HelO 2 | Suunto HelO2 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
HelO 2 | Suunto HelO2 Mode d'emploi | Fixfr
fr
HelO2
GUIDE DE L’UTILISATEUR
Profondeur actuelle
Indicateur d'alarme
journalière
Indicateur de contact
humide actif
Indicateur d'alerte
de plongée
Symbole d'attention du
plongeur
Icône d'interdiction
de vol
Affichage de l'heure actuelle
Indicateur de mode
Temps résiduel sans palier
Temps total de remontée
Profondeur plafond
Plafond palier en profondeur
Temps de palier de sécurité/en
profondeur
Temps d'intervalle en surface
Temps d'interdiction de vol
Sélection du mélange gazeux
Indicateur de palier de
sécurité
Barre graphe
pression bouteille
Indicateur du
transmetteur sans fil
Barre graphe de la
vitesse de remontée
Date
Profondeur maximale
O2% │He% (Mode Mixed Gas)
Heure
Pression de la bouteille
Avertissement pile
faible
Jour de la semaine
Temps d'immersion
Température
PO2 (Mode Mixed Gas)
OLF% (Mode Mixed Gas)
1. BIENVENUE DANS LE MONDE DES ORDINATEURS DE PLONGÉE SUUNTO ............................................................................................ 8
1.1. Utilisation de HelO2 avec Dive Manager et Dive Planner ..................... 9
2. MISES EN GARDE, AVERTISSEMENTS ET REMARQUES ..................... 10
3. POUR COMMENCER ................................................................ 22
3.1. Réglages du mode TIME (Heure) ............................................... 22
3.1.1. Réglage de l'heure .......................................................... 23
3.1.2. Réglage de la date .......................................................... 24
3.1.3. Réglage des unités ......................................................... 24
3.1.4. Réglage du rétroéclairage .................................................. 25
3.1.5. Réglage des sons ........................................................... 25
3.2. Contacts humides ................................................................ 26
4. AVANT LA MISE À L'EAU ............................................................. 27
4.1. Planification des plongées ....................................................... 28
4.2. Algorithme technique RGBM .................................................... 29
4.3. Remontées d'urgence ............................................................ 30
4.4. Limites de l'ordinateur de plongée .............................................. 31
4.5. Alertes sonores et visuelles ..................................................... 32
4.6. Situations d'erreur ................................................................ 35
4.7. Transmission sans fil ............................................................. 38
4.7.1. Installation de l'émetteur sans fil .......................................... 38
4.7.2. Appairage et sélection du code ............................................ 39
4.7.3. Transmission de données .................................................. 41
3
4.8. Réglages du mode MIXED GAS DIVE (Plongée avec mélange gazeux) ....................................................................................
4.8.1. Définition des gaz ...........................................................
4.8.2. Réglage de l'alerte de profondeur .........................................
4.8.3. Réglage de l'alerte durée d'immersion ...................................
4.8.4. Définition des paramètres personnel et d'altitude .......................
4.8.5. Réglage de la fréquence de mémorisation ...............................
4.8.6. Réglage de l'alerte de pression d'air ......................................
4.8.7. Réglage de la pression d'air ...............................................
4.8.8. Réglage du code HP ........................................................
4.8.9. Réglage des unités .........................................................
4.9. Activation et vérifications préliminaires .........................................
4.9.1. Accès au mode DIVE (Plongée) ...........................................
4.9.2. Activation du mode DIVE (Plongée) ......................................
4.9.3. Indicateur du niveau de pile ................................................
4.9.4. Plongée en altitude .........................................................
4.9.5. Paramètre personnel .......................................................
4.10. Paliers de décompression ......................................................
4.10.1. Paliers de décompression recommandés ..............................
4.10.2. Paliers de décompression obligatoires ..................................
4.11. Paliers profonds .................................................................
5. PLONGÉE ..............................................................................
5.1. Informations relatives à la plongée .............................................
5.1.1. Données de plongée élémentaires ........................................
4
43
44
46
46
47
47
48
49
49
50
50
50
51
53
54
55
57
58
59
61
62
62
63
5.1.2. Signet .........................................................................
5.1.3. Indicateur de vitesse de remontée ........................................
5.1.4. Paliers de décompression ..................................................
5.1.5. Plongées avec décompression ............................................
5.2. Plongée en mode MIXED GAS (Mélange gazeux) ...........................
5.2.1. Avant de plonger en mode MIXED GAS (Mélange gazeux) ...........
5.2.2. Affichage des informations relatives à l'oxygène et à l'hélium .........
5.2.3. Fraction limite d'oxygène (OLF%) .........................................
5.2.4. Changement de gaz et mélanges gazeux multiples ....................
5.3. Plongée en mode GAUGE (Profondimètre) ...................................
6. L'APRÈS-PLONGÉE ...................................................................
6.1. Temps de surface .................................................................
6.2. Numérotation des plongées .....................................................
6.3. Planification de plongées successives .........................................
6.4. Durée d'interdiction de vol .......................................................
6.5. Mode PLAN (Planification) .......................................................
6.5.1. Mode DIVE PLANNING (Planification de plongée) (PLAN NoDec) ....
6.6. Mode MEMORY (Mémoire) ......................................................
6.6.1. Carnet de plongée (MEM Logbook) .......................................
6.6.2. Historique de plongée ......................................................
6.7. Suunto Dive Planner (SDP) .....................................................
6.8. Suunto DM4 with Movescount ..................................................
6.9. Movescount .......................................................................
7. ENTRETIEN DE MON ORDINATEUR DE PLONGÉE SUUNTO .................
64
65
66
66
72
73
74
76
76
78
80
80
82
82
83
85
85
87
88
90
91
93
94
96
5
8. CHANGEMENT DE PILE ............................................................
8.1. Kit de pile .........................................................................
8.2. Outils nécessaires ..............................................................
8.3. Remplacement de la pile .......................................................
8.4. Changement de pile de l'émetteur sans fil ...................................
8.4.1. Kit de pile de l'émetteur ...................................................
8.4.2. Outils nécessaires .........................................................
8.4.3. Remplacement de la pile de l'émetteur .................................
9. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .............................................
9.1. Spécifications techniques ......................................................
9.2. RGBM ............................................................................
9.2.1. Modèle de décompression RGBM technique Suunto .................
9.2.2. Sécurité du plongeur et modèle RGBM technique Suunto ...........
9.2.3. Plongée en altitude ........................................................
9.3. Exposition à l'oxygène .........................................................
10. PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE .................................................
10.1. Marques ........................................................................
10.2. Copyright .......................................................................
10.3. Brevets ..........................................................................
11. LIMITATIONS DE RESPONSABILITÉ ............................................
11.1. Conformité CE ..................................................................
11.2. EN !13319 ......................................................................
11.3. EN !250 / FIOH .................................................................
12. GARANTIE LIMITÉE SUUNTO ...................................................
6
101
101
101
102
105
105
106
106
108
108
112
113
114
115
116
117
117
117
117
118
118
118
118
119
13. MISE AU REBUT DE L'INSTRUMENT ........................................... 122
GLOSSAIRE ............................................................................. 123
7
1. BIENVENUE DANS LE MONDE DES ORDINATEURS DE
PLONGÉE SUUNTO
L'ordinateur de plongée La montre ordinateur de plongée Suunto HelO2 a été conçue
pour vous faire profiter au maximum de vos plongées.
Équipé d'un simulateur de plongée sur PC et d'une fonction de changement de gaz,
le Suunto HelO2 rend vos plongées plus agréables puisque toutes les informations
essentielles, telles que la profondeur, la durée d'immersion, la pression d'air et l'état
de décompression s'affichent sur un seul écran facile à comprendre.
8
Le manuel d'utilisation du Suunto HelO2 contient d'importantes informations qui vous
permettront de vous familiariser avec votre montre-ordinateur de plongée Suunto.
Pour comprendre l'utilisation, les affichages et les limites de l'instrument avant de
vous en servir, veuillez soigneusement lire ce manuel d'utilisation, puis conservez-le
précieusement. Notez également qu'un glossaire est inclus à la fin du manuel pour
vous aider à comprendre la terminologie propre à la plongée.
1.1. Utilisation de HelO2 avec Dive Manager et Dive Planner
Suunto HelO2 est conçu pour être utilisé avec les logiciels Suunto Dive Planner et
Suunto Dive Manager. Ces logiciels pour PC permettent de planifier et de gérer les
données de vos plongées. Alors que HelO2 est utilisé pendant une plongée, Dive
Manager sert à télécharger les données de plongée vers votre ordinateur et Dive
Planner à planifier les plongées suivantes en se basant sur les données téléchargées.
9
2. MISES EN GARDE, AVERTISSEMENTS ET REMARQUES
Ce manuel d'utilisation comporte des mentions de sécurité importantes. Trois types
d'icône sont utilisés pour distinguer chacune de ces mentions selon leur ordre d'importance :
MISE
GARDE
EN Fait référence à des procédures ou des situations pouvant avoir
des conséquences graves voire mortelles
ATTENTION
Fait référence à des procédures ou des situations pouvant endommager le produit
REMARQUE
Est utilisé pour insister sur des informations essentielles.
Avant de continuer la lecture de ce manuel d'utilisation, vous devez absolument prendre
connaissance des mises en garde suivantes. Ces mises en garde sont destinées à
vous offrir une sécurité maximale lorsque vous utilisez le Suunto HelO2 et ne doivent
en aucun cas être ignorées.
MISE
GARDE
10
EN La lecture de ce livret et du manuel d'utilisation de votre ordinateur
de plongée est OBLIGATOIRE. Tout manquement peut entraîner
une utilisation inappropriée ou bien des blessures graves voire
mortelles.
MISE
GARDE
EN DES RÉACTIONS ALLERGIQUES OU DES IRRITATIONS CUTANÉES PEUVENT SURVENIR LORSQUE CE PRODUIT EST
EN CONTACT AVEC LA PEAU, MÊME SI NOS INSTRUMENTS
SONT CONFORMES AUX NORMES APPLICABLES. DANS CE
CAS, CESSEZ IMMÉDIATEMENT TOUTE UTILISATION ET
CONSULTEZ UN MÉDECIN.
MISE
GARDE
EN NON DESTINÉ À UNE UTILISATION PROFESSIONNELLE !
Les ordinateurs de plongée Suunto sont conçus exclusivement
pour la plongée loisir. Les impératifs de la plongée professionnelle
ou commerciale peuvent soumettre le plongeur à des profondeurs
et à des conditions susceptibles d'augmenter le risque d'accident
de décompression (ADD). Par conséquent, Suunto recommande
expressément de ne pas utiliser l'instrument lors de plongées de
type commercial ou professionnel.
MISE
GARDE
EN SEULS DES PLONGEURS AYANT UNE BONNE EXPÉRIENCE
DES ÉQUIPEMENTS DE PLONGÉE SOUS-MARINE DOIVENT
UTILISER UN ORDINATEUR DE PLONGÉE ! Aucun ordinateur
de plongée ne peut remplacer l'expérience du plongeur. Une
formation incomplète ou inadaptée risque d'amener le plongeur
à commettre des erreurs pouvant entraîner des blessures graves
voire mortelles.
11
MISE
GARDE
EN LE RISQUE D'ACCIDENT DE DÉCOMPRESSION (ADD) EXISTE
POUR TOUT PROFIL DE PLONGÉE, MÊME EN RESPECTANT
LES TABLES DE PLONGÉE OU EN SUIVANT LES INDICATIONS D'UN ORDINATEUR DE PLONGÉE. AUCUNE PROCÉDURE,
AUCUN ORDINATEUR DE PLONGÉE NI AUCUNE TABLE DE
PLONGÉE NE SUPPRIME TOTALEMENT LE RISQUE D'ACCIDENT DE DÉCOMPRESSION OU DE TOXICITÉ DE L'OXYGÈNE ! Les conditions physiologiques d'un même individu
peuvent varier d'un jour à l'autre. L'ordinateur de plongée ne peut
pas prendre en compte ces variations. Il est vivement conseillé
de bien rester dans les limites d'exposition fournies par l'instrument pour réduire au minimum le risque d'accident de décompression. Par mesure de sécurité, consultez votre médecin afin d'effectuer un bilan de santé avant toute plongée.
MISE
GARDE
EN SUUNTO RECOMMANDE VIVEMENT AUX PLONGEURS DE
LIMITER LEUR PROFONDEUR MAXIMALE À 40 M (130 FT)
OU À LA PROFONDEUR CALCULÉE PAR L'ORDINATEUR
D'APRÈS LE POURCENTAGE D'O2 SÉLECTIONNÉ ET UNE
PO2 RÉGLÉE À 1,4 BAR ! Une exposition à de plus grandes
profondeurs augmente le risque de toxicité de l'oxygène et d'accident de décompression.
12
MISE
GARDE
EN LES PLONGÉES COMPORTANT DES PALIERS DE DÉCOMPRESSION OBLIGATOIRES NE SONT PAS RECOMMANDÉES.
VOUS DEVEZ REMONTER ET COMMENCER LA DÉCOMPRESSION DÈS QUE L’ORDINATEUR DE PLONGÉE AFFICHE UN
PALIER DE DÉCOMPRESSION ! Dans ce cas, l'instrument affiche
le texte clignotant « ASC TIME » ainsi qu'une flèche pointée vers
le haut.
MISE
GARDE
EN UTILISEZ DES APPAREILS DE RÉSERVE ! Lorsque vous plongez avec votre ordinateur de plongée, assurez-vous d'avoir également des instruments de réserve, tels qu'un profondimètre, un
manomètre de plongée, un chronomètre ou une montre, et d'avoir
des tables de plongée à portée de main.
MISE
GARDE
EN VÉRIFICATION DU MATÉRIEL Activez toujours l'instrument
avant la mise à l'eau pour vous assurer que tous les segments
de l'écran à cristaux liquides s'allument, que la capacité de la pile
est suffisante et que les paramètres sont corrects (oxygène, altitude, personnels, RGBM et palier de décompression/palier en
profondeur).
13
MISE
GARDE
14
EN IL EST DÉCONSEILLÉ DE PRENDRE L'AVION TANT QUE LA
DURÉE D'INTERDICTION DE VOL INDIQUÉE PAR L'ORDINATEUR DE PLONGÉE NE S'EST PAS ÉCOULÉE. AVANT TOUT
DÉPLACEMENT EN AVION, CONTRÔLEZ TOUJOURS LA
DURÉE D'INTERDICTION DE VOL INDIQUÉE PAR L'INSTRUMENT ! Un déplacement en avion ou un voyage en altitude effectué avant la fin de la durée d'interdiction de vol peut fortement
augmenter le risque d'accident de décompression. Consultez les
recommandations du DAN (Dive Alert Network - réseau de sécurité des plongeurs). Le plus simple pour éviter tout accident de
décompression est de ne jamais prendre un avion après une
plongée !
MISE
GARDE
EN EN FONCTIONNEMENT, L'ORDINATEUR DE PLONGÉE NE
DOIT JAMAIS ÊTRE ÉCHANGÉ OU PARTAGÉ ENTRE PLUSIEURS UTILISATEURS ! Les informations données par l'instrument ne sont valables que pour la personne qui l'a utilisé pendant
une plongée ou une série de plongées successives. Les profils
de plongée doivent être strictement identiques à ceux effectués
par le plongeur. Si vous laissez l'instrument en surface pendant
une de vos plongées, il fournira des informations inexactes pour
les plongées suivantes. Aucun ordinateur de plongée ne peut
prendre en compte des plongées effectuées sans l'instrument.
Par conséquent, les plongées effectuées au cours des quatre
derniers jours précédant la première utilisation de l'instrument
peuvent engendrer des erreurs de calcul ; de telles situations
doivent être évitées.
MISE
GARDE
EN N'EXPOSEZ PAS TOUT OU UNE PARTIE DE VOTRE ORDINATEUR DE PLONGÉE À DES MÉLANGES GAZEUX CONTENANT
PLUS DE 40 % D'OXYGÈNE ! L'air suroxygéné présente un risque d'incendie ou d'explosion pouvant engendrer des blessures
graves voire mortelles.
15
MISE
GARDE
EN POUR LES POURCENTAGES D'OXYGÈNE, L'ORDINATEUR
DE PLONGÉE N'ACCEPTE QUE DES VALEURS ENTIÈRES.
N'ARRONDISSEZ PAS LES POURCENTAGES À LA VALEUR
SUPÉRIEURE ! Par exemple, pour un mélange à 31,8 % d'oxygène, saisissez 31 %. Arrondir à la valeur supérieure conduirait
à considérer un pourcentage d'azote inférieur à la réalité et fausserait les calculs de décompression. Si vous souhaitez régler
l'ordinateur de plongée afin de fournir une marge de sécurité
supplémentaire, utilisez le paramètre personnel pour modifier les
calculs de décompression ou réduisez le paramètre PO2 pour
changer l'exposition d'oxygène selon les valeurs saisies de O2%
et de PO2.
MISE
GARDE
EN RÉGLEZ LE PARAMÈTRE D'ALTITUDE SUR UNE VALEUR
ADÉQUATE ! Pour des plongées à des altitudes supérieures à
300 m (1000 ft), réglez le paramètre d'altitude sur une valeur appropriée pour que l'ordinateur puisse calculer correctement l'état
de décompression. L'ordinateur de plongée n'est pas conçu pour
des altitudes supérieures à 3000 m (10 000 ft). Une erreur dans
le réglage du paramètre Altitude ou une plongée effectuée audessus de l'altitude limite fausseront l'ensemble des informations
données par l'ordinateur.
16
MISE
GARDE
EN RÉGLEZ LE PARAMÈTRE PERSONNEL SUR UNE VALEUR
ADÉQUATE ! Il est recommandé d'utiliser le paramètre personnel
à chaque fois qu'il existe des facteurs susceptibles d'augmenter
le risque d'accident de décompression. Une erreur dans le réglage
de ce paramètre fausse l'ensemble des calculs nécessaires à la
planification des plongées.
MISE
GARDE
EN NE DÉPASSEZ JAMAIS LA VITESSE DE REMONTÉE MAXIMALE ! Des remontées rapides augmentent le risque d'accident.
Si vous dépassez la vitesse de remontée maximale, respectez
toujours les paliers de décompression obligatoires et recommandés. Si vous ne respectez pas le palier de décompression obligatoire, le modèle de décompression vous pénalisera pour la ou les
plongées suivantes.
