Retsch AS 200 tap Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
46 Des pages
Retsch AS 200 tap Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
Tamiseuse à battements AS 200 tap
Traduction
© Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Allemagne | 14.04.2021 Version 0004
Droit d'auteur
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Allemagne
2
Table des matières
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
Notes relatives aux instructions de service ....................................................................................... 6
Explications des signes et des symboles .......................................................................................... 6
Exclusion de responsabilité ............................................................................................................... 6
Droit d‘auteur ..................................................................................................................................... 6
Explications relatives aux notes de sécurité ...................................................................................... 7
Notes de sécurité générales .............................................................................................................. 8
Réparations........................................................................................................................................ 9
Formulaire de confirmation pour l‘exploitant .................................................................................... 11
2
Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 12
2.1
Type de protection ........................................................................................................................... 12
2.2
Émissions......................................................................................................................................... 12
2.3
Compatibilité électromagnétique (CEM) .......................................................................................... 13
2.4
Puissance nominale ......................................................................................................................... 13
2.5
Dimensions et poids ........................................................................................................................ 13
2.6
Surface de support nécessaire ........................................................................................................ 13
2.7
Volume d‘alimentation ..................................................................................................................... 13
2.8
Taille d‘alimentation ......................................................................................................................... 14
2.9
Charge ............................................................................................................................................. 14
2.10 Diamètres de tamisage utilisables ................................................................................................... 14
2.11 Entraînement ................................................................................................................................... 14
3
Emballage, transport et mise en place .............................................................................................. 15
Emballage ........................................................................................................................................ 15
Transport.......................................................................................................................................... 15
Variations de températures et condensation ................................................................................... 15
Conditions pour le lieu de mise en place ......................................................................................... 16
Branchement électrique ................................................................................................................... 17
Plaque signalétique, description ...................................................................................................... 17
Retirer la fixation de transport.......................................................................................................... 18
Aide de transport ............................................................................................................................. 18
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
4
Première mise en service ................................................................................................................... 21
4.1
Raccorder la fiche de sécurité ......................................................................................................... 22
4.2
Mise en place des tamis d‘analyse .................................................................................................. 23
5
Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 26
5.1
Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme ..................................................... 26
5.2
Mode de fonctionnement ................................................................................................................. 27
5.3
Vues de l‘appareil ............................................................................................................................ 28
5.3.1 Vue frontale.................................................................................................................................. 28
5.3.2 Dos ............................................................................................................................................... 29
5.4
Mise sous / hors tension .................................................................................................................. 29
5.5
Sélection des tamis d‘analyse ......................................................................................................... 30
5.6
Réalisation d’un tamisage ................................................................................................................ 30
6
Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 31
6.1
Éléments de commande, affichage et fonctions .............................................................................. 31
6.1.1 Démarrage du processus ............................................................................................................ 31
6.1.2 Arrêt du processus ....................................................................................................................... 31
6.2
Pause du processus ........................................................................................................................ 31
6.3
Temps .............................................................................................................................................. 32
7
8
9
EasySieve® ........................................................................................................................................... 33
Renvoi pour réparation et maintenance ........................................................................................... 34
Nettoyage, usure et maintenance ...................................................................................................... 35
9.1
Nettoyage......................................................................................................................................... 35
9.1.1 Nettoyage des tamis d‘analyse .................................................................................................... 35
3
9.1.1.1
Nettoyage de tamis d’analyse avec des largeurs de maille > 500 µm ................................ 35
9.1.1.2
Nettoyage de tamis d’analyse avec des largeurs de maille < 500 µm ................................ 36
9.1.1.3
Séchage de tamis d‘analyse ................................................................................................ 36
9.2
Usure ............................................................................................................................................... 36
9.3
Maintenance .................................................................................................................................... 37
10
Accessoires ......................................................................................................................................... 38
10.1 Tamis d‘analyse ............................................................................................................................... 38
10.1.1
Certificat ................................................................................................................................... 39
10.1.2
Service de calibrage ................................................................................................................ 39
10.2 Aides au tamisage ........................................................................................................................... 39
11
12
4
Élimination ........................................................................................................................................... 41
Index ..................................................................................................................................................... 42
Notes relatives aux instructions de service
5
Notes relatives aux instructions de service
1
Notes relatives aux instructions de service
Ces Instructions de service sont un guide technique pour assurer une commande sûre de la
machine. Veuillez lire attentivement ces instructions de service avant l’installation, la mise en
service et la commande de l‘appareil. Il est indispensable d’avoir lu et compris ces instructions
de service pour assurer une utilisation sûre et conforme de l‘appareil.
Ces instructions de service ne comprennent pas d’instructions pour les réparations. En cas de
doutes ou de questions portant sur ces instructions ou sur l’appareil ou en cas d’éventuelles
défaillances ou de réparations nécessaires, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou
directement à Retsch GmbH.
Vous trouverez de plus amples informations sur l’appareil à http://www.retsch.fr aux pages
spécifiques pour l‘appareil.
Statut de révision :
La révision du document 0004 des instructions de service "Tamiseuse à battements AS 200
tap" a été réalisée conformément à la directive machine 2006/42/CE.
1.1 Explications des signes et des symboles
Les signes et symboles suivants sont utilisés dans ces instructions de service :

→

│Name│
[Name]
⟨Name⟩
Renvoi à une recommandation et/ou information importante
Renvoi à un chapitre, un tableau ou une illustration
Consigne de manipulation
Fonction de menu logiciel
Bouton logiciel
Case à cocher logiciel
1.2 Exclusion de responsabilité
.
Ces instructions de service ont été établies avec le plus grand soin et sont sous réserve de
modifications techniques. Nous ne nous portons pas garants pour les dommages corporels qui
résultent du non-respect des consignes de sécurité et d’avertissement dans ces instructions de
service. Nous ne nous portons pas garants pour les dommages matériels qui résultent du nonrespect des consignes données dans ces instructions de service.
1.3 Droit d‘auteur
Il n’est pas permis de dupliquer, distribuer, éditer ou copier dans une aucune forme ces
instructions de service ou des parties de ces instructions sans l’autorisation préalable écrite de
Retsch GmbH. L’infraction donne lieu au versement de dommages-intérêts.
6
Notes relatives aux instructions de service
1.4 Explications relatives aux notes de sécurité
Les signes et symboles suivants sont utilisés dans ces instructions de service :

→

│Name│
[Name]
⟨Name⟩
Renvoi à une recommandation et/ou information importante
Renvoi à un chapitre, un tableau ou une illustration
Consigne de manipulation
Fonction de menu logiciel
Bouton logiciel
Case à cocher logiciel
DANGER
D1.0000
Risque de blessures mortelles
Source de danger
− Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger.
• Instructions et consignes pour éviter le danger.
Le non-respect des avertissements signalés par „Danger“ peut provoquer des blessures
mortelles ou graves. Il existe un risque très élevé d’accident pouvant être mortel ou d’un
dommage corporel à vie. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en
plus la mention de signalement
DANGER.
AVERTISSEMENT
W1.0000
Risque de blessures mortelles ou graves
Source du danger
− Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger.
• Instructions et consignes pour éviter le danger.
Le non-respect de la mise en garde „Avertissement“ peut provoquer des blessures mortelles
ou graves. Il existe un risque plus élevé d’accident grave ou d’un accident éventuellement
mortel. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention
de signalement
AVERTISSEMENT.
PRUDENCE
C1.0000
Risque de blessures
Source du danger
− Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger.
• Instructions et consignes pour éviter le danger.
Le non–respect de la mise en garde signalée par „Prudence“ peut provoquer des blessures
moyennement graves ou minimes. Il existe un risque moyennement élevé ou minime
d’accident ou de dommages corporels. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions
opératoires en plus la mention de signalement
PRUDENC.
7
Notes relatives aux instructions de service
NOTE
N1.0000
Type de dommage matériel
Source du dommage matériel
− Conséquences possibles quand on ne respecte pas les avertissements.
• Instructions et consignes pour éviter le dommage matériel.
Le non-respect de la note peut provoquer des dommages matériels. On utilise dans le texte
courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention de signalement NOTE.
1.5 Notes de sécurité générales
AVERTISSEMENT
W2.0012
Blessures corporelles graves
Appareil incomplet
− Des risques de blessures corporelles graves surviennent lors de la mise
en service quand le montage des dispositifs de protection est incorrect.
• Lors de l’installation, il est particulièrement important de veiller au
montage correct de tous les dispositifs de protection nécessaires
afin de répondre à la norme harmonisée DIN EN ISO 12100.
