▼
Scroll to page 2
of
44
Guide d’installation MADRONA Installateur : Placez l’étiquette du modèle/numéro de série ici. Installateur : Laissez cette notice avec l’appareil. Consommateur : Conservez cette notice pour consultation ultérieure. AVERTISSEMENT : RISQUE D'INCENDIE OU D'EXPOSION Le non-respect des avertissements de sécurité pourrait entraîner des blessures graves, la mort ou des dommages matériels. Ne pas entreposer ni utiliser d'essence ni d'autres vapeurs ou liquides inflammables dans le voisinage de cet appareil ou de tout autres appareil. QUE FAIRE SI VOUS SENTEZ UNE ODEUR DE GAZ ▪ Ne pas tenter d'allumer l'appareil. Poêle à gaz à évent direct et dégagement zéro gaz naturel MF28JN gaz propane MF28JP Ne touchez à aucun interrupteur. Ne pas vous servir des téléphones se trouvant dans le bâtiment où vous vous trouvez. ▪ Sortez immédiatement du bâtiment. ▪ Appelez immédiatement votre fournisseur de gaz depuis un voisin. Suivez les instructions du fournisseur. ▪ Si vous ne pouvez joindre le fournisseur de gaz, appelez le service d'incendies. L'installation et l'entretien doivent être assurés par un installateur ou un service d'entretien qualifié; ou par le fournisseur de gaz. ▪ DANGER Vitre chaude Vitre chaude risque risque de de brûlures. brûlures. Ne Ne touchez touchez pas pasune une vitre non non refroidie. refroidie. vitre Ne laissez laissez jamais jamaisun un Ne enfant toucher la enfant toucher la vitre. vitre. 4005005-17F L'écran L’écranpare-étincelles pare-étincellesfourni fourniavec avec ce foyer réduit le risque de brûlure ce foyer réduit le risque de brûlure en en cas cas de decontact contactaccidentel accidentelavec avec la vitre chaude et doit être installé la vitre chaude et doit être installé pour pour la laprotection protectiondes desenfants enfantset et des personnes à risques. des personnes à risques. Cet appareil peut être installé dans une maison mobile déjà sur le marché et établie de façon permanente, là où la règlementation le permet. Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec le type de gaz indiqué sur la plaque signalétique. Cet appareil ne peut être converti pour l’utilisation avec un autre type de gaz, à moins que la conversion ne soit faite à l’aide d’un kit de conversion certifié. INSTALLATEUR : Laissez cette notice avec l'appareil. CONSOMMATEUR : Conservez cette notice pour consultation ultérieure. Massachusetts : Dans l'état du Massachusetts, l'installation de la tuyauterie et la connexion finale doivent être effectuées par un plombier ou un technicien du gaz qualifiés. Voir Commonwealth du Massachusetts page 35 pour plus d'information. Ce guide contient les directives pour l’installation de l’appareil SEULEMENT. Une caisse de poêle est EXIGÉE afin de compléter l’installation. Un pareétincelles est fourni avec la caisse de poêle. Consultez le guide fourni avec la caisse de poêle pour l’installation. Cet appareil est un appareil de chauffage domestique. Il ne doit pas être utilisé à d’autres fins, tel que le séchage de vêtements, etc. Cet appareil peut être installé dans une chambre à coucher ou un boudoir. This manual is available in English upon request. Aux États-Unis, nous recommandons que nos foyers à gaz soient installés et entretenus par des professionnels certifiés par NFI (National Fireplace Institute®). [traduction] AVERTISSEMENT Ce produit peut vous exposer à des agents chimiques, y compris le benzène, identifié par l'État de Californie comme pouvant causer le cancer ou des malformations congénitales ou autres troubles de l'appareil reproducteur. Pour de plus amples informations, prière de consulter www.P65Warnings.ca.gov. Note : Le gaz naturel, dans son état original, contient du Benzène. Foyers Valor 190–2255 Dollarton Highway North Vancouver, BC, Canada V7H 3B1 T 604.984.3496 F 604.984.0246 foyervalor.com 2 L'information contenue dans ce guide est correcte au moment de l’impression. Miles Industries Ltd. se réserve le droit de changer ou modifier ce guide sans préavis. Miles Industries Ltd. n’offre aucune garantie, expresse ou implicite, pour l’installation ou l’entretien du foyer et n’assume aucune responsabilité pour dommage(s) découlant d’une installation ou entretien fautifs. © Droits d'auteurs Miles Industries Ltd., 2023. Tous droits réservés. Conçu et fabriqué pour Miles Industries Ltd. Bienvenue chez Valor® Cet appareil a été installé professionnellement par : Détaillant : _____________________________________ Télépone :______________________________________ Veuillez lire ce guide AVANT d’installer et d’opérer cet appareil. Consignes de sécurité ....................................... 4 Spécifications ..................................................... 6 Accessoires ......................................................... 7 Dimensions et Dégagements........................... 8 Évacuation ........................................................ 10 Concept.........................................................................10 Coaxiale ........................................................................11 Systèmes d’évacuation typiques ............................11 Grille d’évacuation .....................................................12 Schéma d’évacuation.................................................13 Emplacement de sortie horizontale........................15 Sortie d’évacuation verticale ....................................16 Colinéaire .....................................................................16 Préparation ...................................................... 17 Avant d’installer ..........................................................17 Installation ....................................................... 18 Fenêtre et ventilateur optionnel ..............................18 Buse d’évent ................................................................19 Alimentation de gaz................................................... 20 Lits de combustion .................................................... 21 Bûches traditionnelles MF28LSK .............................21 Bois de grève MF28DWK ...........................................23 Bois fendus MF28SWK ..............................................25 Réinstallation et vérification de la fenêtre ............ 27 Porte-piles ................................................................... 28 Synchronisation de la télécommande.................... 29 Aération du brûleur ................................................... 30 Pare-étincelles et accessoires.................................. 31 Schéma des connexions ................................. 32 Accessoires d’évacuation certifiés ................ 33 Commonwealth du Massachusetts .............. 35 Appendice A – Consignes d’allumage ........... 37 Appendice B – Guide de télécommande ...... 38 Appendice C – Pièces de remplacement ...... 42 3 Consignes de sécurité Ce guide contient des directives très importantes concernant le fonctionnement sécuritaire du poêle de même que des directives pour son entretien. Veuillez lire attentivement et vous assurez de comprendre toutes les directives avant d’utiliser le poêle. Le défaut de suivre ces directives pourrait résulter en risque d’incendie et annuation de la garantie. Vous pouvez obtenir un guide de remplacement visitez foyervalor.com. AVERTISSEMENT : Extrêmement chaud! Chaleur et inflammabilité • Certaines parties de votre poêle sont extrêmement chaudes, particulièrement la vitre. Utilisez le pareétincelles fourni avec le poêle ou une barrière afin de réduire les risques de brûlures sévères. • La vitre de la fenêtre peut excéder 500 °F (260 °C) en chauffant à pleine capacité. • Toujours tenir l’entourage du poêle libre de matériaux combustibles, d’essence ou d’autres gaz et liquides inflammables. • Attention aux surfaces chaudes! Le dessus du poêle devient très chaud quand le poêle fonctionne. Ne le touchez pas et n’y mettez aucun objet! • Attention aux surfaces chaudes devant le poêle. Même si elle est sécuritaire, une dalle devant le poêle peut devenir très chaude quand le poêle chauffe. N’y placez rien! • Certains matériaux ou objets, même s’ils sont sécuritaires, peuvent se décolorer, rétrécir, se déformer, craquer, peler ou subir d’autres avaries à cause de la chaleur produite par le poêle. Évitez de placer des chandelles, toiles, photos ou autres articles inflammables ou sensibles à la chaleur, ou des meubles, à moins de 36 pouces (0,9 m) du poêle. • Les planchers de bois devant le poêle, lorsque permis, peuvent rétrécir lors de la saison de chauffage dû à la chaleur. • En raison de températures élevées, l’appareil devrait être installé où il y a peu de circulation et loin du mobilier et tentures. • On ne devrait pas placer de vêtements ni d’autres matières inflammables sur l’appareil ni à proximité. Foyer Dalle protectrice Ne placez aucun meuble ou autre objet dans cet espace devant le foyer : 36 po (0,9 m) Pare-étincelles et sécurité • Un écran destiné à réduire le risque de brûlure attribuable à la vitre chaude est fourni avec cet appareil et devrait être installé pour la protection des enfants et des personnes à risques. • Les enfants et les adultes devraient être informés des dangers que posent les températures de surface élevées et se tenir à distance afin d’éviter des brûlures ou que leurs vêtements ne s’enflamment. • Les jeunes enfants devraient être surveillés étroitement lorsqu’ils se trouvent dans la même pièce que l’appareil. Les tout petits, les jeunes enfants ou les adultes peuvent subir des brûlures s’ils viennent en contact avec la surface chaude. Il est recommandé d’installer une barrière physique si des personnes à risques habitent la maison. Pour empêcher l’accès à un poêle, installez une barrière de sécurité; cette mesure empêchera les tout petits, les jeunes enfants et toute autre personne à risque d’avoir acès à la pièce et aux surfaces chaudes. • Tout écran ou protecteur retiré pour permettre l’entretien de l’appareil doit être remis en place avant de mettre l’appareil en marche. 