Farm King 6640 Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels52 Des pages
Le Farm King 6640 est une machine agricole conçue pour rendre la culture plus facile, plus saine et plus sûre. Elle a été conçue pour aspirer, déplacer et stocker des céréales et d’autres produits en vrac. Le Farm King 6640 est capable de charger des camions, de nettoyer des déversements et de remplir des silos. Grâce à sa conception robuste et à sa grande capacité, le Farm King 6640 est un outil précieux pour les agriculteurs de toutes tailles.
••
buhler
Conveyair Grain Vac 6640
Manuel de l’opérateur et des pièces
FK376
2009
Introduction
Félicitations, vous avez choisi un Conveyair
Grain Vac de Bühler qui est conçu et réalisé pour rendre la culture plus facile, plus saine et plus sûre.
Notre personnel d’ingénierie et de production qui s’y connait a intégré performance et durabilité dans chaque Conveyair de Bühler.
Nos suceuses à grains ont été vendues à des fermiers du Canada, de l’Europe, des États-
Unis et du Moyen-Orient.
Pour retirer le maximum de bénéfice de votre
Conveyair Bühler, veuillez lire attentivement le guide d’utilisation.
Comment utiliser ce manuel
Nous vous recommandons d’étudier ce manuel du début à la fin AVANT d’opérer votre nouveau
Conveyair Grain Vac de Bühler. Nous avons essayé d'être brefs et précis. Il est important que vous prêtiez une attention spéciale aux avis de sécurité contenus dans ce manuel et sur votre équipement.
Avertissements et symboles de sécurité
!
Comme pour tout équipement agricole, il est extrêmement important que vous vous familiarisiez avec les consignes de sécurité et que vous vous employiez à les suivre sagement.
Des mots comme ATTENTION ou DANGER vous avertiront des choses qui peuvent vous blesser si vous ignorez l’avertissement.
Ce symbole de sécurité signifie :
« Ne pas ».
« Ne pas faire cela ». ou
« Ne le laissez pas se produire ».
Page d’index
Introduction
Inscription pour la garantie
Formulaire de signature
Inscription des numéros de série
Caractéristiques
Consignes de sécurité
Transport
Préparation
Rodage
Opération
(a) Courte distance
(b) Longue distance
(c) Chargement par le haut
(d) Nettoyage
(e) Silos et stockage
Accessoires
Lubrification
Fiche d’entretien
Entretien et maintenance
Diagrammes de couple
Schémas hydrauliques
Dépannage
Remissage
Manuel des pièces
Garantie
17
17
18
19
14
15-18
16
17
-
4
-
Contreplat recto
4
6-9
10
11-14
20-21
22
23-27
28
29-30
31-34
35
37-49
Contreplat verso
3
Numéros de série
Quand vous commandez des pièces ou demandez un service, fournissez à votre concessionnaire les NUMÉROS COMPLETS
DE PIÈCE, MODÈLE ET DE SÉRIE.
Vous trouverez DEUX numéros de série sur votre équipement, nous vous suggérons d’inscrire ces numéros dans votre manuel dès maintenant pour référence future rapide :
LOCALISATIONS
1. Numéro de série de machine -
regardez à l’arrière de la machine, du côté droit.
2. Numéro de série de la soufflante -
regardez au-devant de la machine sur le côté de la soufflante faisant face au réservoir de réception.
.....................................................................
Numéro de série de machine.
...................................................................................
Numéro de série de la soufflante.
4
Caractéristiques
Puissance minimum en HP (1,000 tr/min, prise de mouvement
(PTO)):
Longueur:
Largeur:
Hauteur (transport):
Dégagement (sous le cyclone):
Poids (total avec les accessoires):
Dimension des pneus:
Pression des pneus:
110
2.43 m (96”)
2.36 m (93”)
2.54 m (100”)
3.50 m (138”)
1204 kg (2650 lb.)
6.70 x 15 (8 ply)
35 PSI
LES CARACTÉRISTIQUES SONT SUJETTES AU CHANGEMENT SANS PRÉAVIS
!
Lisez et assurez-vous de comprendre le manuel d’utilisation avant d’opérer le Conveyair. Suivez toujours les consignes de sécurité et d’utilisation comme elles sont décrites dans ce manuel. Familiarisez-vous avec les termes inscrits dans cette page.
Attache du bras de chargement
Cyclone de chargement
Attache du bras de chargement
Blocage de pivot du bras de chargement
Charnière supérieure du bras de chargement
Bras de chargement
Réservoir de réception
Entrée du réservoir de reception
Conduite d’aspiration
Clapet de décharge de vacuum
Panneau de commande
Panneau arrière de soufflante
Conteneur
à poussière
Flexible hydraulique
Écluse prise de mouvement (PTO)
Attelage
Couvercle de courroie
Silencieux
Buse de nettoyage
Robinet de décharge
5
6
Consignes de sécurité
Bühler Industries se soucie de votre sécurité et est engagée à la prévention des accidents.
UN USAGE SÉCURITAIRE ET CORRECT de cet équipement aidera à la prévention des accidents. Assurez-vous que quiconque
utilise le Conveyair Grain Vac de Bühler a lu et compris ce manuel AVANT d’utiliser, de maintenir, d’ajuster ou de débrancher
la suceuse à grains. Revoir au moins une fois l’an selon les règles 1928.57 de l’OSHA
(Occupational Safety and Health
Administration)
Ne modifiez d’aucune façon l’équipement.
Des modifications non autorisées peuvent détériorer la fonction et/ou peuvent affecter la durée de vie de l’équipement.
AVERTISSEMENTS ET
SYMBOLS DE SÉCURITÉ
!
Ce symbole d’alerte de sécurité signifie -
ATTENTION! SOYEZ VIGILANT!
IL EN VA DE VOTRE SÉCURITÉ!
Surveillez ce symbole sur votre
Conveyair Grain Vac de Bühler ainsi que dans le manuel
MOTS CLÉS :
DANGER – Un danger spécifique et immédiat qui PROVOQUERA une sévère blessure personnelle ou la mort si les précautions adéquates ne sont pas prises.
AVERTISSEMENT- Un danger spécifique ou une pratique non sécuritaire qui PEUVENT provoquer une sévère blessure personnelle ou la mort si les précautions adéquates ne sont pas prises.
ATTENTION – Des pratiques non sécuritaires
PEUVENT résulter en une blessure personnelle si les pratiques adéquates ne sont pas appliquées ou comme rappel des bonnes pratiques de sécurité.
Consignes de sécurité.
!
Sécurité d’opération.
!
1. Porter les protections des oreilles adéquates.
2. Ne jamais porter des vêtements mal ajustés, trop amples ou effilochés quand on travaille près ou sur les composants du système d’entrainement.
3. Toujours, savoir où sont les conducteurs
électriques aériens et se tenir loin d’eux.
4. Ne pas permettre qu’il y ait des passagers.
5. Installer et fixer tous les gardes et les
écrans avant de démarrer ou d’opérer.
6. Garder les mains, les pieds, les cheveux et les vêtements à distance des pièces en mouvement.
7. Mettre tous les contrôles à la position neutre, arrêter le moteur du tracteur, appliquer le frein de sureté, retirer la clé de contact et attendre que toutes les pièces en mouvement se soient arrêtées avant de faire un entretien, un ajustement, une réparation ou un débranchement.
8. Mettre tous les contrôles du tracteur et de la machine en position neutre avant de démarrer.
9. Ne jamais faire fonctionner le Conveyair et le groupe moteur à l’intérieur d’un bâtiment fermé.
10. Dégager la zone de curieux, spécialement les jeunes enfants, avant de démarrer.
11. Demeurer à distance de l‘arbre du
PTO, des buses d’aspiration et de décharge lors de l’engagement du PTO.
12. Maintenir toutes les conduites hydrauliques, les pièces de fixation et les coupleurs serrés et sans fuites.
13. Nettoyer les réflecteurs, le panneau pour véhicule lent (SMV) et les lumières avant de transporter.
14. Utiliser un éclairage adéquat lors de transports.
15. Utiliser un arrêtoir ou une goupille pour barre de remorquage, immobiliser l’arbre
PTO et installer une chaîne de sécurité lors de l’attache à un tracteur.
16. Demeurer à distance des conducteurs
électriques aériens lors de l’opération du bras de chargement ou lors du déplacement.
17. Ne pas enlever le hublot d’inspection du contenant de réception pendant que le tracteur est en marche.
18. Ne pas enlever le coude de la sortie de l’écluse quand le tracteur est en marche.
19. Demeurer à distance du bras de chargement de camion lors de son pliage.
20. Revoir une fois par année les consignes de sécurité avec tous les opérateurs.
7
Consignes de sécurité.
LOCALISATION DES AUTOCOLLANTS
DE SÉCURITÉ
Des autocollants avec les mentions « ATTEN-
TION », « DANGER », « AVERTISSEMENT » et autres informations ont été apposés sur votre machine pour votre sécurité. Lisez attentivement les informations et remplacez les autocollants qui ne sont plus lisibles.
D
F
A
C
!
DANGER
8
Pour prévenir de sérieuses blessures ou la mort par l’arbre de transmission en rotation :
• Maintenir tous les gardes en place pendant l’opération.
• Faire fonctionner uniquement à 1,000 tr/min.
• Garder les mains, les pieds, les cheveux et les vêtements à distance des pièces en mouvement.
Écran & arbre « A »
E
B
!
ATTENTION
• Lire et comprendre le manuel de l’opérateur avant de démarrer et opérer.
• Ne jamais faire fonctionner la machine à l’intérieur de bâtiments fermés.
• Installer et fixer tous les écrans avant d’opérer.
• Dégager la zone de gens, spécialement les jeunes enfants, et la machine d’objets
étrangers avant d’utiliser.
• Garder les mains, les pieds, les cheveux et les vêtements à distance des pièces en mouvement et de la buse d’aspiration.
• Placer tous les contrôles en position neutre, retirer la clé et attendre que les pièces en mouvement se soient arrêtées avant d’entretenir, lubrifier, ajuster ou débrancher.
• Surveiller les conduits électriques aériens et les obstructions. Une
électrocution peut se produire sans contact direct.
• Ne jamais faire fonctionner la machine avec des fuites hydrauliques.
• Fixer l’attache, attacher la chaîne de sécurité et raccorder les lumières avant de transporter.
• Porter des protections adéquates pour les oreilles contre une exposition prolongée à un bruit excessif.
• Caler les roues et bloquer l’attache avant d’opérer.
• Revoir une fois par année les consignes de sécurité avec tous les opérateurs.
!
