▼
Scroll to page 2
of
184
AVERTISSEMENT Ne pas tenir compte des avertissements et instructions de sécurité de ce guide, du DVD DE SÉCURITÉ et des étiquettes apposées sur les produits peut entraîner des blessures et même la mort. AVERTISSEMENT Le rendement de cette embarcation peut être supérieur à celui de toute autre embarcation utilisée antérieurement. Prenez le temps de vous familiariser avec votre nouvelle embarcation. AVERTISSEMENT RELATIF À LA PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE AVERTISSEMENT Ce produit contient ou émet des produits chimiques reconnus par l'État de la Californie comme étant la cause de cancers, d'anomalies congénitales et d'autres problèmes liés aux fonctions reproductrices. Au Canada, les produits sont distribués par Bombardier Produits Récréatifs inc. (BRP). Aux États-Unis, les produits sont distribués par BRP US Inc. Knight’s Spray-Nine† est une marque de commerce de Korkay System Ltd. Citrus Base Cleaner de 3M est une marque de commerce de 3MMC. GTX† est une marque de commerce de Castrol Ltd. utilisée sous licence. Voici une liste non exhaustive de marques de commerce qui sont la propriété de Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses filiales: 4-TECMC iSMC Sea-Doo® iTCMC Sea-Doo Learning KeyMC D.E.S.S.MC O.T.A.S.MC T.O.P.S.MC iBRMC Rotax® VTSMC iControlMC RXT® XPSMC Coque S³MC smo2010-002 fr JL ®MC et le logo BRP sont des marques de commerce de Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses sociétés affiliées. ©2009 Bombardier Produits Récréatifs inc. et BRP US Inc. Tous droits réservés. AVANT-PROPOS Nous désirons vous féliciter d'avoir acheté une toute nouvelle motomarine Sea-Doo®. Vous profiterez de la garantie BRP et tout un réseau de concessionnaires autorisés de motomarines Sea-Doo est disposé à fournir les pièces, le service ou les accessoires dont vous aurez besoin. Votre concessionnaire tient à ce que vous soyez entièrement satisfait. Il a reçu la formation requise pour effectuer la préparation et la vérification initiale de votre embarcation et a fait les derniers réglages. Si vous désirez obtenir plus d'information sur l'entretien de votre embarcation, veuillez communiquer avec votre concessionnaire. Lors de la livraison, on vous a d'abord expliqué la garantie, puis on vous a fait signer la LISTE DE VÉRIFICATION AVANT LIVRAISON pour s'assurer que la préparation de votre embarcation vous satisfaisait pleinement. S'instruire avant de partir Pour votre sécurité en plus de celle des personnes à proximité, lisez les sections suivantes avant d'utiliser votre motomarine : – INFORMATIONS DE SÉCURITÉ – RENSEIGNEMENTS SUR LA MOTOMARINE. Il est important de lire et de comprendre toutes les étiquettes de sécurité apposées sur votre motomarine, et de visionner attentivement le DVD DE SÉCURITÉ. Veuillez tenir compte des avertissements contenus dans le présent Guide du conducteur. Toute négligence à cet égard pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. BRP recommande expressément à tous les conducteurs de s’inscrire à un cours de sécurité donné par un instructeur reconnu. Veuillez vérifier auprès de votre concessionnaire ou des autorités locales si on donne un tel cours dans votre région. Dans certaines régions, on doit posséder une carte de qualification pour utiliser une embarcation de plaisance. Information concernant la sécurité L'information particulièrement importante contenue dans ce guide du conducteur est identifiée par les symboles et les mots suivants: AVERTISSEMENT Avertit d'une situation comportant des risques de blessure grave, y compris la possibilité de décès, si on ne l’évite pas. ATTENTION Avertit d'une situation comportant des risques de blessure modérée ou mineure, si on ne l'évite pas. AVIS Avertit d'un risque d'endommager gravement des pièces de la motomarine ou la propriété d’autrui si l'instruction n'est pas suivie. À propos de ce guide du conducteur Ce guide a pour but d'aider le propriétaire ou le conducteur à se familiariser avec l'embarcation, son fonctionnement, son entretien et son utilisation sécuritaire. Conservez ce Guide du conducteur dans la motomarine afin de pouvoir vous y référer pour l'entretien, le dépannage ou la formation d'autres personnes. Notez que ce guide est disponible dans plusieurs langues. En cas de divergence d'informations, la version originale anglaise a préséance. Si vous désirez consulter et/ou imprimer une copie supplémentaire de votre Guide du conducteur, il suffit d'aller sur le sitewww.guidesconducteur.brp.com. _______________ 1 AVANT-PROPOS L'information présentée dans ce document est correcte au moment de publier. Il faut noter toutefois que BRP poursuit une politique d'amélioration continue de ses produits, mais sans s'engager à incorporer les améliorations aux produits déjà fabriqués. En raison de changements de dernière minute, il peut donc y avoir certaines différences entre le produit tel que fabriqué et les descriptions et fiches techniques du présent guide. BRP se réserve le droit d'annuler ou de modifier les caractéristiques, fonctions, modèles et équipements sans encourir d'obligation. Ce Guide du conducteur ainsi que le DVD DE SÉCURITÉ devraient être dans l'embarcation au moment de la vente. 2 _______________ TABLE DES MATIÈRES AVANT-PROPOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S'instruire avant de partir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Information concernant la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . À propos de ce guide du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1 1 INFORMATIONS DE SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS D'ORDRE GÉNÉRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Empoisonnement au monoxyde de carbone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Incendies et autres dangers associés à l'essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brûlures sur les composants chauds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessoires et modifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rappels concernant l'utilisation sécuritaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sports nautiques (remorquage avec la motomarine). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hypothermie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cours de sécurité nautique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TECHNOLOGIES ACTIVES (iCONTROL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iTC (commande d'accélérateur intelligente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iBR (freinage et marche arrière intelligents) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iS (suspension intelligente). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 8 8 9 9 10 10 16 18 18 19 19 19 20 21 ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Équipement de sécurité obligatoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Équipement supplémentaire recommandé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 RÈGLES DE NAVIGATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Règlements de circulation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RAVITAILLEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ravitaillement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carburant recommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INFORMATION SUR LE REMORQUAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE. . . . . . . . . . . . . . . VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avant de mettre la motomarine à l'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Une fois la motomarine à l'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 26 29 29 29 31 33 38 38 42 RENSEIGNEMENTS SUR LA MOTOMARINE COMMANDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1) Guidon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2) Manette d'accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3) Levier iBR (freinage et marche arrière intelligents) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4) D.E.S.S. borne (interrupteur d’arrêt du moteur d'urgence) . . . . . . . . . . . . . . . 5) Bouton de démarrage/d’arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 47 48 53 54 57 _______________ 3 TABLE DES MATIÈRES COMMANDES (suite) 6) Bouton VTS (correcteur d’assiette) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7) Bouton iS (suspension intelligente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8) Bouton MODE/SET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9) Boutons à flèches haut/bas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10) Bouton de régulation de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1) Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2) Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3) Écran numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4) Voyants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5) Niveau d'essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6) Position de correcteur d'assiette. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7) Position iS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8) Affichage numérique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9) Affichage multifonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10) Affichage de la profondeur de l'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11) Affichage de la température de l’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12) Totalisateur d’heures (HR). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13) Position iBR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14) Boussole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15) Indicateur de mode randonnée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16) Indicateur de mode sport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 60 62 62 62 63 65 65 65 65 66 66 67 67 70 73 74 74 74 74 75 75 ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1) Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2) Bac de rangement avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3) Bacs de rangement arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4) Support d'extincteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5) Loquet de siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6) Poignées de maintien du passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7) Marche d'embarquement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8) Plate-forme d'embarquement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9) Système d'amarrage Speed Tie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10) Oeillets avant et arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11) Taquets d'amarre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12) Bouchons de vidange de la cale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13) Poteau de fixation du câble de ski/planche nautique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14) Support de planche nautique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INSTRUCTIONS D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonctionnement pendant la période de rodage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Embarquement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comment démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comment arrêter le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comment tourner avec la motomarine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comment passer au point mort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comment passer en marche avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comment passer en marche arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 77 77 79 80 80 80 81 81 82 84 85 85 85 86 89 89 89 92 93 94 95 95 95 4 _______________ TABLE DES MATIÈRES INSTRUCTIONS D’UTILISATION (suite) Activation et utilisation du frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Comment utiliser le correcteur d’assiette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Comment utiliser le mode de régulation de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Comment utiliser le mode basse vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Mode ski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Fonctionnement de l'iS (suspension intelligente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Recommandations générales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 OPÉRATIONS SPÉCIALES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice. . . . . . . . . . . . . . . . Chavirement de la motomarine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Motomarine submergée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Moteur noyé d’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remorquage de la motomarine sur l’eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 110 111 111 112 112 INFORMATION SUR L'ENTRETIEN TABLEAU D'ENTRETIEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VÉRIFICATION APRÈS 10 HEURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PROCÉDURES D'ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bobines d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Huile à moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Liquide de refroidissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bobines d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Système d'échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plaque de promenade et grille d'admission d'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Turbine, tuyère et déflecteur iBR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Poteau de fixation du câble de ski ou planche nautique(Wake). . . . . . . . . . . . Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ENTRETIEN DE LA MOTOMARINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien d'après-utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage de la motomarine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 119 120 120 121 123 125 126 127 128 129 131 131 133 133 133 REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 Préparation présaisonnière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES IDENTIFICATION DE LA MOTOMARINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Numéro d'identification de la coque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Numéro d'identification du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Étiquette de conformité de la EPA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 140 140 140 INFORMATION SUR LES ÉMISSIONS D’ÉCHAPPEMENT. . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 Responsabilité du fabricant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 _______________ 5 TABLE DES MATIÈRES INFORMATION SUR LES ÉMISSIONS D’ÉCHAPPEMENT (suite) Responsabilité du concessionnaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Responsabilité du propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglementation de la EPA sur les émissions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FICHES TECHNIQUES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 142 142 143 DIAGNOSTIC DES PANNES DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SYSTÈME DE CONTRÔLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Codes de panne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voyants et affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Codes de l'avertisseur sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 154 154 156 158 GARANTIE GARANTIE LIMITÉE BRP – ÉTATS-UNIS ET CANADA: MOTOMARINES SEADOO® 2010 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 GARANTIE LIMITÉE BRP INTERNATIONALE: MOTOMARINES SEA-DOO® 2010. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 GARANTIE LIMITÉE BRP POUR LES ÉTATS MEMBRES DE L'ESPACE ÉCONOMIQUE EUROPÉEN: MOTOMARINES SEA-DOO® 2010. . . . . . . . . . . 169 INFORMATION SUR LE CLIENT RENSEIGNEMENTS PERSONNELS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 6 _______________ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ ______ 7 PRÉCAUTIONS D'ORDRE GÉNÉRAL Empoisonnement au monoxyde de carbone L'échappement de tous les moteurs contient du monoxyde de carbone, un gaz mortel. Le fait de respirer du monoxyde de carbone peut causer des maux de tête, des étourdissements, de la somnolence, des nausées, de la confusion mentale et, éventuellement, la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être présent même si vous ne le voyez pas ou s'il n'y a aucune odeur d'échappement. Une concentration fatale peut s'accumuler rapidement, ce qui vous paralyserait rapidement sans que vous puissiez vous défendre. De plus, une concentration fatale de monoxyde de carbone peut subsister pendant des heures, voire des jours, dans un endroit fermé ou mal aéré. Si vous présentez un des symptômes d'empoisonnement au monoxyde de carbone, évacuez l'endroit immédiatement, prenez l'air et demandez de l'aide médicale. Pour éviter les blessures graves ou mortelles dues à l'empoisonnement au monoxyde de carbone: – Ne faites jamais fonctionner le véhicule dans un endroit mal aéré ou partiellement fermé tel qu'un garage, un abri à voitures ou une grange. Même si vous ouvrez des fenêtres ou utilisez des ventilateurs pour tenter de ventiler les gaz d'échappement, la concentration de monoxyde de carbone peut rapidement devenir dangereuse. 8 _______ – Ne faites pas fonctionner le véhicule à l'extérieur où les gaz d'échappement peuvent pénétrer à l'intérieur d'un édifice par des ouvertures telles des fenêtres ou des portes. – Ne vous tenez jamais derrière la motomarine lorsque le moteur est en marche. Une personne qui se tient debout derrière un moteur en marche risque d'inspirer une importante concentration de fumée d'échappement. L'inspiration de fumée d'échappement concentrée risque d'entraîner un empoisonnement au monoxyde de carbone, des blessures ou la mort. Incendies et autres dangers associés à l'essence L'essence est inflammable et explosive. Les émanations d'essence peuvent se répandre et s'enflammer s'il y avait une étincelle ou une flamme à quelques mètres du moteur. Suivez les recommandations ci-dessous pour réduire le risque d'incendie et d'explosion : – N'utilisez qu'un bidon d'essence rouge approuvé pour entreposer l'essence. – Observez scrupuleusement les directives de la section RAVITAILLEMENT. – Ne démarrez jamais la motomarine s'il y a de l'essence ou une odeur d'essence dans le compartiment moteur. – Ne démarrez jamais le moteur et ne le faites pas fonctionner si le bouchon du réservoir n'est pas bien verrouillé. – Ne transportez pas de bidons d'essence dans le compartiment de rangement avant ou ailleurs sur le véhicule. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ PRÉCAUTIONS D'ORDRE GÉNÉRAL L'essence est toxique et peut entraîner des blessures ou le décès. – Ne siphonnez jamais de l'essence avec la bouche. – Consultez un médecin immédiatement si vous avalez de l'essence, si de l'essence vous éclabousse les yeux ou si vous respirez des émanations. Si vous renversez de l'essence sur vous, lavez-vous avec du savon et de l'eau puis changez de vêtements. Brûlures sur les composants chauds Le système d'échappement et le moteur peuvent être chauds lorsqu'ils fonctionnent. Évitez de les toucher lorsqu'ils fonctionnent ainsi qu'immédiatement après qu'ils aient cessé de fonctionner. Accessoires et modifications N'effectuez pas de modifications non autorisées et n'utilisez aucun accessoire non approuvé par BRP. Comme certains changements ou accessoires n'ont pas été mis à l'essai par BRP, ils peuvent augmenter le risque d'accident ou de blessure et rendre l'utilisation du véhicule illégale. Consultez un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour connaître la liste des accessoires offerts. _______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ ______ 9 FORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ Rappels concernant l'utilisation sécuritaire – La performance de votre motomarine peut nettement surpasser celle des autres motomarines que vous avez pu conduire auparavant. Familiarisez-vous complètement avec les commandes et la conduite de votre motomarine avant d’entreprendre une première randonnée ou d’y faire monter des passagers. Si vous n’avez pas eu l’occasion de le faire, exercez-vous en conduisant seul dans un endroit approprié, où il y a peu d’embarcations, pour bien connaître la façon dont réagissent les commandes. Familiarisez-vous totalement avec chaque commande avant de naviguer au-delà du régime de ralenti. Ne présumez pas que toutes les motomarines se conduisent de la même façon. Chaque modèle diffère, souvent de façon importante. – N’oubliez jamais que plus l’accélérateur est relâché vers la position de ralenti, plus il est difficile de diriger l’embarcation. Le guidon et l’accélérateur sont nécessaires pour diriger l’embarcation. Si le moteur est éteint, la direction ne répond plus. – Bien que la plupart des motomarines n’aient pas de frein, des avancées technologiques nous permettent désormais d'offrir des modèles munis du système de freinage et marche arrière intelligents (iBRMC). Exercez-vous à freiner dans un endroit sûr, où il y a peu d'embarcations, pour apprendre à connaître les manoeuvres de freinage et la distance d’arrêt de votre motomarine dans diverses conditions. 10 ______ AVERTISSEMENT La distance d’arrêt varie en fonction de la vitesse initiale, de la charge, du vent, du nombre de passagers et des conditions de navigation. La puissance de freinage sollicitée par l'utilisateur au moyen du levier de commande iBR (freinage et marche arrière intelligents) aura également un effet sur la distance d'arrêt. – Lors de freinages, les utilisateurs doivent se tenir fermement afin d'éviter d'être déplacés vers l’avant ou de perdre l'équilibre en raison de la force de décélération. – Lorsque vous circulez sur une motomarine munie d'un système iBR, souvenez-vous qu'il est possible que les embarcations qui vous suivent ou qui circulent à proximité ne puissent s'arrêter aussi rapidement. – Lorsqu'on circule rapidement et qu'on freine, un jet d'eau se soulèvera derrière la motomarine, lequel pourrait momentanément empêcher la personne qui suit de voir la motomarine. Lorsqu'on se déplace en convoi, il est important d'aviser la personne qui vous suit des capacités de freinage et de manoeuvrabilité de votre motomarine, de la signification du jet d'eau et de l'importance de garder ses distances. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ FORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ – Lorsqu'on actionne le levier de commande iBR pendant que la motomarine avance, le mode de freinage s'active et la décélération est proportionnelle à la position du levier iBR. Plus on actionne le levier de commande iBR, plus la puissance de freinage est grande. Prendre soin de tirer graduellement sur le levier de commande iBR pour régler la puissance de freinage et relâcher simultanément l'accélérateur. – Ne relâchez pas l’accélérateur pour changer de direction. AVERTISSEMENT Ne relâchez pas l'accélérateur lorsque vous tentez d'éviter un objet sans utiliser le système de freinage. La puissance du moteur et la poussée de la turbine sont requises pour diriger la motomarine. – La caractéristique de freinage du système iBR ne peut empêcher votre motomarine de dériver en raison du courant ou du vent. Cette caractéristique n'a aucun effet de freinage sur un mouvement vers l'arrière. De plus, le moteur doit être en marche pour qu'on puisse utiliser le frein. – Le jet d’eau de la turbine peut causer des blessures. La turbine peut soulever des débris et les projeter vers l’arrière sur des gens ou des propriétés. – Observez les instructions sur les étiquettes de sécurité. Elles sont destinées à vous aider à faire des randonnées sécuritaires et plaisantes. – Ne rangez aucun objet à des endroits qui ne sont pas conçus pour cela. – Naviguer avec des passagers ou remorquer un skieur, un planchiste ou un accessoire modifie le comportement de la motomarine et exige plus d’habileté. _______ – Certains modèles de motomarines sont équipés d’œillets de remorquage ou d’un poteau de fixation de câble de ski, de pneumatique ou de planche nautique. N’utilisez pas ces ancrages ni toute autre partie de la motomarine pour tirer une paravoile ou toute autre embarcation. Cela pourrait entraîner des blessures ou l’embarcation pourrait être gravement endommagée. – Il faut de l’air pour faire fonctionner un moteur à combustion; votre motomarine ne peut donc pas être complètement étanche. Les manoeuvres qui consistent à tourner en rond, à faire plonger la proue dans les vagues ou à faire chavirer la motomarine et qui submergent les ouvertures d'admission d'air peuvent causer l’infiltration d’eau dans le moteur, ce qui pourrait sérieusement l’endommager. Voir le passage POUR DIRIGER LA MOTOMARINE dans la sectionINSTRUCTIONS D'UTILISATION et la section GARANTIE de ce guide. – Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone (CO). On peut subir de graves problèmes de santé ou même mourir si on en respire en quantité suffisante. Ne faites pas fonctionner la motomarine dans un endroit clos et ne laissez pas s’accumuler le CO à proximité de la motomarine ou dans un endroit clos. Lorsque la motomarine est amarrée ou lors d'une descente en eaux vives, par exemple, attention aux risques que présente le monoxyde de carbone que laissent échapper les autres embarcations. – Il est important de connaître les eaux dans lesquelles l’embarcation naviguera: les courants, marées, rapides, obstacles inapparents, sillages, vagues, etc. Il n’est pas recommandé de naviguer en eau agitée ou quand la météo est défavorable. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ 11 FORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ – En eau peu profonde, manoeuvrez avec prudence et à très basse vitesse. L’échouement ou les arrêts brusques peuvent causer des blessures. La turbine peut aussi soulever des débris et les projeter vers l’arrière sur des gens ou des propriétés. – Gardez le cordon de sécurité attaché au VFI du conducteur en tout temps, et tenez-le loin du guidon pour que le moteur s’arrête si le conducteur tombe par-dessus bord. Après la randonnée, enlever la clé D.E.S.S.MC de sa borne afin d’éviter que des enfants ou toute autre personne l’utilisent sans autorisation. Si le conducteur tombe de la motomarine et que le cordon de sécurité n’est pas attaché conformément aux recommandations, le moteur de la motomarine ne s’arrêtera pas. – Conduisez selon vos limites et vos habiletés. AVERTISSEMENT Évitez tout comportement agressif afin de réduire le risque de perte de contrôle, d’éjection ou de collision. Connaissez les capacités de votre motomarine et tenez-en compte. – Conduisez de façon responsable et prudente. Faites preuve de bon sens et de courtoisie. – Évitez de faire des vagues là où on l’interdit. Respectez aussi les droits des autres plaisanciers, ainsi que l’environnement. En tant que «capitaine» et propriétaire d’une motomarine, vous êtes responsable des dommages que le sillage de votre motomarine pourrait causer. Ne laissez personne jeter des déchets par- dessus bord. 12 ______ – Bien que votre motomarine puisse atteindre des vitesses élevées, il est fortement recommandé de ne circuler à haute vitesse que dans des conditions idéales et là où c’est permis. La vitesse exige du conducteur de plus grandes habiletés et augmente les risques de blessures graves. – Lorsque vous tournez, manœuvrez dans les sillons ou les vagues, conduisez en eau agitée ou si vous tombez de la motomarine, particulièrement à haute vitesse, la force exercée sur le corps des personnes à bord de l’embarcation peut causer des blessures telles que des fractures ou des blessures plus graves. Demeurez décontracté et évitez de tourner brusquement. – Les motomarines n’ont pas été conçues pour une utilisation nocturne. – Certains modèles de motomarine sont munis d'une suspension intelligente. Bien que le système absorbe une bonne partie de la force verticale transférée aux utilisateurs, il ne peut l'éliminer complètement. Pour éviter que vos passagers et vous rebondissiez ou soyez éjectés de la motomarine, réduisez votre vitesse. – Ne sautez pas les sillons ni les vagues. AVERTISSEMENT Éviter de naviguer en eau extrêmement agitée ou d'effectuer des manœuvres dangereuses telles que sauter les sillons et les vagues. Avant de lever l'ancre – Pour des raisons de sécurité et pour assurer un entretien adéquat, faites toujours l'inspection avant utilisation mentionnée dans ce Guide du conducteur. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ FORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ – Ne dépassez pas la capacité de charge ou le nombre de passagers prévu pour cette embarcation. Voir la plaque de capacité et les données techniques. La surcharge peut nuire à la maniabilité, à la stabilité et au rendement de la motomarine. Si la mer est démontée, cela compromet aussi la manoeuvrabilité. Qu’un certain nombre de passagers ou qu’une certaine charge soit permise ne dispense pas d’utiliser son jugement et de faire preuve de bon sens. – Inspectez régulièrement la motomarine, la coque, le moteur, l’équipement de sécurité et tout autre accessoire. Assurez-vous qu’ils demeurent en bon état. – Avant de partir en randonnée, soyez certain d’avoir l’équipement sécuritaire de base, des vêtements de flottaison et tout autre accessoire nécessaire. – Vérifiez si l’équipement de sécurité, y compris l’extincteur, est accessible et en bon état de fonctionnement. Montrez aux passagers où se trouve l’équipement et assurez - vous qu’ils savent comment s’en servir. – Soyez attentif aux conditions météorologiques. Écoutez la météo locale avant de partir. Informez-vous des changements de conditions. – Conservez à bord des cartes précises et récentes de l’endroit où vous naviguez. Avant de partir, vérifiez les conditions météorologiques pour la région où vous prévoyez naviguer. – Transportez assez d’essence pour votre randonnée. Vérifiez le niveau d’essence avant de partir et pendant la randonnée. Respectez le principe qui consiste à utiliser 1/3 de l’essence pour vous rendre à destination, 1/3 pour revenir et 1/3 comme réserve. Tenir compte dans ce calcul des imprévus dus aux mauvaises conditions météorologiques et d’autres retards possibles. Ce que le conducteur et les passagers doivent savoir – Il est important de lire et de comprendre toutes les étiquettes de sécurité apposées sur votre motomarine Sea-Doo, le Guide du conducteur et tous les autres documents traitant de la sécurité, et de visionner attentivement le DVD DE SÉCURITÉ avant de conduire la motomarine. – Respectez les lois en vigueur. AVERTISSEMENT Vérifiez les règlements locaux et fédéraux sur la navigation de plaisance applicables à la voie navigable où vous avez l’intention d’utiliser votre motomarine. Prenez connaissance des règlements de la région en matière de navigation. Vous devez connaître et comprendre le système de navigation en vigueur (bouées et signaux). – N’oubliez pas que le soleil, le vent, la fatigue ou la maladie peuvent altérer votre jugement et votre temps de réaction. – Ne pas conduire le véhicule avec des facultés affaiblies. _______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ 13 FORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ AVERTISSEMENT Ne jamais conduire lorsque vous êtes sous l'influence de l'alcool ou de drogues. Ils diminuent la vitesse de réaction et faussent le jugement. – Il N’est PAS recommandé que cette embarcation soit utilisée par une personne de moins de 16 ans ou par une personne ayant une incapacité qui diminue la vision, la vitesse de réaction, le jugement ou la capacité à utiliser les commandes. – Utilisez toujours le cordon de sécurité lorsque vous conduisez la motomarine. Assurez-vous que tous les passagers savent s’en servir. – S’assurer que tous les passagers savent nager et savent remonter sur la motomarine à partir de l’eau. L’embarquement en eau profonde peut être difficile. Exercez-vous dans un endroit où l’eau vous va à la poitrine avant de conduire votre motomarine ou d’y embarquer. Si une personne ne sait pas nager, assurez- vous qu’elle porte un VFI (vêtement de flottaison individuel) en tout temps et prenez des précautions supplémentaires lors de la navigation. – Ne jamais tourner le guidon lorsque quelqu’un se trouve près de l’arrière de la motomarine. Se tenir loin des pièces mobiles de la direction (tuyère, déflecteur iBR, tringlerie, etc.). – Ne démarrez pas le moteur et n'utilisez pas la motomarine si quelqu’un se trouve dans l’eau ou se trouve près de l’arrière de l’embarcation. 14 ______ AVERTISSEMENT Ne démarrez pas la motomarine et ne la conduisez pas si quelqu’un se trouve dans l’eau, à proximité. – Se souvenir du mouvement que fait le déflecteur iBR lorsqu'on démarre le moteur, qu'on arrête le moteur ou qu'on utilise le levier de commande iBR. Le mouvement automatique du déflecteur peut faire en sorte que les doigts ou les orteils de personnes s'agrippant à l'arrière de la motomarine soient coincés. – Avant le démarrage et en tout temps pendant le déplacement, le conducteur et les passagers doivent être bien assis et avoir une bonne prise sur une poignée de maintien de l’embarcation. Aviser les passagers d’utiliser les poignées de maintien de l’embarcation, ou de tenir la personne assise devant eux par la taille. Un passager n’est bien assis que si ses deux pieds sont placés bien à plat contre les repose-pieds. – Lors de freinages, les utilisateurs doivent se tenir fermement afin d'éviter d'être déplacés vers l’avant ou de perdre l'équilibre en raison de la force de décélération. – Lorsque vous accélérez avec une motomarine sur laquelle se trouvent des passagers, que ce soit à partir d’un arrêt complet ou en cours de route, faites-le toujours progressivement. Une accélération soudaine peut faire perdre l’équilibre à vos passagers et les faire tomber derrière la motomarine. Il est important que vos passagers sachent qu’il y aura accélération rapide ou qu’ils puissent l’anticiper. – Écartez-vous de la grille d'admission. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ FORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ AVERTISSEMENT Se tenir à l’écart de la grille d’admission quand le moteur tourne. Les longs cheveux, vêtements amples ou sangles des VFI peuvent se prendre dans les parties mobiles. – Si on appuie sur le levier d'accélérateur tout en freinant, le système iBR désactivera la commande d'accélérateur du conducteur. Lorsqu'on relâche le levier de commande iBR et qu'on appuie encore sur l'accélérateur, la commande de l'accélérateur sera de nouveau en vigueur et l'accélération reprendra après un court délai. Relâchez le levier d'accélérateur si vous n'avez pas à accélérer. – Des blessures internes sérieuses peuvent se produire si l’eau entre sous pression dans les cavités du corps à la suite d'une chute dans l’eau ou si on s'approche trop de la tuyère de turbine. – Avant de remonter sur la motomarine, assurez-vous que le moteur est arrêté et que la clé D.E.S.S. est enlevée. AVERTISSEMENT Afin de prévenir le démarrage accidentel, enlevez toujours la clé D.E.S.S. de sa borne lorsque des nageurs embarquent ou se trouvent tout près, ou lorsque vous enlevez des algues ou des débris de la grille d’admission. lon la région. Renseignez-vous auprès des autorités appropriées en ce qui a trait à l'utilisation légale de la motomarine à l'endroit où vous avez l’intention de l’utiliser. BRP recommande un âge minimal de 16 ans pour conduire une motomarine. Drogues et alcool Ne conduisez jamais une embarcation pendant que vous êtes sous l’influence de la drogue ou de l’alcool. Conduire une motomarine requiert autant d’attention que conduire une voiture: il faut être attentif, sobre et alerte. Conduire une embarcation sous l’effet des drogues est dangereux et, qui plus est, il s’agit d’une infraction à une loi fédérale qui est passible de graves sanctions. La loi est rigoureusement appliquée. La consommation de drogues ou d’alcool, ou des deux, augmente le temps de réaction, altère le jugement et la vue, et compromet la capacité à conduire l'embarcation de façon sécuritaire. AVERTISSEMENT La consommation d’alcool et la navigation ne font pas bon ménage! La conduite en état d’ébriété met les passagers, les autres plaisanciers et vous-même en danger. En vertu des lois fédérales, il est interdit de conduire une embarcation sous l’influence de l’alcool ou de drogues. – En motomarine, ne mettez jamais les pieds ni les jambes dans l’eau pour vous aider à tourner. Conduite par un mineur Les mineurs doivent être supervisés par un adulte pour conduire une motomarine. Les lois prévoyant l'âge minimum des conducteurs et les permis pour les mineurs peuvent varier se- _______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ 15 FORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ Sports nautiques (remorquage avec la motomarine) AVERTISSEMENT Évitez les blessures! Votre motomarine n’est pas conçue pour tirer une autre embarcation, un paravoile, un cerf-volant, un planeur ou tout autre dispositif pouvant s’élever dans les airs, et ne doit pas être utilisée à ces fins. Utilisez la motomarine seulement pour des sports nautiques pour laquelle elle a été conçue. Faire du ski et de la planche nautique ou utiliser des accessoires de sport nautique tiré par une embarcation sont des activités populaires. Quand on fait des activités nautiques, tant le conducteur que les participants doivent user de prudence. Si vous n’avez encore jamais remorqué quelqu’un avec votre motomarine, il serait bon que vous passiez quelques heures avec un conducteur expérimenté pour l’observer, apprendre et vous exercer. Il faut être conscient du niveau d’expérience et d’habileté de la personne qu’on remorque. Toute personne qui pratique des sports nautiques doit suivre ces règles: – Conduire avec des passagers ou remorquer un skieur ou un planchiste modifie le comportement de la motomarine et exige plus d’habileté. – Respectez toujours la sécurité et le confort de vos passagers et celui de la personne sur skis, sur planche ou sur tout autre accessoire nautique que vous tirez. 