MPC 355 D4 F4 TI 30 | MPC 250 D2 F4 TI 30 | MPC 280 D2 F4 TI 30 | MPC 560 D4 F4 TI 30 | MPC 225 D2 F4 TI 30 | MPC 450 D4 F4 TI 30 | MPC 400 D4 F4 TI 30 | Ruck MPC 500 D4 F4 TI 30 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
18 Des pages
Manuel Ruck MPC 500 D4 F4 TI 30 - Ventilateur d’extraction de fumée | Fixfr
Instructions d‘installation, d‘utilisation et
de maintenance
Français
MPC...D.F4 TI
Ventilateur d’extraction
de fumée pour les applications d’évacuation d’air
Made in EU
2018
Exemple de configuration présenté
TABLE DES MATIÈRES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
AVANT-PROPOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
INFORMATIONS ESSENTIELLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
CONSIGNES ESSENTIELLES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
CONSIGNES À RESPECTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
INFORMATION SUR LES PRODUITS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
CONTENU DE LA LIVRAISON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
DIMENSIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
TRANSPORT ET STOCKAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
INSTALLATION ET MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
MISE EN SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
DURÉE DE VIE ET ÉLIMINATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
RECHERCHE ET ÉLIMINATION DES PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
ruck Ventilatoren GmbH
Max-Planck-Str. 5
D-97944 Boxberg-Windischbuch
Tél.
+49 7930 9211-300
Fax.
+49 7930 9211-166
info@ruck.eu
www.ruck.eu
Les instructions d‘origine ont été rédigées en allemand.
Mise à jour des informations
print 23.01.2024
Sous réserve de modifications
FR
1.
AVANT-PROPOS
Chers clients,
Merci d‘avoir choisi notre appareil.
Avant d‘utiliser l‘appareil, lisez attentivement les instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance. Si vous
avez des questions, veuillez contacter : (Coordonnées cf. page 1)
Les données fournies dans ces instructions d’installation, d’utilisation et de maintenance ne concernent que la description du produit. Une déclaration relative à une propriété ou une qualification précise pour une certaine application ne
peut être déduite de nos données. Les données fournies ne dispensent pas l‘utilisateur de ses propres évaluations et
examens.
Tous les droits sont la propriété du fabricant, même dans le cas de demandes de protection.
Tout pouvoir de disposition, tel que les droits de copie et de transfert, nous appartient.
2.
INFORMATIONS ESSENTIELLES
Ces instructions de service comprennent des informations essentielles pour procéder au montage sûr et conforme de
l‘appareil, pour son transport, sa mise en service, son utilisation, son entretien, son démontage et l‘élimination de pannes
simples.
L‘appareil a été fabriqué conformément aux règles de l‘art dans le domaine technique.
Il existe toutefois un risque de dommages aux personnes et aux biens en cas de non-respect des consignes de sécurité et
avertissements de base mentionnés ci-après.
■■ Lisez attentivement et intégralement ces instructions de service avant d‘utiliser l‘appareil.
■■ Conservez les instructions de service de façon à ce qu‘elles soient accessibles en permanence à tous les utilisateurs.
■■ Si vous transmettez l‘appareil à un tiers, remettez-lui toujours les instructions de service.
2.1. Autres documents applicables
Outre les instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance, vous devez respecter les documents et données
relatifs au ventilateur d‘extraction de fumée suivants :
Plaque signalétique
2
| MPC...D.F4 TI
Normes applicables
■■ DIN VDE 0100-100
■■ DIN EN 60204-1
■■ DIN EN ISO 13857
■■ DIN EN ISO 12100
■■ DIN EN 12101-3
■■ VDMA 24186-1
Documents disponibles sur www.ruck.eu
■■ Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
■■ Instruction de programmation du convertisseur de
fréquence (Fonctionnement en courant triphasé)
■■ Déclaration de conformité
■■ Déclaration d‘incorporation CE (Directive 2006/42/
CE)
■■ Déclaration des performances (Règ. 305/2011)
■■ Protocole de mise en service (formulaire)
■■ Textes d’appels d’offres
■■ Dessins cotés
■■ Dessin technique format DWG
■■ Dessin technique format DXF
■■ Dessin 3D format STEP
■■ Certificat gaz de combustion
Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
FR
2.2. Prescriptions et réglementation
S‘il est correctement installé et utilisé, l‘appareil est conforme aux normes en vigueur et à la directive de l‘UE au
moment de sa mise sur le marché.
En outre, respectez les réglementations généralement en vigueur, légales et autres de la législation européenne ou
nationale, ainsi que les réglementations en matière de prévention des accidents et de protection de l‘environnement
en vigueur dans votre pa
2.3. Garantie et responsabilité
Les ventilateurs ruck sont fabriqués selon les standards les plus élevés de la technique, selon les règles techniques
reconnues. Ils sont soumis à des contrôles qualité constants. Nos produits font l‘objet d‘un développement permanent
; nous nous réservons donc le droit de les modifier à tout moment et sans préavis. Nous n‘assumons aucune responsabilité quant à l‘exactitude ou à l‘exhaustivité de ces instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance.
Afin d‘assurer vos exigences en matière de garantie, il est impératif de fournir un rapport de mise en service et un relevé de maintenance.
Les demandes de garantie et de responsabilité pour dommages corporels et matériels sont exclues si elles sont dues
à une ou plusieurs des causes suivantes :
■■ Utilisation non conforme
■■ Montage, mise en service, utilisation et maintenance incorrects
■■ Utilisation de l‘appareil avec des dispositifs de sécurité et de protection défectueux et/ou non fonctionnels
■■ Non-respect des instructions relatives au transport, à l‘installation, à l‘utilisation et à la maintenance
■■ Modifications structurelles non autorisées de l‘appareil
■■ Défaut de surveillance et d‘échange des pièces de maintenance
■■ Réparations mal effectuées
■■ Catastrophes et force majeure
3.