• La mise en service de l’appareil incomplet est interdite tant que
celui-ci n’a pas été complété par les composants mentionnés dans
l‘explication de montage et ne répond pas à la directive machine et
qu’il n’y a pas de déclaration de conformité CE conformément à
l’annexe II partie A.
PRUDENCE
C2.0002
Risque de blessure
Non-connaissance des instructions de service
− Les instructions de service comprennent toutes les informations
concernant la sécurité. Le non-respect des instructions de service peut
donc provoquer des blessures.
• Veuillez lire attentivement les instructions de service avant d’utiliser
l‘appareil.
La Tamiseuse à battements AS 200 tap de Retsch GmbH est livrée avec une explication de
montage conformément à la directive machine 2006/42/CE, annexe II, partie B.
NOTE Une fois les dispositifs de protection correctement installés par l‘exploitant (propriétaire),
il est nécessaire de raccorder la fiche de sécurité pour la mise en service (→ Chapitre
"Raccorder la fiche de sécurité").
Groupe cible
Toutes les personnes qui utilisent l’appareil, le nettoient ou travaillent sur ou avec l‘appareil.
Cet appareil est un produit moderne, performant de Retsch GmbH et a été conçu selon les
toutes dernières connaissances techniques. L’utilisation conforme de cet appareil et le bon
respect de ces instructions de service permettent d’assurer la sécurité de fonctionnement.
8
Notes relatives aux instructions de service
Responsable de la sécurité
L’exploitant doit assurer que les personnes chargées de travailler sur l’appareil :
− ont pris connaissance et ont compris les directives du domaine de la sécurité,
− connaissent, avant de travailler, toutes les instructions de travail et directives du groupe
cible qui les concernent,
− ont accès et sans problème aux instructions de service de cet appareil,
− se sont, avant de commencer à travailler sur l'appareil, familiariser avec l'utilisation sûre
et correcte de l'appareil, soit par une présentation orale par une personne compétente,
soit par la présente notice d'utilisation.
Une utilisation incorrecte peut entraîner des blessures corporelles. L'opérateur est lui-même
responsable de sa propre sécurité et de celle de ses employés. L'exploitant lui-même doit veiller
à ce qu'aucune personne non autorisée n'ait accès à l'appareil.
Les personnes sous l'influence de substances intoxicantes (médicaments, drogues, alcool)
ou surmenées ne doivent pas faire fonctionner l'appareil ou ne travailler avec l‘appareil.
PRUDENCE
C3.0015
Risque de blessure
Modifications non conformes de l‘appareil
− Des modifications non conformes de l’appareil peuvent provoquer des
blessures.
• Ne procédez pas à des modifications non autorisées de l‘appareil.
• N’utilisez que les pièces détachées et les accessoires autorisés de
Retsch GmbH !
NOTE
N2.0012
Modifications de l‘appareil
Modification non conforme
− La conformité déclarée avec les directives européennes perd sa validité
Retsch GmbH.
− Tout recours en garantie devient caduc.
• Ne procédez à aucune modification de l‘appareil.
• N’utilisez que des pièces détachées et accessoires autorisés par la
société Retsch GmbH.
1.6 Réparations
Ces instructions de service ne comprennent pas d’instruction de réparation. Pour des raisons
de sécurité, seul Retsch GmbH ou une représentation agréée ainsi que le personnel qualifié du
service après-vente n’est autorisé à procéder à des réparations.
Veuillez informer en cas d’une réparation …
…la représentation de Retsch GmbH dans votre pays,
…votre fournisseur, ou
…directement Retsch GmbH.
9
Notes relatives aux instructions de service
Adresse service aprés vente:
10
Notes relatives aux instructions de service
1.7 Formulaire de confirmation pour l‘exploitant
Ces instructions de service comprennent des indications fondamentales, qui doivent être
absolument observées pour le service et la maintenance de l‘appareil. L’opérateur et le
personnel qualifié responsable de l’appareil doivent les avoir impérativement lues avant la mise
en service de l‘appareil. Ces instructions de service doivent être en permanence accessibles et
disponibles sur le lieu d‘utilisation.
L’opérateur de l’appareil confirme ici à l’exploitant (propriétaire) qu’il a été suffisamment instruit
en la matière pour utiliser et assurer la maintenance de l‘installation. L’opérateur a reçu et pris
connaissance des instructions de service et dispose par conséquent de toutes les informations
nécessaires pour assurer un fonctionnement sûr et est suffisamment familiarisé avec l‘appareil.
Pour sa protection, l’exploitant doit se faire confirmer par les opérateurs qu’ils ont été initiés
pour l’utilisation de l’appareil.
J’ai pris connaissance de tous les chapitres de ces instructions de service et de toutes
les notes de sécurité et d‘avertissement.
Opérateur
Nom, prénom (copie)
Position dans l’entreprise
Lieu, date et signature
Exploitant ou technicien du service après-vente
Nom, prénom (copie)
Position dans l’entreprise
Lieu, date et signature
11
Caractéristiques techniques
2
Caractéristiques techniques
2.1 Type de protection
− IP50
2.2 Émissions
PRUDENCE
C4.0011
Ne pas entendre des signaux acoustiques
Bruit forts de tamis
− Des signaux d’avertissement acoustiques et la communication orale
peuvent éventuellement ne pas être entendus.
• Les signaux acoustiques dans l’environnement de travail doivent
être suffisamment forts pour être entendus malgré les bruits de
tamis. Il est éventuellement possible d’utiliser des signaux visuels
supplémentaires.
PRUDENCE
C5.0025
Perte d’acuité auditive
Selon le type de matière, le nombre de tamis, l’aide de tamisage utilisée et la
durée du tamisage, un niveau de bruit élevé peut être généré
− Un excès de bruit, en intensité et en durée, peut provoquer des
amoindrissements ou des lésions durables de l’appareil auditif.
• Des mesures de protection anti-bruit appropriées doivent être prises
ou il faut porter une protection auditive.
Valeurs caractéristiques de bruit :
Les valeurs caractéristiques de bruit sont également influencées par le nombre de tamis
d’analyse et les caractéristiques du produit de tamisage.
Exemple 1 :
Nombre de tamis d’analyse :
Produit alimenté :
Capot d’insonorisation :
5
Sable de quartz (< 1 mm)
non
Dans ces conditions de service, le niveau sonore permanent équivalent au lieu de travail
Leq = 83 dB(A).
Exemple 2 :
Nombre de tamis d’analyse :
Produit alimenté :
Capot d‘insonorisation* :
5
Sable de quartz (< 1 mm)
oui
*de Retsch GmbH
Dans ces conditions de service, le niveau sonore permanent équivalent au lieu de travail
Leq = 65 dB(A).
12
Caractéristiques techniques
2.3 Compatibilité électromagnétique (CEM)
− Classe CEM selon DIN EN 55011 : B
2.4 Puissance nominale
~ 180 W (VA)
2.5 Dimensions et poids
−
−
−
−
Hauteur :
Largeur :
Profondeur :
Poids sans tour de tamisage :
~ 640 mm
700 mm
450 mm
~ 68 kg
2.6 Surface de support nécessaire
− Largeur de la surface d‘appui :
800 mm
− Profondeur de la surface d‘appui : 550 mm
− Pas d’écarts de sécurité nécessaires
Exigences requises à l‘emplacement :
L’appareil doit être posé sur une surface sans vibrations, plane, stable et dégagée, car cela
peut autrement transmettre des vibrations. Une surface plane assure la répartition régulière de
l’échantillon sur la toile de tamis et la stabilité de l‘appareil.
NOTE
N3.0023
Exigences posées au site
Déséquilibre et vibrations pendant le service
− La AS 200 tap cause un fort déséquilibre et des vibrations pendant le
service, ce qui peut provoquer un mouvement de tout l‘appareil.
• L’appareil doit être placé sur un support stable, non glissant, non
oscillant, qui est approprié aussi bien pour le poids de l’appareil que
pour les vibrations survenant pendant le service.
• Afin de garantir un service sûr, la AS 200 tap doit être vissée au sol
avec l’équerre de transport.
2.7 Volume d‘alimentation
Le volume d’alimentation maximal (la quantité d’alimentation maximale) dépend de plusieurs
facteurs tel le nombre et la largeur d’ouverture des tamis d‘analyse, la granulation maximale et
la largeur de répartition de la matière échantillon.
