Sea-doo RXP 2006 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
152 Des pages
Sea-doo RXP 2006 Manuel du propriétaire | Fixfr
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
Guide du conducteur
C
Guide du conducteur
Incluant
2006
conseils de sécurité,
fonctionnement et entretien du véhicule
SÉRIE
4-TEC
219 000 408
CA
OPERATOR’S GUIDE, 4-TEC SERIES / FRENCH
GUIDE DU CONDUCTEUR, SÉRIE 4-TEC / FRANÇAIS
FAIT AU / MADE IN CANADA
U/M:P.C.
SÉRIE 4-TEC
MC
Lisez attentivement ce guide. Il contient d’importantes
consignes de sécurité.
Laisser ce Guide du conducteur dans le véhicule.
2 1 9
0 0 0
4 0 8
L’information particulièrement importante contenue dans ce GUIDE DU CONDUCTEUR est identifiée par les symboles suivants:
 Ce symbole d’avertissement de sécurité avertit d’un risque de blessure.
Avertit d’une situation comportant des risques de
 AVERTISSEMENT blessures graves, y compris la possibilité de décès,
si on ne l'évite pas.
ATTENTION: Avertit d’un risque d’endommager gravement le véhicule ou
une (ou des) pièce(s) si l’instruction n’est pas suivie.
REMARQUE: Apporte une information supplémentaire nécessaire pour effectuer
correctement une opération.

AVERTISSEMENT
Pour votre sécurité, lisez attentivement et respectez tous les avertissements
du présent guide, de la VIDÉO DE SÉCURITÉ et des étiquettes apposées sur
le véhicule. Toute négligence à cet égard pourrait entraîner des BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES.
Le conducteur de la motomarine est responsable d'informer le ou les passagers des mesures de sécurité.
Ce guide doit être conservé en tout temps dans un sac étanche à l’intérieur de la motomarine. Si vous désirez consulter et/ou imprimer une copie
supplémentaire de votre Guide du conducteur, il suffit d’aller sur le site
www.guidesconducteur.brp.com. Notez également que le guide est offert en
plusieurs langues.
Ce GUIDE DU CONDUCTEUR et la VIDÉO DE SÉCURITÉ devraient demeurer
dans la motomarine lors d'une revente.
Knight’s Spray-Nine† est une marque de commerce de Korkay System Ltd.
GTX† est une marque de commerce de Castrol Ltd. utilisée sous licence.
Voici une liste non exhaustive de marques de commerce qui sont la
propriété de Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses filiales:
Huile à injection minérale XP-SMC
DESSMC
SEA-DOO®
Huile synthétique 2-temps XP-SMC
GTIMC
Sea-Doo LKMC
O.P.A.S.MC
XP®
Rotax®
4-TECMC
Huile 4-temps
XP-SMC
10W- 40
Graisse synthétique Sea-Doo®
RXPMC
Imprimé au Canada. (smo2006-002 MB)
®MC et le logo BRP sont des marques de commerce de Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses sociétés affiliées.
©2005 Bombardier Produits Récréatifs inc. Tous droits réservés.
* Marque de commerce de Bombardier inc. utilisée sous licence.
AVANT-PROPOS
Le Guide du conducteur est conçu
pour présenter au propriétaire, au
conducteur et au passager les diverses commandes de la motomarine,
les instructions d’entretien et les instructions de conduite sécuritaire. Ce
guide, indispensable pour assurer une
utilisation adéquate du produit, doit
être conservé en tout temps dans un
sac étanche à l’intérieur de la motomarine.
Bien lire et comprendre le contenu du
Guide du conducteur.
Pour toute question concernant la garantie et son application, consulter la
section GARANTIE de ce guide ou un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Au Canada, les produits sont distribués par Bombardier Produits Récréatifs inc. Aux États-Unis, ils sont distribués par BRP US Inc. (désignés collectivement par «BRP»).
Les informations et les descriptions
contenues dans ce guide sont exactes à la date de rédaction. Cependant, BRP s’est fixé comme objectif
l’amélioration constante de ses produits sans s’engager d’aucune façon à
en faire bénéficier les produits déjà fabriqués.
Dédiée à l’amélioration continue de la
qualité et à l’innovation, BRP se réserve le droit de supprimer ou de modifier en tout temps les spécifications,
les designs, les caractéristiques, les
modèles ou les pièces d’équipement
sans encourir d’obligation.
Les illustrations de ce document indiquent la structure typique des différents assemblages. Il est donc possible qu'elles ne représentent pas la
forme exacte des pièces ni leurs détails de fabrication. Ces illustrations
ont pour but d'identifier des pièces qui
remplissent la même fonction ou une
fonction similaire.
Il est entendu que ce document est
une traduction. Dans le cas d’un différend, la version anglaise prévaut.
Les données sont imprimées en unités métriques SI suivies, entre parenthèses, de l’équivalent SAE É.-U.
Quand une grande précision n’est pas
essentielle, certaines conversions ont
été arrondies pour simplifier.
Pour plus de renseignements sur l’entretien et la réparation, on peut se procurer un Manuel de réparation.
Dans le texte, les termes GAUCHE
(bâbord) et DROIT (tribord) font toujours référence à la position de conduite (assis sur la motomarine).
De plus, dans l’industrie maritime, on
donne le nom de PROUE à la partie
AVANT et de POUPE à la partie ARRIÈRE de l’embarcation.
1
2
F01L451
1. Gauche (bâbord)
2. Droit (tribord)
______________________
1
TABLE DES MATIÈRES
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
INTRODUCTION .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .
SÉCURITÉ: LISTE DE CONTRÔLE . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .
AVANT DE PARTIR . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
CONDUITE. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
RÈGLEMENTS DE CIRCULATION .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
SIGNAUX DE SKI NAUTIQUE .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
SITES WEB . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES IMPORTANTES . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
8
9
11
15
18
20
21
23
RENSEIGNEMENTS SUR LE VÉHICULE
EMPLACEMENT DU NUMÉRO D’ENREGISTREMENT DE LA
MOTOMARINE. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
NUMÉROS D’IDENTIFICATION . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
FONCTIONS DES COMMANDES, INSTRUMENTS ET ÉQUIPEMENTS . . .
1) Cordon de sécurité (cordon coupe-circuit du moteur) . . . .. . . .. . . .. . . .. . .
2) Guidon .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
3) Manette d'accélérateur . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
4) Bouton de démarrage/d’arrêt du moteur . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
5) Bouton du correcteur d’assiette (VTS) (s’il y a lieu) . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
6) Levier sélecteur . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
7) Indicateur multi-fonctionnel. .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
8) Boîte à gants . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
9) Récepteur GPS (système mondial de positionnement) (s'il y a lieu) . . .
10) Bouchon du réservoir d'essence . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
11) Couvercle du compartiment de rangement avant . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
12) Loquet du compartiment de rangement avant . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
13) Trousse d'outils . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
14) Ouverture d'admission d'air . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
15) Courroie de siège. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
16) Loquet de rallonge de siège (s'il y a lieu) .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
17) Loquet de siège .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
18) Couvre-siège (s'il y a lieu) . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
19) Poignée de maintien arrière . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
20) Panier de rangement arrière (s'il y a lieu) .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
21) Oeillets avant et arrière (proue/poupe) . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
22) Taquets d'amarre . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
23) Marchepied . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
2
_______________________
34
35
36
40
40
41
42
42
42
42
43
46
47
47
48
50
50
50
50
50
51
51
52
52
53
53
54
24) Coussinets d'embarquement . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
25) Plate-forme d'embarquement. .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
26) Marche d'embarquement (s'il y a lieu) . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
27) Raccord de rinçage . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
28) Bouchons de vidange de la cale . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
29) Tuyère de turbine . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
30) Déflecteur de marche arrière. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
31) Admission d'eau de la turbine et plaque de promenade . . . .. . . .. . . .. . .
32) Fusibles. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
33) Batterie . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
34) Dérives latérales .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
35) Jauge de niveau d’huile à moteur .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
36) Bouchon de remplissage d’huile à moteur . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
37) Bouchon du réservoir d’expansion (système de refroidissement) .. . .
38) Poteau de fixation du câble de ski/planche nautique (s'il y a lieu) . .. . .
39) Support de planche nautique (s'il y a lieu) . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
LIQUIDES .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Pour faire le plein . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Carburant recommandé .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Huile à moteur . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Liquide de refroidissement .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
54
54
54
54
55
56
56
56
57
58
58
58
59
59
60
61
64
64
64
65
67
PÉRIODE DE RODAGE . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Coque .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Admission d’eau de la turbine . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Cale. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Batterie . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Réservoir d'essence .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Compartiment moteur. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Niveau d’huile à moteur .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Niveau de liquide de refroidissement du moteur .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Direction . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Mécanisme d’accélérateur. .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Système de levier sélecteur . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Correcteur d’assiette (s’il y a lieu). .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Couvercles des compartiments de rangement et siège .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Planche nautique et support (s'il y a lieu) .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Cordon de sécurité et bouton de démarrage/d’arrêt du moteur . . . .. . . .. . .
Circulation de l’eau dans le collecteur d’échappement (lorsque la
température descend sous le point de congélation ou l’atteint presque).
INSTRUCTIONS D’UTILISATION. .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Principes de fonctionnement . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Embarquement. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Démarrage. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Conduite . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Conduite avec le support de planche nautique . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Conduite en eau agitée ou avec visibilité réduite.. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
70
71
72
72
72
72
72
73
73
73
73
73
73
74
74
74
74
______________________
74
76
76
81
83
83
84
84
3
Façon d’aborder les vagues.. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Arrêt ou accostage au quai .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Accostage sur une plage . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Arrêt du moteur . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Entretien général.. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Entretien supplémentaire à la suite d’une utilisation en eau souillée ou
salée. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Rinçage du système de refroidissement d’échappement. . .. . . .. . . .. . . .. . .
Traitement contre la corrosion .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
OPÉRATIONS SPÉCIALES .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Système de contrôle . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Surchauffe du moteur . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Basse pression d’huile du moteur .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice.. . . .. . . .. . . .. . .
Chavirement de la motomarine . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Motomarine submergée . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Moteur noyé d’eau . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Moteur noyé d'essence .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Remorquage de la motomarine sur l’eau. .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
Batterie faible . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .
84
84
85
85
86
86
86
86
89
90
90
90
91
91
92
92
93
93
94
95
INFORMATION SUR L'ENTRETIEN
Information sur les émissions d’échappement . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . 98
Généralités . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . 99
TABLEAU D'ENTRETIEN . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 100
Inspection périodique . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 100
ENTRETIEN . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 104
Lubrification . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 104
Inspection du câble d’accélérateur.. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 105
Changement de l’huile à moteur et remplacement du filtre à huile . . . .. 106
Réglage des soupapes . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 106
Remplacement du liquide de refroidissement . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 106
Système d’injection d'essence .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 106
Alignement de la direction . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 106
Réglage du correcteur d’assiette (s’il y a lieu) . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 107
Bouchons de vidange de la cale. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 107
Fusibles . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 107
Identification des fusibles . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 109
Système O.P.A.S. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 111
Protection de l'arbre de transmission contre la corrosion . . .. . . .. . . .. . . .. 111
Tige de fixation du câble de ski ou planche nautique (s’il y a lieu) . .. . . .. 111
Inspection générale et nettoyage . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 111
REMORQUAGE, REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE . . . .. 112
Remorquage .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 112
Lancement/chargement.. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 113
4
_______________________
Remisage .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
Préparation présaisonnière .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
Tableau de préparation présaisonnière . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
DIAGNOSTIC DES PANNES . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
FICHES TECHNIQUES . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..
LISTE DES ABRÉVIATIONS UTILISÉES DANS CE MANUEL .. . . .. . . .. . . ..
113
116
117
118
127
133
GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE BRP AMÉRIQUE DU NORD: MOTOMARINES
SEA-DOO® 2006 .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 137
GARANTIE LIMITÉE BRP INTERNATIONALE: MOTOMARINES SEA-DOO®
2006. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 141
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX NORMES CE .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 145
RENSEIGNEMENTS CONFIDENTIELS . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 146
CHANGEMENT D'ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. 147
______________________
5
6
_______________________
INFORMATIONS DE
SÉCURITÉ
__________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
__________
7
INTRODUCTION
Félicitations! Vous êtes l’heureux propriétaire d’une motomarine Sea-Doo.
Vous avez choisi une des motomarines les plus populaires. Votre motomarine Sea-Doo® vous permettra,
ainsi que votre famille ou vos amis,
de profiter pleinement de la beauté
naturelle des cours d’eau du monde
d’une manière tout à fait excitante.
Nous vous souhaitons beaucoup de
plaisir sur l’eau!
Avec cette perspective de plaisirs et
de liberté vient cependant la responsabilité d’assurer votre sécurité et celle
de vos passagers, des gens à qui vous
prêtez votre motomarine et des autres
usagers du cours d’eau. Veuillez suivre toutes les instructions de sécurité et utiliser la motomarine avec prudence. Assurez-vous que ceux qui utilisent votre motomarine comprennent
ses commandes et son fonctionnement ainsi que l’importance de conduire de façon responsable et dans le
respect des autres. Tout conducteur
est responsable de la sécurité de ses
passagers et des autres plaisanciers.
Informez les passagers des mesures
de sécurité.
Certaines informations contenues
dans la section sécurité de ce guide
peuvent se révéler instructives pour
vous tandis que d’autres vous paraîtront tout à fait logiques ou évidentes.
Comme nous désirons que vous ayez
du plaisir à conduire votre motomarine en toute sécurité, prenez donc
quelques minutes pour lire en entier la
section sécurité. Bien que la simple
lecture de ces messages n’élimine
pas le danger, la compréhension et
la mise en pratique de ces messages
favorisent une utilisation sécuritaire
de la motomarine.
Des blessures graves ou la mort pourraient résulter du non-respect des instructions de la section de sécurité.
8
La section sécurité n’est qu’un condensé; l’information qu’on y trouve est
limitée. Nous vous suggérons de lire
la section sécurité ainsi que le reste
du GUIDE DU CONDUCTEUR, de visionner la VIDÉO DE SÉCURITÉ et de
prendre connaissance des étiquettes
«Avertissement» et «Attention» apposées sur la motomarine. Nous recommandons fortement aux conducteurs
de se procurer de plus amples renseignements sur les règles de la navigation de plaisance auprès d’un Service
auxiliaire de la Garde côtière, des escadrilles canadiennes de plaisance ou
d’autres autorités de leur région.
De nombreux États ou provinces ont
des exigences en termes de sécurité
et de compétence en navigation de
plaisance. BRP recommande fortement à tout conducteur d’embarcation
de suivre un cours de sécurité. Vérifiez auprès de votre Garde côtière ou
auprès des escadrilles de plaisance
locales si des cours sont offerts.
On peut trouver de l’information sur
la sécurité sur certains sites Internet
listés à la fin de la section sécurité.
Les règlements concernant la navigation sont modifiés de temps à autre.
Nous vous conseillons donc de vérifier
périodiquement les règlements locaux
là où vous prévoyez utiliser votre motomarine.
On recommande de faire faire une
inspection annuelle de votre motomarine. Consulter un concessionnaire
pour plus d’information.
Enfin, nous ne saurions trop vous recommander de faire des visites régulières chez votre concessionnaire pour
l’entretien régulier ou de sécurité, et
pour vous procurer les accessoires
dont vous pourriez avoir besoin.
Amusez-vous bien!
__________ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _________
SÉCURITÉ: LISTE DE CONTRÔLE
Pour profiter pleinement des plaisirs
et de l’excitation reliés à la navigation,
les plaisanciers doivent observer certaines règles fondamentales. Le fait
de ne pas respecter ces règles et de
ne pas observer les règles de sécurité
de la navigation pourrait entraîner des
blessures et peut-être la mort, tant
celle de vos passagers que des gens à
qui vous prêtez votre motomarine ou
de tout autre usager de l’eau.
Généralités
BRP recommande que le conducteur
d’une motomarine soit âgé d’au moins
16 ans.
Un cours de sécurité en navigation de
plaisance est recommandé et pourrait
être obligatoire dans votre province ou
État.
La performance de votre motomarine peut nettement surpasser celle
des autres embarcations que vous
avez pu conduire auparavant. Familiarisez-vous donc complètement
avec les commandes et la conduite
de votre motomarine avant d’entreprendre une première randonnée ou
d’y faire monter des passagers. Si
vous n’avez pas eu l’occasion de le
faire, exercez-vous en conduisant seul
dans un endroit approprié, où il y a
peu d’embarcations, pour bien connaître la façon dont réagissent les
commandes. Familiarisez-vous totalement avec chaque commande avant
de naviguer au-delà du régime de ralenti. Ne présumez pas que toutes
les motomarines se conduisent de la
même façon. Chaque modèle diffère,
souvent de façon importante.
__________
Le conducteur manipule les commandes et a la responsabilité de conduire
sa motomarine de façon sécuritaire. Il
a aussi la responsabilité d’exiger des
passagers et des personnes à qui il
prête sa motomarine qu’ils lisent et
comprennent la section sécurité de
ce GUIDE DU CONDUCTEUR, les étiquettes «Avertissement» et «Attention» apposées sur la motomarine, et
qu’ils visionnent la VIDÉO DE SÉCURITÉ.
S’assurer que tous les passagers savent nager et comment remonter sur
la motomarine à partir de l’eau.
L’embarquement en eau profonde
peut être difficile. Exercez-vous dans
un endroit où l’eau vous va à la poitrine
avant de conduire votre motomarine
ou d’y embarquer.
Une motomarine ne se redressera pas
automatiquement si elle chavire. Le
conducteur et les passagers doivent
connaître la procédure de redressement expliquée dans le GUIDE DU
CONDUCTEUR. Assurez-vous que le
moteur est arrêté avant de retourner
la motomarine.
Les escadrilles de plaisance locales ou
les autorités de votre province ou État
se feront un plaisir de faire une inspection de sécurité complémentaire
de votre motomarine. Elles pourront
aussi vous aider à définir vos besoins.
Ne conduisez jamais après avoir consommé des drogues ou de l’alcool ou
si vous vous sentez fatigué ou malade.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
9
Quand vous faites le plein, suivez à
la lettre les instructions du GUIDE DU
CONDUCTEUR et celles de la marina.
Vérifiez le niveau d’essence avant de
partir et pendant la randonnée. En navigation, respectez le principe qui consiste à utiliser 1/3 du carburant pour se
rendre à destination, 1/3 pour revenir,
et 1/3 comme réserve. Ne transportez pas d’essence ni d’autres liquides
inflammables dans un des compartiments de rangement ou dans le compartiment moteur.
Arrêter le moteur avant de faire le plein
et ne laisser personne demeurer sur la
motomarine. N’oubliez pas que l’essence risque de s’enflammer et d’exploser dans certaines conditions. Ne
fumez pas à proximité de la motomarine et tenez-vous loin des flammes et
des étincelles.
Évitez de faire des vagues là où on l’interdit. Respectez aussi les droits des
autres plaisanciers, ainsi que l’environnement. En tant que «capitaine» et
propriétaire d’une motomarine, vous
êtes responsable des dommages que
le sillage de votre motomarine pourrait causer aux autres embarcations.
Ne laisser personne jeter des déchets
par-dessus bord.
Ne pas oublier que toute personne doit
venir en aide à un plaisancier en détresse.
10
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
AVANT DE PARTIR
Vêtements
Le conducteur et les passagers doivent porter un vêtement de flottaison
individuel (VFI) approuvé par Transports Canada et convenant aux randonnées en motomarine.
Le conducteur et les passagers devraient avoir des lunettes de protection à portée de la main au cas où
les conditions de navigation les rendraient nécessaires ou que le besoin
d’en porter se ferait sentir. Sous l’effet du vent, des éclaboussures et de la
vitesse, les yeux peuvent larmoyer et
la vue se brouiller.
Le conducteur et les passagers d’une
motomarine doivent porter des vêtements protecteurs, dont:
– la partie inférieure d’une combinaison isothermique ou un vêtement
épais, tissé serré et ajusté qui procure une protection équivalente; un
cuissard léger, par exemple, ne serait pas approprié. Des blessures
internes sérieuses peuvent se produire si l’eau entre sous pression
dans les cavités du corps à la suite
d'une chute dans l’eau ou si on s'approche trop de la tuyère de turbine.
Un maillot de bain normal ne protège pas adéquatement contre l’infiltration d’eau sous pression dans
les cavités inférieures du corps des
hommes et des femmes.
– on recommande aussi de porter des
chaussures, des gants et des lunettes. Une chaussure légère et flexible est conseillée pour réduire le risque de blessure si vous marchez
sur des objets coupants.
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
11
Lunettes de
protection
Vêtement de flottaison
individuel de type veste
Gants
Combinaison
isothermique
(complète ou
partie inférieure
seulement)
Chaussures de
protection
F00A12L
12
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
Casques
Quelques points importants
Les casques ont pour but d'offrir une
certaine protection en cas de coups
à la tête. Dans la plupart des sports
motorisés, les avantages du port d'un
casque excèdent de beaucoup les inconvénients. Cependant, dans le cas
des sports motorisés pratiqués dans
l'eau comme la motomarine, ce n'est
pas nécessairement le cas en raison
des risques particuliers associés à
l'eau.
Avantages
Le casque aide à réduire les risques
de blessure lorsque la tête frappe une
surface dure, par exemple une autre
embarcation, lors d'une collision. De
même, un casque muni d'une mentonnière peut aider à prévenir les blessures au visage, à la mâchoire et aux
dents.
Risques
Par contre, dans les cas où l'on tombe
de la motomarine, les casques ont
tendance à prendre l'eau à la façon
d'un seau, ce qui provoque une tension extrême au niveau du cou ou de
la colonne vertébrale; cela pourrait entraîner un étouffement, des blessures
graves ou permanentes au cou ou à la
colonne vertébrale ou même la mort.
Les casques peuvent également nuire
à la vision périphérique et à l'audition,
ou accroître la fatigue, ce qui pourrait
accroître les risques de collision.
Le pour et le contre
La décision de porter ou non un casque dépend de l'environnement où
vous conduirez la motomarine, et de
facteurs comme l'expérience personnelle. La densité de circulation sur le
cours d'eau et votre style de conduite
sont d'autres facteurs dont on doit
tenir compte.
_________
En résumé
Chaque option permet de réduire certains risques, mais aussi d'en augmenter d'autres. Vous devez, par conséquent, décider de porter ou non un
casque selon la situation qui vous concerne.
Si vous décidez de porter un casque,
vous devez alors déterminer le modèle
le mieux adapté aux circonstances.
Choisissez un casque approuvé par le
ministère des Transports ou conforme
aux normes Snell et, si possible, qui
soit conçu pour les sports nautiques
motorisés.
Compétition
La compétition étant ce qu'elle est
et compte tenu de la proximité des
autres embarcations, BRP recommande de porter un casque lors de
toute course où les motomarines sont
rapprochées. En matière de casque,
respectez toujours les règlements de
l'organisme qui sanctionne l'épreuve
à laquelle vous participez.
À apporter
Apportez toujours les articles de sécurité réglementaires et ayez-les à
portée de la main. Vérifier les règlements locaux ou consulter un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo. Ces articles comprennent
habituellement (la liste n’est pas exhaustive): un avertisseur sonore tel
qu’un sifflet, une lampe de poche
étanche ou des fusées éclairantes approuvées, un halin flottable, une ancre
et une corde*, une écope* et un extincteur* adéquat. Les articles avec
un «*» ne sont pas obligatoires au
Canada si toutes les personnes à bord
d’une motomarine portent un VFI.
Un téléphone cellulaire dans un sac
ou un contenant étanche s’est révélé
utile lorsque des plaisanciers étaient
en détresse ou seulement pour contacter quelqu’un sur la rive.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
13
À faire
Il est important de lire et de comprendre toutes les étiquettes «Avertissement» et «Attention» apposées sur
votre motomarine. Lisez également le
GUIDE DU CONDUCTEUR et tous les
autres documents traitant de la sécurité, et visionnez attentivement la VIDÉO DE SÉCURITÉ avant de conduire
la motomarine. Rappelez-vous que le
symbole «» (Avertissement) indique
une instruction qui, si elle n’est pas
suivie, peut causer de graves blessures et même la mort.
Vérifiez les règlements locaux et fédéraux sur la navigation de plaisance applicables à la voie navigable où vous
avez l’intention d’utiliser votre motomarine. Apprenez le code de la route
de la région. Vous devez connaître et
comprendre le système de navigation
en vigueur (bouées et signaux).
Il est important de connaître les voies
navigables que vous prévoyez emprunter. Le courant, les marées, les
obstacles cachés, les sillages, les vagues, etc., peuvent compromettre la
sécurité. Il n’est pas recommandé
de conduire la motomarine lorsque le
temps est mauvais.
Pour des raisons de sécurité et pour
assurer un entretien adéquat, toujours
faire les «Vérifications quotidiennes
de préutilisation» tel que spécifié dans
votre GUIDE DU CONDUCTEUR avant
d’utiliser votre motomarine.
Gardez le cordon coupe-circuit du moteur (cordon de sécurité) attaché au
VFI du conducteur en tout temps, et
tenez-le loin du guidon pour que le moteur s’arrête si le conducteur tombe
par-dessus bord. Après la randonnée,
retirez le cordon de la motomarine afin
d’éviter que des enfants ou toute autre
personne l’utilisent sans autorisation.
Si le conducteur tombe de la motomarine et que le cordon de sécurité n’est
pas attaché, la motomarine ne s’arrêtera pas.
14
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
CONDUITE
Pour éviter les collisions
Conduire prudemment
Ne relâchez pas l’accélérateur pour
changer de direction et vous écarter
d'un objet. L’accélérateur est essentiel pour pouvoir tourner.
Surveillez constamment s’il y a
d’autres personnes, embarcations
ou objets dans l’eau, surtout en effectuant un virage. Soyez attentif aux
conditions pouvant vous rendre moins
visible ou vous bloquer la vue.
Respectez les droits des autres usagers de la voie navigable ou des
passants et tenez-vous toujours à
distance des autres embarcations,
personnes et objets.
Ne sautez pas les sillons ni les vagues.
Ne naviguez pas non plus sur la ligne
de ressac. N’essayez jamais d’arroser les autres avec votre motomarine.
Vous pourriez surestimer les capacités
de la motomarine ou votre habileté à
conduire, et heurter une embarcation
ou une personne.
Votre motomarine peut virer plus brusquement que d'autres embarcations;
cependant, sauf en cas d’urgence, ne
pas faire de virages brusques à haute
vitesse. Ces manoeuvres vous rendent difficile à éviter, et il est difficile
d’anticiper votre trajectoire. De plus,
vous et vos passagers pourriez être
éjectés de la motomarine.
Comme toutes les autres embarcations, votre motomarine n’a pas de
frein. La distance d’arrêt varie en
fonction de la vitesse initiale, de la
charge, du vent et des conditions de
navigation. Exercez-vous à arrêter et
accoster dans un endroit sûr, où il y a
peu d'embarcations, pour apprendre à
connaître la distance d’arrêt de votre
motomarine dans diverses conditions.
Il peut être nécessaire de maintenir ou
d’augmenter votre vitesse pour éviter
une collision.
Rappelez-vous que lorsque l’accélérateur est en position de ralenti, vous
avez moins de contrôle directionnel et
que, lorsque le moteur est coupé, il n’y
a plus de contrôle directionnel. Vous
devez utiliser l’accélérateur pour pouvoir tourner.
Conduisez selon vos limites et vos
habiletés. Évitez tout comportement
agressif afin de réduire le risque de
perte de contrôle, d’éjection ou de
collision. Connaissez les capacités
de votre motomarine et tenez-en
compte.
Conduisez de façon responsable et
prudente. Faites preuve de bon sens
et de courtoisie.
Bien que votre motomarine puisse atteindre des vitesses élevées, il est
fortement recommandé de ne circuler
à haute vitesse que dans des conditions idéales et là où c’est permis. La
vitesse exige du conducteur de plus
grandes habiletés et augmente les risques de blessures graves.