CONSIGNES ESSENTIELLES DE SÉCURITÉ
Les planificateurs, installateurs et exploitants des installations sont responsables du montage et du fonctionnement
conformes aux prescriptions.
■■ Utilisez nos appareils uniquement en parfait état technique.
■■ Vérifiez que l‘appareil ne présente aucun défaut apparent, tel que des fissures dans le boîtier, des rivets, des vis,
des capuchons manquants ou tout autre défaut.
■■ Utilisez l‘appareil uniquement dans la gamme de puissances indiquée dans les données techniques et sur la plaque
signalétique.
■■ Prévoir des distances de sécurité et des grilles de protection contre l‘aspiration et les contacts accidentels conformément aux normes DIN EN 13857.
■■ Le client doit prévoir les dispositifs de protection électrique et mécanique généralement prescrits.
■■ Les composants de sécurité ne doivent pas être contournés, ni mis hors fonction.
■■ L‘utilisation de l‘appareil par des personnes aux capacités physiques, sensoriques ou mentales limitées ne doit
avoir lieu que sous la surveillance ou l‘instruction de personnes responsables.
■■ Tenir les enfants éloignés de l‘appareil.
www.ruck.eu |
3
FR
3.1. Utilisation conforme
Nos appareils sont des machines incomplètes telles que définies dans la directive européenne 2006/42/CE sur les
machines (sous-machines). L‘appareil n‘est pas une machine prête à l‘emploi au sens de la directive européenne sur les
machines.
Il est uniquement destiné à être installé dans une machine ou dans des installations ou appareils de ventilation ou
à être ajouté avec d‘autres composants à une machine ou à une installation. L‘appareil ne peut être mis en service
qu‘après son installation dans la machine/l‘installation pour laquelle il est conçu et uniquement si celle-ci satisfait intégralement les exigences de la directive européenne sur les machines.
Respectez les limites de puissance et les conditions de fonctionnement mentionnées dans les caractéristiques techniques.
Les températures de transport et ambiantes doivent être respectées, conformément aux données techniques et à la
plaque signalétique.
L‘utilisation prévue implique également que vous ayez entièrement lu et compris ces instructions.
Une utilisation inappropriée peut mettre en danger la vie de l‘utilisateur ou des tiers, ou endommager le
système ou d‘autres biens.
3.2. Utilisation non conforme
Toute utilisation de l‘appareil autre que celle décrite dans le chapitre „Utilisation conforme“ est considérée comme non
conforme.
Les points suivants sont dangereux et contraires à l‘utilisation conforme :
■■ le transport de fluides explosifs et inflammables, ainsi que le fonctionnement dans une atmosphère explosive.
■■ Transport de produits humides (plus de 90 % d‘humidité relative).
■■ le transport de fluides abrasifs et agressifs.
■■ l‘exploitation sans réseau de gaines.
■■ l‘exploitation avec prises d‘air fermées.
■■ Utilisation sur les véhicules, les avions et les navires.
3.3. Qualification du personnel
Le montage, la mise en service, l‘utilisation, le démontage et la maintenance (y compris l‘entretien) nécessitent des
connaissances mécaniques et électriques de base ainsi que la connaissance des termes techniques correspondants.
Pour garantir un fonctionnement sécurisé, ces activités doivent être uniquement effectuées par un spécialiste ou une
personne formée en conséquence sous la direction d‘un spécialiste. Un spécialiste est une personne qui, en raison de
sa formation spécialisée, de son savoir, de son expérience et de sa connaissance des dispositions en vigueur, est en
mesure d‘estimer les travaux qui lui sont confiés, de reconnaître les risques potentiels et de prendre les mesures de
sécurité adéquates. Le spécialiste est tenu de respecter les règles en vigueur dans le domaine spécialisé.
3.4. Avertissements et symboles utilisés dans ces instructions de service
Dans ces instructions de service, des avertissements sont placés devant les consignes d‘action entraînant un risque
pour les personnes ou les biens. Les mesures décrites pour éviter les risques doivent être respectées.
Les avertissements sont structurés comme suit :
Pictogrammes de danger
• Type de danger !
»» Conséquences
→→Prévention 4
| MPC...D.F4 TI
- Ce symbole attire l‘attention sur un danger.
- Désigne le type ou la source du danger.
- Décrit les conséquences en cas de non-respect du danger.
- Indique la manière dont vous pouvez éviter le danger potentiel.
Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
FR
Pictogrammes de dan-Signification
ger
Avertissement : danger général !
Désigne une situation de danger potentielle. Le non-respect de ces avertissements peut
entraîner des dommages corporels et/ou matériels.
Avertissement : danger électrique !
Désigne des risques potentiels dus à l‘électricité. Le non-respect de ces avertissements peut
entraîner la mort, des blessures et/ou des dommages matériels.
Avertissement : surface chaude !
Désigne des risques potentiels dus à des températures de surface élevées. Le non-respect de
ces avertissements peut entraîner des dommages corporels et/ou matériels.
Danger d‘écrasement, risque de blessures des mains !
Désigne des risques potentiels dus à des éléments rotatifs et mobiles. Le non-respect de ces
avertissements peut entraîner des dommages corporels.
Danger ! Charge suspendue !
Désigne des risques potentiels dus à des charges suspendues. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner la mort, des blessures et/ou des dommages matériels.
Les consignes qui suivent sont importantes !
Consignes d‘utilisation pour une utilisation optimale et sécurisée de l‘appareil.
!
!
• Avertissement : danger général !
