MASCOT NiMH Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
18 Des pages
Manuel d'utilisation MASCOT NiMH - Chargeur rapide NiCd/NiMH | Fixfr
Mode d’emploi
Chargeur de
batteries NiCd/NiMH
FR
Mode d’emploi
Les traductions spécifiques de ces modes d’emploi sont
disponibles sur
www.mascot.no/downloads/usermanuals
Bruksanvisning
User Manual
Bedienungsanleitung
Käyttöohjeet
Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso
MASCOT ELECTRONICS AS
P.O.Box 177, N-1601 Fredrikstad, NORWAY
Téléphone: +47 69 36 43 00 • Telefax: +47 69 36 43 01
E-mail: sales@mascot.no • Web: www.mascot.no
Doc no 5113D - Pièce no 205113 - 17.01.2022
1
IMPORTANT - CONSIGNES DE SÉCURITÉ !
EN VUE DE RÉDUIRE LE RISQUE D’INCENDIE ET DE CHOC ÉLECTRIQUE :
LISEZ CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LE PRODUIT. RESPECTEZ
RIGOUREUSEMENT CES INSTRUCTIONS LORSQUE VOUS UTILISEZ CE PRODUIT.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR TOUTE RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
à la norme EN/IEC 60529. Elle ne peut cependant
pas être immergée dans l’eau durant des périodes
plus longues.
AVERTISSEMENT ! DOUBLE PÔLE/FUSIBLE
NEUTRE !
Les produits affichant le symbole d’un «double
carré» sont doublement isolés (Classe d’isolation
II). Les produits dépourvus de ce symbole sont de
Classe I (protection par une mise à la terre).
AVERTISSEMENT: Pour éviter tout choc électrique, les produits de Classe I doivent être connectés uniquement à une source d’alimentation
secteur protégée par une mise à la terre.
Ce produit est conçu pour être utilisé à l’intérieur.
(Ne s’applique pas aux produits de classe «IP67»)
IP41
IP4X
IP44
IP67
Une version de ce produit de classe «IP41» existe.
Cette version est protégée contre la pénétration
d’objets solides de taille supérieure à 1,0 mm
ainsi que contre les chutes verticales de gouttes
d’eau, conformément à la norme EN/IEC 60529.
Une version de ce produit marquée «IP4X» ou
«IP40» peut être disponible. Cette version est
protégée contre la pénétration d’objets solides de
plus de 1,0 mm.
À la fin de leur cycle de vie, le matériel électrique et électronique ainsi que leurs accessoires ne
seront pas jetés dans les déchets ordinaires mais
ils sont éliminés séparément, pour être ensuite
traités et récupérés/recyclés dans le respect de
l’environnement. Cela concerne également les
pièces et accessoires potentiellement dangereux
pour l’environnement. En cas de doute, contactez
les autorités locales qui vous informeront de la
démarche appropriée à suivre.
Une version de ce produit de classe «IP44» existe.
Cette version est protégée contre la pénétration
d’objets solides de taille supérieure à 1,0 mm
ainsi que contre les chutes verticales de gouttes
d’eau, conformément à la norme EN/IEC 60529.
Une version de ce produit, affichant le symbole
de deux gouttes d’eau et/ou «IP67» existe. Cette
version est remplie d’une résine d’époxy. Elle est
étanche à la poussière et résiste aux effets d’une
immersion temporaire dans l’eau, conformément
Spécifications techniques de votre produit:
Voir tableaux, annotations sur le produit ou
consultez le site www.mascot.no
2
Précautions à observer avant utilisation
• Ce produit est prévu pour charger une batterie ou un accessoire de batterie électrique (NiCd/NiMH, Plomb-Acide, Lithium-Ion
ou LiFePO4) ou pour servir à alimenter un
accessoire électrique. Veuillez consulter les
annotations affichées sur votre produit afin
de vérifier le type de produit dont il s’agit
et lisez les instructions qui s’appliquent de
même que les spécifications techniques
comprises dans ce manuel.
vérifiez qu’il ne présente aucun dommage. Le
cas échéant, le produit ne peut être utilisé et
le câble doit être remplacé. Le remplacement
doit être effectué par une personne qualifiée.
• Si un problème de fonctionnement venait à
se produire durant l’utilisation du produit, il
est impératif que la prise de courant secteur
soit toujours facilement accessible afin de
pouvoir le débrancher immédiatement. Si le
produit est doté d’un câble secteur amovible,
vous pouvez utiliser un coupleur comme dispositif de débranchement.
• Ce produit peut être utilisé par des opérateurs
inexpérimentés, à condition que les instructions soient respectées.
• Le produit «se branche» lorsque vous connectez les prises secteur et «se débranche» en
les déconnectant.
• Les opérateurs inexpérimentés peuvent
contacter le fournisseur ou le fabricant pour
obtenir de l’aide, en cas de besoin, dans le
cadre du montage, de l’utilisation ou de l’entretien de ce produit, et signalez tout fonctionnement ou événement inattendu.
• Vous pouvez connecter le produit à une source d’alimentation secteur IT.
• Utilisation aux États-Unis :
- Utiliser une configuration de prise 125V 15A
avant le branchement.
- Utiliser un câble secteur standard conforme
à la norme UL817 (prise type NEMA 1-15,
câble type SJT ou SVT).
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants
âgés de 8 ans et plus et les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances si elles ont reçu une
supervision ou des instructions pour utiliser
l’appareil de manière sûre et comprennent
les dangers impliqués. Ne laissez pas les
enfants en bas âge manipuler ce produit
sans surveillance, car les câbles peuvent
présenter un risque d’étranglement et les
petites pièces peuvent représenter un risque
d’inhalation ou d’ingestion.
• Utilisation en dehors des États-Unis:
Utiliser un câble secteur conforme aux exigences spécifiques de votre pays.
• Il est possible que la mise sous tension de ce
produit prenne plus de 15 secondes.
• En cas d’erreur ou de modification inattendue du fonctionnement lors de l’utilisation du
produit, déconnectez-le immédiatement du
secteur en le débranchant de la prise secteur
et contactez le fournisseur.
