Farm King 6640 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
52 Des pages
Manuel utilisateur Farm King 6640 | Fixfr

••

buhler

Conveyair Grain Vac 6640

Manuel de l’opérateur et des pièces

FK376

2009

Introduction

Félicitations, vous avez choisi un Conveyair

Grain Vac de Bühler qui est conçu et réalisé pour rendre la culture plus facile, plus saine et plus sûre.

Notre personnel d’ingénierie et de production qui s’y connait a intégré performance et durabilité dans chaque Conveyair de Bühler.

Nos suceuses à grains ont été vendues à des fermiers du Canada, de l’Europe, des États-

Unis et du Moyen-Orient.

Pour retirer le maximum de bénéfice de votre

Conveyair Bühler, veuillez lire attentivement le guide d’utilisation.

Comment utiliser ce manuel

Nous vous recommandons d’étudier ce manuel du début à la fin AVANT d’opérer votre nouveau

Conveyair Grain Vac de Bühler. Nous avons essayé d'être brefs et précis. Il est important que vous prêtiez une attention spéciale aux avis de sécurité contenus dans ce manuel et sur votre équipement.

Avertissements et symboles de sécurité

!

Comme pour tout équipement agricole, il est extrêmement important que vous vous familiarisiez avec les consignes de sécurité et que vous vous employiez à les suivre sagement.

Des mots comme ATTENTION ou DANGER vous avertiront des choses qui peuvent vous blesser si vous ignorez l’avertissement.

Ce symbole de sécurité signifie :

« Ne pas ».

« Ne pas faire cela ». ou

« Ne le laissez pas se produire ».

Page d’index

Introduction

Inscription pour la garantie

Formulaire de signature

Inscription des numéros de série

Caractéristiques

Consignes de sécurité

Transport

Préparation

Rodage

Opération

(a) Courte distance

(b) Longue distance

(c) Chargement par le haut

(d) Nettoyage

(e) Silos et stockage

Accessoires

Lubrification

Fiche d’entretien

Entretien et maintenance

Diagrammes de couple

Schémas hydrauliques

Dépannage

Remissage

Manuel des pièces

Garantie

17

17

18

19

14

15-18

16

17

-

4

-

Contreplat recto

4

6-9

10

11-14

20-21

22

23-27

28

29-30

31-34

35

37-49

Contreplat verso

3

Numéros de série

Quand vous commandez des pièces ou demandez un service, fournissez à votre concessionnaire les NUMÉROS COMPLETS

DE PIÈCE, MODÈLE ET DE SÉRIE.

Vous trouverez DEUX numéros de série sur votre équipement, nous vous suggérons d’inscrire ces numéros dans votre manuel dès maintenant pour référence future rapide :

LOCALISATIONS

1. Numéro de série de machine -

regardez à l’arrière de la machine, du côté droit.

2. Numéro de série de la soufflante -

regardez au-devant de la machine sur le côté de la soufflante faisant face au réservoir de réception.

.....................................................................

Numéro de série de machine.

...................................................................................

Numéro de série de la soufflante.

4

Caractéristiques

Puissance minimum en HP (1,000 tr/min, prise de mouvement

(PTO)):

Longueur:

Largeur:

Hauteur (transport):

Dégagement (sous le cyclone):

Poids (total avec les accessoires):

Dimension des pneus:

Pression des pneus:

110

2.43 m (96”)

2.36 m (93”)

2.54 m (100”)

3.50 m (138”)

1204 kg (2650 lb.)

6.70 x 15 (8 ply)

35 PSI

LES CARACTÉRISTIQUES SONT SUJETTES AU CHANGEMENT SANS PRÉAVIS

!

Lisez et assurez-vous de comprendre le manuel d’utilisation avant d’opérer le Conveyair. Suivez toujours les consignes de sécurité et d’utilisation comme elles sont décrites dans ce manuel. Familiarisez-vous avec les termes inscrits dans cette page.

Attache du bras de chargement

Cyclone de chargement

Attache du bras de chargement

Blocage de pivot du bras de chargement

Charnière supérieure du bras de chargement

Bras de chargement

Réservoir de réception

Entrée du réservoir de reception

Conduite d’aspiration

Clapet de décharge de vacuum

Panneau de commande

Panneau arrière de soufflante

Conteneur

à poussière

Flexible hydraulique

Écluse prise de mouvement (PTO)

Attelage

Couvercle de courroie

Silencieux

Buse de nettoyage

Robinet de décharge

5

6

Consignes de sécurité

Bühler Industries se soucie de votre sécurité et est engagée à la prévention des accidents.

UN USAGE SÉCURITAIRE ET CORRECT de cet équipement aidera à la prévention des accidents. Assurez-vous que quiconque

utilise le Conveyair Grain Vac de Bühler a lu et compris ce manuel AVANT d’utiliser, de maintenir, d’ajuster ou de débrancher

la suceuse à grains. Revoir au moins une fois l’an selon les règles 1928.57 de l’OSHA

(Occupational Safety and Health

Administration)

Ne modifiez d’aucune façon l’équipement.

Des modifications non autorisées peuvent détériorer la fonction et/ou peuvent affecter la durée de vie de l’équipement.

AVERTISSEMENTS ET

SYMBOLS DE SÉCURITÉ

!

Ce symbole d’alerte de sécurité signifie -

ATTENTION! SOYEZ VIGILANT!

IL EN VA DE VOTRE SÉCURITÉ!

Surveillez ce symbole sur votre

Conveyair Grain Vac de Bühler ainsi que dans le manuel

MOTS CLÉS :

DANGER – Un danger spécifique et immédiat qui PROVOQUERA une sévère blessure personnelle ou la mort si les précautions adéquates ne sont pas prises.

AVERTISSEMENT- Un danger spécifique ou une pratique non sécuritaire qui PEUVENT provoquer une sévère blessure personnelle ou la mort si les précautions adéquates ne sont pas prises.

ATTENTION – Des pratiques non sécuritaires

PEUVENT résulter en une blessure personnelle si les pratiques adéquates ne sont pas appliquées ou comme rappel des bonnes pratiques de sécurité.

Consignes de sécurité.

!

Sécurité d’opération.

!

1. Porter les protections des oreilles adéquates.

2. Ne jamais porter des vêtements mal ajustés, trop amples ou effilochés quand on travaille près ou sur les composants du système d’entrainement.

3. Toujours, savoir où sont les conducteurs

électriques aériens et se tenir loin d’eux.

4. Ne pas permettre qu’il y ait des passagers.

5. Installer et fixer tous les gardes et les

écrans avant de démarrer ou d’opérer.

6. Garder les mains, les pieds, les cheveux et les vêtements à distance des pièces en mouvement.

7. Mettre tous les contrôles à la position neutre, arrêter le moteur du tracteur, appliquer le frein de sureté, retirer la clé de contact et attendre que toutes les pièces en mouvement se soient arrêtées avant de faire un entretien, un ajustement, une réparation ou un débranchement.

8. Mettre tous les contrôles du tracteur et de la machine en position neutre avant de démarrer.

9. Ne jamais faire fonctionner le Conveyair et le groupe moteur à l’intérieur d’un bâtiment fermé.

10. Dégager la zone de curieux, spécialement les jeunes enfants, avant de démarrer.

11. Demeurer à distance de l‘arbre du

PTO, des buses d’aspiration et de décharge lors de l’engagement du PTO.

12. Maintenir toutes les conduites hydrauliques, les pièces de fixation et les coupleurs serrés et sans fuites.

13. Nettoyer les réflecteurs, le panneau pour véhicule lent (SMV) et les lumières avant de transporter.

14. Utiliser un éclairage adéquat lors de transports.

15. Utiliser un arrêtoir ou une goupille pour barre de remorquage, immobiliser l’arbre

PTO et installer une chaîne de sécurité lors de l’attache à un tracteur.

16. Demeurer à distance des conducteurs

électriques aériens lors de l’opération du bras de chargement ou lors du déplacement.

17. Ne pas enlever le hublot d’inspection du contenant de réception pendant que le tracteur est en marche.

18. Ne pas enlever le coude de la sortie de l’écluse quand le tracteur est en marche.

19. Demeurer à distance du bras de chargement de camion lors de son pliage.

20. Revoir une fois par année les consignes de sécurité avec tous les opérateurs.

7

Consignes de sécurité.

LOCALISATION DES AUTOCOLLANTS

DE SÉCURITÉ

Des autocollants avec les mentions « ATTEN-

TION », « DANGER », « AVERTISSEMENT » et autres informations ont été apposés sur votre machine pour votre sécurité. Lisez attentivement les informations et remplacez les autocollants qui ne sont plus lisibles.

D

F

A

C

!

DANGER

8

Pour prévenir de sérieuses blessures ou la mort par l’arbre de transmission en rotation :

• Maintenir tous les gardes en place pendant l’opération.

• Faire fonctionner uniquement à 1,000 tr/min.

• Garder les mains, les pieds, les cheveux et les vêtements à distance des pièces en mouvement.

Écran & arbre « A »

E

B

!

ATTENTION

• Lire et comprendre le manuel de l’opérateur avant de démarrer et opérer.

• Ne jamais faire fonctionner la machine à l’intérieur de bâtiments fermés.

• Installer et fixer tous les écrans avant d’opérer.

• Dégager la zone de gens, spécialement les jeunes enfants, et la machine d’objets

étrangers avant d’utiliser.

• Garder les mains, les pieds, les cheveux et les vêtements à distance des pièces en mouvement et de la buse d’aspiration.

• Placer tous les contrôles en position neutre, retirer la clé et attendre que les pièces en mouvement se soient arrêtées avant d’entretenir, lubrifier, ajuster ou débrancher.

• Surveiller les conduits électriques aériens et les obstructions. Une

électrocution peut se produire sans contact direct.

• Ne jamais faire fonctionner la machine avec des fuites hydrauliques.

• Fixer l’attache, attacher la chaîne de sécurité et raccorder les lumières avant de transporter.

• Porter des protections adéquates pour les oreilles contre une exposition prolongée à un bruit excessif.

• Caler les roues et bloquer l’attache avant d’opérer.

• Revoir une fois par année les consignes de sécurité avec tous les opérateurs.

!

DANGER

DANGER D’ÉLECTRISATION

Pour prévenir de sérieuses blessures par

électrisation : demeurer à distance des conducteurs électriques aériens lors de l’opération du bras de chargement. Une

électrocution peut se produire sans contact direct.

Panneau de commande « B »

Consignes de sécurité

DANGER PIÈCE EN ROTATION

Pour prévenir de sérieuses blessures ou la mort par les pièces en rotation :

1. Fermer et fixer le garde avant l’opération.

2. Arrêter le moteur et attendre que les pièces en mouvement s’arrêtent avant d’ouvrir pour ajuster, entretenir, lubrifier ou débrancher.

