21050 | 23045 | Combair series | 23043 | V-ZUG 21067 Guide d'installation
Ajouter à Mes manuels4 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
4
1063705-02 DE - Installationsanleitung FR - Notice d’installation IT - Istruzioni d’installazione EN - Installation instructions Combair/CombiSteamer/Steamer, alle Geräte Combair/CombiSteamer/Steamer, tous les appareils Combair/CombiSteamer/Steamer, tutti gli apparecchi Combair/CombiSteamer/Steamer, all devices Sicherheitshinweise - Consignes de sécurité - Istruzioni di sicurezza - Safety precautions Elektrische Anschlüsse sind durch fachkundiges Personal nach den Richtlinien und Normen für Niederspannungsinstallationen und nach den Bestimmungen der örtlichen Elektrizitätswerke auszuführen. Ein steckerfertiges Gerät darf nur an eine vorschriftsmässig installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden. In der Hausinstallation ist eine allpolige Netz-Trennvorrichtung mit 3 mm Kontaktöffnung vorzusehen. Schalter, Steckvorrichtungen, LS-Automaten und Schmelzsicherungen, die nach der Geräteinstallation frei zugänglich sind und alle Polleiter schalten, gelten als zulässige Trenner. Eine einwandfreie Erdung und getrennt verlegte Neutral- und Schutzleiter sorgen für einen sicheren und störungsfreien Betrieb. Nach dem Einbau dürfen spannungsführende Teile und betriebsisolierte Leitungen nicht berührbar sein. Alte Installationen überprüfen. Angaben über erforderliche Netzspannung, Stromart und Absicherung sind dem Typenschild zu entnehmen. Elektrischer Anschluss mit Kabel H05VV-F (Td), CH-N1VV-U (TT) oder Installationsdrähten H07V-U (T) im Isolierschlauch. Die Länge des Anschlusskabels ab Wandaustritt sollte min. 150 cm betragen. Les raccordements électriques doivent être réalisés par un personnel qualifié, selon les directives et les normes relatives aux installations basse tension et selon les prescriptions des entreprises locales d’électricité. Un appareil prêt à brancher doit exclusivement être raccordé à une prise de courant de sécurité installée conformément aux prescriptions. Dans l’installation domestique, un dispositif de coupure sur tous les pôles, avec une distance de coupure de 3mm, est à prévoir. Les interrupteurs, les prises, les disjoncteurs de protection de ligne et les fusibles accessibles après l’installation de l’appareil et qui déclenchent tous les conducteurs polaires sont des interrupteurs fiables. Une mise à la terre correcte et des conducteurs neutres et de protection posés séparément garantissent un fonctionnement sûr et sans panne. Suite au montage, tout contact avec des pièces conductrices de tension et des lignes isolées doit être impossible. Contrôler les installations anciennes. Les indications sur la tension de secteur nécessaire, le type de courant et les fusibles figurent sur la plaque signalétique. Raccordement électrique par câble H05VV-F (Td), CH-N1VV-U (TT) ou fils d’installation H07V-U (T) en gaine isolante. La longueur du câble de raccordement à partir de la sortie du mur doit être d’au moins 150 cm. Gli attacchi elettrici devono essere eseguiti dal personale tecnico esperto in base alle direttive e alle norme per gli impianti a bassa tensione e in base alle disposizioni delle centrali elettriche locali. Un apparecchio pronto all’uso può essere collegato soltanto ad una presa schuko installata in base alla specifica tecnica di riferimento. In caso di installazione domestica si deve provvedere ad un interruttore di rete onnipolare con un’apertura di contatto di 3 mm. Interruttori, connettori ad innesto, interruttori magnetotermici e valvole fusibili, che sono liberamente accessibili dopo l’installazione dell’apparecchio e che attivano tutti gli interruttori polari, vengono considerati come sezionatori consentiti. Una perfetta messa a terra e i conduttori neutri e di protezione installati separatamente provvedono ad un funzionamento sicuro e privo di anomalie. Dopo l’installazione i pezzi a conduzione di corrente e i conduttori isolati non devono essere toccati. Controllare i vecchi impianti. I dati relativi alla tensione di rete