• Ne laissez aucun animal entrer en contact
avec ce produit. Certains animaux peuvent
endommager les câbles, etc., ce qui peut
constituer un risque potentiel de choc électrique et d’excès de température. En outre,
les câbles ainsi que les pièces de petite taille
peuvent représenter un risque de strangulation pour l’animal.
• Si vous n’utilisez pas le produit, veillez à le
déconnecter du secteur. Cela limitera le risque de danger, réduira l’impact du produit sur.
l’environnement et vous épargnera tous frais
d’électricité.
• Si le produit est doté d’un câble secteur,
3
• Pour éviter toute surchauffe, veillez à ce qu’il
y ait suffisamment d’espace pour que l’air puisse circuler autour du produit lorsqu’il est en
cours d’utilisation. Ne pas recouvrir le produit.
• Les produits présentant une protection automatique de polarité doivent être débranchés si
vous connectez une batterie à polarité inverse.
La protection sera automatiquement réinitialisée une fois la polarité corrigée.
• Même si ce produit est conforme aux normes
de sécurité pertinentes, il ne doit pas être mis
en contact avec la peau humaine durant une
période prolongée. En effet, certaines personnes peuvent développer une allergie ou être
blessées suite à un contact à long terme à
température modérée et/ou à cause des matériaux plastiques.
• Dans les chargeurs présentant un fusible remplaçable servant de protection de polarité, le
fusible doit être remplacé si la batterie a été
connectée à une polarité inverse. Lorsque vous
remplacerez le fusible, vous devrez utiliser le
même type ainsi que la même classe.
• Si le produit s’avère conforme à la norme concernant les appareils électro-médicaux (basée
sur la norme IEC60601-1), il est conforme à
certaines des exigences concernant lesdits
appareils et peut être utilisé dans le cadre
d’applications médicales et dans des environnements hospitaliers.
• Avant d’utiliser ce produit et ses accessoires
et/ou tout équipement interconnecté, veillez à
lire attentivement les Modes d’emploi respectifs.
• Si le produit est fourni avec des connecteurs
de sortie interchangeables, veuillez consulter
la page séparée consacrée au montage.
• Le produit ne peut en aucun cas être utilisé à
proximité de gaz anesthésiants inflammables
ou dans d’autres environnements à caractère
inflammable ou explosif.
• Les câbles de sortie munis d’une prise modulaire (identique à une fiche de téléphone) ne
doivent jamais être branchés dans une prise
téléphone.
• Si le produit s’avère être conforme à la norme
concernant les appareils électro- médicaux
pour un environnement de soins de santé domestique (norme IEC60601-1-11), il peut être
utilisé dans le cadre d’applications utilisées
dans un contexte de soins de santé à domicile.
REMARQUE: Les produits disposant d’une
protection par une mise à la terre (Classe I)
ne peuvent en aucun cas être utilisés dans un
environnement de soins de santé à domicile,
à moins d’être connectés en permanence
aux installations du bâtiment: ces installations
peuvent uniquement être réalisées par une
personne qualifiée, dans le respect des consignes suivantes:
- Le conducteur de terre de protection doit
faire minimum 0,75 mm².
- Reliez le conducteur de terre de protection
au système de protection par mise à la terre
externe.
- Vérifiez si le terminal de mise à la terre de
• Les produits avec un boîtier en plastique soudé
ou classé IP67 ne sont pas réparables. Pour de
tels produits, le cordon d’alimentation ne peut
pas être remplacé. Si le cordon est endommagé, l’appareil doit être mis au rebut. Veuillez
contacter votre fournisseur pour une pièce de
rechange.
• Ce produit contient des tensions dangereuses
et il n’y a aucune pièce contenue à l’intérieur qui puisse être remplacée par l’utilisateur.
N’essayez jamais de retirer le couvercle.
AVERTISSEMENT: Vous ne pouvez effectuer
aucune modification à cet équipement. Tout
travail de réparation ou d’entretien doit être
effectué par une personne qualifiée dont vous
pourrez obtenir l’aide en contactant le fabricant ou l’un de ses agents.
4
protection utilisé est connecté au système de
protection par mise à la terre externe.
- Vérifiez l’intégrité du système de protection
par mise à la terre externe.
• La durée de conservation de ce produit est de
un (1) an, si les conditions de stockage précédemment mentionnées sont respectées.
• Ce produit est conforme aux exigences concernant la compatibilité du matériel électromédical ainsi que pour l’usage en environnement résidentiel, en industrie légère et de
bureau mais tous les produits électriques
impliquent un potentiel d’interférence électromagnétique ou autre entre le produit et les
autres appareils. Si vous soupçonnez ce genre
d’interférence de se produire, déconnectez le
produit du secteur et consultez un technicien
qualifié, votre fournisseur ou le fabricant.
• Ce produit transforme la tension secteur en
tension supplémentaire de secours. Les produits ayant une isolation 2MOPP (noms de
modèles suivis de «P») peut être considéré
comme un appareil de type B ou de type BF
conformément à la norme EN/ IEC 60601-1 et
peut entrer en contact physique avec un patient. Le boîtier du produit ne doit pas être en
contact avec le patient.
• Ce produit peut être utilisé dans un environnement présentant une fourchette de températures allant de +5 à + 40 °C, un taux d’humidité
de 15 à 93 % HR et une pression atmosphérique de 70 à 106 kPa (700 – 1 060 hPa). Si le
produit a récemment été stocké ou transporté
dans des conditions extérieures, veuillez attendre 30 minutes avant d’utiliser le produit.
• Aucune procédure particulière d’entretien n’est
nécessaire, mais si vous détectez la présence
de poussière ou de saleté, le produit doit être
nettoyé au moyen d’un chiffon sec, après avoir
pris la précaution de le débrancher. Aucun autre
entretien n’est nécessaire.