3. Garder les mains, les pieds, les cheveux et les vêtements à distance des pièces en mouvement.

Garde « D »

ATTENTION

VIDANGER LE CONTENEUR À POUSSIÈRE

FRÉQUEMMENT SELON LES INDICATIONS

DU MANUEL DE L’OPÉRATEUR

Conteneur à poussière « D »

AVERTISSEMENT

DANGER, ÉCLUSE ROTATIVE

Pour prévenir de sérieuses blessures ou la mort par les pales de l’écluse :

1. Ne pas mettre les mains dans le réservoir quand l’écluse tourne.

2. Arrêter le moteur et attendre que les pièces en mouvement s’arrêtent avant d’ouvrir la trappe pour ajuster, entretenir ou débrancher.

Réservoir de réception « E »

AVERTISSEMENT

DANGER, ÉCLUSE ROTATIVE

Pour prévenir de sérieuses blessures ou la mort par les pales de l’écluse :

1. Ne pas mettre les mains dans le réservoir quand l’écluse tourne.

2. Arrêter le moteur et attendre que les pièces en mouvement s’arrêtent avant d’ouvrir la trappe pour ajuster, entretenir ou débrancher.

Châssis arrière « F »

!

AVERTISSEMENT

Ne pas placer le tube d’aspiration près des pieds quand on se tient au-dessus du grain. Assez de matière peut être aspirée pour attirer l’opérateur et le tube d’aspiration dans le grain. Une submersion dans le grain peut causer une suffocation.

Buse de silo « G »

Conteneur à poussière « D »

Écluse derrière le châssis « F »

Buse de silo « G »

9

Transport

Le Conveyair Grain Vac de Bühler est conçu pour être facilement déplacé d’un endroit à l’autre. Lors du transport, suivre cette procédure

!

SÉCURITÉ TRANSPORT

1. S’assurer d’être conforme à tous les règlements locaux concernant le transport d’équipement sur les chemins publics et les autoroutes.

2. S’assurer que le panneau pour véhicule lent (SMV) et que toutes les lumières et tous les réflecteurs qui sont requis par les autorités compétentes sont en place, sont propres et peuvent

être vus clairement par toute circulation en dépassement ou en sens inverse.

3. Ne pas permettre qu’il y ait de passagers sur la suceuse à grains ou sur le tracteur pendant le transport.

4. Ne pas excéder 32 km/h (20 mi/h).

Réduire la vitesse sur les surfaces et chemins raboteux.

5. Utiliser un arrêtoir sur la goupille de barre de remorquage et installer une chaîne de sécurité avant le transport.

6. Toujours utiliser un éclairage adéquat sur le tracteur lors du transport.

7. Se tenir à distance des conduits

électriques aériens. Une électrocution peut se produire sans contact direct.

8. Lors de l’utilisation d’une boule et d’une douille, s’assurer que les mâchoires de blocage sont sécuritairement goupillées en position.

9. S’assurer que tous les composants et accessoires sont rentrés et rangés sécuritairement avant le transport.

Ratio vitesse VS poids

Vitesse sur route Poids tout équipé ou avec tous accessoires installés par rapport au poids du remorqueur.

Jusqu’à 32 km/h

(20 mi/h)

Jusqu’à 16 km/h

(10 mi/h)

Ne pas remorquer

1 à 1 ou moins

2 à 1 ou moins

Plus de 2 à 1

10

ÉQUIPEMENT ASSORTI

100

0 R

PM

410 mm

=

ATTACHE DU TRACTEUR

Barre de remorquage

1. Dégager la zone de curieux.

Verin

Barre de remorquage

Pour assurer un dégagement suffisant pour tourner et pour permettre le télescopage de l’arbre, laisser 410 mm entre le bout de l’arbre et le centre du trou pour goupille de la barre de remorquage. Se référer au manuel du tracteur pour la procédure de réglage de la barre de remorquage.

Puissance du tracteur en HP

(PTO tr/min – 1,000)

HP minimum : 110

Arbre PTO

1,000 tr/min – Cannelure 21. 35 cm.

Attacher la chaîne de sécurité de l’écran du

PTO à l’attache.

Pour éviter d’utiliser au mauvais tr/min, ne pas utiliser un adaptateur d’arbre sur l’arbre du tracteur. Prendre un soin particulier lors de l’utilisation d’un tracteur avec une vitesse de PTO contrôlée par embrayage.

Goupille de un pouce et arrêtoir

Chaine d’ancrage de l’écran PTO

2. Utiliser le vérin sur l’attache pour ajuster la hauteur de l’attache à celle de la barre de remorquage.

Chaine d’ancrage de l’écran PTO

3. Reculer lentement vers la machine et aligner la barre de remorquage avec l’attache.

4. Mettre tous les contrôles à la position neutre, arrêter le moteur du tracteur, appliquer le frein de sureté, retirer la clé de contact et attendre que toutes les pièces en mouvements se soient arrêtées avant de démonter.

5. Insérer une goupille durcie de barre de remorquage de 1 pouce (25 mm) et installer un arrêtoir comme une goupille Klik.

6. Attacher une chaîne de sécurité entre le tracteur et la suceuse à grains.

Système hydraulique

Le groupe moteur doit posséder des sorties hydrauliques doubles pour opérer le moteur de l’écluse et le circuit de soulèvement du bras de chargement. Le système doit fournir au moins

11

Se préparer

7. Enlever le couvercle de courroie et faire tourner à la main la grande poulie pour vérifier que la pompe à air tourne librement.

!

La machine est montrée avec le garde enlevé à des fins d’illustration uniquement. Ne pas faire fonctionner la machine avec le garde enlevé.

Attacher l’arbre PTO

1. Nettoyer les fourches cannelées sur l’arbre d’entrainement.

2. Vérifier que l’arbre d’entrainement se télescope facilement et que l’écran tourne librement sur l’arbre. Lubrifier et nettoyer avant de l’attacher s’il ne bouge pas librement.

3. Retirer le collet de blocage sur la fourche et glisser la fourche par-dessus l’arbre cannelé de la grande poulie. Faire tourner la poulie à la main comme requis pour aligner les cannelures de la fourche et de l’arbre.

4. S’assurer que la goupille de blocage clique dans sa rainure de blocage sur l’arbre.

5. Attacher la chaîne d’ancrage de l’écran sur le châssis.

6. Remettre et fixer le couvercle de courroie

Raccorder les flexibles hydrauliques

1. Nettoyer les coupleurs hydrauliques et les bouts mâles. (Les bouts mâles Bühler fournis à partir de l’usine sont des bouts standards 150).

2. Acheminer les flexibles hydrauliques le long de l’attache et à distance des pièces en mouvement. Les fixer en place avec des fixations ou des attaches. (S’assurer que les flexibles ne sont pas pincés ou poinçonnés.)

Tamis du BPS et du réservoir de réception

Avant de déplacer le grain ou d’autres matériaux, s’assurer que le tamis du BPS et le tamis principal du réservoir de réception sont installés correctement dans la machine en tout temps. (voir localisation sur le dessin, page

13)

Niveau d’huile

Vérifier le niveau d’huile dans le réservoir de la soufflante. Ajouter de l’huile spécifiée selon le besoin.

12

Position du bras de chargement

Mécanisme de verrouillage à arc-boutement

Mécanisme de verrouillage

à arcboutement

Levier bras de chargement

Cyclone

Bras de chargement

BPS, tamis à l’intérieur

Réservoir de réception principal, tamis à l’intérieur

Conduite d’aspiration

Levier bras de chargement hydraulique

Pivot du bras de chargement

Pivot du bras de chargement

1. Appliquer le frein de sureté et faire fonctionner le moteur du tracteur au tr/min de faible ralenti. Mettre tous les contrôles en position neutre. Caler les roues arrières pour prévenir un mouvement de la machine pendant son fonctionnement.

2. Utiliser le levier de commande de la cabine pour engager le circuit hydraulique distant.

3. Défaire l’attache de transport du bras de chargement, basculer la barrure du bras de chargement et faire pivoter le bras de chargement vers l’arrière jusqu’à ce qu’il dégage le palier de transport.

Tous les curieux doivent demeurer à bonne distance du bras de charge-

!

ment quand il est soulevé ou abaissé.

!

!

!

DANGER

Maintenir une distance d’au moins 15 pieds (5 m) des conduits électriques aériens lors du déplacement du bras de chargement. Une

électrocution peut se produire sans contact direct.

4. Utiliser le levier du bras de chargement hydraulique (Haut pour monter, bas pour abaisser). Avec précaution, faire monter le bras de chargement suffisamment pour permettre à l'ensemble cyclone de pivoter en position.

5. Fixer le cyclone en position à l’aide du mécanisme de verrouillage à arc-boutement.

6. Maintenant, soulever le bras de chargement jusqu’au bout à sa position de travail.

7. Fixer le bras de chargement à l’aide du

VALVE

pleur d’entrée du réservoir de réception.

Fermer les raccords à cylindres excentriques.

9. Basculer le palier transport pendant l’opération du Conveyair

13

Sé preparer

Rotation de l’écluse

Ne pas faire fonctionner l’écluse en sens inverse. Le moteur hydraulique peut s’endommager.

Rodage

Votre machine a fonctionné pendant un court temps en usine afin d’en assurer la bonne performance. On peut cependant considérer qu’elle n’a pas subi de rodage. Il faut habituellement 5 à 10 heures d’opération pour que toutes les pièces soient polies par le flux de grain et pour que la machine atteigne pleine capacité.

Nous recommandons les vérifications suivantes pendant la période de rodage :

A. Après 1/2 heure d’opération -

1. Vérification de la surchauffe de coussinet. Le lubrifier ou l’ajuster au besoin*.

2. Vérification pour fuites d’huiles. Serrer ou remplacer pièces et huile selon le besoin*.

Vérifier le sens de rotation de l’écluse. Le coupleur doit tourner dans le sens montré par la flèche.

Si l’écluse tourne dans le mauvais sens, arrêter et inverser la direction du levier de contrôle sur le tracteur ou arrêter le système hydraulique et inverser les flexibles raccordés aux raccords du tracteur.

Pour une meilleure performance

1. La surface de travail doit être raisonnablement à niveau et sèche.

2. Le tracteur doit être positionné de façon à minimiser les angles de l’arbre de transmission.

3. Le Conveyair de Bühler doit être situé de façon à ce que la conduite d’aspiration soit la plus droite et la plus courte possible.

4. Quand le Conveyair de Bühler est utilisé pour charger des camions, s’assurer qu’il y a suffisamment d'espace pour que le véhicule de réception puisse se placer sous le cyclone de chargement.

14

!

AVERTISSEMENT

Des fluides sous haute pression peuvent pénétrer la peau et causer de l’infection et/ou une réaction toxique.

