671 | Gemu 611 Manually operated diaphragm valve Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
43 Des pages
671 | Gemu 611 Manually operated diaphragm valve Mode d'emploi | Fixfr
GEMÜ 611 / 671
Vanne à membrane à commande manuelle
FR
Notice d'utilisation
Informations
complémentaires
Webcode: GW-611 / 671
Tous les droits, tels que les droits d'auteur ou droits de propriété industrielle, sont expressément réservés.
Conserver le document afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
© GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
21.02.2023
GEMÜ 611 / 671
2 / 43
www.gemu-group.com
Table des matières
1
Généralités ..........................................................
1.1
Remarques .....................................................
1.2
Symboles utilisés ..........................................
1.3
Définitions des termes ..................................
1.4
Avertissements .............................................
4
4
4
4
4
2
Consignes de sécurité .........................................
5
3
Description du produit .........................................
3.1
Conception ....................................................
3.2
Description .....................................................
3.3
Fonctionnement ............................................
3.4
Plaque signalétique .......................................
5
5
6
6
6
4
GEMÜ CONEXO ....................................................
7
5
Utilisation conforme ............................................
6.1
Codes de commande ....................................
6.2
Exemple de référence ...................................
7
8
11
7
Données techniques ............................................
7.1
Fluide ..............................................................
7.2
Température ..................................................
7.3
Pression .........................................................
7.4
Conformité du produit ...................................
7.5
Données mécaniques ...................................
12
12
12
12
14
14
8
Dimensions ..........................................................
8.1
Dimensions de l'actionneur ..........................
8.2
Dimensions du corps ....................................
16
16
17
9
Indications du fabricant .......................................
9.1
Emballage ......................................................
9.2
Transport .......................................................
9.3
Stockage ........................................................
9.4
Livraison ........................................................
31
31
31
31
31
10 Montage sur la tuyauterie ....................................
10.1 Préparatifs pour le montage .........................
10.2 Position de montage .....................................
10.3 Montage avec des embouts à souder .........
10.4 Montage avec des embouts filetés ..............
10.5 Montage avec des orifices taraudés ............
10.6 Montage avec des raccords à brides
(GEMÜ 671) ...................................................
10.7 Montage avec des raccords clamps ............
10.8 Après le montage ..........................................
10.9 Commande ....................................................
31
31
32
32
32
32
11 Mise en service ....................................................
34
12 Utilisation ............................................................
34
13 Dépannage ..........................................................
35
14 Inspection et entretien .........................................
14.1 Pièces détachées ..........................................
14.2 Montage/démontage de pièces détachées .
36
36
36
15 Démontage de la tuyauterie .................................
39
16 Mise au rebut .......................................................
39
17 Retour .................................................................
40
18 Déclaration de conformité UE selon 2014/68/UE
(Directive des Équipements Sous Pression) .........
41
19 Déclaration du fabricant au sens de la Directive
des Équipements Sous Pression 2014/68/UE .......
42
www.gemu-group.com
33
33
33
33
3 / 43
GEMÜ 611 / 671
1 Généralités
1 Généralités
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort.
1.1 Remarques
- Les descriptions et les instructions se réfèrent aux versions
standards. Pour les versions spéciales qui ne sont pas décrites dans ce document, les indications de base qui y figurent sont tout de même valables mais uniquement en
combinaison avec la documentation spécifique correspondante.
ATTENTION
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes à légères.
- Le déroulement correct du montage, de l'utilisation et de
l'entretien ou des réparations garantit un fonctionnement
sans anomalie du produit.
- La version allemande originale de ce document fait foi en
cas de doute ou d’ambiguïté.
AVIS
- Si vous êtes intéressé(e) par une formation de votre personnel, veuillez nous contacter à l'adresse figurant en dernière
page.
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des
dommages matériels.
1.2 Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans ce document :
Symbole
Les symboles suivants spécifiques au danger concerné
peuvent apparaître dans un avertissement :
Signification
Symbole
Activités à exécuter
Réaction(s) à des activités
–
Signification
Risque d'explosion
Énumérations
1.3 Définitions des termes
Produits chimiques corrosifs !
Fluide de service
Fluide qui traverse le produit GEMÜ.
Éléments d'installation chauds !
1.4 Avertissements
Dans la mesure du possible, les avertissements sont structurés selon le schéma suivant :
Volant chaud durant l'utilisation !
MOT SIGNAL
Symbole
possible se
Type et source du danger
rapportant à
Conséquences possibles en cas de non-
un danger
respect des consignes.
spécifique
Mesures à prendre pour éviter le danger.
Risque d'écrasement dû à la montée du volant !
Les avertissements sont toujours indiqués par un mot signal
et, pour certains également par un symbole spécifique au danger.
Endommagement de la membrane si le sabot a
été trop dévissé !
Cette notice utilise les mots signal, ou niveaux de danger, suivants :
DANGER
Danger imminent !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort.
GEMÜ 611 / 671
4 / 43
www.gemu-group.com
3 Description du produit
2 Consignes de sécurité
En cas de doute :
Les consignes de sécurité contenues dans ce document se
réfèrent uniquement à un produit seul. La combinaison avec
d'autres parties de l'installation peut entraîner des risques potentiels qui doivent être examinés dans le cadre d'une analyse
des dangers. L'exploitant est responsable de l'élaboration de
l'analyse des dangers, du respect des mesures préventives
appropriées ainsi que de l'observation des réglementations régionales de sécurité.
15. Consulter la filiale GEMÜ la plus proche.
3 Description du produit
3.1 Conception
GEMÜ 611
1
Le document contient des consignes de sécurité fondamentales qui doivent être respectées lors de la mise en service, de
l’utilisation et de l'entretien. Le non-respect des consignes de
sécurité peut avoir les conséquences suivantes :
2
3
- Exposition du personnel à des dangers d’origine électrique,
mécanique et chimique.
- Risque d'endommager les installations placées dans le voisinage.
- Défaillance de fonctions importantes.
4
8
- Risque de pollution de l'environnement par rejet de substances toxiques en raison de fuites.
Les consignes de sécurité ne tiennent pas compte :
5
- des aléas et événements pouvant se produire lors du montage, de l'utilisation et de l'entretien.
- des réglementations de sécurité locales, dont le respect relève de la responsabilité de l'exploitant (y compris en cas
d'intervention de personnel extérieur à la société).
Avant la mise en service :
1. Transporter et stocker le produit de manière adaptée.
2. Ne pas peindre les vis et éléments en plastique du produit.
3. Confier l'installation et la mise en service au personnel
qualifié et formé.
4. Former suffisamment le personnel chargé du montage et
de l'utilisation.
5. S’assurer que le contenu du document a été pleinement
compris par le personnel compétent.
7
Repère
6
Désignation
1
Limiteur de serrage
2
Actionneur manuel
3
Indicateur de position
4
Membrane
EPDM
FKM
PTFE/EPDM (une pièce)
5
Corps de vanne
1.4408, inox de fonderie
1.4435, inox de fonderie
1.4435 (F316L), corps forgé
1.4435 (BN2), corps forgé, Δ
Fe < 0,5 %
1.4539, corps forgé
CW617N (laiton)
6
Puce RFID CONEXO
membrane
(voir informations sur
Conexo)
7
Puce RFID CONEXO
corps
(voir informations sur
Conexo)
8
Puce RFID CONEXO actionneur
(voir informations sur
Conexo)
6. Définir les responsabilités et les compétences.
7. Tenir compte des fiches de sécurité.
8. Respecter les réglementations de sécurité s'appliquant
aux fluides utilisés.
Lors de l’utilisation :
9. Veiller à ce que ce document soit constamment disponible sur le site d’utilisation.
10. Respecter les consignes de sécurité.
11. Utiliser le produit conformément à ce document.
12. Utiliser le produit conformément aux caractéristiques
techniques.
13. Veiller à l'entretien correct du produit.
14. Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas
décrits dans ce document ne doivent pas être effectués
sans consultation préalable du fabricant.
www.gemu-group.com
5 / 43
Matériaux
GEMÜ 611 / 671
3 Description du produit
3.2 Description
GEMÜ 671
1
La vanne à membrane 2/2 voies GEMÜ 611 / 671dispose d'un
actionneur en plastique nécessitant peu d'entretien et est à
commande manuelle. Un indicateur optique de position est intégré de série.
2
3.3 Fonctionnement
Le produit a été conçu pour être installé dans une tuyauterie.
Il pilote le fluide de service qui le traverse par commande manuelle.
7
3
3.4 Plaque signalétique
La plaque signalétique est située sur l'actionneur. Données de
la plaque signalétique (exemple) :
4
6
Repère
Désignation
1
Indicateur de position
2
Actionneur manuel
3
Membrane
4
Corps de vanne
5
Puce RFID CONEXO
membrane
(voir informations sur
Conexo)
6
Puce RFID CONEXO
corps
(voir informations sur
Conexo)
7
Puce RFID CONEXO actionneur
(voir informations sur
Conexo)
GEMÜ 611 / 671
Version selon données pour la commande
5
Données spécifiques à l'appareil
Année de fabrication
Matériaux
- XXXXXXXX|YYYY
Numéro d'article Numéro de reprise
Numéro de série
Version selon données pour la commande
EPDM
FKM
PTFE/EPDM (une pièce)
PTFE/EPDM (deux pièces)
PTFE/PVDF/EPDM (trois
pièces)
Données spécifiques à l'appareil
Année de fabrication
- XXXXXXXX|YYYY
1.4408, inox de fonderie
1.4408, inox de fonderie revêtu PFA
1.4435, inox de fonderie
1.4435 (F316L), corps forgé
1.4435 (BN2), corps forgé, Δ
Fe < 0,5 %
1.4539, corps forgé
CW617N (laiton)
EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3)
EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3)
revêtu PFA
EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3)
revêtu PP
Numéro d'article Numéro de reprise
Numéro de série
Le mois de production est crypté sous le numéro de reprise et
peut être demandé à GEMÜ. Le produit a été fabriqué en Allemagne.