16 ______ – Ayez toujours à bord un observateur lorsque vous remorquez un skieur, un planchiste ou une personne se trouvant sur un pneumatique: cet observateur a la charge d’informer le conducteur des signaux que cette personne envoie. Le conducteur doit regarder en avant et se concentrer sur la conduite de la motomarine. – N’allez pas plus vite qu'il le faut et suivez les directives de l’observateur. – À moins que ce soit absolument nécessaire, ne faites pas de virage serré et n’utilisez pas le système de freinage lorsque vous remorquez un pneumatique, un skieur ou un planchiste. Souvenez-vous que bien que cette motomarine soit manoeuvrable et qu'elle puisse freiner, la personne que vous remorquez ne pourra peut-être pas éviter un obstacle ou la motomarine. – Les personnes qui ne savent pas nager ne devraient pas participer à des sports nautiques. – Porter un VFI homologué. Un VFI bien conçu permet d’empêcher une personne inconsciente de couler. – Respectez les autres plaisanciers. – Le surveillant et le conducteur ne doivent pas perdre de vue la corde qui sert à remorquer. Si la corde se distend, elle peut s’enrouler autour de personnes ou d’objets, surtout quand on fait un virage serré ou qu’on tourne en rond, et causer de graves blessures. – Évitez de tirer tout individu pratiquant un sport nautique quelconque en utilisant un câble trop court qui l’obligerait à inhaler des gaz d’échappement concentrés. En inhalant ces gaz qui renferment du monoxyde de carbone, cette personne risque de s’empoisonner, de se blesser ou même de périr. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ FORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ – Utilisez une corde de longueur et de taille suffisantes et assurez-vous qu’elle est bien fixée à votre motomarine. Bien que certaines motomarines soient munies d’un mécanisme de remorquage spécial ou qu’on puisse en installer un, évitez de poser un poteau de remorquage sur une motomarine. Celui-ci peut constituer un danger si quelqu'un tombe dessus. – S’occuper sans délai de toute personne qui tombe à l’eau. Une personne à l’eau est vulnérable et les autres embarcations peuvent ne pas la voir. – Pour approcher une personne à l’eau, mettez-vous face au vent. Éteindre le moteur avant d’être trop près de la personne. – Pratiquez les sports nautiques dans des endroits sécuritaires. Restez à l'écart des autres embarcations, des canaux, des endroits interdits d’accès, des nageurs, des voies navigables très fréquentées et des obstacles submergés. – Éteindre le moteur et jeter l’ancre avant de se mettre à l’eau. – Ne nager que dans les endroits reconnus comme sécuritaires. Ces endroits sont délimités par des bouées. Ne pas nager seul ou la nuit. _______ F00A2LY BOUÉE DÉLIMITANT UNE AIRE DE BAIGNADE – Ne faites pas de ski nautique entre le coucher et le lever du soleil. C’est une pratique illégale dans plusieurs provinces, sans compter qu’elle présente des risques. – Ne pas conduire la motomarine directement derrière un skieur ou autre. À 40 km/h à l’heure, une motomarine dépassera cette personne si elle tombe à l’eau. 60 m devant votre motomarine, et ce, en 5 secondes. – Quand quelqu’un est dans l’eau à proximité de la motomarine, éteindre le moteur et retirer la clé D.E.S.S. de sa borne. – Se tenir à au moins 45 m d’une bouée de plongée. AVERTISSEMENT Évitez les blessures! Ne laisser personne s’approcher du système de propulsion ou de la grille d’admission, même si le moteur est éteint. Les cheveux longs, les vêtements amples, les sangles de VFI, etc., peuvent se prendre dans les pièces mobiles, ce qui peut causer des blessures ou la noyade. En eau peu profonde, les coquillages, le sable, les cailloux, entre autres, peuvent être aspirés et éjectés par la turbine. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ 17 FORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ F00A2MY BOUÉE DE PLONGÉE Pour plus de renseignements concernant les sports nautiques approuvés, légaux et sécuritaires, veuillez communiquer avec les autorités locales relativement à la sécurité en matière de sports nautiques pour la région dans laquelle on prévoit s'exercer. Hypothermie L’hypothermie, la perte de chaleur corporelle provoquant une température corporelle anormalement basse, est une des causes majeures de décès dans les accidents de bateau. La personne victime d'hypothermie perd conscience et se noie. Grâce à l’isolation qu’il procure, le VFI peut allonger le temps de survie. Évidemment, plus l’eau est chaude, moins on a besoin d’isolation. Quand on navigue en eau froide (sous 4°C), on devrait préférer les VFI qui recouvrent une plus grande partie du corps comme un manteau plutôt que ceux qui couvrent moins. 18 ______ Ce qu’il faut savoir sur l'hypothermie: – Quand vous flottez dans l’eau, ne tentez pas de nager sauf pour rejoindre une embarcation à proximité, un autre survivant ou un objet flottant sur lequel vous pourriez vous étendre ou grimper. La perte de chaleur augmente quand on nage. En eau froide, il n’est pas recommandé d’utiliser les méthodes de survie où il faut mettre la tête dans l’eau. Gardez la tête hors de l’eau. Cela réduira la perte de chaleur et prolongera votre temps de survie. – Conservez une attitude positive quant à vos chances de survie et de sauvetage. Cela prolongera votre temps de survie en attendant les secours. Votre désir de vivre peut faire la différence! – S’il y a plus d’une personne à l’eau, il est recommandé de se blottir les uns contre les autres. Cela réduit la perte de chaleur et prolonge donc le temps de survie. – Toujours porter votre VFI. Il ne pourra vous aider à combattre l'hypothermie si vous ne le portez pas! Cours de sécurité nautique Dans plusieurs pays, on recommande ou on exige de suivre un cours de sécurité nautique. Vérifier auprès des autorités locales. Vérifiez les règlements locaux et fédéraux sur la navigation de plaisance applicables à la voie navigable où vous avez l’intention d’utiliser votre motomarine. Prenez connaissance des règlements de la région en matière de navigation. Vous devez connaître et comprendre le système de navigation en vigueur (bouées et signaux). INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ TECHNOLOGIES ACTIVES (iCONTROL) Introduction REMARQUE: Certaines fonctions ou caractéristiques décrites dans cette section pourraient ne pas s’appliquer à certains modèles de motomarine ou n’être offertes qu’en option. Le système iControlMC (systèmes de commande intelligente) permet à l'utilisateur de contrôler plusieurs systèmes sans avoir à lâcher le guidon. Toutes les commandes sont au bout des doigts du conducteur et s'activent grâce à un bouton ou à un levier. Le conducteur peut donc se concentrer sur le plan d'eau et naviguer la motomarine. Les commandes sont électroniques et fournissent un signal de commande à un module électronique dont la fonction consiste à assurer le fonctionnement du système en fonction de ses paramètres. Les différents systèmes iControl sont: – iTCMC (commande d'accélérateur intelligente) – iBR (freinage et marche arrière intelligents) – iSMC (suspension intelligente) – O.T.A.S.MC (aide directionnelle par accélération d'appoint). Ces systèmes fonctionnent ensemble afin de fournir de nouvelles caractéristiques telles le régulateur de vitesse, le mode basse vitesse et le freinage, une réaction améliorée de la motomarine aux commandes du conducteur, la maniabilité accrue et le contrôle. Il est extrêmement important que les utilisateurs lisent toutes les informations contenues dans ce guide afin qu'il se familiarisent avec la motomarine, ses systèmes, commandes, capacités et limites. _______ iTC (commande d'accélérateur intelligente) Le système est muni d'une commande d'accélérateur électronique (ETC) qui fournit des signaux au ECM (module de commande du moteur). Grâce à ce système, un câble d'accélérateur conventionnel n'est pas nécessaire. L'iTC permet de nouvelles fonctions telles que le mode randonnée/sport, le régulateur de vitesse, le mode basse vitesse, le mode ski, l'O.T.A.S. ainsi que la commande précise de la puissance du moteur. Mode randonnée/sport Le mode randonnée/sport donne au conducteur le choix entre un mode sport offrant une réponse immédiate du moteur et un mode randonnée offrant une réponse progressive du moteur à certains régimes. En mode sport, le moteur développe sa puissance maximale à tous les régimes. En mode randonnée, la puissance du moteur disponible et l’accélération sont réduites lors d’une accélération après arrêt complet et à faible régime dans certaines conditions. Lorsqu’on appuie sur l’accélérateur en mode randonnée, l’accélération obtenue est graduelle, jusqu’à ce que le moteur atteigne la zone de régime lui permettant de développer toute sa puissance comme en mode sport. Si les gaz sont suffisamment réduits pendant une assez longue période, la puissance du moteur et l’accélération seront de nouveau réduites. Régulateur de vitesse Le régulateur de vitesse permet à l'utilisateur de choisir la vitesse maximale de la motomarine lorsque le régime est supérieur à 3800 tr/mn. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ 19 TECHNOLOGIES ACTIVES (iCONTROL) Le régulateur de vitesse limite la vitesse de la motomarine, mais ne la maintient pas. Le conducteur doit appuyer sur l'accélérateur pour continuer d'avancer contrairement au régulateur de vitesse d'une voiture qui garde la vitesse constante lorsqu'on relâche la pédale. Lorsque vous naviguez à vitesse constante, appuyez à fond sur l'accélérateur afin que vous soyez attentif et conscient de ce qui se passe autour. Mode basse vitesse Le mode basse vitesse, une fonction du régulateur de vitesse, permet au conducteur de régler le régime de ralenti pour qu'il corresponde à la vitesse de la motomarine, soit 1.6 km/h à 8 km/h. Ne pas appuyer sur l'accélérateur lorsqu'en mode basse vitesse. Mode ski Le mode ski permet une accélération contrôlée et une vitesse de remorquage maximale constante pour le ski ou la planche nautique. Système O.T.A.S. (aide directionnelle par accélération d'appoint) Le système O.T.A.S. (aide directionnelle par accélération d'appoint) améliore la maniabilité après qu'on a coupé les gaz. Il s'agit d'un système à commande électronique qui augmente légèrement la vitesse du moteur à un régime préprogrammé au moment où le conducteur entreprend un virage complet. Lorsqu'on ramène le guidon au centre, l'accélérateur revient au ralenti. Limitations Le système O.T.A.S. ne peut aider à garder la maîtrise ou à prévenir les collisions dans toutes les situations. 20 ______ Clé d'apprentissage On peut programmer la clé d'apprentissage Sea-Doo Learning KeyMC pour limiter la vitesse de la motomarine. Les conducteurs novices ou peu expérimentés peuvent ainsi apprendre à conduire une motomarine tout en acquérant la confiance et la maîtrise nécessaires. Limitations Il est possible qu'un conducteur novice dépasse ses limites même avec la clé d'apprentissage. iBR (freinage et marche arrière intelligents) Cette motomarine est munie d'un système de freinage et de marche arrière nommé système iBR (freinage et marche arrière intelligents). Le module iBR commande la position du déflecteur iBR pour fournir la poussée avant, la poussée arrière, la puissance de freinage et le point mort. Le conducteur commande la position du déflecteur iBR au moyen de l'accélérateur pour la poussée avant et du levier de commande iBR pour le point mort, la marche arrière et le freinage. REMARQUE: Le levier de commande iBR ne peut être utilisé pour changer la position du déflecteur que si le moteur est en marche. L'utilisation du système iBR réduit considérablement la distance d'arrêt de la motomarine et peut en accroître la maniabilité puisqu'il peut servir en ligne droite, dans les virages, à hautes et basses vitesses ou pour mettre la motomarine en marche arrière pour accoster ou manoeuvrer là où il y a peu d'espace. Idéalement, grâce au système iBR, les conducteurs expérimentés pourront réduire d'environ 33% la distance d'arrêt de la motomarine depuis une vitesse de 80 km/h. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ TECHNOLOGIES ACTIVES (iCONTROL) Limitations Bien que cette motomarine soit munie du système iBR, elle n'a pas la même capacité de freinage que les véhicules terrestres. La distance d’arrêt varie en fonction de la vitesse initiale, de la charge, du vent, des conditions de navigation et de la puissance de freinage. Le système iBR n'a aucun effet sur le mouvement vers l'arrière. Il n'empêche pas la motomarine de dériver en raison du courant ou du vent. iS (suspension intelligente) La suspension de la motomarine est conçue pour que les utilisateurs soient assis sur le pont mobile. Lorsque la suspension est active, le pont mobile est habituellement en position élevée, ce qui signifie que le pont mobile est suffisamment élevé au-dessus du pont fixe pour que la suspension absorbe le mouvement de haut en bas de la motomarine sur l'eau. Le système iS comprend le MODE QUAI. Lorsqu'on l'active manuellement ou automatiquement, le MODE QUAI abaisse la suspension afin de baisser le centre de gravité de la motomarine. Cette fonction est utile lorsqu’on transporte la motomarine, qu'on navigue à basse vitesse ou encore que le système O.T.A.S. est activé puisque la possibilité de chavirement est réduite. Limitations Bien que le système absorbe une partie de la force verticale transférée aux utilisateurs, il ne peut l'éliminer complètement. Des secousses soudaines peuvent faire talonner la suspension. _______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ 21 ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ Équipement de sécurité obligatoire Le conducteur et les passagers doivent porter un vêtement de flottaison individuel (VFI) approuvé qui convient aux randonnées en motomarine. Le conducteur et les passagers doivent avoir facilement accès à des lunettes de sécurité au cas où les conditions de navigation les rendraient nécessaires et que le besoin d’en porter se ferait sentir. Sous l'effet du vent, des éclaboussures et de la vitesse, les yeux peuvent larmoyer et la vue se brouiller. En tant que propriétaire de la motomarine, vous devez vous assurer que tout l’équipement de sécurité requis est à bord. Il peut être pertinent de se procurer de l’équipement de sécurité supplémentaire au besoin. Vérifier les règlements la région, de la province ou de l’État en matière d’équipement de sécurité obligatoire. L’équipement de sécurité exigé par les règlements est de rigueur. Si des règlements locaux exigent des équipements supplémentaires, ceux-ci doivent être approuvés par une autorité compétente. Les exigences minimales sont les suivantes: – Vêtements de flottaison individuels (VFI) – Halin flottant de 15 m au minimum – Lampe de poche étanche ou des fusées éclairantes approuvées – Dispositif de signalisation – Dispositifs de signalisation sonore (avertisseur sonore à air ou sifflet). Le conducteur et les passagers d’une motomarine doivent porter des vêtements protecteurs, dont: – La partie inférieure d’une combinaison isothermique ou un vêtement épais, tissé serré et ajusté qui procure une protection équivalente. Un cuissard léger, par exemple, ne serait pas approprié. Des blessures internes sérieuses peuvent se produire si l’eau entre sous pression dans les cavités du corps à la suite d'une chute dans l’eau ou si on s'approche trop de la tuyère de turbine. Un maillot de bain normal ne protège pas adéquatement contre l’infiltration d’eau sous pression dans les cavités inférieures du corps des hommes et des femmes. – On recommande aussi de porter des chaussures, des gants et des lunettes de protection. Une chaussure légère et flexible est conseillée pour réduire le risque de blessure si vous marchez sur des objets coupants. Lunettes de protection Combinaison isothermique (complète ou partie inférieure seulement) Vêtement de flottaison individuel de type veste Gants Chaussures de protection F00A12A Vêtements de flottaison individuels (VFI) Dans plusieurs pays, on exige la présence d’au moins un VFI approuvé dans l’embarcation récréative. Les enfants de moins de 13 ans doivent 22 ______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ porter un VFI en tout temps quand la motomarine se déplace, sauf quand l’enfant est plus bas que le pont ou qu’il est dans une cabine fermée. Vous ne pouvez vous servir de l’embarcation tant que tous les VFI ne sont pas en état de fonctionner et faciles d’accès; ils doivent comporter un autocollant d’approbation, et être de la taille appropriée pour les passagers (poids et tour de taille indiqués sur le VFI). Un VFI offre un niveau de flottabilité qui, une fois dans l’eau, permet de garder la tête et le visage hors de l’eau et d’être dans une position acceptable. Quand on choisit un VFI, il faut tenir compte du poids et de l’âge de la personne. Le niveau de flottabilité du VFI doit permettre de supporter son poids dans l’eau, et il doit être à sa taille. Le poids et le tour de poitrine sont des mesures utiles pour trouver la bonne taille de VFI. C’est votre responsabilité de vous assurer que vous avez à bord le nombre et le type appropriés de VFI, conformément aux règlements de la région, et que vos passagers savent où les trouver et comment s’en servir. Types de VFI Il y a cinq types de VFI approuvés. Le type I offre la meilleure flottabilité. Sa conception fait qu’il peut retourner la plupart des personnes inconscientes sur le dos, un peu à la verticale, quand elles sont à l’eau, ce qui peut augmenter substantiellement les chances de survie. Ce type de VFI est efficace pour toutes les eaux, et spécialement au large quand les secours peuvent mettre du temps à arriver. Il est aussi très efficace en eau agitée. _______ F00A2CY TYPE I — QU’IL FAUT PORTER Le type II retourne celui qui le porte comme le type I, mais de façon un peu moins efficace. Dans les mêmes conditions qu’un type I, il ne retourne pas autant de personnes différentes. Il est préférable d’utiliser ce VFI quand il y a des chances que le sauvetage se fasse rapidement, comme dans les endroits où il y a habituellement d’autres plaisanciers. F00A2DY TYPE II — QU’IL FAUT PORTER Le type III permet à celui qui le porte de se retourner sur le dos, un peu à la verticale; cependant, ce vêtement ne retournera pas de lui-même la personne. Il maintient à la verticale, ou légèrement sur le dos, et n’a pas tendance à retourner la personne sur le ventre. Il a le même niveau de flottabilité que le type II et convient aux endroits où il y a habituellement d’autres plaisanciers. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ 23 ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ même, un casque muni d'une mentonnière peut aider à prévenir les blessures au visage, à la mâchoire et aux dents. F00A2EY TYPE III — QU’IL FAUT PORTER Le VFI de type V doit être porté comme un vêtement. Quand on le gonfle, il offre la même flottabilité que les types I, II et III. Cependant, quand il est dégonflé, il peut ne pas supporter certaines personnes. Risques Par contre, dans les cas où l'on tombe de la motomarine, les casques ont tendance à prendre l'eau à la façon d'un seau, ce qui provoque une tension extrême au niveau du cou ou de la colonne vertébrale; cela pourrait entraîner un étouffement, des blessures graves ou permanentes au cou ou à la colonne vertébrale, ou même la mort. Les casques peuvent également nuire à la vision périphérique et à l'audition, ou accroître la fatigue, ce qui pourrait accroître les risques de collision. Le pour et le contre La décision de porter ou non un casque dépend de l'environnement où vous conduirez la motomarine, et de facteurs comme l'expérience personnelle. La densité de circulation sur le cours d'eau et votre style de conduite sont d'autres facteurs dont on doit tenir compte. F00A2GY TYPE V — QU’IL FAUT PORTER Casques Quelques points importants Les casques ont pour but d'offrir une certaine protection en cas de coups à la tête. Dans la plupart des sports motorisés, les avantages du port d'un casque excèdent de beaucoup les inconvénients. Cependant, dans le cas des sports motorisés pratiqués dans l'eau comme la motomarine, ce n'est pas nécessairement le cas en raison des risques particuliers associés à l'eau. En résumé Chaque option permet de réduire certains risques, mais aussi d'en augmenter d'autres. Vous devez, par conséquent, décider de porter ou non un casque selon la situation qui vous concerne. Si vous décidez de porter un casque, vous devez alors déterminer le modèle le mieux adapté aux circonstances. Choisissez un casque approuvé conforme aux normes DOT ou Snell et, si possible, qui soit conçu pour les sports nautiques motorisés. Avantages Le casque aide à réduire les risques de blessure lorsque la tête frappe une surface dure, par exemple une autre embarcation, lors d'une collision. De 24 ______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ Équipement supplémentaire recommandé Pour une randonnée agréable en toute sécurité, nous vous recommandons de vous procurer certains articles supplémentaires dont voici une liste non exhaustive. – Petite trousse d'outils – Cartes – Trousse de premiers soins – Câble de remorque – Fusées éclairantes – Pagaie – Ancre – Amarres. Un téléphone cellulaire rangé dans un contenant hermétique s’est avéré utile dans des situations de détresse ou simplement pour communiquer avec quelqu’un sur la terre ferme. _______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ 25 RÈGLES DE NAVIGATION Règlements de circulation Conduire une motomarine peut être comparé à conduire sur des autoroutes et des chemins non balisés. Afin d’éviter les plaisanciers et d’empêcher les collisions, il est important de suivre des règles de circulation. Il ne s’agit pas seulement de bon sens... c’est la loi! En règle générale, gardez la droite, soyez prudent et évitez les collisions en vous tenant à distance des autres embarcations, personnes et objets. L'illustration montre les différentes parties de l'embarcation servant de points de repère directionnels, soit la proue étant l'avant de la motomarine. On reconnaît le côté bâbord (côté gauche) de la motomarine grâce au feu ROUGE au niveau de la proue et le côté tribord (côté droit) grâce au feu VERT. Proue Tribord Bâbord 2 1 F00A13Y Poupe Croisement Cédez le passage à toute embarcation devant vous et à votre droite. Ne jamais couper devant une autre embarcation. Vous devriez voir son feu ROUGE et il devrait voir votre feu VERT (il a la priorité de passage). ______ F00A14Y TYPIQUE Si vous voyez un feu ROUGE, comme un feu de circulation, ARRÊTEZ, et cédez le passage. L’embarcation située à votre droite a la priorité de passage. Si vous voyez un feu VERT, avancez avec prudence. Si l’embarcation est située à votre gauche, vous avez la priorité de passage. Face à face Gardez la droite. F00A15Y TYPIQUE - POINTS DE REPÈRE DIRECTIONNELS 1. Feu ROUGE 2. Feu VERT (cédez le passage) 26 Même si les motomarines ne sont pas équipées de feux, elles n’échappent pas à cette règle. TYPIQUE Doublage Cédez le passage aux autres embarcations et écartez-vous. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ RÈGLES DE NAVIGATION AVERTISSEMENT Ne relâchez pas l'accélérateur lorsque vous tentez d'éviter un objet sans utiliser le système de freinage. La puissance du moteur et la poussée de la turbine sont requises pour diriger la motomarine. F00A16A TYPIQUE Système de navigation Les aides à la navigation comme les signaux ou les bouées vous aident à repérer les eaux sûres. Les bouées indiquent si vous devez rester à droite (tribord) ou à gauche (bâbord) de la bouée ou quel chenal utiliser. Elles peuvent aussi vous avertir si vous pénétrez une zone réglementée ou contrôlée, comme une zone où il est interdit de laisser de gros sillages ou une zone à vitesse réduite. Les bouées peuvent également désigner des dangers ou fournir de l’information pertinente sur la navigation. Les balises sont sur la rive ou sur l’eau. Elles peuvent aussi indiquer les limites de vitesse, les endroits où il est défendu de naviguer ou d’utiliser un hors-bord, les lieux d’ancrage et d’autres informations utiles. (La forme des balises indique de quelle situation il s’agit.) Vous devez connaître et comprendre le système de navigation qui s’applique à l’endroit où vous prévoyez naviguer. Pour éviter l'abordage – Ne relâchez pas l’accélérateur pour changer de direction. _______ – Surveillez constamment s’il y a d’autres personnes, embarcations ou objets dans l’eau, surtout en effectuant un virage. Soyez attentif aux conditions pouvant vous rendre moins visible ou vous bloquer la vue. – Respectez les droits des autres usagers de la voie navigable ou des passants, et tenez-vous toujours à distance des autres embarcations, personnes et objets. – Ne sautez pas les sillons ni les vagues. AVERTISSEMENT Ne sautez pas les sillons ni les vagues. Ne naviguez pas non plus sur la ligne de ressac. N’essayez jamais d’arroser les autres avec votre motomarine. Vous pourriez surestimer les capacités de la motomarine ou votre habileté à conduire, et heurter une embarcation ou une personne. – Votre motomarine peut virer plus brusquement que d'autres embarcations; cependant, sauf en cas d’urgence, ne pas faire de virages brusques à haute vitesse. Ces manoeuvres vous rendent difficile à éviter, et il est difficile d’anticiper votre trajectoire. De plus, vous et vos passagers pourriez être éjectés de la motomarine. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ 27 RÈGLES DE NAVIGATION – Contrairement à la plupart des embarcations, votre motomarine n’a pas de système de freinage. Exercez-vous à arrêter et accoster dans un endroit sûr, où il y a peu d'embarcations, pour apprendre à connaître la distance d’arrêt de votre motomarine dans diverses conditions. – Lorsque vous circulez sur une motomarine munie d'un système iBR, souvenez-vous qu'il est possible que les embarcations qui vous suivent ou qui circulent à proximité ne puissent s'arrêter aussi rapidement. – Lorsque vous circulez rapidement et que vous freinez, un jet d'eau se soulèvera derrière la motomarine, lequel pourrait momentanément empêcher la personne qui vous suit de voir votre motomarine. – Lorsqu'on se déplace en convoi, il est important d'aviser la personne qui vous suit des capacités de freinage et de manoeuvrabilité de votre motomarine, de la signification du jet d'eau et de l'importance de garder ses distances. AVERTISSEMENT La distance d’arrêt varie en fonction de la vitesse initiale, de la charge, du vent et des conditions de navigation. – Il peut être nécessaire de maintenir ou d’augmenter votre vitesse pour éviter une collision. 28 ______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ RAVITAILLEMENT Ravitaillement AVERTISSEMENT Le carburant risque de s'enflammer et d'exploser dans certaines conditions. Toujours travailler dans un endroit bien aéré. Ne pas fumer. Tenir loin des flammes et des étincelles. Arrêter le moteur. AVERTISSEMENT Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein. Ne laisser personne demeurer sur la motomarine. Fixer solidement la motomarine au quai de ravitaillement. S’assurer qu’on a un extincteur à portée de la main. Insérer le bec du distributeur d'essence dans le goulot de remplissage et remplir le réservoir. AVERTISSEMENT Pour éviter qu'il y ait un reflux du carburant, faites le plein lentement afin de permettre à l'air de s'échapper du réservoir. Cesser de remplir le réservoir dès que la poignée du distributeur d'essence se relâche, et attendre un instant avant d'enlever le bec. Ne pas reculer le bec pour ajouter davantage d'essence dans le réservoir. AVERTISSEMENT Ne pas trop remplir. Ne jamais remplir le réservoir d’essence pour ensuite laisser la motomarine exposée au soleil. Lorsque la température augmente, le carburant se dilate et risque de déborder. Fermer le bouchon de réservoir d'essence et s'assurer qu'il est bien verrouillé. AVERTISSEMENT Toujours essuyer le carburant répandu sur l'embarcation. sdd2009-001-054_a TYPIQUE - EMPLACEMENT DU BOUCHON DU RÉSERVOIR D'ESSENCE Appuyer légèrement sur le bouchon avec la main gauche tout en soulevant le loquet avec les doigts pour le dégager. Le bouchon s'ouvrira poussé par la pression du ressort. Après avoir fait le plein, ouvrir le siège, retirer la boîte de ventilation et s'assurer qu'il n'y a pas de vapeurs d'essence à l'intérieur du compartiment moteur. AVERTISSEMENT Ne jamais démarrer la motomarine s'il y a un déversement d’essence ou une odeur d'essence. AVERTISSEMENT Le réservoir d'essence peut être sous pression. Mettre une main sur le bouchon du réservoir d'essence lorsqu'on dégage l'attache du bouchon. _______ Carburant recommandé Utiliser de l'essence sans plomb présentant l’indice d’octane recommandé ci-dessous. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ 29 RAVITAILLEMENT AVIS Ne jamais utiliser d’autres carburants ni modifier les proportions. Ne jamais utiliser d’essence contenant plus de 10% d’éthanol ou de méthanol. L’utilisation d’essence non recommandée peut nuire à la performance du moteur ainsi qu’endommager des composants importants du système d’alimentation et du moteur. En Amérique du Nord INDICE D'OCTANE 87 (RON + MON)/2 91 (RON + MON)/2 MOTEURS 155 CH À aspiration naturelle 215 et 260 CH Suralimenté à refroidisseur intermédiaire (1) 91 87 - X X(1) X Pour un rendement optimal du moteur. Ailleurs qu'en Amérique du Nord INDICE D'OCTANE 92 RON 95 RON MOTEURS 155 CH À aspiration naturelle 215 et 260 CH Suralimenté à refroidisseur intermédiaire (1) 95 92 - X X(1) X Pour un rendement optimal du moteur. 30 ______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ INFORMATION SUR LE REMORQUAGE AVIS L’écartement maximal des supports de bois de la remorque, y compris la largeur des supports, devrait être réglé pour que la motomarine soit soutenue sur toute la longueur de la remorque. L’extrémité des supports de bois ne devrait pas dépasser la motomarine. S’assurer que le centre de gravité de la motomarine se trouve légèrement devant les roues de la remorque pour que le poids de la motomarine soit bien soutenu. AVERTISSEMENT Ne jamais incliner la motomarine vers l’arrière au cours du transport. Nous recommandons de la transporter dans sa position normale d’utilisation. S’informer des lois et règlements en vigueur dans sa région avant d’effectuer un remorquage, particulièrement en ce qui a trait aux éléments suivants: – Système de freinage – Poids du véhicule remorqué – Rétroviseurs. Prendre les précautions suivantes lorsqu’on remorque une motomarine. – Respecter la charge maximale de remorquage du véhicule remorqueur ainsi que la charge admissible au timon recommandé par le fabricant. – Attacher la motomarine aux oeillets avant et arrière (proue et poupe) pour qu’elle soit retenue fermement sur la remorque. Utiliser des sangles d’arrimage supplémentaires si nécessaire. – S’assurer que le bouchon de réservoir d'essence, le couvercle de compartiment de rangement avant, le couvercle de la boîte à gants, la plate-forme d'embarquement ainsi que le siège sont bien verrouillés. – Observer les règles de sécurité pendant le remorquage. _______ AVIS Ne pas acheminer les cordes ou les sangles d’arrimage par-dessus le siège ou la poignée de maintien, car elles pourraient causer des dommages permanents. Envelopper les cordes ou les sangles d’arrimage avec des chiffons ou des protecteurs semblables là où elles peuvent entrer en contact avec la motomarine. Modèles RXT iS, GTX iS et GTX Limited iS AVERTISSEMENT S'assurer que le pont mobile de la motomarine est en MODE QUAI avant de remorquer la motomarine, ce qui abaissera le centre de gravité et améliorera la stabilité de la remorque. Tous les modèles AVERTISSEMENT S’assurer que le siège est bien enclenché avant le remorquage. Recouvrir la motomarine d’une bâche Sea-Doo, surtout avant de conduire sur des routes poussiéreuses, afin de prévenir l’entrée de poussière par les ouvertures d’admission d’air. AVERTISSEMENT Ne JAMAIS laisser d'équipement sur la motomarine lorsqu'on la remorque. Modèle WAKE Pro AVERTISSEMENT La planche NE DOIT JAMAIS être installée sur le support. Sinon, la ou les dérives pourraient blesser des gens à proximité, ou la planche pourrait être projetée sur la route. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ 31 INFORMATION SUR LE REMORQUAGE AVERTISSEMENT Les courroies sont tendues; elles pourraient se détendre brusquement et frapper quelqu'un lorsqu'on les détache. Faire preuve de prudence. REMARQUE: Il se peut qu'on doive enlever le support intérieur de la planche nautique lorsqu'on remorque 2 motomarines à la fois. 32 ______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE Les étiquettes illustrées aux pages suivantes sont apposées sur votre embarcation. Si elles se décollent ou s’endommagent, on les remplacera gratuitement. S’adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Bien lire les étiquettes suivantes avant d’utiliser la motomarine. REMARQUE: La première photo indique où sont les différentes étiquettes. Une ligne pointillée signifie que l'étiquette n'est pas sur la surface extérieure et qu'on doit ouvrir le siège ou un couvercle pour voir l'étiquette. 1 14 3,4,5,7,9 18,19 6 8 10,11,12,13 2 smo2009-002-100_c TYPIQUE - MODÈLES RXT IS, GTX IS ET GTX LIMITED IS smo2010-002-001_a TYPIQUE - MODÈLES GTX 155 ET RXT 215 _______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ 33 ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE smo2010-002-002_a MODÈLE WAKE PRO smo2010-002-003_a MODÈLE RXT-X 219903202 ÉTIQUETTE 1: TYPIQUE 34 ______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE smo2009-002-106_afr ÉTIQUETTE 6: TYPIQUE smo2009-002-103_a ÉTIQUETTE 2: TYPIQUE 219903178 ÉTIQUETTE 7: TYPIQUE 219903185 ÉTIQUETTE 3: MODÈLES À PONT FIXE smo2009-002-107_afr ÉTIQUETTE 8: TYPIQUE 219903085 ÉTIQUETTE 3: MODÈLES iS F00A2TY ÉTIQUETTE 9: TYPIQUE smo2009-002-105_afr ÉTIQUETTE 4: TYPIQUE F18L0NY ÉTIQUETTE 5: TYPIQUE _______ smo2009-002-108_afr ÉTIQUETTE 10: TYPIQUE INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ 35 ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE smo2009-002-109_a ÉTIQUETTE 11: TYPIQUE 219903138 ÉTIQUETTE 15: TYPIQUE smo2009-002-110_afr ÉTIQUETTE 12: TYPIQUE 219903229 ÉTIQUETTE 16: TYPIQUE smo2009-002-111_a ÉTIQUETTE 13: TYPIQUE smo2009-002-112_a ÉTIQUETTE 14: TYPIQUE (MOTOMARINE AILLEURS QU'EN AMÉRIQUE DU NORD) 36 ______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE 219903199 ÉTIQUETTE 18: TYPIQUE 219903200 ÉTIQUETTE 19: TYPIQUE _______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ 37 VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION AVERTISSEMENT Effectuer une inspection avant chaque utilisation du véhicule pour détecter les anomalies éventuelles pendant son fonctionnement. L'inspection avant la conduite peut vous aider à surveiller l'usure et les dommages avant qu'un problème ne se manifeste. Remédier à toutes les défectuosités découvertes pour réduire le risque de panne ou de collision. Au besoin, s'adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Avant d'effectuer l'inspection préalable à l’utilisation, lire et comprendre la section COMMANDES. Avant de mettre la motomarine à l'eau AVERTISSEMENT Arrêter le moteur et enlever la clé D.E.S.S. de sa borne avant de faire les opérations ci-dessous. Démarrer la motomarine seulement lorsque toutes les pièces ont été vérifiées et fonctionnent correctement. Vérifier les éléments énumérés dans le tableau suivant avant de mettre la motomarine à l'eau. ARTICLE UTILISATION Coque Inspecter. Admission d’eau de la turbine Inspecter et nettoyer. Bouchons de vidange Serrer. Réservoir d'essence Remplir. Compartiment moteur Vérifier s’il y a des fuites de liquide ou une odeur d'essence. Niveau d’huile à moteur Vérifier/remplir. Niveau de liquide de refroidissement Vérifier/remplir. Direction Vérifier le fonctionnement. Accélérateur au doigt Vérifier le fonctionnement. Levier iBR Vérifier le fonctionnement. Suspension intelligente (iS) Vérifier le fonctionnement. Couvercle de compartiment de rangement avant, plate-forme d'embarquement et siège S’assurer que les couvercles sont fermés et enclenchés. S'assurer qu'il est installé sur la motomarine et qu'il est bien fermé et verrouillé. Bac de rangement amovible indépendant 38 ______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ ✓ _______ VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION ARTICLE UTILISATION ✓ – S'assurer que le support est solidement installé. – S'assurer que les courroies sont en bon état. – S'assurer que la planche est bien installée dans le support et solidement fixée. Support de planche nautique Poteau de fixation du câble de ski/planche Inspecter et vérifier le fonctionnement. nautique Borne D.E.S.S. et bouton de démarrage/d’arrêt Vérifier le fonctionnement. du moteur Coque Vérifier si la coque est fissurée ou autrement endommagée. Admission d’eau de la turbine Enlever les algues, les coquillages et les autres débris qui peuvent entraver le débit d’eau et endommager le groupe propulseur. Nettoyer au besoin. Si une obstruction résiste au nettoyage, voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. smo2009-002-135_a TYPIQUE 1. Bouchons de vidange de cale 2. Serrer 3. Desserrer AVERTISSEMENT S’assurer que les bouchons de vidange de la cale sont bien serrés avant de mettre la motomarine à l’eau. Réservoir d'essence Remplir le réservoir d'essence. AVERTISSEMENT Appliquer à la lettre les instructions relatives AU RAVITAILLEMENT. F18J04Y 1 2 TYPIQUE — INSPECTER CES ENDROITS 1. Admission d'eau 2. Plaque de promenade Compartiment moteur Vérifier s'il y a des vapeurs d'essence dans le compartiment moteur. Bouchons de vidange Remettre les bouchons de vidange de la cale. _______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ 39 VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION AVERTISSEMENT Ne pas mettre le système électrique sous tension ni démarrer le moteur s'il y a une fuite ou une odeur de carburant. Consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo avant d’utiliser la motomarine. Pour accéder au compartiment moteur, soulever le siège. Modèles RXT iS, GTX iS et GTX Limited iS Puis, retirer la boîte de ventilation en appuyant sur les trois pattes de verrouillage et en la dégageant de la rallonge de pont. Huile à moteur S’assurer que le niveau d’huile correspond à celui prescrit dans la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN. Liquide de refroidissement S’assurer que le niveau de liquide de refroidissement correspond à celui prescrit dans la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN. Modèles à pont fixe Vérifier s’il y a des fuites de liquide de refroidissement sur le moteur, dans la cale et au niveau de la plaque de promenade. AVERTISSEMENT Lorsqu’on fait fonctionner le moteur alors que la motomarine est hors de l’eau, le moteur et l’échangeur de chaleur de la plaque de promenade peuvent devenir très chauds. Éviter de toucher aux pièces du moteur et à la plaque de promenade, car il y a risque de brûlures. Direction Avec l’aide d’une autre personne, s’assurer que la direction fonctionne librement. Lorsque le guidon est à l’horizontale, la tuyère de la turbine doit être bien droite. S’assurer que la tuyère pivote facilement et dans la même direction que le guidon (lorsque le guidon est tourné à gauche, l'ouverture de la tuyère doit pointer vers la gauche de la motomarine). smo2009-002-002_b 1. Boîte de ventilation 2. Pattes de verrouillage smo2009-002-003 BOÎTE DE VENTILATION RETIRÉE 40 ______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION AVERTISSEMENT Vérifier le fonctionnement du guidon et de la tuyère de direction avant le démarrage. Ne jamais tourner le guidon lorsque quelqu’un se trouve près de l’arrière de la motomarine. Se tenir loin des pièces mobiles de la direction (tuyère, déflecteur iBR, tringlerie, etc.). Manette d'accélérateur Vérifier si le levier de commande d’accélérateur électronique (ETC) se déplace librement. S’assurer qu’il revient à sa position initiale dès qu’on le relâche. AVERTISSEMENT Vérifier le fonctionnement de la manette d’accélérateur avant de démarrer le moteur. Si celle-ci offre la moindre résistance, consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 2. Appuyer sur le bouton iS à flèches haut/bas pour confirmer que la suspension fonctionne. Compartiments de rangement, plate-forme d'embarquement et siège S'assurer que tout l'équipement de sécurité et de survie ainsi que toute cargaison supplémentaire sont bien rangés dans les bacs de rangement. S’assurer que le couvercle de bac de rangement indépendant, le couvercle avant, la boîte à gants, la plate-forme d'embarquement, les panneaux d’accès et le siège sont bien fermés et enclenchés. AVERTISSEMENT Vérifier que le siège, la plate-forme d'embarquement, les panneaux d’accès et tous les couvercles de compartiment de rangement sont bien enclenchés. Modèles RXT iS, GTX iS et GTX Limited iS Levier iBR (freinage et marche arrière intelligents) S'assurer qu'il n'y a rien entre les ponts fixe et mobile. Vérifier si le levier iBR se déplace librement. S’assurer qu’il revient à sa posiAVERTISSEMENT tion initiale dès qu’on le relâche. Ne rien ranger dans l'espace entre les ponts fixe et mobile ni à proxiAVERTISSEMENT mité du bras de suspension arVérifier le fonctionnement du lerière. Ces espaces doivent être vier iBR avant de démarrer le molibres d'objets qui entraveraient teur. Si on ressent de la friction, le mouvement du pont et de l'eau consulter un concessionnaire auqui pourrait s'accumuler dans les torisé de motomarines Sea-Doo. repose-pieds. Ne se servir que des compartiments de rangement. Suspension iS Modèles RXT iS, GTX iS, GTX Limited iS 1. Appuyer brièvement sur le bouton de démarrage/d'arrêt pour activer l'ECM. _______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ 41 VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION Support de planche nautique Modèle WAKE Pro AVERTISSEMENT S’assurer que le support pour planche nautique est bien fixé à la carrosserie de la motomarine et que la planche nautique est bien placée et bien fixée au support avant d'utiliser la motomarine. S'assurer que les courroies qui retiennent la planche nautique sont en bon état. Poteau de fixation du câble de ski/planche nautique Modèle WAKE Pro S’assurer que le poteau de fixation de ski/planche nautique est complètement sorti et verrouillé avant de l’utiliser. Le rentrer complètement quand on ne l’utilise pas. AVERTISSEMENT User de prudence lorsque vous tirez un skieur ou un planchiste. La corde, lorsqu’elle est lâchée, pourrait cingler la motomarine. Ne jamais tourner brusquement quand on remorque un skieur, un planchiste ou un accessoire. AVIS Le poteau de fixation a été conçu pour remorquer un skieur ou un planchiste d'un poids total maximal de 114 kg. D.E.S.S. borne et bouton de démarrage/d’arrêt du moteur Appuyer une fois sur le bouton de démarrage/d'arrêt sans brancher le cordon de sécurité à la borne D.E.S.S. L'indicateur multifonctionnel s'activera, effectuera une autovérification et s'éteindra après quelques secondes. 