Chicco HUMI HOT Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels112 Des pages
Chicco HUMI HOT est un humidificateur à vapeur chaude idéal pour les bébés et les enfants. Il permet de contrôler l'humidité de l'air et procure un soulagement en cas de rhume. Ce modèle dispose d'une grande capacité de réservoir d'eau (1,8 L), d'une autonomie de 7,5 heures environ et d'un système de sécurité qui arrête l'appareil en cas de manque d'eau.
▼
Scroll to page 2
of
112
Umidificatore a caldo HUMI HOT Umidificatore a caldo Hot Humidifier Humidificador de vapor caliente Humidificateur à chaud Warmluftbefeuchter Warme luchtbevochtiger Sıcak buhar makinesi Υγραντήρας εν θερμώ Увлажнитель воздуха (горячий пар) Nawilżacz parowy Värmefuktare Fig. 1 E H F G D MAX C B A J I L K 2 Istruzioni per l’uso Leggere attentamente prima dell’uso e conservare queste istruzioni per riferimento futuro. AVVERTENZE DI SICUREZZA ATTENZIONE La norma Europea EN 60335-1:2012 prevede, a tutela della sicurezza dei bambini, che questo apparecchio possa essere utilizzato solo da bambini di età superiore a 8 anni sotto la supervisione di un adulto. Artsana S.p.A. in ottemperanza a quanto previsto dalla vigente normativa, riporta qui di seguito l’avvertenza prevista da tale norma: r2VFTUPQSPEPUUPOPOQVÖFTTFSFVUJMJ[[BUPEBCBNbini a meno che abbiano un’età superiore a 8 anni e siano supervisionati e adeguatamente istruiti riguardo al corretto uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza e ne abbiano compreso i rischi inerenti. r-BQVMJ[JBFMBNBOVUFO[JPOFEJRVFTUPBQQBSFDDIJP non possono essere effettuate da bambini a meno che siano supervisionati e adeguatamente istruiti riguardo al corretto uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza e ne abbiano compreso i rischi inerenti. Tuttavia, per le caratteristiche di questa categoria di prodotti (umidificatori a vapore caldo) 3 Artsana S.p.A. raccomanda che bambini di qualsiasi età non utilizzino o interagiscano con il prodotto nemmeno sotto la supervisione di un adulto. r2VFTUPBQQBSFDDIJPOPOÍEBJOUFOEFSTJBEBUUPBMMVso da parte di persone con ridotte capacità fisiche o cognitive senza la necessaria esperienza o conoscenza, a meno che siano state istruite riguardo al corretto uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza e ne abbiano compreso i rischi inerenti. r4F JM DBWP EJ BMJNFOUB[JPOF , Í EBOOFHHJBUP EFWF essere sostituito dal costruttore o da un centro di assistenza autorizzato, per evitare situazioni di pericolo. rPosizionare l’apparecchio solo su superfici rigide, piane e stabili, non accessibili a bambini. r1SFTUBSF TFNQSF DVSB RVBOEP TJ VUJMJ[[B MBQQBSFDchio a causa dell’uscita di vapore acqueo bollente. r2VBOEPMBQQBSFDDIJPÍJOGVO[JPOF OPOSJNVPWFSFJM coperchio (E) e prestare sempre la massima attenzione. r Non ostruire il foro del bocchettone di uscita del vapore con panni, oggetti o le proprie mani, in quanto in tale caso la temperatura del vapore potrebbe essere causa di scottature o gravi ustioni. r Non aggiungere mai olio balsamico o sostanze aromatiche all’acqua contenuta nella tanica. r*OTFSJSFFTTFO[FPEPMJCBMTBNJDJBSPNBUJDJOFMMBWBschetta porta essenze con cura, facendo