors ligne. 198 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.1 Principes Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.1 Principes Le retraitement comprend essentiellement les étapes suivantes : ● Prénettoyage ● Nettoyage ● Désinfection ● Stérilisation, dans la mesure où elle est applicable Effectuer la préparation du poste de traitement immédiatement après le traitement, et au plus tard 1 heure après. Il convient d'effectuer un prénettoyage avec des serviettes jetables/en papier. DANGER Un mauvais entretien et un mauvais nettoyage de l'appareil peuvent entraîner des dysfonctionnements ou des dommages. Le personnel spécialisé doit être formé au retraitement des dispositifs médicaux. 5.1.1 Périodicité Afin de préserver la valeur de votre poste de traitement et sa sécurité de fonctionnement, il est nécessaire que celui-ci soit entretenu, nettoyé et désinfecté régulièrement par le personnel du cabinet. Cela permet de minimiser le risque de contamination des patients et des utilisateurs et de garantir le bon fonctionnement du poste de traitement. En ce qui concerne l'hygiène et la désinfection, il convient de respecter les exigences et recommandations nationales, p. ex. celles du Robert Koch-Institut (RKI), de l'American Dental Association (ADA), du Center for Disease Control and Prevention (CDC), etc. AVERTISSEMENT Périodicité d'entretien, de nettoyage et de désinfection Les périodicités d'entretien, de nettoyage et de désinfection/ stérilisation indiquées sont des valeurs indicatives. Adaptez la périodicité en fonction de votre mode de travail personnel et des exigences nationales. Le matin Déclencher le rinçage automatique des conduits d'eau (fonction Autopurge) [→ 216] Après chaque patient Nettoyer le collecteur d'or [→ 247] Nettoyer/désinfecter le crachoir [→ 248] Rincer les conduits d'eau (fonction Purge) [→ 212] Entretenir, désinfecter/stériliser les instruments de traitement [→ 223] Nettoyer, désinfecter/stériliser les composants de la fonction localisateur d'apex [→ 232] 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 199 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.1 Principes Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Nettoyer et désinfecter les cordons des instruments [→ 237] Effectuer le nettoyage des cordons d'aspiration [→ 239] Stériliser/désinfecter et graisser les pièces à main d'aspiration [→ 244] Nettoyer/désinfecter les surfaces [→ 204] Désinfecter les rembourrages [→ 210] Désinfecter les interfaces de commande [→ 205] Désinfecter les poignées [→ 207] Entretenir et nettoyer la lampe scialytique (voir notice d'utilisation séparée de la lampe scialytique) Le soir Déclencher le rinçage automatique des conduits d'eau (fonction Autopurge) [→ 216] Nettoyer le système d'aspiration par les adaptateurs de cordons d'aspiration du crachoir ou avec un récipient externe [→ 242] (si le nettoyage chimique des cordons d'aspiration n'est pas effectué régulièrement) Nettoyer les filtres des cordons d'aspiration et désinfecter les cordons d'aspiration [→ 245] Désinfecter les poignées et le porte-instruments, stériliser les tapis en silicone [→ 207] Désinfecter le tray [→ 209] Désinfecter le porte-gobelet [→ 209] Une fois par semaine Entretenir, nettoyer et désinfecter les rembourrages [→ 210] Nettoyer la pédale de commande Changer le rouleau de coton sur le cordon de turbine [→ 237] Stériliser/désinfecter et graisser les pièces à main d'aspiration [→ 244] Thermodésinfecter les tiroirs de l'adaptateur d'assainissement et le nettoyage du cordon d'aspiration [→ 253] Nettoyer les conduits d'eau du crachoir [→ 249] (si le nettoyage chimique du crachoir est désactivé ou n'est pas lancé régulièrement) Tous les mois et selon les besoins Remplacer les filtres pour l’eau et l’air [→ 254] Contrôle microbiologique de l’eau [→ 201] Effectuer la maintenance des instruments de traitement [→ 234] Compléter le niveau dans le réservoir de produit d'entretien du nettoyage chimique du cordon d'aspiration [→ 239] Assainissement du poste de traitement [→ 263] Remplacer le rotor d'amalgame [→ 255] ou vider le récipient de sédimentation [→ 259] ou nettoyer l'élément filtrant de l'aspiration humide [→ 261] 200 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.1 Principes Contrôler le système de signalisation de la centrifugeuse d'amalgame [→ 258] Remplacer la pile de la pédale sans fil Vous trouverez une vue d'ensemble rapide des travaux à réaliser dans le document « Planning d'entretien et de nettoyage » du poste de traitement Axano. 5.1.2 Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection AVERTISSEMENT Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection autorisés Utiliser exclusivement des produits de nettoyage, d’entretien et de désinfection agréés par Dentsply Sirona. Une liste des produits agréés, actualisée en permanence, peut être consultée sur Internet via le portail en ligne des documents techniques. Vous trouverez ce portail à l'adresse : www.dentsplysirona.com/ifu. sous la RÉF. 59 70 905. 5.1.3 Contrôle micro-biologique de l'eau Effectuez un contrôle microbiologique de l'eau du poste de traitement à intervalles réguliers et après les périodes d'arrêt supérieures à 1 semaine, voir aussi « Qualité des fluides » [→ 18]. Commencez les contrôles selon un rythme maximal d'une fois toutes les deux semaines et adaptez cette périodicité en fonction des résultats. En plus des examens de laboratoire, vous pouvez utiliser à cet effet une solution simple, celle du « Total Count Tester ». Pour commander le Total Count Tester, voir "Pièces de rechange, consommables" [→ 276]. IMPORTANT Durée de conservation du Total Count Tester La conservation maximale est de 1 an après réception du dispositif "Total Count Tester". Le disque en carton comporte un milieu de culture déshydraté. Celui-ci est activé par l’échantillon et sert de substrat nutritif pour une série de bactéries. Le nombre de germes indique la qualité hygiénique de l’eau. Veillez à ce que l'intérieur du récipient de test et le plongeur ne touchent pas le substrat nutritif avant la mise en culture. 1. Laisser couler pendant env. 1 minute l'eau de la seringue multifonctions Sprayvit dans le crachoir. 2. A l'aide de la seringue multifonctions Sprayvit, remplissez de l'eau jusqu'au repère supérieur du récipient de test. 3. Pour neutraliser le produit de désinfection, ajouter environ 1,5 g de sel fixateur (thiosulfate de sodium) à l'échantillon d'eau. Le sel fixateur est disponible en pharmacie ou chez les revendeurs de produits chimiques. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 201 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.1 Principes Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 4. Plongez le testeur pendant 30 secondes dans le récipient rempli. Ä La lame de carton avec le substrat nutritif absorbe 1 ml de l’échantillon d’eau. 5. Sortir le testeur du récipient. Secouez l'excédent d'eau. Vidanger le récipient. 6. Placez le testeur pendant deux jours à une température ambiante de 20 °C / 68 °F ou 24 heures à une température de 35 °C / 95 °F dans le récipient pour démarrer la culture. 7. Comptez ensuite les colonies de germes trouvées à la surface du testeur. 5.1.4 Consignes générales de traitement Les consignes générales de traitement s'appliquent au poste de traitement en général, dans le cas où aucune autre consigne de traitement spécifique du produit n'est donnée dans la présente notice d'utilisation. Respecter les instructions du fabricant indiquées sur les produits de désinfection (température, concentration, durée d'action, etc.). Nettoyage manuel Le nettoyage manuel s'effectue à l'aide d'une brosse ou d'un chiffon propre, désinfecté et doux, jusqu'à ce qu'aucune salissure ne soit plus visible sous un bon éclairage (min. 500 Lux) et avec un bon indice de rendu des couleurs (min. 80 Ra), au moins après 10 secondes. En l'absence d'autres indications, utilisez de l'eau claire (< 38 °C, < 100 °F, min. qualité d'eau potable) pour nettoyer les surfaces salies. Désinfection manuelle Le poste de traitement peut être désinfecté par essuyage. D'autres méthodes de désinfection, comme la désinfection par pulvérisation, l'immersion, etc. ne peuvent pas être utilisées. Utilisez un chiffon doux blanc et un produit désinfectant homologué par Dentsply Sirona pour la désinfection. Utilisez exclusivement des désinfectants conformes aux exigences des autorités compétentes de votre pays et dont les propriétés bactéricides, fongicides et virucides ont été testées et certifiées en conséquence. 202 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 93°C 200°F 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.1 Principes Nettoyage et désinfection à la machine Une thermodésinfection jusqu'à 93 °C est possible pour les pièces portant un marquage correspondant. Utiliser à cet effet un appareil de nettoyage et de désinfection conforme à la norme ISO 15883-1/-2 avec un nettoyant alcalin doux approprié. Après avoir préparé les pièces, vérifier qu'elles sont propres avec un bon éclairage (min. 500 Lux) et un bon indice de rendu des couleurs (min. 80 Ra). Séchage manuel En cas de désinfection par essuyage, un séchage n'est pas nécessaire, car l'excédent de produit de désinfection s'évapore. L'excédent d'eau du procédé de nettoyage peut être éliminé à l'aide d'un chiffon doux. Stérilisation Les composants portant un marquage correspondant peuvent être stérilisés. Les appareils homologués pour la stérilisation sont des stérilisateurs à la vapeur de classe B selon EN 13060 (p. ex. DAC Premium/DAC Professional). La stérilisation doit être effectuée à l'aide du procédé à vide fractionné (stérilisateur de classe B). Les paramètres du procédé sont fournis par les symboles gravés sur les composants correspondants et dans la présente notice d'utilisation. Le temps de maintien spécifié de 3 minutes est une spécification minimale. Veuillez observer les exigences et recommandations nationales ! Pendant la phase de séchage, les pièces stérilisées ne doivent pas dépasser une température de 140 °C (284°F). 5.1.5 Contrôle, maintenance et vérification En l'absence d'autres indications dans la présente notice d'utilisation, veuillez vérifier régulièrement le bon fonctionnement de tous les composants et procéder à un contrôle visuel afin de détecter les dommages et l'usure. Les composants endommagés devront être remplacés. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 203 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.2 Surfaces Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5.2 Surfaces 5.2.1 Nettoyer/désinfecter les surfaces Les surfaces peuvent être désinfectées par essuyage à l’aide de désinfectants de surface. ATTENTION Les médicaments provoquent des réactions chimiques avec la surface de l'appareil. En raison de leur haute concentration et des principes actifs utilisés, nombre de médicaments peuvent attaquer, décaper ou décolorer les surfaces. ➢ Essuyez immédiatement les résidus de médicaments sur l'appareil à l'aide d'un chiffon humide incolore ! ATTENTION Lors du nettoyage ou de la désinfection, des liquides peuvent pénétrer dans l’appareil. Les composants électriques de l’unité de traitement peuvent être détruits par des liquides. ➢ Ne pas pulvériser de liquides dans l'appareil. ➢ Dans la zone des ouvertures, pulvériser le liquide d’abord sur un chiffon de nettoyage. Essuyer ensuite l'appareil avec le chiffon de nettoyage. ATTENTION Les produits de désinfection peuvent dissoudre la couleur des chiffons de nettoyage. La couleur peut salir la surface des appareils. ➢ Ne pas utiliser des chiffons de nettoyage teintés pour le nettoyage et la désinfection. ➢ Retirer la saleté et les résidus de désinfectant avec des produits d’entretien doux du commerce. 204 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5.2.2 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.2 Surfaces Désinfecter les interfaces de commande L'interface de commande Smart Touch de l'élément praticien et celle de l'élément assistante peuvent être verrouillées pour le nettoyage et la désinfection. Cela permet d'éviter tout déclenchement involontaire de fonctions. AVERTISSEMENT Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection autorisés Utiliser exclusivement des produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés par Dentsply Sirona, voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [→ 201] ! 1. Maintenir l'icône de verrou sur le Smart Touch enfoncée plus de 2 s. Ä Le verrouillage des interfaces de commande s'affiche sur le Smart Touch. 2. Désinfecter les interfaces de commande des éléments praticien et assistante en procédant à une désinfection par essuyage. 3. Maintenir la touche avec le verrou ouvert enfoncée (> 3 s). Ä Les interfaces de commande sont à nouveau activées. Les interfaces de commande peuvent également être verrouillées dans le tableau de bord hygiène. Le verrouillage automatique des interfaces de commande au lancement de la fonction purge peut être paramétré dans la boîte de dialogue Setup, voir « Settings (Réglages)/Hygiene (Hygiène)/Purge et purge automatique [→ 182]/Purge avec verrouillage de fonctionnement ». Elles peuvent ainsi être désinfectées pendant ou après le processus de rinçage sans déclenchement involontaire de fonction. Le verrouillage de fonctionnement est à nouveau déverrouillé à la fin du processus de purge, lorsque les instruments ont été déposés et que la pédale de commande est actionnée. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 205 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.2 Surfaces 5.2.3 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Stériliser la protection du support du Smart Device La protection en silicone du support du Smart Device peut être retirée pour la stérilisation. Utiliser un Smart Device pouvant être désinfecté par essuyage ou doté d'une housse de protection hygiénique désinfectable par essuyage. Respecter les instructions du fabricant pour le nettoyage et la désinfection du Smart Device. 206 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5.2.4 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.2 Surfaces Désinfecter les poignées et le porte-instruments, stériliser les tapis en silicone AVERTISSEMENT Les poignées et porte-instruments de l'élément praticien et de l'élément assistante peuvent être désinfectés par essuyage et thermodésinfection. Ils peuvent être retirés. AVERTISSEMENT Les tapis en silicone amovibles sur les éléments praticien et assistante peuvent être stérilisés. AVERTISSEMENT Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection autorisés Utiliser exclusivement des produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés par Dentsply Sirona, voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [→ 201] ! Élément praticien 1. Soulever le tapis en silicone de l'élément praticien. 2. Retirer les instruments du porte-instruments. 3. Pour déverrouiller le repose-instruments, pousser les leviers des deux côtés de l'élément praticien vers l'avant. Ensuite, retirer le porte-instruments en le tirant vers le bas. 4. Pour déverrouiller les poignées, maintenir le levier correspondant tiré vers l'arrière. Retirer ensuite la poignée de l'élément praticien. 5. Nettoyer et désinfecter l'élément praticien ; voir « Nettoyer/ Désinfecter les surfaces » [→ 204]. 6. Après la thermodésinfection, remettre le porte-instruments sur l'élément praticien jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Réinsérer les deux poignées désinfectées thermiquement. 7. Positionner le tapis en silicone stérilisé sur l'élément praticien. Reposer les instruments sur les porte-instruments. Une éventuelle bille d'obturation dans un porte-instruments inoccupé de l'élément praticien peut être simplement chassée par l'arrière pour permettre le nettoyage ou la thermodésinfection. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 207 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.2 Surfaces Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Élément assistante 1. Soulever le tapis en silicone de l'élément assistante. 2. Retirer les instruments du porte-instruments. 3. Pour déverrouiller le porte-instruments, pousser les leviers des deux côtés de l'élément assistante vers le haut. Ä Le porte-instruments saute hors de la fixation et peut être retiré. 4. Nettoyer et désinfecter l'élément assistante ; voir « Nettoyer/ Désinfecter les surfaces » [→ 204]. 5. Après la thermodésinfection, placer d'abord le porte-instruments dans le support sous l'interface de commande, puis appuyer sur le porte-instruments vers le bas à l'avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche. 6. Positionner le tapis en silicone stérilisé sur l'élément assistante. Reposer les instruments sur les porte-instruments. Selon l'occupation des positions d'instruments, une butée pour le petit cordon d'aspiration peut être clipsée dans le porte-instruments. Elle peut être retirée du porte-instruments et réinsérée en pressant les ailettes. Le clip d'arrêt peut être thermodésinfecté. 208 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5.2.5 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.2 Surfaces Désinfecter le tray Afin de faciliter le nettoyage ou la thermodésinfection, il est possible de déposer la tablette. AVERTISSEMENT Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection autorisés Utiliser exclusivement des produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés par Dentsply Sirona, voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [→ 201] ! 1. 2. 3. 4. 5. 6. Soulevez le tapis en silicone du tray. Maintenez la tablette. Déverrouillez le fermoir en basculant le levier vers le bas. Retirez la tablette. Laissez le levier revenir dans sa position initiale. Si un porte-verre est installé sur la tablette, retirez-le, voir « Désinfecter le porte-verre » [→ 209]. 7. Thermodésinfectez la tablette et le tapis en silicone. Pour la mise en place, il suffit d'engager la tablette dans le logement. Le verrouillage s'enclenche automatiquement. PRUDENCE Si la tablette n'est pas enclenchée, elle peut se dégager du support de tray ➢ Après avoir installé la tablette, assurez-vous qu'elle est correctement fixée au support de tray. 5.2.6 Désinfecter le porte-verre Le porte-verre peut être désinfecté par essuyage ou thermodésinfecté. Les gobelets jetables doivent être remplacés après chaque patient. AVERTISSEMENT Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection autorisés Utiliser exclusivement des produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés par Dentsply Sirona, voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [→ 201] ! 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 209 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.2 Surfaces 5.2.7 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Entretenir, nettoyer et désinfecter les selleries Dentsply Sirona recommande des produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection spéciaux pour le nettoyage, l'entretien et la désinfection des rembourrages. AVERTISSEMENT Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection autorisés Utiliser exclusivement des produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés par Dentsply Sirona, voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [→ 201] ! Le rembourrage du fauteuil et du repose-tête peut être désinfectés par pulvérisation ou par essuyage. Les accoudoirs peuvent également être désinfectés par essuyage avec un des produits de désinfection de surface recommandés. Essuyer les rembourrages après leur utilisation à l'aide d'un chiffon absorbant afin d'éliminer tout résidu de désinfectant qui pourrait s'y trouver. Les rembourrages en cuir synthétique, notamment de couleur claire, doivent être régulièrement entretenus et nettoyés (au moins une fois par semaine). ATTENTION L'éponge spéciale livrée avec le produit de nettoyage FD 360 ne doit pas être utilisée pour les selleries Lounge. L'éponge spéciale provoque la détérioration des selleries Lounge. Conseil : Les selleries des tabourets dentaires Hugo, Theo, Carl et Paul sont identiques à celles du fauteuil de traitement. Elles peuvent donc être nettoyées de la même manière, voir la notice d'utilisation du fauteuil dentaire concerné. 