richiesta, al tipo di corrente e di protezione devono essere prelevati dalla targhetta stampigliata. Collegamento elettrico con cavo H05VV-F (Td), CH-N1VV-U (TT) o fili di installazione H07V-U (T) protetti da incamiciatura isolante. La lunghezza del cavo di collegamento dal punto di uscita dalla parete deve essere di min. 150 cm. Electrical connections must be carried out by competent personnel according to the rules and standards for low voltage installations and according to the requirements of the local electric utility. An appliance supplied ready with a plug must be connected only to an earthed wall socket properly installed according to regulations. For domestic electrical installation, an all-pole mains disconnect device with 3 mm contact gaps must be installed. Switches, plug connections, MCBs and safety fuses that are freely accessible after installation of the appliance and that switch all poles are regarded as permissible isolating devices. Proper earthing and separately routed neutral and protective conductors provide for a safe and trouble-free operation. After completion of the installation, it must not be possible to touch live parts or cables with operational insulation. Check existing installations. Check rating plate for required supply voltage, type of current and fuse protection. Electrical connection using H05VV-F (Td) or CH-N1VV-U (TT) cable or H07V-U (T) installation wires in an insulating sleeve. The connection cable should measure at least 150 cm from the point where it comes out of the wall. 1/4 1063705-02 DE - Installationsanleitung FR - Notice d’installation IT - Istruzioni d’installazione EN - Installation instructions Combair/CombiSteamer/Steamer, alle Geräte Combair/CombiSteamer/Steamer, tous les appareils Combair/CombiSteamer/Steamer, tutti gli apparecchi Combair/CombiSteamer/Steamer, all devices Ausgepackte Geräte nur mit Handschuhen transportieren. Gerät nicht an der Blende oder dem Türgriff hochheben. Geräteseiten/-oberseite nicht eindrücken, Gerät nicht umkippen. Zur Gewährleistung guter Belüftung Gerätenische mit einer Zuluftöffnung von min. 25 cm2 versehen. Ab einer Einsatzhöhe über 2000 m. ü. M. muss mit einer Leistungsreduktion gerechnet werden. Veränderungen am Gerät (inkl. Zu-/Ablaufleitungen und Netzkabel) nur durch Kundendienst. Transporter les appareils déballés uniquement avec des gants. Ne pas soulever l’appareil au niveau du cache ou de la poignée de la porte. Ne pas défoncer les parties latérales/la partie supérieure, ne pas renverser l’appareil. Afin d’assurer une bonne aération, doter la niche de l’appareil d’une ouverture d’arrivée d’air d’au moins 25 cm2. A partir d’une altitude d’utilisation supérieure à 2000 m au-dessus du niveau de la mer, il faut s’attendre à une réduction de puissance. Modifications apportées à l’appareil (y compris conduite d’arrivée/de décharge et câble d’alimentation) uniquement par le service après-vente. Trasportare gli apparecchi scartati soltanto con i guanti. Non sollevare l’apparecchio dalla mascherina o dalla maniglia della porta. Non spingere il lato superiore/i lati dell’apparecchio, non capovolgere l’apparecchio. Per garantire una buona ventilazione creare nella nicchia dell’apparecchio un’apertura dell’aria di alimentazione di almeno 25 cm2. In caso di utilizzo a un’altezza uguale o superiore a 2000 m s.l.m., occorre mettere in conto una riduzione di potenza. Eventuali modifiche all’apparecchio (incl. linee di scarico/alimentazione e il cavo di rete) sono possibili soltanto attraverso il servizio clienti. Always wear gloves when handling unpacked appliances. Do not lift appliance by the operating panel or the door handle. Do not indent sides or top of appliance and do not tip over appliance. For proper ventilation, prepare appliance niche with an air intake opening of at least 25 cm². If used at an altitude of over 2,000 metres, a reduced performance must be expected. Only service personnel is permitted to modify the appliance (incl. inlet and outlet lines and mains cable). Örtliche Vorschriften sind zu beachten. Beim Einbau in brennbares Material Richtlinien und Normen für Brandschutz einhalten. Respecter les prescriptions locales. En cas d’encastrement dans un matériau inflammable, il est impératif de respecter les directives et les normes de la protection contre le feu. Rispettare le specifiche locali. Se l’installazione viene eseguita in presenza di materiale combustibile rispettare le direttive e le norme antincendio. Observe all local regulations. For installation in inflammable materials, observe the rules and standards for fire protection. 