Krone BA EasyCollect 600-3/750-3/900-3/1050-3 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
132 Des pages
Krone BA EasyCollect 600-3/750-3/900-3/1050-3 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Accessoire avant adapté au maïs
EasyCollect 600-3
EasyCollect 750-3
EasyCollect 900-3
EasyCollect 1050-3
(à partir du n° machine: 1 002 008)
N° de commande: 150 000 323 04 fr
11.12.2018
Sommaire
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Vors ätz e/N eu ab 2010/Eas yColl ect 600- 3_750- 3_900- 3_1050-3 @ 551\mod_1535355375978_64.doc x @ 3696912 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous, société
Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
Machine :
Type :
accessoire avant adapté au maïs
EasyCollect 600-3, EasyCollect 750-3, EasyCollect 900-3,
EasyCollect 1050-3
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
Directive CE 2006/42/CE (machines).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 29 août 2018
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Développement)
Année de construction :
Pos : 2 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos : 3 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhalts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc x @ 302163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 7
2.1
Validité ................................................................................................................................................ 7
2.2
Renouvellement de commande ......................................................................................................... 7
2.3
Autre documentation .......................................................................................................................... 7
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 7
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 8
2.5.1
Répertoires et références............................................................................................................ 8
2.5.2
Indications de direction ............................................................................................................... 8
2.5.3
Terme « Machine » ..................................................................................................................... 8
2.5.4
Figures ........................................................................................................................................ 8
2.5.5
Volume du document .................................................................................................................. 9
2.5.6
Symboles de représentation ....................................................................................................... 9
2.5.7
Tableau de conversion ..............................................................................................................12
3
Sécurité .................................................................................................................................................14
3.1
But d'utilisation .................................................................................................................................14
3.2
Utilisation conforme ..........................................................................................................................14
3.3
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible .......................................................................15
3.4
Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................15
3.5
Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................16
3.5.1
Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................16
3.5.2
Qualification du personnel ........................................................................................................16
3.5.3
Qualification du personnel spécialisé ........................................................................................17
3.5.4
Enfant en danger .......................................................................................................................17
3.5.5
Accoupler la machine de manière sûre .....................................................................................17
3.5.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................18
3.5.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................18
3.5.8
Postes de travail sur la machine ...............................................................................................18
3.5.9
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................19
3.5.10
Zones de danger .......................................................................................................................20
3.5.11
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................22
3.5.12
Équipements de sécurité personnels ........................................................................................23
3.5.13
Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................23
3.5.14
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................24
3.5.15
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................24
3.5.16
Matières d'exploitation ..............................................................................................................25
3.5.17
Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................25
3.5.18
Sources de danger sur la machine ...........................................................................................26
3.5.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................27
3.5.20
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................28
3.6
Routines de sécurité.........................................................................................................................30
3.6.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................30
3.6.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................30
3.6.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant .........................................................................................................................................31
3.7
Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine ......................................32
3
Sommaire
3.7.1
3.7.2
3.7.3
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................36
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................36
Interlocuteur ..............................................................................................................................36
4
Description de la Machine ...................................................................................................................37
4.1
Aperçu de la machine.......................................................................................................................37
4.2
Vue d'ensemble des différents types d’adaptation...........................................................................39
4.3
Identification .....................................................................................................................................40
4.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes .................................40
4.4.1
Interlocuteur ..............................................................................................................................40
5
Caractéristiques techniques ...............................................................................................................42
5.1
Matières d'exploitation ......................................................................................................................43
5.1.1
Huiles ........................................................................................................................................43
5.1.2
Graisses lubrifiantes ..................................................................................................................43
6
Première mise en service ....................................................................................................................44
6.1
Adapter la machine aux ramasseuses-hacheuses BiG X 480/530/580/630 et BiG X
680/780/880/1180 .........................................................................................................................................45
6.1.1
Régler les tôles de verrouillage .................................................................................................46
6.1.2
Aligner le disque d'embrayage ..................................................................................................49
6.1.2.1
Vérifier l'ajustage du disque d'embrayage .........................................................................49
6.1.2.2
Ajustage de la transmission d'entrée .................................................................................51
6.1.3
Accoupler les flexibles hydrauliques .........................................................................................54
6.1.4
Accoupler les flexibles hydrauliques EasyCollect 1050-3.........................................................55
6.1.5
Réglage dans le terminal de commande ..................................................................................55
6.2
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 600 - 1100 .................................................56
6.2.1
Ajuster le cadre adaptateur .......................................................................................................56
6.2.2
Cadre pendulaire .......................................................................................................................57
6.2.3
Accoupler les flexibles hydrauliques .........................................................................................58
6.2.4
Accoupler les flexibles hydrauliques EasyCollect 1050-3.........................................................59
6.2.5
Réglage dans le terminal de commande ..................................................................................60
6.3
Arceau éjecteur : Monter la trappe d'extrémité conique ..................................................................61
6.3.1
Démonter le volet de l'arceau éjecteur .....................................................................................61
6.3.2
Monter le volet de l'arceau éjecteur ..........................................................................................62
7
Mise en service .....................................................................................................................................63
7.1
Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service ...................................63
7.2
Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse ............................................................................63
7.2.1
Pieds d'appui à droite / gauche en position de transport ..........................................................64
8
8.1
8.2
8.3
9
4
Conduite et transport ...........................................................................................................................65
Préparer la machine pour la circulation sur route ............................................................................67
Arrêter la machine ............................................................................................................................68
Soulever la machine .........................................................................................................................69
Utilisation ..............................................................................................................................................70
9.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail .....................................................70
9.1.1
Démontage des protections ......................................................................................................70
9.1.2
Pieds d'appui à droite / gauche en position de transport ..........................................................71
9.1.3
Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail ....................................72
9.1.4
Pivotement du séparateur de plantes en position de travail .....................................................73
9.2
Utilisation ..........................................................................................................................................74
9.2.1
Réglage de l'accessoire avant adapté au maïs ........................................................................74
Sommaire
9.2.2
Régulation d'écart du mécanisme élévateur (pour la version « Régulation d'écart du
mécanisme élévateur ») ............................................................................................................................75
9.2.3
Identification de rangées (pour la version « Identification de rangées ») .................................76
9.3
De la position de travail à la position de transport ...........................................................................77
9.3.1
Pivotement du séparateur de plantes vers le haut en position de transport .............................77
9.3.2
Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport ...........78
9.3.3
Montage de la protection frontale .............................................................................................79
9.3.4
Monter la protection des côtés droit et gauche .........................................................................80
9.4
Démontage de la machine : .............................................................................................................81
9.4.1
Amener les pieds d'appui à droite / à gauche en position de parking ......................................81
9.4.2
Désaccoupler les flexibles hydrauliques ...................................................................................82
9.4.3
Désaccoupler les flexibles hydrauliques EasyCollect 1050-3...................................................83
9.4.4
Déposer la machine sur le sol ...................................................................................................84
10
Réglages ................................................................................................................................................85
10.1
Régler les étriers tubulaires .............................................................................................................85
10.1.1
Centre de gravité élevé des plantes .........................................................................................86
10.1.2
Régler le support du réflecteur ..................................................................................................86
10.2
Réglage du rouleau du déflecteur ....................................................................................................87
10.2.1
Réglage des patins ...................................................................................................................87
11
Maintenance ..........................................................................................................................................88
11.1
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................88
11.1.1
Marche d'essai ..........................................................................................................................88
11.2
Pièces de rechange..........................................................................................................................88
11.3
Tableau de maintenance ..................................................................................................................89
11.4
Couples de serrage ..........................................................................................................................91
11.4.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .........................................................................91
11.4.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................92
11.4.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................92
11.4.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses 93
11.5
Système hydraulique ........................................................................................................................94
11.6
Schéma de circuits ...........................................................................................................................95
11.7
Transmission d'entrée ......................................................................................................................96
11.8
Boîte de transmission principale ......................................................................................................97
11.9
Boîte du collecteur (partie supérieure) .............................................................................................98
11.10 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie centrale) .............................................................99
11.11 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie latérale) ............................................................100
11.12 Précontrainte du collecteur sur la partie centrale (côtés droit / gauche) ........................................101
11.12.1 Vérification de la précontrainte du collecteur ..........................................................................101
11.12.2 Corriger la précontrainte du collecteur ....................................................................................101
11.13 Précontrainte du collecteur sur la partie latérale (côtés droit / gauche) .........................................102
11.13.1 Vérification de la précontrainte du collecteur ..........................................................................102
11.13.2 Corriger la précontrainte du collecteur ....................................................................................102
11.13.3 Vérification de la précontrainte du collecteur ..........................................................................103
11.13.4 Corriger la précontrainte du collecteur ....................................................................................103
11.13.5 Contrôler la Fonction de Tension du Collecteur .....................................................................103
11.13.6 Corriger la Fonction de Tension du Collecteur .......................................................................103
11.14 Fentes sur le cadre central .............................................................................................................104
11.15 Fentes sur le cadre latéral ..............................................................................................................106
5
Sommaire
11.16 Racloirs (côtés droit / gauche) .......................................................................................................107
11.16.1 Réglage du racloir sur la partie centrale .................................................................................107
11.16.2 Réglage du racloir sur la partie latérale ..................................................................................108
11.17 Changement des pointes ...............................................................................................................109
11.18 Réglage des pointes.......................................................................................................................110
11.18.1 Réglage des pointes latérales .................................................................................................111
11.18.2 Réglage des pointes des rangées ..........................................................................................111
11.18.3 Régler la pointe médiane ........................................................................................................112
11.19 Modifier le support de pointes pour les espacements des rangées spéciaux ...............................113
11.20 Alignement des étriers de guidage .................................................................................................114
11.21 Remplacement des lames ..............................................................................................................115
11.21.1 Remplacement des couteaux fixes (couteaux courbes et étagés) .........................................115
11.21.2 Remplacement de la lame de coupe sur les parties latérales droite / gauche .......................117
11.21.3 Remplacer les couteaux de coupe sur la partie centrale à droite / à gauche .........................119
11.21.4 Remplacer les couteaux de raclage sur les parties latérales à droite / à gauche et sur la partie
centrale 120
11.22 Remplacer les tôles d'usure ...........................................................................................................121
11.23 Contrôler les flexibles hydrauliques ...............................................................................................122
12
Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................123
12.1
Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................123
12.1.1
Plan de lubrification .................................................................................................................124
13
Stockage ..............................................................................................................................................126
14
Avant le début de la nouvelle saison ...............................................................................................127
14.1
Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................127
14.2
Marche d'essai ...............................................................................................................................128
15
Élimination de la machine .................................................................................................................129
15.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................129
16
Index ....................................................................................................................................................130
Pos : 5 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
6
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 1 @ 1
2
Informations Concernant Ce Document
Pos : 7 /BA/Ei nleit ung/Gültig keit/Vorsätz e/Gültig kei t Eas yC ollect 600- 3_750- 3_900-3_1050-3 @ 551\mod_1535355697953_64.doc x @ 3696944 @ 2 @ 1
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les accessoires avant adaptés au maïs des types :
EasyCollect 600-3; EasyCollect 750-3; EasyCollect 900-3; EasyCollect 1050-3
Pos : 8.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/N/N ac hbes tell ung (N achbestellung di es es D okuments) @ 349\mod_1436355974813_64.doc x @ 2625863 @ 2 @ 1
2.2
Renouvellement de commande
Pos : 8.2 /BA/Zu di es em D okument/N ac hbestellung_T ext @ 512 \mod_1502374195211_64.doc x @ 3506735 @ @ 1
Si ce document était partiellement ou entièrement inutilisable, vous pouvez demander un
document de remplacement en indiquant le n° de document indiqué sur la page de garde. Vous
trouverez les données de contact au chapitre « Interlocuteurs ».
Vous pouvez également télécharger le document en ligne via la médiathèque KRONE
http://www.mediathek.krone.de//.
Pos : 9 /Ü berschriften/Ü bers chriften 2/K-O/M/Mitg eltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.doc x @ 1609662 @ 2 @ 1
2.3
Autre documentation
Pos : 10 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Ei nführ ungss atz _alle M asc hinen @ 187\mod_1380113940483_64.doc x @ 1609938 @ @ 1
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
Pos : 11 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Betriebs anl eitung(en) Gel enkwelle( n) @ 347\mod_1435588572591_64.doc x @ 2616247 @ @ 1
–
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
Pos : 12 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Z/Zi elgruppe dies es D okuments @ 187\mod_1380113123454_64.doc x @ 1609721 @ 2 @ 1
2.4
Groupe-cible du présent document
Pos : 13 /BA/Z u diesem Dokument/Zielgruppe @ 345 \mod_1434348246902_64.doc x @ 2606933 @ @ 1
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
Pos : 14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
7
Informations Concernant Ce Document
Pos : 15.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSo benutz en Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.doc x @ 1614363 @ 2 @ 1
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
Pos : 15.2 /Übersc hriften/Übersc hrift en 3/U-Z/Verz eichniss e und Ver weise @ 336\mod_1429854437094_64.doc x @ 2556424 @ 3 @ 1
2.5.1
Répertoires et références
Pos : 15.3 /BA/Z u diesem Dokument/So benutz en Si e dieses Dokument_Verz eic hnis se und Ver weis e_Text @ 333\mod_1429085378408_64.doc x @ 2544423 @ @ 1
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos : 15.4 /BA/Z u diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Ü berschrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.doc x @ 2405465 @ 3 @ 1
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos : 15.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Begriff "M asc hine" @ 337\mod_1430721887716_64.doc x @ 2563578 @ 3 @ 1
2.5.3
Terme « Machine »
Pos : 15.6 /BA/Z u diesem DokumentBegriff Maschi ne_M ais vorsatz @ 551\mod_1535356072610_64.doc x @ 3696976 @ @ 1
Ci-après, ce document fait également référence à l'accessoire avant adapté au maïs en tant
que « machine » .
Pos : 15.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Abbil dungen_Dars tellungs mittel @ 336\mod_1430133919063_64.doc x @ 2558460 @ 3 @ 1
2.5.4
Figures
Pos : 15.8 /BA/Z u diesem Dokument/Abbildung en_Text @ 336\mod_1430134111209_64.doc x @ 2558491 @ @ 1
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
Pos : 15.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
8
Informations Concernant Ce Document
Pos : 15.10 /Ü bersc hriften/Ü berschrif ten 3/U-Z/U mfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.doc x @ 2611364 @ 3 @ 1
2.5.5
Volume du document
Pos : 15.11 /BA/Z u dies em D okument/U mfang des Dokuments_alle Beipac ks und Vari anten enthalten_T ext @ 346 \mod_1434979460226_64.doc x @ 2611333 @ @ 1
Pos : 15.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Dars tell ungs mittel @ 336\mod_1429865448625_64.doc x @ 2556623 @ 3 @ 1
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
2.5.6
Symboles de représentation
Pos : 15.13 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.doc x @ 2557537 @ @ 1
Symboles dans le texte
Pos : 15.14 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_ohne Hi nweis und War nung_BA @ 339 \mod_1431002650179_64.doc x @ 2570963 @ @ 1
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
Pos : 15.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
9
Informations Concernant Ce Document
Pos : 15.16 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.doc x @ 2557568 @ @ 1
Symboles dans les figures
Pos : 15.17 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_Ü bersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.doc x @ 2521566 @ @ 1
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
1
I
X
Explication
Signe de référence pour le composant
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
RH
Pos : 15.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
10
Côté gauche de la machine
Côté droit de la machine
Informations Concernant Ce Document
Pos : 15.19 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Warnhinweis e_Z u diesem D okument @ 337\mod_1430720690194_64.doc x @ 2563364 @ @ 1
Indications d'avertissement
Pos : 15.20 /BA/Z u dies em D okument/Warnhinweis e_Z u di esem Dokument_T ext @ 337 \mod_1430720301162_64.doc x @ 2563333 @ @ 1
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Pos : 15.21 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/F-J/Hi nweise mi t Infor mationen und Empfehl ung en_Z u dies em D okument @ 337\mod_1430721734582_64.doc x @ 2563516 @ @ 1
Remarques avec informations et recommandations
Pos : 15.22 /BA/Z u dies em D okument/Hi nweise mit Infor mationen und Empfehl ung en_T ext @ 337\mod_1430721371455_64.doc x @ 2563485 @ @ 1
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
Pos : 15.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
11
Informations Concernant Ce Document
Pos : 15.24 /BA/Z u dies em D okument/U mr ec hnungstabelle metrisc hes System auf US- System_Übersc hrift 3. Ebene und Einl eitungss atz @ 342\mod_1432737011694_64.doc x @ 2590503 @ 3 @ 1
2.5.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Pos : 15.25 /BA/Z u dies em D okumentU mrechnungstabell e metrisches Sys tem auf U S-System @ 503\mod_1496835262477_64.doc x @ 3461201 @ @ 1
Quantité
Nom de
l'unité
Abréviation
Surface
Hectares
ha
Débit
volumique
Litres par
minute
Unités pouces-livres
Abréviation
2,47105
Acre
acres
L/min
0,2642
Gallons US
par minute
gpm
Mètres cubes
par heure
m³/h
4,4029
Force
Newtons
N
0,2248
Livres-force
lbf
Longueur
Millimètres
mm
0,03937
Pouce
po
Mètres
m
3,2808
Pied
pi
Puissance
Kilowatts
kW
1,3410
Chevalvapeur
CV
Pression
Kilopascals
kPa
0,1450
psi
Mégapascals
MPa
145,0377
Livres par
pouce carré
Bar (non-SI)
bar
14,5038
Newtonsmètres
Nm
0,7376
Livre-pied ou
pied-livres
pi∙lb
8,8507
Livre-pouces
ou poucelivres
po∙lb
Température
Degrés
Celsius
°C
°Cx1,8+32
Degrés
Fahrenheit
°F
Vélocité
Mètres par
minute
m/min
3,2808
Pieds par
minute
pi/min
Mètres par
seconde
m/s
3,2808
Pieds par
seconde
pi/s
Kilomètres
par heure
km/h
0,6215
Miles par
heure
mph
Litres
L
0,2642
Gallons US
US gal.
Millilitres
ml
0,0338
Onces US
US oz
Centimètres
cubes
cm³
0,0610
Pouces
cubes
po³
Kilogrammes
kg
2,2046
Livres
lbs
Volume
Poids
12
Facteur
Nom de
l'unité
Couple
Pos : 16 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Unités SI (métriques)
Informations Concernant Ce Document
Pos : 17 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos : 19.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicher heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1
3
Sécurité
Pos : 19.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVer wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos : 19.3 /BA/Einl eitung/Vors ätz e/Verwendungsz wec k Eas yC ollect 600-3_750-3_900-3_1050-3 @ 551\mod_1535356331282_64.doc x @ 3697072 @ @ 1
Les accessoires avant adaptés au maïs EasyCollect 600-3, EasyCollect 750-3,
EasyCollect 900-3 et EasyCollect 1050-3 de KRONE sont des accessoires récolteurs frontaux à
monter sur une ramasseuse-hacheuse KRONE et servent à récolter le maïs et d’autres plantes
fourragères à grosse tige.
Pour la récolte p. ex. de sorgho herbacé, des modifications de l'accessoire avant adapté au
maïs sont nécessaires. Parlez des possibilités de modification avec votre revendeur spécialisé.
Pos : 19.4 /BA/Einl eitung/Vors ätz e/Verwendungsz wec k Eas yC ollect 753_903_1053 von dünn stengeligen Ernteg ut @ 551\mod_1535356349316_64.doc x @ 3697104 @ @ 1
Pos : 19.5.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/B/Besti mmungsgemäß e Ver wendung @ 103\mod_1332169199326_64.doc x @ 940069 @ 2 @ 1
Ver
3.2
Utilisation conforme
Pos : 19.5.2 /BA/Sicherheit/9. Bes timmungsgemäß e Ver wendung _Fehl anwendung/Besti mmungsgemäße Ver wendung: Einl eitungss atz Ernteg utver wendung_Vors atz BX Eas yColl ect @ 551\mod_1535356435555_64.doc x @ 3697168 @ @ 1
La machine est un accessoire avant adapté au maïs et sert à couper la matière récoltée et à
l'introduire dans la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 19.5.3 /BA/Sicherheit/9. Bes timmungsgemäß e Ver wendung _Fehl anwendung/Besti mmungsgemäße Ver wendung: Erntegut_M aisgebiss @ 545\mod_1528956573015_64.doc x @ 3670584 @ @ 1
La matière récoltée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est une matière récoltée
à grosse tige, par exemple du maïs.
Pos : 19.5.4 /BA/Sicherheit/9. Bes timmungsgemäß e Ver wendung _Fehl anwendung/Besti mmungsgemäße Ver wendung: T ext 2_ALLE Mas chi nen @ 518\mod_1507793861582_64.doc x @ 3564994 @ @ 1
La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée
lorsque
– tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en
position de protection.
– toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et
respectées, tant dans le chapitre « Consignes de sécurité fondamentales » que directement
dans les chapitres de la notice d'utilisation.
La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences
relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être
emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après
avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation.
Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont
susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages
matériels et des dommages sur la machine.
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites
par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
Pos : 19.5.5 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos : 19.5.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/V/Vernüftig erweis e vorhersehbar e F ehl anwendung @ 103\mod_1332169519322_64.doc x @ 940098 @ 2 @ 1
3.3
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible
Pos : 19.5.7 /BA/Sicherheit/9. Bes timmungsgemäß e Ver wendung _Fehl anwendung/Ver nünftiger weis e vor hers ehbare F ehlanwendung: T ext1 _ALLE M asc hi nen @ 518\mod_1507796008012_64.doc x @ 3565025 @ @ 1
Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme, voir chapitre Sécurité « Utilisation conforme »
représente une utilisation non conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le
sens de la directive sur les machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des
dommages qui pourraient en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur.
Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée :
Pos : 19.5.8 /BA/Sicherheit /9. Bes timmungsgemäß e Ver wendung _Fehl anwendung/Ver nünftiger weis e vor hers ehbare F ehlanwendung: Aufz Bear beitung von Ernteg üter n_alle auß er TT und BM @ 518\mod_1507796335943_64.doc x @ 3565437 @ @ 1
–
La transformation ou le traitement de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans
l'utilisation conforme, voir chapitre Sécurité « Utilisation conforme »
Pos : 19.5.9 /BA/Sicherheit/9. Bes timmungsgemäß e Ver wendung _Fehl anwendung/Ver nünftiger weis e vor hers ehbare F ehlanwendung: Aufz Tr ansport von Pers onen_ALLE M asc hinen @ 518\mod_1507796854592_64.doc x @ 3565571 @ @ 1
–
Le transport de personnes
Pos : 19.5.10 /BA/Sic herheit/9. Besti mmungsgemäß e Ver wendung_F ehlanwendung/Ver nünftig erweis e vorhersehbar e F ehl anwendung: Aufz Trans port von Gütern_all e auß er TT @ 518\mod_1507796990273_64.doc x @ 3565643 @ @ 1
–
Le transport de biens
Pos : 19.5.11 /BA/Sic herheit/9. Besti mmungsgemäß e Ver wendung_F ehlanwendung/Ver nünftig erweis e vorhersehbar e F ehl anwendung: Aufz Ü bersc hrei tung Gewic ht_XDisc Eas yC ollec t @ 518\mod_1507797335364_64.doc x @ 3565707 @ @ 1
–
Le dépassement du poids total autorisé du véhicule porteur
Pos : 19.5.12 /BA/Sic herheit/9. Besti mmungsgemäß e Ver wendung_F ehlanwendung/Ver nünftig erweis e vorhersehbar e F ehl anwendung_letzt e Aufz und T ext_ALLE M aschi nen @ 518\mod_1507797420836_64.doc x @ 3565739 @ @ 1
–
Le non-respect des autocollants de sécurité présents sur la machine et des consignes de
sécurité dans la notice d'utilisation
– L'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et
de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation
– Toute modification arbitraire apportée à la machine
– La pose d'un équipement supplémentaire non-autorisé resp. non-validé
– L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE
– Le fonctionnement stationnaire de la machine
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les
modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages
et intérêts en résultant.
Pos : 20 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/NNutz ungs dauer der M aschi ne @ 318\mod_1423658430909_64.doc x @ 2465742 @ 2 @ 1
3.4
Durée de vie utile de la machine
Pos : 21 /BA/Einl eitungN utz ungs dauer der M asc hine_Text @ 536\mod_1521559267125_64.doc x @ 3632644 @ @ 1
–
–
–
–
–
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Pos : 22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos : 23.1 /Übersc hriften/Üb ersc hriften 2/F-J/GGrundlegende Sic her hei tshi nweise @ 186\mod_1380009482364_64.doc x @ 1606583 @ 2 @ 1
3.5
Consignes de sécurité fondamentales
Pos : 23.2 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Nic htbeac ht ung der SiHi und WaHi (Ei nführtext Grundl egende SiHi)_fuer all e @ 175\mod_1372834139379_64.doc x @ 1504791 @ @ 1
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
Pos : 23.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebs anl eitung @ 186\mod_1380011391583_64.doc x @ 1606673 @ 3 @ 1
3.5.1
Importance de la notice d'utilisation
Pos : 23.4 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis eBedeutung der Betriebs anleitung _fuer alle @ 451 \mod_1462796255723_64.doc x @ 3064757 @ @ 1
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine.
• Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
Pos : 23.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/PPers onalqualifi kation @ 187\mod_1380011550253_64.doc x @ 1606701 @ 3 @ 1
3.5.2
Qualification du personnel
Pos : 23.6 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherh eits hinweis e/Pers onalqualifi kation_BA_fuer alle @ 176\mod_1372840611484_64.doc x @ 1504907 @ @ 1
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
Pos : 23.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
16
Sécurité
Pos : 23.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/P/Pers onalqualifi kation des F ac hpers onals @ 510\mod_1501758760055_64.doc x @ 3498477 @ 3 @ 1
3.5.3
Qualification du personnel spécialisé
Pos : 23.9 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Pers onalqualifi kation des F ac hpersonals_text @ 481\mod_1475574402915_64.doc x @ 3241093 @ @ 1
La mauvaise exécution des travaux à réaliser sur la machine (assemblage, modification,
transformation, extension, réparation, montage ultérieur) peut engendrer de graves blessures
ou la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne exécutant les travaux conformément à la
présente notice doit remplir les exigences minimales suivantes :
• Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée.
• En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine
(partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage
correspondante.
• En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure
d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le fabricant
dans la notice correspondante.
• La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le
respect de la notice correspondante.
• La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et est en mesure
de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants.
• La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice d'utilisation.