»» Le non-respect de ces avertissements peut entraîner
des dommages corporels et/ou matériels.
→→En cas de réparation arbitraire, il existe un risque de
!
dommages corporels et/ou matériels, ce qui entraîne
l‘annulation de la garantie ou de la garantie fabricant.
!
!
• Attention ! Risque de brûlure !
»» Le non-respect de ce danger peut entraîner des dommages corporels et/ou matériels.
→→Ne pas toucher la surface avant le refroidissement du
moteur et du chauffage !
• Avertissement : danger électrique !
»» Le non-respect de ce danger peut entraîner la mort,
des blessures ou des dommages matériels.
→→Avant toute intervention sur les éléments sous tension, toujours mettre tous les pôles de l‘appareil hors
tension et le protéger contre une remise en service
involontaire !
• Ne jamais mettre les doigts dans le rotor et les autres pièces rotatives et mobiles !
»» Le non-respect de ce danger peut entraîner des dommages corporels graves.
→→Toute intervention ne doit être effectuée qu‘après
l‘arrêt complet du rotor !
!
• Ne jamais mettre les doigts dans le rotor et les autres pièces rotatives et mobiles !
»» Le non-respect de ce danger peut entraîner des dommages corporels graves.
→→Toute intervention ne doit être effectuée qu‘après
l‘arrêt complet du rotor !
• Ne jamais nettoyer l‘intérieur avec de l‘eau courante
ou un nettoyeur haute pression. Pour le nettoyage
(rotors/caisson), ne pas utiliser de détergent agressif
ou facilement inflammable.
→→Utiliser uniquement de l‘eau savonneuse douce. Utiliser
un chiffon, une brosse ou un pinceau pour nettoyer le
rotor.
www.ruck.eu |
5
FR
4. CONSIGNES À RESPECTER
4.1. Consignes générales
■■ Les personnes chargées d‘installer, d‘utiliser, de démanteler ou d‘entretenir nos appareils ne doivent pas être sous
l’influence d’alcool, de drogues ou d’autres médicaments affectant leur perception et leur réactivité.
■■ Les responsabilités concernant l‘utilisation, l‘entretien et la régulation de l‘appareil doivent être définies clairement
et respectées afin d‘éviter tout manque de clarté au niveau des responsabilités en matière de sécurité.
4.2. Notes d‘installation
■■ Déconnectez systématiquement tous les pôles de l‘appareil du réseau avant d‘installer le produit et de brancher ou
de débrancher la fiche. Protégez l‘appareil contre une remise en service involontaire.
■■ Installez les câbles et les conduits de manière à ce qu‘ils ne soient pas endommagés et que personne ne puisse
trébucher dessus.
■■ Les panneaux d‘avertissement ne doivent être ni modifiés ni retirés.
4.3. Notes de mise en service
■■ Assurez-vous que tous les branchements électriques sont utilisés ou protégés contre les contacts. Ne mettez l‘appareil en service que lorsqu‘il est complètement installé.
■■ L‘interrupteur MARCHE/ARRÊT doit toujours être opérationnel et facilement accessible !
4.4. Notes en cours de fonctionnement
■■ Pour une utilisation conforme de l‘appareil, seul le personnel autorisé est habilité à manipuler les dispositifs de
réglage des composants et des éléments.
■■ Désactivez l‘installation en cas d‘urgence, d‘erreur ou d‘autres irrégularités et protégez-la contre une remise en
service involontaire.
■■ Les caractéristiques techniques figurant sur la plaque signalétique ne doivent pas être dépassées.
5.
INFORMATION SUR LES PRODUITS
Description:
■■ Ventilateur d’extraction de fumée pour les applications d’évacuation d’air
■■ Ce caisson extracteur d‘air avec fonction d‘extraction de fumée peut en cas d‘incendie extraire de manière fiable
des gaz de combustion chauds jusqu‘à 400 °C pendant 2 heures. Après l‘incendie, la boîte à extraction d‘air doit
être remplacée. Un régime de travail récurrent à 400 °C n‘est pas autorisé.
■■ Alimentation de l‘évacuation d‘air jusqu‘à 200 °C
■■ Passage d‘air sans déviation
■■ Rotor radial
■■ Avec évacuation des condensats
■■ Moteur en dehors du flux d‘air (VDI 2052))
■■ Installation en extérieur uniquement autorisée avec une protection contre les intempéries adaptée.
■■ Doit être contrôlé selon l‘EN 12101-3
■■ Le propulseur haute performance recourbé vers l‘arrière se compose de tôle d’acier revêtue de poudre. Il est monté
sur l’arbre d’un moteur triphasé standard. Propulseur conforme au niveau de qualité G 6.3 selon DIN ISO 1940
équilibré dynamiquement sur 2 niveaux. Les roulements à billes ne nécessitent aucun entretien et sont lubrifiés à
vie. Le moteur est situé en dehors du flux d‘air.
■■ Le moteur triphasé intégré avec classification IE-3 ne peut être commandé qu‘au moyen d‘un convertisseur de
fréquence !
■■ Boîtier cubique à double coque en tôle d‘acier galvanisé et recouvert d‘isolant en laine minérale d‘une épaisseur de
30 mm, non inflammable selon DIN EN 13501-1, de classe A1. Partie inférieure de l‘appareil avec bac de rétention
intégré et tubulures d‘évacuation des condensats.
■■ Pour les travaux de nettoyage et d’entretien, il est possible de retirer les trappes de visite de pleine surface situées
sur la poignée de la porte. La poignée de porte est fournie démontée. L‘intérieur du boîtier est complètement lisse
sans vis saillante. Les parois latérales sont vissées dans le cadre du boîtier, de sorte qu‘aucune vis ne fasse saillie à
l‘intérieur du boîtier.