3. Réappliquer les couples de serrage à toute la quincaillerie — boulons de roue et attaches.

4. Contrôler la tension de courroie et l’ajuster au besoin*.

5. Contrôler les niveaux d’huile dans les réservoirs de la soufflante. Ajouter de l’huile selon le besoin. Contrôler les fuites et corriger si le problème persiste*.

B. Après 2-10 heures d’operation -

1. Exécuter le mêmes contrôles et inspections que pour 1/2 heure d’opération.

* Consulter la section maintenance pour les procédures appropriées.

(voir également la page 27 pour la sécurité hydraulique)

Opération

1. Réglage de la vitesse de l’écluse

Pour une performance optimale, ajuster à la vitesse la plus adéquate pour le matériel déplacé.

Matériel Vitesse de l’écluse (tr/min)

Orge

Canola

Maïs

Lin

Blé

Avoine

50 - 60

45 - 60

45 - 60

35 - 55

45 - 60

45 - 60

La consistance des matériaux varie beaucoup dans les champs. La vitesse de l’écluse est également dépendante de la longueur de l’aspiration et du chargement. Pour obtenir une performance maximum, essayer différentes vitesses de l’écluse en utilisant le guide plus haut.

Comme règle générale, plus gros et plus lourds sont les grains, plus rapidement l’écluse doit tourner.

Conseil — avec des avoines légères ou autres grains légers, ralentir la vitesse du

PTO à 900 ou 950 tr/min.

Réglage de la vitesse

En utilisant un chronomètre, l’écluse peut être réglée en comptant le nombre de tours que fait le coupleur. Le coupleur est visible par les trois ouvertures dans le tablier de la machine. Un tour par seconde équivaut à 60 tr/min.

Ajuster les tr/min de l’écluse en déplaçant le levier de vitesse de l’écluse sur le panneau de commande vers la position #10 pour augmenter la vitesse et vers la position #1 pour réduire la vitesse. Déplacer le levier lentement, un petit mouvement du levier entrainera un changement significatif de la vitesse de l’écluse.

15

Opération

TRANSFERT DE COURTE DISTANCE

AÉROGLISSIÈRE

Insérer buse de silo.

Raccorder le boyau de l’entrée du réservoir de réception à la buse de silo. Ouvrir complétement l’aéroglissière de la buse de silo et pousser la buse dans le matériel à déplacer.

Ne pas recouvrir l’aéroglissière de grain.

VOYANT

S’assurer alors que l’écluse tourne dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et reprendre l’opération normalement. Autrement, suivre les prochaines 6 étapes :

IMPORTANT

Si la machine ne se dégage toujours pas, faire ce qui suit :

a. Arrêter la machine en réduisant lentement les tr/min du tracteur jusqu’au ralenti puis désengager le PTO. Enlever le contenant à poussière ce qui permettra à tout matériel dans le fond du cyclone de protection de la soufflante de s’épuiser.

b. Retirer la buse de la source de grain c. Démarrer la machine et permettre au réservoir de réception de se vider. Arrêter à nouveau la machine d. Enlever le dessus du cyclone de protection de la soufflante et nettoyer tout matériel dans le haut du cyclone et dans la conduite entre le réservoir de réception et le cyclone de protection de la soufflante.

e. Replacer le conteneur à poussière et le dessus du cyclone de protection de la soufflante.

f. Démarrer la machine (REVÉRIFIER LA

VITESSE DE L’ÉCLUSE, page 15) et régler l’aéroglissière selon les instructions pour le démarrage.

NOTE : L’écluse ne doit pas tourner plus rapidement que 65 tr/min et plus lentement que 30 tr/min

.

BPS System

La ligne de grain peut être horizontale, à angle ou verticale selon les conditions.

Ajuster l’aéroglissière sur la buse de silo pour que le matériel se déplace au travers de la fenêtre du voyant du réservoir de réception jusqu’à environ mi-chemin (pas plus de 2/3) de la fenêtre. Si la machine commence à s’emballer, ouvrir lentement la glissière jusqu’à ce que l’emballement cesse.

IMPORTANT

NOTE : Si le matériel arrête de se déplacer et couvre complètement la fenêtre du voyant dans le réservoir de réception, la machine se bouchera rapidement. Ouvrir immédiatement et complètement l’aéroglissière sur la buse de silo pour permettre à la machine de se dégager.

Retirer la buse du grain et alterner la rotation (avant, arrière) de l’écluse plusieurs fois pour vider le réservoir.

16

Conteneur à poussière

Pour SYSTÈME

À FLUX

POUSSÉ uniquement, retirer le couvercle du réservoir de réception, voir page17.

SOUFFLAGE À LONGUE DISTANCE

!

AVERTISSEMENT

Ne pas utiliser des tubes en PVC ou autre plastique pour une application à longue distance.

L’accumulation d’électricité statique conduirait

à une explosion.

Opération

NETTOYAGE

Quand il n’est pas requis que la machine fonctionne à pleine capacité, c'est-à-dire lors du nettoyage de silos, la vitesse du tracteur peut être réduite.

CONDUITE FLEXIBLE EN ACIER

BOYAU D' ASPIRATION EN POLY

Aéroglissière auxiliaire. Située sur la conduite d’air entre le réservoir de réception et la pompe

à air.

Si la distance de chargement est supérieure à

40 pi. (12 m) ou si la soufflante devient trop chaude pour le toucher, ouvrir l’aéroglissière approximativement ¼” — ½” (6 — 12 mm) pour chaque 100 pi. (30 m) de décharge. Ouvrir davantage si la soufflante est toujours chaude.

Ouvrir trop l’aéroglissière affectera la capacité de même façon adverse que de ne pas l’ouvrir du tout.

CHARGEMENT

Alimenté de grain sous l’ouverture au second cyclone

PAR LE HAUT

(Poussé uniquement)

Pour un chargement par le haut, retirer le couvercle du haut du grand cyclone. Pour

éviter un retour, s’assurer que le grain entre sous l’ouverture au BPS (plus petit) cyclone.

ASPIRATION LONGUE DISTANCE

Pour aspirer du grain sur plus de trente pieds, utiliser du conduit droit autant que possible.

Se rappeler : Plus la conduite d’aspiration sera droite, plus grande sera la capacité du

Conveyair.

Les parois plus rugueuses de conduite flexible en acier et boyau d’aspiration en poly présentent plus de résistance que des conduites lisses. La capacité peut être réduite de 20 à

40% comparativement à des conduites droites.

Utiliser des boyaux en poly uniquement pour le nettoyage.

Ne pas bosser, étirer ou courber excessivement une conduite flexible en acier.

Ne pas remiser un boyau en poly au soleil, éviter des obstructions acérées qui pourraient couper ou perforer la conduite.

Pour le nettoyage régulier, utiliser une combinaison de flexible en acier, conduit droit et boyau en poly. Ceci vous donnera la flexibilité requise pour atteindre facilement les coins et contourner les obstructions sans trop sacrifier de capacité.

NETTOYAGE DE SEMOIR EN LIGNES

Lors de l’utilisation de l’ensemble pour nettoyage de semoir en lignes, opérer le tracteur uniquement au ralenti pour réduire le flux d’aspiration d’air. Le réservoir de réception peut être utilisé comme réservoir de stockage jusqu’à ce que les graines puissent être déchargées dans un camion ou silo.

17

Opération

NETTOYAGE DE DÉVERSEMENTS

ET GRAIN REMISÉ AU SOL

Une très grande précaution doit être appliquée lors du nettoyage de déversements ou pour du grain stocké sur de la saleté. Le sable et la saleté peuvent causer une usure excessive de la soufflante et la durée de vie utile de l’appareil peut être réduite de façon significative.

REMPLISSAGE DE SILOS ET

STOCKAGE TEMPORAIRE

Multiples silos (parallèle)

Option de chargement par l’arrière requise.

Lors du chargement de silos, enlever le coude de chargement de l’écluse et raccorder la machine à de la tuyauterie stationnaire ou amovible.

Pour la meilleure performance, consulter les schémas d’installation recommandée. Utiliser des pièces OEM (Original Equipment

Manufacturer ) pour assurer un bon scellement et une performance maximum.

Communiquez avec votre concessionnaire pour plus d’information.

18

Des silos de plus de 100 pieds de hauteur peuvent être emplis avec votre CONVEYAIR

Multiples silos (série)

Cyclone de silo

Coude 30º

Attache compression

Support du haut sur silon

Coude 60º

Support sur silo

Conduite

Raccord rapide

Approx. 4 pi. (1.2 m)

Du Conveyair

Système de remplissage de silo

Accessoires

9 1 8 3

Raccords à cylindres excentriques

4

9

7

2

7

5

6

Accessoires pour silo

Tube souple de cyclone pour conditions venteuses

Ensemble pour nettoyage de semoir en ligne

Garde-boues

1. Section de conduite horizontale.

Acier ou aluminium. Assortie au Conveyair

Grain Vac de Bühler

2. Section de conduite verticale.

Caractéristiques comme plus haut. Les sections peuvent être soudées ou raccordées avec des attaches à 3 boulons.

3. Cyclone de haut de silo.

Les cyclones sont fournis avec une calotte contre la pluie et peuvent aussi se doubler comme bouches d’aération.

Pour les installations temporaires, utiliser le cyclone léger en poly et le raccorder avec des raccords rapides.

4. Coude 90 degrés à grand rayon.

Soudre en place ou fixer avec une attache à 3 boulons.

5. Raccords femelles rapides 6”.

6. Livraison de Bühler Conveyair au silo.

Utiliser une combinaison de courts flexibles d’acier revêtus d’inox et des coudes 90 degrés

à long rayon.

7. Fixations sur mur de côté du silo.

8. Support de montage à angle pour le haut.

9. Attache à 3 boulons.

10. VOIR LA LISTE DES PIÈCES POUR LES

BOYAUX STANDARDS ET AUTRES PIÈCES.

19

Lubrification

Liquides et lubrifiants

Graisse

Utiliser toute graisse SAE à multiples usages pour haute température avec performances à très haute pression (additif EP) et contenant au moins 1.5 % de bisulfure de molybdène ou une graisse SAE à multiples usages à base de lithium. Utiliser une graisse pour température froide pendant l’hiver.

Huile

Utiliser uniquement l’huile de synthèse HD

pour engrenage et palier pour l’huile de

la soufflante. Ne pas mélanger à d’autres huiles. Offert chez votre concessionnaire

Bühler le plus près.

#Pièce : GV14220

Capacité côté entrainement : 850 ml/28.7

oz liq. US

Capacité côté engrenage : 1000 ml/33.8 oz liq. US

Réservoirs d’huile hydraulique : Système hydraulique autonome.

Huile hydraulique AW32 avec caractéris- tiques égales ou supérieures à SAE « SF ».

Capacité — (31 pte US)

Agent nettoyant WD40 ou similaire.

20

!

ATTENTION

1. Mettre tous les contrôles à la position neutre, arrêter le moteur du tracteur, appliquer le frein de sureté, retirer la clé de contact et attendre que toutes les pièces en mouvement se soient arrêtées avant d’entretenir.