• Pour les produits protégés par un boîtier plastique, évitez tout contact avec des lotions, des
huiles, de la graisse et des solvants susceptibles de le détériorer. Veillez également à placer, utiliser et ranger ces produits à l’abri des
UV ainsi que de la lumière directe.
• La durée de vie prévue de ce produit ainsi
que de ses accessoires est de trois (3) ans,
si ces éléments sont utilisés conformément
aux consignes mentionnées précédemment.
Cependant, la période de garantie mentionnée
dans les «CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE
ET DE LIVRAISON DES PRODUITS MASCOT»
s’applique (disponible sur www.mascot.com).
• Placez, utilisez et rangez ce produit uniquement dans un endroit où les conditions de
conservation sont raisonnables et prévisibles,
en ce qui concerne notamment les champs
magnétiques, les champs électromagnétiques,
les décharges électrostatiques, la pression ou
les variations de pression, l’accélération, etc.
• Les paramètres environnementaux applicables
au transport ainsi qu’au stockage entre deux
utilisations sont les suivants: fourchette de
température de -25 à + 85 °C, taux d’humidité
de 15 à 93 % HR NC pression atmosphérique
entre 70 et 106 kPa (700 – 1 060 hPa).
• Si ce produit est utilisé avec, ou monté sur un
véhicule, vous ne pouvez l’utiliser que lorsque
ce même véhicule se trouve à l’arrêt.
• Si le produit devait être stocké plus longtemps,
les paramètres doivent se situer dans les fourchettes suivantes: température entre +5 et
+35 °C, taux d’humidité entre 10 et 75 % HR
NC et pression atmosphérique entre 70 et 106
kPa (700 – 1060 hPa) pour que sa durée de
vie escomptée soit garantie.
• Lorsque vous l’utilisez, placez ce produit de
manière à permettre à l’opérateur de lire
l’étiquette à une distance de 40 cm.
• Mettez le produit hors tension et laissez-le
refroidir avant de le déplacer ailleurs.
5
Consignes de charge des batteries NiCd et
NiMH – Fonctionnalité du chargeur
Ce chargeur est un chargeur rapide pour batteries NiCd/NiMH. La version standard applique
une méthode appelée la détection -dV de fin
de charge, lorsque les batteries sont en charge
pleine. Cette méthode est basée sur le fait que la
tension baisse dans les cellules NiCd/NiMH une
fois les batteries complètement chargées. Cette
baisse de tension est détectée dès lors qu’un
pourcentage spécifique a diminué par rapport à
la valeur la plus élevée. Dans le cas contraire, le
chargeur est équipé d’une minuterie de secours
qui mettra fin au chargement après une période donnée en vue d’éviter une surcharge des
batteries. Quelques cellules peuvent subir une
baisse d’alimentation durant la première partie
du cycle de charge. C’est particulièrement le cas
pour les éléments de batterie qui n’ont pas servi
depuis plus longtemps. C’est pour cette raison
qu’une minuterie de démarrage est intégrée au
chargeur, ce qui empêche la détection -dV durant les premières minutes du cycle de charge.
Étant donné que le chargeur est programmable,
il est possible que les paramètres standards sur
lesquels se base ce mode d’emploi aient été modifiés. Voir mode d’emploi séparé ou contacter le
fournisseur pour toute autre information.
Précautions apprendre avant de charger une batterie
NiCd et NiMH
• Les chargeurs NiCd/NiMH sont exclusivement conçus pour charger des batteries NiCd
et NiMH.
• Vérifiez si les spécifications caractérisant
votre batterie supportent les conditions ambiantes lors du chargement. Ne chargez pas
les batteries à des températures trop élevées
ou trop basses.
• Veillez à utiliser le chargeur adapté à la batterie que vous souhaitez recharger. Le nombre
de cellules doit correspondre à la tension
indiquée sur le chargeur. Ne chargez jamais
plus de cellules de batterie que ce pour quoi
le chargeur est conçu.
• Assurez-vous que la polarité soit correcte
lorsque vous connectez les pôles de la batterie. Une connexion à polarité inverse pourrait,
pour certains chargeurs (voir les spécifications du chargeur), entraîner un court-circuit,
ce qui rendrait le chargeur inutilisable.
• Lorsque vous chargez des cellules de
batteries séparées, évitez de charger des
cellules présentant une capacité de repos
différente simultanément.
• Le cycle de charge commence lorsque le
chargeur est mis sous tension.
• N’essayez pas de charger des batteries qui
ne sont pas rechargeables.
• Si le chargeur est déconnecté du secteur au
cours du cycle de charge, il en commencera
un nouveau dès qu’il sera à nouveau alimenté.
• Vérifiez si les spécifications caractérisant
votre batterie supportent la charge maximum
indiquée sur le chargeur. En cas de doute,
contactez le fabricant de la batterie pour
davantage de détails.
• Une fois la charge terminée, débranchez le
chargeur du secteur avant de déconnecter la
batterie.
6
Caractéristiques de sécurité
Le microprocesseur intégré ainsi que le programme de charge
présentent de nombreuses caractéristiques à respecter pour une charge
sécurisée de la batterie.
• Le niveau –dV s’adaptera au nombre de cellules et sera à peu près aussi sensible pour
toutes les quantités de cellules.
• Le connecteur de sortie du chargeur est protégé contre la polarité inverse, dans la plupart
des cas par un fusible automatiquement réinitialisable.
• La minuterie de secours protégera les batteries si le signal –dV ne se déclenche pas
lors de la charge. Il est normal qu’une minuterie de secours excède le temps de charge
maximum.
• Le chargeur est conçu pour éviter la moindre
fuite de courant de la batterie une fois déconnecté du secteur (< 1 mA). Même dans ce
cas précis, il est recommandé de débrancher
les batteries du chargeur si l’alimentation
principale n’est pas connectée.
• Il est possible que la tension de certaines
cellules de batterie baisse durant la première
partie du cycle de charge. Pour éviter toute
interruption du cycle de charge, le chargeur
est muni d’une minuterie de démarrage
empêchant la détection –dV au cours des
premières minutes du cycle de charge.
