0906104 HMD906 | 0906102 HMD906 | 0906114 HMD906 | Hougen 0906112 HMD906 Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels20 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
20
Des solutions innovatrices pour les problèmes de perçage™ manuel d'utilisation PERCEUSE MAGNÉTIQUE PORTATIVE SÉRIE HMD906 Français Covers Drill Numéros de référence de perceuse : Part Numbers: 0906102 0906104 OM9060619EF 0906112 0906114 Imprimé aux É.-U. 6/2019 PERCEUSE MAGNÉTIQUE PORTATIVE HOUGEN® MODÈLE SÉRIE HMD906 Bienvenue chez Hougen Félicitations d'avoir acheté la perceuse magnétique portative Hougen®. Ce modèle est conçu pour percer rapidement et efficacement des trous d'une qualité supérieure. Grâce à son souci constant d'innovation et de développement, Hougen s'engage à fournir des outils de perçage et des produits permettant d'améliorer la productivité. Avant d'essayer d'utiliser cette perceuse magnétique portative neuve, prière de lire d'abord toutes les instructions, qui comprennent le manuel d'utilisation et l'étiquette d'avertissement située sur l'unité ellemême. Utilisé et entretenu correctement, ce modèle offrira des années de perçage efficace et performant. Encore merci d'avoir choisi notre produit et bienvenue chez Hougen. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Type de fraise : Capacité de perçage : Arbre standard : Fraises « série 12 000 » et Copperhead™ Arbre à touche unique : Fraises métriques Copperhead™ et « série 12 000 » 7/16 po à 2 po (12 mm–50 mm) Profondeur de coupe : 2 po (50 mm) Moteur : 350 et 650 tr/min, 9 A 1-1/8 po largeur x 1-3/8 po longueur (28,5 mm largeur x 34,9 mm longueur) Base standard : 35 lb (15,9 kg) Surface de pivotement : Poids net : Étiquette de numéro de série/numéro de référence Base pivotante : 38 lb (17,2 kg) Durée de fonctionnement approuvée: 2 minutes "ON", 3 minutes "OFF" Numéro de référence 0906102 0906104 0906112 0906114 HMD906 115 V HMD906 115 V, base pivotante HMD906 115 V, arbre à touche unique HMD906 115 V, arbre à touche unique, base pivotante DÉBALLAGE DE LA PERCEUSE MAGNÉTIQUE NEUVE 1.Ouvrir le carton d’expédition et retirer les paquets contenant la documentation et le matériel de montage. 2. Lire et suivre toutes les instructions avant d’essayer d’utiliser la perceuse magnétique neuve. 3.Remplir et renvoyer par la poste la carte d’enregistrement du produit dès maintenant. Il est important que Hougen Manufacturing, Inc. ait une trace de l’identité du propriétaire du produit. 4.Ouvrir le paquet contenant le matériel de montage et vérifier le contenu : 10565 Clé hexagonale 1/8 po pour réglage de cale 10569 Poignées d’avance (3) 04532 Pommeaux de poignée d’avance (3) 40222 Vis d’arrêt pour installation de fraise (2) 10730 Chaîne de sécurité 24166 Clé hexagonale 7/32 po à poignée en T 13013 Clé Allen 5/32 po 5.À l’aide de la poignée de la perceuse magnétique, soulever l’unité pour la sortir du carton d’expédition. 6.Retirer tout le matériel d'emballage et de fixation de la perceuse. 7.Visser les trois pommeaux sur les trois poignées d'avance, puis visser les poignées dans le moyeu. Ne pas trop serrer sous peine d'endommager les pommeaux. 8.La perceuse magnétique a été réglée à l'usine avant d'être expédiée. Vérifier que toutes les vis de réglage de cale, vis de monture du moteur, vis de support d'appui avant et vis de montage de l'aimant sont bien serrées et ne se sont pas desserrées sous l'effet des vibrations lors du transport. 9.La perceuse magnétique neuve est livrée avec l'arbre déjà monté. L'alésage de l'arbre de 3/4" de diamètre permet d'accueillir toutes les fraises Hougen « série 12 000 » à tige de 3/4". Lire une nouvelle fois les avertissements concernant la sécurité qui figurent dans le manuel d'utilisation et sur la perceuse pour éviter toute blessure. Suivre les procédures d'utilisation. INDICE Bienvenue chez Hougen Consignes de sécurité Instructions relatives à la chaîne de sécurité Fonctionnement des commandes Témoin lumineux de commutateur de sécurité Installation des fraises Hougen Instructions d’utilisation HMD906 Description détaillée de l’ensemble Ensemble et description détaillée de la bouteille de fluide de refroidissement Description détaillée de l’arbre Instructions relatives au support d’appui de l’arbre/avant 2 3-4 4 5 5 6 6-7 8-9 Description détaillée du panneau de commande Description détaillée du moteur et de la coulisse Description détaillée de l’aimant à base pivotante Description détaillée du moteur Entretien Réglage de l’arbre et des cales Instructions relatives à la base pivotante Conseils et solutions pour le perçage Garantie commerciale/industrielle limitée Centres de réparations sous garantie agréés 10 11-12 13 2 14 15 15 16 17 17 18 19 20 20 AVERTISSEMENT Les fraises sont tranchantes. Porter des gants pour installer la fraise sur l’arbre ou l’en retirer. Ne pas saisir une fraise en rotation. Pour éviter toute décharge électrique, ne pas utiliser les outils électriques près de zones humides, ni là où ils risquent de se mouiller. Ne pas fixer l’éclairage de travail. Toujours porter des lunettes de protection lors de l’utilisation d’outils de perçage, ou à proximité d’une opération de perçage. Important Instructions CONSIGNESSafety DE SÉCURITÉ IMPORTANTES La débouchure est éjectée à la fin du perçage. Ne pas orienter la fraise ou l’arbre de telle manière que la débouchure risque de frapper quelqu’un aux alentours ou en dessous lorsqu’elle est éjectée. Lire tous les avertissements, consignes, illustrations et caractéristiques techniques fournis WARNING: Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below, cet outil électrique. Si toutes les consignes énumérées ci-dessous ne sont pas suivies, il y a aVeRtissement : avec may resultrisque in electrical shock, fire and/or serious injury. de décharge électrique, d’incendie ou personal de blessures graves. Work Area 1. sécurité de la zone de travail Use safety equipment. Always wear eye production. Dust Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts. Avoid accidental starting. Be sure switchis off before plugging in. Carrying tools with your finger on the switch or plugging in tools personnel could result in a risk of injury. When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this3manual. Use of unauthorized parts or failure to follow Maitenance Instructions may create a risk of electric shock or injury. Français mask, non-skid safety shoes, hard hat, involontaires. or hearing protection c) Prévenir les démarrages S’assurer que le a) Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis must be used commutateur for appropriate conditions. Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and est désactivé avant de brancher l’outil à la encombrés et les zones sombres sont propices aux accidents. source d’alimentation ou au bloc-batterie, de le ramasser dark areas invite accidents. b) Ne pas utiliser d’outils électriques s’il y a risque d’explosion, ou de le porter. Porter des électriques avec le doigt sur le Always use safety chain. Mounting canoutils release. par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières commutateur ou brancher ces outils avec le commutateur activé Do not operate power tools in explosive atmospheres, as qui inflammables. Les outils électriques génèrent des such étincelles invite les accidents. in the presence ofd’enfl flammable liquids, gases Power tools Tool Used)and Care risquent ammer les poussières ouor lesdust. émanations. Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil électrique create sparks which may ignite the dustcurieux or fumes. c) Maintenir les enfants et les à l’écart lors de l’utilisation sous tension. Une clé qui reste attachée à une pièce rotative de d’un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre la Use clamps or other practical to secure and support l’outil électrique peutway entraîner des blessures. Keep bystanders, children, maîtrise de l’outil. and visitors away while operating a the work piece a stable platform. Holding the work by e) Neto pas trop étendre les bras. Toujours maintenir l’appui et power tool. Distractions can cause you to loose control. hand or against your body is unstable may lead to lossmaîtrise of l’équilibre corrects. Celaand donne une meilleure de l’outil control. 