4 Consignes de sécurité Fenêtre de verre AVERTISSEMENT Ne pas utiliser l’appareil si le panneau frontal en verre n’est pas en place, est craqué ou brisé. Usage recommandé • Ce poêle est conçu et certifié à titre de chauffage d’appoint et fourni son meilleur potentiel d’économie d’énergie lorsqu’il est utilisé en présence de l’utilisateur. L’usage d’une source de chaleur primaire alternative est conseillé. Ne pas frapper ou claquer la fenêtre. • Cet appareil ne peut être utilisé avec des combustibles solides. Confiez le remplacement du panneau à un technicien agréé. • Ne pas utiliser cet appareil comme source temporaire de chauffage durant la construction. • La fenêtre doit être en place et scellée avant l’allumage sécuritaire du poêle. • La fenêtre vitrée ne peut être remplacée que d’une seule pièce, telle que fournie par le fabricant. Aucune substitution ne peut être utilisée. • Ne pas utiliser de nettoyant abrasifs sur la fenêtre vitrée. Ne pas nettoyer la fenêtre vitrée lorsqu’elle est chaude. Évacuation • Cet appareil doit être utilisé avec un système d’évacuation tel que décrit dans ce guide d’installation. Aucun autre système d’évacuation ou élément ne doit être utilisé. • Ne bloquez jamais le débit d’air comburant et d’évacuation. Gardez le devant de l’appareil libre de tout obstacle et matériau afin de permettre l’entretien et l’opération adéquate. Inspection initiale et annuelle • L’installation et la réparation devraient être confiées à un technicien qualifié. L’appareil devrait faire l’objet d’une inspection par un technicien professionnel avant d’être utilisé et au moins une fois l’an par la suite. Des nettoyages plus fréquents peuvent être nécessaires si les tapis, la literie, et cetera produisent une quantité impportante de poussière. Il est essentiel que les compartiments abritant les commandes, les brûleurs et les conduits de circulation d’air de l’appareil soient tenus propres. • Ne pas se servir de cet appareil s’il a été plongé dans l’eau, même partiellement. Faire inspecter l’appareil par un technicien qualifié et remplacer toute partie du système de contrôle et toute commande qui ont été plongées dans l’eau. • Ce poêle à gaz et son système d’évacuation doivent évacuer l’air comburant directement à l’extérieur de l’édifice et ne doivent jamais être reliés à une cheminée desservant un autre appareil brûlant des combustibles solides. Chaque poêle à gaz doit utiliser un système d’évacuation séparé. Les systèmes d’évacuation communs sont interdits. 5 Spécifications Normes et codes Alimentation de gaz Cet appareil est certifié selon les normes de l’ANSI Z21.88/CSA 2.33 American National Standard / CSA Standard for Vented Gas Fireplace Heaters for use in Canada and USA, et selon CGA 2.17-91 High Altitude Standard au Canada. Cet appareil ne peut être utilisé que pour les installations à évent direct. Le poêle MF28JN doit être utilisé avec le gaz naturel. Cet appareil est conforme au CSA P.4.1-15 Testing method for measuring annual fireplace efficiencies. L’installation doit être effectuée selon les codes locaux ou, en l’absence de codes locaux, selon le National Fuel Gas Code, ANSI Z223.1/NFPA 54 ou le Code d’installation du gaz naturel et du propane en vigueur au Canada CAN/ CGA-B149.1. Seul un technicien qualifié et licencié, ou expérimenté doit installer cet appareil. Cet appareil doit être mis à la terre selon les codes locaux ou, en l’absence de tels codes, selon le National Electrical Code, ANSI/NFPA 70 ou le Code canadien de l’électricité, CSA C22.1. Spécifications Modèle MF28JN MF28JP Gaz Naturel Propane Altitude (pi)* 0-4 500 pieds* Apport maximal (Btu/hre) 26 000 26 000 Apport minimal (Btu/hre) 6 500 14 500 Pression d’admission (en c.e.) 3,75” 9,0” Pression d’alimentation minimale (en c.e.) 5” 11” Pression d’alimentation maximale (en c.e.) 10” 14” 82-750 92-300 Injecteur du brûleur (no) Injecteur de veilleuse (n ) 35 27 Vis d’apport minimal 125 125 o *Installations à hautes altitudes Les taux d’apport sont indiqués en Btu par heure et sont certifiés sans ajustement pour les altitudes jusqu’à 1 370 m (4 500 pi) au-dessus du niveau de la mer. Pour les altitudes au-dessus de 1 370 m (4500 pi) aux États-Unis, les installations doivent être faites selon ANSI Z223.1 en vigueur et/ou les codes locaux ayant juridiction. Dans certaines régions, les taux d’apport sont déjà réduits pour compenser pour l’altitude— contactez votre fournisseur de gaz local pour confirmer. Pour les installations au-dessus de 1 370 m (4 500 pi) au Canada, consultez les autorités locales ou provin-ciales ayant juridiction. 6 Le poêle MF28JP doit être utilisé avec le gaz propane. La pression d’alimentation doit être entre les limites indiquées au tableau Spécifications. La connexion d’alimentation est de 3/8” NPT femelle 3/8” N.P.T. femelle Tuyau 8 mm dia. Raccord évasé 3/8” N.P.T. Conversion de gaz Le poêle MF28 est offert à gaz naturel ou à gaz propane. Le poêle peut être converti d’un type de gaz à l’autre. Voir les directives de la trousse de conversion de gaz pour plus de détails. Matériaux inflammables Les matériaux inflammables sont définis comme matériaux fabriqués ou recouverts de bois, papier comprimé, fibres végétales ou autres matériaux capables d’être allumés ou brûlés. Ces matériaux doivent être considérés inflammables même s’ils sont résistants au feu, ignifuges ou plâtrés. Alimentation électrique Le poêle Madrona n’exige pas d’être raccordé à l’alimentation électrique sauf pour faire fonctionner le Ventilateur de circulation d’air 555CFK optionnel s’il est installé—voir page 18. Dalle/Plancher protecteur Cet appareil est certifié pour installation directement sur un matériau combustible tel que le contreplaqué. Cependant, une plaque de tôle est requise sous l’appareil sur toute sa largeur et profondeur lorsqu’il se trouve sur un recouvrement de plancher souple comme le vinyle ou la moquette. Une finition de plancher combustible est permise devant le foyer. Spécifications Poêles Madrona Il y a deux modèles de caisse de poêle pour le Madrona MF28J, un style traditionnel offert en deux couleurs et un style contemporain offert avec accents en trois couleurs. Les caisses de poêle sont vendues séparément. MFCS01—Poêle traditionnel noir, devanture arquée ou carrée MFCS02—Poêle traditionnel brun Majolica, devanture arquée ou carrée MFCS05—Poêle Madrona Modern, noir avec accents blancs amande, noirs ou étain AVERTISSEMENT DALLE/PLANCHER CHAUDS! La dalle ou le plancher devant le poêle deviennent très chauds lorsque le poêle fonctionne. N’utilisez pas la dalle comme siège ou tablette. Durant la saison de chauffage, un plancher de bois situé directement devant le poêle (lorsque permis) peut se contracter dû à la chaleur du foyer. AVERTISSEMENT Poêle traditionnel—devanture arquée ou carrée MFCS01 or MFCS02 Poêle Modern MFCS05 La chaleur du poêle peut cause la décoloration, déformation, contraction, fissuration ou autres dommages à certains matériaux ou objets qui seraient placés à proximité du foyer. Évitez de placer des bougies, photos ou autres articles sensibles à la chaleur près ou autour du poêle. Accessoires Accessoires requis Accessoires optionnels Lits de combustion (un au choix) Trousses de conversion de gaz MF28LSK Bûches traditionnelles MA28INK Conversion au gaz naturel MF28DWK Bois de grève MA28IPK Conversion au gaz propane MF28SWK Bois fendus Autres accessoires Caisse de poêle (une au choix) MFCS01 MFCS02 MFCS05 –AW Pareétincelles Poêle traditionnel noir Devanture arquée 4003311 Devanture carrée 4004796 Poêle traditionnel Majolica brun Devanture arquée 4003311 Devanture carrée 4004796 555CFK Ventilateur de circulation d’air 1265WSK Interrupteur mural RBWSK Porte-piles et interrupteur mural Barrière de sécurité Les barrières de sécurité telles que les VersaGates de Cardinal sont offertes chez les marchands d’accessoires de sécurité pour enfants. Poêle Madrona Modern Blanc amande –BK Noir –PW Étain 4006079 Information correcte au moment de l’impression et sujette à changements sans préavis. 7 Dimensions et Dégagements Poêle traditionnel MFCS01 (noir) ou Poêle traditionnel MFCS02 (brun Majolica)—à devanture arquée ou carrée 2” (52 mm) 4” minimum (102 mm) Point d’accès à la conduite de gaz suggéré. Orientez pour éviter le ventilateur facultatif. 17-7/8” (454 mm) Évent Ø 6-5/8” Dégagements pour manteau ou tablette pouces [mm] Tuyau fourni avec le foyer (voir guide du foyer) x Point de raccord 3/8” NPT femelle de la soupape à la conduite de gaz Profondeur ‘A’ 0–1 [0–26] 2–5 [51–127] 6–18 [152–457] 19–24 [483–610] Hauteur ‘B’ 34 [864] 36 [914] 38 [965] 42 [1067] 2” (52 mm) minimum A Mur de côté Manteau ou tablette 28-1/2 ” (724 mm) Fourni avec évacuation sur le dessus; convertissable vers l’arrière à l’installation Évent Ø 6-5/8” 2” (52 minim 23” (584 mm) 7-1/2” (191 mm) 25-1/8” (638 mm) Centre de l’évent B x Position d’entrée de gaz 3/8” NPT fem. 27-1/2” (699 mm) 14” (356 mm) 17-7/8” (454 mm) Min. de 2” (51 mm) entre le mur combustible et le poêle Min. de 2” (51 mm) entre le mur combustible et le poêle Minimum 42” (1067 mm) Minimum 32-1/2” (826 mm) Maximum 26” (660 mm) Dégagements d’un coin 8 Dégagements pour les alcôves Dimensions et Dégagements Poêle Madrona Modern MFCS05 Point d’accès à la conduite de gaz 1 [26] suggéré. Orientez pour éviter le minimum 4-5/8 [118] ventilateur facultatif. 