▼
Scroll to page 2
of
46
Mode d'emploi Tamiseuse à battements AS 200 tap Traduction © Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Allemagne | 14.04.2021 Version 0004 Droit d'auteur © Copyright by Retsch GmbH Retsch-Allee 1-5 42781 Haan Allemagne 2 Table des matières 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 Notes relatives aux instructions de service ....................................................................................... 6 Explications des signes et des symboles .......................................................................................... 6 Exclusion de responsabilité ............................................................................................................... 6 Droit d‘auteur ..................................................................................................................................... 6 Explications relatives aux notes de sécurité ...................................................................................... 7 Notes de sécurité générales .............................................................................................................. 8 Réparations........................................................................................................................................ 9 Formulaire de confirmation pour l‘exploitant .................................................................................... 11 2 Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 12 2.1 Type de protection ........................................................................................................................... 12 2.2 Émissions......................................................................................................................................... 12 2.3 Compatibilité électromagnétique (CEM) .......................................................................................... 13 2.4 Puissance nominale ......................................................................................................................... 13 2.5 Dimensions et poids ........................................................................................................................ 13 2.6 Surface de support nécessaire ........................................................................................................ 13 2.7 Volume d‘alimentation ..................................................................................................................... 13 2.8 Taille d‘alimentation ......................................................................................................................... 14 2.9 Charge ............................................................................................................................................. 14 2.10 Diamètres de tamisage utilisables ................................................................................................... 14 2.11 Entraînement ................................................................................................................................... 14 3 Emballage, transport et mise en place .............................................................................................. 15 Emballage ........................................................................................................................................ 15 Transport.......................................................................................................................................... 15 Variations de températures et condensation ................................................................................... 15 Conditions pour le lieu de mise en place ......................................................................................... 16 Branchement électrique ................................................................................................................... 17 Plaque signalétique, description ...................................................................................................... 17 Retirer la fixation de transport.......................................................................................................... 18 Aide de transport ............................................................................................................................. 18 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 4 Première mise en service ................................................................................................................... 21 4.1 Raccorder la fiche de sécurité ......................................................................................................... 22 4.2 Mise en place des tamis d‘analyse .................................................................................................. 23 5 Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 26 5.1 Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme ..................................................... 26 5.2 Mode de fonctionnement ................................................................................................................. 27 5.3 Vues de l‘appareil ............................................................................................................................ 28 5.3.1 Vue frontale.................................................................................................................................. 28 5.3.2 Dos ............................................................................................................................................... 29 5.4 Mise sous / hors tension .................................................................................................................. 29 5.5 Sélection des tamis d‘analyse ......................................................................................................... 30 5.6 Réalisation d’un tamisage ................................................................................................................ 30 6 Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 31 6.1 Éléments de commande, affichage et fonctions .............................................................................. 31 6.1.1 Démarrage du processus ............................................................................................................ 31 6.1.2 Arrêt du processus ....................................................................................................................... 31 6.2 Pause du processus ........................................................................................................................ 31 6.3 Temps .............................................................................................................................................. 32 7 8 9 EasySieve® ........................................................................................................................................... 33 Renvoi pour réparation et maintenance ........................................................................................... 34 Nettoyage, usure et maintenance ...................................................................................................... 35 9.1 Nettoyage......................................................................................................................................... 35 9.1.1 Nettoyage des tamis d‘analyse .................................................................................................... 35 3 9.1.1.1 Nettoyage de tamis d’analyse avec des largeurs de maille > 500 µm ................................ 35 9.1.1.2 Nettoyage de tamis d’analyse avec des largeurs de maille < 500 µm ................................ 36 9.1.1.3 Séchage de tamis d‘analyse ................................................................................................ 36 9.2 Usure ............................................................................................................................................... 36 9.3 Maintenance .................................................................................................................................... 37 10 Accessoires ......................................................................................................................................... 38 10.1 Tamis d‘analyse ............................................................................................................................... 38 10.1.1 Certificat ................................................................................................................................... 39 10.1.2 Service de calibrage ................................................................................................................ 39 10.2 Aides au tamisage ........................................................................................................................... 39 11 12 4 Élimination ........................................................................................................................................... 41 Index ..................................................................................................................................................... 