DANGER
DANGER D’ÉLECTRISATION
Pour prévenir de sérieuses blessures par
électrisation : demeurer à distance des conducteurs électriques aériens lors de l’opération du bras de chargement. Une
électrocution peut se produire sans contact direct.
Panneau de commande « B »
Consignes de sécurité
DANGER PIÈCE EN ROTATION
Pour prévenir de sérieuses blessures ou la mort par les pièces en rotation :
1. Fermer et fixer le garde avant l’opération.
2. Arrêter le moteur et attendre que les pièces en mouvement s’arrêtent avant d’ouvrir pour ajuster, entretenir, lubrifier ou débrancher.
3. Garder les mains, les pieds, les cheveux et les vêtements à distance des pièces en mouvement.
Garde « D »
ATTENTION
VIDANGER LE CONTENEUR À POUSSIÈRE
FRÉQUEMMENT SELON LES INDICATIONS
DU MANUEL DE L’OPÉRATEUR
Conteneur à poussière « D »
AVERTISSEMENT
DANGER, ÉCLUSE ROTATIVE
Pour prévenir de sérieuses blessures ou la mort par les pales de l’écluse :
1. Ne pas mettre les mains dans le réservoir quand l’écluse tourne.
2. Arrêter le moteur et attendre que les pièces en mouvement s’arrêtent avant d’ouvrir la trappe pour ajuster, entretenir ou débrancher.
Réservoir de réception « E »
AVERTISSEMENT
DANGER, ÉCLUSE ROTATIVE
Pour prévenir de sérieuses blessures ou la mort par les pales de l’écluse :
1. Ne pas mettre les mains dans le réservoir quand l’écluse tourne.
2. Arrêter le moteur et attendre que les pièces en mouvement s’arrêtent avant d’ouvrir la trappe pour ajuster, entretenir ou débrancher.
Châssis arrière « F »
!
AVERTISSEMENT
Ne pas placer le tube d’aspiration près des pieds quand on se tient au-dessus du grain. Assez de matière peut être aspirée pour attirer l’opérateur et le tube d’aspiration dans le grain. Une submersion dans le grain peut causer une suffocation.
Buse de silo « G »
Conteneur à poussière « D »
Écluse derrière le châssis « F »
Buse de silo « G »
9
Transport
Le Conveyair Grain Vac de Bühler est conçu pour être facilement déplacé d’un endroit à l’autre. Lors du transport, suivre cette procédure
!
SÉCURITÉ TRANSPORT
1. S’assurer d’être conforme à tous les règlements locaux concernant le transport d’équipement sur les chemins publics et les autoroutes.
2. S’assurer que le panneau pour véhicule lent (SMV) et que toutes les lumières et tous les réflecteurs qui sont requis par les autorités compétentes sont en place, sont propres et peuvent
être vus clairement par toute circulation en dépassement ou en sens inverse.
3. Ne pas permettre qu’il y ait de passagers sur la suceuse à grains ou sur le tracteur pendant le transport.
4. Ne pas excéder 32 km/h (20 mi/h).
Réduire la vitesse sur les surfaces et chemins raboteux.
5. Utiliser un arrêtoir sur la goupille de barre de remorquage et installer une chaîne de sécurité avant le transport.
6. Toujours utiliser un éclairage adéquat sur le tracteur lors du transport.
7. Se tenir à distance des conduits
électriques aériens. Une électrocution peut se produire sans contact direct.
8. Lors de l’utilisation d’une boule et d’une douille, s’assurer que les mâchoires de blocage sont sécuritairement goupillées en position.
9. S’assurer que tous les composants et accessoires sont rentrés et rangés sécuritairement avant le transport.
Ratio vitesse VS poids
Vitesse sur route Poids tout équipé ou avec tous accessoires installés par rapport au poids du remorqueur.
Jusqu’à 32 km/h
(20 mi/h)
Jusqu’à 16 km/h
(10 mi/h)
Ne pas remorquer
1 à 1 ou moins
2 à 1 ou moins
Plus de 2 à 1
10
ÉQUIPEMENT ASSORTI
100
0 R
PM
410 mm
=
ATTACHE DU TRACTEUR
Barre de remorquage
1. Dégager la zone de curieux.
Verin
Barre de remorquage
Pour assurer un dégagement suffisant pour tourner et pour permettre le télescopage de l’arbre, laisser 410 mm entre le bout de l’arbre et le centre du trou pour goupille de la barre de remorquage. Se référer au manuel du tracteur pour la procédure de réglage de la barre de remorquage.
Puissance du tracteur en HP
(PTO tr/min – 1,000)
HP minimum : 110
Arbre PTO
1,000 tr/min – Cannelure 21. 35 cm.
Attacher la chaîne de sécurité de l’écran du
PTO à l’attache.
Pour éviter d’utiliser au mauvais tr/min, ne pas utiliser un adaptateur d’arbre sur l’arbre du tracteur. Prendre un soin particulier lors de l’utilisation d’un tracteur avec une vitesse de PTO contrôlée par embrayage.
Goupille de un pouce et arrêtoir
Chaine d’ancrage de l’écran PTO
2. Utiliser le vérin sur l’attache pour ajuster la hauteur de l’attache à celle de la barre de remorquage.
Chaine d’ancrage de l’écran PTO
3. Reculer lentement vers la machine et aligner la barre de remorquage avec l’attache.
4. Mettre tous les contrôles à la position neutre, arrêter le moteur du tracteur, appliquer le frein de sureté, retirer la clé de contact et attendre que toutes les pièces en mouvements se soient arrêtées avant de démonter.
5. Insérer une goupille durcie de barre de remorquage de 1 pouce (25 mm) et installer un arrêtoir comme une goupille Klik.
6. Attacher une chaîne de sécurité entre le tracteur et la suceuse à grains.
Système hydraulique
Le groupe moteur doit posséder des sorties hydrauliques doubles pour opérer le moteur de l’écluse et le circuit de soulèvement du bras de chargement. Le système doit fournir au moins
11
Se préparer
7. Enlever le couvercle de courroie et faire tourner à la main la grande poulie pour vérifier que la pompe à air tourne librement.
!
La machine est montrée avec le garde enlevé à des fins d’illustration uniquement. Ne pas faire fonctionner la machine avec le garde enlevé.
Attacher l’arbre PTO
1. Nettoyer les fourches cannelées sur l’arbre d’entrainement.
2. Vérifier que l’arbre d’entrainement se télescope facilement et que l’écran tourne librement sur l’arbre. Lubrifier et nettoyer avant de l’attacher s’il ne bouge pas librement.
3. Retirer le collet de blocage sur la fourche et glisser la fourche par-dessus l’arbre cannelé de la grande poulie. Faire tourner la poulie à la main comme requis pour aligner les cannelures de la fourche et de l’arbre.
4. S’assurer que la goupille de blocage clique dans sa rainure de blocage sur l’arbre.
5. Attacher la chaîne d’ancrage de l’écran sur le châssis.
6. Remettre et fixer le couvercle de courroie
Raccorder les flexibles hydrauliques
1. Nettoyer les coupleurs hydrauliques et les bouts mâles. (Les bouts mâles Bühler fournis à partir de l’usine sont des bouts standards 150).
2. Acheminer les flexibles hydrauliques le long de l’attache et à distance des pièces en mouvement. Les fixer en place avec des fixations ou des attaches. (S’assurer que les flexibles ne sont pas pincés ou poinçonnés.)
Tamis du BPS et du réservoir de réception
Avant de déplacer le grain ou d’autres matériaux, s’assurer que le tamis du BPS et le tamis principal du réservoir de réception sont installés correctement dans la machine en tout temps. (voir localisation sur le dessin, page
13)
Niveau d’huile
Vérifier le niveau d’huile dans le réservoir de la soufflante. Ajouter de l’huile spécifiée selon le besoin.
12
Position du bras de chargement
Mécanisme de verrouillage à arc-boutement
Mécanisme de verrouillage
à arcboutement
Levier bras de chargement
Cyclone
Bras de chargement
BPS, tamis à l’intérieur
Réservoir de réception principal, tamis à l’intérieur
Conduite d’aspiration
Levier bras de chargement hydraulique
Pivot du bras de chargement
Pivot du bras de chargement
1. Appliquer le frein de sureté et faire fonctionner le moteur du tracteur au tr/min de faible ralenti. Mettre tous les contrôles en position neutre. Caler les roues arrières pour prévenir un mouvement de la machine pendant son fonctionnement.
2. Utiliser le levier de commande de la cabine pour engager le circuit hydraulique distant.
3. Défaire l’attache de transport du bras de chargement, basculer la barrure du bras de chargement et faire pivoter le bras de chargement vers l’arrière jusqu’à ce qu’il dégage le palier de transport.
Tous les curieux doivent demeurer à bonne distance du bras de charge-
!
ment quand il est soulevé ou abaissé.
▼
!
!
!
DANGER
Maintenir une distance d’au moins 15 pieds (5 m) des conduits électriques aériens lors du déplacement du bras de chargement. Une
électrocution peut se produire sans contact direct.
4. Utiliser le levier du bras de chargement hydraulique (Haut pour monter, bas pour abaisser). Avec précaution, faire monter le bras de chargement suffisamment pour permettre à l'ensemble cyclone de pivoter en position.
5. Fixer le cyclone en position à l’aide du mécanisme de verrouillage à arc-boutement.
6. Maintenant, soulever le bras de chargement jusqu’au bout à sa position de travail.
7. Fixer le bras de chargement à l’aide du
VALVE
pleur d’entrée du réservoir de réception.
Fermer les raccords à cylindres excentriques.
9. Basculer le palier transport pendant l’opération du Conveyair
13
Sé preparer
Rotation de l’écluse
Ne pas faire fonctionner l’écluse en sens inverse. Le moteur hydraulique peut s’endommager.
Rodage
Votre machine a fonctionné pendant un court temps en usine afin d’en assurer la bonne performance. On peut cependant considérer qu’elle n’a pas subi de rodage. Il faut habituellement 5 à 10 heures d’opération pour que toutes les pièces soient polies par le flux de grain et pour que la machine atteigne pleine capacité.
Nous recommandons les vérifications suivantes pendant la période de rodage :
A. Après 1/2 heure d’opération -
1. Vérification de la surchauffe de coussinet. Le lubrifier ou l’ajuster au besoin*.
2. Vérification pour fuites d’huiles. Serrer ou remplacer pièces et huile selon le besoin*.
Vérifier le sens de rotation de l’écluse. Le coupleur doit tourner dans le sens montré par la flèche.
Si l’écluse tourne dans le mauvais sens, arrêter et inverser la direction du levier de contrôle sur le tracteur ou arrêter le système hydraulique et inverser les flexibles raccordés aux raccords du tracteur.