42 ______ Installer la clé D.E.S.S. (cordon de sécurité) sur la borne D.E.S.S. (interrupteur d'arrêt du moteur d'urgence). L'indicateur multifonctionnel se rallumera, effectuera son autovérification et restera sous tension pendant environ 3 minutes. Appuyer sur le bouton de démarrage/d'arrêt pour démarrer le moteur et l'arrêter en appuyant de nouveau sur le bouton. Redémarrer le moteur, puis l'arrêter en débranchant le cordon de sécurité de sa borne D.E.S.S. AVERTISSEMENT Remplacer la clé D.E.S.S. si elle a du jeu ou se détache continuellement de la borne afin de prévenir l’utilisation non sécuritaire de la motomarine. Si retirer le cordon ou appuyer sur le bouton de démarrage/d'arrêt n'arrête pas le moteur, ne pas utiliser la motomarine. Consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour faire vérifier et réparer le système. Une fois la motomarine à l'eau Vérifier les éléments du tableau suivant après avoir mis la motomarine à l'eau et avant de l'utiliser. ÉLÉMENT Indicateur multifonctionnel Freinage et marche arrière intelligents (iBR) Correcteur d'assiette (VTS) UTILISATION ✓ Vérifier le fonctionnement. Vérifier le fonctionnement. Vérifier le fonctionnement. Indicateur multifonctionnel 1. Appuyer sur le bouton de démarrage/d'arrêt et brancher la clé D.E.S.S. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION 2. Pendant que l'indicateur multifonctionnel effectue son autovérification, s'assurer que tous les affichages et les voyants s'allument. AVERTISSEMENT Attacher le cordon de sécurité à son VFI. Système iBR AVIS Pour éviter les collisions, voir à ce qu'il y ait suffisamment d'espace devant et derrière la motomarine afin de procéder à la vérification du système iBR. La motomarine se déplacera durant la vérification. 1. Retirer les amarres qui retiennent la motomarine au quai. 2. Démarrer le moteur et s'assurer que la motomarine est immobile. 3. Sur la gauche du guidon, enfoncer complètement le levier iBR; la motomarine devrait reculer lentement. 4. Relâcher le levier iBR lever, il ne devrait y avoir aucune poussée arrière. AVERTISSEMENT Modèles RXT 215 et GTX 155 1. Lorsque le moteur est en poussée normale, appuyer à plusieurs reprises sur le bouton MODE jusqu'à ce que la fonction CORRECTEUR D’ASSIETTE soit visible sur l'affichage multifonctionnel. 2. Appuyer plusieurs fois sur les flèches haut/bas situées à droite du guidon pour modifier le réglage du correcteur d’assiette. 3. S’assurer du bon fonctionnement du correcteur d’assiette en vérifiant le mouvement de l’indicateur de position VTS sur l'indicateur multifonctionnel. 4. Appuyer sur le bouton SET pour sauvegarder le réglage désiré et revenir à l'écran principal. Tous les modèles REMARQUE: Le correcteur d'assiette se vérifie lorsque le moteur effectue une poussée avant. Si le moteur n'effectue pas de poussée avant, seule l'indication change lorsqu'on appuie sur le bouton de commande du correcteur; la position de la tuyère demeure inchangée. Toujours s'assurer que le système iBR fonctionne normalement avant de partir en randonnée. Correcteur d’assiette (VTS) Tous les modèles sauf RXT 215 et GTX 155 Lorsque le moteur est en poussée normale, appuyer sur les flèches haut/bas du bouton VTSMC pour vérifier le fonctionnement du correcteur d'assiette. Vérifier la position du correcteur sur l'indicateur multifonctionnel. Vérifier également les préréglages du correcteur d’assiette en double cliquant sur le bouton VTS à flèches haut/bas. _______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ 43 VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION Cette page est blanche intentionnellement 44 ______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ RENSEIGNEMENTS SUR LA MOTOMARINE _______________ 45 COMMANDES 3 8 9 6 7 5 4 smo2009-002-200_d TYPIQUE - PRÉSENTATION DES COMMANDES 1. Guidon 2. Accélérateur au doigt 3. Levier iBR (freinage et marche arrière intelligents) 4. Borne D.E.S.S. 5. Bouton de démarrage/d'arrêt du moteur 6. Bouton de correcteur d'assiette (VTS) 7. Bouton iS (suspension intelligente) 8. Bouton MODE/SET 9. Bouton avec flèches vers le bas/haut 10. Bouton de régulateur de vitesse. 46 ______________ 10 2 1 COMMANDES REMARQUE: Certaines indications, fonctions ou caractéristiques décrites dans cette section pourraient ne pas s’appliquer à certains modèles de motomarine ou n’être offertes qu’en option. 1) Guidon Le guidon contrôle la direction de la motomarine. En marche avant, lorsqu’on tourne le guidon vers la droite, la motomarine tourne vers la droite et vice versa. En marche arrière par contre, la motomarine tourne en sens inverse de la direction. Si on tourne le guidon vers la droite en marche arrière, la motomarine tourne à gauche. AVERTISSEMENT Vérifier le fonctionnement du guidon et de la tuyère de direction avant le démarrage. Ne jamais tourner le guidon lorsque quelqu’un se trouve près de l’arrière de la motomarine. Se tenir loin des pièces mobiles de la direction (tuyère, déflecteur iBR, tringlerie, etc.). sdd2009-001-088_a TYPIQUE 1. Levier de déclenchement 2. Inclinaison possible 3. Indicateur multifonction Le guidon à la position voulue, relâcher le levier de déclenchement et s'assurer que le cliquet est bien engagé dans la rainure de la colonne de direction. De plus, vérifier si le levier de déclenchement est vers l'avant. AVERTISSEMENT Pour éviter que la colonne de direction bouge subitement, s'assurer que le cliquet est bien engagé dans une des rainures de la colonne de direction. Réglage de l'inclinaison Tous les modèles On peut régler la position du guidon selon les préférences de l’utilisateur. L'indicateur multifonctionnel, le guidon et la colonne de direction sont tous inclinables. Pour procéder au réglage, tirer sur le levier de déclenchement à la base de la colonne de direction, juste au-dessus de la boîte à gants puis incliner le guidon à la position voulue. smo2009-002-116_a CLIQUET DE RÉGLAGE DE LA COLONNE DE DIRECTION MAL ENGAGÉ 1. Cliquet engagé dans la rainure de la colonne de direction 2. Levier de déclenchement déverrouillé _______________ 47 COMMANDES smo2009-002-117_a CLIQUET DE COLONNE DE DIRECTION BIEN ENGAGÉ 1. Cliquet engagé 2. Levier de déclenchement verrouillé en avant Réglages ergonomiques Modèle RXT-X Le conducteur peut régler selon ses préférences la largeur du guidon et l’angle des commandes, en allongeant et en tournant les tuyaux de rallonge. REMARQUE: Pour effectuer les réglages ergonomiques, s'adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Grâce à cette caractéristique, le levier d’accélérateur procure un confort accru dans des conditions d’utilisation exigeantes, offre plus de précision, un fonctionnement en mode randonnée ou sport, et rend possible l’interaction avec d’autres systèmes de commande électronique tels que l’O.T.A.S. (aide directionnelle par accélération d’appoint ) et l’iBR (freinage et marche arrière intelligents). Il permet aussi de restreindre la vitesse en mode régulation de vitesse, basse vitesse ou ski. La motomarine accélère lorsqu’on actionne ce levier. Quand on la relâche, le moteur retourne au ralenti et la motomarine continue d'avancer au régime de ralenti à moins qu'on tire sur le levier iBR pour freiner ou passer en marche arrière, puis qu'on le relâche pour passer au point mort. smo2009-002-201_a 1. Accélérateur au doigt 2. Pour accélérer 3. Pour décélérer smo2010-002-006_c RÉGLAGES ERGONOMIQUES 1. Réglage de la largeur du guidon 2. Réglage de l’angle des commandes 2) Manette d'accélérateur Cette motomarine est munie d'une commande d'accélérateur intelligente (iTC) comportant un levier de commande d'accélérateur électronique (levier ETC). 48 Mode randonnée/sport La commande d'accélérateur intelligente donne au conducteur le choix entre un MODE RANDONNÉE offrant une réponse progressive du moteur et un MODE SPORT offrant une réponse immédiate du moteur. Consultez la rubrique TECHNOLOGIES ACTIVES. L’indicateur multifonction affiche un indicateur RANDONNÉE ou SPORT pour confirmer l’activation de ces modes. Au démarrage, la motomarine se règle automatiquement en mode randonnée. ______________ COMMANDES AVERTISSEMENT Portez attention aux autres embarcations, aux obstacles et aux baigneurs lorsque vous vous apprêtez à activer le mode sport. 1. Maintenez le bouton SET enfoncé pendant au moins trois secondes. REMARQUE: Le message important suivant défilera à l’écran de l'indicateur multifonctionnel: ENTERING SPORT MODE - INCREASED ACCELERATION - INSTRUCT PASSENGERS TO HOLD - PRESS_SET_BUTTON. 1 smo2010-002-100_a 1. Indicateur de mode randonnée 1 smo2010-002-201_a 1. Indicateur de mode sport Les modes sport/randonnée peuvent être activés ou désactivés de deux façons. La première consiste à parcourir les fonctions de l’indicateur multifonctionnel et ne devrait être utilisée que lorsque la motomarine est complètement arrêtée. La seconde façon consiste à basculer rapidement d'un mode à l'autre pendant que la motomarine est en mouvement. REMARQUE: Lorsqu’une clé d’apprentissage ou de location est utilisée, le mode sport n'est pas disponible. Activation du mode sport (méthode rapide) Pour activer rapidement le mode sport lorsque la motomarine est en mouvement, faites comme suit: smo2010-002-102 MESSAGE: ENTERING SPORT MODE INCREASED ACCELERATION INSTRUCT PASSENGERS TO HOLD PRESS_SET_BUTTON AVERTISSEMENT Informez les passagers que le mode sport offre une accélération accrue et qu’ils doivent se cramponner. 2. Appuyez sur le bouton SET de nouveau pour activer le mode sport. Le message SPORT MODE ACTIVATED défilera à l’écran pour confirmer que le mode sport a été activé. _______________ 49 COMMANDES AVERTISSEMENT Portez attention aux autres embarcations, aux obstacles et aux baigneurs lorsque vous vous apprêtez à activer le mode sport. smo2010-002-103 MESSAGE: SPORT MODE ACTIVATED 1. Maintenez le bouton SET enfoncé pendant au moins trois secondes. REMARQUE: Le message suivant défilera à l’écran: SPORT MODE DEACTIVATED. REMARQUE: L'indicateur revient à son affichage normal après quelques secondes. 3. Vérifiez que l'indicateur de mode sport est allumé. smo2010-002-105 MESSAGE: SPORT MODE DEACTIVATED 1 smo2010-002-201_a 1. Indicateur de mode SPORT REMARQUE: L'indicateur revient à son affichage normal après quelques secondes. 2. Vérifiez que l'indicateur de mode randonnée est allumé. REMARQUE: L'indicateur de mode sport s’allumera et demeurera allumé tant et aussi longtemps que le mode sport est activé. Désactivation du mode sport (méthode rapide) Pour désactiver rapidement le mode sport lorsque la motomarine est en mouvement, faites comme suit: 1 smo2010-002-100_a 1. Indicateur de mode randonnée Activation du mode sport (depuis l’indicateur multifonctionnel) Pour activer le mode sport depuis l'indicateur, faites comme suit: 50 ______________ COMMANDES AVERTISSEMENT L'activation du mode sport depuis l’indicateur multifonctionnel ne devrait être utilisée que lorsque la motomarine est complètement immobilisée et que le moteur tourne au ralenti. Portez attention aux autres embarcations, aux obstacles et aux baigneurs lorsque vous vous apprêtez à activer le mode sport. 1. Lorsque le moteur tourne au ralenti, appuyer à plusieurs reprises sur le bouton MODE jusqu'à ce que le message DRIVING MODE défile à l’écran de l’indicateur multifonctionnel. smo2010-002-102 MESSAGE: ENTERING SPORT MODE INCREASED ACCELERATION INSTRUCT PASSENGERS TO HOLD PRESS_SET_BUTTON AVERTISSEMENT Informez les passagers que le mode sport offre une accélération accrue et qu’ils doivent se cramponner. 3. Appuyez sur le bouton SET de nouveau pour activer le mode sport. Le message SPORT MODE ACTIVATED défilera à l’écran pour confirmer que le mode sport a été activé. smo2010-002-101 FONCTION SÉLECTIONNÉE: DRIVING MODE 2. Appuyer sur le bouton SET pour accéder à la fonction DRIVING MODE. REMARQUE: Le message important suivant défilera à l’écran de l'indicateur multifonctionnel: ENTERING SPORT MODE - INCREASED ACCELERATION - INSTRUCT PASSENGERS TO HOLD - PRESS_SET_BUTTON. smo2010-002-103 MESSAGE: SPORT MODE ACTIVATED REMARQUE: L'indicateur revient à son affichage normal après quelques secondes. 4. Vérifiez que l'indicateur de mode sport est allumé. _______________ 51 COMMANDES 1 smo2010-002-201_a 1. Indicateur de mode SPORT REMARQUE: L'indicateur de mode sport s’allumera et demeurera allumé tant et aussi longtemps que le mode sport est activé. Si le moteur ne tourne pas au ralenti SPORT MODE - RETURN TO IDLE TO ACTIVATE. smo2010-002-101 FONCTION SÉLECTIONNÉE: DRIVING MODE 2. Appuyer sur le bouton SET pour accéder à la fonction DRIVING MODE. REMARQUE: Le message suivant défilera à l’écran: SPORT MODE ACTIVE - PRESS_SET_TO_DISENGAGE. Désactivation du mode sport Pour désactiver le mode sport, suivez les instructions ci-dessous: AVERTISSEMENT La désactivation du mode sport depuis l’indicateur multifonctionnel ne devrait être utilisée que lorsque la motomarine est complètement immobilisée et que le moteur tourne au ralenti. smo2010-002-104 1. Lorsque le moteur tourne au ralenti, appuyer à plusieurs reprises sur le bouton MODE jusqu'à ce que le message DRIVING MODE défile à l’écran de l’indicateur multifonctionnel. 52 MESSAGE: SPORT MODE ACTIVE PRESS_SET_TO_DISENGAGE 3. Appuyez sur le bouton SET de nouveau pour désactiver le mode sport. REMARQUE: Le message suivant défilera à l’écran: SPORT MODE DEACTIVATED. ______________ COMMANDES smo2009-002-202_a smo2010-002-105 MESSAGE: SPORT MODE DEACTIVATED REMARQUE: L'indicateur revient à son affichage normal après quelques secondes. 4. Vérifiez que l'indicateur de mode randonnée est allumé. 1 smo2010-002-100_a 1. Indicateur de mode randonnée 3) Levier iBR (freinage et marche arrière intelligents) LEVIER iBR 1. Levier iBR 2. Levier relâché 3. Levier à environ 25% 4. Niveau de fonctionnement Si le moteur n'est pas en marche, le levier iBR n'a aucun effet sur la position du déflecteur iBR. Le moteur doit être en marche pour que le déflecteur iBR se déplace lorsque le levier iBR est actionné. Lorsqu'on relâche le levier iBR après avoir freiné ou être passé en marche arrière, le déflecteur iBR passe au point mort. Si le levier d'accélérateur est actionné lorsqu'on relâche le levier iBR, la poussée avant s'amorcera après un court instant. Cette caractéristique est utile lorsqu'il faut accélérer rapidement après avoir freiné ou pour cesser de reculer après une poussée arrière. AVERTISSEMENT Le levier iBR sur la gauche du guidon commande électroniquement les modes de freinage et de marche arrière. Pour activer les modes de freinage et de marche arrière, relâcher le levier d'accélérateur et actionner le levier iBR. REMARQUE: Si on actionne le levier à moins de 25%, les modes freinage et marche arrière ne s'activeront pas. Si le levier d'accélérateur est actionné lorsqu'on relâche le levier iBR, la poussée avant s'amorcera après un court instant. Si une accélération vers l’avant n’est pas souhaitée, relâcher le levier d'accélérateur. Pour passer du point mort à la marche avant, appuyer un coup sur la manette d'accélérateur. Le déflecteur iBR se déplacera pour fournir une poussée avant. _______________ 53 COMMANDES 4) D.E.S.S. borne (interrupteur d’arrêt du moteur d'urgence) Une clé D.E.S.S. (système de sécurité à encodage numérique) programmée fixée à un cordon de sécurité doit être bien branchée à sa borne D.E.S.S. pour que la motomarine soit fonctionnelle. En cas d’urgence, lorsque le moteur est en marche, enlever la clé de la borne D.E.S.S. pour arrêter le moteur. Si on éteint le moteur avec le bouton de démarrage/d'arrêt et qu'on laisse la clé D.E.S.S. branchée, l'indicateur multifonctionnel s'éteindra et le courant électrique sera coupé après environ trois minutes pour éviter que la batterie se décharge. AVERTISSEMENT Bien qu’il soit possible d’arrêter le moteur avec le bouton de démarrage/d’arrêt, on recommande aussi de retirer la clé D.E.S.S. lorsqu'on arrête le moteur et qu'on débarque de la motomarine. sdd2009-001-019_a TYPIQUE 1. Borne D.E.S.S. 2. Bouton de démarrage/d'arrêt Toujours fixer le cordon au vêtement de flottaison individuel (VFI) du conducteur, puis brancher la clé à la borne D.E.S.S. afin de pouvoir démarrer le moteur. Quand deux courts bips se font entendre, le système est prêt pour le démarrage du moteur. Pour connaître les autres codes, voir DIAGNOSTIC DES PANNES. smo2009-002-115_a TYPIQUE 1. Clé sur la borne D.E.S.S. 2. Cordon de sécurité fixé au VFI du conducteur 54 AVERTISSEMENT Quand le moteur est arrêté, la fonction de freinage et la manoeuvrabilité de la motomarine ne sont pas fonctionnelles. Toujours débrancher la clé D.E.S.S. quand la motomarine n’est pas en marche afin de prévenir les démarrages accidentels, les utilisations non autorisées par des enfants ou d’autres personnes, ainsi que le vol. Système de sécurité à encodage numérique (D.E.S.S.) Chaque clé D.E.S.S. renferme un circuit électronique programmé pour que le numéro de série soit unique. Cela en fait une clé comme n’importe quelle autre. Le système D.E.S.S. lit le numéro de série de la clé et le démarrage ne se fait que s'il reconnaît la clé. Le système D.E.S.S. est d’une grande flexibilité. On peut se procurer une clé D.E.S.S. supplémentaire et la faire programmer pour sa motomarine. Il est possible de programmer dix clés D.E.S.S. ______________ COMMANDES D.E.S.S. types de clés Trois types de clé peuvent être utilisés: – Clé normale – Clé d'apprentissage – Clé de location (vendue séparément). Chaque clé est dotée d’un cordon de sécurité avec flotteur. Ainsi, la clé ne coulera pas si elle tombe à l’eau. La couleur du flotteur de la clé varie pour qu'on puisse facilement reconnaître la clé. TYPES DE CLÉS COULEUR DU FLOTTEUR Normal Jaune ou noir Apprentissage Verte Location Orange Avec la clé D.E.S.S. normale, on peut profiter de toute la plage de fonctionnement du moteur. smo2009-002-114_a CLÉ NORMALE RECONNUE La clé d'apprentissage Sea-Doo et la clé de location limitent la vitesse de la motomarine et le couple du moteur. Les conducteurs novices ou peu expérimentés peuvent ainsi apprendre à conduire une motomarine tout en acquérant la confiance et la maîtrise nécessaires. sdd2009-001-025_a TYPIQUE - CLÉS D.E.S.S. (CORDONS DE SÉCURITÉ) 1. Clé d'apprentissage; flotteur vert 2. Clé de location; flotteur orange Lorsqu'on appuie sur le bouton de démarrage/d'arrêt et qu'une clé D.E.S.S. est branchée à la borne, l'indicateur multifonctionnel effectue une autovérification et affiche un message de bienvenue puis un message comme quoi la clé est reconnue (clé normale, clé d’apprentissage ou clé de location). smo2009-002-114_aa CLÉ D'APPRENTISSAGE RECONNUE REMARQUE: Les clés peuvent être programmées pour plus d’une motomarine. En fait, la motomarine est programmée pour reconnaître la clé. Modification des réglages de vitesse des clés d'apprentissage et de location Les clés de location et d'apprentissage offrent toutes deux cinq réglages de restriction de la vitesse; le réglage 1 _______________ 55 COMMANDES équivalant à la vitesse la plus basse et le réglage 5 à la vitesse la plus élevée. Par défaut, la clé d'apprentissage et la clé de location sont préréglées à 5, soit la vitesse la plus élevée. REMARQUE: Le réglage d'une clé ne se modifie que le moteur étant arrêté. Pour modifier les réglages de la clé d'apprentissage ou de location, suivre les instructions ci-dessous: 1. Appuyer sur le bouton de démarrage/d'arrêt pour mettre le système électrique sous tension puis brancher la clé NORMALE à la borne D.E.S.S. 2. Attendre que l'indicateur multifonctionnel ait terminé son autovérification et qu'il affiche le message comme quoi il reconnaît la clé. 3. Appuyer plusieurs fois sur le bouton MODE jusqu'à ce que le mode clé soit visible sur l'écran numérique de l'indicateur multifonctionnel. smo2009-002-114_b FONCTION SÉLECTIONNÉE: KEY MODE 4. Appuyer sur le bouton SET pour activer la fonction de réglage de la clé d'apprentissage. Le message L-Key s'affichera sur l'indicateur. smo2009-002-114_c EXEMPLE: CLÉ D'APPRENTISSAGE RÉGLÉE À1 sdd2009-001-024_b TYPIQUE - BOUTONS DE COMMANDE DE L'INDICATEUR 1. Bouton MODE 2. Bouton SET 3. Bouton avec flèches vers le bas/haut REMARQUE: Appuyer deux fois sur le bouton SET pour activer la fonction de réglage de la clé de location. Le message R-Key s'affichera sur l'indicateur. smo2009-002-114_cc EXEMPLE: CLÉ DE LOCATION RÉGLÉE À 5 56 ______________ COMMANDES 5. Appuyer sur le bouton à flèches haut/bas pour modifier le réglage de la clé de 1 à 5. Voir le tableau plus bas pour connaître les restrictions de vitesse selon le réglage. 6. Appuyer une fois sur le bouton SET pour sauvegarder le réglage, deux fois pour quitter cette fonction ou attendre simplement qu'elle disparaisse d'elle-même. Le changement sera automatiquement sauvegardé. REMARQUE: Le réglage de vitesse de la clé s'applique à toute clé du même type utilisée sur une motomarine particulière. Le même type de clé utilisé sur différentes motomarines peut donc présenter un réglage de vitesse différent selon la motomarine. D.E.S.S. TYPE DE CLÉ Clé d'apprentissage Clé de location RÉGLAGE VITESSE DE MAXIMALE VITESSE APPROXIMATIVE DE LA CLÉ 5 58 km/h 4 55 km/h 3 50 km/h 2 47 km/h 1 42 km/h 5 74 km/h 4 69 km/h 3 63 km/h 2 58 km/h 1 51 km/h 5) Bouton de démarrage/d’arrêt du moteur Le bouton de démarrage/d'arrêt du moteur est situé sur la gauche du guidon. Il sert à mettre le système électrique sous tension ainsi qu'à démarrer et à arrêter le moteur. sdd2009-001-019_a TYPIQUE 1. Borne D.E.S.S. 2. Bouton de démarrage/d'arrêt Mise sous tension du système électrique Appuyer une seule fois sur le bouton de démarrage/d'arrêt sans brancher la clé D.E.S.S. à sa borne. Le système électrique se mettra sous tension; l'indicateur multifonctionnel effectuera un autotest, affichera un message de bienvenue suivi d’un message de reconnaissance de la clé, puis son affichage s'éteindra après quelques secondes. Le système électrique demeurera sous tension pendant environ 3 minutes après qu'on ait appuyé sur le bouton de démarrage/d'arrêt. Grâce à cette fonction, il est possible d'activer la suspension sans démarrer le moteur. REMARQUE: Si on appuie sur le bouton de démarrage/d'arrêt et qu'on le maintient ainsi sans que la clé D.E.S.S. soit branchée, l'affichage de l'indicateur multifonctionnel restera allumé tant que le bouton de démarrage/d'arrêt est enfoncé. Démarrage et arrêt du moteur Consulter les INSTRUCTIONS D'UTILISATION pour savoir comment procéder au démarrage et à l'arrêt du moteur. _______________ 57 COMMANDES 6) Bouton VTS (correcteur d’assiette) Cette motomarine est munie d'un correcteur d'assiette programmable haute performance. Il permet de corriger l'assiette de la motomarine en modifiant la position verticale de la tuyère. On peut corriger manuellement l'assiette ou la régler à un de deux préréglages. Appuyer sur le bouton VTS (vers le haut ou le bas) pour corriger l'assiette de la motomarine. sdd2009-001-042_a INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL POSITION DU CORRECTEUR 1. Proue élevée 2. Proue abaissée REMARQUE: Seule la partie indiquant la position du VTS sera affichée. L'illustration montre toutes les parties visibles durant l'autovérification. Réglage manuel du correcteur d'assiette Tous les modèles sauf RXT 215 et GTX 155 sdd2009-001-019_c TYPIQUE - BOUTON DE COMMANDE VTS 1. Proue élevée 2. Proue abaissée On peut voir la position du correcteur d'assiette de la motomarine sur l'indicateur de position de correcteur de l'écran numérique de l'indicateur multifonctionnel. REMARQUE: Si on modifie la position du correcteur d'assiette lorsque le moteur n'effectue pas une poussée avant, seule l'indication change. La tuyère se déplacera alors à la position choisie lorsque le moteur fera une poussée avant. 58 1. Pour régler manuellement le correcteur d'assiette, appuyer une fois sur le bouton à flèches haut/bas afin de le déplacer d'un cran (vers le haut ou le bas). 2. Peu après, cliquer de nouveau sur le correcteur d'assiette pour le déplacer d'un autre cran. Procéder ainsi jusqu'à ce que le correcteur d'assiette soit à la position voulue. REMARQUE: Il y a neuf positions de correcteur d'assiette. REMARQUE: On peut également appuyer sur le bouton et le maintenir ainsi jusqu'à ce que l'assiette soit à la position voulue. La tuyère se déplacera tant que le bouton n'est pas relâché ou que la position maximale (vers le haut ou le bas) n'est pas atteinte. ______________ COMMANDES Modèles RXT 215 et GTX 155 Ces modèles ne sont pas équipés d’un bouton de correcteur d’assiette. Consulter VTS POSITION sur l’INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL pour des instructions. Utilisation des préréglages du correcteur Deux préréglages du correcteur peuvent être sélectionnés. Pour sélectionner la position la plus élevée, double cliquer sur la flèche du haut du bouton du correcteur (proue relevée). Pour sélectionner la position la moins élevée, double cliquer sur la flèche du bas sur le bouton (proue abaissée). REMARQUE: S'il n'y a qu'un seul préréglage, double cliquer sur la flèche du haut ou du bas sur le bouton du correcteur. sdd2009-001-019_c Le correcteur analysera les préréglages; le réglage le plus élevé se trouvera à la position supérieure (proue relevée) et le réglage le plus bas se trouvera à la position inférieure (proue abaissée). Si les deux positions du correcteur sont identiques, les deux boutons présenteront le même réglage. Durant le réglage, une des neuf positions du correcteur d'assiette peut être sélectionnée pour chacun des préréglages. Par défaut, le préréglage 1 est à 4 et le préréglage 2 est à 5. Pour enregistrer les préréglages: 1. Mettre le système électrique sous tension en appuyant une fois sur le bouton de démarrage/d'arrêt sans brancher la clé D.E.S.S. à sa borne. 2. Sur la droite du guidon, appuyer plusieurs fois sur le bouton MODE jusqu'à ce que MODE VTS s'affiche. sdd2009-001-024_b DOUBLE CLIQUER VERS LE HAUT OU VERS LE BAS POUR UTILISER LES PRÉRÉGLAGES 1. Position la plus élevée sur la flèche du haut 2. Position la moins élevée sur la flèche du bas 1. Bouton MODE 2. Bouton SET 3. Bouton avec flèches vers le bas/haut Enregistrement des positions du correcteur Le correcteur haute performance permet de prérégler des positions du correcteur pour en régler la position rapidement. Il est possible d'enregistrer deux positions de correcteur; une par flèche sur le bouton VTS. Par exemple, on peut en prérégler un pour une utilisation seule et un avec un passager. _______________ 59 COMMANDES 2 1 3 smo2009-002-114_d smo2009-002-114_f FONCTION SÉLECTIONNÉE: VTS MODE 3. Sur la droite du guidon, appuyer sur le bouton SET pour afficher le préréglage 1. 4. Appuyer sur la flèche du haut ou du bas pour changer le préréglage 1. L'indicateur affichera les réglages 1 à 9 au-dessus de PRE REGLAGE 1. 2 1 3 smo2009-002-114_e FONCTION SÉLECTIONNÉE: PRESET 1 1. Fonction de préréglage 1 2. Réglage du VTS à 1 3. Indicateur de position du VTS à 1 (proue abaissée) 5. Appuyer sur le bouton SET pour sauvegarder le préréglage 1 et afficher le préréglage 2. 6. Appuyer sur la flèche du haut ou du bas pour changer le préréglage 2. L'indicateur affichera les réglages 1 à 9 au-dessus de PRE REGLAGE 2. 60 FONCTION SÉLECTIONNÉE: PRESET 2 1. Fonction de préréglage 2 2. Réglage du VTS à 9 3. Indicateur de position du VTS à 9 (proue relevée) 7. Appuyer sur le bouton SET pour sauvegarder les réglages et revenir à l'écran principal. 7) Bouton iS (suspension intelligente) Modèles RXT iS, GTX iS et GTX Limited iS La hauteur de la suspension (relevée) est réglée à l'usine à une hauteur préréglée pour la plupart des conditions d'utilisation lorsqu'on navigue en mode SUSPENSION AUTOMATIQUE. La hauteur réglée à l'usine est la même peu importe le nombre de passagers ou la charge sur le pont mobile. AVERTISSEMENT Ne pas surcharger la motomarine ni prendre plus de passagers que la charge pour laquelle la motomarine est conçue. Se référer aux FICHES TECHNIQUES pour plus de détails. Le bouton iS sert principalement à faire des réglages de précision manuels de la hauteur de la suspension selon les préférences de l'utilisateur. L'utilisation du bouton iS pour changer la hauteur de la suspension permet de passer outre le mode suspension automatique. Le système iS passe ______________ COMMANDES en SUSPENSION MANUELLE et le conducteur peut choisir une hauteur différente selon ses préférences, son style de conduite et les conditions d'utilisation. La hauteur de la suspension et le mode de fonctionnement s'affichent à l'écran de l'indicateur multifonctionnel. AVERTISSEMENT La motomarine est munie d'une suspension intelligente. Bien que le système absorbe une bonne partie de la force verticale transférée aux utilisateurs, il ne peut l'éliminer complètement. Pour éviter que vous et votre passager rebondissiez ou soyez éjectés de la motomarine, réduisez votre vitesse. Les indications suivantes concernant le mode de réglage manuel de la suspension s'affichent à l'écran de l'indicateur multifonctionnel: – Le message MANUAL SUSPENSION défile – Le message AUTO apparaît sur l'affichage iS – L'indicateur de position de suspension indique la hauteur de la suspension (un seul segment de l'indicateur allumé). 3 2 1 AVERTISSEMENT Éviter de naviguer en eau extrêmement agitée ou d'effectuer des manœuvres dangereuses telles que sauter les sillons et les vagues. Réglage manuel de la hauteur Appuyer sur la flèche du haut ou le bas du bouton pour faire passer la hauteur de la suspension au prochain réglage ou maintenir le bouton enfoncé jusqu'à ce que la hauteur soit telle que voulue. sdd2009-001-019_d smo2009-002-114_g 1. Message de suspension manuelle 2. Indicateur AUTO mode éteint 3. Position relative de la suspension Sélection du mode de suspension automatique Pour revenir en mode automatique, double cliquer sur la flèche du haut sur le bouton iS. Les indications suivantes relatives au mode automatique s'afficheront à l'écran de l'indicateur multifonctionnel: – Le message AUTOMATIC SUSPENSION défile – Le message AUTO apparaît sur l'affichage iS – Tous les segments de l'indicateur de position de la suspension s'allument. TYPIQUE 1. Flèche du haut du bouton iS 2. Flèche du bas du bouton iS _______________ 61 COMMANDES 3 2 9) Boutons à flèches haut/bas Ces boutons se trouvent sur la droite du guidon. Appuyer sur la flèche du haut ou du bas sur le bouton pour consulter une fonction au moyen du bouton SET ou pour modifier les réglages. 1 smo2009-002-114_h 1. Message de mode automatique 2. Indicateur AUTO mode allumé 3. Tous les segments de l'indicateur de position de la suspension allumés 8) Bouton MODE/SET Ces boutons se trouvent sur la droite du guidon. Appuyer sur le bouton MODE pour faire défiler plusieurs fonctions à l'écran de l'indicateur multifonctionnel. Appuyer sur le bouton SET pour sélectionner une fonction ou pour sauvegarder la modification à un réglage. sdd2009-001-024_b 1. MODE 2. SET 3. Bouton à flèches haut/bas REMARQUE: Les boutons à flèches haut/bas servent également à régler la vitesse de la motomarine en mode SKI, régulation de vitesse ou basse vitesse. Pour de plus amples renseignements concernant l'indicateur multifonctionnel et les modes d'affichage, voir INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL. 10) Bouton de régulation de vitesse Sauf le modèle RXT-X sdd2009-001-024_b 1. MODE 2. SET 3. Bouton avec flèches vers le bas/haut Pour de plus amples renseignements concernant l'indicateur multifonctionnel et les modes d'affichage, voir INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL. 62 Le bouton CRUISE (régulation de vitesse) se trouve sur la droite du guidon, juste en dessous du bouton à flèches haut/bas. Il sert à activer ou désactiver le mode régulation de vitesse ou à activer le mode basse vitesse. Consulter les INSTRUCTIONS D’UTILISATION pour des instructions sur l’activation et l’utilisation des modes régulation de vitesse et basse vitesse. ______________ INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL Il s’agit d’un indicateur multifonctionnel comportant des cadrans, des voyants et un écran numérique qui fournissent au conducteur des renseignements relatifs au fonctionnement. Le message texte peut être affiché dans différentes langues et les unités de mesure peuvent être affichées dans le système métrique ou impérial. Consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour faire régler la langue et les unités de mesure. Il permet au conducteur de connaître d'un seul coup d'oeil la vitesse, le régime, le niveau d'essence et la température du moteur. Grâce à l'indicateur, on peut également faire défiler plusieurs fonctions et modes de fonctionnement ainsi que modifier certains réglages et paramètres. Grâce aux voyants, le conducteur sait quelles fonctions sont sélectionnées et s'il y a des défaillances. L'indicateur comporte un GPS (système mondial de localisation) qui sert à établir les indications de l’altitude et de la boussole ainsi que de l'indicateur de vitesse, et qui fournit des signaux à d’autres systèmes pour assurer leur fonctionnement. Une autovérification de l'indicateur multifonctionnel peut être lancée en appuyant sur le bouton de démarrage/d'arrêt (sans que la clé D.E.S.S. soit installée). Tous les segments à affichage numérique et les voyants s'allument pendant environ 3 secondes. Les indications analogiques d'indicateur de vitesse et de régime effectuent également un cycle complet. De cette façon, le conducteur peut s’assurer de leur bon fonctionnement. Si une panne est décelée au cours de l'autovérification, un message d'erreur s'affichera, un voyant peut s'allumer et un bip peut être émis pour indiquer qu'une panne a été décelée. Un code de panne peut être créé et sauvegardé pour aider votre concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo à diagnostiquer le problème. Se référer à AFFICHAGE DE CODES DE PANNE dans cette section pour savoir comment afficher les codes de panne. AVERTISSEMENT Lorsqu'on conduit la motomarine, la lecture d’un message ou l’utilisation des fonctions de l'indicateur multifonction peut être une source de distraction; cela peut surtout nous détourner de notre surveillance constante de l'environnement. S'assurer qu'aucun obstacle et qu’aucun baigneur ne se trouvent sur le trajet; ralentir et circuler à basse vitesse avant d’utiliser des fonctions de l'indicateur multifonctionnel. REMARQUE: Certaines indications, fonctions ou caractéristiques décrites dans cette section pourraient ne pas s’appliquer à certains modèles de motomarine ou n’être offertes qu’en option. Consultez un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour en savoir plus sur les options offertes. _______________ 63 INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL 1 9 3 8 7 2 in lap AM RPMgal/h 4 15 6 10 11 13 12 smo2010-002-200_a FONCTIONS DE L'INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL 1. Indicateur de vitesse 2. Tachymètre 3. Écran numérique 4. Voyants 5. Niveau d'essence 6. Position du correcteur d'assiette 7. Position iS 8. Affichage numérique 9. Affichage multifonctionnel 10. Affichage de la profondeur de l'eau 11. Affichage de la température de l'eau 12. Affichage du totalisateur d'heures 13. Position iBR 14. Boussole 15. Indicateur de mode randonnée 16. Indicateur de mode sport 64 ______________ 14 5 16 INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL 1) Indicateur de vitesse L'indicateur de vitesse analogique, situé sur la gauche de l'indicateur multifonctionnel, indique la vitesse de la motomarine en milles à l'heure (MPH) ou en kilomètres à l'heure (km/h). La vitesse indiquée est établie grâce au GPS (système mondial de localisation) incorporé à l'indicateur multifonctionnel. Un voyant s'allume dans le tachymètre lorsque le GPS reçoit un signal adéquat. – – – – – Totalisateur d'heures Position iBR Indicateur actif de la boussole Affichage de la profondeur de l'eau Indicateur de mode randonnée ou sport. Les affichages numériques et multifonctionnel de l'écran numérique peuvent servir à afficher différentes indications ou à choisir les modes de fonctionnement ainsi qu'à changer les réglages conformément aux explications dans les sections qui les concernent. smo2009-002-900 VOYANT DU GPS En cas de perte de signal du GPS, un mode par défaut permet de calculer la vitesse au moyen de l'information d'autres systèmes, ce qui permet d'obtenir la vitesse estimée de la motomarine. 