42 Notes relatives aux instructions de service 5 Notes relatives aux instructions de service 1 Notes relatives aux instructions de service Ces Instructions de service sont un guide technique pour assurer une commande sûre de la machine. Veuillez lire attentivement ces instructions de service avant l’installation, la mise en service et la commande de l‘appareil. Il est indispensable d’avoir lu et compris ces instructions de service pour assurer une utilisation sûre et conforme de l‘appareil. Ces instructions de service ne comprennent pas d’instructions pour les réparations. En cas de doutes ou de questions portant sur ces instructions ou sur l’appareil ou en cas d’éventuelles défaillances ou de réparations nécessaires, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou directement à Retsch GmbH. Vous trouverez de plus amples informations sur l’appareil à http://www.retsch.fr aux pages spécifiques pour l‘appareil. Statut de révision : La révision du document 0004 des instructions de service "Tamiseuse à battements AS 200 tap" a été réalisée conformément à la directive machine 2006/42/CE. 1.1 Explications des signes et des symboles Les signes et symboles suivants sont utilisés dans ces instructions de service : → │Name│ [Name] ⟨Name⟩ Renvoi à une recommandation et/ou information importante Renvoi à un chapitre, un tableau ou une illustration Consigne de manipulation Fonction de menu logiciel Bouton logiciel Case à cocher logiciel 1.2 Exclusion de responsabilité . Ces instructions de service ont été établies avec le plus grand soin et sont sous réserve de modifications techniques. Nous ne nous portons pas garants pour les dommages corporels qui résultent du non-respect des consignes de sécurité et d’avertissement dans ces instructions de service. Nous ne nous portons pas garants pour les dommages matériels qui résultent du nonrespect des consignes données dans ces instructions de service. 1.3 Droit d‘auteur Il n’est pas permis de dupliquer, distribuer, éditer ou copier dans une aucune forme ces instructions de service ou des parties de ces instructions sans l’autorisation préalable écrite de Retsch GmbH. L’infraction donne lieu au versement de dommages-intérêts. 6 Notes relatives aux instructions de service 1.4 Explications relatives aux notes de sécurité Les signes et symboles suivants sont utilisés dans ces instructions de service : → │Name│ [Name] ⟨Name⟩ Renvoi à une recommandation et/ou information importante Renvoi à un chapitre, un tableau ou une illustration Consigne de manipulation Fonction de menu logiciel Bouton logiciel Case à cocher logiciel DANGER D1.0000 Risque de blessures mortelles Source de danger − Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger. • Instructions et consignes pour éviter le danger. Le non-respect des avertissements signalés par „Danger“ peut provoquer des blessures mortelles ou graves. Il existe un risque très élevé d’accident pouvant être mortel ou d’un dommage corporel à vie. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention de signalement DANGER. AVERTISSEMENT W1.0000 Risque de blessures mortelles ou graves Source du danger − Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger. • Instructions et consignes pour éviter le danger. Le non-respect de la mise en garde „Avertissement“ peut provoquer des blessures mortelles ou graves. Il existe un risque plus élevé d’accident grave ou d’un accident éventuellement mortel. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention de signalement AVERTISSEMENT. PRUDENCE C1.0000 Risque de blessures Source du danger − Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger. • Instructions et consignes pour éviter le danger. Le non–respect de la mise en garde signalée par „Prudence“ peut provoquer des blessures moyennement graves ou minimes. Il existe un risque moyennement élevé ou minime d’accident ou de dommages corporels. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention de signalement PRUDENC. 7 Notes relatives aux instructions de service NOTE N1.0000 Type de dommage matériel Source du dommage matériel − Conséquences possibles quand on ne respecte pas les avertissements. • Instructions et consignes pour éviter le dommage matériel. Le non-respect de la note peut provoquer des dommages matériels. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention de signalement NOTE. 1.5 Notes de sécurité générales AVERTISSEMENT W2.0012 Blessures corporelles graves Appareil incomplet − Des risques de blessures corporelles graves surviennent lors de la mise en service quand le montage des dispositifs de protection est incorrect. • Lors de l’installation, il est particulièrement important de veiller au montage correct de tous les dispositifs de protection nécessaires afin de répondre à la norme harmonisée DIN EN ISO 12100. • La mise en service de l’appareil incomplet est interdite tant que celui-ci n’a pas été complété par les composants mentionnés dans l‘explication de montage et ne répond pas à la directive machine et qu’il n’y a pas de déclaration de conformité CE conformément à l’annexe II partie A. PRUDENCE C2.0002 Risque de blessure Non-connaissance des instructions de service − Les instructions de service comprennent toutes les informations concernant la sécurité. Le non-respect des instructions de service peut donc provoquer des blessures. • Veuillez lire attentivement les instructions de service avant d’utiliser l‘appareil. La Tamiseuse à battements AS 200 tap de Retsch GmbH est livrée avec une explication de montage conformément à la directive machine 2006/42/CE, annexe II, partie B. NOTE Une fois les dispositifs de protection correctement installés par l‘exploitant (propriétaire), il est nécessaire de raccorder la fiche de sécurité pour la mise en service (→ Chapitre "Raccorder la fiche de sécurité"). Groupe cible Toutes les personnes qui utilisent l’appareil, le nettoient ou travaillent sur ou avec l‘appareil. Cet appareil est un produit moderne, performant de Retsch GmbH et a été conçu selon les toutes dernières connaissances techniques. L’utilisation conforme de cet appareil et le bon respect de ces instructions de service permettent d’assurer la sécurité de fonctionnement. 8 Notes relatives aux instructions de service Responsable de la sécurité L’exploitant doit assurer que les personnes chargées de travailler sur l’appareil : − ont pris connaissance et ont compris les directives du domaine de la sécurité, − connaissent, avant de travailler, toutes les instructions de travail et directives du groupe cible qui les concernent, − ont accès et sans problème aux instructions de service de cet appareil, − se sont, avant de commencer à travailler sur l'appareil, familiariser avec l'utilisation sûre et correcte de l'appareil, soit par une présentation orale par une personne compétente, soit par la présente notice d'utilisation. Une utilisation incorrecte peut entraîner des blessures corporelles. L'opérateur est lui-même responsable de sa propre sécurité et de celle de ses employés. L'exploitant lui-même doit veiller à ce qu'aucune personne non autorisée n'ait accès à l'appareil. Les personnes sous l'influence de substances intoxicantes (médicaments, drogues, alcool) ou surmenées ne doivent pas faire fonctionner l'appareil ou ne travailler avec l‘appareil. PRUDENCE C3.0015 Risque de blessure Modifications non conformes de l‘appareil − Des modifications non conformes de l’appareil peuvent provoquer des blessures. • Ne procédez pas à des modifications non autorisées de l‘appareil. • N’utilisez que les pièces détachées et les accessoires autorisés de Retsch GmbH ! NOTE N2.0012 Modifications de l‘appareil Modification non conforme − La conformité déclarée avec les directives européennes perd sa validité Retsch GmbH. − Tout recours en garantie devient caduc. • Ne procédez à aucune modification de l‘appareil. • N’utilisez que des pièces détachées et accessoires autorisés par la société Retsch GmbH. 1.6 Réparations Ces instructions de service ne comprennent pas d’instruction de réparation. Pour des raisons de sécurité, seul Retsch GmbH ou une représentation agréée ainsi que le personnel qualifié du service après-vente n’est autorisé à procéder à des réparations. Veuillez informer en cas d’une réparation … …la représentation de Retsch GmbH dans votre pays, …votre fournisseur, ou …directement Retsch GmbH. 9 Notes relatives aux instructions de service Adresse service aprés vente: 10 Notes relatives aux instructions de service 1.7 Formulaire de confirmation pour l‘exploitant Ces instructions de service comprennent des indications fondamentales, qui doivent être absolument observées pour le service et la maintenance de l‘appareil. L’opérateur et le personnel qualifié responsable de l’appareil doivent les avoir impérativement lues avant la mise en service de l‘appareil. Ces instructions de service doivent être en permanence accessibles et disponibles sur le lieu d‘utilisation. L’opérateur de l’appareil confirme ici à l’exploitant (propriétaire) qu’il a été suffisamment instruit en la matière pour utiliser et assurer la maintenance de l‘installation. L’opérateur a reçu et pris connaissance des instructions de service et dispose par conséquent de toutes les informations nécessaires pour assurer un fonctionnement sûr et est suffisamment familiarisé avec l‘appareil. Pour sa protection, l’exploitant doit se faire confirmer par les opérateurs qu’ils ont été initiés pour l’utilisation de l’appareil. J’ai pris connaissance de tous les chapitres de ces instructions de service et de toutes les notes de sécurité et d‘avertissement. Opérateur Nom, prénom (copie) Position dans l’entreprise Lieu, date et signature Exploitant ou technicien du service après-vente Nom, prénom (copie) Position dans l’entreprise Lieu, date et signature 