Lorsque vous tournez, manoeuvrez
dans les sillons ou les vagues, conduisez en eau un peu agitée ou tombez
de la motomarine, particulièrement à
haute vitesse, la force exercée sur le
corps des personnes à bord de l’embarcation peut causer des blessures
telles que la fracture d’une jambe ou
autre, ou des blessures plus graves.
Demeurez décontracté et évitez de
tourner brusquement.
En eau peu profonde, manoeuvrez
avec prudence et à très basse vitesse.
L’échouement ou des arrêts soudains
peuvent causer des blessures. La turbine peut aussi soulever des débris et
les projeter vers l’arrière sur des gens
ou des propriétés.
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
15
N’utilisez pas la marche arrière de la
motomarine, si elle en est pourvue,
pour arrêter. Vous et vos passagers
pourriez être violemment éjectés vers
l’avant, sur le guidon ou par-dessus
bord, sur l’obstacle.
Les motomarines n’ont pas été conçues pour une utilisation nocturne.
Ce que le conducteur et les
passagers doivent savoir
Le conducteur de la motomarine est
responsable d'informer le ou les passagers des mesures de sécurité.
Ne jamais tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve près de l’arrière
de la motomarine. Se tenir loin des
pièces mobiles de la direction (tuyère,
dérives latérales, tringlerie, etc.).
Ne démarrez pas la motomarine et ne
la conduisez pas s’il y a quelqu’un sur
la plate-forme de bronzage ou d’embarquement, ou dans l’eau à proximité. L’eau ou des débris éjectés par
la tuyère de turbine peuvent causer de
graves blessures.
Le conducteur et les passagers doivent être bien assis avant de démarrer
ou d’avancer, et en tout temps pendant le déplacement. Aviser les passagers d’utiliser les poignées de maintien ou les courroies du siège de l’embarcation, ou s’il s’agit d’une motomarine, de tenir la personne assise devant eux par la taille.
Lorsque vous accélérez avec une motomarine sur laquelle se trouvent des
passagers, que ce soit à partir d’un
arrêt complet ou en cours de route,
faites-le toujours progressivement.
Une accélération soudaine peut faire
perdre l’équilibre ou lâcher prise à vos
passagers et les faire tomber derrière
la motomarine. Il est important que
vos passagers sachent qu’il y aura
accélération rapide ou qu’ils puissent
l’anticiper.
16
_________
Écartez-vous de la grille d’admission
quand le moteur tourne. Les longs
cheveux, vêtements amples ou sangles des VFI peuvent s’enchevêtrer
dans les parties mobiles et causer de
sérieuses blessures ou la noyade.
Afin de prévenir le démarrage accidentel, débranchez toujours le cordon de
sécurité de la motomarine lorsque des
nageurs y embarquent ou se trouvent
tout près, ou lorsque vous enlevez des
algues ou des débris de la grille d’admission.
Il faut se rappeler que le soleil, le vent,
l’alcool, les drogues, la fatigue et la
maladie peuvent influencer votre jugement et augmenter votre temps de
réaction.
En motomarine, ne mettez jamais les
pieds ni les jambes dans l’eau pour
vous aider à tourner.
Maniabilité de la
motomarine et
remorquage
Ne surchargez pas la motomarine et
respectez le nombre limite de passagers permis sur un type particulier de
modèle. La surcharge peut nuire à la
maniabilité, à la stabilité et au rendement de la motomarine.
Évitez d’ajouter des accessoires ou de
l’équipement qui pourraient vous gêner lorsque vous conduisez.
On peut installer des oeillets pouvant
servir à fixer un câble de ski nautique
à la motomarine.
Conduire avec des passagers ou remorquer un skieur ou un planchiste
rend le comportement de la motomarine différent et exige plus d’habileté.
Respectez toujours la sécurité et le
confort de vos passagers et celui de
la personne sur skis, sur planche ou
sur tout autre accessoire nautique que
vous tirez.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
Ayez toujours à bord un observateur
lorsque vous remorquez un skieur ou
un planchiste, n’allez pas plus vite qu’il
le faut et suivez les directives de l’observateur. À moins que ce soit absolument nécessaire, ne faites pas de virage serré et brusque. Restez à distance des quais, baigneurs, embarcations ou objets.
Utilisez une corde de longueur et
de taille suffisantes et assurez-vous
qu’elle est bien fixée à votre motomarine. Bien que certaines motomarines
soient munies d’un mécanisme de remorquage spécial ou qu’on puisse en
installer un, évitez de poser un poteau
de remorquage sur une motomarine.
Celui-ci peut constituer un danger si
quelqu'un tombe dessus.
Soyez conscient que des blessures
sérieuses peuvent être causées si la
corde n’est pas tendue durant un virage serré ou lorsque vous faites des
cercles. La corde pourrait s’enrouler
autour du cou ou des membres d’une
personne tombée à l’eau.
Lorsqu'une planche nautique et/ou
le support de planche sont fixés à
la motomarine, il faut conduire en
redoublant de prudence. Ne jamais
effectuer de manoeuvres agressives
comme des virages serrés, et ne jamais sauter les vagues. Faire preuve
de bon sens et réduire sa vitesse. Si
on ne le fait pas, la planche pourrait se
détacher, ou les passagers pourraient
tomber sur la planche ou le support et
se blesser.
N’oubliez pas: apprenez à conduire
prudemment et nous serons tous gagnants!
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
17
RÈGLEMENTS DE CIRCULATION
Conduire une motomarine peut être
comparé à conduire sur des autoroutes et des chemins non balisés. Afin
d’éviter les plaisanciers et d’empêcher
les collisions, il est important de suivre
des règles de circulation. Il ne s’agit
pas seulement de bon sens… c’est la
loi!
Rappelez-vous ces règles
de sécurité routière
Le droit de priorité prévaut
En règle générale, gardez la droite,
soyez prudent et évitez les autres embarcations. Tenez-vous à distance des
autres bateaux, personnes et objets.
F00A14Y
Face à face
Gardez la droite.
Proue
Tribord
Bâbord
F00A15Y
2
1
Doublage
Cédez le passage aux autres embarcations et écartez-vous.
F00A13Y
Poupe
1. Feu ROUGE
2. Feu VERT (cédez le passage)
F00A16A
Croisement
Cédez le passage à toute embarcation
devant vous et à votre droite. Ne jamais couper devant une autre embarcation.
18
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
Système de navigation
Les aides à la navigation comme les signaux ou les bouées vous aident à repérer les eaux sûres. Les bouées indiquent si vous devez rester à droite
(tribord) ou à gauche (bâbord) de la
bouée ou quel chenal utiliser. Elles
peuvent aussi vous avertir si vous pénétrez une zone réglementée ou contrôlée, comme une zone où il est interdit de laisser de gros sillages ou une
zone à vitesse réduite. Les bouées
peuvent également désigner des dangers ou fournir de l’information pertinente sur la navigation. Les balises
sont sur la rive ou sur l’eau. Elles peuvent aussi indiquer les limites de vitesse, les endroits où il est défendu
de naviguer ou d’utiliser un hors-bord,
les lieux d’ancrage et d’autres informations utiles. (La forme des balises indique de quelle situation il s’agit.)
Vous devez connaître et comprendre
le système de navigation qui s’applique à l’endroit où vous prévoyez naviguer.
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
19
SIGNAUX DE SKI NAUTIQUE
Voici les signaux les plus utilisés en ski nautique.
Ralentir
Arrêter
Accélérer
OK
Tourner à droite
Retourner
au quai
Vitesse OK
Tourner à gauche
F00A17L
20
_________
Skieur à l’eau — Attention
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
SITES WEB
Site Web Sea-Doo: www.sea-doo.com
Garde côtière
canadienne (Bureau
de la sécurité nautique)
Garde côtière des
États-Unis
Alabama
www.uscgboating.org/regulations/
boating_laws.htm
www.dcnr.state.al.us/mp/menu.htm
Alaska
www.dnr.state.ak.us/parks/boating
Arizona
www.azgfd.com
Arkansas
www.agfc.state.ar.us/
Californie
www.dbw.ca.gov
Colorado
http://parks.state.co.us/boating/
Connecticut
http://dep.state.ct.us/rec/prgactiv.htm
Delaware
www.dnrec.state.de.us/fw/index.htm
www.ccg-gcc.gc.ca/obs-bsn/sbg-gsn/
main_e.htm
Floride (eau douce)
http://floridaconservation.org/law
Floride (eau salée)
www.dep.state.fl.us/law
Géorgie
www.boat-ed.com
Hawaii
www.hawaii.gov/dlnr/dbor/dbor
Idaho
www.idahoparks.org/rec/boating.html
Indiana
www.state.in.us/dnr/regulations
Iowa
www.iowadnr.com/
Kansas
www.kdwp.state.ks.us/boating/boating.html
Kentucky
www.state.ky.us/agencies/fw/boating.htm
Louisiane
Michigan
www.wlf.state.la.us
www.state.me.us/ifw/rv/
boatinglaws2002.htm
www.dnr.state.md.us/boating
www.state.ma.us/dfwele/dle/
boatrvsafe.htm
www.boat-ed.com/mi/handbook
Minnesota
www.dnr.state.mn.us/safety/boatwater
Mississippi
www.dmr.state.ms.us
www.mswp.state.mo.us
www.fwp.state.mt.us/education/
outdoorskills.asp
www.ngpc.state.ne.us/boating
Maine
Maryland
Massachusetts
Missouri
Montana
Nebraska
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
21
Nevada
http://www.boatnevada.org/
New Hampshire
www.state.nh.us/safety/ss/links.html
New Jersey
Dakota du Nord
www.state.nj.us/mvs/boats.htm
www.emnrd.state.nm.us/nmparks/pages/
question/regulate/rules/nmac172.pdf
www.ncwildlife.org/
fs_index_02_regulations.htm
http://www.state.nd.us/gnf/boating/
Ohio
www.dnr.state.oh.us/odnr/watercraft
Oregon
Pennsylvanie
www.osmb.state.or.us
www.fish.state.pa.us
Rhode Island
www.state.ri.us/dem/topics/boating.htm
Caroline du Sud
www.dnr.state.sc.us/etc/boating.html
www.state.sd.us/gfp/divisionwildlife/
boating/index.htm
www.state.tn.us/twra/boatmain.html
Nouveau-Mexique
Caroline du Nord
Dakota du Sud
Tennessee
Texas
Virginie
www.tpwd.state.tx.us/boat/boat.htm
www.stateparks.utah.gov/parks/
safety.htm
www.dgif.state.va.us/boating
Washington
www.parks.wa.gov/boating.asp
Virginie-Occidentale
www.dnr.state.wv.us/law/boating.htm
http://www.dnr.state.wi.us/org/caer/cs/
Registrations/Boats.htm
http://gf.state.wy.us
Utah
Wisconsin
Wyoming
REMARQUE: Les sites des États absents de cette liste sont en cours de préparation. BRP ne fait pas de représentation ni la promotion des produits ou services
offerts par les sites figurant sur cette liste.
22
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES IMPORTANTES
Les étiquettes suivantes sont apposées sur votre embarcation. Si elles se décollent ou s’endommagent, on les remplacera gratuitement. S’adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Bien lire les étiquettes suivantes avant d’utiliser la motomarine.
1
10-11-18
3-14
5-12
6
8
2-4-7
smo2006-002-011_a
TYPIQUE — MODÈLES GTI
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
23
6-15
17
8
1
11
7-9 -10-18
16
2-4
3-5-13-14
12
F18L03J
TYPIQUE — AUTRES MODÈLES
24
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
Étiquette 1
F12L0FL
TYPIQUE — CERTAINS MODÈLES
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
25
Étiquette 1 (suite)
F16L0PL
TYPIQUE — CERTAINS MODÈLES
26
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
Étiquette 1 (suite)
F18A06L
TYPIQUE — CERTAINS MODÈLES
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
27
Étiquette 1 (suite)
219 902 623
smo2006-002-013_fr
CERTAINS MODÈLES
Étiquette 2
smo2006-002-014_a
Étiquette 3
Étiquette 4
F00A23Y
F22A0AY
TYPIQUE
28
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
Étiquette 5
Étiquette 9
F18L0NY
F00A26Y
Étiquette 10
CERTAINS MODÈLES
Étiquette 6
F18L10Y
TYPIQUE
F00A27Y
Étiquette 11
Étiquette 7
WARNING / AVERTISSEMENT
PRESSURIZED FUEL
Do not unscrew protective cap. Must be used only
by Bombardier certified technician. Do not operate the
watercraft without cap properly installed.
F00A2QY
ESSENCE SOUS PRESSION
Ne pas dévisser le capuchon protecteur.
Réservé seulement à l’usage d’un technicien certifié
par Bombardier. Ne pas opérer la motomarine sans
le capuchon bien installé.
Étiquette 8
A01A2EY
F00L2YY
TYPIQUE — CERTAINS MODÈLES
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
29
Étiquette 12
F18L0YY
TYPIQUE
Étiquette 13
2 19
2
90
21
8
F00A2SL
CERTAINS MODÈLES
Étiquette 14
smo2006-002-016
smo2006-002-015
30
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
Étiquette 15
Étiquette 18
F00A1AY
F18L31Y
CERTAINS MODÈLES
Étiquette 16
F00A2TY
Étiquette 17
F18L3KY
CERTAINS MODÈLES
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
31
32
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
RENSEIGNEMENTS
SUR LE VÉHICULE
_____________________
33
EMPLACEMENT DU NUMÉRO D’ENREGISTREMENT
DE LA MOTOMARINE
En vertu des lois fédérales, toute motomarine doit être enregistrée et numérotée.
Étant donné qu’il n’y a pas beaucoup d’espace pour mettre en évidence le numéro d’enregistrement, coller l’étiquette tel qu’illustré. Il devrait y avoir un numéro de chaque côté de la motomarine. Sur les modèles concernés, installer le
numéro à la gauche de l’étiquette à étoiles.
F18L01L
1
TYPIQUE
1. Emplacement du numéro d’enregistrement
REMARQUE: Le numéro d’enregistrement doit être au-dessus de la ligne de
flottaison. S’assurer également que les numéros présentent le bon format et la
bonne couleur. Comparer à la réglementation locale en vigueur.
34
______________________
NUMÉROS D’IDENTIFICATION
Les principaux composants de la motomarine (moteur et coque) sont identifiés par des numéros de série. Il
pourrait être nécessaire de connaître
l’emplacement de ces numéros pour
une réclamation de garantie ou pour
retracer la motomarine en cas de vol.
Moteur
REMARQUE: Voir la section FICHES
TECHNIQUES pour savoir quel moteur
se trouve dans un modèle donné.
Le numéro d’identification du moteur
(N.I.M.) est sur l'avant du moteur.
Coque
Le numéro d’identification de la coque
(N.I.C.) est à l’arrière de la motomarine, sur le marchepied.
1
F18D03Y
1
F18L07Y
TYPIQUE
1. Numéro d’identification de la coque (N.I.C.)
TYPIQUE
1. Numéro d’identification du moteur (N.I.M.)
Le numéro d’identification de la coque
comprend 12 caractères:
YDV 12345 L 4 95
Année modèle
Année de production
Mois de production
Numéro de série
(des lettres peuvent également être utilisées)
Manufacturier
_____________________
35
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
REMARQUE: Certains composants sont absents sur certains modèles ou sont
offerts en option.
Modèles GTI
7
4
6
3
8
1
11
12
10
22
2
15
23
17 19
21
24-25
27-29
30
21
14
smo2006-002-017_a
36
______________________
35-36-37
34
31 26-28
Modèles GTX/RXT
11
10
12
9
15
17
13
16
19
24-25
26
34
21
14
20-37
32-33
23
21
38
27
28
29
30
31
39
7
35-36
4
2
3
1
22
6
8
smo2006-002-018_a
TYPIQUE
_____________________
37
Modèles RXP
12
35 -36-37
10
11
23
15
17
18
19
13
32
33
21-27-28
29-30
24
25
21
34
22
14
7
31
4
2
5
6
3
1
8
F19L04M
38
______________________
1. Cordon de sécurité (cordon coupecircuit du moteur)
2. Guidon
3. Manette d'accélérateur
4. Bouton de démarrage/d'arrêt du
moteur
5. Bouton du correcteur d'assiette
(VTS)
6. Levier sélecteur
7. Indicateur multifonctionnel
8. Boîte à gants
9. Récepteur GPS (système mondial
de positionnement)
10. Bouchon du réservoir d'essence
11. Couvercle du compartiment de
rangement avant
12. Loquet du couvercle du compartiment de rangement avant
13. Trousse d'outils
14. Ouverture d'admission d'air
15. Courroie de siège
16. Loquet de rallonge de siège
17. Loquet de siège
18. Couvre-siège
19. Poignée de maintien arrière
20. Panier de rangement arrière
21. Oeillets
avant
et
arrière
(proue/poupe)
22. Taquets d'amarre
23. Marchepied
24. Coussinets d'embarquement
25. Plate-forme d'embarquement
26. Marche d'embarquement
27. Raccord de rinçage
28. Bouchons de vidange de la cale
29. Tuyère de turbine
30. Déflecteur de marche arrière
31. Admission d'eau de la turbine
32. Fusibles
33. Batterie
34. Dérives latérales
35. Jauge de niveau d'huile à moteur
36. Bouchon de remplissage d'huile à
moteur
37. Bouchon du réservoir d'expansion
(système de refroidissement)
38. Poteau de fixation du câble de
ski/planche nautique (s'il y a lieu)
39. Support de planche nautique
_____________________
39
FONCTIONS DES COMMANDES, INSTRUMENTS
ET ÉQUIPEMENTS
1) Cordon de sécurité
(cordon coupe-circuit
du moteur)
Pour qu’il fonctionne bien, le capuchon
du cordon de sécurité doit être bien
branché à sa borne.
Le moteur s’éteint quand on débranche le cordon de sécurité de sa borne.
 AVERTISSEMENT
Bien qu’il soit possible d’arrêter le
moteur avec le bouton de démarrage/d’arrêt, on recommande de
débrancher le cordon de sécurité
pour arrêter le moteur.
Fixer le cordon au vêtement de flottaison individuel (VFI) du conducteur,
puis brancher le cordon à la borne
avant de démarrer le moteur.
Quand deux courts bips se font entendre, le système est prêt pour le démarrage du moteur. Pour connaître les
autres codes, voir DIAGNOSTIC DES
PANNES.
F18L0QY
1
2
TYPIQUE
1. Capuchon sur la borne du cordon de sécurité
2. Cordon de sécurité fixé au VFI du conducteur
40
 AVERTISSEMENT
Quand le moteur est arrêté, la manoeuvrabilité de la motomarine
est réduite. Débrancher le cordon
de sécurité quand la motomarine
n’est pas en marche afin de prévenir les démarrages accidentels, les
utilisations non autorisées par des
enfants ou d’autres personnes,
ainsi que le vol.
Si on ne démarre pas le moteur dans
les 5 secondes après avoir branché le
cordon de sécurité, 4 courts bips toutes les 3 secondes seront émis pendant environ 2 heures pour rappeler
qu’on doit démarrer le moteur ou enlever le cordon. Par la suite, ces bips
s’arrêteront. La même chose se produira si on laisse le cordon branché
5 secondes après qu’on a arrêté le moteur.
Ne jamais laisser le cordon de sécurité
branché après avoir arrêté le moteur.
IMPORTANT: La batterie se déchargera lentement si on laisse le cordon
de sécurité branché alors que le moteur est arrêté.
Système de sécurité à encodage
numérique (DESS)
Le capuchon du système de sécurité
à encodage numérique renferme un
circuit électronique dont le numéro de
série est unique. Cela équivaut à une
clé conventionnelle.
Ce cordon ne peut être utilisé sur une
autre motomarine, et on ne peut utiliser le cordon d’une autre motomarine
sur la sienne.
Cependant, le système de sécurité
à encodage numérique est d’une
grande flexibilité. On peut se procurer
un cordon de sécurité supplémentaire
et le programmer pour sa motomarine.
______________________
Pour obtenir un cordon supplémentaire, s'adresser à un concessionnaire
autorisé de motomarines Sea-Doo.
Fonctionnement à vitesse
réduite
Certains modèles 4-TEC sont équipés
d'un cordon de sécurité spécial.
La clé d'apprentissage SEA-DOO Learning KeyMC ou la clé SEA-DOO pour
véhicules de location limite électroniquement la vitesse de la motomarine.
Les conducteurs novices ou peu expérimentés peuvent ainsi apprendre à
conduire une motomarine tout en acquérant la confiance et la maîtrise nécessaires.
Modèles équipés d'une clé
d'apprentissage SEA-DOO
Learning Key
La clé SEA-DOO Learning KeyMC limite
la vitesse de la motomarine à 55 km/h
(35 mi/h).
smo2006-002-002
2) Guidon
Le guidon contrôle la direction de
la motomarine. Lorsqu’on tourne le
guidon vers la droite, la motomarine
tourne vers la droite et vice versa.
 AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du guidon, de la tuyère de direction
et des dérives latérales (s’il y a
lieu) avant le démarrage. Ne jamais tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve près de l’arrière de la motomarine. Se tenir
loin des pièces mobiles de la direction (tuyère, dérives latérales,
tringlerie, etc.).
Réglage (s'il y a lieu)
On peut régler la hauteur du guidon
selon les préférences de l’utilisateur.
Pour le régler, tourner le bouton de
réglage sous le guidon.
F00L2SY
Modèles équipés d'une clé
SEA-DOO pour véhicules
de location
La clé SEA-DOO pour véhicules de location limite la vitesse de la motomarine à environ 70 km/h (45 mi/h).
_____________________
41
F18K18Y
1
TYPIQUE
1. Bouton de réglage
3) Manette
d'accélérateur
La motomarine accélère lorsqu’on appuie sur cette manette. Quand on la
relâche, le moteur retourne au ralenti
et la motomarine s’arrête graduellement en raison de la résistance de
l’eau.
smo2006-002-001_a
1. Bouton de démarrage/d'arrêt du moteur
5) Bouton du correcteur
d’assiette (VTS)
(s’il y a lieu)
Le bouton du correcteur d’assiette est
sous le bouton de démarrage/d’arrêt
du moteur. Il sert à changer la position
de la tuyère de turbine et à corriger
l’assiette de la motomarine selon sa
charge et les conditions de l’eau.
4) Bouton de démarrage/
d’arrêt du moteur
1
Pour démarrer le moteur, appuyer sur
le bouton de démarrage/d’arrêt et le
relâcher dès que le moteur démarre.
Pour arrêter le moteur, relâcher complètement l’accélérateur, appuyer sur
le bouton de démarrage/d’arrêt et débrancher le cordon de sécurité.
 AVERTISSEMENT
Changer de direction devient plus
difficile lorsqu’on relâche l’accélérateur ou que le moteur est arrêté.
smo2006-002-020_a
TYPIQUE
1. Bouton de correcteur d'assiette (VTS)
Il y a un indicateur de position de
correcteur d’assiette dans l’indicateur
multifonctionnel. Voir INDICATEUR
MULTIFONCTIONNEL plus loin dans
cette section.
6) Levier sélecteur
Ce levier qu’on tire ou qu’on pousse
permet ces positions:
– marche avant
– point mort
– marche arrière.
42
______________________
 AVERTISSEMENT
Le levier sélecteur ne doit être utilisé que lorsque le moteur est au
ralenti et que la motomarine est
complètement arrêtée. Ne pas utiliser comme poignée de maintien.
 AVERTISSEMENT
N’utiliser la marche arrière qu’à
basse vitesse et le moins longtemps possible. Lorsqu’on recule
en eau peu profonde, s’assurer
qu’il n’y a aucun objet, aucune
personne ni aucun enfant jouant
en eau peu profonde.
ATTENTION: Ne jamais faire tourner le moteur à haut régime
lorsqu’on recule.
En position de marche avant, tirer pour
mettre le levier en position de marche arrière. Pousser le levier pour revenir en marche avant. Toujours ramener le levier en position de marche
avant après utilisation de la motomarine. Pour trouver le point mort, mettre le levier en position de marche arrière, puis le pousser jusqu’à ce que la
motomarine cesse de reculer.
F18J01Y
1
TYPIQUE
1. Marche avant
F18J02Y
1
TYPIQUE
1. Point mort
F18J03Y
1
TYPIQUE
1. Marche arrière
7) Indicateur
multi-fonctionnel
Il s’agit d’un cadran multifonctions qui
fournit au conducteur des renseignements utiles en temps réel en anglais,
français ou espagnol. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo pour le réglage de la langue.
Au démarrage, l’affichage à cristaux liquides et les voyants demeurent allumés 3 secondes à chaque activation
de l’indicateur multifonctionnel (lorsque le cordon de sécurité est installé).
De cette façon, le conducteur peut
s’assurer de leur bon fonctionnement.
_____________________
43
2) Tachymètre
Indique le nombre de rotations du moteur par minute (tr/mn). Multiplier ce
nombre par 1000 pour obtenir le véritable régime du moteur.
smo2006-002-009_a
MODÈLES GTI
1. Indicateur de vitesse
2. Tachymètre
3. Niveau d'essence
4. Affichage d'information
5. Voyants
3) Niveau d'essence
Un indicateur à barres affiche la quantité d’essence dans le réservoir pendant l’utilisation de la motomarine. De
plus, quand une seule barre est affichée sur l’indicateur, c’est que le niveau d’essence est bas. Consulter la
rubrique MESSAGES ci-dessous.
4) Affichage d'information
Boussole
Affiche les points cardinaux pour permettre de connaître l’orientation de la
motomarine.
 AVERTISSEMENT
N’utiliser la boussole qu’à titre indicatif. Elle ne doit pas être utilisée
pour la navigation.
smo2006-002-008_a
AUTRES MODÈLES
1. Indicateur de vitesse
2. Tachymètre
3. Niveau d'essence
4. Affichage d'information
5. Voyants
6. Affichage de la profondeur de l'eau
7. Affichage de la température de l'eau
8. Indicateur de position de correcteur
d'assiette
1) Indicateur de vitesse
Indique la vitesse de la motomarine en
milles à l'heure (mi/h) ou en kilomètres
à l'heure (km/h).
Voir un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo pour le réglage
des unités de mesure.
44
Modèles GTI seulement
Température de l’eau et
profondimètre (s'il y a lieu)
Affiche la température de l’eau dans
laquelle on navigue en degrés Celsius
(°C) ou Fahrenheit (°F) et indique la
profondeur de l’eau sous la coque de
0 à 50 mètres (0 à 170 pieds).
REMARQUE: La température et la
profondeur de l'eau s'affichent en alternance.
REMARQUE: Dans certaines conditions, il se peut que le profondimètre
n'affiche pas la profondeur. Le fonctionnement du profondimètre dépend
des conditions d'utilisation.
______________________
 AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le profondimètre
comme dispositif d’avertissement
pour circuler en eau peu profonde.
Ne l’utiliser qu’à titre indicatif. Il
ne doit pas être utilisé pour la navigation.
Tous les modèles
Totalisateur d’heures (HR)
Affiche la durée d’utilisation de la motomarine en heures.
Messages
L’indicateur multifonctionnel comprend une zone d’affichage où clignote un message dans l’une des
situations suivantes. Les abréviations
entre parenthèses représentent les
codes affichés.
– surchauffe du moteur ou du système d’échappement (ECHAP ou
MOTEUR)
– basse pression d’huile (HUILE)
– faible tension de la batterie (12V
FAIBLE)
– tension élevée de la batterie (12V
HAUT)
– bas niveau d’essence (GAZ)
– rappel d’entretien (ENTRET)
REMARQUE: Quand il faut inspecter
la motomarine, le message ENTRET
(entretien) s’affiche. Votre concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo l’effacera après l’entretien.
– vérification du moteur (VER MOT)
REMARQUE: Quand une panne survient, ce système produit des codes de panne numériques (P-XXXX)
qui s'affichent sur l’indicateur multifonctionnel. En cas de panne, on
peut communiquer avec un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo, qui pourra fournir la description des codes et aider à diagnostiquer
les pannes.