2. sécurité électrique électrique dans des situations imprévues. a) Les fiches de l’outil électrique doivent correspondre à la prise. Electrical Safety f) Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter de vêtements Ne jamais modifier la fiche de quelque manière que ce soit. Ne Do not force amples tool. Use correctN’approcher tool for your application. ni the de bijoux. ni les cheveux ni les utiliser d’adaptateurs avec les outils électriques mis à la The correct tool vêtements des mouvement. amples, will do the jobpièces betteren and safer at theLes ratevêtements for Grounded pas tools must be plugged into an outlet properly interre. Les fiches et prises correspondantes non modifiées réduiront les bijoux et les cheveux longs peuvent être pris dans les pièces which it is designed. stalled and grounded in accordance with all codes and ordile risque de décharge électrique. en mouvement. anaces.b) Never remove the ground prong or modify the plug in Éviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terreDo not useg)tool Si des appareils sont raccordement if switch does notfournis turn it pour on orleoff. Any any way. Do not us any adapter plugs. Check with a qualified telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les d’équipements et de captage des poussières, tool that cannot be controlled d’extraction with the switch is dangerous and electricianréfrigérateurs. if you are in doubt as to whether the outlet is propLe risque de décharge électrique augmente si le s’assurer qu’ils sont branchés et utilisés correctement. must be repaired. erly grounded. If the tools should electrically malfunction or breakcorps est relié à la terre. L’utilisation d’un dispositif de captage des poussières peut down, grounding providesles a low resistance path to pluie carry ou electricity c) Ne pasisexposer outils électriques à la à l’humidité. réduire les risques liés aux poussières. the plug from the power source before making away from L’eau the user. pénétrant dans un outil électrique augmente le risque de Disconnect h) Ne pas laisser la familiarité due à un usage fréquent des any adjustments, changing accessories, or storing the décharge électrique. outils mener au relâchement et à la négligence des principes tool. Such preventive safety measures reduce the of startd) Necontact pas malmener le cordon. Ne jamais se servir du cordon pour Avoid body with grounded surfaces such as pipes, de sécurité. Une action négligente peutrisk causer des blessures ing the tool accidentally. porter ou débrancher l’outilThere électrique. Tenir le cordon radiators, ranges and refrigerators. is an increased risk ofà l’écart graves en une fraction de seconde. de la chaleur, des arêtes tranchantes et des pièces en i) Toujours utiliser une chaîne de sécurité. La monture peut electric shock if your bodydeisl’huile, grounded. idle tools out of reach of childern and other mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmententStore le céder. risque de décharge untrained persons. Tools are dangerous in the hands of Don’t expose power tools toélectrique. rain or wet conditions. Water entere) Pour un outil à l’extérieur, ing a power tool utiliser will increase theélectrique risk of electric shock. se servir d’une untrained 4.users. utilisation et entretien des outils rallonge d’extérieur conçue pour être employée à l’extérieur. électriques L’utilisation d’un cordon conçu pour l’extérieur réduit le risque de Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique décharge électrique. clean. Properly maintained tools, with sharp cutting edges are pull thef)plug from an outlet. Keep cord away from heat, oil, sharp adapté à l’application. L’outil électrique correct permet de mieux S’il est inévitable d’utiliser un outil électrique dans un endroitless likely to bind and are easier to control. edges or moving Replace damagedprotégée cords immediately. faire le travail, en plus grande sécurité, à la vitesse pour laquelle il humide,parts. utiliser une alimentation par un disjoncteur Damaged cords increase the risk eletric shock. est prévu. différentiel de fuite à laof terre (DDFT). L’utilisation d’un DDFT réduit Check for b) misalignment or l’outil binding of moving break- ne permet Ne pas utiliser électrique si leparts, commutateur le risque de décharge électrique. age of parts, pas andde any thattension. may affect le other mettrecondition sous ou hors Toutthe outil électrique ne When operating a power tool outside, use an outdoor extension tools operation. If damaged, have the tool serviced before pouvant pas être commandé par le commutateur est dangereux cord3. marked “W-A” or “W”; These cords are rated for outdoor use sécurité personnelle using. Many accidents caused by poorly maintained tools. et doit êtreare réparé. and reduce the risk of electrical shock. a) Rester vigilant, faire attention et faire preuve de bon sens lors c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation ou retirer le de l’utilisation d’un outil électrique. Ne pas utiliser un outil bloc-batterie, détachable, debyl’outil électrique avant Use only accessories thats’il areest recommended the manuPersonalélectrique Safety en étant fatigué ou sous l’effet de drogues, de l’alcool d’effectuer réglage, de facturer for your model.tout Accessories thatchanger may bed’accessoire suitable for ou de ou de médicaments. Un instant d’inattention lors de l’utilisation outils électriques. mesures one tool, may remiser becomeles hazardous when usedDe ontelles another tool. de sécurité d’outils électriques peut entraîner des blessures graves. Stay alert, watch what you are doing and use common sense préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours (Suite page 4) when using a power tool. Do not use tool while tired or under porter des lunettes de protection. Un équipement de protectionService the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattel qu’un masque antipoussière, des chaussures à semelle tention while operating power tools may result in personal Conserver tousonly lesby avertissements et antidérapante, un casque de sécurité ouserious une protection auditive Tool service must be performed qualified repair injury. utilisé dans les conditions appropriées réduira les blessures. personnel. Service or maintenance by unqualified consignes pour performed future référence. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES d) Remiser les outils électriques non utilisés hors de portée des CALIBRE DE FIL CALIBRE DE FIL enfants et ne laisser personne non familiarisée avec l’outil RECOMMANDÉ RECOMMANDÉ LONGUEUR DE CORDON électrique ou ces consignes utiliser l’outil électrique. Les MOTEUR 115 V MOTEUR 230 V 10 À 12 A 5À6A outils électriques sont dangereux aux mains des utilisateurs non formés. Jusqu’à 7,6 m (25') 16 18 e) Entretenir les outils électriques et les accessoires. Vérifier la De 7,9 à 15,2 m (26 à 50') 14 18 présence d’un mauvais alignement ou de pièces en mouDe 15,5 à 30,5 m (51 à 100') 10 16 vement qui se coincent, la rupture des pièces et toute autre De 30,8 à 61,0 m (101 à 200') 8 14 situation risquant de nuire au fonctionnement des outils. En cas de dommages, faire réviser l’outil électrique avant son De 61,3 à 91,4 m (201 à 300') 6 12 utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils De 91,7 à 152,4 m (301 à 500') 4 10 électriques mal entretenus. f) Maintenir les outils de perçage affûtés et propres. Les outils de perçage bien entretenus avec des bords tranchants affûtés sont Utilisation des rallonges d’extérieur moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser. Lorsque l’outil est utilisé à l’extérieur, se servir uniquement de rallonges g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets et toute prévues pour un usage extérieur et marquées comme telles. autre pièce conformément aux consignes, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation Consignes de sécurité supplémentaires de l’outil électrique pour un usage autre que celui prévu peut L’arbre et la fraise ne doivent jamais être employés comme main entraîner des situations dangereuses. WARNING: Read and understand all les instructions. to follow all instructions listed be courante ou poignée. N’approcher mains et lesFailure vêtements d’aucune h) Maintenir les poignées et surfaces de préhension propres et may result in electrical shock,les firefraises and/or seriouslàpersonal injury. pièce en mouvement. Ne pas utiliser Hougen où la exemptes d’huile et de graisse. Des poignées ou surfaces de débouchure éjectée risque de causer des blessures (débouchure préhension