Des exemples de quantité d’alimentation maximale conformément à la norme DIN 66165 pour
les tamis d’analyse d’un diamètre de 200 mm sont listés dans le tableau suivant :
Largeur de maille
25 µm
45 µm
63 µm
125 µm
250 µm
Quantité d’alimentation
maximale
14 cm3
20 cm3
26 cm3
38 cm3
58 cm3
Résidu de tamisage maximal
admis selon DIN 66165
7 cm3
10 cm3
13 cm3
19 cm3
29 cm3
13
Caractéristiques techniques
88 cm3
126 cm3
220 cm3
346 cm3
566 cm3
500 µm
1 mm
2 mm
4 mm
8 mm
44 cm3
63 cm3
110 cm3
173 cm3
283 cm3
2.8 Taille d‘alimentation
Les tamisages à sec classiques sont effectués dans la zone de granulométrie de 40 µm à
125 mm. La zone de mesure peut être étendue à 20 µm avec des aides de tamisages ou avec
un tamisage humide. La taille d’alimentation maximale dépend de la matière échantillon, du
nombre et de la largeur d’ouverture des tamis d‘analyse ainsi que du type de tamisage.
Des exemples pour la taille d’alimentation maximale selon DIN 66165 sont listés dans le
tableau suivant :
Largeur
de maille
22 µm
45 µm
63 µm
125 µm
250 µm
500 µm
1 mm
2 mm
Taille d’alimentation
maximale selon DIN 66165
710 µm
1 mm
1,4 mm
2,5 mm
4 mm
6 mm
10 mm
16 mm
Largeur
de maille
4 mm
8 mm
16 mm
22,4 mm
45 mm
63 mm
90 mm
125 mm
Taille d’alimentation
maximale selon DIN 66165
25 mm
45 mm
71 mm
90 mm
150 mm
180 mm
230 mm
300 mm
La Tamiseuse à battements AS 200 tap est conçue pour la zone de mesure 20 µm à 25 mm.
2.9 Charge
−
−
−
−
−
Quantité maximale de matière à tamiser : 3 kg
Masse maximale de tour de tamisage : 3 kg
Charge maximale :
6 kg (matière échantillon plus tamis d‘analyse)
Hauteur maximale de tour de tamisage : 380 mm
Nombre maximal de fractions :
7 (Hauteur des tamis d’analyse et fonds de
réception : 50 mm (2")) /
13 (Hauteur des tamis d’analyse et fonds de
réception : 25 mm (1"))
2.10 Diamètres de tamisage utilisables
− Diamètres de tamisage utilisables : 200 mm / 203 mm (8")
2.11 Entraînement
− Mouvements circulaires horizontaux : 280 U/min (+/– 2 U/min)
− Impulsions de battement :
150 min
14
Emballage, transport et mise en place
3
Emballage, transport et mise en place
3.1 Emballage
L’emballage est adapté à la voie de transport. Il répond aux directives d’emballage générales
en vigueur.
NOTE
N4.0001
Conservation de l‘emballage
− En cas d’une réclamation ou de renvoi, un emballage ou une sécurisation
insuffisante de l’appareil peut mettre en cause le droit à la garantie.
• Conservez l’emballage pour la durée de la période de garantie.
3.2 Transport
NOTE
N5.0017
Transport
− Des composants mécaniques ou électroniques peuvent être
endommagés.
• L’appareil ne doit pas être soumis à des chocs, être secoué ou jeté
pendant le transport.
NOTE
N6.0014
Réclamations
Livraison incomplète ou dommages de transport
− En cas de dommages causés lors du transport, le transporteur et Retsch
GmbH doivent en être informés immédiatement. Des réclamations
ultérieures ne pourraient éventuellement plus être prises en considération.
• Veuillez contrôler l’intégralité et le bon état de la livraison à la
réception de l‘appareil.
• Informez votre transporteur et Retsch GmbH dans l’espace de 24
heures.
3.3 Variations de températures et condensation
NOTE
N7.0016
Variations de températures
L’appareil peut être soumis pendant le transport à des variations de
températures (par ex. Transport en avion)
− La condensation ici produite peut endommager des composants
électroniques.
• Attendez avant la mise en service jusqu’à ce que l’appareil se soit
acclimaté.
Stockage intermédiaire :
Même en cas de stockage intermédiaire, l’appareil doit être stocké au sec, en respectant la
température environnante spécifique.
15
Emballage, transport et mise en place
3.4 Conditions pour le lieu de mise en place
NOTE
N8.0021
Température environnante
Températures en dehors du domaine autorisé
− Ceci peut endommager des composants électroniques et mécaniques.
− Les données de performance changent dans une étendue inconnue.
• La plage de température (température environnante de 5 °C à 40 °C)
de l’appareil ne doit pas être dépassée ou sous-dépassée.
− Hauteur de mise en place : max. 2 000 m au-dessus du niveau de la mer
− Température environnante : 5 °C – 40 °C
−
Humidité relative maximale de l’air < 80 % (à des températures ambiantes ≤ 31 °C)
Pour les températures ambiantes UT comprises entre 31 °C et 40 °C, la valeur de l’humidité
relative maximale LF diminue linéairement conformément à LF = –(UT – 55) / 0,3 :
Température ambiante
≤ 31 °C
33 °C
35 °C
37 °C
39 °C
40 °C
Humidité de l’air max. rel.
80 %
73,3 %
66,7 %
60 %
53,3 %
50 %
NOTE
Humidité de l‘air
Humidité relative de l’air élevée
− Ceci peut endommager les pièces électroniques et mécaniques.
− Les données de puissance changent dans une ampleur inconnue.
• L’humidité relative de l’air dans l’environnement de l’appareil doit
être maintenue la plus basse possible.
16
N9.0015
Emballage, transport et mise en place
3.5 Branchement électrique
AVERTISSEMENT
W3.0015
Risque de mort par électrocution
Branchement à la prise sans conducteur de protection
− Un branchement de l’appareil à des prises sans conducteur de protection
peut provoquer des risques mortels par électrocution.
• Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec un conducteur de protection
(PE).
NOTE
N10.0022
Branchement électrique
Non respect des valeurs indiquées sur la plaque signalétique
− Risque d’endommagement de composants électroniques et mécaniques.
• Ne branchez l’appareil qu’à un réseau électrique, dont les valeurs
correspondent à la plaque signalétique.
AVERTISSEMENT Il est nécessaire de procéder à une protection externe par fusible lors
du branchement du câble d’alimentation au réseau et cela conformément aux exigences du lieu
de mise en place.
− Les indications sur la tension nécessaire et fréquence de l’appareil sont données sur la
plaque signalétique.
− Les valeurs listées doivent correspondre au réseau électrique existant.
− L’appareil ne doit être raccordé au réseau électrique qu’avec le câble de liaison fourni.
3.6 Plaque signalétique, description
5
1
2
3
4
10
Ill. 1 :
1
2
3
4
5
6
7
11
7
9
8
12
6
13
Plaque signalétique
Désignation de l‘appareil
Année de fabrication
Référence article
Numéro de série
Adresse fabricant
Signe élimination
Code barres
17
Emballage, transport et mise en place
8
9
10
11
12
13
Variante de tension
Fréquence de réseau
Puissance
Intensité de courant
Nombre de fusibles
Type de fusible et puissance de fusible
 Si vous avez des questions, veuillez toujours indiquer la désignation de l’appareil (1) ou le
numéro d‘article (3) ainsi que le numéro de série (4) de l‘appareil.
3.7 Retirer la fixation de transport
TS2
TS3
TS1
Ill. 2 :
Desserrer la sécurité de transport
 Desserrez les quatre vis (TS1), qui fixent l’appareil sur la palette, avec une clé plate et
retirez-les.
 Desserrez les quatre vis (TS2) de l’équerre de transport (TS3) des deux côtés de l’appareil
au moyen d’une clé plate de 30 mm et retirez-les.
 Conservez la sécurité de transport pour un éventuel transport ultérieur.
 Les équerres de transport (TS3) peuvent être utilisées pour assurer le bon vissage de
l’appareil sur le support.
3.8 Aide de transport
AVERTISSEMENT
Risque de blessure venant de la chute de l’appareil
Soulèvement de l’appareil au-dessus de la hauteur de la tête
−
•
18
Lorsque vous soulevez l’appareil au-dessus de la hauteur de la tête,
l’appareil peut tomber et causer de graves blessures.
Ne jamais soulever l’appareil au-dessus de la hauteur de la tête !
W4.0005
Emballage, transport et mise en place
TH
Ill. 3 :
Pose de l’aide de transport
 Vissez les quatre aides de transport fournies (TH) avec une clé plate de 30 mm dans les
trous filetés des deux côtés de l‘appareil.