6
| MPC...D.F4 TI
Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
FR
5.1. Températures de fluide de transport admissibles
Gamme
de températures/temps admissibles en cas de températures admissibles en service cond‘évacuation des fumées
tinu
■■ MPC...TI
+400 °C/120 min
-20 °C à +200 °C
5.2. Homologation
Les essais et la certification d‘usine requis par la norme EN 12101-3:2015 ont été effectués à l‘institut Solvenian National Building and Civil Engineering Institute (ZAG).
Numéro de certificat : 1404-CPR-3072
Figure à l‘adresse suivante : www.zag.si/en/certificates
5.3. Plaque signalétique
ATTENTION ! Les données de la plaque signalétique doivent toujours être respectées !
Légende:
Symbole UKCA
Symbole CE
Certification EAC
Désignation du produit
Classe de protection
ErP 2015
Flèche indiquant le sens
de l‘air
6.
■ Imax
Consommation électrique max.
■ tA / tM
Temp. ambiante max. / Température de fonctionnement
maximal
■ P1N
Puissance absorbée nominale
■ nN
Régime nominal
■ ErP Data
Conformité ErP, si requise selon la prescription 327/2011
■ η
Efficacité globale
■ N
Degré d‘efficacité à l‘optimum d‘efficacité énergétique
■ ID
Numéro de référence
■ SN
Numéro de série
Date d‘inspection
Classe d‘isolation du moteur
CONTENU DE LA LIVRAISON
■■ 1 x ventilateur d’extraction
■■ 1 x manuel d’instructions de montage, d’utilisation et d’entretien
■■ Déclaration de conformité
■■ Déclaration d‘incorporation CE (Directive 2006/42/CE)
www.ruck.eu |
7
FR
Courant moteur max. Imax
Temp. ambiante max. tA
Température de fonctionnement
maximal tM
Puissance sonore d’émission
Puissance sonore d‘absorption
Puissance sonore de soufflage
Hz
W
A
°C
°C
dB(A)
dB(A)
dB(A)
Poids
Puissance absorbée nominale PN
V
Plan de câblage
Fréquence fN
Désignation du produit
Tension UN
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Numéro de référence
7.
kg
MPC 225 D2 F4 TI 30
146661
400V 3~Y
50
496
0,9
60
200
72
78
84
141262
40,3
MPC 250 D2 F4 TI 30
146665
400V 3~Y
50
649
1,2
60
200
72
81
86
141262
41,0
MPC 280 D2 F4 TI 30
146669
400V 3~Y
50
700
1,3
60
200
71
81
86
141262
41,3
MPC 355 D4 F4 TI 30
146675
400V 3~Y
50
772
1,3
60
200
68
76
82
141262
72,5
MPC 400 D4 F4 TI 30
146679
400V 3~Y
50
558
1,1
60
200
68
72
80
141262
74,0
MPC 450 D4 F4 TI 30
146696
400V 3~Y
50
1213
2,4
60
200
70
78
85
141262
82,5
MPC 500 D4 F4 TI 30
146700
400V 3~Y
50
1461
2,9
60
200
74
79
85
141262
120,0
MPC 560 D4 F4 TI 30
146711
400V 3~Y
50
2640
5,0
60
200
75
80
88
141262
144,0
8.
DIMENSIONS
8
Numéro de référence
G
B
F
MPC...D.F4 TI 30
A
B
C
D
E
F
G
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
146661
500
500
500
417
552
673
210
146665
500
500
500
417
552
673
210
146669
500
500
500
417
552
673
210
146675
700
700
700
617
752
863
324
146679
700
700
700
617
752
863
324
146696
700
700
700
617
752
906
324
146700
900
900
900
817
952
1084
410
146711
900
900
900
817
952
1141
410
D
A
| MPC...D.F4 TI
C
E
Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
FR
9.
TRANSPORT ET STOCKAGE
Le transport et le conditionnement ne doivent être effectués que par du personnel qualifié, conformément aux instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance et aux réglementations en vigueur.
Il convient de respecter et d‘observer les points suivants :
■■ Comparer la livraison au bon de livraison pour vérifier qu‘elle est correcte, complète et exempte de dommages. Les
manques ou les dommages dus au transport doivent être confirmés par écrit par le transporteur. Le non-respect de
cette clause entraîne l‘annulation de la garantie.
■■ Poids : voir caractéristiques techniques
■■ Le transport doit être effectué dans l‘emballage d‘origine avec des moyens de levage adaptés ou sur les dispositifs
de transport indiqués.
■■ Lors du transport avec un chariot élévateur à fourches, assurez-vous que l‘appareil repose entièrement sur une
palette et que son centre de gravité se situe entre les fourches.
■■ Les conducteurs doivent être habilités à conduire un chariot élévateur à fourche.
■■ Ne pas marcher sous une charge suspendue.
■■ Éviter d‘endommager et de déformer le caisson.
■■ L‘appareil doit être stocké au sec et à l‘abri des intempéries dans son emballage d‘origine. Recouvrir les palettes
exposées avec une bâche. Les modules résistants aux intempéries doivent également être recouverts, car leur
résistance aux intempéries n‘est garantie qu‘après installation complète de l‘appareil. En cas d’humidité constatée
dans l’emballage d’origine, celle-ci doit être immédiatement éliminée.
■■ Température de stockage comprise entre +5 °C et +40 °C. Éviter les changements de température importants.
■■ En cas de stockage longue durée de plus d‘un an, vérifier manuellement le bon fonctionnement des rotors et des
vannes.
Options d‘emballage :
Transport de l‘appareil sur une palette à l‘aide
d‘un chariot élévateur.
L‘emballage peut varier en fonction de la taille de l‘appareil.