2. Avant d’appliquer la pression à un système hydraulique, s’assurer que tous les conduits, raccords et coupleurs sont serrés et en bon état.

3. Dépressuriser le circuit hydraulique avant d’en faire l’entretien ou de le débrancher du tracteur.

Graissage

1. Utiliser uniquement un pistolet de graissage manuel pour tout le graissage. Les pistolets de graissage à l’air peuvent endommager les joints de paliers et entrainer une panne prématurée des paliers.

IMPORTANT

Ne pas sur graisser, cela peut endommager les joints de paliers.

2. Essuyer les raccords de graissage avec un chiffon propre avant de graisser pour éviter d’injecter de la saleté et du sable.

3. Remplacer et réparer les raccords endommagés immédiatement.

8 heures ou journalièrement

Arbre PTO (9 localisations)

Arbre de poulie d’entrée, avant et arrière

!

!

ATTENTION

La machine est montrée avec le garde enlevé à des fins d’illustration uniquement.

Ne pas faire fonctionner la machine avec le garde enlevé.

8 heures ou journalièrement

Lubrication

100 heures ou 6 mois

Vérifier les niveaux d’huile de la pompe à air dans les réservoirs avant et arrière

(2 localisations). En ajouter au besoin

NOTE

Vérifier quand l’huile est froide et que la machine est à niveau.

50 heures

Changer l’huile dans les réservoirs de la pompe à air (avant et arrière).

NOTE

Changer toutes les 30 heures si opérée dans un environnement très poussiéreux.

200 heures ou annuellement

Nettoyer les bouchons reniflards des réservoirs

(2 localisations)

Changer la graisse des paliers de roue

(2 localisations)

Graisser au besoin

Utiliser de la graisse blanche au lithium adéquate pour l’hiver.

21

Fiche d’entretien

Voir les sections lubrification et maintenance pour les détails de l’entretien. Reproduire cette page pour poursuivre les enregistrements.

ACTION :

VERIFICATION

L LUBRIFICATION

C CHANGEMENT

CH CHANGER LA GRAISSE

N NETTOYAGE

HEURES

ENTRETENU

PAR

MAINTENANCE

8 heures ou journalièrement

L

Arbre PTO (7)

L

Arbre de poulie d’entrée, avant et arrière (2)

Tension courroie trapézoïdale

Niveau d’huile dans réservoir de pompe à air (2)

+ N

Filtre de système

L

Raccords de graissage du bras de chargement

50 heures

N

Réservoir d’huile. Bouchons reniflards (2)

100 heures ou 6 mois

C

Huile dans réservoir pompe à air avant & arrière

Annuellement

CH

Paliers de roue (2)

C Machine

22

RESPECTER TOUTES LES

CONSIGNES DE SÉCURITÉ.

TENSION COURROIE

TRAPÉZOÏDALE

5005 — force = 8 à 10 livres

5006 — force = 8 à 11 livres

6006 — force = 11 à 15 livres

Force par courroie

½ pouce de flèche

Maintenance

4. Utiliser les boulons d’ajustage pour déplacer l’ensemble poulie et appliquer la tension adéquate aux courroies ainsi que pour aligner les poulies les unes par rapport aux autres.

!

!

ATTENTION

La machine est montrée avec le garde enlevé à des fins d’illustration uniquement.

Ne pas faire fonctionner la machine avec le garde enlevé.

Vérifier la tension de courroie après opération initiale de une (1) à deux

(2) heures puis journalièrement par la suite.

Des testeurs de tension de courroie trapézoïdale sont offerts dans la plupart des centres de services.

1. Mettre le PTO et les contrôles hydrauliques à la position neutre et arrêter le moteur. Découpler l’arbre PTO du tracteur.

2. Déverrouiller le couvercle-écran de courroie et enlever le couvercle.

3. Desserrer l’écrou de blocage sur les boulons d’ajustage et desserrer les boulons de montage du palier.

5. Placer une règle rectifiée au travers des faces des deux poulies. Le désalignement maximum permis est 1/16” (2 mm) pour tous les bords de poulie. Les ajuster au besoin.

6. S’assurer que la tension de courroie est correcte*.

7. Serrer les boulons de montage de palier et les écrous de blocage.

8. Remettre et barrer le couvercle de courroie.

* NE PAS MÉLANGER DES COURROIES

VIEILLES ET NEUVES.

Pour augmenter la durée de vie utile des paliers et des arbres, nous recommandons de remplacer toutes les 5 courroies quand une ou plus est usée ou brisée. Les vieilles courroies qui se sont étirées avec le temps nécessitent un réglage différent de celui pour des courroies neuves. Pour obtenir la bonne tension sur les vieilles courroies, vous devrez appliquer beaucoup trop de tension sur les courroies neuves stressant ainsi de façon indue les arbres et les paliers.

23

Maintenance

BOUT DES PALES DE L’ÉCLUSE

Vérifier le jeu du bout des pales de l’écluse quand il y a une baisse de capacité du

Conveyair. Si le jeu excède 0.015” (0.38 mm), ajuster comme montré plus bas.

a. Vérification du jeu :

Désengager le PTO et la puissance hydraulique et arrêter le moteur. Attendre que toutes les pièces en mouvement s’arrêtent.

2. Dépressuriser le circuit hydraulique et le débrancher du tracteur.

3. Débrancher les conduites hydrauliques du moteur d’entrainement de l’écluse pour permettre la rotation de l’écluse.I

!

!

ATTENTION

Des fluides sous haute pression peuvent pénétrer la peau et causer de l’infection et/ou une réaction toxique.

3. Enlever les huit boulons qui attachent le réservoir de réception à la plaque de montage de l’écluse. Enlever le réservoir de réception du châssis.

AVERTISSEMENT

DANGER, ÉCLUSE

ROTATIVE

Pour prévenir de sérieuses blessures ou la mort par les pales de l’écluse :

1. Ne pas mettre les mains dans le réservoir quand l’écluse tourne.

2. Arrêter le moteur et attendre que les pièces en mouvement s’arrêtent avant d’ouvrir la trappe pour ajuster, entretenir ou débrancher.

4. Ouvrir la trappe d’inspection sur le réservoir de réception. Utiliser une jauge d'épaisseur pour vérifier le jeu entre les bouts et la coque

a. Ajustement du bout des pales de l’écluse

1. Enlever le raccord sur la conduite d’air entre le BPS et le réservoir de réception.

2. Accrocher le réservoir de réception à un palan suspendu.

4. Amener un bout de pale près du haut de la coque.

5. Desserrer légèrement les 5 boulons rattachant le bout à la pale de l’écluse.

6. Déplacer le bout jusqu’à obtenir un jeu de

0.006” (0.15 mm) entre le bout et le côté dans le sens horaire de la coque.

7. Serrer les boulons et appliquer un couple de serrage de 20-25 pi-lb. (34-40 Nm).

8. Tourner le rotor dans le sens horaire pour assurer qu’il n’y a pas contact entre les bouts, les plaques de bouts et la coque. Faire un ajustement s’il y a contact.

9. Marquer le bout au crayon-feutre et procéder à l’ajustement des bouts restants jusqu’à ce qu’ils soient tous ajustés.

10. Replacer le réservoir de réception et vérifier que tous les raccords sont étanches.

24

RENIFLARD DE RÉSERVOIR

(Nettoyer toutes les 50 heures)

Des reniflards propres permettent à la pression dans le réservoir d’huile de s’équilibrer avec celle de l’extérieur quand il y a changement de température.

Maintenance

4. Serrer d’abord partiellement le boulon du

« CENTRE » puis serrer uniformément et en alternance tous les boulons en appliquant un couple de 40 lb à chacun.

5. Serrer jusqu’à ce que le haut de la bride touche et qu’il y a environ 3/16” d’espace au bas de la bride.

6. S’assurer que le joint de garniture et le joint de la chemise sont à la bonne position. (10 heures – 14 heures.

RÉSERVOIR D’HUILE DE LA

POMPE À AIR

(Changer l’huile toutes les 100 heures, plus souvent si les conditions sont très poussiéreuses).

1. Placer un petit contenant sous le bouchon de vidange et enlever le bouchon. Vidanger pendant 10 minutes.

2. Remettre et serrer le bouchon de vidange.

1. Enlever le reniflard du haut des réservoirs.

2. Immerger/laver dans un solvant de bon grade.

3. Assécher avec un boyau d’air et réinstaller.

26042 :

Instructions pour installation

Trou du reniflard

Voyant

2”

4”

2”

10 heures

1. Enlever les bavures, la saleté, la graisse des bouts du conduit.

2. Mesurer et marquer les deux bouts de conduit à une distance qui est la moitié de la longueur du raccord.

3. Glisser le raccord sur un des conduits jusqu’à la marque et insérer l’autre conduit jusqu’au contact des deux conduits. Éviter de déplacer le joint ou la chemise intérieure.

14 heures

3. Enlever le reniflard et ajouter l’huile par le trou du reniflard. Emplir jusqu’au centre du voyant et remettre le reniflard en place.

IMPORTANT

• Trop remplir causera une surchauffe par l’émulsion d’huile.

• Ne pas remplir assez causera une surchauffe par le manque de lubrification.

4. Répéter pour l’autre réservoir.

25

Maintenance

BPS

(Système de protection de la soufflante)

L’air qui est aspiré du réservoir de réception et amené à la pompe à air contient de la poussière qui est dommageable pour la pompe. La poussière est captée par le système BPS et accumulée dans le conteneur à poussière. La quantité de poussière captée dépend de la quantité de poussières et fines dans le grain déplacé.

NOTE

Si la machine se remplit trop (se bouche) — a. Enlever le tamis du haut du BPS, le nettoyer si nécessaire et le remettre.

Enlever le couvercle du BPS et retirer le tamis.

Conteneur à poussière

Enlever et vider le conteneur à poussière régulièrement. Ne pas le laisser trop se remplir.

Quand le conteneur est plein aux trois quarts, il devrait être considéré plein.

NE PAS frapper le tamis avec un objet dur, un dommage au tamis diminuera son efficacité.

b. Vider le conteneur et laisser s’échapper tout le grain qui se serait accumulé dans le BPS.

Voir les instructions pour le débouchage sous OPÉRATION à la page 16.

26

BOULON DE CISAILLEMENT

Maintenance

SÉCURITÉ HYDRAULIQUE

1. S’assurer que tous les composants du système hydraulique sont maintenus en bonne condition.

2. Remplacer tous les flexibles et conduits métalliques qui sont usés, coupés, aplatis ou poinçonnés.

3. Avant d’appliquer la pression au système, s’assurer que tous les composants sont serrés et que la tuyauterie, les flexibles et les raccords ne sont pas endommagés.

Un boulon de cisaillement est inclus dans l’arbre du PTO pour protéger le système d’entrainement lors d’une surcharge.