glissantes ne permettent pas de manier et de contrôler éjectée à la fin du perçage). Suivre également toutes les instructions metal parts of the drill to be made live. Remove chip Safe Electrical Connection l’outil de manière sécuritaire dans les situations inattendues. d’utilisation. Ne pas percer de surface qui pourrait renfermer un Important Safety Instructions - Continued Important Safety Instructions - Continued wrappedFailure aroundtoCutter after each hole. Your Mag DrillWARNING: is rated for use on 115VAC or understand all instructions. Read and followand all arbor instructions listed belW sous tension. L’entrée en contact undisconnected, fil sous motor off and avec power grasp chips with 230V at 50-60Hz. Do not attempt tocâblage use result drillélectrique onin electrical may shock, fire and/or serious personal injury. tension lors du perçage risque de mettre sous gloved tensionhand les pièces leather or pliers and pull while rotating power sources rated other a) Confier l’entretien de l’outil électrique à du personnel dethan this. métalliques exposées de la perceuse. Retirer les copeaux enroulés counterclockwise. Should the cutter become jamme réparation qualifié qui n’utilisera que des pièces de rechange autour de la fraise et de l’arbre après chaque trou.the Après arrêté metal drillavoir to be made live.toRemove chip Safe Connection theparts work,ofstop the unit immediately prevent perso identiques. Cela assurera la Electrical préservation de laand sécurité de l’outil Plugs Receptacles leormoteur et coupé l’alimentation, wrapped les copeaux Cutter avec des gants en after each hole. W and Your Mag Drill Read is rated forunderstand use on 115VAC WARNING: and all instructions. Failure to follow saisir all instructions listed below, injury.around Disconnect the drillarbor from the power supply an électrique. cuir ou des pinces et tirer tout en faisant tourner dans le sens inverse off and powercutter disconnected, grasp chips with 230V at 50-60Hz. not in attempt to use drill fire on and/or serious personalmotor mayDo result electrical shock, injury. loosen jammed by turning the arbor counterc des aiguilles d’une montre. Si la fraise se coince dans la pièce à traiter, leather gloved hand or pliers and pull while rotating power sources rated other than this. wise. Never attempt to free the jammed cutter by st CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES arrêter immédiatement l’unité pour éviter les blessures. Débrancher Should the en cutterrepair become jammed the motor. Service at authorized center only. la perceuse de la d’alimentation etlive. libérer la fraise coincée metal parts ofsource the drill to becounterclockwise. made Remove chips Safe Electrical Connection product warranty. Sécurité du branchement électrique the work, stop the unit immediately faisant tourner l’arbre dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. to prevent person Plugs and Receptacles 5. Entretien Important Safety Instructions - Continued wrapped around Cutter and arbor after each hole. With Your Drill is rated for use on 115VAC or USA Typical USA 230v 120vsur du CetteMag perceuse magnétique est conçue pourTypical être utilisée 115 V injury. Disconnect the drill the power supply and Nemotor jamaisoff essayer de libérer la fraise coincée en chips démarrant le from moteur. Operating Near Welding Equipment and power disconnected, grasp with 230V Do notHz. attempt use drill c.a. ouatdu50-60Hz. 230 V à 50–60 Ne pasto essayer de on se servir de la perceuse Confier l’entretien exclusivement à un DO centre de operate réparations agréé. loosen jammed cutter by turning thesame arborwork counterclo NOT this unit on the surfac leather gloved hand or pliers and pull while rotating power other than this. sur dessources sources rated d’alimentation ayant d’autres caractéristiques nominales wise. Never attempt to freeintheon. jammed by sta welding is being performed Severecutter damage to t counterclockwise. Should the cutter become jammed que celles-ci. Utilisation près d’un the équipement de sou- repair motor. Service personal at unit,toparticularly theauthorized power cord, couldcenter occur.only. This the work, stop the unit immediately prevent 230v Type I Plug Plugs and Receptacles dage product warranty. alsopower result supply in personal Fiches et prises Disconnect the sur drillune from the and injury to the operator. Typical USA 230v Typical USA 120v NEinjury. PAS utiliser cette unité surface de travail où une loosende jammed cutter bycours. turning the risquerait arbor counterclockOperating Near Welding Equipment Circuit Breaker (If Applicable) opération soudage est en L’unité d’être gravement Wet electrical connections are shock hazards. To en wise. Never attempt to free the cutter bycircuit starting DO jammed NOT operate this unit breaker on the same work amp surface Changing of the to a higher rate endommagée, particulier le cordon d’alimentation. L’opérateur prevent the cutting fluid from traveling along the cord pourrait aussi être blessé. the motor. Service at authorized repair center only. breaker welding is being on. Severe damage to tha bypassing theperformed circuit is not recommended and contacting the plug or power outlet, tie a drip loop product warranty. unit, particularly the power cord, could occur. This c I Plug 230v Type Typical USA 230v as shown. Disjoncteur (le cas échéant) Breaker Operation Applicable) Typical USA 120v Also elevate extension cords or gang alsoCircuit result in personal injury to(If the operator. Fiche 230 V de type I 115 V typique aux 230 V typique aux Operating Near Welding Equipment Le remplacement du disjoncteur par unThe autre d’intensité nominale plus breaker. When it rea circuit breaker is a thermal DO NOT operate this unit onCircuit thehigher same work surface thatit will trip and cause the u élevée ou le contournement du disjoncteur esttemperature déconseillé et annulera rating Breaker (If Applicable) Des raccordements électriques humides présentent un la garantie Wet electrical connections are shock hazards. To du welding is produit. being performed Changing on. Severe to the down. This is circuit a protective device canamp be reset a ofdamage the breaker to aand higher rated risque d’électrocution. Pour empêcher le fluide de perçage prevent thecontact cutting fluid from traveling along unit, the cord particularly the power cord, could occur. This could To resetthe thecircuit breaker, pressisthe breaker button back bypassing breaker not recommended an de couler le long du cordon d’entrer en avec 230v Type I et Plug dutodisjoncteur andréaliser contacting the plug or power outlet, tieFonctionnement aalso drip result loop in personal injury not operator. reset, let the unit cool a little longer until you ca the la fiche ou la prise d’alimentation, une boucle (le cas échéant) button in and Operation it stays in position. Circuit Breaker (If Applicable) as shown. Also elevate extension cords or gang d’égouttement comme illustré. Surélever également les Breaker Applicable) Le Circuit disjoncteur est un (If disjoncteur thermique. la rallonges ou les branchementsbox auxconnections. coffrets électriques. The circuitLorsqu’il breakeratteint is a thermal breaker. When it rea Wet electrical connections are shock hazards. To Changingnominale of the circuit breaker atemperature higher amp rated température supérieure, il seto déclenche cause l’arrêt de trip or Save theseet Instructions. higher rating itbreaker, will and cause the un prevent the cutting fluid from traveling along the cord l’unité. Il s’agit the d’uncircuit dispositif de protection, qui peut être réarmé après Rallonges bypassing breaker is notThis recommended anddevice will void Extension Cords down. is a protective and can be reset af and contacting the des plugrallonges or power tie a d’une drip loop à 3 contacts 5 à 10 minutes. Pour réarmer le disjoncteur, renfoncer son bouton. Utiliser uniquement à 3outlet, fils munies Use only 3-wirefiche extension cords that have 3-prong To reset the breaker, press the breaker button back i S’ilCircuit ne se réarme pas,Operation laisser l’unité un peu plus longtemps, Breaker (Ifrefroidir Applicable) avec mise à la terre et deextension prises tripolaires compatibles avec la fiche de as shown. Also elevate cords or gang grounding type plugs and 3-pole receptacles that not reset, let the unit cool a little jusqu’à ce que breaker le boutonispuisse être enfoncé et When reste en l’outil. Remplacer ou réparer les cordons endommagés. S’assurer que The circuit a thermal breaker. it place. reaches thelonger until you can box connections. accept the tool’s plug. Replace or repair damaged button inand andcause it stays inunit position. le conducteur est d’un calibre suffisant pour éviter une chute de tension higher temperature rating it will trip the to shut cords. Make sure the conductor sizeConserver is large enough tous avertissements consignes excessive qui entraînerait une coupure de courant et risquerait down. This is les a protective deviceetand can be pour resetfuture after 5 to 10. to prevent excessive voltage drop which will cause référence. d’endommager le moteur. Save these Instructions. É.