Pour une meilleure performance
1. La surface de travail doit être raisonnablement à niveau et sèche.
2. Le tracteur doit être positionné de façon à minimiser les angles de l’arbre de transmission.
3. Le Conveyair de Bühler doit être situé de façon à ce que la conduite d’aspiration soit la plus droite et la plus courte possible.
4. Quand le Conveyair de Bühler est utilisé pour charger des camions, s’assurer qu’il y a suffisamment d'espace pour que le véhicule de réception puisse se placer sous le cyclone de chargement.
14
!
AVERTISSEMENT
Des fluides sous haute pression peuvent pénétrer la peau et causer de l’infection et/ou une réaction toxique.
3. Réappliquer les couples de serrage à toute la quincaillerie — boulons de roue et attaches.
4. Contrôler la tension de courroie et l’ajuster au besoin*.
5. Contrôler les niveaux d’huile dans les réservoirs de la soufflante. Ajouter de l’huile selon le besoin. Contrôler les fuites et corriger si le problème persiste*.
B. Après 2-10 heures d’operation -
1. Exécuter le mêmes contrôles et inspections que pour 1/2 heure d’opération.
* Consulter la section maintenance pour les procédures appropriées.
(voir également la page 27 pour la sécurité hydraulique)
Opération
1. Réglage de la vitesse de l’écluse
Pour une performance optimale, ajuster à la vitesse la plus adéquate pour le matériel déplacé.
Matériel Vitesse de l’écluse (tr/min)
Orge
Canola
Maïs
Lin
Blé
Avoine
50 - 60
45 - 60
45 - 60
35 - 55
45 - 60
45 - 60
La consistance des matériaux varie beaucoup dans les champs. La vitesse de l’écluse est également dépendante de la longueur de l’aspiration et du chargement. Pour obtenir une performance maximum, essayer différentes vitesses de l’écluse en utilisant le guide plus haut.
Comme règle générale, plus gros et plus lourds sont les grains, plus rapidement l’écluse doit tourner.
Conseil — avec des avoines légères ou autres grains légers, ralentir la vitesse du
PTO à 900 ou 950 tr/min.
Réglage de la vitesse
En utilisant un chronomètre, l’écluse peut être réglée en comptant le nombre de tours que fait le coupleur. Le coupleur est visible par les trois ouvertures dans le tablier de la machine. Un tour par seconde équivaut à 60 tr/min.
Ajuster les tr/min de l’écluse en déplaçant le levier de vitesse de l’écluse sur le panneau de commande vers la position #10 pour augmenter la vitesse et vers la position #1 pour réduire la vitesse. Déplacer le levier lentement, un petit mouvement du levier entrainera un changement significatif de la vitesse de l’écluse.
15
Opération
TRANSFERT DE COURTE DISTANCE
AÉROGLISSIÈRE
Insérer buse de silo.
Raccorder le boyau de l’entrée du réservoir de réception à la buse de silo. Ouvrir complétement l’aéroglissière de la buse de silo et pousser la buse dans le matériel à déplacer.
Ne pas recouvrir l’aéroglissière de grain.
VOYANT
S’assurer alors que l’écluse tourne dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et reprendre l’opération normalement. Autrement, suivre les prochaines 6 étapes :
IMPORTANT
Si la machine ne se dégage toujours pas, faire ce qui suit :
a. Arrêter la machine en réduisant lentement les tr/min du tracteur jusqu’au ralenti puis désengager le PTO. Enlever le contenant à poussière ce qui permettra à tout matériel dans le fond du cyclone de protection de la soufflante de s’épuiser.
b. Retirer la buse de la source de grain c. Démarrer la machine et permettre au réservoir de réception de se vider. Arrêter à nouveau la machine d. Enlever le dessus du cyclone de protection de la soufflante et nettoyer tout matériel dans le haut du cyclone et dans la conduite entre le réservoir de réception et le cyclone de protection de la soufflante.
e. Replacer le conteneur à poussière et le dessus du cyclone de protection de la soufflante.
f. Démarrer la machine (REVÉRIFIER LA
VITESSE DE L’ÉCLUSE, page 15) et régler l’aéroglissière selon les instructions pour le démarrage.
NOTE : L’écluse ne doit pas tourner plus rapidement que 65 tr/min et plus lentement que 30 tr/min
.
BPS System
La ligne de grain peut être horizontale, à angle ou verticale selon les conditions.
Ajuster l’aéroglissière sur la buse de silo pour que le matériel se déplace au travers de la fenêtre du voyant du réservoir de réception jusqu’à environ mi-chemin (pas plus de 2/3) de la fenêtre. Si la machine commence à s’emballer, ouvrir lentement la glissière jusqu’à ce que l’emballement cesse.
IMPORTANT
NOTE : Si le matériel arrête de se déplacer et couvre complètement la fenêtre du voyant dans le réservoir de réception, la machine se bouchera rapidement. Ouvrir immédiatement et complètement l’aéroglissière sur la buse de silo pour permettre à la machine de se dégager.
Retirer la buse du grain et alterner la rotation (avant, arrière) de l’écluse plusieurs fois pour vider le réservoir.
16
Conteneur à poussière
Pour SYSTÈME
À FLUX
POUSSÉ uniquement, retirer le couvercle du réservoir de réception, voir page17.
SOUFFLAGE À LONGUE DISTANCE
!
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser des tubes en PVC ou autre plastique pour une application à longue distance.
L’accumulation d’électricité statique conduirait
à une explosion.
Opération
NETTOYAGE
Quand il n’est pas requis que la machine fonctionne à pleine capacité, c'est-à-dire lors du nettoyage de silos, la vitesse du tracteur peut être réduite.
CONDUITE FLEXIBLE EN ACIER
BOYAU D' ASPIRATION EN POLY
Aéroglissière auxiliaire. Située sur la conduite d’air entre le réservoir de réception et la pompe
à air.
Si la distance de chargement est supérieure à
40 pi. (12 m) ou si la soufflante devient trop chaude pour le toucher, ouvrir l’aéroglissière approximativement ¼” — ½” (6 — 12 mm) pour chaque 100 pi. (30 m) de décharge. Ouvrir davantage si la soufflante est toujours chaude.
Ouvrir trop l’aéroglissière affectera la capacité de même façon adverse que de ne pas l’ouvrir du tout.
CHARGEMENT
Alimenté de grain sous l’ouverture au second cyclone
PAR LE HAUT
(Poussé uniquement)
Pour un chargement par le haut, retirer le couvercle du haut du grand cyclone. Pour
éviter un retour, s’assurer que le grain entre sous l’ouverture au BPS (plus petit) cyclone.
ASPIRATION LONGUE DISTANCE
Pour aspirer du grain sur plus de trente pieds, utiliser du conduit droit autant que possible.
Se rappeler : Plus la conduite d’aspiration sera droite, plus grande sera la capacité du
Conveyair.
Les parois plus rugueuses de conduite flexible en acier et boyau d’aspiration en poly présentent plus de résistance que des conduites lisses. La capacité peut être réduite de 20 à
40% comparativement à des conduites droites.
Utiliser des boyaux en poly uniquement pour le nettoyage.
Ne pas bosser, étirer ou courber excessivement une conduite flexible en acier.
Ne pas remiser un boyau en poly au soleil, éviter des obstructions acérées qui pourraient couper ou perforer la conduite.
Pour le nettoyage régulier, utiliser une combinaison de flexible en acier, conduit droit et boyau en poly. Ceci vous donnera la flexibilité requise pour atteindre facilement les coins et contourner les obstructions sans trop sacrifier de capacité.
NETTOYAGE DE SEMOIR EN LIGNES
Lors de l’utilisation de l’ensemble pour nettoyage de semoir en lignes, opérer le tracteur uniquement au ralenti pour réduire le flux d’aspiration d’air. Le réservoir de réception peut être utilisé comme réservoir de stockage jusqu’à ce que les graines puissent être déchargées dans un camion ou silo.
17
Opération
NETTOYAGE DE DÉVERSEMENTS
ET GRAIN REMISÉ AU SOL
Une très grande précaution doit être appliquée lors du nettoyage de déversements ou pour du grain stocké sur de la saleté. Le sable et la saleté peuvent causer une usure excessive de la soufflante et la durée de vie utile de l’appareil peut être réduite de façon significative.
REMPLISSAGE DE SILOS ET
STOCKAGE TEMPORAIRE
Multiples silos (parallèle)
Option de chargement par l’arrière requise.
Lors du chargement de silos, enlever le coude de chargement de l’écluse et raccorder la machine à de la tuyauterie stationnaire ou amovible.
Pour la meilleure performance, consulter les schémas d’installation recommandée. Utiliser des pièces OEM (Original Equipment
Manufacturer ) pour assurer un bon scellement et une performance maximum.
Communiquez avec votre concessionnaire pour plus d’information.
18
Des silos de plus de 100 pieds de hauteur peuvent être emplis avec votre CONVEYAIR
Multiples silos (série)
Cyclone de silo
Coude 30º
Attache compression
Support du haut sur silon
Coude 60º
Support sur silo
Conduite
Raccord rapide
Approx. 4 pi. (1.2 m)
Du Conveyair
Système de remplissage de silo
Accessoires
9 1 8 3
Raccords à cylindres excentriques
4
9
7
2
7
5
6
Accessoires pour silo
Tube souple de cyclone pour conditions venteuses
Ensemble pour nettoyage de semoir en ligne
Garde-boues
1. Section de conduite horizontale.
Acier ou aluminium. Assortie au Conveyair
Grain Vac de Bühler
2. Section de conduite verticale.
Caractéristiques comme plus haut. Les sections peuvent être soudées ou raccordées avec des attaches à 3 boulons.
3. Cyclone de haut de silo.
Les cyclones sont fournis avec une calotte contre la pluie et peuvent aussi se doubler comme bouches d’aération.
Pour les installations temporaires, utiliser le cyclone léger en poly et le raccorder avec des raccords rapides.
4. Coude 90 degrés à grand rayon.
Soudre en place ou fixer avec une attache à 3 boulons.
5. Raccords femelles rapides 6”.
6. Livraison de Bühler Conveyair au silo.
Utiliser une combinaison de courts flexibles d’acier revêtus d’inox et des coudes 90 degrés
à long rayon.
7. Fixations sur mur de côté du silo.
8. Support de montage à angle pour le haut.
9. Attache à 3 boulons.
10. VOIR LA LISTE DES PIÈCES POUR LES
BOYAUX STANDARDS ET AUTRES PIÈCES.
