Getinge 600442A0 Transfer board monitor mount Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Getinge 600442A0 Transfer board monitor mount Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'Utilisation
6004.42A0
Support d'écran plaque de transfert MR
IFU 6004.42 FR 07 2020-01-27
Droits d'auteurs
Tous droits réservés.
Toute reproduction, adaptation ou traduction sans accord écrit préalable est interdite, excepté dans le cadre
des lois sur les droits d'auteur.
© Copyright MAQUET GmbH
Sous réserve de modifications techniques !
Suite aux développements effectués sur ce produit, les photos et données techniques contenues dans ce manuel d'utilisation peuvent légèrement différer de l'état actuel.
V07 02 27-01-2020
6004.42A0
IFU 6004.42 FR 07
Sommaire
Sommaire
1
Introduction ..............................................................................................................
5
1.1
À propos du présent manuel ................................................................................................................
1.1.1
Abréviations ...........................................................................................................................
1.1.2
Symboles et formatages ........................................................................................................
1.1.3
Définitions ..............................................................................................................................
1.1.3.1
Structure des consignes de sécurité ...................................................................
1.1.3.2
Structures des remarques ...................................................................................
5
5
5
6
6
6
1.2
Symboles utilisés ..................................................................................................................................
7
1.3
Élimination ............................................................................................................................................
1.3.1
Produits usagés .....................................................................................................................
1.3.2
Emballages ............................................................................................................................
8
8
8
1.4
Exigences fondamentales ....................................................................................................................
9
1.4.1
Utilisation conforme ...............................................................................................................
9
1.4.2
Normes appliquées ................................................................................................................
9
1.4.3
Destination .............................................................................................................................
9
1.4.4
Variantes................................................................................................................................
9
1.4.5
Interfaces ...............................................................................................................................
9
1.4.6
Caractéristiques du produit ....................................................................................................
9
1.4.6.1
Principales caractéristiques de performance ......................................................
9
1.4.6.2
Évènement devant obligatoirement être signalé ................................................. 10
2
Consignes de sécurité............................................................................................. 11
2.1
Consignes de sécurité générales .........................................................................................................
11
2.2
Consignes de sécurité pour le produit ..................................................................................................
12
2.3
Consignes de sécurité pour les accessoires ........................................................................................
13
2.4
Consignes de sécurité pour toute utilisation en association avec un tomodensitomètre à résonance
magnétique ........................................................................................................................................... 13
3
Manipulation et utilisation....................................................................................... 14
3.1
Généralités ...........................................................................................................................................
3.2
Application RM Transmobil TT ............................................................................................................. 14
3.2.1
Utiliser uniquement avec le système ..................................................................................... 15
3.2.2
Compatible IRM sous certaines conditions jusqu'à 3 Tesla................................................... 15
3.3
Montage / démontage du support d'écran ............................................................................................
16
3.4
Poser l'écran et le fixer .........................................................................................................................
17
3.5
Montage et démontage de l'accessoire ................................................................................................
17
4
Nettoyage et désinfection ....................................................................................... 18
4.1
Informations générales ......................................................................................................................... 18
4.1.1
Pas de préparation en machine ............................................................................................. 19
4.2
Détergents et désinfectants .................................................................................................................. 20
4.2.1
Produits nettoyants utilisables ............................................................................................... 20
4.2.2
Désinfectants utilisables ........................................................................................................ 20
6004.42A0
IFU 6004.42 FR 07
14
3 / 28
Sommaire
4.2.3
Produits / substances ne devant pas être utilisés.................................................................. 20
4.3
Préparation manuelle ...........................................................................................................................
4.3.1
Pré-nettoyage ........................................................................................................................
4.3.2
Désinfection ...........................................................................................................................
4.3.3
Séchage.................................................................................................................................
4.3.4
Contrôle .................................................................................................................................
21
21
21
21
21
5
Entretien.................................................................................................................... 22
5.1
Contrôle visuel et test de fonctionnement ............................................................................................
22
5.2
Maintenance .........................................................................................................................................
23
5.3
Réparation ............................................................................................................................................
23
5.4
Plaque signalétique ..............................................................................................................................
23
6
Caractéristiques techniques ................................................................................... 24
6.1
Conditions ambiantes ...........................................................................................................................
