Enraf-Nonius Endopress 442 Manuel utilisateur
PDF
Download
Document
Endopress 442 Mode d’emploi Copyright: Enraf-Nonius BV Vareseweg 127 3047 AT Rotterdam The Netherlands Tél: +31 (0)10 – 20 30 600 Fax: +31 (0)10 – 20 30 699 www.enraf-nonius.com Numéro de pièce: 1442753-43 11 Octobre 2017 Endopress 442 Mode d’emploi 1 Table des matières 1 AVANT-PROPOS 4 1.1 Ce manuel ........................................................................................................................4 1.2 Responsabilité du produit ..............................................................................................4 2 USAGE VISÉ 4 2.1 Le système lymphatique .................................................................................................5 2.1.1 Groupes principaux de nœuds lymphoïdes des membres inférieurs 6 2.1.2 Concepts généraux de la pompe de circulation lymphatique Casley-Smith 6 2.1.3 Importance de la pression entre le système lymphatique et l'espace interstitiel 7 2.2 Indications .......................................................................................................................8 2.3 Contre-indications ..........................................................................................................8 3 GÉNÉRALITÉS 8 4 INSTALLATION 9 4.1 Déballage .........................................................................................................................9 4.1.1 Accessoires standard: 9 4.1.2 Accessoires en option: 9 4.1.3 Conditions d'environnement pour une utilisation normale 9 4.2 5 Connexion électrique ......................................................................................................9 INSTRUCTIONS D'UTILISATION 10 5.1 Informations sur le fonctionnement ............................................................................ 10 5.2 Panneau de commande avant ...................................................................................... 10 5.3 Panneau de commande arrière .................................................................................... 11 5.4 Allumez l'appareil .......................................................................................................... 11 5.5 Menu principal ............................................................................................................... 11 5.6 Installation et paramétrage par défaut ......................................................................... 11 5.6.1 Paramétrage par défaut 11 5.7 Mise en route ................................................................................................................. 14 5.7.1 Sélectionnez un programme 14 5.8 Paramétrages de pression............................................................................................ 15 5.8.1 Pour une pression égale dans tous les segments 16 5.8.2 Réglage individuel par segment 17 5.8.3 Créer un programme personnel étape par étape 19 6 2 ENTRETIEN ET DEPANNAGE 21 6.1 Entretien par l'utilisateur .............................................................................................. 21 6.1.1 Nettoyage des vêtements 21 6.1.2 6.2 7 Nettoyage de l'appareil 21 Fin de vie ....................................................................................................................... 21 DÉPANNAGE 7.1.1 Liste de contrôle 22 22 8 INTERFÉRENCES ÉLECTROMAGNÉTIQUES 23 9 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 23 10 ANNEXE 1 24 10.1 Protocoles de base ....................................................................................................... 24 11 SYMBOLES UTILISÉS ET MARQUAGE DE L’APPAREIL 26 12 DONNÉES CEM 27 3 1 Avant-propos 1.1 Ce manuel Ce manuel a été écrit pour les propriétaires et les exploitants de l'unité Endopress 442. Il contient des instructions générales sur l'opération, les mesures de précautions, l'entretien et les informations concernant les pièces. En vue de maximaliser l'usage, l'efficacité et la durée de vie de votre unité, veuillez lire ce manuel à fond et familiarisez vous avec les commandes ainsi qu'avec les accessoires avant de faire fonctionner l'unité. Les caractéristiques stipulées dans ce manuel étaient en vigueur au moment de la publication. Toutefois, en raison de la politique d'amélioration continue de la société Enraf-Nonius BV, des changements de ces caractéristiques peuvent être faites à tout moment sans obligation d'information de la part de la société Enraf-Nonius BV. 1.2 Responsabilité du produit Dans beaucoup de pays une loi concernent la responsabilité du fabricant est entrée en vigueur, selon laquelle entre autres, le fabricant n’est plus tenu responsable des dommages consécutives aux défauts éventuels d’un produit, après écoulement d’une période de dix ans suite au lancement du produit sur le marché. Pour autant qu’il soit autorisé par la législation en vigueur , Enraf-Nonius ou ses fournisseurs et vendeurs, ne peuvent en aucun cas être tenus responsable des dommages directes, indirectes, accidentelles ou exceptionnelles, ou résultants d’un usage, ou impossibilité de l’usage, du produit, y compris, mais non limitatif, des dommages suite à la perte involontaire, arrêt de travail, ou autres dégâts et pertes commerciales, même si Enraf-Nonius, ses fournisseurs ou vendeurs, ont été mises au courant de la possibilité de tels dommages et sans préjudice de la théorie de droit et légitisme (contrat, acte illégitime ou autre) sur lequel est basée la demande d’indemnité. Enraf-Nonius ne sera, sur base de modalités de ce contrat, en aucun cas responsable pour les dommages dont le montant dépasse le montant qu’ Enraf-Nonius a obtenu et des indemnités éventuelles pour support de ce produit qu’ Enraf-Nonius a obtenu sur base d’un contrat de maintenance explicite. En cas de décès ou blessure corporelle due à une négligence d’ Enraf-Nonius cette limitation est abrogée pour autant que la législation en vigueur interdise une telle limite. Enraf-Nonius n’est pas responsable des conséquences résultant des données ou des conseils fautifs donnés par ses employés ou des erreurs provenants de ce mode d’emploi ou d’un écrit accompagnateur éventuel (y compris la documentation commerciale). La partie adverse (utilisateur ou représentant de l’utilisateur) est tenue de préserver Enraf-Nonius de toutes prétentions de tiers, de quelque nature qu’ils soient. 