2) Tachymètre Le tachymètre analogique indique le nombre de rotations du moteur par minute (tr/mn). Multiplier ce nombre par 1000 pour obtenir le véritable régime du moteur. 3) Écran numérique L'écran numérique, situé au centre de l'indicateur multifonctionnel, peut afficher 11 indications séparées en même temps. – Niveau d'essence – Position du correcteur d'assiette – Position et mode iS – Affichage multifonctionnel – Température de l'eau smo2009-002-114_j TYPIQUE – ÉCRAN NUMÉRIQUE 4) Voyants Les voyants, situés dans l'indicateur de vitesse et le tachymètre, fournissent de l'information par rapport à une fonction sélectionnée ou indiquent une anomalie du système. En plus du voyant allumé, il peut y avoir un message défilant sur l'affichage multifonctionnel. Consulter le tableau qui suit pour obtenir de l’information sur les voyants les plus fréquents. Voir la section SYSTÈME DE CONTRÔLE pour des détails sur les voyants indiquant une défectuosité. _______________ 65 INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL VOYANTS (ALLUMÉS) MESSAGES RAPPEL D'ENTRETIEN BAS NIVEAU D'ESSENCE DESCRIPTION Entretien requis Bas niveau d'essence, environ 25% de la contenance du réservoir, soit 14 L ou sonde de niveau d'essence débranchée Message défilant MODE Mode de régulation de vitesse ou basse vitesse BASSE VITESSE _ Messages défilants MODE SKI Bon signal du GPS Mode ski activé 5) Niveau d'essence Un indicateur à barres, situé sur la partie inférieure droite de l'écran numérique, affiche en permanence la quantité d’essence dans le réservoir pendant l’utilisation de la motomarine. REMARQUE: On peut afficher la consommation d’essence de la motomarine sur l'affichage numérique. Voir AFFICHAGE NUMÉRIQUE sur l’INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL. 6) Position de correcteur d'assiette L'affichage de la position de correcteur d'assiette, situé sur la partie inférieure gauche de l'écran numérique, indique l’angle de la coque de la motomarine par rapport à la surface de l’eau. Un seul segment d'un indicateur à barres s'allume pour indiquer la position approximative de la proue de la motomarine. smo2009-002-114_k INDICATION DU NIVEAU D’ESSENCE Lorsque le réservoir est plein, 8 segments (barres) de l'indicateur sont allumés. Le segment supérieur n'est pas utilisé. Lorsqu'il ne reste plus que 2 segments (il y a environ 25% de la contenance du réservoir d'essence ou 14 L, le voyant de bas niveau d'essence s'allume pour signaler que le niveau est bas. Un long bip retentit périodiquement tant qu'on n'a pas fait le plein. 66 smo2009-002-114_l INDICATION DE LA POSITION DU CORRECTEUR D’ASSIETTE ______________ INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL Consulter la section INSTRUCTIONS D'UTILISATION pour de plus amples détails concernant l'utilisation du correcteur d'assiette. Réglage du correcteur d’assiette RXT 215 et GTX 155 7) Position iS L'affichage iS (suspension intelligente) fournit un aperçu de la hauteur approximative de la suspension. Il indique également si la suspension est en mode automatique. REMARQUE: Pour obtenir les instructions relatives au réglage du correcteur d’assiette d’autres modèles, voir BOU- TON DU CORRECTEUR D’ASSIETTE dans CONTRÔLES. 2 1 1. Lorsque le moteur est en poussée normale, appuyer à plusieurs reprises sur le bouton MODE jusqu'à ce que la fonction CORRECTEUR D’ASSIETTE soit visible sur l'affichage multifonctionnel. smo2009-002-114_m 1. Affichage de la position iS 2. Affichage du mode automatique 1 smo2010-002-106_a FONCTION SÉLECTIONNÉE: CORRECTEUR D’ASSIETTE 1. Réglage du correcteur d’assiette 2. Appuyer plusieurs fois sur les flèches haut/bas à la droite du guidon pour modifier l'affichage numérique relatif au réglage du correcteur d’assiette. REMARQUE: Il y a 9 réglages de correcteur d’assiette possibles. 3. Vérifier la position du correcteur sur l'indicateur multifonctionnel. 4. Appuyer sur le bouton SET pour sauvegarder le réglage désiré et revenir à l'écran principal. Lorsque la suspension fonctionne en mode automatique, l'indicateur AUTO et tous les segments de l’indicateur de position sont allumés. Lorsqu'on ajuste manuellement la hauteur de la suspension au moyen du bouton iS, le système passe en mode manuel de fonctionnement. L'affichage du mode automatique s'éteint et un seul segment de l'affichage de la position sera allumé. Consulter la section INSTRUCTIONS D'UTILISATION pour de plus amples détails concernant l'utilisation de la suspension. 8) Affichage numérique L'affichage numérique sert à afficher différentes informations que le conducteur choisit à l’aide de la fonction AFFICHAGE de l’affichage multifonctionnel: – Régime du moteur – Vitesse de la motomarine – Température de l'eau – Profondeur de l'eau (GTX LTD iS) – Heure (horloge) _______________ 67 INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL – Consommation d'essence – Altitude (GTX LTD iS) – Vitesse cible en mode ski (WAKE Pro). Modèle RXT-X En plus de la liste ci-dessus, les indications suivantes peuvent également être affichées: – Température du moteur – Vitesse maximale – Vitesse moyenne – Régime maximal du moteur – Régime moyen du moteur – Temps de passage. Modification de l'affichage numérique Pour modifier l'affichage numérique, appuyer plusieurs fois sur le bouton MODE à la droite du guidon jusqu'à ce que le message AFFICHAGE soit visible sur l'affichage multifonctionnel. 1 smo2009-002-114_p 2 FONCTION SÉLECTIONNÉE: AFFICHAGE smo2009-002-114_n EXEMPLE 1. Profondeur de l'eau (GTX LTD iS) 2. Affichage numérique Lorsque l'interrupteur multifonctionnel est sous tension, les affichages par défaut sont les derniers sélectionnés. L'affichage numérique sert également à afficher le réglage de différents systèmes tel que: – Réglage du mode ski – Préréglage du VTS – Réglage de la clé d'apprentissage – Réglage de la clé de location – Réglage du mode basse vitesse. 68 Appuyer sur le bouton à flèches haut/bas jusqu'à ce que l'affichage voulu soit visible. – RPM (tr/mn) – VITESSE – TEMPÉRATURE DU LAC – PROFONDEUR – TEMPÉRATURE DU MOTEUR (RXT-X) – ALTITUDE (GTX LTD iS) – VITESSE MAXIMALE (RXT-X) – VITESSE MOY. (RXT-X) – RÉGIME MAXIMAL (RXT-X) – RÉGIME MOY. (RXT-X) – HORLOGE. REMARQUE: Le choix PROFONDEUR n'est disponible que si un profondimètre est installé. ______________ INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL smo2009-002-114_q smo2009-002-114_y EXEMPLE - AFFICHAGE NUMÉRIQUE SÉLECTIONNÉ: RÉGIME FONCTION SÉLECTIONNÉE: RÉGLAGES Appuyer sur le bouton SET pour sélectionner et sauvegarder un affichage ou attendre que la fonction d'affichage disparaisse d'elle-même. Le dernier affichage visible sera automatiquement sauvegardé. Les abréviations suivantes sont utilisées pour l'affichage numérique: – FT ou M (pi ou m) – RPM (tr/mn) – MPH ou Km/h – °F ou °C – AM ou PM – Gal/h ou l/h. REMARQUE: Lorsque l'affichage numérique est réglé de façon à afficher la consommation moyenne d'essence, la vitesse maximale, la vitesse moyenne, le régime maximal ou le régime moyen, il est possible de réinitialiser l'indicateur en double-cliquant sur le bouton SET. L'affichage numérique indiquera momentanément zéro (0). 2. Appuyer plusieurs fois sur la flèche haut ou bas pour afficher HORLOGE. AM smo2010-002-107 FONCTION SÉLECTIONNÉE: HORLOGE 3. Appuyer sur le bouton SET pour choisir une fonction. Le message MODIFIER LE DÉCALAGE DE L'HORLOGE s'affichera. Modification du réglage de l’horloge 1. Appuyer plusieurs fois sur le bouton MODE pour afficher RÉGLAGES sur l'affichage multifonctionnel. AM smo2010-002-108 FONCTION SÉLECTIONNÉE: MODIFIER LE DÉCALAGE DE L'HORLOGE _______________ 69 INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL 4. Appuyer sur la flèche haut ou bas pour ajuster l'horloge en fonction de l'heure locale. 5. Appuyer sur le bouton SET pour sauvegarder le réglage et revenir à l'écran principal. REMARQUE: L'horloge utilise le signal GPS pour maintenir l'heure adéquate en fonction du temps moyen de Greenwich (TMG). Lors du réglage de l'horloge, seule l'heure peut être modifiée. Sélection de l'affichage de la consommation d'essence La consommation d'essence approximative de la motomarine peut être affichée de quatre façons différentes: – Débit d'essence instantané par heure (gal/h ou l/h) – Débit d'essence moyen par heure (gal/h ou l/h) – Autonomie de carburant (mi ou km) – Autonomie de carburant (h ou min). Pour afficher la consommation d'essence de la motomarine, suivre les instructions ci-dessous: 1. Appuyer à plusieurs reprises sur le bouton MODE jusqu'à ce que la fonction CONSOMMATION D'ESSENCE soit visible sur l'affichage multifonctionnel. smo2010-002-109 FONCTION SÉLECTIONNÉE: CONSOMMATION D'ESSENCE 70 2. Appuyer sur la flèche haut ou bas pour sélectionner le mode d'affichage désiré. l/h smo2010-002-110 MODE D'AFFICHAGE DE LA CONSOMMATION D'ESSENCE: DÉBIT D'ESSENCE INSTANTANÉ 3. Appuyer sur le bouton SET pour sauvegarder le réglage et revenir à l'écran principal. REMARQUE: La consommation d'essence de la motomarine sera affichée sur l'affichage numérique. Double-cliquer sur le bouton SET pour réinitialiser l'indication de consommation moyenne d'essence. L'affichage indiquera momentanément zéro (0). 9) Affichage multifonctionnel Lorsque le système électrique est mis sous tension et que l'indicateur a terminé l'autovérification, un message vous souhaitant la bienvenue à bord défilera pendant quelques secondes. Par la suite, l'affichage demeurera vide jusqu'à ce que la navigation débute. Lorsque la motomarine est utilisée, l'affichage multifonctionnel fournit de l'information provenant de la boussole, des messages défilant du système de commande ou le message défilant MODE QUAI lorsque cette fonction est active. Il affiche également un menu des différentes fonctions, ce qui permet de changer l'affichage numérique, les ______________ INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL modes de fonctionnement, les réglages, les codes de panne actifs et le chronométrage du temps de passage. AVERTISSEMENT Procéder au choix des affichages numériques, des modes de fonctionnement du système ou à la modification de réglages ne devrait se faire que la motomarine étant arrêtée. Modifier diverses fonctions en naviguant n'est pas recommandé puisque cela détourne votre attention de ce qui se passe autour. – MODE SKI (WAKE PRO) – TEMPS DE PASSAGE (RXT-X) – CONSOMMATION D'ESSENCE – MODE VTS – CONDUITE – AFFICHAGE – CODE PANN – MODE CLEF – RÉGLAGES. Appuyer ensuite sur le bouton SET pour choisir une fonction. REMARQUE: La fonction CODE PANNE est disponible seulement s'il y a une panne active. La fonction RÉGLAGES est disponible seulement lorsque le moteur est éteint. Description de fonction smo2009-002-114_o AFFICHAGE MULTIFONCTIONNEL INFORMATION PROVENANT DE LA BOUSSOLE REMARQUE: Pour changer l'unité de mesure ou la langue d'affichage, consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Sélection des fonctions Lorsqu'en randonnée, l'affichage multifonctionnel affiche de l'information provenant de la boussole, soit la direction et l'azimut. Pour sélectionner les différentes fonctions offertes par l'affichage multifonctionnel, appuyer plusieurs fois sur le bouton MODE jusqu'à ce que la fonction voulue soit visible: – TEMPS DE PASSAGE Chronométrage du temps de passage Le chronométrage du temps de passage peut être utilisé pour enregistrer jusqu'à 50 temps de passage distincts. Pour activer et utiliser le chronométrage du temps de passage, suivre les instructions ci-dessous: 1. Appuyer à plusieurs reprises sur le bouton MODE jusqu'à ce que la fonction CHRONOMÉTRAGE DU TEMPS DE PASSAGE soit visible sur l'affichage multifonctionnel. smo2010-002-111 FONCTION SÉLECTIONNÉE: CHRONOMÉTRAGE DU TEMPS DE PASSAGE _______________ 71 INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL 2. Appuyer sur le bouton SET pour activer la fonction. Le chronométrage s'affichera à l'écran. 2 lap 1 lap smo2010-002-114_a 1. Temps de passage, deuxième tour 2. Nombre de tours 2 smo2010-002-112 CHRONOMÉTRAGE DU TEMPS DE PASSAGE ACTIVÉ 3. Pour démarrer le chronométrage, appuyer sur le bouton SET. REMARQUE: Il s'activera immédiatement. 4. Pour enregistrer chaque temps de passage, appuyer sur le bouton SET au début de chaque tour. REMARQUE: Le temps de passage sera enregistré, le compteur calculera le nombre de tours enregistrés et le chronométrage se poursuivra sans interruption. 2 1 lap Pour afficher chaque temps de passage, appuyer sur la flèche haut ou bas. Le compteur indiquera le tour affiché. Pour afficher la durée totale de tous les tours enregistrés, appuyer sur la flèche haut ou bas jusqu'à ce que TOUS s'affiche sur le compteur. 2 lap 1 smo2010-002-115_a 1. Temps de passage total pour deux tours 2. Nombre de tours, TOUS les tours Pour réinitialiser le chronométrage et le compteur, maintenir le bouton SET enfoncé jusqu'à ce qu'ils se remettent à zéro (0). smo2010-002-113_a 1. Temps de passage, premier tour 2. Nombre de tours 1 5. Pour enregistrer le dernier tour et arrêter le chronométrage, appuyer sur le bouton MODE. 72 Mode ski Le mode ski permet des accélérations contrôlées répétées pour le ski ou la planche nautique. Voir la section INSTRUCTIONS D'UTILISATION pour plus de détails. ______________ INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL Consommation d'essence La fonction CONSOMMATION D'ESSENCE permet d'afficher la consommation d'essence de la motomarine de quatre façons différentes. Voir la section AFFICHAGE NUMÉRIQUE. Mode VTS La fonction MODE VTS permet de régler manuellement le correcteur d'assiette ou de modifier son préréglage. Voir la section COMMENT UTILISER LE CORRECTEUR D'ASSIETTE dans les INSTRUCTIONS D'UTILISATION. Conduite La fonction CONDUITE peut être utilisée pour activer ou désactiver le mode SPORT de la commande d'accélérateur. Voir la section MANETTE D'ACCÉLÉRATEUR. Affichage La fonction AFFICHAGE permet de modifier les informations indiquées sur l'affichage numérique de l'indicateur multifonctionnel. Voir la section AFFICHAGE NUMÉRIQUE. – FONCTIONNEMENT DE L'iS (SUSPENSION INTELLIGENTE) pour le réglage de la fonction Mode quai – TURBINE, TUYÈRE ET DÉFLECTEUR IBR dans la section PROCÉDURES D'ENTRETIEN pour activer la fonction de contournement de l'iBR. 10) Affichage de la profondeur de l'eau Modèle GTX Limited iS On peut sélectionner l'AFFICHAGE NUMÉRIQUE pour avoir une idée de la profondeur du plan d'eau. Le système peut indiquer la profondeur de l’eau sous la coque par échelon jusqu'à 50 m. REMARQUE: Dans certaines conditions, il se peut que l'écran numérique n'affiche pas la profondeur. Le fonctionnement de l'écran numérique dépend des conditions d'utilisation. Pour activer l'affichage de la profondeur de l'eau, consulter AFFICHAGE NUMÉRIQUE dans cette section. Codes de panne La fonction CODE PANNE permet d'afficher les codes de panne actifs. Voir la section SYSTÈME DE CONTRÔLE. Mode clé La fonction MODE CLÉ permet de modifier les réglages de la clé d'apprentissage ou de location. Voir la section 2 1 D.E.S.S. BORNE (INTERRUPTEUR D’ARRÊT DU MOTEUR D'URGENCE) smo2009-002-114_r Réglages La fonction RÉGLAGES permet de modifier le réglage de l'horloge ou du Mode quai, ou d'activer le contournement de l'iBR. Voir: – AFFICHAGE NUMÉRIQUE pour modifier le réglage de l'horloge 1. Affichage de la profondeur de l'eau 2. Profondeur de l'eau REMARQUE: L'affichage du profondimètre n'est actif que si un profondimètre est installé. _______________ 73 INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL AVERTISSEMENT Ne jamais utiliser le profondimètre comme dispositif d’avertissement pour circuler en eau peu profonde. 11) Affichage de la température de l’eau La température de l’eau dans laquelle on navigue s'affiche continuellement en degrés Celsius (°C) ou Fahrenheit (°F). smo2009-002-114_s AFFICHAGE DU TOTALISATEUR D'HEURES 13) Position iBR Indique la position du déflecteur iBR. – N (point mort) – F (marche avant) – R (marche arrière). smo2009-002-114_t AFFICHAGE DE LA TEMPÉRATURE DE L'EAU On peut également choisir d'afficher la température de l'eau sur l'affichage numérique. Voir AFFICHAGE NUMÉRIQUE dans cette section. Pour changer l'unité de mesure (°C ou °F), consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 12) Totalisateur d’heures (HR) La durée d’utilisation de la motomarine en heures s'affiche continuellement. 74 smo2009-002-114_u INDICATEUR DE POSITION IBR 14) Boussole Un GPS incorporé à l'indicateur multifonctionnel fournit de l'information sur l'affichage multifonctionnel. Affiche les points cardinaux pour permettre de connaître l’orientation de la motomarine. Pour que l'affichage de la boussole apparaisse, le GPS doit recevoir un bon signal des satellites de navigation; cela est confirmé lorsque l'affichage de la boussole apparaît à l'écran numérique. ______________ INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL Pour plus de renseignements sur le mode randonnée, voir MANETTE D'ACCÉLÉRATEUR dans la section COMMANDES. 1 16) Indicateur de mode sport 2 smo2009-002-114_v TYPIQUE 1. Indication de la boussole 2. Indicateur actif de la boussole REMARQUE: L'affichage de la boussole n'est disponible qu'à une vitesse supérieure à 5 km/h. AVERTISSEMENT 1 smo2010-002-201_a N’utiliser la boussole qu’à titre indicatif. Elle ne constitue pas un instrument précis pour la navigation. 15) Indicateur de mode randonnée Au démarrage, la motomarine se règle automatiquement en mode randonnée et l'indicateur de mode randonnée s'allume. 1. Indicateur de mode SPORT allumé L'indicateur de mode sport est normalement éteint. Lorsque le mode sport est sélectionné, l'indicateur de mode sport s'allume. Il s'éteint ensuite lorsque le mode sport est désactivé ou lorsque la motomarine est arrêtée. Pour des instructions quant à l'activation du mode sport, voir MANETTE D'ACCÉLÉRATEUR dans la section COMMANDES. 1 smo2010-002-100_a 1. Indicateur de mode RANDONNÉE allumé L'indicateur de mode randonnée s'éteindra une fois le mode sport sélectionné. _______________ 75 ÉQUIPEMENT REMARQUE: Certains articles décrits dans cette section ne s'appliquent pas à tous les modèles de motomarine ou peuvent être offerts en option pour certains modèles. Les illustrations peuvent ne pas correspondre à tous les modèles. Elles sont fournies à titre de référence seulement. 2 11 9 1 6 5 6 8 3,4 9 12 7 10 10 smo2009-002-100_b TYPIQUE 1. Boîte à gants 2. Bac de rangement avant 3. Bacs de rangement arrière 4. Support d'extincteur 5. Loquet de siège 6. Poignées de maintien pour passager 7. Marche d'embarquement 8. Plate-forme d'embarquement 9. Système d'amarrage Speed Tie (GTX LTD iS) 10. Oeillets avant et arrière (proue/poupe) 11. Taquets d'amarre 12. Bouchons de vidange de cale 76 ______________ ÉQUIPEMENT 1) Boîte à gants Petit compartiment de rangement pour mettre des objets personnels. Tirer le verrou pour ouvrir la boîte à gants. smo2009-002-121 POCHETTE DE BOÎTE À GANTS 2) Bac de rangement avant Bac de rangement étanche pour transporter de grands effets personnels; il est situé sous le couvercle avant. Le bac de rangement est indépendant et amovible. smo2009-002-120_a TYPIQUE — BOÎTE À GANTS 1. Verrou de couvercle Organisateur de boîte à gants GTX Limited iS Un organisateur de boîte à gants amovible peut servir à entreposer et ranger des effets personnels. smo2009-002-136 BAC DE RANGEMENT AVANT Accès au bac de rangement Ouvrir le couvercle du compartiment de rangement avant en tirant les deux poignées de loquet de couvercle (une de chaque côté) vers le haut. sdd2009-001-051 ORGANISATEUR DE BOÎTE À GANTS Pochette de boîte à gants GTX Limited iS Une pochette de boîte à gants protège les articles rangés dans la boîte à gants. Pour enlever facilement la pochette, tirer sur les deux oeillets. _______________ 77 ÉQUIPEMENT Dépose du bac de rangement S'assurer que les fermoirs du couvercle de bac de rangement sont bien verrouillés. Pousser sur les fermoirs qui verrouillent le bac de rangement en place. Tirer la poignée du bac vers le haut tout en inclinant le bac vers l'avant pour relâcher les pattes avant, puis le retirer de la motomarine. smo2009-002-122_a TYPIQUE - ACCÈS AU BAC DE RANGEMENT 1. Loquet de poignées de couvercle avant (un de chaque côté) Comment ouvrir le couvercle de bac de rangement Dégager le couvercle de ses fermoirs puis tirer sur sa poignée pour l'ouvrir. smo2009-002-124_a DÉPOSE DU BAC DE RANGEMENT Étape 1: Appuyer sur les fermoirs du bac de rangement Étape 2: Soulever le bac et l'incliner vers l'avant pour le dégager des pattes avant AVERTISSEMENT smo2009-002-123_a COMMENT OUVRIR LE COUVERCLE DE BAC DE RANGEMENT Étape 1: Dégager le couvercle de ses fermoirs Étape 2: Ouvrir le couvercle AVIS La charge maximale du bac de rangement avant est de 9 kg répartie uniformément. AVERTISSEMENT Ne jamais mettre d’objets lourds ou fragiles dans ce compartiment ou dans le panier de rangement sans les assujettir. Ne pas surcharger. Ne jamais utiliser la motomarine lorsque le compartiment de rangement est ouvert. 78 Ne jamais rien mettre sous le bac de rangement ou entre les ponts mobile et fixe. Installation du bac de rangement Lorsqu'on insère le bac de rangement dans le compartiment de rangement avant, l'incliner vers l'avant pour insérer les pattes avant du bac dans les dispositifs de retenue sous le support d'amortisseur du couvercle du compartiment de rangement. ______________ ÉQUIPEMENT 3) Bacs de rangement arrière smo2009-002-125_a Étape 1: Insérer les pattes avant du bac Pousser la partie arrière du bac vers le bas pour le retenir au moyen des fermoirs (un de chaque côté). REMARQUE: Seuls les modèles RXT® iS, GTX† iSMC et GTX† Limited iSMC sont munis de bacs de rangement arrière. Les autres modèles sont munis de panneaux pouvant être enlevés facilement pour l'entretien de la motomarine. Enlever le panneau latéral droit pour accéder à la batterie. Il y a deux bacs de rangement sous la plate-forme d'embarquement arrière. Ils conviennent parfaitement pour ranger une corde, la trousse de premiers soins, l'extincteur et d'autres articles. Lorsque la plate-forme d'embarquement est fermée, elle sert de couvercle aux bacs. Le bac de rangement droit est spécialement conçu pour ranger un extincteur approuvé (vendu séparément). smo2009-002-126_a Étape 1: Pousser les fermoirs vers le bas pour immobiliser le bac S'assurer que le bac de rangement est bien inséré dans les fermoirs et que les fermoirs sont verrouillés. AVIS Ne jamais conduire la motomarine si le bac de rangement n'est pas bien retenu. REMARQUE: Il est possible d'utiliser la motomarine sans que le bac de rangement avant soit installé. smo2009-002-127_a 1. Emplacement du support d'extincteur On peut enlever le bac de rangement droit pour procéder à l'entretien de la motomarine. Pour retirer le bac de rangement, extraire les deux rivets en plastique dans la bac (à l'avant et à l'arrière) puis retirer le bac du pont fixe. _______________ 79 ÉQUIPEMENT Pour ouvrir le siège, tirer la poignée du loquet et ouvrir complètement le siège. Un cylindre à l'avant du siège maintient ce dernier complètement ouvert. smo2009-002-128 ACCÈS À LA BATTERIE ET AUX FUSIBLES – BAC DE RANGEMENT DROIT ENLEVÉ AVIS Ne jamais utiliser la motomarine sans que les deux bacs de rangement arrière soient installés. Toujours s'assurer que la plate-forme d'embarquement est bien fermée et enclenchée sur les bacs de rangement. Si elle n'est pas bien enclenchée, l'eau jaillissant lors de manoeuvres extrêmes pourrait faire ouvrir la plate-forme d'embarquement et dégager le bac de rangement droit. Si cela se produisait, de l'eau pénétrerait dans la cale et pourrait entraîner des défaillances électriques ou du moteur. 4) Support d'extincteur RXT iS, GTX iS et GTX Limited iS Utiliser le support à l'intérieur du bac de rangement droit sous la plate-forme d'embarquement et fixer l'extincteur à l'aide des attaches de caoutchouc. Consulter BACS DE RANGEMENT ARRIÈRE pour voir des illustrations. REMARQUE: L'extincteur est vendu séparément. Autres modèles Le support d'extincteur est situé dans le bac de rangement avant. 5) Loquet de siège Le loquet du siège est situé à l’arrière du siège. La partie avant du siège est à charnière. 80 smo2009-002-129_a TYPIQUE – LOQUET DE SIÈGE 1. Poignée de loquet de siège 2. Goupille de loquet 3. Orifice d'insertion de la goupille Pour enclencher le siège, fermer le siège puis pousser fermement sur l’arrière de ce dernier. ATTENTION S'assurer que le loquet est bien enclenché sur la goupille. 6) Poignées de maintien du passager La courroie du siège offre une bonne prise pour un passager, et aide ce dernier à se maintenir dans le véhicule lors des déplacements. Les poignées de maintien moulées latérales situées à l’arrière du siège offrent également une bonne prise pour un passager. La poignée de maintien moulée arrière offre une bonne prise pour monter sur la motomarine et sert de point d'appui pour l'observateur. AVIS Ne jamais se servir de la poignée de maintien moulée pour remorquer quoi que ce soit ni pour soulever la motomarine. ______________ ÉQUIPEMENT AVERTISSEMENT Se souvenir du mouvement que fait le déflecteur iBR lorsqu'on démarre le moteur, qu'on arrête le moteur ou qu'on utilise le levier de commande iBR. Le mouvement automatique du déflecteur peut faire en sorte que les doigts ou les orteils de personnes s'agrippant à l'arrière de la motomarine soient coincés. smo2009-002-130_a TYPIQUE - POIGNÉES DE MAINTIEN DU PASSAGER 1. Courroie du siège 2. Poignée de maintien moulée Abaisser la marche et la maintenir jusqu’à ce qu’on y pose le pied ou le genou. 7) Marche d'embarquement La marche est utilisée pour embarquer sur la motomarine lorsqu'on est dans l'eau. smo2009-002-133 MARCHE D'EMBARQUEMENT MAINTENUE EN PLACE POUR EMBARQUER SUR LA MOTOMARINE LORSQU'ON EST DANS L'EAU smo2009-002-132_a TYPIQUE 1. Marche d'embarquement AVERTISSEMENT S'assurer que le moteur est éteint avant d'utiliser la marche d'embarquement pour embarquer sur la motomarine. AVIS – Ne pas utiliser la marche d'embarquement pour monter sur une motomarine hors de l'eau. – La marche ne doit jamais servir à tirer, à remorquer, à plonger, à sauter à l'eau ou à toute autre fonction; l'utiliser seulement pour embarquer sur la motomarine. – Rester au centre de la marche. – Une personne à la fois sur la marche. 8) Plate-forme d'embarquement Une plate-forme d'embarquement recouvre l'arrière du pont. _______________ 81 ÉQUIPEMENT Deux creux dans la plate-forme servent de repose-pieds pour l'observateur assis vers l'arrière lorsqu'on remorque un skieur, un planchiste ou un accessoire nautique. Deux poignées de maintien près du rebord arrière de la plate-forme servent à quiconque monte à partir de l'eau. Une unité d'amarrage se trouve juste en dessous de la gauche du guidon et l'autre est au centre du rebord arrière de la plate-forme d'embarquement. RXT iS, GTX iS et GTX Limited iS La plate-forme sert également de couvercle étanche aux deux bacs de rangement arrière accessibles lorsqu'on ouvre la plate-forme. Elle est retenue à la partie arrière du pont fixe par une charnière et s'enclenche à l'avant au moyen de deux loquets à chaque coin. Pour ouvrir la plate-forme d'embarquement, tirer sur chaque poignée de loquet et soulever complètement le pont. Un cylindre du côté gauche maintient la plate-forme ouverte. smo2009-002-134_a 1. Unité d'amarrage avant smo2009-002-131_d 1. Unité d'amarrage arrière AVERTISSEMENT smo2009-002-131_c MODÈLE GTX LIMITED iS ILLUSTRÉ 1. Plate-forme d'embarquement 2. Repose-pieds de l'observateur 3. Poignées de maintien 4. Poignées de loquet 9) Système d'amarrage Speed Tie GTX Limited iS Deux dispositifs d'amarrage Speed Tie sont compris pour amarrer la motomarine. 82 – Ne pas utiliser les cordes rétractables lorsque le moteur de la motomarine est en marche. – Ne pas utiliser les cordes pour remorquer un véhicule ni pour tirer une personne ou un objet derrière ou le long de la motomarine. – Ne pas utiliser la corde de l'unité d'amarrage pour arrimer la motomarine à une remorque. ______________ ÉQUIPEMENT AVIS – Ce système est conçu pour un usage temporaire dans des conditions normales. Ne pas utiliser comme système d'amarrage permanent ou dans des conditions extrêmes (grands vents, vagues, etc.). – Inspecter régulièrement la corde; ne pas amarrer la motomarine au moyen d'une corde endommagée. Remplacer la corde par une corde autre que BRP annulera la garantie du système d'amarrage. – Si le système d'amarrage est utilisé en eau salée, bien rincer régulièrement les cordes à l'eau douce pour éviter que du sel s'accumule sur la corde et dans l'unité d'amarrage. On tirera ainsi le maximum de la durée utile de la corde et on assurera le fonctionnement adéquat du système. REMARQUE: La corde d'amarrage constitue une pièce d'usure qui n'est pas couverte par la garantie du système d'amarrage. Voir les PROCÉDURES D'ENTRETIEN pour les instructions de nettoyage. Amarrage de la motomarine avec le système d'amarrage 1. La motomarine étant parallèle au quai et immobile à proximité d'un taquet d'amarre, relâcher l'unité d'amarrage avant en soulevant le levier. 2. Agripper et tirer la butée de la corde d'amarrage afin d'extraire suffisamment de corde pour pouvoir la fixer au taquet d'amarre. sdd2009-001-050_a TYPIQUE - UNITÉ D'AMARRAGE AVANT 1. Corde de l'unité d'amarrage 2. Butée de corde d'amarrage 3. Levier de verrouillage d'unité d'amarrage 3. Appuyer sur le levier de verrouillage de l'unité d'amarrage pour verrouiller la corde. AVIS Toujours s'assurer que la corde de l'unité d'amarrage est bien verrouillée. Voir à ce que la corde n'entre en contact avec aucun composant, ce qui pourrait endommager la motomarine ou faire en sorte que la corde s'use prématurément. 4. Une fois que la corde d'amarrage avant est fixée au taquet d'amarre du quai et que la motomarine est parallèle à ce dernier, débarquer prudemment. Débarquer depuis le repose-pied ou le siège de la motomarine;ne pas se tenir debout sur le rail de la motomarine puisqu'elle perdrait de sa stabilité. 5. Maintenir la motomarine parallèle au quai et procéder de la même manière pour amarrer la motomarine avec l'unité d'amarrage arrière. Faire attention de ne pas tomber en utilisant l'unité d'amarrage arrière. _______________ 83 ÉQUIPEMENT REMARQUE: Procéder de la même manière avec des passagers. L'utilisateur devrait cependant demander aux passagers de demeurer immobile et de centrer leur poids sur le siège pendant l'amarrage. Les passagers ne doivent débarquer qu'une fois la corde d'amarrage avant fixée au taquet d'amarre. L'utilisateur doit rester sur la motomarine pour la maintenir parallèle au quai pendant que les passagers débarquent. AVIS – Ne pas amarrer la motomarine avec une seule corde rétractable. Toujours utiliser les unités d'amarrage avant et arrière ensemble. – Ne pas trop serrer les cordes lors de l'amarrage; elles doivent être lâches. S'il y a lieu, prendre en considération le fait qu'il y a des vagues. Toujours amarrer la motomarine avec la corde et non avec l'extrémité en plastique. – Le système d'amarrage ne protège pas la motomarine des impacts contre le quai. Utiliser des butoirs de quai en plus des cordes rétractables pour protéger la motomarine. – Toujours amarrer la motomarine à un quai dont la hauteur est appropriée et qui est muni de taquets d'amarre solides. Largage avec les unités d'amarrage 1. Lorsqu'on largue les amarres, détacher d'abord l'unité d'amarrage arrière. Laisser la corde se rétracter, tenir la butée de la corde près de son logement puis soulever le levier de verrouillage. Une fois que la corde est rétractée, enclencher la butée de corde dans son logement. 2. Monter sur la motomarine. Centrer autant que possible son poids sur la motomarine afin qu'elle soit stable. 84 3. Se déplacer avec précaution en position de conduite. 4. Relâcher l'unité d'amarrage avant du taquet d'amarre du quai et ranger la butée en procédant de la même manière qu'à l'arrière. 5. Éloigner la motomarine du quai. ATTENTION Être prudent en rétractant la corde d'amarrage. Toujours retenir la butée à proximité de son logement avant de déverrouiller le levier. Se tenir à l'écart de la corde rétractable. ATTENTION S'assurer que les cordes sont adéquatement rétractées et que les butées sont bien enclenchées avant de démarrer le moteur. 10) Oeillets avant et arrière Les oeillets servent à amarrer la motomarine, à la remorquer ou à l'attacher lorsqu'on la transporte sur une remorque. Oeillet avant smo2008-001-020_a TYPIQUE 1. Oeillet avant ______________ ÉQUIPEMENT Oeillets arrière smo2009-002-135_a TYPIQUE 1. Bouchons de vidange 2. Serrer 3. Desserrer smo2009-002-132_b TYPIQUE 1. Oeillets arrière 11) Taquets d'amarre AVIS S’assurer que les bouchons de vidange sont bien vissés avant de mettre la motomarine à l’eau. On peut utiliser ces taquets pour amarrer temporairement la motomarine quand, par exemple, on fait le plein d’essence. 13) Poteau de fixation du câble de ski/planche nautique Modèle WAKE Tirer le bouton pour sortir le poteau. S'assurer que les deux sections du poteau de fixation sont complètement déployées et verrouillées avant d'attacher le câble de ski ou de planche nautique. smo2009-002-134_b TYPIQUE 1. Taquets d'amarre AVIS Ne jamais tirer ni soulever la motomarine par les taquets d’amarre. 12) Bouchons de vidange de la cale Desserrer les bouchons de vidange lorsque la motomarine est sur la remorque. Cela permet à l'eau accumulée dans la cale de s'écouler et aide à réduire la condensation. smo2009-001-001_a TYPIQUE - POTEAU DE FIXATION DU CÂBLE DE SKI OU DE PLANCHE NAUTIQUE ABAISSÉ 1. Tirer le bouton pour sortir le poteau. _______________ 85 ÉQUIPEMENT AVIS Le poteau de fixation a été conçu pour remorquer un skieur ou un planchiste d'un poids total maximal de 114 kg. smo2009-001-002 POTEAU DE FIXATION DU CÂBLE DE SKI OU PLANCHE NAUTIQUE SORTI Pour abaisser le poteau de fixation, pousser sur le sommet du poteau tout droit vers le bas. S'il devient difficile d'abaisser ou de sortir le poteau, appuyer simultanément sur chaque côté de la goupille de verrouillage vers l'avant de la motomarine. S’assurer qu’une personne autre que le conducteur agit comme observateur. REMARQUE: Les poignées du poteau de fixation du câble de ski ou planche nautique offrent une bonne prise pour l'observateur. AVIS Ne jamais se servir de la tige de fixation du câble de ski ou planche nautique pour remorquer d'autres embarcations. Respecter la charge maximale établie pour le poteau de fixation du câble de ski ou planche nautique. La surcharge peut nuire à la maniabilité, à la stabilité et au rendement de la motomarine. 14) Support de planche nautique Modèle WAKE smo2009-001-003_a POUSSER VERS L'AVANT POUR DÉVERROUILLER ET ENLEVER LE POTEAU 1. Goupille de verrouillage AVERTISSEMENT S’assurer que le poteau de fixation de ski ou de planche nautique est complètement sorti et verrouillé avant de l’utiliser. Le rentrer complètement quand on ne l’utilise pas. Soyez prudent car si le skieur relâche la corde, elle peut aller frapper la motomarine. Ne jamais tourner brusquement quand on remorque un skieur, un planchiste ou un accessoire. 86 Un support pratique amovible permettant de transporter une planche nautique sur la motomarine lorsqu'on est dans l'eau. REMARQUE: Le support de planche nautique s'installe du côté gauche de la motomarine. Pour installer un support: 1. Insérer les crochets de la partie inférieure du support dans l'étrier inférieur situé sur la coque, sous le pare-chocs gauche. ______________ ÉQUIPEMENT AVERTISSEMENT Pour éviter de se blesser ou de se couper sur les dérives de la planche, toujours les orienter VERS L'EXTÉRIEUR. smo2010-002-007_a ÉTRIERS DU SUPPORT DE PLANCHE NAUTIQUE 1. Étrier inférieur 2. Étrier supérieur smo2010-002-008 PLANCHE INSTALLÉE ET DÉRIVES ORIENTÉES VERS L'EXTÉRIEUR 5. Après l'avoir installée, tirer et pousser sur la planche pour s'assurer qu'elle est solidement fixée. smo2010-002-009_a 1. Partie à crochets du support dans l'étrier inférieur 2. Tourner le support vers le haut et pousser le haut du support vers l'intérieur jusqu'à ce que la poignée se verrouille dans l'étrier supérieur. AVERTISSEMENT Si le support n'est pas bien attaché à la motomarine, il pourrait se desserrer et se détacher soudainement, ce qui pourrait causer des blessures aux personnes à proximité. Vérifier périodiquement que le support est bien verrouillé. 