24
6.2
Dimensions ...........................................................................................................................................
24
6.3
Poids.....................................................................................................................................................
24
7
Accessoires autorisés ............................................................................................. 25
7.1
Accessoires du support d’écran ...........................................................................................................
25
Index.......................................................................................................................... 26
4 / 28
6004.42A0
IFU 6004.42 FR 07
Introduction
À propos du présent manuel
1
Introduction
1.1
À propos du présent manuel
1
Ce manuel d'utilisation vous permet de vous familiariser avec les propriétés de votre produit. Il
est divisé en plusieurs chapitres.
Observer les points suivants :
• Avant la première utilisation du produit, lisez attentivement l'intégralité de ce manuel d'utilisation.
• Conformez-vous toujours aux instructions données dans le manuel.
• Conservez ce manuel d'utilisation à proximité de l'appareil.
1.1.1
Abréviations
DIN
EN
CEI
Table d'opération
SFC
NS
VDE
1.1.2
Deutsches Institut für Normung (Institut allemand de normalisation)
Norme Européenne
Commission électrotechnique internationale
Table d'opération
Soft Foam Core (cœur en mousse spécial)
Numéro de série
Verband der Elektrotechnik Elektronik Informationstechnik (Association des
industries de l'électrotechnique, de l'électronique et des techniques de l'information)
Symboles et formatages
Symbole
Signification
1.
2.
Instructions de manipulation / liste numérotée
Résultat d'une action
●
Liste / entrée dans la liste / condition préalable
Renvoi à d’autres pages du présent document
[...]
Touche / module / mode
gras
Menu / surface de commande
[italique]
Champ à remplir
1122.33XX
Numéro de commande avec diverses variantes (XX)
Tab. 1 :
6004.42A0
IFU 6004.42 FR 07
Symboles et formatages
5 / 28
1
Introduction
À propos du présent manuel
1.1.3
Définitions
1.1.3.1
Structure des consignes de sécurité
Pictogramme
Tab. 2 :
1.1.3.2
Texte
DANGER !
Caractérise un danger imminent pour les personnes
pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Caractérise un éventuel danger pour les personnes et
les objets pouvant entraîner des risques sanitaires ou
d'importants dégâts matériels.
ATTENTION !
Caractérise un éventuel danger pour les biens matériels
pouvant entraîner des dégâts matériels.
Structure des consignes de sécurité
Structures des remarques
Symboles
Tab. 3 :
6 / 28
Avertissement
Avertissement
Texte
REMARQUE
Des positions complémentaires ou d'autres informations
utiles ne présentant aucun risque de dommages matériels ou corporels sont décrites dans le texte de l'indication.
Structures des remarques
6004.42A0
IFU 6004.42 FR 07
Introduction
1
Symboles utilisés
1.2
Symboles utilisés
Les symboles sont appliqués sur les produits, plaques signalétiques et emballages.
Symboles
Identification
Identification des dispositifs conçus et mis en circulation en conformité avec
les dispositions légales européennes correspondantes.
Identification en conformité avec la norme ISO¬15223-1.
Symbole pour «¬Numéro catalogue / Numéro de produit¬».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Numéro de série ».
Symboles d'identification des produits médicaux
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour «¬Nom et adresse du fabricant¬». La date de fabrication peut
être combinée avec ce symbole.
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Observer manuel d’utilisation ».
Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1.
Symbole pour « Respecter le manuel d’utilisation ».
Identification en conformité avec la norme CEI 62570.
Symbole pour « Compatible RM ».
Identification en conformité avec la norme CEI 62570.
Symbole pour « Compatible RM ».
Tab. 4 :
6004.42A0
IFU 6004.42 FR 07
Symboles
7 / 28
1
Introduction
Élimination
Symboles
Identification
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Identification pour matériel d'emballage.
Symbole pour « Protection contre l'humidité ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Fragile ! À manipuler avec soin ».
Identification en conformité avec la norme ISO 7000.
Symbole pour « en haut »
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Plage de température ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Pression atmosphérique ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Humidité atmosphérique relative ».
Tab. 4 :
Symboles
1.3
Élimination
1.3.1
Produits usagés
Getinge se charge de reprendre les produits usagés ou non-utilisables. Pour de plus amples informations, prière de vous adresser à la filiale Getinge compétente.