– panne de la sonde (équipement
électronique du véhicule) (CAPTEUR)
– cordon de sécurité non valide (CLE)
– cordon de sécurité, clé d'apprentissage SEA-DOO Learning KeyMC
(CLE APP).
Selon le type de panne, un avertisseur
retentit et un voyant clignote pour attirer l’attention du conducteur.
Consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo quand un
de ces messages s’affiche, à l’exception des messages de bas niveau de
liquide qui nécessitent simplement
qu’on refasse le plein.
5) Voyants
REMARQUE: Pour plus de renseignements sur les messages, voir la
section AFFICHAGE D'INFORMATION plus haut.
Basse pression d'huile (HUILE)
Vérification du moteur (VER MOT)
Surchauffe du moteur ou du
système d'échappement (H-TEMP)
_____________________
45
Bas niveau d'essence (GAZ)
Tension élevée ou faible de
la batterie (12 V HAUT/FAIBLE)
smo2006-002-007_a
Rappel d'entretien (ENTRET)
1. Indicateur
2. Proue vers le haut
3. Proue vers le bas
8) Boîte à gants
6) Profondimètre (s'il y a lieu)
Tous les modèles sauf GTI
Indique la profondeur de l’eau sous la
coque de 0 à 50 mètres (0 à 170 pieds).
REMARQUE: Dans certaines conditions, il se peut que le profondimètre
n'affiche pas la profondeur. Le fonctionnement du profondimètre dépend
des conditions d'utilisation.
Petit compartiment de rangement pratique pour mettre des objets personnels.
Modèles GTI
Pour accéder facilement à l'intérieur
de la boîte, ouvrir et tirer son couvercle.
 AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le profondimètre
comme dispositif d’avertissement
pour circuler en eau peu profonde.
Ne l’utiliser qu’à titre indicatif. Il
ne doit pas être utilisé pour la navigation.
7) Température de l'eau
(s'il y a lieu)
smo2006-002-003_a
OUVRIR LE COUVERCLE
1. Couvercle de la boîte à gants
Tous les modèles sauf GTI
Affiche la température de l’eau dans
laquelle on navigue en degrés Celsius
(°C) ou Fahrenheit (°F).
8) Indicateur de position de
correcteur d'assiette
Indique l’angle de la coque de la motomarine par rapport à la surface de
l’eau.
46
______________________
ATTENTION: Pour éviter que le récepteur soit volé ou subisse des
dommages dus aux intempéries,
le retirer de son boîtier une fois la
randonnée terminée.
Pour enlever le récepteur, appuyer sur
le bouton de déclenchement.
smo2006-002-004_a
TIRER SUR LE COUVERCLE
9) Récepteur GPS
(système mondial
de positionnement)
(s'il y a lieu)
F19L05Y
Un récepteur GPS amovible se trouve
sur le couvercle de la boîte à gants.
Le récepteur donne la position terrestre de la motomarine.
Pour savoir comment utiliser le récepteur, consulter les instructions qui l'accompagnent.
Pour remettre le récepteur à sa place,
le pousser jusqu'à ce qu'il se verrouille.
 AVERTISSEMENT
Lorsqu'on conduit la motomarine,
la lecture du récepteur GPS peut
être une source de distraction;
cela peut surtout nous détourner
de notre surveillance constante de
l'horizon. Une collision pourrait
survenir, ce qui pourrait mener à
de graves blessures ou la mort.
Avant de lire le récepteur GPS,
s'assurer qu'il n'y a pas d'obstacles sur notre trajet et ralentir pour
circuler à basse vitesse. Vérifier
souvent s'il y a des obstacles à
proximité.
F19L06Y
10) Bouchon du réservoir
d'essence
Ouvrir le couvercle du compartiment
de rangement avant pour accéder au
bouchon du réservoir.
 AVERTISSEMENT
Les données fournies par le GPS
sont à titre indicatif seulement. NE
JAMAIS se fier uniquement à ces
données pour assurer sa sécurité.
_____________________
47
Compartiment de rangement
avant
Compartiment étanche très pratique
pour transporter des effets personnels. L’endroit idéal pour le câble de
remorquage, la trousse de premiers
soins, etc.
 AVERTISSEMENT
F18F01Y
1
TYPIQUE
1. Bouchon du réservoir d'essence
Consulter la photo du véhicule pour
connaître l’emplacement du bouchon
de réservoir d’essence.
Dévisser le bouchon (dans le sens antihoraire). Après avoir fait le plein, remettre le bouchon en place et le serrer
au maximum.
 AVERTISSEMENT
Éteindre le moteur avant de faire
le plein. Le carburant est inflammable et explosif dans certaines
conditions. Travailler dans un endroit bien aéré. Ne pas fumer.
Tenir loin des flammes et des étincelles. Le réservoir d’essence peut
être sous pression. Pour l’ouvrir,
tourner le bouchon lentement.
S’assurer que la motomarine est
de niveau. Ne pas trop remplir.
Ne jamais remplir le réservoir
d’essence et ensuite laisser la motomarine exposée au soleil. Lorsque la température augmente,
l’essence se dilate et risque de
déborder. Essuyer toute essence
renversée. Vérifier régulièrement
le système d’alimentation.
11) Couvercle du
compartiment de
rangement avant
Ce couvercle donne accès au compartiment de rangement avant. Bien l’enclencher quand on le referme.
48
Ne jamais mettre d’objets lourds
ou fragiles dans ce compartiment
ou dans le panier de rangement
sans les assujettir. Ne jamais utiliser la motomarine lorsque le
compartiment de rangement est
ouvert.
Modèles GTI
ATTENTION: Ne jamais conduire la
motomarine sans que le compartiment de rangement soit bien installé, sinon de l'eau pourrait entrer
dans la cale.
Support de bougies de rechange
Le couvercle du panier de rangement
est muni d’un support de bougies de
rechange.
Ce support a été prévu pour garder les
bougies de rechange au sec et pour
empêcher que les secousses les dérèglent ou les brisent.
smo2006-002-010_a
1. Couvercle du panier de rangement
2. Support de bougies
______________________
REMARQUE: Avant d'installer une
bougie de rechange, régler l'écartement des électrodes tel qu'indiqué à
la section FICHES TECHNIQUES.
REMARQUE: Aucune bougie de rechange n'est fournie avec la motomarine.
1
Modèles RXP
 AVERTISSEMENT
Ne jamais rien mettre sous le panier.
2
F18L0LY
TYPIQUE
1. Sangles
2. Extincteur (vendu séparément)
Tous les modèles sauf RXP
et GTI
S’il y a de l’eau dans le compartiment
de rangement, retirer le bouchon de
vidange et laisser l’eau s’écouler, puis
remettre le bouchon.
 AVERTISSEMENT
Bien fixer l’extincteur avec les sangles fournies.
Certains modèles sont munis d’un panier amovible. Grâce à sa poignée, il
est pratique pour transporter des effets personnels.
F18L0KY
1
1. Bouchon de vidange
REMARQUE: L’eau s’écoulera dans la
cale. S’il y en a beaucoup, vidanger la
cale avant d’utiliser la motomarine.
Le compartiment de rangement avant
est muni d’un loquet qui sert à fixer
un extincteur approuvé (vendu séparément).
F18L2YY
1
TYPIQUE
1. Panier amovible
Certains modèles sont munis de bandes élastiques et d’autres accessoires
utiles.
_____________________
49
Modèles RXP
Autres modèles
Soulever le panier pour accéder à un
support pour extincteur approuvé (extincteur vendu séparément). On y
trouvera aussi le guide du conducteur
et la trousse d'outils.
La trousse est sous la rallonge du
siège.
14) Ouverture d'admission
d'air
L’air pénètre dans l’ouverture d’admission d’air pour se rendre au moteur et
aérer le compartiment moteur. Quand
l’ouverture est submergée, l’eau pénètre dans la cale.
F19L0BY
12) Loquet du
compartiment de
rangement avant
Tirer sur le loquet pour ouvrir le couvercle du compartiment de rangement
avant. Bien l’enclencher quand on referme le couvercle.
REMARQUE: Vérifier périodiquement
si la goupille de verrouillage du couvercle du compartiment de rangement
est bien serrée. La resserrer au besoin et s’assurer que le couvercle
ferme bien.
13) Trousse d'outils
ATTENTION: Quand l’ouverture
est submergée, ce qui peut arriver
quand on fait des virages serrés,
l’eau pénètre dans la cale et peut
occasionner de sérieux dommages
aux composants internes du moteur.
15) Courroie de siège
La courroie du siège aide le conducteur et les passagers à embarquer sur
la motomarine et permet au passager
de se tenir.
REMARQUE: Pour accéder à la courroie des modèles RXP, enlever le couvre-siège.
16) Loquet de rallonge de
siège (s'il y a lieu)
Enlever la rallonge de siège pour accéder au compartiment de rangement
arrière ainsi qu’au loquet du siège.
La trousse contient les outils nécessaires à l’entretien de base de la motomarine.
Modèles RXP
La trousse est dans le compartiment
de rangement avant, à l'intérieur du
support pour extincteur. Voir COMPARTIMENT DE RANGEMENT AVANT
plus haut.
Modèles GTI
La trousse est dans le compartiment
de rangement avant.
50
______________________
2
REMARQUE: Enlever la rallonge de
siège en premier dans le cas de certains modèles.
Pour enclencher le siège, aligner l’orifice du loquet et la goupille, puis pousser fermement sur l’arrière.
1
F18L0FZ
TYPIQUE
1. Loquet de rallonge de siège
2. Poignée de maintien arrière
17) Loquet de siège
Pour accéder au compartiment moteur, enlever le siège.
Le loquet du siège est à l’arrière de la
motomarine, sous le siège.
F00L2TY
1
2
1. Orifice du loquet
2. Goupille
Compartiment moteur
Enlever le siège pour accéder au moteur, au système électrique et au système d'alimentation.
 AVERTISSEMENT
F18L0CY
1
TYPIQUE
1. Loquet de siège
Certains composants à l’intérieur
du compartiment moteur peuvent
être très chauds. Un contact direct peut causer des brûlures. Éviter de toucher aux pièces électriques au démarrage ou lorsque le
moteur tourne. Ne jamais laisser
d’objets, de chiffons, d’outils, etc.,
dans le compartiment moteur ni
dans la cale.
18) Couvre-siège
(s'il y a lieu)
Pour enlever le siège, tirer le loquet
vers le haut et le maintenir. Soulever
ensuite le siège et le tirer vers l’arrière.
 AVERTISSEMENT
Ne jamais s'asseoir sur le couvresiège.
_____________________
51
On peut coller un numéro sur les côtés
du couvre-siège. Enlever le couvresiège pour exposer le siège du passager.
Pour enlever le couvre-siège:
Déverrouiller et retirer le siège.
Dévisser les vis 1/4 de tour.
Une fois le couvre-siège bien installé,
visser les vis 1/4 de tour.
Installer le siège et bien l'enclencher.
19) Poignée de maintien
arrière
La poignée de maintien arrière offre
une bonne prise pour monter sur la
motomarine et sert de point d’appui
pour le passager ou l’observateur. Voir
l’illustration ci-dessus.
ATTENTION: Ne jamais se servir de
la poignée de maintien pour remorquer quoi que ce soit ni pour soulever la motomarine.
20) Panier de rangement
arrière (s'il y a lieu)
F19L07Y
Tirer sur les languettes de chaque côté
du siège, puis retirer le couvre-siège.
Installer le siège et bien l'enclencher.
Pour remettre le couvre-siège:
Déverrouiller et retirer le siège.
Placer l'arrière du couvre-siège sans
insérer les languettes avant pour l'instant.
Tirer sur les languettes de chaque côté
du siège avec précaution puis installer
le couvre-siège à sa place.
F19L08Y
52
Panier pratique, étanche et amovible
pour le transport d’objets personnels.
F18L0GY
1
1. Panier de rangement arrière
Support de bougies de rechange
Le panier de rangement est muni d’un
support de bougies de rechange.
Ce support a été prévu pour garder les
bougies de rechange au sec et pour
empêcher que les secousses les dérèglent ou les brisent.
Dévisser le capuchon dans le sens antihoraire pour accéder au support et insérer chacune des bougies dans son
orifice. Remettre le capuchon.
______________________
1
2
Oeillet arrière (poupe)
Tous les modèles sauf RXP
Grâce à l’oeillet de poupe, on peut utiliser une corde de remorquage munie d’un crochet dont l’extrémité est
ouverte ou fermée.
F18L0HY
3
1. Panier de rangement
2. Capuchon du support de bougies
de rechange
3. Support de bougies de rechange
REMARQUE: Avant d'installer une
bougie de rechange, régler l’écartement des électrodes tel qu'indiqué à
la section FICHES TECHNIQUES.
REMARQUE: Aucune bougie de rechange n'est fournie avec la motomarine.
F18L0RY
1
1. Oeillet arrière (poupe)
Modèles RXP
Il y a 3 oeillets sur la motomarine.
21) Oeillets avant et
arrière (proue/poupe)
Oeillet avant (proue)
Les oeillets servent à amarrer la motomarine, à la remorquer ou à l’attacher
lorsqu’on la transporte sur une remorque.
F19L0CY
1
1. Oeillets
22) Taquets d'amarre
On peut utiliser ces taquets pour
amarrer temporairement la motomarine quand, par exemple, on fait le
plein d’essence.
1
F00L0EY
1. Oeillet avant (proue)
_____________________
53
1
F18L0SY
1
TYPIQUE
1. Taquets d'amarre
ATTENTION: Ne jamais tirer ni soulever la motomarine par les taquets
d’amarre.
23) Marchepied
F18L0IY
TYPIQUE
1. Marche d'embarquement
Abaisser la marche et la maintenir
jusqu’à ce qu’on y pose le pied ou le
genou.
Les pieds de l’utilisateur doivent reposer sur le marchepied lorsque la motomarine est en mouvement.
24) Coussinets
d'embarquement
Les coussinets offrent une surface
confortable pour les genoux lorsqu’on
embarque par l’arrière de la motomarine.
25) Plate-forme
d'embarquement
Cette plate-forme permet de grimper
facilement à l’arrière de la motomarine.
26) Marche
d'embarquement
(s'il y a lieu)
La marche facilite le rembarquement
sur la motomarine.
54
F18L0JY
27) Raccord de rinçage
Un raccord pratique permet de brancher un boyau d’arrosage pour rincer
le système de refroidissement de
l'échappement.
 AVERTISSEMENT
Quand on fait tourner le moteur
alors que la motomarine est hors
de l’eau, l’échangeur de chaleur de
la plaque de promenade peut devenir très chaud. Pour éviter les
brûlures, ne pas toucher cette plaque.
______________________
2
F18L0TY
TOUS LES MODÈLES SAUF RXP
1
F18E1TY
CERTAINS MODÈLES
1. Raccord de rinçage
2. Capuchon
1
Consulter la section ENTRETIEN
D’APRÈS-UTILISATION pour savoir
comment utiliser ce raccord.
28) Bouchons de vidange
de la cale
F19J01Y
MODÈLES RXP
1. Raccord de rinçage
Sur certains modèles, un raccord de
rinçage additionnel a été placé dans le
compartiment moteur. On peut utiliser ce raccord si on préfère ou lorsque la motomarine est soulevée dans
un dispositif de levage. Les deux raccords peuvent servir au rinçage du système de refroidissement de l'échappement. Enlever le siège pour y accéder.
Ces bouchons ont deux fonctions:
– S’il y a de l’eau dans la cale, dévisser les bouchons de vidange pour
laisser l’eau s’écouler lorsque le
moteur est arrêté et que la motomarine est hors de l’eau.
– Les bouchons utilisent une zone de
basse pression à l'intérieur de la turbine pour aspirer l'eau hors de la
cale lorsque le moteur tourne. Vérifier si les tamis sont obstrués et les
nettoyer au besoin.
ATTENTION: Sortir la motomarine
de l’eau avant de dévisser les bouchons de vidange.
_____________________
55
1
1
2
3
F18L14Y
TYPIQUE
1. Bouchons de vidange
2. Serrer
3. Dévisser
Incliner légèrement la motomarine
vers l’arrière pour que l’eau s’écoule
complètement de la cale.
On recommande de vider la cale sur
une rampe.
F18J05Z
1
TYPIQUE
1. Tuyère de turbine
30) Déflecteur de marche
arrière
Quand on sélectionne le point mort ou
la marche arrière avec le levier sélecteur, le déflecteur monte ou descend
selon la position désirée.
ATTENTION: S’assurer que les bouchons de vidange sont bien vissés
avant de mettre la motomarine à
l’eau.
29) Tuyère de turbine
La tuyère se déplace de gauche à
droite selon l’orientation du guidon.
Son mouvement permet à la motomarine de changer de direction quand le
moteur tourne.
F18J05Y
1
TYPIQUE
1. Déflecteur de marche arrière
31) Admission d'eau de
la turbine et plaque
de promenade
L’eau est aspirée dans l’ouverture par
l’hélice. La grille d’admission d’eau
empêche certaines matières d’entrer
dans le système de propulsion.
56
______________________
REMARQUE: La plaque de promenade sert d’échangeur de chaleur au
système de refroidissement du moteur.
 AVERTISSEMENT
32) Fusibles
Tous les modèles sauf RXP
Les fusibles sont sous le siège, dans la
cale. Consulter la section ENTRETIEN
pour plus de détails.
Se tenir à l’écart de la grille d’admission lorsque le moteur tourne.
Cheveux longs, vêtements amples
ou sangles de VFI peuvent s’emmêler dans les parties mobiles et
causer de graves blessures ou la
noyade.
1
F18H0JY
F18J04Y
1
TYPIQUE
1. Fusibles
2
Modèles RXP
TYPIQUE
1. Admission d'eau
2. Plaque de promenade
 AVERTISSEMENT
Les fusibles sont sous le panier du
compartiment de rangement avant.
Voir ENTRETIEN pour plus de détails.
Quand on fait tourner le moteur
alors que la motomarine est hors
de l’eau, l’échangeur de chaleur de
la plaque de promenade peut devenir très chaud. Pour éviter les
brûlures, ne pas toucher cette plaque.
1
F19H01Z
1. Fusibles
_____________________
57
33) Batterie
Tous les modèles sauf RXP
La batterie est sous le siège, dans
la cale. Consulter la section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
Modèles avec dérives latérales
coulissantes
Lorsqu’on réduit le régime du moteur,
les dérives latérales s’abaissent et assistent la direction. Voir les PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT dans les
INSTRUCTIONS D’UTILISATION pour
une description du système.
Tous les modèles
 AVERTISSEMENT
1
F18H0AY
TYPIQUE
1. Batterie
Modèles RXP
La batterie est sous le panier du compartiment de rangement avant. Consulter la section OPÉRATIONS SPÉCIALES pour plus de détails.
1
Vérifier si le guidon et les dérives
latérales fonctionnent normalement avant de démarrer. Ne jamais utiliser les dérives latérales
comme point d’appui pour monter
sur la motomarine ou la soulever.
Ne jamais tourner le guidon lorsque quelqu’un se trouve près de
l’arrière de la motomarine. Se tenir loin des pièces mobiles de la
direction (tuyère, dérives latérales,
tringlerie, etc.).
35) Jauge de niveau
d’huile à moteur
Située dans le compartiment moteur,
sur le moteur. La jauge indique le niveau d’huile que contient le moteur.
 AVERTISSEMENT
Certains composants dans le compartiment moteur peuvent être
brûlants. Un contact direct peut
causer des brûlures.
F19H02Y
1. Batterie
34) Dérives latérales
Les dérives latérales font partie du
système d’aide directionnelle en absence de propulsion (O.P.A.S.MC).
Les dérives latérales assistent la direction.
58
______________________
1
F18D04Y
1
F18D09Y
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES SAUF RXP
1. Jauge de niveau d'huile
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES SAUF RXP
1. Bouchon de remplissage d'huile
1
1
F19D01Y
F19D01Z
MODÈLES RXP
1. Jauge de niveau d'huile
MODÈLES RXP
1. Bouchon de remplissage d'huile
Voir la section LIQUIDES pour plus de
renseignements.
Voir la section LIQUIDES pour plus de
renseignements.
36) Bouchon de
remplissage d’huile
à moteur
37) Bouchon du réservoir
d’expansion (système
de refroidissement)
Situé dans le compartiment moteur,
sur le moteur, ce bouchon permet
d’ajouter de l’huile dans le moteur au
besoin.
Situé dans le compartiment moteur,
sur le moteur, ce bouchon donne accès au goulot de remplissage du réservoir d’expansion.
_____________________
59
 AVERTISSEMENT
Certains composants dans le compartiment moteur peuvent être
brûlants. Un contact direct peut
causer des brûlures.
Enlever la rallonge du siège et le panier de rangement pour exposer le réservoir d’expansion.
38) Poteau de fixation du
câble de ski/planche
nautique (s'il y a lieu)
Tirer le poteau vers le haut pour y accrocher le câble de ski ou de planche
nautique. Abaisser une fois terminé et
bien verrouiller.
Pour sortir le poteau, tirer sur la goupille de verrouillage. S’assurer ensuite
qu’il est bien verrouillé. Pour le rentrer, faire l’inverse.
2
F18E0MY
2
1
1
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES SAUF RXP
1. Réservoir d'expansion
2. Capuchon
2
1
F18L2ZY
1. Poteau du câble de ski ou de planche
nautique
2. Tirer sur la goupille pour déverrouiller le
poteau
1
2
F19E01Y
MODÈLES RXP
1. Réservoir d'expansion
2. Capuchon
Voir la section LIQUIDES pour plus de
renseignements.
60
F18L30Y
1. Poteau de fixation de câble de ski ou de
planche nautique sorti
2. S’assurer qu’il est bien verrouillé
______________________
 AVERTISSEMENT
S’assurer que le poteau de fixation
de ski ou de planche nautique est
complètement sortit et verrouillé
avant de l’utiliser. Le rentrer complètement quand on ne l’utilise
pas. Soyez prudent car si le skieur
relâche la corde, elle peut aller
frapper la motomarine. Ne jamais
tourner brusquement quand on
remorque un skieur, un planchiste
ou un accessoire.
S’assurer qu’une personne autre que
le conducteur agit comme observateur.
REMARQUE: Les poignées permettent à l’observateur de se tenir pendant qu’il surveille un skieur ou un
planchiste.
2°
1°
F18L3DY
– Fixer les courroies aux fixations
près du repose-pied.
ATTENTION: Ne jamais se servir de
la tige de fixation du câble de ski
nautique pour remorquer d’autres
embarcations.
39) Support de planche
nautique (s'il y a lieu)
Ce ou ces supports pratiques permettent de transporter une ou des planches nautiques.
Pour installer un support:
– Placer le support sur la garniture
de pare-chocs; le centrer entre les
deux fixations de boucles près du
repose-pied.
– Insérer les deux crochets en J
sous le rebord en dessous du
pare-chocs.
F18L3EY
– Pour serrer les courroies, les tirer
fermement vers le haut.
F18L3FY
– Tirer sur le support pour s'assurer
qu'il est bien installé.
_____________________
61
 AVERTISSEMENT
Si le support n'est pas bien attaché à la motomarine, il pourrait se
desserrer et se détacher soudainement, ce qui pourrait causer des
blessures aux personnes à proximité. Pour éviter ce risque:
– S'assurer que les courroies sont
en bon état.
– Bien fixer le support à la motomarine.
– Vérifier régulièrement si les
courroies sont bien serrées.
– Lors de l'installation d'une planche
nautique sur le support, orienter la
ou les dérives vers l'extérieur, puis
serrer les courroies pour fixer solidement la planche.
 AVERTISSEMENT
Pour éviter de se blesser ou de se
couper sur les dérives de la planche, toujours les orienter VERS
L'EXTÉRIEUR.
F18L3HY
– Après l'avoir installée, tirer et pousser sur la planche pour s'assurer
qu'elle est solidement fixée.
 AVERTISSEMENT
Si le support n'est pas bien attaché à la motomarine, il pourrait se
desserrer et se détacher soudainement, ce qui pourrait causer des
blessures aux personnes à proximité. Pour éviter ce risque:
– Vérifier les courroies et les remplacer si elles sont endommagées.
– Bien fixer la planche au support.
– Vérifier régulièrement si la planche est bien fixée.
1
F18L3GY
1. Dérive vers l'extérieur
F18L3IY
62
______________________
REMARQUE: Lorsqu'on enlève la
planche du support, fixer les courroies
pour qu'elles ne bougent pas pendant
qu'on conduit la motomarine.
 AVERTISSEMENT
Lorsqu'on remorque la motomarine, la planche NE DOIT PAS être
installée sur le support, sinon la
ou les dérives pourraient blesser des gens à proximité, ou la
planche pourrait être projetée
sur la route. Les courroies sont
tendues; elles pourraient se détendre brusquement et frapper
quelqu'on lorsqu'on les détache.
Faire preuve de prudence.
Pour la dépose, inverser les étapes de
l'installation.
F18L3JY
ATTENTION: Le support est conçu
pour tenir une planche nautique.
Ne pas l'utiliser pour transporter
plus d'une planche ni pour transporter des skis ou un autre objet.
Ne pas se servir du ou des supports
comme point d'amarrage ou pour
remonter sur la motomarine.
 AVERTISSEMENT
Lorsqu'une planche nautique et/ou
le support de planche sont fixés à
la motomarine, il faut conduire en
redoublant de prudence.
– NE JAMAIS effectuer de manoeuvres agressives comme
des virages serrés.
– NE JAMAIS sauter les vagues.
– Faire preuve de bon sens et réduire sa vitesse.
Si on ne le fait pas, la planche pourrait se détacher, ou les passagers
pourraient tomber sur la planche
ou le support et se blesser.
_____________________
63
LIQUIDES
ATTENTION: Suivre à la lettre les
instructions de la présente section.
À défaut de s’y conformer, la durée
de vie et/ou le rendement du moteur pourraient diminuer.
Pour faire le plein
 AVERTISSEMENT
Toujours suivre ces instructions à
la lettre lorsqu’on fait le plein.
Arrêter le moteur.
Ne laisser personne demeurer sur la
motomarine.
Fixer solidement la motomarine au
quai de ravitaillement.
S’assurer qu’on a un extincteur à portée de la main.
Ne pas trop enfoncer le bec dans le
goulot de remplissage.
Faire le plein lentement afin de permettre à l’air de s’échapper du réservoir et d’empêcher le reflux du carburant. Prendre soin de ne pas renverser
d’essence.
Cesser de remplir le réservoir lorsque
l’essence atteint le bas du goulot de
remplissage. Ne pas emplir le tube de
remplissage afin de prévenir tout débordement. Ne pas trop remplir. Serrer le bouchon du réservoir au maximum.
 AVERTISSEMENT
Éteindre le moteur avant de faire
le plein. Le carburant est inflammable et explosif dans certaines
conditions. Travailler dans un endroit bien aéré. Ne pas fumer.
Tenir loin des flammes et des étincelles. Le réservoir d’essence peut
être sous pression. Pour l’ouvrir,
tourner le bouchon lentement.
S’assurer que la motomarine est
de niveau. Ne pas trop remplir.
Ne jamais remplir le réservoir
d’essence et ensuite laisser la motomarine exposée au soleil. Lorsque la température augmente,
l’essence se dilate et risque de
déborder. Essuyer toute essence
renversée. Vérifier régulièrement
le système d’alimentation.
Carburant recommandé
Modèles à moteur à aspiration
naturelle
Utiliser de l'essence ordinaire sans
plomb dont l'indice d'octane correspond aux données du tableau
ci-dessous.
ENDROIT
En Amérique du Nord
Ailleurs qu'en
Amérique du Nord
INDICE
D'OCTANE
87
(RON + MON)/2
91 RON
Tous les modèles à moteur
suralimenté
Pour un rendement optimal, on recommande d’utiliser de l’essence super
sans plomb dont l'indice d'octane correspond aux données du tableau cidessous.