• Sur demande, le chargeur peut être
accompagné d’un dispositif permettant de
surveiller la température de la batterie. Une
commande des variations de température
intégrée (+dT/dt) garantit une charge optimale grâce à une résistance à coefficient de
température négatif (NTC) intégrée.
• Le chargeur est programmé pour ignorer les
importantes fluctuations de tension due à
une connexion à des charges externes, etc.
Ces faux signaux –dV seront détectés par le
logiciel et seront ignorés.
• D’autres fonctions telles que la détection 0dV
et la minuterie sont disponibles sur demande.
La plupart des paramètres de charge peuvent
être modifiés grâce à un outil externe de programmation. Contactez Mascot pour plus de
détails.
• La charge optimale suivant la détection –dV
permet à toutes les cellules d’un ensemble
de batteries d’atteindre une pleine capacité
(équilibre) avant d’arriver à une charge de
maintien.
7
Comment utiliser le chargeur de type A (CPM)
Début*
(LED jaune)
Charge rapide
(LED orange)
Charge optimale
(LED verte)
avec clignotement
jaune)
Charge de
maintien
(LED verte)
-dV
Tension de la batterie
Une minuterie de
démarrage empêche
une détection
–dV précoce
La détection –dV n'a
soudainement pas lieu
à cause d'une batterie en
charge pleine. Pas applicable
Courant de charge
Minuterie
de
démarrage
Minuterie de secours (s'arrête faute de détection –dV)
Démarrez le chargeur en connectant la batterie
au chargeur, puis en connectant le chargeur au
secteur.
Charge de
maintien
Si la minuterie de sécurité expire avant que -dV
ne soit détecté, le chargeur passera directement
en mode de charge d’entretien (pas de charge
d’équilibrage) et la LED sera verte en continu. Si
la tension de la batterie est bien inférieure à la
normale, le chargeur arrête le courant de charge
rapide et passe en mode de charge d’entretien.
La LED indiquera alors « erreur » en clignotant en
vert et en orange.
La LED (diode électroluminescente) sera jaune avant le début de la charge rapide et la LED passe à
l’orange. Lorsque les batteries sont complètement
chargées et que la tension chute à cause du signal -dV des batteries, le chargeur passe en mode
de charge d’équilibrage avant de passer en mode
de charge d’entretien. Pendant la charge d’équilibrage, la LED sera verte avec une courte lumière
jaune intermittente. Lorsque la charge d’équilibrage est terminée, le chargeur passe en mode de
charge d’entretien et la LED est verte. Le courant
de charge est maintenant réduit à un niveau sûr,
ce qui permet au chargeur de rester connecté à la
batterie sans endommager les cellules.
Vous pouvez démarrer manuellement un nouveau
cycle de charge en débranchant l’entrée secteur
et en la rebranchant.
Pour charger un autre/le prochain pack de batteries, le premier pack doit être déconnecté
pendant environ 15 secondes. Lorsque la LED est
jaune, vous pouvez connecter la batterie suivante.
8
Cycle de charge et indications LED
LED
MODE
JAUNE
Batterie non connectée
JAUNE
Initialisation de la batterie et analyse
ORANGE
Charge rapide
VERTE par intermittence
Clignotement JAUNE
Charge optimale
VERTE
Charge de maintien
ORANGE-VERT en alternance
ERREUR
Lorsque l’alimentation principale est branchée,
la LED est orange durant les premières secondes pour ensuite devenir jaune dès le début
de l’initialisation et de l’analyse. Si une batterie
est connectée, la charge effective commencera
quelques secondes plus tard, lorsque la LED deviendra Orange. Une fois la minuterie de démarrage arrêtée (les quelques premières minutes
du cycle de charge lorsque la détection –dV et
désactivée), la LED deviendra verte durant approximativement 8 secondes. Il s’agit d’un signal
de test et de service uniquement. Une fois la
détection –dV effectuée, le début de la charge
optimale est indiqué par la LED verte, avec un
clignotement jaune intermittent. La LED est verte
durant la charge de maintien.
Contrôle de température (fonctionnalités en option)
Si vous utilisez le chargeur avec une sonde de
température (résistance à coefficient de température négatif (NTC) intégrée dans la batterie),
il est possible que vous ajoutiez une commande
au processus de charge de la batterie. Si la température est trop basse (< 0 °C) au début du
cycle de charge, le chargeur chargera en mode
de maintien jusqu’à ce que le niveau de température soit sûr. Ce processus se caractérise
par un clignotement orange intermittent, alors
que la LED est verte. Le processus est identique
si la température de la batterie excède 40 °C. Le
courant restera faible jusqu’à ce que la température atteigne un niveau permettant à la charge
rapide de démarrer. Si la température est trop
élevée pour une charge sécurisée (> 60 °C), la
LED indiquera un « un problème » par un clignotement orange et vert intermittent. Grâce à une
commande de contrôle de température (+dT/dt),
le chargeur passera en mode charge optimale, et
ensuite en mode charge de maintien de la même
manière qu’il charge avec une commande de
détection –dV.
REMARQUE Il est possible de programmer le
chargeur selon d’autres paramètres de température. Voir mode d’emploi séparé ou contacter le
fournisseur pour toute autre information.
Fonction de détection Zéro dV (en option)
Si la détection zéro dV a été activée, le chargeur interrompra la charge rapide si la tension n’a pas
augmenté au cours des 5 dernières minutes. Cette fonctionnalité peut s’avérer l’unique capteur, ou elle
peut-être associée à la détection –dV et/ou +dT/dt
9
Comment utiliser le chargeur de type B (CBC)
Configuration
(Éteint,
Vert ou vert clignotant )
Batterie non
connectée
(vert clignotant )
Démarrage
progressif
(Jaune)
Charge rapide
(Jaune)
Charge
complémentaire,
d’équilibrage
(Clignote en jaune)
Charge d'entretien
(Vert)
-dV
Tension de la batterie
La minuterie de
masque dV
empêche les –dV
prématurés
Le –dV soudain non causé
par une batterie complètement
chargée n'est pas pris
en compte
Aller en mode erreur si
Vbat <Vmin après le
délai d'attente
Minuterie de
masque dV
Minuterie de
démarrage progressif
Minuterie de sécurité (ou de charge)
Démarrez le chargeur en connectant la batterie au
chargeur et le chargeur au secteur.