10. INSTALLATION ET MONTAGE
Les travaux de montage ne doivent être exécutés que par du personnel spécialisé en respectant les instructions de
montage et de service ainsi que les normes et directives en vigueur.
Respecter et observer les points suivants :
■■ Les fondations doivent être plates et de niveau. Il ne doit y avoir ni pente ni dénivellation dans aucune direction.
■■ Installer et mettre l‘appareil de niveau en utilisant un niveau à bulle. Un fonctionnement sans encombre ne peut
être garanti qu‘avec un appareil monté horizontalement.
■■ Utiliser uniquement des auxiliaires de montage réglementaires et adaptés.
■■ L‘appareil doit être installé de manière à être facile d‘accès pour la maintenance et le nettoyage.
■■ Pour fixer l‘appareil aux points de fixation, utiliser uniquement des moyens de fixation conçus à cet effet et agréés.
■■ Ne pas déformer l‘appareil lors de l‘installation.
■■ A l‘exception des endroits prévus pour l‘installation des moyens de fixation, ne percer aucun trou dans le caisson et
n‘y insérer aucune vis.
■■ Ne pas fixer le réseau de gaines rectangulaires au caisson.
■■ Pour le découplage des bruits liés à la structure, un raccord élastique est recommandé lors d‘un montage sur un
système de conduits.
■■ Au moins 2,5 fois le diamètre sur la longueur du canal droit en amont du ventilateur
www.ruck.eu |
9
FR
L‘évacuation des condensats du filetage 3/4“
est également disponible sur le côté du moteur
pour un montage avec le moteur vers le bas
Pour finir, montez la poignée sur un panneau
fermé et facile d‘accès pour les interventions
de maintenance.
Évacuation des condensats 3/4“ filetage intérieur
10.1. Montage avec accessoires
A
UCPD
Panneau avec évacuation des condensats
A
Dans cette position de montage, nous recommandons un UCPD d‘une taille appropriée à la boîte, afin que
l‘évacuation des condensats soit garantie.
10 | MPC...D.F4 TI
Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
FR
10.1. Position de montage
A
Moteur en haut
Soufflage
Aspiration
B
Moteur en bas
Aspiration
Soufflage
C
Moteur sur le côté
Soufflage
Rohling_MPC280D2F4TI30
ruck Ventilatoren
Max-Planck-Str. 5
D-97944 Boxberg
Aspiration
Intern
General tolerances DIN ISO 276
- kg
1:10
- mm
mm
Rohling_MPC28
Protection Mark according to ISO
A3 Do not scale
drawing
Intern
ruck Ventilatoren
Max-Planck-Str. 5
D-97944 Boxberg
Dans cette position de montage, nous recommandons un UCPD d‘une taille appropriée à la boîte,
afin que l‘évacuation des condensats soit garantie.
www.ruck.eu | 11
FR
11. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
• Avertissement : danger électrique !
»» Le non-respect de ce danger peut entraîner la mort, des blessures ou des dommages matériels.
→→Avant toute intervention sur les éléments sous tension, toujours mettre tous les pôles de l‘appareil hors
tension et le protéger contre une remise en service involontaire !
L‘installation électrique ne doit être effectuée que par des électriciens qualifiés, conformément aux instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance et aux réglementations, normes et directives nationales en vigueur :
■■ les directives ISO, DIN, EN et VDE, y compris toutes les règles de sécurité.
■■ les conditions de raccordement techniques.
■■ les prescriptions relatives à la prévention des accidents et à la protection du travail.
Cette liste n‘est pas exhaustive.
Les prescriptions doivent être appliquées sous la responsabilité personnelle de l‘utilisateur.
■■ Les branchements électriques doivent être effectués conformément aux schémas de câblage et aux plans de bornes correspondants.
■■ Le type et les sections de câble ainsi que la pose doivent être déterminés par un électricien habilité.
■■ Veiller à installer séparément les câbles à haute tension et les câbles à basse tension.
■■ Si l‘appareil n‘est pas équipé d‘un interrupteur de réparation, il convient de prévoir un dispositif de sectionnement
du réseau omnipolaire au niveau de l‘alimentation, avec une ouverture de contact d‘au moins 3 mm.
■■ Utiliser un passage de câbles différent pour chaque câble.
■■ Les passages de câbles non utilisés doivent être scellés afin d‘être étanches à l‘air.
■■ Tous les passages de câbles doivent être réalisés avec des colliers de serrage.
■■ Réaliser une liaison équipotentielle entre l‘appareil et le réseau de gaines.
■■ Une fois le branchement électrique effectué, vérifier toutes les mesures de protection (résistance à la terre, etc.).
■■ Le courant et la puissance du moteur ne doivent pas dépasser les valeurs indiquées sur la plaque signalétique du
moteur. La vitesse de rotation max. du ventilateur indiquée ne doit jamais être dépassée, sinon le moteur et le
ventilateur seront détruits par cette surcharge et des pièces desserrées ou volantes pourraient détruire d‘autres
composants.
11.1. Câble d‘alimentation de l‘appareil / Raccordement électrique/plan de serrage
Raccorder le câble d‘alimentation réseau conformément au plan de câblage. Pour le dimensionnement de la ligne, respecter la plaque signalétique de l‘appareil et les directives en vigueur. Une répartition des risques appropriée avec des
disjoncteurs correctement dimensionnés (coupe-circuits) doit être assurée.
L‘appareil doit être raccordé conformément au schéma de connexions. Pour les ventilateurs contrôlés par des dispositifs de commande externes, les instructions d‘utilisation correspondantes du fabricant doivent être respectées.