11 Caractéristiques techniques 2 Caractéristiques techniques 2.1 Type de protection − IP50 2.2 Émissions PRUDENCE C4.0011 Ne pas entendre des signaux acoustiques Bruit forts de tamis − Des signaux d’avertissement acoustiques et la communication orale peuvent éventuellement ne pas être entendus. • Les signaux acoustiques dans l’environnement de travail doivent être suffisamment forts pour être entendus malgré les bruits de tamis. Il est éventuellement possible d’utiliser des signaux visuels supplémentaires. PRUDENCE C5.0025 Perte d’acuité auditive Selon le type de matière, le nombre de tamis, l’aide de tamisage utilisée et la durée du tamisage, un niveau de bruit élevé peut être généré − Un excès de bruit, en intensité et en durée, peut provoquer des amoindrissements ou des lésions durables de l’appareil auditif. • Des mesures de protection anti-bruit appropriées doivent être prises ou il faut porter une protection auditive. Valeurs caractéristiques de bruit : Les valeurs caractéristiques de bruit sont également influencées par le nombre de tamis d’analyse et les caractéristiques du produit de tamisage. Exemple 1 : Nombre de tamis d’analyse : Produit alimenté : Capot d’insonorisation : 5 Sable de quartz (< 1 mm) non Dans ces conditions de service, le niveau sonore permanent équivalent au lieu de travail Leq = 83 dB(A). Exemple 2 : Nombre de tamis d’analyse : Produit alimenté : Capot d‘insonorisation* : 5 Sable de quartz (< 1 mm) oui *de Retsch GmbH Dans ces conditions de service, le niveau sonore permanent équivalent au lieu de travail Leq = 65 dB(A). 12 Caractéristiques techniques 2.3 Compatibilité électromagnétique (CEM) − Classe CEM selon DIN EN 55011 : B 2.4 Puissance nominale ~ 180 W (VA) 2.5 Dimensions et poids − − − − Hauteur : Largeur : Profondeur : Poids sans tour de tamisage : ~ 640 mm 700 mm 450 mm ~ 68 kg 2.6 Surface de support nécessaire − Largeur de la surface d‘appui : 800 mm − Profondeur de la surface d‘appui : 550 mm − Pas d’écarts de sécurité nécessaires Exigences requises à l‘emplacement : L’appareil doit être posé sur une surface sans vibrations, plane, stable et dégagée, car cela peut autrement transmettre des vibrations. Une surface plane assure la répartition régulière de l’échantillon sur la toile de tamis et la stabilité de l‘appareil. NOTE N3.0023 Exigences posées au site Déséquilibre et vibrations pendant le service − La AS 200 tap cause un fort déséquilibre et des vibrations pendant le service, ce qui peut provoquer un mouvement de tout l‘appareil. • L’appareil doit être placé sur un support stable, non glissant, non oscillant, qui est approprié aussi bien pour le poids de l’appareil que pour les vibrations survenant pendant le service. • Afin de garantir un service sûr, la AS 200 tap doit être vissée au sol avec l’équerre de transport. 2.7 Volume d‘alimentation Le volume d’alimentation maximal (la quantité d’alimentation maximale) dépend de plusieurs facteurs tel le nombre et la largeur d’ouverture des tamis d‘analyse, la granulation maximale et la largeur de répartition de la matière échantillon. Des exemples de quantité d’alimentation maximale conformément à la norme DIN 66165 pour les tamis d’analyse d’un diamètre de 200 mm sont listés dans le tableau suivant : Largeur de maille 25 µm 45 µm 63 µm 125 µm 250 µm Quantité d’alimentation maximale 14 cm3 20 cm3 26 cm3 38 cm3 58 cm3 Résidu de tamisage maximal admis selon DIN 66165 7 cm3 10 cm3 13 cm3 19 cm3 29 cm3 13 Caractéristiques techniques 88 cm3 126 cm3 220 cm3 346 cm3 566 cm3 500 µm 1 mm 2 mm 4 mm 8 mm 44 cm3 63 cm3 110 cm3 173 cm3 283 cm3 2.8 Taille d‘alimentation Les tamisages à sec classiques sont effectués dans la zone de granulométrie de 40 µm à 125 mm. La zone de mesure peut être étendue à 20 µm avec des aides de tamisages ou avec un tamisage humide. La taille d’alimentation maximale dépend de la matière échantillon, du nombre et de la largeur d’ouverture des tamis d‘analyse ainsi que du type de tamisage. Des exemples pour la taille d’alimentation maximale selon DIN 66165 sont listés dans le tableau suivant : Largeur de maille 22 µm 45 µm 63 µm 125 µm 250 µm 500 µm 1 mm 2 mm Taille d’alimentation maximale selon DIN 66165 710 µm 1 mm 1,4 mm 2,5 mm 4 mm 6 mm 10 mm 16 mm Largeur de maille 4 mm 8 mm 16 mm 22,4 mm 45 mm 63 mm 90 mm 125 mm Taille d’alimentation maximale selon DIN 66165 25 mm 45 mm 71 mm 90 mm 150 mm 180 mm 230 mm 300 mm La Tamiseuse à battements AS 200 tap est conçue pour la zone de mesure 20 µm à 25 mm. 2.9 Charge − − − − − Quantité maximale de matière à tamiser : 3 kg Masse maximale de tour de tamisage : 3 kg Charge maximale : 6 kg (matière échantillon plus tamis d‘analyse) Hauteur maximale de tour de tamisage : 380 mm Nombre maximal de fractions : 7 (Hauteur des tamis d’analyse et fonds de réception : 50 mm (2")) / 13 (Hauteur des tamis d’analyse et fonds de réception : 25 mm (1")) 2.10 Diamètres de tamisage utilisables − Diamètres de tamisage utilisables : 200 mm / 203 mm (8") 2.11 Entraînement − Mouvements circulaires horizontaux : 280 U/min (+/– 2 U/min) − Impulsions de battement : 150 min 14 Emballage, transport et mise en place 3 Emballage, transport et mise en place 3.1 Emballage L’emballage est adapté à la voie de transport. Il répond aux directives d’emballage générales en vigueur. NOTE N4.0001 Conservation de l‘emballage − En cas d’une réclamation ou de renvoi, un emballage ou une sécurisation insuffisante de l’appareil peut mettre en cause le droit à la garantie. • Conservez l’emballage pour la durée de la période de garantie. 3.2 Transport NOTE N5.0017 Transport − Des composants mécaniques ou électroniques peuvent être endommagés. • L’appareil ne doit pas être soumis à des chocs, être secoué ou jeté pendant le transport. NOTE N6.0014 Réclamations Livraison incomplète ou dommages de transport − En cas de dommages causés lors du transport, le transporteur et Retsch GmbH doivent en être informés immédiatement. Des réclamations ultérieures ne pourraient éventuellement plus être prises en considération. • Veuillez contrôler l’intégralité et le bon état de la livraison à la réception de l‘appareil. • Informez votre transporteur et Retsch GmbH dans l’espace de 24 heures. 3.3 Variations de températures et condensation NOTE N7.0016 Variations de températures L’appareil peut être soumis pendant le transport à des variations de températures (par ex. Transport en avion) − La condensation ici produite peut endommager des composants électroniques. • Attendez avant la mise en service jusqu’à ce que l’appareil se soit acclimaté. Stockage intermédiaire : Même en cas de stockage intermédiaire, l’appareil doit être stocké au sec, en respectant la température environnante spécifique. 15 Emballage, transport et mise en place 3.4 Conditions pour le lieu de mise en place NOTE N8.0021 Température environnante Températures en dehors du domaine autorisé − Ceci peut endommager des composants électroniques et mécaniques. − Les données de performance changent dans une étendue inconnue. • La plage de température (température environnante de 5 °C à 40 °C) de l’appareil ne doit pas être dépassée ou sous-dépassée. − Hauteur de mise en place : max. 2 000 m au-dessus du niveau de la mer − Température environnante : 5 °C – 40 °C − Humidité relative maximale de l’air < 80 % (à des températures ambiantes ≤ 31 °C) Pour les températures ambiantes UT comprises entre 31 °C et 40 °C, la valeur de l’humidité relative maximale LF diminue linéairement conformément à LF = –(UT – 55) / 0,3 : Température ambiante ≤ 31 °C 33 °C 35 °C 37 °C 39 °C 40 °C Humidité de l’air max. rel. 80 % 73,3 % 66,7 % 60 % 53,3 % 50 % NOTE Humidité de l‘air Humidité relative de l’air élevée − Ceci peut endommager les pièces électroniques et mécaniques. − Les données de puissance changent dans une ampleur inconnue. • L’humidité relative de l’air dans l’environnement de l’appareil doit être maintenue la plus basse possible. 16 N9.0015 Emballage, transport et mise en place 3.5 Branchement électrique AVERTISSEMENT W3.0015 Risque de mort par électrocution Branchement à la prise sans conducteur de protection − Un branchement de l’appareil à des prises sans conducteur de protection peut provoquer des risques mortels par électrocution. • Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec un conducteur de protection (PE). NOTE N10.0022 Branchement électrique Non respect des valeurs indiquées sur la plaque signalétique − Risque d’endommagement de composants électroniques et mécaniques. • Ne branchez l’appareil qu’à un réseau électrique, dont les valeurs correspondent à la plaque signalétique. AVERTISSEMENT Il est nécessaire de procéder à une protection externe par fusible lors du branchement du câble d’alimentation au réseau et cela conformément aux exigences du lieu de mise en place. − Les indications sur la tension nécessaire et fréquence de l’appareil sont données sur la plaque signalétique. − Les valeurs listées doivent correspondre au réseau électrique existant. − L’appareil ne doit être raccordé au réseau électrique qu’avec le câble de liaison fourni. 3.6 Plaque signalétique, description 5 1 2 3 4 10 Ill. 1 : 1 2 3 4 5 6 7 11 7 9 8 12 6 13 Plaque signalétique Désignation de l‘appareil Année de fabrication Référence article Numéro de série Adresse fabricant Signe élimination Code barres 17 Emballage, transport et mise en place 8 9 10 11 12 13 Variante de tension Fréquence de réseau Puissance Intensité de courant Nombre de fusibles Type de fusible et puissance de fusible Si vous avez des questions, veuillez toujours indiquer la désignation de l’appareil (1) ou le numéro d‘article (3) ainsi que le numéro de série (4) de l‘appareil. 