Pos : 23.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/KKi nder i n Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.doc x @ 1606730 @ 3 @ 1
3.5.4
Enfant en danger
Pos : 23.11 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ki nder i n Gefahr_ang ebaute und angehängte M asc hinen @ 176\mod_1372842540941_64.doc x @ 1505666 @ @ 1
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
Pos : 23.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/M /Masc hi ne sicher ankuppel n @ 274\mod_1404282415732_64.doc x @ 2062012 @ 3 @ 1
3.5.5
Accoupler la machine de manière sûre
Pos : 23.13 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Mas chi ne sicher ankuppel n_Vors ätze BiG X @ 455 \mod_1464248530932_64.doc x @ 3084953 @ @ 1
Un mauvais accouplement de la machine à la ramasseuse-hacheuse risque d'entraîner de
graves accidents :
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
– La notice d'utilisation de la machine
– La notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
– La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Respecter les consignes relatives au raccordement, voir le chapitre Première mise en
service, « Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse » et le chapitre Mise en service
« Attelage à la ramasseuse-hacheuse ».
• Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
Pos : 23.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos : 23.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Baulic he Änderungen an der M asc hine @ 187\mod_1380011874486_64.doc x @ 1606789 @ 3 @ 1
3.5.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Pos : 23.16 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseBaulic he Änder ungen an der M asc hine_fuer alle @ 453 \mod_1463988143077_64.doc x @ 3077213 @ @ 1
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
Pos : 23.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Z us atz ausrüs tungen und Ers atzteile @ 187\mod_1380012000801_64.doc x @ 1606817 @ 3 @ 1
3.5.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Pos : 23.18 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseZ us atz ausrüs tungen und Ers atzteile_fuer all e @ 453\mod_1463988536645_64.doc x @ 3077244 @ @ 1
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
Pos : 23.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/AArbeits plätz e an der M asc hine @ 453\mod_1463988634725_64.doc x @ 3077276 @ 3 @ 1
3.5.8
Postes de travail sur la machine
Pos : 23.20 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ar beitspl ätz e - Mitfahrende Personen_fuer all e @ 176\mod_1372850186689_64.doc x @ 1506440 @ @ 1
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
Pos : 23.21 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
18
Sécurité
Pos : 23.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebssic her hei t: T ec hnisc h ei nwandfrei er Z ustand @ 187\mod_1380012216128_64.doc x @ 1606875 @ 3 @ 1
3.5.9
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Pos : 23.23 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - Betrieb nur nach or dnungsgemäß er Inbetriebnahme_fuer alle @ 176\mod_1372854464728_64.doc x @ 1506528 @ @ 1
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
Pos : 23.24 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis ch ei nwandfrei er Z ustand der Mas chi ne_fuer all e @ 176\mod_1372854718958_64.doc x @ 1506557 @ @ 1
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 23.25 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herh eit - Gefahr durc h Sc häden an der M asc hine ( Vors atzg erät) @ 271\mod_1402906439317_64.doc x @ 2044802 @ @ 1
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de
sécurité :
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Système hydraulique
– Arbres à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la
machine change subitement :
• Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Pos : 23.26 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis che Grenz werte_X-DISC _Eas yC ollect_Eas yFl ow @ 455\mod_1464252122017_64.doc x @ 3085107 @ @ 1
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
– Pression de fonctionnement maximale admissible du système hydraulique
– Vitesse d'entraînement maximale admissible
– Charges sur essieux maximales admissibles de la ramasseuse-hacheuse
•
Respecter les valeurs limites, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Pos : 23.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos : 23.28.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/G/Gefahrenber eiche @ 187\mod_1380012427290_64.doc x @ 1606904 @ 3 @ 1
3.5.10
Zones de danger
Pos : 23.28.2 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her h eits hinweise/Gefahr enbereic he_Einlei tung_fuer alle @ 453\mod_1463991292572_64.doc x @ 3077569 @ @ 1
Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette
machine.
Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au
minimum être respectée.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la
distance de sécurité.
• Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
• Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ.
Pos : 23.28.3 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he_Sicherheits abstand_Tabell e_BiG X_Schwader _Wender @ 453\mod_1463991745751_64.doc x @ 3077750 @ @ 1
La distance de sécurité est la suivante :
Pour les machines en manœuvre et en
conduite sur champ
devant la machine
30 m
derrière la machine
3m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Avec la machine en marche sans mouvement de déplacement
devant la machine
3m
derrière la machine
3m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Pos : 23.28.4 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he_Sicherheits abstand_allg Text_fuer alle @ 453\mod_1463992314739_64.doc x @ 3077780 @ @ 1
Les distances de sécurité décrites ici sont considérées comme des distances minimales dans le
sens de l'utilisation conforme. Si nécessaire, ces distances de sécurité doivent être augmentées
en fonction des conditions d'utilisation et d'environnement.
Pos : 23.28.5 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he_T ext Abhilfe_BiG X @ 535 \mod_1521186614249_64.doc x @ 3627598 @ @ 1
•
•
Pos : 23.28.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
20
Avant tous les travaux dans la zone de danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la
machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut
également pour les travaux de contrôle à courte durée.
Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
– La notice d'utilisation de la machine
– La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
– La notice d'utilisation de l'accessoire avant
– La notice d'utilisation du véhicule de transport
Sécurité
Pos : 23.28.7 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h Gel enkwelle_fuer all e @ 453\mod_1463993075614_64.doc x @ 3077840 @ @ 1
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
• Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à
cardan.
• Engager les fermetures de l'arbre à cardan.
• Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Pos : 23.28.8 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h Z apfwell e_fuer alle @ 453\mod_1463993689007_64.doc x @ 3077931 @ @ 1
Zone de danger de la prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
• S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires.
Pos : 23.28.9 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h z wisc hen Exaktfel dhäc ksler und Vorsatz_BiG X_Vors ätz e @ 453\mod_1463994660446_64.doc x @ 3078022 @ @ 1
Zone de danger entre la ramasseuse-hacheuse de précision et l'accessoire avant
Les personnes qui se situent entre la ramasseuse-hacheuse de précision et l'accessoire avant
peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné de la
ramasseuse-hacheuse de précision, à l'inattention ou aux mouvements de la machine.
• Avant tous les travaux entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant : Immobiliser et
sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci
vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
• Lorsqu'il convient d'actionner le mécanisme élévateur, veuillez maintenir toutes les
personnes à distance de la zone de déplacement de l'accessoire avant.
Pos : 23.28.10 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich fortsc hleudernde Gegens tände_Bi G X_BiG M _Mähwer ke_X-DISC @ 453\mod_1463997269904_64.doc x @ 3078386 @ @ 1
Zone de danger due à la projection d'objets
La matière récoltée et les corps étrangers peuvent être projetés à grande vitesse et entraîner
des blessures graves voire la mort.
• Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger
de la machine.
• Désactiver immédiatement les entraînements et le moteur diesel en présence de personnes
dans la zone de danger de la machine.
Pos : 23.28.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos : 23.28.12 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich bei eingeschaltetem Antrieb _fuer all e @ 453\mod_1463995368453_64.doc x @ 3078084 @ @ 1
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire.
Pos : 23.28.13 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich durch nac hlaufende M asc hinenteil e_Einl eitung _fuer alle @ 453\mod_1463995805759_64.doc x @ 3078146 @ @ 1
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des entraînements :
Pos : 23.28.14 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich durch nac hlaufende M asc hinenteil e_Aufz _Eas yC ollec t @ 453\mod_1464011204771_64.doc x @ 3080023 @ @ 1
–
–
–
Arbres à cardan ou accouplement rapide
Collecteur
Tours rotatives
Pos : 23.28.15 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich durch nac hlaufende M asc hinenteil e_Abhilfe_LW_Vorsätz e @ 453\mod_1464008785731_64.doc x @ 3079899 @ @ 1
•
S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se soient
entièrement immobilisées.
Pos : 23.29 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutz vorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.doc x @ 1607103 @ 3 @ 1
3.5.11
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Pos : 23.30 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseSc hutz vorrichtung en funktionsfähig halten_fuer alle @ 453 \mod_1464012282699_64.doc x @ 3080116 @ @ 1
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Pos : 23.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
22
Sécurité
Pos : 23.32 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/PPersönliche Sc hutzausr üstung en @ 453\mod_1464013064506_64.doc x @ 3080227 @ 3 @ 1
3.5.12
Équipements de sécurité personnels
Pos : 23.33 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweisePersönliche Sc hutzausr üstung en_fuer alle @ 494\mod_1488375125538_64.doc x @ 3322623 @ @ 1
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de protection appropriés
– Chaussures de sécurité
– Vêtements moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
• Enlever des vêtements inappropriés et des bijoux (par ex. bagues, colliers) et porter un filet
si vous avez des cheveux longs.
Pos : 23.34 /BA/Sic herheit/ 1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Geeig nete Klei dung tragen @ 176\mod_1373011520074_64.doc x @ 1508411 @ @ 1
Porter des vêtements adaptés
Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation
ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Porter des vêtements moulants.
• Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux.
• Porter un filet si vous avez des cheveux longs.
• Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes.
Pos : 23.35 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSic her hei ts kennz eichnungen an der M asc hine @ 187\mod_1380021311979_64.doc x @ 1607163 @ 3 @ 1
3.5.13
Marquages de sécurité sur la machine
Pos : 23.36 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Sic herheits kennz eichnung en an der M asc hi ne_fuer alle @ 176 \mod_1373014574852_64.doc x @ 1508508 @ @ 1
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
• Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés.
• Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
• Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
• Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ».
Pos : 23.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos : 23.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Ver kehrssic her heit @ 187\mod_1380021550886_64.doc x @ 1607190 @ 3 @ 1
3.5.14
Sécurité en matière de conduite
Pos : 23.39 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - Gefahren bei Str aß enfahrt_fuer alle @ 453\mod_1464013736978_64.doc x @ 3080328 @ @ 1
Dangers lors de la circulation sur route
Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prédéfinis par le droit national et n'est
pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route peuvent
être mis en danger lors de la circulation sur les voies publiques.
• Avant toute conduite sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les charges
aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs
maximales admissibles selon le droit national pour la conduite sur les voies publiques.
• Avant toute conduite sur route, enclencher l'éclairage et vérifier son fonctionnement
conforme aux prescriptions.
Pos : 23.40 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - Gefahren bei m Fahren auf Straße und Fel d_Vorsätze @ 454\mod_1464099698654_64.doc x @ 3081823 @ @ 1
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
L'accessoire avant monté modifie les caractéristiques de conduite de la ramasseuse-hacheuse.
Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur de la ramasseuse-hacheuse peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas
compte des caractéristiques de conduite modifiées.
• Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Pos : 23.41 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseVerkehrssic her heit - Maschi ne für di e Str aßenfahr t vorbereiten_fuer alle @ 454\mod_1464099981349_64.doc x @ 3081854 @ @ 1
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur
route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ».
Pos : 23.42 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseVerkehrssic her heit - Gefahr en bei m Betrieb der M asc hine i n H anglag e_fuer alle @ 524\mod_1511948957451_64.doc x @ 3589690 @ @ 1
Dangers lors de l'exploitation de la machine en dévers
La machine peut basculer en cas d'exploitation à flanc de colline. Cela peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez uniquement travailler à flanc de colline lorsque le sol est plan et que l'adhérence
des pneus au sol est garantie.
• Faire un demi-tour avec la machine à faible vitesse. Faire le demi-tour avec un grand rayon
de braquage
• Éviter des trajets transversaux à une pente car le centre de gravité de la machine est
notamment modifié par la charge utile et en effectuant des fonctions de la machine.
• Éviter des mouvements de direction brusques à flanc.
Pos : 23.43 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine sic her abs tell en @ 187\mod_1380021652951_64.doc x @ 1607219 @ 3 @ 1
3.5.15
Parquer la machine de manière sûre
Pos : 23.44 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseM asc hine si cher abs tell en_fuer all e auß er RP Solo und PreC hop @ 552\mod_1535376224562_64.doc x @ 3698746 @ @ 1
Une machine déposée de manière non conforme et insuffisamment sécurisée peut représenter
un danger pour les personnes, en particulier les enfants, car elle peut se mettre en mouvement
de façon non contrôlée ou basculer. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir.
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
• Prendre en compte la section "Parquer la machine" du chapitre Conduite et transport.
Pos : 23.45 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Mas chi ne sicher abstellen - U nbeaufsichtigtes abstellen_angebaute und angehängte Maschi nen @ 176\mod_1373263210427_64.doc x @ 1509111 @ @ 1
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger
pour les adultes et les enfants qui jouent.
• Avant de parquer la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 23.46 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
24
Sécurité
Pos : 23.47 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.doc x @ 1607248 @ 3 @ 1
3.5.16
Matières d'exploitation
Pos : 23.48 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseBetriebsstoffe - Ung eeignete Betriebsstoffe_Ver weis auf Mas chi nenbes chr eibung _fuer alle mit Kap M asc @ 454\mod_1464154848966_64.doc x @ 3082323 @ @ 1
Consommables non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
• Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre
Description de la machine « Matières d'exploitation ».
Pos : 23.49 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseBetriebsstoffe - U mweltschutz und Entsorgung_fuer alle @ 454\mod_1464155176116_64.doc x @ 3082354 @ @ 1
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
• Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
Pos : 23.50 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /G/Gefahren durch di e Eins atz umgebung @ 187\mod_1380022686858_64.doc x @ 1607326 @ 3 @ 1
3.5.17
Dangers liés au lieu d'utilisation
Pos : 23.51 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en durc h Ei ns atz umgebung - Brandg efahr _angehängte und ang ebaute Maschi nen @ 535\mod_1521186966072_64.doc x @ 3627630 @ @ 1
Risque d'incendie
L'exploitation ou des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent ou des
tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la
machine.
Lors de l'utilisation par temps sec, la poussière, les contaminations et résidus de récolte
peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes.
•
•
Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
Pos : 23.52 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
25
Sécurité
Pos : 23.53 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahrenquellen an der Maschi ne @ 187\mod_1380022841201_64.doc x @ 1607415 @ 3 @ 1
3.5.18
Sources de danger sur la machine
Pos : 23.54 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Lär m kann zu Gesundheitss chäden führen_BiG X @ 454\mod_1464168103398_64.doc x @ 3083005 @ @ 1
Le bruit peut nuire à la santé
Du fait de l'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement, des dommages causés
à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine
est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également.
• Avant la mise en service de la machine, veuillez évaluer le danger lié au bruit. Il convient de
déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions
ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. A
cet effet, prendre en considération le niveau de pression acoustique, voir chapitre
Description de la machine « Émission de bruit aérien ».
• Il convient de déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour
la durée de travail.
• Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
• Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Pos : 23.55 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Flüs sigkeiten unter hohem Druc k_T ext- 1.T eil_ang ehängte und angebaute M asc hinen @ 454\mod_1464169972189_64.doc x @ 3083439 @ @ 1
Liquides sous haute pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système hydraulique, immobiliser et
sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé.
• Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures (par ex. une pièce de carton).
• Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Garder le corps et le visage à distance des fuites. Risque d'infection !
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, faire immédiatement appel à un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps.
Pos : 23.56 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenquellen - Fl üssig keiten unter hohem Dr uc k_T ext-2. T eil_fuer all e @ 552\mod_1535377355219_64.doc x @ 3699070 @ @ 1
Pos : 23.57 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenquellen - H eiß e Fl üssigkeiten_fuer alle @ 454\mod_1464170610909_64.doc x @ 3083500 @ @ 1
Liquides à température élevée
Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou
s'ébouillanter.
• Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation
à température élevée.
• Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de
réparation, de maintenance et de nettoyage.
Pos : 23.58 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Besc hädigte H ydrauli ksc hlauc hleitung en @ 552\mod_1535377627431_64.doc x @ 3699102 @ @ 1
Flexibles hydrauliques endommagés
Les flexibles hydrauliques endommagés peuvent se rompre, exploser ou occasionner des
projections d'huile. Cela peut endommager la machine et blesser gravement des personnes.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine » .
• Si vous avez des raisons de penser que des flexibles hydrauliques sont endommagés,
contactez immédiatement un atelier spécialisé, voir chapitre Maintenance – Système
hydraulique, « Contrôler les flexibles hydrauliques » .
Pos : 23.59 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
26
Sécurité
Pos : 23.60 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an der Mas chi ne @ 187 \mod_1380023025765_64.doc x @ 1607593 @ 3 @ 1
3.5.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Pos : 23.61 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Ar beiten an der M aschi ne-nur an s tillgesetzter M aschi ne_fuer alle @ 455\mod_1464175852117_64.doc x @ 3083778 @ @ 1
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la
maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
Pos : 23.62 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Maschi ne-Ins tandhaltungs- u. Repar aturar beiten_fuer alle @ 177\mod_1373285121161_64.doc x @ 1510221 @ @ 1
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Pos : 23.63 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Angehobene M asc hine und M asc hine nteile_fuer alle @ 482\mod_1476888393650_64.doc x @ 3254198 @ @ 1
Machines et pièces de la machine soulevées
La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer
inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
• Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine
soulevées qui ne sont pas étayées, voir le chapitre Sécurité, « Étayer de manière sûre la
machine soulevée et les pièces de la machine soulevées ».
• Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces de la machine soulevées,
abaisser la machine ou les pièces de la machine.
• Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des machines ou des pièces de la machine
soulevées, sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au
moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique et en étayant.
Pos : 23.64 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
27
Sécurité
Pos : 23.65 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Gefahr durch Sc hweißar beiten_angehängte und angebaute Masc hi nen @ 524\mod_1511950353452_64.doc x @ 3589980 @ @ 1
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• N'effectuer aucun soudage sur les composants suivants :
– Boîte de vitesses
– Composants du système hydraulique
– Composants de l'électronique
– Cadre ou groupes porteurs
– Châssis
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, déposer la machine en sécurité
et la désaccoupler du tracteur.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
• La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de
soudage.
• Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et
hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants
peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents.
Pos : 23.66 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verhalten i n Gefahrensituationen und bei U nfällen @ 187\mod_1380023393504_64.doc x @ 1607680 @ 3 @ 1
3.5.20
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Pos : 23.67 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Verhalten in Gefahr ensi tuati onen und bei Unfällen_fuer alle @ 1 77\mod_1373291508723_64.doc x @ 1510696 @ @ 1
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
Pos : 24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
28
Sécurité
Pos : 25 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 26 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
29
Sécurité
Pos : 27.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSic herheitsrouti nen @ 187\mod_1380089318480_64.doc x @ 1608180 @ 2 @ 1
3.6
Routines de sécurité
Pos : 27.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MMas chi ne stillsetz en und sic her n @ 190\mod_1381323544614_64.doc x @ 1624778 @ 3 @ 1
3.6.1
Immobiliser et bloquer la machine
Pos : 27.3 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinen/Masc hi ne stillsetz en und sic her n - Vors ätz e_ALTE FORM @ 276\mod_1404804986797_64.doc x @ 2076369 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
• Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour arrêter la machine de manière sûre :
• Parquer la ramasseuse-hacheuse avec l'accessoire avant sur un sol porteur, plat et
stabilisé.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Serrer le frein de parking.
• Déposer l'accessoire avant sur le sol.
• Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Désactiver l'interrupteur principal des batteries.
• Bloquer la ramasseuse-hacheuse avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
Pos : 27.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile si cher unter bauen @ 190\mod_1381323662799_64.doc x @ 1624807 @ 3 @ 1
3.6.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
Pos : 27.5 /BA/Sicher heit/3. Sic h erheitsr outinenAng ehobene Maschi ne und M asc hinenteil e sic her unterbauen Eas y Flow 300 S_ALT E F ORM @ 326\mod_1426056362031_64.doc x @ 2505163 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque d'écrasement par le mouvement de la machine ou de pièces de machine!
Si la machine n'est pas étayée de manière stable, la machine ou les pièces machine peuvent
rouler, tomber ou baisser. Il se peut que des personnes soient coincées ou tuées.
• Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des composants soulevés: Etayez la machine
ou les pièces machine de manière stable.
Pour étayer la machine ou les pièces machine de manière stable:
• Immobilisez et sécurisez la machine, voir « Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des pièces machine soulevées, abaissez les
pièces machine ou sécurisez-les mécaniquement en utilisant le support de sécurité rigide
(par ex. support d'appui, grue) ou en utilisant le dispositif d'arrêt (par ex. robinet d'arrêt)
pour empêcher tout abaissement.
• Pour étayer, n'utilisez jamais des matériaux qui peuvent relâcher.
• Pour étayer, n'utilisez jamais des blocs creux ou des briques. Des blocs creux et des
briques peuvent casser en cas de charge permanente.
• Ne travaille jamais sous la machine ou les pièces machine qui sont tenues par un cric.
Pos : 27.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
30
Sécurité
Pos : 27.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/O/Ölstands kontr olle, Öl- und Filterel ementwec hs el sic her durchführen @ 464\mod_1466749860961_64.doc x @ 3128386 @ 3 @ 1
3.6.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant
Pos : 27.8 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinenÖlstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hsel sicher durc hführ en @ 492\mod_1487079943575_64.doc x @ 3312284 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant !
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas
effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée.
Ceci peut engendrer des accidents.
• Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
• Abaisser les composants de la machine soulevés ou les sécuriser contre toute chute
éventuelle, voir chapitre Sécurité, "Étayer de manière sûre la machine et les composants de
la machine soulevés".
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la
machine".
• Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant, voir chapitre Maintenance, "Tableau de maintenance".
• Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des
consommables, voir chapitre Caractéristiques techniques, "Consommables".
• Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
• Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
• Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir chapitre Sécurité, "Consommables".
Pos : 28 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
31
Sécurité
Pos : 29.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/LLage der Sic her hei ts- und Hi nweis aufkleber an der Maschi ne @ 97\mod_1329318192242_64.doc x @ 854433 @ 2 @ 1
3.7
Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine
Pos : 29.2 /BA/Sicher heit/Aufkl eber/Vors ätz e/Sic her heitsaufkl eber Bild Eas yC ollect 600-3_750-3 @ 271\mod_1402656164518_64.doc x @ 2043582 @ @ 1
GL
8
4
8
6
1
6
7
2
3
Fig. 1
Pos : 29.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
32
6
5
5
4
7
EC400016
6
3
2
Sécurité
Pos : 29.4 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 ( 1x) Bes tell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.doc x @ 1622307 @ @ 1
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
Pos : 29.5 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheits aufkl eber benutz en @ 189\mod_1381212141744_64.doc x @ 1621594 @ @ 1
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
Pos : 29.6 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 410 2 ( 2x) Bes tell-Nr. @ 271\mod_1402656337631_64.doc x @ 2043641 @ @ 1
2) N° de commande 939 410 2 (2x)
Pos : 29.7 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939939 410 2 Bild/T ext @ 535\mod_1521446402634_64.doc x @ 3628434 @ @ 1
Danger dû aux pièces de machine en rotation.
Après arrêt de la machine, les pièces de la machine continuant de
fonctionner présentent toujours un risque de blessures.
• Ne pas toucher les pièces de la machine en mouvement.
• Attendre que toutes les pièces de machine se soient
entièrement immobilisées.
STOP
939 410 2
Pos : 29.8 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /27 003/27 003 023 0 ( 2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402656478375_64.doc x @ 2043701 @ @ 1
3) N° de commande 27 003 023 0 (2x)
Pos : 29.9 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /27 003/27 003 023 0 Bild/Text @ 271\mod_1402896880493_64.doc x @ 2043932 @ @ 1
Danger dû à l'engagement dans l'accessoire avant.
• Durant l'exploitation de la machine, veuillez respecter une
distance de sécurité suffisante par rapport à l'accessoire
récolteur frontal.
27 003 023 0
Pos : 29.10 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898285840_64.doc x @ 2044142 @ @ 1
4) N° de commande 942 196 1 (2x)
Pos : 29.11 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/T ext @ 203\mod_1386061378150_64.doc x @ 1698140 @ @ 1
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
9 4 2 1 9 6 -1
Pos : 29.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
33
Sécurité
Pos : 29.13 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Vors ätz e/Sicherheits aufkleber Bil d Eas yColl ect 600- 3_750- 3 @ 271\mod_1402656164518_64.doc x @ 2043582 @ @ 1
GL
8
4
8
6
1
6
7
2
3
Fig. 2
Pos : 29.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
34
6
5
5
4
7
EC400016
6
3
2
Sécurité
Pos : 29.15 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 469 1 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898367602_64.doc x @ 2044171 @ @ 1
5) N° de commande 939 469 1 (2x)
Pos : 29.16 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 469 1 Bild/T ext @ 200\mod_1385456794853_64.doc x @ 1683378 @ @ 1
Danger dû à un choc ou un écrasement
Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la
machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement des pièces de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
Pos : 29.17 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 408 2 (4x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898447856_64.doc x @ 2044200 @ @ 1
6) N° de commande 939 408 2 (4x)
Pos : 29.18 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939939 408 2 Bil d/T ext @ 350\mod_1436433066436_64.doc x @ 2626216 @ @ 1
Danger dû aux pièces de machine en rotation.
Il y a danger d'engagement par la rotation de pièces machine lors
de la montée sur la machine pendant que la prise de force
fonctionne.
• Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et le
moteur.
939 408 2
Pos : 29.19 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 003/27 003 022 0 ( 2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898540190_64.doc x @ 2044229 @ @ 1
7) N° de commande 27 003 022 0 (2x)
Pos : 29.20 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 00327 003 022 0 Bil d/T ext @ 535\mod_1521447996619_64.doc x @ 3628466 @ @ 1
Danger dû aux couteaux sans recouvrement.
• Durant l'exploitation de la machine, veuillez respecter une
distance de sécurité suffisante par rapport aux couteaux.
27 003 022 0
Pos : 29.21 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 312 0 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402900299565_64.doc x @ 2044317 @ @ 1
8) N° de commande 942 312 0 (2x)
Pos : 29.22 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 312 0 Bild/T ext @ 271\mod_1402900322812_64.doc x @ 2044406 @ @ 1
Danger dû à un écrasement.
Un risque d'écrasement existe entre l'accessoire avant et la
ramasseuse-hacheuse.