Les produits ou pièces usagés peuvent être contaminés. Afin d’éviter toute infection éventuelle,
toujours nettoyer et désinfecter le produit avant sa restitution/son élimination.
Lorsqu'on élimine un produit, il faut systématiquement respecter les réglementations et directives
en matière d'élimination en vigueur sur le territoire.
1.3.2
Emballages
Les emballages sont composés de matériaux écologiques. Si vous le désirez, les emballages
peuvent être récupérés par Getinge.
8 / 28
6004.42A0
IFU 6004.42 FR 07
Introduction
1
Exigences fondamentales
1.4
Exigences fondamentales
1.4.1
Utilisation conforme
Ce produit est un produit médical.
Ce produit est exclusivement destiné à un usage médical.
Le patient doit uniquement être installé et positionné sous surveillance médicale.
Accessoires
Seuls les accessoires ou les combinaisons d'accessoires répertoriés dans le manuel d'utilisation
peuvent être utilisés.
N'utiliser d'autres accessoires, combinaisons ou pièces d'usure que s'ils sont expressément
adaptés à l'utilisation prévue et seulement s'ils ne nuisent pas à la qualité et à la sécurité.
1.4.2
Normes appliquées
Le produit satisfait aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de performances,
conformément aux règlementations locales en vigueur relatives aux dispositifs médicaux.
1.4.3
Destination
Le support d’écran plaque de transfert MR (6004.42A0) est conçu pour emmener l’écran d’un patient lors du transfert de la plaque de transfert avec un patient allongé entre la table d’opération
et le chariot de transport ou la table d’un appareil d’examen par imagerie.
Le support d’écran plaque de transfert MR est partiellement RM sûre et peut être utilisé dans des
appareils IRM.
Le produit peut supporter une charge maximale de 25 kg.
Le maniement du produit est réservé aux personnes dotées d'une formation médicale en bloc
opératoire.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
1.4.4
Variantes
Ce produit existe dans les modèles suivants :
• 6004.42A0
partiellement RM sûre
1.4.5
Interfaces
Le support d’écran plaque de transfert MR peut être monté sur les produits suivants :
• Plaques de transfert (1180.70A0) / (1180.71A0)
1.4.6
Caractéristiques du produit
1.4.6.1
Principales caractéristiques de performance
Conformément à la norme CEI 60601-1 et à ses normes secondaires, le produits possède des
caractéristiques de performances importantes suivantes :
• Le produit ne n'a pas de caractéristiques de performances notables
6004.42A0
IFU 6004.42 FR 07
9 / 28
1
Introduction
Exigences fondamentales
1.4.6.2
Évènement devant obligatoirement être signalé
Tout incident grave survenu en lien avec le présent produit doit impérativement être signalé à
MAQUET GmbH et, si nécessaire, aux autorités compétentes locales.
10 / 28
6004.42A0
IFU 6004.42 FR 07
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
2
Consignes de sécurité
2.1
Consignes de sécurité générales
2
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à une erreur de manipulation.
Observer impérativement le(s) manuel(s) d'utilisation de la table d'opération.
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à une mauvaise manipulation.
Respecter impérativement le manuel d'utilisation de votre chariot de transport.
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à des modifications non autorisées.
Le produit ne doit pas être modifié.
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à une mauvaise manipulation.
Lors du transfert entre le système de transport, la table d'opération ou le dispositif
de diagnostic, veiller à ne pas coincer, bloquer ou déconnecter les câbles raccordés à l'écran / au patient.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Des produits incomplets ou défectueux risquent d'occasionner des blessures.
• Avant utilisation, s’assurer que le produit est en parfait état et qu'il fonctionne
correctement.
• Un produit incomplet ou défectueux ne doit plus être utilisé, et la situation doit
être signalée à un représentant Getinge.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures !
Si le produit / accessoire n'a pas été fixé correctement, il peut se détacher et
entraîner des blessures.
S'assurer que le produit / les accessoires sont correctement installés, que les éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.) sont fermés et bloqués, et que les parties mobiles sont correctement fixées.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Si les éléments de blocage (levier excentrique, vis à poignée, dispositifs de
verrouillage etc.) sont ouverts, le produit peut bouger.