MISE
GARDE
EN VOTRE TEMPS DE REMONTÉE RÉEL PEUT ÊTRE PLUS LONG
QUE CELUI INDIQUÉ PAR L'INSTRUMENT ! Le temps de remontée augmente si vous :
• continuez à évoluer en profondeur
• remontez à une vitesse inférieure à 10 m/min (33 ft/min) ou
• effectuez votre palier de décompression en dessous du plafond
Ces facteurs augmenteront également l'air nécessaire pour atteindre la surface.
17
MISE
GARDE
EN NE REMONTEZ JAMAIS AU-DESSUS DE LA PROFONDEUR
PLAFOND ! Vous ne devez jamais remonter au-dessus du plafond
lorsque vous effectuez vos paliers. Pour éviter de le faire par inadvertance, il est recommandé de se tenir légèrement en dessous
du plafond.
MISE
GARDE
EN NE PLONGEZ JAMAIS AVEC UNE BOUTEILLE DE MÉLANGE
SUROXYGENÉ SANS AVOIR PERSONNELLEMENT VÉRIFIÉ
SON CONTENU ET SAISI LES POURCENTAGES D'OXYGÈNE
DANS L'ORDINATEUR DE PLONGÉE ! Si vous ne vérifiez pas
le contenu de la bouteille ou si vous ne réglez pas l'ordinateur de
plongée sur le bon pourcentage d'O2, les informations données
par l'instrument seront inexactes.
MISE
GARDE
EN NE PLONGEZ JAMAIS AVEC UN MÉLANGE SANS AVOIR
PERSONNELLEMENT VÉRIFIÉ SON CONTENU ET SAISI LES
POURCENTAGES CORRESPONDANTS DANS L'ORDINATEUR
DE PLONGÉE ! Si vous ne vérifiez pas le contenu de la bouteille
ou si vous ne réglez pas l'ordinateur sur le pourcentage d'O2
approprié, les réglages donnés par l'instrument seront inexacts.
18
MISE
GARDE
EN Plonger avec des mélanges d'air vous expose à des risques qui
diffèrent des risques associés à la plongée à l'air standard. Ces
risques ne sont pas évidents et il est nécessaire de suivre une
formation spécifique pour les comprendre et les éviter. Ces risques
comprennent des blessures graves voire mortelles.
MISE
GARDE
EN Voyager en haute altitude peut temporairement provoquer une
modification de l'équilibre de la pression d'azote dissout dans le
corps. Il est recommandé d'attendre trois heures avant de plonger
pour vous acclimater à la nouvelle altitude.
MISE
GARDE
EN SI LE NIVEAU DE TOXICITÉ DE L'OXYGÈNE (OLF) SIGNALE
QUE LE SEUIL MAXIMAL EST ATTEINT, VOUS DEVEZ IMMÉDIATEMENT PRENDRE DES MESURES POUR RÉDUIRE
L'EXPOSITION À L'OXYGÈNE. Ne rien faire pour réduire l'exposition à l'oxygène après le déclenchement de cette alerte risque
d'accroître rapidement le risque de toxicité de l'oxygène et d'entraîner des conséquences graves voire mortelles.
19
MISE
GARDE
EN Suunto recommande également de suivre une formation sur les
techniques de plongée en apnée et sur la physiologie avant toute
pratique de la plongée libre. Aucun ordinateur de plongée ne peut
remplacer une formation de plongée appropriée. Une formation
incomplète ou inadaptée risque d'amener le plongeur à commettre
des erreurs pouvant entraîner des blessures graves voire mortelles.
MISE
GARDE
EN Si plusieurs plongeurs utilisent l'ordinateur de plongée avec un
émetteur sans fil, assurez-vous toujours que chaque plongeur
utilise un code différent avant de commencer la plongée.
MISE
GARDE
EN Les paramètres personnels P0 à P-2 augmentent les risques
d'accidents de décompression pouvant entraîner des blessures
corporelles graves voire mortelles.
MISE
GARDE
EN L'utilisation du logiciel Suunto Dive Planner ne saurait se substituer à une formation de plongée adéquate. Plonger avec des
mélanges gazeux génère des risques différents de ceux associés
à une plongée à l'air. Les plongeurs utilisant du trimix, du triox,
de l'héliox, du nitrox, voire l'ensemble de ces gaz, doivent être
spécifiquement formés pour ce type de plongée.
20
MISE
GARDE
EN Utilisez toujours des taux SAC et des valeurs de pressions de
retour sécurisées pour la planification. Une planification trop optimiste ou erronée de la quantité de gaz peut conduire à une respiration non appropriée et à l'épuisement du plongeur dans les
phases de décompression, ou lors de l'exploration de grottes ou
d'épaves.
MISE
GARDE
EN VÉRIFIEZ L'ÉTANCHÉITÉ DE L'INSTRUMENT ! L'instrument
peut être gravement endommagé si de l'humidité pénètre à l'intérieur ou dans le logement de la pile. Seul un revendeur ou distributeur agréé par SUUNTO doit se charger des opérations d'entretien.
REMARQUE
Il n'est pas possible de commuter d'un mode à l'autre (MIXED
GAS [Mélange gazeux], et GAUGE [Profondimètre]) avant l'expiration de la durée d'interdiction de vol.
21
3. POUR COMMENCER
Pour profiter au maximum de votre Suunto HelO2, prenez le temps de le personnaliser
et d'en faire vraiment VOTRE ordinateur de plongée. Réglez l'heure, la date, les sons,
les unités et le rétroéclairage.
Le Suunto HelO2 est un ordinateur de plongée très simple à utiliser. Vous vous familiariserez très vite avec ses fonctions. Assurez-vous de bien connaître votre ordinateur
de plongée et de définir correctement ses paramètres AVANT toute mise à l'eau.
3.1. Réglages du mode TIME (Heure)
La première chose à faire avec votre Suunto HelO2 est de modifier les paramètres
du mode TIME (Heure) : l'heure, la date, les unités, le rétroéclairage et les sons.
REMARQUE
Pour éclairer l'écran, maintenez appuyé le bouton MODE pendant
plus de 2 secondes.
La figure ci-dessous montre comment accéder aux réglages du mode TIME (Heure).
22
UTILISEZ LES BOUTONS UP ET DOWN POUR ALTERNER ENTRE
L'ALARME, L'HEURE, LA DATE, LES UNITES, L'ÉCLAIRAGE ET
LES TONALITÉS.
3.1.1. Réglage de l'heure
Dans les réglages du mode TIME (Heure), vous pouvez régler les heures, les minutes
et les secondes, et choisir également entre l'affichage 12 ou 24 heures.
REGLEZ AVEC LES
BOUTONS UP ET DOWN
(HAUT ET BAS). ACCEPTEZ
AVEC LE BOUTON SELECT.
23
3.1.2. Réglage de la date
Dans les réglages du mode DATE (Date), vous pouvez régler l'année, le mois et le
jour. Le jour de la semaine est automatiquement défini d'après la date. Avec les unités
métriques, le format de la date est JJ/MM, et avec les unités britanniques, le format
est MM/JJ.
REGLEZ AVEC LES
BOUTONS UP ET DOWN
(HAUT ET BAS). ACCEPTEZ
AVEC LE BOUTON SELECT.
3.1.3. Réglage des unités
Dans les réglages du mode UNITS (Unités), vous pouvez choisir entre les unités du
système métrique ou celles du système britannique (mètres/pieds, Celsius/Fahrenheit,
etc.).
REGLEZ AVEC LES
BOUTONS UP ET DOWN
(HAUT ET BAS). ACCEPTEZ
AVEC LE BOUTON SELECT.
24
3.1.4. Réglage du rétroéclairage
Le paramètre BACKLIGHT (Rétroéclairage) permet d'activer ou de désactiver le rétroéclairage et de définir combien de temps il reste allumé (5, 10, 20, 30 ou 60 secondes). Si le rétroéclairage est désactivé, il ne s'allume pas lorsqu'une alarme se déclenche.
REGLEZ AVEC LES
BOUTONS UP ET DOWN
(HAUT ET BAS). ACCEPTEZ
AVEC LE BOUTON SELECT.
3.1.5. Réglage des sons
Dans les réglages du mode TONES (Sons), vous pouvez activer ou désactiver les
sons.
REGLEZ AVEC LES
BOUTONS UP ET DOWN
(HAUT ET BAS). ACCEPTEZ
AVEC LE BOUTON SELECT.
REMARQUE
Si les sons sont désactivés, l'alarme est silencieuse.
25
3.2. Contacts humides
Les contacts humides, utilisés également lors du transfert de données, sont situés à
l'arrière du boîtier. En immersion, la conductivité de l'eau relie les pôles des contacts
humides et le symbole « AC » est visible sur l'affichage. Le symbole « AC » reste visible
jusqu'à ce que le contact avec l'eau soit rompu.
AC APPARAÎT EN HAUT À DROITE DE
L'ÉCRAN LORSQUE L'ORDINATEUR DE
PLONGÉE EST EN CONTACT AVEC L'EAU.
Les impuretés ou les saletés accumulées sur les contacts humides peuvent empêcher
cette activation automatique. Veillez par conséquent à toujours maintenir les contacts
humides propres. Les contacts peuvent être nettoyés avec de l'eau douce et une
brosse souple, par exemple une brosse à dents.
26
4. AVANT LA MISE À L'EAU
N'utilisez pas l'ordinateur de plongée sans avoir entièrement lu ce manuel d'utilisation,
y compris toutes les mises en garde. Assurez-vous de bien comprendre l'utilisation,
les affichages et les limites de l'instrument. Pour toute question concernant le manuel
d'utilisation ou l'ordinateur de plongée, contactez votre revendeur SUUNTO avant de
plonger avec cet instrument.
N'oubliez jamais que VOUS ÊTES RESPONSABLE DE VOTRE PROPRE SÉCURITÉ !
Correctement utilisé, le Suunto HelO2 est un outil remarquable pour aider les plongeurs
ayant reçu une formation complète et reconnue à planifier et effectuer des plongées
techniques. Il NE REMPLACE EN AUCUN CAS UNE FORMATION DE PLONGÉE
SOUS-MARINE, comprenant un entraînement aux principes de décompression et/ou
à la plongée à l'aide de mélanges gazeux.
MISE
GARDE
EN Plonger avec des mélanges gazeux vous expose à des risques
qui diffèrent des risques associés à la plongée à l'air standard.
Ces risques ne sont pas évidents et il est nécessaire de suivre
une formation spécifique pour les comprendre et les éviter. Ces
risques comprennent des blessures graves voire mortelles.
N'essayez pas de plonger avec un mélange gazeux autre que l'air standard sans
suivre au préalable une formation certifiée dans cette spécialité.
27
4.1. Planification des plongées
Le Suunto HelO2 a été conçu comme un instrument d'aide à la plongée. Vous pouvez
planifier et modifier vos profils de plongée à l'aide de Suunto Dive Planner, puis télécharger les quantités de gaz requises pour votre profil dans l'ordinateur de plongée.
En cours de plongée, l'ordinateur de plongée vous avertit des changements de gaz
et des paliers, et suit l'intégralité de la plongée. L'ordinateur de plongée enregistre les
données relatives à la plongée en cours. Une fois la plongée terminée, vous pouvez
transférer les données enregistrées dans Suunto Dive Planner afin de comparer le
plan à la plongée effective et réajuster le plan pour la plongée suivante.
Le Suunto HelO2 peut conserver en mémoire jusqu'à huit mélanges gazeux différents
à base d'oxygène, d'hélium ou d'azote. Le pourcentage d'O2 minimum sur l'ordinateur
de plongée est de 8 %.
Suunto Dive Planner vous permet de :
1. planifier une plongée : profondeur de plongée, programme de décompression,
et mélanges gazeux à utiliser.
2. simuler une plongée et créer des plans de secours à imprimer sur ardoise. Ces
informations peuvent inclure les gaz, la profondeur, le temps d'immersion et le
profil de remontée.
3. créer des recettes de mélanges gazeux, pour remplissage par pressions partielles
ou flux continu, et de les imprimer (pour les commander ou effectuer les mélanges).
4. télécharger des alarmes et les réglages relatifs aux gaz et à la PO2 maximale
dans l'ordinateur de plongée, et de confirmer et définir les gaz principaux et secondaires.
28
5.
transférer les données de la dernière plongée dans Suunto Dive Planner et les
utiliser pour planifier la plongée suivante ou les comparer avec les données du
plan de plongée.
Une fois les bouteilles remplies des mélanges gazeux requis, leurs pourcentages
d'oxygène et d'hélium doivent être analysés et les réglages de l'ordinateur de plongée
modifiés en conséquence, soit à l'aide de Suunto Dive Planner soit directement dans
l'ordinateur de plongée.
Lorsque vous créez une série de plongée, les pressions de tissu réelles sont calculées
à partir des données des plongées transférées dans Suunto Dive Planner à l'aide de
Suunto Dive Manager. Les plongées suivantes peuvent ensuite être planifiées sur la
base de ces informations.
4.2. Algorithme technique RGBM
Le RGBM (modèle à faible gradient de bulle) technique de Suunto, utilisé dans le
Suunto HelO2, considère à la fois l'azote à l'état dissout et à l'état gazeux circulant
dans le sang et les tissus du plongeur. Il s'agit d'une évolution significative par rapport
aux modèles conventionnels d'Haldane qui n'intègrent pas l'azote à l'état gazeux. En
outre, le RGBM de Suunto procure au plongeur une marge de sécurité accrue puisqu'il
s'adapte à des profils et des situations de plongées variées.
29
EFFECTUEZ UN PALIER EN
PROFONDEUR A 18 M. LE DEUXIEME
INDICATEUR AFFICHE QU’IL VOUS RESTE
110 SECONDES POUR VOTRE PALIER EN
PROFONDEUR.
Afin de mieux répondre aux problèmes des facteurs aggravants, une catégorie supplémentaire de palier a été introduite : le palier de décompression obligatoire. L'association des différents types de palier dépend des paramètres de l'utilisateur et des situations de plongée.
Pour en savoir plus sur le modèle RGBM, voir Section 9.2, « RGBM ».
4.3. Remontées d'urgence
Avant de plonger, imprimez le plan de plongée créé à l'aide de Suunto Dive Planner
sur une ardoise. Prévoyez également un plan de secours en cas de fuite de gaz. Dans
l'éventualité peu probable d'un dysfonctionnement de l'ordinateur de plongée au cours
de la plongée, utilisez un profondimètre et un compte à rebours de secours et suivez
le programme de remontée et de changements de gaz prévus sur l'ardoise. Si vous
plongez à l'air uniquement, suivez ces consignes :
1. Gardez votre calme et remontez immédiatement à une profondeur inférieure à
18 m (60 ft).
2. Vers 18 m (60 ft), réduisez votre vitesse de remontée pour atteindre 10 m (33 ft)
par minute et remontez jusqu'à une profondeur comprise entre 3 et 6 m (20 et
10 ft).
30
Restez à cette profondeur aussi longtemps que votre autonomie en gaz vous le
permet en toute sécurité. Après avoir refait surface, ne replongez pas pendant
au moins 24 heures.
Dans l'éventualité où l'ordinateur de plongée fonctionne correctement, mais le gaz
requis n'est pas disponible, vous pouvez utiliser le gaz de votre partenaire de plongée,
défini comme gaz secondaire dans votre ordinateur de plongée. Le temps de remontée
ASC TIME indiqué n'est pas correct, mais les calculs de décompression restent valables.
Dans l'éventualité où l'un des gaz requis n'est pas disponible du tout, effectuez les
paliers de décompression aussi longtemps que possible à l'aide du gaz suivant le
mieux adapté (celui présentant la plus forte teneur en oxygène). Notez que la teneur
en oxygène doit être suffisamment faible afin de ne pas violer la pression partielle
maximum d'oxygène (PO2).
3.
4.4. Limites de l'ordinateur de plongée
Bien que l'ordinateur de plongée repose sur des technologies et des recherches récentes en matière de décompression, n'oubliez pas qu'un ordinateur est incapable de
prendre en compte les fonctions physiologiques réelles d'un plongeur. Toutes les
procédures de décompression connues à ce jour, y compris les tables de la marine
américaine, reposent sur des modèles mathématiques théoriques utilisés comme
base de travail pour réduire le risque d'accident de décompression.
31
4.5. Alertes sonores et visuelles
L'ordinateur de plongée émet des alertes sonores et visuelles lorsque des limites importantes se rapprochent ou lorsque des alarmes prédéfinies se déclenchent. Le tableau ci-dessous décrit les différentes alertes et leur signification.
Les informations visuelles sur l'affichage de l'ordinateur de plongée sont visibles
pendant les pauses d'alerte pour économiser la pile.
Tableau 4.1. Types d'alerte sonore et visuelle
Comportement de l'alerte
Raison de l'alerte
Trois bips espacés d'une seconde pendant La valeur PO2 est supérieure à la valeur
trois minutes au maximum. La valeur PO2 configurée. La profondeur actuelle est trop
clignote.
importante pour le gaz utilisé. Vous devez
immédiatement remonter ou utiliser un
gaz ayant un pourcentage d'oxygène
moindre.
Trois bips espacés d'une seconde pendant La valeur PO2 est inférieure à 0,18 bar.
24 secondes au maximum. La valeur PO2 La profondeur et la pression ambiantes
clignote.
sont trop faibles pour le gaz actuel. La teneur en oxygène est trop faible pour rester
conscient. Vous devez immédiatement
changer de gaz.
32
Comportement de l'alerte
Raison de l'alerte
Deux bips espacés d'une seconde et de- En mode MIXED GAS (Mélange gazeux),
mie. La valeur OLF% clignote si la valeur la valeur OLF atteint les valeurs fixes 80 %
PO2 est supérieure à 0,5 bar.
ou 100 %. Vous pouvez stopper l'alerte.
Deux bips espacés d'une seconde et de- La profondeur plafond de décompression
mie pendant trois minutes. Le symbole Er a été dépassée. Vous devez immédiateclignote et une flèche pointe vers le bas. ment redescendre au niveau du plafond
ou plus bas.
Deux bips espacés d'une seconde et de- Le palier de décompression obligatoire n'a
mie pendant trois minutes. Une flèche
pas été respecté. Vous devez immédiatepointe vers le bas.
ment descendre.
Trois bips espacés d'une seconde pendant La vitesse de remontée maximale autori24 secondes. Le symbole SLOW clignote. sée, 10 m/min (33 ft/min), a été dépassée.