2 Usage visé Endopress 442 est une unité destinée à la thérapie par compression. Le système Endopress 442 fonctionne à l'aide de vêtements pneumatiques pour jambes et bras en vue du traitement non invasif du lymphœdème, des insuffisances des veines et de certaines lésions et ulcères chroniques à guérison difficile. Les segments des vêtements se remplissent d'air si bien que la compression augmente la pression dans le bras ou la jambe à la valeur ajustée. Endopress 442 ne devait être mis en fonctionnement que par un personnel qualifié. Cette restriction garantit une utilisation correcte et la complète sécurité du patient. 4 2.1 Le système lymphatique Une fonction de base du système lymphatique est la supervision du maintien de l'équilibre correct d'eau des tissus: cette action est effectuée sur la lymphe de manière à la purifier des substances “recueillies” par elle à l'extérieur, et à la renvoyer alors en circulation, prête à effectuer ses fonctions. Cette action tend à se développer dans des endroits où une “stagnation de liquide” excessive dans les tissus est signalée pour des raisons variées. Le système lymphatique est similaire de manière structurelle au système veineux bien mieux connu. Il suit de fait ce dernier avec des ramifications dans des canaux périphériques et des “centres” de collecte répartis à des niveaux variés. Les vaisseaux lymphatiques superficiels diffèrent des vaisseaux plus profonds dans les membres inférieurs. Les vaisseaux superficiels se propagent à la surface et sont à l'origine d'un réseau lymphatique riche sur les surfaces plantaires et dorsales des pieds. Les vaisseaux plus profonds accompagnent les vaisseaux sanguins profonds et recueillent la lymphe qui provient des muscles et des os de membres inférieurs. Les vaisseaux lymphatiques superficiels convergent dans les nœuds lymphoïdes qui sont à la surface dans le repli de la zone de l'aine. Points de concentration la plus élevée des nœuds lymphoïdes (la concentration dans les coudes, les genoux et le long du cou est légèrement plus faible). Les flèches indiquent la direction de l'écoulement de la lymphe. Les vaisseaux lymphatiques profonds rencontrent les nœuds lymphoïdes tibiaux antérieurs, le long de leur trajet, situés dans la partie antérieure, plus élevée de la jambe et les nœuds lymphoïdes de la cavité poplitée (au nombre de 4-5), situés sur la face postérieure du genou. Ils parviennent alors aux nœuds lymphoïdes inguinaux profonds qui sont situés en profondeur dans la zone inguinale. En plus des vaisseaux lymphatiques superficiels des membres inférieurs, les nœuds lymphoïdes inguinaux superficiels (au nombre de 18-20) collectent le système lymphatique venant des fesses, du périnée, de l'anus, des organes génitaux externes et de la partie inférieure de l'abdomen. En sus de vaisseaux lymphatiques poplités profonds, les nœuds lymphoïdes profonds inguinaux (au nombre de 2-3) recueillent pour la majeure partie ce qui vient des nœuds lymphoïdes inguinaux superficiels. Le plus grand de ces nœuds lymphoïdes est appelé le nœud lymphoïde Cloquet et est situé plus en haut et plus en profondeur en bas que les autres, faisant saillie, par conséquent, dans la cavité abdominale. 5 2.1.1 Groupes principaux de nœuds lymphoïdes des membres inférieurs Ces centres de nœuds lymphoïdes des membres inférieurs sont très importants dans le fonctionnement du système tout entier, étant donné qu'ils jouent le rôle de citernes de collecte, et qu'ils purifient également la lymphe provenant des membres inférieurs. La lymphe réside dans ces centres aussi longtemps que nécessaire pour être filtrée, c’est-à-dire purifiée, et est alors versée par retour dans le système rénal avec augmentation de la diurèse. Cette augmentation de la diurèse est souvent rencontrée après thérapie à l'aide de systèmes pression (thérapie de pression par massage) et confirme l'activation des mécanismes du système lymphatique dans les tissus des membres inférieurs. 2.1.2 Concepts généraux de la pompe de circulation lymphatique Casley-Smith La circulation lymphatique n'est pas juste un système qui intervient dans les cas de circulation de “trop-plein” mais permet également l'absorption rapide des protéines et des colloïdes. Grâce au système lymphatique, les molécules de protéines plasmatiques grandes ou insolubles qui ne peuvent pas être normalement ré-absorbées par le système veineux sont ré-introduites dans la circulation sanguine. Les molécules traversent la membrane capillaire d'une manière qui est inversement proportionnelle à leur poids: la quantité d'albumine est plus élevée dans la lymphe, qui a un poids moléculaire inférieur à la globuline. Bien entendu, des variations de la perméabilité capillaire causée par l'augmentation de la pression hydrostatique inter-capillaire ou par des facteurs toxiques-anoxiques, par exemple, signifient qu'il y a augmentation de ce transfert, augmentation d'une modification de l'écoulement de lymphe ou de sa composition. Pour plus de clarification, nous mettons à disposition les constations de Rossing à ce sujet: • les masses intra vasculaires d'albumine et d'immunoglobine dépendent de la quantité de synthèse et de la quantité de catabolisme fractionné; • les rapports des masses intra vasculaires aux masses totales dépendent de la quantité de fuite trans capillaire et de la quantité de retour extra vasculaire; • la quantité de fuites trans capillaires est inversement reliée aux poids moléculaires des protéines, la quantité de fuites trans capillaires augmentant avec la pression de filtration dans les vaisseaux, c’est-à-dire avec la perte au niveau des micro vaisseaux, comme on l'observe dans le cas du diabète sucré; • la quantité de retour extra vasculaire reflète le transport de protéine lymphatique et est l'inverse du temps de transit extra vasculaire. Elle est du même ordre de grandeur pour l'albumine et lg.G et peut être un peu moins pour lg.M; • le temps de transit extra vasculaire inclut une large série de temps de transit: court (foie, reins, poumons), long ([eau, muscles, avec un dépôt maximum de protéines extra vasculaires); • dans la plupart des cas d'hypo protéinémie, la quantité de répartition de protéines plasmatiques intra vasculaires / extra vasculaires change en faveur de l'espace intra vasculaire; • l'accumulation pathologique extra vasculaire de protéine plasmatique se produit dans quelques maladies, et lorsque la fuite trans capillaire augmente sans une augmentation correspondante dans la quantité de retour lymphatique. On peut observer ceci dans la cirrhose avec ascite, dans le myxœdème non traité et dans certains types de cancer, en particulier ceux avec hépatopathie et ascite. De toutes manières, l'accumulation extra vasculaire de protéine plasmatique se produira dans le tissu tumoral et post-opératoire de lésions. La fonction principale du système lymphatique est, par conséquent, de permettre sa pénétration par les molécules susmentionnées, d'empêcher la fuite et de favoriser la progression. En cas de filtration capillaire, les molécules de protéines et l'eau sont abondantes dans la circulation sanguine, en causant par conséquent une accumulation de liquides liés par voie osmotique à la protéine dans le tissu interstitiel. Le liquide conduit à une imbibition du tissu, dilatant les cellules endothéliales du système lymphatique initial et ouvrant en outre les jonctions inter endothéliales lymphatiques. 