19
Lubrification
Liquides et lubrifiants
Graisse
Utiliser toute graisse SAE à multiples usages pour haute température avec performances à très haute pression (additif EP) et contenant au moins 1.5 % de bisulfure de molybdène ou une graisse SAE à multiples usages à base de lithium. Utiliser une graisse pour température froide pendant l’hiver.
Huile
Utiliser uniquement l’huile de synthèse HD
pour engrenage et palier pour l’huile de
la soufflante. Ne pas mélanger à d’autres huiles. Offert chez votre concessionnaire
Bühler le plus près.
#Pièce : GV14220
Capacité côté entrainement : 850 ml/28.7
oz liq. US
Capacité côté engrenage : 1000 ml/33.8 oz liq. US
Réservoirs d’huile hydraulique : Système hydraulique autonome.
Huile hydraulique AW32 avec caractéris- tiques égales ou supérieures à SAE « SF ».
Capacité — (31 pte US)
Agent nettoyant WD40 ou similaire.
20
!
ATTENTION
1. Mettre tous les contrôles à la position neutre, arrêter le moteur du tracteur, appliquer le frein de sureté, retirer la clé de contact et attendre que toutes les pièces en mouvement se soient arrêtées avant d’entretenir.
2. Avant d’appliquer la pression à un système hydraulique, s’assurer que tous les conduits, raccords et coupleurs sont serrés et en bon état.
3. Dépressuriser le circuit hydraulique avant d’en faire l’entretien ou de le débrancher du tracteur.
Graissage
1. Utiliser uniquement un pistolet de graissage manuel pour tout le graissage. Les pistolets de graissage à l’air peuvent endommager les joints de paliers et entrainer une panne prématurée des paliers.
IMPORTANT
Ne pas sur graisser, cela peut endommager les joints de paliers.
2. Essuyer les raccords de graissage avec un chiffon propre avant de graisser pour éviter d’injecter de la saleté et du sable.
3. Remplacer et réparer les raccords endommagés immédiatement.
8 heures ou journalièrement
Arbre PTO (9 localisations)
Arbre de poulie d’entrée, avant et arrière
!
!
ATTENTION
La machine est montrée avec le garde enlevé à des fins d’illustration uniquement.
Ne pas faire fonctionner la machine avec le garde enlevé.
8 heures ou journalièrement
Lubrication
100 heures ou 6 mois
Vérifier les niveaux d’huile de la pompe à air dans les réservoirs avant et arrière
(2 localisations). En ajouter au besoin
NOTE
Vérifier quand l’huile est froide et que la machine est à niveau.
50 heures
Changer l’huile dans les réservoirs de la pompe à air (avant et arrière).
NOTE
Changer toutes les 30 heures si opérée dans un environnement très poussiéreux.
200 heures ou annuellement
Nettoyer les bouchons reniflards des réservoirs
(2 localisations)
Changer la graisse des paliers de roue
(2 localisations)
Graisser au besoin
Utiliser de la graisse blanche au lithium adéquate pour l’hiver.
21
Fiche d’entretien
Voir les sections lubrification et maintenance pour les détails de l’entretien. Reproduire cette page pour poursuivre les enregistrements.
ACTION :
✔
VERIFICATION
L LUBRIFICATION
C CHANGEMENT
CH CHANGER LA GRAISSE
N NETTOYAGE
HEURES
ENTRETENU
PAR
MAINTENANCE
8 heures ou journalièrement
L
Arbre PTO (7)
L
Arbre de poulie d’entrée, avant et arrière (2)
✔
✔
Tension courroie trapézoïdale
Niveau d’huile dans réservoir de pompe à air (2)
✔
+ N
Filtre de système
L
Raccords de graissage du bras de chargement
50 heures
N
Réservoir d’huile. Bouchons reniflards (2)
100 heures ou 6 mois
C
Huile dans réservoir pompe à air avant & arrière
Annuellement
CH
Paliers de roue (2)
C Machine
22
RESPECTER TOUTES LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
TENSION COURROIE
TRAPÉZOÏDALE
5005 — force = 8 à 10 livres
5006 — force = 8 à 11 livres
6006 — force = 11 à 15 livres
Force par courroie
½ pouce de flèche
Maintenance
4. Utiliser les boulons d’ajustage pour déplacer l’ensemble poulie et appliquer la tension adéquate aux courroies ainsi que pour aligner les poulies les unes par rapport aux autres.
!
!
ATTENTION
La machine est montrée avec le garde enlevé à des fins d’illustration uniquement.
Ne pas faire fonctionner la machine avec le garde enlevé.
Vérifier la tension de courroie après opération initiale de une (1) à deux
(2) heures puis journalièrement par la suite.
Des testeurs de tension de courroie trapézoïdale sont offerts dans la plupart des centres de services.
1. Mettre le PTO et les contrôles hydrauliques à la position neutre et arrêter le moteur. Découpler l’arbre PTO du tracteur.
2. Déverrouiller le couvercle-écran de courroie et enlever le couvercle.
3. Desserrer l’écrou de blocage sur les boulons d’ajustage et desserrer les boulons de montage du palier.
5. Placer une règle rectifiée au travers des faces des deux poulies. Le désalignement maximum permis est 1/16” (2 mm) pour tous les bords de poulie. Les ajuster au besoin.
6. S’assurer que la tension de courroie est correcte*.
7. Serrer les boulons de montage de palier et les écrous de blocage.
8. Remettre et barrer le couvercle de courroie.
* NE PAS MÉLANGER DES COURROIES
VIEILLES ET NEUVES.
Pour augmenter la durée de vie utile des paliers et des arbres, nous recommandons de remplacer toutes les 5 courroies quand une ou plus est usée ou brisée. Les vieilles courroies qui se sont étirées avec le temps nécessitent un réglage différent de celui pour des courroies neuves. Pour obtenir la bonne tension sur les vieilles courroies, vous devrez appliquer beaucoup trop de tension sur les courroies neuves stressant ainsi de façon indue les arbres et les paliers.
23
Maintenance
BOUT DES PALES DE L’ÉCLUSE
Vérifier le jeu du bout des pales de l’écluse quand il y a une baisse de capacité du
Conveyair. Si le jeu excède 0.015” (0.38 mm), ajuster comme montré plus bas.
a. Vérification du jeu :
Désengager le PTO et la puissance hydraulique et arrêter le moteur. Attendre que toutes les pièces en mouvement s’arrêtent.
2. Dépressuriser le circuit hydraulique et le débrancher du tracteur.
3. Débrancher les conduites hydrauliques du moteur d’entrainement de l’écluse pour permettre la rotation de l’écluse.I
!
!
ATTENTION
Des fluides sous haute pression peuvent pénétrer la peau et causer de l’infection et/ou une réaction toxique.
3. Enlever les huit boulons qui attachent le réservoir de réception à la plaque de montage de l’écluse. Enlever le réservoir de réception du châssis.
AVERTISSEMENT
DANGER, ÉCLUSE
ROTATIVE
Pour prévenir de sérieuses blessures ou la mort par les pales de l’écluse :
1. Ne pas mettre les mains dans le réservoir quand l’écluse tourne.
2. Arrêter le moteur et attendre que les pièces en mouvement s’arrêtent avant d’ouvrir la trappe pour ajuster, entretenir ou débrancher.
4. Ouvrir la trappe d’inspection sur le réservoir de réception. Utiliser une jauge d'épaisseur pour vérifier le jeu entre les bouts et la coque
a. Ajustement du bout des pales de l’écluse
1. Enlever le raccord sur la conduite d’air entre le BPS et le réservoir de réception.
2. Accrocher le réservoir de réception à un palan suspendu.
4. Amener un bout de pale près du haut de la coque.
5. Desserrer légèrement les 5 boulons rattachant le bout à la pale de l’écluse.
6. Déplacer le bout jusqu’à obtenir un jeu de
0.006” (0.15 mm) entre le bout et le côté dans le sens horaire de la coque.
7. Serrer les boulons et appliquer un couple de serrage de 20-25 pi-lb. (34-40 Nm).
8. Tourner le rotor dans le sens horaire pour assurer qu’il n’y a pas contact entre les bouts, les plaques de bouts et la coque. Faire un ajustement s’il y a contact.
9. Marquer le bout au crayon-feutre et procéder à l’ajustement des bouts restants jusqu’à ce qu’ils soient tous ajustés.
10. Replacer le réservoir de réception et vérifier que tous les raccords sont étanches.
24
RENIFLARD DE RÉSERVOIR
(Nettoyer toutes les 50 heures)
Des reniflards propres permettent à la pression dans le réservoir d’huile de s’équilibrer avec celle de l’extérieur quand il y a changement de température.
Maintenance
4. Serrer d’abord partiellement le boulon du
« CENTRE » puis serrer uniformément et en alternance tous les boulons en appliquant un couple de 40 lb à chacun.
5. Serrer jusqu’à ce que le haut de la bride touche et qu’il y a environ 3/16” d’espace au bas de la bride.
6. S’assurer que le joint de garniture et le joint de la chemise sont à la bonne position. (10 heures – 14 heures.
RÉSERVOIR D’HUILE DE LA
POMPE À AIR
(Changer l’huile toutes les 100 heures, plus souvent si les conditions sont très poussiéreuses).
1. Placer un petit contenant sous le bouchon de vidange et enlever le bouchon. Vidanger pendant 10 minutes.
2. Remettre et serrer le bouchon de vidange.
1. Enlever le reniflard du haut des réservoirs.
2. Immerger/laver dans un solvant de bon grade.
3. Assécher avec un boyau d’air et réinstaller.
26042 :
Instructions pour installation
Trou du reniflard
Voyant
2”
4”
2”
10 heures
1. Enlever les bavures, la saleté, la graisse des bouts du conduit.
2. Mesurer et marquer les deux bouts de conduit à une distance qui est la moitié de la longueur du raccord.
3. Glisser le raccord sur un des conduits jusqu’à la marque et insérer l’autre conduit jusqu’au contact des deux conduits. Éviter de déplacer le joint ou la chemise intérieure.
14 heures
3. Enlever le reniflard et ajouter l’huile par le trou du reniflard. Emplir jusqu’au centre du voyant et remettre le reniflard en place.
IMPORTANT
• Trop remplir causera une surchauffe par l’émulsion d’huile.
• Ne pas remplir assez causera une surchauffe par le manque de lubrification.
4. Répéter pour l’autre réservoir.
25
Maintenance
BPS
(Système de protection de la soufflante)
L’air qui est aspiré du réservoir de réception et amené à la pompe à air contient de la poussière qui est dommageable pour la pompe. La poussière est captée par le système BPS et accumulée dans le conteneur à poussière. La quantité de poussière captée dépend de la quantité de poussières et fines dans le grain déplacé.