La pression de service indiquée sur la plaque signalétique
s'applique à une température de fluide de 20 °C. Le produit
peut être utilisé jusqu'à la température de fluide maximale indiquée. Se référer aux données techniques pour la corrélation
Pression/Température.
6 / 43
www.gemu-group.com
5 Utilisation conforme
4 GEMÜ CONEXO
Installation de la puce RFID
Dans la version correspondante avec CONEXO, ce produit dispose d'une puce RFID (1) destinée à la reconnaissance électronique. La position de la puce RFID est indiquée dans le
schéma ci-dessous.
5 Utilisation conforme
DANGER
Risque d'explosion
▶ Risque de blessures extrêmement
graves ou danger de mort.
● Ne pas utiliser le produit dans des
zones explosives.
● Utiliser le produit uniquement dans des
zones explosives autorisées dans la
déclaration de conformité.
AVERTISSEMENT
Utilisation non conforme du produit !
▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de
mort.
▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées.
● Le produit doit uniquement être utilisé en respectant les
conditions d'utilisation définies dans la documentation
contractuelle et dans le présent document.
Le produit a été conçu pour être monté sur une tuyauterie et
pour contrôler un fluide de service.
1. Utiliser le produit conformément aux données techniques.
2. Respecter le complément selon ATEX
3. Respecter le sens du débit sur le corps de vanne.
www.gemu-group.com
7 / 43
GEMÜ 611 / 671
6 Données pour la commande
6 Données pour la commande
Les données pour la commande offrent un aperçu des configurations standard.
Contrôler la configuration possible avant de passer commande. Autres configurations sur demande.
Codes de commande
1 Type
Code
Vanne à membrane, à commande manuelle,
volant en plastique,
indicateur optique de position
611
Vanne à membrane, à commande manuelle,
volant en plastique,
rehausse en plastique,
indicateur optique de position
671
2 DN
Code
GEMÜ 611
DN 10
10
DN 12
12
DN 15
15
DN 20
20
Code
Raccord laitier fileté DIN 11851
6
Raccord union DIN 11851
6K
Bride
Bride EN 1092, PN 16, forme B,
dimensions face-à-face FAF EN 558 série 1, ISO 5752,
série de base 1,
dimensions uniquement pour forme de corps D
8
Bride ANSI Class 150 RF,
dimensions face-à-face FAF MSS SP-88,
dimensions uniquement pour forme de corps D
38
Bride ANSI Class 125/150 RF,
dimensions face-à-face FAF EN 558 série 1, ISO 5752,
série de base 1,
dimensions uniquement pour forme de corps D
39
Clamp
GEMÜ 671
DN 15
15
DN 20
20
DN 25
25
DN 32
32
DN 40
40
DN 50
50
DN 65
65
DN 80
80
DN 100
100
3 Forme du corps
Corps de vanne 2 voies
4 Type de raccordement
Code
D
4 Type de raccordement
Code
Embout
Clamp ASME BPE,
dimensions face-à-face FAF ASME BPE,
dimensions uniquement pour forme de corps D
80
Clamp DIN 32676 série B,
dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7,
dimensions uniquement pour forme de corps D
82
Clamp ASME BPE,
pour tube ASME BPE,
dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7,
dimensions uniquement pour forme de corps D
88
Clamp DIN 32676 série A,
dimensions face-à-face FAF selon EN 558 série 7,
dimensions uniquement pour forme de corps D
8A
Clamp ISO 2852 pour tube ISO 2037,
clamp SMS 3017 pour tube SMS 3008
dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7,
dimensions uniquement pour forme de corps D
8E
Clamp DIN 32676 série C,
dimensions face-à-face FAF ASME BPE,
dimensions uniquement pour forme de corps D
8P
Clamp DIN 32676 série C,
dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7,
dimensions uniquement pour forme de corps D
8T
Embout DIN
0
Embout EN 10357 série B,
auparavant DIN 11850 série 1
16
Embout EN 10357 série A / DIN 11866 série A
auparavant DIN 11850 série 2
17
Embout DIN 11850 série 3
18
Embout JIS-G 3447
35
5 Matériau du corps de vanne
Embout JIS-G 3459 Schedule 10s
36
Fonte sphéroïdale
Embout SMS 3008
37
55
EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3),
revêtu PFA
17
Embout BS 4825, partie 1
Embout ASME BPE / DIN 11866 série C
59
18
Embout ISO 1127 / EN 10357 série C / DIN 11866 série
B
60
EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3),
revêtu PP
EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3)
90
Code
Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 10s
63
Inox de fonderie
Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 5s
64
1.4408, inox de fonderie
37
Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 40s
65
1.4408, revêtu PFA
39
1.4435, inox de fonderie
C3
Raccord à visser
Orifice taraudé DIN ISO 228
1
Inox forgé
Taraudage NPT
31
1.4435 (F316L), corps forgé
GEMÜ 611 / 671
8 / 43
40
www.gemu-group.com
6 Données pour la commande
5 Matériau du corps de vanne
Code
1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 %
42
1.4539, corps forgé
F4
Laiton
CW614N, CW617N (laiton)
12
6 Matériau de la membrane
Code
Élastomère
FKM
4
EPDM
13
EPDM
17
EPDM
19
EPDM
28
EPDM
29
EPDM
36
PTFE
PTFE/EPDM une pièce
54
PTFE/EPDM deux pièces
5M
PTFE/PVDF/EPDM trois pièces
71
Remarque : La membrane PTFE/EPDM (code 5M) est
disponible à partir de la taille de membrane 25.
Remarque : la membrane en PTFE/PVDF/EPDM (code
71) peut uniquement être combinée avec des corps de
vanne dotés du matériau de revêtement PFA.
7 Fonction de commande
Code
GEMÜ 611 et GEMÜ 671
À commande manuelle
0
GEMÜ 671
À commande manuelle,
avec volant verrouillable
L
8 Type d'actionneur
Code
GEMÜ 611
Taille d'actionneur 2
2
GEMÜ 671
Taille d'actionneur 2
2
Taille d'actionneur 3
3
Taille d'actionneur 4
4
Possibilité de montage de l'indicateur électrique de
position GEMÜ 1215
2Z
Possibilité de montage de l'indicateur électrique de
position GEMÜ 1215
3Z
Possibilité de montage de l'indicateur électrique de
position GEMÜ 1215
4Z
Possibilité de montage de l'indicateur électrique de
position GEMÜ 1215
5Z
Possibilité de montage de l'indicateur électrique de
position GEMÜ 1215
6Z
9 Surface
Ra ≤ 6,3 µm (250 µin.) pour surfaces en contact avec le
fluide,
intérieur poli mécaniquement
Code
1500
9 Surface
Code
Ra ≤ 0,8 µm (30 µin.) pour surfaces en contact avec le
fluide,
selon DIN 11866 H3,
intérieur poli mécaniquement
1502
Ra ≤ 0,8 µm (30 µin.) pour surfaces en contact avec le
fluide,
selon DIN 11866 HE3,
électropoli intérieur et extérieur
1503
Ra ≤ 0,6 µm (25 µin.) pour surfaces en contact avec le
fluide,
intérieur poli mécaniquement
1507
Ra ≤ 0,6 µm (25 µin.) pour surfaces en contact avec le
fluide,
électropoli intérieur et extérieur
1508
Ra ≤ 0,25 µm (10 µin.) pour surfaces en contact avec le
fluide*),
selon DIN 11866 HE5,
électropoli intérieur et extérieur,
*) en cas de Ø intérieur de la tuyauterie < 6 mm, dans
l'embout Ra ≤ 0,38 µm
1516
Ra ≤ 0,25 µm (10 µin.) pour surfaces en contact avec le
fluide*),
selon DIN 11866 H5,
intérieur poli mécaniquement,
*) en cas de Ø intérieur de la tuyauterie < 6 mm, dans
l'embout Ra ≤ 0,38 µm
1527
Ra ≤ 0,4 µm (15 µin.) pour surfaces en contact avec le
fluide,
selon DIN 11866 H4,
intérieur poli mécaniquement
1536
Ra ≤ 0,4 µm (15 µin.) pour surfaces en contact avec le
fluide,
selon DIN 11866 HE4,
électropoli intérieur et extérieur
1537
Ra max. 0,51 µm (20 µin.) pour surfaces en contact
avec le fluide,
selon ASME BPE SF1,
intérieur poli mécaniquement
SF1
Ra max. 0,64 µm (25 µin.) pour surfaces en contact
avec le fluide,
selon ASME BPE SF2,
intérieur poli mécaniquement
SF2
Ra max. 0,76 µm (30 µin.) pour surfaces en contact
avec le fluide,
selon ASME BPE SF3,
intérieur poli mécaniquement
SF3
Ra max. 0,38 µm (15 µin.) pour surfaces en contact
avec le fluide,
selon ASME BPE SF4,
électropoli intérieur et extérieur
SF4
Ra max. 0,51 µm (20 µin.) pour surfaces en contact
avec le fluide,
selon ASME BPE SF5,
électropoli intérieur et extérieur
SF5
Ra max. 0,64 µm (25 µin.) pour surfaces en contact
avec le fluide,
selon ASME BPE SF6,
électropoli intérieur et extérieur
SF6
10 Version spéciale
Code
sans
Certification BELGAQUA
www.gemu-group.com
9 / 43
B
GEMÜ 611 / 671
6 Données pour la commande
10 Version spéciale
Version spéciale pour oxygène,
température maximale du fluide : 60 °C
Code
S
11 CONEXO
Code
sans
Puce RFID intégrée pour l'identification électronique et
la traçabilité
GEMÜ 611 / 671
C
10 / 43
www.gemu-group.com
6 Données pour la commande
Exemple de référence
Option de commande
Code
Description
1 Type
671
Vanne à membrane, à commande manuelle,
volant en plastique,
rehausse en plastique,
indicateur optique de position
2 DN
25
DN 25
3 Forme du corps
D
Corps de vanne 2 voies
4 Type de raccordement
60
Embout ISO 1127 / EN 10357 série C / DIN 11866 série B
5 Matériau du corps de vanne
C3
1.4435, inox de fonderie
6 Matériau de la membrane
17
EPDM
7 Fonction de commande
0
À commande manuelle
8 Type d'actionneur
2
Taille d'actionneur 2
9 Surface
1500
Ra ≤ 6,3 µm (250 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide,
intérieur poli mécaniquement
10 Version spéciale
S
Version spéciale pour oxygène,
température maximale du fluide : 60 °C
11 CONEXO
www.gemu-group.com
sans
11 / 43
GEMÜ 611 / 671
7 Données techniques
7 Données techniques
7.1 Fluide
Fluide de service :
Convient pour les fluides neutres ou agressifs, sous la forme liquide ou gazeuse respectant les propriétés physiques et chimiques des matériaux du corps et de la membrane.