6 D'autres mouvements interviennent pour maintenir les jonctions “ouvertes”: • mouvement musculaire; • contractions rythmique des vaisseaux artériels • pression inter thoracique négative; • cellules et tout autre corpuscule élémentaire quelconque poussées à travers les jonctions ouvertes dans le système lymphatique initial. Pendant leur transit, ces corpuscules agissent en tant qu'agents de dilatation, en maintenant le passage libre à travers la jonction de la lumière capillaire initiale. Dans les zones les plus actives du corps, les produits du métabolisme cellulaire augmentent l'écoulement sanguin et la perméabilité capillaire, de telle sorte que le liquide contenu dans le tissu interstitiel augmente encore et sa pression maintient les routes d'admission accessibles aux capillaires lymphatiques. Une augmentation dan la pression du tissu local suit cette étape initiale, causée par une contraction musculaire qui comprime le système lymphatique initial et, par conséquent, pousse la lymphe à fermer les jonctions inter cellulaires. Dans cette phase, une certaine quantité d'eau se répartit à partir du système lymphatique et la lymphe elle-même devient plus concentrée que le liquide interstitiel. La compression plus élevée libère le système des fibrilles attachées à l'endothélium lymphatique. Le système lymphatique qui a été comprimé comme cela sera bien évidemment plus petit avec des diamètres inférieurs, avec des cellules endothéliales adhésives et se superposant par conséquent aux jonctions hermétiquement closes. A ce moment là, le troisième phase commence: une compression supplémentaire sur le système lymphatique initial pousse la lymphe à travers la première valvule, l'abaissement soudain de la pression signifiant que le système lymphatique se dilate à nouveau et que les jonctions inter cellulaires s'ouvrent à nouveau. Ce mécanisme est appelé la “pompe de poussée lymphatique CASLEY-SMITH”. Les jonctions lymphatiques inter cellulaires ont été définies en tant que “valvules d'aspiration” alors que la première valvule lymphatique est connue sous le terme de “valvule d'échappement”. Le système lymphatique initial comprend plusieurs pompes d'aspiration et de poussée dont la fonction n'est pas strictement mécanique mais peut être adaptée à différents besoins. 2.1.3 Importance de la pression entre le système lymphatique et l'espace interstitiel Mc Master a mesuré les valeurs de pression tout à la fois des capillaires lymphatiques et de l'espace interstitiel, en trouvant les résultats suivants: • pression lymphatique capillaire = 0,7 +/- 0,3 cm de H2O. • pression d'espace interstitiel = 1,9 +/- 0,5 cm de H2O. Cette différence de pression explique la direction de l'écoulement liquide et des molécules de protéines des capillaires sanguins vers le tissu interstitiel et du tissu interstitiel vers les capillaires lymphatiques. La différence trouvée (0,3 +/- 0,5 cm de H2O), montre clairement combien de variation de pression est requise pour démarrer la lymphe. Dans des conditions pathologiques, s'il y a une augmentation de la pression interstitielle, la différence sera plus élevée. Ceci explique l'augmentation de production de lymphe en présence d'un oedème. La variation du potentiel d'absorption présente également une importance à la zone frontière entre la substance de base et le capillaire lymphatique. La propulsion de lymphe est, par conséquent, principalement due au gradient engendré entre une zone de pression plus élevée et une zone de pression plus faible. Pour le cycle lymphatique tout entier, un grand nombre d'autres mécanismes contribuent à la progression de la lymphe, qui peuvent avoir une importance plus ou moins grande (comme mentionné 7 antérieurement). Parmi ceux-ci sont les structures des parois des vaisseaux lymphatiques et des valvules unidirectionnelles qui sont également des mécanismes anti gravitationnels (avec les nœuds lymphoïdes). La vitesse de la progression de la lymphe varie largement selon les diverses zones, selon la situation fonctionnelle et selon qu'il y a des obstacles quelconques à l'écoulement normal. 2.2 • • • • • • • • • • 2.3 • • • • • Indications Prophylaxie thromboembolique Syndrome post-thrombotique Ulcère variqueux Œdème veineux Œdème post-traumatique Œdème lymphatique mineur Lymphpoedème Œdème mixte Maladie occlusive artérielle périphérique sous observation stricte Perturbation sensorielle causée par une hémiplégie Contre-indications Insuffisance cardiaque décompensée Thrombophlébite extensive, thrombose ou thrombose érysipèle suspectée Hypertension non stabilisée sévère Traumatisme aigu de parties molles des extrémités Processus occlusifs de neuropathie dans le secteur de la vidange lymphatique 3 Généralités Enraf-Nonius BV. développe et fabrique des équipements et des accessoires, conformes aux normes les plus élevées de qualité, en faisant appel aux technologies les plus récentes et en respectant une conformité complète vis-à-vis des directives et des normes en vigueur. Une attention particulière a été portée à la conception, à la convivialité, au fonctionnement aisé et à la sécurité de l'équipement, pour faire de cet instrument, en tant que résultat final, une unité moderne et compacte, présentant une séquence opératoire extrêmement logique facilitée par un écran d'affichage clair et lisible. Une large gamme d'applications thérapeutiques et une sécurité garantie du patient et de l'opérateur font de l'Endopress 442 un instrument de la plus haute qualité. 