Remplacement du boulon de cisaillement

1. Mettre tous les contrôles à la position neutre, arrêter le moteur, appliquer le frein de sureté, retirer la clé de contact et attendre que toutes les pièces en mouvement se soient arrêtées avant de démonter.

2. Désaccoupler l’arbre du PTO du tracteur et mettre de côté pour allouer le maximum de jeu pour le boulon de cisaillement.

3. Enlever avec précaution le reste du boulon de cisaillement en utilisant un marteau et un poinçon si nécessaire. Ne pas agrandir les trous.

4. Mettre en place le nouveau boulon de cisaillement et serrer.

IMPORTANT

Ces boulons de cisaillement sont spécialement conçus pour assurer la protection du système d’entrainement. Ne pas installer n’importe quel boulon, utiliser des pièces OEM authentiques.

4. Porter une protection adéquate pour les mains et les yeux lors de la recherche d’une fuite hydraulique à haute pression. Utiliser une pièce de bois ou un carton plutôt que les mains comme écran arrière pour isoler et identifier une fuite.

5. Si blessé par un jet concentré de fluide hydraulique à haute pression, obtenir immédiatement une assistance médicale. Une sérieuse infection et/ou une réaction toxique peuvent survenir à la suite d’une perforation de la surface de la peau par un fluide hydraulique.

!

Ne pas utiliser du ruban, des attaches ou du ciment colle pour réparer les conduites hydrauliques. Le système hydraulique opère à haute pression ce qui créera une condition dangereuse quand de telles réparations lâchent soudainement.

AVERTISSEMENT

Des fluides sous haute pression peuvent pénétrer la peau et causer de l’infection et/ou une réaction toxique.

27

28

Dia. de boulon

« A »

M3

M4

M5

M6

M8

M10

M12

M14

M15

M20

M24

COUPLE DE SERRAGE DES BOULONS

Vérifier le serrage des boulons périodiquement en utilisant le tableau des couples par boulons comme guide. Toujours remplacer les boulons par des boulons de même force.

Spécifications des couples, système impérial

A

SAE-2 SAE-5 SAE-8

* Les valeurs de couple pour des boulons et des vis d’assemblage sont identifiées par leur marquage de tête.

Les valeurs de couple indiquées plus haut sont valides pour des filets non huilés ou non graissés sauf si précisé autrement. Ne pas graisser ou huiler les boulons ou vis d’assemblage sauf si précisé autrement dans ce manuel. Lorsque des éléments de blocage sont utilisés, accroître les valeurs de couple de 5 %.

Dia. de boulon

« A »

1/4”

5/16”

3/8”

7/16”

1/2”

9/16”

5/8”

3/4”

7/8”

1”

SAE 2

N.m (lb-pi)

Couple boulon*

SAE 5

N.m (lb-pi)

SAE 8

N.m (lb-pi)

9

13

27

41

61

95

128

225

230

345

(6)

(10)

(20)

(30)

(45)

(70)

(95)

(165)

(170)

(225)

12

25

45

72

110

155

215

390

570

850

(9)

(19)

(33)

(53)

(80)

(115)

(160)

(290)

(420)

(530)

17

36

63

100

155

220

305

540

880

1320

(12)

(27)

(45)

(75)

(115)

(165)

(220)

(400)

(650)

(920)

Spécifications des couples, système métrique

COUPLE POUR RACCORDS

HYDRAULIQUES

Serrer les raccords à collet évasé du tube*

1. Vérifier les évasements et les sièges d’évasement pour des défauts qui pourraient causer des fuites.

2. Aligner le tube avec le raccord avant de serrer.

3. Lubrifier le raccord et serrer l’écrou tournant

à la main.

4. Pour éviter de tordre le tube, utiliser deux clés. Placer une clé sur le corps du raccord et avec la seconde serrer l’écrou tournant en appliquant le couple précisé.

A

8.8

10.9

Couple boulon*

.5

3

6

10

25

50

90

140

225

435

750

8.8

N.m (lb-pi)

(.4)

(2.2)

(4)

(7)

(18)

(37)

(66)

(103)

(166)

(321)

(553)

1.8

4.5

9

15

35

70

125

200

310

610

1050

10.9

N.m (lb-pi)

(1.3)

(3.3)

(7)

(11)

(26)

(52)

(92)

(148)

(228)

(450)

(774)

Tube

Dimension

Diamètre extérieur po

3/16”

1/4”

5/16”

3/8”

1/2”

5/8”

3/4”

7/8”

Dimension d’écrou entre les plats

Valeurs de couple*

Nombre de tours recommandés pour serrer

(après serrage

à la main) po

N.m (lb-pi) Plats Tours

7/16”

9/16”

5/8”

11/16”

8

12

16

24

(6)

(9)

(12)

(18)

1

1

1

1

1/6

1/6

1/6

1/6

7/8”

1”

1 1/4”

1 3/8”

46

62

102

122

(34)

(46)

(75)

(90)

1

1

3/4

3/4

1/6

1/6

1/8

1/8)

* Les valeurs de couple montrées sont basées sur des raccords lubrifiés comme au remontage.

Cylindre du bras de chargement

Flexible hydraulique

Valve hydraulique du bras de chargement

Panneau de commande

Moteur hydraulique

Vers tracteur

Du tracteur

29

Flexible hydraulique

Réservoir huile hydraulique

Filtre

Cylindre du bras de chargement

Valve hydraulique du bras de chargement

Panneau de commande

30

Moteur hydraulique

Pompe hydraulique

31

Dépannage

Le coeur et les poumons du Conveyair Grain

Vac sont l’écluse et la soufflante (pompe à air).

Ces deux composants doivent opérer à leur vitesse recommandée pour obtenir le rendement maximum de la machine.

La soufflante est entrainée par un système de courroies et poulies à partir du PTO sur un tracteur. L’écluse est entrainée par un moteur hydraulique alimenté par le système hydraulique du tracteur ou par un système hydraulique autonome.

Si vous demeurez avec un problème difficile à résoudre, même après avoir lu toute cette section de dépannage, nous vous prions de communiquer avec votre concessionnaire local ou l’usine. Avant d’appeler, veuillez avoir sous la main ce manuel de l’opérateur et les numéros de série de votre suceuse à grains.

En Amérique du Nord, appelez

(204) 822-4467

Bras de chargement

BPS

Vacuum (air)

Aspiration d’entrée

Soufflante de pompe à air

Conteneur à poussière

Silencieux

Pression de décharge

Écluse

PROBLÈME

Faible capacité

32

CAUSE SOLUTION

Le PTO du tracteur est lent.

540 au lieu de 1,000 tr/min

Les courroies glissent.

L’écluse est trop rapide.

Accélérer le PTO du tracteur à la vitesse nominale (tr/min) du modèle.

Changer le tracteur ou l’arbre de vitesse PTO

Serrer les courroies.

Ralentir l’écluse jusqu’à ce que le grain s’amoncèle jusqu’au niveau de la trappe d’inspection.

Admission d’air non correcte.

Ajuster l’aspiration d’air.

Mauvais usage de la buse.

Utiliser une pleine buse silo pour les plus gros tas et les silos pleins. Utiliser la buse de nettoyage avec évasement uniquement pour le nettoyage. Ne pas submerger l’aéroglissière dans le grain.

Fuites d’air - aspiration.

Chercher pour des leviers de raccord usés ou des joints manquants.

Fuites d’air - machine.

Vérifier le BPS, la section de réception et les joints d’écluse.

Vérifier les clapets de décharge pour la pression et le vacuum.

Vérifier les attaches de la tuyauterie d’air entre le réservoir de réception et le BPS ainsi qu’entre le BPS et la soufflante.

PROBLÈME

CAUSE

Faible capacité.

Tuyauterie non correcte.

Dépannage

SOLUTION

Maintenir les conduites d’aspiration les plus courtes possible.

Minimiser les coudes. Utiliser des longueurs de conduite droite partout où c’est possible. Utiliser des conduites Poly pour le nettoyage uniquement.

Ajuster les plaques de bout de pale de l’écluse. (Voir page 24).

Trop de jeu au bout des pales de l’écluse.

Plaque en bout de pale de l’écluse.

Si le jeu entre la coque et les plaques de bout est plus de

0.015”, communiquer avec le concessionnaire ou l’usine.

Dommage excessif au grain.

Trop d’aspiration d’air.

PTO est trop rapide.

Conduit ou flexible endommagé.

Quantité insuffisante de grain

à la source.

Ajuster la buse d’aspiration d’air.

Réduire la vitesse du moteur du tracteur.

Réparer ou remplacer.

Repositionner la buse.

Pulsation

Pas assez d’air à l’aspiration.

Ouvrir la glissière jusqu’à ce que le flux de grain soit uniforme.

L’écluse est trop rapide.

Tuyauterie non correcte.

Conduit d’aspiration trop petit.

PTO est trop lent.

Les courroies glissent.

Trop de jeu au bout des pales de l’écluse.

L’écluse est trop lente.

Ajuster la vitesse de l’écluse jusqu’à ce que le grain s’amoncèle jusqu’au niveau de la trappe d’inspection.

Remplacer les flexibles d’acier ou de poly avec des conduits rigides partout où c’est possible.

Utiliser des conduits de dimension appropriée.

Augmenter les tr/min du PTO.

Serrer les courroies.

Ajuster les plaques de bout de pale de l’écluse.

Ajuster la vitesse de l’écluse jusqu’à ce que le grain s’amoncèle jusqu’au niveau adéquat de la trappe d’inspection.

Obstruction de l’aspiration.

Arrêter la machine et enlever l’obstruction.

Bouchons BPS

L’écluse est trop lente.

L’écluse est trop rapide.

L’écluse ne tourne pas.

Augmenter la vitesse de l’écluse jusqu’à ce que le grain s’amoncèle jusqu’au niveau adéquat de la fenêtre d’inspection.

Diminuer la vitesse de l’écluse jusqu’à ce que le grain s’amoncèle jusqu’au niveau adéquat de la trappe d’inspection.

Vérifier que le raccordement hydraulique est adéquat. Vérifier et enlever l’obstruction de l’écluse.

33

Dépannage

PROBLÈME CAUSE SOLUTION

L’écluse ne tourne pas du tout.

Mauvaise valve de contrôle de débit.

Système hydraulique du tracteur incorrectement engagé

Obstruction dans l’écluse.

Réajuster le contrôle de débit.

Réajuster le système hydraulique du tracteur.

Déplacer le levier hydraulique du tracteur de la position AVANT à la position

ARRIÈRE puis de retour à la position

AVANT. Répéter si l’obstruction ne se dégage pas. Si l’obstruction ne se dégage pas, arrêter le tracteur et la suceuse de grains, ouvrir la trappe d’inspection et enlever la cause de l’obstruction.

L’huile hydraulique chauffe excessivement.