Pour version spéciale oxygène (code S) : uniquement de l'oxygène gazeux.
7.2 Température
Température du fluide :
Matériau de la membrane
Standard
Version spéciale
oxygène
FKM (code 4)
-10 — 80 °C
-
EPDM (Code 13)
-10 — 80 °C
0 — 60 °C
EPDM (Code 17)
-10 — 80 °C
-
EPDM (code 19)
-10 — 80 °C
0 — 60 °C
EPDM (code 28)
-10 — 80 °C
-
EPDM (Code 29)
-10 — 80 °C
-
EPDM (Code 36)
-10 — 80 °C
-
PTFE / EPDM (code 54)
-10 — 80 °C
0 — 60 °C
PTFE/PVDF/EPDM (code 71)
-10 — 80 °C
-
PTFE/EPDM (code 5M)
-10 — 80 °C
0 — 60 °C
Température ambiante :
0 — 60 °C
Température de stockage :
0 — 40 °C
7.3 Pression
Pression de service :
MG
DN
Matériau de la membrane
Élastomère
PTFE
GEMÜ 611
10
10 - 20
0 - 10
0-6
GEMÜ 671
25 - 100
15 - 100
0 - 10
0-6
MG = taille de membrane
Toutes les pressions sont données en bars relatifs. Les pressions de service sont déterminées avec la pression
de service appliquée en statique vanne fermée d'un côté du siège. L'étanchéité au siège de la vanne et vers l'extérieur est garantie pour les données ci-dessus.
Complément d'informations sur les pressions de service appliquées des 2 côtés ou pour des fluides high purity
sur demande.
Taux de pression :
PN 16
Taux de fuite :
Taux de fuite A selon P11/P12 EN 12266-1
GEMÜ 611 / 671
12 / 43
www.gemu-group.com
7 Données techniques
Valeurs du Kv :
MG
DN
10
25
40
50
80
100
Code raccordement
0
16
17
18
37
59
60
10
-
2,4
2,4
2,4
-
2,2
3,3
12
-
-
-
-
-
-
-
15
3,3
3,8
3,8
3,8
-
2,2
4,0
20
-
-
-
-
-
3,8
-
15
4,1
4,7
4,7
4,7
-
-
7,4
20
6,3
7,0
7,0
7,0
-
4,4
13,2
25
13,9
15,0
15,0
15,0
12,6
12,2
16,2
32
25,3
27,0
27,0
27,0
26,2
-
30,0
40
29,3
30,9
30,9
30,9
30,2
29,5
32,8
50
46,5
48,4
48,4
48,4
51,7
50,6
55,2
65
-
-
-
-
62,2
61,8
-
65
-
-
77,0
-
68,5
68,5
96,0
80
-
-
111,0
-
80,0
87,0
111,0
100
-
-
194,0
-
173,0
188,0
214,0
MG = taille de membrane
Valeurs de Kv en m³/h
Valeurs de Kv déterminées selon la norme DIN EN 60534, pression d'entrée 5 bars, ∆p 1 bar, corps de vanne inox et membrane en élastomère souple. Les valeurs de Kv peuvent différer selon les configurations du produit
(p. ex. autres matériaux de membrane ou de corps). De manière générale, toutes les membranes sont soumises
à l‘influence de la pression, de la température, du process et des couples de serrage. C‘est pourquoi ces valeurs
de Kv peuvent dépasser les limites de tolérance de la norme.
MG
DN
GGG 40.3
type de raccordement 1, 31
PFA / PP
Inox de fonderie
type de raccordement 1, 31
25
15
8,0
5,0
6,5
20
11,5
9,0
10,0
25
11,5
13,0
14,0
32
28,0
23,0
26,0
40
28,0
26,0
33,0
50
60,0
47,0
60,0
40
50
MG = taille de membrane, valeurs du Kv en m³/h
Valeurs de Kv déterminées selon la norme DIN EN 60534, pression d'entrée 5 bars, ∆p 1 bar, avec raccord bride
EN 1092 encombrement EN 558 série 1 (ou orifice taraudé DIN ISO 228 pour matériau du corps GGG40.3) et
membrane en élastomère souple. Les valeurs de Kv peuvent différer selon les configurations du produit (p. ex.
autres matériaux de membrane ou de corps). De manière générale, toutes les membranes sont soumises à l‘influence de la pression, de la température, du process et des couples de serrage. C‘est pourquoi ces valeurs du
Kv peuvent dépasser les limites de tolérance de la norme.
La courbe de valeur Kv (valeur Kv en fonction de la course de la vanne) peut varier en fonction du matériau de la
membrane et de la durée d'utilisation.
www.gemu-group.com
13 / 43
GEMÜ 611 / 671
7 Données techniques
7.4 Conformité du produit
Directive Machines :
2006/42/UE
Directive des Équipements Sous Pression :
2014/68/UE
Denrées alimentaires :
Règlement (CE) n° 1935/2006
Règlement (CE) n° 10/2011*
FDA*
USP* Class VI
Eau potable :
Belgaqua*
* selon la version et/ou les paramètres de fonctionnement
7.5 Données mécaniques
Poids :
Actionneur GEMÜ 611
0,15 kg
Actionneur GEMÜ 671
MG
DN
Poids
25
15 – 25
0,4
40
32 – 40
0,6
50
50 – 65
1,0
80
65 – 80
3,8
100
100
5,1
Poids en kg
MG = taille de membrane
GEMÜ 611 / 671
14 / 43
www.gemu-group.com
7 Données techniques
Poids :
Corps
MG
DN
Embout
Orifice taraudé
Embout fileté, embout
conique
Bride
Clamp
Code raccordement
10
25
40
50
80
100
0, 16, 17, 18,
35, 36, 37,
55, 59, 60,
63, 64, 65
1, 31
6, 6K
8, 38, 39
80, 82, 88,
8A , 8E, 8P,
8T
10
0,30
-
0,33
-
0,30
12
-
0,17
-
-
-
15
0,30
0,26
0,35
-
0,43
20
0,30
-
-
-
0,43
15
0,62
0,32
0,71
1,85
0,75
20
0,58
0,34
0,78
2,35
0,71
25
0,55
0,39
0,79
2,85
0,63
32
1,45
0,88
1,66
4,90
1,62
40
1,32
0,93
1,62
5,65
1,50
50
2,25
1,56
2,70
7,45
2,50
65
2,20
-
-
-
2,30
65
8,60
-
9,22
10,20
8,90
80
8,00
-
9,20
14,20
8,50
100
24,10
-
-
21,00
24,80
Poids en kg
MG = taille de membrane
www.gemu-group.com
15 / 43
GEMÜ 611 / 671
8 Dimensions
8 Dimensions
8.1 Dimensions de l'actionneur
8.1.1 GEMÜ 611
A
CT*
ØB
MG
DN
A
ØB
10
10 - 20
80,0
60,0
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
* CT = A + H1 (voir dimensions du corps)
8.1.2 GEMÜ 671
Version spéciale - Accessoire code Z
ØB
A
A2
M
CT*
A
CT*
X*
ØB
MG
DN
ØB
A
A2
M
X*
25
15 - 25
90,0
79,0
20,0
M16x1
14,0
40
32 - 40
114,0
99,0
24,0
M16x1
14,0
50
50 - 65
140,0
119,0
28,0
M16x1
8,0
80
65 - 80
214,0
167,0
42,0
M16x1
17,0
100
100
214,0
216,0
58,0
M16x1
25,0
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
* CT = A + H1 (voir dimensions du corps)
* uniquement pour fonction de commande code L
GEMÜ 611 / 671
16 / 43
www.gemu-group.com
8 Dimensions
8.2 Dimensions du corps
8.2.1 Embout DIN/EN/ISO (code 0, 16, 17, 18, 60)
s
ød
H1
c
L
Type de raccordement embout DIN/EN/ISO (code 0, 16, 17, 18, 60) 1), inox forgé (code 40, 42, F4) 2)
MG
GEMÜ
611
10
GEMÜ
671
25
DN
NPS
c
(min)
ød
H1
L
s
Type de raccordement
Type de raccordement
0
16
17
18
60
0
16
17
18
60
10
3/8"
25,0
-
12,0
13,0
14,0
17,2
12,5
108,0
-
1,0
1,5
2,0
1,6
15
1/2"
25,0
18,0
18,0
19,0
20,0
21,3
12,5
108,0
1,5
1,0
1,5
2,0
1,6
15
1/2"
25,0
18,0
18,0
19,0
20,0
21,3
19,0
120,0
1,5
1,0
1,5
2,0
1,6
20
3/4"
25,0
22,0
22,0
23,0
24,0
26,9
19,0
120,0
1,5
1,0
1,5
2,0
1,6
25
1"
25,0
28,0
28,0
29,0
30,0
33,7
19,0
120,0
1,5
1,0
1,5
2,0
2,0
32
1¼"
25,0
34,0
34,0
35,0
36,0
42,4
26,0
153,0
1,5
1,0
1,5
2,0
2,0
40
1½"
25,0
40,0
40,0
41,0
42,0
48,3
26,0
153,0
1,5
1,0
1,5
2,0
2,0
50
50
2"
30,0
52,0
52,0
53,0
54,0
60,3
32,0
173,0
1,5
1,0
1,5
2,0
2,0
80
65
2½"
30,0
-
-
70,0
-
76,1
62,0
216,0
-
-
2,0
-
2,0
80
3"
30,0
-
-
85,0
-
88,9
62,0
254,0
-
-
2,0
-
2,3
100
100
4"
30,0
-
-
104,0
-
114,3
76,0
305,0
-
-
2,0
-
2,3
40
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
1) Type de raccordement
Code 0 : Embout DIN
Code 16 : Embout EN 10357 série B, auparavant DIN 11850 série 1
Code 17 : Embout EN 10357 série A / DIN 11866 série A auparavant DIN 11850 série 2
Code 18 : Embout DIN 11850 série 3
Code 60 : Embout ISO 1127 / EN 10357 série C / DIN 11866 série B
2) Matériau du corps de vanne
Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé
Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 %
Code F4 : 1.4539, corps forgé
www.gemu-group.com
17 / 43
GEMÜ 611 / 671
8 Dimensions
s
ød
H1
c
L
Type de raccordement embout DIN/EN/ISO (code 17, 60) 1), inox de fonderie (code C3) 2)
MG
DN
NPS
c (min)
ød
H1
L
Type de raccordement
GEMÜ
611
10
GEMÜ
671
25
40
50
s
Type de raccordement
17
60
17
60
10
3/8"
25,0
13,0
17,2
12,5
108,0
1,5
1,6
15
1/2"
25,0
19,0
21,3
12,5
108,0
1,5
1,6
15
1/2"
25,0
19,0
21,3
13,0
120,0
1,5
1,6
20
3/4"
25,0
23,0
26,9
16,0
120,0
1,5