• S'assurer qu'aucune personne ne se trouve entre la
ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
Pos : 29.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
35
Sécurité
Pos : 29.24 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis eHinweis - N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.doc x @ 2656367 @ 33 @ 1
3.7.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
3.7.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 29.25 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Anspr echpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1
3.7.3
Pos : 29.26 /BA/Adr essenAdr ess e M asc hinenfabri k KRON E Spelle @ 489\mod_1484905432391_64.doc x @ 3290619 @ @ 1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
Pos : 31 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
36
Description de la Machine
Pos : 32.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/Mas chi nenbes chr eibung @ 107\mod_1334231806004_64.doc x @ 965199 @ 1 @ 1
4
Description de la Machine
Pos : 32.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMas chi nenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc x @ 553 @ 2 @ 1
4.1
Aperçu de la machine
Pos : 32.3 /Übersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A-E/Bei Aus führung "Pendelroll enadapti on" @ 402\mod_1447773715127_64.doc x @ 2840070 @ @ 1
Pour la version « adaptation des rouleaux articulés »
Pos : 32.4 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M aschi nenübersic ht/Vorsätze/Masc hi nenübersicht Eas yColl ect 600- 3, 750- 3, 900- 3, 1050-3 @ 552\mod_1535375011924_64.doc x @ 3698529 @ @ 1
Fig. 3 exemple : EasyCollect 600-3 avec adaptation des rouleaux articulés
1) Partie latérale à droite
2) Partie centrale
3) Séparateur de plantes
4) Rouleau du déflecteur
5) Tôle de raclage
6) Partie latérale à gauche
7) Pied d'appui
8) Pointe médiane
9) Tour rotative
10) Étrier de guidage
11) Pointe des rangées
12) Pointe latérale
13) Étrier tubulaire
14) Vérin de repli
15) Pièce courbée de
réception
16) Transmission d'entrée
17) Disque d’embrayage
18) Tôle de verrouillage
19) Boîte de transmission
principale
20) Boîte à documents
21) Patin
Pos : 32.6 /Übersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A-E/Bei Aus führung "Pendelrahmenadaption" @ 443\mod_1459760964715_64.doc x @ 3026940 @ @ 1
37
Description de la Machine
Pour la version « adaptation du cadre pendulaire »
Pos : 32.7 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M aschi nenübersic ht/Vorsätze/Masc hi nenübersicht Eas yColl ect 600- 3, 750- 3, 900- 3 Pendelrahmenadaption @ 553\mod_1535445761058_64.doc x @ 3699558 @ @ 1
Fig. 4 exemple : EasyCollect 750-3 avec adaptation du cadre pendulaire
1) Boulon de fixation
Pos : 32.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
38
2) Logement du cadre
pendulaire
3) Maneton d'entraînement
Description de la Machine
Pos : 32.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/U/Ü bersic ht über di e versc hiedenen Adapti onsarten @ 521\mod_1508494005784_64.doc x @ 3575650 @ 2 @ 1
4.2
Vue d'ensemble des différents types d’adaptation
Pos : 32.10 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Vorsatzger äte/Ei nführ ung Gutfl uss anz eiger Eas yColl ect 600- 3, 750- 3, 900- 3, 1050-3_Bild @ 521\mod_1508494210036_64.doc x @ 3575684 @ @ 1
Adaptation des rouleaux articulés
pendulaire
Adaptation du cadre
1
EC400 122
Fig. 5
Pos : 32.11 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Vorsatzger äte/Ei nführ ung Gutfl uss anz eiger Eas yColl ect 600- 3, 750- 3, 900- 3, 1050-3_T ext @ 521\mod_1508494221891_64.doc x @ 3575716 @ @ 1
Les tôles d’engagement (1) peuvent être montées à différentes positions.
La position de montage des tôles d’engagement (1) peut être déterminée à l’aide de
l’autocollant.
Pos : 32.12 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 32.13 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Erl äuter ung Gutfl ussanz eiger Eas yColl ect 600- 3, 750- 3, 900- 3, 1050-3_Bil d @ 521\mod_1508489418666_64.doc x @ 3575556 @ @ 1
5
8
0
5
7
7
m
8
5
5
0
m
m
Var 220
Var 210
Var 230
580 mm
750 mm
m
0
0
580
750
X
Y
X
27 022 185 0
Y
EC400 116
Fig. 6
Pos : 32.14 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Vorsatzger äteErläuterung Gutfluss anzeig er Eas yC ollec t 600-3, 750-3, 900-3, 1050- 3_Text @ 547\mod_1530868462856_64.doc x @ 3678996 @ @ 1
La machine peut être montée sur différents types de ramasseuse-hacheuse :
• Les types de ramasseuse-hacheuse BiG X 480/530/580/630 (variante 220) avec largeur
d’engagement de X=580 mm et adaptation des rouleaux articulés.
• Les types de ramasseuse-hacheuse BiG X 680/780/880/1180 (variante 210) avec largeur
d’engagement de Y=750 mm et adaptation des rouleaux articulés.
• Les types de ramasseuse-hacheuse BiG X 600/700/770/850/1100 (variante 230) avec
largeur d’engagement de Y=750 mm et adaptation du cadre pendulaire.
Pos : 32.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
39
Description de la Machine
Pos : 32.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/KKennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1
4.3
Identification
Pos : 32.17 /BA/Ei nlei tung/Kennz eic hnung/Vorsätze/Eas yC ollec t 600-3_750-3_900-3_1050-3 Bild @ 520\mod_1508400684377_64.doc x @ 3573796 @ @ 1
1
EC400012
Fig. 7
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1).
Pos : 32.18 /BA/Ei nlei tung/Kennz eic hnungAng aben für Anfrage und Bestellungen_Masc hnr. F IN/VIN @ 395\mod_1446647894187_64.doc x @ 2816404 @ 2 @ 1
4.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Numéro de machine /
numéro d'identification
du véhicule / code VIN
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée !
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer le numéro de machine / code VIN. Le numéro de machine se
trouve sur la plaque signalétique dans la ligne numéro de machine / code VIN. Afin que vous
puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les
enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos : 33 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1
4.4.1
Pos : 34 /BA/Adress enAdress e M asc hinenfabri k KRON E Spell e @ 489\mod_1484905432391_64.doc x @ 3290619 @ @ 1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
Pos : 37 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
40
Description de la Machine
Pos : 38 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 39 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
41
Caractéristiques techniques
Pos : 40.1 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten mit 1. Ü bersc hrift @ 296\mod_1412681255605_64.doc x @ 2328723 @ 1 @ 1
5
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 40.2 /WHB/Allgemeines/T ec hnis che D aten/Eas yC ollec t 600-3/750-3/T ec hnische D aten Eas yC ollect 600- 3_750-3_900-3_1050-3 @ 520\mod_1508313380530_64.doc x @ 3572289 @ @ 1
Indication
EasyCollect 600-3
EasyCollect 750-3
Longueur
2150 mm
2150 mm
Hauteur en position de travail
1590 mm
1590 mm
Largeur totale en position de
travail
6200 mm
7530 mm
Largeur de travail
6110 mm
7500 mm
Hauteur (replié)
2450 mm
2450 mm
Largeur (replié)
3100 mm
3100 mm
2900 kg
3200 kg
300…700 tr/min
300...700 tr/min
Pression de service maximale
autorisée
200 bar
200 bar
Raccordement hydrauliques
2 x DE
2 x DE
Branchement électr. (éclairage) *
7 pôles
7 pôles
Indication
EasyCollect 900-3
EasyCollect 1050-3
Longueur
2150 mm
2150 mm
Hauteur en position de travail
1590 mm
1590 mm
Largeur totale en position de
travail
9100 mm
10530 mm
Largeur de travail
9000 mm
10500 mm
Hauteur (replié)
2450 mm
2450 mm
Largeur (replié)
3100 mm
3600 mm
3500 kg
3900 kg
300…700 tr/min
300…700 tr/min
Pression de service maximale
autorisée
200 bar
200 bar
Raccordement hydrauliques
2 x DE
2 x DE
Branchement électr. (éclairage) *
7 pôles
7 pôles
Poids
Vitesse d'entraînement
Poids
Vitesse d'entraînement
* en fonction de la ramasseuse-hacheuse 12 V ou 24 V
Pos : 40.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
42
Caractéristiques techniques
Pos : 40.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/B/Betriebss toffe @ 174\mod_1371620600320_64.doc x @ 1490569 @ 2 @ 1
5.1
Matières d'exploitation
Pos : 40.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/O/Öle @ 464\mod_1466755809304_64.doc x @ 3128766 @ 3 @ 1
5.1.1
Huiles
Pos : 40.6 /WHB/Wartung/Eas yC ollect 600-3/750- 3/900-3/Füll meng en und Sc hmiers toffbez eic hnungen der Getriebe EC 600- 3, 750- 3, 900- 3, 1050-3 @ 521\mod_1508478785762_64.doc x @ 3575036 @ @ 1
Désignation
Quantité de remplissage
Spécification
Transmission d'entrée
0,5 l
Boîte de transmission principale
1,0 l
Boîte du collecteur (partie
supérieure)
4 x 0,8 L
Boîte du collecteur (partie
inférieure sur la partie centrale)
2 x 1,1 L
Boîte du collecteur (partie
inférieure sur la partie latérale)
Huile d'engrenage API GL4
SAE 90,
par ex. :
- Esso Spartan EP 150
- Shell Omala Öl 150
- Fuchs- EP 85 W90
- Castrol EPX 90
2 x 1,4 L
Pos : 40.7 /WHB/Wartung/Füll mengen der Getriebe si nd Richtwerte @ 464\mod_1466756681614_64.doc x @ 3128922 @ @ 1
Les quantités de remplissage des réducteurs sont des valeurs indicatives. Les valeurs correctes
découlent de la vidange d'huile/du contrôle de niveau d'huile, voir chapitre Maintenance.
Pos : 40.8 /BA/Wartung/Z eitinter valle bei Bioölen einhalten @ 10 \mod_1222336982598_64.doc x @ 140712 @ @ 1
Remarque - Respecter les intervalles de vidange
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
Pos : 40.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/S/Sc hmi erfette @ 464\mod_1466764309532_64.doc x @ 3129204 @ 3 @ 1
5.1.2
Graisses lubrifiantes
Pos : 40.10 /WH B/Wartung/T abelle mit Schmi erfett für Handsc hmi erstellen @ 464\mod_1466756045302_64. doc x @ 3128860 @ @ 1
Désignation
Quantité de remplissage
Spécification
Points de lubrification manuelle
Si nécessaire
Graisse lubrifiante selon DIN
51818 de la classe NLGI 2,
savon Li avec additifs EP
Pos : 41 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
43
Première mise en service
Pos : 42.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1
6
Première mise en service
Pos : 42.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Gefahr - Fehler hafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc x @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
• L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
• Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
• Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
• Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité
des dommages qui pourraient en résulter.
Pos : 42.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
44
Première mise en service
Pos : 42.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMas chi ne an die Fel dhäc ksler BiG X 480/530/580/630 und BiG X 680/780/880/1180 anpassen @ 541\mod_1525247816680_64.doc x @ 3655915 @ 2 @ 1
6.1
Adapter la machine aux ramasseuses-hacheuses BiG X 480/530/580/630 et BiG X
680/780/880/1180
Pos : 42.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hi nweis Erstanbau und Wec hs el Verriegel ungs blec he und Getriebe anpass en @ 163\mod_1366032240292_64.doc x @ 1423759 @ @ 1
Remarque
La position des tôles de verrouillage et du disque d'embrayage doit être contrôlé et adapté, si
nécessaire, lors du premier montage de la machine sur la ramasseuse-hacheuse et en cas de
changement de ramasseuse-hacheuse.
Pos : 42.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrah men/Hi nweis Breite der Adapti on mus s z um F eldhäc kslertyp pass en @ 547 \mod_1530868747527_64.doc x @ 3679028 @ @ 1
Remarque
La largeur de l’adaptation (580 mm resp. 750 mm) sur l’accessoire avant doit être adaptée au
type de ramasseuse-hacheuse, voir chapitre Description de la machine, « Vue d'ensemble des
différents types d’adaptation ». Si la largeur de l’adaptation n’est pas adaptée au type de
ramasseuse-hacheuse, cela pourrait engendrer des détériorations au niveau de l’accessoire
avant ou de la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 42.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hi nweis An- und Abbau des Vorsatz es auf ebenem U ntergrund @ 277\mod_1404897724255_64.doc x @ 2080395 @ @ 1
Remarque
L'adaptation ainsi que le montage et le démontage de la machine à la ramasseuse-hacheuse
doivent être effectués sur un sol plat et solide.
Pos : 42.8 /BA/Sicher heit/Trans portwagen/Ac htung Ankuppeln @ 5 \mod_1214207864310_64.doc x @ 91930 @ @ 1
Danger ! - Accouplement
Conséquence : danger de mort ou blessures graves.
Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de
l'accouplement.
Pos : 42.9 /Übersc hriften/Z wisc henübersc hriften/U-Z /Vorsatz-Sc hnell kuppl er vor ber eiten (bei Aus f. "H ydr. Komfor t-Vors atz verrieg elung m.Schnellkuppl er") @ 552\mod_1535374304747_64.doc x @ 3698404 @ @ 1
Préparer l'accouplement rapide de l'accessoire avant (pour la version
« verrouillage hydraulique confort de l'accessoire avant à accouplement rapide » sur la
ramasseuse-hacheuse)
Pos : 42.10 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Kuppl ungss cheibe r einigen Bild BiG X 480/580_Eas yColl ect 600-3, 750- 3, 900- 3 @ 338\mod_1430816383893_64.doc x @ 2566317 @ @ 1
1
2
EC400005_1
Fig. 8
Pos : 42.11 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Kuppl ungss cheibe r einigen BiG X 480/580 @ 163 \mod_1366099680036_64.doc x @ 1425190 @ @ 1
Pour préparer l'accouplement pour le montage de l'accessoire avant :
• Nettoyer le disque d'embrayage (1) sur l'accessoire avant et graisser les surfaces
d'accouplement avec de la graisse multi-usage.
• Nettoyer le tourillon d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse et graisser les
surfaces d'accouplement avec de la graisse multi-usage.
Pos : 42.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
45
Première mise en service
Pos : 42.13 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Vors atz- Sc hnell kuppler vorber eiten ( bei Ausf. "ohne Sc hnell kuppler") @ 554\mod_1537437677092_64.doc x @ 3706869 @ @ 1
Préparer l'accouplement rapide de l'accessoire avant (pour la version « sans
accouplement rapide« )
Pos : 42.14 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Kupplungsschei be demonti eren Bild BX 012/006_Eas yC ollec t 600-3, 750-3, 900-3 @ 554\mod_1537445805261_64.doc x @ 3706936 @ @ 1
3
1
2
5
6
7
4
EC400029
Fig. 9
Pos : 42.15 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Kupplungsschei be demonti eren T ext BX 012/006_Eas yC ollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 554\mod_1537437600609_64.doc x @ 3706839 @ @ 1
•
•
Desserrer la vis (1) et retirer le disque de d'embrayage (2) du profilé.
Détacher le collier (3) au niveau du barillet de protection et retirer ledit barillet (4).
Pos : 42.16 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Gelenkwelle aufs tec ken T ext EC 600-3, 750- 3, 900- 3, 1050-3 @ 554\mod_1536645477279_64.doc x @ 3704508 @ @ 1
•
Prendre l'arbre à cardan (6) de la fixation (7) sur la ramasseuse-hacheuse et le monter sur
le profilé (5) de la transmission d'entrée.
Pos : 42.17 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 42.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verriegelungsbl ec he ei nstellen @ 178\mod_1374046543249_64.doc x @ 1524721 @ 3 @ 1
6.1.1
Régler les tôles de verrouillage
Pos : 42.19.1 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Hi nweis Ei nstellungen an den Verriegel ungs blec hen rec hts und links gleic h aus führen @ 163\mod_1366032305295_64.doc x @ 1423788 @ @ 1
Remarque
Réglez les tôles de verrouillage de la même manière de droite et de gauche.
Pos : 42.19.2 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Verrieg elungsbl eche einstellen T 1 Bil d Eas yColl ect 600- 3_ 750-3_900-3_1050- 3 @ 553\mod_1535542204991_64.doc x @ 3700512 @ @ 1
1
2
x
x
BX480566_1
Fig. 10
Pos : 42.19.3 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vorauss etzungen Verriegel ungsbl eche einstellen @ 551\mod_1535357314093_64.doc x @ 3697296 @ @ 1
Conditions préalables :
• La ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant adapté au maïs se trouvent sur un sol
porteur, plat et horizontal.
• La pression des pneus de la ramasseuse-hacheuse a été contrôlée.
• La ramasseuse-hacheuse est à l’arrêt et sécurisée.
Pos : 42.19.4 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Verrieg elungsbl eche einstellen Ei nführsatz Bi G X 480/580 @ 163\mod_1366111950543_64.doc x @ 1426038 @ @ 1
Pour régler les tôles de verrouillage (4):
Pos : 42.19.5 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Verriegel ungs blech ei nstellen BiG X 480/580 @ 341\mod_1432711726267_64.doc x @ 2587391 @ @ 1
•
Alignez le tube pendulaire (2) parallèlement à l'engagement (1), voir la notice d'utilisation de
la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 42.19.6 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Verriegel ungs bleche eins tell en T2 Text Eas yFlow 300 S @ 444\mod_1460017145501_64.doc x @ 3030805 @ @ 1
•
Pos : 42.19.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
46
Pour la version avec « verrouillage mécanique de l'accessoire avant avec l'arbre à
cardan », démonter les goujons de verrouillage (3).
Première mise en service
Pos : 42.19.8 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Verrieg elungsbl eche einstellen T 2 Bil d Eas yColl ect 600- 3, 750- 3, 900- 3 @ 553\mod_1535541479871_64.doc x @ 3700447 @ @ 1
4
6
7
2
1
EC400004
5
3
EC400036_2
Fig. 11
Pos : 42.19.9 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Ankuppeln Bi G X 480/580 Eas yFlow 300 S Text @ 424\mod_1454396660450_64.doc x @ 2946607 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû aux pièces de machine en mouvement !
S'assurer que personne ne se trouve entre la machine et la bande transporteuse
transversale.
•
Approcher la ramasseuse-hacheuse de la machine jusqu'à ce que les guides de rouleau (1)
se trouvent en dessous de la pièce courbée de réception (2).
Pos : 42.19.10 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Adapterr ahmen/Hinweis Vors atz entri egeln bei Aus f. "H ydr. Verrieg. m. Sc hnell kuppl er" @ 424\mod_1454397131231_64.doc x @ 2946819 @ @ 1
Remarque
Pour la version « verrouillage de l'accessoire avant hydraulique de confort avec
accouplement rapide »
Avant que le mécanisme élévateur soit levé, le verrouillage de l'accessoire avant (3) doit être
déverrouillé.
•
Déverrouiller le verrouillage de l'accessoire avant (3) via le clavier supplémentaire, voir la
notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 42.19.11 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Ankuppeln/Ankuppeln BiG X 480/580 T 2 Eas yFlow 300 S Text @ 424\mod_1454397024431_64.doc x @ 2946778 @ @ 1
•
Lever lentement le mécanisme élévateur et veiller à ce que les guides de rouleau (1)
reprennent la pièce courbée de réception (2) correctement et complètement.
Lors du soulèvement, les triangles de centrage (4) sont positionnés sur les tôles de verrouillage
(5).
• S'assurer que le tube pendulaire (6) de la ramasseuse-hacheuse repose sur la surface
d'appui (7) de l'accessoire avant.
Pos : 42.19.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
47
Première mise en service
Pos : 42.19.13 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Adapterr ahmen/Verriegel ungs blec he eins tell en T3a Bild Eas yC ollect 600-3, 750-3, 900-3 M ec hanisc he Verriegel @ 553\mod_1535521569568_64.doc x @ 3700149 @ @ 1
3
3
6
4
2
5
1
EC400 119_1
XC000025
Fig. 12
Pos : 42.19.14 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Adapterr ahmen/Verriegel ungs blec he eins tell en T2a E-Coll ect 603 S, 753 S, 903 S @ 553\mod_1535551859595_64.doc x @ 3700830 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
Pour le verrouillage hydraulique confort de l'accessoire avant :
• Verrouiller les boulons de verrouillage (1).
• Vérifier si les boulons de verrouillage (1) entrent dans les perçages des tôles de
verrouillage (2), sur le côté gauche et droit de la machine.
• Vérifier respectivement si les parties convexes (2) touchent les triangles de centrage(3) sur
le côté gauche et droit de la machine.
Pour le verrouillage mécanique de l'accessoire avant
• Vérifier respectivement sur le côté gauche et droit de la machine si les configurations de
perçage sont alignées dans les tôles de verrouillage (2) et dans le tube pendulaire (4), de
sorte que les boulons de verrouillage (5) puissent être montés et sécurisés respectivement
avec une goupille pliante (6).
• Vérifier respectivement si les parties convexes (2) touchent les triangles de centrage(3) sur
le côté gauche et droit de la machine.
Pos : 42.19.15 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Adapterr ahmen/Verriegel ungs blec he eins tell en T3 Bild Eas yC ollec t 600-3, 750-3, 900-3 @ 553\mod_1535467968765_64.doc x @ 3700081 @ @ 1
4
5
6
3
2
1
7
EC400006_2
Fig. 13
Pos : 42.19.16 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Adapterr ahmen/Verriegel ungs blec he eins tell en Teil 3 Eas yColl ect 600- 3_ 750-3_ 900-3_1050-3 @ 553\mod_1535466568763_64.doc x @ 3700016 @ @ 1
Si ce n'est pas le cas :
• Désacouppler l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse.
• Desserrer la vis (6) sur l'excentrique.
• Desserrer les vis (5, 7).
• Accoupler l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse.
Lorsque les boulons de verrouillage (1) sont entrés dans les perçages des tôles de verrouillage
(2), sur le côté gauche et droit de la machine :
• Tourner l'excentrique (6) (ouverture de clé 30) dans le sens des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que la partie convexe (4) touche le triangle de centrage (3).
• Serrer la vis (6) sur l'excentrique au couple de serrage de 49 Nm.
• Serrer les vis (5, 7) à un couple de serrage de 210 Nm.
Pos : 42.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
48
Première mise en service
Pos : 42.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/KKuppl ungss cheibe ausrichten @ 178\mod_1374046680295_64.doc x @ 1524750 @ 3 @ 1
6.1.2
Aligner le disque d'embrayage
Pos : 42.22.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 4/K-O/Ausrichtung der Kuppl ungsscheibe prüfen @ 510\mod_1501833707069_64.doc x @ 3499090 @ 4 @ 1
6.1.2.1
Vérifier l'ajustage du disque d'embrayage
Pos : 42.22.2 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung H ydr aulisc he Komfort- Vors atz verriegel ung mit Schnell kuppl er @ 424\mod_1454416841388_64.doc x @ 2947734 @ @ 1
Pour la version « verrouillage de l'accessoire avant hydraulique de confort avec
accouplement rapide »
Pos : 42.22.3 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/P-TSc hutztopf abbauen @ 272\mod_1403604938752_64.doc x @ 2052628 @ @ 1
Démonter le barillet de protection
Pos : 42.22.4 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Schutz topf abbauen Bild Eas yC ollect 600-3, 750-3, 1050- 3 @ 521\mod_1508480445535_64.doc x @ 3575100 @ @ 1
3
1
2
5
4
EC400029
EC400030
Fig. 14
Pos : 42.22.5 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Schutz topf abbauen T ext Eas yC ollec t 600-3, 750-3 @ 272\mod_1403609835288_64.doc x @ 2052688 @ @ 1
•
•
•
•
Desserrer la vis (1) et retirer le disque de d'embrayage (2) du profilé.
Détacher le collier (3) au niveau du barillet de protection et retirer ledit barillet (4).
Pousser le disque d'embrayage sur le profilé jusqu'à ce que le disque d'embrayage puisse
être sécurisé avec la vis (1) dans la rainure (5) sur le profilé.
Serrer la vis (1).
Pos : 42.22.6 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmenVorsatz an den F eldhäc ksler anbauen Eas yColl ect 600- 3, 750- 3 @ 328\mod_1426494918949_64.doc x @ 2511337 @ @ 1
Monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse
• Montez l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 42.22.7 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Kuppl ung einstellen Bil d BiG X 480/580 Eas yC ollec t 600-3, 750-3, 900-3 @ 339\mod_1431001804147_64.doc x @ 2570718 @ @ 1
3
2
EC400051_1
Fig. 15
Pos : 42.22.8 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Kuppl ung einstellen Big X 480/580 @ 261 \mod_1399367453066_64.doc x @ 1990394 @ @ 1
Le disque d'embrayage (1) de l'accessoire avant doit être aligné sur le tourillon
d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse afin que le tourillon d'accouplement (2) soit
centré dans le boîtier (3). Le disque d'embrayage doit reposer de manière régulière et sur toute
la surface sur le tourillon d'accouplement.
Pos : 42.22.9 /Layout Mod ule /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
49
Première mise en service
Pos : 42.22.10 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Korrekte Position der Kuppl ungssc heibe Eas yColl ect 600- 3_750- 3_900- 3_1050-3 @ 520\mod_1508411694298_64.doc x @ 3574511 @ @ 1
3
1
2
y
EC500037_2
Fig. 16
Position correcte du disque d'embrayage
Le disque d'embrayage est correctement disposé lorsque :
– le disque d'embrayage repose de manière régulière et sur toute la surface sur le tourillon
d'accouplement.
– la surface d'appui (1) du disque d'embrayage ou la surface d'appui (2) du tourillon
d'accouplement affleure (± 5 mm) la surface avant du carter d'accouplement (3).
– le tourillon d'accouplement est centré dans le carter d'accouplement (3), c'est-à-dire qu'il ne
frotte pas sur le carter d'accouplement (3) pendant le fonctionnement.
– la déviation des axes entre la transmission d'entrée (5) et le tourillon d'accouplement (6)
s'élève à y=180° ±2°.
Si la position du disque d'embrayage est correcte :
• Monter le barillet de protection, voir chapitre Première mise en service, « Montage du
barillet de protection ».
Pos : 42.22.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
50
Première mise en service
Pos : 42.22.12 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 4/K- O/Ei ngangsgetriebe ausrichten @ 510\mod_1501834405265_64.doc x @ 3499122 @ 4 @ 1
6.1.2.2
Ajustage de la transmission d'entrée
Pos : 42.22.13 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Position der Kuppl ungssc heibe eins tell en Bil d Eas yC ollect 600- 3_750- 3_900-3_1050-3 @ 553\mod_1535614836682_64.doc x @ 3701161 @ @ 1
2
3
y
4
1
5
EC400031_2
Fig. 17
Pos : 42.22.14 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Position der Kuppl ungssc heibe eins tell en Text Eas yColl ect 600- 3_750- 3_900- 3_1050-3 @ 553\mod_1535616379853_64.doc x @ 3701193 @ @ 1
Condition préalable :
• L'accessoire avant est démonté, voir chapitre Commande, « Démontage de la machine » .
Réglage de la hauteur de la transmission d'entrée :
• Desserrer les 4 vis (1) (sur les deux côtés de la transmission d'entrée) et les contreécrous (4) du tirant (3).
• Déplacer latéralement et en hauteur la transmission d'entrée (5) jusqu'à ce que le
disque d'embrayage (6) soit aligné sur le tourillon d'accouplement (7).