8 4 Installation 4.1 Déballage L'équipement Endopress 442 est spécialement emballé pour le transport dans un colis unique avec un matériau de remplissage spécialement conçu pour la sécurité du transport et du stockage. Pour retirer l'unité de l'emballage, placez le carton sur une surface lisse et plane. Ouvrez le carton par le haut et retirez la bourre de polystyrène. Retirez le contenu du carton avec précaution. Vérifiez le contenu du colis et, en cas de pièces manquantes, contactez votre revendeur local agréé Enraf-Nonius BV. 4.1.1 Accessoires standard: 1442.911 1442.810 1442.751 3444.298 Endopress 442 – 230VAC, sans vêtements Bloc factice Manuel d'utilisateur en anglais Cordon d'alimentation EUR 1442.912 1442.810 1442.751 3444.611 Endopress 442 – 115VAC sans vêtements Bloc factice Manuel d'utilisateur en anglais Cordon d'alimentation UL-CSA 4.1.2 Accessoires en option: Modèle 1442.800 Vêtement de membre inférieur à neuf segments 1442.801 Vêtement de bras à sept segments Conservez le carton et tous les matériaux d'emballage d'origine pour le cas où vous devriez retourner l'équipement au fabricant ou à votre revendeur. 4.1.3 Conditions d'environnement pour une utilisation normale Rapide et simple, l'installation de l'équipement ne requiert aucune précaution particulière. Les conditions d'environnement idéales à l'installation de l'unité sont les suivantes : Température ambiante Niveau d'humidité Pression atmosphérique : 10 °C à 40 °C : 10 % à 80 % sans condensation : 500 à 1 060 hPa Évitez une exposition directe aux rayons du soleil, aux produits chimiques et aux vibrations. ATTENTION : N'utilisez pas l'unité Endopress 442 dans un endroit quelconque où des pièces externes ou internes risqueraient d'être mouillées. 4.2 Connexion électrique Le module d'alimentation, qui se trouve à l'arrière de l'unité, comprend une borne à trois pôles destinée au cordon secteur, une boîte de fusible extractible avec deux fusibles (voir caractéristiques techniques) et l'interrupteur marche/arrêt. Branchez correctement la fiche à trois pôles du cordon secteur dans le module d'alimentation. 9 AVERTISSEMENTS : • Avant de brancher le cordon sur la prise secteur, vérifiez que l'équipement n'a subi aucun dommage quelconque pendant le transport et que la tension secteur correspond à celle de l'unité (voir la plaque signalétique sur la base de l'appareil). • Pour des raisons de sécurité, le cordon comporte une borne mise à la terre. • Vérifiez que la prise secteur est reliée à la terre. • L'équipement ne doit être branché que sur des prises secteur conformes aux directives européennes. • Si vous utilisez une rallonge, veillez à ce qu'elle soit reliée à la terre. • Le non-respect des instructions ci-dessus peut entraîner des décharges électriques dangereuses pour les personnes et pour le fonctionnement de la machine. 5 Instructions d'utilisation L'unité Endopress 442 a un panneau de commande bien conçu. Tous les paramètres de fonctionnement sont manipulés et commandés en temps réel par un circuit électronique sophistiqué à microprocesseur qui affiche clairement ses fonctions et les accompagne de signaux sonores. 5.1 Informations sur le fonctionnement Ce chapitre fournit des informations importantes et des instructions sur la façon d'utiliser correctement l'unité Endopress 442. Toutes les fonctions de commande et la machine elle-même sont traitées et coordonnées par un microprocesseur: en plus de rendre les programmes pré-mémorisés disponibles pour l'application, le microprocesseur permet de personnaliser la machine et de la faire fonctionner d'une façon extrêmement sûre et efficace. L'interface permet à l'opérateur de dialoguer avec l'appareil à l'aide d'un grand écran LCD rétro-éclairé bénéficiant d'un affichage clair: toutes les informations nécessaires à l'opérateur, l'état du travail pendant le fonctionnement et toutes les erreurs éventuelles s'affichent visuellement. Les paragraphes qui suivent décrivent les procédures à suivre et les caractéristiques techniques de l'unité Endopress 442. Ils abordent également les différentes options disponibles à partir de la sélection de protocoles préprogrammés à utiliser dans des traitements spécifiques, ainsi que la manière de déterminer les paramètres de travail corrects pour une application "personnalisée". 5.2 Panneau de commande avant Le panneau avant de l'unité, qui comporte les commandes et signaux, est représenté en figure 1 avec les touches correspondantes. [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] Bouton de sélection 1 Bouton de sélection 2 Bouton de sélection 3 Bouton de sélection 4 Display Bouton Marche Bouton Arrêt Bouton de confirmation Contrôleur central 5 2 3 1 4 6 7 8 9 10 Figure 1 5.3 Panneau de commande arrière Le panneau arrière comporte le module d'alimentation, comprenant le bouton marche/arrêt, la boîte de fusibles et le connecteur pour le cordon secteur. [10] Bouton On/Off [11] Connecteur de vêtement 1 [12] Connecteur de vêtement 2 [13] Connexion du cordon secteur 10 11 12 13 5.4 • • • • 5.5 Allumez l'appareil Branchez le cordon sur le connecteur [13] Appuyez sur l'interrupteur [10] pour allumer l'appareil. L'unité démarre et le logo s'affiche à l'écran. Appuyez sur tout bouton pour activer le menu principal. Menu principal ENDOPRESS 442 1 2 5.6 Instal. Progr. Parametres 3 4 Installation et paramétrage par défaut 5.6.1 Paramétrage par défaut Stocke les paramètres de base dans la mémoire de l'appareil pour qu'ils s'affichent à chaque mise sous tension d'une manière automatique. 11 5.6.1.1 Sélectionnez la langue ENDOPRESS 442 1 2 • Instal. Progr. 3 4 Parametres Sélectionnez “Parametres” à l'aide du bouton-poussoir [4] Display Divers Langue 1 2 • • Quitter 3 4 Sélectionnez la fonction Langue avec le contrôleur central [9] Appuyez sur le bouton de confirmation [8] pour confirmer votre choix. 1 2 • • Version: 1.00.00 Italiano English Français Español Nederlands Deutsch Annuler 3 4 Sélectionnez la langue souhaitée avec le contrôleur central [9] Appuyez sur le bouton de confirmation [8] pour activer la langue. 5.6.1.2 Paramétrage d'affichage Display Divers Langue 12 1 2 • Version: 1.00.00 Quitter 3 4 Sélectionnez Display à l’aide du contrôleur [9], puis validez à l’aide du bouton de confirmation [8] Contraste : 30 Luminosite : 30 Negatif : Off 1 2 • • • • • Sauvegarder Quitter 3 4 Sélectionnez un élément dans la liste à l'aide du contrôleur central [9] Change le paramétrage à l'aide du contrôleur central [9] Appuyez sur le bouton de confirmation [8] pour activer votre choix. Appuyez sur le bouton Sauvegarder [1] pour enregistrer le paramétrage. Appuyez sur le bouton Retour [4] pour revenir au menu principal 5.6.1.3 Paramétrages divers ENDOPRESS 442 1 2 • Instal. Progr. 3 4 Parametres Sélectionnez “Paramétrage” à l'aide du bouton-poussoir [4] Display Divers Langue 1 2 • • Version: 1.00.00 Quitter 3 4 Sélectionnez Divers à l'aide du contrôleur central [9] Appuyez sur le bouton de confirmation [8] pour confirmer votre choix. 