sempre attenzione che il liquido non venga in contatto con le superfici esterne della tanica o tracimi penetrando all’interno dell’apparecchio attraverso il foro del bocchettone. ATTENZIONE. In questo caso, acqua calda 4 potrebbe fuoriuscire dall’apparecchio ed essere causa di scottature o gravi ustioni. r /PO JOTFSJSF FTTFO[F PE PMJ CBMTBNJDJBSPNBUJDJ nella vaschetta porta essenze quando l’apparecchio Í BDDFTP JO RVBOUP MB UFNQFSBUVSB EFM WBQPSF JO uscita potrebbe essere causa di serie scottature. r2VFTUPBQQBSFDDIJPÍTUBUPDPODFQJUPDPNFiVNJEJñDBUPSFQFSBNCJFOUJEPNFTUJDJu PHOJBMUSPVTPÍEB considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il distriCVUPSF"SUTBOBOPOQVÖFTTFSFDPOTJEFSBUPSFTQPOsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli. r*CBNCJOJOPOEFWPOPHJPDBSFDPOMBQQBSFDDIJP 5 LEGENDA SIMBOLI Apparecchio conforme ai requisiti essenziali delle direttive CE applicabili ATTENZIONE! ATTENZIONE! Vapore bollente Leggere il manuale di istruzioni per l’uso Attenzione! Superficie calda Istruzioni per l’uso "QQBSFDDIJPDFSUJñDBUPFBQQSPWBUPEB*.2 .BSDIJP*UBMJBOPEJ2VBMJUÆ Non smaltire l’apparecchio o i suoi componenti come rifiuto urbano ma operare la raccolta differenziata facendo riferimento alle specifiche legislazioni vigenti in ogni paese. 6 l’apparecchio, il bocchettone uscita vapore (G), il coperchio (E), il condotto vapore (J) e il DBWPEJBMJNFOUB[JPOF , GVPSJEBMMBQPSUBUB dei bambini. r%PQPBWFSUPMUPMBQQBSFDDIJPEBMMJNCBMMBHgio, assicurarsi che si presenti integro senza visibili danneggiamenti. In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi esclusivamente a personale tecnicamente competente o al punto di acquisto. r5FOFSF UVUUJ J DPNQPOFOUJ EFMMJNCBMMBHHJP fuori dalla portata dei bambini. r1SJNB EJ DPMMFHBSF MBQQBSFDDIJP BDDFSUBSTJ che i dati di targa di alimentazione siano corrispondenti a quelli della vostra rete di EJTUSJCV[JPOFFMFUUSJDB-BUBSHBEBUJÍTJUVBUB sul fondo dell’apparecchio. r$PMMFHBSFMBQQBSFDDIJPBEVOBQSFTBEJDPSrente facilmente accessibile solo da parte di un adulto. r/PO QPTJ[JPOBSF MBQQBSFDDIJP TV TVQFSñDJ delicate o sensibili al calore, all’acqua e all’umidità. r1PTJ[JPOBSFJMQSPEPUUPJONPEPDIFJMWBQPre non sia indirizzato verso persone, mobili, tende, pareti, apparecchi elettrici od oggetti TFOTJCJMJBMDBMPSF BMMBDRVBFPBMMVNJEJUÆ r3JFNQJSFMBUBOJDB $ TPMPDPOBDRVBQPUBbile fredda. r/PO SJFNQJSF NBJ MB UBOJDB BDRVB PMUSF MJOdicazione del massimo livello come indicato in figura 3. r ATTENZIONE: il gruppo riscaldante (I) a contatto con l’acqua raggiunge temperature elevate e non va toccata se non ad apparecchio freddo. r/PO TQPTUBSF TPMMFWBSF JODMJOBSF P FíFUtuare operazioni di pulizia o manutenzione EFMMVNJEJñDBUPSFRVBOEPÍJOGVO[JPOFPÍ DPMMFHBUPBMMBSFUFFMFUUSJDBPÍBODPSBDBMEP lasciare raffreddare sempre il prodotto fino a temperatura ambiente. r Prima di effettuare la pulizia o l’asciugatura dell’apparecchio, rimuovere la spina del DBWPEJBMJNFOUB[JPOF , EBMMBQSFTBFMFUUSJca e attendere sempre che il gruppo riscaldante (I) si sia raffreddato: il contatto con il gruppo riscaldante ancora caldo potrebbe Umidificatore a caldo Humi Hot ATTENZIONE: Leggere le avvertenze di sicurezza