PRUDENCE Le poids est, sans la tour de tamisage, d‘environ 68 kg. L’appareil ne doit être
soulevé que par quatre personnes ou au moyen d’un engin de levage approprié.
Ill. 4 :
Pose des sangles de levage
Pour lever l’appareil avec un engin de levage approprié, il est nécessaire d’utiliser des sangles
de levage.
 Placez les angles de levage aux aides de levage comme il est indiqué.
NOTE Des sangles de levage trop courtes peuvent endommager le carter. Les quatre sangles
de levage doivent être suffisamment longues pour assurer un écart minimum de 85 cm entre
l’appareil et le dispositif de levage.
19
Emballage, transport et mise en place
≥ 85 cm
(34 inches)
Ill. 5 :
20
Écart minimal entre le boîtier et le dispositif de levage
Première mise en service
4
Première mise en service
AVERTISSEMENT
W5.0012
Blessures corporelles graves
Appareil incomplet
− Des risques de blessures corporelles graves surviennent lors de la mise
en service quand le montage des dispositifs de protection est incorrect.
• Lors de l’installation, il est particulièrement important de veiller au
montage correct de tous les dispositifs de protection nécessaires
afin de répondre à la norme harmonisée DIN EN ISO 12100.
• La mise en service de l’appareil incomplet est interdite tant que
celui-ci n’a pas été complété par les composants mentionnés dans
l‘explication de montage et ne répond pas à la directive machine et
qu’il n’y a pas de déclaration de conformité CE conformément à
l’annexe II partie A.
AVERTISSEMENT
W6.0002
Danger de mort suite à un choc électrique
Câble d’alimentation endommagé
− Le service de l’appareil avec un câble ou fiche d’alimentation endommagé
peut provoquer des blessures mortelles suite au choc électrique.
• Avant de commencer le service, vérifiez que le câble d’alimentation
et la fiche ne présentent pas d’endommagements.
• Ne faites jamais fonctionner l’appareil avec un câble d’alimentation
ou une fiche endommagé !
NOTE
N11.0002
Mise en place de l‘appareil
Séparation de l’appareil du réseau d’alimentation en courant
− Une séparation de l’appareil du réseau d’alimentation en courant doit être
possible à tout moment.
• Placez l’appareil de manière à ce que le raccord pour le câble
d’alimentation soit toujours facilement accessible.
NOTE
N12.0023
Exigences posées au site
Déséquilibre et vibrations pendant le service
− La AS 200 tap cause un fort déséquilibre et des vibrations pendant le
service, ce qui peut provoquer un mouvement de tout l‘appareil.
• L’appareil doit être placé sur un support stable, non glissant, non
oscillant, qui est approprié aussi bien pour le poids de l’appareil que
pour les vibrations survenant pendant le service.
• Afin de garantir un service sûr, la AS 200 tap doit être vissée au sol
avec l’équerre de transport.
21
Première mise en service
NOTE Une fois les dispositifs de protection correctement installés par l‘exploitant (propriétaire),
il est nécessaire de raccorder la fiche de sécurité pour la mise en service (→ Chapitre
"Raccorder la fiche de sécurité").
La AS 200 tap est appropriée pour les tamis d‘analyse avec un diamètre extérieur de 200 mm
et de 203 mm (8"). Jusqu’à 13 fractions (12 tamis d’analyse plus fond de réception de la
hauteur de 25 mm), ou 7 fractions (6 tamis d’analyse plus fond de réception de la hauteur de
50 mm) peuvent être serrées.
NOTE Un nombre élevé de tamis peut considérablement augmenter le poids total de la charge
(tour de tamisage et matière échantillon). Veillez à ce que la charge maximale de 6 kg ne soit
pas dépassée.
4.1 Raccorder la fiche de sécurité
Vous trouvez à la livraison un recouvrement marqué d’un point rouge (PA) sur le raccord de la
fiche de sécurité (L).
En tenant compte des dispositifs de sécurité sélectionnés, il est possible de raccorder soit la
fiche de sécurité fournie à la livraison soit la fiche de sécurité marquée d’un point vert (PS). Il
est aussi possible d’intégrer les dispositifs de protection locaux par le raccord de la fiche de
sécurité (L).
L
PA
Recouvrement
(point rouge)
PS
Fiche de sécurité
(point vert)
Ill. 6 :
Raccord de la fiche de sécurité à l‘appareil
AVERTISSEMENT Pour l’utilisation de la fiche de sécurité (PS), il doit être assuré que
l’utilisateur soit protégé d’une intervention involontaire dans l’appareil !
 Retirez le recouvrement (PA) et raccordez la fiche de sécurité (PS) au raccord (L).
Le personnel formé en la matière peut raccorder au raccord (L) d’autres dispositifs de
protection au lieu de la fiche de sécurité (PS). A la livraison, la AS 200 tap est réglée sur le
22
Première mise en service
mode de programme "P1". Dans ce mode de programme, l’appareil ne peut être démarré qu’en
appuyant simultanément sur la touche
(H2) et sur la touche START (G).
Après l’intégration de dispositifs de protection externes, le bouton-poussoir START (G) peut
être désactivé en commutant au mode de programme "P2".
 Éteignez l‘appareil.
 À la remise en marche, appuyez de nouveau simultanément sur les touches
(H4) de l’affichage de temps. "P2" apparaît dans l’affichage de temps.
(H3) et
 Appuyez sur la touche
(H1) pour arriver au mode de veille.
 Pour de nouveau passer au mode de programme "P1", répétez ce processus. "P1" apparaît
dans l’affichage de temps.
Ill. 7 :
Modes de programme "P1" (en haut) et "P2" (en bas) de l‘appareil
4.2 Mise en place des tamis d‘analyse
PRUDENCE
C6.0012
Écrasements et contusions
Basculement de la tour de tamisage
− La tour de tamisage peut basculer et provoquer ainsi des dommages
corporels.
• Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec une tour de tamisage bien
serrée.
23
Première mise en service
Afin de pouvoir mettre la tour de tamisage plus facilement en place, le bras de battement (A)
peut être bloqué avec le boulon d’arrêt (F) dans une position plus élevée.
 Tirez le boulon d‘arrêt (F) vers l’avant jusqu’à la butée.
 Levez le bras de battement (A) de sorte que le trou du bras de battement soit à la même
hauteur que le boulon d‘arrêt.
 Tournez le boulon d’arrêt (F) d’environ 90° pour débloquer le pin et lâchez le boulon d‘arrêt.
Le pin du boulon d’arrêt bloque maintenant le bras de battement.
Afin que les vis de serrage puissent se desserrer plus facilement, la position du levier de
serrage (B) peut être déréglée indépendamment des vis de serrage.
 Tirez les leviers de serrage (B) vers l’avant jusqu’à ce qu’on entende qu’ils s‘enclenchent.
Les leviers de serrage peuvent être maintenant bougés indépendamment des vis de
serrage.
 Tournez les leviers de serrage (B) dans la position souhaitée.
 Poussez les leviers de serrage (B) de nouveau vers l’arrière jusqu’à ce qu’ils s‘enclenchent.
Les leviers de serrage sont maintenant de nouveau raccordés avec les vis de serrage.
F
B
Ill. 8 :
C
Positionner les leviers de serrage (à gauche), régler la hauteur du plateau de tamisage (à
droite)
 Desserrer les deux vis de serrage et poussez le plateau de serrage (C) vers le bas.
 Resserrez les deux vis de serrage.
 Réglez la tour de tamisage souhaitée, y compris l’échantillon et le couvercle de tamisage (D)
au centre sur le plateau de tamisage (C).
 Desserrez ensuite de nouveau les deux vis de serrage et poussez le plateau de tamisage
(C) avec la tour de tamisage vers le haut jusqu’à ce que le bord supérieur du couvercle de
tamisage soit au même niveau que la bague de guidage (FR).
 Resserrez les deux vis de serrage.
 Débloquez le bras de battement (A) en tirant de nouveau le boulon d’arrêt (F) vers l’avant et
en le tournant d’environ 90°. Le pin est maintenant tenu dans le boulon d’arrêt et ne
s’engage plus dans le bras de battement.
24
Première mise en service
A
D
FR
Ill. 9 :
Mise en place de la tour de tamisage
Retirer la tour de tamisage :
 Bloquez le bras de battement (A) avec le boulon d‘arrêt (F) à une position plus élevée.