Avant d'ouvrir les éléments de blocage, bien maintenir les différentes parties.
Après chaque processus de réglage, s'assurer que tous les éléments de blocage
sont fermés.
6004.42A0
IFU 6004.42 FR 07
11 / 28
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour le produit
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Lors du réglage et du déplacement de la table d'opération, du chariot de
transport, du plateau ou des accessoires, ainsi que pendant le transfert du
plateau, il y a un risque de collision avec le patient, entre les produits ou les
éléments qui s'abaissent.
Ne pas perdre des yeux la table d'opération, le chariot de transport, le plateau et
les accessoires lors des opérations de réglage et éviter toute collision. Veiller à ne
pas coincer les tuyaux, les câbles et les draps.
AVERTI SSEMENT !
Risque de brûlures !
En cas d'utilisation d'appareils à haute fréquence, de défibrillateurs et de moniteurs de défibrillateurs, le patient risque de se brûler s'il entre en contact
avec des parties métalliques du produit ou des accessoires ou encore s'il est
positionné sur des supports humides ou des matelas conducteurs.
Éviter tout contact du patient avec des parties métalliques ainsi que tout positionnement du patient sur des supports humides.
Respecter impérativement les manuels d'utilisation du fabricant !
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Lors du transport, du transfert de plateau, du réglage / déplacement de la
table d'opération ou du chariot de transport ainsi que du positionnement, le
personnel, le patient et les accessoires sont exposés à un risque de coincement et d'écrasement, particulièrement dans la zone des articulations des
modules de plateau.
Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque
manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants.
2.2
Consignes de sécurité pour le produit
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des
blessures.
Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble
des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.).
S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place.
AVERTI SSEMENT !
Risque de basculement de la table d'opération
Ce produit influe sur le centre de gravité des tables d'opération mobiles ainsi
que sur celui des piliers mobiles / autonomes des systèmes de table d’opération.
Lorsqu'on positionne un patient, il faut respecter le manuel d'utilisation de la table
d'opération utilisée.
12 / 28
6004.42A0
IFU 6004.42 FR 07
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour les accessoires
2
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel !
Le produit peut supporter une charge max. de 25 kg.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures !
Lors du montage et du réglage du produit, le patient et le personnel sont exposés à un risque d'écrasement et de meurtrissure et les accessoires
risquent d'être endommagés.
Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque
manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants.
2.3
Consignes de sécurité pour les accessoires
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger du patient suite à une mauvaise manipulation.
Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Le fait d'utiliser avec ce produit des accessoires non autorisés par Maquet
ou des accessoires d'autres fabricants peut occasionner des blessures.
Utiliser seulement des accessoires Maquet qui sont autorisés pour ce produit.
N'utiliser d'accessoires d'autres fabricants qu'après avoir demandé conseil à Maquet.
2.4
Consignes de sécurité pour toute utilisation en association avec
un tomodensitomètre à résonance magnétique
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Le Transmobil TT (6073.42FC/G0) est compatible avec les IRM en association
avec les accessoires suivants :
• Plaque de transfert avec matelas (1180.71A0)
• Porte-sérum (6004.09A0)
• Support d'écran (6004.42A0)
• Cadre à poignées (3600.3473)
• Sangle de fixation, courte (3115.3522)
• Sangle de fixation (6001.42C0)
Avant d'entrer dans la zone IRM, fixer solidement les accessoires au Transmobil
TT et ne pas les retirer dans la zone IRM.
6004.42A0
IFU 6004.42 FR 07
13 / 28
3
Manipulation et utilisation
Généralités
3
Manipulation et utilisation
3.1
Généralités
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures en cas de surcharge !
La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à
chaque fois.
Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de
combinaison avec d'autres accessoires.
La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des
blessures.
Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble
des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.).
S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place.
3.2
Application RM Transmobil TT
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Le Transmobil TT (6073.42FC/G0) est compatible avec les IRM en association
avec les accessoires suivants :
• Plaque de transfert avec matelas (1180.71A0)
• Porte-sérum (6004.09A0)
• Support d'écran (6004.42A0)
• Cadre à poignées (3600.3473)
• Sangle de fixation, courte (3115.3522)
• Sangle de fixation (6001.42C0)
Avant d'entrer dans la zone IRM, fixer solidement les accessoires au Transmobil
TT et ne pas les retirer dans la zone IRM.