Deux bips espacés d'une seconde et de- Le palier profond obligatoire n'a pas été
mie pendant la durée de violation du palier respecté. Vous devez immédiatement
profond. Le texte « DEEP STOP » clignote descendre.
et une flèche pointe vers le bas.
Deux bips espacés d'une seconde et de- La pression d'air atteint la pression d'alerte
mie. La pression d'air clignote.
sélectionnée (10–200 bar).
La pression d'air atteint la pression d'alerte
fixe (50 bar).
33
Comportement de l'alerte
Raison de l'alerte
Deux bips espacés d'une seconde et de- La plongée sans décompression devient
mie pendant 24 secondes. « ASC TIME » une plongée avec décompression.
clignote et une flèche pointe vers le haut.
La profondeur est inférieure à celle du
palier de décompression. Vous devez immédiatement remonter au niveau du palier
ou plus haut.
Deux bips espacés d'une seconde et de- Un changement de gaz est requis. Vous
mie. La valeur du mélange gazeux (O2%, devez immédiatement changer de gaz et
en sélectionner un mieux adapté à la déO2%|He%) clignote.
compression. La valeur « ASC TIME » affichée ne reste valable que si vous changez immédiatement de gaz.
Trois bips espacés d'une seconde.
La profondeur du palier profond est atteinte. Effectuez le palier profond obligatoire
pendant la durée indiquée par le compte
à rebours.
Trois bips espacés d'une seconde pendant La profondeur sélectionnée (3–120 m
24 secondes. La profondeur maximale
[10–394 ft]) a été dépassée.
clignote.
La profondeur maximale fixe (120 m
[394 ft]) a été dépassée.
34
Comportement de l'alerte
Raison de l'alerte
Trois bips espacés d'une seconde pendant La durée d'immersion sélectionnée
24 secondes. Le temps d'immersion cli- (1–999 min) a été dépassée.
gnote.
REMARQUE
MISE
GARDE
Lorsque le rétroéclairage est désactivé, l'écran ne s'éclaire pas
lorsqu'une alerte ou une alarme se déclenche.
EN SI LE NIVEAU DE TOXICITÉ DE L'OXYGÈNE (OLF) SIGNALE
QUE LE SEUIL MAXIMAL EST ATTEINT, VOUS DEVEZ IMMÉDIATEMENT PRENDRE DES MESURES POUR RÉDUIRE
L'EXPOSITION À L'OXYGÈNE. Ne rien faire pour réduire l'exposition à l'oxygène après le déclenchement de cette alerte peut
rapidement accroître le risque de toxicité de l'oxygène et entraîner
des blessures graves voire mortelles.
4.6. Situations d'erreur
L'ordinateur de plongée est équipé d'indicateurs vous avertissant lorsque certaines
situations peuvent fortement augmenter le risque d'accident de décompression (ADD).
Si vous ignorez ces indicateurs, l'ordinateur de plongée passe en mode erreur, ce qui
signifie que le risque d'accident de décompression est trop élevé. Si vous avez compris
le fonctionnement de l'ordinateur de plongée et que vous l'utilisez correctement, il est
très peu probable de voir l'instrument passer en mode erreur.
35
Calculs hors limites
Bien que Suunto utilise une mémoire et des microprocesseurs de pointe, la capacité
de la mémoire pour les calculs de décompression est limitée. Par conséquent, Suunto
doit limiter la saturation maximale des tissus dans Suunto HelO2 et limiter les durées
d'immersion maximales pour les plongées effectuées avec l'ordinateur de plongée.
Les temps d'immersion incluent les calculs de décompression. Même s'il est très peu
probable que des plongeurs autonomes soient confrontés aux temps d'immersion
suivants, il est important de mentionner leur existence.
Les mêmes limites étant utilisées dans le Suunto Dive Planner, les plongées successives seront vérifiées lors de la planification d'une plongée car un plan de plongée
doit malgré tout être créé.
Tableau 4.2. Temps d'immersion possibles avec paliers de décompression
Mélange ga- O2%/He%
Profondeur Temps d'im- Plafond
Premier pazeux
mersion
lier en profondeur
Tx
20/35
60 m
250 min
33 m
46 m
Tx
15/50
80 m
260 min
50 m
65 m
Tx
12/60
100 m
120 min
61 m
80 m
Tx
10/60
120 m
90 min
73 m
96 m
36
Ces temps incluent une descente effectuée à une vitesse de 10 m/min. Ces temps
permettent une remontée sûre à l'aide du gaz restant jusqu'à la surface sans dépasser
les pressions de tissu.
Si un plongeur ne respecte pas ces limites, l'ordinateur de plongée passe en mode
erreur et le reste de la plongée doit être effectué à l'aide du plan de plongée de l'ardoise.
Non-respect des paliers de décompression
Le passage en mode erreur est le résultat d'un non-respect des paliers de décompression, par exemple lorsque vous restez au-dessus de la profondeur plafond pendant
plus de trois minutes. Pendant ces trois minutes, le texte « Er » est visible et l'alerte
sonore se déclenche. Au-delà, l'ordinateur de plongée passe en mode erreur permanente. L'instrument continuera de fonctionner normalement si vous redescendez en
dessous de la profondeur plafond avant la fin des trois minutes.
Lorsque l'ordinateur de plongée est en mode erreur permanente, seul le texte « Er »
est visible au centre de l'affichage. L'ordinateur de plongée n'indique pas les heures
de remontée ni les paliers. En revanche, tous les autres affichages fonctionnent comme
avant pour vous fournir les informations nécessaires à votre remontée.Vous devez
immédiatement suivre le programme de décompression de votre plan de secours.
Une fois à la surface, abstenez-vous de plonger pendant au moins 48 heures. Tant
que le mode erreur permanente est activé, le texte « Er » est visible au centre de
l'affichage et le mode PLAN (Planning) est désactivé.
37
4.7. Transmission sans fil
Il est possible d'utiliser le HelO2 avec un émetteur de pression sans fil qui se monte
facilement sur la sortie haute pression de votre détendeur. Cet émetteur permet de
connaître la pression d'air d'un simple coup d'œil sur votre poignet.
Afin d'utiliser l'émetteur, la transmission sans fil doit être activée dans les réglages de
votre Suunto HelO2. Pour activer ou désactiver la transmission sans fil, voir Section 4.8.7, « Réglage de la pression d'air ».
4.7.1. Installation de l'émetteur sans fil
Lorsque vous achetez l'émetteur de votre Suunto HelO2, nous vous recommandons
vivement de le faire monter sur le premier étage de votre détendeur par un représentant Suunto.
Toutefois, si vous décidez de le monter vous-même, suivez les étapes ci-dessous :
1. À l'aide d'un outil approprié, dévissez le bouchon de sortie haute pression (HP)
du premier étage de votre détendeur.
2. Vissez à la main l'émetteur du Suunto dans la sortie HP de votre détendeur. NE
SERREZ PAS TROP ! Le couple maximum est de 6 Nm (4,4 lbsft ou 53 lbsin).
L'étanchéité étant assurée par un joint torique statique, ne forcez pas !
3. Fixez le détendeur sur le robinet de la bouteille de plongée et ouvrez doucement
le robinet. Vérifiez que l'ensemble ne fuit pas en immergeant le premier étage du
détendeur dans l'eau. En cas de fuite, vérifiez l'état du joint torique et les surfaces
d'étanchéité.
38
4.7.2. Appairage et sélection du code
Afin de recevoir les données de l'émetteur sans fil, il est nécessaire de l'appairer avec
votre Suunto HelO2. Pendant la procédure d'appairage, l'ordinateur de plongée verrouille le code de l'émetteur.
L'émetteur s'active lorsque la pression est supérieure à 15 bar (300 psi) puis commence
à envoyer les données de pression avec un code numéroté. Pendant la procédure
d'appairage, l'ordinateur de plongée Suunto Suunto HelO2 mémorise ce code et affiche
les valeurs de pression reçues avec ce code. Cette procédure de codage empêche
toute interférence avec des informations pouvant provenir d'autres plongeurs équipés
d'un émetteur HelO2.
Si aucun code n'est en mémoire, le Suunto HelO2 affiche « cd:-- » et capte un signal
très faible et uniquement sur une très courte distance. En approchant le Suunto HelO2
de l'émetteur, il pourra mémoriser le code capté, bénéficier d'un signal fort et afficher
les données reçues avec ce code uniquement. Le code reste en mémoire jusqu'à ce
que vous l'effaciez manuellement.
REMARQUE
Il est nécessaire d'effectuer la procédure d'appairage qu'une seule
fois, avant la première utilisation de l'émetteur, et vous n'avez
pas besoin d'effectuer un nouvel appairage.
Pour appairer l'émetteur avec le Suunto HelO2 :
1. Assurez-vous que l'émetteur est correctement raccordé à la sortie HP du détendeur
et que celui-ci est correctement monté sur la bouteille.
39
2.
3.
4.
Assurez-vous que le Suunto HelO2 est allumé et que la transmission sans fil est
activée dans les réglages du Suunto HelO2 (HP sur ON, voir Section 4.8.8,
« Réglage du code HP »). Le Suunto HelO2 doit afficher « cd:-- » en bas à gauche
de l'affichage des raccourcis.
Ouvrez entièrement et doucement le robinet de la bouteille afin de mettre le détendeur sous pression. L'émetteur commence la transmission lorsque la pression
dépasse 15 bar (300 psi).
Rapprochez le Suunto HelO2 de l'émetteur. L'instrument affiche rapidement le
code numéroté sélectionné puis affiche la valeur de pression reçue. Le symbole
de l'émetteur sans fil (symbole d'éclair) s'affiche à chaque fois que le Suunto reçoit
un signal valide.
MISE
GARDE
EN Si plusieurs plongeurs utilisent un Suunto équipé d'un émetteur
sans fil, assurez-vous toujours que chaque plongeur utilise un
code différent avant de commencer la plongée.
Le code des émetteurs doit être changé en ajustant la pression.
Vous pouvez changer le code de l'émetteur manuellement en
ramenant la pression au-dessous de 10 bar (145 psi) puis en
l'augmentant immédiatement (dans les 10 à 12 secondes qui
suivent) à plus de 15 bar (220 psi).
Pour changer le code de l'émetteur manuellement, voir Section 4.8.8, « Réglage du
code HP ».
40
Après cela, l'émetteur sélectionne un nouveau code. Le Suunto HelO2 doit être en
mode « cd:-- » pour effectuer l'appairage avec le nouveau code. Cette procédure peut
être suivie si, par exemple, votre partenaire de plongée possède le même code et
que vous devez le changer.
REMARQUE
Pour économiser la pile, l'émetteur passe en mode veille avec
un taux de transmission de données plus lent si la pression d'air
ne change pas dans un laps de cinq (5) minutes. L'émetteur reprend la transmission avec le code enregistré dès que la pression
d'air change.
4.7.3. Transmission de données
Une fois la procédure d'appairage terminée, l'émetteur envoie les données de pression
d'air au Suunto HelO2. La pression est affichée soit en bar soit en psi, selon l'unité
sélectionnée. À chaque fois que le Suunto HelO2 reçoit un signal approprié, le symbole
de l'émetteur sans fil est visible en bas à gauche de l'affichage.
Tableau 4.3. Affichages relatifs à la transmission de pression
Affichage Signification
Figure
Cd:--
Définir un code. Aucun code n'est enregistré ; le Suunto HelO2
est prêt pour l'appairage avec l'émetteur.
A
---
Pression supérieure à 360 bar (5220 psi)
B
41
Affichage Signification
Figure
FAIL
La pression n'a pas été actualisée depuis plus d'une minute. La
dernière mesure de pression valide s'affiche par intermittence.
Au bout de cinq minutes, le texte « FAIL » est affiché par intermittence accompagné de « --- ».
L'émetteur est hors de portée, en mode veille ou sur un autre
canal. Activez l'émetteur en faisant sortir de l'air du détendeur
et redéfinissez le code dans la montre si nécessaire.
C
LOb
La pile de l'émetteur de pression est faible. La mesure de pression s'affiche par intermittence. Changez la pile de l'émetteur !
D
OFF
Aucun appairage n'a été effectué entre l'ordinateur de plongée
et l'émetteur avant le début de la plongée. Les informations de
pression ne peuvent pas être reçues.
E
A
42
B
C
D
E
4.8. Réglages du mode MIXED GAS DIVE (Plongée avec mélange gazeux)
Le Suunto HelO2 comporte plusieurs fonctions et alertes (de profondeur et de durée)
personnalisables. Les réglages du mode DIVE (Plongée) dépendent du sous-mode
de plongée choisi (MIXED GAS (Mélange gazeux), GAUGE (Profondimètre)), de sorte
que, par exemple, les réglages mélange gazeux ne puissent être définis que dans le
sous-mode MIXED GAS (Mélange gazeux).
Avec le Suunto HelO2, la plupart des réglages sont effectués à l'avance à l'aide du
Suunto Dive Planner et téléchargés dans l'ordinateur de plongée. Si nécessaire, ils
peuvent être modifiés manuellement.
La figure ci-dessous montre comment accéder au menu de réglage du mode DIVE
(Plongée).
UTILISEZ LES BOUTONS UP ET DOWN (HAUT ET BAS)
POUR PASSER D’UN REGLAGE DE PLONGEE A L’AUTRE.
REMARQUE
Certains réglages ne peuvent pas être changés dans les cinq (5)
minutes qui suivent une plongée.
43
4.8.1. Définition des gaz
Si l'instrument est réglé sur le mode MIXED GAS (Mélange gazeux), les pourcentages
corrects d'oxygène et d'hélium du mélange contenu dans vos bouteilles (et des gaz
supplémentaires) doivent toujours être entrés dans l'ordinateur de plongée afin qu'il
puisse calculer correctement les saturations des tissus en oxygène. La limite de pression partielle en oxygène doit également être définie. Vous pouvez modifier le plan
de plongée à l'aide du Suunto Dive Planner ou saisir les valeurs correctes directement
dans l'ordinateur de plongée après l'analyse des mélanges gazeux de vos bouteilles.
REGLEZ AVEC
LES BOUTONS
UP ET DOWN
(HAUT ET BAS).
ACCEPTEZ AVEC
LE BOUTON
SELECT.
REGLEZ AVEC
LES BOUTONS
UP ET DOWN
(HAUT ET BAS).
ACCEPTEZ AVEC
LE BOUTON
SELECT.
En mode MIXED GAS (Mélange gazeux), l'ordinateur de plongée affiche également
la profondeur maximale autorisée pour le mélange utilisé.
Après la saisie des valeurs pour Mix1, vous pouvez définir les mélanges supplémentaires (Mix2 - Mix8) de la même façon. Vous pouvez les définir sur « PRIMARY »
(Principal), « SECONDARY » (Secondaire) ou « OFF » (Désactivé). Le mélange Mix1
est toujours défini comme gaz principal.
44
Afin de réduire le risque d'erreur lors d'une plongée, il est fortement recommandé de
régler les mélanges dans l'ordre approprié. C'est-à-dire que plus le numéro attribué
au mélange augmente, plus la teneur en oxygène augmente, et c'est dans cet ordre
qu'ils sont généralement utilisés lors d'une plongée. Avant de plonger, activez uniquement les mélanges disponibles et pensez à vérifier que les valeurs réglées sont correctes.
Le temps de remontée (« ASC TIME ») est calculé d'après l'hypothèse que vous commencez le profil de remontée immédiatement et que tous les gaz principaux
(« PRIMARY ») sont changés dès que leur profondeur maximale autorisée le permet.
C'est-à-dire qu'en utilisant les gaz définis comme principaux, le meilleur programme
de remontée est calculé.
Pour voir le programme de remontée le moins optimiste, c'est-à-dire un programme
relatif à une situation où les gaz ne sont pas changés du tout, vous pouvez définir les
gaz comme secondaires, et le temps nécessaire pour terminer la décompression à
l'aide du gaz respirable actuel est visible comme temps de remontée (« ASC TIME »).
L'affichage du programme de remontée le moins optimiste lors d'une longue plongée
peut facilement donner lieu à un temps de remontée qui ne correspond pas au champ
réservé, et l'ordinateur de plongée affiche « --- » (max. 199 min).
REMARQUE
Lors de la définition des gaz, notez que la profondeur maximale
autorisée calculée est visible dans le champ du haut. Vous ne
pouvez pas utiliser ce gaz avant d'être remonté au-dessus de
cette profondeur.
En mode MIXED GAS (Mélange gazeux), le pourcentage d'oxygène (O2%) par défaut
est de 21 % (air) et le réglage de pression partielle d'oxygène (PO2) de 1,4 bar.
45
4.8.2. Réglage de l'alerte de profondeur
REGLEZ AVEC LES
BOUTONS UP ET DOWN
(HAUT ET BAS). ACCEPTEZ
AVEC LE BOUTON SELECT.
Cette alerte de profondeur est réglée par défaut sur 50 m (160 ft), mais vous pouvez
l'ajuster selon vos préférences ou même la désactiver. L'alerte de profondeur peut
être réglée entre 3 et 120 m (10 et 394 ft).
4.8.3. Réglage de l'alerte durée d'immersion
Le réglage de l'alerte durée d'immersion peut être activé et utilisé dans de nombreuses
situations afin d'augmenter votre sécurité.
REGLEZ AVEC LES
BOUTONS UP ET DOWN
(HAUT ET BAS). ACCEPTEZ
AVEC LE BOUTON SELECT.
REMARQUE
46
Réglable de 1 à 999 minutes, cette alerte peut, par exemple, être
programmée sur la durée d'immersion prévue.
4.8.4. Définition des paramètres personnel et d'altitude
Les paramètres Altitude (Altitude) et Personal (Personnel) actuels sont visibles sur
l'affichage d'accueil du mode DIVE (Plongée). Si ce mode ne correspond pas à l'altitude
ou aux conditions personnalisées (voir Section 4.9.4, « Plongée en altitude » et Section 4.9.5, « Paramètre personnel »), veuillez impérativement saisir les bonnes valeurs
avant la mise à l'eau. Utilisez le paramètre Altitude pour sélectionner l'altitude et le
paramètre Personal pour augmenter la marge de sécurité ou d'agressivité.
REGLEZ AVEC LES
BOUTONS UP ET DOWN
(HAUT ET BAS). ACCEPTEZ
AVEC LE BOUTON SELECT.
4.8.5. Réglage de la fréquence de mémorisation
Le réglage Sample Rate (Fréquence de mémorisation) définit la fréquence de mémorisation des données de profondeur, de durée, de pression (si activée) et de température de l'eau.