 Levez un peu la tour de tamisage avec le couvercle de tamisage.
 Tirez la tour de tamisage vers l’avant pour la sortir.
Ill. 10 :
Retrait de la tour de tamisage
25
Commande de l‘appareil
5
Commande de l‘appareil
5.1 Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme
PRUDENCE
C7.0005
Risque de blessure
Atmosphère potentiellement explosive
− L’appareil n’est pas approprié pour des atmosphères potentiellement
explosives. L’exploitation de l’appareil dans une atmosphère
potentiellement explosive peut provoquer des blessures suite à une
explosion ou un incendie.
• Ne jamais faire fonctionner l’appareil dans une atmosphère
potentiellement explosive !
PRUDENCE
C8.0006
Risque de blessure
Échantillon pouvant être nocif à la santé
− Un échantillon pouvant être nocif à la santé peut blesser des personnes
(maladie, contamination).
• Utilisez des dispositifs d’aspiration appropriés pour les
échantillons pouvant être nocifs à la santé.
• Utilisez un équipement de protection individuel approprié pour les
échantillons pouvant être nocifs à la santé.
• Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de
l‘échantillon.
PRUDENCE
C9.0003
Risque d’explosion ou d‘incendie
Caractéristiques de produit pouvant changer
− Les caractéristiques et ainsi le degré de risque de l’échantillon peut
changer pendant le processus de tamisage.
• N’utilisez dans cet appareil pas de substances pour lesquelles il
existe un risque d’explosion ou d‘incendie.
• Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l‘échantillon.
Cette Tamiseuse à battements de Retsch GmbH est un appareil de laboratoire. Elle est
appropriée pour le tamisage à sec de matières coulantes et disperses dans la zone de
granulométrie de 20 µm à 25 mm.
La combinaison d’un mouvement circulaire horizontal avec des impulsions de battement est
prévue pour le tamisage de certains produits comme par exemple le charbon actif, les
matériaux abrasifs, la poudre de métal, les épices et les diamants dans des normes en vigueur.
Pour répondre à ces normes, particulièrement là, où des grandes exigences sont posées en
matière de praticabilité facile, rapidité, précision et reproductibilité, on utilise avec succès la
Tamiseuse à battements de Retsch GmbH dans les domaines de la recherche et du
développement, dans la qualité de contrôle de matières brutes, produits intermédiaires et finis
ainsi que pour la surveillance de la production.
26
Commande de l‘appareil
La AS 200 tap est conçue spécialement pour des tamis d‘analyse présentant un diamètre
extérieur de 200 mm et 203 mm (8"). Afin d’obtenir le meilleur résultat possible, il est
recommandé d’utiliser uniquement des tamis d’analyse de la société Retsch GmbH.
AVERTISSEMENT
W7.0010
Utilisation de denrées alimentaires, produits pharmaceutiques et
cosmétiques
Produits analysés
− Les denrées alimentaires, produits pharmaceutiques et cosmétiques, qui
ont été analysés avec l’appareil, ne doivent pas être consommés, utilisés
ou mis en circulation.
• Veuillez éliminer ces substances conformément aux directives en
vigueur.
NOTE
N13.0007
Domaine d’utilisation de l‘appareil
Service à long terme
− Cet appareil de laboratoire est conçu pour un service d’une équipe de huit
heures avec une durée de fonctionnement de 30 %.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé comme machine de production
ou en service continu.
NOTE
N14.0005
Endommagement de l’appareil dû à des liquides
Pénétration de liquides à l’intérieur de l‘appareil
− Les composants mécaniques et électroniques sont endommagés et le bon
fonctionnement de l’appareil n’est plus garanti.
• Il est interdit de procéder à un tamisage humide avec cet appareil !
5.2 Mode de fonctionnement
La AS 200 tap travaille en effectuant un mouvement horizontal circulaire de la tour de tamisage.
Des impulsions de battement verticales sont transmises, comme pour un tamisage manuel, sur
la tour de tamisage par un bras de battement. Avec le mouvement circulaire et les impulsions
de battement indépendant de la tension de réseau, la comparabilité au niveau mondial du
processus de tamisage est assurée. Conformément aux normes en vigueur, 280 tours et 150
impulsions par minute sont prescrits pour la Tamiseuse à battements et ne peuvent pas être
modifiés. La durée de tamisage est réglage de manière numérique.
27
Commande de l‘appareil
5.3 Vues de l‘appareil
5.3.1 Vue frontale
F
A
E
D
H
B
G
C
Ill. 11 :
Élément
28
Vue de devant de l‘appareil
A
Description
Bras de battement
B
Levier de serrage
C
Plateau de tamisage
D
Couvercle de tamisage
E
Bouchon en liège
F
Boulon d‘arrêt
G
Bouton-poussoir START
H
Unité de commande
Fonction
Transmet les impulsions de battement par le
bouchon en liège (E) au produit à tamiser
Permet l’ajustement à différentes hauteurs
de la tour de tamisage
Loge la tour de tamisage
Centre la tour de tamisage et loge le
bouchon en liège (E)
Transmet les impulsions de battement par le
couvercle de tamisage (D) au produit à
tamiser
Bloque le bras de battement (A)
Pressé simultanément avec la touche
(H2), le bouton-poussoir démarre le
processus de tamisage
Commande de l‘appareil
Commande de l‘appareil
5.3.2 Dos
L
N
M
I
K
J
O
Ill. 12 :
Élément
I
J
Vue de dos de l‘appareil
Description
Interrupteur d‘alimentation
K
Panneau d’avertissement "Retirer
la fiche"
Connexion au réseau
L
Raccord pour la fiche de sécurité
M
Plaque signalétique
N
Autocollant "Instructions de
commande"
Interface RS232
O
Fonction
Allume et éteint l’appareil, coupe l’appareil
du secteur
Avertissement pour éviter un choc électrique
Raccord pour le câble d‘alimentation
Surveille le contact du dispositif de
protection
Indique entre autres la variante de tension,
le numéro de série et le type d‘appareil
Indique qu’il est nécessaire de lire les
instructions de commande
Transfert de données entre l’appareil et le
PC
5.4 Mise sous / hors tension
 Allumez la AS 200 tap avec l’interrupteur principal (I) au dos de l’appareil.
Si l’appareil est éteint, il est complètement coupé du réseau de courant.
Mode de réglage :
Une fois mis en marche, l’appareil se trouve en mode de réglage. L’affichage de temps
"time min" indique la dernière valeur utilisée.
29
Commande de l‘appareil
Mode standby :
Une fois l’appareil allumé, celui-ci peut être mis en mode standby en appuyant sur la touche
(H1). Dans ce mode, seule la LED de la touche
part la touche
(H1) est allumée. Toutes les touches, mis à
(H2) sont hors fonction.
5.5 Sélection des tamis d‘analyse
La sélection des tamis d’analyse dépend d’une part de la quantité d’échantillon et d’autre part
de la répartition granulométrique de l‘échantillon. La gradation des largeurs de maille resp. des
points de mesure doit être sélectionnée de manière à ce que tout le spectre des grosseurs de
grain de l’échantillon soit couvert à écarts réguliers. Plus le spectre de grosseurs de grains est
large, plus le nombre de tamis que l’on doit utiliser augmente.
5.6 Réalisation d’un tamisage
 Déterminez le poids à vide des tamis d’analyse et du fonds de réception.
 Placez la tour de tamisage avec une largeur croissante sur le fonds de réception.
 Chaque tamis d’analyse est doté d’un anneau torique, qui sert d‘étanchéité, pour minimiser
la sortie de poussière pendant le tamisage.
 Pesez l’échantillon et placez-le sur le tamis d’analyse supérieur (la plus grande largeur de
maille). Veillez à ne pas dépasser la volume maximal d‘alimentation.
 Placez la tour de tamisage complète au centre de l’appareil et serrez la tour de tamisage
(→ Chapitre "Mise en place des tamis d‘analyse").
 Réglez la durée de tamisage (→ Chapitre "Commande de l‘appareil").
 Démarrez le processus de tamisage.
 Pesez à la fin du processus de tamisage les tamis d’analyse individuels et le fonds de
réception, y compris les fractions de grain qui s’y trouvent.
 Déterminez les masses des fractions de grain (poids après le tamisage moins le poids à vide
respectif).
 Le logiciel d‘analyse "EasySieve®" permet de saisir automatiquement des données de pesée
et de réaliser rapidement et facilement l’évaluation de l‘analyse. Vous trouvez une
description précise dans les instructions de service séparées du logiciel.