1,6
25
1"
25,0
29,0
33,7
19,0
120,0
1,5
2,0
32
1¼"
25,0
35,0
42,4
24,0
153,0
1,5
2,0
40
1½"
25,0
41,0
48,3
26,0
153,0
1,5
2,0
50
2"
30,0
53,0
60,3
32,0
173,0
1,5
2,0
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
1) Type de raccordement
Code 17 : Embout EN 10357 série A / DIN 11866 série A auparavant DIN 11850 série 2
Code 60 : Embout ISO 1127 / EN 10357 série C / DIN 11866 série B
2) Matériau du corps de vanne
Code C3 : 1.4435, inox de fonderie
GEMÜ 611 / 671
18 / 43
www.gemu-group.com
8 Dimensions
c
s
ød
H1
8.2.2 Embout ASME/BS (code 55, 59, 63, 64, 65)
L
Type de raccordement embout ASME/BS (code 55, 59, 63, 64, 65) 1), inox forgé (code 40, 42, F4) 2)
MG
GEMÜ
611
10
GEMÜ
671
25
40
50
80
100
DN
NPS
c
(min)
ød
H1
L
s
Type de raccordement
Type de raccordement
55
59
63
64
65
55
59
63
64
65
10
3/8"
25,0
9,53
9,53
17,1
-
17,1
12,5
108,0
1,2
0,89
1,65
-
2,31
15
1/2"
25,0
12,70 12,70
21,3
21,3
21,3
12,5
108,0
1,2
1,65
2,11
1,65
2,77
20
3/4"
25,0
19,05 19,05
15
1/2"
25,0
20
3/4"
25,0
25
1"
25,0
-
32
1¼"
25,0
40
1½"
25,0
50
2"
65
-
-
-
12,5
108,0
1,2
1,65
-
-
-
21,3
21,3
21,3
19,0
120,0
-
-
2,11
1,65
2,77
26,7
26,7
26,7
19,0
120,0
1,2
1,65
2,11
1,65
2,87
25,40
33,4
33,4
33,4
19,0
120,0
-
1,65
2,77
1,65
3,38
-
-
42,2
42,2
42,2
26,0
153,0
-
-
2,77
1,65
3,56
-
38,10
48,3
48,3
48,3
26,0
153,0
-
1,65
2,77
1,65
3,68
30,0
-
50,80
60,3
60,3
60,3
32,0
173,0
-
1,65
2,77
1,65
3,91
2½"
30,0
-
63,50
-
-
-
34,0
173,0
-
1,65
-
-
-
65
2½"
30,0
-
63,50
73,0
73,0
73,0
62,0
216,0
-
1,65
3,05
2,11
5,16
80
3"
30,0
-
76,20
88,9
88,9
88,9
62,0
254,0
-
1,65
3,05
2,11
5,49
100
4"
30,0
-
101,60 114,3 114,3 114,3
76,0
305,0
-
2,11
3,05
2,11
6,02
-
-
19,05 19,05
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
1) Type de raccordement
Code 55 : Embout BS 4825, partie 1
Code 59 : Embout ASME BPE / DIN 11866 série C
Code 63 : Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 10s
Code 64 : Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 5s
Code 65 : Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 40s
2) Matériau du corps de vanne
Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé
Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 %
Code F4 : 1.4539, corps forgé
www.gemu-group.com
19 / 43
GEMÜ 611 / 671
8 Dimensions
s
ød
H1
c
L
Type de raccordement embout ASME BPE (code 59) 1), inox de fonderie (code C3) 2)
MG
DN
NPS
c (min)
ød
H1
L
s
GEMÜ 611
10
20
3/4"
25,0
19,05
12,5
108,0
1,65
GEMÜ 671
25
20
3/4"
25,0
19,05
16,0
120,0
1,65
25
1"
25,0
25,40
19,0
120,0
1,65
40
40
1½"
25,0
38,10
26,0
153,0
1,65
50
50
2"
30,0
50,80
32,0
173,0
1,65
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
1) Type de raccordement
Code 59 : Embout ASME BPE / DIN 11866 série C
2) Matériau du corps de vanne
Code C3 : 1.4435, inox de fonderie
GEMÜ 611 / 671
20 / 43
www.gemu-group.com
8 Dimensions
8.2.3 Embout JIS/SMS (code 35, 36, 37)
s
ød
H1
c
L
Type de raccordement embout JIS/SMS (code 35, 36, 37) 1), inox forgé (code 40, 42, F4) 2)
MG
GEMÜ
611
10
GEMÜ
671
25
DN
NPS
c (min)
ød
H1
L
s
Type de raccordement
Type de raccordement
35
36
37
35
36
37
10
3/8"
25,0
-
17,3
-
12,5
108,0
-
1,65
-
15
1/2"
25,0
-
21,7
-
12,5
108,0
-
2,10
-
15
1/2"
25,0
-
21,7
-
19,0
120,0
-
2,10
-
20
3/4"
25,0
-
27,2
-
19,0
120,0
-
2,10
-
25
1"
25,0
25,4
34,0
25,0
19,0
120,0
1,2
2,80
1,2
32
1¼"
25,0
31,8
42,7
33,7
26,0
153,0
1,2
2,80
1,2
40
1½"
25,0
38,1
48,6
38,0
26,0
153,0
1,2
2,80
1,2
50
2"
30,0
50,8
60,5
51,0
32,0
173,0
1,5
2,80
1,2
65
2½"
30,0
63,5
-
63,5
34,0
173,0
2,0
-
1,6
80
65
2½"
30,0
63,5
76,3
63,5
62,0
216,0
2,0
3,00
1,6
80
3"
30,0
76,3
89,1
76,1
62,0
254,0
2,0
3,00
1,6
100
100
4"
30,0
101,6
114,3
101,6
76,0
305,0
2,0
3,00
2,0
40
50
Type de raccordement embout SMS (code 37), inox de fonderie (code C3) 2)
GEMÜ
671
MG
DN
NPS
c (min)
ød
H1
L
s
25
25
1"
25,0
25,0
19,0
120,0
1,2
40
40
1½"
25,0
38,0
26,0
153,0
1,2
50
50
2"
30,0
51,0
32,0
173,0
1,2
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
1) Type de raccordement
Code 35 : Embout JIS-G 3447
Code 36 : Embout JIS-G 3459 Schedule 10s
Code 37 : Embout SMS 3008
2) Matériau du corps de vanne
Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé
Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 %
Code C3 : 1.4435, inox de fonderie
Code F4 : 1.4539, corps forgé
www.gemu-group.com
21 / 43
GEMÜ 611 / 671
8 Dimensions
H
R
H1
8.2.4 Orifice taraudé DIN (code 1)
SW2
t
L
Type de raccordement orifice taraudé (code 1) 1), laiton (code 12)
GEMÜ
611
MG
DN
NPS
H
H1
L
n
R
SW 2
t
10
12
3/8"
23,0
11,0
55,0
2
G 3/8
22
13,0
15
1/2"
29,0
14,0
75,0
2
G 1/2
25
15,0
Type de raccordement orifice taraudé (code 1) 1), inox de fonderie (code 37)
MG
DN
NPS
H
H1
L
n
R
SW 2
t
GEMÜ
611
10
12
3/8"
25,0
13,0
55,0
2
G 3/8
22
12,0
15
1/2"
30,0
15,0
68,0
2
G 1/2
27
15,0
GEMÜ
671
25
15
1/2"
28,3
14,8
85,0
6
G 1/2
27
15,0
20
3/4"
33,3
17,3
85,0
6
G 3/4
32
16,0
25
1"
42,3
21,8
110,0
6
G1
41
13,0
32
1¼"
51,3
26,3
120,0
8
G 1¼
50
20,0
40
1½"
56,3
28,8
140,0
8
G 1½
55
18,0
50
2"
71,3
36,3
165,0
8
G2
70
26,0
40
50
Type de raccordement orifice taraudé (code 1) 1), fonte sphéroïdale (code 90) 2)
GEMÜ
671
MG
DN
NPS
H
H1
L
n
R
SW 2
t
25
15
1/2"
32,7
16,7
85,0
6
G 1/2
32
15,0
20
3/4"
42,0
21,5
85,0
6
G 3/4
41
16,3
25
1"
46,7
23,7
110,0
6
G1
46
19,1
32
1¼"
56,0
28,5
120,0
6
G 1¼
55
21,4
40
1½"
66,0
33,5
140,0
6
G 1½
65
21,4
50
2"
76,0
38,5
165,0
6
G2
75
25,7
40
50
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
n = nombre de pans pour clé de serrage
1) Type de raccordement
Code 1 : Orifice taraudé DIN ISO 228
2) Matériau du corps de vanne
Code 12 : CW614N, CW617N (laiton)
Code 37 : 1.4408, inox de fonderie
Code 90 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3)
GEMÜ 611 / 671
22 / 43
www.gemu-group.com
8 Dimensions
H
R
H1
8.2.5 Orifice taraudé NPT (code 31)
SW2
t
L
Type de raccordement orifice taraudé NPT (code 31) 1), inox de fonderie (code 37) 2)
GEMÜ 671
MG
DN
NPS
H
H1
L
n
R
SW 2
t
25
15
1/2"
28,3
14,8
85,0
6
NPT 1/2
27
14,0
20
3/4"
33,3
17,3
85,0
6
NPT 3/4
32
14,0
25
1"
42,3
21,8
110,0
6
NPT 1
41
17,0
32
1¼"
51,3
26,3
120,0
8
NPT 1¼
50
17,0
40
1½"
56,3
28,8
140,0
8
NPT 1½
55
17,0
50
2"
71,3
36,3
165,0
8
NPT 2
70
18,0
40
50
Type de raccordement orifice taraudé NPT (code 31) 1), fonte sphéroïdale (code 90) 2)
GEMÜ 671
MG
DN
NPS
H
H1
L
n
R
SW 2
t
25
15
1/2"
32,7
16,7
85,0
6
NPT 1/2
32
13,6
20
3/4"
42,0
21,5
85,0
6
NPT 3/4
41
14,1
25
1"
46,7
23,7
110,0
6
NPT 1
46
16,8
32
1¼"
56,0
28,5
120,0
6
NPT 1¼
55
17,3
40
1½"
66,0
33,5
140,0
6
NPT 1½
65
17,3
50
2"
76,0
38,5
165,0
6
NPT 2
75
17,7
40
50
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
n = nombre de pans pour clé de serrage
1) Type de raccordement
Code 31 : Taraudage NPT
2) Matériau du corps de vanne
Code 37 : 1.4408, inox de fonderie
Code 90 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3)
www.gemu-group.com
23 / 43
GEMÜ 611 / 671
8 Dimensions
R
ød1
H1
8.2.6 Embout fileté DIN (code 6)
L
Type de raccordement embout fileté DIN (code 6) 1), inox forgé (code 40, 42) 2)
MG
DN
NPS
ød1
H1
L
R
GEMÜ 611
10
10
3/8"
10,0
12,5
118,0
Rd 28 x 1/8
15
1/2"
16,0
12,5
118,0
Rd 34 x 1/8
GEMÜ 671
25
15
1/2"
16,0
19,0
118,0
Rd 34 x 1/8
20
3/4"
20,0
19,0
118,0
Rd 44 x 1/6
25
1"
26,0
19,0
128,0
Rd 52 x 1/6
32
1¼"
32,0
26,0
147,0
Rd 58 x 1/6
40
1½"
38,0
26,0
160,0
Rd 65 x 1/6
50
50
2"
50,0
32,0
191,0
Rd 78 x 1/6