3.7 Retirer la fixation de transport TS2 TS3 TS1 Ill. 2 : Desserrer la sécurité de transport Desserrez les quatre vis (TS1), qui fixent l’appareil sur la palette, avec une clé plate et retirez-les. Desserrez les quatre vis (TS2) de l’équerre de transport (TS3) des deux côtés de l’appareil au moyen d’une clé plate de 30 mm et retirez-les. Conservez la sécurité de transport pour un éventuel transport ultérieur. Les équerres de transport (TS3) peuvent être utilisées pour assurer le bon vissage de l’appareil sur le support. 3.8 Aide de transport AVERTISSEMENT Risque de blessure venant de la chute de l’appareil Soulèvement de l’appareil au-dessus de la hauteur de la tête − • 18 Lorsque vous soulevez l’appareil au-dessus de la hauteur de la tête, l’appareil peut tomber et causer de graves blessures. Ne jamais soulever l’appareil au-dessus de la hauteur de la tête ! W4.0005 Emballage, transport et mise en place TH Ill. 3 : Pose de l’aide de transport Vissez les quatre aides de transport fournies (TH) avec une clé plate de 30 mm dans les trous filetés des deux côtés de l‘appareil. PRUDENCE Le poids est, sans la tour de tamisage, d‘environ 68 kg. L’appareil ne doit être soulevé que par quatre personnes ou au moyen d’un engin de levage approprié. Ill. 4 : Pose des sangles de levage Pour lever l’appareil avec un engin de levage approprié, il est nécessaire d’utiliser des sangles de levage. Placez les angles de levage aux aides de levage comme il est indiqué. NOTE Des sangles de levage trop courtes peuvent endommager le carter. Les quatre sangles de levage doivent être suffisamment longues pour assurer un écart minimum de 85 cm entre l’appareil et le dispositif de levage. 19 Emballage, transport et mise en place ≥ 85 cm (34 inches) Ill. 5 : 20 Écart minimal entre le boîtier et le dispositif de levage Première mise en service 4 Première mise en service AVERTISSEMENT W5.0012 Blessures corporelles graves Appareil incomplet − Des risques de blessures corporelles graves surviennent lors de la mise en service quand le montage des dispositifs de protection est incorrect. • Lors de l’installation, il est particulièrement important de veiller au montage correct de tous les dispositifs de protection nécessaires afin de répondre à la norme harmonisée DIN EN ISO 12100. • La mise en service de l’appareil incomplet est interdite tant que celui-ci n’a pas été complété par les composants mentionnés dans l‘explication de montage et ne répond pas à la directive machine et qu’il n’y a pas de déclaration de conformité CE conformément à l’annexe II partie A. AVERTISSEMENT W6.0002 Danger de mort suite à un choc électrique Câble d’alimentation endommagé − Le service de l’appareil avec un câble ou fiche d’alimentation endommagé peut provoquer des blessures mortelles suite au choc électrique. • Avant de commencer le service, vérifiez que le câble d’alimentation et la fiche ne présentent pas d’endommagements. • Ne faites jamais fonctionner l’appareil avec un câble d’alimentation ou une fiche endommagé ! NOTE N11.0002 Mise en place de l‘appareil Séparation de l’appareil du réseau d’alimentation en courant − Une séparation de l’appareil du réseau d’alimentation en courant doit être possible à tout moment. • Placez l’appareil de manière à ce que le raccord pour le câble d’alimentation soit toujours facilement accessible. NOTE N12.0023 Exigences posées au site Déséquilibre et vibrations pendant le service − La AS 200 tap cause un fort déséquilibre et des vibrations pendant le service, ce qui peut provoquer un mouvement de tout l‘appareil. • L’appareil doit être placé sur un support stable, non glissant, non oscillant, qui est approprié aussi bien pour le poids de l’appareil que pour les vibrations survenant pendant le service. • Afin de garantir un service sûr, la AS 200 tap doit être vissée au sol avec l’équerre de transport. 21 Première mise en service NOTE Une fois les dispositifs de protection correctement installés par l‘exploitant (propriétaire), il est nécessaire de raccorder la fiche de sécurité pour la mise en service (→ Chapitre "Raccorder la fiche de sécurité"). La AS 200 tap est appropriée pour les tamis d‘analyse avec un diamètre extérieur de 200 mm et de 203 mm (8"). Jusqu’à 13 fractions (12 tamis d’analyse plus fond de réception de la hauteur de 25 mm), ou 7 fractions (6 tamis d’analyse plus fond de réception de la hauteur de 50 mm) peuvent être serrées. NOTE Un nombre élevé de tamis peut considérablement augmenter le poids total de la charge (tour de tamisage et matière échantillon). Veillez à ce que la charge maximale de 6 kg ne soit pas dépassée. 4.1 Raccorder la fiche de sécurité Vous trouvez à la livraison un recouvrement marqué d’un point rouge (PA) sur le raccord de la fiche de sécurité (L). En tenant compte des dispositifs de sécurité sélectionnés, il est possible de raccorder soit la fiche de sécurité fournie à la livraison soit la fiche de sécurité marquée d’un point vert (PS). Il est aussi possible d’intégrer les dispositifs de protection locaux par le raccord de la fiche de sécurité (L). L PA Recouvrement (point rouge) PS Fiche de sécurité (point vert) Ill. 6 : Raccord de la fiche de sécurité à l‘appareil AVERTISSEMENT Pour l’utilisation de la fiche de sécurité (PS), il doit être assuré que l’utilisateur soit protégé d’une intervention involontaire dans l’appareil ! Retirez le recouvrement (PA) et raccordez la fiche de sécurité (PS) au raccord (L). Le personnel formé en la matière peut raccorder au raccord (L) d’autres dispositifs de protection au lieu de la fiche de sécurité (PS). A la livraison, la AS 200 tap est réglée sur le 22 Première mise en service mode de programme "P1". Dans ce mode de programme, l’appareil ne peut être démarré qu’en appuyant simultanément sur la touche (H2) et sur la touche START (G). Après l’intégration de dispositifs de protection externes, le bouton-poussoir START (G) peut être désactivé en commutant au mode de programme "P2". Éteignez l‘appareil. À la remise en marche, appuyez de nouveau simultanément sur les touches (H4) de l’affichage de temps. "P2" apparaît dans l’affichage de temps. (H3) et Appuyez sur la touche (H1) pour arriver au mode de veille. Pour de nouveau passer au mode de programme "P1", répétez ce processus. "P1" apparaît dans l’affichage de temps. Ill. 7 : Modes de programme "P1" (en haut) et "P2" (en bas) de l‘appareil 4.2 Mise en place des tamis d‘analyse PRUDENCE C6.0012 Écrasements et contusions Basculement de la tour de tamisage − La tour de tamisage peut basculer et provoquer ainsi des dommages corporels. • Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec une tour de tamisage bien serrée. 23 Première mise en service Afin de pouvoir mettre la tour de tamisage plus facilement en place, le bras de battement (A) peut être bloqué avec le boulon d’arrêt (F) dans une position plus élevée. Tirez le boulon d‘arrêt (F) vers l’avant jusqu’à la butée. Levez le bras de battement (A) de sorte que le trou du bras de battement soit à la même hauteur que le boulon d‘arrêt. Tournez le boulon d’arrêt (F) d’environ 90° pour débloquer le pin et lâchez le boulon d‘arrêt. Le pin du boulon d’arrêt bloque maintenant le bras de battement. Afin que les vis de serrage puissent se desserrer plus facilement, la position du levier de serrage (B) peut être déréglée indépendamment des vis de serrage. Tirez les leviers de serrage (B) vers l’avant jusqu’à ce qu’on entende qu’ils s‘enclenchent. Les leviers de serrage peuvent être maintenant bougés indépendamment des vis de serrage. Tournez les leviers de serrage (B) dans la position souhaitée. Poussez les leviers de serrage (B) de nouveau vers l’arrière jusqu’à ce qu’ils s‘enclenchent. Les leviers de serrage sont maintenant de nouveau raccordés avec les vis de serrage. F B Ill. 8 : C Positionner les leviers de serrage (à gauche), régler la hauteur du plateau de tamisage (à droite) Desserrer les deux vis de serrage et poussez le plateau de serrage (C) vers le bas. Resserrez les deux vis de serrage. Réglez la tour de tamisage souhaitée, y compris l’échantillon et le couvercle de tamisage (D) au centre sur le plateau de tamisage (C). Desserrez ensuite de nouveau les deux vis de serrage et poussez le plateau de tamisage (C) avec la tour de tamisage vers le haut jusqu’à ce que le bord supérieur du couvercle de tamisage soit au même niveau que la bague de guidage (FR). Resserrez les deux vis de serrage. Débloquez le bras de battement (A) en tirant de nouveau le boulon d’arrêt (F) vers l’avant et en le tournant d’environ 90°. Le pin est maintenant tenu dans le boulon d’arrêt et ne s’engage plus dans le bras de battement. 