30
Commande de l‘appareil
6
Commande de l‘appareil
6.1 Éléments de commande, affichage et fonctions
H3
Ill. 13 :
Élément
H4
H1
Élément de commande et fonctions
H1
Description
STOP
H2
START
H3
Touche moins du réglage
de l‘heure
Touche plus du réglage
de l‘heure
H4
H2
Fonction
Stoppe l’opération de tamisage. En mode de veille, la
LED rouge est allumée
Démarre l’opération de tamisage. Pendant le service,
la DEL verte est allumée
Raccourcie la durée de tamisage dans la zone
comprise entre 1 et 99 minutes
Prolonge la durée de tamisage dans la zone comprise
entre 1 et 99 minutes
6.1.1 Démarrage du processus
 Pour démarrer le processus de tamisage à partir de mode de réglage, appuyez
simultanément sur la touche
(H2) et sur le bouton-poussoir START (G).
 Si l’appareil se trouve dans le mode standby, appuyez deux fois de suite simultanément sur
la touche
tamisage.
(H2) et sur le bouton-poussoir START (G) pour démarrer le processus de
La DEL verte est allumée et le processus de tamisage est démarré avec les réglages actuels.
6.1.2 Arrêt du processus
Le tamisage se termine automatiquement une fois la durée de processus réglée écoulée. Le
processus de tamisage peut être toutefois arrêté à tout moment.
 Appuyez deux fois sur la touche
(H1) pour arrêter le tamisage.
6.2 Pause du processus
Le processus de tamisage est arrêté automatiquement une fois le temps de processus réglé
écoulé. Le processus de tamisage peut être toutefois interrompu manuellement à tout moment.
 Appuyez une fois sur la touche
(H1) pour arrêter le processus de tamisage.
31
Commande de l‘appareil
Le temps de processus est arrêté.
Poursuivre le processus :
 Appuyez simultanément sur la touche
poursuivre le processus de tamisage.
(H2) et sur le bouton-poussoir START (G) pour
Terminer le processus :
 Appuyez sur la touche
(H1) pour terminer le processus de tamisage.
6.3 Temps
H3
Ill. 14 :
H4
Réglage de temps dans le service continu (à gauche) avec une durée de processus (à droite)
La AS 200 tap peut fonctionner soit en service continu soit pendant un certain temps entre 1 et
99 minutes. Le dernier réglage utilisé est affiché à la mise en marche de l‘appareil.
 Appuyez sur la touche
processus souhaité.
(H4) ou
(H3) de l’affichage de temps pour régler le temps de
 Appuyez sur la touche
ou
pour augmenter ou réduire le temps de processus
rapidement.
 Pour passer au mode continu, sous-dépassez la durée d‘1 minute en appuyant sur la touche
ou dépassez la durée de 99 min en appuyant sur la touche
maintenant dans l’affichage de temps.
. "− −" apparaît
Le temps de processus peut être de même modifié pendant le service en appuyant sur la
touche
32
ou
.
EasySieve®
7
EasySieve®
EasySieve® est un logiciel pour l’analyse granulométrique et simplifie l’analyse manuelle à de
nombreux points de vue. Le logiciel est apte à réaliser automatiquement les opérations de
mesure et de pesage nécessaires – de la saisie des poids des tamis d’analyse jusqu’à
l‘évaluation des données.
La conception du logiciel est intuitive et reflète le processus logique de l’analyse
granulométrique. Ceci permet de réduire le plus possible la phase d‘apprentissage. La multitude
de possibilités d’évaluation permet en outre une flexibilité absolue en ce qui concerne
l’adaptation à des tâches individuelles complexes.
Ill. 15 :
Représentation sous forme de graphique et de tableau de l’analyse
granulométrique avec EasySieve®
Le logiciel communique avec la balance et la AS 200 tap et guide l’utilisateur à travers les
étapes de travail respectives. Divers champs de saisie permettent d’entrer des paramètres
existants ainsi que les tailles de grain à calculer. Les paramètres constants peuvent être
modifiés, enregistrés et de nouveau appelés à tout moment.
Si une balance est raccordée, les données correspondantes (poids à vide des tamis d’analyse,
poids final des tamis d’analyse chargés) peuvent être transmises directement à EasySieve ®. Si
aucune balance n’est raccordée, la saisie peut se faire aussi manuellement.
Le logiciel calcule toutes les répartitions de particules usuelles et les valeurs caractéristiques de
la taille de particule et permet une représentation sous forme de tableau et de graphique des
résultats dans un procès-verbal de mesure dans les normes. Il est par ailleurs possible
d’exporter des données vers d’autres produits logiciels (par ex. Microsoft Excel).
EasySieve® est disponible comme version compatible AuditTrail conformément à 21CFR
Part 11.
 Si la tamiseuse est commandée par le logiciel "EasySieve CFR", des messages d’alerte
peuvent survenir dans l‘Audit Trail, ceux-ci indiquent qu’aucun numéro de série, aucune
version logicielle et aucune date de calibrage n’est donné. Il peut être par ailleurs documenté
qu’aucun numéro d’erreur ne peut être appelé. Ceci est correct, car la tamiseuse ne permet
pas de fournir ces données. Ces messages d’alerte ne représentent dans l‘Audit Trail
aucune raison de prendre des mesures de correction.
 Vous trouvez une description précise dans le mode d’emploi séparé du logiciel.
33
Renvoi pour réparation et maintenance
8
Renvoi pour réparation et maintenance
Ill. 16 :
Bon d’accompagnement marchandise renvoyée
L’acceptation d’appareils et d’accessoires de Retsch GmbH pour réparation, maintenance ou
calibrage ne peut avoir lieu que si le bon d’accompagnement de marchandise renvoyée y
compris l’attestation de conformité est rempli dûment et correctement.
 Téléchargez le bon d’accompagnement de renvoi de la section de téléchargement "Autres"
sur le site de Retsch GmbH (http://www.retsch.fr/fr/telecharger/autres-informations/).
 Placez, en cas de renvoi de l’appareil, le bon d’accompagnement de marchandise renvoyée
sur l’extérieur de l‘emballage.
Afin d’éviter des risques de santé pour les techniciens après-vente, Retsch GmbH se réserve le
droit de refuser l’acceptation de la livraison et de renvoyer la livraison concernée à la charge de
l‘expéditeur.
34
Nettoyage, usure et maintenance
9
Nettoyage, usure et maintenance
9.1 Nettoyage
AVERTISSEMENT
W8.0003
Risque de mort par électrocution
Nettoyage avec de l’eau de pièces conductrices de courant
− Les travaux de nettoyage avec de l’eau sur l’appareil peuvent provoquer
des blessures mortelles par électrocution, si l’appareil n’est pas coupé de
l’alimentation en courant.
• Ne procédez à des travaux de nettoyage avec de l’eau sur l’appareil
que si l’appareil a été coupé du de l’alimentation en courant.
• Utilisez pour le nettoyage un chiffon humidifié avec de l‘eau.
• Ne nettoyez pas l’appareil à l’eau courante !
NOTE
N15.0009
Endommagement du boîtier et de l‘appareil
Utilisation de solvants organiques
− Les solvants organiques peuvent endommager des pièces en plastique et
des vernis.
• L’utilisation de solvants organiques n’est pas autorisée.
 Nettoyez le boîtier de l’appareil avec un chiffon humide et éventuellement un détergent
ménager courant. Veillez à ce que de l’eau ou du détergent ne pénètre pas à l’intérieur de
l‘appareil.
9.1.1 Nettoyage des tamis d‘analyse
Les tamis d’analyse sont des instruments de mesure et doivent être traités avec la précaution
correspondante avant, pendant et après le processus de tamisage. Il est recommandé de
nettoyer les nouveaux tamis d’analyse avant la première utilisation avec de l’éthanol ou de
l’isopropanol pour enlever d’éventuels restes de conservation et de les conserver, en cas de
non utilisation, à un endroit sec et sans poussières.
Les anneaux toriques doivent être enlevés des tamis d’analyse avant le nettoyage ou le
séchage. Avant l’utilisation et après le nettoyage, les tamis d’analyse doivent être soumis à un
contrôle visuel afin de détecter d’éventuels endommagements.
Les grains limite et les grains coincés se laissent souvent enlever à sec après l’opération de
tamisage, en tapant légèrement le tamis d’analyse, la tête en bas, avec le cadre de tamis sur
une table. Pour les tamis d’analyse avec des largeurs de maille > 500 µm, il est également
possible de passer sur la face inférieure de la toile avec un pinceau à poils fins.