80
65
2½"
66,0
62,0
246,0
Rd 95 x 1/6
80
3"
81,0
62,0
256,0
Rd 110 x 1/4
40
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
1) Type de raccordement
Code 6 : Raccord laitier fileté DIN 11851
2) Matériau du corps de vanne
Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé
Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 %
GEMÜ 611 / 671
24 / 43
www.gemu-group.com
8 Dimensions
ød1
R
H1
8.2.7 Embout conique DIN (code 6K)
L
Type de raccordement embout conique DIN (code 6K) 1), inox forgé (code 40, 42) 2)
MG
DN
NPS
ød1
H1
L
R
GEMÜ 611
10
10
3/8"
10,0
12,5
116,0
Rd 28 x 1/8
15
1/2"
16,0
12,5
116,0
Rd 34 x 1/8
GEMÜ 671
25
15
1/2"
16,0
19,0
116,0
Rd 34 x 1/8
20
3/4"
20,0
19,0
114,0
Rd 44 x 1/6
25
1"
26,0
19,0
127,0
Rd 52 x 1/6
32
1¼"
32,0
26,0
147,0
Rd 58 x 1/6
40
1½"
38,0
26,0
160,0
Rd 65 x 1/6
50
50
2"
50,0
32,0
191,0
Rd 78 x 1/6
80
65
2½"
66,0
62,0
246,0
Rd 95 x 1/6
80
3"
81,0
62,0
256,0
Rd 110 x 1/4
40
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
1) Type de raccordement
Code 6K : Raccord union DIN 11851
2) Matériau du corps de vanne
Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé
Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 %
www.gemu-group.com
25 / 43
GEMÜ 611 / 671
8 Dimensions
8.2.8 Bride EN (code 8)
øk
ØD
H1
ØL
FTF
Type de raccordement bride, encombrement EN 558 (code 8) 1), fonte sphéroïdale (code 17, 18), inox de fonderie (code 39,
C3), inox forgé (code 40, 42) 2)
MG
GEMÜ
671
25
40
DN
NPS
øD
FTF
H1
Matériau
Matériau
17, 18,
39
C3
40, 42
17, 18,
39
C3
40, 42
øk
øL
n
15
1/2"
95,0
130,0
150,0
130,0
18,0
13,0
19,0
65,0
14,0
4
20
3/4"
105,0
150,0
150,0
150,0
20,5
16,0
19,0
75,0
14,0
4
25
1"
115,0
160,0
160,0
160,0
23,0
19,0
19,0
85,0
14,0
4
32
1¼"
140,0
180,0
180,0
180,0
28,7
24,0
26,0
100,0
19,0
4
40
1½"
150,0
200,0
200,0
200,0
33,0
26,0
26,0
110,0
19,0
4
50
50
2"
165,0
230,0
230,0
230,0
39,0
32,0
32,0
125,0
19,0
4
80
65
2½"
185,0
-
-
290,0
-
-
62,0
145,0
19,0
4
80
3"
200,0
310,0
-
310,0
59,5
-
62,0
160,0
19,0
8
100
4"
220,0
350,0
-
350,0
73,0
-
76,0
180,0
19,0
8
100
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
n = nombre de vis
1) Type de raccordement
Code 8 : Bride EN 1092, PN 16, forme B, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 1, ISO 5752, série de base 1, dimensions uniquement pour
forme de corps D
2) Matériau du corps de vanne
Code 17 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PFA
Code 18 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PP
Code 39 : 1.4408, revêtu PFA
Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé
Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 %
Code C3 : 1.4435, inox de fonderie
GEMÜ 611 / 671
26 / 43
www.gemu-group.com
8 Dimensions
8.2.9 Bride ANSI Class (code 38, 39)
øk
ØD
H1
ØL
FTF
Type de raccordement bride, encombrement MSS SP-88 (code 38) 1), fonte sphéroïdale (code 17, 18), inox de fonderie (code
39) 2)
GEMÜ 671
MG
DN
NPS
øD
FTF
H1
øk
øL
n
25
20
3/4"
100,0
146,0
20,5
69,9
15,9
4
25
1"
110,0
146,0
23,0
79,4
15,9
4
40
40
1½"
125,0
175,0
33,0
98,4
15,9
4
50
50
2"
150,0
200,0
39,0
120,7
19,0
4
80
80
3"
190,0
260,0
59,5
152,4
19,0
4
100
100
4"
230,0
327,0
73,0
190,5
19,0
8
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
n = nombre de vis
1) Type de raccordement
Code 38 : Bride ANSI Class 150 RF, dimensions face-à-face FAF MSS SP-88, dimensions uniquement pour forme de corps D
2) Matériau du corps de vanne
Code 17 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PFA
Code 18 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PP
Code 39 : 1.4408, revêtu PFA
www.gemu-group.com
27 / 43
GEMÜ 611 / 671
8 Dimensions
øk
ØD
H1
ØL
FTF
Type de raccordement bride, encombrement EN 558 (code 39) 1), fonte sphéroïdale (code 17, 18), inox de fonderie (code 39,
C3), inox forgé (code 40, 42) 2)
MG
GEMÜ
671
25
40
DN
NPS
øD
FTF
H1
Matériau
Matériau
17, 18,
39
C3
40, 42
17, 18,
39
C3
40, 42
øk
øL
n
15
1/2"
90,0
130,0
130,0
130,0
18,0
13,0
19,0
60,3
15,9
4
20
3/4"
100,0
150,0
150,0
150,0
20,5
16,0
19,0
69,9
15,9
4
25
1"
110,0
160,0
160,0
160,0
23,0
19,0
19,0
79,4
15,9
4
32
1¼"
115,0
180,0
180,0
180,0
28,7
24,0
26,0
88,9
15,9
4
40
1½"
125,0
200,0
200,0
200,0
33,0
26,0
26,0
98,4
15,9
4
50
50
2"
150,0
230,0
230,0
230,0
39,0
32,0
32,0
120,7
19,0
4
80
65
2½"
180,0
-
-
290,0
-
-
62,0
139,7
19,0
4
80
3"
190,0
310,0
-
310,0
59,5
-
62,0
152,4
19,0
4
100
4"
230,0
350,0
-
350,0
73,0
-
76,0
190,5
19,0
8
100
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
n = nombre de vis
1) Type de raccordement
Code 39 : Bride ANSI Class 125/150 RF, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 1, ISO 5752, série de base 1, dimensions uniquement pour
forme de corps D
2) Matériau du corps de vanne
Code 17 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PFA
Code 18 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PP
Code 39 : 1.4408, revêtu PFA
Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé
Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 %
Code C3 : 1.4435, inox de fonderie
GEMÜ 611 / 671
28 / 43
www.gemu-group.com
8 Dimensions
ød1
ød3
H1
8.2.10 Clamp (code 80, 82, 88, 8A, 8E, 8P, 8T)
L
Type de raccordement clamp DIN/ASME (code 80, 88, 8P, 8T) 1), inox forgé (code 40, 42, F4) 2)
MG
GEMÜ 611
GEMÜ 671
10
25
DN
NPS
ød1
ød3
H1
Type de raccordement
Type de raccordement
L
Type de raccordement
80, 8P
88, 8T
80, 8P
88, 8T
80, 8P
88, 8T
15
1/2"
9,40
9,40
25,0
25,0
12,5
88,9
108,0
20
3/4"
15,75
15,75
25,0
25,0
12,5
101,6
117,0
20
3/4"
15,75
15,75
25,0
25,0
19,0
101,6
117,0
25
1"
22,10
22,10
50,5
50,5
19,0
114,3
127,0
40
40
1½"
34,80
34,80
50,5
50,5
26,0
139,7
159,0
50
50
2"
47,50
47,50
64,0
64,0
32,0
158,8
190,0
65
2½"
60,20
60,20
77,5
77,5
34,0
193,8
216,0
65
2½"
60,20
60,20
77,5
77,5
62,0
193,8
216,0
80
3"
72,90
72,90
91,0
91,0
62,0
222,3
254,0
100
4"
97,38
97,38
119,0
119,0
76,0
292,1
305,0
80
100
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
1) Type de raccordement
Code 80 : Clamp ASME BPE, dimensions face-à-face FAF ASME BPE, dimensions uniquement pour forme de corps D
Code 88 : Clamp ASME BPE, pour tube ASME BPE, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps
D
Code 8P : Clamp DIN 32676 série C, dimensions face-à-face FAF ASME BPE, dimensions uniquement pour forme de corps D
Code 8T : Clamp DIN 32676 série C, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D
2) Matériau du corps de vanne
Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé
Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 %
Code F4 : 1.4539, corps forgé
www.gemu-group.com
29 / 43
GEMÜ 611 / 671
ød1
ød3
H1
8 Dimensions
L
Type de raccordement clamp DIN/ISO (code 82, 8A, 8E) 1), inox forgé (code 40, 42, F4) 2)
MG
GEMÜ
611
10
GEMÜ
671
25
40
50
80
100
DN
NPS
ød1
ød3
H1
Type de raccordement
Type de raccordement
82
8A
8E
82
8A
8E
L
Type de raccordement
82
8A
8E
10
3/8"
14,0
10,0
-
25,0
34,0
-
12,5
108,0
108,0
-
15
1/2"
18,1
16,0
-
50,5
34,0
-
12,5
108,0
108,0
-
15
1/2"
18,1
16,0
-
50,5
34,0
-
19,0
108,0
108,0
-
20
3/4"
23,7
20,0
-
50,5
34,0
-
19,0
117,0
117,0
-
25
1"
29,7
26,0
22,6
50,5
50,5
50,5
19,0
127,0
127,0
127,0
32
1¼"
38,4
32,0
31,3
64,0
50,5
50,5
26,0
146,0
146,0
146,0
40
1½"
44,3
38,0
35,6
64,0
50,5
50,5
26,0
159,0
159,0
159,0
50
2"
56,3
50,0
48,6
77,5
64,0
64,0
32,0
190,0
190,0
190,0
65
2½"
-
-
60,3
-
-
77,5
34,0
-