-U. É.-U. box connections. To reset the breaker, press the breaker button back in. If it does loss of power and possible motor damage. Extension Cords not reset, let the unit cool a little longer until you can push the Use only 3-wire extension cords that have 3-prong button in and it stays in position. Extension Cord Table grounding type plugs and 3-pole receptacles that RECOMMEor NDrepair ED RECOMMENDED accept the tool’s plug. Replace damaged Save these Instructions. Il faut TOUJOURS se servir d’une chaîne de WIREsécurité à chaque WIRE NGTH cords. MakeLEsure the conductor size is large enough Extension Cords GAUGE GAUGE OF CORD, utilisation de la perceuse. to prevent excessive voltage drop which will cause Use only 3-wire extension that have 3-prong ET La chaîne de sécurité évite àcords la perceuse deFE chuter, dans1le d’une courant ou 15cas V MO TOR panne2de OTOR loss ofreceptacles power andthat possible motor damage. 350- V6 M grounding type plugs and 3-pole 10 - 12 AMPS AMPS INSTRUCTIONS RELATIVES À LA CHAÎNE DE SÉCURITÉ si l’aimant se détache de la surface de travail. La chaîne de sécurité se fixe à la perceuse en s’introduisant dans la bague en D àorl’arrière puis en continuant à s’enrouler accept the tool’s plug. Replace repair damaged UPde TOl’unité, 25 16 18 autour du matériau de the la surface de travail. Régler chaîne Cord de sorte qu’elle soit tendue et immoExtension Table cords. Make ou sure conductor size is largelaenough 26 - 50 14 18 Prière de se reporter audrop schéma. tobilisée. prevent excessive voltage which willRcause ECOMMENDED RECOMMENDED 51 - 100 10 16 loss of power and possible motor WIRE WIRE LENdamage. GTH 8 GAUGE 14 EET 201 - 301015V MOTOR 6 Extension Cord FTable OF CORD,101 - 200 GAUGE 12 230 V MOTOR 5 - 6 AMPS 10 LENGTH 301 - 50100 - 12 AMPS 4 RECOMMENDED RECOMMENDED U P T O 2 5 16 WIRE WIRE Outdoor Use Extension Cords 4 18 FONCTIONNEMENT DES COMMANDES AVANT L'INSTALLATION DE LA FRAISE HOUGEN IMPORTANT : Avant d'allumer la machine, il est important que l'opérateur comprenne les fonctions interdépendantes du COMMUTATEUR DE SÉCURITÉ, du COMMUTATEUR D'AIMANT et des COMMUTATEURS DE MOTEUR. LIRE LES INSTRUCTIONS SUR LE TÉMOIN LUMINEUX DE COMMUTATEUR DE SÉCURITÉ. COMMUTATEUR DE SÉCURITÉ — Situé dans la base de la perceuse. Permet au moteur de fonctionner uniquement lorsque l'aimant est correctement installé sur une surface de travail propre et plate. Coupe le moteur si le commutateur détecte que l'unité est soulevée. COMMUTATEUR DE MISE SOUS TENSION/MISE HORS TENSION D'AIMANT — Met sous tension et met hors tension la base magnétique et active le commutateur de sécurité. Le moteur peut maintenant être démarré en appuyant sur le commutateur de DÉMARRAGE de moteur. COMMUTATEURS DE DÉMARRAGE/ARRÊT DE MOTEUR — Démarre et arrête le moteur. 1. P lacer la perceuse magnétique sur une plaque d'acier propre et plate, épaisse d'au moins 9,5 mm (3/8"). 2. Brancher l'unité à une source d'alimentation c.a. appropriée. NE PAS utiliser d'alimentation c.c. 3. Repérer le commutateur de MISE SOUS TENSION et de MISE HORS TENSION d'aimant et le commutateur d'ARRÊT et de DÉMARRAGE de moteur. PLAQUE DE COMMUTATEURS DU PANNEAU DE COMMANDE 4. REMARQUE : Une coupure de courant met la base magnétique hors tension et désactive le moteur. Lorsque le courant est rétabli, l'aimant se remet sous tension mais il faut appuyer sur le commutateur de DÉMARRAGE de moteur pour que le moteur démarre. TÉMOIN LUMINEUX DE COMMUTATEUR DE SÉCURITÉ ** LE TÉMOIN DE COMMUTATEUR DE SÉCURITÉ S'ALLUME ET RESTE ALLUMÉ PENDANT QUE LA PERCEUSE EST BRANCHÉE ** Le témoin lumineux de commutateur de sécurité est un dispositif de sécurité standard sur les perceuses magnétiques portatives Hougen. Il a pour rôle d'informer l'utilisateur de l'existence d'une situation dangereuse. Son rôle est d’informer l’utilisateur que le détecteur de levée est activé. Si le témoin est vert : Dans les conditions normales de fonctionnement, le témoin de commutateur de sécurité est vert. Les commutateurs de « marche » et d'« arrêt » du moteur fonctionnent normalement. PLAQUE DE COMMUTATEURS DU PANNEAU DE COMMANDE Test du commutateur de sécurité : Avant d’utiliser la perceuse, toujours tester le commutateur de sécurité. Pour tester le commutateur, placer la perceuse sur une surface de travail et la brancher à la prise. Basculer la perceuse de façon à ce que l’aimant se soulève de la surface de travail. Le témoin du commutateur de sécurité doit passer du vert au rouge. Un témoin qui reste vert ou rouge indique un problème de commutateur de sécurité qu’il est nécessaire de corriger. (p. ex. commutateur de sécurité défectueux, piston de sécurité dans la base de l’aimant bloqué, etc.) Corriger et refaire un test avant d’utiliser la perceuse. Le matériau doit être épais d'au moins 9,5 mm (3/8"). Si le matériau est épais de moins de 9,5 mm (3/8"), l'aimant ne « tiendra » pas bien. HOUGEN MANUFACTURING RECOMMANDE DE CORRIGER LES PROBLÈMES DE SORTE QUE LE TÉMOIN SOIT VERT. AINSI, L'UNITÉ POURRA ÊTRE UTILISÉE EN TOUTE SÉCURITÉ. Pour toute question, prière de s'adresser au service technique de Hougen Manufacturing au (810) 635-7111. 5 Français Si le témoin est rouge : Le commutateur de sécurité présente un problème qui doit être corrigé. Causes possibles : •L e commutateur de sécurité est défectueux. Faire réparer la perceuse. •S urface de travail ou matériau irrégulier. Vérifier que la surface de travail est plate. •S aleté ou copeaux sous l'aimant. Nettoyer la surface de travail. INSTALLER ET ENLEVER LES COUTEAUX DANS LA TONNELLE Fraises Hougen « série 12 000 » en tonnelle standard 1.Débrancher l’unité de la source d’alimentation et retirer la clé à poignée en T du support, en haut de la perceuse. 2.Coucher la perceuse sur le côté avec les poignées d’avance vers le haut ou s’assurer que l’arbre est dégagé du socle si l’unité est en position normale de fonctionnement. 3.Tourner les poignées d’avance jusqu’à ce que les vis d’arrêt de montage de fraise soient exposées et retirer complètement ces vis. 4.Introduire le pilote approprié dans le côté tige de la fraise Hougen. 5.Insérer la fraise Hougen « série 12 000 » jusqu’à ce que le méplat de sa tige soit aligné avec les trous des vis d’arrêt et soit exactement perpendiculaire à l’axe de ces trous. 6. Introduire les vis d’arrêt et les serrer. Vérifier que La fraise est bien fixée. 7. Retirer: Desserrez les vis de réglage pour libérer le couteau du collier et tirez-le. La vis d’arrêt va ici Set Screws go here Pilot Pilote "12,000-Series" Fraise « série Hougen Cutter 12 000 » Toujours porter des gants de sécurité lors de l’installation et du retrait des couteaux Fraises Hougen Fusion2™ Dans Une Tonnelle Les tiges Fusion 2™ sont la version actuelle des tiges Tool-lees proposées par Hougen. Pour aligner correctement ce style dans les axes One-Touch, procédez comme suit: 1.Débrancher la perceuse de la source d’alimentation. 2. Tourner les poignées d’avance jusqu’à ce que le système de montage de la fraise soit visible et que l’arbre dégage la table si l’unité est à sa position de fonctionnement normal. 3. Introduire le pilote approprié dans le côté tige de la fraise Hougen Fusion2™. 4. Alignez les crans de coupe Fusion2 ™ jusqu’à ce qu’ils correspondent aux lignes de guidage blanches du collier de verrouillage de la tonnelle. 5. Insérez la fraise dans l’arbre jusqu’à ce qu’elle se bloque. 6. Vérifiez l’outil de coupe pour vous assurer qu’il est verrouillé en place. Si les lignes de guidage blanches sontadapté aux détentes sur le corps de la fraise, la fraise est verrouillée en place. 