10 [254] 16-15/16 [430] Évent Ø 6-5/8” x Tuyau fourni avec le foyer (voir guide du foyer) Point de raccord 3/8” NPT femelle de la soupape à la conduite de gaz à la pouces [mm] Dégagements pour manteau ou tablette pouces [mm] 2 [52] minimum Profondeur ‘A’ 0–1 [0–26] 2–5 [51–127] 6–18 [152–457] 19–24 [483–610] Hauteur ‘B’ 34 [864] 36 [914] 38 [965] 42 [1067] A Mur de côté Manteau ou tablette 27-1/4 [691] Évent Ø 6-5/8” 1 minim 26-1/4 [667] Centre d’évent 31-7/8 [809] B x x Point de raccord du gaz Porte d’accès aux commandes 26-11/16 [678] 14-3/4 [374] 16-1/4 [413] m m ) um im 8” ) in 7/ m M 12- m 27 (3 33” (839 mm) minimum 90° M in im um 43 Dégagement zéro 42” (1067 mm) minimum -1 / 4” (1 09 1 Minimum 18-1/4” (464 mm) Point d’accès à la conduite de gaz 10 [254] Surface avant Minimum 61-1/8” (1553 mm) 26” (660 mm) maximum Dégagements pour alcôve 9 Évacuation Concept Orientation de la buse d’évent Évacuation à travers murs et plafonds Cet appareil est fourni avec une buse d’évent orientée vers le haut qui peut être réorientée vers l’arrière, lors de l’installation—voir page 19 pour plus d’information. Lorsque le conduit d’évacuation pénètre un mur ou plafond combustibles, percez un trou d’un minimum de 10 x 10” (254 x 254 mm) pour le passage du conduit et utilisez un fourreau ou coupe-feu radiant d’entretoit pour éviter que le conduit ne touche l’isolant. Suivez le guide d’installation fourni avec chaque accessoire. Système d’évacuation Cet appareil est certifié pour installation avec des conduits et accessoires coaxiaux pour évent direct d’un diamètre de 4 x 6-5/8” énumérés à la section Accessoires d’évacuation certifiés pages 33–34 de ce guide. Cet appareil peut également être converti pour une évacuation colinéaire (2 conduits flex de 3 po) (évacuation à l’arrière seulement) pour installation dans un foyer et cheminée à combustibles solides en utilisant des adaptateurs et accessoires appropriés— voir Colinéaire page 16 et Accessoires d’évacuation certifiés pages 33–34. Les instructions pour la conversion en évacuation colinéaire sont fournies avec l’adaptateur colinéaire Valor 556CLA. Suivez les directives d’installation fournies avec chaque conduit et accessoire utilisés. Ne combinez pas les conduits et accessoires de fabricants différents. Étanchéité des conduits d’évacuation Scellez tous les joints extérieurs des conduits et coudes coaxiaux incluant chaque joint des coudes à l’aide de ruban adhésif d’aluminium de haute qualité certifié pour les hautes températures de 2 pouces de largeur (tel que la marque Nashua-322-2 ou similaire). Couvrez complètement tous les joints extérieurs et pressez le ruban fermement pour bien l’adhérer. Un enduit d’étanchéité de silicone noir à haute température peut être utilisé sur les joints extérieurs comme substitut au ruban d’aluminium. Assurez-vous que tous les joints des conduits se che-vauchent sur un minimum de 1 ¼ de pouce (32 mm). Scellez tous les joints extérieurs (incluant ceux des coudes) Épaisseur du mur Les conduits d’évacuation de cet appareil peuvent pénétrer un mur combustible d’au plus 14 po (36 cm) d’épaisseur. Un mur incombustible peut être de n’importe quelle épaisseur jusqu’à la longueur maximale permise pour le conduit horizontal de l’installation. 10 10” (254 mm) Alignez le centre du conduit au centre du trou 10” (254 mm) Tout parcours horizontal des conduits doit être élevé de 1/4 po (7 mm) pour chaque portion de 1 pi (30 cm) dans la direction du courant d’évacuation. Pour une sortie d’évacuation au mur, le dernier conduit avant la sortie peut être incliné vers le bas afin de permettre le drainage. Avis à l’installateur – Isolation du conduit d’évacuation L’installateur est responsable de s’assurer que les installations d’évacuation à travers les murs extérieurs sont étanches et à l’épreuve des conditions atmos-phériques de façon à : • Prévenir l’infiltration d’eau de pluie dans le mur extérieur en appliquant un joint d’étanchéité entre le pourtour de la plaque murale extérieure et la surface du mur extérieur. • Prévenir la pénétration de l’humidité de la maison dans le mur en appliquant un joint d’étanchéité entre le pourtour de la plaque murale intérieure et le pare-vapeur. • Prévenir l’infiltration d’eau de pluie et la pénétration de l’humidité en appliquant un joint d’étanchéité entre la paroi extérieure du conduit d’évacuation et les plaques murales intérieure et extérieure. Nous conseillons l’utilisation d’un produit d’étanchéité à base de polyuréthane de haute qualité. Évacuation Coaxiale Systèmes d’évacuation typiques Voir la liste des conduits et accessoires certifiés aux pages 33-34. Longueur maximale du conduit : 61 cm (24 po) conduit horizontal direct et sortie périscopique 36 cm (14 po) coude de 45° et sortie périscopique Sortie périscopique requise (min. 36 cm (14 po) de haut) avec évacuation horizontale sans élévation Un seul coude de 45° permis Sortie verticale Collier tempête Sortie au mur (sans élévation) Solin Sortie horizontale Support rond pour plafond / couvercle de bague murale Coude 90º Conduit Conduit Sortie au mur (avec élévation) Coupe-feu de plafond Support rond pour plafond / couvercle de bague murale Conduit Boite support pour plafond cathédrale Conduit Sortie sur le toit 11 Évacuation Coaxiale Grille d’évacuation Configurations d’évacuation coaxiales avec positions des restricteurs Comment lire la grille d’évacuation La grille ci-dessous s’applique aux évacuations sur le dessus ou à l’arrière avec sortie sur le toit ou au mur avec élévation verticale. 40 38 Toutes les évacuations à l’arrière sans élévation verticale doivent être terminées par une sortie périscopique—voir page 11. 36 34 1. La longueur totale du conduit d’évacuation ne doit pas excéder 40 pi (12 m). 32 2. La hauteur verticale minimum pour une sortie sur le toit est de 8 pi (2,45 m). 4. Un maximum de 5 coudes de 90°—ou l’équivalent (2 coudes de 45° = 90°)— peuvent être utilisés. 5. Chaque coude de 90° installé horizontalement est équivalent à 3 pi (91 cm) de longueur horizontale; conséquemment, 3 pi (91 cm) doivent être soustraits de la longueur du parcours horizontal permis. (Le coude de 45° est équivalent à un conduit horizontal de 18 po (46 cm).) 6. Tout parcours horizontal des conduits doit être élevé de 1/4 po (7 mm) pour chaque portion de 1 pi (30 cm) dans la direction du courant d’évacuation. 7. L’évacuation colinéaire à l’arrière dans une cheminée existante ne doit pas dépasser 40 pi (12 m) d’élévation verticale. 8. Les restricteurs d’air ne sont pas requis pour les installations colinéaires. 30 28 Élévation verticale (pi) 3. Toute combinaison d’élévation et de parcours des conduits peut être utilisée tant qu’elle est dans les limites acceptables indiquées dans la grille ci-dessous. PAS D’INSTALLATION 26 24 Restricteur 75 22 20 18 16 14 12 Exemple 1 10 Restricteur 50 8 6 Pas de restricteur 4 2 PAS D’ INSTALLATION 2 4 6 8 10 12 14 16 Parcours horizontal (pi) 12 18 20 Évacuation Coaxiale Schéma d’évacuation 5 coudes 90º MAXIMUM (ou l’équivalent) Sortie sur le toit V3 Dégagement minimum de 3” [76 mm] entre le dessus du conduit horizontal et les combustibles Dégagement minimum de 1” [26 mm] entre le conduit vertical et les combustibles Sortie au mur H2 Dégagement minimum de 1” [26 mm] entre le dessous et les côtés du conduit horizontal et les combustibles V2 Sortie au mur H1 V1 Min. 24” avant un coude Max. 24” avant un coude Pas à l’échelle e Utilisez un grillage de protection Valor 658TG ou 845TG pour sortie au mur lorsqu’elle est située à moins de 7’ (2,13 m) au-dessus du sol Exemple 1 Valeur V = V1 (6’) + V2 (3’) + V3 (2‘) = 11’ Valeur H = H1 (2’) + H2 (2’) = 4’ Restricteur 75 13 Évacuation Restricteurs d’air LES RESTRICTEURS D’AIR DEVRONT ÊTRE UTILISÉS POUR CERTAINES INSTALLATIONS. Pour améliorer l’aspect des flammes et le rendement, cet appareil est fourni avec deux types de restricteurs. Le niveau de restriction requis dépend de l’élévation verticale du système d’évacuation et, à un moindre degré, du parcours horizontal et du nombre de coudes utilisés. Coaxiale INSTALLEZ RESTRICTEURS ICI Le niveau de restriction est basé sur des tests effectués en laboratoire. La position idéale des restricteurs peut varier légèrement, particulièrement lorsque la longueur des conduits d’évacuation est près des limites de configurations acceptables pour chaque type de restricteur. La grille de la page précédente indique le type de restricteur à utiliser en fonction de la longueur du conduit d’évacuation. Les restricteurs d’air ne sont pas requis pour les installations colinéaires. Installation des restricteurs : 1. Retirez chaque deux vis des orifices d’évacuation situés au haut de la boîte de combustion. OU 2. Installez les restricteurs avec les vis retirées précédemment. Restricteur 50 14 75 50 Restricteur 75 Évacuation Emplacement Emplacementde desortie sortiehorizontale d’évacuation horizontale • La sortie d’évacuation doit être située sur un mur extérieur ou sur le toit. • Cet appareil à évent direct est conçu pour fonctionner lorsque la sortie d’évacuation est en contact avec l’air libre de toute perturbation. • Les dégagements minimum à respecter autour de la sortie d’évacuation, lorsque celle-ci est située sur un mur extérieur, sont indiqués ci-dessous. Toute diminution des dégagements relatifs à la sortie d’évacuation pourrait engendrer une perturbation de la circulation d’air ou compromettre la sécurité. Coaxiale Les codes locaux ou règlements peuvent exiger des dégagements plus grands. • L’extrémité de la sortie d’évacuation doit dépasser le mur ou le revêtement extérieur. • L’extrémité de la sortie d’évacuation ne doit pas être installée à un endroit susceptible d’être recouvert par un amoncellement de neige. • La sortie d’évacuation doit être couverte par une grille de protection telle que la 658TG ou la 845TG lorsqu’accessible—à moins de 7 pi (2,13 m) du sol. Min. 72” Max. 72” G V A Détail d’alcove (ouverte sur un côté) Dégagements habituels du plafond/ surplomb s’appliquent EMPLACEMENTS DE SORTIE D’ÉVACUATION—INTERVALLES MINIMUMS DÉGAGEMENTS MINIMUM (po/cm) A Dégagement au-dessus d’une pente, véranda, porche, terrasse surélevée ou hotte 12 po B Dégagement à partir d’une fenêtre ou d’une porte ouvrable 12 30 C Dégagement à partir d’une fenêtre non-ouvrable (recommandé aȴn d’éviter la condensation sur la fenêtre) 12 30 D Dégagement vertical entre un espace ventilé en surplomb (ex. toit) et la sortie d’évacuation, située endessous, sur une largeur de 60 cm (2 pi) de l’axe central de la sortie 18 46 E Dégagement à partir d’un espace non-ventilé en surplomb 12 30 F Dégagement à partir d’un coin extérieur (mesuré à partir du centre de l’évent) 12 30 G Dégagement à partir d’un coin intérieur (mesuré à partir du centre de l’évent) 12 30 H Dégagement horizontal à partir de l’axe central du compteur/régulateur situé à moins de 15 pieds (4,6 m) sous la sortie d’évacuation 36 90 I Dégagement à partir de la sortie d’air vicié du régulateur 36 90 J Dégagement à partir d’une entrée d’air non mécanisée de l’immeuble ou d’une entrée d’air comburant de tout autre appareil 12 30 K Dégagement à partir d’une entrée d’air mécanisée 72 180 L Note : Une sortie d’évacuation ne doit pas être installée directement au-dessus d’un trottoir pavé ou d’une entrée pavée pour véhicules situés entre deux résidences familiales pour l’utilisation des deux habitations. CECI NE S’APPLIQUE PAS aux appareils sans condensation, à évent direct, dans la Province de l’Ontario. 