64
______________________
ENDROIT
En Amérique du Nord
Ailleurs qu'en
Amérique du Nord
INDICE
D'OCTANE
91
(RON + MON)/2
95 RON
Utiliser au minimum de l’essence ordinaire sans plomb dont l'indice d'octane correspond aux données du tableau ci-dessous.
INDICE
ENDROIT
D'OCTANE
87
En Amérique du Nord
(RON + MON) / 2
Ailleurs qu'en
91 RON
Amérique du Nord
Tous les modèles
ATTENTION: Ne jamais utiliser
d’autres carburants ni modifier
les proportions. Ne jamais utiliser d’essence contenant plus de
10% d’alcool (éthanol ou méthanol). L’utilisation d’essence non
recommandée peut nuire à la performance de la motomarine ainsi
qu’endommager des composants
importants du système d’alimentation et du moteur.
Huile à moteur
Huile recommandée
Cette motomarine est munie d’un moteur quatre-temps dans lequel on doit
utiliser une huile conçue pour ce genre
de moteur pour en assurer la lubrification interne. Respecter les exigences
suivantes.
Moteurs à aspiration naturelle
Utiliser une huile pour moteurs quatre-temps qui respecte ou dépasse les
exigences de la classe de service SL,
SJ ou SH de l’API. Vérifier l’étiquette
de l’API sur le contenant d’huile et
s’assurer que ces lettres sont présentes.
L'huile 4-temps XP-S 10W-40 (N/P 219
700 346) vendue par les concessionnaires autorisés de motomarines SeaDoo respecte ces exigences.
REMARQUE: On peut aussi utiliser
une huile synthétique comportant
les mêmes caractéristiques. L'huile
synthétique 4-temps XP-S 5W-40
(N/P 293 600 039) respecte ces exigences.
Tous les moteurs suralimentés
Utiliser de l'huile 4-temps XP-S
10W-40 (N/P 219 700 346) ou un
équivalent approuvé par BRP. La
même huile lubrifie le moteur et l'embrayage du compresseur volumétrique. L'huile 4-temps XP-S 10W-40
(N/P 219 700 346) a été dûment testée afin qu'elle soit exempte de tout
additif qui pourrait nuire au rendement
de l'embrayage du compresseur.
REMARQUE: L'utilisation d'une huile
non recommandée peut annuler la garantie limitée de BRP.
ATTENTION: NE JAMAIS utiliser
d'huile synthétique dans ces moteurs. De l'huile synthétique nuirait
au bon fonctionnement de l'embrayage du compresseur. Ne pas
ajouter d'additifs à l'huile recommandée. Les huiles non recommandées par BRP peuvent contenir
des additifs (agents modifiant le
coefficient de frottement) qui peuvent causer un glissement inapproprié du compresseur et mener à une usure prématurée. Par
conséquent, les huiles autre que
l'huile pour moteurs 4-temps XP-S
10W-40 (N/P 219 700 346) ou un
équivalent approuvé ne sont pas
recommandées.
Tous les moteurs
ATTENTION: N'utiliser aucune huile
pour moteurs 2-temps.
_____________________
65
Viscosité de l'huile
On recommande d'utiliser la même
huile peu importe la saison et la température ambiante.
Niveau d’huile
ATTENTION: Vérifier souvent le niveau d’huile et refaire le plein si nécessaire. Ne pas trop remplir, puisque le moteur dégagerait de la fumée en plus de perdre de sa puissance. Si on le fait fonctionner avec
un niveau d’huile incorrect, le moteur pourrait être sérieusement endommagé. Essuyer toute huile renversée.
1
F18D04Y
TYPIQUE
1. Jauge de niveau d’huile
Vérifier le niveau d’huile comme suit:
REMARQUE: Avant de vérifier le
niveau d’huile, il faut réchauffer le
moteur et le laisser tourner au ralenti
30 secondes avant de l’arrêter. Attendre ensuite 30 secondes, puis vérifier
le niveau d’huile. Il s'agit d'une étape
essentielle pour que l’huile se distribue dans les différentes chambres à
huile. Si on ne procède pas ainsi, la
lecture sera erronée.
– Le véhicule doit être sur une surface de niveau dans l’eau ou hors de
l’eau. Le moteur doit être chaud.
ATTENTION: Lorsque la motomarine est hors de l'eau, ne jamais
faire fonctionner le moteur sans alimenter le système de refroidissement d’échappement en eau.
– Si la motomarine est hors de l’eau,
soulever la languette de la remorque et l’immobiliser de façon que
le rail du pare-chocs soit de niveau.
Brancher un boyau d'arrosage au
raccord de rinçage. Procéder de la
façon décrite dans le paragraphe
RINÇAGE dans la section ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION.
ATTENTION: Si on ne rince pas
le système de refroidissement
d’échappement lorsque le moteur
est hors de l’eau, de graves dommages seront causés au moteur
et/ou au système d’échappement.
– Réchauffer le moteur et le laisser tourner au ralenti 30 secondes
avant de l’arrêter.
– Arrêter le moteur.
– Attendre au moins 30 secondes,
puis retirer la jauge et de l’essuyer
avec un chiffon.
 AVERTISSEMENT
L’huile à moteur peut être très
chaude. Certains composants du
compartiment moteur peuvent
aussi être brûlants. Un contact direct peut provoquer des brûlures.
66
______________________
ATTENTION: Ne jamais faire tourner le moteur plus de 5 minutes,
car l’anneau d’étanchéité de l’arbre
de transmission n’est plus refroidi
lorsque la motomarine est hors de
l’eau.
– Réinsérer la jauge et la pousser à
fond.
– Sortir de nouveau la jauge et lire le
niveau d’huile. Il devrait se situer
entre les marques.
REMARQUE: Chaque fois qu’on
ajoute de l’huile dans le moteur, il faut
suivre toutes les étapes décrites précédemment (redémarrage du moteur,
ralenti pendant 30 secondes, attente
de 30 secondes, vérification du niveau
d’huile). Il s'agit d'une étape essentielle pour que l’huile se distribue dans
les différentes chambres à huile. Si
on ne procède pas ainsi, la lecture
sera erronée.
1
1
3
2
F18D2MY
F18D09Y
1. Plein
2. Ajouter de l’huile
3. Niveau de fonctionnement
1
TYPIQUE
1. Capuchon
– Sinon, ajouter de l’huile jusqu’à ce
que le niveau se situe entre les marques.
– Pour ajouter de l’huile, dévisser
le capuchon. Mettre un entonnoir
dans l’orifice et ajouter la quantité
d’huile recommandée pour atteindre le bon niveau. Ne pas trop
remplir.
– Bien replacer le capuchon et la
jauge.
Liquide de refroidissement
Liquide recommandé
Toujours utiliser un antigel à base
d’éthylène glycol comportant des
agents anticorrosion destiné spécifiquement aux moteurs à combustion
interne en aluminium.
REMARQUE: Lorsque c’est possible,
on recommande d’utiliser un antigel biodégradable compatible avec
les moteurs à combustion interne en
aluminium. On contribuera ainsi à
préserver l’environnement.
_____________________
67
Remplir le système de refroidissement avec un mélange à parts égales
d’eau déminéralisée et d’antigel.
BRP vend un liquide de refroidissement préparé qui assure une protection à des températures atteignant
- 37°C (- 35°F) (N/P 293 600 038).
Toujours utiliser la même marque de
liquide de refroidissement pour éviter
qu’il se détériore. Ne jamais mélanger différentes marques à moins de
purger complètement le système de
refroidissement avant de le remplir.
S’adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Niveau de liquide de
refroidissement
 AVERTISSEMENT
Vérifier le niveau de liquide de refroidissement lorsque le moteur
est froid. Ne jamais ajouter de
liquide dans le système de refroidissement lorsque le moteur est
chaud.
2
1
F19E01Y
MODÈLES RXP
1. Réservoir d’expansion
2. Capuchon
Le véhicule étant sur une surface de
niveau, le liquide de refroidissement
doit se trouver entre les marques MIN.
et MAX. du réservoir alors que le moteur est froid.
Enlever la rallonge de siège pour exposer le réservoir d’expansion du système de refroidissement.
1
F18E0NY
1. Niveau entre les marques alors que
le moteur est froid
F18E0MZ
1
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES SAUF RXP
1. Réservoir d’expansion
68
REMARQUE: La motomarine est de
niveau lorsqu’elle est dans l’eau. Sur
une remorque, soulever la languette
de la remorque et l’immobiliser à la
position où le rail du pare-chocs est de
niveau.
Ajouter du liquide de refroidissement/
de l'eau déminéralisée pour ajuster le
niveau entre les marques au besoin.
Utiliser un entonnoir pour éviter de
renverser du liquide. Ne pas trop remplir.
______________________
REMARQUE: Utiliser un mélange de
50% d'antigel et de 50% d'eau déminéralisée. Un mélange déjà prêt d'antigel et d'eau (N/P 293 600 038) est
disponible chez un concessionnaire
autorisé de motomarines Sea-Doo.
REMARQUE: L'utilisation d'un mélange de 40% d'antigel et de 60%
d'eau déminéralisée augmentera l'efficacité du refroidissement de la motomarine par temps très chaud et/ou
dans de l'eau très chaude.
Remettre en place et bien visser le
bouchon de réservoir. Remettre la rallonge du siège en place.
REMARQUE: Si le système de refroidissement a souvent besoin de
liquide, on a probablement des fuites ou des problèmes de moteur.
S’adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Remplacement du liquide
de refroidissement
Voir la section ENTRETIEN.
_____________________
69
PÉRIODE DE RODAGE
ATTENTION: Suivre à la lettre les
instructions de la présente section.
À défaut de s’y conformer, la durée
de vie et/ou le rendement du moteur pourraient diminuer.
Pour les motomarines Sea-Doo équipées de moteurs Rotax®, une période
de rodage de 10 heures est nécessaire
avant de pouvoir utiliser le véhicule à
plein régime de façon continue.
Pour bien effectuer le rodage, ne pas
dépasser les 3/4 du régime maximal.
Cependant, de brèves accélérations et
des variations de vitesse contribuent à
un bon rodage.
ATTENTION: Éviter les accélérations maximales soutenues et les
vitesses de croisière prolongées
sans variations de régime pendant
la période de rodage, car le moteur
pourrait être endommagé.
REMARQUE: Ne jamais ajouter
d’huile dans le réservoir d'essence
lors du rodage.
Inspection après 10
heures
REMARQUE: L'inspection recommandée après les 10 premières heures de fonctionnement est aux frais
du propriétaire.
Il est fortement recommandé de faire
vérifier la motomarine par un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo après les 10 premières heures de fonctionnement. Profiter de
l’occasion pour discuter avec le concessionnaire de toutes les interrogations qui ont surgi pendant l’utilisation
de la motomarine.
70
______________________
VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION

AVERTISSEMENT
Il est primordial de vérifier la motomarine avant de l'utiliser. Avant de démarrer, toujours s’assurer que les commandes principales, les dispositifs
de sécurité et les composants mécaniques fonctionnent bien tel que décrit
ci-après. À défaut de se conformer aux opérations ci-dessous, de graves
blessures ou le décès pourraient survenir. Apporter tout le matériel de sécurité prescrit par les règlements locaux.
Certains des points suivants n’ont peut-être pas encore été vus dans le présent
guide. Ils seront couverts plus en détail dans la section ENTRETIEN ou encore
OPÉRATIONS SPÉCIALES. Consulter ces sections pour en savoir davantage.

AVERTISSEMENT
Arrêter le moteur et débrancher le cordon de sécurité de sa borne avant de
faire les opérations ci-dessous. Démarrer la motomarine seulement lorsque toutes les pièces ont été vérifiées et fonctionnent correctement.
PIÈCE
OPÉRATION
Coque
Inspecter.
Admission d’eau de la turbine
Inspecter et nettoyer.
Cale
Vider. S’assurer que les bouchons sont bien en place.
Batterie
Vérifier la solidité des câbles et des attaches.
Remplir.
Vérifier la solidité des raccords de conduits d'essence. Vérifier s’il
y a des signes de fuite ou des odeurs de carburant, ainsi que des
fuites d’huile ou de liquide de refroidissement.
Vérifier/remplir.
Réservoir d'essence
Compartiment moteur
Niveau d’huile à moteur
Niveau de liquide de refroidissement
✓
Vérifier/remplir.
Direction et dérives latérales (O.P.A.S.)
Vérifier le fonctionnement.
Mécanisme d’accélérateur
Système de levier sélecteur
Vérifier le fonctionnement.
Correcteur d'assiette (s'il y a lieu)
Vérifier le fonctionnement.
Couvercles de compartiment de rangement et
siège
S’assurer que les couvercles sont fermés et enclenchés.
Planche(s) nautique(s) et support(s)
– S’assurer que le support est bien installé.
– S’assurer que les courroies élastiques sont en bon état.
– S’assurer que la planche est bien installée.
Cordon de sécurité et bouton de
démarrage/d’arrêt du moteur
Vérifier le fonctionnement.
Circulation de l’eau dans le collecteur
d’échappement (seulement lorsque la
température descend sous le point de
congélation ou l’atteint presque)
Vérifier si l’eau circule bien dans le collecteur d’échappement.
Vérifier le fonctionnement.
REMARQUE: Consulter les instructions détaillées qui suivent.
_____________________
71
Coque
Vérifier si la coque est fissurée ou endommagée.
Admission d’eau de
la turbine
Enlever les algues, les coquillages et
les autres débris qui peuvent entraver le débit d’eau et endommager le
système de refroidissement d’échappement ou le groupe propulseur. Nettoyer au besoin. Si une obstruction
résiste au nettoyage, voir un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
 AVERTISSEMENT
Lorsqu’on fait fonctionner le moteur alors que la motomarine est
hors de l’eau, l’échangeur de chaleur de la plaque de promenade
peut devenir très chaud. Éviter
tout contact avec cette plaque afin
de prévenir les brûlures.
Cale
S'il y a de l’eau dans la cale, incliner la
motomarine vers l’arrière et dévisser
les bouchons de vidange pour vider
complètement la cale.
Remettre les bouchons de vidange de
la cale.
 AVERTISSEMENT
S’assurer que les bouchons de vidange sont bien serrés avant de
mettre la motomarine à l’eau.
Batterie
 AVERTISSEMENT
F18J04Y
1
2
TYPIQUE — INSPECTER CES ENDROITS
1. Admission d’eau
2. Plaque de promenade
Vérifier les rebords de l’hélice; s’ils
sont pliés ou endommagés, la performance sera grandement réduite.
Vérifier si la plaque de promenade présente des fuites de liquide de refroidissement.
72
Vérifier la solidité des câbles et
des bornes de la batterie, ainsi
que l’état de la ou des attaches.
Ne pas charger ou survolter la batterie lorsqu’elle est installée dans
la motomarine.
Réservoir d'essence
Maintenir la motomarine à l’horizontale et remplir le réservoir d'essence
au niveau recommandé.
Vérifier les brides de fixation et les attaches du réservoir d'essence.
______________________
Compartiment moteur
 AVERTISSEMENT
Ne pas démarrer le moteur s’il y a
fuite ou odeur de carburant. Voir
immédiatement un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo avant d’utiliser la motomarine.
 AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du
guidon et de la tuyère de direction avant le démarrage. Ne jamais tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve près de l’arrière de la motomarine. Se tenir
loin des pièces mobiles de la direction (tuyère, dérives latérales,
tringlerie, etc.).
Niveau d’huile à moteur
S’assurer que le niveau d’huile est tel
que prescrit dans la section LIQUIDES. Vérifier s’il y a des fuites d’huile
sur le moteur et dans le compartiment
moteur.
Niveau de liquide de
refroidissement du moteur
S’assurer que le niveau de liquide de
refroidissement est tel que prescrit
dans la section LIQUIDES. Vérifier s’il
y a des fuites de liquide de refroidissement sur le moteur, dans la cale et
au niveau de la plaque de promenade.
 AVERTISSEMENT
Lorsqu’on fait fonctionner le moteur alors que la motomarine est
hors de l’eau, l’échangeur de chaleur de la plaque de promenade
peut devenir très chaud. Éviter
tout contact avec cette plaque afin
de prévenir les brûlures.
Direction
Avec l’aide d’une autre personne, s’assurer que la direction fonctionne librement. Lorsque le guidon est à l’horizontale, la tuyère de la turbine doit
être bien droite. Le rebord arrière des
dérives latérales doit présenter un angle d’environ 20° vers l’extérieur de la
motomarine. S’assurer que la tuyère
et les dérives latérales pivotent facilement et dans la même direction que le
guidon.
Mécanisme d’accélérateur
Vérifier si la manette d’accélérateur se
déplace librement et revient en position initiale dès qu’on la relâche.
 AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement de la
manette d’accélérateur avant de
démarrer le moteur.
Système de levier
sélecteur
S’assurer que le déflecteur de marche
arrière se déplace librement. Lorsque
le levier sélecteur est en position de
marche avant, le déflecteur doit être
levé au maximum et s’abaisser difficilement. Lorsque le levier sélecteur
est au point mort, le déflecteur doit
se trouver au centre. Lorsque le levier
sélecteur est en position de marche arrière, le déflecteur doit être abaissé.
 AVERTISSEMENT
S’assurer que le déflecteur de
marche arrière fonctionne correctement avant de démarrer le
moteur.
_____________________
73
Correcteur d’assiette
(s’il y a lieu)
Brancher le cordon de sécurité, puis
appuyer sur les flèches du bouton du
correcteur d'assiette afin de vérifier le
déplacement de la tuyère. On peut
voir l'indicateur de position du correcteur d’assiette se déplacer à même
l’indicateur multifonctionnel.
Couvercles des
compartiments de
rangement et siège
S’assurer qu’ils sont bien fermés et
enclenchés.
 AVERTISSEMENT
Voir à ce que le siège soit bien enclenché.
Planche nautique et
support (s'il y a lieu)
 AVERTISSEMENT
Bien fixer le support à la carrosserie de la motomarine. S'assurer
que la planche nautique est bien
placée et bien fixée à son support
avant d'utiliser la motomarine.
Voir également à ce que les courroies soient en bon état.
Cordon de sécurité et
bouton de démarrage/
d’arrêt du moteur
Mettre le levier sélecteur au point
mort. S’assurer que les 2 interrupteurs fonctionnent bien. À cette fin,
démarrer le moteur et l’arrêter avec
chaque interrupteur.
 AVERTISSEMENT
Circulation de l’eau
dans le collecteur
d’échappement (lorsque la
température descend sous
le point de congélation
ou l’atteint presque)
Dans les régions plus au nord où on
pourrait utiliser la motomarine à une
température sous le point de congélation (0°C (32°F)) ou l’atteignant
presque, ou si la motomarine est
demeurée inutilisée dans de telles
conditions, il pourrait y avoir de la
glace dans le boyau d’alimentation du
collecteur d’échappement. Cela pourrait causer une surchauffe du système
de refroidissement d’échappement.
Pour s’assurer que l’eau circule bien,
procéder comme suit avant d’utiliser
la motomarine.
– Ces étapes se font lorsque la motomarine est hors de l’eau.
– Brancher un boyau d’arrosage au
raccord de rinçage situé près de la
turbine.
– Procéder au rinçage de la manière
décrite à la rubrique ENTRETIEN
D’APRÈS-UTILISATION.
– S’assurer que l’eau s’écoule par la
turbine. Si ce n’est pas le cas, il
y a de la glace dans le boyau d’alimentation, ce qui restreint le débit
d’eau. Ne pas utiliser la motomarine dans ces conditions.
REMARQUE: S’assurer que de l’eau
s’écoule également de la sortie
d’échappement. Vérifier que de l’eau
s’écoule bien de la turbine.
ATTENTION: Si on fait fonctionner
la motomarine alors que le boyau
d’alimentation contient de la glace,
les composants du moteur pourrait
subir des dommages.
Remplacer le cordon de sécurité si
le capuchon se desserre ou se détache continuellement de la borne
afin de prévenir l’utilisation non
sécuritaire de la motomarine.
74
______________________
REMARQUE: L’eau qui gèle n’endommagera pas les composants du moteur en prenant de l’expansion, mais
pourrait causer des dommages en réduisant le débit d’eau.
– Attendre que la glace fonde ou verser de l’eau chaude dans le boyau
d’alimentation relié au collecteur
d’échappement. Effectuer ensuite
l’étape de rinçage de nouveau pour
s’assurer que l’eau s’écoule bien de
la turbine. Pour obtenir de l’aide,
s’adresser à un concessionnaire
autorisé de motomarines Sea-Doo.
 AVERTISSEMENT
Ne pas se servir d’un dispositif
de chauffage électrique pour réchauffer le boyau. Les dispositifs
électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer les vapeurs de carburant possiblement présentes dans la cale,
ce qui provoquerait un feu ou une
explosion.
– Vidanger l’eau de la cale au besoin.
_____________________
75
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
 AVERTISSEMENT
Faire les VÉRIFICATIONS DE
PRÉUTILISATION avant de se servir de la motomarine et voir à
bien connaître chacune des commandes ainsi que leur fonction.
Si une commande ou une instruction n’est pas bien comprise,
communiquer avec un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Principes de
fonctionnement
Propulsion
Le moteur est directement relié à un
arbre de transmission qui fait tourner
une hélice. Cette hélice est ajustée
avec précision à l’intérieur d’un carter.
L’eau est aspirée en dessous de la motomarine et s’écoule au travers de l’hélice jusqu’au venturi. Ce dernier accélère la vitesse de l’eau et produit une
poussée pour déplacer la motomarine.
Lorsqu’on appuie sur la manette d’accélérateur, le moteur tourne plus rapidement et la vitesse de la motomarine
augmente.
F18J06Y
TYPIQUE
76
 AVERTISSEMENT
Le conducteur et le ou les passagers doivent être bien assis sur
la motomarine chaque fois que le
moteur est démarré. Ils doivent
également porter des vêtements
de protection, notamment un VFI
approuvé par la Garde côtière et
la partie inférieure d’un vêtement
isothermique.
 AVERTISSEMENT
Se tenir éloigné de la grille d’admission lorsque le moteur tourne.
Les cheveux longs, vêtements amples ou sangles des VFI peuvent
s’enchevêtrer dans les parties mobiles et provoquer de sérieuses
blessures ou la noyade.
Le levier sélecteur devrait être placé
vers l’avant pour que la motomarine
puisse avancer.
Point mort et marche arrière
 AVERTISSEMENT
Ne jamais se servir des composants de la turbine comme point
d’appui pour remonter sur la motomarine. On ne doit utiliser le
levier sélecteur que lorsque le
moteur tourne au ralenti et que
la motomarine est complètement
immobilisée. Ne pas faire tourner le moteur à haut régime en
marche arrière. Ne pas passer en
marche arrière pour arrêter la motomarine. Ne reculer qu’à basse
vitesse et le moins longtemps
possible. Lorsqu’on fait marche
arrière en eau peu profonde, s’assurer qu’il n’y a aucun objet ni
aucune personne, notamment un
enfant, derrière la motomarine.
______________________
Pour trouver le point mort, mettre le levier en position de marche arrière, puis
le pousser jusqu’à ce que la motomarine cesse de reculer.
Le déflecteur de marche arrière sera
alors au centre, ce qui dirigera la moitié
du jet d’eau vers l’avant pour réduire le
mouvement de la motomarine.
Pour passer en marche arrière, tirer
complètement le levier sélecteur. Le
déflecteur de marche arrière sera alors
abaissé et dirigera le jet d’eau vers
l’avant de la motomarine.
 AVERTISSEMENT
L’arbre de transmission et la turbine tournent encore lorsque le levier sélecteur est au point mort.
F18J03Y
1
TYPIQUE
1. Levier sélecteur en position de marche
arrière
F18J02Y
1
TYPIQUE
1. Levier sélecteur au point mort
F18J07Y
1
TYPIQUE
1. Déflecteur de marche arrière en position
abaissée
F18J0AY
1
TYPIQUE
1. Déflecteur de marche arrière en position
centrale
REMARQUE: Pour assurer un maximum d’efficacité et de contrôle en
marche arrière, augmenter légèrement la vitesse du moteur tout juste
au-delà du ralenti. Un régime excessif
entraînera une turbulence dans l’eau
en plus de réduire l’efficacité en marche arrière.
En marche arrière, tourner le guidon
dans le sens opposé à la direction que
l’on veut prendre.
_____________________
77
Par exemple, pour entraîner l’arrière
de la motomarine vers la gauche, tourner le guidon vers la gauche.
Aux premières utilisations, le conducteur devrait utiliser le correcteur
d’assiette à différentes vitesses et
dans différentes conditions nautiques
pour se familiariser avec ce dispositif.
Les utilisateurs préfèrent habituellement régler le correcteur au centre
de sa course lors d’une randonnée.
Ce n’est qu’avec l’expérience que le
conducteur apprendra à utiliser le correcteur en fonction des différentes
conditions. Il serait bon de se familiariser avec le correcteur d’assiette
pendant la période de rodage (moment où on recommande de circuler à
basse vitesse).
Lorsque la tuyère est orientée vers le
haut, le jet d’eau dirige la proue de la
motomarine dans cette direction. On
utilise cette position pour obtenir une
meilleure vitesse de pointe.
F18J08Y
1
 AVERTISSEMENT
Utiliser le levier sélecteur seulement lorsque le moteur est au
ralenti et que la motomarine est
complètement arrêtée. Ne pas utiliser la marche arrière pour arrêter
la motomarine.
2
Modèles RXP
Correcteur d’assiette
(s’il y a lieu)
Le correcteur d’assiette, un système
rapide et efficace, permet de varier
l’angle de la tuyère de turbine selon la
charge, la poussée, la position de conduite et les conditions de l’eau. Lorsque le correcteur est bien réglé, il peut
améliorer la maniabilité, réduire le marsouinage et permettre à la motomarine d’adopter le meilleur angle possible de façon à obtenir une performance maximale.
78
3
smo2006-002-021_a
TYPIQUE
1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le haut
du bouton du correcteur d’assiette (VTS)
2. Proue élevée
3. Tuyère orientée vers le haut
______________________
REMARQUE: La position du correcteur d’assiette est affichée par un indicateur à barres faisant partie de l’indicateur multifonctionnel.
Lorsque la tuyère est orientée vers le
bas, la proue redescend et améliore la
maniabilité de la motomarine. La vitesse, la position de conduite du conducteur et le transfert de poids sont
tous des facteurs qui influencent l’efficacité d’une motomarine lorsqu’elle
aborde un virage. Il est possible de
réduire ou d’éliminer l’effet de marsouinage lorsque la tuyère est orientée vers le bas et que la vitesse est
réglée proportionnellement.
Virages
F18J09Y
Lorsqu'on tourne le guidon, on fait pivoter la tuyère de la turbine, ce qui dirige la motomarine. Si on tourne le
guidon vers la droite, la motomarine
tourne à droite, et vice versa. Il faut
sur l’accélérateur pour faire tourner la
motomarine.
1
2
Tous les modèles
 AVERTISSEMENT
On recommande d’appuyer sur
l’accélérateur et de tourner le guidon pour donner à la motomarine
une nouvelle direction. L’efficacité de la direction varie selon le
nombre de passagers, la charge
et l’état de l’eau ainsi que d’autres
facteurs ambiants comme le vent.
3
smo2006-002-022_a
TYPIQUE
1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le bas
du bouton du correcteur d’assiette (VTS)
2. Proue abaissée
3. Tuyère orientée vers le bas
À la différence d’une voiture, il faut
appuyer sur l’accélérateur pour pouvoir tourner. Dans un endroit approprié, s’exercer à tourner tout en mettant les gaz et en s’éloignant d’un objet fictif. Il s’agit là d’une bonne technique pour éviter les collisions.
 AVERTISSEMENT
Les changements de direction deviennent plus difficiles lorsqu’on
relâche l’accélérateur ou que le
moteur est arrêté.
_____________________
79
La maniabilité de la motomarine varie et nécessite plus de dextérité
lorsqu’on a un passager. Le passager
devrait toujours tenir la courroie du
siège ou la poignée de maintien. Il
est important de réduire la vitesse et
d’éviter les virages accentués. Éviter
les eaux agitées avec un passager.