Les accessoires compatibles sont identifiés au moyen d'un autocollant.
Résultats du test (non clinique) force d'attraction magnétique maximale du produit :
F ≈ 161,90 Newton pour un champ magnétique statique de B = 3 Tesla ainsi qu'un champ magnétique statique à gradient de |∇B| ≈ 8,6 Tesla / mètre.
Les conditions environnementales suivantes permettent de pénétrer en toute sécurité
dans la zone IRM :
un champ magnétique statique de B = 3 Tesla maximum pour un champ magnétique statique à
gradient de |∇B| < 1,56 Tesla / mètre.
14 / 28
6004.42A0
IFU 6004.42 FR 07
Manipulation et utilisation
Application RM Transmobil TT
3
Cet autocollant permet d'identifier les accessoires du Transmobil TT compatibles IRM suivants :
• Porte-sérum (6004.09A0)
• Sangle de fixation (6001.42C0)
• Support d'écran (6004.42A0)
• Plateau de transfert (1180.71A0)
• Cadre à poignées (3600.3473)
Fig. 1 :
3.2.1
Composants compatibles IRM
Utiliser uniquement avec le système
Avant d'entrer dans la zone IRM, s'assurer
que le produit est bien fixé au Transmobil TT /
Transmobil TT-M. Le produit ne peut pas être
retiré dans la zone IRM.
Fig. 2 :
3.2.2
Utiliser uniquement avec le système
Compatible IRM sous certaines conditions jusqu'à 3 Tesla
Il est possible de pénétrer en toute sécurité
dans la zone IRM tant que le champ magnétique statique ne dépasse pas 3 Tesla.
Fig. 3 :
6004.42A0
IFU 6004.42 FR 07
Compatible IRM sous certaines conditions jusqu'à 3 Tesla
15 / 28
3
Manipulation et utilisation
Montage / démontage du support d'écran
3.3
Montage / démontage du support d'écran
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Toujours veiller à ne pas écraser ou coincer les câbles / tuyaux et à ne pas
les endommager de quelque manière que ce soit.
Ne jamais utiliser de câbles / tuyaux endommagés !
Fixation du support d'écran
1
3
1. Détacher et retirer le matelas des deux
mains de la plaque de transfert.
2. Positionner le support d'écran 1 sur les
quatre broches filetées 2 de la plaque de
transfert.
3. Fixer le support d'écran 1 avec quatre vis
à poignée 3 .
4. Poser le matelas sur la plaque de transfert.
5. Vérifier le bon positionnement du matelas
sur la plaque de transfert.
2
Démontage du support d'écran
Fig. 4 :
Fixer le support d'écran
1. Détacher et retirer le matelas des deux
mains de la plaque de transfert.
2. Desserrer les quatre vis à poignée 3 et
les retirer.
3. Retirer le support d'écran 1 par le haut et
l'enlever.
4. Poser le matelas sur la plaque de transfert.
5. Vérifier le bon positionnement du matelas
sur la plaque de transfert.
16 / 28
6004.42A0
IFU 6004.42 FR 07
Manipulation et utilisation
Poser l'écran et le fixer
3.4
3
Poser l'écran et le fixer
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure et/ou dégâts matériels !
Un écran reposant sur le support d'écran de la plaque de transfert MR risque de
tomber en cas d'inclinaison, de transfert ou de transport.
Toujours le fixer sur le support d'écran et s'assurer qu'il ne risque pas de tomber.
1. Poser l'écran sur le support d'écran.
2. Vérifier le bon positionnement du support d'écran.
3. Empêcher toute chute de l'écran, par ex. en le fixant au support d'écran avec une sangle.
3.5
Montage et démontage de l'accessoire
ATTEN TIO N !
Le porte-sérum n'a pas de limite en hauteur.
Lors du réglage de la hauteur, il faut veiller à ce que la partie mobile du porte-sérum ne fasse pas saillie vers le haut.
Montage du porte-sérum
1. Détacher et retirer le matelas des deux
mains de la plaque de transfert.