Minuterie de pause
d’équilibrage
Courant de charge
Minuterie de Ligne rouge : charge d'entretien continue std.
marche
Ligne verte : Diverses options pour la charge
d’équilibrage d'entretien. Contactez Mascot pour cette option.
Une fois la période d’équilibrage terminée, l’indicateur LED passe au vert indiquant que la batterie
est complètement chargée. Le courant de charge
est maintenant réduit à un niveau sûr, ce qui permet au chargeur de rester connecté à la batterie
sans endommager les cellules. Plusieurs options
de charge d’entretien sont disponibles.
L’indicateur LED clignotera en vert si aucune batterie n’est connectée. Lorsque la batterie est connectée à la sortie du chargeur, la LED sera jaune
et restera dans cet état jusqu’à ce que la batterie
soit complètement chargée et que la charge rapide soit terminée. Le chargeur applique un démarrage progressif à faible courant sur des batteries
profondément déchargées. Si la tension n’atteint
pas le niveau normal dans un certain temps, le
chargeur entrera en mode erreur, indiqué par 4
clignotements rouges de la LED.
Si la minuterie de sécurité expire avant que -dV
(ou +dT/dt) ne soit détecté, le chargeur passera
directement en mode de charge d’entretien (pas
de charge d’équilibrage) et la LED sera verte.
Vous pouvez démarrer manuellement un nouveau
cycle de charge en débranchant l’entrée secteur
et en la rebranchant.
Lorsque –dV, +dT/dt ou une autre méthode EoC
est détectée, le chargeur passe en mode équilibrage. Il s’agit d’une surcharge contrôlée pour
s’assurer que toutes les cellules sont complètement chargées. L’indication LED clignote en jaune.
10
Indications LED
INDICATIONS DE CHARGE
Vert clignotant : batterie non connectée
Jaune : Charge rapide (ou démarrage progressif)
Jaune clignotant : Top-off (charge d’équilibrage)
Vert : charge d’entretien
INDICATIONS DU MODE D’ATTENTE
Jaune avec 1 clignotement rouge : La température de la batterie est trop basse (<0°C)
Jaune avec 2 clignotements rouges : La température de la batterie est trop élevée (>40°C)
INDICATIONS D’ERREUR
2 clignotements rouges : la batterie est connectée au chargeur avec une polarité
incorrecte !
3 clignotements rouges : la sortie du chargeur est en court-circuit. Vérifiez la connexion
du câble de sortie !
4 clignotements rouges : la tension de la batterie est faible. Vérifiez l’état ou la tension
de la batterie. (minuterie ss)
5 clignotements rouges : erreur trop chaude. Température >60°C
6 clignotements rouges : NTC manquant ou court circuitée (si obligatoire)
LED éteinte : la tension de la batterie est trop élevée. Vérifiez la tension de la batterie.
Contrôle de la température (fonction en option)
Si le chargeur est utilisé avec un capteur de température (résistance NTC dans la batterie), il est
possible d’ajouter un contrôle de température au
processus de charge de la batterie. Si la température de la batterie est trop basse (< 0°C) au début
du cycle de charge, le chargeur entrera en mode
d’attente sans délivrer de courant jusqu’à ce que
le niveau de température soit sûr. Ceci est indiqué
par une LED jaune avec 1 clignotement rouge.
Le chargeur entrera également en mode attente
si la température de la batterie est supérieure
à 40 °C, ce qui est indiqué par une LED jaune
avec 2 clignotements rouges. Le chargeur sera
en mode d’attente sans courant jusqu’à ce que
la température atteigne un niveau où la charge
peut commencer. Si la température est trop élevée
pour une charge sûre (> 60°C), la LED affichera
« erreur » par 5 clignotements rouges. Lors de
l’utilisation du contrôle d’augmentation de la température (+dT/dt), le chargeur passera à la charge
maximale et plus tard à la charge d’entretien de la
même manière que la charge avec le contrôle -dV.
REMARQUE. Le chargeur peut être configuré pour d’autres paramètres de température ou contactez le
fournisseur pour plus d’informations.
Fonction zéro dV (fonction optionnelle)
Si zéro dV a été activé, le chargeur arrête la charge rapide lorsque la tension n’a pas augmenté
pendant le temps spécifié. Vous pouvez utiliser 0dV seul ou en combinaison avec -dV et/ou +dT/dt. Cette
fonction est normalement utilisée uniquement dans des cas particuliers.
11
Comment brancher des connecteurs CC interchangeables
1.
3
2.
3 1 12
2
3.
Pour connecter la polarité souhaitée,
chacun des connecteurs présente une
extrémité caractéristique.
Une fois connectée, la prise femelle
présente
également une marque sur chaque
extrémité permettant d’identifier la
polarité.
Indique la polarité de la prise.
Comment brancher des connecteurs CA interchangeables
Les connecteurs CA interchangeables suivants sont disponibles:
”EURO”
”US”
”UK”
”AUS”
250V 2.5A (EN50075/IEC83 C5 II)
125V 2.5A (NEMA 1-15 / CSA-C22.2 No.42)
250V 13A (BS 1363)
250V 10A (AS/NZS 3112)
Un câblage secteur est disponible sur demande si vous souhaitez que votre produit soit «fixe».
Montage et utilisation pour le support Mascot réf. 205800:
Support mural: Fixez le support au mur à l’aide de vis adaptées au matériau du mur et:
diamètre de la tête de vis: 8 - 9,5 mm, hauteur de la tête de vis: max. 3 mm,
diamètre du filetage: 4 - 5,5 mm, longueur du filetage: min. 16 mm.
Utilisez une vis pour chacune des ouvertures ovales du support, au total quatre vis.