13 Beep Tone Beep Espace mem Effacer mem. 1 2 • • • 5.7 : On :1 : 98% Sauvegarder Quitter 3 4 Sélectionnez un élément à l'aide du contrôleur central [9] et suivez les instructions affichées à l'écran. o Beep: pour ajouter un beep à chaque poussée du bouton. o Tone Beep: sélectionnez ici la fréquence de tonalité du beep o Espace Mem.: donne des informations relatives à la mémoire disponible o Effacer mem. : vous pouvez effacer ici le contenu tout entier de la mémoire. ATTENTION : o Il n'est pas possible d'effacer uniquement un programme par formatage du système, vous effacez tous les programmes introduits à la fois. o Les protocoles pré-programmés ne peuvent pas être effacés. Appuyer sur le bouton Sauvegarder [2] pour mettre en mémoire les paramétrages et pour retourner au menu précédent. Pour annuler, appuyez sur le bouton [4] Mise en route 5.7.1 Sélectionnez un programme Il existe plusieurs programmes pour les vêtements de jambe et de bras. Voir l'annexe 1 ENDOPRESS 442 1 2 • • 14 Instal. Progr. Parametres 3 4 Appuyez sur le bouton [2] pour charger le programme. Dans ce menu, vus pouvez sélectionner: o des protocoles préprogrammés Voir l'annexe 1 en vue d'une information détaillée. o Des programmes personnels par l'intermédiaire de la mémoire Utilisateurs. 01 PROHYLAXIE THROMBOEMBOLIQUE 02 SYNDROME POST-THROMBOTIQUE 03 ULCÈRE VARIQUEUX 04 ŒDEME VEINEUX 1 2 • • • Protocoles Mémoire Util. 3 4 Quitter Sélectionnez un protocole à l'aide du contrôleur central [9] Appuyez sur le bouton de confirmation [8] pour sélectionner le protocole Réglez la pression dans le vêtement (voir paragraphe 5.8) 01 PROHPYLAXIE THROMBOEMBOLIQUE Temps: 1 2 • 25 minutes Prevoir Modifier Sauvegarde Pression Quitter 3 4 Appuyez sur le bouton de démarrage vert [6] pour démarrer le traitement ou utilisez le bouton Modifier [1] pour changer la durée du traitement. 01 PROHYLAXIE THROMBOEMBOLIQUE Durée: 25 minutes 1 2 5.8 Pression 3 4 Paramétrages de pression L'unité Endopress 442 garantit le contrôle intégral de la pression appliquée. Elle permet à l'opérateur de régler des valeurs de pression maximales différentes pour chaque cellule ou le paramètre “Global” peut être utilisé pour régler la même valeur sur tous les segments. Ces valeurs seront définies par l'opérateur par examen des antécédents médicaux du patient et par exécution d'une analyse objective. 15 Il y a deux paramétrages de pression différents pour les protocoles; • Le procédé à gradient où le vêtement est subdivisé en 3 zones. o Zone 1 - 100% , Zone 2 - 80%, Zone 3 - 60% • Le procédé linéaire où la pression est égale dans toutes les cellules. (100%) Procédé à gradient Procédé linéaire 5.8.1 Pour une pression égale dans tous les segments • Appuyez sur le bouton de sélection [2]. • Appuyez sur le bouton de confirmation [8] pour sélectionner le protocole Global • Modifiez la valeur à l'aide du contrôleur central [9] • Appuyez à nouveau sur le bouton de confirmation [2]. • Appuyez sur le bouton Sauvegarder [2] pour mettre en mémoire le paramètre 01 PROPHYLAXIE THROMBOEMBOLIQUE Temps: 1 2 Prevoir Modifier Sauvegarde Pression Quitter Global: 16 25 minutes 80 mm de Hg Press. 5: 80% Press. 1: 100% Press. 6: 80% Press. 2: 100% Press. 7: 60% Press. 3: 100% Press. 8: 60% 1 Press. 4: 80% Press. 9: 60% 2 Sauvegarde Annuler 3 4 3 4 5.8.2 Réglage individuel par segment • Sélectionnez un segment dans la liste à l'aide du contrôleur central [9] • Appuyez sur le bouton de confirmation [8]. • Modifiez la valeur à l'aide du contrôleur central [9] • Appuyez sur le bouton de confirmation [8] et sélectionnez un autre segment à l’aide du contrôleur central [9]. • Répétez cette procédure pour tous les autres segments. • Appuyez sur le bouton Sauvegarder [2] pour mettre en mémoire les paramètres ATTENTION • La thérapie par pression doit être effectuée en appliquant les champs de pression corrects et en ne perturbant pas la physiologie de la circulation artérielle, veineuse ou lymphatique (raison pour laquelle les bras et les jambes sont construits sous la forme d'une structure en arêtes de poisson avec des secteurs se superposant partiellement). Le niveau maximal de pression appliquée au patient est également un paramètre très important. Dans certains cas, cette valeur doit être maintenue très basse (par exemple si la thérapie par pression est utilisée en vue d'un massage physiologique sur des patients pour lesquels d'autres types de mouvement actif ou passif sont impraticables). La valeur peut être plus élevée dans d'autres applications comme les applications anti-cellulite. • L'unité Endopress peut fournir une pression maximale de 150 mm de Hg par segment. Les traitements sont normalement effectués à des pressions comprises entre 40 et 80 mm de Hg. Des pressions plus élevées ne peuvent être utilisées que dans des cas spéciaux sous supervision médicale stricte. • L'opérateur devrait limiter la pression appliquée de manière à éviter un écoulement artériel opposé. 5.8.2.1 Pause – Arrêt du traitement • • Appuyez, pendant le traitement, sur le bouton arrêt [7] pour effectuer une pause du programme Appuyez sur le bouton de démarrage vert [6] pour poursuivre le traitement 01 PROPHYLAXIE THROMBOEMBOLIQUE PROGRAMME EN PAUSE 1 2 Reg. Pression 3 4 • Appuyez à nouveau sur le bouton d'arrêt pour arrêter le traitement et pour amorcer le dégonflage du vêtement. • Appuyez à nouveau sur le bouton d'arrêt pour arrêter le traitement et pour amorcer le dégonflage du vêtement. 17 01 PROPHYLAXIE THROMBOEMBOLIQUE PROGRAMME TERMINE 1 2 3 4 Reg. Pression 5.8.2.2 Changer la durée du traitement 01 PROPHYLAXIE THROMBOEMBOLIQUE Temps: 1 2 • • • 25 minutes Modifier Pression de 80 mm de Hg Prevoir Sauvegarde Quitter 3 4 Appuyez sur le bouton Modifier [1] et sélectionnez la durée à l’aide du contrôleur central [9]. Confirmez à l'aide du bouton de confirmation [8] et modifier la durée à l'aide du contrôleur central[9]. Appuyez sur le bouton de confirmation [8] pour confirmer. 5.8.2.3 Prévisualisation du programme 01 PROPHYLAXIE THROMBOEMBOLIQUE Temps: 1 2 • • • 18 25 minutes Modifier Pression de 80 mm de Hg Prevoir Sauvegarde Quitter 3 4 Appuyez sur le bouton Modifier [1] et sélectionnez Prevoir à l’aide du contrôleur central [9]. Confirmez à l'aide du bouton de confirmation [8] Appuyez sur le bouton Quitter pour revenir en arrière. 5.8.3 Créer un programme personnel étape par étape L'unité Endopress offre 50 positions de programme pour créer vos programmes personnels. On peut trouver les nouveaux programmes sous la rubrique “Mémoire Utilisateurs”. ENDOPRESS 442 1 2 • Instal. Progr. 