-
216,0
65
2½"
72,1
66,0
60,3
91,0
91,0
77,5
62,0
216,0
216,0
216,0
80
3"
84,3
81,0
72,9
106,0
106,0
91,0
62,0
254,0
254,0
254,0
100
4"
109,7
100,0
97,6
130,0
119,0
119,0
76,0
305,0
305,0
305,0
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
1) Type de raccordement
Code 82 : Clamp DIN 32676 série B, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D
Code 8A : Clamp DIN 32676 série A, dimensions face-à-face FAF selon EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D
Code 8E : Clamp ISO 2852 pour tube ISO 2037, clamp SMS 3017 pour tube SMS 3008 dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D
2) Matériau du corps de vanne
Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé
Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 %
Code F4 : 1.4539, corps forgé
GEMÜ 611 / 671
30 / 43
www.gemu-group.com
10 Montage sur la tuyauterie
9 Indications du fabricant
ATTENTION
9.1 Emballage
Le produit est emballé dans une boîte en carton. Cet emballage peut être recyclé avec le papier.
9.2 Transport
1. Le produit doit être transporté avec des moyens de transport adaptés. Il ne doit pas tomber et doit être manipulé
avec précaution.
2. Après l'installation, éliminer les matériaux d’emballage de
transport conformément aux prescriptions de mise au rebut / de protection de l’environnement.
9.3 Stockage
1. Stocker le produit protégé de la poussière, au sec et dans
l'emballage d'origine.
Utilisation comme marche pour monter !
▶ Endommagement du produit
▶ Risque de dérapage
● Sélectionner le lieu d’installation de manière à ce que le
produit ne puisse pas être utilisé comme support pour
monter.
● Ne pas utiliser le produit comme marche ou comme support pour monter.
ATTENTION
Fuite !
▶ Fuite de substances toxiques.
● Prévoir des mesures de protection contre les dépassements de la pression maximale admissible provoqués par
d’éventuels pics de pression (coups de bélier).
AVIS
2. Éviter les UV et les rayons solaires directs.
3. Ne pas dépasser la température maximum de stockage
(voir chapitre « Données techniques »).
Compatibilité du produit !
▶ Le produit doit convenir aux conditions d’utilisation du
système de tuyauterie (fluide, concentration du fluide,
température et pression), ainsi qu’aux conditions ambiantes du site.
4. Ne pas stocker de solvants, produits chimiques, acides,
carburants et produits similaires dans le même local que
des produits GEMÜ et leurs pièces détachées.
9.4 Livraison
● Vérifier dès la réception que la marchandise est complète
et intacte.
Le bon fonctionnement du produit a été contrôlé en usine. Le
détail de la marchandise figure sur les documents d'expédition et la version est indiquée par la référence de commande.
10 Montage sur la tuyauterie
10.1 Préparatifs pour le montage
AVERTISSEMENT
Robinetteries sous pression !
▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de
mort
● Mettre l'installation hors pression.
● Vidanger entièrement l'installation.
AVERTISSEMENT
Produits chimiques corrosifs !
▶ Risque de brûlure par des acides
● Porter un équipement de protection
adéquat.
● Vidanger entièrement l'installation.
ATTENTION
Éléments d'installation chauds !
▶ Risques de brûlures
● N'intervenir que sur une installation
que l'on a laissé refroidir.
www.gemu-group.com
31 / 43
GEMÜ 611 / 671
10 Montage sur la tuyauterie
10.3 Montage avec des embouts à souder
AVIS
Outillage !
▶ L'outillage requis pour l'installation et le montage n'est
pas fourni.
● Utiliser un outillage adapté, fonctionnant correctement et
sûr.
1. S'assurer de la compatibilité du produit pour le cas d'application prévu.
2. Contrôler les données techniques du produit et des matériaux.
Fig. 1: Embout à souder
1. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre
« Préparatifs pour le montage »).
2. Respecter les normes techniques de soudage.
3. Tenir à disposition l'outillage adéquat.
3. Démonter l'actionneur et membrane du corps de vanne.
4. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément
aux règlements de l'exploitant de l'installation.
4. Souder le corps du produit dans la tuyauterie.
5. Respecter les prescriptions correspondantes pour le raccordement.
6. Monter l'actionneur avec membrane sur le corps de vanne.
5. Laisser refroidir les embouts à souder.
7. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de
sécurité et de protection.
6. Confier les travaux de montage au personnel qualifié et
formé.
7. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service.
10.4 Montage avec des embouts filetés
8. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une
partie de l'installation.
9. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors
pression.
10. Vidanger entièrement l'installation ou une partie de l'installation, et la laisser refroidir jusqu'à ce qu'elle atteigne une
température inférieure à la température d'évaporation du
fluide et que tout risque de brûlure soit exclu.
11. Décontaminer l'installation ou une partie de l'installation
de manière appropriée, la rincer et la ventiler.
12. Poser la tuyauterie de manière à protéger le produit des
contraintes de compression et de flexion ainsi que des vibrations et des tensions.
13. Monter le produit uniquement entre des tuyaux alignés et
adaptés les uns aux autres (voir les chapitres ci-après).
14. Respecter la position de montage (voir chapitre « Position
de montage »).
Fig. 2: Embout fileté
AVIS
Produit d'étanchéité pour filetage !
▶ Le produit d'étanchéité pour filetage n'est pas fourni.
● Utiliser uniquement un produit d'étanchéité pour filetage
adapté.
1. Tenir à disposition le produit d'étanchéité pour filetage.
2. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre
« Préparatifs pour le montage »).
3. Visser le tube sur le raccord à visser du corps de vanne
conformément aux normes en vigueur.
10.2 Position de montage
La position de montage du produit peut être choisie librement.
ð Utiliser un produit d'étanchéité pour filetage adapté.
4. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de
sécurité et de protection.
10.5 Montage avec des orifices taraudés
Fig. 3: Orifice taraudé
GEMÜ 611 / 671
32 / 43
www.gemu-group.com
10 Montage sur la tuyauterie
10.7 Montage avec des raccords clamps
AVIS
Produit d'étanchéité !
▶ Le produit d'étanchéité n'est pas fourni.
● Utiliser uniquement un produit d'étanchéité adapté.
1. Tenir à disposition le produit d'étanchéité pour filetage.
2. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre
« Préparatifs pour le montage »).
Fig. 5: Raccord clamp
3. Visser le raccord à visser sur le tuyau conformément aux
normes en vigueur.
AVIS
4. Visser le corps du produit sur la tuyauterie, utiliser un produit d'étanchéité pour filetage adapté.
5. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de
sécurité et de protection.
Joint et collier pour clamps !
▶ Le joint et le collier pour les raccords clamps ne sont pas
fournis.
1. Tenir à disposition le joint et le collier pour clamps.
2. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre
« Préparatifs pour le montage »).
10.6 Montage avec des raccords à brides (GEMÜ 671)
3. Insérer le joint approprié entre le corps du produit et le raccord de la tuyauterie.
4. Relier le joint entre le corps du produit et le raccord de la
tuyauterie au moyen d'un collier pour clamps.
5. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de
sécurité et de protection.
Fig. 4: Raccord à bride
10.8 Après le montage
AVIS
1. Monter l'actionneur (voir la notice d'utilisation de l'actionneur).
Produit d'étanchéité !
▶ Le produit d'étanchéité n'est pas fourni.
● Utiliser uniquement un produit d'étanchéité adapté.
2. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de
sécurité et de protection.
10.9 Commande
AVIS
ATTENTION
Raccords !
▶ Les raccords ne sont pas fournis.
● Utiliser uniquement des raccords en matériaux autorisés.
● Respecter le couple de serrage admissible des vis.
Volant chaud durant l'utilisation !
▶ Risques de brûlures !
● Actionner le volant uniquement avec
des gants de protection.
1. Tenir à disposition le produit d'étanchéité.
2. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre
« Préparatifs pour le montage »).
ATTENTION
3. Veiller à ce que les emplacements des joints et les brides
de raccordement soient propres et intacts.
Risque d'écrasement dû à la montée du
volant !
▶ Risque d'écrasement des doigts.
4. Ajuster soigneusement les brides avant le vissage.
5. Coincer le produit au centre entre les tuyauteries au
moyen de brides.
6. Centrer les joints.
Indicateur optique de position GEMÜ 611
7. Relier les brides de la vanne et de la tuyauterie avec un
produit d'étanchéité adapté et les vis correspondantes.
8. Utiliser tous les orifices des brides.
9. Serrer les vis alternativement et en croix.
10. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de
sécurité et de protection.
Vanne ouverte
www.gemu-group.com
33 / 43
Vanne fermée
GEMÜ 611 / 671
11 Mise en service
Indicateur optique de position GEMÜ 671
11 Mise en service
AVERTISSEMENT
Produits chimiques corrosifs !
▶ Risque de brûlure par des acides
● Porter un équipement de protection
adéquat.
● Vidanger entièrement l'installation.
Vanne fermée
Vanne ouverte
Blocage du volant GEMÜ 671 (en option)
Clé
ATTENTION
Fuite !
▶ Fuite de substances toxiques.
● Prévoir des mesures de protection contre les dépassements de la pression maximale admissible provoqués par
d’éventuels pics de pression (coups de bélier).
ATTENTION
Produit de nettoyage
▶ Endommagement du produit GEMÜ.
● L'exploitant de l'installation est responsable du choix du
produit de nettoyage et de l'exécution de la procédure.
1. Contrôler l'étanchéité et le fonctionnement du produit (fermer le produit puis le rouvrir).
Verrouiller le volant :
Insérer la clé dans la serrure (flèche), appuyer vers le bas et
tourner vers la gauche pour verrouiller. On peut ôter la clé.
2. Dans le cas des nouvelles installations et après des réparations, rincer le système de tuyauteries (le produit doit
être entièrement ouvert).
ð Les substances étrangères nocives ont été éliminées.
Déverrouiller le volant :
ð Le produit est prêt à l'emploi.
Insérer la clé dans la serrure (flèche) et tourner vers la droite
pour déverrouiller. On ne peut pas ôter la clé.
3. Mettre le produit en service.
4. Mise en service des actionneurs selon la notice fournie.
12 Utilisation
Le produit est à commande manuelle.
GEMÜ 611 / 671
34 / 43
www.gemu-group.com
13 Dépannage
13 Dépannage
Erreur
Origine de l'erreur
Le produit ne s'ouvre pas ou pas complè- Actionneur défectueux
tement
Montage incorrect de la membrane
d'étanchéité
Le produit n’est pas étanche en ligne (il
ne se ferme pas ou pas complètement)
Le produit n'est pas étanche en ligne (il
ne se ferme pas ou pas complètement)
Le produit n'est pas étanche entre l'actionneur et le corps de vanne
Dépannage
Remplacer l'actionneur
Démonter l'actionneur, contrôler le montage de la membrane, remplacer la membrane d'étanchéité le cas échéant
GEMÜ 671 : Goupille cannelée (système
anti-rotation) n'est pas emboîtée.
Démonter l'actionneur, contrôler le montage du sabot (voir chapitre « Généralités
»), emboîter la goupille cannelée (système anti-rotation)
Pression de service trop élevée
Utiliser le produit à la pression de service
indiquée sur la fiche technique
Corps de vanne non étanche, voire endommagé
Contrôler l'intégrité du corps de vanne, le
remplacer le cas échéant
Corps étranger entre membrane d'étanchéité et corps de vanne
Démonter l'actionneur, enlever le corps
étranger, vérifier l'absence de dommages
sur la membrane d'étanchéité et le corps
de vanne, remplacer l'actionneur le cas
échéant
Membrane d'étanchéité défectueuse
Contrôler l'intégrité de la membrane
d'étanchéité, la remplacer le cas échéant
GEMÜ 671 : Goupille cannelée (système
anti-rotation) n'est pas emboîtée.
Démonter l'actionneur, contrôler le montage du sabot (voir chapitre « Généralités
»), emboîter la goupille cannelée (système anti-rotation)
Montage incorrect de la membrane
d'étanchéité
Démonter l'actionneur, contrôler le montage de la membrane, remplacer la membrane d'étanchéité le cas échéant
Vis desserrées entre corps de vanne et
actionneur
Serrer les vis entre corps de vanne et actionneur
Membrane d'étanchéité défectueuse
Contrôler l'intégrité de la membrane
d'étanchéité, la remplacer le cas échéant
Actionneur / corps de vanne endommagé Remplacer l'actionneur / le corps de
vanne
Liaison corps de vanne - tuyauterie non
étanche
Montage non conforme
Contrôler le montage du corps de vanne
sur la tuyauterie
Raccords à visser / vis desserrés
Serrer les raccords à visser / les vis
Produit d'étanchéité défectueux
Remplacer le produit d'étanchéité
Corps de vanne du produit GEMÜ non
étanche
Corps de vanne du produit GEMÜ défectueux ou corrodé
Contrôler l'intégrité du corps de vanne du
produit GEMÜ, le remplacer si nécessaire
Impossible de tourner le volant
Actionneur défectueux
Remplacer l'actionneur
GEMÜ 671 : Blocage du volant verrouillé
Déverrouiller le blocage du volant
GEMÜ 671 : L’axe fileté est grippé
Regraisser l'axe fileté en fonction des
conditions d'utilisation; remplacer l'actionneur le cas échéant.
www.gemu-group.com
35 / 43
GEMÜ 611 / 671
14 Inspection et entretien
14 Inspection et entretien
14.1 Pièces détachées
AVERTISSEMENT
Robinetteries sous pression !
▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de
mort
● Mettre l'installation hors pression.
● Vidanger entièrement l'installation.
A
ATTENTION
21
18
Éléments d'installation chauds !
▶ Risques de brûlures
● N'intervenir que sur une installation
que l'on a laissé refroidir.
2
19
20
1
ATTENTION
●
●
●
Les travaux d’entretien et de maintenance doivent être effectués uniquement par du personnel qualifié et formé.
Ne pas rallonger la poignée. GEMÜ décline toute responsabilité en cas de dommages causés par des travaux incorrects exécutés par des tiers.
En cas de doute, veuillez contacter GEMÜ avant la mise
en service.
A
2
19
1. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément
aux règlements de l'exploitant de l'installation.
18
1
2. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service.
3. Prévenir toute remise en service.
4. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors
pression.
Repère
L'exploitant doit effectuer des contrôles visuels réguliers des
vannes, en fonction des conditions d'utilisation et du potentiel
de risque, afin de prévenir les fuites et les dommages. De
même, il est nécessaire de démonter la vanne dans les intervalles définis et de contrôler son degré d'usure (voir « Montage/démontage de pièces détachées »).
AVIS
A
Désignation
Actionneur
9611
9671
1
Corps
K600
2
Membrane
600...M
18, 19, 20, 21 Kit de vissage
▶ Entretien et service :
Regraisser l'axe fileté en fonction des conditions d'utilisation, surtout si la vanne est traitée en autoclave.
Désignation de
commande
611 S30
671 S30
14.2 Montage/démontage de pièces détachées
14.2.1 Démontage de la vanne (détacher l'actionneur du corps)
1. Mettre l'actionneur A en position d'ouverture.
2. Démonter l'actionneur A du corps de vanne 1.
3. Mettre l'actionneur A en position de fermeture.
AVIS
Important :
▶ Après le démontage, nettoyer toutes les pièces des saletés éventuelles (veiller à ne pas endommager les pièces).
Vérifier l'absence de dommages sur toutes les pièces, les
remplacer si nécessaire (utiliser uniquement des pièces
d'origine GEMÜ).
GEMÜ 611 / 671
36 / 43
www.gemu-group.com
14 Inspection et entretien
14.2.2 Démontage de la membrane
AVIS
▶ Avant tout démontage de la membrane, prière de démonter l'actionneur ; voir « Démontage de la vanne (détacher
l'actionneur du corps) ».
1. Dévisser la membrane.
2. Nettoyer toutes les pièces pour retirer les résidus de produits et les saletés éventuelles. Veiller à ne pas rayer ni endommager les pièces !
3. Contrôler l'intégrité de toutes les pièces.
4. Remplacer les pièces endommagées (utiliser uniquement
des pièces d'origine GEMÜ).
14.2.3 Montage de la membrane
14.2.3.1 Généralités
AVIS
▶ Installer une membrane adaptée à la vanne (la membrane
doit être adaptée au fluide et sa concentration, à la température et la pression). La membrane d'étanchéité est
une pièce d'usure. Contrôler le fonctionnement et l'état
technique de la vanne avant sa mise en service et pendant toute sa durée d'utilisation. Définir les intervalles de
contrôle en fonction des conditions d'exploitation et/ou
des réglementations et prescriptions valables pour le cas
d'application et assurer l'exécution régulière des
contrôles.