84 210 12 30 30 cm Dégagement au-dessus d’un troittoir pavé ou d’une entrée pavée pour véhicules situés sur un lieu public. Dégagement sous une véranda, porche, terrasse surélevée ou balcon M Permis uniquement si la véranda, porche, terrasse surélevée ou balcon est entièrement ouvert sur un minimum de deux côtés sous le plancher. Note : Les codes et règlements locaux peuvent exiger des dégagements diérents. 15 Évacuation Coaxiale Sortie d’évacuation verticale Pente du toit Minimum "H" [pi] Plat à 7/12 1' Surplomb horizontal [305 mm] Plus de 7/12 à 8/12 1,5' [457 mm] Plus de 8/12 à 9/12 2’ Plus de 9/12 à 10/12 2,5’ [762 mm] Capuchon de sortie [610 mm] Plus de 10/12 à 11/12 3,25’ [991 mm] Plus de 11/12 à 12/12 4’ [1220 mm] Plus de 12/12 à 14/12 5’ [1524 mm] Surplomb ne doit pas dépasser le conduit s’il est à moins de 48” [122 cm] du capuchon de sortie 18” [46 cm] min. Mur vertical 24” [61 cm] min. VRɝWHQRQYHQWLO« 36” [91 cm] min. VRɝWHYHQWLO« Collier tempête ‘H’ Solin Ruban de plombier pour ȴ[HUOHVFRXUURLHVGH suspension Courroie de suspension Coudes pour décalage Coupe-feu de plafond Support de plafond Colinéaire Évacuation colinéaire (buses d’évent orientées vers l’arrière SEULEMENT) Pour convertir la buse d’évent arrière en sortie colinéaire, consultez le Guide d’installation fourni avec l’Adaptateur colinéaire Valor 556CLA. NOTE NOTE L’évacuation colinéaire peut seulement être faite dans un foyer ou cheminée existants à combustibles solides. L’adaptateur colinéaire peut SEULEMENT être installé à l’arrière du poêle. 16 Préparation Attention SEUL le personnel qualifié et licencié devrait installer cet appareil. 1. AVANT DE COMMENCER, VOUS DEVEZ SAVOIR— DEMANDEZ AU PROPRIÉTAIRE : • Accessoires exigés pour installer le poêle : lit de combustion, articles d’évacuation, ventilateur; • Dalle, si utilisée; • Configuration d’évacuation. 2. Déballez l’appareil mais gardez-le sur sa base d’emballage pour éviter d’endommager ses pièces se trouvant en-dessous. Enlevez tout ce qui se trouve autour et à l’intérieur. Recyclez l’emballage. 3. Vérifiez, à l’aide de la liste de contenu de l’emballage, si vous avez en main tous les articles nécessaires à l’installation, incluant : • Caisse de poêle (emballée séparément); • Lit de combustion (emballé séparément); • Accessoires d’évacuation; • Trousse de conversion de gaz (si nécessaire); • Ventilateur, si utilisé; • Accessoires électrique, si nécessaire. 4. Lisez attentivement l’Aide-mémoire de l’installateur inclus avec la documentation pour connaître la séquence d’installation. Lisez également le présent guide pour avoir toute l’information en main. Avant d’installer Considérations pour l’installation Ventilateur (fan) Vérifiez avec le consommateur si un ventilateur de circulation d’air doit être installé. Si c’est le cas, installez le filage électrique nécessaire. Configuration d’évacuation Cet appareil est fourni avec une buse d’évacuation sur le dessus; elle peut être repositionnée pour évacuation à l’arrière lors de l’installation. Planifiez le parcours du conduit d’évacuation en tenant compte des dégagements pour le poêle et les conduits, et de l’emplacement de la sortie d’évacuation AVANT de percer un trou dans le mur. Évitez de percer le mur/ plafond où se trouvent les supports de charpente. Parcours de la conduite de gaz Planifiez le parcours de la conduite de gaz en tenant compte de la visibilité d’un robinet d’arrêt ou d’un régulateur de pression, et ainsi de suite. Déballez l’appareil L’appareil Madrona est fourni séparément de la caisse du poêle. La caisse du poêle—Poêle traditionnel noir MFCS01 ou brun Majolica MFCS02 ou Madrona Modern MFCS05—sont fournis dans plusieurs cartons. Déballez les cartons avec soins. Certaines pièces sont emballées dans des encarts de carton autour de l’appareil; assurez-vous de bien vérifier ces encarts avant de les jeter. Assurez-vous d’avoir en main toutes les pièces du poêle avant de commencer l’installation. Nous conseillons fortement de laisser l’appareil sur la base de son emballage jusqu’au moment de l’installer sur la base de la caisse de poêle afin d’éviter d’endommager les pièces qui se trouvent attachées en-dessous. Mise en garde LAISSEZ L’APPAREIL SUR LA BASE DE SON EMBALLAGE afin d’éviter d’endommager les pièces qui se trouvent attachées en-dessous. 17 Installation Enlevez la fenêtre Pour alléger l’appareil afin de faciliter l’installation, enlevez les articles qui se trouvent à l’intérieur. 1. Tournez les 4 boulons à ressort 1/4 de tour et tirez la fenêtre pour la libérer. 2. Placez la fenêtre en lieu sûr pour éviter de l’endommager. 1/4 de tour Fenêtre et ventilateur optionnel Détachez le récepteur de télécommande Sous l’appareil, le récepteur est attaché aux tuyaux du brûleur pour faciliter le transport. Détachez le récepteur des tuyaux et laissez-le pendre pendant Récepteur accroché que vous faites la aux tuyaux du brûleur connexion de gaz. Installez le ventilateur optionnel (si désiré) Si le ventilateur optionnel doit être installé, il est plus facile de le faire maintenant. x4 1. Enlevez la plaque de montage fixée au ventilateur et recyclez ou jetez-la. Déballer la caisse de poêle 1. Installez sommairement la conduite de gaz et le filage électrique si un ventilateur sera utilisé. 2. Décidez où . 3. Unpack the casing and follow the instructions supplied with each model (MFCS01, MFCS02 or MFCS05). Dévissez et enlevez la plaque de montage du ventilateur Replacez la carte d’information La carte d’information est fixée au poêle. Roulez-la et placez-la sous la boîte de foyer à l’arrière, au-dessus du support angulaire ou du ventilateur si installé. 2. Installez le ventilateur en-dessous, à l’arrière de la boîte de foyer. Utilisez les trous de fixation les plus bas sur le ventilateur pour avoir plus d’espace pour manipuler le récepteur à l’avant du poêle. Voir le Guide d’installation du Ventilateur 555CFK pour tous les détails d’installation. Arrière du poêle Trous de fixation les plus bas 18 Installation Buse d’évent Branchez le tuyau d’entrée de gaz Convertissez la buse d’évent (si nécessaire) Le tuyau d’entrée de gaz, le raccord, la pince et vis sont fournis avec l’appareil. Évacuation arrière Le support pour le tuyau de gaz est fourni avec la caisse du poêle. NOTE Si l’évacuation doit être faite par le dessus, l’appareil est prêt pour l’installation du système de ventilation. Pour l’évacuation arrière, la buse doit être convertie selon les étapes suivantes : 1. Enlevez les pièces suivant l’ordre indiqué : Le support de tuyau utilisé avec le poêle Madrona Traditionnel est différent de celui utilisé avec le poêle Madrona Modern. Voir le Guide d’installation de la caisse du poêle pour détails. Raccord de 3/8” Raccord évasé a. La buse Dura-Vent, le joint d’étanchéité et la plaque d’évent du dessus de l’appareil (22 vis de la plaque d’évent et 2 vis de l’arrière de la buse Dura-Vent); b. Buse d’évacuation intérieure (8 vis). Notez que les joints d’étanchéité sont normalement collés à la boîte de foyer et à la plaque d’évent; il n’est pas nécessaire de les décoller. Cependant, s’ils doivent être manipulés, FAITES ATTENTION de ne pas les endommager car ils sont fabriqués d’un matériau fragile. Replacez le récepteur Attachez le récepteur à la traverse de fonte de façon à ce qu’il soit sur le dessus de la traverse, à gauche de la soupape à gaz. Assurez-vous que les fils du récepteur soient orientés vers l’arrière et que le bouton RESET soit en avant. Récepteur et pince 3. Dans l’ouverture d’évacuation arrière, réinstallez dans l’ordre inverse les pièces retirées en 1. Évacuation colinéaire (à l’arrière SEULEMENT) Récepteur en position finale sur la traverse de fonte Pour convertir la buse d’évent arrière en sortie colinéaire (2 conduits flex de 3 po dans un foyer et cheminée existants à combustibles solides), consultez le Guide d’installation fourni avec l’Adaptateur colinéaire Valor 556CLA. 19 Installation Branchez l’alimentation de gaz La connexion du tuyau d’entrée de gaz est de type femelle 3/8 po NPT. Si un ventilateur de circulation d’air ou une robinet d’isolement doivent être installés, ajustez le parcours du tuyau de gaz en conséquences. Utilisez seulement de nouvelles conduite de fer noir, d’acier, Soupape d’acier inoxydable ondulé (CSST) à gaz ou de cuivre si acceptable— vérifiez les codes locaux. Notez qu’aux États-Unis, les conduites de cuivre doivent être étamées aux fins de protection contre les composés sulfuriques. Le raccordement de deux conduites de gaz devrait être fait avec un raccord de métal double étanche ne nécessitant aucun produit ou joint d’étanchéité. Le diamètre et l’installation de la conduite d’alimentation de gaz doivent être tels qu’ils permettent une alimentation de gaz suffisante pour répondre à la demande maximale de l’appareil sans perte indue de pression. Les produits d’étanchéité utilisés doivent résister à l’action de tous les composants de gaz, y compris ceux du gaz propane. Les produits