NOTE
Si la machine se remplit trop (se bouche) — a. Enlever le tamis du haut du BPS, le nettoyer si nécessaire et le remettre.
Enlever le couvercle du BPS et retirer le tamis.
Conteneur à poussière
Enlever et vider le conteneur à poussière régulièrement. Ne pas le laisser trop se remplir.
Quand le conteneur est plein aux trois quarts, il devrait être considéré plein.
NE PAS frapper le tamis avec un objet dur, un dommage au tamis diminuera son efficacité.
b. Vider le conteneur et laisser s’échapper tout le grain qui se serait accumulé dans le BPS.
Voir les instructions pour le débouchage sous OPÉRATION à la page 16.
26
BOULON DE CISAILLEMENT
Maintenance
SÉCURITÉ HYDRAULIQUE
1. S’assurer que tous les composants du système hydraulique sont maintenus en bonne condition.
2. Remplacer tous les flexibles et conduits métalliques qui sont usés, coupés, aplatis ou poinçonnés.
3. Avant d’appliquer la pression au système, s’assurer que tous les composants sont serrés et que la tuyauterie, les flexibles et les raccords ne sont pas endommagés.
Un boulon de cisaillement est inclus dans l’arbre du PTO pour protéger le système d’entrainement lors d’une surcharge.
Remplacement du boulon de cisaillement
1. Mettre tous les contrôles à la position neutre, arrêter le moteur, appliquer le frein de sureté, retirer la clé de contact et attendre que toutes les pièces en mouvement se soient arrêtées avant de démonter.
2. Désaccoupler l’arbre du PTO du tracteur et mettre de côté pour allouer le maximum de jeu pour le boulon de cisaillement.
3. Enlever avec précaution le reste du boulon de cisaillement en utilisant un marteau et un poinçon si nécessaire. Ne pas agrandir les trous.
4. Mettre en place le nouveau boulon de cisaillement et serrer.
IMPORTANT
Ces boulons de cisaillement sont spécialement conçus pour assurer la protection du système d’entrainement. Ne pas installer n’importe quel boulon, utiliser des pièces OEM authentiques.
4. Porter une protection adéquate pour les mains et les yeux lors de la recherche d’une fuite hydraulique à haute pression. Utiliser une pièce de bois ou un carton plutôt que les mains comme écran arrière pour isoler et identifier une fuite.
5. Si blessé par un jet concentré de fluide hydraulique à haute pression, obtenir immédiatement une assistance médicale. Une sérieuse infection et/ou une réaction toxique peuvent survenir à la suite d’une perforation de la surface de la peau par un fluide hydraulique.
!
Ne pas utiliser du ruban, des attaches ou du ciment colle pour réparer les conduites hydrauliques. Le système hydraulique opère à haute pression ce qui créera une condition dangereuse quand de telles réparations lâchent soudainement.
AVERTISSEMENT
Des fluides sous haute pression peuvent pénétrer la peau et causer de l’infection et/ou une réaction toxique.
27
28
Dia. de boulon
« A »
M3
M4
M5
M6
M8
M10
M12
M14
M15
M20
M24
COUPLE DE SERRAGE DES BOULONS
Vérifier le serrage des boulons périodiquement en utilisant le tableau des couples par boulons comme guide. Toujours remplacer les boulons par des boulons de même force.
Spécifications des couples, système impérial
A
SAE-2 SAE-5 SAE-8
* Les valeurs de couple pour des boulons et des vis d’assemblage sont identifiées par leur marquage de tête.
Les valeurs de couple indiquées plus haut sont valides pour des filets non huilés ou non graissés sauf si précisé autrement. Ne pas graisser ou huiler les boulons ou vis d’assemblage sauf si précisé autrement dans ce manuel. Lorsque des éléments de blocage sont utilisés, accroître les valeurs de couple de 5 %.
Dia. de boulon
« A »
1/4”
5/16”
3/8”
7/16”
1/2”
9/16”
5/8”
3/4”
7/8”
1”
SAE 2
N.m (lb-pi)
Couple boulon*
SAE 5
N.m (lb-pi)
SAE 8
N.m (lb-pi)
9
13
27
41
61
95
128
225
230
345
(6)
(10)
(20)
(30)
(45)
(70)
(95)
(165)
(170)
(225)
12
25
45
72
110
155
215
390
570
850
(9)
(19)
(33)
(53)
(80)
(115)
(160)
(290)
(420)
(530)
17
36
63
100
155
220
305
540
880
1320
(12)
(27)
(45)
(75)
(115)
(165)
(220)
(400)
(650)
(920)
Spécifications des couples, système métrique
COUPLE POUR RACCORDS
HYDRAULIQUES
Serrer les raccords à collet évasé du tube*
1. Vérifier les évasements et les sièges d’évasement pour des défauts qui pourraient causer des fuites.
2. Aligner le tube avec le raccord avant de serrer.
3. Lubrifier le raccord et serrer l’écrou tournant
à la main.
4. Pour éviter de tordre le tube, utiliser deux clés. Placer une clé sur le corps du raccord et avec la seconde serrer l’écrou tournant en appliquant le couple précisé.
A
8.8
10.9
Couple boulon*
.5
3
6
10
25
50
90
140
225
435
750
8.8
N.m (lb-pi)
(.4)
(2.2)
(4)
(7)
(18)
(37)
(66)
(103)
(166)
(321)
(553)
1.8
4.5
9
15
35
70
125
200
310
610
1050
10.9
N.m (lb-pi)
(1.3)
(3.3)
(7)
(11)
(26)
(52)
(92)
(148)
(228)
(450)
(774)
Tube
Dimension
Diamètre extérieur po
3/16”
1/4”
5/16”
3/8”
1/2”
5/8”
3/4”
7/8”
Dimension d’écrou entre les plats
Valeurs de couple*
Nombre de tours recommandés pour serrer
(après serrage
à la main) po
N.m (lb-pi) Plats Tours
7/16”
9/16”
5/8”
11/16”
8
12
16
24
(6)
(9)
(12)
(18)
1
1
1
1
1/6
1/6
1/6
1/6
7/8”
1”
1 1/4”
1 3/8”
46
62
102
122
(34)
(46)
(75)
(90)
1
1
3/4
3/4
1/6
1/6
1/8
1/8)
* Les valeurs de couple montrées sont basées sur des raccords lubrifiés comme au remontage.
Cylindre du bras de chargement
Flexible hydraulique
Valve hydraulique du bras de chargement
Panneau de commande
Moteur hydraulique
Vers tracteur
Du tracteur
29
Flexible hydraulique
Réservoir huile hydraulique
Filtre
Cylindre du bras de chargement
Valve hydraulique du bras de chargement
Panneau de commande
30
Moteur hydraulique
Pompe hydraulique
31
Dépannage
Le coeur et les poumons du Conveyair Grain
Vac sont l’écluse et la soufflante (pompe à air).
Ces deux composants doivent opérer à leur vitesse recommandée pour obtenir le rendement maximum de la machine.
La soufflante est entrainée par un système de courroies et poulies à partir du PTO sur un tracteur. L’écluse est entrainée par un moteur hydraulique alimenté par le système hydraulique du tracteur ou par un système hydraulique autonome.
Si vous demeurez avec un problème difficile à résoudre, même après avoir lu toute cette section de dépannage, nous vous prions de communiquer avec votre concessionnaire local ou l’usine. Avant d’appeler, veuillez avoir sous la main ce manuel de l’opérateur et les numéros de série de votre suceuse à grains.
En Amérique du Nord, appelez
(204) 822-4467
Bras de chargement
BPS
Vacuum (air)
Aspiration d’entrée
Soufflante de pompe à air
Conteneur à poussière
Silencieux
Pression de décharge
Écluse
PROBLÈME
Faible capacité
32
CAUSE SOLUTION
Le PTO du tracteur est lent.
540 au lieu de 1,000 tr/min
Les courroies glissent.
L’écluse est trop rapide.
Accélérer le PTO du tracteur à la vitesse nominale (tr/min) du modèle.
Changer le tracteur ou l’arbre de vitesse PTO
Serrer les courroies.
Ralentir l’écluse jusqu’à ce que le grain s’amoncèle jusqu’au niveau de la trappe d’inspection.
Admission d’air non correcte.
Ajuster l’aspiration d’air.
Mauvais usage de la buse.
Utiliser une pleine buse silo pour les plus gros tas et les silos pleins. Utiliser la buse de nettoyage avec évasement uniquement pour le nettoyage. Ne pas submerger l’aéroglissière dans le grain.
Fuites d’air - aspiration.
Chercher pour des leviers de raccord usés ou des joints manquants.
Fuites d’air - machine.
Vérifier le BPS, la section de réception et les joints d’écluse.
Vérifier les clapets de décharge pour la pression et le vacuum.
Vérifier les attaches de la tuyauterie d’air entre le réservoir de réception et le BPS ainsi qu’entre le BPS et la soufflante.
PROBLÈME
CAUSE
Faible capacité.
Tuyauterie non correcte.
Dépannage
SOLUTION
Maintenir les conduites d’aspiration les plus courtes possible.
Minimiser les coudes. Utiliser des longueurs de conduite droite partout où c’est possible. Utiliser des conduites Poly pour le nettoyage uniquement.
Ajuster les plaques de bout de pale de l’écluse. (Voir page 24).
Trop de jeu au bout des pales de l’écluse.
Plaque en bout de pale de l’écluse.
Si le jeu entre la coque et les plaques de bout est plus de
0.015”, communiquer avec le concessionnaire ou l’usine.
Dommage excessif au grain.
Trop d’aspiration d’air.
PTO est trop rapide.
Conduit ou flexible endommagé.
Quantité insuffisante de grain
à la source.
Ajuster la buse d’aspiration d’air.
Réduire la vitesse du moteur du tracteur.
Réparer ou remplacer.
Repositionner la buse.
Pulsation
Pas assez d’air à l’aspiration.
Ouvrir la glissière jusqu’à ce que le flux de grain soit uniforme.
L’écluse est trop rapide.
Tuyauterie non correcte.
Conduit d’aspiration trop petit.
PTO est trop lent.
Les courroies glissent.
Trop de jeu au bout des pales de l’écluse.
L’écluse est trop lente.
Ajuster la vitesse de l’écluse jusqu’à ce que le grain s’amoncèle jusqu’au niveau de la trappe d’inspection.
Remplacer les flexibles d’acier ou de poly avec des conduits rigides partout où c’est possible.
Utiliser des conduits de dimension appropriée.
Augmenter les tr/min du PTO.
Serrer les courroies.
Ajuster les plaques de bout de pale de l’écluse.