• Resserrer les 4 vis (1) (sur les deux côtés de la transmission d'entrée) et les contreécrous (4) du tirant (3).
Réglage de l'inclinaison de la transmission d'entrée :
• Desserrer les 8 vis (2) (sur les deux côtés de la transmission d'entrée) et les contreécrous (4) du tirant (3).
• Régler l'inclinaison de la transmission d'entrée (5) jusqu'à ce que la déviation entre les
essieux de la transmission d'entrée (5) et du tourillon d'accouplement (7) s'élève à
y=180 +/- 2°.
• Resserrer les 8 vis (2), sur les deux côtés de la transmission d'entrée.
Pos : 42.22.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
51
Première mise en service
Pos : 42.22.16 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Axi alei nstellung des Eing angsgetriebes Z wisc henübersc hrift E-Coll ect 603 S, 753 S, 903 S @ 510\mod_1501835305804_64.doc x @ 3499188 @ @ 1
Réglage axial de la transmission d'entrée
Pos : 42.22.17 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Eing angsgetriebe in axi aler Ric htung ei nstellen Bild Eas yColl ect 600- 3_750- 3_900- 3_1050-3 @ 553\mod_1535619027035_64.doc x @ 3701258 @ @ 1
3
1
2
EC400032_2
Fig. 18
Pos : 42.22.18 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Eing angsgetriebe in axi aler Ric htung ei nstellen T ext Eas yC ollec t 600-3, 750-3 @ 438\mod_1457001422274_64.doc x @ 2999277 @ @ 1
•
•
•
Desserrer les quatre vis (1), sur les deux côtés de la transmission d'entrée (2).
Ajouter ou ôter des tôles d'écartement (3) des deux côtés de la transmission d'entrée
jusqu'à atteindre la cote définie.
Resserrer les vis (1), des deux côtés de la transmission d'entrée.
Pos : 42.22.19 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 42.22.20 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Position der Kuppl ungssc heibe kontrolli eren Eas yC ollect 600- 3, 750-3 @ 272\mod_1403610982642_64.doc x @ 2052979 @ @ 1
Contrôler la position du disque d'embrayage
• Accoupler l'accessoire avant à la ramasseuse-hacheuse et contrôler la position du disque
d'embrayage.
Quand le disque d'embrayage est correctement disposé :
• Le réglage est en ordre, le barillet de protection doit à nouveau être monté et
l'accessoire avant peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse.
Quand le disque d'embrayage n'est pas encore correctement disposé :
• Effectuer une nouvelle fois le réglage de la transmission d'entrée.
Pos : 42.22.21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
52
Première mise en service
Pos : 42.22.22 /Ü bersc hriften/Schutz topf anbauen @ 272\mod_1403611068793_64.doc x @ 2053006 @ @ 1
Monter le barillet de protection
Pos : 42.22.23 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Sc hutztopf anbauen Bil d Eas yColl ect 600- 3, 750- 3, 1050-3 @ 521\mod_1508480499589_64.doc x @ 3575132 @ @ 1
2
1
5
EC500087
3
1
2
EC400030
x
4
EC400029
Fig. 19
Pos : 42.22.24 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Sc hutztopf anbauen T ext Eas yC ollect 600-3,750- 3 @ 438\mod_1457354513007_64.doc x @ 3002314 @ @ 1
•
•
•
•
•
Desserrer la vis (1) et retirer le disque d'embrayage (2) du profil.
Glisser le barillet de protection (4).
Pousser le disque d'embrayage sur le profil jusqu'à ce qu'il puisse être sécurisé avec la vis
(1) dans la rainure (5) sur le profil.
Serrer la vis (1).
Aligner le barillet de protection (4) jusqu'à avoir un espace libre de x = 5 mm entre le barillet
de protection et le carter (6).
Serrer le collier (3) sur le barillet de protection (4).
Pos : 42.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
53
Première mise en service
Pos : 42.24.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H /H ydrauli ksc hläuche ankuppel n @ 554\mod_1536585031756_64.doc x @ 3704275 @ 3 @ 1
6.1.3
Accoupler les flexibles hydrauliques
Pos : 42.24.2 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Warnung - Ansc hluss der H ydrauli klei tungen Vors atzg eräte/F eldhäc ksl er Bi G X 480/580 @ 341\mod_1432189039483_64.doc x @ 2583715 @ @ 1
Avertissement! - Raccordement de la conduite hydraulique
Effet: Graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des
accessoires appropriés et portez des lunettes de protection.
• En cas de blessures, consultez immédiatement un médecin! Risque d'infection.
Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 42.24.3 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Warnung - Vertausc hen der H ydrauli kklei tungen Vors ätz e/F eldhäc ksl er Bi G X 480/580 @ 341\mod_1432188871068_64.doc x @ 2583656 @ @ 1
Avertissement! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à
l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées.
Effet: Blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Contrôlez toujours le bon raccordement de la connexion entre la machine et la
ramasseuse-hacheuse.
Pos : 42.24.4 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Ac htung - Vers chmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 42.24.5 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Ankuppeln Bil d T 3 Eas yC ollect 600- 3_750- 3_900-3 @ 179\mod_1374746291937_64.doc x @ 1532682 @ @ 1
EC400019
Fig. 20 :
Pos : 42.24.6 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Ankuppeln H ydraulikschl äuche und Beleuc htung/Sens ori k EC 600-3, 750-3 @ 551\mod_1535357849862_64.doc x @ 3697363 @ @ 1
•
•
Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables correspondants
sur l'accessoire avant adapté au maïs. Raccorder le flexible hydraulique I à l'accouplement
emboîtable I, etc.
Brancher le connecteur (2) avec l'alimentation pour l'éclairage et les capteurs sur la prise
(3) de l'accessoire avant adapté au maïs.
Pos : 42.24.7 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/Hinweis - H ydr auli kansc hlüss en: Kennz eichnung alt @ 180\mod_1375947090772_64.doc x @ 1542364 @ @ 1
Remarque
L'identification des accouplements emboîtables (I à IV) de la machine se trouve sur les
flexibles hydrauliques de la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 42.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
54
Première mise en service
Pos : 42.26.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H /H ydrauli ksc hläuche Eas yC ollect 1050- 3 ankuppeln @ 554\mod_1536581774356_64.doc x @ 3704146 @ 3 @ 1
6.1.4
Accoupler les flexibles hydrauliques EasyCollect 1050-3
Pos : 42.26.2 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Info (Beispi el BiG X 600-1100) @ 554\mod_1536582282405_64.doc x @ 3704210 @ @ 1
(en prenant pour exemple le BiG X 600-1100)
Pos : 42.26.3 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Schnellkuppl er Eas yCollect 1050-3 ankuppeln Bild @ 554\mod_1536581982188_64.doc x @ 3704180 @ @ 1
1
3
2
4
4
5
EC903075_1
Fig. 21
Pos : 42.26.4 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/H ydrauli k-Sc hnell kuppler ankuppel n T ext Eas yC ollec t 1050-3 @ 551\mod_1535358389092_64.doc x @ 3697522 @ @ 1
L’accessoire avant adapté au maïs EasyCollect 1050-3 est doté d'un accouplement rapide
hydraulique (4).
• Sortir l'accouplement rapide hydraulique (4) du support (5) et raccorder au raccordement de
l'accessoire avant adapté au maïs.
• Bloquer l'accouplement rapide hydraulique (4) avec le levier (3) de sorte que le bouton de
sécurité (2) s’engage.
• Brancher le câble de raccordement de la technique sensorielle dans la prise (1) sur
l'accessoire avant adapté au maïs.
Pos : 42.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/EEinstellung Bedienter minal @ 510\mod_1501739161312_64.doc x @ 3497900 @ 3 @ 1
6.1.5
Réglage dans le terminal de commande
Pos : 42.28 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - M asc hinens chaden durc h falsc he Par ameter eins tell ung @ 510\mod_1501756085683_64.doc x @ 3498368 @ @ 1
Avertissement ! – Endommagement de la machine suite à un réglage erroné du type
d'accessoire avant.
Suite à un réglage erroné du type d'accessoire avant, un comportement erroné à la mise en et
hors service peut engendrer une réponse répétée des limiteurs de charge.
Conséquence : Charge excessive de la barre d'entraînement.
• Régler le type d'accessoire avant correct dans le terminal de la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 42.29 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Saisonei nstellung BiG X 480-630 u. 680- 1180 ei nstellen_EC 600- 3, 750- 3, 900- 3, 1050-3 @ 551\mod_1535358073566_64.doc x @ 3697424 @ @ 1
Pour que l'accessoire avant adapté au maïs puisse être exploité avec la ramasseuse-hacheuse,
il faut vérifier le réglage de saison dans le terminal de la ramasseuse-hacheuse.
Procédure à suivre :
• Dans le terminal de la ramasseuse-hacheuse, appeler le menu « Réglage de saison » , voir
notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse, chapitre menus du terminal, menu
« Réglage de saison » .
• Régler le paramètre « Profilé accessoire avant » sur « Maïs 3 parties » .
Pos : 42.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
55
Première mise en service
Pos : 42.31 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Masc hi ne an den F el dhäc ksl er Bi G X 600-1100 anpass en @ 441\mod_1458653520345_64.doc x @ 3019462 @ 2 @ 1
6.2
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 600 - 1100
Pos : 42.32 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Adapterrahmen anpass en @ 12\mod_1224669509625_64.doc x @ 152545 @ 3 @ 1
6.2.1
Ajuster le cadre adaptateur
Pos : 42.33 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Hi nweis Erstanbau und Wechsel Adapterrahmen anpass en @ 12\mod_1224669764094_64.doc x @ 152590 @ @ 1
Remarque
Le cadre adaptateur doit être ajusté lors du premier attelage de la machine et en cas de
changement de ramasseuse-hacheuse.
Pos : 42.34 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Hi nweis Ei nstellungen am Adapterrahmen rec hts und links gleic h aus für en @ 12\mod_1224676449547_64.doc x @ 152653 @ @ 1
Remarque
Sur le cadre adaptateur, effectuez uniformément le réglage du côté droit et du côté gauche.
Pos : 42.35 /BA/Sic herheit/Tr ansportwagen/Achtung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.doc x @ 91930 @ @ 1
Danger ! - Accouplement
Conséquence : danger de mort ou blessures graves.
Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de
l'accouplement.
Pos : 42.36 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Achsabstand Aufnahmeklaue z u Verriegel ungshaken am F el dhäc ksl er 2011 mes sen @ 67\mod_1302614404317_64.doc x @ 618668 @ @ 1
1
2
Fig. 22
Sur le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse, mesurer l'entraxe « a » entre la griffe de
réception (1) et le crochet de verrouillage (2).
Pos : 42.37 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Achsabstand Aufnahmebolz en pr üfen Bild Eas yC ollec t 600-3, 750-3, 900-3 @ 521\mod_1509549996440_64.doc x @ 3580880 @ @ 1
1
2
a
3
3
EC400 114_1
Fig. 23
Contrôlez l'entraxe « a » entre les goujons de réception (1,3) sur le cadre adaptateur de la
machine, et adaptez-le le cas échéant à l'entraxe mesuré sur le cadre pendulaire (ramasseusehacheuse).
• Défaites les assemblages vissés (3) puis amenez les logements (2) du cadre pendulaire à
l'écartement correct.
• Resserrez les assemblages vissés (2).
Pos : 42.38 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Achsabstand Aufnahmebolz en pr üfen X-Disc 6200 @ 12\mod_1224676282031_64.doc x @ 152632 @ @ 1
Pos : 42.39 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Adapterrahmen anpassen Vorgehenweis e 753_903_1053 @ 25\mod_1244191212308_64.doc x @ 256165 @ @ 1
Pos : 42.40 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
56
Première mise en service
Pos : 42.41 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Gelenkwelle aufs tec ken Bild EC 600- 3, 750- 3, 900- 3, 1050-3 @ 554\mod_1536645457327_64.doc x @ 3704476 @ @ 1
5
6
7
Fig. 24
Pos : 42.42 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Gelenkwelle aufs tec ken T ext EC 600-3, 750- 3, 900- 3, 1050-3 @ 554\mod_1536645477279_64.doc x @ 3704508 @ @ 1
•
Prendre l'arbre à cardan (6) de la fixation (7) sur la ramasseuse-hacheuse et le monter sur
le profilé (5) de la transmission d'entrée.
Pos : 42.43 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/P/Pendelrahmen @ 12\mod_1224680113922_64.doc x @ 152952 @ 3 @ 1
6.2.2
Cadre pendulaire
Pos : 42.44 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Hinweis zum Ankuppel BA F eldhächsl er beac hten @ 68\mod_1304496450376_64.doc x @ 628204 @ @ 1
Remarque
Pour des informations complémentaires sur le cadre pendulaire, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
Pos : 42.45 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
57
Première mise en service
Pos : 42.46 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /H/H ydrauli ksc hläuche ankuppel n @ 554\mod_1536585031756_64.doc x @ 3704275 @ 3 @ 1
6.2.3
Accoupler les flexibles hydrauliques
Pos : 42.47 /BA/Sic herheit/H ydr auli kWarnung - Anschl uss der H ydrauli kleit ungen Vors atzger äte/F eldhäc ksler @ 535\mod_1521449061085_64.doc x @ 3628654 @ @ 1
Avertissement! - Raccordement de la conduite hydraulique
Conséquence : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés !
• Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires
appropriés et porter des lunettes de protection.
• En cas de blessures, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection.
• Evacuer la pression avant de désaccoupler les flexibles hydrauliques et de travailler sur
l'installation hydraulique !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 42.48 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Gefahr - Ver tausc hen der H ydraulikkl eitungen Vors ätz e/F eldhäc ksler @ 15\mod_1232704190507_64.doc x @ 175928 @ @ 1
Avertissement ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à
l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et la ramasseuse-hacheuse.
• Lors du branchement du flexible hydraulique, bien veiller à ce que le circuit hydraulique soit
hors pression des deux côtés.
Pos : 42.49 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 42.50 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
58
Première mise en service
Pos : 42.51 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Ankuppeln Bil d T 2b Eas yC ollec t 600-3_750-3_900-3_1050- 3 @ 521\mod_1508481762620_64.doc x @ 3575229 @ @ 1
Fig. 25
Pos : 42.52 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Ankuppeln H ydraulikschl äuche/Sens ori k EC 600-3 bis EC 1050-3 @ 522\mod_1509962963954_64.doc x @ 3582368 @ @ 1
•
•
Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables prévus à cet effet
sur la ramasseuse-hacheuse.
Brancher le câble de raccordement (2) des capteurs.
Pos : 42.53 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Hi nweis BA F eldhächsl er beac hten @ 551 \mod_1535358120257_64.doc x @ 3697458 @ @ 1
Avis
Réglages supplémentaires pour l'exploitation de l'accessoire avant adapté au maïs, voir la
notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
Pos : 42.54.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H /H ydrauli ksc hläuche Eas yC ollect 1050- 3 ankuppeln @ 554\mod_1536581774356_64.doc x @ 3704146 @ 3 @ 1
6.2.4
Accoupler les flexibles hydrauliques EasyCollect 1050-3
Pos : 42.54.2 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Info (Beispi el BiG X 600-1100) @ 554\mod_1536582282405_64.doc x @ 3704210 @ @ 1
(en prenant pour exemple le BiG X 600-1100)
Pos : 42.54.3 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Schnellkuppl er Eas yCollect 1050-3 ankuppeln Bild @ 554\mod_1536581982188_64.doc x @ 3704180 @ @ 1
1
3
2
4
4
5
EC903075_1
Fig. 26
Pos : 42.54.4 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/H ydrauli k-Sc hnell kuppler ankuppel n T ext Eas yC ollec t 1050-3 @ 551\mod_1535358389092_64.doc x @ 3697522 @ @ 1
L’accessoire avant adapté au maïs EasyCollect 1050-3 est doté d'un accouplement rapide
hydraulique (4).
• Sortir l'accouplement rapide hydraulique (4) du support (5) et raccorder au raccordement de
l'accessoire avant adapté au maïs.
• Bloquer l'accouplement rapide hydraulique (4) avec le levier (3) de sorte que le bouton de
sécurité (2) s’engage.
• Brancher le câble de raccordement de la technique sensorielle dans la prise (1) sur
l'accessoire avant adapté au maïs.
Pos : 42.55 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
59
Première mise en service
Pos : 42.56 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/EEinstellung Bedienter minal @ 510\mod_1501739161312_64.doc x @ 3497900 @ 3 @ 1
6.2.5
Réglage dans le terminal de commande
Pos : 42.57 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - M asc hinens chaden durc h falsc he Par ameter eins tell ung @ 510\mod_1501756085683_64.doc x @ 3498368 @ @ 1
Avertissement ! – Endommagement de la machine suite à un réglage erroné du type
d'accessoire avant.
Suite à un réglage erroné du type d'accessoire avant, un comportement erroné à la mise en et
hors service peut engendrer une réponse répétée des limiteurs de charge.
Conséquence : Charge excessive de la barre d'entraînement.
• Régler le type d'accessoire avant correct dans le terminal de la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 42.58 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Saisonei nstellung BiG X 600-1100 ei nstellen_EC 600- 3, 750- 3, 900- 3, 1050-3 @ 551\mod_1535358165700_64.doc x @ 3697488 @ @ 1
Pour que l'accessoire avant adapté au maïs puisse être exploité avec la ramasseuse-hacheuse,
il faut vérifier le réglage de saison dans le terminal de la ramasseuse-hacheuse.
Procédure à suivre :
• Dans le terminal de la ramasseuse-hacheuse, appeler le menu « Réglages généraux de la
machine » , voir notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse, centre d'informations
« EasyTouch » , zone d'information Réglages généraux de la machine, accessoire avant
adapté au maïs.
•
Pos : 42.59 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
60
Sélectionner le mode de fonctionnement « EasyCollect en trois parties »
.
Première mise en service
Pos : 42.60.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Aus wurfbogen: Konisc he Endklappe anbauen @ 485\mod_1479913328149_64.doc x @ 3268762 @ 2 @ 1
6.3
Arceau éjecteur : Monter la trappe d'extrémité conique
Pos : 42.60.2 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-E/BiG X 480- 630 und BiG X 680- 1180 @ 554\mod_1537432733385_64.doc x @ 3706506 @ @ 1
BiG X 480-630 et BiG X 680-1180
Pos : 42.60.3 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/War nung - sc hwebende Lasten @ 333\mod_1429086393395_64.doc x @ 2544256 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par la charge suspendue!
Il existe un risque pour des personnes dû à la chute de la suspension.
• Faites attention à la capacité de charge de l'appareil de levage.
• Il est interdit à toute personne de se trouver sous la charge suspendue.
• Etayez la charge de manière sûre si vous devez travailler sous la charge.
Pos : 42.60.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Aus wurfbogen/Aus wurfbogen: Konisc he Endklappe anbauen_Eas yC ollec t @ 554\mod_1537433163371_64.doc x @ 3706538 @ @ 1
La ramasseuse-hacheuse est livrée en usine avec un « About de l'arceau éjecteur-8
rangées » et une trappe de l'arceau éjecteur droite. En vue d'optimiser le flux du fourrage, une
trappe de l'arceau éjecteur droite est utilisée pour le mode herbe et une trappe de l'arceau
éjecteur conique est utilisée pour le mode maïs. Une trappe de l'arceau éjecteur conique pour la
rallonge de l'arceau éjecteur à huit rangs fait partie du contenu de la livraison de l'EasyCollect.
Pos : 42.60.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Aus wurfbogen/Hi nweis konisc he Aus wurfbog enkl appe @ 485\mod_1479914363878_64.doc x @ 3268826 @ @ 1
Remarque
La trappe de l'arceau éjecteur conique ne devrait pas être utilisée en mode herbe. En raison de
la forme conique et des autres propriétés d'écoulement de l'herbe par rapport au maïs, le
risque de bourrage de matière récoltée dans l'arceau éjecteur augmente.
Pos : 42.60.6 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Aus wurfbogen/Aus wurfbogenklappe abbauen @ 485\mod_1479914494171_64.doc x @ 3268855 @ 3 @ 1
6.3.1
Démonter le volet de l'arceau éjecteur
4
5
3
6
4
2
5
1
3
8
7
2
EC500133
Fig. 27
Conditions préalables :
- L'arceau éjecteur se trouve sur le côté droit de la machine et est intégralement abaissé.
- Le volet de l'arceau éjecteur est entièrement ouvert.
- Les circuits hydrauliques sont dépressurisés.
- La machine est immobilisée et sécurisée, voir la notice d'utilisation de la ramasseusehacheuse.
•
•
•
•
Démonter la goupille (8) et le boulon (7) et sortir le vérin hydraulique (6) du support.
Dévisser les vis (3) du guidage (5).
Décrocher les ressorts (4).
Dévisser les vis (2) et enlever le volet (1).
Pos : 42.60.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
61
Première mise en service
Pos : 42.60.8 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Aus wurfbogen/Aus wurfbogenklappe anbauen @ 485\mod_1479915617706_64.doc x @ 3268949 @ 3 @ 1
6.3.2
Monter le volet de l'arceau éjecteur
4
5
3
6
4
2
5
1
3
8
7
2
EC500133
Fig. 28
• Installer la trappe (1) et monter les vis (2).
• Accrocher les ressorts (4).
• Monter le guidage (5) avec les vis (3).
• Placer le vérin hydraulique (6) dans le support, monter le boulon (7) et la goupille (8).
Pos : 43 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
62
Mise en service
Pos : 44.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1
7
Mise en service
Pos : 44.2 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/An-/ Abbau/Gefahr - An- / Abbau und Bedi enung Maisg ebiss @ 15\mod_1232696185226_64.doc x @ 175675 @ @ 1
Danger ! - Montage/démontage et utilisation de la machine
Effet : danger de mort ou blessures graves.
• La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à
cet effet !
• Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement.
• Pendant le fonctionnement, personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la
machine.
• Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tissus et capots, servent de
protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger. Pour
cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
• Ne pas ouvrir ni enlever les dispositifs de protection tant que le moteur tourne.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Avant la mise en service et pendant le travail, amener la machine en position de travail et
l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe souhaitée.
Pos : 44.3 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisg ebiss /Vor Inbetriebnahme prüfen und beac hten EC 600-2, 750-2, 900-2 @ 180\mod_1375883658490_64.doc x @ 1541960 @ 2 @ 1
7.1
Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service
•
•
•
•
•
•
•
Contrôler le niveau d'huile dans les engrenages.
Avant la mise en service, lubrifier soigneusement l'accessoire avant.
Contrôler la bonne fixation des vis.
Monter et refermer complètement les dispositifs de protection.
Avant de démarrer, vérifier que les pièces transportées sur le véhicule soient bien fixées.
Les pièces pouvant tomber du véhicule doivent être attachées ou recouvertes.
Éloigner les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de
danger, arrêter immédiatement la machine.
Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance.
Pos : 44.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/M aschi ne an den Fel dhäc ksler anbauen @ 426\mod_1454571985614_64.doc x @ 2951454 @ 2 @ 1
7.2
Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse
Pos : 44.5 /Übersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A-E/Bei Aus führung "Pendelroll enadapti on" @ 402\mod_1447773715127_64.doc x @ 2840070 @ @ 1
Pour la version « adaptation des rouleaux articulés »
Pos : 44.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/EASYF LOW/Vorsatz an den Fel dhäc ksler BiG X 480- 630 anbauen si ehe BA des Fel dhäc ksl ers @ 442\mod_1458654030736_64.doc x @ 3019493 @ @ 1
•
Pour monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse BiG X 480-630, voir la notice
d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse BiG X 480-630.
Pos : 44.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/EASYF LOW/Vorsatz an den Fel dhäc ksler BiG X 680- 1180 anbauen siehe BA des F eldhäc ksl ers @ 554\mod_1537433553192_64.doc x @ 3706603 @ @ 1
•
Pour monter l’accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse BiG X 680-1180, il convient de
se référer à la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse BiG X 680-1180.
Pos : 44.8 /Übersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A-E/Bei Aus führung "Pendelrahmenadaption" @ 443\mod_1459760964715_64.doc x @ 3026940 @ @ 1
Pour la version « adaptation du cadre pendulaire »
Pos : 44.9 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/EASYF LOW/Vorsatz an den Fel dhäc ksler BiG X 600- 1100 anbauen siehe BA des F eldhäc ksl ers @ 442\mod_1458654128755_64.doc x @ 3019524 @ @ 1
•
Pour monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse BiG X 600-1100, voir la notice
d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse BiG X 600-1100.
Pos : 44.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
63
Mise en service
Pos : 44.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/S/Stützfüße rec hts /links in Trans ports tell ung @ 522\mod_1510067804282_64.doc x @ 3583926 @ 3 @ 1
7.2.1
Pieds d'appui à droite / gauche en position de transport
Pos : 44.12 /BA/Bedienung /Hi nweis Maschi ne stills etz en @ 26\mod_1244443159144_64.doc x @ 257578 @ @ 1
Remarque
Immobiliser la machine.
Pos : 44.13 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze in Transportposition Bild 600- 3_750- 3 @ 274\mod_1404196908913_64.doc x @ 2060028 @ @ 1
1
4
2
2
2
1
3
EC400046
3
EC400047
Fig. 29
Pos : 44.14 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz eStützfüß e hi nten rec hts/links @ 522\mod_1510067945743_64.doc x @ 3583990 @ @ 1
Pieds d'appui à l'arrière à droite / gauche :
Pos : 44.15 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze hi nten in Transports tell ung 753_903_1053 @ 26 \mod_1245215386399_64.doc x @ 260343 @ @ 1
•
•
Démontez le goujon enfichable à ressort (2) puis rentrez le pied de support à l'arrière (1).
Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2).
Pos : 44.16 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz eStützfüß e vorne rechts/links @ 523\mod_1510068157420_64.doc x @ 3584054 @ @ 1
Pieds d'appui à l'avant à droite / gauche :
Pos : 44.17 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze vorne in Trans portposition EC 600- 3_750- 3 @ 441\mod_1458543445219_64.doc x @ 3016506 @ @ 1
•
•
•
Pos : 45 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
64
Démonter le goujon enfichable à ressort (2) et retirer la béquille avant (3) de la poche.
Insérer la béquille avant (3) dans la poche (4) du cadre central.
Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2)
Conduite et transport
Pos : 46.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1
8
Conduite et transport
Pos : 46.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahr en Straß enfahrt/Gefahr Straß enfahrt, Mitfahren Eas yColl ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232706617929_64.doc x @ 176021 @ @ 1
Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement.
• Pour le transport sur routes et voies publiques, les dispositifs de protection doivent être
montés.