3. Lors de l'installation d'une planche nautique sur le support, orienter la ou les dérives vers l'extérieur, le talon des bottes orienté vers le bas près du franc-bord de l'embarcation. 4. Fixer la planche nautique à l'aide de courroies élastiques. AVERTISSEMENT Si la planche n'est pas correctement fixée au support, elle pourrait se desserrer et se détacher soudainement, ce qui pourrait causer des blessures aux personnes à proximité. Pour éviter ce risque: – Vérifier les courroies et les remplacer si elles sont endommagées. – Bien fixer la planche au support. – Vérifier régulièrement si la planche est bien fixée. REMARQUE: Lorsqu'on enlève la planche du support, fixer les courroies pour qu'elles ne bougent pas pendant qu'on conduit la motomarine. AVIS Le support est conçu pour tenir une planche nautique. Ne pas l'utiliser pour transporter plus d'une planche ni pour transporter des skis ou un autre objet. Ne pas se servir du ou des supports comme point d'amarrage ou pour remonter sur la motomarine. _______________ 87 ÉQUIPEMENT AVERTISSEMENT Lorsqu'une planche nautique et/ou le support de planche sont fixés à la motomarine, il faut conduire en redoublant de prudence. – NE JAMAIS effectuer de manœuvres dangereuses comme des virages serrés. – NE JAMAIS sauter les vagues. – Faire preuve de bon sens et réduire sa vitesse. Sinon, la planche pourrait se détacher, ou les passagers pourraient tomber sur la planche ou le support et se blesser. smo2010-002-010_a RETRAIT DU SUPPORT DE PLANCHE 1. Appuyer sur cette manette pour déverrouiller le support de planche AVERTISSEMENT La planche NE DOIT JAMAIS être installée sur le support lorsqu'on remorque la motomarine. Sinon, la ou les dérives pourraient blesser des gens à proximité, ou la planche pourrait être projetée sur la route. Les courroies sont tendues; elles pourraient se détendre brusquement et frapper quelqu'on lorsqu'on les détache. Faire preuve de prudence. Pour enlever le support de planche, appuyer sur le levier au haut du support et enlever ce dernier des étriers. 88 ______________ INSTRUCTIONS D’UTILISATION AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Toujours faire l'INSPECTION DE PRÉUTILISATION avant de se servir de la motomarine. Lire les sections INFORMATION CONCERNANT LA SÉCURITÉ et RENSEIGNEMENTS SUR LE VÉHICULE et voir à bien connaître la technologie iControl. Si une commande ou une instruction n’est pas bien comprise, communiquer avec un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Fonctionnement pendant la période de rodage AVIS Suivre scrupuleusement les directives de cette section. À défaut de respecter ces directives, la vie ou la performance du moteur risque d'être altérée. Il est nécessaire d'assurer une période de rodage de 10 heures avant d'utiliser la motomarine à plein régime de manière continue. Pendant cette période, l'accélérateur ne devrait pas être actionné à plus de 1/2 à 3/4 de sa course. Toutefois, de brèves accélérations à plein régime et de fréquentes variations de vitesse contribuent à un bon rodage. AVIS Pendant la période de rodage, la surchauffe est néfaste pour le moteur, ainsi que les accélérations intenses et le fait de rouler à la même vitesse sur de longues périodes. Le moteur DOIT être arrêté lorsqu’on monte sur la motomarine ou qu’on utilise la marche d’embarquement. Embarquement à partir d’un quai Pour embarquer à partir d’un quai, placer doucement un pied sur le marchepied de la motomarine installée le long du quai tout en tenant le guidon, et transférer simultanément le poids du corps de l’autre côté afin d’équilibrer la motomarine. Passer ensuite l’autre pied au-dessus du siège et le placer de l’autre côté du marchepied. Éloigner ensuite la motomarine du quai. F18A01Y Embarquement en eau peu profonde En eau peu profonde, embarquer sur la motomarine par le côté ou par l’arrière. Embarquement Comme pour toute autre motomarine, l’embarquement doit se faire avec précaution, alors que le moteur est arrêté. _______________ 89 INSTRUCTIONS D’UTILISATION AVERTISSEMENT – Se souvenir du mouvement que fait le déflecteur iBR lorsqu'on démarre le moteur, qu'on arrête le moteur ou qu'on utilise le levier de commande iBR. Le mouvement automatique du déflecteur peut faire en sorte que les doigts ou les orteils de personnes s'agrippant à l'arrière de la motomarine soient coincés. – Garder les membres à l’écart de la turbine ou de la grille d’admission. – Ne jamais se servir des composants de la turbine, du protège-turbine ou du déflecteur iBR comme point d'appuie pour embarquer sur la motomarine. S’assurer qu’il y a au moins 90 cm d’eau sous la partie arrière la plus basse de la coque. Tenir compte que la coque calera une fois que les passagers auront pris place sur la motomarine. S’assurer que l’eau est assez profonde pour éviter que du sable et des cailloux soient aspirés par la turbine. A F18L0XY A. Se tenir à au moins 90 cm sous la partie arrière la plus basse de la coque une fois que les passagers ont pris place sur la motomarine 90 AVIS – Démarrer le moteur ou circuler là où l’eau n’est pas assez profonde pourrait endommager l’hélice ou d’autres composants de la turbine. – Rester au centre de la marche. – Une personne à la fois sur la marche. Embarquement en eau profonde AVERTISSEMENT – Se souvenir du mouvement que fait le déflecteur iBR lorsqu'on démarre le moteur, qu'on arrête le moteur ou qu'on utilise le levier de commande iBR. Le mouvement automatique du déflecteur peut faire en sorte que les doigts ou les orteils de personnes s'agrippant à l'arrière de la motomarine soient coincés. – Garder les membres à l’écart de la turbine ou de la grille d’admission. – Ne jamais se servir des composants de la turbine, du protège-turbine ou du déflecteur iBR comme point d'appuie pour embarquer sur la motomarine. – Les personnes inexpérimentées devraient s’exercer à embarquer près du rivage (en utilisant les méthodes décrites dans cette section) avant de naviguer en eau profonde. Conducteur seul Nager à l’arrière de la motomarine. Abaisser la marche d'embarquement d'une main. ______________ INSTRUCTIONS D’UTILISATION smo2009-002-143 smo2009-002-140 Avec l'autre main, saisir une des poignées de maintien de la plate-forme d'embarquement, puis se soulever afin de mettre ses genoux sur la marche d'embarquement. smo2009-002-144 Agripper la courroie du siège pour maintenir son équilibre et avancer jusqu'aux repose-pieds de chaque côté du siège. smo2009-002-141 AVIS – Rester au centre de la marche. – Une personne à la fois sur la marche. Se déplacer vers l'avant et agripper d'une main la poignée moulée derrière le siège, puis se lever sur la marche d'embarquement. smo2009-002-145 Chevaucher le siège. Conducteur avec passager Le conducteur prend place de la façon indiquée précédemment. En eau agitée, le passager se trouvant dans l’eau peut retenir la motomarine pour aider le conducteur à monter. smo2009-002-142 Agripper des deux mains la poignée de maintien à l'arrière du siège et monter sur la plate-forme d'embarquement. _______________ 91 INSTRUCTIONS D’UTILISATION smo2009-002-146 AVIS – Rester au centre de la marche. – Une personne à la fois sur la marche. Le passager monte ensuite sur la motomarine alors que le conducteur la maintient en équilibre et s'assoit le plus près possible de la console. smo2009-002-147 smo2009-002-148 smo2009-002-150 Comment démarrer le moteur 1. Fixer le cordon de sécurité (clé D.E.S.S.) à votre VFI. AVERTISSEMENT Avant de démarrer le moteur, le conducteur et les passagers devraient toujours être assis sur le siège de la motomarine, avoir une bonne prise ou tenir la personne assise devant eux par la taille et porter des vêtements de protection appropriés, y compris un vêtement de flottaison individuel, approuvé par les autorités locales, ainsi que la partie inférieure d’une combinaison isothermique. 2. Tenir fermement le guidon avec la main gauche et placer les deux pieds sur le marchepied. 3. Appuyer sur le bouton de démarrage/d’arrêt du moteur pour mettre le système électrique sous tension. 4. Pendant que l'indicateur multifonctionnel fait son autovérification, brancher la clé D.E.S.S. à sa borne. AVERTISSEMENT Garder le cordon de sécurité attaché au VFI du conducteur lorsqu'on démarre le moteur ou pendant une randonnée. smo2009-002-149 92 ______________ INSTRUCTIONS D’UTILISATION REMARQUE: Si on entend autre chose que deux courts bips provenant du D.E.S.S., on doit corriger une situation anormale. Consulter la section DIAGNOSTIC DES PANNES pour connaître la signification des signaux sonores. 5. Appuyer sur le bouton de démarrage sans le relâcher pour lancer le moteur. AVIS S’assurer qu’il y a au moins 90 cm d’eau sous la partie arrière de la coque, une fois que tous les passagers ont pris place sur la motomarine. Sinon, l’hélice ou d’autres composants de la turbine pourrait subir des dommages. Ne pas accélérer brusquement. REMARQUE: Ne pas appuyer sur la manette d'accélérateur pour démarrer un moteur froid ou chaud. Si le moteur n’a pas démarré après 10 secondes, attendre quelques instants, puis réessayer. 6. Relâcher le bouton de démarrage/d’arrêt du moteur immédiatement après le démarrage. AVIS Pour empêcher la surchauffe du démarreur, ne pas appuyer sur le bouton de démarrage/d’arrêt du moteur plus de 30 secondes. Laisser refroidir le démarreur entre les tentatives de démarrage. Prendre soin de ne pas décharger la batterie. 7. Accélérer doucement pour aller en eau plus profonde. Attendre que le moteur soit chaud avant d’appuyer à fond sur la manette d’accélérateur. Observer les règles de navigation. F18A02Y AVIS Éviter d’utiliser la motomarine dans un endroit où il y a beaucoup d’algues. Si cela est impossible, varier la vitesse de la motomarine. REMARQUE: Si on arrête le moteur au moyen du bouton de démarrage/d'arrêt et que la clé D.E.S.S. demeure branchée à sa borne, on peut redémarrer le moteur dans environ les 3 minutes suivantes. Après ce délai, il faudra exercer une légère pression sur la clé D.E.S.S. ou la débrancher et la rebrancher à sa borne pour que le moteur démarre. Deux courts bips indiquent que le système est prêt pour que le moteur démarre. Comment arrêter le moteur AVERTISSEMENT Afin de garder le contrôle de la direction de la motomarine, laisser le moteur fonctionner jusqu’à ce que la motomarine soit au ralenti. Pour arrêter le moteur: 1. Appuyer sur le bouton de démarrage/d’arrêt. _______________ 93 INSTRUCTIONS D’UTILISATION 2. Relâcher le bouton de démarrage/d'arrêt dès que le moteur s'éteint. 3. Enlever la clé D.E.S.S. de la borne si l’on descend de la motomarine. REMARQUE: Retirer la clé D.E.S.S. de la borne sans appuyer sur le bouton de démarrage/d’arrêt permet également d’arrêter le moteur, ce qui constitue une mesure de sécurité si le conducteur est éjecté de la motomarine. AVERTISSEMENT Toujours enlever la clé D.E.S.S. de la borne quand la motomarine n’est pas en marche afin de prévenir les démarrages accidentels, les utilisations non autorisées par des enfants ou d’autres personnes, ainsi que le vol. Comment tourner avec la motomarine AVERTISSEMENT On recommande d’appuyer sur l’accélérateur et de tourner le guidon pour donner à la motomarine une nouvelle direction. L’efficacité de la direction varie selon le nombre de passagers, la charge et l’état de l’eau ainsi que d’autres facteurs ambiants comme le vent. À la différence d’une voiture, il faut appuyer sur l’accélérateur pour pouvoir tourner. Dans un endroit approprié, s’exercer à tourner tout en mettant les gaz et en s’éloignant d’un objet fictif. Il s’agit là d’une bonne technique pour éviter les collisions. AVERTISSEMENT Les changements de direction deviennent plus difficiles lorsqu'on relâche l'accélérateur, et carrément impossibles lorsque le moteur est arrêté. La maniabilité de la motomarine varie et nécessite plus de dextérité lorsqu’on a un passager. Les passagers devraient toujours tenir la courroie du siège ou la poignée moulée, ou s'agripper à la personne assise devant eux par la taille. Il est important de réduire la vitesse et d’éviter les virages accentués. Éviter les eaux agitées avec un passager. F18J09Y Lorsqu'on tourne le guidon, on fait pivoter la tuyère de la turbine, ce qui dirige la motomarine. Si on tourne le guidon vers la droite, la motomarine tourne à droite, et vice versa. Il faut appuyer sur l’accélérateur pour faire tourner la motomarine. 94 Virages serrés et autres manœuvres spéciales Quand on effectue des virages serrés ou des manœuvres spéciales qui font en sorte que les ouvertures d'admission d'air sont submergées pendant un certain temps, de l'eau pénètre dans la cale. Il faut de l’air pour faire fonctionner un moteur à combustion; votre motomarine ne peut donc pas être complètement étanche. ______________ INSTRUCTIONS D’UTILISATION AVIS Quand les ouvertures sont submergées, ce qui peut arriver quand on fait des manœuvres qui consistent à tourner en rond, à faire plonger la proue dans les vagues ou à faire chavirer la motomarine, l’eau peut pénétrer dans la cale et peut occasionner de sérieux dommages aux composants internes du moteur. Voir la section GARANTIE du présent guide. Système O.T.A.S. (aide directionnelle par accélération d'appoint) Le système O.T.A.S. (aide directionnelle par accélération d'appoint) améliore la maniabilité après qu'on a coupé les gaz. Il s'agit d'un système à commande électronique qui augmente légèrement la vitesse du moteur à un régime préprogrammé au moment où le conducteur entreprend un virage complet. Lorsqu'on ramène le guidon au centre, l'accélérateur revient au ralenti. Se familiariser avec cette caractéristique avant de partir en randonnée pour la première fois. Comment passer au point mort AVERTISSEMENT L’arbre de transmission et la turbine tournent encore lorsque le moteur est en marche, même lorsque le déflecteur iBR est au point mort. Se tenir à l'écart du système de propulsion de la motomarine. Au démarrage de la motomarine, le système iBR engage automatiquement le déflecteur iBR au point mort. Si le déflecteur est en marche avant, appuyer un coup sur le levier iBR. Le déflecteur passera au point mort. Si le frein ou la marche arrière est utilisé(e), le déflecteur iBR passera au point mort lorsqu'on relâche le levier iBR si le levier d'accélérateur n'est pas activé. REMARQUE: Relâcher complètement le levier d'accélérateur pour que le déflecteur iBR passe au point mort lorsque le levier iBR est relâché. Si le moteur est arrêté alors qu'on est en marche avant ou arrière, le déflecteur iBR passera au point mort lorsqu'on arrêtera le moteur. Comment passer en marche avant Pour passer en marche avant depuis le point mort, appuyer un coup sur le levier d'accélérateur. Le déflecteur passera en marche avant et la motomarine accélérera. Pour passer de la marche avant à la marche arrière, relâcher le levier iBR en appuyant légèrement sur le levier d'accélérateur. Pour revenir en marche avant après avoir freiné, actionner le levier d'accélérateur tout en relâchant le levier iBR. Après un court délai, la motomarine avancera en accélérant. Comment passer en marche arrière La marche arrière ne peut s'engager qu'entre le régime de ralenti et la vitesse au seuil de 8 km/h. Pour passer en marche arrière, actionner le levier iBR sur la gauche du guidon à au moins 25% de sa course. Lorsqu'on actionne le levier iBR en marche arrière, le levier d'accélérateur peut servir à contrôler le régime, et par conséquent la poussée arrière est produite. Lorsqu'on déplace les leviers iBR et d'accélérateur simultanément, la poussée arrière se contrôle avec plus _______________ 95 INSTRUCTIONS D’UTILISATION de précision. Un régime excessif entraînera une turbulence dans l’eau et réduira l’efficacité en marche arrière. REMARQUE: La puissance du moteur est réduite chaque fois que la position du levier iBR est modifiée. Relâcher le levier iBR pour ne plus reculer. Après avoir relâché le levier iBR, actionner suffisamment le levier d'accélérateur pour mettre fin au mouvement vers l'arrière. AVERTISSEMENT Le frein ne fonctionne pas à reculons. La puissance du moteur disponible est restreinte en marche arrière, ce qui limite la vitesse. Cependant, il est possible d'atteindre des vitesses de plus de 8 km/h en marche arrière, selon les conditions. AVERTISSEMENT Ne reculer qu’à basse vitesse et le moins longtemps possible. Lorsqu'on fait marche arrière en eau peu profonde, toujours s'assurer qu'il n'y a aucun objet, aucun obstacle ni aucune personne derrière la motomarine. En marche arrière, tourner le guidon dans le sens opposé à la direction que l’on veut prendre. Par exemple, pour entraîner l’arrière de la motomarine à bâbord (gauche), tourner le guidon à tribord (droite). F18J08Z TYPIQUE - DIRECTION DANS LE SENS OPPOSÉ EN MARCHE ARRIÈRE ATTENTION La direction en marche arrière est opposée à celle en marche avant. Pour diriger la poupe à bâbord (gauche) en marche arrière, tourner le guidon à tribord (droite). Pour diriger la poupe à tribord (droite), tourner le guidon à bâbord (gauche). On devrait s'exercer à reculer dans un endroit sûr, où il y a peu d'embarcations afin de se familiariser avec les commandes et la manoeuvrabilité de la motomarine avant de reculer dans un endroit restreint. Activation et utilisation du frein AVERTISSEMENT – Le moteur doit être en marche pour qu'on puisse utiliser le frein. – Le frein ne fonctionne qu'en marche avant et n'a aucun effet à reculons. – Le frein ne peut empêcher la motomarine de dériver en raison du courant ou du vent. 96 ______________ INSTRUCTIONS D’UTILISATION Le freinage ne peut s'engager qu'en marche avant, à une vitesse égale ou supérieure à 8 km/h. Le frein est actionné lorsqu'on tire le levier iBR sur la gauche du guidon à au moins 25% de sa course. AVERTISSEMENT Il serait bon de s'exercer à freiner dans un endroit sûr, où il y a peu d'embarcations, à des vitesses grandissantes afin de se familiariser avec les commandes et la manoeuvrabilité de la motomarine. Lorsque le levier iBR est actionné, le levier d'accélérateur est neutralisé et la commande de l'accélérateur du moteur dépend de la position du levier. Le freinage ne peut varier qu'avec le levier iBR. La décélération de la motomarine est proportionnelle à la puissance de freinage. Plus on actionne le levier iBR, plus la puissance de freinage sera grande. REMARQUE: Voir à actionner graduellement le levier iBR afin de régler l'intensité de la puissance de freinage et relâcher en même temps le levier d'accélérateur. ATTENTION Lors de freinages, les utilisateurs doivent se tenir fermement afin d'éviter d'être déplacés vers l’avant ou de perdre l'équilibre en raison de la force de décélération. Le conducteur doit toujours avoir les deux mains sur le guidon et les passagers doivent s'agripper à une poignée de maintien ou tenir la taille de la personne devant eux. AVERTISSEMENT La distance d’arrêt varie en fonction de la vitesse initiale, de la charge, du vent et des conditions de navigation. La puissance de freinage sollicitée par l'utilisateur au moyen du levier de commande iBR a également un effet sur la distance d'arrêt. Toujours régler son style de conduite en conséquence. Lorsque la motomarine ralentit à moins de 8 km/h, le mode de freinage cesse de fonctionner et le mode marche arrière est engagé. Relâcher le levier iBR lorsque la motomarine est immobile. Sinon, la motomarine se mettra à reculer. ATTENTION Lorsque la motomarine s'immobilise, le sillage qu'elle crée la rattrapera et peut la pousser vers l'avant. S'assurer qu'il n'y a aucun obstacle ni baigneur à l'avant. Si le levier d'accélérateur est toujours actionné lorsqu'on relâche le levier iBR, la motomarine avance en accélérant après un court délai. L'accélération est proportionnelle à la position du levier d'accélérateur. AVERTISSEMENT Si on ne veut pas avancer lorsqu'on relâche le levier de frein, relâcher le levier d'accélérateur. Lorsqu'on circule rapidement et qu'on freine, un jet d'eau se soulèvera derrière la motomarine, lequel pourrait momentanément empêcher la personne qui suit de voir la motomarine. _______________ 97 INSTRUCTIONS D’UTILISATION AVERTISSEMENT – Lorsqu'on se déplace en convoi, il est important d'aviser la personne qui vous suit des capacités de freinage et de manoeuvrabilité de votre motomarine, de la signification du jet d'eau et de l'importance de garder ses distances. – Se souvenir qu'il est possible que les embarcations qui vous suivent ou qui circulent à proximité ne peuvent s'arrêter aussi rapidement. Freinage dans un virage Le levier d'accélérateur doit être actionné pour qu'on puisse diriger la motomarine. Cependant, on peut freiner dans un virage en se servant du levier iBR de la façon décrite précédemment. Se préparer à maintenir son équilibre lorsque la motomarine traverse le sillage. ATTENTION Lorsque la motomarine ralentit pour s'arrêter dans un virage, le sillage créé la rattrapera et la poussera latéralement. Se préparer à maintenir son équilibre lorsque le sillage rattrape la motomarine. différentes conditions nautiques pour se familiariser avec ce dispositif. Les utilisateurs préfèrent habituellement régler le correcteur au centre de sa course lors d’une randonnée. Ce n’est qu’avec l’expérience que le conducteur apprendra à utiliser le correcteur en fonction des différentes conditions. Il serait bon de se familiariser avec le correcteur d’assiette pendant la période de rodage (moment où on recommande de circuler à basse vitesse). Lorsque la tuyère est orientée vers le haut, le jet d’eau dirige la proue de la motomarine dans cette direction. On utilise cette position pour obtenir une meilleure vitesse de pointe. Lorsque la tuyère est orientée vers le bas, la proue redescend et accroît la maniabilité de la motomarine. La vitesse, la position de conduite du conducteur et le transfert de poids sont tous des facteurs qui influencent l’efficacité d’une motomarine lorsqu’elle aborde un virage. Il est possible de réduire ou d’éliminer l’effet de marsouinage lorsque la tuyère est orientée vers le bas et que la vitesse est réglée proportionnellement. REMARQUE: La position du correcteur d’assiette est affichée par un indicateur à barres faisant partie de l’indicateur multifonctionnel. Comment utiliser le correcteur d’assiette Le correcteur d’assiette, un système rapide et efficace, permet de varier la position verticale de la tuyère de turbine selon la charge, la poussée, la position de conduite et les conditions de l’eau. Lorsque le correcteur est bien réglé, il peut améliorer la maniabilité, réduire le marsouinage et permettre à la motomarine d’adopter le meilleur angle possible de façon à obtenir une performance maximale. Aux premières utilisations, le conducteur devrait utiliser le correcteur d’assiette à différentes vitesses et dans 98 sdd2009-001-042_a INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL — POSITION DU CORRECTEUR 1. Proue élevée 2. Proue abaissée ______________ INSTRUCTIONS D’UTILISATION Le correcteur d'assiette permet d'ajuster manuellement la position de la tuyère, de présélectionner deux positions et d'enregistrer ou de modifier des positions du correcteur d'assiette pour certains modèles. Comment utiliser le mode de régulation de vitesse Le mode de régulation de vitesse, une fonction de l'iTC (commande d'accélérateur intelligente), permet à l'utilisateur de restreindre la vitesse maximale de la motomarine lorsqu'il navigue à plus de 3800 tr/mn. Cette fonction est utile lorsqu'on parcourt de longues distances, qu'on navigue dans des zones où la vitesse est restreinte ou qu'on remorque un skieur, un planchiste ou un accessoire nautique. Le conducteur doit maintenir le levier d'accélérateur enfoncé pour que la vitesse demeure constante. Une fois la vitesse maximale réglée, le conducteur peut faire varier au moyen du levier d'accélérateur la vitesse de la motomarine, depuis le régime de ralenti à la vitesse de croisière sélectionnée. Il ne peut excéder la vitesse de croisière réglée même si le levier d'accélérateur est actionné à fond. Lorsqu'on navigue à vitesse constante, être attentif et conscient de ce qui se passe autour. Pour ralentir, relâcher le levier d'accélérateur au-delà du point de réglage, ou actionner le levier iBR. Si le levier iBR est actionné pour freiner, le mode régulation de vitesse est contourné mais pas désactivé. Une fois le levier iBR relâché et le levier d'accélérateur en marche avant, le mode de régulation de vitesse s'engage de nouveau afin de restreindre la vitesse de la motomarine au réglage sélectionné précédemment. Activation du mode régulation de vitesse Pour activer le mode de régulation de vitesse: 1. Accélérer à la vitesse voulue à un régime supérieur à 3800 tr/mn. 2. Appuyer sur le bouton CRUISE et le maintenir ainsi pendant 1 seconde. sdd2009-001-024_c TYPIQUE 1. Bouton de régulateur de vitesse 2. Accélérateur au doigt 3. Flèche du haut 4. Flèche du bas Un bip sera émis, ce qui indique que le mode de régulation de vitesse est actif, puis un voyant vert CRUISE (régulateur de vitesse) s'allume sur l'indicateur multifonctionnel. sdd2009-001-034_a VOYANT CRUISE _______________ 99 INSTRUCTIONS D’UTILISATION REMARQUE: Le mode de régulation de la vitesse ne limite que la vitesse maximale lorsqu'on appuie sur le levier d'accélérateur. Il faut continuer à appuyer sur le levier d'accélérateur pour maintenir la vitesse de marche avant. Il est possible de faire varier la vitesse de la motomarine depuis le ralenti jusqu'à la vitesse de croisière sélectionnée à l'aide du levier d'accélérateur. La vitesse de la motomarine peut varier selon les conditions. Modification de la vitesse de croisière Pour augmenter la vitesse de croisière maximale: 1. Tirer le levier d'accélérateur jusqu'au guidon. 2. Appuyer sur la flèche du haut sur le bouton à la droite du guidon jusqu'à ce qu'on ait atteint la vitesse voulue. Pour réduire la vitesse de croisière maximale: 1. Maintenir le levier d'accélérateur. 2. Appuyer sur la flèche du bas sur le bouton à la droite du guidon jusqu'à ce qu'on ait atteint la vitesse voulue. REMARQUE: Lorsqu'on appuie plusieurs fois sur les flèches haut/bas du bouton, la vitesse varie de un cran à la fois. Maintenir le bouton enfoncé fera augmenter ou diminuer la vitesse jusqu'à ce qu'on le relâche. Neutralisation de la régulation de vitesse Pour désactiver le mode de régulation de vitesse: 1. Relâcher le levier d'accélérateur. 2. Appuyer sur le bouton de régulateur de vitesse. Le mode de régulation de vitesse est désactivé lorsque: – Le voyant CRUISE sur l'affichage de l'indicateur de vitesse s'éteint. – Un bip se fait entendre. 100 REMARQUE: Si le levier d'accélérateur n'est pas complètement relâché lorsqu'on appuie sur le bouton de régulateur de vitesse, aucun bip ne sera émis et le voyant demeurera allumé. La fonction de régulation de la vitesse demeurera active tant qu'on n'aura pas relâché complètement le levier d'accélérateur; le bip se fera alors entendre et le voyant s'éteindra. Comment utiliser le mode basse vitesse La commande d'accélérateur intelligente (iTC) comporte le mode basse vitesse qui permet au conducteur de régler le régime de ralenti. Cette fonction est utile lorsqu'on navigue dans une zone à vitesse restreinte où le conducteur doit être particulièrement vigilant afin d'éviter des obstacles. Le conducteur peut régler le régime de ralenti de 1.6 km/h à 8 km/h. Pour activer le mode basse vitesse: – Relâcher le levier d'accélérateur pour que le régime soit au ralenti. – Actionner puis relâcher le levier iBR pour passer au point mort. – Appuyer sur le bouton CRUISE et le maintenir ainsi pendant 1 seconde. En mode basse vitesse, il est possible d'accélérer jusqu'à une vitesse de près de 32 km/h sans le désactiver. Si on accélère au-delà de cette vitesse, le mode basse vitesse est désactivé et le moteur revient au régime de ralenti lorsqu'on relâche le levier d'accélérateur. Si une situation survient au cours de laquelle le conducteur doit arrêter ou accélérer rapidement face à une situation hasardeuse, le mode basse vitesse est désactivé lorsqu'on tire sur le levier d'accélérateur ou sur le levier iBR et le conducteur retrouve un contrôle normal de la motomarine. ______________ INSTRUCTIONS D’UTILISATION 2 Activation du mode basse vitesse Pour activer le mode basse vitesse: 1. Relâcher le levier d'accélérateur pour que le régime soit au ralenti. 2. Actionner puis relâcher le levier iBR pour passer au point mort. 3. Appuyer sur le bouton CRUISE et le maintenir ainsi pendant 1 seconde. 1 smo2009-002-114_z INDICATION DU MODE BASSE VITESSE 1. Message défilant MODE BASSE VITESSE 2. Le réglage s'affiche pendant quelques secondes REMARQUE: Le message MODE BASSE VITESSE apparaît tant que le mode est actif. L'affichage numérique affiche le message précédent après quelques secondes. sdd2009-001-024_g TYPIQUE 1. Bouton de régulateur de vitesse 2 Le voyant vert CRUISE s'allumera sur l'affichage de l'indicateur de vitesse, ce qui indique que le régulateur de vitesse est actif. 1 smo2009-002-114_zz MESSAGE CONTINU: MODE BASSE VITESSE 1. Message défilant MODE BASSE VITESSE 2. Affichage numérique montrant le message précédent sdd2009-001-034_a VOYANT CRUISE ALLUMÉ Un message défilera comme quoi le mode basse vitesse est maintenant actif. Le réglage 1 de basse vitesse (par défaut) s'allumera également quelques secondes à l'écran numérique. Modification du réglage du mode basse vitesse Pouraccroître la basse vitesse, appuyer une ou plusieurs fois sur la flèche du haut sur le bouton à la droite du guidon. L'indication de réglage s'affichera de nouveau à l'écran pour indiquer que la vitesse a changé. Pourréduire la basse vitesse, appuyer une ou plusieurs fois sur la flèche du bas du bouton à la droite du guidon. ______________ 101 INSTRUCTIONS D’UTILISATION L'indication de réglage s'affichera de nouveau à l'écran pour indiquer que la vitesse a changé. REMARQUE: Il y a 5 réglages de basse vitesse possibles (1 à 5). Désactivation du mode basse vitesse Pour désactiver le mode basse vitesse: – Appuyer sur le bouton de régulateur de vitesse, ou – Appuyer à 25% de la course totale du levier iBR ou – Accélérer au-delà de la basse vitesse la plus élevée réglable. Le voyant CRUISE sur l'affichage de l'indicateur de vitesse s'éteindra, le message défilant MODE BASSE VITESSE disparaîtra et l'indicateur multifonctionnel affichera la boussole. Lorsqu'on désactive le mode basse vitesse en appuyant sur le bouton du régulateur de vitesse ou en accélérant en appuyant sur le levier d'accélérateur, le déflecteur iBR demeure en position de marche avant. Lorsqu'on utilise le levier iBR, le déflecteur iBR passera en position de marche arrière, puis de point mort lorsqu'on relâche le levier. Mode ski Modèle Wake Pro Le mode ski permet des accélérations contrôlées répétées et une vitesse de remorquage constante pour le ski ou la planche nautique. Le mode ski est uniquement disponible lors de l'utilisation d'une clé normale. Lorsqu'une clé d'apprentissage ou de location est utilisée, il n'est pas disponible. RAMPE 1 offre un lancement en douceur et l'accélération la plus graduelle. Ce réglage offre également la VITESSE CIBLE la plus basse. RAMPE 5 offre le lancement et l'accélération les plus rapides. Cette fonction offre également la VITESSE CIBLE la plus élevée. Le réglage RAMPE sélectionné par défaut lors du passage en mode ski peut être modifié. Fonction VITESSE CIBLE La fonction VITESSE CIBLE restreint la vitesse de remorquage maximale. Une fois la RAMPE sélectionnée, l'affichage numérique indiquera une vitesse cible moyenne. La vitesse moyenne et la plage de vitesses offerte dépendent de la RAMPE sélectionnée. Plus le chiffre de la RAMPE est haut, plus la plage de vitesses est élevée. Le conducteur peut régler la vitesse cible à n'importe quelle valeur comprise dans la plage de vitesses de la RAMPE sélectionnée. Si la vitesse cible désirée n'est pas disponible pour la RAMPE sélectionnée, réactiver le MODE SKI et choisir une autre RAMPE. Activation et utilisation du mode ski Pour activer le mode ski, suivre les étapes ci-dessous: 1. Appuyer à plusieurs reprises sur le bouton MODE jusqu'à ce que la fonction MODE SKI soit visible sur l'affichage multifonctionnel. Fonction RAMPE La fonction préprogrammée RAMPE disponible en mode ski permet de lancer la motomarine et d'accélérer en remorquant un skieur ou un planchiste. 102 ______________ INSTRUCTIONS D’UTILISATION 1 sdd2009-001-024_e 1. Bouton MODE smo2010-002-117_a PREMIER RÉGLAGE OFFERT: RAMPE 1. Réglage de la RAMPE 3. Pour modifier la sélection relative à la RAMPE, appuyer sur les flèches haut ou bas jusqu’à ce que le numéro de mode de la rampe apparaisse sur l’affichage numérique. 4. Appuyer sur RÉGLAGE pour sélectionner le réglage désiré. L'affichage multifonctionnel affichera ensuite le réglage de la fonction VITESSE CIBLE. smo2010-002-116 FONCTION SÉLECTIONNÉE: MODE SKI 2. Appuyer sur le bouton SET pour choisir la fonction. L'indicateur multifonctionnel affichera RAMPE. Le numéro de RAMPE apparaîtra à l'affichage numérique. 1 smo2010-002-118 DEUXIÈME RÉGLAGE OFFERT: VITESSE CIBLE 1. Réglage de la VITESSE CIBLE sdd2009-001-024_f 1. Bouton SET 5. Appuyer sur la flèche haut ou bas pour augmenter ou diminuer la vitesse cible. 6. Appuyer sur RÉGLAGE pour sélectionner la vitesse cible désirée. L'écran affichera ensuite le message défilant suivant: MODE SKI – APPUYER SUR RÉGLAGE POUR COMMENCER OU MODE POUR QUITTER. ______________ 103 INSTRUCTIONS D’UTILISATION smo2010-002-300 smo2010-002-119 MESSAGE DÉFILANT: MODE SKI - APPUYER SUR RÉGLAGE POUR COMMENCER OU MODE POUR QUITTER REMARQUE: Il y aura un signal sonore toutes les 5 secondes à titre de rappel indiquant que le MODE SKI est activé. 7. Appuyer sur RÉGLAGE de nouveau. Le message de confirmation qui suit apparaîtra: MODE SKI ACTIVÉ – RETOURNER AU RÉGIME DE RALENTI POUR ANNULER. REMARQUE: Le mode ski ne peut être activé si l’accélérateur n’est pas complètement relâché, ou si le mode de régulation de vitesse ou le mode basse vitesse est activé. Un message défilera sur l’affichage multifonctionnel pour vous en aviser. Suivez les instructions à l’écran. 8. Pour démarrer la motomarine en mode ski, tirez et retenez le levier de l’accélérateur jusqu’au guidon. La motomarine accélérera selon le réglage de la VITESSE CIBLE et le voyant du MODE SKI indiquera une vitesse constante. 9. Pour augmenter ou diminuer la VITESSE CIBLE lorsque la motomarine est en mode ski, appuyer sur les flèches haut ou bas; ne pas lâcher le levier de l’accélérateur. smo2010-002-120 MESSAGE DÉFILANT: MODE SKI ACTIVÉ APPUYER SUR MODE ET RETOURNER AU RÉGIME DE RALENTI POUR ANNULER REMARQUE: Le voyant du MODE SKI clignotera lorsque ce mode sera activé. sdd2009-001-024_h 1. Retenir le levier de l’accélérateur 2. Appuyer sur la flèche haut pour augmenter la vitesse 3. Appuyer sur la flèche bas pour diminuer la vitesse 104 ______________ INSTRUCTIONS D’UTILISATION REMARQUE: Si l’accélérateur est relâché en partie pendant l'utilisation du mode ski, le voyant du MODE SKI clignotera et la fonction de réglage de la vitesse avec les flèches sera désactivée. 10. Pour désactiver le mode ski ou pour récupérer un skieur ou un planchiste tombé, relâcher complètement l'accélérateur pour retrouver la maîtrise normale de ce dernier. REMARQUE: Lorsque l'accélérateur est complètement relâché pendant l’utilisation du mode ski, le système revient à l’état du mode ski au moment de l’activation. Le voyant du MODE SKI s'éteint, mais le mode demeure activé. Un message à ce sujet réapparaîtra sur l’affichage multifonctionnel. 11. Appuyer sur RÉGLAGE pour réactiver le mode ski, et tirer de nouveau le levier de l’accélérateur pour commencer une autre randonnée en mode ski. Désactivation du mode ski Pour quitter le mode ski à tout moment pendant le processus de réglage du mode ski, appuyer sur le bouton MODE. Pour désactiver le mode ski pendant une randonnée, relâcher l’accélérateur pour ralentir la vitesse, puis appuyer sur le bouton MODE. Fonctionnement de l'iS (suspension intelligente) La suspension intelligente (iS) est conçue de façon que les utilisateurs sont assis sur un pont mobile. Le siège, la console, le guidon, le panneau avant et les repose-pieds se déplacent ensemble en formant un bloc appelé PONT MOBILE. Grâce à la suspension, la coque se déplace indépendamment du pont mobile, ce qui accentue le confort lorsque la motomarine navigue en eau agitée. L'iS comporte plusieurs modes de fonctionnement. Le système s'active toujours en mode SUSPENSION AUTOMATIQUE puis s'éteint en mode QUAI. AVERTISSEMENT La motomarine est munie d'une suspension intelligente. Bien que le système absorbe une bonne partie de la force verticale transférée aux utilisateurs, il ne peut l'éliminer complètement. Pour éviter que vous et votre passager rebondissiez ou soyez éjectés de la motomarine, réduisez votre vitesse. AVERTISSEMENT Éviter de naviguer en eau extrêmement agitée ou d'effectuer des manœuvres dangereuses telles que sauter les sillons et les vagues. Mode automatique de la suspension Lorsque le moteur fonctionne à un régime prédéterminé pendant un certain temps, la suspension montera automatiquement à une hauteur préréglée en usine. Il s'agit de la hauteur idéale pour la plupart des conditions d'utilisation en vitesse de croisière. L'iS surveille constamment la course de la suspension et la corrige automatiquement en fonction des variations des conditions de navigation et de la charge. Lorsque le pont mobile est soulevé au-dessus de la coque, il élève proportionnellement le centre de gravité de la motomarine au-dessus de l'eau. Si la motomarine ralentit sous un régime prédéterminé pendant un certain temps, la suspension baisse automatiquement à la hauteur mode QUAI. Si la motomarine fonctionne au-delà d'un régime prédéterminé pendant un certain temps et qu'on négocie un ______________ 105 INSTRUCTIONS D’UTILISATION virage à freinage prononcé le guidon complètement tourné à gauche ou à droite, la suspension baisse à la hauteur du mode QUAI afin d'abaisser le centre de gravité. REMARQUE: Lorsqu'on effectue certaines manoeuvres à basse vitesse, la motomarine peut avoir plus tendance à chavirer. Mode manuel de la suspension Le mode SUSPENSION MANUELLE permet de faire des réglages de précision afin de calibrer la suspension, selon les préférences de l’utilisateur. Lahauteur de la suspension se règle au moyen du bouton-poussoir iS à flèches haut ou bas sur la gauche du guidon. La hauteur de la suspension peut être réglée de neuf crans. REMARQUE: Lorsqu'on change la hauteur de la suspension au moyen du bouton iS, l'iS passe en mode SUSPENSION MANUELLE. La suspension demeurera en mode SUSPENSION MANUELLE jusqu'à ce que le mode SUSPENSION AUTOMATIQUE soit sélectionné ou tant que la motomarine n'est pas arrêtée et redémarrée. Si la suspension est en mode SUSPENSION MANUELLE et que l'on veut revenir en mode SUSPENSION AUTOMATIQUE, double cliquer sur le bouton iS (flèche du haut ou du bas). Voir la section COMMANDES pour plus de détails. Mode QUAI L'iS peut être réglé en mode QUAI AUTO ou QUAI DÉSACTIVÉ. 