Ajuster la vitesse de l’écluse jusqu’à ce que le grain s’amoncèle jusqu’au niveau adéquat de la trappe d’inspection.
Obstruction de l’aspiration.
Arrêter la machine et enlever l’obstruction.
Bouchons BPS
L’écluse est trop lente.
L’écluse est trop rapide.
L’écluse ne tourne pas.
Augmenter la vitesse de l’écluse jusqu’à ce que le grain s’amoncèle jusqu’au niveau adéquat de la fenêtre d’inspection.
Diminuer la vitesse de l’écluse jusqu’à ce que le grain s’amoncèle jusqu’au niveau adéquat de la trappe d’inspection.
Vérifier que le raccordement hydraulique est adéquat. Vérifier et enlever l’obstruction de l’écluse.
33
Dépannage
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
L’écluse ne tourne pas du tout.
Mauvaise valve de contrôle de débit.
Système hydraulique du tracteur incorrectement engagé
Obstruction dans l’écluse.
Réajuster le contrôle de débit.
Réajuster le système hydraulique du tracteur.
Déplacer le levier hydraulique du tracteur de la position AVANT à la position
ARRIÈRE puis de retour à la position
AVANT. Répéter si l’obstruction ne se dégage pas. Si l’obstruction ne se dégage pas, arrêter le tracteur et la suceuse de grains, ouvrir la trappe d’inspection et enlever la cause de l’obstruction.
L’huile hydraulique chauffe excessivement.
Système hydraulique du tracteur en faute.
Bas niveau d’huile.
Utisliser un autre tracteur.
Ajouter de l’huile.
Usure excessive des conduites d’air.
Tuyauterie non correcte.
Trop de débit d’air.
Quantité insuffisante de grain à la source.
Vitesse PTO excessive.
Minimiser les coudes.
Ajuster la vitesse des aéroglissières et de l’écluse.
Repositionner la buse d’aspiration.Ouvrir les portes de l’alimentation en grain.
Opérer à la vitesse de PTO recommandée.
34
Remisage
Avant de le remiser, nous vous recommandons d’inspecter votre
Conveyair au complet.
1. Remplacer tous les composants usés ou endommagés.
2. Laver et nettoyer la machine. Après le
nettoyage, faire fonctionner la machine au ralenti pendant 2 – 3 minutes pour assécher les composants internes.
Injecter l’agent nettoyant ici.
3. Pendant que la machine fonctionne au ralenti, ouvrir la trappe de nettoyage et injecter un agent nettoyant comme du WD40 pendant
45 – 60 secondes. Ceci enduira l’intérieur de la pompe à air pour prévenir la rouille.
4. Lubrifier tous les points de graissage.
S’assurer que toutes les cavités à graisse ont
été remplies de graisse pour chasser les résidus d’eau.
5. Replier et remiser tous les composants et les accessoires et installer le couvercle pardessus le pivot du bras de chargement.
(Empêche la saleté et les petits animaux de pénétrer).
6. Inspecter tous les flexibles hydrauliques, les coupleurs, les raccords et les conduites.
Serrer tous les raccords lâches. Remplacer tous les flexibles qui sont sévèrement coupés,
ébréchés, usés ou qui se séparent du raccord.
7. Inspecter, nettoyer ou vidanger le BPS.
8. Vérifier le niveau d’huile dans les réservoirs de la pompe à air. Ajouter de l’huile selon le besoin.
9. Retoucher toutes les ébréchures et rayures de la peinture pour prévenir la rouille.
10. Pour le remisage, choisir un endroit sec et
à niveau. S’assurer que la machine est fermement bloquée et qu’elle ne basculera pas ou ne s’enfoncera pas dans un sol mou.
Mettre une planche de bois sous le vérin pour un support additionnel.
35
36
Liste des piéces pour réparation Index
ENSEMBLE
ENSEMBLE CHÂSSIS ET ROUES
RÉSERVOIR DE RÉCEPTION ET CONTENEUR À POUSSIÈRE
ENSEMBLES ÉCLUSE ET SOUFFLANTE
BRAS DE CHARGEMENT ET CYCLONE
ENTRAINEMENT À COURROIE
BUSES DE NETTOYAGE ET DE SILO
FLEXIBLES D’ACIER ET COUPLEURS
FLEXIBLE DE NETTOYAGE ET COUPLEURS
ARBRE D’ENTRAINEMENT
SYSTÈME HYDRAULIQUE AUTONOME
SYSTÈME HYDRAULIQUE STANDARD
No. PAGE
DES PIÈCES
45
46 & 47
48 & 49
41
42
43
44
37
38
39
40
Pour commander des pièces, préciser : Les numéros de modèle, de série et de commande et la dimension.
LISTE DES
POUR
RÉPARATION
1
22
2
ENSEMBLE CHÂSSIS ET ROUES
19
20
Révision 0109
18
23
17
5
12
14
3
21
4 6
7
8 9
10
11
13
15
16
N
Article
7
8
5
6
3
4
1
2
o
17
18
19
20
21
22
23
13
14
15
16
9
10
11
12
-
-
N o de pièce
GV11600
GV30500
GV30023
GV30001
GV60014
GV20024
GV20025
GV20026
GV30026
GV20027
GV20028
GV56046
GV60012
GV30027
GV20029
GV30512
GV11620
GV60015
GV68503
GV11529
GV30028
Nombre requis
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
2
1
1
10
7
6
Châssis principal
Ensemble attache
Anneau élastique
Vérin
Réflecteur ambre
Joint de roue
Cône de roulement interne
Cuvette de roulement interne
Moyeu de roue
Cône de roulement externe
Cuvette de roulement externe
Rondelle plate 3/4”
Clavette
Écrou à créneaux
Bouchon à poussière
Description
Ensemble pneu/jante, ST205 x 15
Support de bras de chargement
Réflecteur rouge
Panneau avertisseur pour véhicule lent
Support pour panneau avertisseur pour véhicule lent 112409
Boulon de roue
Vis d’assemblage 3/8” x 1 1/4”, rondelle plate et écrou de blocage
Vis d’assemblage 1/2” x 3 ”, rondelle plate et écrou de blocage
Pour commander des pièces, préciser : Les numéros de modèle, de série et de commande et la dimension.
37
Révision
0109
Réservoir de réception et conteneur à poussière
LISTE DES
POUR
RÉPARATION
20a
20b
24
25
N o de pièce
GV19504
GV19514
GV19500
GV15525
GV19512
GV26011
GV15640
GV15632
GV64510
GV26052
GV64001
GV15520
GV64504
GV10627
GV45505
GV26119
GV14400
GV45630
GV64030
GV64501
GV64500
GV64500
-
GV64503
GV26013
GV15651
GV15653
N o
Article
12
13
14
15
8
9
10
11
5
6
7
7a
1
2
3
4
16
17
18
19
20a
20b
21
22
23
24
24
38
Nombre requis
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
-
-
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
Description
Plaque du haut cyclone de poussière
Tamis, système de protection de la soufflante
Cyclone de poussière
Bague, joint de conteneur
Conteneur cyclone de poussière
Attache de joint 5”
Réservoir de réception à chargement par le haut sans coupleur
Plaque du haut réservoir de réception
Joint conteneur, 825 — 045 – 44 pouces
Raccord femelle
Joint de mousse — 1/4 po x 1 po x 28 pouces
Fenêtre de réception
Joint de mousse — 70 pouces
Écluse – voir page 39
Conduite d’entrée d’air de la soufflante
Clapet de décharge de vacuum
Soufflante complète avec filtre à l’huile – voir page 39
Sortie conduite d’air 2 pièces pour soufflante — voir page 39
Joint de soufflante, 5.3 1/8
Joint de soufflante, caoutchouc 1/16
Cannelure caoutchouc, 1/4 x 3/8 — 58”
Cannelure caoutchouc, 1/4 x 3/8 — 38”
Joint de mousse, 60 pouces
Rondelle plate 1/4” et écrou de blocage
Robinet de décharge
Tamis du réservoir de réception principal (anti blocage)
Poignée de tamis, installée en usine
Pour commander des pièces, préciser : Les numéros de modèle, de série et de commande et la dimension.
LISTE DES
PIÈCES POUR
RÉPARATION
Ensembles écluse et soufflante
Révision
0109
27
26
N o
Article
23
24
25
26
27
18
19
20
21
22
10
11
12
13
00
14
15
16
17
6
7
8
9
9a
0
1
2
3
4
5
N o de pièce
Nombre requis
3
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
2
2
1
2
1
GV10627
GV10630
-
GV10631
-
GV10632
GV20011
GV20007
GV20010
GV10021
GV10513
-
GV20006
GV22228
GV10017
GV10537
GV14400
GV45603
GV26044
GV26044
GV26011
GV64030
GV64501
GV14400
GV22136
GV22044
GV22149
GV14431
GV20015
GV26013
GV45650
Description
Ensemble écluse, complet avec moteur
Raclette
Arrêtoir de raclette
Boulon, 1/4” x 1 1/2” complet avec rondelle plate en L et écrou
Raclette à bout flexible
Boulon, 1/4” x 1 1/2” complet avec rondelle plate en L et écrou
Couvercle coupleur à chaine (jusqu’à mi 1997)
Roue dentée coupleur à chaine (jusqu’à mi 1997)
Chaine - coupleur à chaine (jusqu’à mi 1997)
Roue dentée coupleur à chaine – cannelée (jusqu’à mi 1997)
Coupleur, ensemble soudé (modèles mi 1997 et plus jeunes)
Clavette woodruff
Moteur hydraulique — White
Support pour montage du moteur de l’écluse
Écluse, sans le moteur
Soufflante complète avec évents de reniflard
Bride d’entrée de l'écluse
Tube d’extension de sortie de la soufflante 5”
Réducteur 6” à 5”
Attache de joint 5”
Joint, 5” x 3 1/8
Joint, caoutchouc 1/16”
Soufflante sans les reniflards
Raccord de graissage acier galvanisé, 3/4” x 2 1/2”
Raccord de graissage galvanisé pour coupleur, 3/4”
Douille hexagonale galvanisée, 3/4” x 2 1/2”
Évent de reniflard
Joint torique
Robinet de décharge
Silencieux
Pour commander des pièces, préciser : Les numéros de modèle, de série et de commande et la dimension.