Système hydraulique du tracteur en faute.

Bas niveau d’huile.

Utisliser un autre tracteur.

Ajouter de l’huile.

Usure excessive des conduites d’air.

Tuyauterie non correcte.

Trop de débit d’air.

Quantité insuffisante de grain à la source.

Vitesse PTO excessive.

Minimiser les coudes.

Ajuster la vitesse des aéroglissières et de l’écluse.

Repositionner la buse d’aspiration.Ouvrir les portes de l’alimentation en grain.

Opérer à la vitesse de PTO recommandée.

34

Remisage

Avant de le remiser, nous vous recommandons d’inspecter votre

Conveyair au complet.

1. Remplacer tous les composants usés ou endommagés.

2. Laver et nettoyer la machine. Après le

nettoyage, faire fonctionner la machine au ralenti pendant 2 – 3 minutes pour assécher les composants internes.

Injecter l’agent nettoyant ici.

3. Pendant que la machine fonctionne au ralenti, ouvrir la trappe de nettoyage et injecter un agent nettoyant comme du WD40 pendant

45 – 60 secondes. Ceci enduira l’intérieur de la pompe à air pour prévenir la rouille.

4. Lubrifier tous les points de graissage.

S’assurer que toutes les cavités à graisse ont

été remplies de graisse pour chasser les résidus d’eau.

5. Replier et remiser tous les composants et les accessoires et installer le couvercle pardessus le pivot du bras de chargement.

(Empêche la saleté et les petits animaux de pénétrer).

6. Inspecter tous les flexibles hydrauliques, les coupleurs, les raccords et les conduites.

Serrer tous les raccords lâches. Remplacer tous les flexibles qui sont sévèrement coupés,

ébréchés, usés ou qui se séparent du raccord.

7. Inspecter, nettoyer ou vidanger le BPS.

8. Vérifier le niveau d’huile dans les réservoirs de la pompe à air. Ajouter de l’huile selon le besoin.

9. Retoucher toutes les ébréchures et rayures de la peinture pour prévenir la rouille.

10. Pour le remisage, choisir un endroit sec et

à niveau. S’assurer que la machine est fermement bloquée et qu’elle ne basculera pas ou ne s’enfoncera pas dans un sol mou.

Mettre une planche de bois sous le vérin pour un support additionnel.

35

36

Liste des piéces pour réparation Index

ENSEMBLE

ENSEMBLE CHÂSSIS ET ROUES

RÉSERVOIR DE RÉCEPTION ET CONTENEUR À POUSSIÈRE

ENSEMBLES ÉCLUSE ET SOUFFLANTE

BRAS DE CHARGEMENT ET CYCLONE

ENTRAINEMENT À COURROIE

BUSES DE NETTOYAGE ET DE SILO

FLEXIBLES D’ACIER ET COUPLEURS

FLEXIBLE DE NETTOYAGE ET COUPLEURS

ARBRE D’ENTRAINEMENT

SYSTÈME HYDRAULIQUE AUTONOME

SYSTÈME HYDRAULIQUE STANDARD

No. PAGE

DES PIÈCES

45

46 & 47

48 & 49

41

42

43

44

37

38

39

40

Pour commander des pièces, préciser : Les numéros de modèle, de série et de commande et la dimension.

LISTE DES

POUR

RÉPARATION

1

22

2

ENSEMBLE CHÂSSIS ET ROUES

19

20

Révision 0109

18

23

17

5

12

14

3

21

4 6

7

8 9

10

11

13

15

16

N

Article

7

8

5

6

3

4

1

2

o

17

18

19

20

21

22

23

13

14

15

16

9

10

11

12

-

-

N o de pièce

GV11600

GV30500

GV30023

GV30001

GV60014

GV20024

GV20025

GV20026

GV30026

GV20027

GV20028

GV56046

GV60012

GV30027

GV20029

GV30512

GV11620

GV60015

GV68503

GV11529

GV30028

Nombre requis

1

1

1

1

2

2

2

2

2

2

2

2

2

2

2

2

1

2

1

1

10

7

6

Châssis principal

Ensemble attache

Anneau élastique

Vérin

Réflecteur ambre

Joint de roue

Cône de roulement interne

Cuvette de roulement interne

Moyeu de roue

Cône de roulement externe

Cuvette de roulement externe

Rondelle plate 3/4”

Clavette

Écrou à créneaux

Bouchon à poussière

Description

Ensemble pneu/jante, ST205 x 15

Support de bras de chargement

Réflecteur rouge

Panneau avertisseur pour véhicule lent

Support pour panneau avertisseur pour véhicule lent 112409

Boulon de roue

Vis d’assemblage 3/8” x 1 1/4”, rondelle plate et écrou de blocage

Vis d’assemblage 1/2” x 3 ”, rondelle plate et écrou de blocage

Pour commander des pièces, préciser : Les numéros de modèle, de série et de commande et la dimension.

37

Révision

0109

Réservoir de réception et conteneur à poussière

LISTE DES

POUR

RÉPARATION

20a

20b

24

25

N o de pièce

GV19504

GV19514

GV19500

GV15525

GV19512

GV26011

GV15640

GV15632

GV64510

GV26052

GV64001

GV15520

GV64504

GV10627

GV45505

GV26119

GV14400

GV45630

GV64030

GV64501

GV64500

GV64500

-

GV64503

GV26013

GV15651

GV15653

N o

Article

12

13

14

15

8

9

10

11

5

6

7

7a

1

2

3

4

16

17

18

19

20a

20b

21

22

23

24

24

38

Nombre requis

1

2

1

1

1

1

1

1

1

1

2

1

-

-

1

1

1

1

2

1

1

1

1

1

1

1

1

Description

Plaque du haut cyclone de poussière

Tamis, système de protection de la soufflante

Cyclone de poussière

Bague, joint de conteneur

Conteneur cyclone de poussière

Attache de joint 5”

Réservoir de réception à chargement par le haut sans coupleur

Plaque du haut réservoir de réception

Joint conteneur, 825 — 045 – 44 pouces

Raccord femelle

Joint de mousse — 1/4 po x 1 po x 28 pouces

Fenêtre de réception

Joint de mousse — 70 pouces

Écluse – voir page 39

Conduite d’entrée d’air de la soufflante

Clapet de décharge de vacuum

Soufflante complète avec filtre à l’huile – voir page 39

Sortie conduite d’air 2 pièces pour soufflante — voir page 39

Joint de soufflante, 5.3 1/8

Joint de soufflante, caoutchouc 1/16

Cannelure caoutchouc, 1/4 x 3/8 — 58”

Cannelure caoutchouc, 1/4 x 3/8 — 38”

Joint de mousse, 60 pouces

Rondelle plate 1/4” et écrou de blocage

Robinet de décharge

Tamis du réservoir de réception principal (anti blocage)

Poignée de tamis, installée en usine

Pour commander des pièces, préciser : Les numéros de modèle, de série et de commande et la dimension.

LISTE DES

PIÈCES POUR

RÉPARATION

Ensembles écluse et soufflante

Révision

0109

27

26

N o

Article

23

24

25

26

27

18

19

20

21

22

10

11

12

13

00

14

15

16

17

6

7

8

9

9a

0

1

2

3

4

5

N o de pièce

Nombre requis

3

1

2

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

2

2

1

2

2

1

2

1

GV10627

GV10630

-

GV10631

-

GV10632

GV20011

GV20007

GV20010

GV10021

GV10513

-

GV20006

GV22228

GV10017

GV10537

GV14400

GV45603

GV26044

GV26044

GV26011

GV64030

GV64501

GV14400

GV22136

GV22044

GV22149

GV14431

GV20015

GV26013

GV45650

Description

Ensemble écluse, complet avec moteur

Raclette

Arrêtoir de raclette

Boulon, 1/4” x 1 1/2” complet avec rondelle plate en L et écrou

Raclette à bout flexible

Boulon, 1/4” x 1 1/2” complet avec rondelle plate en L et écrou

Couvercle coupleur à chaine (jusqu’à mi 1997)

Roue dentée coupleur à chaine (jusqu’à mi 1997)

Chaine - coupleur à chaine (jusqu’à mi 1997)

Roue dentée coupleur à chaine – cannelée (jusqu’à mi 1997)

Coupleur, ensemble soudé (modèles mi 1997 et plus jeunes)

Clavette woodruff

Moteur hydraulique — White

Support pour montage du moteur de l’écluse

Écluse, sans le moteur

Soufflante complète avec évents de reniflard

Bride d’entrée de l'écluse

Tube d’extension de sortie de la soufflante 5”

Réducteur 6” à 5”

Attache de joint 5”

Joint, 5” x 3 1/8

Joint, caoutchouc 1/16”

Soufflante sans les reniflards

Raccord de graissage acier galvanisé, 3/4” x 2 1/2”

Raccord de graissage galvanisé pour coupleur, 3/4”

Douille hexagonale galvanisée, 3/4” x 2 1/2”

Évent de reniflard

Joint torique

Robinet de décharge

Silencieux

Pour commander des pièces, préciser : Les numéros de modèle, de série et de commande et la dimension.

39

LISTE DES

PIÈCES POUR

RÉPARATION

Ensembles écluse et soufflante

Révision

0109

27

26

N o

Article

23

24

25

26

27

18

19

20

21

22

10

11

12

13

00

14

15

16

17

6

7

8

9

9a

0

1

4

5

2

3

N o de pièce

GV10627

GV10630

-

GV10631

-

GV10632

GV20011

GV20007

GV20010

GV10021

GV10513

-

GV20006

GV22228

GV10017

GV10537

GV14400

GV45603

GV26044

GV26044

GV26011

GV64030

GV64501

GV14400

GV22136

GV22044

GV22149

GV14431

GV20015

GV26013

GV45650

Nombre requis

1

2

1

1

1

3

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

2

2

1

1

1

1

2

1

2

2

Description

Ensemble écluse, complet avec moteur

Raclette

Arrêtoir de raclette

Boulon, 1/4” x 1 1/2” complet avec rondelle plate en L et écrou

Raclette à bout flexible

Boulon, 1/4” x 1 1/2” complet avec rondelle plate en L et écrou

Couvercle coupleur à chaine (jusqu’à mi 1997)

Roue dentée coupleur à chaine (jusqu’à mi 1997)

Chaine - coupleur à chaine (jusqu’à mi 1997)

Roue dentée coupleur à chaine – cannelée (jusqu’à mi 1997)

Coupleur, ensemble soudé (modèles mi 1997 et plus jeunes)

Clavette woodruff

Moteur hydraulique — White

Support pour montage du moteur de l’écluse

Écluse, sans le moteur

Soufflante complète avec évents de reniflard

Bride d’entrée de l'écluse

Tube d’extension de sortie de la soufflante 5”

Réducteur 6” à 5”

Attache de joint 5”

Joint, 5” x 3 1/8

Joint, caoutchouc 1/16”

Soufflante sans les reniflards

Raccord de graissage acier galvanisé, 3/4” x 2 1/2”

Raccord de graissage galvanisé pour coupleur, 3/4”

Douille hexagonale galvanisée, 3/4” x 2 1/2”

Évent de reniflard

Joint torique

Robinet de décharge

Silencieux

Pour commander des pièces, préciser : Les numéros de modèle, de série et de commande et la dimension.