Vous pouvez régler la fréquence de mémorisation du profil de plongée sur 10, 20, 30
ou 60 secondes. Le réglage par défaut est de 20 secondes.
47
REGLEZ AVEC LES
BOUTONS UP ET DOWN
(HAUT ET BAS). ACCEPTEZ
AVEC LE BOUTON SELECT.
4.8.6. Réglage de l'alerte de pression d'air
L'alerte de pression d'air peut être activée (ON) ou désactivée (OFF), et réglée entre
10 et 200 bar. Elle correspond au point d'alerte de pression secondaire. Elle est activée
lorsque la pression d'air chute en dessous de la valeur seuil définie. Vous pouvez
stopper cette alerte.
Le point d'alerte à 50 bar (700 psi) est quant à lui fixe et ne peut pas être modifié.
Vous ne pouvez pas stopper cette alerte.
REGLEZ AVEC LES
BOUTONS UP ET DOWN
(HAUT ET BAS). ACCEPTEZ
AVEC LE BOUTON SELECT.
48
4.8.7. Réglage de la pression d'air
La transmission sans fil peut être activée (ON) ou désactivée (OFF) selon que
l'émetteur de pression sans fil est utilisé ou non. Si le paramètre est désactivé (défini
sur OFF), aucune donnée n'est reçue et aucune valeur de pression n'est affichée.
REGLEZ AVEC LES
BOUTONS UP ET DOWN
(HAUT ET BAS). ACCEPTEZ
AVEC LE BOUTON SELECT.
4.8.8. Réglage du code HP
Le réglage Code HP permet de vérifier le code sélectionné et d'effacer le code en
mémoire. Il permet également un nouvel appairage si nécessaire.
ACTIVEZ LE
PARAMÈTRE
"PRESSION DE
LA BOUTEILLE".
REGLEZ AVEC LES
BOUTONS UP ET DOWN
(HAUT ET BAS). ACCEPTEZ
AVEC LE BOUTON SELECT.
49
4.8.9. Réglage des unités
Le réglage Units (Unités) permet de choisir entre les unités métriques (mètre/Celsius/bar) et les unités britanniques (pied/Fahrenheit/psi).
REGLEZ AVEC LES
BOUTONS UP ET DOWN
(HAUT ET BAS). ACCEPTEZ
AVEC LE BOUTON SELECT.
4.9. Activation et vérifications préliminaires
Cette section explique comment activer le mode DIVE (Plongée) et présente les vérifications à effectuer avant toute mise à l'eau.
4.9.1. Accès au mode DIVE (Plongée)
Le Suunto HelO2 comporte deux modes de plongée : Le mode MIXED GAS pour
plonger avec des mélanges enrichis en oxygène et le mode GAUGE utilisé comme
profondimètre.
Le mode de plongée choisi est affiché lorsque vous accédez au mode DIVE (Plongée),
et vous pouvez passer d'un sous-mode à un autre en appuyant sur les boutons
UP/DOWN.
50
4.9.2. Activation du mode DIVE (Plongée)
L'ordinateur de plongée s'active automatiquement lorsqu'il est immergé à une profondeur supérieure à 0,5 m (1,5 ft). Il est cependant nécessaire d'activer le mode DIVE
(Plongée) AVANT de plonger afin de vérifier les paramètres d'altitude et personnel, l'état de la pile, les réglages d'oxygène, etc.
Une fois activé, tous les éléments graphiques de l'affichage sont visibles, le rétroéclairage s'allume et un bip est émis. Quelques secondes plus tard, l'indicateur du niveau
de pile s'affiche.
Effectuez alors les vérifications préliminaires et assurez-vous que :
51
l'instrument fonctionne selon le mode souhaité et l'affichage est complet (mode
MIXED GAS (Mélange gazeux)/GAUGE (Profondimètre))
• la capacité de la pile est suffisante.
• les paramètres d'altitude et personnel sont corrects.
• l'instrument affiche les bonnes unités de mesure (métriques ou britanniques).
• l'instrument affiche la bonne température et la bonne profondeur (0,0 m/0 ft).
• l'alarme sonore fonctionne
Si l'émetteur de pression sans fil en option est utilisé, assurez-vous que :
• l'émetteur de pression est correctement monté et que le robinet de la bouteille est
ouvert
• l'émetteur et l'ordinateur de plongée sont correctement appariés à l'aide d'un code
adapté
• l'émetteur de pression fonctionne (le symbole de l'émetteur sans fil clignote, la
pression d'air est affichée) et aucun avertissement de pile faible n'est visible
• vous avez suffisamment de gaz pour la plongée envisagée. Vous devez également
comparer la valeur de pression avec celle de votre profondimètre de réserve
Enfin, si vous êtes en mode MIXED GAS (Mélange gazeux), assurez-vous que :
• le nombre exact de mélanges est configuré et les pourcentages d'oxygène et
d'hélium sont réglés par rapport aux mélanges de gaz mesurés dans vos bouteilles
• les limites de pression partielle d'oxygène sont réglées correctement
Pour plus d'informations sur le mode MIXED GAS (Mélange gazeux), reportez-vous
à la section Section 5.2, « Plongée en mode MIXED GAS (Mélange gazeux) ».
L'ordinateur de plongée est maintenant prêt pour la plongée.
•
52
4.9.3. Indicateur du niveau de pile
La température ou l'oxydation interne de la pile diminue sa capacité. Si l'instrument
est stocké pendant une longue période ou utilisé par basses températures, l'avertissement de pile faible peut s'afficher même si la capacité de la pile est suffisante. Dans
de telles situations, passez de nouveau au mode DIVE (Plongée) pour afficher l'état
réel de la pile.
Après la vérification de la capacité de la pile, l'avertissement de pile faible est indiqué
par un symbole en forme de pile.
Si ce symbole apparaît en mode SURFACE ou si l'affichage est faible ou peu visible,
c'est que la pile n'est plus assez puissante pour faire fonctionner l'ordinateur de plongée
et il est nécessaire de la remplacer.
REMARQUE
Pour des raisons de sécurité, le rétroéclairage ne fonctionne plus
lorsque l'avertissement de pile faible est visible sur l'affichage.
Lorsque la pile de l'émetteur de pression sans fil en option est trop faible, l'avertissement (batt) est visible sur l'affichage. Cet avertissement s'affiche par intermittence à
la place de la valeur de pression. Lorsqu'il s'affiche, il est nécessaire de changer la
pile de l'émetteur.
53
4.9.4. Plongée en altitude
L'ordinateur de plongée peut être réglé aussi bien pour des plongées en altitude que
pour augmenter la marge de sécurité du modèle mathématique d'absorption de l'azote.
Lorsque vous définissez le paramètre d'altitude de l'instrument, il est nécessaire de
se référer à Tableau 4.4, « Réglages du paramètre d'altitude ». L'ordinateur de plongée
ajustera son modèle mathématique en fonction du paramètre d'altitude saisi donnant
des durées d'immersion sans palier de décompression plus courts à des altitudes plus
élevées.
Tableau 4.4. Réglages du paramètre d'altitude
Valeur du para- Plage d'altitude
mètre
A0
0 - 300 m (0 - 1000 ft)
A1
300 - 1500 m (1000 - 5000 ft)
A2
1500–3000 m / 5000–10 000 ft
REMARQUE
MISE
GARDE
54
Section 4.8.4, « Définition des paramètres personnel et d'altitude »
explique comment définir le paramètre d'altitude.
EN Voyager en haute altitude peut temporairement provoquer une
modification de l'équilibre de la pression d'azote dissout dans le
corps. Il est recommandé d'attendre trois (3) heures avant de
plonger pour vous acclimater à la nouvelle altitude.
4.9.5. Paramètre personnel
Certains facteurs personnels ayant une influence sur les accidents de décompression
peuvent être anticipés et introduits dans le modèle de décompression. Ces facteurs
varient selon les plongeurs et aussi selon les jours. Un paramètre personnel à cinq
niveaux doit être utilisé si un plan de plongé plus sécurisé ou plus agressif est désiré.
Les facteurs personnels susceptibles d'augmenter les risques d'ADD comprennent,
mais ne sont pas limités à :
• l'exposition au froid : une température d'eau inférieure à 20°C (68°F)
• une condition physique en dessous de la moyenne
• la fatigue
• la déshydratation
• des antécédents d'accident de décompression
• le stress
• l'obésité
• une persistance du foramen ovale
• un effort pendant ou après la plongée
55
Cette fonction permet d'introduire une certaine marge de sécurité par rapport à votre
condition personnelle, en choisissant le paramètre adapté à l'aide de Tableau 4.5,
« Réglages du paramètre personnel ». Dans des conditions idéales, conservez le
paramètre par défaut (P0). Si les conditions sont plus difficiles ou s'il existe un risque
élevé d'accident de décompression, sélectionnez P1 voire P2 (paramètre le plus sécurisé). Pour les plongeurs les plus expérimentés, désireux de prendre davantage de
risques et assumant pleinement leurs responsabilités quant à leur condition physique,
le paramètre personnel peut être réglé sur deux valeurs négatives : P-2 et P-1.L'ordinateur de plongée ajuste alors automatiquement son modèle mathématique au paramètre personnel sélectionné, et donne des temps de décompression réduits..
Tableau 4.5. Réglages du paramètre personnel
Valeur du para- Condition
mètre
Tables souhaitées
P-2
Conditions idéales, excellente Progressivement moins sécurisé
forme physique, nombreuses
plongées antérieures attestant
d'une très grande expérience
P-1
Conditions idéales, bonne
forme physique, plongées antérieures attestant d'une bonne
expérience
P0
Conditions idéales
56
Par défaut
Valeur du paramètre
Condition
P1
Existence de certains facteurs Progressivement plus sécurisé
ou conditions à risque
P2
Existence de nombreux facteurs ou conditions à risque
MISE
GARDE
Tables souhaitées
EN Les paramètres personnels P0 à P-2 entraînent des risques plus
élevés d'accidents de décompression pouvant entraîner des blessures corporelles graves voire mortelles.
4.10. Paliers de décompression
Les paliers de décompression sont considérés par la plupart comme une pratique de
plongée loisir et technique bénéfique et font partie intégrante de la plupart des tables
de plongée. Les raisons pour effectuer un palier de décompression comprennent : la
réduction des facteurs aggravants d'ADD, la réduction des microbulles, la réduction
de la vitesse de remontée et l'orientation avant de refaire surface.
Le Suunto HelO2 affiche deux types de palier de décompression : un palier de décompression recommandé et un palier de décompression obligatoire.
57
4.10.1. Paliers de décompression recommandés
Pour toute plongée effectuée à plus de 10 mètres, l'instrument déclenche un compte
à rebours de trois minutes pour l'exécution d'un palier de décompression recommandé
entre 3 et 6 m (10 et 20 ft). L'instrument affiche alors le texte « STOP » et un compte
à rebours de trois minutes est visible au centre de l'affichage à la place du temps
d'immersion sans décompression.
LORSQUE STOP (PALIER)
EST AFFICHE, EFFECTUEZ UN
PALIER DE SECURITE
RECOMMANDE DE 3 MINUTES.
REMARQUE
58
Le palier de décompression recommandé, comme son nom l'indique, est recommandé. S'il n'est pas effectué, il n'y a pas de
pénalité supplémentaire sur les temps de surface et les plongées
suivantes.
4.10.2. Paliers de décompression obligatoires
Lorsque la vitesse de remontée dépasse 10 m (33 ft) par minute en continu pendant
plus de 5 secondes, l'accumulation des microbulles est supérieure à celle permise
par le modèle de décompression. Pour corriger cette situation anormale, le modèle
RGBM de Suunto ajoute un palier de décompression obligatoire à la plongée. La durée
du palier de décompression obligatoire dépend de la gravité du dépassement de la
vitesse de remontée.
Le texte « STOP » est visible sur l'affichage et lorsque vous atteignez la zone de
profondeur comprise entre 6 et 3 m (20 et 10 ft), le texte « CEILING », la profondeur
plafond et la durée du palier de décompression calculées sont également visibles sur
l'affichage. Pour continuer, vous devez attendre que l'indicateur du palier de décompression obligatoire disparaisse. La durée totale du palier de décompression obligatoire
dépend de la gravité du dépassement de la vitesse de remontée.
LORSQUE CEILING (PLAFOND) ET STOP
(PALIER) SONT AFFICHES, EFFECTUEZ UN PALIER DE
SECURITE OBLIGATOIRE D'UNE MINUTE A UNE
PROFONDEUR DE 6 A 3 M.
59
Il est conseillé de ne pas remonter au-dessus de 3 m (10 ft) si un palier de décompression obligatoire est affiché. Si vous dépassez le plafond du palier de décompression
obligatoire, une flèche pointée vers le bas s'affiche et un bip retentit en continu. Vous
devez immédiatement redescendre à la profondeur du palier de décompression obligatoire ou plus bas encore. Si vous corrigez cette violation de la procédure de décompression à n'importe quel moment de la plongée, elle n'aura pas d'effet sur le calcul
de désaturation de vos futures plongées.
LORSQUE CEILING (PLAFOND) ET STOP
(PALIER) SONT AFFICHES, DESCENDEZ
IMMEDIATEMENT (DANS LES 3 MINUTES)
AU PLAFOND OU PLUS BAS.
Si vous continuez à ne pas respecter le palier de décompression obligatoire, le calcul
de l'état de sursaturation est modifié en conséquence et l'ordinateur de plongée réduit
les durées d'immersion sans décompression de la plongée suivante. Dans ce cas, il
est recommandé de prolonger le temps de surface précédant la plongée suivante.
60
4.11. Paliers profonds
La profondeur plafond constitue le facteur le plus déterminant pour limiter la remontée.
Elle correspond à la profondeur maximale à laquelle un plongeur peut remonter avant
que les pressions de tissu se soient suffisamment réduites. En outre, des paliers de
décompression séparés sont utilisés. Leur but est d'augmenter la marge de sécurité
même si la réduction des pressions de tissu ne les demande pas. Ces paliers sont
les paliers de décompression avant de refaire surface et les paliers profonds.
Selon l'UHMS, les paliers profonds sont des paliers effectués à une plus grande profondeur que les recommandations du modèle de décompression traditionnel. Le but
des paliers profonds est de ralentir une remontée longue et continue afin de réduire
la formation et l'excitation de microbulles.
Alors que le modèle RGBM technique de Suunto repose sur des valeurs M, l'utilisation
de paliers profonds rapproche le modèle du modèle RGBM complet. La mise en œuvre
des paliers profonds est dirigée par Dr. Bruce Wienke.
L'ordinateur de plongée ne passe pas en mode erreur suite à un non-respect d'un
palier profond. Par contre, une pénalité est appliquée aux décompressions suivantes.
PENDANT LA
DESCENTE, L'ÉCRAN
INDIQUE QU'UN
PALIER EN
PROFONDEUR EST
REQUIS À 25 M.
PENDANT LA REMONTÉE,
L'ÉCRAN INDIQUE QU'UN
PALIER EN PROFONDEUR EST
CONSEILLÉ À 25 M PENDANT
LA DURÉE INDIQUÉE (42 S
RESTANTES).
61
5. PLONGÉE
Cette section présente comment utiliser l'ordinateur de plongée et interpréter ses affichages. L'utilisation et la lecture des données de l'ordinateur de plongée sont très simples. Chaque affichage présente uniquement les informations relatives au mode de
plongée sélectionné.
5.1. Informations relatives à la plongée
Cette section comporte des informations sur la plongée avec mélanges gazeux. Pour
activer le mode MIXED GAS (Mélange gazeux), voir Section 4.9.1, « Accès au mode
DIVE (Plongée) ».
SI EN DÉBUT DE PLONGÉE LE TEMPS DE
DÉCOMPRESSION SANS PALIER PROPOSÉ
EST SUPÉRIEUR À 199 MINUTES, AUCUNE
VALEUR N'EST AFFICHÉE.
REMARQUE
62
L'ordinateur de plongée restera en mode SURFACE à des profondeurs inférieures à 1,2 m (4 ft) ; au-delà, il passe automatiquement en mode DIVE (Plongée). Cependant, il est recommandé
d'activer manuellement le mode SURFACE avant la mise à l'eau
afin d'effectuer les vérifications préliminaires requises.
REMARQUE
Les champs par défaut indiqués sur votre ordinateur de plongée
en mode DIVE (Plongée) sont les champs sélectionnés en mode
SURFACE (Surface).
5.1.1. Données de plongée élémentaires
Lors d'une plongée sans décompression, les informations suivantes sont affichées :
• votre profondeur actuelle en mètres/pieds.
• le temps d'immersion sans décompression en minutes (NO DEC TIME)
• la vitesse de remontée représentée par un graphique à barres sur le côté droit
AFFICHAGE DE LA PLONGÉE - LA PROFONDEUR
ACTUELLE EST DE 15 M, LA PROFONDEUR MAXIMALE
DE LA PLONGÉE EST DE 33,5 M ET LA LIMITE DU TEMPS
DE DÉCOMPRESSION SANS PALIER EST DE 13 MIN.
Les raccourcis, accessibles en appuyant sur les boutons UP/DOWN, indiquent :
• le temps d'immersion écoulée en minutes (DIVE TIME)
• la température de l'eau en °C/°F
• la profondeur maximale atteinte pendant cette plongée en mètres/pieds (MAX)
• l'heure actuelle (TIME)
63
LE BOUTON UP PERMET
D'ALTERNER ENTRE LE TEMPS
D'IMMERSION ET LA
TEMPÉRATURE DE L'EAU.
Si l'émetteur sans fil en option est activé, vous pouvez également connaître :
• la pression d'air en bar (ou psi) affichée dans l'angle en bas à gauche
• la pression d'air sous forme graphique sur le côté gauche
5.1.2. Signet
Lors d'une plongée, vous avez la possibilité d'insérer des signets dans la mémoire du
profil. Ces signets sont visibles en faisant défiler la mémoire du profil sur l'affichage.
Ces signets sont également affichés sous forme de notes dans le logiciel Suunto DM4
with Movescount.
Le signet enregistre la profondeur, l'heure, la température de l'eau et la pression d'air
lorsque celle-ci est disponible.
Lors d'une plongée, appuyez sur le bouton SELECT pour insérer un signet dans la
mémoire du profil. Une brève confirmation apparaît.
64
EN APPUYANT SUR LE
BOUTON SELECT, UN REPERE EST
PLACE DANS LA MEMOIRE DE
PROFIL LORS D’UNE PLONGEE.