ATTENTION: Pour qu’un moteur
à combustion fonctionne, il lui
faut de l’air; par conséquent, votre
motomarine n’est pas complètement étanche. Toute manoeuvre
submergeant la carrosserie peut
causer l’absorption d’eau par le
moteur, ce qui l’endommagerait
sérieusement. Consultez les sections OPÉRATIONS SPÉCIALES et
GARANTIE LIMITÉE de cette section.
Système d’aide directionnelle
en absence de propulsion
(O.P.A.S.)
Le système d’aide directionnelle en
absence de propulsion (O.P.A.S.) est
constitué de deux dérives latérales
aidant à diriger la motomarine lors des
décélérations, à réorienter la motomarine lorsqu’on tourne le guidon après
avoir relâché l’accélérateur ou arrêté
le moteur.
Les dérives latérales situées de
chaque côté à l’arrière de la coque
tournent lorsqu’on tourne le guidon.
Avant de partir en randonnée, s’exercer à tourner avec ce système.
F18K03Y
1
1
TYPIQUE
1. Les dérives latérales tournent en fonction
du mouvement de la direction
Modèles munis de dérives
latérales coulissantes
(système O.P.A.S.)
Lorsque le moteur fonctionne à environ 75% de sa capacité ou à un régime
élevé, les dérives latérales se soulèvent automatiquement puisqu’elles ne
servent pas à ce régime.
À un régime entre 30% et 75%, les dérives latérales passent graduellement
de la position basse à la position soulevée.
F18K02Y
1
1. Dérive latérale en position soulevée
Lorsqu’on relâche l’accélérateur et
que le régime du moteur baisse, les
dérives latérales descendent automatiquement et facilitent la dirigeabilité.
80
______________________
 AVERTISSEMENT
Les personnes inexpérimentées
devraient s’exercer à embarquer
près du rivage avant de s’aventurer en eau profonde.
 AVERTISSEMENT
Ne jamais s’appuyer sur les composants de la turbine ou des dérives latérales pour prendre place à
bord de la motomarine.
F18K01Y
1
1. Dérive latérale en position abaissée
Tous les modèles
Embarquement
Généralités
Comme pour toute autre motomarine,
on devrait y prendre place avec précaution et veiller à ce que le moteur
soit arrêté.
Embarquement à partir d’un
quai ou dans l’eau peu profonde
Pour embarquer à partir d’un quai, placer doucement un pied sur le marchepied de la motomarine installée le long
du quai, et transférer simultanément
le poids du corps de l’autre côté afin
d’équilibrer la motomarine tout en tenant le guidon. Passer ensuite l’autre
pied au-dessus du siège et le placer de
l’autre côté du marchepied. Éloigner
ensuite la motomarine du quai.
 AVERTISSEMENT
Le moteur devrait être arrêté
lorsqu’on monte sur la motomarine ou qu’on utilise la marche d’embarquement. Garder les
membres à l’écart de la turbine ou
de la grille d’admission. Rester
au centre de la marche. Une personne à la fois sur la marche. La
marche ne doit jamais servir à tirer
ou à remorquer la motomarine, à
plonger, à sauter à l’eau, à embarquer sur la motomarine si elle
n’est pas à l’eau. Cette marche ne
doit servir qu’à l’embarquement.
Un marchepied facilite l’embarquement.
F18A01Y
En eau peu profonde, embarquer sur
la motomarine par le côté ou par l’arrière.
S’assurer qu’il y a au moins 90 cm
(3 pi) d’eau sous la partie arrière la plus
basse de la coque.
Tenir compte que la coque calera une
fois que les passagers auront pris
place sur la motomarine. S’assurer
que l’eau est assez profonde pour éviter que du sable et des cailloux soient
aspirés par la turbine.
_____________________
81
ATTENTION: Démarrer le moteur
ou circuler là où l’eau n’est pas
assez profonde pourrait endommager l’hélice ou d’autres composants
de la turbine.
F01L4KY
A
F18L0XY
A. S’assurer qu’il y a au moins 90 cm (3 pi)
sous la partie arrière la plus basse de la
coque une fois que les passagers ont
pris place sur la motomarine
Chevaucher le siège.
Conducteur avec passager
Le conducteur prend place de la façon
indiquée précédemment.
En eau agitée, le passager se trouvant
dans l’eau peut retenir la motomarine
pour aider le conducteur à monter.
Embarquement en eau profonde
Conducteur seul
Nager à l’arrière de la motomarine.
F01L4MY
F01L5JY
Saisir la poignée de maintien et placer
les genoux sur la plate-forme d’embarquement, puis agripper la courroie du
siège.
Le passager monte ensuite sur la motomarine alors que le conducteur la
maintient en équilibre et s'assoit le
plus près possible de la console.
F01L4NY
F01L4JY
Amener les pieds sur le marchepied
tout en demeurant en équilibre.
82
______________________
Tenir fermement le guidon avec la
main gauche et placer les deux pieds
sur le marchepied.
F01L4OY
Démarrage
Préparation
Avant d’enlever la motomarine de la
remorque, on peut la faire démarrer
pendant environ 10 secondes pour vérifier si elle fonctionne bien.
 AVERTISSEMENT
Certains composants à l’intérieur
du compartiment moteur peuvent
être très chauds. Un contact direct
peut provoquer des brûlures. Ne
toucher à aucune pièce électrique
et se tenir loin de la turbine lorsque
le moteur tourne.
Fixer le cordon de sécurité à son vêtement de flottaison individuel et brancher le capuchon de sécurité à la borne
avant de démarrer le moteur.
REMARQUE: Si on entend autre
chose que deux courts bips provenant du DESS, on doit corriger une
situation anormale. Consulter la section DIAGNOSTIC DES PANNES pour
connaître la signification des signaux
codés.
 AVERTISSEMENT
ATTENTION: Avant de démarrer le
moteur, s’assurer qu’il y a au moins
90 cm (3 pi) d’eau sous la partie
arrière de la coque une fois que
tous les passagers ont pris place
sur la motomarine. Sinon, l’hélice
ou d’autres composants de la turbine pourrait subir des dommages.
Pour démarrer le moteur, appuyer sur
le bouton de démarrage/d’arrêt du moteur et le maintenir dans cette position. Procéder de la façon ci-dessous
pour démarrer.
Si le moteur n’a pas démarré après
10 secondes, attendre quelques instants, puis réessayer.
ATTENTION: Pour empêcher la surchauffe du démarreur, le temps de
lancement ne doit pas dépasser
30 secondes, et une période de
repos doit être observée entre les
lancements. Le démarreur pourra
ainsi se refroidir. Prendre soin de
ne pas décharger la batterie.
Relâcher le bouton de démarrage/d’arrêt du moteur immédiatement après le
démarrage.
Moteur froid ou chaud
Ne pas actionner la manette d’accélérateur lors d’un démarrage à froid ou à
chaud.
Conduite
Accélérer doucement pour aller en eau
plus profonde. Attendre que le moteur soit chaud avant d’appuyer à fond
sur la manette d’accélérateur.
Avant qu'on démarre le moteur,
le conducteur et les passagers devraient toujours être assis sur le
siège de la motomarine.
Mettre le levier sélecteur au point
mort.
_____________________
83
Façon d’aborder les
vagues
Réduire la vitesse de la motomarine.
Toujours être prêt à diriger et à balancer la motomarine au besoin.
Lorsque la motomarine aborde le
sillage d’une embarcation, toujours
maintenir une bonne distance avec
cette dernière.
 AVERTISSEMENT
F18A02Y
ATTENTION: Éviter d’utiliser la motomarine dans un endroit où il y a
beaucoup d’algues. Si cela est impossible, varier la vitesse de la motomarine.
Conduite avec le support
de planche nautique
 AVERTISSEMENT
Lorsqu'une planche nautique et/ou
le support de planche sont fixés à
la motomarine, il faut conduire en
redoublant de prudence.
– NE JAMAIS effectuer de manoeuvres agressives comme
des virages serrés.
– NE JAMAIS sauter les vagues.
– Faire preuve de bon sens et réduire sa vitesse.
Si on ne le fait pas, la planche pourrait se détacher, ou les passagers
pourraient tomber sur la planche
ou le support et se blesser.
Ralentir lorsqu’on aborde une vague ou le sillage d’une embarcation. Le conducteur et le ou les
passagers doivent bien s’agripper.
Ne pas sauter les sillons ni les vagues.
Arrêt ou accostage au quai
La résistance de l’eau a pour effet
de ralentir la motomarine. La distance
d’arrêt varie en fonction de la taille de
la motomarine, de sa vitesse, du poids
qu’elle transporte, des conditions de
l’eau, du vent et du courant.
F18A03Y
Conduite en eau agitée ou
avec visibilité réduite
Éviter d’utiliser la motomarine dans de
telles conditions. Si c'est indispensable, naviguer avec prudence et à une
vitesse minimale.
84
Le conducteur devrait apprendre à
connaître les distances d’arrêt dans
diverses conditions.
Relâcher la manette d’accélérateur à
une distance suffisante du lieu d’accostage.
Ralentir jusqu'à la vitesse de ralenti.
______________________
Mettre le levier sélecteur au point
mort, en marche arrière ou en marche
avant selon le cas.
 AVERTISSEMENT
Les changements de direction deviennent plus difficiles lorsqu’on
relâche l’accélérateur ou que le
moteur est arrêté.
Accostage sur une plage
ATTENTION: Il n’est pas recommandé de conduire la motomarine
jusqu’au rivage.
S’approcher lentement de la plage.
Débrancher le cordon de sécurité
pour arrêter le moteur avant que la
profondeur sous la partie arrière la
plus basse de la coque soit inférieure
à 90 cm (3 pi). Débarquer ensuite
de la motomarine et la tirer jusqu’à la
plage.
ATTENTION: Circuler là où l’eau
n’est pas assez profonde pourrait
endommager l’hélice ou d’autres
composants de la turbine.
Arrêt du moteur
Afin de garder le contrôle de la direction de la motomarine, laisser le moteur fonctionner jusqu’à ce que la motomarine soit au ralenti.
Pour arrêter le moteur, appuyer sur
le bouton de démarrage/d’arrêt. Une
fois le moteur arrêté, débrancher le
cordon de sécurité de la motomarine.
On recommande de relâcher la manette d’accélérateur en premier.
Pour arrêter le moteur, enfoncer le
bouton de démarrage/d’arrêt. Enlever
le cordon de sécurité de la motomarine.
 AVERTISSEMENT
Il est impossible de diriger la motomarine lorsque le moteur est arrêté. Débrancher le cordon de sécurité quand la motomarine n’est
pas en marche afin de prévenir les
démarrages accidentels, les utilisations non autorisées par des enfants ou d’autres personnes, ainsi
que le vol.
F18A03Y
ATTENTION: Lorsqu’on laisse la
motomarine sur la plage, il ne faut
pas que les dérives latérales frottent contre le sol ou le frappent si le
véhicule se balance. Cela pourrait
endommager les composants du
système O.P.A.S.
_____________________
85
ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION
 AVERTISSEMENT
Laisser le moteur refroidir avant
d’effectuer toute opération d’entretien.
Entretien général
Sortir la motomarine de l’eau tous les
jours pour empêcher la formation d’organismes marins.
S'il y a de l'eau dans la cale, dévisser
les bouchons de vidange et pencher
la motomarine vers l’arrière pour permettre à l’eau de s’écouler.
Avec des chiffons propres et secs, essuyer le liquide dans le compartiment
moteur (cale, moteur, batterie, etc.).
Cette opération est particulièrement
importante lorsque la motomarine a
été utilisée en eau salée.
Entretien supplémentaire
à la suite d’une utilisation
en eau souillée ou salée
Lorsque la motomarine est utilisée en
eau souillée, et particulièrement en
eau salée, on recommande d’y apporter des soins supplémentaires pour
la protéger, tout comme ses composants.
On recommande de lubrifier le carter
de papillon toutes les 10 heures d'utilisation. Consulter la section ENTRETIEN pour connaître la procédure.
Rincer la cale de la motomarine à l'eau
douce.
Ne jamais utiliser un nettoyeur à haute
pression pour nettoyer la cale; NE
NETTOYER QU'À BASSE PRESSION (avec un boyau d'arrosage
par exemple).
Une pression élevée pourrait causer
des dommages électriques ou mécaniques.
86
ATTENTION: Si le rinçage de la motomarine, le rinçage du système de
refroidissement d’échappement et
le traitement anticorrosion ne sont
pas faits lorsque la motomarine est
utilisée en eau salée, cette dernière
sera endommagée, tout comme ses
composants. Toujours remiser la
motomarine à l'abri du soleil.
Rinçage du système
de refroidissement
d’échappement
Généralités
Il faut rincer le système de refroidissement de l’échappement à l’eau
douce pour neutraliser les effets corrosifs du sel ou des autres produits
chimiques contenus dans l’eau. Le
rinçage sert à dégager le sable, le sel,
les coquillages et les autres particules
contenues dans les chemises d’eau
ou les boyaux.
Le rinçage doit être fait après chaque
journée d’utilisation ou chaque fois
que la motomarine est remisée pendant une période prolongée.
 AVERTISSEMENT
Faire l’opération qui suit dans un
endroit bien aéré.
Procéder comme suit:
Vaporiser de l’eau à l’admission et la
sortie pour nettoyer la turbine, puis appliquer une couche de lubrifiant XP-S
LUBE ou l’équivalent.
 AVERTISSEMENT
Lorsqu’on fait fonctionner le moteur alors que la motomarine est
hors de l’eau, l’échangeur de chaleur de la plaque de promenade
peut devenir très chaud. Éviter
tout contact avec cette plaque afin
de prévenir les brûlures.
______________________
Modèles sans raccord de rinçage
dans le compartiment moteur
Brancher un tuyau d’arrosage au raccord situé à l’arrière de la motomarine, sur le support de turbine. Ne pas
ouvrir le robinet immédiatement.
REMARQUE: On peut installer un
adaptateur de tuyau à branchement
rapide en option (N/P 295 500 473).
Toutefois, il n’est pas nécessaire d’utiliser un pince-boyau pour rincer le
moteur.
2
1
F18E1TY
F07E01Y
3
2
1. Raccord de rinçage
2. Capuchon
1
TYPIQUE
1. Adaptateur de tuyau
2. Adaptateur de tuyau à branchement rapide
(en option, non obligatoire)
3. Tuyau d’arrosage
Modèles avec raccord de rinçage
dans le compartiment moteur
Ce raccord de rinçage permet de rincer la motomarine lorsqu'elle est soulevée dans un dispositif de levage; on
peut aussi s'en servir tout simplement
si on préfère utiliser ce raccord. On
peut rincer le système de refroidissement d’échappement avec l'un ou
l’autre de ces raccords – raccord au niveau du support de turbine (voir plus
haut) ou dans le compartiment moteur
(voir plus bas).
Retirer le siège pour y accéder.
Enlever le capuchon du raccord de rinçage et brancher le boyau de raccordement (dans le compartiment de rangement arrière). S’assurer que le boyau
est bien fixé au raccord de rinçage.
Installer un pince-boyau (à l’intérieur
de la trousse d’outils dans le compartiment de rangement arrière) au niveau
du tuyau de sortie d’eau.
REMARQUE: Ce pince-boyau empêchera l’eau de s’échapper directement du système de refroidissement
d’échappement.
_____________________
87
2
1
F18E1UY
1. Boyau de raccordement
2. Pince-boyau
Relier l’autre extrémité du boyau de
raccordement à un tuyau d’arrosage.
Ne pas ouvrir le robinet immédiatement.
Rinçage
Tous les modèles
Pour rincer le système de refroidissement d’échappement, démarrer le
moteur puis ouvrir immédiatement le
robinet d’eau.
 AVERTISSEMENT
Certains composants à l’intérieur
du compartiment moteur peuvent
être très chauds. Un contact direct
peut provoquer des brûlures. Ne
toucher à aucune pièce électrique
et se tenir loin de la turbine lorsque
le moteur tourne.
ATTENTION: Ne jamais rincer un
moteur chaud. Toujours démarrer
le moteur avant d’ouvrir le robinet.
Ouvrir le robinet immédiatement
après le démarrage du moteur pour
empêcher la surchauffe.
Laisser tourner le moteur environ
20 secondes à un ralenti accéléré entre 4000 et 5000 tr/mn.
88
ATTENTION: Lorsque la motomarine est hors de l'eau, ne jamais
faire fonctionner le moteur sans alimenter le système de refroidissement d’échappement en eau.
S’assurer que l’eau s’écoule par la turbine lors du rinçage. Sinon, consulter
un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour l’entretien.
ATTENTION: Ne jamais faire tourner le moteur plus de 5 minutes,
car l’anneau d’étanchéité de l’arbre
de transmission n’est plus refroidi
lorsque la motomarine est hors de
l’eau.
Fermer le robinet du boyau d’arrosage
puis arrêter le moteur.
ATTENTION: Toujours fermer le robinet du boyau d’arrosage avant
d’arrêter le moteur.
Modèles sans raccord de rinçage
dans le compartiment moteur
ATTENTION: Retirer l’adaptateur à
branchement rapide (si on en a utilisé un) une fois le rinçage terminé.
Modèles avec raccord de rinçage
dans le compartiment moteur
Déverrouiller et enlever le boyau de
raccordement. Remettre le capuchon
sur le raccord de rinçage.
Enlever le pince-boyau au niveau du
boyau de sortie d’eau du moteur.
ATTENTION: Le moteur pourrait subir de graves dommages si on n'enlève pas le pince-boyau.
______________________
Traitement contre la
corrosion
Pour prévenir la corrosion, vaporiser
un produit anticorrosion (résistant à
l’eau salée) tel le lubrifiant XP-S LUBE
ou un produit équivalent sur les pièces
métalliques du compartiment moteur.
Appliquer de la graisse diélectrique (résistant à l’eau salée) sur les bornes de
la batterie, de même que sur le connecteur de chaque câble.
ATTENTION: Ne jamais laisser de
chiffons ou d’outils dans le compartiment moteur ou dans la cale.
_____________________
89
OPÉRATIONS SPÉCIALES
Système de contrôle
Pour venir en aide au conducteur
lorsqu’il utilise la motomarine, un système contrôle les composants du
SGM (système de gestion du moteur)
et certaines pièces du système électrique. Lorsqu’un problème survient,
ce système envoie des messages
visuels grâce à l’indicateur multifonctionnel ou des messages sonores
grâce à un avertisseur, afin d’informer
le conducteur d’une situation particulière. Consulter la rubrique INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL pour
connaître les messages affichés, et la
section DIAGNOSTIC DES PANNES
pour accéder au tableau des codes de
l’avertisseur sonore.
Lorsque des pannes mineures se produisent, la panne et le message/timbre sonore disparaissent automatiquement dès que la condition n’existe
plus.
Pour rétablir le fonctionnement normal
du véhicule, essayer de relâcher l’accélérateur et de laisser le moteur revenir au ralenti. Si ça ne fonctionne
pas, essayer d’enlever et de brancher
le cordon de sécurité à sa borne.
Le système électronique réagira différemment selon le type de panne.
Dans un cas de panne grave, le moteur pourrait ne pas démarrer. Dans
d’autres cas, le moteur fonctionnera
en mode d’urgence. Voir ci-dessous.
Lorsqu’une panne se produit, consulter dès que possible un concessionnaire autorisé de motomarines SeaDoo pour qu'une inspection soit faite.
90
Modes d’urgence
En plus d’envoyer les signaux décrits
ci-dessus, il est possible que le SGM
active automatiquement des paramètres par défaut afin d’assurer le fonctionnement adéquat de la motomarine
pour qu'on puisse rejoindre la rive si
un composant électronique est défectueux.
Selon la gravité du problème, la vitesse de la motomarine peut être réduite et il serait alors impossible d’atteindre la vitesse maximale habituelle.
Dans un tel cas, la motomarine peut
recommencer à fonctionner normalement si on laisse le moteur revenir à la
vitesse de ralenti. Dans ce mode, il se
peut qu’on doive enfoncer l’accélérateur assez lentement pour permettre
au régime du moteur d’augmenter afin
qu'on puisse rentrer au bercail avec la
motomarine.
Ces modes de fonctionnement à performances réduites permettent au
conducteur de revenir à bon port, ce
qui serait impossible sans un tel système.
Surchauffe du moteur
ATTENTION: Si l’avertisseur sonore
se fait entendre continuellement,
arrêter le moteur dès que possible.
Vérifier le niveau de liquide de refroidissement. Voir la section LIQUIDES.
Si le moteur continue de surchauffer,
procéder comme suit:
Effectuer le NETTOYAGE DE L’ADMISSION D’EAU DE LA TURBINE ET
DE L’HÉLICE tel que détaillé dans la
présente section.
Une fois revenu à la rive, rincer le
système de refroidissement d’échappement. Consulter la section ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION.
______________________
Si le moteur surchauffe encore, voir un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Basse pression d’huile
du moteur
ATTENTION: Si l’avertisseur sonore
se fait entendre continuellement,
arrêter le moteur dès que possible.
Arrêter le moteur dès que possible.
Vérifier le niveau d’huile et remplir.
Redémarrer le moteur. Si le problème
persiste, arrêter le moteur et confier
la motomarine à un concessionnaire
autorisé de motomarines Sea-Doo
pour entretien.
ATTENTION: Le fonctionnement du
moteur avec une basse pression
d’huile peut endommager gravement le moteur.
Nettoyage de l’admission
d’eau de la turbine et
de l’hélice
 AVERTISSEMENT
Se tenir à l’écart de la grille d’admission lorsque le moteur tourne.
Les cheveux longs, les vêtements
amples ou les sangles de votre
vêtement de flottaison individuel,
par exemple, peuvent s’emmêler
dans les pièces mobiles, ce qui
pourrait provoquer des blessures
graves ou même la noyade.
Les algues, coquillages et autres
débris peuvent s’accumuler sur la
grille d’admission, l’arbre de transmission ou l’hélice. Certains problèmes
peuvent survenir lorsque l’admission
d’eau est obstruée. Par exemple:
– Cavitation: Le moteur tourne rapidement, mais la motomarine se
déplace lentement à cause d’une
poussée réduite du jet. Il se peut
que les composants de la turbine
soient endommagés.
– Surchauffe: Comme la turbine
commande le débit d’eau servant
à refroidir le système d’échappement, une admission obstruée entraînera la surchauffe du moteur
et endommagera ses composants
internes.
On peut nettoyer la partie obstruée par
des algues de la façon suivante:
Nettoyage sur l’eau
Balancer plusieurs fois la motomarine tout en appuyant plusieurs fois
sur le bouton de démarrage/d’arrêt
du moteur pendant quelques instants
sans démarrer le moteur. La plupart
du temps, cela permettra de dégager
la partie obstruée. Démarrer le moteur, puis s’assurer que la motomarine
fonctionne normalement.
Si le système est toujours obstrué,
sortir la motomarine de l’eau et retirer
l’obstruction à la main.
Si le système est toujours obstrué,
procéder de la façon suivante:
– Le moteur étant en marche et avant
d’appuyer sur l’accélérateur, mettre
le levier sélecteur en marche arrière
et appuyer rapidement sur la manette d’accélérateur à plusieurs reprises.
– Répéter l’opération au besoin.
Nettoyage à l’eau sur la plage
 AVERTISSEMENT
Avant de nettoyer la turbine, toujours enlever le capuchon du cordon de sécurité de la borne pour
empêcher le démarrage accidentel
du moteur.
Placer un carton ou un tapis près de
la motomarine afin d’éviter de l’égratigner en la retournant pour la nettoyer.
Retourner la motomarine sur un côté
pour la nettoyer.
_____________________
91
F18L13Z
TYPIQUE
Nettoyer l’admission d’eau. En cas de
difficulté, confier cette tâche à un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
ATTENTION: Vérifier si la grille
d’admission d’eau est endommagée. S’il y a lieu, voir un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo pour la réparation.
Chavirement de la
motomarine
La motomarine est conçue de façon
qu’il soit difficile de la chavirer. De
plus, il y a un stabilisateur de chaque
côté de la coque, ce qui améliore la
stabilité de la motomarine. Dans le
cas d’un chavirement, la motomarine
restera dans cette position.
 AVERTISSEMENT
Lorsque la motomarine est chavirée, ne pas essayer de redémarrer le moteur. Le conducteur et les
passagers doivent toujours porter
des vêtements de flottaison individuels approuvés.
92
Pour remettre la motomarine à l’endroit, s’assurer que le moteur est
arrêté et que le cordon de sécurité
N’EST PAS branché à sa borne. Saisir
la grille d’admission, placer le pied sur
le pare-chocs et en faisant appel à son
poids, tourner la motomarine dans la
direction désirée.
Le moteur 4-TEC présente un système de protection en cas de chavirement (T.O.P.S.MC). Lorsque la motomarine chavire, le moteur s’arrête
automatiquement et une soupape
se ferme pour empêcher l’huile du
moteur de revenir dans le système
d’admission.
Lorsqu’on ramène la motomarine
dans sa position de fonctionnement
normale, on peut alors faire démarrer
le moteur normalement.
ATTENTION: Si une motomarine
reste chavirée plus de 5 minutes, ne
pas tenter de lancer le moteur afin
d’éviter toute ingestion d’eau qui
pourrait endommager le moteur.
S’adresser à un concessionnaire
autorisé de motomarines Sea-Doo
dès que possible.
ATTENTION: Si le moteur refuse
de tourner, cesser immédiatement
toute tentative pour ne pas l’endommager. S’adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo dès que possible.
Vérifier dès que possible s’il y a de
l’eau dans la cale et la vidanger au besoin après avoir regagné le rivage.
Motomarine submergée
Pour limiter les dommages au moteur,
faire l’opération suivante dès que possible.
Vider la cale.
Si la motomarine était submergée
dans l’eau salée, vaporiser de l’eau
douce sur la cale et les composants
avec un boyau d’arrosage pour contrer
l’effet corrosif du sel.
______________________
ATTENTION: Ne jamais tenter de
lancer ou de démarrer le moteur.
L’eau contenue dans le collecteur
d’admission serait entraînée vers le
moteur et pourrait gravement endommager celui-ci.
Confier dès que possible l’entretien de
la motomarine à un concessionnaire
autorisé de motomarines Sea-Doo.
ATTENTION: Plus le délai est long
avant l’entretien du moteur, plus les
dommages seront importants.
Moteur noyé d’eau
ATTENTION: Ne jamais tenter de
lancer ou de démarrer le moteur.
L’eau contenue dans le collecteur
d’admission serait entraînée vers le
moteur et pourrait gravement endommager celui-ci.
Confier dès que possible l’entretien de
la motomarine à un concessionnaire
autorisé de motomarines Sea-Doo.
ATTENTION: Plus le délai est long
avant l’entretien du moteur, plus
les dommages seront importants.
À défaut de soumettre la motomarine à un entretien adéquat, le moteur pourrait subir de graves dommages.
Moteur noyé d'essence
Lorsque le moteur refuse de démarrer
après quelques tentatives, il peut être
noyé. Procéder alors comme suit:
Pour éviter que l'essence soit injectée
dans le moteur et pour couper l’allumage lorsqu’on lance le moteur, procéder comme suit:
Le moteur arrêté, appuyer à fond sur
la manette d’accélérateur et LA TENIR DANS CETTE POSITION pour
faire tourner le moteur.
Lancer plusieurs fois le moteur.
Si rien ne fonctionne:
Tirer le couvercle du moteur vers le
haut pour l’enlever.
Débrancher les connecteurs de la bobine d’allumage.
 AVERTISSEMENT
Pour débrancher la bobine de la
bougie, commencer par débrancher la bobine du faisceau de fils
principal. Ne jamais tenter de provoquer une étincelle au niveau
d’une bobine ouverte et/ou d’une
bougie à l’intérieur du compartiment moteur, car elle pourrait
allumer les vapeurs d’essence.
Enlever les bobines d’allumage.