3 4 Parametres Sélectionner dans le menu principal Instal. Progr. à l'aide du bouton [2] PETER PETERSON 1 2 • • Protocoles Mémoire Util. 3 4 Quitter Sélectionnez un programme dans la liste à l'aide du contrôleur central [9] Appuyez sur le bouton de confirmation [8] pour sélectionner. 01 PROPHYLAXIS THROMBOEMBOLIQUE Temps: 1 2 • 25 minutes Modifier Pression de 80 de mm de Hg Prevoir Sauvegarde Quitter 3 4 Appuyez sur le bouton Modifier [1] et sélectionnez la durée à l’aide du contrôleur central [9]. 19 01 PROPHYLAXIE THROMBOEMBOLIQUE Durée: 25 minutes 1 2 • • Prévisualisation Modifier Sauvegarde Pression Quitter 3 4 Appuyez sur le bouton de confirmation [8] et changez la durée à l’aide du contrôleur central [9]. Appuyez à nouveau sur le bouton de confirmation [8] et sélectionnez le nom du protocole à l’aide du contrôleur central [9] 01 PROPHYLAXIE THROMBOEMBOLIQUE 01 PR T H R O M B O E M B O L I Q U E 1 2 • • • • 3 4 Confirmer Quitter Sélectionnez un caractère à l'aide du contrôleur central [9] Appuyez sur le bouton de confirmation [8] et sélectionnez le caractère à l’aide du contrôleur central [9]. Répétez cette opération pour chaque caractère Appuyez sur le bouton de confirmation [2] pour mettre en mémoire le nom PETER PETERSON Temps: 25 minutes 1 2 • • 20 Prevoir Modifier Sauvegarde Pression Quitter 3 4 Appuyer sur le bouton Pression [2] pour modifier la pression Appuyer sur le bouton Sauvegarde [3] pour mettre en mémoire le protocole dans la mémoire utilisateurs. 6 Entretien et dépannage 6.1 Entretien par l'utilisateur L'unité Endopress 442 n'exige aucun entretien particulier à l'exception du nettoyage. AVERTISSEMENT : L'unité a une vanne de sécurité qui entrera en action si le système de décompression défaille. Une vérification complète de l'unité devrait être effectuée tous les 2 ans. Cette vérification devrait être effectuée par un technicien agréé Enraf-Nonius. Pour des raisons de sécurité, avant l'exécution d'un entretien ou d'un nettoyage quelconque de l'unité, il vous faut déclencher l'équipement à l'aide du commutateur d'alimentation électrique et déconnecter le cordon de la prise secteur. 6.1.1 Nettoyage des vêtements A la fin de chaque session de traitement, nous vous recommandons de nettoyer les pièces internes des vêtements qui ont été en contact avec le patient à l'aide d'un chiffon doux humidifié à l'aide d'un produit de nettoyage neutre. 6.1.2 Nettoyage de l'appareil Lorsque vous nettoyez la partie extérieure de l'équipement, utilisez un chiffon doux et propre humecté d'eau tiède et un produit de nettoyage liquide ménager non abrasif (aucune solution abrasive ou contenant de l'alcool). Le panneau avant peut être nettoyé de la même manière. ATTENTION : • Lorsque vous nettoyez la partie extérieure de l'unité Endopress, n'utilisez pas des détergents, des solutions acides, abrasives ou agressives ni des substances inflammables. • L'usage de l'une quelconque de ces substances ou l'utilisation inadéquate des accessoires endommagera d'une manière irréparable l'équipement et annulera la garantie. Ne vaporisez pas et ne versez pas de liquide sur les parties externes de l'équipement ni dans les fentes de ventilation du boîtier. • N'immergez pas l'unité dans l'eau. • Après avoir nettoyé la partie extérieure de l'unité Endopress, veillez à ce qu'elle soit complètement sèche avant d'allumer l'appareil. • L'unité ne doit en aucune circonstance être ouverte ou démontée en vue d'en nettoyer ou d'en vérifier les pièces internes – l'unité Endopress ne nécessite aucun nettoyage de ses pièces internes et dans tous les cas, seuls des techniciens spécialisés de la société EnrafNonius BV. devraient effectuer de telles opérations. 6.2 Fin de vie L’unité Endopress 442 contient des matières qui peuvent être recyclés et/ou qui sont nocives pour l’environnement. Des firmes spécialisées peuvent démonter l’appareil et en extraire ces matières. Au moment de la mise au rebut de l’appareil, veillez à bien vous renseigner sur les réglementations en matière de gestion des déchets. 21 7 Dépannage L'unité Endopress 442 a été conçue et fabriquée à l'aide d'une technologie avancée et de composants de première classe afin d'assurer un fonctionnement fiable et efficace. Néanmoins, en cas de problèmes de fonctionnement quelconques, il est recommandé de consulter le guide qui suit avant de contacter les centres de réparation agréés. Si l'une des situations suivantes se produit, débranchez l'appareil et contactez les services de réparation agréés Enraf-Nonius BV. : • • • Le cordon secteur ou le panneau d'alimentation arrière sont usés ou endommagés. Du liquide s'est introduit à l'intérieur de l'équipement L'équipement a été exposé à la pluie AVERTISSEMENT : • N'ouvrez pas l'unité Endopress 442 lorsque l'unité est raccordée au secteur. ATTENTION : • Seuls les techniciens agréés par Enraf-Nonius BV. peuvent effectuer des tâches d'entretien sur les parties internes de l'équipement. • Pour les réparations et d'autres informations, adressez-vous à votre revendeur Enraf-Nonius ou aux centres de service après-vente agréés. 7.1.1 Liste de contrôle PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION Prise secteur incorrectement raccordée Vérifiez que la prise secteur au secteur. fonctionne correctement. Enfichez correctement et Cordon secteur incorrectement raccordé raccordez le cordon secteur au L'affichage LCD du panneau au connecteur arrière sur l'équipement. connecteur arrière de Cordon secteur usagé ou bloqué. l'équipement. Remplacez le cordon avant ne s'illumine pas: secteur. L'équipement ne fonctionne pas. Le commutateur à l'arrière est dans la Enclenchez le commutateur principal. Remplacez les fusibles position óff’. manquants, défectueux ou sautés. Fusible ou fusibles défectueux ou sautés. Dysfonction du circuit de commande Prenez contact avec votre électronique. revendeur local. Pas de tension secteur. Connexions défectueuses dans le circuit Vérifiez l'état des connexions de pneumatique de sortie connecté aux sortie. vêtements. 