106 Mode QUAI AUTO En mode QUAI AUTO, la suspension descend à la hauteur du mode QUAI afin d'abaisser le centre de gravité lorsque certaines conditions sont remplies. – Lorsque le moteur est arrêté après avoir fonctionné normalement (toujours). – Si l'O.T.A.S. est activé. – Si le conducteur relâche le levier d'accélérateur pour laisser tourner le moteur au ralenti pendant 10 secondes après qu'il ait fonctionné à un régime calibré ou au-delà pendant un certain temps. REMARQUE: Lorsque la suspension descend à la hauteur du mode QUAI, le message QUAI AUTO défilera sur l'affichage multifonctionnel. Mode QUAI DÉSACTIVÉ Si la suspension est en mode DOCK DÉSACTIVÉ, elle ne s'abaisse pas d'elle-même à la hauteur du mode QUAI lorsqu'on relâche le levier d'accélérateur et que le moteur tourne au ralenti pendant au moins 10 secondes. Cependant, elle s'abaisse automatiquement lorsqu'on éteint le moteur ou que l'O.T.A.S. est activé lors d'un virage à gauche ou à droite avec freinage. Si la suspension est relevée, que la motomarine est démarrée et qu'on double clique sur le bouton iS DOWN, la suspension baissera d'elle-même à la hauteur du mode QUAI même si la suspension est réglée à mode DOCK OFF. Si la suspension est abaissée (hauteur du mode QUAI), que la motomarine est démarrée et qu'on double clique sur le bouton iS UP, la suspension monte à la hauteur préréglée en usine. ______________ INSTRUCTIONS D’UTILISATION AVERTISSEMENT Lorsqu'on effectue certaines manoeuvres à basse vitesse ou qu'on accoste, la motomarine peut avoir plus tendance à chavirer. Plus il y a d'utilisateurs (ou de poids) sur le pont mobile, moins la motomarine est stable. REMARQUE: Le mode QUAI AUTO est toujours actif lorsqu'on utilise une clé de location ou d'apprentissage. Sélection de QUAI AUTO ou QUAI DÉSACTIVÉ Il est possible de sélectionner QUAI AUTO ou QUAI DÉSACTIVÉ seulement lorsque le moteur est arrêté. La modification du mode QUAI s'effectue de la manière suivante: 1. Appuyer sur le bouton de démarrage/d'arrêt pour mettre l'indicateur multifonctionnel sous tension. 2. Insérer la clé D.E.S.S. dans la borne. 3. Appuyer plusieurs fois sur le bouton MODE pour afficher RÉGLAGES sur l'indicateur multifonctionnel. smo2009-002-114_bb PREMIER MODE OFFERT: MODE QUAI 5. Appuyer sur le bouton SET pour afficher le mode QUAI AUTO. smo2009-002-114_dd MODE SÉLECTIONNÉ: MODE QUAI AUTO 6. Appuyer sur les flèches haut ou bas pour faire passer l'affichage à MODE QUAI DÉSACTIVÉ. smo2009-002-114_y FONCTION SÉLECTIONNÉE: RÉGLAGES 4. Appuyer sur le bouton SET pour afficher le mode QUAI. smo2009-002-114_ee MODE DÉSACTIVÉ: MODE QUAI DÉSACTIVÉ ______________ 107 INSTRUCTIONS D’UTILISATION 7. Appuyer sur le bouton SET ou attendre que la fonction se désactive pour enregistrer le réglage et revenir à l'affichage principal. Il est maintenant possible de démarrer le moteur et de naviguer en mode QUAI sélectionné. ATTENTION L'utilisation de la motomarine en mode QUAI DÉSACTIVÉ empêche la suspension de descendre automatiquement lorsqu'on circule lentement ou qu'on freine. Par conséquent, le centre de gravité est plus haut, la stabilité est réduite et la motomarine chavire plus facilement. Recommandations générales Conduite en eau agitée ou avec visibilité réduite Éviter d’utiliser la motomarine dans de telles conditions. Si c'est indispensable, naviguer avec prudence et à une vitesse minimale. REMARQUE: Certains modèles de motomarines sont munis d'une suspension intelligente (iS) qui peut absorber les chocs lorsque l'eau est agitée ou qu'il y a des vagues. Se mettre en position semi-accroupie peut s'avérer nécessaire en eau très agitée ou si les vagues sont grandes. Le conducteur doit réduire sa vitesse pour éviter de perdre la maîtrise de la motomarine ou d'être éjecté. Arrêt ou accostage au quai Lorsque le levier d'accélérateur est relâché, la résistance de l’eau sur la coque a pour effet de ralentir la motomarine. La distance d’arrêt varie en fonction de la taille de la motomarine, de sa vitesse, du poids qu’elle transporte, des conditions de l’eau, du vent et du courant. Le système iBR peut également être utilisé pour freiner ou arrêter plus rapidement ainsi que pour accroître la manoeuvrabilité, surtout lors d'un accostage. Façon d’aborder les vagues Réduire la vitesse de la motomarine. Toujours être prêt à diriger la motomarine et à maintenir son équilibre au besoin. Lorsque la motomarine aborde le sillage d’une embarcation, toujours maintenir une bonne distance avec cette dernière. AVERTISSEMENT Ralentir lorsqu’on aborde une vague ou le sillage d’une embarcation. Le conducteur et le ou les passagers doivent bien s’agripper et se mettre en position semi-accroupie afin d'absorber les chocs. Ne pas sauter les sillons ni les vagues. 108 F18A03Y Le conducteur devrait s'exercer dans un endroit sûr, où il y a peu d'embarcations, apprendre à connaître les distances d’arrêt dans diverses conditions et à différentes vitesses. S'exercer à arrêter au moyen du système iBR en ligne droite et dans des virages afin de se familiariser avec les caractéris- ______________ INSTRUCTIONS D’UTILISATION tiques de maniabilité de la motomarine lorsqu'on freine partiellement ou complètement. AVERTISSEMENT Toujours s'exercer à freiner dans un endroit sûr, où il y a peu d'embarcations particulièrement à l'arrière. D'autres utilisateurs du plan d'eau peuvent ne pas pouvoir manoeuvrer ou freiner à temps pour vous éviter si vous vous immobilisez devant eux. Lorsqu'on circule rapidement et que l'on freine, un jet d'eau se soulève derrière la motomarine, lequel pourrait momentanément empêcher la personne qui vous suit de voir votre motomarine. AVERTISSEMENT Lorsqu'on se déplace en convoi, il est important d'aviser la personne qui vous suit des capacités de freinage et de manoeuvrabilité de votre motomarine, de la signification du jet d'eau et de l'importance de garder ses distances. Le conducteur devrait également s'exercer à accoster à un quai imaginaire en se servant des commandes (leviers iBR et d'accélérateur). Relâcher la manette d’accélérateur à une distance suffisante du lieu d’accostage. Ralentir jusqu'à la vitesse de ralenti. Pour manoeuvrer, se servir du levier iBR, du levier d'accélérateur, due levier sélecteur au point mort, en marche arrière ou en marche avant selon le cas. Se souvenir qu'en marche arrière par contre, la motomarine tourne en sens inverse de la direction. Tourner le guidon à gauche fait tourner l'arrière à droite, et vice versa. AVERTISSEMENT Les changements de direction deviennent plus difficiles lorsqu’on relâche l’accélérateur ou que le moteur est arrêté. La direction en marche arrière est opposée à celle en marche avant. Accostage sur une plage AVIS Il n’est pas recommandé de conduire la motomarine jusqu’au rivage. S’approcher lentement de la plage. Arrêter le moteur au moyen du bouton de démarrage/d'arrêt ou en débranchant la clé D.E.S.S. pour arrêter le moteur avant que la profondeur sous la partie arrière la plus basse de la coque soit inférieure à 90 cm Débarquer ensuite de la motomarine et la tirer jusqu’à la plage. AVIS Circuler là où l’eau n’est pas assez profonde pourrait endommager l’hélice, les composants iBR ou d’autres composants de la turbine. Toujours arrêter le moteur avant que la profondeur sous la partie arrière la plus basse de la coque soit inférieure à 90 cm et ne jamais utiliser la marche arrière ou le frein. F18A03Y ______________ 109 OPÉRATIONS SPÉCIALES Nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice AVERTISSEMENT Se tenir à l’écart de la grille d’admission lorsque le moteur tourne. Les cheveux longs, vêtements amples ou sangles de votre vêtement de flottaison individuel, par exemple, peuvent s’emmêler dans les pièces mobiles. Les algues, coquillages et autres débris peuvent s’accumuler sur la grille d’admission, l’arbre de transmission ou l’hélice. Certains problèmes peuvent survenir lorsque l’admission d’eau est obstruée. Par exemple: – Cavitation: Le moteur tourne rapidement, mais la motomarine se déplace lentement à cause d’une poussée réduite du jet. Il se peut que les composants de la turbine soient endommagés. – Surchauffe: Comme la turbine commande le débit d’eau servant à refroidir le système d’échappement, une admission obstruée entraînera la surchauffe du moteur et endommagera ses composants internes. On peut nettoyer la partie obstruée par des algues de la façon suivante: Nettoyage sur l’eau Balancer plusieurs fois la motomarine tout en appuyant plusieurs fois sur le bouton de démarrage/d’arrêt du moteur pendant quelques instants sans démarrer le moteur. La plupart du temps, cela permettra de dégager la partie obstruée. Démarrer le moteur, puis s’assurer que la motomarine fonctionne normalement. 110 Si le système est toujours obstrué, procéder de la façon suivante: – Le moteur étant en marche et avant d’appuyer sur l’accélérateur, mettre le levier iBR en marche arrière et appuyer rapidement sur la manette d’accélérateur à plusieurs reprises. – Répéter l’opération au besoin. Si le système est toujours obstrué, sortir la motomarine de l'eau pour la nettoyer. Consulter NETTOYAGE À L’EAU SUR LA PLAGE. Nettoyage à l’eau sur la plage AVERTISSEMENT Avant de nettoyer la turbine, toujours enlever la clé D.E.S.S. de sa borne pour empêcher le démarrage accidentel du moteur. Placer un carton ou un tapis près de la motomarine afin d’éviter de l’égratigner en la retournant pour la nettoyer. Retourner la motomarine sur un côté pour la nettoyer. smo2009-002-300_a TYPIQUE Nettoyer l’admission d’eau. En cas de difficulté, confier cette tâche à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. ______________ OPÉRATIONS SPÉCIALES AVIS Vérifier si la grille d’admission d’eau est endommagée. S’il y a lieu, voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour la réparation. Chavirement de la motomarine La motomarine est conçue de façon qu’il soit difficile de la chavirer. Il y a un stabilisateur de chaque côté de la coque, ce qui améliore la stabilité de la motomarine. Dans le cas d’un chavirement, la motomarine restera dans cette position. AVERTISSEMENT Lorsque la motomarine est chavirée, ne pas essayer de redémarrer le moteur. Le conducteur et les passagers doivent toujours porter des vêtements de flottaison individuels approuvés. Pour remettre la motomarine à l’endroit, s’assurer que le moteur est arrêté et que la clé D.E.S.S. N’EST PAS insérée dans la borne. Saisir la grille d’admission, placer le pied sur le pare-chocs latéral et, en utilisant le poids de son propre corps, tourner la motomarine dans votre direction. REMARQUE: Il y a une étiquette sur la poupe à proximité du raccord de rinçage qui explique comment remettre la motomarine à l'endroit. L'étiquette est à l'envers pour qu'on puisse la lire lorsque la motomarine a chaviré. smo2009-002-153_a Le moteur 4-TECMC présente un système de protection en cas de chavirement (T.O.P.S.MC). Lorsque la motomarine chavire, le moteur s’arrête automatiquement. Lorsqu’on ramène la motomarine dans sa position de fonctionnement normale, on peut alors faire démarrer le moteur normalement. AVIS Si une motomarine reste chavirée plus de 5 minutes, ne pas tenter de lancer le moteur afin d’éviter toute ingestion d’eau qui pourrait endommager le moteur. S’adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo dès que possible. AVIS Si le moteur refuse de tourner, cesser immédiatement toute tentative. Sinon, le moteur pourrait être endommagé. S’adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo dès que possible. Vérifier dès que possible s'il y a de l'eau dans la cale et la vidanger au besoin après avoir regagné le rivage. Motomarine submergée Pour limiter les dommages au moteur, faire l’opération suivante dès que possible. Vider la cale. ______________ 111 OPÉRATIONS SPÉCIALES Si la motomarine était submergée dans l’eau salée, vaporiser de l’eau douce sur la cale et les composants avec un boyau d’arrosage pour contrer l’effet corrosif du sel. AVIS Ne jamais tenter de lancer ou de démarrer le moteur. L’eau contenue dans le collecteur d’admission serait entraînée vers le moteur et pourrait gravement endommager celui-ci. n’y a aucune pression dans le système d’échappement; l’eau ne peut donc pas s’évacuer. AVIS À défaut de suivre ces recommandations, le moteur pourrait être endommagé. Si la motomarine ne fonctionne plus et qu’il faut la remorquer sur l’eau, ne dépassez pas la vitesse de remorquage maximale de 24 km/h. Confier dès que possible la motomarine à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. AVIS Plus le délai est long avant l’entretien du moteur, plus les dommages seront importants. Moteur noyé d’eau AVIS Ne jamais tenter de lancer ou de démarrer le moteur. L’eau contenue dans le collecteur d’admission serait entraînée vers le moteur et pourrait gravement endommager celui-ci. Confier dès que possible la motomarine à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. AVIS Plus le délai est long avant l’entretien du moteur, plus les dommages seront importants. À défaut de soumettre la motomarine à un entretien adéquat, le moteur pourrait subir de graves dommages. Remorquage de la motomarine sur l’eau Des mesures de précaution spéciales doivent être prises lors du remorquage d'une motomarine Sea-Doo sur l’eau. La vitesse de remorquage maximale recommandée est de 24 km/h. Cette opération empêchera le système d’échappement et, éventuellement, le moteur de se remplir d’eau. En effet, lorsque le moteur est arrêté, il 112 ______________ INFORMATION SUR L'ENTRETIEN ______________ 113 TABLEAU D'ENTRETIEN L’entretien est essentiel pour que l’utilisation de la motomarine demeure sécuritaire. En tant que propriétaire, vous êtes responsable de l’entretien approprié de la motomarine. AVERTISSEMENT Si la motomarine n’est pas entretenue conformément aux consignes du tableau d’entretien périodique et des procédures d’entretien, son utilisation peut ne pas s’avérer sécuritaire. Faire l’entretien de routine en fonction des heures et des conditions d’utilisation. Une motomarine utilisée de façon intensive nécessitera des inspections et un entretien plus fréquents. Le programme d’entretien ne peut remplacer l’inspection préalable à l’utilisation. REMARQUE: Certains des éléments relatifs à l’entretien ou à l’inspection (comme les composants iS) énumérés dans le tableau d’entretien qui suit pourraient ne pas s’appliquer à tous les modèles de motomarine. 114 ______________ TABLEAU D'ENTRETIEN 10 PREMIÈRES HEURES A: AJUSTER I: INSPECTER L: LUBRIFIER N: NETTOYER R: REMPLACER TOUTES LES 25 HEURES OU AUX 3 MOIS TOUTES LES 50 HEURES OU AUX 6 MOIS TOUTES LES 100 HEURES OU CHAQUE ANNÉE TOUTES LES 200 HEURES OU AUX 2 ANS CO: CONDUCTEUR CS: CONCESSIONNAIRE RESPONSABLE REMARQUE: PIÈCE/TÂCHE MOTEUR Huile à moteur et filtre R R CS Supports de moteur I I CS Protection contre la corrosion L Embrayage du compresseur volumétrique R CO (1) CS (1) Voir la REMARQUE 1 à la fin du tableau d’entretien. SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT Système d'échappement I (2) Rincer tous les jours si on CO/CS utilise l'embarcation en eau salée ou sale. I, N (2) SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT Boyau et attaches I Liquide de refroidissement I CS R CS SYSTÈME D'ALIMENTATION Levier iTC (3) I, L CO/CS I (4) CS Bouchon de réservoir d'essence, goulot de remplissage, réservoir, sangle, conduits d'essence et connexions I Vérification d'étanchéité du système d'alimentation I I CS Carter de papillon I I CS I I, N CS I, N CS (3) Voir la REMARQUE 2 à la fin du tableau d'entretien. (4) Au remisage ou après 100 heures, selon la première éventualité. SYSTÈME D'ADMISSION D'AIR Silencieux d'admission d'air Boyau de la soupape de recirculation des gaz du carter — ______________ 115 TABLEAU D'ENTRETIEN 10 PREMIÈRES HEURES A: AJUSTER I: INSPECTER L: LUBRIFIER N: NETTOYER R: REMPLACER TOUTES LES 25 HEURES OU AUX 3 MOIS TOUTES LES 50 HEURES OU AUX 6 MOIS TOUTES LES 100 HEURES OU CHAQUE ANNÉE TOUTES LES 200 HEURES OU AUX 2 ANS CO: CONDUCTEUR CS: CONCESSIONNAIRE RESPONSABLE REMARQUE: PIÈCE/TÂCHE SYSTÈMES DE GESTION ÉLECTRONIQUE Sondes de l'EMS I I CS Codes de panne (ECM, iBR, iS, combiné) I I CS I I — SYSTÈME ÉLECTRIQUE Bougies Bobines d'allumage R CS I Connexions électriques et attaches (systèmes d'allumage et de démarrage, injecteurs, boîte à fusibles, etc.) I I CS Clé et borne du D.E.S.S. I I CS Avertisseur sonore I I CS Batterie et fixations — I I (5) (5) Vérifier le niveau une fois par mois. Ajouter de l'électrolyte au besoin. CS DIRECTION Câble de direction et connexions I I CS Douilles de la tuyère de direction I I CS O.T.A.S. (6) I I 116 ______________ — (6) Inspecter le fonctionnement. TABLEAU D'ENTRETIEN 10 PREMIÈRES HEURES A: AJUSTER I: INSPECTER L: LUBRIFIER N: NETTOYER R: REMPLACER TOUTES LES 25 HEURES OU AUX 3 MOIS TOUTES LES 50 HEURES OU AUX 6 MOIS TOUTES LES 100 HEURES OU CHAQUE ANNÉE TOUTES LES 200 HEURES OU AUX 2 ANS CO: CONDUCTEUR CS: CONCESSIONNAIRE RESPONSABLE REMARQUE: PIÈCE/TÂCHE PROPULSION Anneau de carbone et soufflet de caoutchouc (arbre de transmission) I I CS Manchon d'hélice I I CS Anneau d’étanchéité, manchon et joint torique de l’arbre d’hélice I (4) CS Arbre de transmission/cannelures de l'hélice I, L CS Anode sacrificielle (s'il y a lieu) I (8) CS Jeu de l'hélice et de la bague d’usure I I CS Supports de turbine I I CS I, L CO/CS (4) Au remisage ou après 100 heures, selon la première éventualité. (8) Vérifier chaque mois (aux deux semaines en eau salée) et remplacer au besoin. SYSTÈME iBR (freinage et marche arrière intelligents) Levier de l’iBR (3) Jeu de l'iBR I I CS Plaques d'appui de l'iBR I I CS Manchons de friction de l'iBR I R CS Coussinets, bras et douilles de raccordement de l'iBR I I CS Levier en «U» de l’iBR, bague de correcteur d'assiette, déflecteur et douilles de l’iBR I I CS Manchon de blocage de l'iBR I R CS Dispositif de protection de l'iBR I I CS (3) Voir la REMARQUE 2 à la fin du tableau d'entretien. — ______________ 117 TABLEAU D'ENTRETIEN 10 PREMIÈRES HEURES A: AJUSTER I: INSPECTER L: LUBRIFIER N: NETTOYER R: REMPLACER TOUTES LES 25 HEURES OU AUX 3 MOIS TOUTES LES 50 HEURES OU AUX 6 MOIS TOUTES LES 100 HEURES OU CHAQUE ANNÉE TOUTES LES 200 HEURES OU AUX 2 ANS CO: CONDUCTEUR CS: CONCESSIONNAIRE RESPONSABLE REMARQUE: PIÈCE/TÂCHE SUSPENSION iS (suspension intelligente) Fluide iS (7) I I CS Capteur de position iS I I CS Coque I I CO Plaque de promenade et grille d'admission d'eau I I CO (7) Vérifier le niveau de fluide dans le réservoir de la pompe et si le système présente des fuites. COQUE/CARROSSERIE — REMARQUE 1: Remplacer l’embrayage de compresseur volumétrique lorsque le message ENTRETIEN COMPRESSEUR REQUIS s’affiche sur l’indicateur multifonctionnel toutes les 100 heures de fonctionnement ou avant selon le type d’utilisation (vitesse, régime du moteur, conditions de l’eau); le système de gestion du moteur en commande l’affichage. L'entretien du compresseur volumétrique devra être fait par un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo dans les 5 heures suivant l'affichage du message. Le rappel d’entretien du compresseur doit être réinitialisé à l’aide du logiciel B.U.D.S. pour que le compteur d’heures soit remis à zéro (0), même si l’entretien a été effectué avant l’affichage du rappel sur l’indicateur multifonctionnel. REMARQUE 2: Appuyer sur les leviers iTC et iBR et les relâcher pour vérifier s'ils se déplacent sans difficulté. Si on ressent une friction, le levier devra être démonté, nettoyé, vérifié et lubrifié par un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 118 ______________ VÉRIFICATION APRÈS 10 HEURES On recommande de faire vérifier la motomarine par un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo après les 10 premières heures de fonctionnement. La première séance d'entretien est essentielle; il ne faut pas la négliger. REMARQUE: La vérification à effectuer après 10 heures d'utilisation est aux frais du propriétaire. On recommande de faire signer la partie ci-dessous par un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Date de la révision de 10 heures Signature du concessionnaire autorisé Nom du concessionnaire ______________ 119 PROCÉDURES D'ENTRETIEN Cette section comprend des consignes d’entretien de base. Si vous avez des connaissances en mécanique et que vous possédez les outils requis, vous pouvez effectuer l’entretien. Sinon, adressez-vous à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. AVERTISSEMENT REMARQUE: Faire tourner la bobine d’allumage dans les deux sens en tirant pour faciliter son retrait. Séparer la bobine d’allumage de la bougie. Installation des bobines d’allumage 1. Tirer le joint en caoutchouc vers le bas. Arrêtez le moteur et effectuez l’entretien périodique suivant. À défaut de procéder conformément aux procédures d’entretien, vous vous exposez aux risques suivants: pièces brûlantes ou mobiles, électricité, produits chimiques, entre autres. AVERTISSEMENT S'il faut remplacer un dispositif de verrouillage (pattes de verrouillage, attaches autofreinées, etc.), toujours le remplacer par un neuf. sbs2009-011-002_a 1. Joint en caoutchouc tiré vers le bas 2. Appliquer l’enduit DOW CORNING 111 (N/P 413 707 000) sur le siège du joint en caoutchouc comme sur l’illustration. AVIS Ne jamais laisser d’objets, de chiffons, d’outils, etc., dans le compartiment moteur ni dans la cale. Bobines d’allumage Dépose des bobines d’allumage 1. Ouvrir le siège. 2. Enlever le cache-moteur (selon le modèle). Débrancher le connecteur de la bobine d’allumage. AVIS Ne pas enlever la bobine d’allumage avant de débrancher le connecteur d’entrée pour ne pas endommager les fils. Ne pas soulever la bobine à l’aide d’un tournevis afin d’éviter de l’endommager. smr05-015-002_d 1. Appliquer le produit ici sbs2009-011-001_a 1. Appliquer le produit ici 120 ______________ PROCÉDURES D'ENTRETIEN 3. Replacer le joint sur son siège en s’assurant que les pattes de la bobine d’allumage et les rainures du joint sont bien alignées. 4. Laisser un anneau de graisse au-dessus du joint comme sur l’illustration pour empêcher l’eau de pénétrer. Essuyer l’excédent de graisse. Huile à moteur Huile à moteur recommandée Utiliser l' HUILE SEMI-SYNTHÉTIQUE XPS (GRADE D’ÉTÉ) (N/P 293 600 121). Modèle GTX 155 Si l'huile XPS recommandée n'est pas disponible, utiliser une huile 5W40 ou 10W40 qui respecte les exigences de la classe de service SM, SL ou SJ de l’API. Vérifier l’étiquette de l’API sur le contenant; l'huile doit répondre à au moins une de ces normes. Tous les modèles à moteur suralimenté sbs2009-011-003_a 1. Produit correctement appliqué 5. Pousser la bobine d’allumage vers le bas pour la fixer sur le bec de bougie. REMARQUE: S’assurer que le joint présente un bon contact avec la surface supérieure du moteur. REMARQUE: S’assurer que le joint présente un bon contact avec la surface supérieure du moteur. 6. Rebrancher les connecteurs des bobines d’allumage. 7. Pour réinstaller le couvercle du moteur, l’enfoncer jusqu’à ce qu’il s’enclenche. 8. Essuyer tout résidu d’eau sur le moteur. 9. Débrancher le boyau d’arrosage. REMARQUE: On recommande de vaporiser le lubrifiant XPSMC Lube sur les soupapes du moteur. Communiquer avec un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Si l’huile XPS recommandée ne peut être obtenue, utiliser une huile minérale 10W40 compatible avec les embrayages à bain d’huile. REMARQUE: L'huile XPS a été dûment testée afin qu'elle soit exempte de tout additif qui pourrait nuire au rendement de l'embrayage du compresseur. AVIS NE JAMAIS utiliser d'huile synthétique. Cela nuirait au bon fonctionnement de l'embrayage du compresseur. Ne pas ajouter d'additifs à l'huile recommandée. Une huile minérale non recommandée par BRP peut également contenir des additifs (agents modifiant le coefficient de frottement) qui peuvent causer un glissement inapproprié du compresseur et mener à une usure prématurée. Par conséquent, l’huile semi-synthétique XPS (grade d’été) ou un équivalent approuvé par BRP sont les seules huiles recommandées. L'utilisation d'une huile non recommandée par BRP peut annuler la garantie limitée BRP. ______________ 121 PROCÉDURES D'ENTRETIEN Niveau d’huile à moteur AVIS Vérifier souvent le niveau d’huile et refaire le plein si nécessaire. Ne pas trop remplir. Si on le fait fonctionner avec un niveau d’huile incorrect, le moteur pourrait être sérieusement endommagé. ATTENTION Certains composants dans le compartiment moteur peuvent être brûlants. Un contact direct peut causer des brûlures. Le niveau d'huile se vérifie dans l'eau ou hors de l'eau. Si la motomarine est hors de l’eau AVIS Le véhicule doit être sur une surface de niveau. AVERTISSEMENT Lorsque le moteur fonctionne la motomarine étant hors de l'eau, l'échangeur de chaleur de la plaque de promenade peut devenir brûlant. Éviter de toucher à la plaque de promenade puisqu'on pourrait se brûler. 1. Soulever la languette de la remorque et l’immobiliser de façon que le rail du pare-chocs soit de niveau. 2. Ouvrir le siège. Modèles RXT iS, GTX iS et GTX Limited iS 3. Retirer la boîte de ventilation de la rallonge de pont afin d'accéder partiellement au compartiment moteur. REMARQUE: Pour retirer la boîte de ventilation, il suffit de relâcher les 3 pinces de retenue et de la soulever. 122 smo2009-002-002_a 1. Boîte de ventilation 2. Rallonge de pont 3. Pinces de retenue Tous les modèles 4. Brancher un boyau d'arrosage au raccord de rinçage du système d'échappement. Procéder de la façon décrite dans le paragraphe SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT dans cette section. AVIS – Ne jamais faire fonctionner le moteur sans alimenter le système d’échappement en eau. Si on ne refroidit pas le système d’échappement, il peut subir de graves dommages. – Ne jamais faire tourner le moteur plus de 2 minutes, car l’anneau d’étanchéité de l’arbre de transmission n’est plus refroidi lorsque la motomarine est hors de l’eau. 5. Le moteur ayant atteint sa température normale de fonctionnement, laisser le moteur tourner au ralenti 30 secondes, puis l’arrêter. 6. Laisser reposer l'huile au moins 30 secondes, puis retirer la jauge et de l’essuyer avec un chiffon. ______________ PROCÉDURES D'ENTRETIEN smo2009-002-003_b smo2009-002-003_c TYPIQUE - MODÈLE RXT iS ILLUSTRÉ 1. Emplacement de la jauge de niveau d'huile 7. Réinsérer la jauge et la pousser à fond. 8. Sortir de nouveau la jauge et lire le niveau d’huile. Il devrait se situer entre les marques PLEIN et AJOUTER. TYPIQUE - MODÈLE RXT iS ILLUSTRÉ 1. Emplacement du bouchon de remplissage d'huile REMARQUE: Chaque fois qu’on ajoute de l’huile dans le moteur, il faut suivre de nouveau toutes les étapes décrites précédemment. Si on ne procède pas ainsi, la lecture sera erronée. 10. Bien replacer le bouchon et la jauge. Changement de l’huile à moteur et remplacement du filtre à huile La vidange d’huile et le remplacement du filtre devraient être effectués par un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. lmr2007-053-100_a 1. Plein 2. Ajouter de l'huile 3. Niveau de fonctionnement 9. Sinon, ajouter de l’huile jusqu’à ce que le niveau se situe entre les marques. Pour ajouter de l’huile: – Dévisser le bouchon d'huile. – Mettre un entonnoir dans l’orifice du goulot de remplissage. – Ajouter la quantité d’huile recommandée pour atteindre le bon niveau. REMARQUE: Ne pas trop remplir. Liquide de refroidissement Liquide recommandé Toujours utiliser un antigel à base d’éthylène glycol comportant des agents anticorrosion destiné spécifiquement aux moteurs à combustion interne en aluminium. REMARQUE: Lorsque c’est possible, on recommande d’utiliser un antigel biodégradable compatible avec les moteurs à combustion interne en aluminium. On contribuera ainsi à préserver l’environnement. Remplir le système de refroidissement avec un mélange à parts égales d’eau déminéralisée et d’antigel. ______________ 123 PROCÉDURES D'ENTRETIEN BRP vend un liquide de refroidissement préparé qui assure une protection à des températures atteignant -37°C (N/P 293 600 038). REMARQUE: L'utilisation d'un mélange de 40% d'antigel et de 60% d'eau déminéralisée augmentera l'efficacité du refroidissement de la motomarine par temps très chaud et/ou dans de l'eau très chaude. Toujours utiliser la même marque de liquide de refroidissement pour éviter qu’il se détériore. Ne jamais mélanger différentes marques à moins de purger complètement le système de refroidissement avant de le remplir. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. smo2009-002-003_d TYPIQUE - MODÈLE RXT iS ILLUSTRÉ 1. Bouchon de réservoir d'expansion Lorsque la motomarine se trouve sur une surface horizontale et que le moteur est froid, le niveau du liquide doit être entre les marques MIN. et MAX. du réservoir. Niveau de liquide de refroidissement AVERTISSEMENT Vérifier le niveau de liquide de refroidissement lorsque le moteur est froid. Ne jamais ajouter de liquide dans le système de refroidissement lorsque le moteur est chaud. smo2009-002-137_a ATTENTION Certains composants dans le compartiment moteur peuvent être brûlants. Un contact direct peut causer des brûlures. Ouvrir le siège. Enlever la boîte de ventilation. Consulter NIVEAU D'HUILE À MOTEUR pour savoir comment procéder. Repérer le bouchon du réservoir d'expansion du système de refroidissement. 124 TYPIQUE - RÉSERVOIR D'EXPANSION DU SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT 1. Niveau entre les marques alors que le moteur est froid REMARQUE: La motomarine est de niveau lorsqu’elle est dans l’eau. Sur une remorque, soulever la languette de la remorque et l’immobiliser à la position où le rail du pare-chocs est de niveau. Ajouter du liquide de refroidissement/de l'eau déminéralisée pour ajuster le niveau entre les marques au besoin. Utiliser un entonnoir pour éviter de renverser du liquide. Ne pas trop remplir. Remettre en place et bien visser le bouchon de réservoir, puis la boîte de ventilation et fermer le siège. ______________ PROCÉDURES D'ENTRETIEN REMARQUE: Si le système de refroidissement a souvent besoin de liquide, on a probablement des fuites ou des problèmes de moteur. S’adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Remplacement du liquide de refroidissement Le remplacement du liquide de refroidissement devrait être effectué par un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Bougies Dépose des bougies 1. Ouvrir le siège. 2. Enlever la boîte de ventilation arrière (selon le modèle). 3. Débrancher le connecteur d’entrée de la bobine d’allumage. 4. Enlever la bobine d’allumage. Consulter la section DÉPOSE DES BOBINES D’ALLUMAGE. 1 2 A00E0BA A00e0bA 1. Douille approuvée 2. Douille inadéquate 6. Nettoyer les bougies et la culasse à l’air comprimé. 7. Dévisser les bougies, puis utiliser la bobine d’allumage pour retirer les bougies de leur trou. AVERTISSEMENT Ne jamais séparer une bobine d’allumage d’une bougie sans d’abord la débrancher du faisceau de fils, car il se peut que des vapeurs inflammables se trouvent dans la cale. Si le cordon de sécurité est branché sur la borne D.E.S.S., une étincelle pourrait être générée dans la bougie, ce qui risquerait de provoquer une explosion. 5. À l’aide d’une douille à bougie, relâcher le couple appliqué aux bougies. smr2009-032-003_a 1. Bobine d'allumage 2. Bougie Pose des bougies Avant d’installer les bougies, s’assurer que la surface de contact de la culasse et des bougies n’est pas sale. 1. À l’aide d’une jauge d’épaisseur à fils, régler l’écartement des électrodes d’après le tableau suivant. MOTEUR BOUGIE 1503 NGK DCPR8E COUPLE ÉCARTEMENT mm (po) Serrage à main + 1/4 tour à l’aide d’une douille 0.75 (.030) ______________ 125 PROCÉDURES D'ENTRETIEN 2. Appliquer du lubrifiant antigrippage sur les filets des bougies. 3. Serrer les bougies à la main dans la culasse. Ensuite, serrer les bougies dans le sens des aiguilles d’une montre pendant 1/4 de tour à l’aide d’une douille à bougie approuvée. Installer les bobines d’allumage. Consulter la section INSTALLATION DES BOBINES D’ALLUMAGE. L’installation s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose. Bobines d’allumage sbs2009-011-002_a 1. Joint en caoutchouc tiré vers le bas 2. Appliquer l’enduit DOW CORNING 111 (N/P 413 707 000) sur le siège du joint en caoutchouc comme sur l’illustration. Dépose des bobines d’allumage Ouvrir le siège. Enlever la boîte de ventilation arrière (selon le modèle). Débrancher le connecteur de la bobine d’allumage. AVIS Ne pas enlever la bobine d’allumage avant de débrancher le connecteur d’entrée pour ne pas endommager les fils. Ne pas soulever la bobine à l’aide d’un tournevis afin d’éviter de l’endommager. smr05-015-002_d 1. Appliquer le produit ici REMARQUE: Faire tourner la bobine d’allumage dans les deux sens en tirant pour faciliter son retrait. Séparer la bobine d’allumage de la bougie. Installation des bobines d’allumage Installer les bobines d’allumage selon les instructions qui suivent. 1. Tirer le joint en caoutchouc vers le bas. 126 sbs2009-011-001_a 1. Appliquer le produit ici 3. Replacer le joint sur son siège en s’assurant que les pattes de la bobine d’allumage et les rainures du joint sont bien alignées. 4. Laisser un anneau de graisse au-dessus du joint comme sur l’illustration pour empêcher l’eau de pénétrer. Essuyer l’excédent de graisse. ______________ PROCÉDURES D'ENTRETIEN AVERTISSEMENT Lorsqu’on fait fonctionner le moteur alors que la motomarine est hors de l’eau, l’échangeur de chaleur de la plaque de promenade peut devenir très chaud. Éviter tout contact avec cette plaque afin de prévenir les brûlures. sbs2009-011-003_a 1. Produit correctement appliqué 5. Pousser la bobine d’allumage vers le bas pour la fixer sur le bec de bougie. REMARQUE: S’assurer que le joint présente un bon contact avec la surface supérieure du moteur. 6. Rebrancher les connecteurs des bobines d’allumage. Brancher un tuyau d’arrosage au raccord situé à l’arrière de la motomarine (à bâbord de la poupe). Ne pas ouvrir le robinet immédiatement. Système d'échappement Rinçage du système d'échappement Il faut rincer le système d’échappement et le refroidisseur (moteurs suralimentés) à l’eau douce pour neutraliser les effets corrosifs du sel ou des autres produits chimiques contenus dans l’eau. Le rinçage sert à dégager le sable, le sel, les coquillages et les autres particules contenues dans les chemises d’eau ou les boyaux. Le rinçage doit être fait après chaque journée d’utilisation ou chaque fois que la motomarine est remisée pendant une période prolongée. smo2009-002-132_c TYPIQUE 1. Emplacement du raccord de rinçage REMARQUE: On peut installer un adaptateur de tuyau à branchement rapide en option et un raccord de tuyau. (N/P 295 500 473). Toutefois, il n’est pas nécessaire d’utiliser un pince-boyau pour rincer le moteur. AVERTISSEMENT Faire l’opération qui suit dans un endroit bien aéré. Procéder comme suit: Vaporiser de l’eau à l’admission et la sortie pour nettoyer la turbine, puis appliquer une couche de lubrifiant XPS Lube ou l’équivalent. smo2009-002-138 ADAPTATEUR DE TUYAU À BRANCHEMENT RAPIDE ______________ 127 PROCÉDURES D'ENTRETIEN AVIS Ne jamais faire tourner le moteur plus de 2 minutes, car l’anneau d’étanchéité de l’arbre de transmission n’est plus refroidi lorsque la motomarine est hors de l’eau. Fermer le robinet du boyau d’arrosage puis arrêter le moteur. smo2009-002-139_a TYPIQUE 1. Adaptateur de tuyau (en option, non obligatoire) 2. Raccord de tuyau à branchement rapide (en option, non obligatoire) 3. Tuyau d’arrosage Pour rincer le système d’échappement, démarrer le moteur puis ouvrir immédiatement le robinet d’eau. ATTENTION Certains composants dans le compartiment moteur peuvent être brûlants. Un contact direct peut causer des brûlures. Ne toucher à aucune pièce électrique et se tenir loin de la turbine lorsque le moteur tourne. AVIS Ne jamais rincer un moteur chaud. Toujours démarrer le moteur avant d’ouvrir le robinet. Ouvrir le robinet immédiatement après le démarrage du moteur pour empêcher la surchauffe. Laisser tourner le moteur environ 20 secondes à un ralenti accéléré entre 4000 et 5000 tr/mn. AVIS Toujours fermer le robinet du boyau d’arrosage avant d’arrêter le moteur. AVIS Retirer l’adaptateur à branchement rapide (si on en a utilisé un) une fois le rinçage terminé. Plaque de promenade et grille d'admission d'eau Inspection de la plaque de promenade et de la grille d'admission d'eau Vérifier si la plaque de promenade et la grille d'admission d'eau sont endommagées. Faire réparer ou remplacer les composants endommagés par un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. AVERTISSEMENT Avant de nettoyer la grille d'admission d'eau, toujours enlever la clé D.E.S.S. de sa borne pour empêcher le démarrage accidentel du moteur. AVIS Lorsque la motomarine est hors de l'eau, ne jamais faire fonctionner le moteur sans alimenter le système d’échappement en eau. S’assurer que l’eau s’écoule par la turbine lors du rinçage. Sinon, consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour l’entretien. 