ATTENTION: S’assurer qu’il n’y a
pas de saletés dans les logements
des bobines avant d’enlever les
bougies. La saleté pourrait tomber
dans le cylindre et endommager
les composants internes.
Enlever les bougies.
REMARQUE: Après avoir desserré les
bougies, on peut utiliser une bobine
pour les retirer. Il suffit de descendre
la bobine jusqu’à la bougie et de l’accrocher pour la retirer.
Installer de nouvelles bougies, si disponibles, ou sécher les bougies avec
un chiffon.
Couvrir le logement de chaque bougie
d’un chiffon.
Lancer le moteur plusieurs fois tout en
gardant l’accélérateur bien enfoncé.
Remettre les bougies et les bobines
d’allumage en place. Installer des
bougies propres et sèches dans la
mesure du possible. Rebrancher le
connecteur des bobines d’allumage.
_____________________
93
REMARQUE: Avant d’insérer la bobine d’allumage à l’endroit prévu,
mettre de la graisse Molykote 111
(N/P 413 707 000) sur la partie du
chapeau de la bobine qui entre en
contact avec le trou de bougie. Après
l’installation, s’assurer que le chapeau
adhère bien à la surface du moteur.
Pour remettre le couvercle du moteur
en place, l’enfoncer jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
Démarrer le moteur de la façon décrite
ci-dessus. S’il se noie encore, consulter un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
ATTENTION: Lorsque la motomarine est hors de l'eau, ne jamais
faire fonctionner le moteur sans alimenter le système de refroidissement d’échappement en eau.
Cette opération empêchera le système de refroidissement d’échappement et, éventuellement, le moteur
de se remplir d’eau. En effet, lorsque
le moteur est arrêté, il n’y a aucune
pression dans le système d’échappement; l’eau ne peut donc pas s’évacuer.
ATTENTION: Si on n’utilise pas le
pince-boyau, le moteur pourrait
être endommagé. Si la motomarine ne fonctionne plus et qu’il faut
la remorquer sur l’eau, circuler
beaucoup plus lentement que la
vitesse de remorquage maximale
de 24 km/h (15 mi/h).
Pour faciliter l’accès au boyau, on
peut enlever temporairement le tube
de ventilation.
1
Remorquage de la
motomarine sur l’eau
Des mesures de précaution spéciales
doivent être prises lors du remorquage
d'une motomarine Sea-Doo sur l’eau.
La vitesse de remorquage maximale recommandée est de 24 km/h
(15 mi/h).
Avant de remorquer la motomarine
sur l’eau, mettre un grand pince-boyau
(N/P 529 032 500) sur le boyau d’admission d’eau reliant le carter d’hélice
au collecteur d’échappement.
F18E0OY
1. Tube de ventilation
Soulever la languette de verrouillage
et tout en la retenant, tirer sur le tube
pour le libérer.
F01B23Y
94
______________________
1
F18E0PY
1. Soulever la languette de verrouillage
Passer ensuite à la languette qui se
trouve sous le tube. Voir l’illustration
suivante.
F18E0RY
1
TYPIQUE
1. Pince boyau
REMARQUE: Du ruban rouge indique
quel boyau pincer.
F18E0QY
1
1. Autre languette de verrouillage sous le tube
Installer le pince-boyau sur le boyau
d’admission d’eau de façon à empêcher tout passage d’eau.
ATTENTION: Une fois le remorquage terminé, on recommande
d’enlever le pince-boyau avant
d’utiliser la motomarine, sinon le
moteur subira des dommages.
Après avoir enlevé le pince-boyau,
bien remettre en place et verrouiller
le tube de ventilation. Un déclic confirme que le tube est bien enfoncé.
Batterie faible
Consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo pour faire
charger ou remplacer la batterie.
 AVERTISSEMENT
Ne pas charger ni survolter la batterie lorsqu'elle est dans la motomarine. L’électrolyte est toxique
et dangereux. Éviter tout contact
avec les yeux, la peau et les vêtements.
_____________________
95
96
______________________
INFORMATION SUR
L'ENTRETIEN
_____________________
97
L’entretien, le remplacement et la
réparation des systèmes et des dispositifs antipollution peuvent être
faits par tout établissement ou technicien spécialisé en réparation de
moteurs à allumage par étincelle
(SI).
Information sur les
émissions d’échappement
Responsabilité du fabricant
Les fabricants de motomarines doivent déterminer les niveaux d’émission de chaque famille de puissance
des moteurs construits à partir de
1999 et les certifier auprès de la Environmental Protection Agency (EPA)
des États-Unis d’Amérique. Au moment de la fabrication, on doit apposer
sur chaque véhicule une étiquette
d’information qui indique les niveaux
d’émission et les caractéristiques du
moteur.
Responsabilité du
concessionnaire
Lors de l’entretien de toutes les motomarines Sea-Doo fabriquées à partir
de 1999 qui portent une étiquette d’information sur les dispositifs antipollution, les réglages doivent être conformes aux caractéristiques écrites du fabricant.
Le remplacement ou la réparation de
tout composant relié aux émissions
doit être exécuté de manière à maintenir des niveaux d’émission conformes
aux normes de certification prescrites.
Les concessionnaires ne doivent pas
modifier le moteur d’une façon qui en
changerait la puissance ou augmenterait les niveaux d’émission au-delà
des caractéristiques prédéterminées
du fabricant.
Entre autres exceptions à ces mesures, on trouve les changements prescrits par les fabricants, comme les réglages relatifs aux hautes altitudes.
98
Responsabilité du propriétaire
Le propriétaire/conducteur doit voir à
l’entretien de son moteur afin de maintenir des niveaux d’émissions conformes aux normes de certification prescrites.
Le propriétaire/conducteur ne doit pas
modifier ni laisser quiconque modifier
le moteur d’une façon qui en changerait la puissance ou augmenterait
les niveaux d’émission au-delà des caractéristiques prédéterminées du fabricant.
Réglementation de la EPA
sur les émissions
Toutes les nouvelles motomarines
Sea-Doo 1999 et celles fabriquées
ultérieurement par BRP ont reçu la
certification de la EPA. Elles sont
conformes aux exigences de la réglementation pour le contrôle de la
pollution de l’air par les moteurs des
nouvelles motomarines. Cette certification est conditionnelle à certains
réglages effectués selon les normes
de fabrication. Pour cette raison, il
faut, lors de l’entretien du produit, se
conformer à la marche à suivre du
fabricant et, si possible, revenir à la
première intention de la conception.
Les responsabilités énumérées ci-dessus sont d’ordre général; il ne s’agit
pas de la liste complète des règlements relatifs aux exigences de la EPA
sur les émissions d’échappement des
produits marins. Pour obtenir plus
d’informations sur le sujet, contacter
les ressources suivantes:
Pour tout service de messagerie:
U.S. Environmental Protection Agency
Office of Transportation and Air Quality
1310 L Street NW
Washington, DC 20005
Par la poste ordinaire:
1200 Pennsylvania Ave. NW
Mail code 6403J
Washington, DC 20460
______________________
SITE INTERNET DE LA EPA:
http://www.epa.gov/otaq
COURRIEL DE LA EPA:
otaqpublicweb@epa.gov
Généralités
Ne faire que les opérations d’entretien indiquées dans le présent guide.
Communiquez avec votre concessionnaire autorisé de motomarines SeaDoo pour toute assistance ou information supplémentaire. Dans de nombreux cas, il faut des outils spéciaux
et une formation pour savoir comment
faire l’entretien ou la réparation.
Assurez-vous que la motomarine et
l’équipement sont toujours en parfait état. Respectez les programmes
d’entretien recommandés. On recommande de faire faire une inspection annuelle.
Toujours utiliser le dispositif de mise
à la masse des câbles de bougie
lorsqu’on enlève les bougies.
Il ne devrait pas y avoir d’huile, d’eau
ou d’autres matières étrangères dans
la cale.
On recommande de ne pas tenter de
soulever la motomarine sans l’équipement spécial ou sans l’expérience nécessaire.
Le moteur et les composants identifiés dans ce guide ne doivent pas
être utilisés avec des produits autres
que ceux pour lesquels ils ont été
conçus. Respectez rigoureusement
les opérations d’entretien et les couples de serrage. Ne tentez jamais
de faire une réparation sans avoir
les bons outils. Les motomarines
sont conçues avec des pièces dimensionnées en unités métriques et
impériales. Lorsque vous remplacez
des attaches, n’utilisez que celles
recommandées par BRP. Au besoin,
consultez votre concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour
plus de renseignements.
_____________________
99
TABLEAU D'ENTRETIEN
Inspection périodique
Un entretien de routine est essentiel à tout produit mécanique; il contribue grandement à prolonger sa durabilité.
Le tableau d’entretien qui suit résume les opérations faites sur la motomarine
par le conducteur ou par un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
La fréquence des opérations doit être modifiée en fonction des conditions d’utilisation.
IMPORTANT: Lorsque les motomarines sont louées ou que le nombre d’heures
d’utilisation est plus élevé que la normale, elles nécessiteront un entretien plus
fréquent et des inspections plus nombreuses
L’entretien est essentiel. Si on ne connaît pas les méthodes de réglage et les
pratiques d’entretien sécuritaires, s’adresser à son concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
REMARQUE: Certains points faisant partie des VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION ne sont pas nécessairement inscrits dans ce tableau.
100
_____________________
TABLEAU D'INSPECTION PÉRIODIQUE
10 PREMIÈRES HEURES
A:
I:
L:
N:
R:
T:
AJUSTER
INSPECTER
LUBRIFIER
NETTOYER
REMPLACER
EFFECTUER LA TÂCHE
AUX 25 HEURES OU AUX 3 MOIS
AUX 50 HEURES OU AUX 6 MOIS
AUX 100 HEURES OU CHAQUE ANNÉE
AUX 200 HEURES OU AUX 2 ANS
RESPONSABLE
PIÈCE/TÂCHE
LÉGENDE
GÉNÉRALITÉS
Lubrification et protection contre la corrosion
T
Client
MOTEUR
Huile à moteur et filtre (y compris les joints
toriques du couvercle)
R
R (7)
Concess.
Supports et tampons d’ancrage
I
I
Concess.
Joints et attaches
I
I
Concess.
Attaches du système d’échappement (5)
I
I
Concess.
Bougies(5)
I
I
Force de friction du compresseur (s'il y a lieu)
R
Concess.
I
Concess.
(5) Composant du
système antipollution.
(7) Effectuer lors de la période
de remisage ou après
100 heures d’utilisation, le
premier des deux prévalant.
(10) Effectuer aux 100 heures
d’utilisation dans le cas des
moteurs à aspiration
naturelle et des moteurs
suralimentés. Effectuer
aux 200 heures dans le cas
des moteurs suralimentés à
refroidisseur intermédiaire.
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT
T (3)
Rinçage (système d’échappement)
Boyaux et attaches
I
Liquide de refroidissement
I
T (7)
Client
Concess.
R
Concess.
(3) Rinçage quotidien si on utilise
le véhicule en eau salée
ou sale.
(7) Effectuer lors de la période
de remisage ou après
100 heures d’utilisation, le
premier des deux prévalant.
SYSTÈME D'ALIMENTATION
Câble d’accélérateur
I
I (7)
Concess.
Sondes du système d’injection
I
I
Concess.
Lecture des codes de panne (5)
I
I
Mise sous pression des conduits d'essence,
des raccords, soupape de détente du
conduit d’aération d'essence et du système
d’alimentation (5)
I
I
Carter de papillon
I
L (1)
Capteur de position d'accélérateur(5)
I
I
(1) Si on utilise le véhicule en
eau salée. Voir la section
ENTRETIEN
D'APRÈS-UTILISATION.
Concess.
(5) Composant du
système antipollution.
Concess./ (7) Effectuer lors de la période
Client
de remisage ou après
100 heures d’utilisation, le
Concess.
premier des deux prévalant.
Installation et solidité du silencieux
d’admission d’air
I
I
Concess.
Sangles de réservoir d'essence
I
I
Concess.
Concess.
_____________________ 101
TABLEAU D'INSPECTION PÉRIODIQUE
10 PREMIÈRES HEURES
A:
I:
L:
N:
R:
T:
AJUSTER
INSPECTER
LUBRIFIER
NETTOYER
REMPLACER
EFFECTUER LA TÂCHE
AUX 25 HEURES OU AUX 3 MOIS
AUX 50 HEURES OU AUX 6 MOIS
AUX 100 HEURES OU CHAQUE ANNÉE
AUX 200 HEURES OU AUX 2 ANS
RESPONSABLE
PIÈCE/TÂCHE
LÉGENDE
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Connexions électriques et attaches (système
d’allumage, système de démarrage, injecteurs
d'essence, etc.)
I
Connecteurs du MEM et MCM
I
Concess.
I(10)
Concess.
Système de sécurité à encodage numérique
(DESS) et cordon de sécurité/borne
I
I
Concess.
Avertisseur sonore
I
I
Concess.
Batterie et attaches
I
I
Concess.
(10) Si on utilise le véhicule en
eau salée.
DIRECTION
Câble de direction
I
I
Concess.
Douilles de la tuyère de direction
I
I
Concess.
I
Concess.
SYSTÈME O.P.A.S.
Système O.P.A.S.
I
I(8)
Filtre du système O.P.A.S. (s'il y a lieu)
Client
(8) Toutes les 25 heures si on
utilise le véhicule où il y a
des algues.
PROPULSION
Arbre de transmission (protection contre la
corrosion)
L(9)
Concess.
I
Concess.
Cannelures de l'hélice et de l'arbre de
transmission
L
Concess.
Anode sacrificielle (s'il y a lieu)
I(9)
Concess.
I
Concess.
Inspection du système d'entraînement:
branchement des câbles, protecteur d'hélice,
joint coupe-carbone et soufflet de caoutchouc
Système de marche arrière et câble
I
I
Correcteur d'assiette (s'il y a lieu)
I
I
Concess.
Hélice et jeu entre l’hélice et la bague d’usure
I
I
Concess.
Plaque de promenade et grille d'admission
d'eau
I
I
Client
Système d’étanchéité de l’arbre de
transmission et de la coque
I
I
Concess.
102
_____________________
(2) Vérifier une première fois
après 25 heures d’utilisation
puis faire l’entretien
décrit dans ce tableau.
(6) Remplacer aux
100 heures ou aux 2 ans.
(9) Effectuer lors du remisage ou
après 100 heures d’utilisation,
le premier des deux prévalant.
TABLEAU D'INSPECTION PÉRIODIQUE
10 PREMIÈRES HEURES
A:
I:
L:
N:
R:
T:
AJUSTER
INSPECTER
LUBRIFIER
NETTOYER
REMPLACER
EFFECTUER LA TÂCHE
AUX 25 HEURES OU AUX 3 MOIS
AUX 50 HEURES OU AUX 6 MOIS
AUX 100 HEURES OU CHAQUE ANNÉE
AUX 200 HEURES OU AUX 2 ANS
RESPONSABLE
PIÈCE/TÂCHE
LÉGENDE
COQUE ET CARROSSERIE
Vérifier si les bouchons de vidange à l'intérieur
de la cale sont obstrués
I
I
Client
Coque
I
I
Client
Tige de fixation de câble de ski, planche
nautique et attaches
I
Client
Concess.= Concessionnaire
_____________________ 103
ENTRETIEN
 AVERTISSEMENT
N’effectuer que les opérations indiquées dans le présent guide. On
recommande d’obtenir l’aide d’un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour les composants et les systèmes non mentionnés dans ce guide. À moins
d’indication contraire, il faut arrêter le moteur et enlever le cordon
de sécurité de sa borne avant de
procéder à l’entretien. Ne jamais
utiliser la turbine ou les dérives
latérales pour soulever la motomarine. Il est possible que les
composants à l’intérieur du compartiment moteur soient chauds.
Lorsqu’on fait fonctionner le moteur alors que la motomarine se
trouve hors de l’eau, l’échangeur
de chaleur de la plaque de promenade peut devenir très chaud.
Éviter tout contact avec cette plaque afin de prévenir les brûlures.
Lubrification
Protection contre la corrosion
Câble d’accélérateur
Lubrifier le câble d’accélérateur avec
du lubrifiant XP-S LUBE ou l’équivalent.
Carter de papillon
Lubrifier le carter de papillon avec du
lubrifiant XP-S LUBE ou l'équivalent.
smo2006-002-026_a
MODÈLES GTI — TYPIQUE
1. Raccord
smo2006-002-025_a
AUTRES MODÈLES — COUVERCLE DU
COMPARTIMENT MOTEUR
1. Raccord
Modèles sans raccord de
lubrification
Retirer le conduit d'admission d'air du
carter de papillon.
Modèles équipés d'un raccord
de lubrification
Utiliser ce raccord situé dans le compartiment moteur.
Pour assurer une bonne lubrification,
vaporiser du lubrifiant pendant au
moins 3 à 5 secondes.
104
_____________________
1
2
ATTENTION: Ne pas lubrifier les
connecteurs du module électronique multifonctionnel (MEM) et du
module de commande du moteur
(MCM).
Lubrification supplémentaire
Afin de prévenir la corrosion des pièces métalliques et pour assurer le bon
fonctionnement des mécanismes mobiles, utiliser du lubrifiant XP-S LUBE
ou l’équivalent.
 AVERTISSEMENT
R1503motr269B
TYPIQUE
1. Conduit d'admission d'air
2. Carter de papillon
Ne pas lubrifier la borne du cordon
de sécurité.
Appuyer légèrement sur la manette
d'accélérateur pour ouvrir le papillon
des gaz.
Vaporiser du lubrifiant XP-S LUBE dans
l'alésage du carter de papillon pour lubrifier son mécanisme.
Tige de fixation du câble de ski ou
de planche nautique (s’il y a lieu)
Lubrifier la tige de fixation sur toute
sa longueur. L’insérer et la retirer à
plusieurs reprises afin de bien répartir
le lubrifiant.
Déflecteur de marche arrière
Lubrifier les pivots et le mécanisme.
Inspection du câble
d’accélérateur
1
Câble d’accélérateur
Appuyer sur la manette d’accélérateur
et la laisser revenir. Celle-ci devrait se
déplacer librement et revenir en position initiale sans hésitation. On doit
percevoir un faible jeu lorsque la manette d’accélérateur est relâchée. Voir
un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo au besoin.
2
R1503motr165B
TYPIQUE
1. Ouvrir le papillon des gaz
2. Lubrifier le mécanisme
Remettre en place le conduit d'admission d'air.
Raccords électriques
Au besoin, appliquer un enduit anticorrosion comme la graisse diélectrique sur les bornes de la batterie et sur
tous les connecteurs de câbles à découvert.
_____________________ 105
ATTENTION: Ne jamais tenter
d’ajuster la vis de ralenti au moyen
de la vis inviolable du corps de papillon, puisqu’on compromettrait
ainsi la stabilité du ralenti. De plus,
ni le concessionnaire ni le fabricant
ne peut procéder à un ajustement
visant à corriger la vitesse de ralenti, puisqu’on devrait alors remplacer le corps de papillon aux frais
du client. De plus, il est important
de savoir qu’il pourrait en résulter
une modification du niveau d’émissions du moteur qui pourrait ne
plus répondre aux exigences de
l’EPA/CARB.
Réglage des soupapes
Aucun réglage ne doit être effectué au
niveau des soupapes de ce moteur.
Remplacement du liquide
de refroidissement
Le remplacement du liquide de refroidissement devrait être effectué par un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Système d’injection
d'essence
 AVERTISSEMENT
L’inspection du système d’injection
devrait être effectuée par un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo. La mise sous pression du
système d’alimentation doit s’effectuer au même moment.
 AVERTISSEMENT
Alignement de la direction
Il ne faut pas modifier le câble d’accélérateur ni sa position.
Si la manette d’accélérateur ne
revient pas à sa position initiale,
ne pas utiliser la motomarine et
voir un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo.
F01K01Z
2
Lorsque le guidon est placé bien droit,
la tuyère de la turbine devrait se trouver dans la même direction pour permettre à la motomarine de se déplacer
en ligne droite. Le rebord arrière des
dérives latérales doit présenter un angle d’environ 20° vers l’extérieur de la
motomarine lorsque le guidon est bien
droit.
1
1. Devrait se déplacer librement
2. Un léger jeu doit exister à cet endroit
Changement de l’huile à
moteur et remplacement
du filtre à huile
Le changement de l’huile et le remplacement du filtre devraient être effectués par un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo.
1
1
F18L0ZZ
1. Environ 20° lorsque le guidon est bien droit
106
_____________________
Consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo si un
réglage est nécessaire.
 AVERTISSEMENT
3
S’assurer que le guidon et la
tuyère de turbine fonctionnent
librement d’un côté comme de
l’autre et qu’ils n’appliquent
aucune tension sur le câble de
direction ou les supports. Ne jamais tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve près de l’arrière de la motomarine. Se tenir
loin des pièces mobiles de la direction (tuyère, dérives latérales,
tringlerie, etc.).
2
TYPIQUE
1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le bas
2. Aucune obstruction
3. Tuyère abaissée
Si le correcteur d’assiette nécessite
un réglage, consulter un concessionnaire autorisé de motomarines SeaDoo.
ATTENTION: La bague du correcteur d’assiette et la tuyère ne devraient gêner aucune pièce quelle
que soit leur position.
Réglage du correcteur
d’assiette (s’il y a lieu)
Appuyer sur la flèche qui pointe vers
le haut du bouton du correcteur d’assiette jusqu’à ce que ce dernier s’arrête. La tuyère doit s’élever sans qu’il
y ait obstruction au niveau du venturi.
1
1
smo2006-002-024_a
2
3
Bouchons de vidange
de la cale
Modèles GTI
Les bouchons utilisent une zone de
basse pression à l'intérieur de la turbine pour aspirer l'eau hors de la cale
lorsque le moteur tourne. Vérifier si
les tamis sont obstrués et les nettoyer
au besoin.
Fusibles
smo2006-002-023_a
TYPIQUE
1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le haut
2. Aucune obstruction
3. Tuyère vers le haut
Si un problème électrique survient, vérifier les fusibles. Si un fusible est
grillé, le remplacer par un autre de
même calibre.
Appuyer sur la flèche qui pointe vers le
bas du bouton du correcteur d’assiette
jusqu’à ce que ce dernier s’arrête. La
tuyère doit s’abaisser sans qu’il y ait
obstruction au niveau du venturi.
_____________________ 107
1
2
3
A15E0KZ
1
1. Fusible
2. Vérifier s’il est intact
3. Calibre
Voir la marche à suivre ci-dessous.
 AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de fusible de calibre
supérieur, car cela pourrait causer
de graves dommages. Si un fusible est grillé, déterminer la cause
de la défectuosité et réparer avant
de redémarrer. Consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour la réparation.
Tous les modèles sauf RXP
Les fusibles se trouvent sur le MEM,
dans le compartiment moteur.
F18H0JY
TYPIQUE
1. Fusibles
Modèles RXP
Pour repérer le MEM, ouvrir le compartiment de rangement avant et enlever
le panier.
1
Modèles RXP
Les fusibles se trouvent sous le panier
du compartiment de rangement avant.
REMARQUE: Pour comprendre les
acronymes employés ci-dessous, voir
la section LISTE DES ABRÉVIATIONS
UTILISÉES DANS CE MANUEL à la
fin du guide.
MEM
F19H01Z
1. Fusibles
Tous les modèles sauf RXP
Pour accéder aux fusibles du MEM,
enlever le siège.
Repérer le MEM près du moteur.
108
_____________________
Tous les modèles
Les fusibles sont identifiés; regarder le long du porte-fusibles.
Identification des fusibles
MEM
Capteur de position
d'arbre à cames
3 A Pompe de cale (en option),
avertisseur, connecteur de
diagnostic
5 A Indicateur multifonctionnel,
sonde TOPS
10 A
2A
Fusible de rechange
(accessoires),
profondimètre
(GTX LTD)
Cylindre 3 bobine
d'allumage et injection
Fusible de rechange
(12 V permanent)
Cylindre 2 bobine
d'allumage et injection
Cylindre 1 bobine
d'allumage et injection
10 A
10 A Démarreur électrique, pompe à
essence
1A
2 A MEM
10 A
7.5 Correcteur d'assiette
A (s'il y a lieu)
5 A SGM, interrupteur de
démarrage/d'arrêt
10 A
Écraser ensemble les languettes de
verrouillage. Retenir et tirer le couvrefusibles du MEM.
1
2
1
1
F06H1TY
1
2
1. Couvre-fusibles
2. Pattes de verrouillage
F18H0CY
2
TYPIQUE
1. MEM
2. Couvre-fusibles
Se servir des pattes du couvre-fusibles
pour extraire et réinstaller les fusibles.
Glisser les pattes du couvre-fusibles le
long de la partie supérieure des fusibles.
Un couvre-fusibles contient les fusibles de rechange.
Pour avoir accès aux fusibles de rechange, enlever le couvercle identifié
«SPARE FUSES INSIDE». Regarder à
l’intérieur de celui-ci et tirer le protecteur de caoutchouc avec un doigt en
prenant soin de ne pas échapper les
fusibles.
_____________________ 109
Fusible principal près du MEM
2
F18H0BY
1
1
1. Protecteur de caoutchouc
1
2
F18H1CY
TYPIQUE
1. MEM
2. Fusible principal
Pour enlever le fusible, soulever
la languette tout en tirant sur le
porte-fusibles. Pour sortir le fusible,
utiliser le couvre-fusibles sur le MEM
de la façon présentée ci-dessus.
F18H0DY
1. Protecteur de caoutchouc
2. Fusibles de rechange
Une fois qu’on a terminé, remettre en
place les autres fusibles et replacer le
couvre-fusibles sur les fusibles.
2°
1°
ATTENTION: Éviter de placer plus
de quatre fusibles dans le couvercle afin de pouvoir bien installer ce
dernier.
Fusibles principaux
Les fusibles principaux se trouvent
près du MEM. Voir ci-dessous pour en
savoir davantage.
F18H1DY
TYPIQUE
Réinstaller correctement les composants enlevés.
110
_____________________
Système O.P.A.S.
Faire vérifier le système O.P.A.S. par
un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Protection de l'arbre
de transmission contre
la corrosion
Pour protéger davantage l'arbre de
transmission contre la corrosion lors
d'une utilisation en eau salée, bien
faire lubrifier ce dernier par un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Tige de fixation du câble
de ski ou planche nautique
(s’il y a lieu)
Vérifier le fonctionnement de la tige.
S’assurer qu’elle monte et descend facilement. Vérifier le fonctionnement
du dispositif de verrouillage et que les
attaches sont bien serrées. Si une de
ces pièces est défectueuse, ne pas
utiliser la tige de fixation et consulter
un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Inspection générale et
nettoyage
Inspection
Vérifier si le compartiment moteur est
endommagé et s’il présente des fuites
de carburant, de liquide de refroidissement ou d’huile. S’assurer que tous
les colliers de serrage sont bien réglés
et qu’aucun boyau n’est fissuré, tordu
ni endommagé.
 AVERTISSEMENT
En cas de fuite et/ou d’odeur de
carburant, ne pas mettre le moteur
en marche. Confier la motomarine
à un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
Vérifier les dispositifs de fixation du
silencieux, de la batterie et des réservoirs de carburant et d’huile. Vérifier visuellement si les raccords électriques sont corrodés et s’ils sont bien
serrés.
Vérifier si la coque et la grille d’admission d’eau de la turbine sont endommagées. Remplacer au besoin
ou faire réparer les pièces endommagées.
 AVERTISSEMENT
Vérifier périodiquement la goupille de verrouillage du siège et
serrer au besoin. S’assurer que le
siège s’enclenche bien.
Nettoyage
La cale devrait être nettoyée par un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo afin d’éliminer tout dépôt de carburant, d’huile et d’électrolyte, et toute tache de moisissure.
À l’occasion, laver la carrosserie à l’eau
savonneuse (n’utiliser qu’un détergent
doux). Enlever les organismes marins
collés au moteur et à la coque. Appliquer une cire non abrasive telle une
cire à la silicone.