22 Mettez en place les vêtements de manière à éviter le blocage des Cordon de sortie bloqué, obstrué ou pièces à la suite du gonflement, les endommagé. L'équipement s'allume, mais Les tubes de sortie connectés aux tubes et les points l'alimentation en pression ne vêtements sont endommagés aux points d'interconnexion. fonctionne pas. Vérifiez les connexions à insertion d'interconnexion. rapide. Remplacez tout secteur défectueux Mise en marche, réglage ou démarrage Vérifiez quetout les paramétrages de Remplacez secteur de l'équipement incorrects. l'équipement sont corrects. défeectueuxdéfectifplace any defective sectors withvotre clear signs Faute interne du circuit électronique. Prenez contact avec of wear Compresseur endommagé. revendeur local 8 Interférences électromagnétiques L'unité Endopress 442 a été conçue et fabriquée selon les directives en vigueur 2014/30/UE, relatives à la compatibilité électromagnétique, dans le but de fournir une protection adéquate contre les interférences nocives lorsque l'appareil est installé à domicile ou dans un établissement de soins. Toutes les mesures et essais nécessaires ont été effectués dans le laboratoire de test et de mesure d'Enraf-Nonius BV. (LPMC) et dans des laboratoires spécialisés externes. Le client peut consulter sur demande les rapports relatifs aux mesures de CEM détenues par la société. Toujours sur demande, les clients ont également la possibilité de vérifier les rapports relatifs aux mesures de CEM de la société. Les principes de fonctionnement de l'unité Endopress pour la thérapie par pression n'engendrent pas des énergies de radiofréquence significatives et sont suffisamment insensibles aux champs électromagnétiques. Aucune interférence nocive n'est donc vérifiable pour les communications radioélectriques, les équipements électro médicaux de suivi, les appareils de diagnostic, de thérapie et de chirurgie, les appareils électroniques de bureau tels qu'ordinateurs, imprimantes, photocopieurs, télécopieurs, etc., ou tout autre équipement électrique ou électronique utilisé dans des endroits similaires, dans la mesure où ils bénéficient eux-mêmes d'une COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE. Afin d'éviter tout problème éventuel qui pourrait se produire en relation avec des interférences, il est recommandé d'utiliser toutes les machines destinées au traitement à une distance suffisante des appareils critiques utilisés pour suivre les fonctions vitales de l'organisme et de les utiliser avec précautions sur les patients porteurs d'un stimulateur cardiaque. 9 Caractéristiques techniques Endopress 442 230 VAC 50-60 Hz ±15% 115 VAC 50-60 Hz ±15% Consommation de puissance maximale 220 VA Affichage LCD rétro-éclairé, pour visualiser et contrôler les paramètres Mode graphique à 240 x de fonctionnement: 128 pixels Réglage de la pression 0 – 150 mm de Hg Durée de traitement programmable Jusqu'à 30 minutes Connecteurs de sortie (parallèles) 2 Protocoles pré-programmés 30 Positions programmables disponibles 50 Dimensions (W x D x H) 39x40x93 cm Poids Environ 35Kg Tension secteur: 23 10 Annexe 1 10.1 Protocoles de base Ces protocoles sont constitués d'une seule étape. Protocoles de traitement pour les extrémités inférieures, méthode à gradient 1 Prophylaxie thromboembolique 2 Syndrome post-thrombotique 3 Ulcère variqueux 4 Œdème veineux 5 Œdème post-traumatique 6 Lymphœdème 7 Lymphpoedème 8 Formes mixtes d'œdèmes Protocoles de traitement pour les extrémités supérieures, méthode à gradient 9 Prophylaxie thromboembolique 10 Syndrome post-thrombotique 11 Œdème veineux 12 Œdème post-traumatique 13 Lymphœdème 14 Formes mixtes d'œdèmes 15 Lymphœdème après mastectomie Protocoles de traitement pour les extrémités inférieures, méthode linéaire 16 Prophylaxie thromboembolique 17 Syndrome post-thrombotique 18 Ulcère variqueux 19 Œdème veineux 20 Œdème post-traumatique 21 Lymphœdème 22 Lymphpoedème 23 Formes mixtes d'œdèmes Protocoles de traitement pour les extrémités supérieures, méthode linéaires 24 Prophylaxie thromboembolique 25 Syndrome post-thrombotique 26 Ulcère variqueux 27 Œdème veineux 28 Œdème post-traumatique 29 Lymphœdème 30 Lymphpoedème Formes mixtes d'œdèmes 24 Séquence 1 1 1 1 1 1 1 1 Séquence 2 2 2 2 2 2 2 Séquence 1 1 1 1 1 1 1 1 Séquence 2 2 2 2 2 2 2 Séquence 1 Étage 1 Étage 2 Étage 3 Étage 4 Étage 5 Étage 6 Étage 7 Étage 8 Étage 9 Cellule 9 Cellule 8 Cellule 7 Cellule 6 Cellule 5 Cellule 4 Cellule 3 Cellule 2 Cellule 1 Séquence 2 Étage 1 Étage 2 Étage 3 Étage 4 Étage 5 Étage 6 Étage 7 Cellule 7 Cellule 6 Cellule 5 Cellule 4 Cellule 3 Cellule 2 Cellule 1 25 11 Symboles utilisés et marquage de l’appareil Suivez les instructions figurant dans le Manuel d’utilisation. Il est important de lire, de comprendre et de respecter les instructions préalables et le mode d’emploi. Le sigle CE et le nombre qui l’accompagne indiquent la conformité avec la Directive du Conseil de l’Union européenne relative aux dispositifs médicaux et que cet appareil est sous la surveillance directe de l’Organisme notifié. Déchets électriques pouvant être recyclés Nom du fabricant et adresse. Limites de température Indique la plage de température acceptable Limites d’humidité Indique la plage acceptable d’humidité relative. Limites de pression atmosphérique Indique la plage de pression atmosphérique à laquelle l’appareil peut être exposé en toute sécurité. Fusible Pièces détachées utilisées de type BF Indique les appareils qui ont un contact conducteur avec le patient ou qui ont un contact à moyen ou long terme avec ce dernier. 26 12 Données CEM Les appareils médicaux électriques tels que l'Endopress 442 sont soumis à des mesures de précaution spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique (CEM) et il faut les monter et les mettre en service selon les indications CEM figurant dans le manuel d'utilisation et les documents afférents. Les systèmes de communication RF (radiofréquence) portables et mobiles (p. ex. téléphones mobiles) risquent d'interférer avec les appareils médicaux électriques L' Endopress 442 ne peut être utilisé qu'avec le câble secteur d'origine mentionné sur la liste du contenu. La commande de l'appareil à l'aide de tout autre câble secteur risque d'entraîner des émissions plus élevées ou de réduire l'immunité de l'appareil. Directive et déclaration du fabricant – interférence électromagnétique L' Endopress 442 est destiné à un usage dans un environnement électromagnétique tel que décrit cidessous. Le client ou l'utilisateur de l' Endopress 442 veillera à ce qu'il soit utilisé dans l'environnement approprié. Test d'interférence Conformément à la Directive sur l'environnement électromagnétique Émission RF selon CISPR 11 Groupe 1 L' Endopress 442 utilise l'énergie RF exclusivement pour son fonctionnement interne. L'émission RF est donc très faible et il est donc improbable que celle-ci cause une interférence avec les appareils électroniques présents. Émission RF selon CISPR 11 Classe B Émission harmonique selon CEI 61000-3-2 Classe A L' Endopress 442 convient à un usage dans tous les