128 ______________ PROCÉDURES D'ENTRETIEN AVIS Si un objet ou un outil reste coincé dans le système iBR lorsqu'on utilise la fonction de contournement, les composants iBR risquent d'être endommagés. Retirer tout objet rigide qui pourrait nuire au mouvement du déflecteur iBR avant de déplacer ce dernier. AVERTISSEMENT F18J04Y 1 2 TYPIQUE — INSPECTER À CES ENDROITS 1. Admission d'eau 2. Plaque de promenade Turbine, tuyère et déflecteur iBR Le système iBR comporte une fonction de contournement, accessible sur l'indicateur multifonctionnel, pour faciliter l'accès à la turbine, à la tuyère, au déflecteur iBR ainsi qu'aux différentes tringleries pour l'inspection, l'entretien, le nettoyage ou le retrait de débris. Lorsque la fonction de contournement de l'iBR est activée, l'utilisateur peut déplacer électroniquement le déflecteur iBR et la tuyère sur toute leur course au moyen du bouton de commande VTS. REMARQUE: La fonction de contournement de l'iBR n'est disponible que le moteur étant arrêté. Si on doit retirer un objet coincé dans le déflecteur iBR, la tuyère ou les tringleries, observer à la lettre les directives suivantes: – Enlever la clé D.E.S.S. de sa borne. – Attendre au moins 5 minutes. – Ne pas appuyer sur le bouton de démarrage/d'arrêt. Si on a appuyé sur le bouton, attendre un autre 5 minutes. Fonction de contournement de l'iBR Pour activer la fonction de contournement de l'iBR, procéder comme suit. 1. Mettre le système électrique sous tension en appuyant sur le bouton de démarrage et en installant la clé D.E.S.S. REMARQUE: La clé D.E.S.S. doit être installée pour éviter que l'indicateur multifonctionnel s'éteigne après son autovérification. Il y aura une alimentation pendant environ 3 minutes. 2. Appuyer plusieurs fois sur le bouton MODE, sur la droite du guidon, jusqu'à ce que RÉGLAGES apparaisse sur l'affichage numérique de l'indicateur multifonctionnel. AVERTISSEMENT Lorsqu'on déplace le déflecteur iBR en se servant de la fonction de contournement de l'iBR, s'assurer qu'il n'y a personne derrière la motomarine. On peut se faire coincer les doigts par le déflecteur en mouvement. ______________ 129 PROCÉDURES D'ENTRETIEN 5. Appuyer sur le bouton SET pour afficher IBR MANUEL DÉSACTIVÉ. smo2009-002-114_y FONCTION SÉLECTIONNÉE: RÉGLAGES 3. Appuyer sur le bouton SET (sur la droite du guidon) pour afficher le mode QUAI. smo2009-002-114_hh MODE ACTIVÉ: FONCTION MANUELLE DÉSACTIVÉE 6. Appuyer sur les flèches haut ou bas (droite du guidon) pour afficher iBR MANUEL ACTIVÉ. smo2009-002-114_bb PREMIER MODE OFFERT: MODE QUAI 4. Appuyer plusieurs fois sur les flèches haut ou bas jusqu'à ce que le mode iBR MANUEL s'affiche. smo2009-002-114_gg MODE ACTIVÉ: FONCTION MANUELLE ACTIVÉE smo2009-002-114_ff DEUXIÈME MODE OFFERT: MODE IBR MANUEL 130 7. Appuyer sur le bouton SET pour sélectionner la fonction IBR MANUEL ACTIVÉ. L'indicateur reviendra en mode normal. 8. Appuyer sur les flèches haut/bas du correcteur d'assiette pour déplacer le déflecteur iBR. On peut désactiver la fonction de contournement de l'iBR de trois façons: 1. Refaire ces étapes et appuyer sur le bouton SET pour sélectionner IBR MANUEL DÉSACTIVÉ. ______________ PROCÉDURES D'ENTRETIEN 2. Attendre que le système électrique ne soit plus sous tension. 3. Démarrer le moteur. REMARQUE: Lorsque le moteur est démarré, la fonction IBR MANUEL ACTIVÉ est désactivée et le déflecteur iBR passe au point mort. AVERTISSEMENT Lorsqu'on déplace le déflecteur iBR en se servant de la fonction de contournement de l'iBR, s'assurer qu'il n'y a personne derrière la motomarine. On peut se faire coincer les doigts par le déflecteur en mouvement. Fusibles Dépose et installation des fusibles Utiliser l'outil de dépose et d'installation de fusible compris dans la boîte à fusibles pour faciliter le retrait des fusibles. Inspection des fusibles Si un problème électrique survient, vérifier les fusibles. Si un fusible est grillé, le remplacer par un autre de même calibre. 1 Poteau de fixation du câble de ski ou planche nautique (Wake) Inspection de la tige de fixation du câble de ski ou planche nautique Vérifier le fonctionnement de la tige de fixation du câble de ski ou planche nautique. S’assurer qu’elle monte et descend facilement. Vérifier le fonctionnement du dispositif de verrouillage et s’assurer que les attaches sont bien serrées. Si une de ces pièces est défectueuse, ne pas utiliser le poteau de fixation et consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Lubrification de la tige de fixation du câble de ski ou planche nautique Nettoyer le poteau de fixation du câble de ski ou planche nautique et appliquer une mince couche de GRAISSE SUPER LUBE (N/P 293 550 030). Lubrifier le poteau sur toute sa longueur. Essuyer tout excédant de graisse et réinstaller le poteau. Sortir et rentrer le poteau à plusieurs reprises pour étaler le lubrifiant. 2 3 A15E0KZ TYPIQUE 1. Fusible 2. Vérifier s’il est intact 3. Calibre AVERTISSEMENT Ne pas utiliser de fusible de calibre supérieur, car cela pourrait causer de graves dommages. Si un fusible est grillé, déterminer la cause de la défectuosité et réparer avant de redémarrer. Consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour la réparation. ______________ 131 PROCÉDURES D'ENTRETIEN Emplacement des fusibles Modèles RXT-X, RXT 215, WAKE Pro 215 et GTX 155 Pour accéder aux boîtes à fusibles, retirer le panneau d’accès de droite de la plate-forme d'embarquement arrière. Les boîtes à fusibles sont situées devant le support de batterie. Modèles RXT iS, GTS iS et GTX Limited iS Pour accéder aux boîtes à fusibles, ouvrir la plate-forme d'embarquement. Enlever les deux rivets en plastique qui retiennent le bac de rangement arrière droit puis retirer le bac du pont fixe. Les boîtes à fusibles sont situées directement en dessous du bac de rangement et sont fixées à l’avant du support de batterie. Description des fusibles FUSIBLE 3A 3A 5A Commande iS 5A Commande iBR 10 A Pompe à essence 10 A 10 A 10 A 3A 5A smo2009-002-001_b TYPIQUE 1. Support de batterie 2. Boîte à fusibles 3. Boîte à fusible de relais Cylindre 1 (bobine d'allumage et injection) Cylindre 2 (bobine d'allumage et injection) Cylindre 3 (bobine d'allumage et injection) Interrupteur de l'O.T.A.S. Solénoïde de démarreur 3A CAPS 30 A Charge 30 A Batterie 30 A iS 30 A iBR 15 A ECM 3A Bouton de démarrage/d'arrêt 3A GPS 15 A Connecteur de diagnostic Écraser ensemble les languettes de verrouillage. Retenir et tirer le couvercle de la boîte à fusibles pour l'ouvrir. REMARQUE: Le calibre des fusibles et leur position sont illustrés sur le couvercle de la boîte à fusibles. 132 DESCRIPTION ______________ EMPLACEMENT Indicateur multifonctionnel Profondimètre (s'il y a lieu) Boîte à fusibles Boîte à fusible de relais ENTRETIEN DE LA MOTOMARINE Sortir la motomarine de l’eau tous les jours pour empêcher la formation d’organismes marins. Entretien d'après-utilisation Rinçage du système d'échappement Le rinçage du système d'échappement doit être fait quotidiennement si la motomarine est utilisée en eau salée ou souillée. Voir la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN. REMARQUE: Sur les modèles suralimentés, le refroidisseur intermédiaire est rincé au même moment. Entretien supplémentaire à la suite d’une utilisation en eau souillée ou salée Lorsque la motomarine est utilisée en eau souillée, et particulièrement en eau salée, on recommande d’y apporter des soins supplémentaires pour la protéger, tout comme ses composants. Rincer la cale de la motomarine à l'eau douce. Ne jamais utiliser un nettoyeur à haute pression pour nettoyer la cale; NE NETTOYER QU'À BASSE PRESSION (avec un boyau d'arrosage par exemple). Une pression élevée pourrait causer des dommages aux systèmes électriques ou mécaniques. ATTENTION Laisser le moteur refroidir avant d’effectuer toute opération d’entretien. AVIS Si le rinçage de la motomarine, le rinçage du système d’échappement et le traitement anticorrosion ne sont pas faits lorsque la motomarine est utilisée en eau salée, cette dernière sera endommagée, tout comme ses composants. Ne jamais la remiser de façon qu’elle soit exposée aux rayons du soleil. Nettoyage de la motomarine Carrosserie et coque À l’occasion, laver la coque et les différents composants de la carrosserie à l’eau savonneuse (n’utiliser qu’un détergent doux). Enlever les organismes marins collés au moteur et à la coque. Appliquer une cire non abrasive telle une cire à la silicone. AVIS Ne jamais nettoyer les pièces de fibre de verre ni de plastique avec un détergent concentré, un produit de dégraissage, du diluant à peinture, de l’acétone ou de détergents contenant une forte concentration d'agents chimiques ou du pétrole. On peut éliminer les taches sur le siège et les surfaces de fibre de verre au moyen du produit Knight’s Spray-Nine† ou l’équivalent. Pour nettoyer les tapis, utiliser le produit Citrus Base Cleaner de 3MMC (canette aérosol de 24 oz) ou l’équivalent. AVERTISSEMENT Ne jamais appliquer de protecteur à plastique ou à vinyle sur le tapis ou le siège puisque cela les rendrait glissants et que les occupants pourraient tomber de la motomarine. ______________ 133 ENTRETIEN DE LA MOTOMARINE Respecter l’environnement; veiller à ne déverser aucune quantité de carburant, d’huile ou de solution nettoyante dans les cours d’eau. Corde d'amarrage Speed-Tie Le système d'amarrage et les cordes requièrent un minimum d'entretien pour qu'ils demeurent fonctionnels. Nettoyer le mécanisme de verrouillage et la corde d'amarrage à l'eau douce pour éliminer le sel, le sable et tout autre dépôt. AVIS Ne pas utiliser un nettoyeur haute pression pour nettoyer le système d'amarrage. Laisser sécher. 134 ______________ REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE Remisage AVERTISSEMENT Comme le carburant et l’huile sont inflammables, demander à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo d’inspecter l’intégrité du système d'alimentation tel que spécifié dans le tableau d’inspection périodique. Dans le cas du remisage, on recommande que la motomarine soit révisée par un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo; toutefois les opérations qui suivent peuvent être effectuées par le propriétaire avec un minimum d’outils. REMARQUE: Effectuer les opérations dans l'ordre indiqué dans cette section. AVIS Ne pas démarrer le moteur pendant la période de remisage. Protection du système d’alimentation On peut ajouter un stabilisateur de carburant Sea-Doo XPS (ou l’équivalent) dans le réservoir pour éviter la détérioration du carburant et l’encrassement du système d’alimentation. Se conformer aux indications du fabricant du stabilisateur pour bien utiliser ce produit. AVIS On recommande fortement d'ajouter le stabilisateur d’essence au moment du remisage pour protéger les composants du système d’alimentation. Ajouter le stabilisateur avant de lubrifier le moteur et de remplir le réservoir de carburant pour protéger les composants du système d’alimentation contre la formation de vernis. Rinçage du système d'échappement Procéder de la façon décrite dans la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN. Vidange de l’huile à moteur et du filtre La vidange de l’huile et le remplacement du filtre devraient être effectués par un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Protection du refroidisseur intermédiaire Modèles RXT iS, RXT-X et GTX Limited iS Il est important de faire sortir du refroidisseur externe toute l'eau qui peut s'être accumulée en raison de la condensation. Procéder comme suit: 1. Ouvrir la plate-forme d'embarquement et retirer la bac de rangement droit. 2. S'assurer qu'il y a une ligne d'alignement tracée sur le boyau de sortie du refroidisseur intermédiaire. On évitera ainsi que le boyau soit entortillé ou plié en le réinstallant. 3. Desserrer le collier qui retient le boyau de sortie de refroidisseur intermédiaire. 4. Retirer le boyau de sortie de refroidisseur intermédiaire. REMARQUE: Ce boyau alimente l'admission du carter de papillon. 5. Pour les modèles RXT iS et GTX Limited iS, recouvrir le module iS de chiffons d'atelier ou d’un sac en plastique afin de le protéger de l'eau qui peut jaillir du refroidisseur intermédiaire. ______________ 135 REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE smo2009-002-132_c 1. Raccord de rinçage smo2009-002-151_a TYPIQUE - MODÈLE RXT iS ILLUSTRÉ 1. Lignes d'alignement du boyau 2. Collier de serrage 3. Boyau de sortie du refroidisseur intermédiaire 4. Module iS 6. Démarrer le moteur et faire monter le régime du moteur à 4000 tr/mn à plusieurs reprises. REMARQUE: S’assurer qu’aucune matière étrangère n’est aspirée par le système d’admission d’air, sinon le moteur pourrait subir de graves dommages. 7. Arrêter le moteur. 8. Réinstaller le boyau de sortie du refroidisseur intermédiaire. Voir à ce qu'il soit aligné tel qu'il était avant sa dépose pour que le moteur fonctionne adéquatement. Protection du système d'échappement Le système d'échappement se vidange automatiquement, mais le refroidisseur intermédiaire (moteurs suralimentés) et le collecteur d'échappement doivent être vidangés pour éviter qu'ils ne soient endommagés. Au moyen du raccord de rinçage situé à bâbord (gauche) de la poupe, injecter de l'air comprimé (environ 379 kPa) dans le système jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'eau qui s'écoule par la turbine. 136 Il est possible de fabriquer le boyau ci-dessous pour faciliter la vidange. smo2008-001-053_a TYPIQUE 1. Adaptateur de raccord de rinçage 2. Boyau 12.7 mm 3. Adaptateur mâle de boyau d'air AVIS Si le refroidisseur intermédiaire (moteurs suralimentés) et le collecteur d'échappement ne sont pas vidangés, ils pourraient être sérieusement endommagés. Enlever les outils spéciaux. Lubrification interne du moteur Ouvrir le siège. Retirer la boîte de ventilation sur le moteur (selon le modèle). Enlever les bobines d’allumage; consulter la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN. Enlever les bougies; consulter la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN. Vaporiser du lubrifiant XPS Lube ou l’équivalent dans les trous de bougies. Pour empêcher l’injection de carburant et désactiver l’allumage lors du lancement du moteur, tirer complètement la manette d’accélérateur et la RETENIR contre le guidon. ______________ REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE Pour lancer le moteur de quelques tours, enfoncer le bouton de démarrage/d’arrêt. L’huile sera ainsi étalée sur la paroi des cylindres. Appliquer le lubrifiant antigrippage sur les filets des bougies, puis remettre les bougies dans le moteur. Voir la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN. Installer les bobines d’allumage; consulter la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN. Liquide de refroidissement du moteur Si le liquide de refroidissement n'est pas remplacé, en vérifier la densité. Le remplacement et la vérification de la densité de l’antigel devraient être faits par un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. REMARQUE: Remplacer l’antigel toutes les 200 heures ou aux 2 ans pour éviter qu'il se détériore. AVIS Lorsque la densité de l’antigel est inadéquate, le mélange peut geler dans le système de refroidissement si on remise la motomarine là où le point de congélation est atteint. Le moteur pourrait alors être sérieusement endommagé. Dépose et charge de la batterie Communiquer avec un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. AVERTISSEMENT Ne pas charger ni survolter la batterie lorsqu’elle est installée dans la motomarine. Nettoyage de la cale Nettoyer la cale avec de l’eau chaude et un détergent ou un produit de nettoyage prévu à cet effet. Rincer à fond. Soulever l’avant de la motomarine pour vider complètement la cale par les bouchons de vidange de la cale. Nettoyage de la carrosserie et de la coque À l’occasion, laver la carrosserie à l’eau savonneuse (n’utiliser qu’un détergent doux). Rincer à fond à l'eau douce. Enlever les organismes marins collés au moteur et/ou à la coque. AVIS Ne jamais nettoyer les pièces de fibre de verre ou de plastique avec un détergent concentré, un produit de dégraissage, du diluant à peinture, de l’acétone ou de détergents contenant une forte concentration d'agents chimiques ou du pétrole. Réparation et protection de la carrosserie et de la coque Dans le cas où toute réparation de composants de la carrosserie ou de la coque serait nécessaire, consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Protection de la motomarine Appliquer une cire marine de qualité sur la carrosserie. Le siège devrait être partiellement ouvert. On évitera ainsi toute condensation et possiblement la corrosion à l’intérieur du compartiment moteur. Si la motomarine est remisée à l’extérieur, la couvrir d’une bâche pour empêcher que les rayons du soleil et l’accumulation de saleté abîment les composants de plastique et le fini ainsi que pour prévenir l’accumulation de poussière. AVIS On ne devrait jamais laisser la motomarine dans l’eau pendant la période de remisage. Ne jamais la remiser de façon qu’elle soit exposée aux rayons du soleil. Ne jamais remiser la motomarine dans un emballage de plastique. ______________ 137 REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE Préparation présaisonnière Se référer au TABLEAU D'INSPECTION PÉRIODIQUE pour effectuer la préparation présaisonnière. Effectuer toutes les tâches dans la colonne intitulée aux 100 heures ou chaque année. Étant donné que des connaissances techniques et des outils spéciaux sont de rigueur, certaines opérations doivent être effectuées par un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. REMARQUE: Il est fortement recommandé qu’un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo effectue les rappels sécuritaires en même temps que la préparation présaisonnière. AVERTISSEMENT N’effectuer que les opérations indiquées dans le TABLEAU D'INSPECTION PÉRIODIQUE. On recommande d’obtenir l’aide d’un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour les composants et les systèmes non mentionnés dans ce guide. AVIS Lorsque les composants ne semblent pas être en bon état, les remplacer par des pièces d’origine BRP ou un équivalent approuvé. 138 ______________ RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES ______________ 139 IDENTIFICATION DE LA MOTOMARINE Les principaux composants de la motomarine (moteur et coque) sont identifiés par des numéros de série. Il pourrait être nécessaire de connaître l’emplacement de ces numéros pour une réclamation de garantie ou pour retracer la motomarine en cas de vol. Le numéro d’identification du moteur (N.I.M.) est sur l’avant du moteur. Numéro d'identification de la coque Le numéro d’identification de la coque (N.I.C.) est à l’arrière de la motomarine, sur le marchepied. 1 F18D03Y smo2009-002-131_b TYPIQUE 1. Numéro d’identification de la coque (N.I.C.) Le numéro d’identification de la coque comprend 12 caractères: TYPIQUE 1. Numéro d’identification du moteur (N.I.M.) Étiquette de conformité de la EPA YDV 12345 L 8 09 Année modèle Année de production Mois de production Numéro de série (des lettres peuvent également être utilisées) Manufacturier Numéro d'identification du moteur REMARQUE: Voir la section FICHES TECHNIQUES pour savoir quel moteur se trouve dans un modèle donné. 140 219903139 RXT iS, GTX iS, GTX Limited iS L'étiquette de conformité est située sur l'élévateur de la boîte de ventilation avant. ______________ IDENTIFICATION DE LA MOTOMARINE On la voit en ouvrant le couvercle avant, en retirant le bac de rangement avant et en regardant à l'arrière. smo2009-002-152_a 1. Étiquette de conformité 2. Boîte de ventilation 3. Élévateur GTX 155, RXT 215, RXT-X, et WAKE Pro Sur ces modèles, l’étiquette de conformité de l’EPA est située à droite d’un élévateur de pont, en dessous de la boîte à gants. Pour voir l’étiquette, ouvrir le siège et regarder à droite de la charnière du siège, près de la partie supérieure de l’élévateur. smo2010-002-004_a MODÈLES GTX 155, RXT 215, RXT-X, ET WAKE PRO 1. Emplacement de l'étiquette de l’EPA ______________ 141 INFORMATION SUR LES ÉMISSIONS D’ÉCHAPPEMENT REMARQUE: L’entretien, le remplacement et la réparation des systèmes et des dispositifs antipollution peuvent être faits par tout établissement ou technicien spécialisé en réparation de moteurs à allumage par étincelle (SI). Responsabilité du fabricant Les fabricants de motomarines doivent déterminer les niveaux d’émission de chaque famille de puissance des moteurs construits à partir de 1999 et les certifier auprès de la Environmental Protection Agency (EPA) des États-Unis d’Amérique. Au moment de la fabrication, on doit apposer sur chaque motomarine une étiquette d’information qui indique les niveaux d’émission et les caractéristiques du moteur. Responsabilité du concessionnaire Lors de l’entretien de toutes les motomarines Sea-Doo fabriquées à partir de 1999 qui portent une étiquette d’information sur les dispositifs antipollution, les réglages doivent être conformes aux caractéristiques écrites du fabricant. Le remplacement ou la réparation de tout composant relié aux émissions doit être exécuté de manière à maintenir des niveaux d’émission conformes aux normes de certification prescrites. Les concessionnaires ne doivent pas modifier le moteur d’une façon qui en changerait la puissance ou augmenterait les niveaux d’émission au-delà des caractéristiques prédéterminées du fabricant. Entre autres exceptions à ces mesures, on trouve les changements prescrits par les fabricants, comme les réglages relatifs aux hautes altitudes. 142 Responsabilité du propriétaire Le propriétaire/conducteur doit voir à l’entretien de son moteur afin de maintenir des niveaux d’émissions conformes aux normes de certification prescrites. Le propriétaire/conducteur ne doit pas modifier ni laisser quiconque modifier le moteur d’une façon qui en changerait la puissance ou augmenterait les niveaux d’émission au-delà des caractéristiques prédéterminées du fabricant. Réglementation de la EPA sur les émissions Toutes les motomarines Sea-Doo 1999 et celles fabriquées ultérieurement par BRP ont reçu la certification de la EPA. Elles sont conformes aux exigences de la réglementation pour le contrôle de la pollution de l’air par les moteurs des nouvelles motomarines. Cette certification est conditionnelle à certains réglages effectués selon les normes de fabrication. Pour cette raison, il faut, lors de l’entretien du produit, se conformer à la marche à suivre du fabricant et, si possible, revenir à la première intention de la conception. Les responsabilités énumérées cidessus sont d’ordre général; il ne s’agit pas de la liste complète des règlements relatifs aux exigences de la EPA sur les émissions d’échappement des produits marins. Pour obtenir plus d’informations sur le sujet, contacter: U.S. Environmental Protection Agency 1200 Pennsylvania Ave. NW Mail code 6403J Washington DC 20460 SITE INTERNET DE LA EPA: http://www.epa.gov/otaq ______________ FICHES TECHNIQUES MOTOMARINE GTX LIMITED IS 260 GTX IS 215 GTX 155 MOTEUR Rotax® 4-TEC. Simple arbre à cames en tête (SACT) Type 260 ch 215 ch 155 ch Nombre de cylindres 3 Nombre de soupapes 12 soupapes (4 par cylindre) à poussoirs hydrauliques (aucun réglage) 1 494 cm³ Cylindrée Type Admission Suralimenté à refroidisseur intermédiaire externe Carter de papillon électronique 60 mm Alésage 100 mm Course 63.4 mm Taux de compression Refroidissement À aspiration naturelle 8.4:1 10.6:1 Circuit fermé SYSTÈME ÉLECTRIQUE Allumage Allumage à décharge inductive (ADI) Démarreur Électrique Batterie Bougie 12 V, 30 A•h. à électrolyte Marque et type NGK, DCPR8E Écartement des électrodes 0.75 mm PROPULSION Système de propulsion Turbine Type Matériau Hélice Prise directe Sea-Doo Débit axial, monophasée. Moyeu large avec stator à 10 ailettes Aluminium Acier inoxydable Transmission Type VTS Type Électronique: iBR, prise directe (marche avant/point mort/marche arrière) Électronique à réglage manuel et préréglé Manuel ______________ 143 FICHES TECHNIQUES MOTOMARINE GTX LIMITED IS 260 GTX IS 215 GTX 155 DIMENSIONS Longueur 354 cm Largeur 122. cm 111.4 cm Hauteur 116.6 cm POIDS ET CHARGE Poids (à sec) 446 kg 435 kg Nombre de places (voir la limite de charge) 374 kg 1, 2 ou 3 62 L Capacité de rangement Limite de charge (occupants et bagages) 52 L 226 kg LIQUIDES Type Indice d'octane minimal Essence Indice d'octane recommandé pour un rendement optimal Sans plomb En Amérique du Nord: (87 (RON + MON)/2) Ailleurs: 92 RON En Amérique du Nord: (91 (RON + MON)/2) Ailleurs: 95 RON Contenance du réservoir Huile à moteur Type 70 L Système de refroidissement 3L Éthylène glycol 50%/50% antigel et eau déminéralisée. Liquide de refroidissement contenant des agents anticorrosion pour les moteurs d’aluminium à combustion interne Contenance 144 60 L Huile semi-synthétique XPS (grade d’été). Consulter la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN pour plus de détails Contenance Liquide de refroidissement En Amérique du Nord: (87 (RON + MON)/2) Ailleurs: 92 RON ______________ 5.5 L FICHES TECHNIQUES MOTOMARINE RXT IS 260 RXT-X 260 RXT 215 MOTEUR Rotax 4-TEC. Simple arbre à cames en tête (SACT) Type 260 ch 215 ch Nombre de cylindres 3 Nombre de soupapes 12 soupapes (4 par cylindre) à poussoirs hydrauliques (aucun réglage) 1 494 cm³ Cylindrée Type Suralimenté à refroidisseur intermédiaire externe Admission Carter de papillon électronique 60 mm Alésage 100 mm Course 63.4 mm Taux de compression Refroidissement 8.4:1 Circuit fermé SYSTÈME ÉLECTRIQUE Allumage Allumage à décharge inductive (ADI) Démarreur Électrique Batterie Bougie 12 V, 30 A•h. à électrolyte Marque et type NGK, DCPR8E Écartement des électrodes 0.75 mm PROPULSION Système de propulsion Turbine Type Matériau Hélice Prise directe Sea-Doo Débit axial, monophasée. Moyeu large avec stator à 10 ailettes Aluminium Acier inoxydable Transmission Type VTS Type Électronique: iBR, prise directe (marche avant/point mort/marche arrière) Électronique à réglage manuel et préréglé Manuel ______________ 145 FICHES TECHNIQUES MOTOMARINE RXT IS 260 RXT-X 260 RXT 215 DIMENSIONS Longueur 354 cm Largeur 122. cm Hauteur 111.4 cm 118.1 cm 116.6 cm 441 kg 388 kg 383 kg POIDS ET CHARGE Poids (à sec) Nombre de places (voir la limite de charge) Capacité de rangement 1, 2 ou 3 62 L Limite de charge (occupants et bagages) 52 L 226 kg LIQUIDES Type Essence Huile à moteur Sans plomb Indice d'octane minimal En Amérique du Nord: (87 (RON + MON)/2) Indice d'octane recommandé pour un rendement optimal Contenance du réservoir En Amérique du Nord: (91 (RON + MON)/2) Type Ailleurs: 92 RON Ailleurs: 95 RON 70 L Huile semi-synthétique XPS (grade d’été). Consulter la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN pour plus de détails 3L Contenance Système de refroidissement Liquide de refroidissement Éthylène glycol 50%/50% antigel et eau déminéralisée. Liquide de refroidissement contenant des agents anticorrosion pour les moteurs d’aluminium à combustion interne Contenance 146 ______________ 5.5 L FICHES TECHNIQUES MOTOMARINE WAKE PRO 215 MOTEUR Rotax 4-TEC. Simple arbre à cames en tête (SACT) Type 215 ch Nombre de cylindres 3 Nombre de soupapes 12 soupapes (4 par cylindre) à poussoirs hydrauliques (aucun réglage) 1 494 cm³ Cylindrée Type Suralimenté à refroidisseur intermédiaire externe Admission Carter de papillon électronique 60 mm Alésage 100 mm Course 63.4 mm Taux de compression Refroidissement 8.4:1 Circuit fermé SYSTÈME ÉLECTRIQUE Allumage Allumage à décharge inductive (ADI) Démarreur Électrique Batterie Bougie 12 V, 30 A•h. à électrolyte Marque et type NGK, DCPR8E Écartement des électrodes 0.75 mm PROPULSION Système de propulsion Turbine Type Matériau Hélice Prise directe Sea-Doo Débit axial, monophasée. Moyeu large avec stator à 10 ailettes Aluminium Acier inoxydable Transmission Type Électronique: iBR, prise directe (marche avant/point mort/marche arrière) VTS Type Électronique à réglage manuel ______________ 147 FICHES TECHNIQUES MOTOMARINE WAKE PRO 215 DIMENSIONS Longueur 354 cm Largeur 122. cm Hauteur 116.6 cm POIDS ET CHARGE Poids (à sec) 388 kg Nombre de places (voir la limite de charge) 1, 2 ou 3 52 L Capacité de rangement Limite de charge (occupants et bagages) Poids total maximal du skieur ou du planchiste sur le poteau de fixation 226 kg 114 kg LIQUIDES Type Sans plomb En Amérique du Nord: (87 (RON + MON)/2) Indice d'octane minimal Essence Huile à moteur Ailleurs: 92 RON Indice d'octane recommandé pour un rendement optimal Contenance du réservoir Type En Amérique du Nord: (91 (RON + MON)/2) Ailleurs: 95 RON 70 L Huile semi-synthétique XPS (grade d’été). Consulter la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN pour plus de détails 3L Contenance Système de refroidissement Liquide de refroidissement Éthylène glycol 50%/50% antigel et eau déminéralisée. Liquide de refroidissement contenant des agents anticorrosion pour les moteurs d’aluminium à combustion interne Contenance 5.5 L REMARQUE: BRP se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses motomarines, ou d’y effectuer des ajouts ou des améliorations, cela sans s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les motomarines déjà fabriquées. 148 ______________ DIAGNOSTIC DES PANNES ______________ 149 DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC LE MOTEUR NE TOURNE PAS 1. Clé D.E.S.S. enlevée. – Insérer la clé D.E.S.S. sur sa borne. 2. L'ECM ne reconnaît pas la clé D.E.S.S. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 3. Fusible grillé: principal, démarreur électrique ou ECM. – Vérifier les fils et remplacer ensuite le(s) fusible(s). 4. Batterie déchargée. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. AVERTISSEMENT Ne pas charger ni survolter la batterie si elle se trouve dans le compartiment moteur. L'électrolyte est une substance toxique qui peut occasionner de graves brûlures. Éviter tout contact avec les yeux, la peau et les vêtements. 5. Raccords de la batterie corrodés ou faux contact. Mauvaise mise à la masse. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 6. Moteur noyé d’eau. – Se référer à MOTEUR NOYÉ D’EAU dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES. 7. Sonde ou ECM défectueux. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 8. Turbine grippée. – Essayer de la nettoyer. Sinon, voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. LE MOTEUR TOURNE LENTEMENT 1. Raccords de câbles de batterie desserrés. – Vérifier/nettoyer/resserrer. 2. Batterie déchargée ou faible. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 3. Démarreur usé. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. LE MOTEUR TOURNE NORMALEMENT MAIS NE DÉMARRE PAS 1. Réservoir d'essence vide ou contaminé d’eau. – Remplir. Vider et remplir d'essence neuve. 2. Bougies encrassées ou défectueuses. – Remplacer. 150 ______________ DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC LE MOTEUR TOURNE NORMALEMENT MAIS NE DÉMARRE PAS (suite) 3. Fusible grillé. – Vérifier les fils et remplacer ensuite le(s) fusible(s). 4. Moteur noyé d’eau. – Se référer à MOTEUR NOYÉ D’EAU dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES. 5. Système de gestion du moteur défectueux (voyant anomalie du moteur allumé). – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 6. Pompe à essence défectueuse. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. LE MOTEUR A DES RATÉS D’ALLUMAGE, DES PROBLÈMES D’INJECTION OU TOURNE IRRÉGULIÈREMENT 1. Bougies usées, défectueuses ou encrassées. – Remplacer. 2. Essence: viciée, contaminée d’eau ou niveau trop bas. – Vider ou remplir. 3. Bobine(s) d’allumage défectueuse(s). – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 4. Injecteurs bouchés. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 5. Système de gestion du moteur défectueux (voyant anomalie du moteur allumé). – Voir la section SYSTÈME DE CONTRÔLE. FUMÉE AU NIVEAU DU MOTEUR 1. Niveau d’huile trop élevé. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 2. Infiltration d'eau, fuite de liquide de refroidissement ou joint de culasse endommagé. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 3. Dommages internes au moteur. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. SURCHAUFFE DU MOTEUR 1. Système d’échappement bouché. – Rincer le système d’échappement. 2. Niveau de liquide de refroidissement trop bas. – Voir la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN. ______________ 151 DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC SURCHAUFFE DU MOTEUR (suite) 3. Adaptateur de tuyau à branchement rapide laissé dans le raccord de rinçage. – Retirer l’adaptateur du raccord de rinçage et faire l’essai de la motomarine. Si le problème persiste, voir un concessionnaire autorisé de motomarines SeaDoo. LE MOTEUR MANQUE D'ACCÉLÉRATION OU DE PUISSANCE 1. Admission d’eau de la turbine bouchée. – Nettoyer. Voir NETTOYAGE DE L’ADMISSION D’EAU DE LA TURBINE ET DE L’HÉLICE dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES. 2. Hélice ou bague d'usure endommagée. – Remplacer. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 3. Niveau d’huile du moteur trop élevé. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 4. Étincelle faible. – Voir LE MOTEUR A DES RATÉS D’ALLUMAGE. 5. Système de gestion du moteur défectueux (voyant anomalie du moteur allumé). – Voir la section SYSTÈME DE CONTRÔLE. 6. Injecteurs bouchés. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 7. Faible pression d'essence. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 8. Eau dans l'essence. – Vider et remplir. 9. Moteur endommagé par une ingestion d’eau. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. LA MOTOMARINE N’ATTEINT PAS SA VITESSE MAXIMALE 1. Admission d’eau de la turbine bouchée. – Nettoyer. Voir NETTOYAGE DE L’ADMISSION D’EAU DE LA TURBINE ET DE L’HÉLICE dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES. 2. Hélice ou bague d'usure endommagée. – Remplacer. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 3. Système de gestion du moteur défectueux (voyant anomalie du moteur allumé). – Voir la section SYSTÈME DE CONTRÔLE. 4. Compresseur et/ou refroidisseur intermédiaire défectueux (moteurs suralimentés). – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 152 ______________ DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC LA MOTOMARINE RESTE AU POINT MORT APRÈS QU'ON A UTILISÉ LE LEVIER IBR 1. Le déflecteur iBR reste au point mort. – Relâcher le levier d'accélérateur pour revenir au ralenti. – Appuyer sur le bouton CRUISE pour activer le mode basse vitesse. – Revenir au rivage en mode basse vitesse. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. L'iBR NE REVIENT PAS AU POINT MORT (VOYANT IBR ALLUMÉ) 1. Des débris obstruent l'iBR. – Nettoyer et vérifier s'il y a des dommages à proximité du déflecteur iBR et de la tuyère. 2. Défaillance du système iBR. – Enlever la clé D.E.S.S., attendre quatre minutes, rebrancher la clé et vérifier le voyant iBR pour s'assurer que la panne est disparue. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo si la panne persiste ou revient fréquemment. L'iBR NE REVIENT PAS AU POINT MORT (VOYANT IBR ÉTEINT) 1. Le levier d'accélérateur n'a pas été complètement relâché. – Relâcher complètement le levier d'accélérateur pour que le déflecteur iBR revienne au point mort. 2. Le levier d'accélérateur ne revient pas complètement en position initiale lorsqu'on le relâche. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. BRUITS ANORMAUX PROVENANT DU SYSTÈME DE PROPULSION 1. Algues ou débris pris autour de l’hélice. – Nettoyer. Voir NETTOYAGE DE L’ADMISSION D’EAU DE LA TURBINE ET DE L’HÉLICE dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES. – Vérifier s’il y a des bris. 2. Arbre d’hélice ou de transmission endommagé. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 3. Infiltration d’eau dans la turbine, ce qui provoque le grippage des roulements. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. EAU DANS LA CALE 1. Défectuosité du siphon de cale. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo 2. Fuite du système d'échappement. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 3. Anneau de carbone au niveau de l'arbre de transmission endommagé. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. ______________ 153 SYSTÈME DE CONTRÔLE Un système contrôle les composants de l'EMS (système de gestion du moteur), de l'iBR, de l'iS et certaines pièces du système électrique. Lorsqu’un problème survient, ce système envoie des messages visuels grâce à l’indicateur multifonctionnel ou des messages sonores grâce à un avertisseur, afin d’informer le conducteur d’une situation particulière. Un code de panne peut également être sauvegardé. Lorsque des pannes mineures se produisent, le message de panne et le timbre sonore s'éteignent automatiquement dès que la condition en cause n’existe plus. Pour rétablir le fonctionnement normal du véhicule, essayer de relâcher l’accélérateur et de laisser le moteur revenir au ralenti. Si cela ne fonctionne pas, essayer d’enlever la clé D.E.S.S. de sa borne puis de la rebrancher. Le système électronique réagira différemment selon le type de panne. Dans un cas de panne grave, le moteur pourrait ne pas démarrer. Dans d’autres cas, le moteur fonctionnera en mode d’urgence. Lorsqu’une panne se produit, consulter dès que possible un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour qu'une inspection soit faite. Codes de panne Lorsqu'une panne survient, un code de panne numérique est sauvegardé selon le type de panne et le système. Ces codes de panne permettent aux concessionnaires autorisés de motomarines Sea-Doo de diagnostiquer les systèmes de la motomarine en les comparant à la liste de codes. Les codes de panne sont visibles sur l'indicateur multifonctionnel, cependant cette fonction n'est disponible que si une panne est active. 