7. Une fois verrouillé en place, il ne devrait y avoir aucun mouvement de torsion dans la lame. 8. Retirer: Tournez le collier One-Touch pour libérer le couteau. Système d’arbre à touche unique Détentes Ligne de guidage Pilote Fraise Fusion2™ ou à touche unique Toujours porter des gants de sécurité lors de l’installation et du retrait des couteaux Fraises Hougen Fusion™ Dans Une Tonnelle Les fraises à queue Fusion sont la version précédente de la queue sans outil. Le moyen le plus simple de les identifier consiste à utiliser une tige en argent avec un joint en caoutchouc juste en dessous de la zone de fixation de la tige. Les rainures de détente en forme de “L” sont également enfoncées dans la tige. Suivez les étapes ci-après pour une utilisation dans des ports à une touche: 1.Débrancher la perceuse de la source d’alimentation. 2.Tourner les poignées d’avance jusqu’à ce que le système de montage de la fraise soit visible et que l’arbre dégage la table si l’unité est à sa position de fonctionnement normal. Système d’arbre à touche unique Rainure 3.Introduire le pilote approprié dans le côté tige de la fraise Hougen Fusion2™. Sans Outil 4. Alignez les canaux verticaux de la tige sur le repère blanc sur le collier de verrouillage. 5. Placez la fraise dans l’arbre jusqu’à ce que la tige soit complètement insérée. Le joint torique voyagera dans la tonnelle légèrement. 6. Tourner la fraise vers la droite ou dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. 7. Ne tournez pas le couteau une fois qu’il est verrouillé en place. Cela pourrait libérer le maintien des boules des crans de la tige, ce qui fait tourner la fraise et devient logé dans la tonnelle. 8. Retirer: Tourner la fraise en la tournant vers la gauche ou dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et la tirer vers le bas. Toujours porter des gants de sécurité lors de l’installation et du retrait des couteaux 6 Ligne de guidage Pilote Fraises à Rainurer par Fusion Ou Par Outil INSTRUCTIONS D'UTILISATION Ne jamais oublier que la puissance d'attraction de l'aimant est directement liée à l'épaisseur de la pièce à traiter et à l'état de sa surface. Sachant que l'attraction magnétique diminue si le matériau est fin ou si la surface est rugueuse, la perceuse doit être fixée mécaniquement à la pièce à traiter lorsqu'un matériau fin (9,5 mm [3/8"] ou moins) ou présentant une surface irrégulière va être percé. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. S'assurer que la pièce à traiter et le dessous de l'aimant sont exempts de copeaux, d'huile, etc. Positionner la perceuse en la faisant glisser et en faisant avancer l'arbre doucement de sorte que la pointe du pilote touche le centre du trou à percer. (Voir la section relative au témoin du commutateur de sécurité, page 5) Positionner la perceuse en la faisant glisser et en faisant avancer l’arbre doucement de sorte que la pointe du pilote touche le centre du trou à percer. Fixer l'unité à la pièce à traiter à l'aide de la chaîne de sécurité. Mettre l'aimant « SOUS TENSION » en appuyant sur le commutateur de MISE SOUS TENSION d'aimant. Tourner la poignée d'avance, en relevant la fraise jusqu'à ce que le pilote se trouve au-dessus de la surface de travail. Remplir le réservoir de fluide de refroidissement ou la bouteille de fluide de refroi dissement fixée, le cas échéant. S'assurer que la fraise est dégagée de la pièce à traiter et mettre le moteur en « MARCHE » en appuyant sur le commutateur de DÉMARRAGE de moteur. Avancer la fraise Hougen lentement dans la pièce à traiter. Attendre que le perçage soit amorcé sur une profondeur d'environ 1,6 mm (1/16") avant d'appliquer la pleine puissance aux poignées d'avance. Relâcher quelque peu la pression d'avance lorsque la fraise commence à ressortir. Lorsque le perçage est terminé, « ARRÊTER » le moteur en appuyant sur le commutateur d'ARRÊT de moteur. Tourner les poignées d'avance pour relever l'arbre et ainsi éjecter la débouchure si elle n'est pas déjà tombée en se détachant. Mettre l'aimant « HORS TENSION » en appuyant sur le commutateur de MISE HORS TENSION d'aimant. Débrancher l'unité de la source d'alimentation. Si nécessaire, retirer les copeaux de la fraise et de l'aimant, de préférence à l'aide de gants de travail en cuir et/ou de pinces. Détacher la chaîne de sécurité. L'unité est alors prête à être déplacée vers une nouvelle position de perçage. Lors du perçage, en particulier à l'horizontale ou en surplomb, toujours appliquer la pression d'avance vers la surface de travail. Ne jamais la retirer de la surface de travail car cela peut réduire la puissance de maintien magnétique. Avancer vers la surface de travail à l'aide des poignées. Ne jamais éloigner les poignées de la surface de travail. RÉGIMES MOTEUR RECOMMANDÉS POUR LA HMD906 650 TR/MIN 350 TR/MIN « série 12 000 » 1 po–1-1/2 po (25 mm–38 mm) et Fusion2™ Copperhead™ 7/16–1-3/8 po (12 mm–35 mm) Copperhead™ 1-7/16 po–2 po (36 mm–50 mm) Les régimes moteur recommandés sont fondés sur l’utilisation de la perceuse HMD906 avec les fraises Hougen « série 12 000 », Copperhead™ et Fusion2™. Les régimes moteur ne représentent pas les vitesses optimales pour tous les diamètres de fraise et applications. Pour de plus amples renseignements, se reporter à la calculatrice de vitesse et d’avance (Speed & Feed Calculator) de Hougen sur Hougen.com, ou appeler le 1-800-426-7818 pour une assistance technique. 7 Français « série 12 000 » 7/16 po–15/16 po (12 mm–24 mm) et Fusion2™ PERCEUSE À BASE MAGNÉTIQUE HMD906 Bouteille de fluide de refroidissement (voir page 10) Ensemble Moteur (voir page 16) 20 1 Moteur / Coulisse (voir page 15) 11 12 5 9 Panneau de Commande (voir page 14) 16 10 61 63 14 6 17 7 66 62 65 8 60 64 13 28 25 17 15 32 26 18 27 31 24 19 29 30 Arbre (voir pages 11 et 12) 2 Base Pivotante (voir page 15) 4 8 08886 Boîtier Descriptions détaillées HMD906 Élément Nº réf. Description 1 08882 Moteur/coulisse 4 07831 Arbre standard Sans pivotement 1 08115 Arbre standard À pivotement 1 08861 Arbre à touche unique Sans pivotement 1 08917 Arbre à touche unique À pivotement 1 5 08251 Panneau de commande 1 6 02429 Cale droite en laiton 1 7 02430 Cale gauche en laiton 1 8 02431 Cale en acier 1 9 07833 Cale de butée 1 10 17002 Vis SHC nº 6-32 x 1/2 de long 1 11 41044 Vis BHC nº 10-32 x 3/8 de long 4 12 10559 Vis BHC nº 10-32 x 1-1/4 de long 1 13 10553 Vis SHC 1/4-20 x 7/8 de long 2 14 40077 Vis SHC 1/4-20 x 1 po de long 1 40594 Boulon hexagonal — Arbre standard 3/8-24 x 3 LG — Sans pivotement 07088 Boulon hexagonal — Arbre standard 3/8-24 x 2-1/4 LG — Avec pivotement 15 01598 01580 Boulon hexagonal — Arbre à touche unique 3/8-24 x 2-1/2 — Sans pivotement Boulon hexagonal — Arbre à touche unique 3/8-24 x 1-3/4 LG — Avec pivotement Qté Élément Nº réf. Description 1 60 08887 Boîtier de perçage 1 61 05839 Bouton à prise ergonomique en caoutchouc 1 62 40254 Moyeu 1 63 10679 Rondelle plate 1/4 type A 1 64 40237 Vis de cale 5 Art. Nº réf. Description 2 07861 Aimant 1 24 04910 Piston 1 25 10971 Vis SHC 1/4-20 x 1/2" de long 2 2 Qté 12 07882 Aimant 115V Qté 26 10972 Vis BHC nº 6-32 x 7/8" de long 27 17271 Ressort de compression conique 1 2 28 04885 Microcommutateurs 1 29 07887 Plaque de retenue de bague 1 2 30 24144 Bague en D 1 31 41046 Vis SHC nº 10-32 x 1/2" de long 4 32 04909 Support de commutateur de sécurité 1 2 Aimant à base pivotante (voir page 15) 2 90052 Rondelle-frein ext. nº 6 1 17 90028 Rondelle-frein hélicoïdale 1/4 3 18 40391 Rondelle-frein hélicoïdale 3/8 2 19 40392 Rondelle plate 3/8 type A 2 20 07950 Bouteille de fluide de refroidissement 1 10565 Clé hexagonale à bras court de 1/8 po 1 65 10569 Poignées d’avance 3 66 04532 Pommeaux de poignées d’avance 3 10730 Chaîne de sécurité 3/16 x 5 pi avec mousqueton 1 08077 Mallette de transport avec étiquette 1 24166 Clé hexagonale 7/32" pour arbre 1 13013 Clé Allen 5/32 po à bras long 1 Français 16 Accessoires inclus 9 UTILISATION DU RÉSERVOIR DE FLUIDE DE PERÇAGE 1.La perceuse magnétique étant en position de fonctionnement, tourner les poignées d'avance de sorte que la fraise et le pilote se trouvent audessus de la surface de travail. Ajouter du fluide de refroidissement ici 2.L'aimant étant SOUS TENSION et le moteur ARRÊTÉ, remplir le réservoir en introduisant le fluide de perçage par les fentes de l'arbre. Le fluide de perçage ne doit pas fuir à l'extérieur. 