• En circulation sur route, respecter les conditions / obligations prévues par la législation
nationale sur la réception et l'homologation des véhicules, ainsi que celles du code de la
route.
• Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales.
Pos : 46.3 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Vors ätz e/Eas yColl ect 600- 3 / Eas yC ollec t 750-3 / Eas yColl ect 900- 3 @ 340\mod_1431431640665_0.doc x @ 2576643 @ @ 1
EasyCollect 600-3 / EasyCollect 750-3 / EasyCollect 900-3
Pos : 46.4 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahr en Straß enfahrt/Z us atz Eas yC ollec t 600-3_750-3_900-3 @ 552\mod_1535358989962_64.doc x @ 3697584 @ @ 1
•
•
•
Sur routes et voies publiques, l'accessoire avant adapté au maïs EasyCollect 600-3,
EasyCollect 750-3 et EasyCollect 900-3 doit toujours se trouver en position de transport.
Lors de déplacements du BiG X 480-630 avec un accessoire avant adapté au maïs en trois
parties EasyCollect 600-3, EasyCollect 750-3 ou EasyCollect 900-3 sur des routes et voies
publiques, il est nécessaire de monter le jeu de pièces « Supplément phares BX avec
ECol-3 » (1). Si nécessaire, contactez votre revendeur spécialisé.
Lors de déplacements du BiG X 680-1180 avec un accessoire avant adapté au maïs en
trois parties EasyCollect 600-3, EasyCollect 750-3 ou EasyCollect 900-3 sur des routes et
voies publiques, il est nécessaire de monter le jeu de pièces « Phares » (B257) (1). Si
nécessaire, contactez votre revendeur spécialisé.
Pos : 46.5 /BA/F ahren und Tr ansport/Vors ätz e/Wi ederhol ung F ahrtlicht monti ert Bild EC 600- 3, 750- 3 @ 278\mod_1404977562792_64.doc x @ 2083704 @ @ 1
1
EC400069
Fig. 30
Pos : 46.6 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Vors ätz e/Eas yColl ect 1050-3 @ 520\mod_1508320550876_0.doc x @ 3572497 @ @ 1
EasyCollect 1050-3
Pos : 46.7 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahr en Straß enfahrt/Z us atz Eas yC ollec t 1050- 3 @ 552\mod_1535359026973_64.doc x @ 3697616 @ @ 1
•
En vue de son transport par la route, il faut déposer l'accessoire avant adapté au maïs
EasyCollect 1050-3 sur une véhicule de transport spéciale et la bloquer.
Pos : 46.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
65
Conduite et transport
Pos : 46.9 /BA/F ahren und Tr ansport/Hi nweis - F eldhäc ksler/M aisgebiss Kombi nation muss i n F ahrz eugpapi eren eingetragen s ei n(Vors+Häc ks.) @ 507\mod_1500533864779_64.doc x @ 3488347 @ @ 1
Avis
Si une combinaison de machine de travail et d'accessoire récolteur frontal monté participe au
trafic routier, elle devra être inscrite dans les documents du véhicule de la machine de travail.
Si l'accessoire récolteur frontal n'est pas encore inscrit dans les documents du véhicule, il
faudra l'y ajouter.
• Pour cela, demandez les papiers d'homologation conformes requis auprès de votre
partenaire commercial.
• Les charges consignées dans les documents du véhicule doivent être respectées.
Pos : 46.10 /BA/F ahr en und Trans por t/Hinweis - Fel dhäc ksl er/M aisgebis s Kombinati on Anz ahl Z wischenpl atten si ehe M ustergutac hten (Vorsatz) @ 552\mod_1535359381420_64.doc x @ 3697683 @ @ 1
Avis
Si une ramasseuse-hacheuse est utilisée avec un accessoire avant adapté au maïs, la
ramasseuse-hacheuse doit être ballastée en plus par un poids arrière. Le nombre de plaques
intermédiaires pour le poids arrière figure dans les caractéristiques techniques de la notice
d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
S’il n’existe pas de valeurs adaptées pour le nombre de plaques intermédiaires dans la notice
d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse pour l'accessoire avant adapté au maïs, veuillez vous
référer aux papiers d'homologation de la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 46.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
66
Conduite et transport
Pos : 46.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Masc hi ne für di e Straß enfahrt vor bereiten @ 539\mod_1523597976940_64.doc x @ 3649795 @ 2 @ 1
8.1
Préparer la machine pour la circulation sur route
Pos : 46.13 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Straß enfahrt Maisg ebis EC 600- 3, 750- 3 Bild @ 273\mod_1404108024802_64.doc x @ 2058176 @ @ 1
1
EC400041
Fig. 31
Pos : 46.14 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Vor ber eitung Straß enfahrt Eas yC ollec t xx3 und xxx-3 @ 552\mod_1535359060887_64.doc x @ 3697651 @ @ 1
Replier l'accessoire avant adapté au maïs pour le transport/la conduite sur route
• Faire basculer le séparateur de plantes en position de transport.
• Rabattre les parties latérales à droite / à gauche en position de transport.
• Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
• Introduire les pieds d'appui à droite / gauche en position de transport (voir chapitre
Commande « Pieds d'appui à droite / gauche en position de transport » ).
• Monter les protections à droite / à gauche et les protections frontales (voir le chapitre
Commande « Monter la protection à droite / à gauche » ou « Monter la protection
frontale » .
• Le support de réflecteur (1) ne aller au-delà de la protection frontale de la machine ; le cas
échéant, régler le support de réflecteur.
• Raccorder l'éclairage (voir chapitre Commande « Raccorder les feux clignotants / feux de
position à droite / gauche » ).
Pos : 46.15 / Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
67
Conduite et transport
Pos : 46.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Masc hi ne abstellen @ 196\mod_1384184875882_64.doc x @ 1661523 @ 2 @ 1
8.2
Arrêter la machine
Pos : 46.17 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung Bil d Eas yColl ect 600- 3_750- 3_900- 3_1050-3 @ 520\mod_1508401134814_64.doc x @ 3573895 @ @ 1
1
2
2
2
Fig. 32
Pos : 46.18 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung T ext Eas yC ollect @ 551 \mod_1535356934402_64.doc x @ 3697234 @ @ 1
•
Pos : 46.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
68
Déposer l'accessoire avant adapté au maïs (1) avec les pieds d'appui (2) déployés dans un
endroit propre et sec et sur un sol plan et dur, voir chapitre Commande, « Amener les pieds
d'appui à droite / gauche en position de parking » .
Conduite et transport
Pos : 46.20 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Masc hi ne anheben @ 543\mod_1527832759539_64.doc x @ 3664224 @ 2 @ 1
8.3
Soulever la machine
Pos : 46.21 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ansc hlagpunkte Gefahrhi nweis _EC 600-3_750-3_900-3_1050- 3 @ 520\mod_1508400882467_64. doc x @ 3573830 @ @ 1
Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes.
Conséquence : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur
la machine.
Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de
dimensions suffisantes !
EasyCollect 750-3, EasyCollect 900-3, EasyCollect 1050-3
Avant de soulever la machine, sécuriser l'axe de blocage (1) au moyen de la goupille
pliante (2).
EasyCollect 600-3
Avant de soulever la machine, sécuriser la partie latérale supérieure avec cornière en tôle (3) et
vis (4) sur la partie latérale inférieure.
Pos : 46.22 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Ans chl agpunkte Bil d Eas yC ollect 600- 3_750- 3_900-3_1050-3 @ 520\mod_1508400996675_64.doc x @ 3573862 @ @ 1
EC600-3
1
4
2
3
Fig. 33
Pos : 46.23 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ansc hlagpunkte @ 12\mod_1224668047156_64.doc x @ 152396 @ @ 1
•
Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de
levage aux points indiqués.
Pos : 46.24 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Auf Kettenl änge achten @ 25\mod_1244188360808_64.doc x @ 255930 @ @ 1
Remarque
Faire attention à la longueur de la chaîne !
Pos : 47 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
69
Utilisation
Pos : 48.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1
9
Utilisation
Pos : 48.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVon Transport i n Arbeitss tell ung @ 2\mod_1202466185276_64.doc x @ 59660 @ 2 @ 1
9.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos : 48.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/VorsätzeGefahr - Absenken des Vorsatzes @ 508\mod_1500904000935_64.doc x @ 3490582 @ @ 1
Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Abaissez la machine uniquement après vous être assuré qu'aucune personne, aucun
animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
• Faire sortir les personnes de la zone de danger. Si des personnes s'approchent de la zone
de danger, désactiver immédiatement la machine.
• Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance.
• Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement
les dispositifs de protection endommagés.
• Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est
immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se
trouver en position neutre et la pression doit être coupée sur la conduite hydraulique.
• Avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle, contrôler l'accessoire
avant. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées
immédiatement. La même chose vaut pour les pièces de fixation.
• N'enclencher l'entraînement que lorsque l'accessoire avant se trouve rabattu en position de
travail.
Pos : 48.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/SSchutz e demonti eren @ 15\mod_1232709116788_64.doc x @ 176271 @ 3 @ 1
9.1.1
Démontage des protections
Pos : 48.5 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisg ebis s/Eas yCollect 753_903_1053/Sc hutze demonti eren Bild Eas yC ollec t 603 @ 520\mod_1508401362467_64.doc x @ 3573927 @ @ 1
5
4
Fig. 34
Pos : 48.6 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebis s/Eas yCollect 753_903_1053/Sc hutze demonti eren T ext Eas yC ollect 603 @ 431\mod_1455777833120_64.doc x @ 2974748 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Pos : 48.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
70
Immobiliser et sécuriser la machine, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
Retirer le câble d'éclairage.
Enlever les ressorts de traction des protections latérales (1, 2) de la machine.
Basculer les protections latérales (1, 2) vers l'avant.
Enlever la goupille pliante (4) et retirer la protection latérale (1,2) des poches (5).
Retirer la protection frontale (3).
Utilisation
Pos : 48.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/S/Stützfüß e r echts/links i n Trans portstellung @ 522\mod_1510067804282_64.doc x @ 3583926 @ 3 @ 1
9.1.2
Pieds d'appui à droite / gauche en position de transport
Pos : 48.9 /BA/Bedi enung /Hinweis M asc hine s tillsetzen @ 26 \mod_1244443159144_64.doc x @ 257578 @ @ 1
Remarque
Immobiliser la machine.
Pos : 48.10 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze in Transportposition Bild 600- 3_750- 3 @ 274\mod_1404196908913_64.doc x @ 2060028 @ @ 1
1
4
2
2
2
1
3
EC400046
3
EC400047
Fig. 35
Pos : 48.11 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz eStützfüß e hi nten rec hts/links @ 522\mod_1510067945743_64.doc x @ 3583990 @ @ 1
Pieds d'appui à l'arrière à droite / gauche :
Pos : 48.12 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Hi nweis Stützfüße müs sen eing eschoben sei n @ 552\mod_1535376565625_64.doc x @ 3698853 @ @ 1
Avis
Veuillez vous assurer que les pieds d'appui (1) sont rentrés et bloqués à l'aide des goupilles à
ressort (2) avant de passer en position de travail.
Pos : 48.13 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz eStützfüß e vorne rechts/links @ 523\mod_1510068157420_64.doc x @ 3584054 @ @ 1
Pieds d'appui à l'avant à droite / gauche :
Pos : 48.14 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Hi nweis Stützfüße vor ne muss umges etzt s ein @ 552\mod_1535376588089_64.doc x @ 3698885 @ @ 1
Avis
Veuillez vous assurer que les pieds d'appui (3) sont placés dans les poches (4) au niveau du
cadre pendulaire et qu'ils sont bloqués à l'aide des goupilles à ressort (2).
Pos : 48.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
71
Utilisation
Pos : 48.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSeitenteile rec hts / li nks i n Arbeitss tell ung sc hwenken @ 25\mod_1244436208269_64.doc x @ 256984 @ 3 @ 1
9.1.3
Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail
Pos : 48.17 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Seitenteil e sc hwenken Bild Eas yColl ect 600-3_750- 3_900- 3_1050-3 @ 520\mod_1508401687602_64.doc x @ 3573991 @ @ 1
5
6
3
6
5
4
1
4
2
EC400017_1
Fig. 36
Pos : 48.18 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Seitenteil e re. / li. i n Ar beitsstellung sc hwenken: Systembes chr eibung EC 600- 3_750-3_900-3_1050-3 @ 520\mod_1508401523868_64.doc x @ 3573959 @ @ 1
La partie latérale gauche est abaissée en premier lieu sur les machines de la série EasyCollect
600-3, 750-3, 900-3 et 1050-3. Ensuite, l'étrier tubulaire gauche bascule vers le haut et le
boulon d'arrêt gauche sort. La partie latérale droite est désormais abaissée. Une fois la partie
latérale droite abaissée, l'étrier tubulaire droit bascule vers le haut et le boulon d'arrêt droit sort.
Pos : 48.19 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Seitenteil e rechts / links in Arbeits stellung schw enken: Senkvorgang EC 600-3_750-3_900-3 @ 431\mod_1455778554827_64.doc x @ 2974930 @ @ 1
Abaisser
Abaisser uniquement les parties latérales lorsque la ramasseuse-hacheuse est à l'arrêt.
Le séparateur de plantes doit se trouver dans la position de transport la plus haute.
Abaisser les parties latérales au moyen de l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse.
Pour ce faire :
• Appuyer sur la touche de commande (3) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que les parties
latérales (1, 2) soient repliées, les étriers tubulaires (6) relevés et les boulons d'arrêt (4)
sortis.
Après l'abaissement
Pour garantir que les boulons d'arrêt (4) se trouvent dans les guidages (5) de gauche et
de droite :
• Une fois les étriers tubulaires (6) relevés, actionner la touche de commande (3) pendant 2
secondes.
Pos : 48.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
72
Utilisation
Pos : 48.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/PPfl anzenteiler i n Arbeitss tellung sc hwenken @ 26\mod_1244438815019_64.doc x @ 257131 @ 3 @ 1
9.1.4
Pivotement du séparateur de plantes en position de travail
Pos : 48.22 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Pflanz enteil er in Arbeits stellung schwenken Bild EC 600- 3_750- 3_900- 3 @ 179\mod_1375076526948_64.doc x @ 1534153 @ @ 1
Fig. 37
Pos : 48.23 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Pflanz enteil er in Arbeits stellung Sc hwenken @ 26\mod_1244439055222_64.doc x @ 257179 @ @ 1
•
Pivotez le séparateur de plantes (1) en position de travail au moyen du vérin hydraulique (2)
en appuyant sur les touches de commande (3).
Pos : 48.24 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Hinweis Pfl anzeiler dem Erntebes tand anpass en @ 26\mod_1244439126894_64.doc x @ 257203 @ @ 1
Remarque
Réglez le séparateur de plantes (1) en hauteur par rapport à la récolte de sorte que la partie
supérieure des plantes soit guidée par les étriers tubulaires lors de leur engagement dans le
groupe de ramassage.
Pos : 48.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
73
Utilisation
Pos : 48.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AArbeits eins atz @ 5\mod_1213258631763_64.doc x @ 87905 @ 2 @ 1
9.2
Utilisation
Pos : 48.27 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Vors ätz eGefahr - Abs enken des Vors atz es @ 508\mod_1500904000935_64.doc x @ 3490582 @ @ 1
Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Abaissez la machine uniquement après vous être assuré qu'aucune personne, aucun
animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
• Faire sortir les personnes de la zone de danger. Si des personnes s'approchent de la zone
de danger, désactiver immédiatement la machine.
• Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance.
• Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement
les dispositifs de protection endommagés.
• Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est
immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se
trouver en position neutre et la pression doit être coupée sur la conduite hydraulique.
• Avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle, contrôler l'accessoire
avant. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées
immédiatement. La même chose vaut pour les pièces de fixation.
• N'enclencher l'entraînement que lorsque l'accessoire avant se trouve rabattu en position de
travail.
Pos : 48.28 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Mais vors atz einsetzen @ 552\mod_1535368491709_64.doc x @ 3697847 @ 3 @ 1
9.2.1
Réglage de l'accessoire avant adapté au maïs
Remarque - Coupe propre
• Il faudra ajuster la vitesse du collecteur de manière à obtenir une coupe propre de la
matière récoltée.
• La vitesse de conduite dépend en premier lieu du débit de la ramasseuse-hacheuse.
•
•
•
•
Amener l'accessoire avant adapté au maïs en position de travail puis l'abaisser jusqu'au sol
ou à la hauteur de coupe voulue (si la « Régulation de la pression d'appui du mécanisme
élévateur » est activée, régler la pression d'appui à max. 3 %, de sorte qu'aucune trace de
frottement continue de l'accessoire avant soit visible sur le champ)
Enclencher l'entraînement de l'accessoire avant adapté au maïs et l'amener à la vitesse de
travail
Pénétrer dans la matière récoltée avec la ramasseuse-hacheuse
La vitesse de conduite et celle du collecteur dépendent des conditions d'utilisation
respectives (conformation du sol, hauteur et nature de la matière récoltée)
Pos : 48.29 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis dynamisc he Drehz ahl anpass ung z u deakti vier en @ 339\mod_1431326240595_64.doc x @ 2572555 @ @ 1
Remarque
Pour une faible hauteur de plantes et une vitesse de hachage élevée en résultant, il peut être
judicieux de désactiver l'adaptation dynamique de la vitesse de rotation sur la ramasseusehacheuse afin que les plantes soient transportées de maniére régulière vers les rouleaux
d'engagement.
Pos : 48.30 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis - R es onanzsc hwingungen 753/903/1053 @ 40\mod_1269601652191_64.doc x @ 365149 @ @ 1
Remarque - oscillations de résonance
Dans la position en fourrière, il peut se produire une émission de bruit en marche à vide à
cause d'oscillations de résonance de la machine, le cas échéant diminuer légèrement la vitesse
de rotation réglée.
Pos : 48.31 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis - R eversieren @ 67\mod_1303194820233_64.doc x @ 623087 @ @ 1
Remarque - inversion du sens de marche
Lors de l'inversion du sens de marche, il peut arriver que le collecteur (du fait de la
construction) se soulève légèrement des couteaux inférieurs.
Lors de la marche vers l'avant qui suit, le collecteur se replace à nouveau sur les couteaux
inférieurs.
Pos : 48.33 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /HHubwer k- Abstandsreg elung (bei Aus führung "Hubwer k-Abstandsr egelung") @ 547\mod_1531317711428_64.doc x @ 3679946 @ 3 @ 1
74
Utilisation
9.2.2
Régulation d'écart du mécanisme élévateur (pour la version « Régulation d'écart du
mécanisme élévateur »)
Pos : 48.34 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hubwerk/Hubwer k-Abstandsr egelung Bild Eas yColl ect 600- 3_750- 3_900- 3 @ 179\mod_1375175230088_64.doc x @ 1535145 @ @ 1
1
EC500010
Fig. 38
Pos : 48.35 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hubwerk/Hubwer k-Abstandsr egelung T ext Eas yC ollect @ 26\mod_1245051090830_64.doc x @ 258193 @ @ 1
Remarque
La régulation d'écart du mécanisme élévateur ne fonctionne qu'en association avec les
capteurs d'écart (1) rapportés montés. Si vous avez activé la régulation d'écart du mécanisme
élévateur, la commande de la ramasseuse-hacheuse maintient la hauteur des chaumes
constante par rapport au sol (hauteur des chaumes maxi env. 50 cm) (suivi automatique des
irrégularités du sol).
La régulation d’écart du mécanisme élévateur en fonction de la hauteur des chaumes n’est
garantie que si les capteurs d’écart (1) ont suffisamment de contact avec le sol.
Pos : 48.36 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
75
Utilisation
Pos : 48.37 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/R/R eihener kennung ( bei Ausführung „Reihener kennung“) @ 547\mod_1530874485171_64.doc x @ 3679251 @ 3 @ 1
9.2.3
Identification de rangées (pour la version « Identification de rangées »)
Pos : 48.38 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Autopil ot Bild Eas yC ollec t 600-3_750-3_900-3 @ 179\mod_1375175831867_64.doc x @ 1535174 @ @ 1
X
2
2
EC903091
Fig. 39
Pos : 48.39 /BA/Bedienung /Vorsätze/MaisgebissR eihentaster N utz ung bei Bi G X V8, V12, 650 und BiG X 500 bis 1100- 1 @ 524\mod_1511267751753_64.doc x @ 3588312 @ @ 1
Les ramasseuses-hacheuses de la série (BiG X V 8, BiG X V 12, BiG X 650) avec écran N/B
(écran noir et blanc) ne disposent pas de la fonction « Pilote automatique » pour machines
EasyCollect lorsque les palpeurs de rangées en acier (jeu de réparation 20 085 241 0) sont
montés au lieu des palpeurs de rangées en plastique.
En vue de monter des machines EasyCollect avec palpeurs de rangées en plastique sur des
ramasseuses-hacheuses (BiG X 500, BiG X 650-1, BiG X 700-1, BiG X 850-1 ou BiG X 1100-1)
avec écran couleur, ces dernières doivent au moins être dotées des versions de logiciels
suivantes :
• KMC2 :
150200102-27
• KMC3 :
150200103-27
• Terminal :
150200104-28
• Pilote automatique : 150200029-17
ou de versions plus récentes.
Si les versions de logiciel sont plus anciennes, il convient d'installer la version de logiciel la plus
récente en vue de pouvoir utiliser l'identification de rangées.
Pos : 48.40 /BA/Bedienung /Vorsätze/MaisgebissHi nweis Autopilot Text Eas yColl ect @ 523\mod_1511266609831_64.doc x @ 3588283 @ @ 1
Avis
Pour utiliser l'identification de rangées sur l'accessoire avant, la ramasseuse-hacheuse doit être
équipée d'une direction automatique. La direction automatique commande automatiquement la
ramasseuse-hacheuse de sorte que la pointe médiane de l'accessoire avant est guidée de
manière centrée entre deux rangées de maïs.
Pos : 48.41 /BA/Bedienung /Vorsätze/MaisgebissHi nweis Autopilot Text Z us atz Eas yC ollect @ 524 \mod_1511268014765_64.doc x @ 3588347 @ @ 1
Avis
Pour que l'identification de rangées en combinaison avec la direction automatique de la
ramasseuse-hacheuse fonctionne correctement, il est indispensable que l'espacement de
rangées des plantes de maïs ou des autres plantes fourragères à tiges soit dans une plage de
50 cm à 85 cm.
Pos : 48.42 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
76
Utilisation
Pos : 48.43 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVon Arbeitss tellung i n Trans por tstellung @ 2\mod_1202466246542_64.doc x @ 59679 @ 2 @ 1
9.3
De la position de travail à la position de transport
Pos : 48.44 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis U ms tell en i n Tr ansportstellung @ 552\mod_1535368764186_64.doc x @ 3697889 @ @ 1
Avis
Avant le repliage en position de transport, il convient de désactiver l'entraînement. Le repliage
de l'accessoire avant adapté au maïs ne pourra avoir lieu qu'à entraînement entièrement
immobilisé.
Pos : 48.45 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis Seitenteile s chwenken @ 40 \mod_1269420218189_64.doc x @ 364328 @ @ 1
Remarque
Les éléments latéraux doivent uniquement être basculés lorsque la ramasseuse-hacheuse est
à l'arrêt !
Pos : 48.46 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/PPfl anzenteiler i n Tr ans portstellung hoc hsc hwenken @ 26\mod_1244439756331_64.doc x @ 257278 @ 3 @ 1
9.3.1
Pivotement du séparateur de plantes vers le haut en position de transport
Pos : 48.47 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Pflanz enteil er in Tras portsstellung hoc hsc hwenken Bil d EC 600-3_750-3_900-3 @ 179\mod_1375076885602_64.doc x @ 1534182 @ @ 1
Fig. 40
Pos : 48.48 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Pfl anzenteiler i n Tr ans portstellung hoc hsc hwenken @ 286\mod_1409301531651_64.doc x @ 2265498 @ @ 1
•
Si nécessaire, pivotez le séparateur de plantes (1) vers le haut au moyen du vérin
hydraulique (2) en appuyant sur la touche d'actionnement (3).
Pos : 48.49 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
77
Utilisation
Pos : 48.50 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSeitenteile rec hts / li nks i n Tr ans portstellung hoc hsc hwenken @ 26\mod_1244440434378_64.doc x @ 257377 @ 3 @ 1
9.3.2
Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport
Pos : 48.51 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Achtung Pflanz enteiler befi ndet sich nic ht in Tr anspor ts tell ung @ 26\mod_1244440156206_64.doc x @ 257353 @ @ 1
ATTENTION ! - Le séparateur de plantes ne se trouve pas en position de transport
Effet : Dommages sur la machine
• Assurez-vous que le séparateur de plantes (4) se trouve en position de transport avant de
pivoter les parties latérales (1,2) vers le haut.
Pos : 48.52 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Seitenteil e hochsc hwenken Bild Eas yC ollec t 750-3_900-3 @ 341\mod_1432635192015_64.doc x @ 2586757 @ @ 1
4
2
1
EC400021_1
Fig. 41
Pos : 48.53 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Seitenteil e durc h Dr üc ken der Betätig ungstasten in Tra ns portstellung hoc hsc hwenken. @ 26\mod_1244440916472_64.doc x @ 257430 @ @ 1
•
Pivotez les parties latérales (1,2) en position de transport en appuyant sur les touches de
commande (3).
Pos : 48.54 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Hinweis Besc hreibung des Ablaufs Seitenteile ankl appen @ 26\mod_1244441056722_64.doc x @ 257453 @ @ 1
Remarque
Le déroulement hydraulique du repliage des parties latérales est prescrit par la commande
hydraulique. D'abord, les étriers tubulaires à droite et à gauche pivotent vers le bas. Ensuite, la
partie latérale droite est levée, suivie par la partie latérale gauche.
Pos : 48.55 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Betätigungstaste g edr üc kt halten anklappen Eas y C ollec t @ 552\mod_1535368869845_64.doc x @ 3697919 @ @ 1
•
•
Pos : 48.56 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
78
Maintenir la touche de commande (3) enfoncée jusqu'à ce que les parties latérales soient
entièrement repliées
Pivoter l'accessoire avant adapté au maïs vers le haut à l'aide de l'hydraulique de la
ramasseuse-hacheuse de sorte qu'il y ait suffisamment de garde au sol pour permettre la
circulation sur route
Utilisation
Pos : 48.57 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /FFrontsc hutz montier en @ 15\mod_1232964654301_64.doc x @ 177129 @ 3 @ 1
9.3.3
Montage de la protection frontale
Pos : 48.58 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Frontsc hutz montier en Bil d EC 603 @ 441\mod_1458565639803_64.doc x @ 3017731 @ @ 1
6
6 7
5
4
1
2
6
3
EC603005_1
Fig. 42
Pos : 48.59 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/F eldhäc ksler stillsetz en und Feststellbr ems e betätigen @ 68\mod_1303977777290_64.doc x @ 625375 @ @ 1
•
Arrêter la ramasseuse-hacheuse et actionner le frein de parking
Pos : 48.60 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Frontsc hutz montier en EC 750-3 @ 277\mod_1404906203957_64.doc x @ 2081197 @ @ 1
•
Glissez la protection frontale (1,2) sur les pointes (3,4,5) et sécurisez-la avec les ressorts
de traction (6).