AVIS
▶ Si la membrane n’est pas vissée assez profondément
dans l’adaptateur, la force de fermeture s’applique directement sur l'insert de la membrane sans passer par le sabot. Ceci provoque des dommages et une défaillance prématurée de la membrane ainsi qu’une fuite de la vanne. Si
la membrane est vissée trop profondément, il n'est pas
possible d'assurer une étanchéité parfaite au niveau du
siège de la vanne. Le bon fonctionnement de la vanne ne
peut plus être garanti.
AVIS
▶ Le montage incorrect d'une membrane risque de provoquer un défaut d'étanchéité au niveau de la vanne/une
fuite de fluide. Si cela est le cas, démonter la membrane,
vérifier la vanne entière et la membrane, puis les remonter en suivant les instructions ci-dessus.
GEMÜ 611 :
Le sabot est solidaire de l'actionneur.
Sabot et bride de l'actionneur vus de dessous :
www.gemu-group.com
37 / 43
GEMÜ 611 / 671
14 Inspection et entretien
GEMÜ 671 :
14.2.3.2 Montage de la membrane concave
Le sabot n'est pas solidaire avec l'actionneur pour toutes les
tailles d'actionneur. La membrane de taille 100 (DN 100) est
ronde.
ATTENTION
Endommagement de la membrane si le
sabot a été trop dévissé !
▶ Veiller à ce que le sabot ne soit pas dévissé au-delà de la zone max. (voir
schéma / flèches grises).
Sabot et bride de l'actionneur vus de dessous :
D
D
Évidement du sabot
Sabot - vu du côté de la membrane
A
C
C
Insert de la
membrane
A
Bossage de la membrane
Sabot - vu du côté de l'actionneur
1. Mettre l'actionneur A en position de fermeture.
2. GEMÜ 671 : poser le sabot libre sur l'axe de l'actionneur,
enfoncer les ergots dans les évidements et contrôler si la
goupille cannelée (système anti-rotation) s'est emboîtée
(voir chapitre "Généralités").
B
D
D
B
3. Vérifier que le sabot se trouve dans les guides.
Légende
4. Visser fermement la nouvelle membrane à la main dans le
sabot.
A Goupille cannelée (système anti-rotation)
B Évidements sur le sabot
5. Vérifier que le bossage de la membrane se trouve dans
l'évidement du sabot.
C Évidements dans le bas de l'actionneur
D Ergots du sabot
6. Si le vissage est difficile, contrôler le filetage et remplacer
les pièces endommagées (utiliser uniquement des pièces
d'origine GEMÜ).
Système anti-rotation de l'axe par rapport au sabot
7. Lorsqu'une nette résistance devient sensible, dévisser la
membrane jusqu'à ce que ses orifices de vissage correspondent à ceux de l'actionneur.
Pour éviter la rotation de l'axe de l’actionneur, il y a une goupille cannelée A au niveau de l'extrémité de l'axe. Lors du
montage du sabot, la goupille cannelée A doit correspondre
aux évidements B au sabot.
Si l'axe de l'actionneur n'est pas dans la bonne position, il faut
le faire pivoter pour le mettre dans la bonne position. La position de la goupille cannelée A se trouve à 90° par rapport à la
position de C.
Poser le sabot libre sur l'axe de l'actionneur, enfoncer les ergots D dans les évidements C et A dans B. Le sabot doit rester libre !
GEMÜ 611 / 671
38 / 43
www.gemu-group.com
16 Mise au rebut
14.2.3.3 Montage de la membrane convexe
14.2.4 Montage de l’actionneur sur le corps de vanne
1. Mettre l'actionneur A en position de fermeture.
1. Mettre l'actionneur A en position de fermeture.
2. GEMÜ 671 : poser le sabot libre sur l'axe de l'actionneur,
enfoncer les ergots dans les évidements et contrôler si la
goupille cannelée (système anti-rotation) s'est emboîtée
(voir chapitre "Généralités").
2. Ouvrir l'actionneur A d'environ 20 %.
3. Vérifier que le sabot se trouve dans les guides.
3. Disposer l'actionneur A, membrane 2 en place, sur le corps
de vanne 1, en veillant à faire correspondre la surface
d'appui de la membrane et la surface d'appui du corps de
vanne.
4. Inverser à la main la nouvelle feuille PTFE ; pour les grands
diamètres nominaux, utiliser un support rembourré et
propre.
4. GEMÜ 611 : Insérer les rondelles 21 et les vis 18 du côté
de l'actionneur et les rondelles 19 et les écrous 20 du côté
du corps.
5. GEMÜ 671 DN 15 - DN 80 : insérer les vis 18 et les rondelles 19 du côté du corps.
I.
6. GEMÜ 671 DN 100 : Insérer les rondelles 19 et les écrous
20 du côté de l'actionneur.
II.
7. Serrer d'abord à la main.
8. Serrer alternativement et en croix les vis 18 ou les écrous
20.
Feuille PTFE
Insert de la membrane
III.
5. Placer la nouvelle membrane d’appui sur le sabot.
6. Placer la feuille PTFE sur la membrane d’appui.
7. Visser fermement à la main la feuille PTFE dans le sabot.
Le bossage de la membrane doit se trouver dans l'évidement du sabot.
Évidement du sabot
Adaptateur
9. Veiller à ce que la membrane 2 soit comprimée de façon
homogène (env. 10 à 15%, visible par un renflement homogène à l'extérieur).
10. Vérifier l'étanchéité de la vanne complètement assemblée.
Sabot
AVIS
Insert de la
membrane
Membrane d'appui
Feuille PTFE
▶ Entretien et service :
Au fil du temps, les membranes se tassent. Après le montage / démontage de la vanne, veiller impérativement à
resserrer les vis 18 ou écrous 20 (voir chapitre « Pièces
détachées ».
Bossage de la membrane
15 Démontage de la tuyauterie
8. Si le vissage est difficile, contrôler le filetage et remplacer
les pièces endommagées.
1. Démonter le produit. Respecter les mises en garde et les
consignes de sécurité.
9. Lorsqu'une nette résistance devient sensible, dévisser la
membrane jusqu'à ce que ses orifices de vissage correspondent à ceux de l'actionneur.
2. Procéder au démontage dans l'ordre inverse du montage.
10. Presser la feuille PTFE à la main sur la membrane d'appui
jusqu'à ce qu'elle retrouve d'elle-même sa convexité originale et épouse entièrement la forme de la membrane d'appui.
www.gemu-group.com
16 Mise au rebut
1. Tenir compte des adhérences résiduelles et des émanations gazeuses des fluides infiltrés.
2. Toutes les pièces doivent être éliminées dans le respect
des prescriptions de mise au rebut / de protection de l'environnement.
39 / 43
GEMÜ 611 / 671
17 Retour
17 Retour
En raison des dispositions légales relatives à la protection de
l'environnement et du personnel, il est nécessaire que vous
remplissiez intégralement la déclaration de retour et la joigniez signée aux documents d'expédition. Le retour ne sera
traité que si cette déclaration a été intégralement remplie. Si
le produit n'est pas accompagné d'une déclaration de retour,
nous procédons à une mise au rebut payante et n'accordons
pas d'avoir/n'effectuons pas de réparation.
1. Nettoyer le produit.
2. Demander une fiche de déclaration de retour à GEMÜ.
3. Remplir intégralement la déclaration de retour.
4. Envoyer le produit à GEMÜ accompagné de la déclaration
de retour remplie.
GEMÜ 611 / 671
40 / 43
www.gemu-group.com
18 Déclaration de conformité UE selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression)
18 Déclaration de conformité UE selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression)
671
Déclaration de conformité UE
selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression)
Einleitungstext DGRL
Nous, la société
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
déclarons par la présente, sous notre seule responsabilité, que le produit indiqué ci-après est conforme aux dispositions de la
directive susmentionnée.
Texte DGRL
Produit :
GEMÜ 671
Nom du produit :
Vanne à membrane à commande manuelle
Organisme notifié :
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein 1
51105 Köln
Numéro d’identification de l’organisme
notifié :
0035
N° du certificat d'assurance de la quali- 01 202 926/Q-02 0036
té :
Procédure d'évaluation de la conformité : Module H1
Les normes harmonisées suivantes ont EN 13397:2001
été appliquées (entièrement ou en partie) :
Remarque relative aux produits d'un diamètre nominal ≤ DN 25 :
Les produits sont développés et fabriqués selon les propres standards de qualité et procédures de GEMÜ, lesquels satisfont
aux exigences des normes ISO 9001 et ISO 14001. Conformément à l'article 4, paragraphe 3 de la Directive des Équipements
Sous Pression 2014/68/UE, les produits ne doivent pas porter de marquage CE.
Autres normes appliquées / remarques
Autres normes appliquées / remarques :
Normes
• AD 2000
M. Barghoorn
Directeur Technique Globale
Ingelfingen, le 20/02/2023
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach
www.gemu-group.com
www.gemu-group.com
info@gemue.de
41 / 43
GEMÜ 611 / 671
19 Déclaration du fabricant au sens de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE
19 Déclaration du fabricant au sens de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE
611
Déclaration du fabricant
au sens de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE
Einleitungstext DGRL
Nous, la société
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
déclarons que le produit indiqué ci-dessous a été conçu et fabriqué conformément aux règles de l'art suivant l'article 4, paragraphe 3 de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE.
Texte DGRL
Produit :
GEMÜ 611
Nom du produit :
Vanne à membrane à commande manuelle
Le produit a été développé et fabriqué selon les propres standards de qualité et procédures de GEMÜ, lesquels satisfont aux exigences des normes ISO 9001 et ISO 14001. Conformément à l'article 4, paragraphe 3 de la Directive des Équipements Sous
Pression 2014/68/UE, le produit ne doit pas porter de marquage CE.
M. Barghoorn
Directeur Technique Globale
Ingelfingen, le 20/02/2023
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach
GEMÜ 611 / 671
www.gemu-group.com
info@gemue.de
42 / 43
www.gemu-group.com
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach
Tel. +49 (0)7940 123-0 · info@gemue.de
www.gemu-group.com
Sujet à modification
02.2023 | 88848721

Manuels associés