Placez le bloc d’alimentation / chargeur au centre du support de sorte que la fente du boîtier inférieur soit
alignée avec les languettes du support.
Appuyez sur la poignée marquée «Push» tout en poussant le produit contre le mur. Relâchez et le produit
se verrouille sur le support mural.
Dégagez le produit du support mural en appuyant sur la poignée marquée «Push» tout en tirant le produit
du mur.
S’il n’est pas fixé au mur, le support peut être utilisé comme poignée, en suivant la même procédure.
12
Compatibilité électromagnétique
Afin de réglementer les exigences en matière de compatibilité électromagnétique (EMV) dans le but de
prévenir les situations dangereuses pour les produits, la norme EMC EN60601-1-2 a été mise en œuvre.
Cette norme définit les niveaux d’immunité aux interférences électromagnétiques ainsi que les niveaux
maximaux d’émissions électromagnétiques pour les dispositifs médicaux. Les dispositifs médicaux fabriqués par Mascot ont été testés et sont conformes aux exigences du IEC / EN 60601-1-2, 3ème et 4ème
édition, néanmoins, des précautions spéciales peuvent être nécessaires:
Les produits Mascot peuvent être utilisés dans les environnements domestiques, résidentiels, de bureaux
et hospitaliers, sauf dans des endroits spéciaux où les perturbations électromagnétiques sont connues
pour être importantes, telles que les équipements chirurgicaux à haute fréquence ou les systèmes d’imagerie par résonance magnétique.
Lorsqu’il est utilisé conformément à ses spécifications, l’utilisateur peut s’attendre à ce que le produit
remplisse ses performances essentielles, qu’il s’agisse d’alimenter des appareils électriques médicaux ou
de charger des batteries pour des appareils électriques médicaux.
AVERTISSEMENT: l’utilisation de cet équipement à proximité d´autre équipement ou bien empilé doit être évitée, car cela pourrait entraîner un fonctionnement incorrect. Si une telle utilisation est nécessaire, cet appareil et les autres équipements doivent être surveillés pour vérifier
qu’ils fonctionnent normalement.
AVERTISSEMENT: L’utilisation d’accessoires, de transducteurs et de câbles autres que ceux
fournis par le fabricant peut entraîner une augmentation des émissions électromagnétiques
ou une diminution de l’immunité électromagnétique de cet équipement, ainsi qu’un fonctionnement incorrect.
AVERTISSEMENT: les équipements de communication RF portables ne doivent pas être utilisés
à moins de 30 cm de toute source d’alimentation ou de chargeur de batterie, câbles compris.
Sinon, les performances de cet équipement pourraient se dégrader.
Guide et déclaration du fabricant
Les produits Masot sont destinés à être utilisés dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Test / Standard
Niveau de conformité
Guide
Émissions RF, CISPR 11
Gruppe 1, Classe B
Émissions harmoniques,
IEC 61000-3-2
-
Variation de tension /
émissions de scintillement
IEC 61000-3-3
-
Convient pour une utilisation dans tous les
établissements, y compris les établissements
domestiques et ceux directement connectés
au réseau public d’alimentation basse tension
alimentant des bâtiments à usage domestique.
Les émissions RF ne sont pas susceptibles
de causer des interférences avec les équipements électroniques à proximité.
Cependant, une distance de séparation de 30
cm doit être maintenue.
Emission:
13
Test / Standard
Niveau de conformité
Guide
Immunität:
Décharge électrostatique
(ESD), IEC 61000-4-2
± 8 kV contact
± 15 kV air
Électrostatique transitoire
rapide IEC 61000-4-4
± 2 kV pour l´alimentation AC
± 1 kV pour la sortie
Surtension,
IEC 61000-4-5
± 1 kV différence de
potentiel
± 2 kV ligne et Terre
(le cas échéant)
Baisse de tension,
interruptions brèves et
variations de tension sur les
lignes d’alimentation IEC
61000-4-11
<5% UT (0.5 cycle)
40% UT (5 cycles)
70% UT (25 cycles)
<5% UT for 5 s
UT = Tension d’entrée CA
avant le test
Champs magnétiques à
fréquence industrielle IEC
61000-4-8
3 A/m (50/60 Hz)
Conduction RF,
IEC 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz to 80 MHz
Radiation RF,
IEC 61000-4-3
3V / m pour environnement
de santé professionnel. 10 V
/ m pour l’environnement de
soins à domicile.
80 MHz à 2,7 GHz
Une perte de fonction temporaire
peut survenir alors que le produit
est soumis au phénomène.
Le produit devrait reprendre son
fonctionnement normal.
Non applicable aux appareils sensibles au champ non magnétique.
Une perte de fonction temporaire
peut survenir alors que le produit
est soumis au phénomène.
Le produit devrait reprendre son
fonctionnement normal.
Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans toutes les situations.
La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et
des personnes, ainsi que par l’intensité des champs d’émetteurs fixes, telles que les stations de base pour
téléphones radios (cellulaires / sans fil) et les radios mobiles terrestres, les stations de radio amateur, les
émissions de radio AM et FM et les émissions de télévision pour cela la propagation électromagnétique ne
peut être prédite théoriquement avec précision.
Pour évaluer l’environnement électromagnétique dû aux émetteurs RF fixes, une étude de site EM peut être
envisagée. Si l’intensité du champ mesuré à l’emplacement dépasse le niveau de conformité RF applicable
indiqué ci-dessus, le produit Mascot doit être observé afin d´en vérifier le fonctionnement normal. Si des
performances anormales sont observées, des mesures supplémentaires peuvent être nécessaires, telles que
la réorientation ou le déplacement du produit.