39

LISTE DES

PIÈCES POUR

RÉPARATION

Révision

0109

BRAS DE

CHARGEMENT

ET CYCLONE

20

21

22

23

16

17

18

19

24

25

26

27

12

13

14

15

8

9

10

11

6

7

4

5

N o

Article

1

2

3

Modèle 6640 – nouveau bras de chargement

N o

Piece

GV29682

Qté

1

Description

Ensemble montage bras de chargement

GV29690

1

Support du bas, bras de chargement

GV43688

GV29620

GV29630

GV31046

GV31039

GV45611

GV45603

GV29507

GV56051

GV56003

GV64033

GV27032

GV29508

GV29535

GV29643

GV20015

GV29540

GV26042

GV60032

GC22502

GV31007

GV31010

GV60033

GV60030

GV20019

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

Pivot de chargement

Bras de chargement supérieur

Extension bras de chargement

Cyclone poly

Ensemble tête de ressort cyclone

Coude, sortie écluse

Bride sortie écluse

Tige filetée attache bras de chargement

Écrou de raccord 1/2”

Contre-écrou 1/2”

Joint bras de chargement

Poignée bras de chargement 32”

Goupille de charnière du bras de chargement

Goupille de charnière de l’extension du bras de chargement

Rondelle de coussinet du bras de chargement

Joint torique

Blocage du bras de chargement

Attache à compression à 2 boulons

Attache pour poignée du bras de chargement

Cylindre hydraulique (2508 ASE, complet avec goupilles)

Revêtement long en acier pour cyclone

Revêtement long en poly pour cyclone

Bride d’extension du cyclone

Couvercle du bras de chargement

Raccord de graissage — 1/4x28

Voir page 25 pour instructions d’installation

Pour commander des pièces, préciser : Les numéros de modèle, de série et de commande et la dimension.

40

LISTE DES

PIÈCES POUR

RÉPARATION

ENTRAINEMENT À COURROIE

Révision

0109

1

13

14

12

2

18

3

5

7

6

17

16

16A

4 9

8 10

11 15

N o

Article

N o de pièce

Nombre requis

Description

7

8

5

6

3

4

1

2

GV11520

GV18504

GV18050

GV18502

-

GV20502

GV18505

GV20501

1

1

1

1

1

2

5

2

Couvercle de courroie

Douille, 1 3/8” complète avec boulons

Poulie à gorge

Arbre cannelé, 1 3/8”, 6 cannelures

Clé, 5/16” x 2

Rondelle plate et écrou de nylon pouce

Courroie trapézoïdale

Palier à chapeau, 1 3/8”

9

10

11

12

GV11503

GV56026

GV56003

GV18010

2

1

2

2

Boulon ensemble soudé — coussinet

Boulon piqué, 1/2” x 3 3/4”

Contre-écrou, 1/2”

Douille, 1 7/16” complète avec boulon

13

14

GV20018

GV18052

1

1

Clé, 3/8” x 2

Poulie à gorge

SYSTÈME HYDRAULIQUE AUTONOME — OPTION

15

16

16a

17

GV18510

GV18511

GV18515

GV18513

1

1

1

1

Poulie à gorge, 6.4 QT

Douille, 9/16 QT complète avec boulons

Douille, 5/8 QT complète avec boulons #série 2659 et plus (clé 3/16”x3/4” long)

Courroie, B38

18

GV18512 1

Poulie à gorge 5V, 5.2, remplace 18052

Pour commander des pièces, préciser : Les numéros de modèle, de série et de commande et la dimension.

41

Révision

0109

BUSES DE NETTOYAGE ET DE SILO

LISTE DES

PIÈCES POUR

RÉPARATION

N o de pièce

GV43030

GV60021

-

GV60008

-

GV26006

GV43525

GV26011

-

GV43004

GV43003

GV60009

-

GV43060

-

GV43129

GV26063

GV43031

GV43082

GV43610

-

GV26051

GV43608

GV43508

GV43003

GV43609

N o

Article

2

3

0

1

12

13

14

15

17

18

19

20

10

13

14

16

21

22

8

9

4

5

00

000

10

11

Nombre requis

1

1

1

2

1

4

1

1

1

1

1

1

2

2

2

2

1

1

1

1

2

11

1

2

2

1

Ensemble de nettoyage

Bandoulière

Prise de poignée

Écrou en nylon 3/8”

Description

Raccord mâle

Boulon de carrosserie, 1/4” x 3/4” complet avec rondelle plate

Ensemble soudé coude rotatif

Attache de joint

Écrou à oreilles et rondelle plate, 3/8”

Ensemble glissière du bas

Glissière du haut

Roulette de manutention rigide

Boulon de carrosserie, 1/4” x 3/4” complet avec rondelle et écrou

Douille d’espacement évasée d’aspiration

Boulon de machine, 1/4” x 3” rondelle plate et écrou

Bouche d’aspiration évasée percée

Attache à boulon en T à desserrage rapide

Tube d’aluminium

Ensemble bouche d'aspiration évasée, 16 à 20

(attache à boulon en T non incluse)

Ensemble buse de silo complète

Écrou à oreilles et rondelle plate, 3/8”

Raccord mâle

Poignée

Ensemble glissière du bas

Glissière du haut

Tube

Pour commander des pièces, préciser : Les numéros de modèle, de série et de commande et la dimension.

42

LISTE DES

PIÈCES POUR

RÉPARATION

FLEXIBLES D’ACIER ET COUPLEURS

Révision

0109

9 7

4c

6

5

8

2

3

4a

4b

4

2

3 1

N

o

Article

N

o

de pièce

Nombre requis

Description

0

8

9

1

2

3

5

6

7

4

4a

4b

4c

GV43047

GV26051

GV56030

GV56027

GV43048

GV43050

GV26073

GV26047

GV26086

GV26085

GV26082

GV26052

GV64029

1

2

2

2

1

1

1

1

1

8

8

1

1

Ensemble flexible acier – inclut 1-9

Raccord mâle

Écrou de blocage, 1/4” NC x 3/4”

Boulon de carrosserie, 1/4” NC x 3/4”

Flexible d’acier – 10 pi

Conduit

Flexible d’acier blocage poly, 10 pi

Réducteur de bout de flexible

Levier de came

Bague de doigt

Goupille levier de came

Ensemble raccord femelle – inclut 5-7

Joint de raccord

Pour commander des pièces, préciser : Les numéros de modèle, de série et de commande et la dimension.

43

LISTE DES

PIÈCES POUR

RÉPARATION

10

FLEXIBLE DE NETTOYAGE ET COUPLEURS

9

Révision

0109

8 7

6

2

5

4 3 2

1

2

4

0

1

5

6

2

4

0

1

5

6

N o

Article

4

5

6

2

3

0

1

4

5

6

2

3

0

1

9

9

7

8

10

10

11

N o de pièce

GV43034

GV26006

GV56027

GV26028

GV26112

GV43035

GV26005

GV43056

GV26051

GV56027

GV26044

GV26113

GV43029

GV26007

GV43019

GV26051

GV56027

GV26120

GV43050

GV26052

GV43079

GV26006

GV56027

GV26113

GV43029

GV26007

GV26083

GV26085

GV26081

GV26082

GV64027

GV64028

GV64029

Description

Ensemble flexible complet - 4” x 14’, 4” femelle x 5” mâle

Raccord mâle, 5”

Boulon de carrosserie, 1/4” NC x 3/4”, écrou de blocage et rondelle

Réducteur 5” à 4”

Flexible poly, 4” x 14’

Tube

Raccord femelle, 4” – inclut 7 - 9

Ensemble flexible complet — 5” x 14’, 5” femelle x 6” mâle

Raccord mâle, 6”

Boulon de carrosserie, 1/4” NC x 3/4”, écrou de blocage et rondelle

Réducteur 6” à 5”

Flexible poly, 5” x 14’

Tube

Raccord femelle, 5” – inclut 7 —

Ensemble flexible complet - 6” x 14’, 6” femelle x 6” mâle

Raccord mâle, 6”

Boulon de carrosserie, 1/4” NC x 3/4”, écrou de blocage et rondelle

Flexible poly, 6” x 14’

Tube

Raccord femelle, 6” – inclut 7 - 9

Ensemble flexible complet - 5” x 14’, 5” femelle x 5” mâle

Raccord mâle, 5”

Boulon de carrosserie, 1/4” NC x 3/4”, écrou de blocage et rondelle

Flexible poly, 5” x 14’

Tube

Raccord femelle, 5” – inclut 7 - 9

Pièces de raccord

Levier came, pour 4” & 5”

Bague de doigt

Goupille levier came, pour 4” & 5”

Goupille levier came, pour 6”

Joint de raccord, pour 4”

Joint de raccord, pour 5”

Joint de raccord, pour 6”

2

2

2

2

2

2

2

2

1

1

1

8

14 pieds

2

1

1

1

8

14 pieds

Nombre requis

8

1

1

1

14 pieds

1

1

8

1

1

1

14 pieds

1

1

44

Pour commander des pièces, préciser : Les numéros de modèle, de série et de commande et la dimension.

LISTE DES

PIÈCES POUR

RÉPARATION

1 3

14

6

ARBRE D’ENTRAINEMENT

(LA MAGDALENA – 1,000 tr/min)

9

13

8

2b

Révision

0109

17

15

16

11

12

9

7

5 6

4

3

13

14

15

16

9

10

11

12

N o

Article

0

3

4

1

2a

2b

5

6

7

8

N o de pièce

GV16102

GV16201

GV16202

GV16217

GV16203

GV16110

GV16204

GV16112

GV16205

GV16208

GV16209

GV16207

GV16210

GV16211

GV16212

GV16213

GV16214

GV16206

Nombre requis

1

1

1

1

2

2

1

2

1

1

2

1

1

1

1

1

1

1

Description

Arbre d’entrainement complet pour unités de 5” et 6”

Fourche de bout, 1 3/8”, 21 cannelures

Ensemble goupille

Ensemble goupille modèle Vac 2008 et plus tard

Croix et ensemble coussinet

Raccords de graissage

Fourche, profilé interne

Goupille ressort

Profilé interne

Tube-écran externe

Coussinet-écran

Écran complet – interne & externe

Tube-écran interne

Chaine de sureté

Profilé externe

Fourche, profilé externe

Boulon de cisaillement fourche embrayage

Boulon de cisaillement, 10 mm x 65 mm, 8.8 DIN

Pour commander des pièces, préciser : Les numéros de modèle, de série et de commande et la dimension.