24 Première mise en service A D FR Ill. 9 : Mise en place de la tour de tamisage Retirer la tour de tamisage : Bloquez le bras de battement (A) avec le boulon d‘arrêt (F) à une position plus élevée. Levez un peu la tour de tamisage avec le couvercle de tamisage. Tirez la tour de tamisage vers l’avant pour la sortir. Ill. 10 : Retrait de la tour de tamisage 25 Commande de l‘appareil 5 Commande de l‘appareil 5.1 Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme PRUDENCE C7.0005 Risque de blessure Atmosphère potentiellement explosive − L’appareil n’est pas approprié pour des atmosphères potentiellement explosives. L’exploitation de l’appareil dans une atmosphère potentiellement explosive peut provoquer des blessures suite à une explosion ou un incendie. • Ne jamais faire fonctionner l’appareil dans une atmosphère potentiellement explosive ! PRUDENCE C8.0006 Risque de blessure Échantillon pouvant être nocif à la santé − Un échantillon pouvant être nocif à la santé peut blesser des personnes (maladie, contamination). • Utilisez des dispositifs d’aspiration appropriés pour les échantillons pouvant être nocifs à la santé. • Utilisez un équipement de protection individuel approprié pour les échantillons pouvant être nocifs à la santé. • Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l‘échantillon. PRUDENCE C9.0003 Risque d’explosion ou d‘incendie Caractéristiques de produit pouvant changer − Les caractéristiques et ainsi le degré de risque de l’échantillon peut changer pendant le processus de tamisage. • N’utilisez dans cet appareil pas de substances pour lesquelles il existe un risque d’explosion ou d‘incendie. • Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l‘échantillon. Cette Tamiseuse à battements de Retsch GmbH est un appareil de laboratoire. Elle est appropriée pour le tamisage à sec de matières coulantes et disperses dans la zone de granulométrie de 20 µm à 25 mm. La combinaison d’un mouvement circulaire horizontal avec des impulsions de battement est prévue pour le tamisage de certains produits comme par exemple le charbon actif, les matériaux abrasifs, la poudre de métal, les épices et les diamants dans des normes en vigueur. Pour répondre à ces normes, particulièrement là, où des grandes exigences sont posées en matière de praticabilité facile, rapidité, précision et reproductibilité, on utilise avec succès la Tamiseuse à battements de Retsch GmbH dans les domaines de la recherche et du développement, dans la qualité de contrôle de matières brutes, produits intermédiaires et finis ainsi que pour la surveillance de la production. 26 Commande de l‘appareil La AS 200 tap est conçue spécialement pour des tamis d‘analyse présentant un diamètre extérieur de 200 mm et 203 mm (8"). Afin d’obtenir le meilleur résultat possible, il est recommandé d’utiliser uniquement des tamis d’analyse de la société Retsch GmbH. AVERTISSEMENT W7.0010 Utilisation de denrées alimentaires, produits pharmaceutiques et cosmétiques Produits analysés − Les denrées alimentaires, produits pharmaceutiques et cosmétiques, qui ont été analysés avec l’appareil, ne doivent pas être consommés, utilisés ou mis en circulation. • Veuillez éliminer ces substances conformément aux directives en vigueur. NOTE N13.0007 Domaine d’utilisation de l‘appareil Service à long terme − Cet appareil de laboratoire est conçu pour un service d’une équipe de huit heures avec une durée de fonctionnement de 30 %. • Cet appareil ne doit pas être utilisé comme machine de production ou en service continu. NOTE N14.0005 Endommagement de l’appareil dû à des liquides Pénétration de liquides à l’intérieur de l‘appareil − Les composants mécaniques et électroniques sont endommagés et le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus garanti. • Il est interdit de procéder à un tamisage humide avec cet appareil ! 5.2 Mode de fonctionnement La AS 200 tap travaille en effectuant un mouvement horizontal circulaire de la tour de tamisage. Des impulsions de battement verticales sont transmises, comme pour un tamisage manuel, sur la tour de tamisage par un bras de battement. Avec le mouvement circulaire et les impulsions de battement indépendant de la tension de réseau, la comparabilité au niveau mondial du processus de tamisage est assurée. Conformément aux normes en vigueur, 280 tours et 150 impulsions par minute sont prescrits pour la Tamiseuse à battements et ne peuvent pas être modifiés. La durée de tamisage est réglage de manière numérique. 27 Commande de l‘appareil 5.3 Vues de l‘appareil 5.3.1 Vue frontale F A E D H B G C Ill. 11 : Élément 28 Vue de devant de l‘appareil A Description Bras de battement B Levier de serrage C Plateau de tamisage D Couvercle de tamisage E Bouchon en liège F Boulon d‘arrêt G Bouton-poussoir START H Unité de commande Fonction Transmet les impulsions de battement par le bouchon en liège (E) au produit à tamiser Permet l’ajustement à différentes hauteurs de la tour de tamisage Loge la tour de tamisage Centre la tour de tamisage et loge le bouchon en liège (E) Transmet les impulsions de battement par le couvercle de tamisage (D) au produit à tamiser Bloque le bras de battement (A) Pressé simultanément avec la touche (H2), le bouton-poussoir démarre le processus de tamisage Commande de l‘appareil Commande de l‘appareil 5.3.2 Dos L N M I K J O Ill. 12 : Élément I J Vue de dos de l‘appareil Description Interrupteur d‘alimentation K Panneau d’avertissement "Retirer la fiche" Connexion au réseau L Raccord pour la fiche de sécurité M Plaque signalétique N Autocollant "Instructions de commande" Interface RS232 O Fonction Allume et éteint l’appareil, coupe l’appareil du secteur Avertissement pour éviter un choc électrique Raccord pour le câble d‘alimentation Surveille le contact du dispositif de protection Indique entre autres la variante de tension, le numéro de série et le type d‘appareil Indique qu’il est nécessaire de lire les instructions de commande Transfert de données entre l’appareil et le PC 5.4 Mise sous / hors tension Allumez la AS 200 tap avec l’interrupteur principal (I) au dos de l’appareil. Si l’appareil est éteint, il est complètement coupé du réseau de courant. Mode de réglage : Une fois mis en marche, l’appareil se trouve en mode de réglage. L’affichage de temps "time min" indique la dernière valeur utilisée. 29 Commande de l‘appareil Mode standby : Une fois l’appareil allumé, celui-ci peut être mis en mode standby en appuyant sur la touche (H1). Dans ce mode, seule la LED de la touche part la touche (H1) est allumée. Toutes les touches, mis à (H2) sont hors fonction. 5.5 Sélection des tamis d‘analyse La sélection des tamis d’analyse dépend d’une part de la quantité d’échantillon et d’autre part de la répartition granulométrique de l‘échantillon. La gradation des largeurs de maille resp. des points de mesure doit être sélectionnée de manière à ce que tout le spectre des grosseurs de grain de l’échantillon soit couvert à écarts réguliers. Plus le spectre de grosseurs de grains est large, plus le nombre de tamis que l’on doit utiliser augmente. 5.6 Réalisation d’un tamisage Déterminez le poids à vide des tamis d’analyse et du fonds de réception. Placez la tour de tamisage avec une largeur croissante sur le fonds de réception. Chaque tamis d’analyse est doté d’un anneau torique, qui sert d‘étanchéité, pour minimiser la sortie de poussière pendant le tamisage. Pesez l’échantillon et placez-le sur le tamis d’analyse supérieur (la plus grande largeur de maille). Veillez à ne pas dépasser la volume maximal d‘alimentation. Placez la tour de tamisage complète au centre de l’appareil et serrez la tour de tamisage (→ Chapitre "Mise en place des tamis d‘analyse"). Réglez la durée de tamisage (→ Chapitre "Commande de l‘appareil"). Démarrez le processus de tamisage. Pesez à la fin du processus de tamisage les tamis d’analyse individuels et le fonds de réception, y compris les fractions de grain qui s’y trouvent. Déterminez les masses des fractions de grain (poids après le tamisage moins le poids à vide respectif). Le logiciel d‘analyse "EasySieve®" permet de saisir automatiquement des données de pesée et de réaliser rapidement et facilement l’évaluation de l‘analyse. Vous trouvez une description précise dans les instructions de service séparées du logiciel. 30 Commande de l‘appareil 6 Commande de l‘appareil 6.1 Éléments de commande, affichage et fonctions H3 Ill. 13 : Élément H4 H1 Élément de commande et fonctions H1 Description STOP H2 START H3 Touche moins du réglage de l‘heure Touche plus du réglage de l‘heure H4 H2 Fonction Stoppe l’opération de tamisage. En mode de veille, la LED rouge est allumée Démarre l’opération de tamisage. Pendant le service, la DEL verte est allumée Raccourcie la durée de tamisage dans la zone comprise entre 1 et 99 minutes Prolonge la durée de tamisage dans la zone comprise entre 1 et 99 minutes 6.1.1 Démarrage du processus Pour démarrer le processus de tamisage à partir de mode de réglage, appuyez simultanément sur la touche (H2) et sur le bouton-poussoir START (G). Si l’appareil se trouve dans le mode standby, appuyez deux fois de suite simultanément sur la touche tamisage. (H2) et sur le bouton-poussoir START (G) pour démarrer le processus de La DEL verte est allumée et le processus de tamisage est démarré avec les réglages actuels. 6.1.2 Arrêt du processus Le tamisage se termine automatiquement une fois la durée de processus réglée écoulée. Le processus de tamisage peut être toutefois arrêté à tout moment. Appuyez deux fois sur la touche (H1) pour arrêter le tamisage. 6.2 Pause du processus Le processus de tamisage est arrêté automatiquement une fois le temps de processus réglé écoulé. Le processus de tamisage peut être toutefois interrompu manuellement à tout moment. Appuyez une fois sur la touche (H1) pour arrêter le processus de tamisage. 31 Commande de l‘appareil Le temps de processus est arrêté. Poursuivre le processus : Appuyez simultanément sur la touche poursuivre le processus de tamisage. (H2) et sur le bouton-poussoir START (G) pour Terminer le processus : Appuyez sur la touche (H1) pour terminer le processus de tamisage. 