ATTENTION: Ne jamais nettoyer les
pièces de fibre de verre ni de plastique avec un détergent concentré,
un produit de dégraissage, du diluant à peinture, de l’acétone, etc.
On peut éliminer les taches sur le
siège et les surfaces de fibre de
verre au moyen du produit «Knight’s
Spray-Nine» de Korkay System Ltd ou
l’équivalent.
Pour nettoyer les tapis, utiliser le produit Citrus Base Cleaner de 3MMC (canette aérosol de 24 oz) ou l’équivalent.
Respecter l’environnement; veiller à
ne déverser aucune quantité de carburant, d’huile ou de solution nettoyante
dans les cours d’eau.
_____________________ 111
REMORQUAGE, REMISAGE ET PRÉPARATION
PRÉSAISONNIÈRE
 AVERTISSEMENT
Remorquage
ATTENTION: L’écartement maximal
des supports de bois de la remorque ne devrait pas dépasser 71 cm
(28 po), y compris la largeur des
supports, pour ne pas que les dérives latérales du système O.P.A.S.
soient endommagées. L’extrémité
des supports de bois ne devrait pas
se situer à plus de 2.59 m (102 po)
du point de fixation avant (proue)
de la motomarine. Voir la photo
ci-dessous.
1
2
B
F00L2VY
A
REMORQUE POUR MOTOMARINES
MUNIES D’UN SYSTÈME O.P.A.S.
1. Point de fixation avant (proue) de
la motomarine
2. Supports de bois
A. 71 cm (28 po)
B. 2.59 m (102 po)
Ne jamais incliner le véhicule vers
l’arrière au cours du transport.
Nous recommandons de le transporter dans sa position normale
d’utilisation.
S’informer des lois et règlements en
vigueur dans sa région avant d’effectuer un remorquage, particulièrement
en ce qui a trait aux points suivants:
– système de freinage
– poids du véhicule remorqué
– rétroviseurs.
Prendre les précautions suivantes
lorsqu’on remorque une motomarine.
Attacher la motomarine aux oeillets
avant et arrière (proue et poupe) pour
qu’elle soit retenue fermement sur la
remorque. Utiliser des sangles d’arrimage supplémentaires si nécessaire.
ATTENTION: Ne pas acheminer les
cordes ou les sangles d’arrimage
par-dessus le siège ou la poignée
de maintien, car elles pourraient
causer des dommages permanents. Envelopper les cordes ou
les sangles d’arrimage avec des
chiffons ou des protecteurs semblables là où elles peuvent entrer
en contact avec la motomarine.
S’assurer que les couvercles des compartiments de rangement ainsi que le
siège sont bien verrouillés.
 AVERTISSEMENT
S’assurer que le siège est bien enclenché avant de remorquer la motomarine.
S’assurer que le bouchon du réservoir
d'essence est bien installé.
112
_____________________
Modèles munis d'un support
à planche nautique
 AVERTISSEMENT
Ne JAMAIS laisser la planche nautique sur son support lorsqu'on remorque une motomarine, puisque
le ou les ailerons de la planches
pourraient blesser les passants ou
encore la planche pourrait s'envoler et tomber sur la route.
 AVERTISSEMENT
Comme les sangles élastiques
sont sous tension, elles pourraient
se détacher et atteindre toute personne à proximité. Faire preuve
de prudence.
REMARQUE: Il se peut qu'on doive
enlever le support intérieur de la planche nautique lorsqu'on remorque
2 motomarines à la fois.
Tous les modèles
Recouvrir la motomarine d’une bâche Sea-Doo, particulièrement avant
de conduire sur des routes poussiéreuses, afin de prévenir l’entrée de
poussière par les ouvertures d’admission d’air.
Observer les règles de sécurité pendant le remorquage.
Lancement/chargement
ATTENTION: Avant de mettre la
motomarine à l’eau, s’assurer que
les bouchons de vidange de la cale
sont vissés au maximum. Après
avoir placé la motomarine sur la
remorque, dévisser ces bouchons
afin de bien vider la cale.
Remisage
 AVERTISSEMENT
Comme le carburant et l’huile sont
inflammables, demander à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo d’inspecter
l’intégrité du système d'alimentation tel que spécifié dans le tableau
d’inspection périodique.
Dans le cas du remisage, on recommande que la motomarine soit révisée
par un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo; toutefois les
opérations qui suivent peuvent être
effectuées par le propriétaire avec un
minimum d’outils.
ATTENTION: Ne pas démarrer le
moteur pendant la période de remisage.
Rinçage/réparation de la
motomarine
Laver la coque avec de l’eau savonneuse (utiliser un détergent doux seulement). Rincer à fond à l’eau douce.
Enlever tout organisme marin collé à la
coque.
ATTENTION: Ne jamais nettoyer les
pièces de fibre de verre et de plastique avec un détergent concentré,
un produit de dégraissage, du diluant à peinture, de l’acétone, etc.
Pour les réparations du gelcoat, consulter un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo. Remplacer
les étiquettes et les autocollants endommagés.
Système d’alimentation
On peut ajouter un stabilisateur de carburant Sea-Doo (ou l’équivalent) dans
le réservoir afin d’éviter que le carburant se détériore et que le système
d’alimentation s’encrasse. Se conformer aux indications du fabricant du
stabilisateur afin de bien utiliser ce produit.
_____________________ 113
ATTENTION: Le stabilisateur de carburant doit être ajouté avant la lubrification du moteur afin de protéger les composants du système
d’alimentation contre la formation
de vernis.
 AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le moteur avant
de faire le plein. Le carburant est
inflammable et explosif dans certaines conditions. Toujours le manipuler dans un endroit bien aéré.
Ne pas fumer. Tenir loin des flammes et des étincelles. Le réservoir
d'essence peut être sous pression.
Pour l’ouvrir, tourner le bouchon
lentement. Ne jamais vérifier le niveau de carburant à la lueur d’une
flamme. S’assurer que la motomarine est de niveau. Ne pas
trop remplir. Ne jamais remplir le
réservoir d'essence pour ensuite
laisser la motomarine exposée
au soleil. Lorsque la température
augmente, le carburant se dilate
et risque de déborder. Toujours
essuyer le carburant répandu sur
la motomarine. Vérifier régulièrement le système d’alimentation.
La soupape du réservoir d'essence
(s’il y a lieu) doit toujours être à
«OFF» lorsqu’on n’utilise pas la
motomarine.
Remplacement de l’huile à
moteur et du filtre
Le changement d’huile et le remplacement du filtre devraient être effectués par un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo.
Rinçage du système de
refroidissement d’échappement
et lubrification interne
du moteur
Rinçage
Brancher un boyau d’arrosage pour refroidir le système d’échappement
de la façon décrite dans la section RINÇAGE dans ENTRETIEN
D’APRÈS-UTILISATION.
Amener le moteur à sa température de
fonctionnement normale.
ATTENTION: Observer à la lettre la
marche à suivre pour le rinçage.
Fermer le robinet d’eau et arrêter ensuite le moteur.
Lubrification
Tirer le couvercle de moteur vers le
haut pour l’enlever.
Débrancher les connecteurs de la bobine d’allumage.
 AVERTISSEMENT
Lorsqu'on débranche la bobine
d'allumage de la bougie, commencer par la débrancher du faisceau
de fils. Ne jamais tenter de provoquer une étincelle au niveau d’une
bobine ouverte et/ou d’une bougie à l’intérieur du compartiment
moteur, puisque celle-ci pourrait
allumer les vapeurs de carburant.
IMPORTANT: Ne jamais sectionner
les attaches de verrouillage des connecteurs de la bobine, puisque les
fils des divers cylindres pourraient se
mélanger.
Enlever les bobines d’allumage.
ATTENTION: S’assurer que les orifices de la bobine ne présentent
aucune saleté avant d’enlever les
bougies. Sinon, la saleté pourrait
chuter dans le cylindre et endommager les composants internes.
Enlever les bougies.
114
_____________________
REMARQUE: Après avoir desserré les
bougies, on peut utiliser une bobine
pour les retirer. Il suffit de descendre
la bobine jusqu’à la bougie et de l’accrocher pour ainsi la retirer.
Vaporiser du lubrifiant XP-S LUBE ou
l’équivalent dans les orifices des bougies.
Procéder comme suit pour empêcher
l’injection d'essence et couper l’allumage lors du lancement du moteur.
Le moteur étant arrêté, enfoncer complètement la manette d’accélérateur
et la retenir pour bien lancer le moteur.
Lancer le moteur de quelques tours
afin d’entraîner l’huile sur la paroi des
cylindres.
Appliquer le lubrifiant antigrippage sur
les filets des bougies et remettre ensuite les bougies en place.
REMARQUE: Avant d’insérer la bobine d’allumage en position, enduire
de graisse Molykote 111 (N/P 413 707
000) la surface d’étanchéité venant
en contact avec l’orifice de la bougie.
Après l’installation, s’assurer que le
joint présente un bon contact avec la
surface supérieure du moteur.
Réinstaller les bobines d’allumage.
Rebrancher les connecteurs des bobines d’allumage.
Pour réinstaller le couvercle du moteur, l’enfoncer jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Essuyer tout résidu d’eau sur le moteur.
Débrancher le boyau d’arrosage.
REMARQUE: On recommande de vaporiser le lubrifiant XP-S LUBE sur les
soupapes du moteur. Communiquer
avec un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
Batterie
Communiquer avec un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Système de refroidissement
du moteur
On devrait remplacer l’antigel pour la
période de remisage pour éviter que
l’antigel se détériore.
Le remplacement et la vérification de
l’antigel devraient être faits par un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
ATTENTION: Lorsqu’on utilise un
mélange inadéquat d’antigel, le
mélange peut geler dans le système de refroidissement si on remise le véhicule là où le point de
congélation est atteint. Le moteur
pourrait alors être sérieusement
endommagé. Si on ne remplace
pas l’antigel lors du remisage, il
peut se dégrader et ne pas refroidir
adéquatement le moteur lorsqu’on
utilisera ce dernier.
Nettoyage de la cale
On recommande de procéder comme
suit pour assurer une protection supérieure de la motomarine.
Nettoyer la cale avec de l’eau chaude
et un détergent ou un produit de nettoyage prévu à cet effet. Rincer à
fond. Soulever l’avant de la motomarine pour vider complètement la cale.
Traitement anticorrosion
Essuyer tout résidu d’eau dans le compartiment moteur.
Vaporiser du lubrifiant XP-S LUBE ou
l’équivalent sur les composants métalliques du compartiment moteur.
 AVERTISSEMENT
Ne pas lubrifier le raccord du cordon de sécurité.
Lubrifier le câble d’accélérateur avec
du lubrifiant XP-S LUBE ou l’équivalent.
_____________________ 115
Protection de l'arbre
d'entraînement contre la corrosion
Pour protéger davantage l'arbre d'entraînement contre la corrosion lors
d'une utilisation en eau salée, bien
faire lubrifier ce dernier par un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Étapes finales
Advenant toute réparation de la carrosserie ou de la coque, consulter un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo. Pour appliquer une peinture
de retouche sur une pièce métallique,
utiliser de la peinture en aérosol BRP.
Appliquer une cire marine de qualité
sur la carrosserie.
Le siège et la rallonge de siège devraient être partiellement ouverts. On
évitera ainsi toute condensation et
possiblement la corrosion à l’intérieur
du compartiment moteur.
Si la motomarine est remisée à l’extérieur, la couvrir d’une bâche pour empêcher que les rayons du soleil et l’accumulation de saleté abîment les composants de plastique et le fini ainsi que
pour prévenir l’accumulation de poussière.
 AVERTISSEMENT
N’effectuer que les opérations indiquées dans le présent guide.
On recommande d’obtenir l’aide
d’un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo pour les
composants et les systèmes non
mentionnés dans ce guide. À
moins d’indication contraire, il
faut arrêter le moteur et enlever
le cordon de sécurité de sa borne
avant de procéder à l’entretien. Il
est possible que les composants
à l’intérieur du compartiment moteur soient chauds. Lorsque les
composants ne semblent pas être
en bon état, les remplacer par des
pièces d’origine BRP (ou l’équivalent).
ATTENTION: On ne devrait jamais
laisser la motomarine dans l’eau
pendant la période de remisage.
Ne jamais la remiser de façon
qu’elle soit exposée aux rayons
du soleil. Ne jamais remiser la motomarine dans un emballage de
plastique.
Préparation
présaisonnière
Se servir du tableau qui suit.
Étant donné que des connaissances
techniques et des outils spéciaux
sont de rigueur, certaines opérations
doivent être effectuées par un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
116
_____________________
Tableau de préparation présaisonnière
REMARQUE: Il est fortement recommandé qu’un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo effectue l’inspection annuelle de sécurité et les rappels
sécuritaires en même temps que la préparation présaisonnière.
VÉRIFICATIONS
Lubrification et protection contre la corrosion
GÉNÉRALITÉS
MOTEUR
Client
Remplacement des bougies (1)
Concessionnaire
État du système d’échappement et des attaches
Concessionnaire
État des joints et des attaches
Concessionnaire
Niveau d’huile
Inspection du niveau de liquide de refroidissement,
des boyaux et des composants du système de
SYSTÈME DE
REFROIDISSEMENT refroidissement. Si on n’a pas remplacé l’antigel lors du
remisage, vidanger et remplir d’antigel inutilisé
SYSTÈME
D’ALIMENTATION
RESPONSABLE
Concessionnaire
Concessionnaire
Remplacement du filtre à essence
Concessionnaire
Vérification des sondes du système d’injection
Concessionnaire
Système d’alimentation, soupapes d’arrêt, conduits,
dispositifs de fixation, mise sous pression (2)
Concessionnaire
État du goulot de remplissage, du réservoir d'essence et
du bouchon du réservoir (2)
Sangles du réservoir d'essence
Remplissage du réservoir d'essence
Concessionnaire
Client
Client
État, charge et réinstallation de la batterie. Réglage des
préférences dans l’indicateur multifonctionnel
Raccords de la batterie, du démarreur et acheminement
des câbles (2)
Avertisseur sonore
Concessionnaire
Système de sécurité à encodage numérique (DESS)
Concessionnaire
SYSTÈME DE
DIRECTION
Inspection/ajustement de la direction (2)
Concessionnaire
SYSTÈME O.P.A.S.
État du système O.P.A.S. et du filtre
Concessionnaire
Concessionnaire
SYSTÈME DE
PROPULSION
État du système de levier sélecteur et ajustement du
câble
Correcteur d'assiette (s'il y a lieu)
Inspection du système de propulsion
Concessionnaire
Inspection des bouchons de vidange
Concessionnaire
SYSTÈME
ÉLECTRIQUE
COQUE ET
CARROSSERIE
Tige de fixation de câble de ski et de planche nautique
et attaches
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Client
(1) Avant de changer les bougies, on recommande de démarrer le moteur afin de brûler le surplus de
lubrifiant XP-S LUBE (utiliser les vieilles bougies).
(2) Vérification sécuritaire effectuée pendant l’inspection annuelle de sécurité.
_____________________ 117
DIAGNOSTIC DES PANNES
Le tableau suivant aide à déterminer la cause probable de problèmes simples.
Certains de ces problèmes peuvent être résolus assez rapidement par le propriétaire mais, dans certains cas, l’intervention d’un technicien qualifié en mécanique
peut s’avérer nécessaire. Dans un tel cas, consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo pour faire effectuer la réparation.
REMARQUE: Pour comprendre les acronymes employés ci-dessous, voir la section LISTE DES ABRÉVIATIONS UTILISÉES DANS CE MANUEL à la fin du guide.
Codes de l’avertisseur sonore
REMARQUE: Lorsque l’avertisseur sonore se manifeste, consulter également le
message affiché sur l’indicateur multifonctionnel afin d’en apprendre davantage
sur le problème. Voir la section INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL.
AUTRE
CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
Deux courts bips (à
l’installation du cordon
de sécurité sur la borne).
Cordon de sécurité en bon
état.
On peut mettre le moteur
en marche.
Un long bip (à l’installation
du cordon de sécurité sur
la borne de la motomarine).
Mauvaise connexion au
niveau du système DESS.
Réinstaller correctement
le capuchon du cordon de
sécurité sur la borne.
Cordon de sécurité
inadéquat.
Utiliser un cordon de
sécurité programmé pour
la motomarine.
Cordon de sécurité
défectueux.
Utiliser un autre cordon de
sécurité programmé.
Présence d’eau salée
séchée dans le capuchon
du cordon de sécurité.
Nettoyer le capuchon du
cordon de sécurité pour le
débarrasser de l’eau salée.
Borne du système DESS
défectueuse.
Consulter un
concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo.
Défectuosité du MCM ou
du faisceau de fils.
Consulter un
concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo.
Un bip court suivi d’un bip
long.
On a réglé le MCM par
inadvertance au mode de
diagnostiques de bord.
Enlever et réinstaller le
cordon de sécurité.
Quatre bips courts toutes
les 3 secondes durant 4
heures.
On a laissé le cordon
de sécurité sur sa borne
sans mettre le moteur en
marche ou après qu’on a
arrêté le moteur.
Pour empêcher la batterie
de se décharger, enlever le
cordon de sécurité de sa
borne.
118
_____________________
AUTRE
CONSTATATION
Un signal de deux
secondes toutes les
minutes.
CAUSE PROBABLE
La motomarine est à
l’envers.
SOLUTION
Retourner la motomarine.
Voir la section
OPÉRATIONS SPÉCIALES.
Défectuosité de la sonde
de température du liquide
de refroidissement ou du
circuit.
Défectuosité de la
sonde de température
d’échappement ou du
circuit.
Défectuosité de la sonde
de pression d’huile à
moteur ou du circuit.
Pression inadéquate dans
le réservoir du séparateur
d’huile (fuite d’huile à
moteur).
Défectuosité de la sonde
du système T.O.P.S. ou du
circuit.
Consulter un
concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo.
Défectuosité de
l’électrovalve du système
T.O.P.S. ou du circuit.
Défectuosité du circuit de
solénoïde de démarreur.
Défectuosité de la ligne
de communication décelée
par le MEM.
Message de ligne de
communication du MCM
manquant (décelée par le
MEM).
_____________________ 119
AUTRE
CONSTATATION
Un signal de deux
secondes toutes les
minutes.
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
Message de ligne
de communication
de l'indicateur
multifonctionnel manquant
(décelée par le MEM).
Consulter un
concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo.
Faible ou haute tension
au niveau du circuit de la
pompe de cale (s’il y a lieu).
Signal continu.
Température élevée du
liquide de refroidissement
du moteur.
Voir la section
SURCHAUFFE DU
MOTEUR.
Température élevée des
gaz d’échappement.
Consulter un
concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo.
Messages de l’indicateur multifonctionnel
AUTRE
CONSTATATION
L’indicateur multifonctionnel
présente des messages
abrégés que je ne
comprends pas.
Aucun chiffre n’apparaît
sur l’affichage habituel et
seuls des nombres P-XXXX
apparaissent dans la zone
des messages.
120
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
Certains messages facilitent
la navigation, alors que
d’autres peuvent concerner
une panne du système.
Voir la section INDICATEUR
MULTIFONCTIONNEL
dans FONCTIONS DES
COMPOSANTS ET
INSTRUMENTS.
Enlever et réinstaller le
cordon de sécurité.
On a réglé le MCM par
inadvertance au mode de
diagnostiques de bord.
_____________________
Le moteur ne démarre pas
AUTRE
CONSTATATION
Le moteur ne tourne pas.
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
Cordon de sécurité enlevé.
Fixer le capuchon sur la
borne.
Voir un concessionnaire
autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Voir CHAVIREMENT DE LA
MOTOMARINE dans les
OPÉRATIONS SPÉCIALES.
Vérifier le câblage, puis
remplacer le(s) fusible(s).
Le MCM ne reconnaît pas
le cordon de sécurité.
Motomarine chavirée.
Fusible grillé sur le
démarreur électrique
principal, le MEM ou le
MCM.
Batterie déchargée.
Raccords de la batterie
corrodés ou faux contact.
Mauvaise mise à la masse.
Moteur plein d’eau.
Sonde, MEM ou MCM
défectueux.
Moteur grippé.
Turbine grippée.
Le moteur tourne
lentement.
Raccords de câbles de
batterie desserrés.
Batterie déchargée ou
faible.
Démarreur usé.
Voir un concessionnaire
autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Voir un concessionnaire
autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Se référer à MOTEUR
NOYÉ D’EAU dans la
section OPÉRATIONS
SPÉCIALES.
Voir un concessionnaire
autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Voir un concessionnaire
autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Essayer de la nettoyer.
Sinon, voir un
concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
Vérifier/nettoyer/resserrer.
Voir un concessionnaire
autorisé de motomarines
Sea-Doo.
_____________________ 121
AUTRE
CONSTATATION
Le moteur tourne
normalement.
CAUSE PROBABLE
Réservoir d'essence vide
ou contaminé d’eau.
Bougies encrassées ou
défectueuses.
Moteur noyé d'essence.
Moteur noyé d’eau.
Composant du système
de gestion du moteur
défectueux ou connexion
défectueuse.
Pompe à essence
débranchée ou
défectueuse.
Fusible grillé.
SOLUTION
Remplir. Vider et remplir
d'essence neuve.
Remplacer.
Se référer à MOTEUR
NOYÉ D'ESSENCE dans
la section OPÉRATIONS
SPÉCIALES.
Se référer à MOTEUR
NOYÉ D’EAU dans la
section OPÉRATIONS
SPÉCIALES.
Voir un concessionnaire
autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Essayer de rebrancher
le raccord de la pompe
à essence. Voir un
concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
Vérifier les fils et remplacer
ensuite le(s) fusible(s).
Le moteur a des ratés d’allumage, des problèmes
d’injection ou tourne irrégulièrement
AUTRE
CONSTATATION
Étincelle faible.
Mélange air/essence
pauvre.
Mélange air/essence riche
(consommation d'essence
élevée).
122
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
Bougies usées,
défectueuses ou
encrassées.
Bobine(s) d’allumage
défectueuse (s) ou MCM
défectueux.
Essence: viciée,
contaminée d’eau ou
niveau trop bas.
Injecteurs obstrués.
Voir un concessionnaire
autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Vider ou remplir.
Sonde, MEM ou MCM
défectueux.
Sonde, MEM ou MCM
défectueux.
Voir un concessionnaire
autorisé de motomarines
Sea-Doo.
_____________________
Remplacer.
Fumée au niveau du moteur
AUTRE
CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
Niveau d’huile trop élevé.
Dommages internes au
moteur.
Infiltration d'eau, fuite de
liquide de refroidissement
ou joint de culasse
endommagé.
Voir un concessionnaire
autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Surchauffe du moteur
AUTRE
CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
Niveau de liquide de
refroidissement trop bas.
Admission d’eau de la
turbine bouchée.
Système de refroidissement
d’échappement bouché.
Adaptateur de tuyau à
branchement rapide laissé
dans le raccord de rinçage.
SOLUTION
Voir la section LIQUIDES.
Nettoyer.
Rincer le système
de refroidissement
d’échappement.
Retirer l’adaptateur du
raccord de rinçage et faire
l’essai de la motomarine. Si
le problème persiste, voir
un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo.
_____________________ 123
Préallumage ou détonation
AUTRE
CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
Défectuosité du détecteur
de détonation.
SOLUTION
Voir un concessionnaire
autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Le moteur manque d'accélération ou de puissance
AUTRE
CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
Niveau d’huile du moteur
trop élevé.
Étincelle faible.
Le système de contrôle
place la motomarine
en mode d’urgence en
raison d’un composant
défectueux.
Moteur endommagé par
une ingestion d’eau.
Injecteurs bouchés.
Faible pression d'essence.
Eau dans l'essence.
124
_____________________
SOLUTION
Voir un concessionnaire
autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Voir LE MOTEUR A DES
RATÉS D’ALLUMAGE.
Voir la section SYSTÈME
DE CONTRÔLE dans les
OPÉRATIONS SPÉCIALES.
Voir un concessionnaire
autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Vider et remplir.
La motomarine n’atteint pas sa vitesse maximale
AUTRE
CONSTATATION
Cavitation.
CAUSE PROBABLE
Correcteur d'assiette ajusté
pour d'autres conditions de
conduite (s'il y a lieu).
Admission d’eau de la
turbine bouchée.
Hélice ou bague d'usure
endommagée.
Le cordon de sécurité
de la clé d'apprentissage
Sea-Doo Learning KeyMC
utilisé empêche la
motomarine d’atteindre
sa vitesse maximale.
Le système de contrôle a
activé le mode d’urgence
en raison de la défectuosité
d’un composant.
Compresseur et/ou
refroidisseur intermédiaire
défectueux (s'il y a lieu)
Modèles munis de dérives Filtre obstrué, bagues
latérales coulissantes:
carrées endommagées,
fuites au niveau des boyaux
Les dérives latérales du
système O.P.A.S. ne se
ou bris mécanique.
soulèvent pas à haute
vitesse.
Modèles munis de dérives Ressort brisé à l’intérieur du
latérales coulissantes:
cylindre de la dérive latérale.
Les dérives latérales du
système O.P.A.S. ne
redescendent pas au ralenti.
Moteur et/ou MCM
SOLUTION
Modifier le réglage.
Nettoyer.
Remplacer. Voir un
concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
Utiliser un cordon de
sécurité ordinaire.
Voir la section SYSTÈME
DE CONTRÔLE dans les
OPÉRATIONS SPÉCIALES.
Voir un concessionnaire
autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Voir un concessionnaire
autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Voir un concessionnaire
autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Le régime du moteur diminue graduellement et le moteur s’arrête
AUTRE
CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
Panne d’essence.
SOLUTION
Faire le plein.
Défectuosité du capteur de
Voir un concessionnaire
position de vilebrequin.
autorisé de motomarines
Défectuosité du système
Sea-Doo.
T.O.P.S.
_____________________ 125
Défaillances du système O.P.A.S. (modèles munis de
dérives latérales coulissantes)
AUTRE
CONSTATATION
La motomarine est plus
agressive qu’à l’habitude
lors de virage.
Instabilité directionnelle de
la motomarine.
Les dérives latérales du
système O.P.A.S. ne se
soulèvent pas à haute
vitesse.
Les dérives latérales du
système O.P.A.S. ne
redescendent pas au ralenti.
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
Les dérives latérales ne
se soulèvent pas à haute
vitesse.
Une des dérives latérales
ne se soulève pas à haute
vitesse.
Voir un concessionnaire
autorisé de motomarines
Filtre obstrué, bagues
Sea-Doo.
carrées endommagées,
fuites au niveau des boyaux
ou bris mécanique.
Ressort brisé à l’intérieur du
cylindre de la dérive latérale.
Bruits anormaux provenant du système de propulsion
AUTRE
CONSTATATION
Cavitation.
126
CAUSE PROBABLE
Algues ou débris pris autour
de l’hélice.
Arbre d’hélice ou de
transmission endommagé.
Infiltration d’eau dans la
turbine, ce qui provoque le
grippage des roulements.
_____________________
SOLUTION
Nettoyer et vérifier s’il y a
des bris.
Voir un concessionnaire
autorisé de motomarines
Sea-Doo.
FICHES TECHNIQUES
VÉHICULE
SÉRIE GTX 4-TEC/WAKE/RXT
MOTEUR
BRP-ROTAX 1503, 4-temps. Moteur à simple arbre
à cames en tête refroidi par liquide
Type
Nombre de cylindres
3 en ligne
Nombre de soupapes
12 soupapes (4 par cylindre) à poussoirs
hydrauliques (aucun réglage)
1494 cc (91.2 po3)
Cylindrée
Modèles à moteur à aspiration naturelle:
aspiration normale
Modèles à moteur suralimenté et à moteur
suralimenté à refroidisseur intermédiaire:
compresseur volumétrique à commande mécanique
Type d’induction
Alésage
100 mm (3.9 po)
Course
63.4 mm (2-1/2 po)
Modèles à moteur à aspiration naturelle: 10.6:1
Modèles à moteur suralimenté: 8.1:1
Modèles à moteur suralimenté à refroidisseur
intermédiaire: 8.4:1
Taux de compression
Type
Carter sec (2 pompes à huile). Filtre à huile
remplaçable. Refroidisseur d’huile refroidi par eau
Huile
Voir la section LIQUIDES
Lubrification
Système d’échappement
Réglage du limiteur de régime
Refroidi par eau/injection d’eau. Débit direct
provenant du groupe propulseur
Modèles à moteur à aspiration naturelle
et à moteur suralimenté: 7650 tr/mn
Modèles à moteur suralimenté et à refroidisseur
intermédiaire: 8000 tr/mn
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT
Type
Liquide de refroidissement
Refroidi par liquide. Circuit fermé (voir également
le système d’échappement)
Éthylène glycol 50%/50% antigel et eau déminéralisée.