39
LISTE DES
PIÈCES POUR
RÉPARATION
Ensembles écluse et soufflante
Révision
0109
27
26
N o
Article
23
24
25
26
27
18
19
20
21
22
10
11
12
13
00
14
15
16
17
6
7
8
9
9a
0
1
4
5
2
3
N o de pièce
GV10627
GV10630
-
GV10631
-
GV10632
GV20011
GV20007
GV20010
GV10021
GV10513
-
GV20006
GV22228
GV10017
GV10537
GV14400
GV45603
GV26044
GV26044
GV26011
GV64030
GV64501
GV14400
GV22136
GV22044
GV22149
GV14431
GV20015
GV26013
GV45650
Nombre requis
1
2
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
2
1
2
2
Description
Ensemble écluse, complet avec moteur
Raclette
Arrêtoir de raclette
Boulon, 1/4” x 1 1/2” complet avec rondelle plate en L et écrou
Raclette à bout flexible
Boulon, 1/4” x 1 1/2” complet avec rondelle plate en L et écrou
Couvercle coupleur à chaine (jusqu’à mi 1997)
Roue dentée coupleur à chaine (jusqu’à mi 1997)
Chaine - coupleur à chaine (jusqu’à mi 1997)
Roue dentée coupleur à chaine – cannelée (jusqu’à mi 1997)
Coupleur, ensemble soudé (modèles mi 1997 et plus jeunes)
Clavette woodruff
Moteur hydraulique — White
Support pour montage du moteur de l’écluse
Écluse, sans le moteur
Soufflante complète avec évents de reniflard
Bride d’entrée de l'écluse
Tube d’extension de sortie de la soufflante 5”
Réducteur 6” à 5”
Attache de joint 5”
Joint, 5” x 3 1/8
Joint, caoutchouc 1/16”
Soufflante sans les reniflards
Raccord de graissage acier galvanisé, 3/4” x 2 1/2”
Raccord de graissage galvanisé pour coupleur, 3/4”
Douille hexagonale galvanisée, 3/4” x 2 1/2”
Évent de reniflard
Joint torique
Robinet de décharge
Silencieux
Pour commander des pièces, préciser : Les numéros de modèle, de série et de commande et la dimension.
39
LISTE DES
PIÈCES POUR
RÉPARATION
Révision
0109
BRAS DE
CHARGEMENT
ET CYCLONE
20
21
22
23
16
17
18
19
24
25
26
27
12
13
14
15
8
9
10
11
6
7
4
5
N o
Article
1
2
3
Modèle 6640 – nouveau bras de chargement
N o
Piece
GV29682
Qté
1
Description
Ensemble montage bras de chargement
GV29690
1
Support du bas, bras de chargement
GV43688
GV29620
GV29630
GV31046
GV31039
GV45611
GV45603
GV29507
GV56051
GV56003
GV64033
GV27032
GV29508
GV29535
GV29643
GV20015
GV29540
GV26042
GV60032
GC22502
GV31007
GV31010
GV60033
GV60030
GV20019
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Pivot de chargement
Bras de chargement supérieur
Extension bras de chargement
Cyclone poly
Ensemble tête de ressort cyclone
Coude, sortie écluse
Bride sortie écluse
Tige filetée attache bras de chargement
Écrou de raccord 1/2”
Contre-écrou 1/2”
Joint bras de chargement
Poignée bras de chargement 32”
Goupille de charnière du bras de chargement
Goupille de charnière de l’extension du bras de chargement
Rondelle de coussinet du bras de chargement
Joint torique
Blocage du bras de chargement
Attache à compression à 2 boulons
Attache pour poignée du bras de chargement
Cylindre hydraulique (2508 ASE, complet avec goupilles)
Revêtement long en acier pour cyclone
Revêtement long en poly pour cyclone
Bride d’extension du cyclone
Couvercle du bras de chargement
Raccord de graissage — 1/4x28
Voir page 25 pour instructions d’installation
Pour commander des pièces, préciser : Les numéros de modèle, de série et de commande et la dimension.
40
LISTE DES
PIÈCES POUR
RÉPARATION
ENTRAINEMENT À COURROIE
Révision
0109
1
13
14
12
2
18
3
5
7
6
17
16
16A
4 9
8 10
11 15
N o
Article
N o de pièce
Nombre requis
Description
7
8
5
6
3
4
1
2
GV11520
GV18504
GV18050
GV18502
-
GV20502
GV18505
GV20501
1
1
1
1
1
2
5
2
Couvercle de courroie
Douille, 1 3/8” complète avec boulons
Poulie à gorge
Arbre cannelé, 1 3/8”, 6 cannelures
Clé, 5/16” x 2
Rondelle plate et écrou de nylon pouce
Courroie trapézoïdale
Palier à chapeau, 1 3/8”
9
10
11
12
GV11503
GV56026
GV56003
GV18010
2
1
2
2
Boulon ensemble soudé — coussinet
Boulon piqué, 1/2” x 3 3/4”
Contre-écrou, 1/2”
Douille, 1 7/16” complète avec boulon
13
14
GV20018
GV18052
1
1
Clé, 3/8” x 2
Poulie à gorge
SYSTÈME HYDRAULIQUE AUTONOME — OPTION
15
16
16a
17
GV18510
GV18511
GV18515
GV18513
1
1
1
1
Poulie à gorge, 6.4 QT
Douille, 9/16 QT complète avec boulons
Douille, 5/8 QT complète avec boulons #série 2659 et plus (clé 3/16”x3/4” long)
Courroie, B38
18
GV18512 1
Poulie à gorge 5V, 5.2, remplace 18052
Pour commander des pièces, préciser : Les numéros de modèle, de série et de commande et la dimension.
41
Révision
0109
BUSES DE NETTOYAGE ET DE SILO
LISTE DES
PIÈCES POUR
RÉPARATION
N o de pièce
GV43030
GV60021
-
GV60008
-
GV26006
GV43525
GV26011
-
GV43004
GV43003
GV60009
-
GV43060
-
GV43129
GV26063
GV43031
GV43082
GV43610
-
GV26051
GV43608
GV43508
GV43003
GV43609
N o
Article
2
3
0
1
12
13
14
15
17
18
19
20
10
13
14
16
21
22
8
9
4
5
00
000
10
11
Nombre requis
1
1
1
2
1
4
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
1
1
1
1
2
11
1
2
2
1
Ensemble de nettoyage
Bandoulière
Prise de poignée
Écrou en nylon 3/8”
Description
Raccord mâle
Boulon de carrosserie, 1/4” x 3/4” complet avec rondelle plate
Ensemble soudé coude rotatif
Attache de joint
Écrou à oreilles et rondelle plate, 3/8”
Ensemble glissière du bas
Glissière du haut
Roulette de manutention rigide
Boulon de carrosserie, 1/4” x 3/4” complet avec rondelle et écrou
Douille d’espacement évasée d’aspiration
Boulon de machine, 1/4” x 3” rondelle plate et écrou
Bouche d’aspiration évasée percée
Attache à boulon en T à desserrage rapide
Tube d’aluminium
Ensemble bouche d'aspiration évasée, 16 à 20
(attache à boulon en T non incluse)
Ensemble buse de silo complète
Écrou à oreilles et rondelle plate, 3/8”
Raccord mâle
Poignée
Ensemble glissière du bas
Glissière du haut
Tube
Pour commander des pièces, préciser : Les numéros de modèle, de série et de commande et la dimension.
42
LISTE DES
PIÈCES POUR
RÉPARATION
FLEXIBLES D’ACIER ET COUPLEURS
Révision
0109
9 7
4c
6
5
8
2
3
4a
4b
4
2
3 1
N
o
Article
N
o
de pièce
Nombre requis
Description
0
8
9
1
2
3
5
6
7
4
4a
4b
4c
GV43047
GV26051
GV56030
GV56027
GV43048
GV43050
GV26073
GV26047
GV26086
GV26085
GV26082
GV26052
GV64029
1
2
2
2
1
1
1
1
1
8
8
1
1
Ensemble flexible acier – inclut 1-9
Raccord mâle
Écrou de blocage, 1/4” NC x 3/4”
Boulon de carrosserie, 1/4” NC x 3/4”
Flexible d’acier – 10 pi
Conduit
Flexible d’acier blocage poly, 10 pi
Réducteur de bout de flexible
Levier de came
Bague de doigt
Goupille levier de came
Ensemble raccord femelle – inclut 5-7
Joint de raccord
Pour commander des pièces, préciser : Les numéros de modèle, de série et de commande et la dimension.
43
LISTE DES
PIÈCES POUR
RÉPARATION
10
FLEXIBLE DE NETTOYAGE ET COUPLEURS
9
Révision
0109
8 7
6
2
5
4 3 2
1
2
4
0
1
5
6
2
4
0
1
5
6
N o
Article
4
5
6
2
3
0
1
4
5
6
2
3
0
1
9
9
7
8
10
10
11
N o de pièce
GV43034
GV26006
GV56027
GV26028
GV26112
GV43035
GV26005
GV43056
GV26051
GV56027
GV26044
GV26113
GV43029
GV26007
GV43019
GV26051
GV56027
GV26120
GV43050
GV26052
GV43079
GV26006
GV56027
GV26113
GV43029
GV26007
GV26083
GV26085
GV26081
GV26082
GV64027
GV64028
GV64029
Description
Ensemble flexible complet - 4” x 14’, 4” femelle x 5” mâle
Raccord mâle, 5”
Boulon de carrosserie, 1/4” NC x 3/4”, écrou de blocage et rondelle
Réducteur 5” à 4”
Flexible poly, 4” x 14’
Tube
Raccord femelle, 4” – inclut 7 - 9
Ensemble flexible complet — 5” x 14’, 5” femelle x 6” mâle
Raccord mâle, 6”
Boulon de carrosserie, 1/4” NC x 3/4”, écrou de blocage et rondelle
Réducteur 6” à 5”
Flexible poly, 5” x 14’
Tube
Raccord femelle, 5” – inclut 7 —
Ensemble flexible complet - 6” x 14’, 6” femelle x 6” mâle
Raccord mâle, 6”
Boulon de carrosserie, 1/4” NC x 3/4”, écrou de blocage et rondelle
Flexible poly, 6” x 14’
Tube
Raccord femelle, 6” – inclut 7 - 9
Ensemble flexible complet - 5” x 14’, 5” femelle x 5” mâle
Raccord mâle, 5”
Boulon de carrosserie, 1/4” NC x 3/4”, écrou de blocage et rondelle
Flexible poly, 5” x 14’
Tube
Raccord femelle, 5” – inclut 7 - 9
Pièces de raccord
Levier came, pour 4” & 5”
Bague de doigt
Goupille levier came, pour 4” & 5”
Goupille levier came, pour 6”
Joint de raccord, pour 4”
Joint de raccord, pour 5”
Joint de raccord, pour 6”
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
8
14 pieds
2
1
1
1
8
14 pieds
Nombre requis
8
1
1
1
14 pieds
1
1
8
1
1
1
14 pieds
1
1
44
Pour commander des pièces, préciser : Les numéros de modèle, de série et de commande et la dimension.