Posez proprement le câble d'éclairage (7) et raccordez-le à la prise (8) prévue à cet effet
sur l'accessoire avant.
•
Pos : 48.61 /BA/Bedienung /Vorsät ze/Maisgebiss /Beleuc htungs kabel ansc hließ en Bild Eas yC ollec t 600-3, 750-3 @ 278\mod_1404907153178_64.doc x @ 2081846 @ @ 1
8
7
EC4000 64
Fig. 43
Pos : 48.62 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Ac htung Beleuc htungs kabel ordnungsgemäß verleg en @ 26\mod_1245390630428_64.doc x @ 261128 @ @ 1
Attention ! - Câble d'éclairage non posé correctement.
Effet : l'installation d'éclairage ne fonctionne plus.
• Posez le câble d'éclairage de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les tranchants du
couteau.
Pos : 48.63 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
79
Utilisation
Pos : 48.64 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutz r echts / links monti eren @ 15\mod_1232964526286_64.doc x @ 177083 @ 3 @ 1
9.3.4
Monter la protection des côtés droit et gauche
Pos : 48.65 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Sc hutz r ec hts/li nks montier en Bil d 603 @ 113\mod_1338288749128_64.doc x @ 999927 @ @ 1
1
6
6
3
7
2
5
4
6
EC603006
Fig. 44
Pos : 48.66 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Sc hutz r ec hts/li nks montier en EASYC OLLECT 603 @ 113\mod_1338289231060_64.doc x @ 999958 @ @ 1
•
•
•
Pos : 48.67 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
80
Introduisez les boulons des protections latérales (2) dans le gabarit des trous (4) des
poches (3) (pour ce faire, faites basculer les protections latérales vers l'avant et tenez-les
de la sorte) (côtés droit et gauche de la machine)
Relevez des protections latérales (2) et sécurisez-les avec la goupille pliante (5) (côtés droit
et gauche de la machine)
Attachez le tablier de protection (7) avec des ressorts de traction (6) sur le marchepied ou
le cadre (côtés droit et gauche de la machine)
Utilisation
Pos : 48.68 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbbau der Mas chi ne @ 3\mod_1204792387824_64.doc x @ 73243 @ 2 @ 1
9.4
Démontage de la machine :
Pos : 48.69 /BA/Sic herheit/Vors ätze/Gefahr - M asc hine abstellen M ais vors atz EC 600-3, 750-3, 900- 3 @ 552\mod_1535377020898_64.doc x @ 3698916 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures graves
• Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Parquer la machine sur un sol plan et stable uniquement en position de travail ou en
position route (pas en une position intermédiaire) avec les pieds d'appui déployés.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• En cas d'intervention sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer de manière
sûre.
Pos : 48.70 /BA/Bedienung /Hi nweis Maschi ne stills etz en @ 26\mod_1244443159144_64.doc x @ 257578 @ @ 1
Remarque
Immobiliser la machine.
Pos : 48.71 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/S/Stützfüße rec hts /links in Abstellpositi on bri ngen @ 523\mod_1510069060098_64.doc x @ 3584310 @ 3 @ 1
9.4.1
Amener les pieds d'appui à droite / à gauche en position de parking
Pos : 48.72 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze in Abstellpositi on Bild EC 600-3, 750-3 @ 274\mod_1404308143332_64.doc x @ 2064715 @ @ 1
2
1
5
2
1
4
3
EC400049
2
3
EC400050
Fig. 45
Pos : 48.73 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Stützfüß e hinten i n Abs tell posi tion @ 552\mod_1535369161536_64.doc x @ 3697985 @ @ 1
Pieds d’appui arrière droite/gauche :
• Démonter les goujons enfichables à ressort (2) et sortir les pieds d’appui à l'arrière (1).
• Sécuriser la position avec les goujons enfichables à ressort (2).
Pos : 48.74 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Stützfüß e vorne i n Abs tell position @ 552\mod_1535369180849_64.doc x @ 3698017 @ @ 1
Pieds d'appui à l'avant à droite/gauche :
• Sortir les pieds d’appui avant (3) des poches (4) et les déplacer à l'avant dans le logement.
• Sécuriser la position avec les goujons enfichables à ressort (2).
• Descendre l'accessoire avant adapté au maïs (5) au sol à l'aide de l'hydraulique de la
ramasseuse-hacheuse.
Pos : 48.75 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Hi nweis Sic herstell en, das s der M ais vorsatz nac h dem Abs enken durch alle vier Abstellstütz en @ 552 \mod_1535369221752_64.doc x @ 3698046 @ @ 1
Avis
S'assurer que l'accessoire avant adapté au maïs est soutenu par les quatre pieds d'appui après
l'abaissement. Si ce n'est pas le cas, soulever l'accessoire avant adapté au maïs avec
l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse et chercher un autre emplacement pour parquer la
machine.
Pos : 48.76 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
81
Utilisation
Pos : 48.77 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /H/H ydrauli ksc hläuche abkuppel n @ 554\mod_1536585390540_64.doc x @ 3704307 @ 3 @ 1
9.4.2
Désaccoupler les flexibles hydrauliques
Pos : 48.78 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Info (Beispi el BiG X 480-630) @ 511\mod_1501841684889_64.doc x @ 3499388 @ @ 1
(À l'exemple de la BiG X 480-630)
Pos : 48.79 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T2 Bild Eas yC ollec t 600-3_750-3_900-3 @ 341\mod_1432108886959_64.doc x @ 2582774 @ @ 1
3
1
5
4
2
EC400039
EFL000092_1
Fig. 46
Pos : 48.80 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /AbbauAbbau T 2 T ext Eas yC ollec t 600-3_750-3_900-3 @ 431\mod_1455711674113_64.doc x @ 2973281 @ @ 1
•
•
•
•
•
Desserrer la vis (4) et ouvrir le verrouillage (5) du porte-flexible.
Séparer les flexibles hydrauliques (1) des accouplements emboîtables et les placer dans le
porte-flexible (2) à l'engagement de la ramasseuse-hacheuse.
Retirer le connecteur (3) en dehors de la prise et le fixer dans le porte-flexible (2) avec
capuchon de protection (6) monté.
Fermer le verrouillage (5) du porte-flexible et serrer la vis (4).
Fermer la prise sur l'accessoire avant avec le capuchon de protection (7).
Pos : 48.81 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Hi nweis Sc hlauc hhalter für H ydrauli kleitungen hat möglicher weise andere F orm @ 546\mod_1529401727991_64.doc x @ 3673834 @ @ 1
Remarque
Le porte-flexible peut présenter une autre forme sur d’autres types de ramasseuseshacheuses, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 48.82 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
82
Utilisation
Pos : 48.83 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /H/H ydrauli ksc hläuche Eas yC ollect 1050- 3 abkuppeln @ 554\mod_1536586942704_64.doc x @ 3704403 @ 3 @ 1
9.4.3
Désaccoupler les flexibles hydrauliques EasyCollect 1050-3
Pos : 48.84 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Info (Beispi el BiG X 600-1100) @ 554\mod_1536582282405_64.doc x @ 3704210 @ @ 1
(en prenant pour exemple le BiG X 600-1100)
Pos : 48.85 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Schnell kuppl er Eas yColl ect 1050-3 ankuppeln Bild @ 554\mod_1536581982188_64.doc x @ 3704180 @ @ 1
1
3
2
4
4
5
EC903075_1
Fig. 47
Pos : 48.86 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/H ydrauli k-Sc hnell kuppler abkuppel n T ext Eas yC ollec t 1050-3 @ 552\mod_1535369709983_64.doc x @ 3698080 @ @ 1
ATTENTION ! Risque d'accident et d'endommagement
Poser les lignes de branchement électriques (1) sur l'accessoire avant adapté au maïs.
Avis
Lors du débranchement de l'accouplement hydraulique rapide (4), le circuit hydraulique doit
être sans pression des deux côtés.
•
•
•
•
Actionner le bouton de verrouillage (2) pour déverrouiller le levier (3).
Basculer le levier (3) et desserrer l'accouplement rapide hydraulique (4).
Déposer l'accouplement rapide hydraulique (4) dans le support (5).
Débrancher le câble de raccordement (1) des capteurs et obturer avec le capuchon antipoussière.
Pos : 48.87 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
83
Utilisation
Pos : 48.88 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine auf dem Boden abstell en @ 285\mod_1409128362395_64.doc x @ 2262310 @ 3 @ 1
9.4.4
Déposer la machine sur le sol
Pos : 48.89 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/BiG X 480- 630 und BiG X 680- 1180 @ 554\mod_1537432733385_64.doc x @ 3706506 @ @ 1
BiG X 480-630 et BiG X 680-1180
Pos : 48.90 /BA/Bedienung /Vorsätze/Abbau Bild Eas yColl ect 600- 3, 750- 3, 900- 3 @ 340\mod_1432034014035_64.doc x @ 2581070 @ @ 1
2
3
1
EC4000 40_1
Fig. 48
Pos : 48.91 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYF LOWAbbau T 3 Eas yFlow 300/BV014 @ 547\mod_1531115146651_64.doc x @ 3679352 @ @ 1
Pour le verrouillage hydraulique confort de l'accessoire avant :
• Déverrouiller les boulons de verrouillage (1).
• Abaisser l’engagement de la ramasseuse-hacheuse jusqu’à ce que les guidages de rouleau
(2) soient libres et puissent être reculés sans rentrer en contact avec la pièce courbée de
réception (3).
• Faites reculer la ramasseuse-hacheuse.
Pour le verrouillage mécanique de l'accessoire avant :
• Démonter la goupille pliante (4) et extraire le boulon de verrouillage (5).
• Abaisser l’engagement de la ramasseuse-hacheuse jusqu’à ce que les guidages de rouleau
(2) soient libres et puissent être reculés sans rentrer en contact avec la pièce courbée de
réception (3).
• Faites reculer la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 48.92 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T2a T ext Eas yC ollec t 450-2, 600-2_750-2 @ 552\mod_1535371834199_64.doc x @ 3698152 @ @ 1
•
Déposer l'accessoire avant adapté au maïs sur le sol au moyen de l'hydraulique de la
ramasseuse-hacheuse.
Pos : 48.93 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/BiG X 600- 1100 @ 485\mod_1479977643760_64.doc x @ 3269570 @ @ 1
BiG X 600-1100
Pos : 48.94 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T3 Bild Eas yC ollec ct 753_903_1053 @ 68\mod_1303978445333_64.doc x @ 625462 @ @ 1
Fig. 49
Pos : 48.95 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /AbbauAbbau T 3 T ext Zusatz Eas yColl ecct 753_903_1053 @ 524\mod_1511270352503_64.doc x @ 3588575 @ @ 1
•
Retirer la fourche articulée (5) du maneton d'entraînement (6) de la boîte de distribution et
la déposer sur la fixation (7).
Pos : 48.96 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Hi nweis zum Abkuppel BA F eldhächsler beac hten @ 68\mod_1303978634480_64.doc x @ 625490 @ @ 1
Remarque
Pour des informations complémentaires sur le désaccouplement, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
Pos : 48.97 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T2a T ext Eas yC ollec t 450-2, 600-2_750-2 @ 552\mod_1535371834199_64.doc x @ 3698152 @ @ 1
•
Pos : 49 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
84
Déposer l'accessoire avant adapté au maïs sur le sol au moyen de l'hydraulique de la
ramasseuse-hacheuse.
Réglages
Pos : 50.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1
10
Réglages
Pos : 50.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein M aisgebiss/F el dhäc ksl er @ 68\mod_1303978739162_64.doc x @ 625516 @ @ 1
DANGER! – Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
• Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
• Couper la prise de force et la désaccoupler.
• Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement
moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre
de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection.
• N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves !
• Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 50.3 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis s/Rohr bügel in der Höhe eins tell en @ 437 \mod_1456754886031_64.doc x @ 2996136 @ 2 @ 1
10.1
Régler les étriers tubulaires
1
2
EC903071_1
Fig. 50
Les étriers tubulaires (1) à droite et à gauche servent au guidage des plantes de maïs. Les
étriers tubulaires peuvent être adaptés à la hauteur de plante.
Pour ce faire :
• Basculer les étriers tubulaires (1) en position de travail.
• Desserrer les raccords à vis (2) et monter les étriers tubulaires dans la position souhaitée.
• Serrer les raccords à vis (2).
Pos : 50.4 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis sHinweis R ohr büg elhöhe korrekt eins tell en @ 431 \mod_1455712057792_64.doc x @ 2973344 @ @ 1
Remarque
Si l'étrier tubulaire est réglé trop bas, les hautes plantes de maïs peuvent glisser du collecteur
et basculer vers l’arrière au-dessus de l'étrier.
Si l'étrier tubulaire est réglé trop haut, les petites plantes de maïs ne peuvent pas être guidées
correctement.
Pos : 50.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
85
Réglages
Pos : 50.6 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis s/Er höhter Schwer punkt der Pflanz en @ 437 \mod_1456755722070_64.doc x @ 2996327 @ 3 @ 1
10.1.1
Centre de gravité élevé des plantes
1
2
EC903072_1
Fig. 51
En cas de centre de gravité élevé des plantes, il peut être judicieux de limiter la course de
l'étrier tubulaire lors du pivotement en position de travail, afin que l'étrier tubulaire soit
légèrement incliné vers l'avant pour presser légèrement les plantes à couper dans le fourrage.
Pour ce faire :
• Faire pivoter l'étrier tubulaire (1) en position de transport
• Monter et serrer une vis supplémentaire (2) (côtés droit et gauche de la machine)
• Basculer les étriers tubulaires (1) en position de travail.
Pos : 50.7 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis s/Reflektor hal ter einstellen @ 278\mod_1404915055466_64.doc x @ 2082432 @ 3 @ 1
10.1.2
Régler le support du réflecteur
1
3
II
2
I
EC4000 66
Fig. 52
Le support du réflecteur (1) sur l'étrier tubulaire peut être réglé latéralement.
Pour ce faire :
• Tirer le support du réflecteur à ressort vers l'avant (I) et le faire pivoter ensuite latéralement
(II).
Quand la position souhaitée est atteinte :
• Relâcher le support du réflecteur et s'assurer que ce dernier est retenu par l'axe de serrage
(3) dans une des encoches (2).
Pos : 50.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
86
Réglages
Pos : 50.9 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis s/Niederhalterr olle einstellen EC 600-3_750-3_900-3 @ 179\mod_1375364802055_64.doc x @ 1537450 @ 2 @ 1
10.2
Réglage du rouleau du déflecteur
II
I
1
2
I
II
EC400023
Fig. 53
De série, le rouleau du déflecteur (1) est monté en position (I). Le rouleau du déflecteur peut
être adapté à la hauteur de plante.
Pour ce faire :
• Desserrer les assemblages vissés (2) et déplacer le rouleau du déflecteur en position (II).
Pos : 50.10 /BA/Ei nstellunge n/Vors ätze/Bodenkufe ei nstellen Eas y C ollect 600-3_750-3 @ 275\mod_1404401326492_64.doc x @ 2068061 @ 3 @ 1
10.2.1
Réglage des patins
Remarque
La hauteur des patins doit être adaptée à la dimension des pneus de la ramasseuse-hacheuse
de sorte que les patins reposent de manière plane sur le sol dans la zone arrière des patins.
La position du patin de sol influence la hauteur de coupe. Réglez tous les patins de la même
manière.
2
2
1
I
EC400053
Fig. 54
• Lever l'accessoire avant
• Observer les mentions de danger en début de chapitre.
• Desserrer les assemblages vissés (2) et monter le patin de sol (1) dans la position désirée.
• Serrer les assemblages vissés.
Pos : 51 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
87
Maintenance
Pos : 52.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1
11
Maintenance
Pos : 52.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
11.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 52.3 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.doc x @ 264009 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre
en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain
temps).
Effet : danger de mort ou blessures graves
• Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force.
• Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
• Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout
déplacement inopiné.
• Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être
sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés.
• Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les
capots de protection ainsi que les dispositifs de protection.
Pos : 52.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/PPr obel auf @ 0\mod_1196833698843_64.doc x @ 15021 @ 3 @ 1
11.1.1
Marche d'essai
Pos : 52.5 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Probel auf Einz ahl mit Begriff Mas chi ne in Sc hni tthöhe @ 26\mod_1245762696299_64.doc x @ 264032 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : danger de mort ou blessures graves
• La machine doit être en position de travail
• Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe et
après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone
de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 52.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1
11.2
Pièces de rechange
Pos : 52.7 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer keWARNUN G - Verwendung von nic ht z ugel ass enen Ers atzteil en @ 308\mod_1417011577394_64.doc x @ 2392923 @ @ 1
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos : 52.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
88
Maintenance
Pos : 52.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/WWartungs tabell e @ 65\mod_1300369413064_64.doc x @ 583964 @ 2 @ 1
11.3
Tableau de maintenance
Pos : 52.10 /BA/War tung/Hinweis Vers chl eiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.doc x @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos : 52.11 /BA/War tung/Vorsätz e/War tungsar beiten T abelle Eas yColl ect 600- 3_750- 3_900- 3_1050-3 @ 552\mod_1535379359336_64.doc x @ 3699220 @ @ 1
Tous les 6 ans
Tous les 2 ans
Toutes les 50 heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Intervalle de maintenance
Une seule fois après 10
heures
Travaux de maintenance
Couteau
Contrôler les couteaux fixes (couteau courbe, couteau
étagé, couteau de pointe) et remplacer les couteaux
endommagés ou tordus.
X
Contrôler les couteaux de coupe (couteaux de collecteur),
remplacer les couteaux endommagés ou tordus.
X
Collecteur
Contrôler la tension du collecteur.
X
X
Contrôler si le collecteur repose sur les couteaux fixes. *1)
X
Contrôler les doigts d'introduction, remplacer les doigts
d'introduction endommagés ou tordus.
X
Resserrer les vis / écrous
Vérifier le serrage de toutes les vis sur le liaison pivot des
parties latérales (à gauche et à droite).
Contrôler toutes les autres vis.
X
X
X
X
Boîte de vitesses
Contrôle d'étanchéité
Contrôle de niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
X
Nettoyer la machine
Contrôler l'encrassement dans le compartiment collecteur
(à l'intérieur) et le nettoyer, le cas échéant.
X
Accouplement
Contrôler l'usure de l'accouplement.
X
X
Graisser le disque d'embrayage.
X
X
Lubrifier la machine selon le plan de lubrification
89
Maintenance
Tous les 6 ans
Tous les 2 ans
Toutes les 50 heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Intervalle de maintenance
Une seule fois après 10
heures
Travaux de maintenance
Flexibles hydrauliques
Vérifier si les flexibles hydrauliques présentent des fuites
et, si nécessaire, faire remplacer par le partenaire de
service KRONE
X
Contrôler les flexibles hydrauliques, voir chapitre
Maintenance, « Contrôler les flexibles »
Pos : 52.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
90
*1) Pour ce faire, amener la machine en position de travail et la laisser avancer environ 1
minute.
X
Maintenance
Pos : 52.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnzi ehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.doc x @ 1693121 @ 2 @ 1
11.4
Couples de serrage
Pos : 52.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit R egelgewi nde @ 322\mod_1424945442462_64.doc x @ 2483464 @ 3 @ 1
11.4.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos : 52.15 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anzi ehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t R egelgewinde T abelle @ 321\mod_1424760222607_64.doc x @ 2477723 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Pos : 52.16 /BA/War tung/Muttern und Sc hrauben ( 50h) anzi ehen @ 0 \mod_1196949864530_64.doc x @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 52.17 /BA/War tung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlich erneuer n EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 286\mod_1409311655609_64.doc x @ 2266451 @ @ 1
Remarque
Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants
doivent toujours être remplacés avant de visser.
Pos : 52.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
91
Maintenance
Pos : 52.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit F eing ewinde @ 322\mod_1424945855944_64.doc x @ 2484625 @ 3 @ 1
11.4.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos : 52.20 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anzi ehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t F eingewi nde Tabell e @ 321\mod_1424845229172_64.doc x @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos : 52.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit Senkkopf und Innensec hs kant @ 323\mod_1424945970760_64.doc x @ 2484756 @ 3 @ 1
11.4.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos : 52.22 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anzi ehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t Senkkopf und Innens ec hs kant T abelle @ 321\mod_1424843938347_64.doc x @ 2480153 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Pos : 52.23 /BA/War tung/Muttern und Sc hrauben ( 50h) anzi ehen @ 0 \mod_1196949864530_64.doc x @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 52.24 /BA/War tung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlich erneuer n EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 286\mod_1409311655609_64.doc x @ 2266451 @ @ 1
Remarque
Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants
doivent toujours être remplacés avant de visser.
Pos : 52.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
92
Maintenance
Pos : 52.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Anziehdr ehmomente für Verschl usss chr auben und Entl üftungs ventil e an Getrieben @ 440\mod_1458044570208_64.doc x @ 3012006 @ 3 @ 1
11.4.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses
Pos : 52.27 /BA/War tung/Drehmomente / AnziehdrehmomenteAnziehdr ehmomente Versc hluss schr auben an Getrieben_T abell e @ 45 4\mod_1464167170747_64.doc x @ 3083043 @ @ 1
Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison
avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une
bague d’étanchéité moulée.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre
avec la bague en cuivre*)
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en acier
Soupape de purge en laiton
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en laiton
en acier et fonte
en acier et fonte
en aluminium
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
*) toujours remplacer les anneaux en cuivre
Pos : 52.28 /BA/War tungHinweis Anzi ehdrehmomente für Versc hl usssc hrauben und Entlüftungs ventile @ 454\mod_1464167982332_64.doc x @ 3083074 @ @ 1
REMARQUE
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice »
comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge.
Pos : 52.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
93
Maintenance
Pos : 52.30.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ 2 @ 1
11.5
Système hydraulique
Pos : 52.30.2 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte WarnhinweiseWarnung - Flüs sigkeiten unter Druc k / U mgang mi t Lec kagen @ 535\mod_1521449648975_64.doc x @ 3628718 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer
de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors des travaux sur l'installation hydraulique, porter un équipement de protection
personnel (des lunettes de protection et des gants de protection).
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser des accessoires appropriés (un morceau de carton ou similaire)
pour la recherche de fuites.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Seules les pièces de rechange
originales KRONE sont autorisées comme conduites de remplacement car celles-ci sont
conformes aux exigences techniques du fabricant.
• Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Pos : 52.30.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
94
Maintenance
Pos : 52.30.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J Sc haltplan @ 342\mod_1432734505303_64.doc x @ 2590440 @ 2 @ 1
11.6
Schéma de circuits
Pos : 52.30.5 /BA/Wartung/Vorsätz e/H ydrauli ksc haltpl äne/150 100 763 00 H ydr auli ksc haltpl an EC XX3 / XXX- 3 @ 295\mod_1412075518611_64.doc x @ 2318154 @ @ 1
–
1.) Pflanzenteiler
2.) Rohrbügel
links
4.) Riegel
3.) Rohrbügel
rechts
4.) Riegel
6 .) Seitenteil rechts klappen
5.) Seitenteil links klappen
10)
Die 2/2 Wegeventile sind im Zylinderboden
eingeschraubt. Das Ventil wird mechanisch vom
Kolben betätigt, der Schaltpunkt liegt ca. 15 mm
vor der hinteren Endlage des Kolbens.
7.) 27-010-333-1
Steuerblock Ein-/Ausklappen
8.) 27-011-730-0
Druckzuschaltventil DZ5E
9.) Druckstromversorgung
vom Feldhäcksler
Fig. 55: représentation de la position de travail.
1) Séparateur de plantes
2) Etrier tubulaire gauche
3) Etrier tubulaire droit
4) Verrou
5) Rabattre la partie latérale
gauche
6) Rabattre la partie latérale
droite
8) Soupape de séquence
DZ5E
9) Alimentation pression et
courant de la ramasseusehacheuse
7) Rentrer/sortir
le bloc de commande
10) Les distributeurs 2/2 voies sont vissés dans le fond du vérin. La vanne est actionnée
mécaniquement par le piston, le point de commutation se situe à environ 15 mm en amont
de la position finale arrière du piston.
Pos : 52.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
95
Maintenance
Pos : 52.32 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EEingangsgetri ebe @ 0\mod_1197005979596_64.doc x @ 15452 @ 2 @ 1
11.7
Transmission d'entrée
Pos : 52.33.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Hinweis Kontr olle: waager . Stell ung Vors atz/Abl assen: waager. Stell ung Getriebe EC 450- 2 @ 340\mod_1431950342697_64.doc x @ 2579307 @ @ 1
Remarque
Contrôlez le niveau d'huile et faites le plein de l'huile alors que l'accessoire avant repose sur
une surface horizontale.
Purgez l'huile alors que l'engrenage repose sur une surface horizontale.
Pos : 52.33.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d_Eingangsgetri ebe mit Legende EC 600- 3, 750- 3, 900- 3 @ 180\mod_1375965631173_64.doc x @ 1542689 @ @ 1
1
2
EC400013
Fig. 56
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos : 52.33.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Verweis auf Sicher heitsr outine " Ölstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hsel ..." @ 464\mod_1466757053505_64.doc x @ 3129012 @ @ 1
•
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Pos : 52.33.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölstand prüfen über Kontr ollschr aube ohne Ei nfüllschr aube_T ext @ 546\mod_1529396337200_64.doc x @ 3673679 @ @ 1
Contrôler le niveau d'huile :
• Démonter la vis de contrôle.
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'alésage de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ».
Pos : 52.33.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el N EU ohne Ei nfüllsc hraube EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 464\mod_1466689986463_64.doc x @ 3128249 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le
niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Pos : 52.34 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
96
Maintenance
Pos : 52.35 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HHauptgetri ebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc x @ 15414 @ 2 @ 1
11.8
Boîte de transmission principale
Pos : 52.36.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 600- 3/750-3/900- 3Hinweis Kontrolle/wec hs el i n waag erec hter Stell ung des Vors atz es (Koll ektors) vornehmen @ 547\mod_1531117199032_64.doc x @ 3679540 @ @ 1
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant
(collecteur) est sur une surface horizontale !