2. Poser le porte-sérum 1 sur la broche filetée adaptée 2 du support d'écran 3 .
1
3. Fixer le porte-sérum avec une vis à poignée 4 .
4. Reposer le matelas sur la plaque de transfert.
4
2
3
Fig. 5 :
6004.42A0
IFU 6004.42 FR 07
5. Vérifier le bon positionnement du matelas
sur la plaque de transfert.
Démontage du porte-sérum
Montage du porte-sérum
1. Pour retirer le porte-sérum, procéder dans
l'ordre inverse des étapes décrites pour le
montage.
17 / 28
4
Nettoyage et désinfection
Informations générales
4
Nettoyage et désinfection
Le produit doit être nettoyé et désinfecté après chaque utilisation. Ce produit peut être désinfecté
par essuyage.
Le produit n’est pas un produit médical sensible, et sa préparation n’est pas soumise à des exigences strictes.
4.1
Informations générales
DA NG ER !
Risque suite à une erreur d'utilisation des détergents et désinfectants !
• L'intégralité du processus de nettoyage doit être effectué par un personnel dûment qualifié.
• Toujours respecter les indications concernant la concentration, la température
ainsi que les temps de contact et de séchage des produits nettoyants et désinfectants indiqués par le fabricant.
• Respecter les dispositions nationales et internationales actuellement en vigueur en matière d’hygiène en milieu médical.
• Respecter les instructions de l'établissement concernant le nettoyage et l’hygiène.
DA NG ER !
Risque d'infection !
Les résidus présents sur le produit (par ex. sang, sécrétions, etc.) peuvent
compromettre l’efficacité de la désinfection.
• Éliminer immédiatement le plus gros des salissures qui se seraient déposées
sur le produit à l’aide d’agents non fixateurs adaptés.
• Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec le désinfectant (ou utiliser un produit combiné) pour éviter toute interaction.
DA NG ER !
Risque d'infection !
Le produit peut être contaminé.
• Toujours porter des gants pour le nettoyage et la désinfection.
• Au besoin, adopter d'autres mesures de protection.
DA NG ER !
Risque d’explosion !
Les produits à base d'alcool forment des mélanges inflammables qui
peuvent conduire à des explosions en cas d'applications à haute fréquence.
Avant d’utiliser l’appareil, les produits nettoyants et désinfectants doivent
avoir totalement séché.
S'assurer qu'aucun résidu hydroalcoolique n’est présent sur le produit si ce dernier
est utilisé dans un environnement soumis à des hautes fréquences.
18 / 28
6004.42A0
IFU 6004.42 FR 07
Nettoyage et désinfection
Informations générales
4
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Si l'on utilise des produits nettoyants et désinfectants inadaptés, les propriétés antistatiques ainsi que la capacité de décharge électrique du produit nécessaire pour empêcher les charges électrostatiques, comme l’exigent les
normes correspondantes, peuvent être compromises.
N'utiliser que les produits nettoyants et désinfectants appartenant aux groupes de
principes actifs indiqués ici.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels dus à un nettoyage et à une désinfection incorrects !
• Toujours respecter les instructions du fabricant concernant la concentration en
produits nettoyants et désinfectants
• Après chaque nettoyage et désinfection, procéder à un contrôle visuel et à un
test de fonctionnement.
4.1.1
Pas de préparation en machine
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Ne pas procéder à un nettoyage ou une désinfection en machine.
6004.42A0
IFU 6004.42 FR 07
19 / 28
4
Nettoyage et désinfection
Détergents et désinfectants
4.2
Détergents et désinfectants
4.2.1
Produits nettoyants utilisables
Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec les produits désinfectants utilisés. Éviter
de recourir à des principes actifs fixateurs lors du processus de nettoyage, comme par ex. des alcools ou des aldéhydes.