5.1.3. Indicateur de vitesse de remontée
La vitesse de remontée est indiquée sous forme graphique sur le côté droit de l'affichage. Si la vitesse maximale de remontée a été dépassée de façon continue ou que
vitesse de remontée actuelle est largement supérieure à la vitesse autorisée, les
segments du bas clignotent et le segment du haut reste visible en continu.
Des dépassements continus de la vitesse de remontée entraîneront des paliers de
décompression obligatoires. Lorsque les paliers profonds recommandés sont activés,
leur durée est indiquée en secondes.
VITESSE DE
REMONTEE
NORMALE.
LE RETRO-ECLAIRAGE, UNE
ALARME ET UN GRAPHIQUE DE
VITESSE DE REMONTEE CLIGNOTANT
INDIQUENT QUE VOUS REMONTEZ
PLUS VITE QUE LA VITESSE DE 10
M/MIN. EFFECTUEZ UN PALIER DE
SECURITE OBLIGATOIRE LORSQUE
VOUS ATTEIGNEZ UNE PROFONDEUR
DE 6 M.
65
MISE
GARDE
EN NE DÉPASSEZ JAMAIS LA VITESSE DE REMONTÉE MAXIMALE ! Des remontées rapides augmentent le risque d'accident.
Si vous dépassez la vitesse de remontée maximale, respectez
toujours les paliers de décompression obligatoires et recommandés. Si vous ne respectez pas le palier de décompression obligatoire, le modèle de décompression vous pénalisera pour la ou les
plongées suivantes.
5.1.4. Paliers de décompression
Un palier de décompression de trois (3) minutes est recommandé après toute plongée
à plus de 10 m.
5.1.5. Plongées avec décompression
Lorsque le temps NO DEC TIME atteint zéro, votre plongée devient une plongée avec
décompression. Vous devez par conséquent effectuer un ou plusieurs paliers avant
de refaire surface. Sur l'affichage, le texte « NO DEC TIME » (Pas de décompression)
est remplacé par le texte « ASC TIME » (Temps de remontée), et le texte « CEILING »
(Plafond) apparaît. Une flèche pointée vers le haut indique que vous pouvez commencer votre remontée.
Si vous dépassez les limites d'une plongée sans décompression, l'ordinateur de plongée fournit toutes les informations requises pour une remontée avec décompression.
Ensuite, l'instrument continuera à fournir des informations relatives aux plongées
suivantes et sur les intervalles recommandés entre les futures plongées.
66
Plutôt que d'exiger des paliers à profondeurs fixes, l'ordinateur de plongée permet
d'effectuer des paliers de décompression dans une fourchette de profondeurs (décompression continue).
ASC TIME (Temps de remontée) indique le temps minimum nécessaire pour remonter
à la surface lors d'une plongée avec décompression. Ce temps inclut :
• le temps nécessaire pour le palier profond
• le temps nécessaire pour remonter au niveau du plafond à une vitesse de 10 m/min
(33 ft/min). Le plafond correspond à la profondeur minimale à laquelle vous devez
remonter.
• le temps nécessaire à passer au niveau du plafond
• la durée requise pour le palier de décompression obligatoire (le cas échéant)
• le temps nécessaire pour atteindre la surface après que le franchissement du
plafond et les paliers de décompression ont été effectués
MISE
GARDE
EN VOTRE TEMPS DE REMONTÉE RÉEL PEUT ÊTRE PLUS LONG
QUE CELUI INDIQUÉ PAR L'INSTRUMENT ! Le temps de remontée augmente si vous :
• n'utilisez pas un gaz de décompression optimal
• continuez à évoluer en profondeur
• remontez à une vitesse inférieure à 10 m/min (33 ft/min) ou
• effectuez votre palier de décompression en dessous du plafond
Ces facteurs augmenteront également la quantité de gaz nécessaire pour atteindre la surface.
67
Plafond, zone plafond, plancher et plage de décompression
Lorsque vous effectuez des plongées avec décompression, il est indispensable de
maîtriser parfaitement les notions de plafond, de plancher et de plage de décompression.
• Le plafond est la profondeur minimale à laquelle vous devez remonter pendant la
plongée avec décompression. C'est à cette profondeur, ou plus bas, que tous les
paliers doivent être effectués.
• La zone plafond est la zone de décompression optimale. C'est une zone allant de
la profondeur plafond minimale à 1,2 m (4 ft) en dessous du plafond.
• Le plancher est la profondeur maximale à laquelle le temps de décompression
n'augmente pas. La décompression commence dès que vous franchissez cette
profondeur lors de votre remontée.
• La plage de décompression est la zone comprise entre le plancher et le plafond.
C'est dans cette zone que s'effectue la décompression. Cependant, il est important
de noter que plus vous êtes proche de la profondeur plancher, plus le temps de
décompression sera long.
68
La profondeur du plafond et du plancher dépend de votre profil de plongée. La profondeur du plafond sera légèrement faible lorsque vous entrez en mode décompression,
mais si vous restez en profondeur, elle augmentera, tout comme votre temps de remontée. Inversement, les profondeurs du plancher et du plafond diminueront lorsque
vous effectuez la décompression.
Lorsque la mer est agitée, il peut être difficile de se maintenir à une profondeur constante près de la surface. Dans ce cas, il est plus facile de se tenir plus bas que la profondeur plafond pour vous assurer que les vagues ne vous soulèveront pas au-dessus
du plafond. Suunto recommande d'effectuer vos paliers de décompression à une
profondeur supérieure à 4 m (13 ft), même si le plafond indiqué est moins profond.
REMARQUE
MISE
GARDE
Les temps de palier seront plus longs et la consommation en gaz
plus importante lorsque la décompression est effectuée en dessous du plafond.
EN NE REMONTEZ JAMAIS AU-DESSUS DE LA PROFONDEUR
PLAFOND ! Vous ne devez jamais remonter au-dessus du plafond
lorsque vous effectuez vos paliers. Pour éviter de le faire par inadvertance, il est recommandé de se tenir légèrement en dessous
du plafond.
69
Affichage en dessous du plancher
Le texte « ASC TIME » (Temps de remontée) clignote et une flèche pointée vers le
haut indique que vous vous situez en dessous du plancher. La profondeur du plafond
est indiquée sur la gauche de l'affichage et le temps de remontée total minimal sur la
droite. Exemple de plongée avec décompression sans palier profond au-dessus du
plancher :
UNE FLECHE POINTEE VERS LE HAUT, UN TEMPS
ASC CLIGNOTANT ET UNE ALARME VOUS AVERTISSENT DE
REMONTER. UN TEMPS DE REMONTEE TOTAL MINIMUM
COMPRENANT UN PALIER DE SECURITE OBLIGATOIRE EST
DE 15 MINUTES. PLAFOND A 3 M.
Affichage au-dessus du plancher
Lorsque vous êtes au-dessus du plancher, le texte « ASC TIME » (Temps de remontée)
cesse de clignoter et la flèche pointée vers le haut disparaît. Exemple de plongée
avec décompression au-dessus de la profondeur plancher.
UNE FLECHE POINTEE VERS LE HAUT A
DISPARU ET LE ASC TIME (TEMPS DE REMONTEE) S’EST
ARRETE DE CLIGNOTER CE QUI SIGNIFIE QUE VOUS
VOUS SITUEZ DANS LA PLAGE DE DECOMPRESSION.
70
La décompression commence mais de manière très lente. Vous devez par conséquent
continuer votre remontée.
Affichage dans la zone plafond
Lorsque vous atteignez la zone plafond, deux flèches dirigées l'une vers l'autre sont
affichées (icône en forme de sablier). Exemple de plongée avec décompression dans
la zone plafond :
DEUX FLECHES SONT POINTEES L’UNE VERS
L’AUTRE “SABLIER”. VOUS VOUS SITUEZ DANS LA
ZONE PLAFOND OPTIMALE A 3 M ET VOTRE TEMPS
MINIMUM DE REMONTEE EST DE 15 MINUTES.
Lors d'un palier de décompression, le temps total de remontée (ASC TIME) est décompté à rebours. Si la profondeur du plafond augmente, vous pouvez remonter jusqu'au
nouveau plafond. Vous ne pouvez refaire surface que lorsque les textes « ASC TIME »
(Temps de remontée) et « CEILING » (Plafond) ont disparu, c'est-à-dire lorsque le
palier de décompression et les éventuels paliers obligatoires de sécurité ont été effectués. Il est conseillé, cependant, d'attendre que le texte « STOP » disparaisse également. Il disparaît lorsque le palier de décompression recommandé de trois (3) minutes
a aussi été effectué.
71
Affichage au-dessus du plafond
Si vous remontez au-dessus du plafond lord d'un palier de décompression, une flèche
pointée vers le bas s'affiche et un bip retentit en continu.
PLONGÉE AVEC PALIERS DE DÉCOMPRESSION,
AU-DESSUS DU PLAFOND. NOTEZ LA FLÈCHE POINTÉE
VERS LE BAS, L'AVERTISSEMENT ER ET L'ALERTE.
VOUS DEVEZ IMMÉDIATEMENT (DANS LES 3 MINUTES)
DESCENDRE AU OU SOUS LE PLAFOND.
De plus, le texte d'erreur « Er » s'affiche pour vous rappeler que vous n'avez que trois
(3) minutes pour corriger la situation. Vous devez immédiatement redescendre au niveau du plafond ou plus bas.
Si vous persistez, l'ordinateur de plongée passe alors en mode erreur permanente.
Dans ce mode, seules les fonctions profondimètre et chronomètre peuvent être utilisées. Vous devez ensuite attendre au moins 48 heures avant d'effectuer toute nouvelle
plongée (voir Section 4.6, « Situations d'erreur »).
5.2. Plongée en mode MIXED GAS (Mélange gazeux)
Le mode MIXED (Mélange) est le premier mode de plongée du Suunto HelO2. Ce
mode est utilisé pour plonger à l'air ou avec des mélanges gazeux enrichis en oxygène
ou en hélium.
72
5.2.1. Avant de plonger en mode MIXED GAS (Mélange gazeux)
Si l'instrument est en mode MIXED GAS (Mélange gazeux), le pourcentage d'oxygène
et d'hélium exact contenu dans vos bouteilles doit toujours être saisi dans l'ordinateur
afin de garantir des calculs de gaz inerte et d'oxygène corrects. L'ordinateur de plongée
adapte ses modèles de calcul mathématiques en gaz inerte et en oxygène en conséquence. Il n'accepte que les valeurs entières de pourcentage d'oxygène et d'hélium.
N'arrondissez pas les pourcentages décimaux. Par exemple, pour un mélange à
31,8 % d'oxygène, saisissez 31 %. Arrondir à la valeur supérieure conduirait à considérer un pourcentage de gaz inerte inférieur à la réalité et fausserait les calculs de
décompression. Si vous souhaitez régler l'ordinateur afin de disposer d'une marge de
sécurité supplémentaire, changez le paramètre personnel pour modifier les calculs
de décompression ou réduisez les réglages PO2 pour changer l'exposition d'oxygène
selon les valeurs O2% et PO2. Les calculs reposant sur l'utilisation de nitrox donnent
des temps d'immersion sans décompression plus longs et des profondeurs maximales
autorisées moins profondes que pour la plongée à l'air.
Pour plus de sécurité, l'ordinateur effectue ses calculs avec un pourcentage d'oxygène
de 1 % supérieur au pourcentage d'O2 défini.
Lorsque l'ordinateur de plongée est en mode MIXED GAS (Mélange gazeux), le mode
Planification de plongée effectue les calculs à l'aide des valeurs d'O2% et PO2 enregistrées dans l'ordinateur.
Pour définir les mélange nitrox, trimix et/ou heliox, voir Section 4.8.1, « Définition des
gaz ».
73
Réglages mélange gazeux par défaut
En mode MIXED GAS (Mélange gazeux), le Suunto HelO2 vous permet de définir de
1 à 8 mélanges gazeux contenant de 8 à 99 % d'oxygène et de 0 à 92 % d'hélium.
En mode MIXED GAS (Mélange gazeux), le réglage par défaut pour le mélange correspond à l'air standard (21 % O2 et 0 % He). Il reste ainsi jusqu'à ce que le pourcentage d'O2 soit défini sur une autre valeur (8 % - 99 %). Bien que le réglage par défaut
de la pression partielle d'oxygène maximale est de 1,4 bar, vous pouvez la régler
entre 0,5 et 1,6 bar.
5.2.2. Affichage des informations relatives à l'oxygène et à l'hélium
Lorsque le mode MIXED GAS (Mélange gazeux) est activé, les informations de la figure
ci-dessous seront visibles sur l'affichage. En mode MIXED GAS (Mélange gazeux),
la profondeur maximale autorisée est calculée en fonction des valeurs O2%, He% et
PO2 définies.
ACTIVATION DU MODE DE PLONGÉE
MIXED GAS, PROFONDEUR OPÉRATIONNELLE
MAXIMALE BASÉE SUR LES VALEURS O2% (14%),
HE2% (32%) ET PO2 (1.4) DÉFINIES EST DE 83,3 M.
En mode MIXED GAS (Mélange gazeux), le Suunto HelO2 donne également les informations suivantes sur l'affichage des raccourcis :
• le pourcentage d'oxygène (O2%)
• le pourcentage d'hélium (He%)
74
•
•
•
•
•
•
•
la valeur de pression partielle d'oxygène définie (PO2)
le niveau de toxicité de l'oxygène actuel (OLF%)
la profondeur maximale
l'heure actuelle
la température de l'eau
le temps d'immersion
la pression d'air
LE BOUTON DOWN
PERMET D'ALTERNER
ENTRE LA VALEUR O2:HE,
LA PROFONDEUR
MAXIMALE, LA PRESSION
DE LA BOUTEILLE ET
L'HEURE ACTUELLE.
LE BOUTON UP
PERMET D'ALTERNER
ENTRE LA VALEUR PO2,
LE TEMPS D'IMMERSION
ET LA TEMPÉRATURE
DE L'EAU.
75
5.2.3. Fraction limite d'oxygène (OLF%)
En mode MIXED GAS (Mélange gazeux), en plus du calcul de sursaturation en gaz
inerte, l'instrument surveille le niveau de toxicité de l'oxygène. Ces calculs sont traités
comme des fonctions totalement indépendantes.
L'ordinateur de plongée calcule séparément la toxicité liée au système nerveux central
(SNC) et la toxicité pulmonaire à l'oxygène, cette dernière étant mesurée par l'ajout
des unités de tolérance à l'oxygène (OTU). Les deux rapports sont gradués pour que
la limite d'exposition maximale pour chacune corresponde à 100 %.
L'OLF% n'indique que la valeur la plus élevée des deux calculs. Les calculs de toxicité
de l'oxygène reposent sur des facteurs dont la liste figure dans Section 9.3, « Exposition
à l'oxygène ».
5.2.4. Changement de gaz et mélanges gazeux multiples
Le Suunto HelO2 permet de changer de mélange en cours de plongée. Lorsque la
profondeur maximale autorisée permet un changement de gaz, l'ordinateur de plongée
vous invite à changer de gaz. Lorsque la valeur PO2 permet d'utiliser un meilleur gaz
de décompression, l'ordinateur de plongée le propose automatiquement s'il est défini
comme gaz principal. Les changements de gaz se font de la manière suivante :
76
CHANGEMENT DU MÉLANGE GAZEUX. FAITES
DÉFILER LES MÉLANGES DISPONIBLES À L'AIDE
DES BOUTONS UP OU DOWN. SÉLECTIONNEZ UN
NOUVEAU MÉLANGE EN APPUYANT SUR LE
BOUTON SELECT.
REMARQUE
Le numéro du mélange et les valeurs O2%, He et PO2 sont visibles
par défilement. Si la limite PO2 définie est dépassée, la valeur
PO2 affichée clignote. L'ordinateur de plongée ne permet pas de
changer pour un gaz dont la valeur PO2 est dépassée. Dans ce
cas, le mélange est affiché mais ne peut pas être sélectionné. Si
la valeur PO2 est inférieure à 0,18 bar, l'ordinateur de plongée
déclenche une alerte.
77
REMARQUE
Si vous n'appuyez sur aucun bouton dans un laps de 15 secondes, l'ordinateur de plongée revient à l'affichage de plongée
sans changer de mélange. Lors de la remontée, l'ordinateur vous
indique de changer de gaz lorsque le niveau de PO2 réglé pour
le prochain mélange le permet. Ce changement est indiqué par
3 bips et la valeur actuelle d'O2 ou O2 : He commence à clignoter.
5.3. Plongée en mode GAUGE (Profondimètre)
En mode GAUGE (Profondimètre), l'ordinateur de plongée peut être utilisé comme
profondimètre.
En mode GAUGE (Profondimètre), le temps total d'immersion est toujours indiqué en
minutes dans l'angle en bas à droite. De plus, un minuteur de plongée, situé dans la
fenêtre centrale, affiche l'heure en minute et en secondes. Ce minuteur de plongée
s'enclenche au début de l'immersion et peut être remis à zéro pendant la plongée
pour être utilisé comme chronomètre en appuyant sur le bouton SELECT.
78
EN APPUYANT SUR LE BOUTON SELECT PENDANT UNE PLONGEE, UN
REPERE EST PLACE DANS LA MEMOIRE DE PROFIL, LE CHRONOMETRE
DE PLONGEE EST REINITIALISE ET L'INTERVALLE PRECEDEMMENT
CHRONOMETRE EST AFFICHE EN DESSOUS.
La pression d'air (si activée) est également affichée pendant la plongée.
REMARQUE
Le mode GAUGE (Profondimètre) ne fournit aucune information
sur la décompression.
REMARQUE
Si vous plongez en mode GAUGE (Profondimètre), il est impossible de changer de mode tant que la durée d'interdiction de vol
(48 h) n'est pas écoulée.
79
6. L'APRÈS-PLONGÉE
Une fois de retour à la surface, le Suunto HelO continue à fournir des informations de
sécurité et des alertes sur l'après-plongée. Les calculs permettant d'établir un planning
de plongées successives vous aident également à maximiser votre sécurité.