2/4 21048–21050, 21058, 21059, 21067, 21070 23026, 23031–23033, 23043, 23045 DE - Installationsanleitung FR - Notice d’installation IT - Istruzioni d’installazione EN - Installation instructions 1063705-02 Combair/CombiSteamer/Steamer, Bauform Combiar/CombiSteamer/Steamer, type de construction Combair/CombiSteamer/Steamer, forma costruttiva Combair/CombiSteamer/Steamer, type of construction 450 Im Hocheinbau - Dans élément supérieur - Installazione in alto - Installed in tall unit 546 ~47 20 339 = = 40 ≥560 450 454 446 80 ~8 5 ° 597 560–568 600 569 Anschlusskabel Câble de raccordement Cavo di collegamento Connnection cable Oberhalb Backofen/Steamer Au-dessus du four/steamer Sopra il forno/steamer Above oven/steamer Unterhalb Backofen/Steamer En dessous du four/steamer Sotto il forno/steamer Below oven/steamer Oberhalb Wärmeschublade Au-dessus du tiroir chauffant Sopra il cassetto scaldavivande Above warming drawer EURO EURO EURO 1050 1050 594 >550 50 560–56 450 >550 594 450 oder ou o or >550 50 560–56 8 50 8 560–56 8 3/4 21048–21050, 21058, 21059, 21067, 21070 23026, 23031–23033, 23043, 23045 DE - Installationsanleitung FR - Notice d’installation IT - Istruzioni d’installazione EN - Installation instructions Combair/CombiSteamer/Steamer, Bauform Combair/CombiSteamer/Steamer, type de construction Combair/CombiSteamer/Steamer, forma costruttiva Combair/CombiSteamer/Steamer, type of construction Die Installation muss im spannungsfreien Zustand erfolgen L’installation doit être effectuée dans un état hors tension L’installazione deve essere eseguita in condizioni prive di corrente The appliance must be installed in a de-energized state 1. 2. 1063705-02 5. Nische auf Rechtwinkligkeit prüfen Vérifier que la niche est à angle droit Verificare l’ortogonalità della nicchia Check perpendicularity of niche. 4x 450 Kabel anschliessen Brancher le câble Collegare il cavo ai morsetti Connect cable Kabel gemäss Anschlussschild an Anschlussklemme anschliessen Brancher le câble de raccordement sur les bornes de raccord conformément aux indications de l‘étiquette de raccordement Collegare il cavo di collegamento ai morsetti secondo l‘apposita targhetta dei collegamenti Connect cable to connecting terminals in accordance with connection plate Gerät/Montagematerial prüfen Vérifier l’appareil/le matériel de montage Controllare l’apparecchio/materiale di montaggio Check appliance/fasteners 6. Anschlusswerte prüfen Vérifier les charges de connexion Verificare i valori di connessione Check connected loads 7. Gerät ganz einschieben, ausrichten Rentrer l’appareil complètement, ajuster Far scorrere dentro l’apparecchio e adattarlo Push completely in and align appliance 1x 3. 4. Gerät mit Nische verschrauben Visser l’appareil avec la niche Avvitare l’apparecchio alla nicchia Secure appliance to niche Anschlusswerte müssen für Montage übereinstimmen Les charges de connexion doivent correspondre aux indications I valori di connessione devono coincidere per il montaggio For installation, connected loads must correspond Frontal bei Gerätebreite 60 cm Frontal avec un appareil d’une largeur de 60 cm Frontale in caso di larghezza dell’apparecchio pari a 60 cm Frontal for 60 cm wide appliance Gerät vor Nische stellen Placer l’appareil devant la niche Disporre l‘apparecchio davanti alla nicchia Place appliance in front of the niche 4x Funktionskontrolle und Sicherheitsprüfung durchführen Procéder à un contrôle de fonctionnement et de la sécurité Eseguire il test di funzionamento e la verifica di sicurezza Carry out function and safety checks 4/4