d’étanchéité doivent être appliqués légèrement sur les filetages mâles afin d’empêcher les excès de produit d’entrer dans la conduite de gaz. La conduite d’alimentation de gaz doit inclure un robinet d’arrêt manuel et un raccord union afin de permettre le débranchement de l’appareil pour son entretien. Alimentation de gaz La pression d’alimentation minimale est indiquée à la page 6 de ce guide. Toutes les conduites et tous les raccords doivent être vérifiés pour détecter toute fuite de gaz suivant l’installation et l’entretien. Toutes les fuites doivent être corrigées immédiatement. Lors d’une vérification pour détecter les fuites : • Assurez-vous que l’appareil est en position d’arrêt. • Ouvrez le robinet d’arrêt manuel. • Vérifiez s’il y a des fuites en appliquant un détergent liquide ou une solution savonneuse sur tous les raccords. La formation de bulles indique une fuite de gaz. AVERTISSEMENT N’UTILISEZ JAMAIS une flamme vive pour vérifier s’il y a des fuites! Corrigez immédiatement toute fuite détectée. La connexion de vérification de pression est montrée ci-dessous. Un régulateur intégré à la soupape contrôle la pression d’admission du brûleur. Les limites de pression appropriées sont indiquées au tableau de la page 6 de ce guide. La vérification de la pression devrait être faite avec le brûleur allumé et le thermostat à la position la plus élevée. Voir Appendice A – Consignes d’allumage page 37 pour tous les détails de la procédure. Vérification de pression à la soupape Vérifiez la pression de la conduite d’alimentation pour détecter tout fuite de gaz. L’appareil et son robinet d’arrêt doivent être débranchés du système d’alimentation de gaz durant toute vérification de pression de ce système lorsque la pression de vérification excède 1/2 lb/po2 (3,5 kPa). L’appareil doit être isolé du système d’alimentation de gaz en fermant son robinet d’arrêt manuel durant toute vérification de pression de ce système lorsque la pression de vérification est égale ou inférieure à 1/2 lb/po2 (3,5 kPa). &RQQH[LRQGHY«ULȴFDWLRQ GHODSUHVVLRQGȇDGPLVVLRQ &RQQH[LRQGHY«ULȴFDWLRQ GHODSUHVVLRQGȇDOLPHQWDWLRQ Soupape Le fait de ne pas débrancher ou d’isoler l’appareil durant une vérification de presssion peut causer des dommages au régulateur ou au robinet. Si c’est le cas, communiquez avec votre détaillant. 20 Ajustement de pression d’admission derrière le capuchon de plastique Installation Bûches traditionnelles MF28LSK Pièces requises • Ensemble Bûches traditionnelles contenant : • Lits de combustion 3. Placez la bûche gauche de dessus sur la cheville de la bûche arrière. La bas de la bûche repose sur le bout gauche de la bûche avant gauche. 6 bûches • Gants, si désiré (non inclus) Installation Retirez les bûches de leur emballage en prenant soin de ne pas les endommager. Installez les bûches selon les indications ci-dessous. Il est impératif que les bûches soient installées selon les directives ci-dessous pour obtenir le rendement optimal de votre poêle. 1. Placez a bûche arrière sur le support de bûche en métal. Tirez la bûche vers l’avant jusqu’à ce que l’encoche en-dessous repose contre le bord avant du support. Poussez la bûche vers la gauche jusqu’à ce qu’elle touche la languette de retour de l’écran de la veilleuse tel qu’indiqué. Bûche arrière poussée vers la gauche abouttant l’écran de veilleuse Note : Assurez-vous que le bout d’en bas de la bûche gauche de dessus repose sur la bûche avant tel qu’indiqué et ne tombe pas dans le fond de la boîte de combustion. Cette bûche doit reposer SUR la bûche avant. Veilleuse 2. Placez la bûche avant gauche. Poussez-la vers la gauche jusqu’à ce que son bout étroit repose dans l’encoche de la bûche arrière tel qu’indiqué. Bûche avant 21 Installation 4. Placez la bûche avant droite sur le brûleur et glissezla vers la gauche contre la bûche avant gauche. Lits de combustion 6. Placez la base de la bûche du centre sur la cheville de la bûche avant droite. Placez le bout étroit de la bûche du centre dans l’encoche sur la bûche arrière. Encoche dans la bûche arrière 5. Placez la bûche droite de dessus sur les deux chevilles droites de la bûche arrière. Assurez-vous que les parties plates du dessous de la bûche autour des chevilles repose bien contre la bûche arrière. 22 Cheville dans la bûche avant droite Installation Bois de grève MF28DWK Pièces requises • Ensemble Bois de grève contenant : • • • 1 plateforme de céramique 5 bûches 6 galets Lits de combustion 2. Identifiez la bûche arrière et placez-la sur la bûche de base. Les saillies de la bûche arrière s’adaptent au dessus de la bûche de base. Ramenez légèrement la bûche arrière vers l’avant de façon à ce qu’elle soit bien assise sur la bûche de base. • Gants, si désiré (not included) Installation Déballez les bûches en prenant soin de ne pas les endommager. Installez les bûches tel qu’indiqué cidessous. Il est essentiel que les bûches soient installées selon ces directives pour obtenir le rendement optimal de votre poêle. Plateforme Insérez la plateforme de côté dans la boîte de combustion et placez-la sur le brûleur. 3. Identifiez la bûche de croisement droite, la plus longue, et placez-la en travers de la bûche arrière. Le bout le plus étroit repose dans l’encoche que forme un des noeuds sur la bûche arrière. Le bout le plus large repose sur la plateforme, aligné au bord tel qu’indiqué. Bûches 1. Identifiez la bûche de base et placez-la dans la cavité de la plateforme de céramique. Les saillies au devant de la bûche devraient reposer contre le rebord du support de bûches en métal derrière le brûleur. 23 Installation Lits de combustion 4. Identifiez la bûche de croisement gauche; elle a une seule cheville à un de ses bouts. Insérez la cheville dans le trou gauche à l’avant de la plateforme et posez l’autre bout dans l’encoche formée par les noeuds sur la bûche arrière. Galets Six galets sont fournis comme éléments décoratifs. Ils peuvent être installés ou non, au choix du consommateur. S’ils sont utilisés, ils devraient être placés sur la plateforme seulement. Nous suggérons de placer les plus gros galets sur le bord intérieur de la plateforme afin d’en cacher le bord. Les autres galets peuvent être placés au hasard. 5. Placez la bûche avant en insérant ses deux chevilles dans les trous à l’avant de la plateforme. Les bouts de la bûche doivent être orientés vers l’avant; la bûche ne doit pas dépasser le bord intérieur de la plateforme. 24 Installation Bois fendus MF28SWK Pièces requises • Ensemble Bois fendus contenant : • 1 plateforme de céramique • 5 bûches • 1 sac de braise Lits de combustion Bûches 1. Identifiez la bûche de base et placez-la dans la cavité de la plateforme de céramique. Le devant de la bûche devraient reposer contre le rebord du support de en métal derrière le brûleur. • Gants, si désiré (non inclus) Installation Retirez les bûches de leur emballage en prenant soin de ne pas les endommager. Installez les bûches selon les indications ci-dessous. Il est essentiel que les bûches soient installées selon les directives ci-dessous pour obtenir le rendement optimal de votre poêle. Platforme Insérez la plateforme de côté dans la boîte de foyer et placez-la sur le brûleur. 2. Placez la bûche du centre insérant ses chevilles dans les trous de la plateforme. 25 Installation 3. Installez la bûche de croisement du centre en plaçant son bout le plus gros dans l’encoche de la bûche avant et celle de la bûche de base. Lits de combustion 5. Placez la bûche de croisement de droite posant son bout le plus gros sur le bord de la plateforme et son bout plus étroit dans l’encoche de la bûche de base. Assurez-vous que le bout sur la plateforme ne dépasse pas le bord de la plateforme. 4. Placez la bûche de croisement de gauche en insérant sa cheville dans le trou de la plateforme et reposant son autre bout dans l’encoche de la bûche de base. 6. Ajoutez, à la main, des braises sur la plateforme autour des bûches. Utilisez-les pour cacher le bord interne de la plateforme. NE METTEZ PAS de braise dans l’espace de la veilleuse! 26 Installation Réinstallation et vérification de la fenêtre Réinstallez et vérifiez la fenêtre 1. Placez la fenêtre contre la boîte de foyer et tenezla en place tout en poussant et tournant à 90° (1/4 de tour) les boulons à ressort du heut et du bas. Assurez-vous que la cheville de chaque boulon soit accrochée aux languettes de fixation de la boîte de foyer. AVERTISSEMENT La fenêtre doit être installée correctement, attachée et scellée après avoir été enlevée. Une installation fautive peut causer des blessures sérieuses et/ou des dommages à l'appareil. Pour une opération sécuritaire : • Assurez-vous que la fenêtre soit bien installée; • Assurez-vous que les boulons à ressort soient bien accrochés aux languettes de la boîte de foyer; 1/4 de tour • Tirez et relâchez le haut puis le bas de la fenêtre pour vous assurer que le mécanisme à ressort fonctionne bien; x4 2. Tirez et relâchez le haut puis le bas de la fenêtre afin de vous assurer que le mécanisme à ressort fonctionne bien. 3. Appuyez fermement sur le pourtour du cadre de la fenêtre pour bien scellée la fenêtre à la boîte de foyer. • Assurez-vous que la fenêtre soit bien scellée à la boîte de foyer avant d'utiliser le foyer. AVERTISSEMENT Une installation incorrecte de la fenêtre peut : Installez la plaquette de sécurité • Causer la fuite de monoxide de carbone. Une plaquette de sécurité est installée sur la vitre du foyer au coin inférieur gauche de la fenêtre. Le texte visible de la plaquette est en anglais. • Endommager les pièces. Pour voir le texte en français, insérez délicatement la lame d’un petit tourne-vis sous le repli supérieur à l’arrière de la plaquette et soulevez la plaquette vers le haut pour la sortir du cadre de fenêtre. Tournez-la pour voir le texte français et réinsérez-la entre la vitre et le cadre de fenêtre (toujours sur le côté extérieur de la fenêtre). • Affecter le rendement du foyer. • Causer la surchauffe résultant en des conditions dangeureuses. Les dommages causés par l'installation fautive de la fenêtre ne sont pas couverts par la garantie Valor. Plaquette de sécurité 27 Installation Installez le porte-piles Les piles de la télécommande doivent être installées dans un porte-piles branché au récepteur et dans la manette avant de les synchronizer pour opérer le foyer. Porte-piles 5. Placez le récepteur et le porte-piles sous la boîte de foyer à gauche de la soupape (position peut varier). 