9.1.1.1
Nettoyage de tamis d’analyse avec des largeurs de maille > 500 µm
Les toiles grossières avec des largeurs de maille > 500 µm se nettoient simplement et
efficacement avec une brosse avec des poils en matière plastique (en n’appliquant pas trop de
forte pression) à sec ou humide.
35
Nettoyage, usure et maintenance
9.1.1.2
Nettoyage de tamis d’analyse avec des largeurs de maille < 500 µm
Les tamis d’analyse avec des largeurs de maille < 500 µm ne doit toujours être nettoyé que
dans un bain de nettoyage à ultrasons. Comme liquide de nettoyage, nous vous
recommandons de l’eau avec un agent tensioactif courant. Le nettoyage dans le bain à
ultrasons est généralement terminé après deux ou trois minutes. Les tamis d’analyse sont
ensuite bien rincés à l’eau courante et séchés. Il n’est en règle générale pas recommandé de
nettoyer avec des bases ou des acides forts.
9.1.1.3
Séchage de tamis d‘analyse
Des armoires de tailles différentes peuvent être utilisées pour le séchage de tamis d‘analyse
(température de séchage < 80 °C).
Vous trouvez de plus amples informations sur les bains de nettoyage à ultrasons et les
armoires de séchage sur le site de Retsch GmbH (http://www.retsch.fr). Demandez de même le
guide des experts gratuit Sieve Analysis – Taking a close look at quality.
NOTE
N16.0028
Endommagement de la toile de tamis
Température de séchage > 80 °C
− À des températures élevées, les toiles en fil métallique fin en particulier
peuvent se déformer, la toile dans le cadre de tamis étant alors moins
tendue et le tamis d’analyse perdant de l’effectivité dans le processus de
tamisage.
• La température de séchage pour des tamis d’analyse ne doit pas
dépasser 80 °C !
9.2 Usure
PRUDENCE
C10.0013
Risque de blessure
Réparations non conformes
− Les réparations non autorisées et non conformes peuvent provoquer des
blessures.
• Les réparations de l’appareil ne peuvent être effectuées que par
Retsch GmbH ou une représentation autorisée ou par des
techniciens de service qualifiés.
• Ne procédez pas à des réparations non autorisées ou non conformes
de l’appareil !
 Contrôlez le bouchon en liège (E) à intervalle régulier l’usure du couvercle de tamisage ainsi
que le poussoir de battement (KS) et de son anneau torique et échangez-le éventuellement.
36
Nettoyage, usure et maintenance
KS
E
Ill. 17 :
Poussoir de battement et bouchon en liège
Même en cas de traitement correct des tamis d’analyse, une usure de la toile de tamis en
fonction de la fréquence du service de tamisage et de la matière échantillon est inévitable. Les
tamis d’analyse doivent être soumis régulièrement à un contrôle d’usure et être éventuellement
remplacés.
De même, toutes les étanchéités existantes doivent être soumises à un contrôle d’usure et être
éventuellement remplacées.
9.3 Maintenance
La AS 200 tap ne nécessite quasiment pas d‘entretien.
37
Accessoires
10 Accessoires
Vous pouvez lire des informations sur les accessoires disponibles et sur les instructions de
service correspondantes directement sur le site de Retsch GmbH (http://www.retsch.fr) à la
rubrique "Télécharger" de l‘appareil.
Vous trouvez des informations sur les pièces d‘usure et les petits accessoires dans le catalogue
général de Retsch GmbH, qui est de même disponible sur le site.
Si vous avez des questions sur les pièces détachées, veuillez contacter la représentation de
Retsch GmbH dans votre pays ou directement Retsch GmbH.
10.1 Tamis d‘analyse
Le point décisif pour la précision et la fiabilité du résultat de mesure est, outre une Tamiseuse à
battements fonctionnant de manière reproductible, est la qualité du tamis d‘analyse. Les tamis
d’analyse de Retsch GmbH sont des instruments de mesure de très grande qualité, qui ne
peuvent être utilisés que pour les toiles et tôles perforées correspondant à la norme respective.
Chaque tamis d’analyse est contrôlé cinq fois et reçoit après le contrôle final un numéro de
série et un certificat de qualité.
Ill. 18 :
Tamis d‘analyse
Les différents modèles des tamis d’analyse de Retsch GmbH sont fournis conformément à
toutes les normes nationales et internationales usuelles :
− Normes disponibles :
DIN, ISO, ASTM, BS, NF, CGSB
− Diamètres disponibles :
100 mm / 150 mm / 200 mm / 203 mm (8") / 305 mm
(12") / 400 mm / 450 mm (18")
− Surface de tamisage disponible : toile métallique de tamis (20 µm à 125 mm) et tôle
perforée (trou rond, longitudinal ou carré) en acier
inoxydable
− À la demande avec certificat de contrôle individuel pour la surveillance des moyens de
contrôle selon ISO 9000 et suivantes.
Pour les différents tamis d’analyse, il existe des fonds de réception, fonds de réception avec
écoulement, fonds intermédiaires, anneaux intermédiaires, anneaux d’évacuation et couvercles
de tamisage adaptés.
38
Accessoires
10.1.1 Certificat
Avant la livraison, chaque tamis d’analyse est mesuré optiquement conformément aux normes
DIN ISO 3310-1 et ASTM E 11 et doté d’un certificat d‘usine.
A la demande, un certificat d’acceptation avec procès-verbal de calibrage, dans lequel les
résultats de mesure sont documentés sous forme de tableau ou de graphique, peut être fourni
et représente ainsi un certificat de calibrage à statistique plus élevé.
10.1.2 Service de calibrage
En tant que service particulier, Retsch GmbH propose le calibrage des tamis d‘analyse. Toutes
les informations importantes après la mesure normée du tamis d’analyse sont enregistrées et
confirmées dans le certificat souhaité.
10.2 Aides au tamisage
NOTE
N17.0027
Endommagement de la toile de tamisage
Utilisation d’aides de tamisage mécaniques
− L‘utilisation d’aides de tamisage mécaniques peut provoquer
l’endommagement des toiles fines de tamis.
• Veillez à ce qu’il n’y ait pas de distension de la toile de tamis sous
l’effet d‘une surcharge avec des aides de tamisage.
• En cas de doute, veuillez vous adresser à votre représentant local ou
directement à Retsch GmbH.
Sous l’effet de forces électrostatiques et de forces de Van der Waals ainsi que de ponts de
liquide, des particules individuelles peuvent s‘agglomérer. Du fait que dans ce cas-là aucune
particule primaire individuelle, mais des particules collectives sont mesurées, on obtient une
fausse répartition granulométrique (il en résulte une part de particules grossières élevée). Afin
d’empêcher la formation d’agglomération ou pour la dissoudre, il est possible d’utiliser des
aides de tamisage.
Aides de tamisage mécaniques :
Les aides de tamisage mécaniques provoquent une destruction d’agglomérats et dissolvent des
particules coincées dans les mailles de tamisage. Selon la largeur de mailles du tamis
d’analyse et des amplitudes sélectionnées, il est possible d’utiliser des boules en agate,
caoutchouc, stéatite ou dés en caoutchouc polyester-uréthane ainsi que des brosses en nylon
ou des anneaux de chaîne en acier inoxydable.
NOTE Si la matière échantillon est très souple, cela peut provoquer un broyage indésirable des
particules primaires.
Additifs solides :
Les additifs solides comme le talc ou l‘aérosil® peuvent être ajoutés aux matières échantillon
grasses, collantes ou contenant de l’huile. Ils se posent sur les surfaces de particule et
permettent d’éviter des agglomérats. Leur grosseur de particule est si petite qu’ils n’influencent
pas durablement l’analyse de granulométrie des particules véritable de la matière échantillon.
Les résultats sont toutefois falsifiés en fonction de la quantité d’additif alimentée.
39
Accessoires
Aides de tamisage liquides :
Les sprays antistatiques, les benzines, les alcools et les agents tensioactifs peuvent être utilisés
comme aides de tamisage liquides, les benzines et les alcools ne pouvant être utilisés que pour
la préparation d‘échantillon. Ils réduisent les charges électrostatiques, lavent les parties grasses
ou huileuses de la matière à tamiser ou réduisent la tension de surface pour le tamisage
humide.
40
Élimination
11 Élimination
Pour l’élimination, il est nécessaire d’observer les directives légales respectives. Vous trouvez
ci-après des informations sur l’élimination des appareils électriques et électroniques dans la
Communauté européenne.