12 | MPC...D.F4 TI
Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
FR
11.2. Circuit monté en étoile / Connexion triangle
Les couplages suivants sont uniquement possibles pour les dimensions 225... 560 :
■■ Circuit monté en étoile
Dans la connexion en étoile, les bornes U2, V2 et W2
sont connectées par les lames de court-circuit. Pour obtenir un bon champ tournant, il est nécessaire que L1 soit
connecté à U1, L2 à V1 et L3 à W1.
Le circuit monté en étoile doit être utilisé si le moteur doit
fonctionner directement sur un réseau triphasé avec une
tension de secteur de 400 V.
Le circuit monté en étoile doit également être utilisé pour
la commande via un convertisseur de fréquence avec une
tension de sortie de 400 V (convertisseur de fréquence en
général avec une connexion secteur triphasée à 400 V).
■■ Connexion triangle
Dans la connexion en triangle, les lames de court-circuit
U1 sont connectées à W2, V1 à U2 et W1 à V2. Pour obtenir un bon champ tournant, il est nécessaire que L1 soit
connecté à U1, L2 à V1 et L3 à W1.
La connexion triangle doit être utilisée si le moteur doit
fonctionner directement sur un réseau triphasé avec une
tension de ligne de 230 V.
La connexion triangle doit également être utilisée pour
la commande via un convertisseur de fréquence avec une
tension de sortie de 230 V (convertisseur de fréquence
en général avec une connexion secteur monophasée à
230 V).
Si les appareils tournent malgré le raccordement correct au réseau ou au convertisseur de fréquence
dans un sens opposé au sens de rotation indiqué, il convient de corriger le problème. Pour ce faire,
deux phases peuvent être échangées au niveau du bornier (par exemple, L1 avec L2 ou L2 avec L3).
Ensuite, le sens de rotation doit être à nouveau vérifié.
Pour le raccordement électrique, pour le réglage d‘un disjoncteur du moteur ou pour le paramétrage
d‘un convertisseur de fréquence, seules les données techniques de la plaque signalétique du ventilateur sont pertinentes. Celles-ci peuvent différer des données techniques du moteur.
11.3. Protection thermique du moteur
Pendant le fonctionnement, les moteurs électriques chauffent. Dans certaines circonstances (températures ambiantes
ou de fluide de transport excessives, forte pollution, etc.), la température du moteur peut dépasser la limite de sécurité des pièces isolées électriquement. Afin de ne pas endommager le moteur, différents types de surveillance de la
température sont possibles, dont au moins un doit être installé sur le site.:
■■ Surveillance du courant du moteur thermique via un CF
■■ Disjoncteur du moteur
www.ruck.eu | 13
FR
11.4. Convertisseur de fréquence
Si les ventilateurs sont mis sur le marché ou exploités dans l’UE, ils doivent disposer d’un contrôle de vitesse. Ceci n‘est
possible qu‘avec des convertisseurs de fréquence. L‘utilisation d‘autres réglages de la vitesse de rotation, tels que le
contrôle de la tension, endommagera directement le moteur.
Nous proposons des convertisseurs de fréquence testés et approuvés en tant qu‘accessoires. Ceux-ci sont préprogrammés et livrés parfaitement adaptés à la puissance et à la vitesse de rotation du moteur.
En cas d‘utilisation d‘un
convertisseur de fréquence, le câble (longueur max. : 50 m) entre le moteur et le convertisseur doit être blindé. Lorsqu‘il
est utilisé à des fins de désenfumage, le « mode incendie » (fire mode) du variateur de fréquence doit être activé.
Si des marques tierces sont utilisées, les paramètres suivants doivent être correctement définis.
Courant moteur max.
Imax
3~400V Y
Désignation du produit
Numéro de référence
Hz
Hz
A
A
MPC 225 D2 F4 TI 30
146661
50
60
1,1
1,9
MPC 250 D2 F4 TI 30
146665
50
60
1,4
2,4
MPC 280 D2 F4 TI 30
146669
50
50
1,5
2,6
MPC 355 D4 F4 TI 30
146675
50
50
1,5
2,6
MPC 400 D4 F4 TI 30
146679
50
80
1,3
2,3
MPC 450 D4 F4 TI 30
146696
50
70
2,6
4,5
MPC 500 D4 F4 TI 30
146700
50
50
3,1
5,4
MPC 560 D4 F4 TI 30
146711
50
55
5,2
9
Fréquence nominale
fN
Fréquence maximale
fmax
Courant moteur max.
Imax
3~230V D
11.5. Interrupteur à courant différentiel
Si un interrupteur à courant différentiel est utilisé, seuls les dispositifs de protection RCD sensibles au type CA/CC
(type B ou B+) sont autorisés.
Même lorsque l‘appareil est éteint, les bornes et les connexions sont sous tension. Ne touchez pas l‘appareil avant 5 minutes après le débranchement de tous les pôles du secteur.
12. MISE EN SERVICE
La mise en service ne doit être effectuée que par du personnel spécialement formé lorsque tous les risques
ont été exclus. Les contrôles suivants doivent être effectués conformément aux instructions de montage et
de service et aux prescriptions en vigueur :
■■ Installation correcte de l‘appareil et du réseau de gaines.
■■ Vérifier la présence éventuelle de corps étrangers dans le réseau de gaines, l‘appareil et les conduites des
fluides (s‘il y en a) et, le cas échéant, les retirer.
■■ L‘orifice d‘aspiration et l‘afflux vers l‘appareil doivent être complètement dégagés.
■■ Vérifier toutes les mesures de protection électriques et mécaniques (ex. mise à la terre).
■■ La tension, la fréquence et le type de courant doivent correspondre à la plaque signalétique.
■■ Le ventilateur doit être inspecté à la recherche de vibrations. Au besoin, contacter le fabricant.