14
15
3.7 V
10.8 V
Min. output voltage
for -ΔV detection
Max. output
voltage for -ΔV
detection
2015
Input terminals
Weight
Dimensions (LxWxH)
Insulation Class
Class II
IP3X
2215/2216
Class II
IP4X
(IP67 available)
Fuse: T1.6 AH 250 V,
5 x 20 mm
35 W
100 - 240 VAC
max.0.9 A
50 - 60 Hz
220g
250g
2415
21.6 V
7.5 V
350g
135x80x44mm
Class II
IP4X
(IP67 available)
Fuse: T2.5 AH 250
V, 5 x 20 mm
67 W
100 - 240 VAC
max. 1.3 A
50 - 60 Hz
18.0 V
6.2 V
24.7 V
± 1.5 V
6-12
cell
67 W
10-30 VDC
max 8A
3015
49.5 V
19 V
55 V
±3V
15-30
cell
250g
350g
135x80x44mm
Class III,
common minus
Class III,
common minus
107x67x36,5mm
IP4X
(IP67 available)
10A fuse
on input cable
45 V
15 V
51 V
±2V
12-25
cell
IP4X
(IP67 available)
5 A fuse
on input cable.
32 W
10 – 30 VDC
max 4A
2515
36.0 V
12.5 V
41.0 V
± 2.0 V
10-20
cell
- Non-detachable mains cord or 2-pin connector (IEC 60320/C8) for detachable mains cord set (2115, 2215, 2116, 2216 and 2415 only)
- Exchangeable AC adapters (model 2116 and 2216 only). 2015 has fixed plug-in connector.
- DC/DC chargers 2515 and 3015 has cable in and out.
125g / 150g
90x45x32mm (2115)
107x67x36,5mm (2215)
100x63x47mm
103,5x46,8x38,7mm (2116)
117x75x44mm (2216)
Class II
IP4X
(IP67 available)
40 W
Fusible resistor
16 W
230 - 240 VAC
max.0.5 A
50 - 60 Hz
Fuse: T1.0 AH 250 V,
5 x 20 mm
Protection against ingress
of water (IEC 60529)
14.4 V
5-10
cell
21.0 V
± 1.2 V
Specific technical data
Protection at input
100 - 240 VAC
max.0.35 A
50 - 60 Hz
16.5 V
± 1.0 V
12.8 V
± 0.7 V
No-Load Voltage
5.0 V
4-8
cell
3-6
cell
NiCd/NiMH
versions:
(cells in series):
Max. Output Power
Input voltage :
current :
frequency:
2115/2116
TYPE A CHARGER
Données techniques
courantes
16
1.5 A ± 100 mA
210 mA ± 50 mA
50 mA ± 30 mA
1.3 A ± 100 mA
170 mA ± 50 mA
50 mA ± 30 mA
1.0 A ± 100 mA
150 mA ± 40 mA
60 mA ± 25 mA
0.8 A ± 100 mA
110 mA ± 30 mA
30 mA ± 15 mA
0.7 A ± 100 mA
100 mA ± 30 mA
30 mA ± 15 mA
0.4 A ± 50 mA
65 mA ± 20 mA
25 mA ± 10 mA
Fast charge:
Top-off charge:
Trickle charge:
Fast charge:
Top-off charge:
Trickle charge:
Fast charge:
Top-off charge:
Trickle charge:
Fast charge:
Top-off charge:
Trickle charge:
Fast charge:
Top-off charge:
Trickle charge:
6-12 cell
10-20 cell
12–25 cell
15–30 cell
40 cell
0.9 A ± 150 mA
130 mA ± 40 mA
50 mA ± 25 mA
1.5 A ± 100 mA
240 mA ± 60 mA
100 mA ± 50 mA
1.8 A ± 150 mA
270 mA ± 70 mA
100 mA ± 50 mA
1.8 A ± 150 mA
250 mA ± 50 mA
60 mA ± 30 mA
3.0 A ± 200 mA
420 mA ± 60 mA
100 mA ± 50 mA
3.5 A ± 300 mA
480 mA ± 70 mA
100 mA ± 50 mA
0.9 A ± 150 mA
130 mA ± 40 mA
50 mA ± 25 mA
1.5 A ± 100 mA
240 mA ± 60 mA
100 mA ± 50 mA
1.8 A ± 150 mA
270 mA ± 70 mA
100 mA ± 50 mA
2.2 A ± 150 mA
310 mA ± 80 mA
100 mA ± 50 mA
2.5 A ± 250 mA
390 mA ± 80 mA
100 mA ± 50 mA
2515
1.0 A ± 100 mA
150 mA ± 40 mA
60 mA ± 25 mA
3015
Pour l’importation aux États-Unis; consultez la base de données de certification de conformité du DOE des États-Unis pour connaître la capacité de la batterie maximale autorisée
* Pour une version personnalisée, voir annotation sur le produit
1.2 A ± 150 mA
160 mA ± 50 mA
50 mA ± 25 mA
1.8 A ± 150 mA
270 mA ± 60 mA
100 mA ± 50 mA
2.2 A ± 150 mA
330 mA ± 70 mA
150 mA ± 50 mA
4.0 A ± 300 mA
560 mA ± 100 mA
130 mA ± 50 mA
Fast charge:
Top-off charge:
Trickle charge:
2.2 A ± 150 mA
310 mA ± 80 mA
100 mA ± 50 mA
5-10 cell
2.8 A ± 200 mA
400 mA ± 80 mA
150 mA ± 50 mA
1.0 A ± 100 mA
130 mA ± 30 mA
30 mA ± 15 mA
4.5 A ± 350 mA
630 mA ± 100 mA
150 mA ± 50 mA
Fast charge:
Top-off charge:
Trickle charge:
3.0 A ± 250 mA
390 mA ± 80 mA
100 mA ± 50 mA
4-8 cell
3.5 A ± 250 mA
480 mA ± 100 mA
150 mA ± 50 mA
1.3 A ± 100 mA
160 mA ± 30 mA
30 mA ± 15 mA
2415
Fast charge:
Top-off charge:
Trickle charge:
2215/2216
3-6 cell
2015
1.3 A ± 100 mA
160 mA ± 30 mA
30 mA ± 15 mA
2 cell
Fast charge:
Top-off charge:
Trickle charge:
2115/2116
Courant charge rapide/Courant charge optimale/Courant charge de maintien, modèles std*
17
Class II