Utiliser exclusivement des produits nettoyants ayant les propriétés suivantes :
• faiblement alcalins
• principes actifs nettoyants : tensio-actifs et phosphates
4.2.2
Désinfectants utilisables
Pour la désinfection manuelle, utiliser seulement des désinfectants de surface à base des combinaisons de principes actifs suivants :
Groupes de principes ac- Principes actifs
tifs
aldéhydes
2-éthyl-1-hexanal, formaldéhyde, glutardialdéhyde, glyoxal, ophthaldialdéhyde, succinaldéhyde
Dérivés de guanidine
Biguanide alkylique, gluconate de chlorhexidine, diacétate de cocospropylendiaminguanidinium, biguanide oligomère, chlorhydrate
de polyhexaméthylène-biguanide (hexaméthylène d'oligodiiminoimidocarbonyl-imino, polyhexanide)
composés ammoniaqués
quaternaires
Propionate d'ammonium alkyl-didécyl-polioxéthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-alkylbenzyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthylbenzyl, proprionate de benzalkonium, chlorure de benzalkonium (chlorure
d'ammonium alkyl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium cocosdiméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium lauryl-diméthyl-benzyl,
chlorure d'ammonium myristyldiméthyl-benzyl), chlorure benzethonium, chlorure d'ammonium benzyl-di-hydroxyéthyl-cocosalkyl,
chlorure d'ammonium dialkyl-diméthyl (chlorure d'ammonium didécyl-diméthyl), proprionate d'ammonium didécyl-méthyloxyéthyl,
sulfate de mécétroniuméthyle, chlorure de méthylbenzethonium,
chlorure d'ammonium n-Octyl-diméthyl-benzyl
Tab. 5 :
4.2.3
Principes actifs du désinfectant
Produits / substances ne devant pas être utilisés
Les produits / substances suivants ne doivent pas être utilisés en vue du nettoyage et de la désinfection :
• Produits à base d’alcool (par ex. produits de désinfection des mains et de la peau)
• Halogénures (par ex. fluorures, chlorures, bromures, iodures)
• Composés dérivés d'halogène (par ex. fluor, chlore, brome, iode)
• Produits rayant les surfaces (par ex. produits abrasifs, brosses métalliques, laine d'acier,
éponges de nettoyage contenant du fer)
• Solvants en vente dans le commerce (par ex. essence, diluant)
20 / 28
6004.42A0
IFU 6004.42 FR 07
Nettoyage et désinfection
Préparation manuelle
•
•
•
4.3
4
Eau ferrugineuse
Produits contenant des acides (par ex. acide chlorhydrique)
Solutions salines
Préparation manuelle
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels dus à une préparation incorrecte !
Pour la préparation du produit, n’utiliser que des chiffons doux, non pelucheux.
4.3.1
Pré-nettoyage
En cas de salissures tenaces, il est recommandé de prénettoyer le produit à l’aide d’agents non
fixateurs.
Si nécessaire, prendre les mesures suivantes :
1. Éliminer les salissures à l'aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d'un produit nettoyant faiblement alcalin.
2. Nettoyer le produit en profondeur à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d’eau
claire.
4.3.2
Désinfection
1. Choisir un produit désinfectant conforme à la réglementation.
2. Pour procéder à une désinfection correcte, respecter la concentration préconisée par le fabricant du produit désinfectant utilisé.
3. Essuyer le produit à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné de solution désinfectante.
4. S'assurer qu'il n’y a plus de salissure sur le produit.
4.3.3
Séchage
La désinfection par essuyage ne nécessite pas de mesures de séchage, car le surplus de produit
désinfectant s'évapore.
1. Observer le temps de séchage du produit désinfectant indiqué par le fabricant.
4.3.4
Contrôle
1. Procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement.
6004.42A0
IFU 6004.42 FR 07
21 / 28
5
Entretien
Contrôle visuel et test de fonctionnement
5
Entretien
5.1
Contrôle visuel et test de fonctionnement
Pour garantir un fonctionnement optimal, il est nécessaire que les contrôles visuels et les tests
de fonctionnement soient effectués avant chaque utilisation par une personne compétente.
Il est conseillé de consigner le résultat des contrôles visuels et des tests de fonctionnement par
écrit avec la date et la signature du contrôleur. Le tableau suivant peut servir de référence.
N°
Contrôle
1 Le produit n'a-t-il pas été nettoyé et désinfecté conformément aux directives sur l'hygiène ?
Défauts constatés
□
1. Ne plus utiliser le produit.
Pas de défaut
□
2. Nettoyer et désinfecter le
produit conformément aux
consignes.