6.3 Temps H3 Ill. 14 : H4 Réglage de temps dans le service continu (à gauche) avec une durée de processus (à droite) La AS 200 tap peut fonctionner soit en service continu soit pendant un certain temps entre 1 et 99 minutes. Le dernier réglage utilisé est affiché à la mise en marche de l‘appareil. Appuyez sur la touche processus souhaité. (H4) ou (H3) de l’affichage de temps pour régler le temps de Appuyez sur la touche ou pour augmenter ou réduire le temps de processus rapidement. Pour passer au mode continu, sous-dépassez la durée d‘1 minute en appuyant sur la touche ou dépassez la durée de 99 min en appuyant sur la touche maintenant dans l’affichage de temps. . "− −" apparaît Le temps de processus peut être de même modifié pendant le service en appuyant sur la touche 32 ou . EasySieve® 7 EasySieve® EasySieve® est un logiciel pour l’analyse granulométrique et simplifie l’analyse manuelle à de nombreux points de vue. Le logiciel est apte à réaliser automatiquement les opérations de mesure et de pesage nécessaires – de la saisie des poids des tamis d’analyse jusqu’à l‘évaluation des données. La conception du logiciel est intuitive et reflète le processus logique de l’analyse granulométrique. Ceci permet de réduire le plus possible la phase d‘apprentissage. La multitude de possibilités d’évaluation permet en outre une flexibilité absolue en ce qui concerne l’adaptation à des tâches individuelles complexes. Ill. 15 : Représentation sous forme de graphique et de tableau de l’analyse granulométrique avec EasySieve® Le logiciel communique avec la balance et la AS 200 tap et guide l’utilisateur à travers les étapes de travail respectives. Divers champs de saisie permettent d’entrer des paramètres existants ainsi que les tailles de grain à calculer. Les paramètres constants peuvent être modifiés, enregistrés et de nouveau appelés à tout moment. Si une balance est raccordée, les données correspondantes (poids à vide des tamis d’analyse, poids final des tamis d’analyse chargés) peuvent être transmises directement à EasySieve ®. Si aucune balance n’est raccordée, la saisie peut se faire aussi manuellement. Le logiciel calcule toutes les répartitions de particules usuelles et les valeurs caractéristiques de la taille de particule et permet une représentation sous forme de tableau et de graphique des résultats dans un procès-verbal de mesure dans les normes. Il est par ailleurs possible d’exporter des données vers d’autres produits logiciels (par ex. Microsoft Excel). EasySieve® est disponible comme version compatible AuditTrail conformément à 21CFR Part 11. Si la tamiseuse est commandée par le logiciel "EasySieve CFR", des messages d’alerte peuvent survenir dans l‘Audit Trail, ceux-ci indiquent qu’aucun numéro de série, aucune version logicielle et aucune date de calibrage n’est donné. Il peut être par ailleurs documenté qu’aucun numéro d’erreur ne peut être appelé. Ceci est correct, car la tamiseuse ne permet pas de fournir ces données. Ces messages d’alerte ne représentent dans l‘Audit Trail aucune raison de prendre des mesures de correction. Vous trouvez une description précise dans le mode d’emploi séparé du logiciel. 33 Renvoi pour réparation et maintenance 8 Renvoi pour réparation et maintenance Ill. 16 : Bon d’accompagnement marchandise renvoyée L’acceptation d’appareils et d’accessoires de Retsch GmbH pour réparation, maintenance ou calibrage ne peut avoir lieu que si le bon d’accompagnement de marchandise renvoyée y compris l’attestation de conformité est rempli dûment et correctement. Téléchargez le bon d’accompagnement de renvoi de la section de téléchargement "Autres" sur le site de Retsch GmbH (http://www.retsch.fr/fr/telecharger/autres-informations/). Placez, en cas de renvoi de l’appareil, le bon d’accompagnement de marchandise renvoyée sur l’extérieur de l‘emballage. Afin d’éviter des risques de santé pour les techniciens après-vente, Retsch GmbH se réserve le droit de refuser l’acceptation de la livraison et de renvoyer la livraison concernée à la charge de l‘expéditeur. 34 Nettoyage, usure et maintenance 9 Nettoyage, usure et maintenance 9.1 Nettoyage AVERTISSEMENT W8.0003 Risque de mort par électrocution Nettoyage avec de l’eau de pièces conductrices de courant − Les travaux de nettoyage avec de l’eau sur l’appareil peuvent provoquer des blessures mortelles par électrocution, si l’appareil n’est pas coupé de l’alimentation en courant. • Ne procédez à des travaux de nettoyage avec de l’eau sur l’appareil que si l’appareil a été coupé du de l’alimentation en courant. • Utilisez pour le nettoyage un chiffon humidifié avec de l‘eau. • Ne nettoyez pas l’appareil à l’eau courante ! NOTE N15.0009 Endommagement du boîtier et de l‘appareil Utilisation de solvants organiques − Les solvants organiques peuvent endommager des pièces en plastique et des vernis. • L’utilisation de solvants organiques n’est pas autorisée. Nettoyez le boîtier de l’appareil avec un chiffon humide et éventuellement un détergent ménager courant. Veillez à ce que de l’eau ou du détergent ne pénètre pas à l’intérieur de l‘appareil. 9.1.1 Nettoyage des tamis d‘analyse Les tamis d’analyse sont des instruments de mesure et doivent être traités avec la précaution correspondante avant, pendant et après le processus de tamisage. Il est recommandé de nettoyer les nouveaux tamis d’analyse avant la première utilisation avec de l’éthanol ou de l’isopropanol pour enlever d’éventuels restes de conservation et de les conserver, en cas de non utilisation, à un endroit sec et sans poussières. Les anneaux toriques doivent être enlevés des tamis d’analyse avant le nettoyage ou le séchage. Avant l’utilisation et après le nettoyage, les tamis d’analyse doivent être soumis à un contrôle visuel afin de détecter d’éventuels endommagements. Les grains limite et les grains coincés se laissent souvent enlever à sec après l’opération de tamisage, en tapant légèrement le tamis d’analyse, la tête en bas, avec le cadre de tamis sur une table. Pour les tamis d’analyse avec des largeurs de maille > 500 µm, il est également possible de passer sur la face inférieure de la toile avec un pinceau à poils fins. 9.1.1.1 Nettoyage de tamis d’analyse avec des largeurs de maille > 500 µm Les toiles grossières avec des largeurs de maille > 500 µm se nettoient simplement et efficacement avec une brosse avec des poils en matière plastique (en n’appliquant pas trop de forte pression) à sec ou humide. 35 Nettoyage, usure et maintenance 9.1.1.2 Nettoyage de tamis d’analyse avec des largeurs de maille < 500 µm Les tamis d’analyse avec des largeurs de maille < 500 µm ne doit toujours être nettoyé que dans un bain de nettoyage à ultrasons. Comme liquide de nettoyage, nous vous recommandons de l’eau avec un agent tensioactif courant. Le nettoyage dans le bain à ultrasons est généralement terminé après deux ou trois minutes. Les tamis d’analyse sont ensuite bien rincés à l’eau courante et séchés. Il n’est en règle générale pas recommandé de nettoyer avec des bases ou des acides forts. 9.1.1.3 Séchage de tamis d‘analyse Des armoires de tailles différentes peuvent être utilisées pour le séchage de tamis d‘analyse (température de séchage < 80 °C). Vous trouvez de plus amples informations sur les bains de nettoyage à ultrasons et les armoires de séchage sur le site de Retsch GmbH (http://www.retsch.fr). Demandez de même le guide des experts gratuit Sieve Analysis – Taking a close look at quality. NOTE N16.0028 Endommagement de la toile de tamis Température de séchage > 80 °C − À des températures élevées, les toiles en fil métallique fin en particulier peuvent se déformer, la toile dans le cadre de tamis étant alors moins tendue et le tamis d’analyse perdant de l’effectivité dans le processus de tamisage. • La température de séchage pour des tamis d’analyse ne doit pas dépasser 80 °C ! 9.2 Usure PRUDENCE C10.0013 Risque de blessure Réparations non conformes − Les réparations non autorisées et non conformes peuvent provoquer des blessures. • Les réparations de l’appareil ne peuvent être effectuées que par Retsch GmbH ou une représentation autorisée ou par des techniciens de service qualifiés. • Ne procédez pas à des réparations non autorisées ou non conformes de l’appareil ! Contrôlez le bouchon en liège (E) à intervalle régulier l’usure du couvercle de tamisage ainsi que le poussoir de battement (KS) et de son anneau torique et échangez-le éventuellement. 36 Nettoyage, usure et maintenance KS E Ill. 17 : Poussoir de battement et bouchon en liège Même en cas de traitement correct des tamis d’analyse, une usure de la toile de tamis en fonction de la fréquence du service de tamisage et de la matière échantillon est inévitable. Les tamis d’analyse doivent être soumis régulièrement à un contrôle d’usure et être éventuellement remplacés. De même, toutes les étanchéités existantes doivent être soumises à un contrôle d’usure et être éventuellement remplacées. 9.3 Maintenance La AS 200 tap ne nécessite quasiment pas d‘entretien. 