210 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5.2.8 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.2 Surfaces Nettoyer la pédale de commande Le nettoyage régulier de la pédale de commande augmente sa stabilité. ➢ Nettoyer la surface antidérapante de l'embase avec un chiffon humide (eau). Au niveau de la pédale de commande, les deux boutons pivotants sur le côté peuvent être tournés vers l'extérieur. Cela permet de nettoyer la zone sous les boutons pivotants. 1. Saisir les boutons pivotants sur l'axe de rotation. 2. Tirer les boutons pivotants vers le haut et les tourner vers l'extérieur. Après le nettoyage, les boutons pivotants peuvent être rabattus sans les soulever à nouveau. Ils se remettent en place tout seuls. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 211 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.3 Instruments et flexibles d'instruments Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5.3 Instruments et flexibles d'instruments 5.3.1 Rincer les conduits d'eau (fonction Purge) Afin de réduire les germes, il est possible de rincer à l'eau les conduits d'eau des instruments à circulation d'eau de l'élément praticien ainsi que la seringue multifonctions Sprayvit des éléments praticien et assistante. Rincer les instruments à circulation d'eau avec la fonction Purge après chaque patient avant de retirer les pièces à main des raccords de tuyau pour un traitement hygiénique. Avec la fonction Purge, les différents instruments sont prélevés de leur support et maintenus au-dessus du crachoir pour y être rincés. Si votre poste de traitement n'est pas équipé d'une cuvette de crachoir, maintenez les instruments au-dessus d'un récipient adapté. Les conduits d'eau de tous les instruments prélevés sont alors rincés simultanément. Pour permettre le rinçage du Sprayvit, il faut maintenir sa touche d'eau enfoncée. Le verrouillage automatique des interfaces de commande au lancement de la fonction Purge peut être paramétré dans la boîte de dialogue Setup, voir « Settings (Réglages)/Hygiene (Hygiène)/Purge et purge automatique [→ 182]/Purge with operation lock (Purge avec verrouillage des commandes) ». Elles peuvent ainsi être désinfectées pendant ou après le processus de rinçage sans déclenchement involontaire de fonction. Déverrouiller ensuite le fonctionnement. Il est également possible de rincer automatiquement les circuits d'eau, voir « Rinçage automatique des circuits d'eau (fonction Purge automatique) » [→ 216]. Préparation Avant de commencer le rinçage des circuits d'eau, il convient de procéder aux préparatifs suivants. 1. Régler le débit d'eau maximum sur les raccords rapides des turbines. 2. Poser tous les instruments dans leur porte-instruments. Veiller à reposer les instruments dans le porte-instruments approprié. Si le programme de purge est actif, les instruments détectés retirés sont automatiquement rincés, y compris les instruments qui ont été placés accidentellement au mauvais endroit. Appeler la boîte de dialogue « Purge » ü La boîte de dialogue démarrage, instruments ou Sivision s'affiche. 1. Appuyer sur le bouton hygiène dans le pied de page pour accéder au tableau de bord hygiène. 212 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.3 Instruments et flexibles d'instruments 2. Appuyer sur la touche fléchée pour ouvrir la fonction purge. Ä La boîte de dialogue « Purge » apparaît. Ä La durée du rinçage est indiquée en bleu sur le côté droit (ici 20 sec (sec.)). Elle peut être modifiée dans la boîte de dialogue « Settings (Réglages)/Hygiene (Hygiène)/Purge et purge automatique [→ 182] ». Remarque : une touche permettant d’appeler rapidement la fonction de purge peut être positionnée dans la zone de touches fixes. Pour plus de détails sur la personnalisation du Smart Touch, consulter la section « User Interface (Interface utilisateur) [→ 187] ». 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 213 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.3 Instruments et flexibles d'instruments Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Graphique grisé Si le bouton graphique Sprayvit et l'activation de la pédale est grisé sur le côté droit de la boîte de dialogue « Purge », le poste de traitement a détecté que l'eau sale ne peut pas s'écouler. Vérifier avec l'aspiration humide si le dispositif d'aspiration est activé. Si nécessaire, informez votre technicien SAV. Rinçage des conduits d'eau ➢ Prélever du porte-instruments les instruments qui doivent être rincés. Maintenir les instruments au-dessus du crachoir ou d'un récipient adapté. Pour permettre le rinçage du Sprayvit, il faut maintenir sa touche d'eau enfoncée. Ä Le rinçage des instruments prélevés démarre automatiquement dans les 5 secondes. Ä Les instruments prélevés sont représentés sur le graphique sur le Smart Touch. Les instruments sont rincés à l'eau pendant le durée de purge définie. Le temps restant affiché sur le Smart Touch concerne le dernier instrument prélevé. Les instruments marqués d'un cercle bleu sont rincés. Si l'eau ne s'écoule pas d'un instrument : ● Régler le débit d'eau maximum sur les raccords rapides des turbines. ● Contrôler si la buse du contre-angle est entartrée. Dans ce cas, rincer l'instrument concerné sans le contre-angle. Ensuite, nettoyer et entretenir le contre-angle. 214 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.3 Instruments et flexibles d'instruments ● Vérifier si un contre-angle endo est fixé au moteur. Il n'a pas de spray et bloque ainsi l'écoulement de l'eau. ● La pointe n° 6L bloque le débit d'eau sur la pièce à main à ultrasons SiroSonic TL. Dévisser cet embout pour rincer l'instrument. Après le processus de rinçage, le message suivant apparaît : Les instruments rincés correctement sont marqués d'une coche verte. Si une erreur s'est produite pendant le rinçage, l'instrument sera marqué d'un point d'exclamation rouge. 1. Reposer les instruments prélevés dans leur porte-instruments. Ä Sur le Smart Touch, les instruments sont visualisés en place. 2. Tant que la fonction Purge est active, d'autres instruments peuvent être prélevés du porte-instruments et rincés. Le processus de rinçage démarre automatiquement 5 secondes après. 3. En actionnant la pédale de commande, le processus de rinçage peut être interrompu ou poursuivi. 4. Une fois les instruments rincés et posés sur les porte-instruments, appuyer à nouveau sur la pédale de commande. Ä Le programme de purge est achevé. Le poste de traitement est à nouveau opérationnel. Arrêter, poursuivre et interrompre la fonction Purge En actionnant la pédale le rinçage peut être arrêté. Un nouvel actionnement permet de poursuivre le processus de rinçage. Si le verrouillage de fonctionnement au niveau de la purge est désactivé dans la boîte de dialogue Setup, voir « Settings (Réglages)/Hygiene (Hygiène)/Purge et purge automatique [→ 182]/Purge with operation lock (Purge avec verrouillage des commandes) », la fonction Purge peut être interrompue à tout moment avec la touche « Back (Retour) » en haut à gauche dans l'en-tête. Si le verrouillage de fonctionnement est activé, le rinçage doit d'abord être arrêté en actionnant la pédale. Remettre en place tous les instruments et actionner de nouveau la 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 215 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.3 Instruments et flexibles d'instruments Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano pédale. La fonction Purge est ensuite achevée et l'interface de commande déverrouillée. 5.3.2 Déclencher le rinçage automatique des conduits d'eau (fonction Autopurge) La fonction AutoPurge offre la possibilité d'automatiser le déroulement du rinçage des instruments à circulation d'eau de l'élément praticien, de la seringue multifonctions Sprayvit des éléments praticien et assistante, des cordons d'aspiration, du remplissage du verre., du rinçage circulaire et du raccordement d'appareils tiers. Pour le rinçage, les instruments à circulation d'eau sont emmanchés aux adaptateurs d'assainissement sur le groupe d'eau. Si les instruments restent dans le groupe d'eau après l'arrêt du poste de traitement, le rinçage sera automatiquement redémarré lors de la prochaine remise en marche. Exécutez la fonction Purge automatique : ● avant le début du travail ● à la fin de la journée de travail Préparation Avant de commencer à rincer les circuits d'eau, il convient de procéder aux préparatifs suivants : 1. Régler le débit d'eau maximum sur les raccords rapides des turbines. 2. Poser tous les instruments dans leur porte-instruments. 3. Ne pas retirer le porte-verre du crachoir. Appeler la boîte de dialogue « Autopurge » ü La boîte de dialogue démarrage, instruments ou Sivision s'affiche. 1. Appuyer sur le bouton hygiène dans le pied de page pour accéder au tableau de bord hygiène. 2. Appuyer sur la touche fléchée pour ouvrir la fonction Autopurge. Ä La boîte de dialogue « Autopurge » apparaît. 216 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.3 Instruments et flexibles d'instruments Si le bouton « Start (Démarrage) » est grisé dans la boîte de dialogue « Autopurge », le poste de traitement a détecté que l'eau sale ne peut pas s'écouler. Vérifier avec l'aspiration humide si le dispositif d'aspiration est activé. Si nécessaire, informez votre technicien SAV. Message d'erreur : les instruments doivent être déposés correctement au départ. Si ce message apparaît après l'appel de la fonction Autopurge, le poste de traitement a détecté que tous les instruments ne sont pas en place dans le porte-instrument. ➢ Contrôler la mise en place des instruments dans leur position, repérée par un point d'exclamation rouge. Ä Une fois que tous les instruments sont en place, le programme de purge se poursuit. Modifier la durée du rinçage La durée de rinçage des instruments prédéfinie dans la boîte de dialogue Setup peut être modifiée. Un temps de rinçage de 120 secondes est recommandé matin et soir. La durée de rinçage pour le remplissage du verre et le rinçage circulaire est préréglée avec la fonction de purge automatique et ne peut pas être modifiée. 1. Appuyer sur le symbole de l'engrenage. Ä La boîte de dialogue Setup Settings (Réglages)/Hygiene (Hygiène)/Purge et purge automatique [→ 182] s'affiche. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 217 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.3 Instruments et flexibles d'instruments Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 2. Régler la durée de rinçage souhaitée pour le matin et le soir. Ä Appuyer en haut à gauche sur la touche « Back (Retour) » dans l'en-tête pour revenir à la boîte de dialogue « Autopurge ». La durée de rinçage modifiée s'affiche. Arrêt automatique et rappel de la purge automatique le soir La boîte de dialogue Setup permet de régler le passage automatique du poste de traitement en mode veille le soir après le processus de purge automatique, voir « Settings (Réglages)/Hygiene (Hygiène)/Purge et purge automatique [→ 182]/Switch off automatically (Mise hors tension automatique) ». Si la fonction est active, le texte « Shutdown afterwards (Arrêter immédiatement.) » dans la boîte de dialogue « Autopurge » s'affiche. En outre, il est possible de paramétrer dans la boîte de dialogue Setup l'affichage d'un rappel sur le Smart Touch lorsque l'on appuie sur l'interrupteur de mise en veille si la fonction Autopurge n'est pas active le soir, voir « Settings (Réglages)/Hygiene (Hygiène)/Purge et purge automatique [→ 182]/Auto purge notification evening (Notification d'autopurge le soir) ». La mise en marche en début de journée est interprétée comme une purge automatique le matin. Un autre arrêt le même jour est reconnu comme une purge automatique en soirée. Emmancher les instruments à circulation d'eau et les cordons d'aspiration sur le groupe d'eau Le groupe d'eau intègre des adaptateurs d'assainissement pour les instruments comportant des circuits d'eau et des raccords pour les cordons d'aspiration. Ils permettent de rincer tous les instruments à l'eau. Les instruments comportant des circuits d'eau doivent ainsi être emmanchés dans les adaptateurs d'assainissement et les cordons d'aspiration dans les raccords pour le nettoyage des cordons d'aspiration. ü Le message Prélever des instruments s'affiche. 1. Retirer les douilles de Sprayvit des corps de vanne, les pièces à main et les contre-angles des instruments à circulation d'eau et les canules d'aspiration des tuyaux d'aspiration. 218 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.3 Instruments et flexibles d'instruments 2. Côté élément praticien : insérer les raccords de tous les instruments à circulation d'eau dans les adaptateurs d'assainissement sur le groupe d'eau (sur Sprayvit : levier de vanne vers le haut, bouton d'arrêt vers le bas). IMPORTANT Couleurs des adaptateurs d'assainissement Les adaptateurs d'assainissement pour les raccords d'instruments sont identifiés par des couleurs. L'affectation est indiquée sur le Smart Touch. jaune à gauche = Sprayvit de l'élément assistante jaune à droite = Sprayvit de l'élément praticien blanc = turbine vert = moteur BL E bleu = moteur BL ISO F (interface ISO) rouge = pièce à main à ultrasons SiroSonic TL IMPORTANT Touche d'eau de Sprayvit En fonction de la position de la touche d'eau du Sprayvit, le tiroir d'assainissement amovible est doté d'un marquage sur le dos. Le même marquage est visible sur le Sprayvit lorsque la buse a été retirée. Si la touche d'eau se trouve à droite, le marquage est un « R » et pour Sprayvit avec touche d'eau à gauche, le marquage est un « L ». Le marquage sur le tiroir d'assainissement amovible doit correspondre avec celui sur le Sprayvit. 3. Côté élément assistante : emmancher les cordons d'aspiration sur le raccord. En cas d'utilisation de deux grands dispositifs d'aspiration et d'un petit, ce dernier doit être emmanché au milieu. Ä Un instrument prélevé est indiqué sur le Smart Touch par un instrument soulevé et un cercle gris autour de la position de l'instrument. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 219 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.3 Instruments et flexibles d'instruments Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano IMPORTANT Cordons d'instruments pliés Lors de la mise en place des instruments, veillez à ne pas plier les cordons des instruments. Si les cordons sont pliés, ceci entrave le débit d'eau lors du rinçage. Ä Tous les instruments à circulation d'eau sont emmanchés dans les adaptateurs d'assainissement. Les cordons d'aspiration s'emmanchent sur les raccords pour le nettoyage des cordons d'aspiration. 4. Appuyer sur la touche « Start (Démarrage) » sur le Smart Touch. Ä Le rinçage commence. Ä Le poste de traitement vérifie la présence d'un débit d'eau au niveau des instruments. Ce processus dure quelques minutes. Message d'erreur : échec du contrôle de débit Si la vérification du débit échoue, l'instrument concerné peut être exclu du rinçage. Les instruments concernés sont identifiés sur le Smart Touch par un point d'exclamation rouge. Si, après l'échec d'une vérification du débit, aucune entrée n'est effectuée (terminer ou Exclude (Exclure)), les instruments concernés sont automatiquement exclus après un certain temps et le programme se poursuit. Régler le débit d'eau maximum sur les raccords rapides des turbines. 220 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.3 Instruments et flexibles d'instruments Rinçage des conduits d'eau Les instruments prélevés sont rincés à l'eau pendant la durée de purge configurée. L'opération se poursuit par le rinçage du cordon d'aspiration, du système de remplissage du verre et du crachoir. La barre de progression affichée sur le Smart Touch concerne l'ensemble du programme de purge automatique et non la durée de rinçage définie pour les instruments. Les instruments marqués d'un cercle bleu sont rincés. Le message suivant apparaît au terme du processus de rinçage et du nettoyage des cordons d'aspiration : Les instruments rincés correctement sont marqués d'une coche verte, ceux qui ne sont pas correctement rincés d'un point d'exclamation rouge. Une coche orange en résultat final signifie qu'une interruption du rinçage a été détectée ou un instrument a été exclu. Laisser la fonction AutoPurge activée ou l'arrêter pour la journée de travail suivante Vous avez maintenant le choix entre deux possibilités pour la suite des opérations : ● Laisser les instruments dans le groupe d'eau La fonction AutoPurge reste activée tant que l'on n'actionne pas la touche « Stop » ou la touche « Back (Retour) ». Les instruments restent dans le groupe d'eau et le poste de traitement peut être arrêté. Sauf désélection, le poste de traitement s'arrête automatiquement le soir après le processus de purge automatique. Le lendemain, immédiatement après la mise en marche du poste de traitement, la fonction AutoPurge est à nouveau déclenchée automatiquement pour les instruments qui sont restés dans le groupe d'eau, y compris pour le système de remplissage du verre, le nettoyage du cordon d'aspiration et le rinçage circulaire. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 221 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.3 Instruments et flexibles d'instruments Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Le poste de traitement peut ensuite être préparé pour la journée de travail au cabinet. ● Poser les instruments Achever la fonction Autopurge. 1. Retirer les instruments du groupe d'eau et les reposer dans leurs porte-instruments. Ä Sur le Smart Touch, les instruments sont visualisés en place. 2. Appuyer sur la touche « Done (Terminé) ». Ä Le programme de purge automatique est achevé. Le poste de traitement est à nouveau opérationnel et peut être préparé pour le travail au cabinet. Interrompre la fonction Autopurge La fonction Autopurge peut être annulée à toute moment par la touche « Back (Retour) » en haut à gauche dans l'en-tête. 222 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5.3.3 5.3.3.1 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.3 Instruments et flexibles d'instruments Entretenir, désinfecter/stériliser les instruments de traitement Instruments de traitement avec notices d'utilisation séparées AVERTISSEMENT Les étapes de travail nécessaires pour les instruments de traitement suivants sont décrites dans des notices d'utilisation spécifiques : • Pièces à main et contre-angles dans leurs différentes versions • Turbines • Pièce à main à ultrasons SiroSonic TL 5.3.3.2 Entretenir, désinfecter/stériliser la seringue multifonctions Sprayvit ATTENTION Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection autorisés Utiliser exclusivement des produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés par Dentsply Sirona, voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [→ 201] ! Tous les produits de désinfection doivent être agréés dans votre pays et présenter des propriétés bactéricides, fongicides et virucides éprouvées. Utilisez uniquement des désinfectants qui n'ont aucun effet de fixation des protéines. N'utilisez aucun produit très acide (pH < 5), alcalin (pH > 9) ou contenant du chlore. ATTENTION Ne jamais nettoyer dans un bain à ultrasons ! Ne jamais plonger dans une solution de désinfectant ! Après chaque traitement ATTENTION Effectuez la préparation immédiatement après le traitement, au plus tard 1 heure après. ü Portez des vêtements de protection adaptés. 1. Éliminez immédiatement les impuretés dues p. ex. aux produits pour prises d'empreintes ou aux produits chimiques caustiques. 2. Rincer les voies d'eau et d'air pendant 30 secondes directement sur le poste de traitement. 3. Procédez à une désinfection préalable, directement sur le poste de traitement [→ 224]. 4. Retirez la buse et le boîtier [→ 101]. 5. Transportez la buse et le boîtier dans la salle d'hygiène, dans un récipient de transport approprié. 6. Effectuez une préparation en machine [→ 224]. Une préparation manuelle [→ 225] est possible dans les cas exceptionnels, si vous respectez les exigences nationales et locales en vigueur. 7. Stérilisez le boîtier, la zone des touches et la buse [→ 226]. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 223 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.3 Instruments et flexibles d'instruments Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Procéder à une pré-désinfection ü Portez des vêtements de protection adaptés. ü Tous les produits de désinfection doivent être agréés dans votre pays et présenter des propriétés bactéricides, fongicides et virucides éprouvées. Utilisez uniquement des désinfectants qui n'ont aucun effet de fixation des protéines. 1. Essuyez la surface avec des lingettes désinfectantes. 2. Essuyez le désinfectant à l'aide d'un chiffon. Ä La Sprayvit est exempte de tout résidu et sèche en vue du traitement ultérieur. Nettoyage et désinfection en machine Pour le nettoyage et la désinfection à la machine (intérieur et extérieur), nous recommandons l'utilisation de Dentsply Sirona DAC Universal. Pour l’utilisation, se reporter à la notice d’utilisation de l’appareil. ATTENTION Le boîtier et la zone des touches ne sont pas adaptés au nettoyage et à la désinfection dans le DAC Universal Dentsply Sirona. ü La buse est préparée avec le DAC Universal. 1. Après avoir préparé la buse, vérifiez qu'elle est propre avec un bon éclairage (min. 500 Lux) et un bon indice de rendu des couleurs (min. 80 Ra). 2. Si un encrassement persiste : répétez le processus. Ä La buse est exempte de tout résidu et sèche en vue du traitement ultérieur. 3. Si cela est nécessaire, emballez le boîtier, la zone des touches et la buse dans un emballage adapté à la stérilisation et au stockage, p. ex. un emballage souple (papier/film) ou un conteneur selon ISO 11607. 4. Procédez à une stérilisation [→ 226]. Vous pouvez aussi nettoyer et désinfecter le boîtier, la zone des touches et la buse dans un appareil de nettoyage et de désinfection approprié. L'appareil de nettoyage et de désinfection doit satisfaire aux exigences de la norme ISO 15883-1/-2 et être validé par son fabricant pour le nettoyage et la désinfection d'instruments dentaires (par ex. 95 °C (203 °F) et 10 min de temps de maintien). IMPORTANT Utiliser un adaptateur approprié pour le traitement en machine dans un appareil de nettoyage et de désinfection. Pour les buses, nous recommandons l'adaptateur A 865 pour RDG Miele. Pour l’utilisation, se reporter à la notice d’utilisation de l’appareil concerné. ü Le boîtier, la zone des touches et la buse sont préparés avec un appareil de nettoyage et de désinfection. 1. Après avoir préparé le boîtier, la zone des touches et la buse, vérifiez qu'ils sont propres avec un bon éclairage (min. 500 Lux) et un bon indice de rendu des couleurs (min. 80 Ra). 224 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.3 Instruments et flexibles d'instruments 2. Si un encrassement persiste : répétez le processus. Ä Le boîtier, la zone des touches et la buse sont exempts de tout résidu et secs en vue du traitement ultérieur. 3. Soufflez les buses à l'air comprimé sous une pression de 2,5 à 3 bar jusqu'à ce qu'il ne s'échappe plus d'humidité, mais au minimum pendant 10 secondes. 4. Si cela est nécessaire, emballez le boîtier, la zone des touches et la buse dans un emballage adapté à la stérilisation et au stockage, p. ex. un emballage souple (papier/film) ou un conteneur selon ISO 11607. 5. Procédez à une stérilisation [→ 226]. Nettoyer et désinfecter manuellement Une préparation manuelle dans des cas exceptionnels est possible en respectant les exigences nationales et locales en vigueur. Il est indispensable de s'informer sur les exigences nationales ou locales au préalable. ATTENTION Le corps de vanne de Sprayvit ne convient pas au nettoyage ou à la désinfection. ü Tous les produits de désinfection doivent être agréés dans votre pays et présenter des propriétés bactéricides, fongicides et virucides éprouvées. Utilisez uniquement des désinfectants qui n'ont aucun effet de fixation des protéines. 1. Brossez le boîtier, la zone des touches et la buse à l'eau courante (< 38 °C, < 100 °F, qualité d'eau potable minimale) pendant au moins 10 secondes jusqu'à ce qu'aucune salissure ne soit plus visible sous un bon éclairage (min. 500 Lux) et avec un bon indice de rendu des couleurs (min. 80 Ra). 2. Effectuer une désinfection thermique ou une stérilisation à la vapeur d'eau à l'état non emballé. 3. Si cela est nécessaire, emballez le boîtier, la zone des touches et la buse dans un emballage adapté à la stérilisation et au stockage, p. ex. un emballage souple (papier/film) ou un conteneur selon ISO 11607. 4. Procédez à une stérilisation [→ 226]. Entretien de l'ouverture de la buse de refroidissement PRUDENCE Lorsque la voie d'eau de la buse n'est pas dégagée, une surchauffe des fluides ou de l'air peut se produire. Vous risquez de vous brûler ! ➢ Nettoyez régulièrement la voie d'eau (A). ü La buse est retirée. ➢ Dégagez le conduit d'eau de la buse avec la tige de nettoyage fournie. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 225 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.3 Instruments et flexibles d'instruments Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Nettoyage de la surface du photoconducteur 1. Éliminez les particules de saleté en soufflant de l'air afin de ne pas rayer les surfaces (A). 2. Essuyez les surfaces avec un coton-tige ou un chiffon doux et de l'alcool. Stérilisation Périodicité : ● Avant la mise en service initiale ● Avant chacune des utilisations suivantes Marche à suivre : ATTENTION Le corps de vanne n'est pas adapté au passage dans le stérilisateur à vapeur. ü Le boîtier, la zone des touches et la buse sont nettoyés et désinfectés. ➢ Stérilisez le boîtier, la zone des touches et la buse dans un stérilisateur à la vapeur d'eau saturée. Surpression : 2,04 bar (29,59 psi) Température : 134 °C (274 °F) Durée minimale : 3 min Les appareils homologués pour la stérilisation sont des stérilisateurs à la vapeur de classe B selon EN 13060 (p. ex. le DAC Premium/DAC Professional) ou de classe S selon EN 13060 et adaptés en outre à la stérilisation des seringues multifonctions. ATTENTION La température ne doit pas dépasser 140 °C (284 °F), y compris pendant la phase de séchage. Tenez compte de la notice d’utilisation du stérilisateur. Après la stérilisation : 1. Retirez immédiatement le boîtier, la zone des touches et la buse du stérilisateur à la vapeur. PRUDENCE Ces éléments sont très chauds. Vous risquez de vous brûler ! ATTENTION N'accélérez pas le refroidissement en plongeant les photoconducteurs dans de l'eau froide. Ceci endommage les pièces. 2. Conservez l'ensemble des pièces à l'abri de toute contamination. 3. Répétez la stérilisation au terme de la durée de conservation. 226 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5.3.3.3 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.3 Instruments et flexibles d'instruments Nettoyage, désinfection/stérilisation des moteurs et des adaptateurs ATTENTION Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection autorisés Utiliser exclusivement des produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés par Dentsply Sirona, voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [→ 201] ! Tous les produits de désinfection doivent être agréés dans votre pays et présenter des propriétés bactéricides, fongicides et virucides éprouvées. Utilisez uniquement des désinfectants qui n'ont aucun effet de fixation des protéines. N'utilisez aucun produit très acide (pH < 5), alcalin (pH > 9) ou contenant du chlore. ATTENTION Ne jamais nettoyer dans un bain à ultrasons ! Ne jamais plonger dans une solution de désinfectant ! ATTENTION Ne jamais lubrifier les moteurs ! ➢ Retirez les pièces à main des moteurs à la fin de la journée de travail pour qu'il n'y ait pas de circulation d'huile pendant la nuit. Après chaque traitement ATTENTION Effectuez la préparation immédiatement après le traitement, au plus tard 1 heure après. ü Portez des vêtements de protection adaptés. 1. Rincer les voies d'eau et d'air pendant 30 secondes directement sur le poste de traitement. 2. Retirez l’instrument. 3. Procédez à une désinfection préalable, directement sur le poste de traitement [→ 228]. 4. Retirez l'adaptateur/le moteur. [→ 109] 5. Transportez le moteur/l'adaptateur dans la salle d'hygiène à l'aide d'un récipient de transport adapté. 6. Effectuez une préparation en machine de l'adaptateur [→ 228]. Une préparation manuelle [→ 230] est possible dans les cas exceptionnels, si vous respectez les exigences nationales et locales en vigueur. 7. Procédez à une préparation manuelle du moteur en respectant les exigences nationales ou locales en vigueur. [→ 230] 8. Stérilisez le moteur, l'adaptateur et les accessoires [→ 230]. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 227 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.3 Instruments et flexibles d'instruments Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Procéder à une pré-désinfection ü Portez des vêtements de protection adaptés. ü Tous les produits de désinfection doivent être agréés dans votre pays et présenter des propriétés bactéricides, fongicides et virucides éprouvées. Utilisez uniquement des désinfectants qui n'ont aucun effet de fixation des protéines. ü Pour éviter la corrosion, ne pas utiliser de produit très acide (pH < 5), alcalin (pH > 9) ou contenant du chlore. 1. Essuyez la surface avec des lingettes désinfectantes. 2. Essuyez le désinfectant à l'aide d'un chiffon. Ä Le moteur/l'adaptateur est exempt de tout résidu et sec en vue de la préparation ultérieure. Nettoyage et désinfection de l'adaptateur en machine Exécuter les étapes suivantes uniquement pour l'adaptateur. ATTENTION Ne pas nettoyer les moteurs BL E et BL ISO E Face en machine. Pour le nettoyage, la désinfection et l’entretien à la machine, nous recommandons d’utiliser le DAC Universal de Dentsply Sirona. Pour l’utilisation, se reporter à la notice d’utilisation de l’appareil. ü L'adaptateur est préparé avec le DAC UNIVERSAL. 1. Vérifiez que l'adaptateur est propre après l'avoir préparé avec un éclairage adéquat (min. 500 Lux) et un bon index de rendu des couleurs (min. 80 Ra). 2. Si un encrassement persiste : répétez le processus. Ä L'adaptateur est exempt de résidus et sec en vue de la préparation ultérieure. 3. Si cela est nécessaire, emballez l'adaptateur dans un emballage adapté à la stérilisation et au stockage, p. ex. un emballage souple (papier/film) ou un conteneur selon ISO 11607. 4. Procédez à une stérilisation [→ 230]. L'adaptateur peut aussi être nettoyé et désinfecté dans un appareil de nettoyage et de désinfection approprié. L'appareil de nettoyage et de désinfection doit satisfaire aux exigences de la norme ISO 15883-1/-2 et être validé par son fabricant pour le nettoyage et la désinfection d'instruments dentaires (par ex. 95 °C (203 °F) et 10 min de temps de maintien). Pour l’utilisation, se reporter à la notice d’utilisation de l’appareil concerné. ü L'adaptateur est préparé avec un appareil de nettoyage et de désinfection. 1. Vérifiez que l'adaptateur est propre après l'avoir préparé avec un éclairage adéquat (min. 500 Lux) et un bon index de rendu des couleurs (min. 80 Ra). 2. Si un encrassement persiste : répétez le processus. Ä L'adaptateur est exempt de résidus et sec en vue de la préparation ultérieure. 228 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.3 Instruments et flexibles d'instruments 3. Si cela est nécessaire, emballez l'adaptateur dans un emballage adapté à la stérilisation et au stockage, p. ex. un emballage souple (papier/film) ou un conteneur selon ISO 11607. 4. Procédez à une stérilisation [→ 230]. Nettoyage et désinfection du moteur BL Implant E et du cordon moteur Implant en machine Pour traiter le moteur BL Implant E et le cordon du moteur Implant dans un appareil de nettoyage et de désinfection, nous recommandons d'utiliser : ● le bac tamis E 468 (Miele) ● les supports E 476 (Miele) ● l'insert E 131/1 (Miele) ou équivalent 1. Lors de l'équipement du bac tamis, faire attention au positionnement des supports pour éviter les zones non rincées. IMPORTANT L'ergot de verrouillage du moteur BL Implant E et le raccord du cordon sont orientés vers le bas dans l'appareil de nettoyage et de désinfection. Le cordon doit être correctement positionné pour ne pas laisser des zones non rincées - pas de points de contact. Le cordon du moteur Implant et le moteur BL Implant E ne doivent pas être séparés/démontés pour le nettoyage et la désinfection. 2. Fixer le moteur BL Implant E et le cordon du moteur Implant sur les supports. 3. Fermer le bac tamis. 4. Positionner le bac tamis dans l'appareil de nettoyage et de désinfection de façon à ce que l'ergot du moteur BL Implant E et le raccord du cordon pointent vers le bas. 5. Traiter le moteur BL Implant E et le cordon du moteur Implant avec un appareil de nettoyage et de désinfection. 6. Ouvrir le bac tamis et vérifier avec un bon éclairage (min. 500 Lux) et un bon indice de rendu des couleurs (min. 80 Ra) que le moteur BL Implant E et le cordon du moteur Implant sont propres après traitement. 7. Si un encrassement persiste : répétez le processus. Ä Le moteur BL Implant E et le cordon du moteur Implant sont exempts de tout résidu et secs pour un traitement ultérieur. 8. Si cela est nécessaire, emballer le moteur BL Implant E et le cordon du moteur Implant dans un emballage adapté à la stérilisation et au stockage, p. ex. un emballage souple (papier/film) ou un conteneur selon ISO 11607. 9. Procédez à une stérilisation [→ 230]. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 229 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.3 Instruments et flexibles d'instruments Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Nettoyer et désinfecter manuellement Une préparation manuelle dans des cas exceptionnels est possible en respectant les exigences nationales et locales en vigueur. Il est indispensable de s'informer sur les exigences nationales ou locales au préalable. ü Tous les produits de désinfection doivent être agréés dans votre pays et présenter des propriétés bactéricides, fongicides et virucides éprouvées. Utilisez uniquement des désinfectants qui n'ont aucun effet de fixation des protéines. ü Pour éviter la corrosion, ne pas utiliser de produit très acide (pH < 5), alcalin (pH > 9) ou contenant du chlore. 1. Humidifier un chiffon propre et non pelucheux avec du désinfectant. 2. Frotter le moteur/l'adaptateur avec le chiffon humide. Frotter aussi les endroits difficiles d'accès. 3. Observez le temps d'action du désinfectant. 4. Frottez le moteur/l'adaptateur pour le sécher. Ä Le moteur/l'adaptateur est propre et désinfecté. 5. Si le moteur/l'adaptateur est sale : répétez le nettoyage. Stérilisation ü Le moteur/l'adaptateur est nettoyé et désinfecté. ü La douille de moteur est dévissée du moteur BL ISO E Face et BL Implant E. ü Si cela est nécessaire, emballer l'adaptateur, le moteur et la douille du moteur dans un emballage adapté à la stérilisation et au stockage, p. ex. un emballage souple (papier/film) ou un conteneur selon ISO 11607. ➢ Stérilisez l'adaptateur, le moteur et la douille du moteur dans le stérilisateur à la vapeur d'eau saturée. Surpression : 2,04 bar (29,59 psi) Température : 134 °C (274 °F) Durée minimale : 3 min Les appareils homologués pour la stérilisation sont des stérilisateurs vapeur de classe B selon EN 13060 (p. ex. le DAC Premium/DAC Professional) ou de classe S selon EN 13060 et convenant en plus à la stérilisation des moteurs. ATTENTION La température ne doit pas dépasser 140 °C (284 °F), y compris pendant la phase de séchage. Tenez compte de la notice d’utilisation du stérilisateur. Après la stérilisation : 1. Retirez immédiatement l'adaptateur, le moteur et la douille du moteur du stérilisateur à vapeur. PRUDENCE L'adaptateur, le moteur et la douille du moteur sont chauds. Vous risquez de vous brûler ! 230 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.3 Instruments et flexibles d'instruments ATTENTION N'accélérez pas le refroidissement en plongeant les photoconducteurs dans de l'eau froide. Ceci endommage les pièces. 2. Conservez tous les moteurs/adaptateurs à l'abri de toute contamination. 3. Répétez la stérilisation au terme de la durée de conservation. En cas de stérilisation régulière, faire procéder à un entretien du moteur au bout d'environ 2 ans dans un atelier agréé Dentsply Sirona. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 231 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.3 Instruments et flexibles d'instruments 5.3.3.4 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Nettoyer, désinfecter/stériliser les composants de la fonction ApexLocator AVERTISSEMENT Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection autorisés Utiliser exclusivement des produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés par Dentsply Sirona, voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [→ 201] ! ➢ Débranchez l'électrode pour tissu conjonctif du câble de raccordement. Le crochet métallique et le câble de raccordement peuvent être stérilisés. La pince pour lime pour la mesure manuelle peut être stérilisée avec le câble de raccordement. L'adaptateur d'apex et son câble de raccordement peuvent être désinfectés par essuyage. IMPORTANT Afin de garantir la conductivité électrique, aucun produit de désinfection ne doit pénétrer dans les contacts électriques. AVERTISSEMENT La gaine isolante en silicone est un article à usage unique. Elle doit être remplacée après chaque patient. La gaine isolante en silicone doit être stérilisée avant d'être utilisée. Pour commander la gaine isolante en silicone, voir « Pièces de rechange, consommables » [→ 276]. Stérilisez les limes pour canal radiculaire conformément aux indications du fabricant. 232 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5.3.3.5 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.3 Instruments et flexibles d'instruments Désinfecter/stériliser la lampe de polymérisation SmartLite Pro La désinfection et la stérilisation de la SmartLite Pro fait l'objet d'une notice d'utilisation distincte fournie avec le produit. 5.3.3.6 Nettoyer/désinfecter la caméra intra-orale SiroCam AF+ De par sa forme, la caméra intra-orale SiroCam AF+ tient compte des exigences d'hygiène et ne comporte donc pas d'endroits difficiles d'accès. Elle peut être désinfectée par essuyage. AVERTISSEMENT Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection autorisés Utiliser exclusivement des produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés par Dentsply Sirona, voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [→ 201] ! ATTENTION La fenêtre de l'objectif est sensible aux rayures. De profondes rayures sur la fenêtre de l'objectif altèrent la qualité de l'image. ➢ Protégez la fenêtre de l'objectif contre les rayures. Désinfectez-la avec un chiffon doux non pelucheux. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 233 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.3 Instruments et flexibles d'instruments 5.3.4 5.3.4.1 5.3.4.1.1 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Effectuer la maintenance des instruments de traitement Maintenance de la seringue multifonctions Sprayvit Remplacer les joints toriques Remplacez les joints toriques tous les 3 mois. 1. Dévissez le joint torique (A) de la buse. 2. Retirez les joints toriques (B) à l'aide d'une sonde à crochet. 3. Introduisez l'outil (C) avec le nouveau joint torique inséré jusqu'au ras de la rainure correspondante. 4. Mettez en place le joint torique. N'utilisez pas d'objet pointu pour ce faire. 5. Répétez les étapes 3 - 4. 6. Vissez fermement la bague (A) sur la buse. Protection régulière des joints toriques 1. Trempez un coton-tige dans du spray T1 Dentsply Sirona. 2. Essuyez la zone de séparation du boîtier à l'aide du coton-tige. 5.3.4.1.2 Remplacer la lampe ATTENTION La lampe peut être chaude. Vous risquez de vous brûler ! ➢ Laisser refroidir la lampe. 1. Éteignez le poste de traitement à l'aide de l'interrupteur de mode veille. 2. Retirez le boîtier du corps de vanne. 3. À l'aide d'une sonde ou d'un instrument semblable, poussez la lampe côté touche hors de sa douille. 4. Insérez la nouvelle ampoule en tenant compte des surfaces de contact. Sur la DEL, l'inscription Sirona (A) doit pointer vers le haut. Elle doit être lisible dans la fente du corps de vanne après insertion. Conseil : enfoncez une sonde dans le trou de la DEL et tirez-la jusqu'à la butée dans le corps de vanne. 