Pos : 52.36.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d_H auptg etriebe mit Legende EC 600-3, 750-3, 900-3 @ 180\mod_1375967785770_64.doc x @ 1542808 @ @ 1
1
2
EC400014
Fig. 57
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos : 52.36.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Verweis auf Sicher heitsr outine " Ölstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hsel ..." @ 464\mod_1466757053505_64.doc x @ 3129012 @ @ 1
•
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Pos : 52.36.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölstand prüfen über Kontr ollschr aube ohne Ei nfüllschr aube_T ext @ 546\mod_1529396337200_64.doc x @ 3673679 @ @ 1
Contrôler le niveau d'huile :
• Démonter la vis de contrôle.
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'alésage de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ».
Pos : 52.36.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el N EU ohne Ei nfüllsc hraube EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 464\mod_1466689986463_64.doc x @ 3128249 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le
niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Pos : 52.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
97
Maintenance
Pos : 52.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/KKollektorgetriebe (Oberteil) @ 181\mod_1376647029184_64.doc x @ 1548335 @ 2 @ 1
11.9
Boîte du collecteur (partie supérieure)
Pos : 52.39.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle in waagerechte Stellung des Getriebes durc hführ en @ 40\mod_1268821055693_64.doc x @ 362280 @ @ 1
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur
une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail.
Pos : 52.39.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d_Koll ektorgetriebe Oberteil mi t Legende EC 600- 3, 750- 3, 900- 3 @ 180\mod_1376567417051_64.doc x @ 1547623 @ @ 1
1
2
EC400044
Fig. 58
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos : 52.39.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Verweis auf Sicher heitsr outine " Ölstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hsel ..." @ 464\mod_1466757053505_64.doc x @ 3129012 @ @ 1
•
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Pos : 52.39.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölstand prüfen über Kontr ollschr aube ohne Ei nfüllschr aube_T ext @ 546\mod_1529396337200_64.doc x @ 3673679 @ @ 1
Contrôler le niveau d'huile :
• Démonter la vis de contrôle.
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'alésage de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ».
Pos : 52.39.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el N EU ohne Ei nfüllsc hraube EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 464\mod_1466689986463_64.doc x @ 3128249 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le
niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Pos : 52.40 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
98
Maintenance
Pos : 52.41 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/KKollektorgetriebe (Unterteil am Mittelteil) @ 181\mod_1376647122004_64.doc x @ 1548364 @ 2 @ 1
11.10
Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie centrale)
Pos : 52.42.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle in waagerechte Stellung des Getriebes durc hführ en @ 40\mod_1268821055693_64.doc x @ 362280 @ @ 1
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur
une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail.
Pos : 52.42.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d_Koll ektorgetriebe U nterteil am Mittelteil mit Legende EC 600- 3, 750-3, 900-3 @ 180\mod_1376568163471_64.doc x @ 1547710 @ @ 1
1
2
EC400048
EC400035
Fig. 59
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos : 52.42.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Verweis auf Sicher heitsr outine " Ölstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hsel ..." @ 464\mod_1466757053505_64.doc x @ 3129012 @ @ 1
•
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Pos : 52.42.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölstand prüfen über Kontr ollschr aube ohne Ei nfüllschr aube_T ext @ 546\mod_1529396337200_64.doc x @ 3673679 @ @ 1
Contrôler le niveau d'huile :
• Démonter la vis de contrôle.
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'alésage de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ».
Pos : 52.42.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el N EU ohne Ei nfüllsc hraube EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 464\mod_1466689986463_64.doc x @ 3128249 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le
niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Pos : 52.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
99
Maintenance
Pos : 52.44 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/KKollektorgetriebe (Unterteil am Seitenteil) @ 181\mod_1376647233747_64.doc x @ 1548393 @ 2 @ 1
11.11
Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie latérale)
Pos : 52.45. 1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle in waagerechte Stellung des Getriebes durc hführ en @ 40\mod_1268821055693_64.doc x @ 362280 @ @ 1
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur
une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail.
Pos : 52.45.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d_Koll ektorgetriebe U nterteil am Sei tenteil mit Legende EC 600-3, 750-3, 900-3 @ 180\mod_1376568255041_64.doc x @ 1547739 @ @ 1
1
2
EC400045
Fig. 60
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos : 52.45.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Verweis auf Sicher heitsr outine " Ölstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hsel ..." @ 464\mod_1466757053505_64.doc x @ 3129012 @ @ 1
•
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Pos : 52.45.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölstand prüfen über Kontr ollschr aube ohne Ei nfüllschr aube_T ext @ 546\mod_1529396337200_64.doc x @ 3673679 @ @ 1
Contrôler le niveau d'huile :
• Démonter la vis de contrôle.
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'alésage de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ».
Pos : 52.45.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el N EU ohne Ei nfüllsc hraube EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 464\mod_1466689986463_64.doc x @ 3128249 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le
niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Pos : 52.46 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
100
Maintenance
Pos : 52.47.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/KKollektor vors pannung am Mittelteil (rec hts / links) @ 26\mod_1245072380033_64.doc x @ 258918 @ 2 @ 1
11.12
Précontrainte du collecteur sur la partie centrale (côtés droit / gauche)
Pos : 52.47.2 /BA/Wartung/Vorsätz e/Kollektorvors pannung EC 753_903_1053/Kollektor vorspannung am Mi ttenteil Bild @ 26 \mod_1245072206315_64.doc x @ 258869 @ @ 1
5
3
1
2
4
EC903030_3
Fig. 61
Pos : 52.47.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/KKollektor vors pannung pr üfen @ 26\mod_1245072482565_64.doc x @ 258967 @ 3 @ 1
11.12.1
Vérification de la précontrainte du collecteur
Pos : 52.47.4 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 600- 3/750-3/900- 3/Hi nweis Kollektors pannung nac h Betriebsstunden prüfen EC 600-3, 750-3 @ 278\mod_1404908045822_64.doc x @ 2082024 @ @ 1
Remarque
Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du
collecteur, ensuite toutes les 50 heures.
Pos : 52.47.5 /BA/Wartung/Vorsätz e/Kollektorvors pannung EC 753_903_1053/Kollektors pannung am Mittenteil pr üfen Text @ 26\mod_1245070699268_64.doc x @ 258765 @ @ 1
•
•
Démontez la protection (1).
Le ressort de compression (2) est correctement précontraint lorsque la rondelle (4) affleure
avec la tôle (5).
Pos : 52.47.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/KKollektor vors pannung korrigieren @ 26\mod_1245072517752_64.doc x @ 258991 @ 3 @ 1
11.12.2
Corriger la précontrainte du collecteur
Pos : 52.47.7 /BA/Wartung/Vorsätz e/Kollektorvors pannung EC 753_903_1053/Kollektors pannung am Mittenteil korrigieren @ 26 \mod_1245070926393_64.doc x @ 258790 @ @ 1
•
•
•
•
Desserrez le contre-écrou (3).
Corriger la précontrainte du ressort de compression (2) jusqu'à ce que la rondelle (4)
affleure avec la tôle (5).
Serrez le contre-écrou (3).
Monter la protection (1)
Pos : 52.48 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
101
Maintenance
Pos : 52.49.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/KKollektor vors pannung am Seitenteil (rechts / links) @ 26\mod_1245072428455_64.doc x @ 258942 @ 2 @ 1
11.13
Précontrainte du collecteur sur la partie latérale (côtés droit / gauche)
Pos : 52.49.2 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Vorsätze/Eas yC ollec t 750-3 / Eas yColl ect 900- 3 / Eas yC ollec t 1050-3 @ 520\mod_1508326965886_0.doc x @ 3572611 @ @ 1
EasyCollect 750-3 / EasyCollect 900-3 / EasyCollect 1050-3
Pos : 52.49.3 /BA/Wartung/Vorsätz e/Kollektorvors pannung EC 753_903_1053/Kollektor vorspannung am Seitenteill Bil d EC 750-3 @ 278\mod_1404972214624_64.doc x @ 2083244 @ @ 1
3
2
1
6
a
5
4
3
2
5
4
EC400067
Fig. 62
Pos : 52.49.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/KKollektor vors pannung pr üfen @ 26\mod_1245072482565_64.doc x @ 258967 @ 3 @ 1
11.13.1
Vérification de la précontrainte du collecteur
Pos : 52.49.5 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 600- 3/750-3/900- 3/Hi nweis Kollektors pannung nac h Betriebsstunden prüfen EC 600-3, 750-3 @ 278\mod_1404908045822_64.doc x @ 2082024 @ @ 1
Remarque
Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du
collecteur, ensuite toutes les 50 heures.
Pos : 52.49.6 /BA/Wartung/Vorsätz e/Kollektorvors pannung EC 753_903_1053/Kollektors pannung am Seitenteil pr üfen Text @ 26\mod_1245072934143_64.doc x @ 259067 @ @ 1
•
•
•
Retirer le recouvrement en plastique (1)
Le disque de pression (2) doit être réglé à a= 2 ± 1mm du boîtier du ressort (3).
Corriger le cas échéant la précontrainte du collecteur.
Pos : 52.49.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/KKollektor vors pannung korrigieren @ 26\mod_1245072517752_64.doc x @ 258991 @ 3 @ 1
11.13.2
Corriger la précontrainte du collecteur
Pos : 52.49.8 /BA/Wartung/Vorsätz e/Kollektorvors pannung EC 753_903_1053/Kollektors pannung am Seitenteil korrigieren @ 26\mod_1245072999924_64.doc x @ 259092 @ @ 1
•
•
•
•
•
Pos : 52.50 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
102
Démontage du couvercle (6)
Desserrez le contre-écrou (4) et réglez le ressort de compression en tournant l'écrou six
pans (5) de sorte que le disque de pression (2) soit à environ 2 ± 1 mm de distance du boîtier
du ressort (3).
Serrez le contre-écrou (4).
Montez le couvercle (6).
Insérez le recouvrement en plastique (1)
Maintenance
Pos : 52.51.1 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Vorsätze/Eas yC ollec t 600-3 @ 178\mod_1373891184631_0.doc x @ 1519824 @ @ 1
EasyCollect 600-3
Pos : 52.51.2 /BA/Wartung/Vorsätz e/Kollektorvors pannung EC 753_903_1053/Kollektor vorspannung am Seitenteil Bild EC 600-3 @ 431\mod_1455787010516_64.doc x @ 2975329 @ @ 1
9
7
10
2
1
8
6
5
3
4
EC400068_1
Fig. 63
Pos : 52.51.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/KKollektor vors pannung pr üfen @ 26\mod_1245072482565_64.doc x @ 258967 @ 3 @ 1
11.13.3
Vérification de la précontrainte du collecteur
Pos : 52.51.4 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 600- 3/750-3/900- 3/Hi nweis Kollektors pannung nac h Betriebsstunden prüfen EC 600-3, 750-3 @ 278\mod_1404908045822_64.doc x @ 2082024 @ @ 1
Remarque
Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du
collecteur, ensuite toutes les 50 heures.
Pos : 52.51.5 /BA/Wartung/Vorsätz e/Kollektorvors pannung EC 753_903_1053/Kollektors pannung am Seitenteil pr üfen Text EC 603 @ 1 14\mod_1338796111786_64.doc x @ 1004626 @ @ 1
•
•
•
Retirez le couvercle (1)
La rondelle (8) doit être en contact avec la tôle de butée (9)
Si ce n'est pas le cas, corrigez la précontrainte du collecteur
Pos : 52.51.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/KKollektor vors pannung korrigieren @ 26\mod_1245072517752_64.doc x @ 258991 @ 3 @ 1
11.13.4
Corriger la précontrainte du collecteur
Pos : 52.51.7 /BA/Wartung/Vorsätz e/Kollektorvors pannung EC 753_903_1053/Kollektors pannung am Seitenteil korrigieren EC 603 @ 431\mod_1455789767754_64.doc x @ 2975600 @ @ 1
•
•
•
•
Desserrer le contre-écrou (10)
Serrer l'écrou (7) jusqu'à ce que la rondelle (8) se trouve au niveau de la tôle de butée (9)
Serrer le contre-écrou (10)
Vérifier la fonction de tension du collecteur
Pos : 52.51.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/KKollektors pannfunkti on pr üfen @ 114\mod_1338796835094_64.doc x @ 1004862 @ 3 @ 1
11.13.5
Contrôler la Fonction de Tension du Collecteur
Pos : 52.51.9 /BA/Wartung/Vorsätz e/Kollektorvors pannung EC 753_903_1053/Kollektorfunkti on am Seitenteil prüfen F unktion T ext EC 603 @ 113\mod_1338455396987_64.doc x @ 1002323 @ @ 1
•
•
L'arête (2) du guidage de ressort doit être entre des marquages (3) et (4)
Si ce n'est pas le cas, corrigez la fonction de tension du collecteur
Pos : 52.51.10 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/KKollektors pannfunktion korrigieren @ 114\mod_1338796829985_64.doc x @ 1004833 @ 3 @ 1
11.13.6
Corriger la Fonction de Tension du Collecteur
Pos : 52.51.11 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektor vorspannung EC 753_903_1053/Koll ektorfunktion am Seitenteil korrigieren EC 603 @ 431\mod_1455790157833_64.doc x @ 2975661 @ @ 1
•
•
•
•
Desserrer le contre-écrou (5) et régler le guidage de ressort en tournant l'écrou hexagonal
(6) jusqu'à ce que l'arête (2) du guidage de ressort présente un écart de 8 ±1 mm par
rapport au marquage (3)
Serrer le contre-écrou (5)
Contrôler la précontrainte du collecteur, voir « Contrôler la tension du collecteur »
Monter le couvercle (1)
Pos : 52.52 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
103
Maintenance
Pos : 52.53 /BA/War tung/Vorsätz e/Spaltmass Koll ektorfing er_Koll ektordec kel z u Abs treifkante/Spaltmaß Kollektorfinger zu Abdec kbl eche Bereic h I Mittenr ahmen @ 521 \mod_1509543243271_64.doc x @ 3580398 @ 2 @ 1
11.14
Fentes sur le cadre central
2
3
a
I
III
I
1
II
2
a
II
2
b
III
4
1
EC903069_1
Fig. 64
Après des travaux de réparation ou des travaux de nettoyage sur le cadre central, contrôler les
fentes dans les zones (I, II et III) et les régler à nouveau le cas échéant.
Fente dans la zone (I) = 0 à 2 mm
Fente dans la zone (II) = 0 à 2 mm
Fente dans la zone (III) = 0 à 3 mm
Lors du réglage des racloirs/tôles de capotage, appliquer des écartements aussi restreints que
possible (près de 0 mm), en vue de garantir le meilleur fonctionnement possible de la machine.
Procédure de réglage des fentes:
Zone (I)
La fente « a » entre le doigt de collecteur (1) et la tôle de capotage (2) doit être a = 0–2 mm (à
droite et à gauche).
Contrôler d'abord la fente « a » dans la zone (I) et régler le cas échéant la cote a = 0 à 2 mm en
desserrant le raccord à vis (3).
• Serrer le raccord à vis (3)
Pos : 52.54 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
104
Maintenance
Pos : 52.55 /BA/War tung/Vorsätz e/Spaltmass Koll ektorfing er_Koll ektordec kel z u Abs treifkante/ Spaltmaß Kollektorfinger zu Abdec kbl eche Bereic h II/III Mittenrahmen @ 521\mod_1509543576623_64.doc x @ 3580560 @ @ 1
Zones (II et III)
La fente « a » entre le doigt de collecteur (1) et la tôle de capotage (2) doit être a = 0 - 2 mm
dans la zone (II) (à droite et à gauche).
La fente « b » entre les couvercles du collecteur (4) et la tôle de capotage (2) doit être b =
0 - 3 mm dans la zone (III) (à droite et à gauche).
I / II
2
5
a
1
2
b
III
4
6
7
EC903080_1
Fig. 65
Si ce n'est pas le cas :
• Dévisser le couvercle (5).
• Desserrer les vis (6). En déplaçant transversalement les vis dans le trou oblong, on règle
les fentes (a, b) pour les zones (II et III) via le rail d'appui (7).
• Serrer les vis (6) et remonter le couvercle (5).
Pos : 52.56 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
105
Maintenance
Pos : 52.57 /BA/War tung/Vorsätz e/Spaltmass Koll ektorfing er_Koll ektordec kel z u Abs treifkante/Spaltmaß Kollektorfinger zu Abdec kbl eche Bereic h I und II Seitenr ahmen @ 521\mod_1509543665694_64.doc x @ 3580592 @ 2 @ 1
11.15
Fentes sur le cadre latéral
I
2
a
I
II
1
II
2
3
b
5
3
4
EC903081
Fig. 66
Après des travaux de réparation ou des travaux de nettoyage sur le cadre latéral, contrôler les
fentes dans les zones (I et II) et les régler à nouveau le cas échéant.
Fente dans la zone (I) = 0 à 3 mm
Fente dans la zone (II) = 0 à 1,5 mm
Lors du réglage des racloirs/tôles de capotage, appliquer des écartements aussi restreints que
possible (près de 0 mm), en vue de garantir le meilleur fonctionnement possible de la machine.
Procédure de réglage des fentes:
Zone (I)
La fente « a » entre les couvercles du collecteur (1) et la tôle de capotage (2) doit être a =
0 - 3 mm dans la zone (I) (à droite et à gauche).
• Contrôler d'abord la fente « a » dans la zone (I) et régler le cas échéant la cote a = 0 à 3
mm en desserrant le raccord à vis (3).
• Serrer le raccord à vis (3).
Zone (II)
La fente « b » entre le doigt de collecteur (4) et la tôle de capotage (2) doit être b = 0 - 1,5 mm
dans la zone (II) (à droite et à gauche).
• Contrôler d'abord la fente « b » dans la zone (II) et régler le cas échéant la cote b = 0 à 1,5
mm en tournant la vis de réglage (5).
• Bloquer la vis de réglage (5) avec un contre-écrou.
Pos : 52.58 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
106
Maintenance
Pos : 52.59 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbs treifer (rec hts / li nks) @ 26\mod_1245127384603_64.doc x @ 259125 @ 2 @ 1
11.16
Racloirs (côtés droit / gauche)
Pos : 52.60 /BA/War tung/Vorsätz e/Hinweis Abstand Abstrei fer Eas yCol ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1233041347243_64.doc x @ 177549 @ @ 1
Remarque
L'écart entre le dos du collecteur (2) et le racloir (1) ne doit pas dépasser la cote
« a » = 3 mm.
Pos : 52.61 /BA/War tung/Vorsätz e/Ei nstellen Abstrei fer _Abdec kbl eche: Spal tmaß e möglichst gering halten @ 521\mod_1509618172219_64.doc x @ 3580996 @ @ 1
Lors du réglage des racloirs/tôles de capotage, appliquer des écartements aussi restreints que
possible (près de 0 mm), en vue de garantir le meilleur fonctionnement possible de la machine.
Pos : 52.62 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Abstrei fer am Mittelteil eins tell en @ 43\mod_1275296370906_64.doc x @ 390218 @ 3 @ 1
11.16.1
Réglage du racloir sur la partie centrale
Pos : 52.63 /BA/War tung/Vorsätz e/Abs treifer eins tellen (Mittelteil) EC 600-3_750-3_900-3_1050- 3 @ 521\mod_1509543824880_64.doc x @ 3580626 @ @ 1
Fig. 67
• Desserrer légèrement les raccords à vis (3) et régler le racloir (1) de sorte que l'écartement
entre le dos du collecteur (2) (dans la zone du boulon du collecteur (4)) et le racloir (1) soit
a = 0 à 3 mm.
Écartements (b) :
a+4
7
a
1
b
EC903033_1
Fig. 68
Les racloirs (1) doivent se trouver dans la zone « X », centrés par rapport aux doigts de
collecteur (5). Dans la zone « Y », l'interstice entre les racloirs doit former un cône s'ouvrant
vers l'arrière (a+4).
Remarque
Si nécessaire, ajuster le couvercle (7) en desserrant les vis (6).
•
Serrer les raccords à vis (3 et 6).
Pos : 52.64 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
107
Maintenance
Pos : 52.65 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Abstrei fer am Seitenteil ei nstellen @ 26\mod_1245129076025_64.doc x @ 259176 @ 3 @ 1
11.16.2
Réglage du racloir sur la partie latérale
Pos : 52.66 /BA/War tung/Vorsätz e/Abs treifer eins tellen ( Sei tenteil) EC 600- 3_750- 3_900- 3_1050-3 @ 521\mod_1509544141333_64.doc x @ 3580658 @ @ 1
Fig. 69
• Desserrer légèrement les raccords à vis (3) et régler le racloir (1) de sorte que l'écartement
entre le dos du collecteur (2) (dans la zone du boulon du collecteur) et le racloir (1) soit a =
0 à 3 mm.
Pos : 52.67 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 753/903/1053/Spal tmaß b am Abstr eifer Seitenteil @ 40\mod_1269422932908_64.doc x @ 364539 @ @ 1
Ecartements (b) :
1
4
EC903035
Fig. 70
Les racloirs (1) doivent se trouver dans la zone « X », centrés par rapport aux doigts de
collecteur (4).
• Serrer les assemblages vissés (3).
Pos : 52.68 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 753/903/1053/Hinweis Auflagedruc k der Abstr eifer @ 40 \mod_1269423245767_64.doc x @ 364583 @ @ 1
Remarque
Une légère pression d'appui des racleurs sur les doigts de collecteur est possible (< 1 kg)
Pos : 52.69 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
108
Maintenance
Pos : 52.70.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpitz en wec hs eln @ 8\mod_1219405626141_64.doc x @ 118617 @ 2 @ 1
11.17
Changement des pointes
Pos : 52.70.2 /BA/Wartung/Vorsätz e/Spitz en wechsel n 753_903_1053 @ 274\mod_1404206312842_64.doc x @ 2060364 @ @ 1
Le changement des pointes latérales est décrit ci-après, le changement de la pointe médiane et
des pointes des rangées est similaire.
2
3
1
1
EC903067
Fig. 71
• Débrancher le capteur pour l'identification de rangée (uniquement sur la pointe médiane) du
faisceau de câbles
• Démonter les vis à tête cylindrique (2) et enlever la pointe (1)
• Sortir les bagues de roulement (3) de la pointe (1) puis les insérer dans la nouvelle pointe.
Si les bagues de roulement (3) sont usées, les remplacer
• Monter la nouvelle pointe (1) à l’aide de la vis à tête cylindrique (2) et la bloquer avec
l'écrou de blocage
Pos : 52.70.3 /BA/Wartung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlic h erneuer n @ 12\mod_1224746720607_64.doc x @ 153475 @ @ 1
Remarque
Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser.
Pos : 52.70.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
109
Maintenance
Pos : 52.70.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpitz en ei nstellen @ 8\mod_1219407493470_64.doc x @ 118888 @ 2 @ 1
11.18
Réglage des pointes
Pos : 52.70.6 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 600-3/750- 3/900-3/Ei nstell maß e der Spitz en @ 180\mod_1375951621327_64.doc x @ 1542452 @ @ 1
Pos : 52.70.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
110
Fig. 72
a = écart au sol librement sélectionné (nous recommandons a = env. 20 à 40 cm).
Régler les bords inférieurs des pointes des rangées (2) à la même hauteur.
Régler les bords inférieurs des pointes latérales (1) à env. y = 0 à 30 mm plus hauts que les
bords inférieurs des pointes des rangées (2).
Régler les bords inférieurs de la pointe médiane (3) à env. x = 30 à 50 mm plus bas que les
bords inférieurs des pointes des rangées (2).
Maintenance
Pos : 52.70.8 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 753/903/1053/Sei tens pitz en / R eihenspi tzen einstellen Bil d @ 341\mod_1432116620596_64.doc x @ 2583017 @ @ 1
b
4
3
a
2
1
EC903037_6
Fig. 73
Pos : 52.70.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SSeitens pitz en ei nstellen @ 26\mod_1245133584728_64.doc x @ 259351 @ 3 @ 1
11.18.1
Réglage des pointes latérales
Pos : 52.70.10 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053/Seitenspitzen eins tell en @ 40\mod_1270629447999_64.doc x @ 367575 @ @ 1
Le réglage de la hauteur des pointes latérales (a) s'effectue via la vis (1).
Pour ce faire :
• Desserrez le contre-écrou (2).
• Régler la hauteur des pointes via la vis (1)
• Serrer le contre-écrou (2).
Pos : 52.70.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /RRei hens pitz en ei nstellen @ 26\mod_1245133645165_64.doc x @ 259375 @ 3 @ 1
11.18.2
Réglage des pointes des rangées
Pos : 52.70.12 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053/Rei hens pitz en eins tell en @ 438\mod_1457355238713_64.doc x @ 3002465 @ @ 1
La hauteur des pointes des rangées (b) est ajustée en décalant la pièce coulissante (3)
Pour ce faire :
• Desserrer la vis (4).
• Régler la hauteur de la pointe des rangées en déplaçant la pièce coulissante (3).
• Serrer la vis (4).
Pos : 52.70.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
111
Maintenance
Pos : 52.70.14 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMittels pitz e ei nstellen @ 8\mod_1219405944501_64.doc x @ 118681 @ 3 @ 1
11.18.3
Régler la pointe médiane
Pos : 52.70.15 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 600- 3/750-3/900-3/Mi ttels pitz e ei nstellen @ 179\mod_1375436404409_64.doc x @ 1538803 @ @ 1
1
2
EC500019
Fig. 74
• Desserrer un peu les assemblages vissés (2).
• Réglez la pointe médiane (1) de sorte que le bord inférieur de la pointe centrale se trouve à
env. x= 30...50 mm en-dessous des bords inférieurs des autres pointes.
• Serrer les assemblages vissés (2).
Pos : 52.70.16 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
112
Maintenance
Pos : 52.70.17 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T /S/Spitz enhal ter für speziell e R eihenabstände umbauen @ 437\mod_1456757678126_64.doc x @ 2996542 @ 2 @ 1
11.19
Modifier le support de pointes pour les espacements des rangées spéciaux
Pos : 52.70.18 /Abkürz ung en /Abkürzungen s prachneutr al/Vors ätz e/Eas yColl ect 750- 3 / Eas yC ollect 900-3 / Eas yC ollect 1050- 3 @ 520\mod_1508326965886_0.doc x @ 3572611 @ @ 1
EasyCollect 750-3 / EasyCollect 900-3 / EasyCollect 1050-3
Pos : 52.70.19 /BA/Wartung/Vorsätze/Spitz enhalter für spezi elle R eihenabstände umbauen Eas yC ollect 750-3, 900-3, 1050- 3 @ 552\mod_1535372383443_64.doc x @ 3698248 @ @ 1
Afin de garantir un résultat de ramassage optimal de l'accessoire avant adapté au maïs, même
en cas d'écarts entre les rangées spéciaux, les pointes des rangées extérieures de
l'EasyCollect 750-3, l'EasyCollect 900-3 et l'EasyCollect 1050-3 peuvent être montées de 250
mm vers le centre de la machine. En raison de la modification de la position de la pointe de
rangées, il est également nécessaire de modifier la position des couteaux.