37 Accessoires 10 Accessoires Vous pouvez lire des informations sur les accessoires disponibles et sur les instructions de service correspondantes directement sur le site de Retsch GmbH (http://www.retsch.fr) à la rubrique "Télécharger" de l‘appareil. Vous trouvez des informations sur les pièces d‘usure et les petits accessoires dans le catalogue général de Retsch GmbH, qui est de même disponible sur le site. Si vous avez des questions sur les pièces détachées, veuillez contacter la représentation de Retsch GmbH dans votre pays ou directement Retsch GmbH. 10.1 Tamis d‘analyse Le point décisif pour la précision et la fiabilité du résultat de mesure est, outre une Tamiseuse à battements fonctionnant de manière reproductible, est la qualité du tamis d‘analyse. Les tamis d’analyse de Retsch GmbH sont des instruments de mesure de très grande qualité, qui ne peuvent être utilisés que pour les toiles et tôles perforées correspondant à la norme respective. Chaque tamis d’analyse est contrôlé cinq fois et reçoit après le contrôle final un numéro de série et un certificat de qualité. Ill. 18 : Tamis d‘analyse Les différents modèles des tamis d’analyse de Retsch GmbH sont fournis conformément à toutes les normes nationales et internationales usuelles : − Normes disponibles : DIN, ISO, ASTM, BS, NF, CGSB − Diamètres disponibles : 100 mm / 150 mm / 200 mm / 203 mm (8") / 305 mm (12") / 400 mm / 450 mm (18") − Surface de tamisage disponible : toile métallique de tamis (20 µm à 125 mm) et tôle perforée (trou rond, longitudinal ou carré) en acier inoxydable − À la demande avec certificat de contrôle individuel pour la surveillance des moyens de contrôle selon ISO 9000 et suivantes. Pour les différents tamis d’analyse, il existe des fonds de réception, fonds de réception avec écoulement, fonds intermédiaires, anneaux intermédiaires, anneaux d’évacuation et couvercles de tamisage adaptés. 38 Accessoires 10.1.1 Certificat Avant la livraison, chaque tamis d’analyse est mesuré optiquement conformément aux normes DIN ISO 3310-1 et ASTM E 11 et doté d’un certificat d‘usine. A la demande, un certificat d’acceptation avec procès-verbal de calibrage, dans lequel les résultats de mesure sont documentés sous forme de tableau ou de graphique, peut être fourni et représente ainsi un certificat de calibrage à statistique plus élevé. 10.1.2 Service de calibrage En tant que service particulier, Retsch GmbH propose le calibrage des tamis d‘analyse. Toutes les informations importantes après la mesure normée du tamis d’analyse sont enregistrées et confirmées dans le certificat souhaité. 10.2 Aides au tamisage NOTE N17.0027 Endommagement de la toile de tamisage Utilisation d’aides de tamisage mécaniques − L‘utilisation d’aides de tamisage mécaniques peut provoquer l’endommagement des toiles fines de tamis. • Veillez à ce qu’il n’y ait pas de distension de la toile de tamis sous l’effet d‘une surcharge avec des aides de tamisage. • En cas de doute, veuillez vous adresser à votre représentant local ou directement à Retsch GmbH. Sous l’effet de forces électrostatiques et de forces de Van der Waals ainsi que de ponts de liquide, des particules individuelles peuvent s‘agglomérer. Du fait que dans ce cas-là aucune particule primaire individuelle, mais des particules collectives sont mesurées, on obtient une fausse répartition granulométrique (il en résulte une part de particules grossières élevée). Afin d’empêcher la formation d’agglomération ou pour la dissoudre, il est possible d’utiliser des aides de tamisage. Aides de tamisage mécaniques : Les aides de tamisage mécaniques provoquent une destruction d’agglomérats et dissolvent des particules coincées dans les mailles de tamisage. Selon la largeur de mailles du tamis d’analyse et des amplitudes sélectionnées, il est possible d’utiliser des boules en agate, caoutchouc, stéatite ou dés en caoutchouc polyester-uréthane ainsi que des brosses en nylon ou des anneaux de chaîne en acier inoxydable. NOTE Si la matière échantillon est très souple, cela peut provoquer un broyage indésirable des particules primaires. Additifs solides : Les additifs solides comme le talc ou l‘aérosil® peuvent être ajoutés aux matières échantillon grasses, collantes ou contenant de l’huile. Ils se posent sur les surfaces de particule et permettent d’éviter des agglomérats. Leur grosseur de particule est si petite qu’ils n’influencent pas durablement l’analyse de granulométrie des particules véritable de la matière échantillon. Les résultats sont toutefois falsifiés en fonction de la quantité d’additif alimentée. 39 Accessoires Aides de tamisage liquides : Les sprays antistatiques, les benzines, les alcools et les agents tensioactifs peuvent être utilisés comme aides de tamisage liquides, les benzines et les alcools ne pouvant être utilisés que pour la préparation d‘échantillon. Ils réduisent les charges électrostatiques, lavent les parties grasses ou huileuses de la matière à tamiser ou réduisent la tension de surface pour le tamisage humide. 40 Élimination 11 Élimination Pour l’élimination, il est nécessaire d’observer les directives légales respectives. Vous trouvez ci-après des informations sur l’élimination des appareils électriques et électroniques dans la Communauté européenne. Au sein de l’Union européenne, l’élimination des appareils électriques est soumise à des réglementations nationales, qui se fondent sur la directive UE 2012/19/EU pour les appareils électriques et électroniques usagés (WEEE). Cette directive détermine que tous les appareils fournis après le 13 août 2005 dans la zone Business-to-Business, dans laquelle ce produit doit être classifié, ne doivent plus être éliminés avec les déchets communaux ou les ordures ménagères. Pour le documenter, les appareils présentent le signe d‘élimination. Ill. 19 : Signe d‘élimination Du fait que les directives d‘élimination peuvent être à l’échelle mondiale et au sein de l’union différente différentes d’un pays à l’autre, prenez si nécessaire contact directement avec le fournisseur de l‘appareil. Cette obligation de signalisation est valable en Allemagne à compter du 23 mars 2006. À partir de cette date, le fabricant doit proposer une possibilité de reprise pour tous les appareils fournis à compter du 13 août 2005. Pour tous les appareils livrés avant le 13 août 2005, c’est l’utilisateur final qui est responsable de l’élimination correcte. 41 12 Index A Accessoires ........................................................38 Adresse fabricant ................................................17 Adresse service aprés vente ..............................10 Affichage .............................................................31 Aide de transport ................................................18 pose.................................................................19 Aides au tamisage ..............................................39 Aides de tamisage ..............................................14 Analyse granulométrique ....................................33 Année de fabrication ...........................................17 Attestation de conformité ....................................34 Avertissement danger ............................................................... 7 B Balance ...............................................................33 Bon d’accompagnement marchandise renvoyée34 Bouchon en liège ..........................................28, 36 Boulon d‘arrêt .....................................................28 Bouton-poussoir ..................................................28 Branchement électrique ......................................17 Bras de battement ..............................................28 Bruits de tamis ....................................................12 C Calibrage ............................................................34 Caractéristiques techniques ...............................12 CEM ....................................................................13 Certificat ..............................................................39 Charge ................................................................14 Code barres ........................................................17 Commande de l‘appareil ...............................26, 31 Compatibilité électromagnétique ........................13 Condensation ......................................................15 Connexion au réseau..........................................29 Couvercle de tamisage .......................................28 D Désignation de l‘appareil ....................................17 Diamètre de tamisage.........................................14 Dimensions .........................................................13 Directives d‘élimination .......................................41 Domaine d’utilisation de l‘appareil ......................27 Dommages de transport .....................................15 Dos......................................................................29 Droit d‘auteur ........................................................ 6 Droits à la garantie ..............................................15 E EasySieve® ...................................................30, 33 Éléments de commande .....................................31 Élimination ..........................................................41 Emballage .....................................................15, 34 Émissions ...........................................................12 Emplacement exigences requises .........................................13 Entraînement ..................................................... 14 Équerre de transport .......................................... 18 Évaluation .......................................................... 33 Exclusion de responsabilité ................................. 6 Explications relatives aux notes de sécurité ........ 7 F Fiche de sécurité raccord ..................................................... 22, 29 raccorder ........................................................ 22 Fixation de transport retirer .............................................................. 18 Fonctions ........................................................... 31 Formulaire de confirmation pour l‘exploitant ...... 11 Fréquence .......................................................... 17 Fréquence de réseau ......................................... 