45

SYSTÈME HYDRAULIQUE AUTONOME

4

14 16

19

1

Révision

0309

5

2

23

22

10

20

15

17

21

18

3

12

13

24

18

11

7

8

24

9

46

Pour commander des pièces, préciser : Les numéros de modèle, de série et de commande et la dimension.

6

LISTE DES

PIÈCES POUR

RÉPARATION

SYSTÈME HYDRAULIQUE AUTONOME

Révision

0309

21

22

23

24

17

18

19

20

21

13

14

15

16

9

10

11

12

7

8

5

6

N o

Article

3

4

1

2

N o de pièce

GV22066

GV22550

GV22068

GV22502

GV22700

GV22510

GV22540

GV22228

GV22664

GV22702

GV22704

GV22705

GV22706

GV22707

GV22708

GV22709

GV22710

GV22714

GV22715

GV22716

GV22718

GV22719

GV22720

GV22721

GV22722

1

1

2

1

2

2

1

6

1

1

1

1

1

1

1

1

1

Nombre requis

1

1

1

1

1

1

1

1

Description

Reniflard filtre

Réservoir – pour système hydraulique autonome

Filtre

Cylindre hydraulique

Ensemble valves

Montage pour valve hydraulique

Pompe hydraulique

Moteur hydraulique

Montage pour pompe hydraulique

Flexible – moteur à valve

Flexible – SHA aspiration

Flexible – SHA retour

Flexible – SHA pompe à valve

Flexible – bras de chargement (138”) (pour bras de chargement standard)

Flexible – bras de chargement (148”) (pour bras de chargement standard)

Flexible – bras de chargement (154”) (pour bras de chargement à haute portée)

Flexible – bras de chargement (164”) (pour bras de chargement à haute portée)

Raccord 10MB-8MJ

Raccord 10MB-6MJ

Raccord 6MJ-6MP90

Raccord 12MP-8MJ

Raccord 8MB-8FJX

Raccord 8MB-8FJX

Raccord 12MB-8MJ90

Raccord 10MB-8MJ90

Pour commander des pièces, préciser : Les numéros de modèle, de série et de commande et la dimension.

47

Système hydraulique standard

12

1

6

8

7

9

11

5

2

Révision

0309

12

10

3

4

13

48

Pour commander des pièces, préciser : Les numéros de modèle, de série et de commande et la dimension.

LISTE DES

PIÈCES POUR

RÉPARATION

SYSTÈME HYDRAULIQUE AUTONOME

Révision

0309

9

10

11

12

13

7

8

5

6

N o

Article

3

4

1

2

N o de pièce

GV22502

GV22700

GV22510

GV22228

GV22702

GV22707

GV22708

GV22709

GV22710

GV22714

GV22715

GV22716

GV22703

Nombre requis

1

1

1

1

1

1

1

1

2

2

1

6

2

Description

Cylindre hydraulique

Ensemble valves

Montage pour valve hydraulique

Moteur hydraulique

Flexible – moteur à valve

Flexible – bras de chargement (138”) (pour bras de chargement standard)

Flexible – bras de chargement (148”) (pour bras de chargement standard)

Flexible – bras de chargement (154”) (pour bras de chargement à haute portée)

Flexible – bras de chargement (164”) (pour bras de chargement à haute portée)

Raccord 10MB-8MJ

Raccord 10MB-6MJ

Raccord 6MJ-6MP90

Flexible – tracteur (entrée/retour)

Pour commander des pièces, préciser : Les numéros de modèle, de série et de commande et la dimension.

49

Garantie limitée

Les produits de fabrication Bühler sont garantis pour une période de vingt-quatre (24) mois à compter de la date de livraison à l’acheteur d’origine. Ils sont garantis contre les défauts des matériaux et de la main-d’ouvre lorsqu’ils sont utilisés à des fins d’agriculture correcte et normale, et pour des applications adéquates.

L’obligation de Bühler suivant la garantie sera limitée à la réparation ou à l’échange (au choix de Bühler) de toutes les pièces fournies qui sont défectueuses.

L’acheteur sera responsable de tous les coûts encourus à la suite de réparations, maind’ouvre, pièces, transport ou tout autre travail sauf si un concessionnaire Thor a préalablement approuvé de telles dépenses. Le concessionnaire est responsable d’obtenir l’approbation de Bühler avant d’autoriser qu’un travail de garantie soit exécuté. Bühler se réserve le droit d’inspecter le produit à l’emplacement de l’acheteur ou d’obtenir que le produit soit retourné à l’usine pour son inspection.

La garantie précitée ne s’applique pas aux produits endommagés ou sujets à des accidents, à l’abus ou au mauvais usage après l’expédition de l’usine de Bühler ou aux produits modifiés ou réparés sans l’autorisation de Bühler.

Bühler n’émet pas de garantie expresse autre que celle qui est spécifiquement décrite.

Toute description de produits incluant toute référence aux caractéristiques dans les catalogues, circulaires et autres imprimés publiés est dans le seul but d’identifier les produits et sera conforme auxdites descriptions. Tout

échantillon ou modèle ne sert qu’à des besoins d’illustration et ne constitue d’aucune façon une garantie expresse que les produits soient conformes à l’échantillon ou au modèle. Le concessionnaire est le seul responsable pour déterminer la pertinence des produits vendus.

BÜHLER N’ÉMET AUCUNE GARANTIE DE

VALEUR COMMERCIALE DE CONVENANCE

À DES FINS PARTICULIÈRES.

Cette garantie remplace expressément toutes les autres garanties, explicites ou implicites.

Bühler ne sera en aucun cas responsable de dommages indirects ou directs non plus que pour toute somme en surplus du prix reçu pour les produits pour lesquels une responsabilité est réclamée.

Les réclamations de garantie doivent être faites par les formulaires de réclamation de garantie de Thor dans les 10 jours suivant l’apparition du défaut. Des numéros d’autorisation de garantie sont disponibles à l’usine et ils doivent être inscrits sur le formulaire de réclamation sous garantie pour toutes les réclamations d’un montant supérieur à un total de 100.00 $.

Le taux de main-d’ouvre pour un travail sous garantie lorsqu’applicable, sera crédité à un taux

établit par Bühler.

IMPORTANT: Les composants ou accessoires

incluant la soufflante, l’écluse, les flexibles, les boyaux et les accessoires de boyaux qui viennent en contact avec le matériel déplacé ne portent aucune garantie contre l’usure. La garantie est nulle et ne s’applique pas si l’unité est utilisée pour déplacer des matériaux autres que des grains de céréales, des gaines de gazon ou des légumes-grains.

COMMENT NOUS JOINDRE :

301 Mountain Street S. • Morden, MB Canada R6M 1X7

Téléphone : (204) 822-4467

Fax : (204) 822-6348

Site web : www.buhler.com

EMPLACEMENTS DES DIVISIONS

Farm King Division

301 Mountain Street S.

Morden, MB  R6M 1X7

Tél : (204) 822-4467

Fax : (204) 822-6348

Allied/Inland Division

1260 Clarence Avenue

Winnipeg, MB R3T 1T2

Tél : (204) 284-6100

Fax : (204) 477-2325

B.I.I. Division

1330 43 Street NW

Fargo, ND 58102

Tél : (701) 282-7014

Fax : (701) 282-5865

ENTREPÔTS CANADIENS

BC, Abbotsford

(604) 864-2665

AB, Edmonton

(780) 962-6991

SK, Regina

(306) 781-2300

ON, Woodstock

(519) 539-0435

QC, Dorion

(450) 455-4840

ENTREPÔTS US

AR, West Memphis

(870) 732-3132

GA, Stone Mountain

(770) 908-9439

ID, Meridian

(208) 887-6006

IN, Clarksville

(812) 284-3376

KS, Wichita

(316) 265-9577

MN, Lakeville

(952) 469-5267

MT, Billings

(406) 248-7771

ND, Bismarck

(701) 223-1886

ND, Fargo

(701) 282-7003

NE, Blair

(402) 426-8211

OH, Youngstown

(330) 793-0862

OR, Beaverton

(503) 641-1865

SD, Huron

(605) 352-8516

TX, Houston

(713) 928-2632

UT, Salt Lake City

(801) 972-4321

WI, Portage

(608) 742-1370

ENTREPÔTS OUTREMER

Burando Hill

Katanning

W. Australia

011-618-98-214422

Chihuahua, Mexico

011-52-158-90306

John Kerr Equipment Ltd.

Wilcoxholm Farm

Linlithgow, W. Lothian

Scotland

011-441-506-842280

Skovde, Sweden

011-46-500-452651

Naestved, Denmark

011-45-557-29511

Bühler Manufacturing

301 Mountain Street S.

Morden MB

Canada R6M 1X7

Tél. : (204) 822-4467

Fax : (204) 822-6348 www.buhler.com

Imprimé au Canada

Date d’émission : Avril 2009

Coût 25.00 $ plus 2,50 $ pour frais de poste

Fonctionnalités clés

  • Aspiration puissante
  • Grande capacité
  • Bras de chargement
  • Système de protection de la soufflante
  • Écluse hydraulique
  • Système à flux poussé
  • Contrôle de la vitesse de l’écluse
  • Aéroglissière réglable
  • Transport facile
  • Maintenance simplifiée

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Comment puis-je régler la vitesse de l’écluse sur le Farm King 6640 ?
Pour ajuster la vitesse de l’écluse, utilisez le levier de vitesse de l’écluse situé sur le panneau de commande. Déplacez le levier vers la position #10 pour augmenter la vitesse et vers la position #1 pour réduire la vitesse. Déplacez le levier lentement, un petit mouvement du levier entrainera un changement significatif de la vitesse de l’écluse.
Que faire si le Farm King 6640 se bloque ?
Si la machine se bloque, arrêtez la machine en réduisant lentement les tr/min du tracteur jusqu’au ralenti puis désengager le PTO. Enlevez le contenant à poussière ce qui permettra à tout matériel dans le fond du cyclone de protection de la soufflante de s’épuiser. Ensuite, retirez la buse de la source de grain, démarrez la machine et laissez le réservoir de réception se vider. Une fois vide, enlevez le dessus du cyclone de protection de la soufflante et nettoyez tout matériel dans le haut du cyclone et dans la conduite entre le réservoir de réception et le cyclone de protection de la soufflante. Remettez en place le conteneur à poussière et le dessus du cyclone de protection de la soufflante. Enfin, démarrez à nouveau la machine et vérifiez que la vitesse de l’écluse est bien réglée.
Quelle huile dois-je utiliser pour la soufflante du Farm King 6640 ?
Pour la soufflante du Farm King 6640, utilisez uniquement de l’huile de synthèse HD pour engrenage et palier. Ne mélangez pas à d’autres huiles. L’huile recommandée est disponible chez votre concessionnaire Bühler le plus près.