234 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5.3.4.2 5.3.4.2.1 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.3 Instruments et flexibles d'instruments Maintenance des moteurs Entretien de la bague d'arrêt Procédez à l'entretien de la bague d'arrêt une fois par semaine. 1. Pulvérisez un peu de T1 Spray sur la bague d'arrêt (A). 2. Tournez la bague d'arrêt pour répartir le T1 Spray. 5.3.4.2.2 Remplacer la lampe ATTENTION Une DEL est intégrée dans les moteurs. Cette DEL est adaptée à la durée de vie du moteur et doit exclusivement être remplacée par Dentsply Sirona ou par des techniciens SAV formés à cet effet par Dentsply Sirona. Si le remplacement n'est pas effectué correctement, la sécurité de fonctionnement n'est pas garantie. 5.3.4.2.3 Remplacer la rondelle d’étanchéité Remplacez la rondelle d'étanchéité lorsque de l'eau s'écoule entre le moteur et le raccord du cordon. ü La couleur de la nouvelle rondelle d'étanchéité concorde avec le repère de couleur du raccord pour tuyau correspondant vers le moteur. 1. Séparez le moteur du cordon d'instruments. 2. Retirez la rondelle d’étanchéité défectueuse (B) p. ex. à l’aide d’une sonde ou similaire hors de l’extrémité arrière du moteur. 3. Insérez une nouvelle rondelle d’étanchéité en tenant compte de la position des petits tubes et des broches de contact et l’emmancher jusqu’en butée. IMPORTANT Le côté du cordon (A) de la rondelle d'étanchéité fait face au cordon d'instruments. 5.3.4.2.4 Remplacer les joints toriques ATTENTION Ne pas utiliser d'outils tranchants et ne pas distendre les joints toriques. Les joints toriques doivent être remplacés au cas où l’accouplement de pièce à main présente un défaut d’étanchéité. IMPORTANT L'adaptateur Basic Apex n'a qu'un seul joint torique. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 235 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.3 Instruments et flexibles d'instruments Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 1. Retirer les joints toriques défectueux. 2. Placez les joints toriques les uns après les autres. Commencez par la première rainure. 3. Lubrifiez légèrement les joints toriques avec du T1 Spray. ATTENTION Ne pas traiter les joints toriques avec de la vaseline ou de la graisse à base de silicone. 236 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5.3.5 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.3 Instruments et flexibles d'instruments Changer le rouleau de coton au niveau du cordon de turbine A l’extrémité du cordon côté appareil, une petite quantité d’huile de turbine est dégagée avec l’air refoulé. L’huile est absorbée par le rouleau de coton dans le récipient transparent. 1. Poussez le récipient vers le bas, sortez le rouleau et sortez le rouleau de coton. 2. Mettez un nouveau rouleau de coton en place et repoussez le collecteur vers le haut. 5.3.6 Nettoyer, désinfecter et remplacer les cordons des instruments AVERTISSEMENT Les cordons des instruments et le câble de raccordement de la caméra intra-orale peuvent être désinfectés par essuyage. AVERTISSEMENT Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection autorisés Utiliser exclusivement des produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés par Dentsply Sirona, voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [→ 201] ! 1. Retirer la saleté et les résidus de désinfectant avec des produits d’entretien doux du commerce. 2. Désinfecter les cordons des instruments à l'aide d'un produit de désinfection par essuyage pour instruments dentaires et cordons. Ce produit permet également de désinfecter le câble de raccordement de la caméra intra-orale. Le remplacement des cordons des instruments peut être effectué par l'utilisateur. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 237 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.3 Instruments et flexibles d'instruments Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 1. Retirer le moteur du cordon d'instrument. 2. Dévisser l'écrou de raccordement du cordon d'instrument sous les éléments praticien et assistante. Saisir le cordon par l'écrou du connecteur et le retirer. ATTENTION Lors du remplacement du cordon, de petites quantités d’eau peuvent s’écouler. Avant de rebrancher le cordon de l'instrument, s'assurer que les contacts électriques sont secs. 3. Rebrancher les cordons des instruments sous les éléments praticien et assistante à l'emplacement d'instrument respectif. Resserrer les écrous de raccordement. 238 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.4 Système d’aspiration 5.4 Système d’aspiration 5.4.1 Effectuer le nettoyage des cordons d'aspiration Le système d'aspiration est quotidiennement exposé aux germes provenant des sécrétions, de la salive et du sang. Pour des raisons d'hygiène, il est donc absolument impératif de nettoyer les cordons d'aspiration utilisés après chaque patient, notamment après chaque intervention ayant provoqué des saignements. Dans le cas de traitements de longue durée, le nettoyage des cordons d'aspiration doit être effectué au moins toutes les 60 minutes. Pour effectuer le nettoyage du système d'aspiration, de l'eau est pompée dans un récipient situé à l'arrière de l'entrée des cordons d'aspiration, puis aspirée. Un détergent est automatiquement ajouté à l'eau (nettoyage chimique du cordon d'aspiration). Le réservoir de produit d'entretien est accessible par la trappe de maintenance au niveau de l'embase du groupe d'eau. La quantité de produit d'entretien devant être ajoutée à l'eau est définie dans le Setup du poste de traitement, voir « Settings (Réglages)/ Hygiene (Hygiène)/Suction hose cleaning (Nettoyage du cordon d'aspiration) [→ 184] ». Nettoyer les cordons d'aspiration et le système d'aspiration 1. Retirez les canules d'aspiration des cordons d'aspiration à nettoyer. 2. Désinfecter les pièces à main d'aspiration avant d'emmancher les cordons d'aspiration sur les raccords du groupe d'eau. 3. Faire pivoter le volet de recouvrement du groupe d'eau vers le haut pour raccorder les cordons d'aspiration. 4. Emmancher les cordons d'aspiration sur les raccords. En cas d'utilisation de deux grands dispositifs d'aspiration et d'un petit, ce dernier doit être emmanché au milieu. 5. Appuyez sur le bouton. Ä Le mélange d'eau et de produit de nettoyage (option) est pompé dans le récipient prévu pour le nettoyage des cordons d'aspiration puis aspiré par les cordons d'aspiration. Un signal sonore retentit à la fin du nettoyage des cordons d'aspiration. 6. L'opération peut être répétée en actionnant à nouveau la touche le cas échéant. Si la touche est enfoncée pendant plus de 2 secondes, trois cycles de rinçage sont automatiquement exécutés successivement (mode de nettoyage étendu). ATTENTION Ne pas interrompre le nettoyage des cordons d'aspiration afin qu'il ne reste pas d'eau dans le récipient. 7. Reposer ensuite les cordons d'aspiration dans les porte-instruments de l'élément assistante. Si un cordon d'aspiration supplémentaire est ajouté en mode de nettoyage étendu (trois cycles de rinçage), celui-ci sera également rincé dans les cycles restants. Un nettoyage de cordon d'aspiration des cordons individuels pendant un traitement n'est pas recommandé. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 239 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.4 Système d’aspiration Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Thermodésinfecter le tiroir pour les cordons d'aspiration chaque semaine, voir « Thermodésinfecter les tiroirs de l'adaptateur d'assainissement et le nettoyage du cordon d'aspiration » [→ 253]. Appoint du produit d'entretien Si des notifications non lues sont disponibles, un point bleu est affiché avec le nombre de notifications non lues sur le bouton Setup en pied de page du Smart Touch. ➢ Appuyer sur l'icône adjacente pour appeler la boîte de dialogue « Notifications (Messages) ». Ä Si le produit d'entretien pour le nettoyage du système d'aspiration est presque épuisé, l'appoint doit être fait dès que possible. Si le réservoir de produit d'entretien est vide, aucun produit d'entretien n'est ajouté à l'eau pour nettoyer le cordon d'aspiration et la cuvette du crachoir. AVERTISSEMENT Veillez à ne pas confondre le produit d'entretien pour système d'aspiration avec le produit de désinfection des conduits d'eau. ➢ Ne pas verser de produit de désinfection des conduits d'eau dans le réservoir de produit pour le nettoyage chimique des cordons d'aspiration ! Utiliser un « produit pour les conduits d'aspiration » agréé par Dentsply Sirona ; voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [→ 201]. ! 240 AVERTISSEMENT Porter des gants de protection lors de travaux suivants. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.4 Système d’aspiration 1. Ouvrir le volet de maintenance au niveau de l'embase du groupe d'eau. Le réservoir de produit de nettoyage pour le nettoyage chimique des cordons d'aspiration se trouve à gauche. 2. Tirez le réservoir hors du groupe d'eau. Faites attention au cordon. 3. Ouvrez le bouchon et remplissez le réservoir de produit de nettoyage. Le réservoir de produit de nettoyage a une capacité d'un litre. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 241 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.4 Système d’aspiration 5.4.2 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Nettoyer le système d'aspiration avec les adaptateurs de cordons d'aspiration du crachoir ou avec un récipient externe Si le nettoyage chimique des cordons d'aspiration n'est pas régulier ou s'il est effectué avec de l'eau uniquement, le système d'aspiration doit être nettoyé quotidiennement par l'adaptateur du système d'aspiration pour le crachoir ou par un récipient externe. Le système d'aspiration est exposé aux germes provenant des sécrétions, de la salive et du sang. Pour des raisons d'hygiène, un nettoyage est donc impérativement nécessaire à intervalles réguliers. AVERTISSEMENT Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection autorisés Utiliser exclusivement des produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés par Dentsply Sirona, voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [→ 201] ! ATTENTION Les nettoyants domestiques courants forment de la mousse. Les produits de nettoyage moussants provoquent l'aspiration de mousse et d'eau dans le système d'aspiration sec. Ceci peut endommager la pompe d'aspiration. ➢ Utiliser exclusivement des produits d’entretien, de nettoyage et de désinfection agréés par Dentsply Sirona, voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [→ 201]. 5.4.2.1 Nettoyer le système d'aspiration via les adaptateurs de cordons d'aspiration du crachoir Préparer le nettoyage 1. Préparez 1 litre de solution de nettoyage dans un récipient séparé, conformément aux indications du fabricant, et mélangez bien. 2. Retirez le collecteur d'or (A). 3. Nettoyez le crachoir. 4. Emmanchez les adaptateurs de cordons d'aspiration pour le crachoir (B) jusqu'en butée. 5. Retirer les canules d'aspiration des cordons d'aspiration. 6. Enfoncez la pièce intermédiaire (C) sur le tire-salive. 242 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.4 Système d’aspiration Procéder au nettoyage 1. Verser 1 litre de solution de nettoyage dans le crachoir. 2. Retirer les cordons d'aspiration de leurs porte-instruments et les brancher autant que possible simultanément sur les adaptateurs de cordons d'aspiration du crachoir. Ä La solution de nettoyage est alors aspirée au deux tiers par les cordons d'aspiration, et un tiers s'écoule dans le siphon de la cuvette du crachoir. 3. Laissez agir la solution de nettoyage. Respectez le temps d'action de la solution de nettoyage selon les indications du fabricant. Rincer le produit de nettoyage 1. Après le nettoyage, versez au moins 1 litre d'eau dans le crachoir. Ä L'eau est aspirée et évite ainsi que des résidus de produit de nettoyage restent dans les cordons d'aspiration. 2. Débrancher les cordons au terme de l'aspiration. Les replacer dans leurs porte-instruments. 3. Retirer les adaptateurs des cordons d'aspiration du crachoir et remonter le collecteur d'or. Si le poste de traitement est équipé d'un troisième cordon d'aspiration, répéter l'opération. Si le groupe d'eau est équipé d'un dispositif d'aspiration humide, l'élément filtrant de l'aspiration humide doit lui aussi être nettoyé une fois par mois, après le nettoyage du système d'aspiration ; voir la section « Nettoyage de l'élément filtrant de l'aspiration humide » [→ 261]. 5.4.2.2 Nettoyer le système d'aspiration via un récipient externe Si le poste de traitement n'est pas équipé d'un crachoir, le système d'aspiration doit être nettoyé via un récipient externe. 1. Préparez 1 litre de solution de nettoyage dans un récipient séparé, conformément aux indications du fabricant, et mélangez bien. 2. Versez la solution de nettoyage dans un récipient adapté. 3. Si le récipient est équipé de raccords appropriés aux tuyaux d'aspiration, retirez les canules des cordons d'aspiration. Sinon, aspirez la solution de nettoyage avec les canules d'aspiration enfichées. 4. Prélevez les tuyaux d'aspiration de leurs supports et aspirez la solution de nettoyage du récipient par tous les tuyaux d'aspiration en même temps. 5. Laissez agir la solution de nettoyage. Respectez le temps d'action de la solution de nettoyage selon les indications du fabricant. 6. Après le nettoyage, versez au moins 1 litre d'eau dans le récipient. Aspirez l'eau de la même manière, afin d'éviter que des résidus de produit de nettoyage ne restent dans les cordons d'aspiration. 7. Une fois l'opération terminée, reposer les cordons d'aspiration dans leurs porte-instruments. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 243 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.4 Système d’aspiration 5.4.3 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Stériliser/désinfecter et graisser les pièces à main d'aspiration Stérilisation/Désinfection AVERTISSEMENT Tous les éléments des pièces à main d'aspiration sont stérilisables et thermodésinfectables. Cependant, les canules d'aspiration doivent être retraitées séparément des pièces à main d'aspiration. A Canule d'aspiration B Pièce à main d’aspiration C Pièce à main de la pompe à salive D Canule d'aspiration chirurgicale E Pièce intermédiaire Graisser les pièces à main d'aspiration Après chaque thermodésinfection ou stérilisation, ainsi qu'une fois par semaine, il convient de graisser les raccords des pièces-à-main d'aspiration. PRUDENCE Graisses inadaptées Les graisses ne convenant pas au contact alimentaire peuvent mettre en danger la santé du patient. Les matériaux à base de caoutchouc tels que les joints toriques sont attaqués par des graisses non adaptées. ➢ N'utilisez en aucun cas de la vaseline ou des graisses similaires. ➢ Utilisez uniquement des graisses agréées par Dentsply Sirona. 1. Débranchez des cordons d'aspiration la pièce-à-main de l'aspirateur de brouillard de spray, du tire-salive et éventuellement de l'aspiration chirurgicale. 2. Démontez la pièce-à-main de l'aspirateur de brouillard de spray au niveau des articulations. 3. Graisser les zones de séparation et les joints toriques des pièces à main. 244 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.4 Système d’aspiration 5.4.4 Nettoyer les filtres des cordons d'aspiration et désinfecter les cordons d'aspiration Les cordons de l'aspirateur de brouillard de spray, de la pompe à salive et de l'aspiration chirurgicale ainsi que le cordon de liaison vers le groupe d'eau peuvent être débranchés en vue d'un rinçage à l'eau courante. Des éléments filtrants destinés à retenir les particules solides sont montés entre les cordons d'aspiration et l'élément assistante. Selon le type de traitement, il peut être nécessaire, dès lors que la puissance d'aspiration diminue, d'éliminer de temps à autres les solides (p. ex. amalgame) du récipient collecteur. ATTENTION Les résidus d'amalgame ne doivent pas être évacués dans le réseau d'égouts public. L'amalgame est un composé à base mercure dangereux pour les eaux. ➢ Les résidus d'amalgame ne doivent pas être évacués dans un évier. ➢ Collectez les résidus d'amalgame dans un récipient fermé contenant de l'eau. Éliminez les résidus d'amalgame, p. ex. à l'occasion du remplacement du rotor d'amalgame, en versant les résidus dans le rotor d'amalgame ou lors de la vidange du récipient de sédimentation. Les faces extérieures des cordons d'aspiration peuvent être désinfectées par essuyage. ATTENTION Talquer les cordons d'aspiration Lorsque les surfaces des cordons sont devenues collantes en raison de la fréquence d'utilisation des produits de désinfection, essuyer les cordons avec du produit à vaisselle courant, et si nécessaire, les poudrer légèrement avec du talc. Le poste de traitement est équipé en standard de flexibles d'aspiration non thermodésinfectables. Des flexibles thermodésinfectables sont proposés dans le programme d'accessoires spéciaux. Ces derniers sont repérés par une bague de couleur turquoise. ! AVERTISSEMENT Portez des gants de protection lors de travaux suivants. Si le poste de traitement est équipé d'un troisième cordon d'aspiration, suivre les instructions suivantes. 1. Éteindre le poste de traitement avec l'interrupteur de mode veille. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 245 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.4 Système d’aspiration Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 2. Retirez les boîtiers de filtre (B) des branchements sur l'élément assistante. 3. Débranchez les tuyaux d'aspiration des boîtiers de filtre (B). 4. Retirez le récipient collecteur (C) des cordons d'aspiration. Collectez les résidus d'amalgame dans un verre rempli d'eau. 5. Déposez les canules d'aspiration et rincez les cordons d'aspiration à l'eau claire. 6. Désinfectez les cordons d'aspiration à l'aide d'un produit de désinfection par essuyage pour instruments dentaires et cordons. Si le poste de traitement est équipé de cordons d'aspiration thermodésinfectables, il est possible de procéder à la thermodésinfection après le nettoyage. Le remontage s'effectue dans l'ordre inverse. Lubrifier les joints toriques (A) avant de raccorder à nouveau les cordons d'aspiration. En ce qui concerne les graisses, voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [→ 201]. Veiller à ce que les cordons d'aspiration s'emboîtent correctement. 246 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.5 Composants du groupe d'eau 5.5 Composants du groupe d'eau 5.5.1 Nettoyer le collecteur d'or Le collecteur d'or retient les plus gros morceaux solides afin d'éviter qu'ils ne soient évacués dans la cuvette du crachoir. De ce fait, il est moins souvent nécessaire de remplacer le rotor d'amalgame ou de vidanger le récipient de sédimentation. ATTENTION Les résidus d'amalgame ne doivent pas être évacués dans le réseau d'égouts public. L'amalgame est un composé à base mercure dangereux pour les eaux. ➢ Les résidus d'amalgame ne doivent pas être évacués dans un évier. ➢ Collectez les résidus d'amalgame dans un récipient fermé contenant de l'eau. Éliminez les résidus d'amalgame, p. ex. à l'occasion du remplacement du rotor d'amalgame, en versant les résidus dans le rotor d'amalgame ou lors de la vidange du récipient de sédimentation. 1. Sortez le collecteur d'or du siphon du crachoir. 2. Retirez les résidus d'amalgame qui se trouvent dans le collecteur d'or. Les résidus d'amalgame doivent être éliminés séparément. 3. Nettoyez le collecteur d'or. 4. Remontez le collecteur d'or. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 247 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.5 Composants du groupe d'eau 5.5.2 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Nettoyer/désinfecter le crachoir Le crachoir ainsi que le porte-verre (A) et le bec de remplissage du verre (B) peuvent être désinfectés par essuyage. Utiliser un nettoyant spécial pour nettoyer et désinfecter le crachoir. Ce produit assure également l'entretien des conduites d'évacuation du crachoir. ATTENTION Les nettoyants domestiques courants forment de la mousse. Les produits de nettoyage moussants provoquent l'aspiration de mousse et d'eau dans le système d'aspiration sec. Ceci peut endommager la pompe d'aspiration. ➢ Utiliser exclusivement des produits d’entretien, de nettoyage et de désinfection agréés par Dentsply Sirona, voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [→ 201]. Le crachoir est fixé sur le groupe d'eau par une monture à baïonnette et peut être déposé pour permettre un nettoyage approfondi. Le porteverre (A) peut rester en place. AVERTISSEMENT Lorsque le poste de traitement est en marche, il est possible de déclencher le rinçage circulaire et le remplissage du verre même lorsque le crachoir est déposé. De l'eau coule sur le plancher et risque de pénétrer dans le poste de traitement. ➢ Arrêtez le poste de traitement en actionnant le commutateur de mode veille avant de déposer la cuvette du crachoir. 1. Retirez le collecteur d'or (C). 2. Tenez le crachoir à deux mains. Détachez la monture à baïonnette en tournant le crachoir dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Un joint en caoutchouc au niveau de la monture à baïonnette du groupe d'eau assure l'étanchéité du montage. Graissez ce joint avant de remonter le crachoir. En ce qui concerne les graisses, voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [→ 201]. Veillez à ce que la monture à baïonnette s'enclenche correctement lors de la remise en place. Après enclenchement, le côté surélevé du crachoir doit se trouver sous le bec de remplissage du verre. 248 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5.5.3 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.5 Composants du groupe d'eau Nettoyer le circuit d'évacuation du crachoir Avec le nettoyage chimique du crachoir, un détergent est automatiquement ajouté à l'eau du rinçage circulaire. Le nettoyage chimique du crachoir peut être démarré manuellement dans la boîte de dialogue Setup. Le nettoyage chimique du crachoir peut s'effectuer automatiquement à chaque nettoyage du cordon d'aspiration. De plus, la durée et la concentration du nettoyage chimique du crachoir peuvent être ajustées, voir boîte de dialogue « Settings (Réglages)/Hygiene (Hygiène)/Suction hose cleaning (Nettoyage du cordon d'aspiration) [→ 184] ». Le réservoir de produit d'entretien est accessible par la trappe de maintenance au niveau de l'embase du groupe d'eau. Si le poste de traitement détecte que le réservoir de produit d'entretien est presque vide, le mélange de l'eau dans le système de rinçage est arrêté. Le produit de nettoyage n'est alors utilisé que pour le nettoyage chimique du tuyau d'aspiration jusqu'à ce que le réservoir soit rempli. Si la fonction de nettoyage chimique du crachoir est désactivée ou n'est pas lancée régulièrement, les conduits d'écoulement ne sont pas nettoyés. Dans un tel cas, un nettoyage manuel des conduits d'écoulement doit être effectué chaque semaine, voir « Nettoyer le système d'aspiration via les adaptateurs de cordons d'aspiration du crachoir » [→ 242]. Utiliser pour ce faire le produit destiné au circuit d'aspiration. AVERTISSEMENT Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection autorisés Utiliser exclusivement des produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection agréés par Dentsply Sirona, voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [→ 201] ! ATTENTION Les nettoyants domestiques courants forment de la mousse. Les produits de nettoyage moussants provoquent l'aspiration de mousse et d'eau dans le système d'aspiration sec. Ceci peut endommager la pompe d'aspiration. ➢ Utiliser exclusivement des produits d’entretien, de nettoyage et de désinfection agréés par Dentsply Sirona, voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [→ 201]. 1. Préparez 1 litre de solution de nettoyage dans un récipient séparé, conformément aux indications du fabricant, et mélangez bien. 2. Versez la solution de nettoyage dans le crachoir et laissez-la agir. Respectez le temps d'action de la solution de nettoyage selon les indications du fabricant. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 249 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.5 Composants du groupe d'eau Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 3. Rincer à nouveau la solution de nettoyage. Pour ce faire, verser au moins 1 litre d'eau dans le crachoir. 250 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5.5.4 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.5 Composants du groupe d'eau Faire l'appoint de produit de désinfection des conduits d’eau Le groupe d'eau est équipé d'une installation de désinfection. Lors du fonctionnement normal, celui-ci injecte automatiquement un produit de désinfection des circuits d'eau dans l'eau qui entre en contact avec le patient (également appelée eau de traitement). Cela a pour effet de réduire la présence et la croissance de germes dans l'eau. L'installation de désinfection peut également être utilisée pour la désinfection des circuits d'eau, voir « Assainissement du poste de traitement » [→ 263]. Dans la boîte de dialogue Setup, la quantité d'agent de désinfection des conduits d'eau à ajouter à l'eau de traitement peut être définie. Si nécessaire, le réservoir de désinfectant peut être vidé, voir boîte de dialogue « Settings (Réglages)/Hygiene (Hygiène)/Water supply (Alimentation en eau) [→ 185] ». Si des notifications non lues sont disponibles, un point bleu est affiché avec le nombre de notifications non lues sur le bouton Setup en pied de page du Smart Touch. ➢ Appuyer sur l'icône adjacente pour appeler la boîte de dialogue « Notifications (Messages) ». Ä Si l'agent de désinfection des conduits d'eau dans le réservoir vient à manquer (< 300 ml), le traitement peut encore être poursuivi. Faire l'appoint dès que possible. Si le réservoir de stockage est vide, aucun désinfectant n'est ajouté à l'eau de traitement. Remplir immédiatement. Si aucun message n'apparaît, ne faites pas l'appoint de produit de désinfection des conduits d'eau. Si du désinfectant est rajouté régulièrement, le poste de traitement risque de détecter une consommation de produit trop faible et de signaler une erreur. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 251 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.5 Composants du groupe d'eau Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 1. Ouvrir le couvercle du réservoir de désinfectant. 2. Faire l'appoint de produit de désinfection des circuits d’eau. Le réservoir a une capacité d'environ 1,3 litre. Il est rempli lorsque le produit est visible au niveau de la crépine de l'entonnoir de remplissage. AVERTISSEMENT Attention à ne pas confondre le produit de désinfection des circuits d'eau avec un produit d'entretien pour le système d'aspiration. ➢ Ne versez pas le produit nettoyant destiné au nettoyage chimique des cordons d'aspiration dans le réservoir de désinfection du groupe d'eau ! Utilisez le produit de désinfection des conduits d'aspiration : voir la section « Produits d'entretien et de nettoyage » [→ 201]. AVERTISSEMENT Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection autorisés Pour l'installation de désinfection, utiliser uniquement le produit de désinfection des conduits d'eau agréé par Dentsply Sirona, voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [→ 201] ! 252 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5.5.5 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.5 Composants du groupe d'eau Thermodésinfecter les tiroirs de l'adaptateur d'assainissement et le nettoyage du cordon d'aspiration Les adaptateurs d'assainissement sont placés dans un tiroir et peuvent être retirés du groupe d'eau avec eux pour le nettoyage et la thermodésinfection. Le tiroir pour le raccord des cordons d'aspiration est également amovible. 1. Déplacez le levier vert pour desserrer le verrouillage des tiroirs sur les éléments praticien et assistante. Vous noterez le symbole du cadenas ouvert et fermé. Tirez les tiroirs hors du groupe d'eau. 2. Essuyez les deux ouvertures sur le groupe d'eau à l'aide d'un tissu humide. 3. Nettoyez les tiroirs à l'aide d'un chiffon humide et d'une brosse. 4. Désinfectez les tiroirs thermiquement. Laissez alors les adaptateurs d'assainissement enfichés dans le tiroir. 5. Replacez les tiroirs dans le groupe d'eau. Verrouillez ce dernier en déplaçant le levier vert. Pour commander les tiroirs et les adaptateurs d'assainissement, voir « Pièces de rechange, consommables ». [→ 276] 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 253 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.5 Composants du groupe d'eau 5.5.6 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Remplacer les filtres pour l’eau et l’air Si vous constatez une modification des débits de fluides, vérifiez que les filtres d'eau et d'air ne sont pas colmatés. Remplacez les filtres si nécessaire. Pour commander de nouveaux filtres, voir « Pièces de rechange, consommables » [→ 276]. 1. Éteignez le poste de traitement à l'aide de l'interrupteur de mode veille. Ä L'alimentation en eau et en air est arrêtée. 2. Ouvrez la trappe de maintenance (A). 3. Un reste d'eau s'écoule lors de l'ouverture du filtre d'eau. Posez un chiffon absorbant sous le filtre. Dévissez ensuite le capuchon fileté du filtre d'eau (B) et/ou du filtre d'air (C). 4. Contrôlez les filtres et replacez-les si nécessaire. 5. Remettez le joint moulé (D) en place sur le filtre (E). Insérez ensuite les deux pièces dans les capuchons filetés (B) et (C) comme indiqué. Ä Le filtre (E) s'enclenche dans les capuchons filetés (B) et (C). 6. Revissez le ou les capuchon(s) fileté(s) (B), (C) dans le groupe d'eau. 254 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5.5.7 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.5 Composants du groupe d'eau Remplacer le rotor d'amalgame Le rotor d'amalgame permet de séparer par centrifugation les résidus d'amalgame et autres solides. Si des notifications non lues sont disponibles, un point bleu est affiché avec le nombre de notifications non lues sur le bouton Setup en pied de page du Smart Touch. ➢ Appuyer sur l'icône adjacente pour appeler la boîte de dialogue « Notifications (Messages) ». Ä Si le rotor d'amalgame est pratiquement rempli et doit être bientôt remplacé, si le rotor est entièrement rempli, un signal sonore retentit. Une coupure de sécurité garantit que le poste de traitement ne peut être remis en service qu'après le remplacement du rotor. PRUDENCE Indépendamment d'un message dans le tableau de bord hygiène, il est nécessaire de remplacer le rotor d'amalgame au moins une fois par an. ATTENTION Les résidus d'amalgame ne doivent pas être évacués dans le réseau d'égouts public. L'amalgame est un composé à base mercure dangereux pour les eaux. ➢ Les résidus d'amalgame ne doivent pas être évacués dans un évier. ➢ Collectez les résidus d'amalgame dans un récipient fermé contenant de l'eau. Éliminez les résidus d'amalgame, p. ex. à l'occasion du remplacement du rotor d'amalgame, en versant les résidus dans le rotor d'amalgame ou lors de la vidange du récipient de sédimentation. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 255 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.5 Composants du groupe d'eau Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano AVERTISSEMENT Éliminer le rotor d'amalgame Le rotor de remplacement est fourni avec un emballage pour le renvoi du rotor d'amalgame rempli. L'élimination des rotors doit uniquement être confiée à des entreprises de recyclage certifiées. Nettoyer le circuit d'évacuation du crachoir Le rotor d'amalgame est exposé aux germes provenant des sécrétions, de la salive et du sang. Avant de remplacer le rotor d'amalgame, vous devez donc nettoyer le circuit d'évacuation, voir « Nettoyer le circuit d'évacuation du crachoir » [→ 249]. Démonter et mettre au rebut le rotor d'amalgame ! AVERTISSEMENT Portez des gants de protection lors de travaux suivants. ü Le poste de traitement est activé. 1. Ouvrez le volet (A) au niveau de la base du groupe d'eau. 2. Détacher le verrouillage par baïonnette en tournant la partie inférieure de la centrifugeuse d'amalgame (B) dans le sens antihoraire. Retirer la partie inférieure de la centrifugeuse d'amalgame avec le rotor qui se trouve à l'intérieur. Ä Un message apparaît sur le Smart Touch et un signal sonore retentit. 3. Éliminer les résidus d'amalgame collectés du crachoir et des cordons d'aspiration dans le rotor d'amalgame, voir « Nettoyage du collecteur d'or » [→ 247] et « Nettoyage et désinfection des cordons d'aspiration » [→ 245]. Verser les résidus d'amalgame dans le rotor d'amalgame. 4. Maintenir la partie inférieure de la centrifugeuse d'amalgame en position verticale. Monter le capuchon de transport sur le rotor d'amalgame. Ä Le capuchon de transport s'enclenche. Ne retirez pas le capuchon de transport après la fermeture ! 5. Sortez le rotor d'amalgame avec le capuchon de transport de la partie inférieure de la centrifugeuse d'amalgame. 6. Mettez le récipient dans l'emballage spécial et envoyez-le en vue de son élimination ou confiez-le à une société de recyclage certifiée. 256 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.5 Composants du groupe d'eau Mettre en place le rotor d'amalgame Utilisez uniquement des accessoires d'origine Dentsply Sirona. N'utilisez jamais un rotor d'amalgame d'occasion ou recyclé. Pour commander un nouveau rotor d'amalgame, voir « Pièces de rechange, consommables » [→ 276]. 1. Graisser le joint torique (E) sur la partie inférieure de la centrifugeuse d'amalgame. En ce qui concerne les graisses, voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [→ 201]. 2. Montez le nouveau rotor d'amalgame (C) dans la partie inférieure de la centrifugeuse d'amalgame (B). 3. Maintenez la partie inférieure de la centrifugeuse d'amalgame (B) de sorte que les ergots de verrouillage de la monture à baïonnette soient perpendiculaires à l'unité d'eau. Tournez la partie inférieure de la centrifugeuse d'amalgame (B) dans la centrifugeuse d'amalgame dans le sens des aiguilles d'une montre. ATTENTION Message Centrifugeuse d'amalgame Si, après la mise en place du rotor d'amalgame, le message reste affiché sur le Smart Touch et si le signal sonore persiste, la partie inférieure de la centrifugeuse d'amalgame n’est pas correctement verrouillée. 4. Fermez le volet (A). 5. En Allemagne : documenter le remplacement du rotor d'amalgame dans le « Livret de suivi de la centrifugeuse d'amalgame D3181 II ». Dans tous les autres pays : documenter conformément aux prescriptions nationales en vigueur. Livret de suivi de la centrifugeuse d'amalgame En Allemagne, l'utilisateur est légalement obligé de tenir un livret de suivi de la centrifugeuse d'amalgame. Ce livret est fourni avec le poste de traitement. PRUDENCE Veuillez observer les obligations de l'utilisateur décrites dans le livret de suivi : ➢ Documentez le remplacement du rotor d'amalgame ➢ Contrôlez une fois par an le bon fonctionnement du système de séparation d'amalgame ➢ Faites réaliser le contrôle au bout de 5 ans 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 257 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.5 Composants du groupe d'eau 5.5.8 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Contrôler le système de signalisation de la centrifugeuse d'amalgame Une commande électronique contrôle la fonction de la centrifugeuse d'amalgame. Elle détecte le blocage mécanique ou les pannes du moteur d'entraînement. L'erreur est signalée par un signale sonore. Le bon fonctionnement de ce système de signalisation doit être contrôlé au moinsune fois par an. Le test est lancé dans la boîte de dialogue Setup, voir « Maintenance (Entretien)/Service functions (Fonctions SAV)/Water unit (Groupe d’eau) [→ 194]/Error signal of the amalgam separator (Signalisation d'un défaut de la centrifugeuse d'amalgame) ». Informez votre technicien SAV si ce défaut survient lors du fonctionnement normal. En Allemagne : documenter le test dans le livret de suivi de la centrifugeuse d'amalgame dans le chapitre « Contrôler les systèmes d'affichage et de signalisation d'erreurs ». 258 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.5 Composants du groupe d'eau 5.5.9 Vider le récipient de sédimentation Le récipient de sédimentation permet de séparer par gravité non seulement d'autres solides, mais aussi une grande partie des résidus d'amalgame. AVERTISSEMENT Videz le récipient de sédimentation de manière cyclique en fonction de votre mode de travail, mais au minimum toutes les 4 semaines. Le récipient de sédimentation est uniquement présent lorsque l'unité ne comporte ni séparateur d'amalgame, ni aspiration humide. Nettoyer le circuit d'évacuation du crachoir Le récipient de sédimentation est exposé aux germes provenant des sécrétions, de la salive et du sang. Avant de remplacer le récipient de sédimentation, le circuit d'évacuation doit être nettoyé, voir « Nettoyer le circuit d'évacuation du crachoir » [→ 249]. Démonter et vider le récipient de sédimentation ! AVERTISSEMENT Portez des gants de protection lors de travaux suivants. 1. Ouvrez le volet (A) au niveau de la base du groupe d'eau. 2. Détachez le verrouillage à baïonnette en tournant le récipient de sédimentation (B) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 3. Verser l'excédent d'eau du récipient de sédimentation et collecter les résidus d'amalgame. Éliminer ces résidus dans les règles de l'art avec les résidus d'amalgame du crachoir et des cordons d'aspiration, voir « Nettoyage du collecteur d'or » [→ 247] et « Nettoyage et désinfection des cordons d'aspiration » [→ 245]. Pour ce faire, contactez une entreprise de recyclage certifiée. Montage du récipient de sédimentation 1. Graisser le joint torique (C) sur le récipient de sédimentation. En ce qui concerne les graisses, voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [→ 201]. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 259 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.5 Composants du groupe d'eau Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 2. Maintenez le récipient de sédimentation (B) de sorte que les ergots de verrouillage de la monture à baïonnette soient perpendiculaires au groupe d'eau. Tournez le récipient de sédimentation (B) dans le sens des aiguilles d'une montre. Ä Le récipient de sédimentation est enclenché. 3. Fermez le volet (A). 260 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.5 Composants du groupe d'eau 5.5.10 Nettoyez l'élément filtrant de l'aspiration humide Dans le cas de l'aspiration humide, le séparateur automatique et la centrifugeuse d'amalgame ou le récipient de sédimentation ne sont pas montés dans le groupe d'eau. La séparation de l'air et de l'eau et la séparation d'amalgame s'effectuent de manière centralisée. Afin d'éviter toutefois que de gros solides puissent parvenir jusqu'à l'unité de séparation centralisée, la conduite d'évacuation du crachoir est équipée d'un filtre. L'élément filtrant doit être nettoyé dès que la puissance d'aspiration diminue. ! AVERTISSEMENT Portez des gants de protection lors de travaux suivants. Nettoyer le circuit d'évacuation du crachoir Le circuit d'évacuation doit être nettoyé avant de nettoyer l'élément filtrant de l'aspiration humide, voir « Nettoyer le circuit d'évacuation du crachoir » [→ 249]. Aspiration complète de l'eau résiduelle Tant que le poste de traitement est sous tension, une certaine quantité d'eau reste dans la conduite d'évacuation pour des raisons techniques. Pour pouvoir nettoyer l'élément filtrant, il faut donc tout d'abord aspirer toute l'eau. L'eau résiduelle coulerait sinon au niveau du siphon lors de l'ouverture du boîtier du filtre. Lors de l'arrêt du poste de traitement depuis le commutateur de mode veille sur l'interface de commande, l'eau résiduelle est automatiquement aspirée. La fonctionnalité d'aspiration de l'eau résiduelle de l'aspiration humide s'active dans la boîte de dialogue Setup, voir « Maintenance (Entretien)/ Water unit (Groupe d’eau) [→ 194]/Emptying tank of Dürr wet suction device (Vider le réservoir de l'aspiration humide Dürr.) ». Retirer et nettoyer l'élément filtrant ATTENTION Le rinçage circulaire et le remplissage du verre ne doivent pas être déclenchés lorsque le boîtier du filtre est ouvert. De l'eau s'écoule lorsque le boîtier du filtre est ouvert. ➢ Veillez à ne pas activer le rinçage circulaire et le remplissage du verre tant que le boîtier du filtre est ouvert. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 261 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.5 Composants du groupe d'eau ü Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano L'eau est entièrement aspirée hors du groupe d'eau. 1. Ouvrez le volet (A) au niveau de la base du groupe d'eau. 2. Démontez la monture à baïonnette de l'élément filtrant (A). Déposez-le du boîtier de filtre de l'aspiration humide en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 3. Éliminez correctement les résidus d'amalgame de l'élément filtrant avec les résidus collectés du crachoir et des cordons d'aspiration. Nettoyez ensuite l'élément filtrant à l'eau courante dans un lavabo (pas dans le crachoir !). 4. Graisser le joint torique (C) de l'élément filtrant. En ce qui concerne les graisses, voir « Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection » [→ 201]. 5. Remontez l'élément filtrant dans le boîtier de filtre. Tournez l'élément filtrant (B) dans le sens des aiguilles d'une montre. 6. Fermez le volet (A). Ä Le poste de traitement est à nouveau opérationnel. 262 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.6 Assainissement 5.6 Assainissement L'assainissement permet de lutter efficacement contre la prolifération de micro-organismes dans les circuits d'eau. 5.6.1 Assainissement du poste de traitement L'installation de désinfection permet de procéder à un assainissement, c'est-à-dire à la désinfection des conduits de l'eau de traitement. La procédure de démarrage de l'assainissement est suivie de l'évacuation de l'eau de traitement, après quoi les circuits d'eau de traitement se remplissent de produit de désinfection pur, qui sera à son tour évacué. L'assainissement dure au moins 24 heures. On peut définir dans la boîte de dialogue Setup après combien de jours depuis le dernier assainissement et après combien de jours d'immobilisation un assainissement doit être affiché à nouveau comme arrivé à échéance, voir « Settings (Réglages)/Hygiene (Hygiène)/ Sanitization (Assainissement) [→ 183] ». L'assainissement doit être réalisé : ● régulièrement toutes les 4 semaines Trois jours avant l'échéance, une notification dans le tableau de bord d'hygiène indique la prochaine date d'assainissement. Si un intervalle de nettoyage de 7 jours est défini, le message n'est envoyé qu'à la date d'échéance. ● après des pauses prolongées (> une semaine) ● lorsque le nombre de germes dépasse 100 germes par millilitre, voir « Contrôle microbiologique de l'eau » [→ 201]. ATTENTION Les appareils additionnels branchés au raccordement pour appareils tiers ne doivent pas faire l'objet d'un assainissement avec le poste de traitement. Les appareils additionnels pourraient être endommagés, à cause des résidus du produit de désinfection des conduits d'eau qui peuvent se former dans les appareils additionnels. ➢ Débranchez les appareils du poste de traitement avant de procéder à l'assainissement. Préparation Avant de commencer l'assainissement, il convient de procéder aux préparatifs suivants : 1. Régler le débit d'eau maximum sur les raccords rapides des turbines. 2. Poser tous les instruments dans leur porte-instruments. Appeler la boîte de dialogue assainissement ü La boîte de dialogue démarrage, instruments ou Sivision s'affiche. 1. Appuyer sur le bouton hygiène dans le pied de page pour accéder au tableau de bord hygiène. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 263 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.6 Assainissement Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 2. Appuyer sur la touche fléchée pour ouvrir la boite de dialogue « Sanitization (Assainissement) ». Ä La boîte de dialogue « Sanitization (Assainissement) » apparaît. Si le bouton « Start (Démarrage) » est grisé dans la boîte de dialogue « Sanitization (Assainissement) », le poste de traitement a détecté que l'eau sale ne peut pas s'écouler. Vérifier avec l'aspiration humide si le dispositif d'aspiration est activé. Si nécessaire, informez votre technicien SAV. Message d'erreur : faire l'appoint de produit de désinfection des conduits d’eau Si ce message apparaît après l'ouverture de la boîte de dialogue « Sanitization (Assainissement) », le niveau de produit de désinfection des conduits d'eau dans le réservoir du groupe d'eau n'est pas suffisant pour l'assainissement du poste de traitement. La procédure d'assainissement ne peut pas démarrer si la quantité de produit est insuffisante ; voir « Faire l'appoint de produit de désinfection des conduits d’eau » [→ 251]. 264 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.6 Assainissement Message d'erreur : les instruments doivent être déposés correctement au départ. Si ce message apparaît après l'ouverture de la boîte de dialogue « Sanitization (Assainissement) », le poste de traitement a détecté que tous les instruments ne sont pas en place dans les porte-instruments. ➢ Contrôler la mise en place des instruments dans leur position, repérée par un point d'exclamation rouge. Ä Une fois que tous les instruments sont déposés, l'assainissement se poursuit. Emmancher les instruments à circulation d'eau et les cordons d'aspiration sur le groupe d'eau Le groupe d'eau intègre des adaptateurs d'assainissement pour les instruments comportant des conduits d'eau et des raccords pour les cordons d'aspiration. Ils permettent de soumettre simultanément tous les instruments et les cordons d'aspiration à une concentration de produit d'assainissement plus élevée, puis de les rincer à l'eau. Les instruments supportant l'assainissement doivent ainsi être emmanchés dans les adaptateurs d'assainissement et les cordons d'aspiration dans les raccords pour le nettoyage des cordons d'aspiration. ü Le message « Put all rinsable instruments into the colored adapters and press start (Insérez tous les instruments lavables dans l'adaptateur coloré et appuyez sur Start.) » s'affiche. 1. Retirer les douilles de la Sprayvit des corps de vanne, les pièces à main et les contre-angles des instruments compatibles avec l'assainissement et les canules d'aspiration des tuyaux d'aspiration. 2. Côté élément praticien : insérer les raccords de tous les instruments à circulation d'eau sur les adaptateurs d'assainissement dans le groupe d'eau (sur Sprayvit : levier de vanne vers le haut, bouton d'arrêt vers le bas). IMPORTANT Couleurs des adaptateurs d'assainissement Les adaptateurs d'assainissement pour les raccords d'instruments sont identifiés par des couleurs. L'affectation est indiquée sur le Smart Touch. jaune à gauche = Sprayvit de l'élément assistante jaune à droite = Sprayvit de l'élément praticien blanc = turbine vert = moteur BL E bleu = moteur BL ISO F (interface ISO) rouge = pièce à main à ultrasons SiroSonic TL 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 265 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.6 Assainissement Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano IMPORTANT Touche d'eau de Sprayvit En fonction de la position de la touche d'eau du Sprayvit, le tiroir d'assainissement amovible est doté d'un marquage sur le dos. Le même marquage est visible sur le Sprayvit lorsque la buse a été retirée. Si la touche d'eau se trouve à droite, le marquage est un « R » et pour Sprayvit avec touche d'eau à gauche, le marquage est un « L ». Le marquage sur le tiroir d'assainissement amovible doit correspondre avec celui sur le Sprayvit. 3. Côté élément assistante : emmancher les cordons d'aspiration sur le raccord. En cas d'utilisation de deux grands dispositifs d'aspiration et d'un petit, ce dernier doit être emmanché au milieu. Ä Un instrument prélevé est indiqué sur le Smart Touch par un instrument soulevé et un cercle gris autour de la position de l'instrument. IMPORTANT Cordons d'instruments pliés Lors de la mise en place des instruments, veillez à ne pas plier les cordons des instruments. Si les cordons sont pliés, ceci entrave le débit d'eau lors du rinçage. Ä Les adaptateurs d'assainissement pour les instruments avec circuits d'eau et les raccords pour les cordons d'aspiration sont tous équipés. 4. Appuyer sur la touche « Start (Démarrage) ». Ä Le rinçage commence. Ä Le poste de traitement vérifie la présence d'un débit d'eau au niveau des instruments. Ce processus dure quelques minutes. 266 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.6 Assainissement Message d'erreur : échec du contrôle de débit Si la vérification du débit échoue, l'instrument concerné peut être exclu du rinçage. Les instruments concernés sont identifiés sur le Smart Touch par un point d'exclamation rouge. Si, après l'échec d'une vérification du débit, aucune entrée n'est effectuée (terminer ou Exclude (Exclure)), les instruments concernés sont automatiquement exclus après un certain temps et le programme se poursuit. Régler le débit d'eau maximum sur les raccords rapides des turbines. Remplir les conduits d'eau avec le produit de désinfection prévu L’eau est pompée hors du réservoir de mélange du système de désinfection par l’intermédiaire du système de remplissage du verre. Puis, le réservoir de mélange se remplit automatiquement de produit pur de désinfection des conduits d'eau. Les cordons des instruments et de la Sprayvit et le système de remplissage du verre sont alors rincés avec le produit. Les tuyaux d'aspiration sont nettoyés. Laisser agir pendant 24 heures Afin de lutter efficacement contre les germes, le produit de désinfection des conduits d'eau doit agir au moins 24 heures, mais toutefois pas plus de 3 jours (durée d'assainissement maximale). Si l'assainissement dure plus de 3 jours (temps d'assainissement maximum), il ne sera pas consigné, voir « Lecture des données d'hygiène » [→ 270]. Le désinfectant des conduits d'eau perd son efficacité lorsqu'il reste plus de 3 jours dans les conduites. ü Le temps d'action restant, basé sur 24 heures, est affiché sur le Smart Touch. ü Le poste de traitement est automatiquement passé en mode veille. 1. Tous les instruments doivent rester enfichés dans le groupe d'eau. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 267 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.6 Assainissement Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 2. Assurez-vous que le poste de traitement reste désactivé pendant au moins 24 heures, mais pas plus de 3 jours (durée d'assainissement maximale). Le cas échéant, vous pouvez également désactiver l'interrupteur secteur à la base du fauteuil du poste de traitement. IMPORTANT Blocage de l'alimentation en eau et en air Lorsque le poste de traitement est remis en marche au bout de 24 heures, l'assainissement se poursuit automatiquement. Si l'alimentation en eau et en air est bloquée, le produit de désinfection de conduits d'eau ne peut pas être rincé au niveau des conduits d'eau. Remettre le poste de traitement en marche au bout de 24 heures uniquement si l'alimentation en eau et en air est ouverte. 3. Remettre le poste de traitement en marche après un délai compris entre 24 heures et 3 jours. Message d'erreur : insérer les instruments dans l'adaptateur d'assainissement Si un instrument a été reposé par inadvertance dans le porteinstruments pendant le temps d'action, le message « Put all rinsable instruments into the colored adapters and press start (Insérez tous les instruments lavables dans l'adaptateur coloré et appuyez sur Start.) » apparaît sur le Smart Touch après la mise en marche du poste de traitement. L'assainissement est toutefois mené à son terme. 1. Retirer du porte-instruments l'instrument prélevé par mégarde et le remettre en place sur l'adaptateur d'assainissement au niveau du groupe d'eau, de manière à ce qu'il puisse être rincé. 2. Pour exclure un instrument de l'assainissement, appuyer la touche « Exclude (Exclure) ». Ä Les instruments exclus ne seront pas rincés. Rincer les conduits d'eau à l'eau Le produit de désinfection des circuits d'eau est rincé à l'eau par les cordons Sprayvit, les cordons des instruments et le remplissage du verre. Cette opération dure quelques minutes. 268 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.6 Assainissement Reposer les instruments dans le porte-instruments Après le rinçage des circuits d'eau, les instruments et les cordons d'aspiration peuvent être retirés du groupe d'eau et remis en place dans leur porte-instruments respectif. ➢ Remonter les douilles Sprayvit., les pièces à main et les contreangles ainsi que les canules d'aspiration sur les instruments ou sur les tuyaux d'aspiration. Reposer tous les instruments et les tuyaux d'aspiration sur les porte-instruments. Ä L'assainissement est terminé. Le poste de traitement est à nouveau opérationnel. Affichage en cas d'assainissement incomplet Les instruments correctement assainis sont marqués d'une coche verte, ceux qui ne sont pas correctement rincés d'un point d'exclamation rouge. Une coche orange en résultat final signifie qu'une interruption du rinçage a été détectée ou un instrument a été exclu. Les conduits d'eau des instruments marqués d'un point d'exclamation rouge pourraient encore contenir du désinfectant pour les conduits d'eau. ➢ Après l'assainissement, rincer ces instruments manuellement. Interrompre le processus d'assainissement L'assainissement peut être interrompu pendant n'importe quelle phase, p. ex. si le poste de traitement doit être remis en marche de manière urgente avant l'écoulement du délai de 24 heures. La possibilité d'interruption est signalée par la touche « Stop ». ü L'assainissement a démarré. ➢ Appuyer sur la touche « Stop ». Ä Le processus d'assainissement est interrompu. Si les conduits d'eau n'ont pas encore été remplis de produit de désinfection des conduits d'eau, les instrument peuvent être reposés immédiatement dans les porte-instruments. En cas 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 269 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.6 Assainissement Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano d'interruption de l'assainissement pendant le temps d'action du produit, les conduits d'eau sont tout d'abord rincés à l'eau. 5.6.2 Lecture des données d'hygiène Les processus de purge, de purge automatique et d'assainissement ainsi que les nettoyages des cordons d'aspiration effectués sont journalisés et enregistrés par le poste de traitement. Les données d'hygiène peuvent être lues via le PC avec le logiciel de SAV et enregistrées dans un fichier. 5.6.3 Retrait du biofilm par le technicien SAV Si le contrôle microbiologique de l'eau du poste de traitement ne correspond pas aux conditions hygiéniques requises malgré l'assainissement régulier des conduits d'eau et/ou les cycles de purge ou d'AutoPurge réguliers, il est nécessaire de procéder au retrait du biofilm à l'aide de produits chimiques spéciaux. Le retrait du biofilm doit être effectué lorsque le nombre de germes est nettement supérieur à 100 unités formant colonie par millilitre. Le biofilm doit uniquement être retiré par un technicien SAV ayant reçu une formation appropriée. Veuillez vous adresser pour cela à votre dépôt dentaire. Avant de demander le retrait du biofilm, veuillez cependant vous assurer que l'augmentation du nombre de germes n'est pas due à l'eau d'alimentation. 270 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.7 Pédale de commande et caisson de raccordement 5.7 Pédale de commande et caisson de raccordement 5.7.1 Remplacer la pile de la pédale sans fil L'alimentation électrique de la pédale sans fil est assurée par une pile. Une pile déchargée est détectée et signalée par le système. Le remplacement de la pile peut être réalisé par l'utilisateur. Type de pile, voir « Pièces de rechange, consommables » [→ 276]. ➢ Éteindre le poste de traitement à l'aide du commutateur de mode veille avant de remplacer la pile. Cela permet d'éviter tout déclenchement involontaire de fonctions. Remplacer la pile de la pédale de commande Smart Control 1. Ouvrez le couvercle de la pile avec un stylo ou un tournevis. 2. Retirer la pile de son logement et la remplacer par une pile neuve. Respecter la polarité lors de la mise en place. 3. Après avoir placé la pile, s'assurer que le signal de la DEL clignote, voir « Contrôler l'état de la pile » (section suivante). 4. Fermer le couvercle du logement de la pile. Remplacer la pile de la pédale de commande Classic Pour remplacer la pile, ouvrir le boîtier de la pédale sans fil. Pour ne pas endommager le circuit imprimé par des décharges électrostatiques, toucher une pièce métallique mise à la terre avant l'ouverture. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 271 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.7 Pédale de commande et caisson de raccordement Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 1. Si les pieds A sont trop près du couvercle du logement de la pile B, les repousser un peu vers l'extérieur. 2. Ouvrir le couvercle du logement de la pile B. 3. Retirer la pile de son logement à l'aide de la languette en tissu C et la remplacer par une pile neuve. Respecter la polarité lors de la mise en place (pôle négatif en direction du ressort). La languette en tissu C doit être remise sous la pile. 4. Après avoir placé la pile, s'assurer que le signal de la DEL clignote, voir « Contrôler l'état de la pile » (section suivante). 5. Fermer le couvercle du logement de la pile B. Remise en service de la pédale sans fil IMPORTANT Après le remplacement de la pile, redémarrer le poste de traitement et contrôler le bon fonctionnement de la pédale de commande. Après le remplacement de la pile, il n'est pas nécessaire de déclarer à nouveau la pédale de commande au niveau du poste de traitement. Contrôler l'état de la pile La DEL jaune indique l'état de la pile. ● La DEL s'allume pendant environ 10 s après la mise en place de la pile – l'état de charge de la pile est correct ● La DEL clignote après la mise en place de la pile – la pile est trop faible et doit être remplacée ● La DEL reste éteinte – la pile est vide et doit être remplacée Élimination de la pile Pour des raisons de protection de l'environnement, les piles ne doivent pas être jetées avec les déchets ménagers. Veuillez observer les règles nationales en vigueur pour l'élimination des piles ! 5.7.2 Remplacer le fusible du raccordement pour appareils tiers En mode veille la prise de courant pour appareils froids est sous tension. Elle est activée/désactivée en actionnant l'interrupteur secteur. Pour commander un nouveau fusible, voir « Pièces de rechange, consommables » [→ 276]. 272 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 5 Entretien, nettoyage et maintenance par l'équipe du cabinet 5.7 Pédale de commande et caisson de raccordement ü La prise de courant ne délivre pas de courant 1. Débranchez le connecteur de l'appareil raccordé à la prise de courant. 2. Dévissez la douille du fusible à l'aide d’un tournevis. 3. Remplacez le fusible (T 6,3 A, 250 V~) et revissez la douille du fusible. 4. Rebranchez l'appareil externe à la prise de courant. Ä Si la prise de courant ne délivre toutefois pas de courant, contactez le fabricant de l'appareil raccord ou votre partenaire commercial compétent. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 273 6 Maintenance par le technicien de service 6.1 Inspection et maintenance Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 6 Maintenance par le technicien de service 6.1 Inspection et maintenance Dans l'intérêt de la sécurité d'utilisation et de fonctionnement de votre poste de traitement et afin d'éviter les dommages liés à l'usure, vous devez soumettre votre poste de traitement à une intervention annuelle d'inspection et de maintenance. Cette intervention est assurée par un technicien agréé de votre dépôt dentaire. Une maintenance à échéance est signalée dans le pied de page du Smart Touch. Sur le Smart Touch, un délai jusqu'à la prochaine échéance de maintenance inférieur à 42 jours est signalé. Un décompte du nombre de jours jusqu'à la date de maintenance apparaît. Contactez votre dépôt dentaire pour convenir d'un rendez-vous. La date de la prochaine maintenance peut également être consultée dans le logiciel de SAV DS : DANGER Avant la date de la maintenance, le poste de traitement doit être nettoyé et désinfecté par l'équipe du cabinet. Les étapes de travail à exécuter ainsi que les pièces à remplacer sont indiquées dans le document « protocole de maintenance ». La réalisation de l’inspection et de la maintenance est en outre reportée de manière synoptique par le technicien dans le « Livret d'entretien ». 