Tableau 6.1. Alertes
Symbole affiché
Signification
Symbole d'avertissement plongeur - temps de surface
allongé
Non-respect du plafond de décompression ou durée
d'immersion trop longue
Symbole d'interdiction de vol
6.1. Temps de surface
Toute remontée à des profondeurs inférieures à 1,2 m (4 ft) fait basculer l'affichage
DIVE (Plongée) sur l'affichage SURFACE (Surface) :
80
CELA FAIT 15 MINUTES QUE VOUS AVEZ FAIT
SURFACE APRES UNE PLONGEE DE 6 MINUTES. LA
PROFONDEUR ACTUELLE EST DE 0,0 M. LE SYMBOLE DE L’AVION
ET L’INTERDICTION DE VOL INDIQUENT QUE VOUS NE DEVEZ
PAS VOUS DEPLACER EN AVION PENDANT 20 HEURES.
L'affichage des raccourcis peut également donner les informations suivantes :
• la profondeur maximale de la dernière plongée en mètres/pieds
• le temps d'immersion de la dernière plongée en minutes (DIVE TIME)
• l'heure actuelle (TIME)
• la température actuelle en °C/°F
Si l'instrument est en mode MIXED GAS (Mélange gazeux), les informations suivantes
sont également affichées :
• le pourcentage d'oxygène (O2%)
• le pourcentage d'hélium (He%)
• la pression partielle d'oxygène (PO2)
• le niveau de toxicité de l'oxygène actuel (OLF%)
81
6.2. Numérotation des plongées
Des plongées successives appartiennent à la même série de plongées tant que la
durée d'interdiction de vol ne s'est pas entièrement écoulée. Dans chaque série, les
plongées sont numérotées individuellement. La première plongée de la série est numérotée comme DIVE 1 (Plongée 1), la seconde DIVE 2 (Plongée 2), la troisième
DIVE 3 (Plongée 3), etc.
Si le temps de surface entre deux plongées est inférieur à cinq (5) minutes, l'ordinateur
de plongée traite ces deux immersions comme une seule plongée. Le mode DIVE
(Plongée) réapparaît, le numéro de la plongée ne change pas et la durée d'immersion
reprend d'où elle s'était arrêtée. Toute plongée effectuée après un temps de surface
d'au moins cinq (5) minutes est une plongée successive. Le compteur de plongées,
visible en mode PLAN (Planification), affiche alors le chiffre suivant si une autre plongée
est effectuée.
6.3. Planification de plongées successives
Le Suunto HelO2 est équipé d'un planificateur de plongées qui permet de revoir les
durées maximales d'immersion sans décompression lors d'une plongée suivante, en
tenant compte de la charge d'azote résiduelle des plongées précédentes. Le mode
PLAN (Planification) n'est pas destiné à la planification de plongées techniques, contrairement au logiciel Suunto Dive Planner. Cependant, le mode PLAN peut server
à planifier des plongées de loisir courtes.
82
Le logiciel tient compte du gaz inerte résiduel des plongées précédentes lorsque le
profil de plongée est téléchargé depuis l'ordinateur de plongée. Il est également possible de comparer la consommation d'air prévue et la consommation d'air réelle. Le
mode DIVE PLANNING (Planification de plongée) est présenté dans Section 6.5.1,
« Mode DIVE PLANNING (Planification de plongée) (PLAN NoDec) ».
6.4. Durée d'interdiction de vol
En mode DIVE (Plongée), la durée d'interdiction de vol est visible au centre de l'affichage à côté du symbole en forme d'avion. En mode TIME (Heure), ce symbole se
trouve dans l'angle supérieur gauche.La durée d'interdiction de vol et le temps de
surface sont également affichés en mode TIME (Heure). Tout voyage en avion ou
déplacement en altitude doit être évité tant que cette durée ne s'est pas écoulée.
La durée d'interdiction de vol est toujours d'au moins 12 heures ou égale au temps
de désaturation (si celui-ci dépasse 12 heures). Pour des temps de désaturation inférieurs à 70 minutes, aucune durée d'interdiction de vol n'est donnée.
En mode Erreur permanente et en mode GAUGE (Profondimètre), la durée d'interdiction de vol est de 48 heures.
Le DAN (Dive Alert Network – réseau de sécurité des plongeurs) recommande les
règles suivantes :
• Respectez un temps de surface minimum de 12 heures avant tout déplacement
sur des lignes commerciales avec une pressurisation correspondant à 2400 m
(8000 ft) d'altitude afin d'éviter toute apparition du symptôme d'accident de décompression.
83
•
•
84
Les plongeurs prévoyant des plongées quotidiennes sur plusieurs jours ou effectuant des plongées avec décompression devront prendre des précautions spéciales
et respecter un temps de surface supérieur à 12 heures avant de prendre un avion.
De plus, l'UHMS (Undersea and Hyperbaric Medical Society) propose qu'un plongeur utilisant des bouteilles d'air standard et ne présentant aucun symptôme
d'accident de décompression attende 24 heures avant de prendre un avion dont
la pression en cabine correspond à 2400 m (8 000ft) d'altitude. Cette règle admet
deux exceptions :
• Si le plongeur a totalisé moins de deux (2) heures d'immersion pendant les
dernières 48 heures, le temps de surface recommandé avant un déplacement
en avion est alors de 12 heures.
• Après chaque plongée ayant nécessité un palier de décompression, la durée
d'interdiction de vol recommandée est d'au moins 24 heures, voire 48 heures
si possible.
Suunto recommande de respecter les recommandations du DAN et de l'UHMS
ainsi que les indications de l'ordinateur de plongée avant d'effectuer un vol en
avion.
6.5. Mode PLAN (Planification)
Le mode PLAN (Planification) comprend un planificateur de plongées (PLAN Nodec).
6.5.1. Mode DIVE PLANNING (Planification de plongée) (PLAN NoDec)
Le mode DIVE PLANNING (Planification de plongée) affiche les temps d'immersion
sans décompression d'une nouvelle plongée en tenant compte des effets des plongées
précédentes. Les temps d'immersion sans décompression sont calculés à partir du
niveau de gaz restant.
Lorsque vous accédez au mode PLAN NoDec, l'instrument affiche brièvement le temps
de désaturation restant, la charge de tissus et la durée d'immersion sans décompression restante à 9 m (30 ft) avant de passer en mode PLAN (Planification).
Appuyez sur les boutons UP/DOWN pour faire défiler les durées maximales d'immersion sans décompression par intervalles de 3 m (10 ft) jusqu'à 45 m (150 ft). Les durées
maximales d'immersion sans décompression supérieures à 99 minutes sont représentées par « — ».
85
LORSQUE LE MODE PLANNODEC EST ACTIVÉ, L'ÉCRAN AFFICHE D'ABORD
BRIEVÈMENT LE TEMPS DE DÉSATURATION RESTANT AVANT DE PASSER EN MODE PLAN.
UTILISEZ LES FLÈCHES UP ET DOWN POUR FAIRE DÉFILER DIFFÉRENTES LIMITES DE
DÉCOMPRESSION. LES LIMITES DE DÉCOMPRESSION SANS PALIER SUPÉRIEURES A 99
MINUTES SONT REPRÉSENTÉES PAR "-".
Le mode PLAN (Planification) utilise les données des plongées précédentes pour
prendre en compte les informations suivantes :
• tout calcul de gaz inerte résiduel
• tout historique de plongée des quatre derniers jours
Les temps d'immersion sans décompression pour des profondeurs différentes seront
donc plus courts qu'avant votre toute première plongée.
Pour quitter le mode Planification, appuyez sur le bouton MODE.
86
REMARQUE
Le mode Planification est désactivé en modes Profondimètre ou
Erreur (voir Section 4.6, « Situations d'erreur »). Le mode PLAN
(Planification) calcule les temps d'immersion sans décompression
pour le mélange MIX1 uniquement. Si un mélange supplémentaire
est activé en mode MIXED GAS (Mélange gazeux), il ne modifie
pas les calculs du mode PLAN NoDec.
Un paramètre d'altitude plus élevé et un paramètre personnel plus sécurisé auront
pour effet de raccourcir les temps d'immersion sans décompression. Les effets des
paramètres d'altitude et personnel sur ces limites sont expliqués dans Section 4.9.4,
« Plongée en altitude » et dans Section 4.9.5, « Paramètre personnel »
Numérotation des plongées affichée pendant la planification des plongées
Des plongées appartiennent à la même série de plongées successives lorsqu'elles
sont effectuées avant l'expiration complète de la durée d'interdiction de vol.
Le temps de surface doit être d'au moins 5 minutes pour qu'une plongée soit considérée
comme une plongée successive. Sinon, elle est considérée comme faisant partie de
la plongée précédente. Le numéro de plongée reste inchangé et le temps d'immersion
repart d'où il s'était arrêté. (Voir également Section 6.2, « Numérotation des plongées »).
6.6. Mode MEMORY (Mémoire)
Le mode MEMORY (Mémoire) comprend un carnet (MEM Logbook) et un historique
(MEM History) de plongée.
87
L'heure et la date de la plongée sont enregistrées dans la mémoire du carnet de plongée. Avant de plonger, vérifiez toujours que l'heure et la date sont correctes, surtout
après avoir voyagé à travers différents fuseaux horaires.
6.6.1. Carnet de plongée (MEM Logbook)
Le Suunto HelO2 est doté d'une mémoire carnet/profil de plongée perfectionnée et à
haute capacité. Les données sont enregistrées dans la mémoire du profil en fonction
de la fréquence de mémorisation sélectionnée.
Le texte « END OF LOGS » est affiché entre la plongée la plus ancienne et la plongée
la plus récente. Les informations suivantes sont présentées sur trois pages :
88
IL Y A TROIS PAGES D'INFORMATIONS DE PLONGEE
DU JOURNAL DE PLONGEE. UTILISEZ LE BOUTON
SELECT POUR FAIRE DEFILER LES PAGES I, II ET III DU
JOURNAL DE PLONGEE. LES DONNEES DES PLONGEES
LES PLUS RECENTES SONT AFFICHEES EN PREMIER.
Page I, affichage principal
• la profondeur maximale
• la date de la plongée
• le type de plongée (MIXED GAS, GAUGE)
• l'heure du début d'immersion
• le numéro de la plongée
• le pourcentage d'oxygène pour le mélange utilisé au début de la plongée
• le pourcentage d'hélium pour le mélange utilisé au début de la plongée
• le temps d'immersion
89
Page II
• la profondeur maximale
• le temps de surface après la plongée précédente
• des alertes
• la pression d'air consommée
• la valeur de toxicité de l'oxygène dans le mélange gazeux
Page III
• l'évolution
• du profil de plongée (température, profondeur, pression d'air, gaz)
REMARQUE
La mémoire peut conserver environ les dernières 42 heures de
durée d'immersion. Au-delà, chaque nouvelle plongée entraîne
l'effacement des plus anciennes. Le contenu de la mémoire est
préservé lors du changement de pile (à condition qu'il soit effectué
conformément aux instructions).
REMARQUE
Des plongées successives appartiennent à la même série de
plongées tant que la durée d'interdiction de vol ne s'est pas entièrement écoulée. Pour plus d'informations, voir Section 6.2,
« Numérotation des plongées ».
6.6.2. Historique de plongée
L'historique de plongée est un résumé de toutes les plongées enregistrées par l'ordinateur de plongée.
90
AFFICHAGE DE L’HISTORIQUE DE
PLONGEE, NOMBRE TOTAL DE
PLONGEES, HEURES DE PLONGEE ET
PROFONDEUR MAXIMALE.
6.7. Suunto Dive Planner (SDP)
Suunto Dive Planner est un composant essentiel de votre plongée. Il permet la création
de plans de plongée.
MISE
GARDE
EN L'utilisation du logiciel Suunto Dive Planner ne saurait se substituer à une formation de plongée adéquate. Plonger avec des
mélanges gazeux génère des risques différents de ceux associés
à une plongée à l'air. Les plongeurs utilisant du trimix, du triox,
de l'héliox, du nitrox, voire l'ensemble de ces gaz, doivent être
spécifiquement formés pour ce type de plongée.
Commencez la création du plan de plongée en indiquant la profondeur et la durée
d'immersion maximale. Prévoyez ensuite la quantité de gaz nécessaire pour la descente, l'immersion et la décompression. En fonction du type de gaz, le logiciel Dive
Planner calcule un programme de décompression, les changements de gaz, ainsi que
les profondeurs de décompression. Une fois le programme de décompression prêt,
il procède au calcul du volume de gaz nécessaire en fonction du taux de consommation
de l'air en surface (SAC) transmis par Suunto Dive Manager.
91
MISE
GARDE
EN Utilisez toujours des taux SAC et des valeurs de pressions de
retour sécurisées pour la planification. Une planification trop optimiste ou erronée de la quantité de gaz peut conduire à une respiration non appropriée et à l'épuisement du plongeur dans les
phases de décompression, ou lors de l'exploration de grottes ou
d'épaves.
Une fois la planification à l'aide de Suunto Dive Planner terminée, téléchargez les
données de gaz, le paramétrage et les alarmes dans l'ordinateur de plongée. Vous
pouvez utiliser votre Suunto HelO2 pour ajuster manuellement les paramètres et les
quantités de gaz.
Utilisez toujours une deuxième méthode de planification, par exemple des tables de
plongée, lors de la planification de la plongée. Une fois la planification terminée, comparez les résultats des deux méthodes et, en cas de différence marquée, recommencez
la planification. Vérifiez également les données des scénarios de fuite de gaz au cas
où vos gaz de décompression sont modifiés pendant une plongée, par exemple suite
à la perte d'une bouteille ou en raison d'un détendeur défectueux.
REMARQUE
92
Pour les remontées d'urgence, imprimez toujours le plan de plongée calculé par le Suunto Dive Planner. Vous aurez ainsi toujours
un programme de décompression valide à portée de main dans
l'éventualité peu probable d'un dysfonctionnement imprévu de
l'ordinateur de plongée.
Pour plus d'informations sur les avertissements, tels que la contre diffusion isobarique
(ICD) et les paramètres de Suunto Dive Planner, reportez-vous à l'aide du logiciel
Suunto Dive Planner.
6.8. Suunto DM4 with Movescount
Le Suunto DM4 with Movescount (DM4) est un logiciel en option qui accroît considérablement les fonctions de votre Suunto . Le logiciel DM4 vous permet de télécharger
les données de votre ordinateur de plongée dans votre ordinateur portable. Vous
pouvez ensuite afficher et organiser l'intégralité des données enregistrées avec votre
Suunto . Il est également possible de planifier des plongées (avec Suunto Dive Planner), d'imprimer des copies de vos profils de plongée et de téléverser vos carnets de
plongée pour les partager avec vos amis sur http://www.movescount.com (voir Section 6.9, « Movescount »). La version la plus récente de DM4 peut être téléchargée
à tout moment sur http://www.suunto.com. Veuillez régulièrement vérifier les mises à
jour proposées par ces sites, car de nouvelles fonctions apparaissent continuellement.
Les données suivantes peuvent être transférées de votre ordinateur de plongée à
votre ordinateur portable (en option, câble requis) :
• le profil de profondeur de la plongée
• la durée d'immersion
• le temps de surface précédent
• le numéro de la plongée
• l'heure du début d'immersion (année, mois, jour et heure)
• les réglages de l'ordinateur de plongée
• les réglages du pourcentage d'oxygène et le niveau de toxicité OLF maximum (en
mode MIXED GAS [Mélange gazeux])
93
•
•
•
•
les paramètres du calcul de saturation des tissus
la température de l'eau en temps réel
les données de pression d'air (si disponibles)
des renseignements complémentaires sur la plongée (p. ex. SLOW, alertes de
non-respect du palier de décompression obligatoire, symbole d'attention du plongeur, signet, symbole de palier de décompression et symbole d'erreur de plafond)
• le numéro de série de l'ordinateur de plongée
• des informations personnelles (30 caractères)
Le logiciel DM4 permet également de régler certaines options telles que :
• saisir 30 caractères d'informations personnelles dans l'ordinateur de plongée
Suunto
• remettre la profondeur maximale de l'historique des plongées en bouteille à zéro
• remettre à zéro l'historique des plongées en apnée
• ajouter manuellement des commentaires, des objets multimédias et des informations personnelles dans les fichiers des données de plongée du PC
6.9. Movescount
Movescount est une communauté sportive en ligne qui propose une gamme d'outils
variée pour gérer vos activités sportives et partager vos expériences de plongée.
Movescount peut vous permettre de trouver de nouvelles idées et aussi de partager
vos meilleures plongées avec les autres membres de la communauté !
Pour vous connecter à Movescount :
1. Allez sur www.movescount.com.
2. Inscrivez-vous pour créer gratuitement votre compte Movescount.
94
Téléchargez et installez le logiciel Suunto DM4 with Movescount à partir du site
Movescount.com si celui-ci n'est pas déjà installé sur votre ordinateur portable.
Pour transférer des données :
1. Connectez votre ordinateur de plongée Suunto à votre ordinateur portable.
2. Téléchargez vos plongées sur le DM4 de votre ordinateur portable.
3. Suivez les instructions du DM4 pour transférer vos plongées sur votre compte
Movescount.com.
3.
95
7. ENTRETIEN DE MON ORDINATEUR DE PLONGÉE SUUNTO
L'ordinateur de plongée SUUNTO est un instrument de précision perfectionné. Bien
qu'il soit conçu pour résister aux rigueurs de la plongée sous-marine, vous devez le
manipuler avec le même soin que n'importe quel autre instrument de précision.
• CONTACTS HUMIDES ET BOUTONS-POUSSOIRS
Les saletés accumulées sur les contacts/connecteurs humides ou sur les boutonspoussoirs peuvent empêcher l'activation automatique du mode DIVE (Plongée) et
perturber le transfert de données. Veillez par conséquent à toujours garder les
contacts humides et les boutons-poussoirs propres. Si les contacts humides sont
actifs (le symbole « AC » est visible sur l'affichage) ou que le mode DIVE (Plongée)
s'active automatiquement, c'est qu'un courant électrique s'est créé entre les contacts, probablement à cause de saletés ou de salissures. Il est donc essentiel de
nettoyer soigneusement votre instrument avec de l'eau douce à la fin d'une journée
de plongée. Les contacts peuvent être nettoyés avec de l'eau douce et, si nécessaire, un détergent doux et une brosse souple. Il peut être parfois nécessaire de
retirer l'instrument de sa protection pour le nettoyer.
• ENTRETIEN DE VOTRE ORDINATEUR DE PLONGÉE
• Ne tentez JAMAIS d'ouvrir le boîtier de l'ordinateur de plongée.