154 Si un code de panne est actif, le conducteur peut le voir sur l'indicateur multifonctionnel. Le conducteur peut choisir de consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour lui faire part du code de panne. Le concessionnaire peut alors lui expliquer les étapes à effectuer pour résoudre la situation ou l'aviser de cesser d'utiliser la motomarine et d'apporter la motomarine à la concession pour la faire réparer. Affichage des codes de panne Appuyer à plusieurs reprises sur le bouton jusqu'à ce que la fonction CODE PANNE soit visible sur l'affichage multifonctionnel. Appuyer sur le bouton SET ou sur le bouton à flèches haut/bas pour que s'affiche le premier code de panne, puis appuyer plusieurs fois sur le bouton à flèches haut/bas afin que les codes suivants s'affichent. REMARQUE: Lorsque le dernier code de panne s'est affiché et qu'on appuie de nouveau sur le bouton, le système revient au premier code affiché et il est possible de revoir tous les codes de panne. S'il y avait un code de panne actif lorsqu'on a activé le mode CODE PANNE et qu'il devient produit (inactif), le message AUCUN CODE PANNE ACTIF défilera à l'écran. Pour sortir de la fonction CODE PANNE, appuyer une fois sur le bouton MODE ou SET. Cette fonction ne se désactive pas d'elle-même. ______________ SYSTÈME DE CONTRÔLE smo2009-002-114_w FONCTION SÉLECTIONNÉE: CODES DE PANNE smo2009-002-114_x EXEMPLE TYPIQUE - CODE DE PANNE DU MOTEUR AFFICHÉ ______________ 155 SYSTÈME DE CONTRÔLE Voyants et affichage Les voyants et les messages qui s'affichent sur l'indicateur multifonctionnel fournissent de l'information au conducteur concernant une condition particulière ou une anomalie. Pour obtenir des renseignements concernant les voyants les plus fréquents, se référer à INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL. VOYANTS (ALLUMÉS) 156 MESSAGES DESCRIPTION RAPPEL D'ENTRETIEN Entretien requis TENSION ÉLEVÉE OU FAIBLE DE BATTERIE Tension élevée ou faible de la batterie TEMPÉRATURE ÉLEVÉE Surchauffe du moteur ou du système d'échappement ANOMALIE MOTEUR ou MODE PRÉSERVATION Vérification du moteur (défaillance mineure, requiert entretien) ou MODE PRÉSERVATION (défaillance majeure du moteur) BASSE PRESSION HUILE Basse pression d'huile _ Panne du système iBR _ Panne de l'O.T.A.S. ______________ SYSTÈME DE CONTRÔLE AFFICHAGE DE MESSAGES ERREUR CLAVIER DROIT Défaillance du bouton de commande de l'indicateur BASSE PRESSION D'HUILE Basse pression d'huile à moteur décelée TEMPÉRATURE ÉCHAPPEMENT ÉLEVÉE Température élevée d'échappement décelée TEMPÉRATURE ÉLEVÉE Température élevée du moteur décelée ANOMALIE MOTEUR Défaillance du moteur ou entretien du requis TENSION ÉLEVÉE BATTERIE Tension élevée de la batterie décelée TENSION FAIBLE BATTERIE Tension faible de la batterie décelée MODE PRÉSERVATION Panne majeure décelée, puissance réduite du moteur CAPTEUR DE NIVEAU ESSENCE DÉFECTUEUX Panne de la sonde de niveau d'essence CAPTEUR TEMPÉRATURE EAU DÉFECTUEUX Problème d'iBR, n'envoie pas l'information concernant la température de l'eau ERREUR DE CALIBRATION Programmation du combiné corrompue ENTRETIEN REQUIS Entretien de la motomarine requis ENTRETIEN COMPRESSEUR REQUIS Entretien du compresseur volumétrique requis AVIS Le moteur peut subir de graves dommages s'il fonctionne lorsque la pression d'huile est basse. ______________ 157 SYSTÈME DE CONTRÔLE Codes de l'avertisseur sonore CODES DE L’AVERTISSEUR SONORE 1 long bip (lorsqu'on branche la clé à la borne du D.E.S.S.) Bip de 2 secondes toutes les 15 minutes Bip de 2 secondes toutes les 5 minutes Signal continu DESCRIPTION Mauvaise connexion entre la clé et la borne du D.E.S.S. Enlever la clé de la borne du D.E.S.S. et la réinstaller. Clé D.E.S.S. inadéquate. Utiliser la clé D.E.S.S. programmée pour la motomarine. Clé D.E.S.S. défectueuse. Utiliser une autre clé D.E.S.S. programmée. Clé D.E.S.S. souillée d’eau salée. Nettoyer la clé D.E.S.S. pour éliminer l’eau salée. Borne du D.E.S.S. défectueuse. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Fonctionnement inadéquat de l’ECM ou faisceau de fils défectueux. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Motomarine chavirée. Redresser la motomarine. Consulter OPÉRATIONS SPÉCIALES. Défectuosité du système de gestion du moteur. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Bas niveau de carburant. Remplir le réservoir de carburant. Si le problème persiste, voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Défectuosité de la sonde ou du circuit de niveau de carburant. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Température élevée du liquide de refroidissement du moteur. Voir SURCHAUFFE DU MOTEUR. Température élevée des gaz d’échappement. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Pression d’huile à moteur faible. Arrêter le moteur dès que possible. Vérifier le niveau d'huile et rectifier. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. AVIS Si l'avertisseur retentit continuellement, arrêter le moteur dès que possible. 158 ______________ GARANTIE ______________ 159 GARANTIE LIMITÉE BRP – ÉTATS-UNIS ET CANADA: MOTOMARINES SEA-DOO® 2010 1. PORTÉE Bombardier Produits Récréatifs inc. (« BRP »)* garantit ses motomarines Sea-Doo de l’année modèle 2010 vendus par les concessionnaires BRP autorisés (tel que défini ci-après) dans les cinquante états des États-Unis et au Canada contre tout vice de conception ou de fabrication pour la période et dans les conditions décrites ci-dessous. La présente garantie limitée s'annule si: (1) la motomarine Sea-Doo a été utilisée dans le cadre d'une course ou de toute autre compétition, à n'importe quel moment, même par un propriétaire antérieur; ou (2) une modification de la motomarine Sea-Doo a entraîné une altération de son fonctionnement, de ses performances ou de sa durée de vie; (3) ou la motomarine Sea-Doo a été modifiée dans le but de changer son utilisation première. Toutes les pièces et tous les accessoires d'origine BRP installés par un concessionnaire BRP autorisé (tel que défini ci-après) au moment de la livraison de la motomarine Sea-Doo bénéficient de la même garantie que la motomarine. BRP équipe certaines motomarines Sea-Doo 2010 avec un récepteur GPS. Ce dernier est couvert par la garantie limitée offerte par le manufacturier du récepteur GPS et n'est pas couvert par la présente garantie limitée. 2. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES NE PERMETTENT PAS LES RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÈRE LA PRÉSENTE GARANTIE S'APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR D'AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON LES ÉTATS OU LES PROVINCES. Ni un distributeur, ni un concessionnaire BRP, ni aucune autre personne n'est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir des conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles stipulées à la présente garantie limitée. S'il y a lieu, ces actes ne pourront être opposables à BRP. BRP se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, cela n’ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en vigueur lors de la vente des produits. 3. EXCLUSIONS Les items suivants ne sont, en aucune circonstance, couverts par la garantie: – L'usure normale; – Les éléments d'entretien de routine, les mises au point et réglages; – Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur; 160 ______________ – Les dommages résultant de l'enlèvement de pièces, de réparations, entretien ou service incorrects, de la modification ou de l'utilisation de pièces n'ayant pas été fabriquées ou approuvées par BRP, ou encore les dommages résultant de réparations effectuées par une personne n'étant pas un concessionnaire BRP autorisé; – Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, l'utilisation du produit de façon non conforme aux recommandations du Guide du conducteur; – Les dommages résultant d'un accident, d'une submersion, d'un incendie, d'un vol, d'un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure; – L'utilisation de carburants, d'huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au produit (voir le Guide du conducteur); – Les dommages résultant de la rouille, corrosion et de l'exposition aux éléments naturels; – Les dommages résultant d'un blocage par ingestion d'un objet au système de refroidissement ou de la pompe; – Les dommages causés par l'ingestion d'eau; – Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant entre autres les boursouflures ou la délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et fissures superficielles; et – Le préjudice résultant de dommages non raisonnablement prévisibles, de dommages indirects ou de tout autre dommage, y compris entre autres le remorquage, le remisage, les appels téléphoniques, la location, le recours à un taxi, les inconvénients, les couvertures d'assurance, le remboursement de prêts, les pertes de temps et les pertes de revenus. 4. DURÉE DE LA GARANTIE La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates suivantes: (1) la date de livraison au premier acheteur au détail ou; (2) la date à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour une période de: 1. Utilisation privée: DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS. 2. Utilisation commerciale: QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS. Une motomarine est considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est utilisée pour générer un revenu ou dans le cadre d'un emploi durant la période de garantie. Une motomarine est aussi considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est identifiée ou immatriculée pour utilisation commerciale. Pour les motomarines Sea-Doo 2010 vendus à des résidents des États-Unis, et pour les motomarines Sea-Doo 2010 produits pour la vente dans les états de la Californie et de New York et initialement vendus à des résidents des états de la Californie et de New York, une couverture additionnelle est offerte sur certaines composantes. Voir la version anglaise de cette garantie limitée pour les détails. La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date d'échéance originale. ______________ 161 5. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE La présente garantie s’applique seulement si chacune des conditions suivantes sont remplies: – La motomarine Sea-Doo 2010 doit être achetée en tant que véhicule neuf et non utilisé par son premier propriétaire auprès d’un concessionnaire BRP autorisé à distribuer des produits Sea-Doo dans le pays où la vente a été conclue («le concessionnaire BRP»); – Le processus d’inspection de prélivraison prescrit par BRP doit être effectué et documenté; – La motomarine Sea-Doo 2010 doit être enregistrée en bonne et due forme par un concessionnaire BRP autorisé; – La motomarine Sea-Doo 2010 doit être achetée dans le pays où le propriétaire réside; – L’entretien de routine décrit dans le Guide du conducteur doit être effectué dans les délais prescrits pour que la garantie soit maintenue. BRP se réserve le droit de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a été effectué adéquatement. Si les conditions précédentes ne sont pas rencontrées, BRP n’a pas l’obligation d’honorer la garantie limitée reliée aux véhicules en question et ce, tant pour une utilisation privée que commerciale. De telles restrictions sont nécessaires afin que BRP puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la sécurité de ses clients et du public. 6. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE GARANTIE Le consommateur doit cesser d'utiliser la motomarine Sea-Doo dès la découverte d'une anomalie. Le consommateur doit aviser un concessionnaire BRP dans les deux (2) jours suivant la découverte d'un vice; il doit également lui donner un accès raisonnable au produit ainsi qu'un délai raisonnable pour le réparer. Le consommateur doit présenter au concessionnaire BRP une preuve d'achat du produit et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie limitée devient la propriété de BRP. 7. CE QUE BRP FERA Les obligations de BRP en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix, soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d'utilisation, d'entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par des pièces d'origine BRP neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de la main-d'oeuvre encouru par un concessionnaire autorisé BRP et ce, pour la durée de couverture de la présente garantie et aux conditions ci-énoncées. Aucune réclamation concernant une rupture de garantie ne peut entraîner l'annulation ou la rescision de la vente de la motomarine Sea-Doo au propriétaire. Si une réparation couverte par cette garantie est requise alors que la motomarine Sea-Doo se trouve en dehors du pays où elle a été achetée, le propriétaire sera responsable des charges additionnelles causées par les pratiques et conditions locales, tel que, sans s'y limiter, le transport, les assurances, taxes, droit de licences, frais d'importations, et tout autres débours, y compris ceux exigés par les gouvernements, états, territoires et leurs agences respectives. 162 ______________ BRP se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout temps sans encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant. 8. TRANSFERT Si la propriété d'un produit est transférée durant la période de garantie, cette garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de couverture, à condition que BRP soit avisé du transfert de propriété de la façon suivante: 1. L'ancien propriétaire communique avec BRP (au numéro de téléphone ci-après) ou avec un concessionnaire BRP autorisé pour lui donner les coordonnées du nouveau propriétaire; ou 2. BRP ou un concessionnaire BRP autorisé reçoit une preuve que l'ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoit les coordonnées du nouveau propriétaire. 9. SERVICE À LA CLIENTÈLE Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente garantie limitée BRP, BRP vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du propriétaire. Si la situation n'est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte par écrit à l'adresse ci-dessous, ou téléphonez au numéro suivant: Au CANADA Bombardier Produits Récréatifs inc. Groupe d’assistance à la clientèle Sea-Doo® 75 rue J.-A. Bombardier Sherbrooke (QC) J1L 1W3 Tél.: 819 566-3366 *Aux États-Unis, BRP US Inc. distribue et offre les services reliés aux produits. © 2009 Bombardier Produits Récréatifs inc. Tous droits réservés. ® Marque de commerce déposée de Bombardier Produits Récréatifs inc. ______________ 163 GARANTIE LIMITÉE BRP INTERNATIONALE: MOTOMARINES SEA-DOO® 2010 1. PORTÉE Bombardier Produits Récréatifs Inc. («BRP»)* garantit ses MOTOMARINES SEA-DOO année modèle 2010 vendues par un distributeur/concessionnaire BRP autorisé (défini ci-dessous) hors du Canada, des États-Unis et des pays membres de la l'Espace Économique Européen (ce qui comprends les états membres de l'Union Européenne plus la Norvège, l'Islande et le Liechtenstein) contre tout vice de conception ou de fabrication pour la période et dans les conditions décrites ci-dessous. La présente garantie limitée s'annule si: (1) la motomarine Sea-Doo a été utilisée dans le cadre d'une course ou de toute autre compétition, à n'importe quel moment, même par un propriétaire antérieur; ou (2) une modification de la motomarine Sea-Doo a entraîné une altération de son fonctionnement, de ses performances ou de sa durée de vie; (3) ou la motomarine Sea-Doo a été modifiée dans le but de changer son utilisation première. Toutes les pièces et tous les accessoires d'origine BRP installés par un distributeur/concessionnaire BRP autorisé (tel que défini ci-après) au moment de la livraison de la motomarine bénéficient de la même garantie que la motomarine. 2. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINES JURIDICTIONS NE PERMETTENT PAS LES RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÈRE LA PRÉSENTE GARANTIE S’APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR D’AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON LES PAYS. Ni un distributeur, ni un concessionnaire BRP, ni aucune autre personne n'est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir des conditions de garantie à propos du produit, qui sont autres que celles stipulées à la présente garantie limitée. S'il y a lieu, ces actes ne pourront être opposables à BRP. BRP se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, cela n’ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en vigueur lors de la vente des produits. 3. EXCLUSIONS Les items suivants ne sont, en aucune circonstance, couverts par la garantie: – L'usure normale; – Les éléments d'entretien de routine, les mises au point et réglages; – Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur; 164 ______________ – Les dommages résultant de l'enlèvement de pièces, de réparations, entretien ou service incorrects, de la modification ou de l'utilisation de pièces et accessoires n'ayant pas été fabriquées ou approuvées par BRP, et qui de son avis raisonnable ne sont pas compatibles avec le produit ou affecte de manière défavorable l'opération, la performance ou la durabilité du produit, ou encore les dommages résultant de réparations effectuées par une personne n'étant pas un distributeur/concessionnaire BRP autorisé; – Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, la compétition, ou l'utilisation du produit de façon non conforme aux recommandations du Guide du conducteur; – Les dommages résultant d'un évènement extérieur, d'une submersion, d'ingestion d'eau ou d'un objet, d'un accident, d'un incendie, d'un vol, d'un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure; – L'utilisation de carburants, d'huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au produit (voir le Guide du conducteur); – Les dommages résultant de la rouille, corrosion ou de l'exposition aux éléments naturels; – Les dommages résultant d'un blocage par ingestion d'un objet au système de refroidissement ou de la pompe; – Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant entre autres mais sans y restreindre les défauts, boursouflures, craquements ou rainures d'apparence cosmétique; ou la délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, craquements, rainures et fissures superficielles; et – Le préjudice résultant de dommages non raisonnablement prévisibles, de dommages indirects ou de tout autre dommage, y compris entre autres le remorquage, le remisage, les appels téléphoniques, la location, le recours à un taxi, les inconvénients, les couvertures d'assurance, le remboursement de prêts, les pertes de temps et les pertes de revenus. 4. DURÉE DE LA GARANTIE La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates suivantes: (1) la date de livraison au premier acheteur au détail ou; (2) la date à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour une période de: 1. DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée. 2. QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale. Une motomarine est considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est utilisée pour générer un revenu ou dans le cadre d'un emploi durant la période de garantie. Une motomarine est aussi considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est identifiée ou immatriculée pour utilisation commerciale. La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date d'échéance originale. ______________ 165 5. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE La présente garantie ne s’applique seulement si chacune des conditions suivantes sont remplies: – La motomarine Sea-Doo 2010 doit être achetée en tant que véhicule neuf et non utilisé par son premier propriétaire auprès d’un distributeur/concessionnaire BRP autorisé à distribuer des produits Sea-Doo dans le pays où la vente a été conclue («le distributeur/concessionnaire BRP»); – Le processus d’inspection de prélivraison prescrit par BRP doit être effectué et documenté; – La motomarine Sea-Doo 2010 doit être enregistrée en bonne et due forme par un distributeur/concessionnaire BRP autorisé; – La motomarine Sea-Doo 2010 doit être achetée dans le pays ou union de pays où le propriétaire réside. – L’entretien de routine décrit dans le Guide du conducteur doit être effectué dans les délais prescrits pour que la garantie soit maintenue. BRP se réserve le droit de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a été effectué adéquatement. Si les conditions précédentes ne sont pas rencontrées, BRP n’a pas l’obligation d’honorer la garantie limitée reliée aux véhicules en question et ce, tant pour une utilisation privée que commerciale. De telles restrictions sont nécessaires afin que BRP puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la sécurité de ses clients et du public. 6. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE GARANTIE Le consommateur doit cesser d'utiliser la motomarine Sea-Doo dès la découverte d'une anomalie. Le consommateur doit aviser un distributeur/concessionnaire BRP dans les deux (2) jours suivant la découverte d'un vice; il doit également lui donner un accès raisonnable au produit ainsi qu'un délai raisonnable pour le réparer. Le consommateur doit présenter au concessionnaire BRP une preuve d'achat du produit et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie limitée devient la propriété de BRP. 7. CE QUE BRP FERA Les obligations de BRP en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix, soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d'utilisation, d'entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par des pièces d'origine BRP neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de la main-d'oeuvre encouru par un distributeur/concessionnaire BRP et ce, pour la durée de couverture de la présente garantie et aux conditions ci-énoncées. La responsabilité de BRP est limitée à la réparation ou au remplacement des pièces. Aucune réclamation concernant une rupture de garantie ne peut entraîner l'annulation ou la rescision de la vente de la motomarine Sea-Doo au propriétaire. Si une réparation couverte par cette garantie est requise alors que la motomarine Sea-Doo se trouve en dehors du pays où elle a été achetée, le propriétaire sera responsable des charges additionnelles causées par les pratiques et conditions 166 ______________ locales, tel que, sans s'y limiter, le transport, les assurances, taxes, droit de licences, frais d'importations, et tout autres débours, y compris ceux exigés par les gouvernements, états, territoires et leurs agences respectives. BRP se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout temps sans encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant. 8. TRANSFERT Si la propriété d'un produit est transférée durant la période de garantie, cette garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de couverture, à condition que BRP soit avisé du transfert de propriété de la façon suivante: BRP ou un distributeur/concessionnaire BRP autorisé reçoit une preuve que l'ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoit les coordonnées du nouveau propriétaire. L'information sera alors directement transmise par le distributeur à BRP. 9. SERVICE À LA CLIENTÈLE 1. Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente garantie limitée, BRP vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le distributeur/concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du propriétaire. 2. Si la situation persiste, veuillez communiquer avec le département de service du distributeur qui pourra vous aider à résoudre le problème. 3. Si la situation n’est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte à l’adresse ci-dessous, ou téléphonez au numéro suivant: Pour l'Europe, le Moyen-Orient, l'Afrique, la Russie et la CEI, veuillez communiquer avec notre bureau européen: BRP EUROPE N.V. Groupe d'assistance à la clientèle Skaldenstraat 125 9042 Gent Belgique Tél.: +32-9-218-26-00 Pour la Scandinavie, veuillez communiquer avec notre bureau de Finlande: BRP FINLAND OY Service après-vente Isoaavantie 7 FIN-96320 Rovaniemi Finlande Tél.: +358 16 3208 111 ______________ 167 Pour tous les autres pays, veuillez communiquer avec votre distributeur local ou contacter notre bureau nord-américain: BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC. Groupe d’assistance à la clientèle 75 rue J.-A. Bombardier Sherbrooke QC J1L 1W3 Tél.: 819 566-3366 Vous trouverez les coordonnées de votre distributeur local sur www.brp.com. *Dans le territoire couvert par cette garantie limitée, Bombardier Produits Récréatifs inc. ou ses sociétés affiliées distribue et offre les services reliés aux produits. © 2009 Bombardier Produits Récréatifs inc. Tous droits réservés. ® Marque de commerce enregistrée de Bombardier Produits Récréatifs inc. 168 ______________ GARANTIE LIMITÉE BRP POUR LES ÉTATS MEMBRES DE L'ESPACE ÉCONOMIQUE EUROPÉEN: MOTOMARINES SEA-DOO® 2010 1. PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE Bombardier Produits Récréatifs inc («BRP»)* garantit ses MOTOMARINES SEA-DOO année modèle 2010 vendus par des distributeurs/concessionnaires BRP autorisés («Distributeurs/Concessionnaires») dans les pays membres de la l'Espace Économique Européen («EEE») (ce qui comprends les états membres de l'Union Européenne plus la Norvège, l'Islande et le Liechtenstein), contre tout vice de conception ou de fabrication pour la période et les conditions décrites ci-dessous. La présente garantie limitée s'annule si: (1) la motomarine Sea-Doo a été utilisée dans le cadre d'une course ou de toute autre compétition, à n'importe quel moment, même par un propriétaire antérieur; ou (2) une modification de la motomarine Sea-Doo a entraîné une altération de son fonctionnement, de ses performances ou de sa durée de vie; (3) ou la motomarine Sea-Doo a été modifiée dans le but de changer son utilisation première. Toutes les pièces et tous les accessoires d'origine de marque SEA-DOO installés par un Distributeur/Concessionnaire BRP autorisé au moment de la livraison de la MOTOMARINE SEA-DOO 2010 bénéficient de la même garantie que la motomarine. 2. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINES JURIDICTIONS NE PERMETTENT PAS LES RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÈRE LA PRÉSENTE GARANTIE S’APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D'UN ÉTAT À L'AUTRE. Ni un distributeur, ni un Distributeur/Concessionnaire BRP, ni aucune autre personne n’est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir des conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles stipulées à la présente garantie limitée. S’il y a lieu, ces actes ne pourront être opposables à BRP. BRP se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, cela n’ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en vigueur lors de la vente des produits. 3. EXCLUSIONS – NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE Les items suivants ne sont, en aucune circonstance, couverts par la garantie: – L'usure normale; ______________ 169 – Les éléments d'entretien de routine, les mises au point et réglages; – Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur; – Les dommages résultant de l'enlèvement de pièces, de réparations, entretien ou service incorrects, de la modification ou de l'utilisation de pièces et accessoires n'ayant pas été fabriquées ou approuvées par BRP, et qui de son avis raisonnable ne sont pas compatibles avec le produit ou affecte de manière défavorable l'opération, la performance ou la durabilité du produit, ou encore les dommages résultant de réparations effectuées par une personne n'étant pas un distributeur/concessionnaire BRP autorisé; – Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, la compétition, ou l'utilisation du produit de façon non conforme aux recommandations du Guide du conducteur; – Les dommages résultant d'un évènement extérieur, d'une submersion, d'ingestion d'eau ou d'un objet, d'un accident, d'un incendie, d'un vol, d'un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure; – L'utilisation de carburants, d'huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au produit (voir le Guide du conducteur); – Les dommages résultant de la rouille, corrosion ou de l'exposition aux élémenta naturels; – Les dommages résultant d'un blocage par ingestion d'un objet au système de refroidissement ou de la pompe; – Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant entre autres mais sans y restreindre les défauts, boursouflures, craquements ou rainures d'apparence cosmétique; ou la délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, craquements, rainures et fissures superficielles; et – Le préjudice résultant de dommages non raisonnablement prévisibles, de dommages indirects ou de tout autre dommage, y compris entre autres le remorquage, le remisage, les appels téléphoniques, la location, le recours à un taxi, les inconvénients, les couvertures d'assurance, le remboursement de prêts, les pertes de temps et les pertes de revenus. 4. DURÉE DE LA GARANTIE La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates suivantes: la date de livraison au premier acheteur au détail ou; la date à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour une période de: 1. Vingt quatre mois (24) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée. 2. QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale. Une motomarine est considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est utilisée pour générer un revenu ou dans le cadre d'un emploi durant la période de garantie. Une motomarine est aussi considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est identifiée ou immatriculée pour utilisation commerciale. La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date d'échéance originale. 170 ______________ 5. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE La présente garantie s’applique seulement si chacune les conditions suivantes sont remplies: – La motomarine Sea-Doo 2010 doit être achetée en tant que véhicule neuf et non utilisé par son premier propriétaire auprès d’un Distributeur/Concessionnaire BRP autorisé à distribuer des produits SEA-DOO dans le pays où la vente a été conclue; – Le processus d’inspection de prélivraison prescrit par BRP doit être effectué et documenté; – La motomarine Sea-Doo 2010 doit être enregistré en bonne et due forme par un Distributeur/Concessionnaire BRP autorisé; – La motomarine Sea-Doo 2010 doit être achetée dans l’EEE par un résident de l’EEE; – L’entretien de routine décrit dans le Guide du conducteur doit être effectué dans les délais prescrits pour que la garantie soit maintenue. BRP se réserve le droit de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a été effectué adéquatement. Si les conditions précédentes ne sont pas rencontrées, BRP n’a pas l’obligation d’honorer la garantie limitée reliée aux véhicules en question et ce, tant pour une utilisation privée que commerciale. De telles restrictions sont nécessaires afin que BRP puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la sécurité de ses clients et du public. 6. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE GARANTIE Le consommateur doit cesser d'utiliser la motomarine Sea-Doo dès la découverte d'une anomalie. Le consommateur doit aviser un Distributeur/Concessionnaire BRP dans les deux (2) mois suivant la découverte d’un vice; il doit également lui donner un accès raisonnable au produit ainsi qu’un délai raisonnable pour le réparer. Le consommateur doit présenter au Distributeur/Concessionnaire BRP une preuve d’achat du produit et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie limitée devient la propriété de BRP. Veuillez prendre note que la période pour aviser un Distributeur/Concessionnaire BRP est sujette aux lois locales ou nationales qui s'appliquent pour votre pays. 7. CE QUE BRP FERA Les obligations de BRP en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix, soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par des pièces d'origine SEA-DOO® neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de la main-d’oeuvre encouru par un Distributeur/Concessionnaire BRP et ce pour la durée de couverture de la présente garantie et aux conditions ci-énoncées. La responsabilité de BRP est limitée à la réparation ou au remplacement des pièces. Aucune réclamation concernant une rupture de garantie ne peut entraîner l'annulation ou la rescision de la vente de la motomarine Sea-Doo au propriétaire. ______________ 171 Si une réparation couverte par cette garantie est requise alors que la motomarine Sea-Doo se trouve en dehors du pays où elle a été achetée, le propriétaire sera responsable des charges additionnelles causées par les pratiques et conditions locales, tel que, sans s'y limiter, le transport, les assurances, taxes, droit de licences, frais d'importations, et tout autres débours, y compris ceux exigés par les gouvernements, états, territoires et leurs agences respectives. BRP se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout temps sans encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant. 8. TRANSFERT Si la propriété d’un produit est transférée durant la période de garantie, cette garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de couverture, à condition que BRP ou un Distributeur/Concessionnaire BRP autorisé reçoive une preuve que l’ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoive les coordonnées du nouveau propriétaire. 9. SERVICE À LA CLIENTÈLE 1. Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente garantie limitée, BRP vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le Distributeur/Concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du propriétaire. 2. Si la situation persiste, veuillez communiquer avec le département de service du distributeur qui pourra vous aider à résoudre le problème. 3. Si la situation n’est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte à l’adresse ci-dessous, ou téléphonez au numéro suivant: Pour l'Europe, le Moyen-Orient, l'Afrique, la Russie et la CEI, veuillez communiquer avec notre bureau européen: BRP EUROPE N.V. Groupe support à la clientèle Skaldenstraat 125 9042 Gent Belgique Tél.: +32-9-218-26-00 Pour la Scandinavie, veuillez communiquer avec notre bureau de Finlande: BRP FINLAND OY Service après-vente Isoaavantie 7 FIN-96320 Rovaniemi Finlande Tél.: +358 16 3208 111 172 ______________ Pour tous les autres pays, veuillez communiquer avec votre distributeur local ou contacter notre bureau nord-américain: BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC. Groupe d’assistance à la clientèle 75 rue J.-A. Bombardier Sherbrooke QC Canada J1L 1W3 Tél.: 819 566-3366 Vous trouverez les coordonnées de votre distributeur local surwww.brp.com. CONDITIONS ADDITIONNELLES POUR LA FRANCE Les termes et conditions suivants ne sont applicables qu'aux produits vendus en France: Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l'emballage, des instructions de montage ou de l'installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. Pour être conforme au contrat, le bien doit: 1. Être propre à l'usage habituellement attendu d'un bien semblable et, le cas échéant: • Correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l'acheteur sous forme d'échantillon ou de modèle; • Présenter les qualités qu'un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l'étiquetage; 2. Ou présenter les caractéristiques définies d'un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l'acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. L'action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l'usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l'acheteur ne l'aurait pas acquise, ou n'en aurait donné qu'un moindre prix, s'il les avait connus. L'action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l'acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice. *Dans le territoire couvert par cette garantie limitée, Bombardier Produits Récréatifs inc. ou ses sociétés affiliées distribue et offre les services reliés aux produits. © 2009 Bombardier Produits Récréatifs inc.. Tous droits réservés. ®Marque de commerce déposée de Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses sociétés affiliées. ______________ 173 Cette page est blanche intentionnellement 174 ______________ INFORMATION SUR LE CLIENT ______________ 175 RENSEIGNEMENTS PERSONNELS BRP tient à vous informer que vos coordonnées seront utilisées pour des raisons liées à la sécurité et à la garantie. En outre, BRP et ses sociétés affiliées peuvent se servir de leur liste de clients pour transmettre des documents de marketing et de promotion portant sur les produits de BRP et les produits connexes. Pour exercer votre droit de consulter ou de corriger les renseignements qui vous concernent, ou pour être retiré de la liste de destinataires du marketing direct, veuillez communiquer avec BRP. Par courriel: privacyofficer@brp.com Par la poste: BRP Conseiller Juridique Principal, la protection des renseignements personnels 726 St-Joseph Valcourt QC Canada J0E 2L0 176 ______________ CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE Si vous déménagez ou devenez le nouveau propriétaire de l'embarcation, veuillez aviser BRP: – Postez une des cartes ci-après à une des adresses indiquées plus bas; – Amérique du Nord seulement: appelez au 715 848-4957 (É.-U.) ou au 819 566-3366 (Canada); ou – Contactez un concessionnaire ou distributeur BRP autorisé. S'il s'agit d'un changement de propriété, veuillez fournir la preuve que le propriétaire précédent accepte le transfert. Il est important d'aviser BRP même après l'expiration de la garantie limitée car cela nous permet de joindre le propriétaire lorsque nécessaire, comme à l'occasion d'un rappel sécuritaire. C'est la responsabilité du propriétaire d'aviser BRP. EMBARCATION VOLÉES: Si votre motomarine est volée, avisez le Service de garantie du distributeur de votre région. Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que le numéro d’identification de la coque et la date à laquelle il a été volé. Pour l'Amérique du Nord BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC. Service de la garantie 75 rue J.-A. Bombardier Sherbrooke QC J1L 1W3 Télécopieur: 819 566-3590 Autres endroits dans le monde sauf la Scandinavie DISTRIBUTION EUROPÉENNE DE BRP Service de la garantie Chemin de Messidor 5-7 1006 Lausanne Suisse Télécopieur: +41213187801 Pour la Scandinavie BRP FINLAND OY Département de service Isoaavantie 7 FIN-96320 Rovaniemi Tel.: +358 16 3208 111 ______________ 177 CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE Cette page est blanche intentionnellement 178 ______________ CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE ______________ 179 CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE Cette page est blanche intentionnellement 180 ______________ NUMÉRO DE MODÈLE DE LA MOTOMARINE NUMÉRO DIDENTIFICATION DE LA COQUE (N.I.C.) NUMÉRO DIDENTIFICATION DU MOTEUR (N.I.M.) Propriétaire : NOM N° VILLE Date dachat Date dexpiration de la garantie RUE APP. ÉTAT OU PROVINCE JOUR MOIS ANNÉE JOUR MOIS ANNÉE CODE POSTAL À faire remplir par le concessionnaire Sea-Doo autorisé au moment de la vente. SCEAU DU CONCESSIONNAIRE F00A30L