18 G Granulométrie zone ................................................................ 26 Groupe cible ......................................................... 8 H Hauteur .............................................................. 13 Hauteur de mise en place .................................. 16 Heure réglage ........................................................... 31 Humidité de l‘air ................................................. 16 Humidité de l’air relative maximale ........................................................ 16 I Impulsions de battement .................................... 14 Instructions de réparation .................................... 9 Instructions de service ............................... 6, 8, 11 Instructions opératoires........................................ 7 Instructions pour les réparations .......................... 6 Intensité de courant ........................................... 18 Interface RS232 ................................................. 29 Interrupteur d‘alimentation ................................. 29 L Largeur ............................................................... 13 surface d‘appui ............................................... 13 Leq....................................................................... 12 Levage de l‘appareil ........................................... 19 Levier de serrage ............................................... 28 positionner ...................................................... 24 Lieu de mise en place conditions ....................................................... 16 Logiciel ............................................................... 33 M Maintenance .................................... 11, 34, 35, 37 Matières ............................................................. 26 Mise en garde avertissement .................................................... 7 note ................................................................... 8 prudence ........................................................... 7 Mise en place ......................................................15 Mise sous / hors tension .....................................29 Mode de fonctionnement ....................................27 Mode de programme ..........................................23 P1 ....................................................................23 P2 ....................................................................23 Mode de réglage .................................................29 Mode standby .....................................................30 Mouvement circulaire horizontal .........................................................27 Mouvements circulaires ......................................14 N Nettoyage ...........................................................35 Niveau de bruit ....................................................12 Niveau sonore permanent équivalent .................12 Nombre de fusibles .............................................18 Nombre fractions maximal ...........................................................14 Notes de sécurité générales ................................. 8 Notes relatives aux instructions de service .......... 6 Numéro de série .................................................17 P Perte d’acuité auditive ........................................12 Petits accessoires ...............................................38 Pièces d‘usure ....................................................38 Pièces détachées ...............................................38 Plage de température .........................................16 Plaque signalétique ......................................17, 29 description .......................................................17 Plateau de tamisage ...........................................28 positionner .......................................................24 Poids .............................................................13, 19 Poussoir de battement ........................................36 Première mise en service ...................................21 Processus arrêt .................................................................31 démarrage .......................................................31 pause...............................................................31 poursuivre .......................................................32 terminer ...........................................................32 Procès-verbal de mesure....................................33 Profondeur ..........................................................13 surface d‘appui ................................................13 Protection externe par fusible .............................17 Puissance ...........................................................18 Puissance de fusible ...........................................18 Puissance nominale............................................13 Q Quantité d‘alimentation .......................................13 Quantité de matière à tamiser maximale .........................................................14 R Réalisation d’un tamisage...................................30 Réclamations ..................................................... 15 Recours en garantie............................................. 9 Référence article ................................................ 17 Renvoi ................................................................ 15 pour réparation et maintenance ..................... 34 Réparation ............................................... 9, 34, 36 Répartition de particules .................................... 33 Reprise de l'appareil .......................................... 41 Réseau électrique .............................................. 17 Responsable de la sécurité ................................. 9 S Sécurité de transport desserrer ........................................................ 18 Séparation du réseau d’alimentation en courant 21 Service à long terme .......................................... 27 Service continu .................................................. 32 Service de calibrage .......................................... 39 Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme ........................................ 26 Signe d‘élimination ............................................. 41 Signe élimination ................................................ 17 Signes .............................................................. 6, 7 Signes et symboles .............................................. 6 Solvants organiques .......................................... 35 START ............................................................... 31 Statut de révision ................................................. 6 Stockage intermédiaire ...................................... 15 STOP ................................................................. 31 Surface de support nécessaire .......................... 13 Symboles ......................................................... 6, 7 T Taille d‘alimentation ........................................... 14 Tailles de particule ............................................. 33 Tamis d‘analyse ........................................... 27, 38 diamètre ......................................................... 22 mise en place ................................................. 23 nettoyage ........................................................ 35 séchage .......................................................... 36 sélection ......................................................... 30 température de séchage maximale ................ 36 Tamisage humide .............................................. 14 Température ambiante....................................... 16 Température environnante ................................ 16 Temps ................................................................ 32 Tension .............................................................. 17 Tour de tamisage hauteur ........................................................... 22 hauteur maximale ........................................... 14 mise en place ................................................. 25 retirer .............................................................. 25 retrait .............................................................. 25 Tour de tamisage masse ................................... 14 Transport ............................................................ 15 Type de fusible ................................................... 18 Type de protection ............................................. 12 U Unité de commande ........................................... 28 Usure ............................................................35, 36 V Valeur d’émission au lieu de travail ....................12 Valeurs caractéristiques de bruit ........................12 Variante de tension .............................................18 Variations de températures ................................15 Volume d‘alimentation ........................................13 Vue de devant .................................................... 28 Vue de dos ......................................................... 29 Vue frontale ........................................................ 28 Vues de l‘appareil .............................................. 28 Z Zone de granulométrie ....................................... 14 Zone de mesure ................................................. 14 Droit d'auteur © Copyright by Retsch GmbH Retsch-Allee 1-5 42781 Haan Allemagne