96
•
•
•
•
•
•
•
Faites réviser votre ordinateur de plongée tous les deux ans ou au bout de 200
plongées (en fonction de l'échéance la plus courte) par un distributeur ou un
revendeur agréé. Cette révision comprendra une vérification générale du fonctionnement de l'instrument, le changement de la pile et un contrôle de l'étanchéité. La révision nécessite une formation spéciale et des outils adaptés. Par
conséquent, il est conseillé de vous adresser à un revendeur ou distributeur
agréé par SUUNTO pour effectuer l'entretien. Ne tentez aucune opération
d'entretien si vous n'êtes pas sûr(e) de la procédure.
Si de l'humidité est présente à l'intérieur du boîtier, faites immédiatement vérifier
l'instrument par votre revendeur ou distributeur SUUNTO.
Si des rayures, des fissures ou d'autres défauts similaires sur l'écran risquent
d'altérer la durée de vie de l'instrument, faites-le immédiatement remplacer par
votre revendeur ou distributeur SUUNTO.
Lavez et rincez l'instrument à l'eau douce après chaque utilisation.
Protégez l'instrument des chocs, des fortes chaleurs, des expositions directes
aux rayons du soleil et des produits chimiques. L'ordinateur de plongée n'est
pas conçu pour résister à des chocs violents comme ceux causés par une
bouteille de plongée, ni aux produits chimiques tels que l'essence, les détergents, les aérosols, les colles, la peinture, l'acétone, l'alcool, etc. Les réactions
chimiques causées par ces produits peuvent endommager les joints, le boîtier
et la finition de l'instrument.
Conservez votre ordinateur de plongée dans un endroit sec lorsqu'il n'est pas
utilisé.
L'ordinateur de plongée affiche une icône en forme de pile lorsque la capacité
de la pile est trop faible. Dans ce cas, n'utilisez pas l'appareil tant que la pile
n'a pas été remplacée.
97
•
98
Évitez de trop serrer le bracelet de votre ordinateur de plongée. Vous devez
pouvoir passer un doigt entre le bracelet et votre poignet. Coupez le bracelet
pour le raccourcir si nécessaire.
•
•
ENTRETIEN
Après chaque plongée, l'instrument doit être rincé soigneusement à l'eau douce,
puis séché avec un chiffon doux. Assurez-vous que les cristaux de sel et les grains
de sable ont bien été éliminés. Vérifiez l'écran ; aucune trace d'humidité ou d'eau
ne doit être détectée. N'UTILISEZ PAS l'ordinateur de plongée si vous remarquez
des traces d'humidité ou d'eau à l'intérieur. Adressez-vous à un revendeur agréé
par Suunto pour changer la pile ou effectuer toute autre opération d'entretien.
ATTENTION !
• Ne séchez pas l'instrument avec de l'air comprimé.
• N'utilisez pas de solvants ou d'autres nettoyants liquides risquant d'endommager
l'instrument.
• Ne testez et n'utilisez pas l'instrument dans un caisson à air pressurisé.
CONTRÔLE DE L'ÉTANCHÉITÉ
Contrôlez toujours l'étanchéité de l'instrument après avoir changé la pile ou effectué
des opérations d'entretien. Ce contrôle nécessite une formation spéciale et un
équipement adapté. Vous devez vérifier fréquemment l'écran ; aucune fuite ne
doit être détectée. Des traces d'humidité à l'intérieur de votre ordinateur de plongée
révèlent la présence d'une fuite. Les fuites doivent être immédiatement éliminées
car l'humidité endommage sérieusement l'instrument, jusqu'au point de ne plus
pouvoir le réparer. SUUNTO décline toute responsabilité pour les dommages
causés par l'humidité, sauf si les consignes de ce manuel ont été scrupuleusement
suivies. En cas de fuite, rapportez immédiatement l'ordinateur de plongée à un
distributeur ou revendeur agréé par SUUNTO.
99
Foire aux questions
Pour en savoir plus sur l'entretien de votre instrument, veuillez vous reporter à la section
FAQs sur www.suunto.com.
100
8. CHANGEMENT DE PILE
REMARQUE
Il est conseillé de faire appel à un revendeur agréé par Suunto
pour changer la pile. Le changement doit être effectué correctement afin d'éviter toute fuite d'eau dans le logement de la pile ou
le boîtier de l'instrument.
ATTENTION
Lors du changement de pile, toutes les informations relatives à
l'azote et à l'oxygène sont perdues. Par conséquent, la durée
d'interdiction de vol affichée par l'instrument doit s'être entièrement
écoulée. Sinon attendez 48 heures, voire 100 heures, avant
d'effectuer une nouvelle plongée.
Les données de l'historique et des profils de plongée, les paramètres d'altitude et
personnel, ainsi que les réglages des alertes ne sont pas affectés par le changement
de pile. Par contre, les réglages de l'heure et de l'alarme sont perdus. En mode MIXED
GAS (Mélange gazeux), les réglages par défaut du mélange gazeux sont également
restaurés (Mix1 21% O2, 0% He, 1,4 bar PO2).
8.1. Kit de pile
Le kit de pile comprend une pile bouton au lithium de 3,0 V et un joint torique lubrifié.
Lorsque vous manipulez la pile, ne mettez jamais en contact ses deux pôles en même
temps. Ne touchez pas les surfaces de la pile à main nue.
8.2. Outils nécessaires
• Un tournevis plat de 1,5 mm ou un outil spécial pour les barrettes à ressort (K5857).
101
•
•
Un chiffon doux pour le nettoyage.
Des pinces plates ou un petit tournevis pour faire tourner le joint de sécurité.
8.3. Remplacement de la pile
La pile et le vibreur se trouvent à l'arrière de l'instrument dans un logement séparé.
Pour changer la pile :
1. Rincez et séchez l'ordinateur.
2. Ouvrez le joint de sécurité du couvercle du logement de la pile en appuyant dessus
et en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. Si nécessaire,
aidez-vous d'une pince pointue ou d'un petit tournevis. Placez le bout des pinces
dans les trous du joint de sécurité ou le tournevis dans la dent de droite du joint
et faites-le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. Veillez à ne pas endommager les pièces.
3. Enlevez le joint.
4. Enlevez délicatement le couvercle sous lequel le vibreur est fixé. Pour enlever le
couvercle, appuyez avec un doigt sur le bord de celui-ci tout en tirant avec l'ongle
dans le sens opposé. N'utilisez pas d'objets métalliques pointus pour ne pas risquer d'endommager le joint ou les surfaces d'étanchéité.
5. Retirez le joint et la fixation de la pile.
6. Sortez délicatement la pile. N'endommagez pas les contacts électriques ni la
surface d'étanchéité.
7. Vérifiez qu'il n'y a pas de traces d'eau, particulièrement entre le vibreur et le
couvercle, ni d'autres détériorations. En cas de fuite ou de toute autre détérioration,
apportez l'ordinateur de plongée chez un revendeur ou distributeur agréé par
SUUNTO pour vérification ou réparation.
102
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Vérifiez l'état du joint ; un joint endommagé peut indiquer, entre autres, un problème d'étanchéité. Jetez l'ancien joint torique, même s'il semble en bon état.
Vérifiez la propreté du logement de la pile, du support de la pile et du couvercle.
Nettoyez-les avec un chiffon doux si nécessaire.
Remettez la fixation de la pile à sa place.
Vérifiez que le nouveau joint torique lubrifié est en bon état. Replacez le couvercle
du logement de la pile. Attention à ne pas salir le joint torique ou les surfaces
d'étanchéité.
Appuyez doucement le couvercle sur le logement de la pile avec le pouce, en
veillant à ce que le joint ne sorte pas par le côté.
Placez l'autre pouce sur le joint de verrouillage. Appuyez fermement avec ce
pouce sur le couvercle et relâchez l'autre pouce. Vérifiez que le couvercle est
complètement enfoncé !
Faites tourner le joint de verrouillage dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre avec votre main libre jusqu'à ce qu'il soit en position verrouillée.
L'ordinateur de plongée doit alors être en mode TIME (Heure) et afficher 18:00
[6:00 PM] SA 01,01. Activez l'instrument. Vérifiez que
• tous les segments d'affichage fonctionnent,
• l'indicateur de pile faible est éteint,
• le vibreur et le rétroéclairage fonctionnent,
• tous les réglages sont corrects. Redéfinissez-les, si nécessaire.
ATTENTION
Après les premières plongées, vérifiez par le couvercle transparent que le logement de la pile ne présente aucune trace d'humidité ; si c'est le cas, c'est qu'il y a une fuite.
103
Joint de sécurité
Boîtier HelO2
Couvercle du logement
de pile avec vibreur
Pile
Joint torique
Fixation de pile
104
8.4. Changement de pile de l'émetteur sans fil
REMARQUE
Il est conseillé de faire appel à un revendeur agréé par Suunto
pour changer la pile de l'émetteur. Le changement doit être effectué correctement afin d'éviter toute fuite d'eau dans l'émetteur.
8.4.1. Kit de pile de l'émetteur
Le kit de pile de l'émetteur comprend une pile au lithium de 3 V AA et un joint torique
lubrifié. Ne tenez jamais la pile en touchant ses deux pôles en même temps. Ne touchez
jamais les surfaces de contact de la pile à main nue.
105
8.4.2. Outils nécessaires
• Un tournevis cruciforme
• Un chiffon doux pour le nettoyage
8.4.3. Remplacement de la pile de l'émetteur
Pour changer la pile de l'émetteur :
1. Démontez l'émetteur de la sortie HP du détendeur.
2. Dévissez et retirez les quatre vis cruciformes à l'arrière de l'émetteur.
3. Retirez le couvercle de l'émetteur.
4. Enlevez délicatement le joint torique. Faites attention à ne pas endommager les
surfaces d'étanchéité.
5. Sortez délicatement la pile. Ne touchez pas les contacts électriques ni le circuit
imprimé.
Vérifiez qu'il n'y a aucune trace de fuite ou d'endommagement. En cas de fuite
ou de tout autre détérioration, apportez l'émetteur chez un revendeur ou un distributeur agréé par Suunto pour vérification ou réparation.
6. Vérifiez l'état du joint torique. Un joint torique défectueux peut être révélateur,
entre autres, d'un défaut d'étanchéité. Jetez l'ancien joint torique, même s'il vous
semble en bon état.
7. Vérifiez la propreté de la rainure du joint torique et de la surface d'étanchéité du
couvercle. Nettoyez-les avec un chiffon doux si nécessaire.
8. Insérez délicatement la nouvelle pile dans son logement. Respectez les polarités
de la pile. Le "+" vers le haut du logement et le "-" vers le bas.
106
REMARQUE
Il est important d'atteindre au moins 30 secondes avant de
mettre en place la nouvelle pile de l'émetteur.
Lorsque la pile est en place, l'émetteur envoie un signal de surpression ("---") sur
le code 12 pendant 10 secondes. Il revient ensuite à un fonctionnement normal
et s'éteint au bout de 5 minutes.
9. Vérifiez que le nouveau joint torique lubrifié est en bon état. Placez-le correctement dans sa rainure. Faites attention à ne pas salir le joint torique ou les surfaces
d'étanchéité.
10. Replacez délicatement le couvercle de l'émetteur. Notez que le couvercle n'a
qu'un seul sens de montage. Alignez les trois encoches à l'intérieur du couvercle
sur les trois ergots situés sous la pile.
11. Revissez les quatre vis.
Pièces de l'émetteur sans fil. Les codes servent de référence pour les commandes.
107
9. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
9.1. Spécifications techniques
Dimensions et poids :
• Diamètre : 61,0 mm/2,4 in
• Épaisseur : 28 mm/1,1 in
• Poids : 68 g/2,4 oz
Émetteur :
• Diamètre maxi : 40 mm/1,57 in
• Longueur : 80 mm/3,15 in
• Poids : 118 g/4,16 oz
• Résolution de l'affichage : 1 bar/1 psi
Profondimètre :
• Capteur de pression compensée en température
• Étalonnage conforme à la norme EN 13319
• Profondeur maximale d'utilisation : 120 m/394 ft (conforme à la norme EN 13319)
• Précision : +/- 1 % au maximum entre 0 et 120 m/393 ft à 20°C/68°F (conforme à
la norme EN 13319)
• Plage d'affichage de la profondeur :de 0 à 150 m/492 ft
• Résolution : 0,1 m de 0 à 100 m/1 ft de 0 à 328 ft
Manomètre de la bouteille :
• Pression nominale de service : 300 bar (4000 psi), pression maximale autorisée
• Résolution : 1 bar/10 psi
108
Autres affichages :
• Durée d'immersion : de 0 à 999 min ; seuils de déclenchement et d'arrêt : 1,2 m/4 ft
• Temps de surface : de 0 à 99h59min
• Compteur de plongée : de 0 à 99 pour des plongées successives
• Durée d'immersion sans décompression : de 0 à 199 min (- - au-delà de 199)
• Temps de remontée : de 0 à 199 min (- - au-delà de 199)
• Profondeurs plafond : de 3 à 100 m/de 10 à 328 ft
• Autonomie en air : de 0 à 99 min (- - au-delà de 99)
Affichage de la température :
• Résolution : 1°C/1°F
• Plage d'affichage : de -20 à +50°C (de -9 à +122°F)
Plage d'affichage : de -9 à +50°C (de -9 à +122°F)
• Précision : +/- 2°C (+/- 3,6°F) dans les 20 minutes suivant un changement de température
Données affichées uniquement en mode MIXED GAS (Mélange gazeux) :
• Pourcentage d'oxygène : 8–99
• % d'hélium : 0–92
• Affichage de la pression partielle d'oxygène : 0,0–3,0 bar.
• Niveau de toxicité de l'oxygène (OLF) : 0 - 200 % avec une résolution de 1 %
Mémoire du carnet de plongées/profil de plongée :
• Fréquence de mémorisation : 20 secondes, réglable (10, 20, 30, 60 s).
• Capacité de la mémoire : environ 80 heures de plongée avec une fréquence de
mémorisation de 20 secondes
• Résolution de la profondeur : 0,3 m/1 ft
109
Conditions d'utilisation :
• Plage normale d'altitude : de 0 à 3000 m/10000 ft au-dessus du niveau de la mer
• Température d'utilisation : de 0°C à 40°C/de 32°F à 104°F
• Température de stockage : de -20°C à +50°C/de -4°F à +122°F
Il est recommandé de conserver l'instrument dans un endroit sec et à température
ambiante.
REMARQUE
N'exposez jamais l'ordinateur de plongée directement aux rayons
du soleil !
Modèle de calcul de saturation des tissus :
• Algorithme RGBM Suunto (mis au point par Suunto et Bruce R. Wienke, BSc, MSc,
PhD)
• 9 compartiments de tissus
• Périodes de compartiment tissulaire : 2,5, 5, 10, 20, 40, 80, 120, 240 et 480 minutes
(en absorption). Les périodes d'élimination des gaz sont réduites
• Périodes d'hélium :1, 2, 3.5, 7.5, 15, 30, 45, 90, 181 minutes (en absorption). Les
périodes d'élimination des gaz sont réduites.
• Valeurs M à faible gradient (variable) basées sur les pratiques de plongée et les
infractions. Les valeurs M sont suivies jusqu'à 100 heures après la plongée.
• Les calculs d'exposition au nitrox et à l'oxygène reposent sur les travaux de R.W.
Hamilton, PhD, et sur les principales tables et principes d'exposition actuellement
en vigueur.
Pile :
• 1 pile de 3 V au lithium CR 2450
• Durée de stockage de la pile : jusqu'à trois ans
110
•
•
Changement : tous les trois ans ou plus en fonction de l'activité
Durée de vie estimée, à 20°C (68°F) :
• 100 plongées/an –>1 an
Émetteur :
• 1 pile de 3 V au lithium de type 1/2 AA (K5546) et 1 joint torique de 2 mm x 2 mm
(K5538)
• Durée de stockage de la pile : jusqu'à trois ans
• Changement : tous les deux ans ou plus en fonction de l'activité
• Durée de vie estimée, à 20°C (68°F) :
• 0 plongée/an -> 3 ans
• 100 plongées/an -> 2 ans
• 400 plongées/an -> 1 an
Les facteurs suivants raccourcissent la durée de vie de la pile :
• La durée des plongées
• Les conditions dans lesquelles l'instrument est utilisé ou stocké (par exemple la
température/les conditions de froid). En dessous de 10°C/50°F, la durée de vie de
la pile n'est plus que de 50 à 75 % de ce qu'elle serait à 20°C/68°F.
• L'utilisation du rétroéclairage et des alarmes sonores
• La qualité de la pile (certaines piles au lithium s'épuisent de manière inexplicable
et imprévisible).
• La durée de stockage de l'ordinateur de plongée en magasin avant l'achat (la pile
est installée en usine).
111
REMARQUE
Le froid ou une oxydation interne de la pile peuvent faire afficher
le voyant de changement de pile même si la capacité de celle-ci
est suffisante. Dans ce cas, le voyant disparaît généralement
lorsque le mode DIVE (Plongée) est réactivé.
9.2. RGBM
Le modèle RGBM de Suunto à faible gradient de bulle est un algorithme récent permettant de considérer à la fois l'azote dissout et celui présent en phase gazeuse dans
les tissus et le sang des plongeurs. Il est le résultat d'une collaboration entre Suunto
et Bruce R. Wienke BSc, MSc, PhD. Il repose à la fois sur des expériences en laboratoire et des plongées réelles, notamment celle du DAN (Dive Alert Network - réseau
de sécurité des plongeurs).
Il s'agit d'un énorme progrès par rapport aux modèles classiques Haldane qui ne
prévoient pas de gaz libres (microbulles). L'avantage du RGBM de Suunto est la sécurité supplémentaire à travers son habilité à s'adapter à un grand nombre de situations. Le RGBM de Suunto peut traiter des situations qui sortent du cadre des modèles
ne considérant que l'azote dissout en :
• suivant les plongées successives effectuées sur plusieurs jours
• suivant les plongées successives avec faible temps de surface
• réagissant aux plongées plus profondes que les précédentes
• s'adaptant aux remontées rapides induisant une forte accumulation de microbulles
(bulle silencieuse)
• introduisant une certaine cohérence avec des lois physiques réelles régissant la
cinétique des gaz
112
9.2.1. Modèle de décompression RGBM technique Suunto
Le modèle de décompression de Suunto est apparu dans les années 1980 lorsque
Suunto appliqua le modèle de Bühlmann à base de valeurs M dans le Suunto SME.