3
2
4
1
EC400100
EC400101
5
6
EC400103
7
EC400102
Fig. 75
Pour faire passer la pointe de rangées de sa position d’origine (1) à la position pour des écarts
entre les rangées spéciaux (2) :
• Démonter la tôle de capotage (3).
• Démonter la pointe de rangées extérieure (4).
• Démonter la rallonge de pointe (5) et la mettre de côté pour l’utilisation ultérieure de la
pointe de rangées dans sa position d’origine.
• Remplacer le couteau étagé (6) et le couteau en V (7).
• Monter la pointe de rangées extérieure (4) dans la position pour des écarts entre les
rangées spéciaux.
• Monter la tôle de capotage (3) sur les points de vissage qui se sont libérés de la position
d’origine.
Pos : 52.71 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
113
Maintenance
Pos : 52.72. 1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Ausrichten der Einweis büg el @ 535\mod_1521450033457_64.doc x @ 3628782 @ 2 @ 1
11.20
Alignement des étriers de guidage
Pos : 52.72.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 753/903/1053/Ausrichten der Einweis erbügel 753_903_105 3 @ 535\mod_1521450090813_64.doc x @ 3628815 @ @ 1
2
1
2
3
1
EC903048_2
Fig. 76
Avis
Vérifier régulièrement le bon positionnement des étriers de guidage (1) et les orienter, si
nécessaire.
•
•
Pos : 52.73 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
114
Les étriers de guidage (1) doivent être parallèles aux doigts de collecteur (2).
Dans la zone avant « X », les étriers de guidage (1) doivent présenter un écartement de
70 mm environ et dans la zone arrière « Y » un écartement de 60 mm environ par rapport
aux dos du collecteur (3).
Maintenance
Pos : 52.74.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/MM ess er wec hs el @ 8\mod_1219657285958_64.doc x @ 119935 @ 2 @ 1
11.21
Remplacement des lames
Pos : 52.74.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Gefahr -Sc hutz handsc huhe bei Arbeiten am Kollektor @ 8\mod_1219650556380_64.doc x @ 119364 @ @ 1
DANGER ! - Risque de coupures dû aux couteaux tranchants !
De graves blessures peuvent être causées, en particulier aux mains.
• Pour tous les travaux sur le collecteur, portez des gants de protection pour éviter des
coupures causées par les lames.
Pos : 52.74.3 /BA/Wartung/Vorsätz e/Hinweis wann müs ssen M ess er getausc ht werden @ 15\mod_1233062330103_64.doc x @ 177766 @ @ 1
Remarque
Contrôler les lames avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les
lames usés, endommagés ou déformés doivent être remplacés sans retard.
Pos : 52.74.4 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 753/903/1053/Hi nweis Kollektor kurzz eitig laufen lassen @ 26 \mod_1245137675321_64.doc x @ 259653 @ @ 1
Remarque
Avant les travaux de réglage, faites fonctionner le collecteur brièvement sur les couteaux (ne
pas inverser).
Puis désactiver l'entraînement et attendre l'arrêt de tous les éléments d'entraînement.
Retirer la clé de contact, bloquer la machine pour empêcher toute mise en service intempestive
et tout déplacement involontaire.
Pos : 52.74.5 /BA/Wartung/Vorsätz e/Hinweis Wartungs ber eich von Sc hmutz und Verunrei nigung en reinig en. @ 68\mod_1303293782498_64.doc x @ 624225 @ @ 1
Remarque
Débarrasser la zone de maintenance de la saleté et des impuretés.
Pos : 52.74.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/FFes tstehende M ess er (Bogen- und Stufenmess er) wechs eln @ 26\mod_1245137878478_64.doc x @ 259678 @ 3 @ 1
11.21.1
Remplacement des couteaux fixes (couteaux courbes et étagés)
Pos : 52.74.7.1 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 753/903/1053/Hi nweis Sc hnei drichtung rec hts /links beachten nur fests tehen de Mes ser @ 68\mod_1303288478656_64.doc x @ 624055 @ @ 1
Remarque
Lors du remplacement, tenir compte du sens de coupe sur les côtés droit/gauche !
Pos : 52.74.7.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 753/903/1053/Bog en und Stufenmesser wec hs eln @ 26\mod_1245138063775_64.doc x @ 259703 @ @ 1
2
1
EC903041_2
Fig. 77
• Dévissez complètement les vis six pans (2) puis sortez le couteau (1) par l'avant.
• Mettez un nouveau couteau (1) en place puis fixez-le au moyen des vis six pans (2).
Pos : 52.74.7.3 /WH B/Gutfluss komponenten/Hinweis Schr aubensi cherungs mittel " mittelfest" (z .B. Loc tite) ver wenden. @ 26\mod_1245223693274_64.doc x @ 260421 @ @ 1
Remarque
Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite).
Pos : 52.74.7.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
115
Maintenance
Pos : 52.74.7.5 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 753/903/1053/Achtung -Keine Stoß kanten nach M ess ertausch @ 26\mod_1245138755431_64.doc x @ 259754 @ @ 1
3
EC903042_2
Fig. 78
Remarque
Après le remplacement des lames, veiller à ce que n’apparaisse aucun rebord.
Si nécessaire, adaptez la compensation en hauteur en retirant la plaque de compensation (3).
Pos : 52.74.7.6 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 753/903/1053/Stoß kanten ausgleichen neu @ 68\mod_1303289764318_64.doc x @ 624142 @ @ 1
3
3
Fig. 79
Pos : 52.74.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
116
WHBEC0082_2
Maintenance
Pos : 52.74.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hnei dmess er an den Seitenteilen rec hts / li nks wec hs eln @ 26\mod_1245139160618_64.doc x @ 259830 @ 3 @ 1
11.21.2
Remplacement de la lame de coupe sur les parties latérales droite / gauche
Pos : 52.74.10 /Abkürz ung en /Abkürzungen s prachneutr al/Vors ätz e/Eas yColl ect 750- 3 / Eas yC ollect 900-3 / Eas yC ollect 1050- 3 @ 520\mod_1508326965886_0.doc x @ 3572611 @ @ 1
EasyCollect 750-3 / EasyCollect 900-3 / EasyCollect 1050-3
Pos : 52.74.11.1 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 450- 2_600- 2_750- 2/Hi nweis- Anz ahl und Ric htung der Sc hnei dmes ser @ 286\mod_1409315087403_64.doc x @ 2266959 @ @ 1
Remarque
Lors du remplacement, tenez compte du sens de coup sur les côtés droit/gauche!
Pos : 52.74.11.2 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 450- 2_600- 2_750- 2/Schneidmess er aus bauen @ 524\mod_1511518083611_64.doc x @ 3589376 @ @ 1
6
2
1
5
4
1
1
3
EC500068_3
Fig. 80
• Desserrer les vis (5) et retirer le couvercle (6).
• Pour démonter les couteaux de coupe (1), dévisser dans la zone droite la vis six pans (2)
située à l'intérieur.
• Sur le couteau étagé (4), pousser le collecteur vers le haut à l'aide du levier de montage (3)
puis retirer d'abord le couteau de coupe (1) de la came vers le bas, puis le retirer vers
l'arrière.
Pos : 52.74.11.3 /WHB/Ei nbau @ 7 \mod_1216985810705_64.doc x @ 106744 @ @ 1
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Pos : 52.74.11.4 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 450- 2_600- 2_750- 2/Hi nweis Fes tigkeits kl ass en untersc hiedlich EC 450-2 bis 750- 2 @ 524\mod_1511276667388_64.doc x @ 3588897 @ @ 1
Avis
Couple de serrage des vis six pans M12 (2) avec une résistance 10.9 = 110 Nm.
Couple de serrage des vis six pans M8 (5) = 45 Nm.
Pos : 52.74.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
117
Maintenance
Pos : 52.74.13 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A- E/Eas yC ollect 600-3 @ 437\mod_1456757276357_64.doc x @ 2996480 @ @ 1
EasyCollect 600-3
Pos : 52.74.14.1 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053/Hinweis Sc hneidric htung Kling e kurz/lang beac hten @ 40\mod_1270631507280_64.doc x @ 367700 @ @ 1
Remarque
Lors du remplacement, tenez compte du sens de coupe à droite/à gauche, lame courte/longue !
Pos : 52.74.14.2 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053/War nung Messer durch Reversi eren in Positi on bri ngen @ 9 \mod_1220961316507_64.doc x @ 130410 @ @ 1
Avertissement !
Positionnez le couteau à remplacer en inversant la machine. Assurez-vous que personne ne se
trouve devant la machine.
Pos : 52.74.14.3 /BA/Wartung/Vors ätze/Sc hnei dmess er an den Seitenteilen EC 600- 3 wec hsel n @ 438\mod_1457356293810_64.doc x @ 3002557 @ @ 1
3
1
EC400104
EC400105
2
2
EC400106
EC400107
Fig. 81
• Démonter le dispositif de blocage de piston (3).
• Amener le couteau (2) à remplacer en une position à l'avant sur la machine en inversant la
machine.
• Desserrer la vis six pans (1) du couteau à remplacer.
• Enfoncer le couteau (2) de la douille à collerette vers le bas, puis l'extraire vers l'arrière.
• Introduire le nouveau couteau de l'arrière et l'enfoncer d'en bas dans la douille à collerette.
• Monter la vis six pans (1) et la serrer à un couple de 110 Nm.
• Monter le dispositif de blocage de piston (3).
Pos : 52.74.14.4 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053/Anz ugsdr ehmomente der Sc hnei demess ersc hrauben @ 9\mod_1220960416101_64.doc x @ 130316 @ @ 1
Remarque
Bloquez la vis six pans avec un produit bloque-vis « haute résistance ».
Couple de serrage des vis six pans avec une résistance 10.9 = 110 Nm
Pos : 52.74.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
118
Maintenance
Pos : 52.74.16 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /SSchneidmess er an dem Mittelteil rec hts / li nks wec hs eln @ 535\mod_1521450339456_64.doc x @ 3628848 @ 3 @ 1
11.21.3
Remplacer les couteaux de coupe sur la partie centrale à droite / à gauche
Pos : 52.74.17.1 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053/Hinweis Sc hneidric htung Kling e kurz/lang beac hten @ 40\mod_1270631507280_64.doc x @ 367700 @ @ 1
Remarque
Lors du remplacement, tenez compte du sens de coupe à droite/à gauche, lame courte/longue !
Pos : 52.74.17.2 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053/War nung Messer durch Reversi eren in Positi on bri ngen @ 9 \mod_1220961316507_64.doc x @ 130410 @ @ 1
Avertissement !
Positionnez le couteau à remplacer en inversant la machine. Assurez-vous que personne ne se
trouve devant la machine.
Pos : 52.74.17.3 /BA/Wartung/Vors ätze/Sc hnei dmess er am Mittenteil aus bauen @ 554 \mod_1537434120140_64.doc x @ 3706700 @ @ 1
1
9
7
8
EC400130
EC500 157_1
2
4
6
3
5
2
EC400129
EC400112
Fig. 82
• Démonter les vis (9) et retirer le couvercle (1).
• Démonter le patin de fond (8).
• Amener le couteau (2) à remplacer dans une position à l'avant sur la machine en inversant
la machine.
• Démonter la vis six pans (7) du couteau à remplacer.
• Enfoncer le couteau (2) vers le bas de la douille à collerette et le retirer vers l'arrière.
• Introduire le nouveau couteau de l'arrière et l'enfoncer d'en bas dans la douille à collerette.
• Monter la vis six pans (7) et la serrer au couple de 110 Nm.
• Monter le patin de fond (8).
• Monter le couvercle (1).
Remplacer le galet
• Introduire la clé à fourche fournie (3) sur l'épaulement carré du galet (4).
• Introduire la rallonge d'un cliquet (5) dans le trou carré de la clé plate, retendre la vis à tête
fraisée (6) et serrer le galet à 110 Nm.
Pos : 52.74.17.4 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 600- 3/750-3/900-3/Hi nweis F estig kei ts klassen unters chi edlic h EC 600-3 bis 1050- 3 @ 554\mod_1537434413344_64.doc x @ 3706733 @ @ 1
Avis
Couple de serrage des vis six pans M12 (7) avec une résistance 10.9 = 110 Nm.
Couple de serrage des vis six pans M8 (9) = 45 Nm.
Pos : 52.74.18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
119
Maintenance
Pos : 52.74.19 /Ü bersc hrift en/Ü bersc hriften 3/A- E/AAbstr eifmesser an den Sei tenteilen r echts / links und am Mittelteil wechs eln @ 535 \mod_1521450441515_64.doc x @ 3628980 @ 3 @ 1
11.21.4
Remplacer les couteaux de raclage sur les parties latérales à droite / à gauche et sur la
partie centrale
Pos : 52.74.20 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053Abstr eifmesser an den Sei tenteilen und am Mittelteil wec hsel n @ 535\mod_1521450502145_64.doc x @ 3629012 @ @ 1
Fig. 83
• Desserrer la vis six pans (2).
• Remplacer le couteau (1) et le bloquer avec la vis six pans (2)
Avis
Après avoir serré les vis, la lame de raclage doit reposer sans interstice (a) sur le couteau du
collecteur, ne doit toutefois pas soulever le collecteur. Prière de contrôler et de corriger si
nécessaire.
Pos : 52.74.21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
120
Maintenance
Pos : 52.75 /BA/War tung/Vorsätz eVersc hleiß blec he wechs el n @ 535\mod_1521450606907_64.doc x @ 3629043 @ 2 @ 1
11.22
Remplacer les tôles d'usure
1
1
1
1
EC903057
Fig. 84
Avis
Contrôler chaque semaine si les tôles d'usure (1) sont bien montées sur les parties latérales à
droite / à gauche et sur la partie centrale et si elles sont usées ; le cas échéant, corriger ou
remplacer.
•
•
•
Desserrer le raccord à vis correspondant.
Remplacer la tôle d'usure.
Serrer les vis.
Pos : 52.76 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
121
Maintenance
Pos : 52.77 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /H/H ydrauli ksc hläuche prüfen @ 551\mod_1534937314177_64.doc x @ 3695416 @ 2 @ 1
11.23
Contrôler les flexibles hydrauliques
Pos : 52.78 /BA/War tung/H ydraulikschl auchl eitung en Bild Alterung @ 67\mod_1302857706968_64.doc x @ 621300 @ @ 1
250 BAR 43/2010
EFL000026
250 BAR 43/2010
Fig. 85
Pos : 52.79 /BA/War tung/H ydraulikschl äuche prüfen: Ei nleitung @ 551\mod_1534937420165_64.doc x @ 3695448 @ @ 1
Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement naturel. Leur durée d'utilisation est donc
limitée. La durée d'utilisation conseillée s'élève à 6 ans, durée de stockage maximale de 2 ans
comprise. La date de fabrication figure sur les flexibles hydrauliques. Lors du contrôle des
flexibles hydrauliques, les conditions nationales spécifiques (par ex. BGVU) doivent être prises
en compte.
Pos : 52.80 /BA/War tung/H ydraulikschl äuche prüfen: Sic htprüfung @ 551 \mod_1534937515543_64.doc x @ 3695480 @ @ 1
Effectuer un contrôle visuel
• Vérifier la présence de fuites et de dommages sur les flexibles hydrauliques en effectuant
un contrôle visuel et, si nécessaire, faire remplacer par un personnel qualifié et agréé.
Pos : 53 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
122
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 54 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmier plan @ 0\mod_1197359304198_64.doc x @ 18230 @ 1 @ 1
12
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 55 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
12.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 56 /BA/Sic her heit/7. Gefahrenhi nwei se alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein M aisgebiss/F el dhäc ksl er @ 68\mod_1303978739162_64.doc x @ 625516 @ @ 1
DANGER! – Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
• Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
• Couper la prise de force et la désaccoupler.
• Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement
moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre
de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection.
• N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves !
• Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 57 /BA/Wartung/Schmi erung alle M asc hinen/Schmi erung Allgemein @ 540 \mod_1524811725614_64.doc x @ 3655184 @ @ 1
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante
et les conditions de travail sont extrêmes.
Les types de lubrification sont identifiés par des symboles dans le plan de lubrification,
signification voir tableau.
Type de
Lubrifiant
Remarque
lubrification
Graisser
Graisse polyvalente
–
–
Lubrifier
Huiler
Graisse polyvalente
Si rien d'autre n'est
mentionné, utilisez de
l'huile à base végétale
–
–
Par graisseur, appliquer env. 2 coups de
graisse lubrifiante de la pompe à graisse.
Retirer la graisse lubrifiante excédentaire du
graisseur.
–
Retirer l’ancienne graisse lubrifiante.
Appliquer une fine couche de graisse
lubrifiante neuve à l’aide d’un pinceau ou du
pulvérisateur.
Retirer l’excès de graisse lubrifiante.
–
Répartir l’huile de façon homogène.
Pos : 58 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
123
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 59 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/SSchmi erpl an @ 0\mod_1197361853167_64.doc x @ 18512 @ 3 @ 1
12.1.1
Plan de lubrification
Pos : 60 /WHB/Wartung/Eas yC ollect 600-3/750- 3/900-3/Sc hmier plan Eas yColl ect 600-3, 750- 3, 900- 3 @ 553\mod_1535634678022_64.doc x @ 3701906 @ @ 1
•
Fig. 86 :
Pos : 61 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
124
Appliquer du lubrifiant aux points de lubrification mentionnés ci-après, et au bout du nombre
d’heures de fonctionnement indiqué.
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 62 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Vors ätz e/N ur Eas yC ollect 600-3 @ 178\mod_1373897134014_64.doc x @ 1520382 @ @ 1
Uniquement pour EasyCollect 600-3
Pos : 63 /WHB/Wartung/Eas yC ollect 753/903/1053/Schmi erstelle Kollektor vorspannung nur Eas yC ollec t 603 @ 553\mod_1535634709095_64.doc x @ 3701938 @ @ 1
250 h
EC603009_1
Fig. 87
Pos : 64 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
125
Stockage
Pos : 65.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlag erung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1
13
Stockage
Pos : 65.2.1 /BA/Einl agerung/M asc hine an ei nem troc kenem Ort abstellen @ 70\mod_1305630069850_64.doc x @ 638290 @ @ 1
•
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant
pas d'animaux.
Pos : 65.2.2 /BA/Einl agerung/Vor der Ei nwinter ung die Mas chi ne in nen und auß en gr ündlich reinig en @ 70\mod_1305635346852_64.doc x @ 638458 @ @ 1
•
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi
bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas
diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les
graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse
constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
Pos : 65.2.3 /BA/Einl agerung/Gel enkwelle aus einanderziehen und ei nfetten @ 70\mod_1305631424563_64.doc x @ 638346 @ @ 1
•
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de
roulement des tubes protecteurs.
•
Huiler impérativement toutes les articulations !
Pos : 65.2.4 /BA/Einl agerung/Alle Gel enkstellen einölen @ 70 \mod_1305633347429_64.doc x @ 638430 @ @ 1
Pos : 65.2.5 /BA/Einl agerung/Lac ksc häden aus bess er n, blanke Stellen gründlic h mit R os tsc hutz mittel kons er vi eren @ 70\mod_1305630900253_64.doc x @ 638318 @ @ 1
•
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
•
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer,
lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces
défectueuses par des pièces neuves.
Pos : 65.2.6 /BA/Einl agerung/Alle beweglichen Bauteile über prüfen @ 70 \mod_1305632768685_64.doc x @ 638402 @ @ 1
Pos : 65.2.7 /BA/Einl agerung/Ver wenden Si e nur Original-KR ONE- Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.doc x @ 638374 @ @ 1
•
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Pos : 65.2.8 /BA/Einl agerung/Sammelliste ers tell en @ 70\mod_1305626681125_64.doc x @ 638262 @ @ 1
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 65.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
126
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 65.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc x @ 82865 @ 1 @ 1
14
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 65.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
14.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 65.6 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein M aisgebiss/F el dhäc ksl er Bi G X 480+ und BiG X 600- 2+ @ 436\mod_1456412263007_64.doc x @ 2992879 @ @ 1
DANGER! - Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
• Sécuriser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
tout déplacement involontaire.
• Désactiver la prise de force et la désaccoupler.
• Avant de travailler sous ou sur la machine soulevée : Sécuriser la machine ou des pièces
de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique de la
machine (par ex. robinet d'arrêt), voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse !
• Au terme des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remonter correctement tous les revêtements et dispositifs de protection.
• Effectuer des travaux sur l'installation hydraulique uniquement lorsque celle-ci est hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves.
• Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 65.7 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.doc x @ 264009 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre
en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain
temps).
Effet : danger de mort ou blessures graves
• Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force.
• Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
• Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout
déplacement inopiné.
• Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être
sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés.
• Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les
capots de protection ainsi que les dispositifs de protection.
Pos : 65.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
127
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 65.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/PPr obel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc x @ 14906 @ 2 @ 1
14.2
Marche d'essai
Pos : 65.10 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Pr obel auf Ei nz ahl mi t Begriff M asc hine i n Schnitthöhe @ 26\mod_1245762696299_64.doc x @ 264032 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : danger de mort ou blessures graves
• La machine doit être en position de travail
• Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe et
après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone
de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 65.11 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Vor der Saison ohne Ber eifung @ 3 \mod_1204731533226_64.doc x @ 72765 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos : 66 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
128
Élimination de la machine
Pos : 67 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ents orgung der M asc hine @ 274\mod_1404207309028_64.doc x @ 2060453 @ 1 @ 1
15
Élimination de la machine
Pos : 68 /BA/Ents orgung der Mas chi ne/Die M asc hine ents orgen @ 274 \mod_1404207434449_64.doc x @ 2060542 @ 2 @ 1
15.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
129
16
Index
A
Accoupler la machine de manière sûre ..............17
Accoupler les flexibles hydrauliques .............54, 58
Adapter la machine à la ramasseusehacheuseBiG X 600 - 1100 ............................56
Adapter la machine aux ramasseuses-hacheuses
BiG X 480/530/580/630 et BiG X
680/780/880/1180 ...........................................45
Ajustage de la transmission d'entrée ..................51
Ajuster le cadre adaptateur ................................56
Aligner le disque d'embrayage ...........................49
Aperçu de la machine .........................................37
Arceau éjecteur
Monter la trappe d'extrémité conique ..............61
Arrêter la machine ..............................................68
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................36
Autre documentation............................................. 7
Avant le début de la nouvelle saison ................127
B
Boîte de transmission principale .........................97
Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie
centrale) ..........................................................99
Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie
latérale) .........................................................100
Boîte du collecteur (partie supérieure) ...............98
But d'utilisation ....................................................14
C
Caractéristiques techniques ...............................42
Circulation sur route
Préparation de la machine ..............................67
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ............................28
Conduite et transport ..........................................65
Consignes de sécurité fondamentales ...............16
Contrôler les flexibles hydrauliques ..................122
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ............................................70
Couples de serrage ............................................91
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les
soupapes de purge sur les boîtes de vitesses93
D
Dangers liés au lieu d'utilisation .........................25
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Travaux sur la machine ...................................27
De la position de travail à la position de transport
........................................................................77
130
Démontage de la machine ................................. 81
Démonter le volet de l'arceau éjecteur .............. 61
Déposer la machine sur le sol ........................... 84
Désaccoupler les flexibles hydrauliques ............ 82
Durée de vie utile de la machine ....................... 15
E
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant .............................................. 31
Élimination de la machine ................................ 129
Enfant en danger ............................................... 17
Équipements de sécurité personnels ................. 23
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ........................................................ 18
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................ 30
F
Fentes sur le cadre central .............................. 104
Fentes sur le cadre latéral ............................... 106
G
Graisses lubrifiantes .......................................... 43
Groupe-cible du présent document ..................... 7
H
Huiles ................................................................. 43
I
Identification ....................................................... 40
Identification de rangées (pour la version .......... 76
Immobiliser et bloquer la machine ..................... 30
Importance de la notice d'utilisation ................... 16
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ................. 40
Indications de direction ........................................ 8
Interlocuteur ................................................. 36, 40
L
Le présent document a été élaboré comme suit . 8
M
Maintenance ...................................................... 88
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement .............................................. 22
Marche d'essai ........................................... 88, 128
Marquages de sécurité sur la machine .............. 23
Matières d'exploitation ................................. 25, 43
Mise en service .................................................. 63
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ......................................................... 18
Modifier le support de pointes pour les
espacements des rangées spéciaux ............113
Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse
........................................................................63
Monter le volet de l'arceau éjecteur ....................62
Moyen d'affichage
figures................................................................ 8
remarques avec informations et
recommandations ........................................11
Moyen de représentation
indications d'avertissement .............................11
O
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement .............................36
P
Parquer la machine de manière sûre .................24
Pièces de rechange ............................................88
Position des Autocollants de Sécurité et
D'Avertissement sur la Machine .....................32
Postes de travail sur la machine .........................18
Première mise en service ...................................44
Préparer la machine pour la circulation sur route
........................................................................67
Remplacer les tôles d'usure ............................. 121
Renouvellement de commande de ce document 7
Répertoires et références .................................... 8
Routines de sécurité .......................................... 30
S
Schéma de circuits ............................................. 95
Sécurité .............................................................. 14
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ..................................................... 19
Sécurité en matière de conduite ........................ 24
Soulever la machine .......................................... 69
Sources de danger sur la machine .................... 26
Stockage .......................................................... 126
Symboles de représentation ................................ 9
Système hydraulique ......................................... 94
T
Tableau de maintenance ................................... 89
Terme ................................................................... 8
Transmission d'entrée ........................................ 96
U
Qualification du personnel ..................................16
Utilisation ..................................................... 70, 74
Utilisation conforme ........................................... 14
Utilisation non conforme raisonnablement
prévisible ........................................................ 15
R
V
Réglage des patins .............................................87
Réglage des pointes .........................................110
Réglage du racloir sur la partie centrale ...........107
Réglage du rouleau du déflecteur ......................87
Réglages .............................................................85
Régler la pointe médiane ..................................112
Régler les étriers tubulaires ................................85
Régler les tôles de verrouillage ..........................46
Remplacement des lames ................................115
Remplacer les couteaux de raclage sur les parties
latérales à droite / à gauche et sur la partie
centrale .........................................................120
Vérifier l'ajustage du disque d'embrayage ......... 49
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 92
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 91
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux .............................................................. 92
Volume du document ........................................... 9
Vue d'ensemble des différents types d’adaptation
....................................................................... 39
Q
Z
Zones de danger ................................................ 20
131
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de

Manuels associés