1. Sortez le récepteur de sous la boîte de foyer. 2. Le porte-piles et son fil sont fournis avec l’appareil mais ne sont pas installés. Insérez 4 piles alcalines 1,5 V dans le porte-piles et 1 pile alcaline de 9 V dans la manette. Utilisez des piles neuves de qualité. Porte-piles 3. Branchez le câble au récepteur tel qu’indiqué. 6. Utilisez une attache résistante à la chaleur pour rassembler les fils. Mise en garde NE PAS LAISSER le fil du porte-piles toucher le dessous de lal plaque du brûleur car il pourrait fondre. Mise en garde NE METTEZ PAS de piles dans le récepteur car elles pourraient couler et endommager les composantes électroniques. 4. Branchez la connexion à pression au porte-piles du récepteur. 28 Installation Synchronisation de la télécommande Synchronisez la télécommande Le récepteur et la manette du système de télécommande doivent être initialement synchronisés. 1. Placez une pile alcaline de 9 V dans la manette si cela n’est déjà fait. 2. Identifiez le bouton RESET sur le devant du récepteur. 3. À l’aide d’un objet étroit, pressez et maintenez le bouton RESET jusqu’à ce que un court et un long bips se fassent entendre. Relâchez le bouton après le long bip. 4. Dans les 20 secondes suivantes, pressez sur le bouton de petite flamme sur la manette jusqu’à ce que vous entendiez deux courts bips confirmant la synchronisation. Si vous entendez un long bip, cela indique que la synchronisation n’a pas été faite ou que la connexion des fils n’est pas correcte. RESET Récepteur La télécommande est maintenant prête à être utilisée. Cette procédure n’est effectuée qu’une seule fois avant d’utiliser la télécommande. La synchronisation n’est pas affectée par le changement des piles. 29 Installation Aération du brûleur Vérifiez l’opération À l’aide de la télécommande, augmentez et diminuez la hauteur des flammes pour vous assurer que la portée maximale des réglages fonctionne bien—voir Appendice B – Guide de télécommande pages 38–41. Réglez l’aération Allumez le foyer et laissez-le réchauffer pendant 10 à 15 minutes afin d’évaluer la disposition visuelle des flammes. Le brûleur est muni d’un obturateur réglable permettant le contrôle de l’aération primaire. L’obturateur est réglé à un certain degré d’aération par le manufacturier lors de la fabrication. Ce réglage donnera le rendement optimal pour la majorité des installations. Dépendamment du lit d’alimentation utilisé, de l’altitude et autres considérations, l’aspect des flammes peut être amélioré en changeant le réglage de l’aération. La nécessité de changer le réglage devrait être déterminée seulement après avoir fait fonctionner l’appareil avec le lit d’alimentation, les panneaux, la fenêtre installés et après avoir évalué l’aspect des flammes suivant un réchauffement de 15 minutes. L’augmentation de l’aération (ouvert) rendra les flammes plus transparentes et bleues et le rougeoiement des éléments de céramique sera plus apparent. La réduction de l’aération (fermé) rendra les flammes plus jaunes ou oranges et le rougeoiement des éléments de céramique sera moins apparent. Trop peu d’aération peut causer la formation de carbone noir qui s’accumulera dans la boîte de foyer. Obturateurs d’air Gaz naturel Gaz propane Fermé Écran de retour de flammes (gaz propane) Ouvert Obturateur et couvercle (gaz naturel) 30 Fermé Ouvert Obturateur (gaz propane) Fermé Ouvert Installation Pare-étincelles et accessoires Installez la devanture et le pare-étincelles Installez au poêle la devanture choisies par le consommateur. Installez également le pare-étincelles fourni avec la devanture. Montrez au consommateur comment enlever la devanture et comment accéder aux commandes du poêle. Suivez les instructions fournies avec la caisse de poêle et laissez ces directives au consommateur pour consultation ultérieure. Installez le support mural de manette La télécommande inclut un suppport mural pour sa manette. L’installation du support est offerte si le consommateur le désire. Pour installer le support, décidez de l’endroit où il devra être situé et installez-le avec la quincaillerie fournie avec le kit. Consultez le schéma ci-contre pour connaître les installations possibles. Prenez note que le support peut être fixé à la base d’une plaque d’interrupteur déjà installée. IMPORTANT. L’endroit où sera rangée la manette est important afin d’assurer la température constante. Nous recommandons que la manette soit située entre 3 et 15 pieds (0,9 à 4,6 m) de l’appareil mais pas directement au-dessus. Également, il est important de ne pas ranger la manette près d’une source de chaleur ou en contact direct avec le soleil; ceci affecterait son détecteur de température. Contenu 1 plaque de montage A Choix 2 Choix 3 Plaque d’interrupteur 2 vis B 1 vis C 2 chevilles D 1 cale E (détachez avant d’assembler) 1 support F Choix 1 31 Schéma des connexions Bouton MAN Bouton principal soupape Câble de 8 fils Interrupteur mural 1265WSK optionnel Soupape combinée Bloc interrupteur Connecteur rouge ALLUMEUR VEILLEUSE Thermocouple jaune rouge PANEL Antenne Récepteur Porte-piles Bouton RESET Schéma des connexions GV60 32 Accessoires d’évacuation certifiés Articles d’évacuation certi¿és pour les foyers Valor 5305, 534, 650 et MF286 SELKIRK ICC EXCEL DIRECT AMERIVENT MILES INDUSTRIES BDM 46DVA-HC 4DT-HC TM-4HT 4DHC rond 658DVK2 DVR6-HCP DVR6-HC — — TM-4RHT 4DHCS carré — — — — — — — Co-linear — — — — — 5 720SWK — Coaxial standard 46DVA-VC 4DT-VT — Coaxial grands vents 46DVA-VCH — TM-4SVT Coaxial allongé 46DVA-VCE — Colinéaire 46DVA-CL33 46DVA-CL33H 46DVA-33P Périscopique, élévation 14” Périscopique, élévation 36” Vertical Coaxial deluxe Conduits souples d’aluminium 45° 30° Conduits de longueurs ajustables et extensions 4” x 6-5/8” 60° 4DVC — 4DH-1313 DVR6-VCH DVR6-VCSB — — — — — — — — TM-IVT HCL-99-33 HCL-913-33 HCL-1313-33 559CLT 940033B 940033HWS 940033RD 46DVA-SNK14 4DT-ST14 TM-4ST14 4D14S — DVR6-SNK14 46DVA-SNK36 4DT-ST36 TM-4ST36 4D36S — DVR6-SNK36 Adaptateur universel 3” coupleur souple 2150 — TM-CFAA3 — — 95090390 Adaptateur Valor 817VAK — TM-4AA2 4DSC-V — — 46DVA-ADF — — — — — — TM-4CAA 4DCAB33 556CLA DVR6-A33 — TM-4CTA 4DCAT33 — — — — — DVA5BV — 6 — Raccord colinéaire souple Raccord coaxial-à-colinéaire Raccord colinéaire-à-coaxial Adaptateur évent direct à évent de type B Diamètre de 3” 46DVA-GCL 46DVACLAA 46DVA-GK 46DVA-CLTA — NOTE : Les conduits à 2 épaisseurs homologués selon CAN/ULC S635 peuvent être utilisés pour l’évacuation d’appareils à gaz, tel que le conduit fabriqué par Z-Flex. Série 2280 Galvanisé ou noir Galvanisé ou noir Galvanisé ou noir Galvanisé ou noir Flex coaxial Galvanisé Galvanisé Noir 90° Coudes DV Coaxial standard Coaxial grands vents Adaptateurs d’évent / Coupleurs Capuchon de sortie Horizontal Description des produits DURA-VENT Code de produits / disponibilité par fabricant Galvanisé Galvanisé Noir 46DVA-08A 46DVA-08AB (3” to 7”) 46DVA-16A 46DVA-16AB (3” to 14-1/2”) 46DVA-17TA 46DVA-17TAB (11” to 17”) 46DVA-24TA 46DVA-24TAB (17” to 24”) 46DVA-36FF 46DVA-60FF 46DVA-120FF 46DVA-E30 46DVA-E45 (joint articulé) 46DVA-E45B (joint articulé) 46DVA-E60 46DVA-E90 (joint articulé) 46DAV-E90B (joint articulé) AF3-35L TM-ALK33 TM-ALT33 — — 952703 — — 4D7A or 4D7AB (3” to 5”) — DVR6-08A DVR6-08AB — TC-4DLS1 TC-4DLS1B 4D12A or 4D12AB (3” to 10”) — DVR6-16A DVR6-16AB 4D16A or 4D16AB (3” to 14”) — — 4D26A or 4D26AB (3” to 24”) — — — — TC-4DLS2 TC-4DLS2B (1-7/8” – 21”) TC-4DLA30 TC-4DLA30B (16.5” – 29”) — — — — — — — — — — 4DT-EL45 TE-4DE45 4D45L — DVR6-E45 4DT-EL45(B) TE-4DE45B 4D45LB — DVR6-E45B — — — — — 4DT-EL90 TE-4DE90 4D90L — DVR6-E90 4DT-EL90(B) TE-4DE90B 4D90LB — DVR6-E90B 33 Accessoires d’évacuation certifiés Accessoires pour système d’évacuation Solins Conduits 4” sur 6 5/8” (ø int. x ø ext.) Notes: 34 TC-4DL6 — — BDM 4DT-06 MILES INDUSTRIES ICC EXCEL DIRECT 46DVA-06 AMERIVENT SELKIRK Description des produits DURA-VENT Code de produits / disponibilité par fabricant Longueur de 6” Galvanisé Longueur de 7” Galvanisé Longueur de 9” Galvanisé 46DVA-09 4DT-09 TC-4DL9 Noir 46DVA-09B 4DT-09(B) TC-4DL9B Longueur de 12” Galvanisé 46DVA-12 4DT-12 TC-4DL1 Noir 46DVA-12B 4DT-12(B) Longueur de 18” Galvanisé 46DVA-18 4DT-18 Noir 46DVA-18B 4DT-18(B) Longueur de 24” Galvanisé 46DVA-24 Noir 46DVA-24B Longueur de 36” Galvanisé 46DVA-36 4DT-36 TC-4DL3 4D3 Noir 46DVA-36B 4DT-36(B) TC-4DL3B 4D3B Longueur de 48” Galvanisé 46DVA-48 4DT-48 TC-4DL4 4D4 Noir 46DVA-48B 4DT-48(B) TC-4DL4B 4D4B Solin 0/12-6/12 46DVA-F6 4DT-AF6 TF-4FA 4DF (0/12-5/12) — DVR6-AF012 Solin 7/12-12/12 46DVA-F12 4DT-AF12 TF-4FB 4DF12 (6/12-12/12) — DVR6-AF712 Solin plat 46DVA-FF — TF-4F — 559FSK DVR6-TCF Solin pour cheminée de maçonnerie — — TF-4MF — — — Noir 46DVA-06B 4DT-06(B) DVR6-06 TC-4DL6B DVR6-06B 4D7 — — — Noir — — 4D7B DVR6-09 — — DVR6-09B 4D12 DVR6-12 — TC-4DL1B 4D12B — — 4DT-24 TC-4DL2 4D2 4DT-24(B) TC-4DL2B 4D2B DVR6-12B DVR6-18 — DVR6-18B DVR6-24 — DVR6-24B DVR6-36 — DVR6-36B DVR6-48 — DVR6-48B Solin, nouveau parement — — — — 658NSFK — Fourreau 46DVA-WT 4DT-WT1 TM-4WT 4DWT — DVR6-WTU Collier tempête 46DVA-SC 4DT-SC TM-SC 4DSC — DVT68-SC Plaque décorative 46DVA-DC — TM-4TR TM-4TP 4DFPB — DVR6-DC Cathédrale 46DVA-CS 4DT-CCS TM-4SS 4DRSB — DVR6-CS Régulier — 4DT-CS — — — — 4DFSP — DVR6-CFS Boîtesupport plafond Coupe-feu de plafond 46DVA-FS 4DT-FS TM-4RDS TM-CS Coupe-feu radiant d’entretoit 46DVA-IS ADT-A1S TM-4AS 4DAIS12 (12”) 4DAIS36 (36”) — DVR6-AIS Courroie de suspension 46DVA-WS 4DTWSB TM-WS 4DWS — DVR6-WS Écarteurs pour vinyle 46DVA-VSS 4DT-VSS (avant parement) 4DT-VSSB (après parement) TM-VSS 4DHVS — DVR6-VSS Courroie pour coudes / Support pour décalage 46DVA-ES 4DT-OS TM-OS — — DVR6-ES Grillage de sortie 46DVA-WG — TM-HTS TM-RHTS — 845TG 658TG DVR6-SHRD 1. Les conduits et raccords coaxiaux listés ci-dessus requièrent l’adaptateur Valor 817VAK pour raccord aux buses lisses Valor (l’adaptateur Valor 4DSC-V de American Metal Products peut également être utilisé) sur les modèles 530IN/IP, 534 et 650. 