3.Tester le débit de l'ensemble arbre/fraise/pilote (aimant SOUS TENSION - moteur ARRÊTÉ) en faisant avancer l'arbre doucement vers la surface de travail jusqu'à ce que le pilote soit poussé vers le haut dans la fraise, permettant ainsi au fluide de s'écouler lentement sur la surface de travail à travers la rainure du pilote. Set Screws go here Pilot 4.Pour que la lubrification soit correcte, tout le fluide présent dans le réservoir doit se vider sur la surface de travail en au moins 15 secondes et au plus 30 secondes. "12000-Series" Hougen Cutter 5.Le réservoir contient suffisamment de fluide de refroidissement pour le perçage d'un trou environ. * Cette méthode d'utilisation du fluide de refroidissement peut aussi être employée dans la version avec bouteille de fluide de refroidissement fixée, si la bouteille est perdue. Réservoir de fluide de refroidissement 6. Pour le perçage de trous à l'horizontale ou en surplomb, utiliser du lubrifiant Slick-Stik. BOUTEILLE DE FLUIDE DE REFROIDISSEMENT Fixer la bouteille de fluide de refroidissement Déclenchement / arrêt de la circulation de fluide de refroidissement 07950 Bouteille de fluide de refroidissement Nº réf. Description 08255 Bouteille ronde 08061 Support de bouteille de fluide de refroidissement (raccordement de la bouteille au support) 41044 Vis BHC nº 10-32 x 3/8 05065 Robinet à bille 05067 Raccord cannelé en laiton (dessous de la bouteille) 40304 Tube en vinyle 07080 Raccord en laiton (raccordement du tube en vinyle au conduit d'entrée de fluide de refroidissement) 24124 Capuchon de bouteille de fluide de refroidissement Glisser le tube en vinyle par-dessus le raccord cannelé en laiton 10 DESCRIPTION DÉTAILLÉE DE L’ARBRE STANDARD 1 07831 Arbre, sans pivotement 08115 Arbre, à pivotement 2 3 2 Élément Nº réf. Description 1 40302 Bague de retenue 2 2 40301 Rondelle de butée 1-3/8 x 2-1/16 x 1/32 2 3 07445 Conduit d’entrée de fluide de refroidissement 1 40300 Joint torique (non illustré) 1 07447 Raccord de flexible (non illustré) 1 07082 Vis BHC 1/4-28 x 1/4 (non illustrée) 1 4 40256 Vis d’arrêt 5/16-18 x 3/8 à pointe ovale 1 5 07872 Corps de l’arbre 1 6 40222 Vis d’arrêt 7/16-14 x 0,305 2 7 05049 Ressort de compression 1 8 07440 Rondelle de réglage 12 x 18 x 0,5 mm 1 1 4 7 1 07870 FRONT SUPPORT BRACKET ASSEMBLY 6 1 07076 COOLANT INDUCER ASM 5 2 40301 WASHER-THRUST 1-3/8 X 2-1/16 X 1/32 4 1 07869 ARBOR ASM 3 1 40398 RING-RETAINING 1-9/16" SHAFT DIA. 2 2 40234 WASHER-THRUST 40mm X 60mm X 1mm 1 2 40302 RING-RETAINER FOR 1-3/8 SHAFT ITEM QTY PART NO. DESCRIPTION 5 A 6 7 8 9 9 07436 Rondelle en caoutchouc 1 10 07079 Siège de ressort 1 11 10517 Bague de retenue interne 2 12 07162 Éjecteur à collier 1 13 40312 Goupille élastique 3/16 de diam. x 1,564 modifiée 1 14 40398 Bague de retenue 1 15 40234 Rondelle de butée 2 16 07870 Support d’appui avant Sans pivotement 1 08113 Support d’appui avant À pivotement 1 Français 10 11 12 13 14 15 7 1 07870 6 5 1 2 07076 40301 FRONT SUPPORT BRACKET ASSEMBLY COOLANT INDUCER ASM WASHER-THRUST 1-3/8 X 2-1/16 X 1/32 4 1 07869 ARBOR ASM 3 1 40398 RING-RETAINING 1-9/16" SHAFT DIA. 2 2 40234 WASHER-THRUST 40mm X 60mm X 1mm 1 2 40302 RING-RETAINER FOR 1-3/8 SHAFT ITEM QTY PART NO. DESCRIPTION Qté 16 A 15 11 DESCRIPTION DÉTAILLÉE DE L’ARBRE À TOUCHE UNIQUE 1 08861 Arbre, sans pivotement 08917 Arbre, à pivotement 2 3 Élément Nº réf. Description 1 40302 Bague de retenue 2 2 40301 Rondelle de butée 1-3/8 x 2-1/16 x 1/32 2 07446 Conduit d’entrée de fluide de refroidissement 1 40300 Joint torique (non illustré) 1 07447 Raccord de flexible (non illustré) 1 2 1 3 4 1 FRONT SUPPORT BRACKET ASSEMBLY 1 07076 COOLANT INDUCER ASM 2 40301 WASHER-THRUST 1-3/8 X 2-1/16 X 1/32 1 07869 ARBOR ASM 1 40398 RING-RETAINING 1-9/16" SHAFT DIA. 2 40234 WASHER-THRUST 40mm X 60mm X 1mm 2 40302 RING-RETAINER FOR 1-3/8 SHAFT QTY PART NO. DESCRIPTION 07082 Vis BHC 1/4-28 x 1/4 (non illustrée) 1 4 40256 Vis d’arrêt 5/16-18 x 3/8 à pointe ovale 1 5 08866 Corps de l’arbre — Touche unique 1 6 05049 Ressort de compression 1 7 07440 Rondelle de réglage 12 x 18 x 0,5 mm 1 8 07436 Rondelle en caoutchouc 1 9 08868 Siège de ressort 1 10 10517 Bague de retenue — 0,750 DI nominal 2 07870 5 A 6 11 08873 Ressort de compression 1 7 12 07356 Rondelle — Type B 1 8 13 08870 Capuchon — Éjecteur 1 14 08872 Ressort — Torsion 1,38 DE 1 15 08871 Bille — Acier chromé 5/16 3 16 08869 Collier — Retenue 1 17 08875 Bague — Retenue pour arbre de 1-1/8 1 18 08874 Goupille — Rouleau 3/16 x 1-3/4 1 19 08867 Collier — Éjecteur 1 20 08865 Bague — Retenue pour arbre de 45 mm 1 21 08864 Rondelle — Butée 45 x 65 x 1 2 22 08863 Support d’appui avant Sans pivotement 1 08918 Support d’appui avant À pivotement 1 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 1 07870 1 2 07076 40301 FRONT SUPPORT BRACKET ASSEMBLY COOLANT INDUCER ASM WASHER-THRUST 1-3/8 X 2-1/16 X 1/32 1 07869 ARBOR ASM 1 40398 RING-RETAINING 1-9/16" SHAFT DIA. 2 40234 WASHER-THRUST 40mm X 60mm X 1mm 2 40302 RING-RETAINER FOR 1-3/8 SHAFT M QTY PART NO. DESCRIPTION Qté 22 A 21 12 INSTRUCTIONS RELATIVE AU SUPPORT D’APPUI AVANT 2 1 3 Boulon hexagonal (Qté = 2) Rondelle-frein (Qté = 2) Rondelle plate (Qté = 2) uni Retirer l’arbre de l’emballage. de 4 Desserrez et retirez les boulons du support avant, les rondelles de blocage et les rondelles plates, qui sont fixés à votre perceuse HMD906. 7 Retirer la vis bouton du conduit d’entrée de fluide de refroidissement. Déplacer l’arbre en position entièrement relevée et le glisser au-dessus de l’arbre de sortie du moteur d’entraînement à fente. Faire tourner l’arbre jusqu’à ce que sa vis de sécurité soit alignée avec le trou du fluide de refroidissement. Serrer la vis d’arrêt pour fixer l’arbre à l’arbre du moteur. 6 5 ot uqr e ttA ca Ch oo Serrer à la main tles nalboulons du support B o d’appui avant. eltt Ne pas serrer à fond. Faire tourner le moteur pendant 10 secondes. Si un déplacement de l’arbre est constaté visuellement, recommencer à l’étape 1. Vérifier de nouveau si la vis d’arrêt de l’arbre est bien serrée. Glisser le tube en vinyle de fluide de refroidissement par-dessus le raccord cannelé en laiton de l’arbre. Consulter le manuel d’utilisation pour d’autres instructions. Serrer à 44,7 Nm (400 po/lb) Pour toute question, prière de s’adresser à l’assistance technique de Hougen Manufacturing au oh (800) 426-7818. t es Turn feed handle until motor and arbor are at the bottom of their travel. Tighten front support bracket bolts to 33 ft/lbs. 13 llat nI tres rh u guo gnis OD h 7 n N / u a t w "61 O TO n d r V e it thg .hcn IT RE ,ne G TH E N . Français 7 R me o v be otto xeh m w la vis bouton du sen place Remettre nerde fluide de ercd’entrée Installer la vis d’arrêt c w conduit h . no tsnI du conduit d’entrée m refroidissement. u o t o " lla s gnis r U s " l i a d ahs em ue nis b dep erc8s g .w /5 ar "23 tekc dna puS p o r t arB 04 ot c k 0 b te .bl/ni stlo rF tno DESCRIPTION DÉTAILLÉE DU PANNEAU DE COMMANDE ET CÂBLAGE 1 3 07889 Panneau 2 4 et 5 6 7 8 15 Élém. Nº réf. Description Qté 1 08057 Façade 1 2 01335 Commutateur d'arrêt du moteur 1 3 01334 Commutateur de marche du moteur 1 4 05335 Minicommutateur à bascule 1 5 05336 Capuchon de minicommutateur à bascule 1 6 01226 Protection de commutateur 1 7 04614 Commutateur d'aimant 1 8 02548 Entretoise 3 9 24073 Cordon d'alimentation 1 10 04879 Lentille transparente de LED 1 1 11 04878 Pièce d'écartement de LED 12 04881 Ampoule à LED 1 13 04877 Faisceau de fils de LED 1 14 08646 Carte de circuit imprimé 1 15 02547 Vis nº4-40 x 5/16 de long 3 16 07522 Fusible 2 16 14 Fil blanc 9 13 Anode rouge 12 10 11 Fils rouges Fil bleu Fil noir de moteur Fil marron Fil blanc de moteur Masse verte de cordon d'alimentation à fixer au boîtier Fusibles Fil blanc Fil noir Éclairage de pilote Aimant J10 Commutateur de sécurité J4 J1J2 14 DESCRIPTION DÉTAILLÉE DU MOTEUR ET DE LA COULISSE 5 6 7 8 4 2 08882 Moteur et coulisse Élém. Nº réf. Description 1 08883 Moteur complet 1 2 40038 Vis BHC nº 10-32 x 5/8 de long 5 3 10560 Rondelle-frein ext. nº 10 3 4 08062 Appui de bouteille 1 5 07955 Coulisse à queue d'aronde 1 6 08001 Crémaillère 1 7 90028 Rondelle-frein hélicoïdale 1/4 4 8 10624 Vis SHC 1/4-20 x 3/4 4 9 51044 Vis SHC nº 1-32 x 1-1/4 1 3 2 1 9 Qté DESCRIPTION DÉTAILLÉE DE LA BASE PIVOTANTE ET DE L'AIMANT 1 08100 Aimant de pivotement 6 3 16 4 5 6 7 Élém. Nº réf. Description 1 07216 Bouchon 4 2 05659 Poignée-pince 1 3 08094 Plaque de pivotement 1 4 02898 Goujon 1 5 08095 Plaque-glissière 1 6 05743 Vis FHC 1/4-20 x 3/4 de