Liquide de refroidissement contenant des agents
anticorrosion pour les moteurs d’aluminium
à combustion interne
_____________________ 127
SÉRIE GTX 4-TEC/WAKE/RXT
VÉHICULE
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Puissance de la magnéto
360 W @ 6000 tr/mn
Type d'allumage
Numérique à induction
Calage de l'allumage
Non ajustable
Marque et type
Bougies
NGK, DCPR8E
0.75 mm (.030 po)
Écartement
Nombre
3
Système de démarrage
Démarreur électrique
Batterie
12 V, 30 A•h., à électrolyte
Fusibles
Voir ENTRETIEN
SYSTÈME D'ALIMENTATION
RECOMMANDÉ POUR UN RENDEMENT OPTIMAL
Type
Carburant
Indice d'octane
minimal
Essence super sans plomb
En Amérique du Nord: 91 (R + M)/2
Ailleurs: 95 RON
MINIMUM REQUIS
Type
Indice d'octane
minimal
Injection d'essence
Essence ordinaire sans plomb
En Amérique du Nord: 87 (R + M)/2
Ailleurs: 91 RON
Injection multipoint SGM de Rotax. Carter de
papillon simple (52 mm (2.04 po))
PROPULSION
Système de propulsion
Type de turbine
Turbine Formula de BRP
Débit axial, monophasée, roulements graissés
Transmission
Prise directe
Système de marche arrière
Oui
Système O.T.A.S.MC
Oui
Angle de relevé de varangue
Niveau d'eau minimal requis pour la
turbine
128
~ 20°
90 cm (3 pi) sous la partie arrière la plus
basse de la coque
_____________________
SÉRIE GTX 4-TEC/WAKE/RXT
VÉHICULE
DIMENSIONS
Nombre de places
(1)
Longueur hors-tout
3
Série GTI
322.5 cm (127 po)
Série GTX
331 cm (130 po)
Modèles RXT
331 cm (130 po)
Série GTI
124.5 cm (49 po)
Largeur hors-tout
Autre
122 cm (48 po)
Hauteur hors-tout
113 cm (44 po)
GTI
Base
333 kg (732 lb)
Location
340 kg (747 lb)
Sport
340 kg (747 lb)
NA
384 kg (847 lb)
BV
389 kg (857 lb)
Poids
GTX
WAKE
393 kg (867 lb)
LTD
397 kg (875 lb)
RXT
Limite de charge (occupant et bagages)
394 kg (869 lb)
272 kg (600 lb)
CONTENANCES
Huile à moteur
Système de refroidissement (liquide de
refroidissement)
Réservoir d'essence (y compris la
réserve)
Réserve du réservoir d'essence (depuis
le signal de bas niveau)
3 L (2.7 pintes É.-U.) lors d’un changement d’huile
avec filtre 4.5 L (4.1 pintes É.-U.) en tout
5.5 L (5 pintes É.-U.) en tout
60 L (15.9 gal. É.-U.)
15 L (4 gal. É.-U.)
(1) Voir la limite de charge.
BRP se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses motomarines,
ou d’y effectuer des ajouts ou des améliorations, cela sans s’engager d’aucune façon à
effectuer ces opérations sur les motomarines déjà fabriquées.
_____________________ 129
RXP
VÉHICULE
MOTEUR
BRP-ROTAX 1503, 4-temps. Moteur à simple
arbre à cames en tête refroidi par liquide
Type
Nombre de cylindres
3 en ligne
Nombre de soupapes
12 soupapes (4 par cylindre) à poussoirs
hydrauliques (aucun réglage)
1494 cc (91.2 po3)
Cylindrée
Compresseur volumétrique à commande
mécanique avec refroidisseur intermédiaire alimenté
directement par le groupe propulseur
Type d’induction
Alésage
100 mm (3.9 po)
Course
63.4 mm (2-1/2 po)
Taux de compression
8.4:1
Type
Carter sec (2 pompes à huile). Filtre à huile
remplaçable. Refroidisseur d’huile refroidi par eau
Huile
Voir la section LIQUIDES
Lubrification
Refroidi par eau/injection d’eau. Débit direct
provenant du groupe propulseur
Système d’échappement
Réglage du limiteur de régime
8000 tr/mn
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT
Refroidi par liquide. Circuit fermé (voir également
le système d’échappement)
Type
Liquide de refroidissement
Éthylène glycol 50%/50% antigel et eau
déminéralisée. Liquide de refroidissement
contenant des agents anticorrosion pour les
moteurs d’aluminium à combustion interne
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Puissance de la magnéto
360 W @ 6000 tr/mn
Type d'allumage
Numérique à induction
Calage de l'allumage
Non ajustable
Marque et type
Bougies
NGK, DCPR8E
0.75 mm (.030 po)
Écartement
Nombre
3
Système de démarrage
Démarreur électrique
Batterie
12 V, 30 A•h., à électrolyte
Fusibles
Voir ENTRETIEN
130
_____________________
RXP
VÉHICULE
SYSTÈME D'ALIMENTATION
RECOMMANDÉ POUR UN RENDEMENT OPTIMAL
Type
Carburant
Essence super sans plomb
Indice d'octane
minimal
En Amérique du Nord: 91 (R + M)/2
Ailleurs: 95 RON
MINIMUM REQUIS
Type
Essence ordinaire sans plomb
Indice d'octane
minimal
En Amérique du Nord: 87 (R + M)/2
Ailleurs: 91 RON
Injection multipoint SGM de Rotax. Carter de
papillon simple (52 mm (2.04 po))
Injection d'essence
PROPULSION
Système de propulsion
Turbine Formula de BRP
Type de turbine
Débit axial, monophasée, roulements graissés
Transmission
Prise directe
Marche arrière
Oui
Système O.P.A.S.
Oui
Angle de relevé de varangue
~ 20°
Niveau d'eau minimal requis pour la turbine
90 cm (3 pi) sous la partie arrière la plus
basse de la coque
DIMENSIONS
Nombre de places(1)
2
Longueur hors-tout
307 cm (121 po)
Largeur hors-tout
122 cm (48 po)
Hauteur hors-tout
109 cm (43 po)
Poids
359 kg (792 lb)
Limite de charge (occupant et bagages)
181 kg (400 lb)
_____________________ 131
RXP
VÉHICULE
CONTENANCES
Huile à moteur
Système de refroidissement (liquide de
refroidissement)
3 L (2.7 pintes É.-U.) lors d’un changement d’huile
avec filtre 4.5 L (4.1 pintes É.-U.) en tout
5.5 L (5 pintes É.-U.) en tout
Réservoir d'essence (y compris la réserve)
60 L (15.9 gal. É.-U.)
Réserve du réservoir d'essence (depuis le
signal de bas niveau)
15 L (4 gal. É.-U.)
(1) Voir la limite de charge.
BRP se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses motomarines,
ou d’y effectuer des ajouts ou des améliorations, cela sans s’engager d’aucune façon à
effectuer ces opérations sur les motomarines déjà fabriquées.
132
_____________________
LISTE DES ABRÉVIATIONS UTILISÉES
DANS CE MANUEL
DESCRIPTION
ABRÉVIATION
ACL
Affichage à cristaux liquides
API
American Petroleum Institute
CARB
California Air Resource Board
DEL
Diode électroluminescente
DESS
Système de sécurité à encodage numérique
EPA
Environmental Protection Agency
MCM
Module de commande du moteur
MEM
Module électronique multifonctionnel
Mi/h
Milles à l'heure
N.I.M.
Numéro d'identification du moteur
N/P
Numéro de pièce
O.P.A.S.
Système d'aide directionnelle en absence de propulsion
P.M.H.
Point mort haut
S.O.
Sans objet
SGM
Système de gestion du moteur
T.O.P.S.
Système de protection en cas de chavirement
UCÉ
VFI
Unité de contrôle électronique
VTS
Correcteur d'assiette
Vêtement de flottaison individuel
_____________________ 133
134
_____________________
GARANTIE
_____________________ 135
AMÉRIQUE DU NORD
ÉTATS-UNIS
(sauf Porto Rico)
BRP US INC.
7575 Bombardier Court
Wausau, WI. 54401
Tél.: (715) 848-4957
Télécopieur: (715) 847-6879
www.brp.com
CANADA
BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC.
75 rue J.A. Bombardier
Sherbrooke (QC)
J1L 1W3
Tél.: (819) 566-3366
Télécopieur: (819) 566-3062
www.brp.com
Si votre motomarine Sea-Doo doit être réparée sous garantie, on vous suggère de
vous rendre chez tout concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo avec
votre carte d’enregistrement de garantie ou tout autre document attestant la date
d’achat. Advenant une question ou un problème ayant trait à la garantie, communiquez avant tout avec le gérant de service ou le propriétaire de la concession
Sea-Doo.
Pour connaître le concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo le plus près,
composez le 1 800 882-2900.
REMARQUE: Si vous êtes à l’extérieur du Canada ou des États-Unis, consultez
le distributeur autorisé de motomarines Sea-Doo le plus près.
136
_____________________
GARANTIE LIMITÉE BRP AMÉRIQUE DU NORD:
MOTOMARINES SEA-DOO ® 2006
1. PORTÉE
Bombardier Produits Récréatifs inc. («BRP»)* garantit ses motomarines SeaDoo année modèle 2006 contre tout vice de conception ou de fabrication pour la
période décrite ci-dessous.
Toutes les pièces et tous les accessoires d'origine BRP installés par un concessionnaire BRP autorisé (tel que défini ci-après) au moment de la livraison de la
motomarine Sea-Doo bénéficient de la même garantie que la motomarine.
BRP équipe certaines motomarines Sea-Doo 2006 avec un récepteur GPS. Ce
dernier est couvert par la garantie limitée offerte par le manufacturier du récepteur GPS et n'est pas couvert par la présente garantie limitée.
L'utilisation du produit à des fins de course ou autre compétition, à n'importe
quel moment, même par un propriétaire antérieur, annulera la présente garantie.
2. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates
suivantes: (i) la date de livraison au premier acheteur au détail ou; (ii) la date à
laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour une période
de:
a) Utilisation privée : DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS.
b) Utilisation commerciale : QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, sauf en ce qui
concerne les modèles 256A et 256B de motomarine Sea-Doo, lesquels sont
couverts pendant DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS pour une utilisation
commerciale. Une motomarine est considérée comme étant utilisée
commercialement lorsqu'elle est utilisée pour générer un revenu ou dans
le cadre d'un emploi durant la période de garantie. Une motomarine est
également considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle
est identifiée ou immatriculée pour utilisation commerciale.
c) En plus de ce qui précède, les composants directement reliés au dispositif
antipollution (voir la liste ci-après) sont couverts pendant VINGT-QUATRE (24)
MOIS CONSÉCUTIFS OU 200 HEURES D'UTILISATION, jusqu'au premier
des deux termes atteint.
COMPOSANTS RELIÉS AU DISPOSITIF ANTIPOLLUTION
Capteur de position d'accélérateur (CPA)
Sonde de température d'air (STA)
Sonde de pression d'air (SPA)
La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services
en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date
d'échéance originale.
_____________________ 137
3. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie ne s'applique qu'aux motomarines Sea-Doo achetées en
tant que véhicules neufs et non utilisés par leur premier propriétaire auprès d'un
concessionnaire BRP autorisé à distribuer des produits Sea-Doo dans le pays où
la vente a été conclue («le concessionnaire BRP»), et seulement après que le
processus d'inspection de prélivraison prescrit par BRP a été effectué et documenté. La garantie n'entre en vigueur qu'après l'enregistrement du véhicule en
bonne et due forme auprès d'un concessionnaire BRP. De plus, la garantie ne
s'applique que si la motomarine est achetée dans le pays où le propriétaire réside. Si les conditions précédentes ne sont pas rencontrées, BRP n'a pas l'obligation d'honorer la garantie limitée reliée aux véhicules en question, et ce, tant
pour une utilisation privée ou commerciale. De telles restrictions sont nécessaires afin que BRP puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi
que la sécurité de ses clients et du public.
Pour que la garantie soit maintenue, l'entretien de routine décrit dans le Guide du
conducteur doit être effectué dans les délais prescrits. BRP se réserve le droit
de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l'entretien a
été effectué adéquatement.
4. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE
DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser un concessionnaire BRP dans les deux (2) jours
suivant la découverte d'un vice; il doit également lui donner un accès raisonnable
au produit ainsi qu'un délai raisonnable pour le réparer. Le consommateur doit
présenter au concessionnaire BRP une preuve d'achat du produit et doit signer
le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande
de travail sous garantie. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie
limitée devient la propriété de BRP.
5. CE QUE BRP FERA
Les obligations de BRP en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix,
soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d'utilisation, d'entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par
des pièces d'origine BRP neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de
la main-d'oeuvre encouru par un concessionnaire BRP.
BRP se réserve le droit d'améliorer ou de modifier ses produits en tout temps
sans encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant.
138
_____________________
6. EXCLUSIONS
Les items suivants ne sont, en aucune circonstance, couverts par la garantie :
• L'usure normale;
• Les éléments d'entretien de routine, les mises au point et réglages;
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien
et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur;
• Les dommages résultant de l'enlèvement de pièces, de réparations, entretien
ou service incorrects, de la modification ou de l'utilisation de pièces n'ayant
pas été fabriquées ou approuvées par BRP, ou encore les dommages résultant
de réparations effectuées par une personne n'étant pas un concessionnaire
BRP autorisé;
• Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, l'utilisation du produit de façon non conforme aux recommandations
du Guide du conducteur;
• Les dommages résultant d'un accident, d'une submersion, d'un incendie, d'un
vol, d'un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure;
• L'utilisation de carburants, d'huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au produit (voir le Guide du conducteur);
• Les dommages causés par l'ingestion d'eau;
• Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant entre autres les boursouflures ou la délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et fissures superficielles; et
• Le préjudice résultant de dommages non raisonnablement prévisibles, de
dommages indirects ou de tout autre dommage, y compris entre autres le
remorquage, le remisage, les appels téléphoniques, la location, le recours à
un taxi, les inconvénients, les couvertures d'assurance, le remboursement de
prêts, les pertes de temps et les pertes de revenus.
7. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE
TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE
CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA MESURE
OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE
LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES IMPRÉVUS
ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA PRÉSENTE
GARANTIE. CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES NE PERMETTENT PAS LES
RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR
CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER. LES
DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÈRE LA PRÉSENTE GARANTIE S'APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR D'AUTRES DROITS QUI
VARIENT SELON LES ÉTATS OU LES PROVINCES.
Ni un distributeur, ni un concessionnaire BRP, ni aucune autre personne n'est
autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir des
conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles stipulées à la
présente garantie limitée. S'il y a lieu, ces actes ne pourront être opposables à
BRP.
_____________________ 139
BRP se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, cela
n'ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en vigueur lors de la vente des produits.
8. TRANSFERT
Si la propriété d'un produit est transférée durant la période de garantie, cette
garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de
couverture, à condition que BRP soit avisé du transfert de propriété de la façon
suivante:
a) L'ancien propriétaire communique avec BRP (au numéro de téléphone
ci-après) ou avec un concessionnaire BRP autorisé pour lui donner les
coordonnées du nouveau propriétaire; ou
b) BRP ou un concessionnaire BRP autorisé reçoit une preuve que l'ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoit les coordonnées du
nouveau propriétaire.
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente garantie limitée
BRP, BRP vous suggère d'essayer de résoudre la situation directement chez le
concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du propriétaire.
Si la situation n'est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte par écrit à
l'adresse ci-dessous, ou téléphonez au numéro suivant:
BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC.
GROUPE SUPPORT À LA CLIENTÈLE SEA-DOO®
VALCOURT (QUÉBEC) J0E 2L0
TÉL.: (819) 566-3366
* Aux États-Unis, BRP US Inc. distribue et offre les services reliés aux produits.
© 2005 Bombardier Produits Récréatifs inc. Tous droits réservés.
® Marque de commerce déposée et MC marques de commerce de Bombardier
Produits Récréatifs inc.
140
_____________________
GARANTIE LIMITÉE BRP INTERNATIONALE:
MOTOMARINES SEA-DOO ® 2006
1. PORTÉE
Bombardier Produits Récréatifs inc. («BRP») garantit ses motomarines Sea-Doo
année modèle 2006 contre tout vice de conception ou de fabrication pour la période décrite ci-dessous.
Toutes les pièces et tous les accessoires d'origine BRP installés par un distributeur/concessionnaire BRP autorisé (tel que défini ci-après) au moment de la
livraison de la motomarine bénéficient de la même garantie que la motomarine.
L'utilisation du produit à des fins de course ou autre compétition, à n'importe
quel moment, même par un propriétaire antérieur, annulera la présente garantie.
2. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates
suivantes: (i) la date de livraison au premier acheteur au détail ou; (ii) la date à
laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour une période
de:
a) DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée.
b) QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale, sauf en ce
qui concerne les modèles 256A et 256B de motomarine Sea-Doo, lesquels
sont couverts pendant DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS pour une utilisation
commerciale. Une motomarine est considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est utilisée pour générer un revenu ou dans le cadre
d'un emploi durant la période de garantie. Une motomarine est aussi considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est identifiée ou
immatriculée pour utilisation commerciale.
La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services
en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date
d'échéance originale.
3. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie ne s'applique qu'aux motomarines Sea-Doo achetées en
tant que véhicules neufs et non utilisés par leur premier propriétaire auprès d'un
distributeur/concessionnaire BRP autorisé à distribuer des produits Sea-Doo dans
le pays où la vente a été conclue («le distributeur/concessionnaire BRP»), et seulement après que le processus d'inspection de prélivraison prescrit par BRP a été
effectué et documenté.
La garantie n'entre en vigueur qu'après l'enregistrement du véhicule en bonne
et due forme auprès d'un concessionnaire BRP. De telles restrictions sont nécessaires afin que BRP puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits
ainsi que la sécurité de ses clients et du public.
Pour que la garantie soit maintenue, l'entretien de routine décrit dans le Guide du
conducteur doit être effectué dans les délais prescrits. BRP se réserve le droit
de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l'entretien a
été effectué adéquatement.
_____________________ 141
4. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE
DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser un distributeur/concessionnaire BRP dans les deux
(2) jours suivant la découverte d'un vice; il doit également lui donner un accès
raisonnable au produit ainsi qu'un délai raisonnable pour le réparer. Le consommateur doit présenter au concessionnaire BRP une preuve d'achat du produit et
doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une
demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée en vertu de la présente
garantie limitée devient la propriété de BRP.
5. CE QUE BRP FERA
Les obligations de BRP en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix,
soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d'utilisation, d'entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par
des pièces d'origine BRP neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de
la main-d'oeuvre encouru par un distributeur/concessionnaire BRP.
BRP se réserve le droit d'améliorer ou de modifier ses produits en tout temps
sans encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant.
6. EXCLUSIONS
Les items suivants ne sont, en aucune circonstance, couverts par la garantie :
• L'usure normale;
• Les éléments d'entretien de routine, les mises au point et réglages;
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien
et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur;
• Les dommages résultant de l'enlèvement de pièces, de réparations, entretien
ou service incorrects, de la modification ou de l'utilisation de pièces n'ayant
pas été fabriquées ou approuvées par BRP, ou encore les dommages résultant
de réparations effectuées par une personne n'étant pas un concessionnaire
BRP autorisé;
• Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, l'utilisation du produit de façon non conforme aux recommandations
du Guide du conducteur;
• Les dommages résultant d'un accident, d'une submersion, d'un incendie, d'un
vol, d'un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure;
• L'utilisation de carburants, d'huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au produit (voir le Guide du conducteur);
• Les dommages causés par l'ingestion d'eau;
142
_____________________
• Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant entre autres les boursouflures ou la délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et fissures superficielles; et
• Le préjudice résultant de dommages non raisonnablement prévisibles, de
dommages indirects ou de tout autre dommage, y compris entre autres le
remorquage, le remisage, les appels téléphoniques, la location, le recours à
un taxi, les inconvénients, les couvertures d'assurance, le remboursement de
prêts, les pertes de temps et les pertes de revenus.
7. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE
TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE
CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA MESURE
OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE
LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES IMPRÉVUS
ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINES JURIDICTIONS NE PERMETTENT PAS LES RENONCIATIONS,
RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR CONSÉQUENT,
CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÈRE LA PRÉSENTE GARANTIE S'APPLIQUENT À SON
TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR D'AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON
LES PAYS.
Ni un distributeur, ni un concessionnaire BRP, ni aucune autre personne n'est
autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir des
conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles stipulées à la
présente garantie limitée. S'il y a lieu, ces actes ne pourront être opposables à
BRP.
BRP se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, cela
n'ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en vigueur lors de la vente des produits.
8. TRANSFERT
Si la propriété d'un produit est transférée durant la période de garantie, cette
garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de
couverture, à condition que BRP soit avisé du transfert de propriété de la façon
suivante:
BRP ou un distributeur/concessionnaire BRP autorisé reçoit une preuve que l'ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoit les coordonnées
du nouveau propriétaire. L'information sera alors directement transmise par le
distributeur à BRP.
_____________________ 143
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a)
Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente garantie
limitée BRP, BRP vous suggère d'essayer de résoudre la situation directement chez le concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou
du propriétaire.
b) Si la situation persiste, veuillez communiquer avec le département de service
du distributeur qui pourra vous aider à résoudre le problème.
c) Si aucune des précédentes démarches n'ont permis de régler la situation,
veuillez nous faire parvenir votre demande par écrit à l'adresse suivante:
BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC.
GROUPE SUPPORT À LA CLIENTÈLE SEA-DOO
VALCOURT (QUÉBEC) J0E 2L0
TÉL.: +1 (819) 566-3366
© 2005 Bombardier Produits Récréatifs inc. Tous droits réservés.
® Marque de commerce enregistrée et MC marque de commerce de Bombardier
Produits Récréatifs inc.
144
_____________________
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX NORMES CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
AUX NORMES
Mise en application des directives du
conseil
Directive(s) pertinente(s):
Norme(s) harmonisée(s) pertinente(s):
Fabricant:
Directive 2003/44/EC — Embarcation
récréative
Directive 89/336/CEE — Compatibilité
électromagnétique
ISO 13590
Bombardier Produits Récréatifs inc.
(«BRP»)
726, rue Saint-Joseph, Valcourt (QC)
J0E 2L0
Motomarine de navigation côtière
catégorie C
Institut international de certification marine
Centre de Trèves, rue de Trèves 45
1040 Bruxelles, Belgique
EXBORP001: GTI, GTI SE, GTX, GTX WAKE
Adresse du fabricant:
Type de produit:
Organisme informé:
Certificat CE:
EXBORP002: GTX LTD, RXP, RXT
Je, soussigné, déclare par les présentes que le produit mentionné ci-dessus est
conforme à la (aux) directive(s) et à la (aux) norme(s) prescrites.
Nom du signataire:
Fernando Garcia
Titre du signataire au nom de Bombardier
Produits Récréatifs inc. («BRP»):
Directeur - Affaires publiques et
réglementaires — bateaux sport Sea-Doo
_____________________ 145
RENSEIGNEMENTS CONFIDENTIELS
Nous tenons à vous informer que vos coordonnées seront utilisées à des fins
de sécurité et de garantie. Parfois, nous utilisons aussi les coordonnées de nos
clients pour les renseigner sur nos produits et nos offres. Si vous préférez ne pas
recevoir d’information à propos de nos produits, offres et services, écrivez-nous
à l’adresse ci-après.
Prenez également note que, de temps à autre, des organismes de confiance
sélectionnés avec soin peuvent être autorisés à utiliser les coordonnées de nos
clients pour promouvoir des produits et services de qualité. Si vous ne désirez
pas que vos coordonnées soient transmises à ces organismes, écrivez-nous à
l’adresse suivante.
Bombardier Produits Récréatifs inc.
Service de la garantie
75, rue J.A. Bombardier
Sherbrooke (Québec)
J1L 1W3 Canada
Télécopieur: (819) 566-3590
146
_____________________
CHANGEMENT D'ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE
Si vous changez d'adresse ou si vous devenez le nouveau propriétaire de la motomarine, veuillez aviser Bombardier Produits Récréatifs inc. (BRP):
– postez la carte ci-dessous;
– appelez au (819) 566-3366 (Canada) ou au (715) 848-4957 (É.-U.); ou
– communiquez avec un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
S'il s'agit d'un changement de propriété, veuillez fournir la preuve que le propriétaire précédent accepte le transfert.
Il est important d'aviser BRP même après l'expiration de la garantie limitée, car
cela nous permet de joindre le propriétaire lorsque nécessaire, comme à l'occasion d'un rappel sécuritaire. C'est la responsabilité du propriétaire d'aviser BRP.
EMBARCATIONS VOLÉES: Si votre embarcation est volée, vous devriez aviser
BRP ou un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. On vous demandera vos nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que le numéro d’identification
de la coque et la date à laquelle l’embarcation a été volée.
#
CHANGEMENT D’ADRESSE
o
CHANGEMENT DE PROPRIÉTAIRE o
NUMÉROS D’IDENTIFICATION DE L’EMBARCATION
N° d’identification de la coque (N.I.C.)
N° de modèle
ANCIENNE ADRESSE
OU ANCIEN PROPRIÉTAIRE:
NOM
RUE
N°
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
APP.
CODE POSTAL
PAYS
NOUVELLE ADRESSE OU
NOUVEAU PROPRIÉTAIRE:
NOM
RUE
N°
VILLE
F00A2ZL
ÉTAT OU PROVINCE
APP.
CODE POSTAL
PAYS
_____________________ 147
AFFRANCHIR
SUFFISAMMENT
Bombardier Produits Récréatifs inc.
SERVICE DE GARANTIE
75, rue J.-A. Bombardier
Sherbrooke, Québec
Canada J1L 1W3
V00A2G
148
_____________________
NUMÉRO DE MODÈLE DE LA
MOTOMARINE
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DE LA COQUE (N.I.C.)
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DU MOTEUR (N.I.M.)
Propriétaire :
NOM
N°
VILLE
Date d’achat
Date d’expiration
de la garantie
RUE
APP.
ÉTAT OU PROVINCE
JOUR
MOIS
ANNÉE
JOUR
MOIS
ANNÉE
CODE POSTAL
À faire remplir par le concessionnaire Sea-Doo autorisé
au moment de la vente.
SCEAU DU CONCESSIONNAIRE
F00A30L
Veuillez communiquer avec le concessionnaire qui vous a vendu la motomarine SEA-DOO afin de vous assurer qu'il l'a enregistrée chez BRP.
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
Guide du conducteur
C
Guide du conducteur
Incluant
2006
conseils de sécurité,
fonctionnement et entretien du véhicule
SÉRIE
4-TEC
219 000 408
CA
OPERATOR’S GUIDE, 4-TEC SERIES / FRENCH
GUIDE DU CONDUCTEUR, SÉRIE 4-TEC / FRANÇAIS
FAIT AU / MADE IN CANADA
U/M:P.C.
SÉRIE 4-TEC
MC
Lisez attentivement ce guide. Il contient d’importantes
consignes de sécurité.
Laisser ce Guide du conducteur dans le véhicule.
2 1 9
0 0 0
4 0 8

Manuels associés