2. Suivez les directives d’installation fournies avec les produits de chaque fabricant. 3. À mois d’avis contraire, tous les produits listés ci-dessus doivent être utilisés avec des conduits 4” sur 6-5/8”. 4. Ne combinez pas les conduits de diႇérents fabricants. 5. La Sortie murale colinéaire 720SWK peut être installée sur les foyers 530 seulement (SAUF avec modèles charbons). 6. L’Adaptateur DV à BV DVA5BV NE PEUT PAS être installé sur les MF28. Commonwealth du Massachusetts Exigences relatives à l’installation de détecteurs de monoxyde de carbone et à l’affichage aux sorties d’évacuation pour l’État du Massachusetts Les exigences suivantes s’appliquent à tous les appareils à gaz à évacuation par sortie horizontale au mur installés dans une habitation, édifice ou structure utilisés en tout ou en partie à des fins résidentielles, incluant les propriétés du Commonwealth, et lorsque la sortie d’évacuation est placée à moins de sept (7) pieds au-dessus du niveau du sol, incluant mais non limité aux terrasses et porches : 1. INSTALLATION DE DÉTECTEURS DE MONOXYDE DE CARBONE. Au moment de l’installation d’un appareil à gaz à évacuation par sortie horizontale au mur, le plombier ou le technicien du gaz faisant l’installation doit s’assurer qu’un détecteur de monoxyde de carbone muni d’une alarme et d’une pile de secours est installé et raccordé à un circuit électrique par raccordement fixe sur le même étage sur lequel l’appareil à gaz doit être installé. De plus, le plombier ou technicien du gaz faisant l’installation doit s’assurer qu’un détecteur de monoxyde de carbone muni d’une alarme et à raccordement fixe ou à pile se trouve sur chacun des étages de l’habitation, édifice ou structure dans lequel l’appareil à gaz doit être installé. Le propriétaire de l’habitation, édifice ou structure est responsable de retenir les services de professionels qualifiés et agréés pour l’installation de détecteurs de monoxyde de carbone à raccordement fixe. a. Dans le cas ou l’appareil à gaz à évacuation par sortie horizontale au mur serait installé dans un espace restreint ou un grenier, le détecteur de monoxyde de carbone à raccordement fixe muni d’une alarme et d’une pile de secours peut être installé à l’étage adjacent. b. Dans le cas ou le propriétaire ne peut répondre aux exigences pour cette subdivision au moment de l’installation, il a trente (30) jours pour satisfaire aux conditions énoncées ci-dessus et doit, pendant la période en question de trente (30) jours, faire installer un détecteur de monoxyde de carbone muni d’une alarme et fonctionnant à piles. 2. DÉTECTEURS DE MONOXYDE DE CARBONE HOMOLOGUÉS. Tous les détecteurs de monoxyde de carbone requis par les présentes doivent répondrent aux exigences de NFPA 720 et doivent être homologués IAS et classifiés selon ANSI/UL 2034. 3. AFFICHAGE. Une plaque d’identification en métal ou plastique doit être fixée de façon permanente à l’extérieur de l’édifice à une hauteur minimale de huit (8) pieds au-dessus du niveau du sol et aligné avec la sortie d’évacuation d’un appareil à gaz à évacuation avec sortie horizontale au mur. Le texte suivant doit être imprimé sur la plaque, en caractères d’au moins un demi (1/2) pouce de hauteur, “GAS VENT DIRECTLY BELOW. KEEP CLEAR OF ALL OBSTRUCTIONS”. 4. INSPECTION. L’installation d’un appareil à gaz à sortie d’évacuation horizontale au mur ne peut être approuvée par l’État ou l’inspecteur de gaz local à moins que l’inpecteur, lors de l’inspection, constate l’installation de détecteurs de monoxyde de carbone et de l’affichage tels qu’exigés par le 248 CMR 5.08(2) (a)1 à 4. (b) EXEMPTIONS : Les exigences du règlement 248 CMR 5.08(2)(a)1 à 4 ne s’appliquent pas aux appareils suivants : 1. Les appareils listés au chapitre 10 intitulé “Equipment Not Required To Be Vented” dans l’édition courante du NFPA 54 tel qu’adopté par le Conseil; et 2. Un appareil à gaz avec sortie horizontale au mur homologué Product Approved et installé dans une pièce ou structure separée d’une habitation, édifice ou structure, utilisés en tout ou en partie à des fins résidentielles. (c) EXIGENCES POUR LE FABRICANT—FOURNISSANT LE SYSTÈME D’ÉVACUATION POUR APPAREILS À GAZ. Lorsque le fabricant d’un appareil à gaz avec sortie horizontale au mur homologué Product Approved fournit une configuration de système d’évacuation ou des accessoires d’évacuation avec l’appareil, les instructions fournies par le fabricant pour l’installation de l’appareil et du système d’évacuation doivent inclure : 1. Des instructions détaillées sur la configuration du système d’évacuation ou sur les accessoires d’évacuation; et 35 Commonwealth du Massachusetts 2. Un liste complète des pièces requises par la configuration du système d’évacuation ou par le système d’évacuation. (d) EXIGENCES POUR LE FABRICANT—NE FOURNISSANT PAS LA CONFIGURATION OU LE SYSTÈME D’ÉVACUATION. Lorsque le fabricant d’un appareil à gaz avec sortie horizontale au mur homologué Product Approved ne fournit pas les pièces pour l’évacuation des gaz de combustion mais identifie un “système d’évacuation spécial”, les exigences suivantes doivent être remplies par le fabricant : 1. Les instructions relatives au “système d’évacuation spécial” doivent être incluses avec les instructions d’installation de l’appareil; et 2. Le “système d’évacuation spécial” doit être homologué Product Approved par le Conseil et les instructions du système doivent inclure une liste de pièces et des instructions d’installation détaillées. (e) Une copie des instructions d’installation de l’appareil à gaz avec sortie horizontale au mur homologué Product Approved, des instructions pour le système d’évacuation, des listes de pièces pour les instructions d’évacuation et/ou des instructions de la configuration du système d’évacuation doivent être conservées avec l’appareil lorsque l’installation est complétée. [Traduction] 36 Appendice A – Consignes d’allumage 1. ARRÊTEZ! Lisez les instructions de sécurité ci-dessus. 2. POUR COUPER L’ALIMENTATION DE GAZ, éteignez la soupape en pressant sur le bouton OFF (point rouge) sur la manette de télécommande (1). • Attendez cinq (5) minutes pour laisser échapper tout le gaz. Vérifiez autour de l’appareil et près du plancher s’il y a une odeur de gaz. Si c’est le cas, ARRÊTEZ! Passez à l’étape B des mesures de sécurité OFF ci-dessus. S’il n’y a pas d’odeur de gaz, passez à l’étape suivante. 3. ALLUMAGE AUTOMATIQUE. Repérez la veilleuse (fig. 3) dans la boîte de foyer. • Mettez le bouton MAN (2) en position ON; réglez le bouton d’admission du gaz (3) au réglage le plus bas (3). • Sur la télécommande, appuyez en même temps sur les boutons ‘OFF’ et (grande flamme); un court signal sonore indique que l’allumage commence. D’autres signaux sonores indiquent que l’allumage est en cours. Quand la veilleuse est allumée, le bouton des flammes (3) tournera automatiquement au réglage le plus haut. Appuyez sur (petite flamme) sur la télécommande pour réduire la hauteur des flammes. 4. ALLUMAGE MANUEL (fig. 2) : Avec la fenêtre enlevée, repérez la veilleuse (fig. 3) dans la boîte de foyer. • Bouton MAN (2) en position MAN; • Réglez le bouton du gaz (3) en position la plus basse (3); • Avec une pointe comme un stylo, pressez le centre métallique (4) pour établir l’apport de gaz à la veilleuse; • Toujours en pressant le centre métallique (4), allumez la veilleuse (5) avec une allumette. Continuez de pressez le centre métallique (4) pour environ 10 secondes; relâchez et la veilleuse restera allumée. • Si la veilleuse ne reste pas allumée après plusieurs essais, tournez le bouton du gaz (3) à “OFF” (3) et appelez votre agent de service ou votre fournisseur de gaz. • Replacez la fenêtre et mettez le bouton MAN (2) à ON; tournez le bouton du gaz (3) vers le haut (4) le bas (3) ou utilisez les boutons de flammes ( ) ( ) sur la télécommande pour les régler. 37 Appendice B – Guide de télécommande Fréquence radio ALLUMEZ le foyer 315 MHz pour les États-Unis et pour le Canada. Le présent appareil est conforme aux CNR d’Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L’exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l’appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l’usager de l’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d’en compromettre le fonctionnement. Pressez sur les boutons + jusqu’à ce que vous entendiez un court bip; relâchez les boutons. NOTE : Avant d’utiliser la télécommande pour la première fois, le récepteur et la manette doivent être synchronisés. Consultez la section Synchronisez la télécommande. IMPORTANT : AVANT DE COMMENCER, notez que pour ce système, le réglage de l’heure, de la température et de la fonction automatique Marche-Arrêt ne peuvent être faits que lorsque la fonction désirée clignote sur l’écran. Une fois la programmation achevée, il faut quelques secondes au système pour l’enregistrer. NOTES : Sur la soupape, le bouton MAN doit être à ON, en pleine position anti-horaire 4. Note : En modes TEMP ou TIMER, la manette sonde la température de la pièce et ajuste la ȵamme en conséquences. Pour assurer un bon signal, la manette devrait être à une distance d’au plus 15 pi [4,6 m] du foyer. Ne laissez pas la manette sur le manteau de cheminée ou la dalle protectrice. Température courante (F ou C) Début ou fin d’une période (Temp, Timer) Période programmée courante (Timer) Les bips continuent jusqu’à ce que la veilleuse soit allumée. Le brûleur s’allume au maximum et la manette passe automatiquement