établissements, même dans un environnement d'habitat et qui sont directement raccordés au réseau public. Limitations des fluctuations de tension et du flicker selon CEI 61000-3-3 Conforme Directive et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique L' Endopress 442 est destiné à un usage dans l'environnement électromagnétique décrit cidessous. Le client ou de l'utilisateur de la série 4 s'assurera que celui-ci est utilisé dans l'environnement approprié. Test d'immunité CEI 60601 Niveau de Directive sur niveau du test conformité l'environnement électromagnétique Décharge Les sols doivent être 6 kV contact 6 kV contact électrostatique fabriqués en bois, 8 kV air 8 kV air (Electro Static en béton ou dalles Discharge (ESD)) céramiques. Si les sols CEI 61000-4-2 sont revêtus de matériau synthétique, l'humidité relative sera d'au moins 30 %. Oscillations La qualité de 2 kV pour câbles 1 kV pour câbles électriques rapides l'alimentation du réseau d'alimentation d'alimentation en salve (rafale) doit correspondre à électrique électrique 27 CEI 61000-4-4 1 kV pour câbles d'entrée/sortie sans objet celle d'une salle informatique typique. Gonflement La qualité de 1 kV ligne/ligne 1 kV ligne/ligne CEI 61000-4-5 l'alimentation du réseau 2 kV ligne/terre 2 kV ligne/terre doit correspondre à celle d'une salle informatique typique. Baisses de tension, <5 %U T < 5 % UT La qualité de courtes (>95 % baisse en U durant 0,5 cycle l'alimentation du réseau interruptions et doit correspondre à T) variations de tension durant 0,5 cycle 40 % UT celle d'une des durant 5 cycles salle informatique lignes d'alimentation 40 %U T typique. CEI 61000-4-11 (60 %baisse en U T) 70 % UT Si l'utilisateur de durant 5 cycles durant 25 cycles l' Endopress 442 a besoin d'un usage garanti ininterrompu 70 % U T < 5 % UT (30 %baisse en U T) Durant 5 s pendant des durant 25 cycles interruptions de courant, nous recommandons <5 % U T d'alimenter l' Endopress (>95 % baisse en U 442 à l'aide d'une T) alimentation qui ne peut durant 5 s être interrompue ou d'une batterie. Fréquence électrique 3 A/m 3 A/m La fréquence électrique (50/60 Hz) des champs champ magnétique magnétiques doit avoir CEI 61000-4-8 le niveau qui est caractéristique pour un lieu typique dans une salle informatique typique. N.B U T est le courant continu du réseau avant d'effectuer le niveau de test. Directive et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique L' Endopress 442 est destiné à un usage dans l'environnement électromagnétique décrit cidessous. Le client ou l'utilisateur de l' Endopress 442 s'assurera que celui-ci est utilisé dans un environnement approprié. Test d'immunité Niveau de test Niveau de Directive sur l'environnement CEI 60601 conformité électromagnétique L'appareil de communication haute 3V (V1) 3 Vrms fréquence portable et mobile ne RF par 150 kHz à 80 MHz peut être utilisé à proximité d'une conduction pièce de l' Endopress 442 (y CEI 61000-4-6 compris câbles) qu'à la distance de 3V/m (E1) 3 V/m séparation recommandée calculée à 80 MHz à 2,5 GHz partir de l'équation applicable à la RF par fréquence de l'émetteur. rayonnement Distance de séparation CEI 61000-4-3 recommandée 28 d = 3,5 P V1 d = 3.5 P 80 MHz à 800 MHz E1 d = 7 P 800 MHz à 2,5 GHz E1 où P est la puissance nominale maximale de sortie de l'émetteur en Watts (W) selon le fabricant de l'émetteur et d est la distance de séparation recommandée en mètres (m). Les intensités de champ des émetteurs haute fréquence fixes, tels que déterminés par un examen électromagnétique sur place,a seront inférieures au niveau de conformité dans chaque bande de fréquences.b L'interférence risque de se produire aux alentours de l'appareil marqué par le symbole suivant : REMARQUE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la bande de fréquences plus élevée est applicable. REMARQUE 2 Ces directives ne sont pas applicables à toutes les situations. La propagation électromagnétique est influencée par l'absorption et la réflexion des constructions, objets et personnes. A Les intensités de champ des émetteurs fixes, tels que les stations de base pour radiotéléphonie (cellulaire/sans fil) et radios mobiles (locales), radio amateur, radio diffusion AM et FM et télédiffusion ne sont théoriquement pas prévisibles avec précision. Pour évaluer l'environnement électromagnétique causé par des émetteurs haute fréquence fixes, il faut envisager un examen électromagnétique sur place. Si les intensités de champ mesurées sur le lieu où l' Endopress 442 est utilisé excèdent le niveau de conformité à la haute fréquence concerné, il faut contrôler si l' Endopress 442 fonctionne normalement. Si un fonctionnement anormal est observé, des mesures complémentaires peuvent s'avérer nécessaires, notamment orienter l' Endopress 442 dans une autre direction ou le déplacer. B Dans la bande de fréquences 15 kHz à 8 MHz, les intensités de champ seront inférieures à 3 V/m. Distance de séparation recommandée entre l'appareil de communication à haute fréquence portable et mobile et l' Endopress 442 L' Endopress 442 est destiné à un usage dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations haute fréquence rayonnées sont sous contrôle. Le client ou l'utilisateur de l' Endopress 442 peut aider à éviter toute interférence électromagnétique en maintenant une distance minimale entre l'appareil de communication haute fréquence portable et mobile (émetteurs) et l' Endopress 442 (voir ci-dessous) sur la base de la puissance de sortie maximale de l'appareil de communication. Puissance Distance de séparation sur la base de la fréquence de l'émetteur nominale [m] maximale de 150 kHz à 80 MHz 80 MHz à 800 800 MHz à 2,5 GHz sortie MHz d = 3,5 P d = 7 P vers l'émetteur 3 , 5 d= P E1 V1 [W] 0,01 0,1 1 E1 0,12 0,37 1,17 0,12 0,37 1,17 0,23 0,74 2,33 29 10 3,69 3,69 7,37 100 11,67 11,67 23,33 Pour les émetteurs ayant une puissance nominale maximale de sortie non mentionnée cidessus, la distance de séparation d en mètres (m) recommandée est calculable à partir de l'équation applicable à la fréquence de l'émetteur, où P est la puissance nominale maximale de sortie de l'émetteur en Watts (W) selon le fabricant de l'émetteur. REMARQUE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour bande de fréquences plus élevée est applicable. NOTE 2 Ces directives ne sont pas applicables à toutes les situations. La propagation électromagnétique est influencée par l'absorption et la réflexion des constructions, objets et personnes. 30 ">

Public link updated
The public link to your chat has been updated.