Au sein de l’Union européenne, l’élimination des appareils électriques est soumise à des
réglementations nationales, qui se fondent sur la directive UE 2012/19/EU pour les appareils
électriques et électroniques usagés (WEEE).
Cette directive détermine que tous les appareils fournis après le 13 août 2005 dans la zone
Business-to-Business, dans laquelle ce produit doit être classifié, ne doivent plus être éliminés
avec les déchets communaux ou les ordures ménagères. Pour le documenter, les appareils
présentent le signe d‘élimination.
Ill. 19 : Signe d‘élimination
Du fait que les directives d‘élimination peuvent être à l’échelle mondiale et au sein de l’union
différente différentes d’un pays à l’autre, prenez si nécessaire contact directement avec le
fournisseur de l‘appareil.
Cette obligation de signalisation est valable en Allemagne à compter du 23 mars 2006. À partir
de cette date, le fabricant doit proposer une possibilité de reprise pour tous les appareils fournis
à compter du 13 août 2005. Pour tous les appareils livrés avant le 13 août 2005, c’est
l’utilisateur final qui est responsable de l’élimination correcte.
41
12 Index
A
Accessoires ........................................................38
Adresse fabricant ................................................17
Adresse service aprés vente ..............................10
Affichage .............................................................31
Aide de transport ................................................18
pose.................................................................19
Aides au tamisage ..............................................39
Aides de tamisage ..............................................14
Analyse granulométrique ....................................33
Année de fabrication ...........................................17
Attestation de conformité ....................................34
Avertissement
danger ............................................................... 7
B
Balance ...............................................................33
Bon d’accompagnement marchandise renvoyée34
Bouchon en liège ..........................................28, 36
Boulon d‘arrêt .....................................................28
Bouton-poussoir ..................................................28
Branchement électrique ......................................17
Bras de battement ..............................................28
Bruits de tamis ....................................................12
C
Calibrage ............................................................34
Caractéristiques techniques ...............................12
CEM ....................................................................13
Certificat ..............................................................39
Charge ................................................................14
Code barres ........................................................17
Commande de l‘appareil ...............................26, 31
Compatibilité électromagnétique ........................13
Condensation ......................................................15
Connexion au réseau..........................................29
Couvercle de tamisage .......................................28
D
Désignation de l‘appareil ....................................17
Diamètre de tamisage.........................................14
Dimensions .........................................................13
Directives d‘élimination .......................................41
Domaine d’utilisation de l‘appareil ......................27
Dommages de transport .....................................15
Dos......................................................................29
Droit d‘auteur ........................................................ 6
Droits à la garantie ..............................................15
E
EasySieve® ...................................................30, 33
Éléments de commande .....................................31
Élimination ..........................................................41
Emballage .....................................................15, 34
Émissions ...........................................................12
Emplacement
exigences requises .........................................13
Entraînement ..................................................... 14
Équerre de transport .......................................... 18
Évaluation .......................................................... 33
Exclusion de responsabilité ................................. 6
Explications relatives aux notes de sécurité ........ 7
F
Fiche de sécurité
raccord ..................................................... 22, 29
raccorder ........................................................ 22
Fixation de transport
retirer .............................................................. 18
Fonctions ........................................................... 31
Formulaire de confirmation pour l‘exploitant ...... 11
Fréquence .......................................................... 17
Fréquence de réseau ......................................... 18
G
Granulométrie
zone ................................................................ 26
Groupe cible ......................................................... 8
H
Hauteur .............................................................. 13
Hauteur de mise en place .................................. 16
Heure
réglage ........................................................... 31
Humidité de l‘air ................................................. 16
Humidité de l’air relative
maximale ........................................................ 16
I
Impulsions de battement .................................... 14
Instructions de réparation .................................... 9
Instructions de service ............................... 6, 8, 11
Instructions opératoires........................................ 7
Instructions pour les réparations .......................... 6
Intensité de courant ........................................... 18
Interface RS232 ................................................. 29
Interrupteur d‘alimentation ................................. 29
L
Largeur ............................................................... 13
surface d‘appui ............................................... 13
Leq....................................................................... 12
Levage de l‘appareil ........................................... 19
Levier de serrage ............................................... 28
positionner ...................................................... 24
Lieu de mise en place
conditions ....................................................... 16
Logiciel ............................................................... 33
M
Maintenance .................................... 11, 34, 35, 37
Matières ............................................................. 26
Mise en garde
avertissement .................................................... 7
note ................................................................... 8
prudence ........................................................... 7
Mise en place ......................................................15
Mise sous / hors tension .....................................29
Mode de fonctionnement ....................................27
Mode de programme ..........................................23
P1 ....................................................................23
P2 ....................................................................23
Mode de réglage .................................................29
Mode standby .....................................................30
Mouvement circulaire
horizontal .........................................................27
Mouvements circulaires ......................................14
N
Nettoyage ...........................................................35
Niveau de bruit ....................................................12
Niveau sonore permanent équivalent .................12
Nombre de fusibles .............................................18
Nombre fractions
maximal ...........................................................14
Notes de sécurité générales ................................. 8
Notes relatives aux instructions de service .......... 6
Numéro de série .................................................17
P
Perte d’acuité auditive ........................................12
Petits accessoires ...............................................38
Pièces d‘usure ....................................................38
Pièces détachées ...............................................38
Plage de température .........................................16
Plaque signalétique ......................................17, 29
description .......................................................17
Plateau de tamisage ...........................................28
positionner .......................................................24
Poids .............................................................13, 19
Poussoir de battement ........................................36
Première mise en service ...................................21
Processus
arrêt .................................................................31
démarrage .......................................................31
pause...............................................................31
poursuivre .......................................................32
terminer ...........................................................32
Procès-verbal de mesure....................................33
Profondeur ..........................................................13
surface d‘appui ................................................13
Protection externe par fusible .............................17
Puissance ...........................................................18
Puissance de fusible ...........................................18
Puissance nominale............................................13
Q
Quantité d‘alimentation .......................................13
Quantité de matière à tamiser
maximale .........................................................14
R
Réalisation d’un tamisage...................................30
Réclamations ..................................................... 15
Recours en garantie............................................. 9
Référence article ................................................ 17
Renvoi ................................................................ 15
pour réparation et maintenance ..................... 34
Réparation ............................................... 9, 34, 36
Répartition de particules .................................... 33
Reprise de l'appareil .......................................... 41
Réseau électrique .............................................. 17
Responsable de la sécurité ................................. 9
S
Sécurité de transport
desserrer ........................................................ 18
Séparation du réseau d’alimentation en courant 21
Service à long terme .......................................... 27
Service continu .................................................. 32
Service de calibrage .......................................... 39
Service de la machine dans le cadre d’une
utilisation conforme ........................................ 26
Signe d‘élimination ............................................. 41
Signe élimination ................................................ 17
Signes .............................................................. 6, 7
Signes et symboles .............................................. 6
Solvants organiques .......................................... 35
START ............................................................... 31
Statut de révision ................................................. 6
Stockage intermédiaire ...................................... 15
STOP ................................................................. 31
Surface de support nécessaire .......................... 13
Symboles ......................................................... 6, 7
T
Taille d‘alimentation ........................................... 14
Tailles de particule ............................................. 33
Tamis d‘analyse ........................................... 27, 38
diamètre ......................................................... 22
mise en place ................................................. 23
nettoyage ........................................................ 35
séchage .......................................................... 36
sélection ......................................................... 30
température de séchage maximale ................ 36
Tamisage humide .............................................. 14
Température ambiante....................................... 16
Température environnante ................................ 16
Temps ................................................................ 32
Tension .............................................................. 17
Tour de tamisage
hauteur ........................................................... 22
hauteur maximale ........................................... 14
mise en place ................................................. 25
retirer .............................................................. 25
retrait .............................................................. 25
Tour de tamisage masse ................................... 14
Transport ............................................................ 15
Type de fusible ................................................... 18
Type de protection ............................................. 12
U
Unité de commande ........................................... 28
Usure ............................................................35, 36
V
Valeur d’émission au lieu de travail ....................12
Valeurs caractéristiques de bruit ........................12
Variante de tension .............................................18
Variations de températures ................................15
Volume d‘alimentation ........................................13
Vue de devant .................................................... 28
Vue de dos ......................................................... 29
Vue frontale ........................................................ 28
Vues de l‘appareil .............................................. 28
Z
Zone de granulométrie ....................................... 14
Zone de mesure ................................................. 14
Droit d'auteur
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Allemagne

Manuels associés