Remarque :
Les convertisseurs de fréquence standards créent une onde sinusoïdale modifiée à la sortie. Selon l’association entre
moteur et convertisseur de fréquence, ceci peut provoquer du bruit. Ce bruit peut-être audible, selon le modèle du ventilateur et les surfaces émettrices.
Un niveau sonore très élevé peut être perçu comme dérangeant. Le niveau sonore est généralement acceptable pour
une utilisation industrielle.
Pour y remédier, il est possible de changer la fréquence d’impulsion ou d’installer un filtre sinus ou un convertisseur de
fréquence avec filtre sinus intégré.
En cas d’exploitation régulée par le régime avec un convertisseur de fréquence, les fréquences critiques (celles auxquelles apparaît de la résonance due aux fréquences individuelles) doivent être masquées sur le convertisseur de fréquence.
14 | MPC...D.F4 TI
Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
FR
13. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
L‘entretien, la résolution des pannes et le nettoyage ne doivent être effectués que par du personnel spécialisé conformément aux présentes instructions de service et de montage et aux prescriptions en vigueur.
■■ Assurez-vous qu‘aucun joint de conduite, raccord ou composant n‘est dévissé tant que tous les pôles de
l‘appareil ne sont pas déconnectés du réseau. Protégez l‘installation contre une remise en service involontaire.
■■ Aucun composant individuel ne doit être interchangé. Cela signifie par exemple que les composants prévus pour un produit ne doivent pas être utilisés pour d‘autres produits.
■■ L’entretien régulier de nos appareils est conçu pour assurer un fonctionnement correct, une bonne conservation de la valeur et pour éviter les dommages. Tenez un journal de maintenance.
■■ Effectuez la maintenance spécifiée sur l‘appareil aux intervalles spécifiés.
Nos appareils nécessitent peu d‘entretien lorsqu‘ils sont utilisés correctement.
Les travaux suivants doivent être effectués à intervalles réguliers conformément aux prescriptions en matière de sécurité et de santé :
■■ Vérifier le fonctionnement de la régulation et des dispositifs de sécurité.
■■ Vérifier si les branchements électriques et le câblage ne sont pas endommagés.
■■ Éliminer les salissures sur le(s) rotor(s) du ventilateur et à l‘intérieur du caisson du ventilateur pour éviter les défauts d‘équilibrage et la baisse de puissance.
–– Ne pas utiliser de produits agressifs ou facilement inflammables pour le nettoyage (rotors/caisson).
–– Utiliser de préférence uniquement de l‘eau (pas de jet d‘eau) ou de l‘eau additionnée d‘un détergent doux.
–– Le rotor doit être nettoyé avec un chiffon, une brosse ou un pinceau.
–– Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression.
–– Les clips d‘équilibrage ne doivent être ni déplacés ni retirés.
–– Le rotor et les éléments de montage ne doivent en aucun cas être endommagés.
Avant de remettre l‘appareil en service après les travaux de maintenance et d‘entretien, effectuez un contrôle de sécurité conformément aux chapitres 11. et 12.
13.1. Check-lists de maintenance et d‘entretien
Description
Intervalle entre
les contrôles
Déclencheur
Tous les mois
■■ Ventilateur
Vérifiez le fonctionnement et la disponibilité opérationnelle du ventilateur (test d‘au moins 15 mi- Tous les 6 mois
nutes)
Vérifiez le fonctionnement et la disponibilité opérationnelle du ventilateur (test d‘au moins 1 heure) Tous les ans
Vérifiez la pollution, les dégâts, la corrosion et la fixation
Tous les 6 mois
Nettoyage préservant le bon fonctionnement
Tous les 6 mois
Vérifiez le sens de rotation du propulseur
Tous les ans
Vérifiez que les connexions flexibles sont étanches
Tous les ans
Vérifiez que le propulseur ne présente pas de déséquilibre
Tous les ans
Vérifiez le fonctionnement du dispositif de sécurité
Tous les ans
■■ Moteur
Vérifiez à l‘extérieur la pollution, les dégâts, la corrosion et la fixation
Tous les 6 mois
Nettoyage préservant le bon fonctionnement
Tous les ans
Vérifiez que le palier ne fait pas de bruit
Tous les ans
Vérifiez que les bornes sont bien en place
Tous les ans
Mesurez la tension
Tous les ans
www.ruck.eu | 15
FR
13.2. Installation du propulseur avec la nervure de la douille de serrage taperlock
Le propulseur est relié au moyen d‘une douille de serrage à l‘extrémité de l‘arbre du moteur d‘entraînement.
Montage
B-B
A
3
3
1
B
2
B
1. Nettoyez toutes les surfaces nues (surfaces
de contact des douilles de serrage et de l‘arbre du moteur).
2. Insérez la douille de serrage (1) dans le moyeu (2) et faites coïncider les trous.
3. Lubrifiez légèrement et vissez les vis sans
tête (3)-ne serrez pas encore.
4. Glissez le propulseur avec la douille de serrage sur l‘arbre, alignez-le en position axiale
et serrez les vis sans tête uniformément.
Respectez le couple de serrage indiqué dans
le tableau 4-1.
Démantèlement
A
4
A-A
Caractéristiques techniques
1. Desserrez toutes les tiges filetées (3), puis
dévissez-les complètement. Huilez la vis de
réglage et vissez-la dans le trou de démontage (4).
2. Serrez la tige filetée jusqu‘à ce que la douille
de serrage (1) se dissocie du moyeu (2).
3. Le propulseur peut être retiré.
Taille de la douille
Table des couples
Taille de la douille
1210
2012
2517
Couple de serrage des vis avec clavette
(Nm)
17
26
41
Couple de serrage des vis sans clavette
(Nm)
20
31
48
2
2
2
Nombre de vis
Mise en service (après échange)
■■ Retirez éventuellement les résidus d’assemblage et les corps étrangers existants de la zone du propulseur et d’admission.