LISTE DES
PIÈCES POUR
RÉPARATION
1 3
14
6
ARBRE D’ENTRAINEMENT
(LA MAGDALENA – 1,000 tr/min)
9
13
8
2b
Révision
0109
17
15
16
11
12
9
7
5 6
4
3
13
14
15
16
9
10
11
12
N o
Article
0
3
4
1
2a
2b
5
6
7
8
N o de pièce
GV16102
GV16201
GV16202
GV16217
GV16203
GV16110
GV16204
GV16112
GV16205
GV16208
GV16209
GV16207
GV16210
GV16211
GV16212
GV16213
GV16214
GV16206
Nombre requis
1
1
1
1
2
2
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
Description
Arbre d’entrainement complet pour unités de 5” et 6”
Fourche de bout, 1 3/8”, 21 cannelures
Ensemble goupille
Ensemble goupille modèle Vac 2008 et plus tard
Croix et ensemble coussinet
Raccords de graissage
Fourche, profilé interne
Goupille ressort
Profilé interne
Tube-écran externe
Coussinet-écran
Écran complet – interne & externe
Tube-écran interne
Chaine de sureté
Profilé externe
Fourche, profilé externe
Boulon de cisaillement fourche embrayage
Boulon de cisaillement, 10 mm x 65 mm, 8.8 DIN
Pour commander des pièces, préciser : Les numéros de modèle, de série et de commande et la dimension.
45
SYSTÈME HYDRAULIQUE AUTONOME
4
14 16
19
1
Révision
0309
5
2
23
22
10
20
15
17
21
18
3
12
13
24
18
11
7
8
24
9
46
Pour commander des pièces, préciser : Les numéros de modèle, de série et de commande et la dimension.
6
LISTE DES
PIÈCES POUR
RÉPARATION
SYSTÈME HYDRAULIQUE AUTONOME
Révision
0309
21
22
23
24
17
18
19
20
21
13
14
15
16
9
10
11
12
7
8
5
6
N o
Article
3
4
1
2
N o de pièce
GV22066
GV22550
GV22068
GV22502
GV22700
GV22510
GV22540
GV22228
GV22664
GV22702
GV22704
GV22705
GV22706
GV22707
GV22708
GV22709
GV22710
GV22714
GV22715
GV22716
GV22718
GV22719
GV22720
GV22721
GV22722
1
1
2
1
2
2
1
6
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Nombre requis
1
1
1
1
1
1
1
1
Description
Reniflard filtre
Réservoir – pour système hydraulique autonome
Filtre
Cylindre hydraulique
Ensemble valves
Montage pour valve hydraulique
Pompe hydraulique
Moteur hydraulique
Montage pour pompe hydraulique
Flexible – moteur à valve
Flexible – SHA aspiration
Flexible – SHA retour
Flexible – SHA pompe à valve
Flexible – bras de chargement (138”) (pour bras de chargement standard)
Flexible – bras de chargement (148”) (pour bras de chargement standard)
Flexible – bras de chargement (154”) (pour bras de chargement à haute portée)
Flexible – bras de chargement (164”) (pour bras de chargement à haute portée)
Raccord 10MB-8MJ
Raccord 10MB-6MJ
Raccord 6MJ-6MP90
Raccord 12MP-8MJ
Raccord 8MB-8FJX
Raccord 8MB-8FJX
Raccord 12MB-8MJ90
Raccord 10MB-8MJ90
Pour commander des pièces, préciser : Les numéros de modèle, de série et de commande et la dimension.
47
Système hydraulique standard
12
1
6
8
7
9
11
5
2
Révision
0309
12
10
3
4
13
48
Pour commander des pièces, préciser : Les numéros de modèle, de série et de commande et la dimension.
LISTE DES
PIÈCES POUR
RÉPARATION
SYSTÈME HYDRAULIQUE AUTONOME
Révision
0309
9
10
11
12
13
7
8
5
6
N o
Article
3
4
1
2
N o de pièce
GV22502
GV22700
GV22510
GV22228
GV22702
GV22707
GV22708
GV22709
GV22710
GV22714
GV22715
GV22716
GV22703
Nombre requis
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
6
2
Description
Cylindre hydraulique
Ensemble valves
Montage pour valve hydraulique
Moteur hydraulique
Flexible – moteur à valve
Flexible – bras de chargement (138”) (pour bras de chargement standard)
Flexible – bras de chargement (148”) (pour bras de chargement standard)
Flexible – bras de chargement (154”) (pour bras de chargement à haute portée)
Flexible – bras de chargement (164”) (pour bras de chargement à haute portée)
Raccord 10MB-8MJ
Raccord 10MB-6MJ
Raccord 6MJ-6MP90
Flexible – tracteur (entrée/retour)
Pour commander des pièces, préciser : Les numéros de modèle, de série et de commande et la dimension.
49
Garantie limitée
Les produits de fabrication Bühler sont garantis pour une période de vingt-quatre (24) mois à compter de la date de livraison à l’acheteur d’origine. Ils sont garantis contre les défauts des matériaux et de la main-d’ouvre lorsqu’ils sont utilisés à des fins d’agriculture correcte et normale, et pour des applications adéquates.
L’obligation de Bühler suivant la garantie sera limitée à la réparation ou à l’échange (au choix de Bühler) de toutes les pièces fournies qui sont défectueuses.
L’acheteur sera responsable de tous les coûts encourus à la suite de réparations, maind’ouvre, pièces, transport ou tout autre travail sauf si un concessionnaire Thor a préalablement approuvé de telles dépenses. Le concessionnaire est responsable d’obtenir l’approbation de Bühler avant d’autoriser qu’un travail de garantie soit exécuté. Bühler se réserve le droit d’inspecter le produit à l’emplacement de l’acheteur ou d’obtenir que le produit soit retourné à l’usine pour son inspection.
La garantie précitée ne s’applique pas aux produits endommagés ou sujets à des accidents, à l’abus ou au mauvais usage après l’expédition de l’usine de Bühler ou aux produits modifiés ou réparés sans l’autorisation de Bühler.
Bühler n’émet pas de garantie expresse autre que celle qui est spécifiquement décrite.
Toute description de produits incluant toute référence aux caractéristiques dans les catalogues, circulaires et autres imprimés publiés est dans le seul but d’identifier les produits et sera conforme auxdites descriptions. Tout
échantillon ou modèle ne sert qu’à des besoins d’illustration et ne constitue d’aucune façon une garantie expresse que les produits soient conformes à l’échantillon ou au modèle. Le concessionnaire est le seul responsable pour déterminer la pertinence des produits vendus.
BÜHLER N’ÉMET AUCUNE GARANTIE DE
VALEUR COMMERCIALE DE CONVENANCE
À DES FINS PARTICULIÈRES.
Cette garantie remplace expressément toutes les autres garanties, explicites ou implicites.
Bühler ne sera en aucun cas responsable de dommages indirects ou directs non plus que pour toute somme en surplus du prix reçu pour les produits pour lesquels une responsabilité est réclamée.
Les réclamations de garantie doivent être faites par les formulaires de réclamation de garantie de Thor dans les 10 jours suivant l’apparition du défaut. Des numéros d’autorisation de garantie sont disponibles à l’usine et ils doivent être inscrits sur le formulaire de réclamation sous garantie pour toutes les réclamations d’un montant supérieur à un total de 100.00 $.
Le taux de main-d’ouvre pour un travail sous garantie lorsqu’applicable, sera crédité à un taux
établit par Bühler.
IMPORTANT: Les composants ou accessoires
incluant la soufflante, l’écluse, les flexibles, les boyaux et les accessoires de boyaux qui viennent en contact avec le matériel déplacé ne portent aucune garantie contre l’usure. La garantie est nulle et ne s’applique pas si l’unité est utilisée pour déplacer des matériaux autres que des grains de céréales, des gaines de gazon ou des légumes-grains.
COMMENT NOUS JOINDRE :
301 Mountain Street S. • Morden, MB Canada R6M 1X7
Téléphone : (204) 822-4467
Fax : (204) 822-6348
Site web : www.buhler.com
EMPLACEMENTS DES DIVISIONS
Farm King Division
301 Mountain Street S.
Morden, MB R6M 1X7
Tél : (204) 822-4467
Fax : (204) 822-6348
Allied/Inland Division
1260 Clarence Avenue
Winnipeg, MB R3T 1T2
Tél : (204) 284-6100
Fax : (204) 477-2325
B.I.I. Division
1330 43 Street NW
Fargo, ND 58102
Tél : (701) 282-7014
Fax : (701) 282-5865
ENTREPÔTS CANADIENS
BC, Abbotsford
(604) 864-2665
AB, Edmonton
(780) 962-6991
SK, Regina
(306) 781-2300
ON, Woodstock
(519) 539-0435
QC, Dorion
(450) 455-4840
ENTREPÔTS US
AR, West Memphis
(870) 732-3132
GA, Stone Mountain
(770) 908-9439
ID, Meridian
(208) 887-6006
IN, Clarksville
(812) 284-3376
KS, Wichita
(316) 265-9577
MN, Lakeville
(952) 469-5267
MT, Billings
(406) 248-7771
ND, Bismarck
(701) 223-1886
ND, Fargo
(701) 282-7003
NE, Blair
(402) 426-8211
OH, Youngstown
(330) 793-0862
OR, Beaverton
(503) 641-1865
SD, Huron
(605) 352-8516
TX, Houston
(713) 928-2632
UT, Salt Lake City
(801) 972-4321
WI, Portage
(608) 742-1370
ENTREPÔTS OUTREMER
Burando Hill
Katanning
W. Australia
011-618-98-214422
Chihuahua, Mexico
011-52-158-90306
John Kerr Equipment Ltd.
Wilcoxholm Farm
Linlithgow, W. Lothian
Scotland
011-441-506-842280
Skovde, Sweden
011-46-500-452651
Naestved, Denmark
011-45-557-29511
Bühler Manufacturing
301 Mountain Street S.
Morden MB
Canada R6M 1X7
Tél. : (204) 822-4467
Fax : (204) 822-6348 www.buhler.com
Imprimé au Canada
Date d’émission : Avril 2009
Coût 25.00 $ plus 2,50 $ pour frais de poste
Fonctionnalités clés
- Aspiration puissante
- Grande capacité
- Bras de chargement
- Système de protection de la soufflante
- Écluse hydraulique
- Système à flux poussé
- Contrôle de la vitesse de l’écluse
- Aéroglissière réglable
- Transport facile
- Maintenance simplifiée