6.2 Contrôles techniques de sécurité Les appareillages médicaux sont conçus de sorte qu’un premier défaut ne mette pas en danger la santé des patients, des utilisateurs ou de tiers. Il est donc important d’identifier de tels défauts avant l’apparition d’un deuxième défaut potentiellement dangereux. 274 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 6 Maintenance par le technicien de service 6.3 Livret d’entretien DANGER Il est nécessaire de réaliser tous les 2 ans des contrôles techniques de sécurité permettant d’identifier notamment des défauts électriques (p. ex. isolation défectueuse). Cette intervention est assurée par un technicien agréé de votre dépôt dentaire. Le poste de traitement ne doit être utilisé que s'il a passé avec succès les contrôles techniques de sécurité. Les contrôles techniques de sécurité doivent être réalisés, de préférence, en même temps que les travaux selon « Inspection et maintenance ». Les contrôles techniques de sécurité doivent également être effectués et documentés lors de la mise en service initiale, après des extensions (transformations) de votre poste de traitement et après des travaux de remise en état susceptibles d'influer sur la sécurité électrique. Les contrôles techniques de sécurité comprennent un contrôle visuel, la mesure des liaisons au conducteur de protection et des courants de dérivation équivalents. Les inspections et les mesures à réaliser sont définies dans le « Livret d’entretien ». Les valeurs mesurées doivent y être documentées par le technicien. 6.3 Livret d’entretien AVERTISSEMENT Conserver le livret d'entretien à proximité du poste de traitement. Toutes les activités d’inspection et de maintenance ainsi que les contrôles techniques de sécurité sont documentés par le technicien dans le livret d’entretien. Nous recommandons à l’utilisateur de compléter systématiquement le chapitre « Signalisation d’événements aux autorités/au fabricant », indépendamment des exigences légales. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 275 7 Pièces de rechange, consommables Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 7 Pièces de rechange, consommables Utiliser exclusivement des consommables et pièces de rechange d'origine Dentsply Sirona ! Les matériaux listés ci-dessous sont disponibles auprès des revendeurs dentaires. Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection Une liste des produits agréés, actualisée en permanence, peut être consultée sur Internet via le portail en ligne des documents techniques. Vous trouverez ce portail à l'adresse : www.dentsplysirona.com/ifu sous la RÉF. 59 70 905. Poste de traitement Testeur de comptage total 58 53 775 Filtres pour l’eau et l’air 14 43 436 Rotor d’amalgame 14 34 138 Jeu de cordons pour pompes péristaltiques (5 unités) 66 25 953 Aspirateur de brouillard de spray avec arrivée d'air auxiliaire, pompe à salive – Un aspirateur de brouillard de spray et une pompe à salive de la société Dürr Dental sont fournis avec l'unité de traitement. Ils sont disponibles auprès des revendeurs spécialisés. Tiroir nettoyage des cordons d'aspiration triple 67 53 391 Tiroir AutoPurge/assainissement, touche d'eau sur Sprayvit à droite 67 53 409 Tiroir AutoPurge/assainissement, touche d'eau Sprayvit à gauche 67 64 067 Adaptateur d'assainissement turbine 67 66 872 Adaptateur d'assainissement moteur BL 67 66 880 Adaptateur d'assainissement moteur ISO 67 66 898 Adaptateur d'assainissement SiroSonic TL 67 66 856 Bille d'obturation 58 99 575 pour l'obturation du repose-instruments de l'élément praticien Fusible pour raccordement d'appareils tiers 10 77 452 100 V – 240 V~ (T 6,3 A, 250 V~) Pile de la pédale sans fil 52 52 002 1 pile alcaline Baby (C ou LR14) de 1,5 V (du commerce) Utilisez une pile de bonne qualité ! 276 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 7 Pièces de rechange, consommables Seringue multifonctions Sprayvit Buse de Sprayvit G, longue, courbée, avec photoconducteur 59 92 180 Boîtier, voie d'eau à droite 60 02 179 Boîtier, voie d'eau à gauche 60 02 187 Zone des touches 63 21 728 Petit fil de nettoyage 24 00 232 DEL 63 22 007 Kit joint torique Buse Sprayvit 41 76 751 1 outil d'emmanchement et 10 joints toriques 5,5 x 1,03 Dentsply Sirona T1 Spray (6 boîtes de 250 ml) 59 01 665 Moteur BL E Rondelle d'étanchéité verte BL ISO C/E/S 63 11 240 Adaptateur Basic Apex 59 83 072 Adaptateur ISO 60 00 793 Moteur BL ISO F Douille du moteur BL ISO F 64 69 204 Rondelle d'étanchéité verte BL ISO C/E/F 63 11 240 Joint torique 8,4 x 0,7 58 60 390 Spray T1 (6 bombes de 250 ml) 59 01 665 Moteur BL Implant E Douille extérieure BL Implant E, longue 66 75 131 Rondelle d’étanchéité violette BL Implant E 67 05 607 Joint torique 8,4 x 0,7 58 60 390 Spray T1 (6 bombes de 250 ml) 59 01 665 Adaptateur ISO/Adaptateur Basic Apex Joint torique 8,4 x 0,7 58 60 390 Joint torique 8 x 1 70 36 189 Spray T1 (6 bombes de 250 ml) 59 01 665 Endodontie/implantologie 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Gaine isolante en silicone pour l'endodontie avec ApexLocator (5 unités) 63 24 631 Jeu de cordons pour pompes péristaltiques (5 unités) 62 25 903 Agrafe de cordon NaCl (quantité recommandée 5 unités) 89 28 392 Repose-instruments en silicone pour instruments stériles 67 37 535 277 8 Élimination 6.3 Livret d’entretien Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 8 Élimination Sur la base de la directive 2012/19/UE et des prescriptions nationales relatives à l'élimination des appareils électriques et électroniques usagés, nous attirons votre attention sur le fait que ces derniers doivent faire l'objet d'une élimination spéciale au sein de l'union européenne (UE). Ces réglementations imposent une valorisation / élimination des appareils électriques et électroniques usagés dans le respect de l'environnement. Ils ne doivent pas être éliminés avec les déchets ménagers. Cette exigence est mise en évidence par le symbole de la "poubelle barrée". Procédure de mise au rebut De l'idée initiale jusqu'à la mise au rebut, nous assumons la responsabilité de nos produits. C'est pourquoi nous vous proposons une possibilité de reprise de nos appareils électriques et électroniques usagés. Si vous souhaitez une mise au rebut, procédez comme suit : En Allemagne Pour la reprise de l'appareil électrique, envoyez une demande d'élimination à la société enretec GmbH. Vous disposez à cet effet des possibilités suivantes : ● Sur le site Interne de la société enretec GmbH (www.enretec.de), cliquez dans l'option de menu "eom" sur le bouton "Retour d'un appareil électrique". ● Vous pouvez également vous adresser directement à la société enretec GmbH. enretec GmbH Kanalstraße 17 D-16727 Velten Tél. : +49 3304 3919-500 E-Mail : eom@enretec.de Conformément aux prescriptions nationales relatives à l'élimination (ElektroG), nous prenons en charge - en tant que constructeur - les coûts de mise au rebut des appareils électriques et électroniques usagés. Les coûts de démontage, de transport et d'emballage incombent au propriétaire / à l'exploitant. Avant le démontage / l'élimination de l'appareil, il est nécessaire de procéder à une préparation conforme aux règles de l'art (nettoyage / désinfection / stérilisation). Votre appareil mobile sera enlevé dans votre cabinet, et votre appareil fixe sera enlevé sur le trottoir à l'adresse indiquée et à la date convenue. Autres pays Pour de plus amples informations sur les procédures d'élimination du pays considéré, demandez à votre revendeur de matériel dentaire. 278 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 8 Élimination 8.1 Elimination de la pile 8.1 Elimination de la pile Remarque à l'intention de la personne chargée de l'élimination : Avant de mettre l'appareil au rebut, retirer les piles suivantes du poste de traitement : ● Pile de la pédale sans fil ● Pile au lithium sur la platine ABK (RÉF. 66 36 372) dans l'élément de commande de l'élément praticien. Retirer la pile bouton CR2032 de son support. 8.2 Elimination des produits de désinfection Les instructions d'élimination des produits de désinfection se trouvent dans les fiches de données de sécurité respectives des produits. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 279 9 Vue d'ensemble de toutes les touche de fonction 9.1 Touches fixes 9 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Vue d'ensemble de toutes les touche de fonction Les touches de fonction sur le Smart Touch de l'élément praticien et l'interface de commande de l'élément assistante sont brièvement décrites ci-dessous pour donner une vue d'ensemble rapide de la signification des symboles des touches. Des descriptions détaillées sont données dans les sections pertinentes de ce document. 9.1 Touches fixes 9.1.1 Élément praticien Commutateur de mode veille Mise en marche/hors tension du poste de traitement. Pour arrêter le poste de traitement, actionner la touche jusqu'à ce qu'un signal acoustique retentisse. Relâcher ensuite la touche. IMPORTANT Interrupteur secteur L'unité de traitement dispose en plus d'un interrupteur secteur à la base du fauteuil. Cet interrupteur permet de débrancher l'unité de traitement de l'alimentation secteur, voir "Mise en marche/à l'arrêt de l'unité de traitement" [→ 50]. Position d'état de choc Place immédiatement le fauteuil de traitement dans une position pour patient en état de choc. Pour la programmation de la position en cas d'état de choc du patient, voir « Programmation des programmes fauteuil et de la position état de choc » [→ 81]. Lampe scialytique Met le scialytique en marche/à l'arrêt. Fonction Composite Met en marche/hors tension la fonction Composite de la lampe scialytique. Le durcissement des matériaux composites peut être retardé avec cette fonction. Remplissage du verre Démarre ou arrête le remplissage du verre. Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir Démarre ou arrête le rinçage circulaire du crachoir. Fonction de minuterie Compte à rebours un temps défini jusqu'à zéro. 280 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 9 Vue d'ensemble de toutes les touche de fonction 9.1 Touches fixes Fonction massage Démarre ou arrête le massage du dos. Sonnette Relais 240 V, 6 A disponible (raccordement par le technicien) La fonction peut être présélectionnée dans la boîte de dialogue Setup sous forme de touche ou d’interrupteur. Touche AUX Relais 240 V, 6 A disponible (raccordement par le technicien) La fonction peut être présélectionnée dans la boîte de dialogue Setup sous forme de touche ou d’interrupteur. Un symbole correspondant à la fonction peut être affecté à la touche. Verrouillage Smart Touch Verrouille le Smart Touch et empêche le déclenchement involontaire de fonctions pendant le nettoyage et la désinfection. Tableau de bord hygiène Le poste de traitement répertorie sur le tableau de bord hygiène les procédures d'hygiène à effectuer. La purge, purge automatique et l'assainissement peuvent être démarrés. Setup Dans la boîte de dialogue Setup, il est possible de personnaliser le réglage et la configuration du poste de traitement. Les messages du poste de traitement sont également affichés pour l'utilisateur, voir « Configuration du poste de traitement (Setup) » [→ 163]. 9.1.2 Élément assistante Remplissage du verre marche/arrêt Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir marche/arrêt Fonction Composite Met en marche/hors tension la fonction Composite de la lampe scialytique. Le durcissement des matériaux composites peut être retardé avec cette fonction. Lampe scialytique marche/arrêt Programme du fauteuil S Position de rinçage buccal avec fonction mémoire Last-Position (programmable) 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 281 9 Vue d'ensemble de toutes les touche de fonction 9.2 Boîte de dialogue démarrage Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Programme fauteuil 0 Position accès/sortie (programmable) Programmes fauteuil 1 et 2 (programmables) Têtière Rentrée/sortie de la têtière motorisée pour l'ajustement à la taille du patient. Fonction de minuterie Déclenche la minuterie de l'élément assistante. La minuterie de l'élément assistante est préréglée dans la boîte de dialogue Setup, voir « Settings (Réglages)/Operation (Utilisation)/Timer (Minuteur) [→ 177] ». Sonnette Relais 240 V CA, 6 A disponible (raccordement par le technicien) La fonction peut être présélectionnée dans la boîte de dialogue Setup sous forme de touche ou d’interrupteur, voir « Maintenance (Entretien)/ Device settings (Réglages de l'appareil) [→ 190]/Bell relay mode (Mode relais sonnette) ». Touche de fonction La fonction de la touche étoile sur l'élément assistante peut être configurée dans la boîte de dialogue Setup, voir « Settings (Réglages)/ Operation (Utilisation) [→ 174]/Assistant: Function key (Assistant : touche de fonction) ». 9.2 Boîte de dialogue démarrage Programme du fauteuil S Position de rinçage buccal avec fonction mémoire Last-Position (programmable) Programme fauteuil 0 Position accès/sortie (programmable) Programmes fauteuil 1, 2 et évent. 3, 4 (programmables) Traitement en position debout Pour le traitement en position debout, un deuxième niveau peut être activé pour les programmes fauteuil 1 à 4. Programmes de fauteuil personnalisés Avec Sidexis 4, les utilisateurs peuvent enregistrer les positions de fauteuil spécifiques pour chaque patient sur les touches de programme 282 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 9 Vue d'ensemble de toutes les touche de fonction 9.3 Boîte de dialogue instruments (S, 0, 1, 2 et, le cas échéant, 3, 4). Lors d'une nouvelle connexion du patient, les positions du fauteuil sont mises à disposition. Sortie/rentrée de la têtière Inclinaison de la têtière ErgoMotion – Basculement de l'assise et inclinaison du dossier Déplacement compensé de l'assise et du dossier sans effet de tassement ni d'étirement pour le patient Réglage de la hauteur du fauteuil Réglage fin Lors des déplacements tels que l'inclinaison de la têtière, la sortie/ rentrée de la têtière, ErgoMotion ou le réglage de la hauteur du fauteuil de traitement, ce dernier se déplace à vitesse réduite. Marche/arrêt de la lumière d'instrument Sprayvit Au prélèvement d'une Sprayvit, la touche apparaît dans la boîte de dialogue démarrage et la boîte de dialogue démarrage étendue. Réglage de la température de l'eau Sprayvit Au prélèvement d'une Sprayvit, la touche apparaît dans la boîte de dialogue démarrage étendue. Négatoscope Appareil chirurgical HF externe Activation de la protection contre les influences perturbatrices d'un appareil chirurgical HF externe Fonction lombaire Réglage du soutien lombaire 9.3 Boîte de dialogue instruments Boutons de réglage rapide de vitesse sans mémoire étendue des favoris Réglage des valeurs de vitesse du moteur électrique enregistrées min. 90 tr/min, max. 40 000 tr/min Boutons de réglage rapide de vitesse-intensité sans mémoire étendue des favoris Réglage des valeurs d'intensité enregistrées de la pièce à main à ultrasons SiroSonic TL 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 283 9 Vue d'ensemble de toutes les touche de fonction 9.3 Boîte de dialogue instruments Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Boutons de réglage rapide de vitesse avec mémoire étendue des favoris Les réglages du fluide de refroidissement, de la lumière des instruments, de la pédale de commande de régulation et du sens de marche sont enregistrés sur les boutons de réglage rapide outre les valeurs de vitesse du moteur électrique. Boutons de réglage rapide de l'intensité avec mémoire étendue des favoris Outre les valeurs d'intensité de la pièce à main à ultrasons SiroSonic TL, des réglages du fluide de refroidissement, de la lumière des instruments, du mode Endo et de la pédale de commande de régulation (pas en mode Endo) sont également enregistrées sur les boutons de réglage rapide. Les boutons de réglage rapide peuvent être identifiés individuellement. Vitesse du moteur Permet de modifier la vitesse de rotation du moteur électrique. La vitesse définie est signalée par un bouton rempli en gris. Intensité des ultrasons Règle l'intensité de la pièce à main à ultrasons SiroSonic TL. L'intensité définie des ultrasons est signalée par un bouton rempli en gris. Sens de rotation Activation/désactivation de la rotation à gauche Chipblower Séchage de régions en cours de traitement ou soufflage de copeaux par projection d'un jet d'air au niveau de l'instrument de traitement Activation du fluide de refroidissement présélectionné Activation/désactivation du fluide de refroidissement Spray présélectionné, de l'air ou NaCl dans la boite de dialogue d'instruments. La présélection est effectuée dans la boîte de dialogue d'instruments étendue, voir ci-dessous : Présélection du fluide de refroidissement Spray Refroidissement de la région en cours de traitement par projection de spray Présélection du fluide de refroidissement Air Refroidissement de la région en cours de traitement par projection d'air Présélection du fluide de refroidissement NaCl Refroidissement de la région en cours de traitement par une solution physiologique stérile Quantité d'eau de spray Réglage du débit d'eau dans le spray pour chaque turbine, chaque moteur et la pièce à main à ultrasons SiroSonic TL. La quantité d'eau de spray réglée est indiquée par le bouton rempli en gris. 284 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 9 Vue d'ensemble de toutes les touche de fonction 9.4 Boîte de dialogue d'endodontie Débit d'eau Le débit d'eau réglé est signalée par un bouton rempli en gris. Débit de NaCl Le débit réglé est signalé par un bouton rempli en gris. Lumière d'instruments Activation/désactivation de la lumière d'instruments Intensité de la lumière d'instruments Réglage de la luminosité de la lumière d'instruments. L'intensité réglée est indiquée par un bouton rempli en gris Diode FACE Activation/désactivation de la diode FACE du moteur BL ISO F pour la détection de substance dentaire cariée en combinaison avec un disque filtrant la lumière. La présélection est effectuée dans la boîte de dialogue d'instruments étendue : Présélection de la fonction FACE Démarreur plat/régulateur Démarreur plat (fond blanc) : mise en marche de l'instrument à la vitesse et/ou intensité réglée Démarreur-régulateur (orange) : régulation de l'instrument en fonction de la position de la pédale sans fil au maximum jusqu'à la vitesse et/ou l'intensité réglée. Appareil chirurgical HF externe Protège le poste de traitement des interférences d'un appareil chirurgical HF externe 9.4 Boîte de dialogue d'endodontie Calibrer un instrument dynamique Le calibrage est nécessaire chaque fois que vous changez de contreangle et après chaque processus de lubrification du contre-angle. Un contrôle automatique du contre-angle est réalisé lors du calibrage. Ici, les caractéristiques du système sont saisies par mesure du courant du moteur à différentes vitesses de rotation. Sens de rotation Activation/désactivation de la rotation à gauche Sélection du système de limes Répertorie les systèmes de limes favoris. 