■■ Vérifiez le sens de rotation (flèche du sens de rotation sur le disque inférieur du propulseur).
■■ Lors de la première mise en service, il convient de vérifier que l‘unité complète ne soit pas soumise à des oscillations mécaniques. Si nécessaire, elle doit être rééquilibrée.
■■ Veillez à la marche de la machine silencieuse et sans oscillation.
14. DURÉE DE VIE ET ÉLIMINATION
14.1. Durée de vie du produit
Les moteurs sont équipés de roulements à billes lubrifiés en permanence et ne nécessitant pas d‘entretien. Dans des
conditions de fonctionnement normales, la durée de vie prévue est d‘environ 30 000 heures de fonctionnement.
Les informations données ici dépendent fortement du domaine d‘application respectif, ainsi que des conditions environnementales. Nous recommandons le remplacement de ces appareils au bout d’environ 30 000 heures de fonctionnement ou 5 ans.
16 | MPC...D.F4 TI
Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
FR
14.2. Mise hors service et élimination
Lors du démontage, les pièces sous tension sont exposées, ce qui entraîne un choc électrique en cas de
contact. Avant le démontage, débranchez tous les pôles du ventilateur du secteur et protégez le ventilateur contre toute remise en marche !
Les pièces et composants de l‘appareil ayant atteint leur durée de vie, par ex. en raison de l‘usure, de la corrosion, des
contraintes mécaniques, de la fatigue et/ou de tout autre effet non directement détectable, doivent être éliminé(e)s
de manière professionnelle et appropriée, après démontage, conformément aux lois et réglementations nationales et
internationales. Il en va de même pour les excipients utilisés, tels que les huiles et les graisses ou d’autres substances
fonctionnelles. La réutilisation consciente ou inconsciente de pièces usées telles que, par exemple, les propulseurs, les
roulements, les moteurs. etc., peut entraîner des risques pour les personnes, l‘environnement, les machines et l‘équipement. Les règles de fonctionnement locales en vigueur doivent être respectées et appliquées.
14.3. Pièces de rechange (moteur + propulseur)
Seules des pièces de rechange d‘origine peuvent être utilisées.
La réparation ne peut être effectuée que par du personnel dédié formé et agréé.
15. RECHERCHE ET ÉLIMINATION DES PANNES
Défaillance
Cause possible
Remèdes
■■ Le ventilateur ne
démarre pas
■■ Pas d‘alimentation
■■ Vérifiez l‘alimentation réseau/les connexions
■■ Le propulseur ne tourne pas librement
■■ Trouver l’origine et, si possible, éliminer le
dysfonctionnement. Si ce n‘est pas possible,
contactez le fournisseur.
■■ Moteur en surchauffe / Déclenchement de la
protection anti-surchauffe
■■ Roulement à billes défectueux
■■ Contactez le fournisseur
■■ Température de fonctionnement trop
élevée
■■ Respectez les données de la plaque signalétique
■■ Le débit d‘air est trop faible, le moteur ne
peut pas refroidir
■■ Voir la défaillance « Débit d‘air faible »
■■ Appareil trop
bruyant / Vibrations du cadre
■■ Accumulation de saletés sur le propulseur
■■ Voir le chapitre Maintenance et nettoyage
■■ Déséquilibre du propulseur
■■ Contactez le fournisseur
■■ Connexion avec le tube ou canal d’aspiration ou de purge provoque des vibrations /
oscillations
■■ Installez un ventilateur avec découplage
d‘oscillations
■■ Vis de fixation desserrées
■■ Serrez les vis
■■ Roulement à billes défectueux
■■ Contactez le fournisseur
■■ Pale de propulseur desserrée
■■ Contactez le fournisseur
■■ Débit d‘air faible
■■ Le propulseur tourne dans le mauvais sens ■■ Respectez l‘étiquetage sur l‘appareil/la
(sens du transport d‘air incorrect)
plaque signalétique. Vérifiez les connexions
électriques
■■ Pertes de pression élevées dans le système
■■ Améliorez la configuration de la tuyauterie
ou choisissez un ventilateur plus puissant
■■ Clapet anti-retour fermé ou seulement
partiellement ouvert
■■ Vérifier le système de commande / le lieu de
montage du clapet anti-retour
■■ Canalisation obstruée
■■ Retirez l‘obstruction / Nettoyer la grille de
protection
■■ Réglage du régime mal paramétré/mal
raccordé
■■ Vérifiez les réglages ou le dispositif de
commutation et éventuellement ajustez ou
refaites le branchement
www.ruck.eu | 17
ruck Ventilatoren GmbH
Max-Planck-Str. 5
D-97944 Boxberg-Windischbuch
Tél.
+49 7930 9211-300
Fax.
+49 7930 9211-166
info@ruck.eu
www.ruck.eu
Mise à jour des informations
print 23.01.2024
mpctg_pb_08_k10001_fr
Sous réserve de modifications
Langue:
Français

Fonctionnalités clés

  • Extraction de fumée
  • Température max. 400°C
  • Moteur triphasé
  • Construction robuste
  • Efficacité énergétique
  • Conforme EN 12101-3

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quelle est la température maximale de fonctionnement de l’appareil ?
L’appareil peut extraire des gaz de combustion chauds jusqu'à 400 °C pendant une durée maximale de 2 heures.
Quel type de moteur est utilisé dans cet appareil ?
Il est équipé d’un moteur triphasé qui nécessite un convertisseur de fréquence pour son fonctionnement.
Quelle est la puissance absorbée nominale de l’appareil ?
La puissance absorbée nominale est de 1461 W, comme indiqué dans les caractéristiques techniques.