en mode manuel MAN. ÉTEIGNEZ le foyer Pressez le bouton . Quand la veilleuse vient d’être éteinte, attendez 2 minutes avant de rallumer. En mode de veille (veilleuse) Pressez et tenez en veilleuse. pour mettre le foyer Ajustez la hauteur des ȵammes Avec la veilleuse allumée, pressez et tenez les boutons : Signal de réception = augmente hauteur des ȵammes Indicateur de piles Heure courante (12 ou 24 heures) = diminue hauteur des ȵammes ou met en veilleuse Modes (Manual, Temperature, Timer) Pour ajustements plus précis, tapez les boutons. Hauteur de ȵammes express Double-cliquez les boutons : 6(7 G«ȴOHPHQW GHVPRGHVHW U«JODJHV 2)) UHWRXUDXPRGH SU«U«JO««WHLQW OHEU½OHXUHW ODYHLOOHXVH 38 %RXWRQJUDQGH ȵDPPH DXJPHQWH OHVȵDPPHVUªJOH OȇKHXUHHWOD WHPS«UDWXUH %RXWRQSHWLWH ȵDPPH U«GXLWHW «WHLQWOHVȵDPPHV UªJOHOHVPLQXWHVHW ODWHPS«UDWXUH x2 = augmente les ȵammes à la hauteur maximale “HI” = diminue les ȵammes à la hauteur minimale “LO” NOTE : La ȵammes vont d’abord à la hauteur maximale avant de s’ajuster au niveau le plus bas. x2 Appendice B – Guide de télécommande Horloge ºC/24-hre ou ºF/12-hre MAN Manuel En mode MAN, pressez les boutons + jusque le réglage désiré soit aɝché Ajustement manuel des ȵammes. °F / 12-heure Quand la veilleuse est allumée, la température est mesurée et comparée à la température programmée. Les ȵammes s’ajustent automatiquement pour atteindre la température programmée. °C / 24-heure Réglez l’heure L’heure aɝchée clignotera après : - l’instllation de la pile, ou - lorsque vous appuyez sur TEMP + Pour réglez l’heure, pressez les boutons : = heure = minutes Pressez ou attendez pour retourner à MAN. Tapez sur SET pour faire déȴler les modes d’opération. > TEMP > TEMP > TIMER Température haute Température basse Quand la veilleuse est allumée, la température de la pièce est mesurée et comparée à la température programmée. Les ȵammes s’ajustent automatiquement pour atteindre la température programmée. TIMER Minuterie Quand la veilleuse est allumée, deux périodes de temps (P1 et P2) peuvent être programmées pour haute et basse températures et le foyer s’ajuste automatiquement. Modes d’opération MAN TEMP > Note : La température réglée est aɝchée à toutes les 30 secondes. MAN NOTE : Pressez en mode M A N . ou pour aller Régles les paramètres pendant qu’ils clignotent sur l’écran. 39 Appendice B – Guide de télécommande Températures Haute / Basse Réglez la minuterie Réglez la température haute. Deux périodes de minuterie peuvent être programmées entre minuit et 23 h 50 pour chaque cycle de 24-heure. Réglage par défaut : TEMP Pressez SET pour aller à 23 °C/74 °F TEMP Tenez SET jusqu’à ce que TEMP clignote. Réglez la température haute : = augmente la température. ou attendez pour compléter le réglage. Réglez la température basse. Réglage par défaut : TEMP Pressez SET pour aller à = période température haute = période température basse = réduit la température. Pressez Périodes P1 et P2 doivent être réglées dans l’ordre suivante durant le cycle de 24-heure : P1 , P1 , et P2 . P2 Réglages par défaut : Période 1 : P1 6 h 00 P1 8 h 00 Période 2 : P2 23 h 50 P2 23 h 50 “--” (OFF) Si P1 = P1 ou P2 = P2 , la programmation est désactivée. TEMP Tenez SET jusqu’à ce que TEMP clignote. Réglez la température basse Pour laisser le foyer allumé toute la nuit, réglez P2 à 11 h 50 et P1 à 00 h 00. : Pour programmer une seule période, réglez P1 et P1 avec les heures désirées puis P2 et P2 avec la même heure que P1 . = augmente la température. = réduit la température. Pressez ou attendez pour compléter le réglage. Pressez SET pour aller à TIMER . Réglez l’heure P1 - haute température. Tenez SET jusqu’à ce que P1 aɝché et clignote. soit Réglez l’heure : = heure = minutes Pressez ou attendez pour compléter le réglage. Réglez l’heure P1 - basse température. Tenez SET jusqu’à ce que P1 soit aɝché et clignote. Réglez l’heure : = heure = minutes Pressez 40 ou attendez pour compléter le réglage. Appendice B – Guide de télécommande Réglez les heures de haute et basse températures P2. Répétez les mêmes étapes que le réglage de P1. Lorsque tous les réglages sont complétés, pressez pour les sauvegarder. Exemple de programmation de la minuterie (températures pré-programmées montrées) 6 h—P1 haute temp Température programmée 8 h—P1 basse temp 23 ŐC Température programmée 16 h—P2 haute temp 5 ŐC Mise en veilleuse automatiquement 22 h—P2 basse temp Température programmée 23 ŐC Température programmée 6 h—P1 haute temp 5 ŐC Indicateur de piles faibles 8 heures sans mouvement La soupape à gaz tournera en mode veilleuse (pilot) s’il n’y a aucun mouvement de son moteur pour une période de 8 heures. Arrêt automatique ɄMise en garde NE PAS UTILISER de tournevis ou autre objet métallique pour enlever les piles du porte-piles. Ceci pourrait causer un court-circuit. Faibles piles alimentant le récepteur. Quand les piles du porte-piles sont faibles, le foyer s’éteint complètement. Ceci ne s’applique pas quand le courant est interrompu. Manette : L’icône de pile faible apparaît quand la pile a besoin d’être remplacée. Remplacez-la avec une pile alcaline de 9V. Veilleuse sur demande (Arrêt 7 jours). Cette caractéristique écologique évite la consommation de gaz durant une longue priode d’inactivité. Quand l’appareil na pas fonctionné pour 7 jours le système éteint automatiquement la veilleuse. Cette caractéristique permet au consommateur d’économiser en éliminant automatiquement la consommation d’énergie durant les mois sans chauage et d’utilisation limitée. Synchronisation La durée de la période d’inactivité du système est spéciȴée par le manufacturier et ne peut être altérée. Porte-piles : Une série de bips fréquents pendant 3 secondes quand le moteur de la soupape tourne indiquent que les piles ont besoin d’être remplacées dans le portepiles. Remplacez-les par 4 piles alcalines de 1.5 V. La manette de télécommande et le récepteur sont synchronisés pour fonctionner ensemble. Dans le cas ou un ou les deux devraient être remplacés, ils devront être synchronisés pour fonctionner ensemble. Contactez le détaillant pour tous les détails. 41 Appendice C – Pièces de remplacement Description No de pièce Description No de pièce 1 Restricteur no 50 (2) 4000949 39 Joint arrière 4000642 2 Restricteur no 75 (2) 4000950 40 Joint côté droit 4000643 3 Buse d’évent Dura-Vent 4000925 41 Joint avant 4000641 4 Joint de la buse d’évent 4000942 42 Joint côté gauche 4000644 5 Buse d’évacuation 4000918 43 Écrou et virole—conduit à la soupape 220K913 6 Joint de la buse d’évacuation 4000938 44 Conduit—soupape à la veilleuse 4000066 7 Plaque d’évent 4000908 45 Raccord d’entrée de gaz 220K997 8 Joint de la plaque d’évent 4000941 46 Tuyau d’entrée de gaz 4008475 9 Pilier arrière droit 4000922 46a Pince pour tuyau à gaz 4008498 10 Pilier arrière gauche 4000923 47 Support de la soupape 4000141 4000920AH 49 11 Boîte de foyer 12 Support de bûche arrière 4001890 13 Fenêtre complète 4000919 14 Plaquette de sécurité vitre chaude 4003093 15 Déflecteur de chaleur 4000974 16 Plaque du dessus—non utilisée avec MFCS05 4000916 Module du brûleur (gaz naturel) 4001892S Module du brûleur (gaz propane) 4001893S 17 50 51 Interrupteur thermocourant 4001037 Soupape GV60 complète (gaz naturel) 4003102 Soupape GV60 complète (gaz propane) 4003115 Récepteur G6R-R3AM-ZV (CP) 4001911 52 Harnais de connexion 4001187 53 Fil d’allumage 4001039 54 Gaine pour fil d’allumage 4002244 55 Cable d’interrupt.-récepteur, rouge 4001035 Cable d’interrupt.-récepteur, jaune 4002096 Brûleur (gaz naturel) 740K189 Brûleur (gaz propane) 740K190 19 Couvercle d’obturateur (gaz naturel) 4002346 20 Écran de retour de flammes (gaz propane) 3000371 21 Glissière d’obturateur (gaz naturel) 4002345 60 Support pour ventilateur 9000946 22 Glissière d’obturateur (gaz propane) 320B293 61 Ensemble Bûches traditionnelles MF28LSK Injecteur coude 82-750 (gaz naturel) 4000738 62 Bûche arrière 4003803 Injecteur coude LP 92-300 9730035 63 Bûche gauche du dessus 4003796 Supports du brûleur (2) 4000132 64 Bûche droite du dessus 4003797 Veilleuse complète (gaz naturel) 4000062S 65 Bûche du centre 4003798 Veilleuse complète (gaz propane) 4000063S 66 Bûche avant gauche 4003800 18 23 24 25 26 27 28 56 57 Manette G6R H3T5-ZV (BJ) 4001910 58 Support mural de manette 9000008 59 Pince pour récepteur 4001164 Support de veilleuse 720A542 67 Bûche avant droite 4003801 Injecteur veilleuse 35 (gaz naturel) 4002511 68 Ensemble Bois de grève MF28DWK Injecteur veilleuse 27 (gaz propane) 720A195 69 Bûche arrière 4005384 Virole à crochet—injecteur 720A196 70 Bûche de base 4005383 29 Écrou de virole—conduit à la veilleuse 420K385 71 Bûche de croisement droite 4005381 30 Électrode 720A543 72 Bûche avant 4005382 Écrou d’électrode 720A200 73 Bûche de croisement gauche 4005380 32 Thermocouple 4000061 74 Petit galet beige (3) 4003087 31 33 Écran de la veilleuse 4000144 75 Petit galet gris 4003086 34 Joint de veilleuse A 4000139 76 Galet brun 4003082 35 Support de veilleuse 4000138 77 Galet gris 4003083 36 Joint de veilleuse B 4000140 78 Plateforme 4005385 37 Conduit—soupape au brûleur (incl. virole et écrous) 4000065 38 Plaque du brûleur 4001627 42 79 Ensemble Bois fendus MF28SWK Appendice C – Pièces de remplacement Description 80 No de pièce MF28LSK 4006375 62 Bois fendus 81 Bûche de base 4006371 82 Bûche de croisement droite 4006373 83 Bûche du centre - dessus 4006402 84 Bûche du centre 4006372 85 Bûche de croisement gauche 4006401 86 Plateforme 4005385 87 Braise noire 80 g 4006374 88 Trousse de réparation GV60 4004544 89 Porte-piles 4006553 90 Fil pour porte-piles 1500 mm 4006552 61 64 63 65 66 67 MF28DWK 77 69 76 74 75 70 73 78 71 72 68 80 MF28SWK 79 81 87 82 85 83 84 86 43 Appendice C – Pièces de remplacement 3 50 75 4 5 1 2 6 16 7 8 10 9 13 11 15 12 18 Natural gas 17 19 14 20 Propane gas 22 60 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 58 44 90 23 24 25 26 59 37 38 43 89 21 42 57 45 39 41 56 46a 88 51 46 55 52 53 44 40 49 50 54 47