Input terminals
Weight
150g
108.5x49x29.3mm
Class II
IP41
2-pin connector (IEC 60320/C8) for excangeable mains plug (EU,
US, UK and AUS) or detachable mains cord set
220g
123x49.5x37mm
Insulation Class
Dimensions (LxWxH)
IP4X
Protection against ingress of
water (IEC 60529)
16 W
Fuse: T1.0 AH 250 V,
5 x 20 mm
30 W
Fuse: T1.6 AH 250 V,
5 x 20 mm
100 - 240 VAC
max.0.5 A
50 - 60 Hz
3743
17.0 V
6.2 V
5-10
cell
Class II
IP41/IP44
20.4 V
7.5 V
6-12
cell
34V
12.5 V
10-20
cell
37.4 V
27.5 V
22
cell
Fuse: T3.15 AH 250 V,
5 x 20 mm
294 W
220 - 240 VAC
max.2.4 A
50 Hz
3540 (230VAC)
With mains cable 1400g. With IEC60320 1150g
210x113x53mm
Fuse: T6.3 AH 250 V,
5 x 20 mm
252 W
110 - 120 VAC
max.4.3 A
50 - 60 Hz
3540 (115VAC)
13.6 V
5.0 V
4-8
cell
Non-detachable mains cord or 2-pin connector (IEC 60320/C8)
for detachable mains cord set (220-240VAC version only)
Specific technical data
10.2 V
3.7 V
3-6
cell
Max. Output Power
100 - 240 VAC
max.0.7 A
50 - 60 Hz
3546
3.4 V
2.5 V
Min. output voltage
for -ΔV detection
Max. output
voltage for -ΔV
detection
2
cell
NiCd/NiMH
versions:
(cells in series):
Protection at input
Input voltage :
current :
frequency:
TYPE B CHARGER
Données techniques
courantes
18
2,5 A ± 100 mA
300 mA ± 50 mA
100 mA ± 25 mA
2,2 A ± 100 mA
310 mA± 50 mA
100 mA ± 25 mA
2 A ± 100 mA
290 mA ± 50 mA
100 mA ± 25 mA
1,6A ± 100 mA
250 mA ± 50 mA
100 mA ± 25 mA
1,3A ± 100 mA
220 mA ± 30 mA
100 mA ± 25 mA
0,8 A ± 50 mA
125 mA ± 20 mA
50 mA ± 15 mA
NA
Fast charge:
Top-off charge:
Trickle charge:
Fast charge:
Top-off charge:
Trickle charge:
Fast charge:
Top-off charge:
Trickle charge:
Fast charge:
Top-off charge:
Trickle charge:
Fast charge:
Top-off charge:
Trickle charge:
Fast charge:
Top-off charge:
Trickle charge:
3-6 cell
4-8 cell
5-10 cell
6-12 cell
10-20 cell
20-22 cell
6.3A ± 0.3A
1.08A ± 0.2A
0.5A ± 0.1A
7.0A ± 0.3A
1.15A ± 0.2A
0.5A ± 0.1A
11,6A ± 0.4A
2.06A ± 0.4A
1A ± 0.4A
14A ± 0.4A
2.3A ± 0.4A
1A ± 0.4A
17,5A ± 0.4A
2.65A ± 0.4A
1A ± 0.4A
20A ± 0.4A
2.9A ± 0.4A
1A ± 0.4A
20A ± 0.4A
2.9A ± 0.4A
1A ± 0.4A
3540(P) & 3540B(P)
115VAC
7.4A ± 0.3A
1.19A ± 0.2A
0.5A ± 0.1A
8.1A ± 0.3A
1.26A ± 0.2A
0.5A ± 0.1A
13,6A ± 0.4A
2.26A ± 0.4A
1A ± 0.4A
16,3A ± 0.4A
2.53A ± 0.4A
1A ± 0.4A
20A ± 0.4A
2.9A ± 0.4A
1A ± 0.4A
20A ± 0.4A
2.9A ± 0.4A
1A ± 0.4A
20A ± 0.4A
2.9A ± 0.4A
1A ± 0.4A
3540(P) & 3540B(P)
230VAC
Pour l’importation aux États-Unis; consultez la base de données de certification de conformité du DOE des États-Unis pour connaître la capacité de la batterie maximale autorisée
* Pour une version personnalisée, voir annotation sur le produit
NA
0,4 A ± 50 mA
65 mA ± 20 mA
25 mA ± 10 mA
0,7 A ± 100 mA
100 mA ± 30 mA
30 mA ± 15 mA
0,8 A ± 100 mA
110 mA ± 30 mA
30 mA ± 15 mA
1,0 A ± 100 mA
130 mA ± 30 mA
30 mA ± 15 mA
1,3 A ± 100 mA
160 mA ± 30 mA
30 mA ± 15 mA
1,3 A ± 100 mA
160 mA ± 30 mA
30 mA ± 15 mA
3743
(P)=version 2MOPP. (B)=PCB à cadre ouvert spécial.
(Toutes les versions standard sont également disponibles sous forme d’unités à cadre ouvert)
2 cell
Fast charge:
Top-off charge:
Trickle charge:
3546
Courant charge rapide/Courant charge optimale/Courant charge de maintien, modèles std*

Fonctionnalités clés

  • Charge rapide NiCd/NiMH
  • Détection -dV
  • Charge d'équilibrage
  • Charge de maintien
  • Minuterie de sécurité
  • Contrôle de température (optionnel)

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Comment savoir si le chargeur est en mode de charge rapide ?
La LED est orange pendant la charge rapide.
Qu'est-ce que la détection -dV ?
La détection -dV est une méthode utilisée pour déterminer la fin de la charge. Lorsque la batterie est complètement chargée, la tension baisse légèrement. Le chargeur détecte cette baisse de tension et passe en mode de charge d'équilibrage.
Que faire si la LED clignote en orange et vert ?
Cela indique une erreur de température. La température de la batterie est trop élevée pour une charge sécurisée.