Remarque :
2 Des pièces mécaniques sont
endommagées ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
2. Informer le service technique autorisé par Getinge.
Remarque¬:
3 Il n’est pas possible d’effectuer
l’ensemble des réglages sur le
produit ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
2. Informer le service technique autorisé par Getinge.
Remarque¬:
4 Y-a-t-il des fêlures dans un composant ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
2. Informer le service technique.
Remarque :
5 (Place pour d'autres contrôles)
□
1.
□
Remarque :
Tab. 6 :
22 / 28
Contrôle visuel et test de fonctionnement
6004.42A0
IFU 6004.42 FR 07
Entretien
Maintenance
5.2
5
Maintenance
Le produit ne requiert aucune maintenance.
L'usure occasionnée par l'utilisation ainsi que le vieillissement peuvent influencer les fonctions du
produit qui sont essentielles au niveau sécurité.
Vérifier l'état du produit avant toute utilisation.
En cas de défauts, le produit ne doit plus être utilisé.
Informer le représentant Getinge compétent pour la réparation.
5.3
Réparation
Ne pas utiliser ou réparer soi-même un produit défectueux. Veuillez indiquer les informations suivantes à la représentation Getinge compétente :
• Description du dysfonctionnement
• Numéro de produit (voir la plaque signalétique)
• Si existant : le numéro de série (voir la plaque signalétique)
• Année de fabrication (voir la plaque signalétique)
Assistance téléphonique pour l'Allemagne : +49 (0) 180 32 12 144
L'assistance pour les autres pays se trouve sur www.getinge.com.
5.4
Plaque signalétique
Emplacement de la plaque signalétique 1 sur
le produit.
1
Fig. 6 :
6004.42A0
IFU 6004.42 FR 07
Emplacement de la plaque signalétique
23 / 28
6
Caractéristiques techniques
Conditions ambiantes
6
Caractéristiques techniques
IN FO RMA TI ON
Sauf mention d'une valeur de tolérance précise, une tolérance de ±5 % est applicable pour les dimensions, les zones de réglage et les données relatives aux
charges.
6.1
6.2
6.3
Conditions ambiantes
Température: Transport / stockage
-20 °C à +50 °C
Température: Fonctionnement
+10 °C à +40 °C
Humidité relative de l'air: Transport / stockage
10 % à 95 %
Humidité relative de l'air: Fonctionnement
30 % à 75 %
(sans condensation)
Pression atmosphérique: Transport / stockage
500 hPa à 1060 hPa
Pression atmosphérique: Fonctionnement
700 hPa à 1060 hPa
Dimensions
Longueur
720 mm
Largeur
300 mm
Hauteur
185 mm
Dépassement
500 mm
Poids
Poids propre
24 / 28
9 kg
6004.42A0
IFU 6004.42 FR 07
Accessoires autorisés
Accessoires du support d’écran
7
7
Accessoires autorisés
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger du patient suite à une mauvaise manipulation.
Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures en cas de surcharge !
La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à
chaque fois.
Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de
combinaison avec d'autres accessoires.
La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé.
Seuls les accessoires détaillés dans ce chapitre peuvent être fixés et utilisés avec ce produit.
7.1
Accessoires du support d’écran
6004.09A0
Tab. 7 :
Porte-sérum, pour plaque de transfert
Accessoires du support d’écran
6004.42A0
IFU 6004.42 FR 07
25 / 28
Index
A
Abréviations
Accessoires
Avertissement
5
9
6
C
Conditions ambiantes
24
D
Définition
Attention
Danger
Environnement
Mise en garde
Remarque
Désinfection
Destination
6
6
6
6
6
18
9
E
Élimination
Emballages
Nettoyage et désinfection
Emballages
8
8
8
H
Humidité de l'air
24
N
Nettoyage
Normes
Normes appliquées
18
9
9
P
Pictogramme
Poids
Préparation
Pression atmosphérique
Produits désinfectants
Produits nettoyants
6
24
19
24
20
20
R
Réparation
23
S
Symboles
7
T
Température
26 / 28
24
6004.42A0
IFU 6004.42 FR 07
Notes
MAQUET GmbH · Kehler Str. 31 · 76437 Rastatt · ALLEMAGNE · Téléphone : +49 7222 932-0
www.getinge.com
IFU 6004.42 FR 07 2020-01-27

Manuels associés