long 6 7 07215 Bague à rebord 1 8 05658 Pivot - Tige 1 9 90237 Rondelle - Plate n° 10 1 10 41044 Vis BHC nº 10-32 x 3/8 de long 1 11 05652 Commutateur de sécurité 1 12 08101 Aimant et commutateur de sécurité 1 05653 Piston (non illustré) 1 13 24144 Anneau en D 1 14 41046 Vis SHC nº 10-32 x 1/2" de long 4 15 07887 Plaque - Bague de retenue 1 16 07230 Étiquette - Avertissement relatif au pivotement 1 14 8 9 15 10 11 12 13 15 Qté Français 2 SCHÉMA DES PIÈCES DE MOTEUR 29 28 31 30 32 36 33 26 34 25 24 35 27 12 2 18 14 23 22 13 10 6 19 7 8 20 21 12 17 9 11 12 15 16 5 1 2 3 4 07952 Moteur Élém. Nº réf. Description Qté Élém. Nº réf. Description 1 08234 Vis SHC n° 10-32 X 1-5/8 de long 4 21 07969 Couvercle de boîte d'engrenages Qté 1 2 50038 Rondelle-frein hélicoïdale nº 10 6 22 08070 Rondelle élastique 1 3 07860 Bague de retenue 1 23 08025 Vis SHC nº 10-32 x 3-1/4 de long 2 4 40274 Roulement 25 mm x 47 mm x 12 mm 1 24 07956 Armature 1 5 07966 Carter de boîte d'engrenages 1 25 07958 Chicane 1 6 08069 Vis SHSLD 3/16 x 7/8 1 26 07957 Bobinage 1 7 07908 Commutateur 1 27 07953 Support de moteur/porte-balais 1 8 07910 Ressort de compression 1 28 07961 Balais en carbone 2 9 07976 Fusée d'entraînement de moteur 1 29 07960 Capuchon de porte-balais 2 10 07904 Clavette 3/16 x 3/16 x 3/4 1 30 07848 Couvercle d'accès aux balais 1 11 07975 Engrenage cylindrique amovible à 49 dents 1 31 02385 Vis BHC nº 6-32 x 1/4 4 12 24100 Roulement à billes 3 32 41042 Vis BHC nº 8-32 x 3/8 de long 1 13 24160 Bague de retenue 1 33 10538 Rondelle-frein nº 8 1 14 07977 Bras de tige de commande des vitesses 1 34 08336 Cordon de moteur 1 07974 Engrenage cylindrique amovible à 15 dents 1 35 08855 Étiquette de moteur 1 08856 Étiquette des caractéristiques techniques du moteur 1 15 16 07978 Clavette 3/16 x 3/16 x 1-1/2 1 17 08698 Engrenage convertisseur 350/650 1 18 08164 Engrenages nº 2 et nº 3 1 20 07903 Roulement à aiguilles 2 36 16 ENTRETIEN Afin de minimiser l'usure des pièces en mouvement et d'améliorer le fonctionnement et la durée de service de cette perceuse magnétique, les opérations d'entretien suivantes doivent être effectuées périodiquement, en fonction de l'utilisation. 1. S errer régulièrement toutes les fixations et remplacer toutes les pièces usées. 2. V érifier les balais du moteur et les remplacer s'ils sont usés. 3. V érifier le cordon d'alimentation et le cordon qui relie le panneau au moteur et, s'ils sont craquelés ou effilochés, les renvoyer à un centre de réparations agréé pour qu'ils soient remplacés. 4. A ppliquer de la graisse sur les queues d'aronde de la coulisse, les cales en laiton et la crémaillère d'avance. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser de la graisse Shell Cyprina-RA ou l'équivalent. 5. R etirer l'arbre (voir Retrait de l'arbre à la page 14) et garnir le roulement du support d'appui avant de graisse. Utiliser de la graisse Shell Cyprina-RA ou l'équivalent. 6. Le piston du commutateur de sécurité doit être propre et lubrifié régulièrement avec de l’huile pénétrante. Selon les besoins, séparer l’aimant de la perceuse et enlever l’ensemble commutateur de sécurité de l’aimant. Sortir le piston de l’aimant en poussant. Nettoyer tous les débris qui se trouvent à l’intérieur et autour du trou de piston dans l’aimant. Enduire le piston de produit antigrippant. Remettre le piston et l’ensemble commutateur de sécurité, puis serrer les vis. Remettre l’aimant sur le boîtier de la perceuse. RÉGLAGE DES CALES 1.Vérifier régulièrement les cales pour s'assurer qu'elles sont bien serrées. Serrer selon le besoin. 2.Desserrer toutes les vis de cale. 3.Avancer la perceuse vers l'intérieur et vers l'extérieur à quelques reprises puis, le haut de la coulisse de moteur étant aligné avec le haut du boîtier, serrer les vis de cale jusqu'à ce qu'elles touchent la cale en acier. 4.Avancer de nouveau la perceuse vers l'intérieur et vers l'extérieur. Coulisse de moteur de niveau avec le boîtier Desserrer / serrer les vis de cale (clé hexagonale 1/8”) 5. Régler les vis de cale de sorte que la pression soit uniforme de haut en bas. (Haut de la coulisse de moteur aligné avec le haut du boîtier.) 6.Serrer chaque vis de cale d'environ 1/8 à 1/4 de tour, selon ses préférences. Avancer la coulisse vers le haut et vers le bas (En cas de serrage insuffisant, la fraise se cassera.) REMARQUE : Les cales doivent être lubrifiées régulièrement. RÉGLAGE DE L'ARBRE Régler les cales avant de régler le support d'appui avant. 1. Le support d'appui de l'arbre peut se desserrer au fil du temps. Vérifier régulièrement les boulons d'appui de l'arbre pour s'assurer qu'ils sont bien serrés. Serrer selon le besoin. 2.Desserrer les boulons du support d'appui de l'arbre. 3.S'assurer que le haut de l'arbre est aligné avec l'épaulement de l'arbre de sortie du moteur. Veiller également à ce que l'arbre soit solidement fixé. 4.Tourner la poignée d'avance jusqu'à ce que le moteur et la fusée soient au bas de leur course. 5.Serrer les boulons d'appui de l'arbre. 6.Avancer la coulisse vers le haut et vers le bas à quelques reprises pour vérifier qu'elle se déplace librement et de manière uniforme. Serrer à 33 ft/lbs (400 lb-in) 17 Français 7.Les cales doivent être suffisamment serrées pour que la coulisse se déplace vers le haut et vers le bas sans avoir de jeu. INSTRUCTIONS BASE PIVOTANTE Les discussions sur la poignée de serrage sont un sens de fil Gaucher, tournant vers la droite aurait desserrer l’assemblage et en tournant dans le sens antihoraire serait serrer l’ensemble. La poignée de serrage est à ressort, de sorte que vous aurez besoin pour soulever et tourner tout l’ensemble de la poignée de serrage quand repositining comme pour être un lecteur de clé à cliquet. Pour desserrer l’Assemblée pivotant de la plaque Pour Serrer l’Assemblée pivotant de la plaque 1. Soulevez la pince poignée Assemblée, tourné dans le sens antihoraire et la libération. Cela repositionner le levier pour plus de mouvement. 1. Soulevez la pince poignée Assemblée, tourné dans le sens antihoraire et la libération. Cela repositionner le levier pour plus de mouvement. 2. Avec la pince poignée Assemblée maintenant, tirez la pince poignée Assemblée aiguilles d’une montre. Avec ce qui est un fil de gaucher, ce sera desserrer l’assemblage. 2. Avec la pince poignée Assemblée maintenant, tirez la pince poignée Assemblée aiguilles d’une montre. Avec ce qui est un fil de gaucher, ce sera desserrer l’assemblage. 3. Si plus de Voyage est nécessaire, soulevez la poignée de serrage, tourner dans le sens antihoraire et la libération. 3. Si plus de Voyage est nécessaire, soulevez la poignée de serrage, tourner dans le sens antihoraire et la libération. 4. Tirez à nouveau l’ensemble poignée de serrage dans le sens horaire. Cette quantité de mouvement devrait être suffisant pour repositionner l’exercice, plus de mouvement que cela peut causer l’aimant de se désengager de la base de forage. 4. Tirez à nouveau l’ensemble poignée de serrage dans le sens horaire. Cette quantité de mouvement devrait être suffisant pour repositionner l’exercice, plus de mouvement que cela peut causer l’aimant de se désengager de la base de forage. 1 1 2 2 Important Safety Instructions WARNING: Read and Poignée understand all instructions. Failure to follow all instructions listed de serrage doivent être bien serrés avant de découper des below, trous AVERTISSEMENT: may result in electrical shock, fire and/or serious personal injury. Des dommages matériels ou des blessures pourraient survenir Work Area Use safety equipment. Always wear eye production. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions. Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents. Always use safety chain. Mounting can release. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. Tool Use and Care Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool. Distractions can cause you to loose control. Use clamps or other practical way to secure and support the work piece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control. Electrical Safety Grounded tools must be plugged into an outlet properly installed and grounded in accordance with all codes and ordianaces. Never remove the ground prong or modify the plug in any way. Do not us any adapter plugs. Check with a qualified electrician if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. If the tools should electrically malfunction or breakdown, grounding is provides a low resistance path to carry electricity away from the user. Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded. Don’t expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the plug from an outlet. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords increase the risk of eletric shock. When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord marked “W-A” or “W”; These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of electrical shock. Personal Safety Stay alert, watch what you are doing and use common sense 18 Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed. Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally. Store idle tools out of reach of childern and other untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools. Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used on another tool. CONSEILS POUR AMÉLIORER LE FONCTIONNEMENT English 1. G arder l'intérieur de la fraise Hougen exempt de copeaux. Les copeaux gênent le perçage jusqu'à la profondeur maximum, peuvent empêcher l'huile de s'écouler librement et peuvent entraîner une cassure de la fraise. La cause nº 1 de 2. G arder la pièce à traiter, la machine, l'arbre et la fraise Hougen exempts de copeaux et de saleté. cassure de la fraise 3. S errer régulièrement tous les boulons et fixations. et d'émoussement 4. Il est fortement recommandé d'utiliser un fluide de perçage à faible viscosité (de préférence du fluide de perçage Hougen). prématuré des dents 5. V érifier de temps en temps le débit d'écoulement du fluide de perçage. L'absence de fluide de perçage peut entraîner un blocage de la fraise Hougen en cours de est une pression perçage, provoquer un coincement de la débouchure et réduire fortement la durée d'avance trop faible de service de la fraise. 6. Toujours démarrer le perçage en exerçant une pression d'avance légère, puis l'augmenter suffisamment pour atteindre la vitesse maximum de perçage. 7. R elâcher quelque peu la pression lorsque la fraise commence à ressortir à la fin du perçage. 8. G arder les queues d'aronde de la coulisse, les cales en laiton et la crémaillère d'avance lubrifiées et exemptes de copeaux et de saleté. 9. L orsque la débouchure reste accrochée dans la fraise, arrêter le moteur et descendre la fraise sur une surface plate. Normalement, cela remet droite une débouchure mal positionnée, ce qui lui permet d'être éjectée. 10. Lors du perçage de trous de grand diamètre ou profonds, il peut falloir s'arrêter au milieu de l'opération pour ajouter du fluide de perçage et retirer les copeaux des alentours de l'arbre. (Pour ce faire, NE PAS relever la fraise ni la sortir du trou, sous peine de faire passer des copeaux sous ses dents, ce qui rendrait difficile le redémarrage du perçage.) Trop limiter la pression sur la fraise lors du perçage ne fait que raccourcir la durée de service de l'outil. SOLUTIONS AUX PROBLÈMES DE PERÇAGE Solution : Solution : moteur défectueux. Renvoyer l'unité à un centre de réparations agréé pour faire remplacer le commutateur. REMARQUE : S'il est impossible de corriger une quelconque défaillance après avoir essayé les solutions ci-dessus, ne pas tenter d'utiliser la perceuse. Renvoyer l'unité à l'usine ou à un centre de réparations agréé pour la faire réviser. desserrée. Serrer la vis d'arrêt. 19 Français 4. Problème : Le moteur et la coulisse ne restent pas en position a. Cause : Cales trop desserrées. Solution : Régler les cales. 5. Problème : Avance irrégulière ou intermittente. a. Cause : Pignon et/ou crémaillère usés. Solution : Remplacer les pièces usées. 6. Problème : Le moteur ne tourne pas lorsqu'on appuie sur le bouton de DÉMARRAGE de moteur. a. Cause : L'aimant n'est pas sous tension. Solution : Appuyer sur le bouton de MISE SOUS TENSION d'aimant. b. Cause : Aimant sur une surface de travail rugueuse ou sale et commutateur de sécurité pas entièrement enfoncé. Solution : Limer la surface de travail pour la rendre plate et éliminer tous les copeaux et l'huile de sous l'aimant. c. Cause : Pas d'alimentation. Solution : Vérifier la source d'alimentation et les rallonges. d. Cause : Balais du moteur usés. Solution : Remplacer les balais. e. Cause : Commutateur de DÉMARRAGE de 1. P roblème : La base magnétique ne tient pas efficacement sur la pièce à traiter. a. Cause : Copeaux ou saleté sous l'aimant. Solution : Éliminer les copeaux et la saleté de la zone. b. Cause : Surface irrégulière sur le dessous de l'aimant ou sur la pièce à traiter. Solution : Selon le besoin, meuler légèrement en surface le dessous de l'aimant pour l'aplanir et/ou limer les imperfections de la surface de travail pour la rendre plate. 2. P roblème : La fraise a tendance à dériver sur la surface de la pièce à traiter. a. Cause : Base magnétique ne tenant pas efficacement. Solution : Voir les causes et solutions au nº 1 cidessus. b. Cause : Trop de pression d'avance au début du perçage. Solution : Exercer une pression légère jusqu'à ce qu'une rainure soit percée. La rainure sert ensuite de stabilisateur. c. Cause : Pilote usé. Solution : Remplacer le pilote. d. Cause : Fraise usée. Solution : Remplacer la fraise ou la faire réaffûter. 3. Problème : Trous non ronds. a. Cause : Roulement du support d'appui de l'arbre et/ou collier d'éjecteur usés. Solution : Remplacer : (une usure de quelques dixièmes de millimètre seulement est acceptable.) b. Cause : Support d'appui mal aligné. Solution : Réaligner le support d'appui. c. Cause : Vis d'arrêt de l'arbre mal alignée ou GARANTIE LIMITÉE COMMERCIALE / INDUSTRIELLE Hougen Manufacturing, Inc. garantit ses foreuses magnétiques portatives, ses foreuses à rail Trak-Star, sa scie hydraulique à rail et ses shakers à peinture Tornado II pendant deux (2) ans, ses perforatrices électro-hydrauliques pour un (1) an, et sa scie Husqvarna et autres produits pendant quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date d’achat contre les défauts dus à un vice de matériau ou de fabrication et réparera ou remplacera (à sa discrétion) sans frais les articles retournés. Cette garantie est nulle et non avenue si l'élément a été endommagé par accident ou du fait d'un usage déraisonnable, d'une négligence, d'un entretien inadéquat, ou d'autres causes ne découlant pas de défauts de matériau ou de fabrication. Aucune autre garantie expresse n'est donnée ni autorisée. Hougen Manufacturing, Inc. ne donne aucune garantie implicite de qualité marchande ou d'adaptation á un usage particulier pour quelque période que ce soit au-delà de la garantie expresse et ne peut être tenue responsable des dommages accessoires ou indirects. Certains pays ou états ne permettent pas d'exclure les dommages accessoires ou indirects ou de limiter la durée d'application d'une garantie implicite et, si cet achat est régi par les lois d'un tel pays ou état, l'exclusion et la limitation mentionnées cidessus peuvent ne pas s'y appliquer. Cette garantie donne des droits juridiques spécifiques et d'autres droits qui varient d'un pays ou état à un autre peuvent aussi exister. Pour bénéficier du service de garantie, renvoyer l'élément ou les éléments en port payé au plus proche centre de réparations sous garantie agréé par l'usine ou à Hougen Manufacturing, Inc., 3001 Hougen Drive, Swartz Creek, Michigan 48473 (USA). Les perceuses Hougen ne sont garanties que contre les défauts de fabrication. La garantie ne peut éventuellement s'appliquer qu'après une inspection effectuée par Hougen Manufacturing. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. Les détails des photographies et des caractéristiques techniques indiquées sont exacts au moment de l'impression de ce document. Le fabricant se réserve le droit d'apporter des améliorations et des modifications sans préavis. Hougen, Rotabroach et Hougen-Edge sont des marques de commerce exclusives de Hougen Manufacturing Inc. CENTRES DE RÉPARATIONS SOUS GARANTIE AGRÉÉS PAR HOUGEN Les employés des centres de réparations sous garantie agréés par Hougen ont été formés en usine pour réviser et réparer adéquatement les perceuses magnétiques portatives Hougen. Pour trouver le centre de réparations sous garantie agréé le plus proche, prière d'aller sur : www.hougen.com Hougen Manufacturing, Inc. P.O. Box 2005 • Flint, MI 48501-2005 3001 Hougen Drive • Swartz Creek, MI 48473 Phone (810) 635-7111 • Fax (810) 635-8277 www.hougen.com • info@hougen.com © 2019 Hougen Manufacturing, Inc. 20