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 285 9 Vue d'ensemble de toutes les touche de fonction 9.5 Boîte de dialogue d'implantologie Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano La boîte de dialogue Gestion endodontique s'ouvre en touchant l'engrenage. Les systèmes de limes peuvent être identifiés en favoris ici. Sélection des limes Sélectionne la lime précédente/suivante du système de lime. Vitesse de rotation et couple La valeur réglée est affichée dans la première ligne, la valeur enregistrée selon les indications du fabricant apparaît dans la deuxième ligne. Complexité du canal radiculaire La complexité du canal radiculaire permet de réduire par étape le couple maximal en fonction des conditions anatomiques du canal radiculaire : 1. faible complexité, couple maximal (standard) 2. complexité moyenne, réduction moyenne 3. complexité élevée, forte réduction Fonction inversion du couple La fonction d'inversion du couple étant activée, l'instrument dynamique passe automatiquement à la rotation à gauche une fois que la valeur de couple consignée est atteinte. Lorsque vous appuyez une fois de plus sur la pédale, l'instrument dynamique revient à la rotation à droite. Distance de l'apex Règle la distance souhaitée par rapport à l'apex physiologique. Volume des signaux sonores de l'apex L'indicateur graphique de distance est complété par des signaux sonores de l'apex. Les pauses entre les signaux sonores varient en fonction de la distance mesurée par rapport à la distance de l'apex réglée. Sélection de la fonction lorsque la distance de l'apex est atteinte Il peut être défini que lorsque la distance réglée par rapport à l'apex est atteinte, le moteur : ● continue de fonctionner, ● s'arrête automatiquement ou ● s'arrête automatiquement et passe en rotation gauche après un nouvel actionnement de la pédale. 9.5 Boîte de dialogue d'implantologie Mettre en marche/à l'arrêt la pompe NaCl Alimenter l'instrument dynamique avec une solution physiologique stérile 286 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 9 Vue d'ensemble de toutes les touche de fonction 9.6 Boîte de dialogue Sivision Sens de rotation Activation/désactivation de la rotation à gauche Calibrer un instrument dynamique Le calibrage est nécessaire chaque fois que vous changez de contreangle et après chaque processus de lubrification du contre-angle. Un contrôle automatique du contre-angle est réalisé lors du calibrage. Ici, les caractéristiques du système sont saisies par mesure du courant du moteur à différentes vitesses de rotation. Sélection du système d'implantologie Répertorie les systèmes d'implantologie favoris. En appuyant sur le symbole d'engrenage pour ouvrir la boîte de dialogue Gestion de l'implantologie. Les systèmes d'implantologie peuvent être identifiés en favoris ici. Sélectionner un instrument Implant Sélection de l'étape de travail précédente/suivante du protocole de forage Débit de NaCl Le débit réglé est signalé par un bouton rempli en gris. Couple et vitesse de rotation La valeur réglée est affichée dans la première ligne, la valeur enregistrée selon les indications du fabricant apparaît dans la deuxième ligne. Signal sonore de couple Un signal sonore retentit en cas de dépassement d'environ 75 % de la valeur de couple réglée. Démarreur plat/régulateur Démarreur plat (touche blanche) : mise en marche de l'instrument à la vitesse réglée Démarreur-régulateur (touche orange) : régulation de l'instrument en fonction de la position de la pédale de commande jusqu'à la vitesse maximale réglée. 9.6 Boîte de dialogue Sivision 9.6.1 Sidexis 4 Ouvrir la commande du pavé tactile et de Sidexis 4 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 287 9 Vue d'ensemble de toutes les touche de fonction 9.6 Boîte de dialogue Sivision Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano État opérationnel pour la radiographie intra-orale Établit le mode opérationnel pour une radiographie. Une fenêtre Sidexis 4 s'ouvre, dans laquelle vous pouvez sélectionner le type d'image et décrire plus précisément la prise de vue. Plein écran La fenêtre d'image active est agrandie sur l'ensemble de la plage de représentation. Les éléments de commande de l'interface Sidexis 4 ne sont cependant pas masqués. Disposition juxtaposée Les fenêtres d'images ouvertes sont mises à la même échelle dans la plage de représentation et disposées sans chevauchement. Disposition avec chevauchement Les fenêtres d'image ouvertes sont disposées en cascade avec un léger décalage. Tous les titres des fenêtres d'image sont visibles. Fermer la fenêtre de support actuelle Fermer toutes les fenêtres de support Image précédente/suivante Tourner l'image Pivotement de l'image de 90° vers la droite/gauche. Réduire/agrandir l'image La fenêtre d'image active et l'image qui y est affichée sont agrandies ou réduites sur l'écran du patient. Filtre d'optimisation du contraste Ce filtre analyse la répartition actuelle des valeurs de gris d'une image et les optimise. Cela permet p. ex. de faire apparaître des détails au sein d'une image "plate", très pauvre en contraste. Filtre de représentation en relief Les détails d'image présentant un contraste élevé sont représentés plus clairs ou plus sombres. Ceci met particulièrement en valeur les bords ou les contours à l'intérieur de l'image. Il en résulte une impression de relief. Adoucir l'image Pour améliorer la netteté des images très contrastées ou perturbées, les pixels voisins sont réduits et moyennés du point de vue de leur contraste. La netteté de l'ensemble de l'image est réduite. 288 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano 9 Vue d'ensemble de toutes les touche de fonction 9.6 Boîte de dialogue Sivision Rehausser les contours Les contrastes entre pixels voisins sont augmentés. Cette fonction renforce les bords et les contours. L’image obtenue a un aspect plus net. Annuler Annulation de la dernière opération de filtrage. Restaurer l'image initiale Les modifications effectuées, p. ex. avec des filtres, sont rejetées. La dernière version enregistrée de l'image est restaurée. 9.6.2 Mediaplayer Ouvrir Mediaplayer Restitution/Pause Arrêter la restitution Retour/Avance Réglage du volume sonore Mode muet Agrandir/Réduire la vue Afficher la page précédente/suivante Ajuster à la taille de la page Ajuster à la largeur de la page Fermer le fichier 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 289 9 Vue d'ensemble de toutes les touche de fonction 9.6 Boîte de dialogue Sivision 9.6.3 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Caméra Appeler la boîte de dialogue de la caméra Mise au point de l'image live Allumer/éteindre la lumière de la caméra Arrêter le transfert d'image sur l'écran patient Basculer entre la vue simple et la vue d'ensemble Mise au point automatique avant le déclenchement Afficher le cadre de mise au point Supprimer la prise de vue actuelle Afficher la prise de vue suivante Afficher les touches de traitement de l'image Touches de traitement de l'image Transfert des prises de vue sur Sidexis 4 290 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Index Index A Boutons bordés de bleu et de rouge, 62 Accoudoirs, 70 Bras-support, 144, 209 Accouplements, 105 Bref jet d'air, 95 Adaptateur, 242 Butée pour le petit cordon d'aspiration, 208 Adaptateurs de cordons d'aspiration du crachoir, 242 C Adresse du fabricant, 10 Affichage du couple, 120, 132 Air, 94 Air propulseur de la turbine, 192 Appareil chirurgical HF externe, 22, 115 Appareil chirurgical HF, externe, 22 Appareil de projection, 20 Appareil de projection à oxydes métalliques, 20 Appareil de projection à sel, 20 Appareil de table pour chirurgie HF, 115 Appareils supplémentaires, 43 Arrêt du déplacement, 69 Arrivées d'air sur l'aspirateur de brouillard de spray, 140 Aspirateur de brouillard de spray, 140, 244 Calibrage de l'instrument dynamique, 118, 130 Calibrer le moteur, 118, 130 Calibrer un instrument dynamique, 118, 130 Caméra, 22, 151, 152, 153, 233 Caméra intra-orale, 22, 151, 152, 153, 233 Canadian Standard Association (CSA), 26 Capacité de charge Porte-verre, 145 Capacité de charge maximale Fauteuil de traitement, 20 Tray, 144 Caractéristiques techniques, 28 Centre de service Clientèle, 10 Centrifugeuse d'amalgame Aspiration chirurgicale, 140, 141, 244 Éliminer le rotor, 256 Aspiration de l'eau résiduelle, 261 Livret de suivi, 257 Aspiration humide, 261 Normes/Homologations, 26 Aspiration humide avec vanne de crachoir, 194 Remplacer le rotor, 255 Assainissement des circuits d’eau, 53, 263 Système de signalisation, 258 Changement de boîte de dialogue, 59, 65, 66 Aucun, 28 Chauffage du verre, 181 B Chauffe-eau pour le remplissage du verre, 180 Barre d’état, 59 Chauffe-eau pour l'eau de traitement, 173 Bille d'obturation, 91, 207 Chipblower, 95 Bille pour porte-instruments, 91, 207 Classe de protection, 28 Bistouri électrique, appareil externe, 115 Codage des cordons, 105 Boîtes de dialogue Codage des cordons des moteurs, 105 Boîte de dialogue instruments, 91 Boîtes de dialogue étendues, 58 Collecter les résidus d'amalgame, 246, 247, 256, 259, 262 Boîtes de dialogue étendues, 58 Collecteur d'or, 247 Bordure rouge et bleu, 62 Commande mains libres, 62 Bouton central de la pédale de commande, 64 Commande par curseur, 62 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 291 Index Commande PC, 158 Sidexis 4, 158 Commutateur de mode veille, 51 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Écran tactile, 56 Électrode pour tissu conjonctif, 122 Élément assistant Compatibilité électromagnétique, 21, 22 Conditions de fonctionnement, 29 Utilisation d'appareils de projection, 20 Élément assistante Conditions de stockage, 29 Capacité de charge maximale, 137 Conditions de transport, 29 Chauffe-eau, 173 Configuration du Smart Touch, 187 Pièces à main d'aspiration, 140, 244 Consignes de sécurité, 17 Poignées, 207 Consommables, 276 Positions des instruments, 39 Consommation électrique, 28, 51 Sprayvit, 100 Contre-indications, 13 Vue d’ensemble, 38 Contrôle microbiologique, 201 Élément praticien Contrôler le localisateur d'apex, 123 Capacité de charge maximale, 85 Contrôles techniques de sécurité, 274 Chauffe-eau, 173 Cordon de turbine, 237 Commutateur de mode veille, 51 Cordon d'instrument, 237 Poignées, 207 Cordons d’instruments, 122 Porte-instruments, 91 Cordons d'aspiration, 239, 245 Positions des instruments, 36 Couleur des touches, 57 Procédure, 60, 172 Crachoir, 142, 248 Réglage en hauteur, 87 Sprayvit, 100 D Touches fixes, 88 Date de maintenance, 274 Voie de coulissement Smart Delivery, 86 Débit de NaCl, 99, 134 Vue d’ensemble, 35 Déclaration de conformité, 26 Démarreur plat, 97 Élimination des appareils électriques et électroniques usagés, 278 Démarreur-régulateur, 97 Élimination des piles, 279 Déplacement lent, 79 Élimination du biofilm, 270 Deutscher Verein für Gas und Wasser (DVGW association allemande du gaz et de l'eau), 27 Endodontie (thérapie), 116 Directive RoHS, 26 enretec GmbH, 278 Distance de l'apex, 126 Entretien, 12 E ErgoMotion, 78 Eau en tant que fluide de refroidissement, 94 F Eau, contrôle microbiologique, 201 FACE, 96 Éclairage du champ de travail, 148 Fauteuil de traitement Enregistrement des paramètres, 92, 172, 185 Éclairage opératoire, 148 Arrêt du déplacement, 69 Écran, 151 Capacité de charge maximale, 20 Écran patient, 151 déplacement manuel, 78 Écran plat, 151 292 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Index Fonction lombaire, 84 Fonction massage, 90 Remplissage du verre avec détecteur automatique, 142 Interrupteur secteur, 50 Rinçage circulaire du crachoir, 89, 138, 143 Interrupteurs de sécurité, 68 Vue d’ensemble, 41 Moteurs d'entraînement, 20 Position état de choc, 81 Programmes de fauteuil personnalisés, 82 Programmes fauteuil, 74, 81 H Hauteur du fauteuil, 79 Heliodent Plus, 150 Homologations, 26 Raccordement pour appareils tiers, 43 Réglage fin, 79 I Vitesse, 171 Icône goutte, 59 Vue d’ensemble, 31 Indicateur de distance, 124 FCC, 27 Indicateur de distance dans Sidexis 4, 125 Film de protection anti-éblouissement pour négatoscope, 147 Indication, 13 Filtre Industrie Canada, 27 Inertie du contre-angle, 118, 130 Air et eau, 254 Inspection et maintenance, 274 Aspiration humide, 261 Collecteur d'or, 247 Cordons d'aspiration, 245 Firmware, 11 Instruments activer/réguler, 60 Air propulseur de la turbine, 192 Bille d'obturation, 91 Fluide de refroidissement, 94 Fonction AutoPurge, 216 Fonction AutoReverse, 121, 133 Chauffe-eau, 173 Chipblower, 95 Fonction clinique, 116 déclencher le rinçage automatique (fonction Autopurge), 216 Fonction Composite, 89, 138, 148 Éclairage, 96, 191 Fonction inversion du couple, 121, 133 Enregistrement des paramètres, 92, 172, 185 Fonction lombaire, 84 Entretien et nettoyage, 223 Fonction massage, 90 FACE, 96 Fonction mémoire Last-Position, 76 Fluide de refroidissement, 94 Fonction Purge, 212 Fonction clinique, 116 Intensité, 113 G Limitation du couple, 120, 132 Garantie, 274 Moteurs d'entraînement, 20 Groupe d’eau Porte-instruments latéral, 36, 39 Aspiration humide, 261 Centrifugeuse d'amalgame, 255, 258 Crachoir, 142 Positions sur l'élément praticien, 36 Quantité d'eau de spray, 95 Nettoyage du cordon d'aspiration, 239, 242 Récipient de sédimentation, 259 Remplissage du verre, 89, 138, 142, 180 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 Positions sur l'élément assistante, 39 02.2022 rincer (fonction Purge), 212 Rotation à gauche/rotation à droite, 61, 112 SiroSonic TL, 113 293 Index Soufflage à l'air comprimé, 173 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Mise à température Sprayvit, 100, 102 Remplissage du verre, 181 Turbine, 104 Sprayvit, 102 Variantes de moteurs et d'accouplements, 105 Mise au point de la caméra intra-orale, 154, 155 Vitesse de rotation, 110, 120, 132 Mise en service, 53 Intensité, 113 Mode intermittent, 20 Interface de commande, 187 Mode veille, 50 Interface de commande Smart Touch, 56, 187, 205 Moteur électrique, 105 Interface USB, 162 Interrupteur principal, 50, 51 N Interrupteur secteur, 50 NaCl, 94, 134 Interrupteurs de sécurité, 68 Négatoscope, 147 Négatoscope panoramique, 147 L Nettoyage chimique des cordons d'aspiration, 239 Lampe de polymérisation SmartLite Pro, 141 Nettoyage chimique du crachoir, 182 Lampe scialytique, 138 Nettoyage du crachoir, chimique, 182 LEDview, 148 Normalisation du localisateur d'apex, 123 Limitation du couple, 120, 132 Normes, 21, 26 Limitation électronique du couple, 120, 132 Livre de suivi des produits médicaux, 275 P Livret d’entretien, 274, 275 Paramétrage de fonctions, 167 Livret de suivi de la centrifugeuse d'amalgame, 257 PC, 22, 158 Localisateur d'apex, 121 PC externe, 158 Cordons d’instruments, 122 Pédale, 60 Distance de l'apex, 126 Pédale de commande Électrode pour tissu conjonctif, 122 Commande, 60 Indicateur de distance, 124 Commande par curseur, 62 Mesure manuelle avec une pince pour lime, 127 Compatibilité électromagnétique, 22 Moteur, 122 Déclaration (pédale sans fil), 166 Pince pour lime, 122 Démarreur plat/régulateur, 97 Signaux sonores, 125 Interface radio (pédale sans fil), 29 Lumière d'instruments, 96, 102, 191 nettoyer, 211 Normes/autorisations, 27 M Pile (pédale sans fil), 60, 271 Maintenance, 12 Vue d’ensemble, 33 Marquage CE, 26 Marquage Ü, 26 Périodicité d'entretien, de nettoyage et de désinfection, 199 Mediaplayer, 160 Personnalisation des boîtes de dialogue, 187 Mesure manuelle avec une pince pour lime, 127 Pièce à main à ultrasons SiroSonic TL, 113 MET Labs., 26 Pièce-à-main bistouri électrique HF Sirotom, 22 Minuterie, 89, 139 Pièce-à-main bistouri électrique Sirotom, 22 Pièces à main d'aspiration, 140, 244 294 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Index Pièces de rechange, 276 Quantité de remplissage du verre, 180 Pièces d'origine, 21 Quantité d'eau de spray, 95 Pied de page, 59 Pince pour lime, 122 R Plaque de commande bidirectionnelle, 65 Raccordement d’eau appareil tiers, 43 Plugins Sidexis 4, 72, 82, 125 Raccordement d'air appareil tiers, 43 Poignées sur les éléments praticien et assistante, 207 Raccordement d'eau et d'air, 43 Pompe à salive, 141, 244 Raccordement pour appareils tiers, 43 Pompe de solution physiologique, 97 Radiotéléphones, 21 Pompe NaCl, 97 Récipient de sédimentation, 259 Pompe péristaltique, 97 Réglage du blanc de la caméra intra-orale, 157 Porte-bouteille pour solution physiologique, 97 Réglage en hauteur Élément praticien, 87 Porte-gobelet, 209 Porte-instruments, 91 Élément praticien, 207 Tray, 144, 209 Réglage en hauteur motorisé de l'élément praticien, 87 Réglage fin, 79 Réglages dans la boîte de dialogue, 167 Porte-instruments latéral, 36, 39 Porte-verre, 145 Régulation de l'air propulseur, 104 Relais, choix libre, 90 Position accès/sortie 0, 74, 139 Position de rinçage buccal S, 75, 139, 181 Position état de choc, 81, 88 Pression de régulation de la turbine, 192 Rembourrage, 210 Remplacement de la pile de la pédale sans fil, 271 Remplissage du verre, 89, 138, 142, 180 Prise de courant pour appareils froids, 43 Remplissage du verre avec détecteur automatique, 142 Prise de courant sur le raccordement pour appareils tiers, 43 Repose-instrument supplémentaire, 36, 39 Prise de photo, 154 Procédures d'hygiène, 59 Produit d'entretien pour le nettoyage des cordons d'aspiration, 240, 255 Réservoir de mélange, 195 Réservoir de produit désinfectant, 195 Résidus de désinfectant, 204 Résistance physique Produits de désinfection des conduits d’eau, 251 Élément assistante, 137 Produits d'entretien, de nettoyage et de désinfection, 201 Élément praticien, 85 Profil d'utilisateur, 165 Tray, 144 Programmation de la position de l’élément praticien, 172 Programmes fauteuil, 74, 77, 81, 139 Fauteuil de traitement, 20 Résistance physique maximale Élément assistante, 137 Élément praticien, 85 Protocole de maintenance, 274 Retour du curseur, 63 Q Rinçage circulaire, 182 Qualité de l'eau, 18 Qualité des fluides, 18 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Rinçage circulaire de la cuvette du crachoir, 89, 138 Rinçage circulaire du crachoir, 89, 138, 143 Rotation à gauche/rotation à droite, 112 295 Index Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Têtière S Ajustement automatique de la têtière en fonction du patient, 72 Scialytique, 148 Séparateur automatique, 41 Désinfection, 210 Seringue multifonctions Sprayvit, 100 Setup, 167 Sidexis 4, 158 Signal sonore de couple, 121, 132 Signaux sonores, 125 SiroCam, 151, 233 SiroSonic TL, 113 Sivision, 151 Sivision View, 22, 233 Sivision View Têtière motorisée, 32, 71 Têtière Têtière motorisée, 139 Total Count Tester, 201 Touche AUX, 90, 281 Touche Cal, 118, 130 Touche d’appel, 90 Touche étoile, 139 Touche fixe Commutateur de mode veille, 51, 88 Ajustement automatique de la têtière en fonction du patient, 72 Fonction Composite, 89, 138, 148 Indicateur de distance du localisateur d'apex, 125 Lampe scialytique, 88, 138, 148 Programmes de fauteuil personnalisés, 82 Minuterie, 89, 139 Smart Delivery, 86 Position état de choc, 81, 88 SmartLite Pro, 141 Programmes fauteuil, 139 Sons, 125 Remplissage du verre, 89, 138, 142 Soufflage à l'air comprimé, 173 Rinçage circulaire du crachoir, 89, 138 Spray, 94 Têtière, 139 Sprayvit, 100, 102 Touche AUX, 90, 281 Surfaces, 204 Touche étoile, 139 Système d’aspiration, 242 Touche sonnette, 90 Appareil de projection, 20 Touche sonnette, 90 Désinfection, 245 Touches de fonctions virtuelles, 56 Filtre, 245 Touches fixes, 56 Mélange de détergent, 184 Touches manquantes, 57, 167 Nettoyage, 239 Traitement de longue durée, 239 Système de désinfection, 41, 251 Trajectoire du curseur, 63 Système de signalisation de la centrifugeuse d'amalgame, 258 Travail dans des conditions stériles, 62 Système vidéo Sivision, 151 Trous d'aération sur l'aspirateur de brouillard de spray, 140 Système vidéo Sivision View, 22, 233 Tray, 144, 209 Tube radiogène Heliodent Plus, 150 T Tablette, 144, 209 Tension et courant de la lumière d'instruments, 191 Turbine, 104 U Utilisation prévue, 13 296 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 Dentsply Sirona Notice d’utilisation Treatment Center Axano Index V Vanne de cuvette, 194 Vanne proportionnelle, 104 Vanne proportionnelle de l'air propulseur, 104 Variantes de moteurs, 105 Verrouiller le poste de traitement (chirurgie HF), 115 Version logicielle, 11 Vionex View, 158 Vitesse de déplacement du fauteuil de traitement, 171 Vitesse de rotation, 110, 120, 132 Vitesse du fauteuil de traitement, 171 Voie de coulissement motorisée Smart Delivery, 86 Voie de coulissement Smart Delivery, 86 67 17 404 D3685 D3685.201.01.02.03 02.2022 297 Sous réserve de modifications dues au progrès technique. © Sirona Dental Systems GmbH D3685.201.01.02.03 02.2022 Sprache: französisch Ä.-Nr.: 000 000 Printed in Germany Imprimé en Allemagne Sirona Dental Systems GmbH Fabrikstr. 31 64625 Bensheim Germany www.dentsplysirona.com No. de cde. 67 17 404 D3685