Il a depuis été développé avec l'aide d'experts internes et externes. À la fin des années
1990, Suunto appliqua le modèle RGBM à faible gradient de bulles du Dr. Bruce
Wienke pour qu'il fonctionne avec le modèle M. Vyper et Stinger furent les premiers
produits commerciaux qui découlèrent de cette association. Ces produits améliorèrent
grandement la sécurité des plongeurs.
À présent, Suunto gravit un nouvel échelon dans la modélisation de la décompression
en introduisant le modèle de décompression RGBM technique Suunto avec tissus
He.
Le modèle RGBM technique Suunto est une version modifiée du modèle reposant sur
les valeurs M. Les calculs associés au modèle de valeurs M peuvent être trouvés
dans les livres de plongées courants. Des modifications ont été apportées pour que
le modèle suive le plus près possible la théorie RGBM. Les modifications ont été
réalisées avec l'aide du Dr. Bruce Wienke. La fonctionnalité du RGBM technique
Suunto a été validée et vérifiée par des centaines de plongées test effectuées sur le
terrain et en laboratoire à une profondeur de 120 m/393 ft. L'algorithme ne doit pas
être utilisé à des profondeurs plus grandes que la profondeur de test.
L'algorithme technique Suunto modélise le corps humain en utilisant neuf groupes de
tissus. En théorie, ce modèle est précis si le nombre de groupes de tissus est plus
élevé, mais l'utilisation de plus de neuf groupes de tissus n'a aucun sens pratique.
113
Le calcul de saturation des tissus vise à modéliser la quantité de nitrogène (N2) et
d'hélium (He) saturés dans les tissus. L'absorption et l'élimination des gaz saturés
sont modélisées à l'aide de l'équation des gaz parfaits. En pratique, cela signifie que
la pression totale de nitrogène et d'hélium dans les tissus peut être supérieure à la
pression totale du gaz respirable, même sans aucune exposition à la pression. Par
exemple, lorsqu'un plongeur effectue une plongée à l'air tout de suite après une plongée
exigeante au trimix, la pression résiduelle d'hélium combiné à une teneur en nitrogène
élevée impose très vite une décompression obligatoire.
9.2.2. Sécurité du plongeur et modèle RGBM technique Suunto
Étant donné que tout modèle de décompression est purement théorique et ne peut
surveiller l'organisme d'un plongeur, aucun modèle de décompression ne peut garantir
l'absence d'ADD. Le modèle RGBM technique Suunto possède plusieurs caractéristiques qui réduisent ce risque. Le modèle technique RGBM de Suunto adapte ses
prévisions à la fois sur les conséquences de l'accumulation des microbulles et des
profils de plongée inverses dans une même série de plongées. Les paramètres et la
vitesse de décompression sont ajustés en fonction du taux de microbulles. Cet ajustement s'applique également à la surpression maximale de nitrogène et d'hélium combinés dans chaque groupe de tissus théorique. Pour augmenter la sécurité du plongeur, l'élimination des gaz est également réduite par rapport à l'absorption des gaz,
en fonction du groupe de tissus.
Il a été démontré de façon expérimentale que l'organisme s'adapte, dans une certaine
mesure, à la décompression lorsque les plongées sont uniformes et fréquentes. Deux
paramètres personnels (P-1 et P-2) permettent à des plongeurs chevronnés d'accepter
un risque plus élevé.
114
ATTENTION
Lors d'une plongée, utilisez toujours les mêmes paramètres personnel et d'altitude utilisés lors de la préparation de la plongée
en question. L'augmentation des paramètres personnel et d'altitude par rapport aux réglages effectués lors de la préparation de
la plongée peut entraîner des temps de décompression plus longs
et demander donc un volume de gaz plus élevé. Vous risquez de
manquer d'air en immersion si le paramètre personnel a été modifié après la préparation de la plongée.
9.2.3. Plongée en altitude
La pression atmosphérique est plus faible en altitude qu'au niveau de la mer. Après
un voyage en altitude, le plongeur renferme un excédent d'azote dans son organisme
par rapport à l'altitude du lieu où il se trouvait auparavant. Cet excédent d'azote s'élimine progressivement et l'on arrive de nouveau à un état d'équilibre. Il est recommandé de vous adapter à cette nouvelle altitude et d'attendre au moins trois heures
avant d'effectuer une plongée.
Avant de plonger en haute altitude, la paramètre d'altitude de l'instrument doit être
réglé sur l'altitude en question afin de modifier les calculs en conséquence. Compte
tenu de l'abaissement de la pression ambiante, les pressions partielles maximales
d'azote admissibles par le modèle mathématique de l'ordinateur de plongée sont réduites.
Par conséquent, les durées maximales d'immersion sans décompression sont plus
courtes.
115
9.3. Exposition à l'oxygène
Les calculs de toxicité à l'oxygène reposent sur des tables de temps d'exposition
maximum acceptés et les principes qui s'y rattachent. De plus, l'ordinateur de plongée
utilise plusieurs méthodes pour se prémunir contre toute sous-estimation de l'exposition
à l'oxygène. Par exemple :
• Les calculs d'exposition à l'oxygène affichés sont arrondis au pourcentage directement supérieur.
• Les limites du pourcentage de toxicité SNC jusqu'à 1,6 bars sont basées sur celles
du NOAA de 1991
• Le contrôle de l'OTU est basé sur le niveau de tolérance journalier à long terme
et le taux de récupération est abaissé.
Les informations relatives à l'oxygène données par l'ordinateur de plongée comportent
toutes les alertes et les affichages indispensables dans les phases cruciales de la
plongée. Par exemple, les informations suivantes sont données avant et après la
plongée, lorsque l'ordinateur de plongée est réglé en mode :
• Le pourcentage d'oxygène sélectionné (O2%) sur l'affichage des raccourcis
• Le raccourci de toxicité (OLF%) pour les pourcentages SNC et OTU (le plus grand
des deux)
• Les alertes sonores se déclenchent et le texte OLF clignote lorsque les seuils de
80 % et de 100 % sont dépassés.
• Les alertes sonores se déclenchent et la valeur PO2 réelle clignote lorsqu'elle dépasse la limite définie.
• En mode Plongée, la profondeur maximale par rapport aux valeurs O2% et PO2
maximum choisies.
116
10. PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE
10.1. Marques
Suunto est une marque déposée de Suunto !Oy.
10.2. Copyright
© Suunto Oy 08/2011. Tous droits réservés.
10.3. Brevets
Des brevets ont été délivrés ou demandés pour une ou plusieurs des fonctions de ce
produit.
117
11. LIMITATIONS DE RESPONSABILITÉ
11.1. Conformité CE
Le symbole CE est utilisé pour indiquer la conformité de ce produit avec la directive
MCE 89/ 336/CEE de l'Union européenne.
11.2. EN !13319
EN !13319 est une norme de mesure de profondeur de plongée européenne. Les ordinateurs de plongée Suunto ont été conçus conformément à cette norme.
11.3. EN !250 / FIOH
Le manomètre et les composants de l'instrument de plongée utilisés pour mesurer la
pression d'air dans la bouteille sont conformes aux exigences du chapitre sur les
mesures de pression en bouteille de la norme européenne EN !250. FIOH, enregistré
sous le nº !0430, a procédé à l'examen de type CE de ce type d'équipement de protection individuel.
118
12. GARANTIE LIMITÉE SUUNTO
Suunto garantit que durant la période de garantie, Suunto ou un Centre de service
après-vente agréé par Suunto (appelé ci-après Centre de service) s’engage, à sa
seule discrétion, à remédier sans frais aux défauts des produits ou de fabrication, soit
a) en réparant, soit b) en remplaçant, ou encore c) en remboursant le produit, conformément aux termes et aux conditions de cette garantie limitée. Cette garantie limitée
est valide et exécutoire uniquement dans le pays d'achat du Produit, sauf règlementations locales contraires.
Période de garantie
La période de garantie prend effet à la date d'achat du Produit. La période de garantie
est de deux (2) ans pour les instruments avec affichage. La période de garantie est
de un (1) an pour les accessoires et les consommables, y compris, mais sans s'y limiter,
les batteries rechargeables, les chargeurs, les socles de synchronisation, les bracelets,
les câbles et les conduits.
Exclusions et limitations
Cette garantie limitée ne couvre pas :
1. a) l'usure normale, b) les défauts causés par une manipulation négligée, ou c)
des défauts ou dommages causés par une utilisation inappropriée ou non prévue ;
2. les manuels d'utilisation ou tout élément fournis par des tiers ;
3. les défauts ou défauts présumés consécutifs à l'utilisation du Produit avec un
produit, accessoire, logiciel et/ou service non fabriqué ni fourni par Suunto ;
4. les piles remplaçables.
Cette garantie limitée n'est pas exécutoire si l'instrument :
1. a été ouvert dans un but non prévu ;
119
a été réparé avec des pièces de rechange non autorisées ; a été modifié ou réparé
par un Service après-vente non agréé ;
3. le numéro de série a été retiré, modifié ou rendu illisible d'une manière déterminée
à la seule discrétion de Suunto ;
4. a été exposé à des produits chimiques comprenant, mais sans s'y limiter, les
produits anti-moustique.
Suunto ne garantit pas que le fonctionnement du Produit sera exempt d'erreur ou
d'anomalie ou qu'il fonctionnera avec un logiciel ou du matériel informatique fourni
par un tiers.
Accès au service de garantie Suunto
Enregistrez votre article sur www.suunto.com/register et conservez la preuve d'achat
et/ou la carte d'inscription. Pour savoir comment bénéficier du service de garantie,
rendez-vous sur www.suunto.com, contactez votre revendeur Suunto local agréé ou
appelez le Centre d'assistance Suunto au +358 2 2841160 (tarif des appels !: national
ou majoré).
2.
120
Limitation de responsabilité
Dans les limites autorisées par les lois obligatoires applicables, cette Garantie limitée
constitue votre seul et exclusif recours, et remplace toute garantie, expresse ou implicite. Suunto ne saurait être tenue responsable des dommages-intérêts spéciaux ou
punitifs, des dommages accessoires ou consécutifs, y compris, mais sans s'y limiter,
la perte de profits, la perte de données, le coût de capital, le coût de tout équipement
ou installation de substitution, les réclamations de tiers, les dommages causés à la
propriété résultant de l'achat ou de l'utilisation de l'instrument ou encore consécutifs
a un non-respect de la garantie, à une non-exécution de contrat, à des négligences,
à des torts stricts, ou à toute autre théorie juridique ou équitable, même si Suunto a
pris connaissance de l'éventualité de tels dommages. Suunto ne saurait être tenue
responsable des retards dans l'exécution des services de garantie.
121
13. MISE AU REBUT DE L'INSTRUMENT
Éliminez ce produit de façon adéquate, en le considérant comme un déchet électronique. Ne le jetez pas avec les ordures ménagères. Si vous le souhaitez, vous pouvez
le retourner à votre représentant Suunto le plus proche.
122
GLOSSAIRE
Plongée en altitude
Toute plongée effectuée à partir de 300 m (1000 pieds) audessus du niveau de la mer.
Vitesse de remontée
Vitesse à laquelle le plongeur remonte vers la surface.
ASC RATE
Abréviation d'« ascent rate » (vitesse de remontée).
Temps de remontée
Temps minimal nécessaire pour remonter à la surface lors d'une plongée
avec paliers de décompression.
ASC TIME
Abréviation d'« ascent time » (durée totale de remontée).
Plafond
Lors d'une plongée avec paliers de décompression, la profondeur limite
à laquelle le plongeur peut remonter selon une charge d'azote assistée
par ordinateur.
Toxicité du système nerveux central
Toxicité causée par l'oxygène. Elle peut provoquer de nombreux troubles
neurologiques. Le plus grave est similaire à des convulsions de type
épileptique qui peuvent entraîner la noyade du plongeur.
SNC
Abréviation de toxicité du système nerveux central.
SNC %
Pourcentage du seuil de toxicité de l'oxygène pour le système nerveux
central. Également appelé « OLF » (pourcentage du seuil
de toxicité de l'oxygène)
Compartiment
Voir « Groupe de tissus ».
DAN
Abréviation de « Divers Alert Network » (organisation américaine de secours aux plongeurs).
ADD
Abréviation d'« accident de décompression ».
DM4
Suunto DM4 with Movescount, un logiciel conçu pour gérer vos plongées
123
Décompression (palier de)
Arrêt effectué à un palier ou zone de décompression avant de pouvoir
faire surface pour éliminer naturellement l'azote absorbé par les tissus.
Zone de décompression
Lors d'une plongée avec palier de décompression, zone allant de la profondeur plancher à la profondeur plafond dans laquelle le plongeur doit
faire une halte lors de sa remontée.
Accident de décompression
Troubles physiologiques causés par la formation de bulles d'azote dans
les tissus ou les liquides corporels à la suite d'une procédure de décompression incorrecte. Couramment appelé maladie des plongeurs ou
anémie.
Plongées en série
Groupe de plongées successives entre lesquelles l'ordinateur de plongée
indique qu'une charge d'azote est présente. Lorsque la charge d'azote
revient à la normale (lorsqu'il arrive à zéro), l'ordinateur de plongée se
désactive.
Temps d'immersion
Temps écoulé entre le départ de la surface pour descendre et le retour
en surface en fin de plongée.
EAD
Abréviation d'« equivalent air depth » (profondeur équivalente
d'air).
EAN
Abréviation d'« enriched air nitrox » (air enrichi au nitrox).
Air enrichi au nitrox
Également appelé nitrox ou air enrichi = EANx. Air auquel de l'oxygène
est ajouté. Les mélanges standard sont EAN32 (NOAA Nitrox 1 = NN 1)
et EAN36 (NOAA Nitrox II = NN II).
Profondeur équivalente d'air
Table des équivalences des pressions partielles d'azote.
Plancher
Profondeur maximale lors d'une plongée avec palier de décompression
à laquelle la décompression se produit.
124
Période ou demi-saturation
Temps nécessaire à la pression partielle d'azote d'un compartiment
théorique pour atteindre sa demi-saturation lors d'un changement de
pression ambiante.
He%
Pourcentage d'hélium ou fraction d'hélium dans le gaz respirable.
Heliox
Mélange gazeux respirable composé d'hélium et d'oxygène.
MOD
La profondeur maximale autorisée d'un gaz respirable correspond à la
profondeur à laquelle la pression partielle d'oxygène (PO2) du mélange
gazeux dépasse la limite de sécurité.
Plongée multi-niveaux
Plongée simple ou successive pendant laquelle le plongeur évolue à différentes profondeurs et pour laquelle l'état de saturation n'est pas calculé
uniquement en fonction de la profondeur maximale atteinte.
Nitrox
En plongée, se réfère à tout mélange avec un pourcentage d'oxygène
supérieur à l'air standard.
NOAA
Abréviation de « National Oceanic and Atmospheric Administration » (agence américaine pour l'étude des océans et de l'atmosphère).
Temps résiduel sans palier
Temps de plongée maximum que le plongeur peut passer à une certaine
profondeur sans avoir à effectuer de paliers de décompression lors de
la remontée.
Plongée sans palier
Toute plongée autorisant à tout moment une remontée en surface directe
et ininterrompue.
NO DEC TIME
Abréviation de « No Decompression Time » (temps de plongée sans palier de décompression).
125
OEA = EAN = EANx
Abréviations d'« enriched air nitrox » (air nitrox enrichi en
oxygène).
OLF
Abréviation d'« oxygen limit fraction » (pourcentage du seuil
de toxicité de l'oxygène).
OTU
Abréviation d'« oxygen tolerance unit » (unité de tolérance
à l'oxygène).
Unité de tolérance à l'oxygène.
Unité utilisée aux États-Unis pour mesurer la toxicité à l'oxygène pour
l'organisme entier.
Niveau de toxicité de l'oxygène
Terme utilisé par Suunto pour les valeurs affichées dans le graphique à
barres de toxicité de l'oxygène. Cette valeur peut être représentée par le
SNC% ou par le OTU%.
O2%
Pourcentage d'oxygène ou fraction d'oxygène dans le gaz respirable.
L'air standard comporte 21 % d'oxygène.
Pression partielle d'oxygène
Limite la profondeur maximum à laquelle le mélange nitrox peut être utilisé sans danger. La pression partielle maximum pour la plongée à l'air
enrichi est de 1,4 bar. La limite tolérable est de 1,6 bar.
Plonger au-delà de cette limite entraîne une toxicité de l'oxygène.
PFO
Abréviation de « persistance du foramen ovale ». Il s'agit
d'une forme de problème cardiaque congénital donnant lieu à un débit
de sang entre les oreillettes gauche et droite à travers la cloison interauriculaire.
PO2
Abréviation de « pression partielle d'oxygène ».
RGBM
Abréviation de « Reduced Gradient Bubble Model » (modèle
de décompression à faible gradient de bulle).
126
RGBM (Reduced Gradient Bubble
Model)
Algorithme récent permettant de considérer l'azote dissout et en phase
gazeuse présent dans les plongeurs.
Plongée successive
Toute plongée dont les limites de temps de décompression sont affectées
par l'azote résiduel absorbé au cours des plongées précédentes.
Azote résiduel
Quantité d'azote en excès restant dans l'organisme d'un plongeur après
une ou plusieurs plongées.
SURF TIME
Abréviation de « surface time » (temps en surface).
Intervalle surface
Temps écoulé entre la remontée en surface à la fin d'une plongée et le
début de la descente de la plongée successive suivante.
Plongée technique
Plongée effectuée avec deux mélanges gazeux respirables ou plus.
Groupe de tissus
Concept théorique utilisé pour modéliser les tissus de l'organisme et
servant à la création des tables ou des calculs de décompression.
Trimix
Mélange gazeux respirable composé d'hélium, d'oxygène et de nitrogène.
UHMS
Abréviation d'« Undersea and Hyperbaric Medical Society »
(société médicale hyperbare et sous-marine).
Toxicité de l'organisme
Forme de toxicité de l'oxygène causée par une exposition prolongée à
des pressions partielles d'oxygène élevées. Les symptômes les plus
courants sont une irritation ressentie dans les poumons, une sensation
de brûlure dans la poitrine, des toussotements et une réduction de la
capacité vitale. Egalement appelé toxicité pulmonaire de l'oxygène. Voir
aussi OTU.
127
SUUNTO HELP DESK
Global
USA (toll free)
Canada (toll free)
+358 2 284 1160
+1-800-543-9124
+1-800-267-7506
www.suunto.com
Copyright © Suunto Oy 04/2009, 08/2011.
Suunto is a registered trademark of Suunto Oy.
All Rights reserved.

Manuels associés