all’inizio del manuale. Il giusto grado di umidità dell’ambiente contribuisce a mantenere le funzioni protettive naturali delle mucose nasali e delle vie respiratorie, creando così le migliori condizioni per il benessere dei bambini. Prima di accendere l’umidificatore, verificate attentamente la temperatura e l’umidità relativa dell’ambiente in cui si trova, seguendo i valori riportati qui di seguito in tabella e confrontandoli con un igrometro Chicco (non fornito). Ad una temperatura di circa 18°/20° C Bambino sano 40-60% Bambino con malattie da raffreddamento 60-70% Bambino asmatico 35 - 50% (a scopo preventivo) LEGENDA (Fig.1) "*OUFSSVUUPSFEJBDDFOTJPOF * TQFHOJNFOUP 0 B. Spia di segnalazione apparecchio acceso con acqua C. Tanica acqua D. Indicazione livello acqua E. Coperchio F. Punti di presa per la rimozione del coperchio G. Bocchettone uscita vapore H. Vaschetta porta essenze (max 2 ml) I. Gruppo riscaldante (canale di alimentazione, vasca riscaldante e resistenza) J. Condotto vapore e copertura ,$BWPEJBMJNFOUB[JPOF L. Punto di scolo per lo svuotamento della tanica AVVERTENZE r2VFTUPQSPEPUUPOPOÍVOHJPDBUUPMP5FOFSF 7 zionamento dell’apparecchio, spegnerlo immediatamente e staccare la spina dalla presa di corrente, non tentare di manometterlo, ma rivolgersi esclusivamente al rivenditore o a un centro di assistenza autorizzato dal distributore Artsana S.p.A.. r-BQQBSFDDIJP EFWF FTTFSF BDDVSBUBNFOUF pulito ed asciugato al termine di ogni ciclo di funzionamento. r4F MBQQBSFDDIJP OPO WJFOF VTBUP QFS VO periodo di tempo prolungato deve essere riposto come indicato nel paragrafo Pulizia e manutenzione. r4F TJ EFDJEF EJ OPO VUJMJ[[BSF QJÜ MBQQBSFDchio, si raccomanda, dopo aver staccato la spina dalla presa di corrente, di renderlo inoperante tagliando il cavo di alimentazione. r/PO TNBMUJSF RVFTUP QSPEPUUP DPNF OPSmale rifiuto urbano, ma operare la raccolta differenziata in quanto apparecchio elettriDPFMFUUSPOJDP 3"&& DPNF SJDIJFTUP EBMMF vigenti leggi e direttive CE. r1FSFWJUBSFJMSJTDIJPEJJODFOEJ OPOGBSQBTTBSFJMDBWPEJBMJNFOUB[JPOF , TPUUPUBQQFUJP vicino a radiatori, stufe e caloriferi. r/PO UFOFSF MVNJEJñDBUPSF JO BNCJFOUJ DPO temperature estreme. r-F DBSBUUFSJTUJDIF EFM QSPEPUUP QPUSFCCFSP subire variazione senza preavviso. r4FBWFUFEVCCJTVMMJOUFSQSFUB[JPOFEFMDPOUFnuto del presente libretto di istruzioni contattare il rivenditore o il distributore Artsana S.p.A. essere causa di serie scottature. r2VBOEP TJ SJNVPWPOP JM DPQFSDIJP & JM condotto vapore e la sua copertura (J), fare attenzione alla condensa e ai residui d’acqua che potrebbero colare provocando danni a persone, animali o cose. r/PO MBTDJBSF NBJ MB TQJOB EFM DBWP EJ BMJmentazione inserita nella presa di corrente RVBOEP MBQQBSFDDIJP OPO Í JO GVO[JPOF P RVBOEPÍJODVTUPEJUP r1SJNB EJ FíFUUVBSF RVBMTJBTJ PQFSB[JPOF EJ pulizia o manutenzione staccare sempre la TQJOBEFMDBWPEJBMJNFOUB[JPOF , EBMMBQSFsa di corrente. r/PO VUJMJ[[BSF BDDFTTPSJ SJDBNCJ P DPNQPOFOUJOPOQSFWJTUJGPSOJUJEBMQSPEVUUPSF r0HOJ FWFOUVBMF SJQBSB[JPOF EFWF FTTFSF FGfettuata esclusivamente da personale tecnico competente o presso riparatori autorizzati dal distributore Artsana S.p.A.. r-VTP EJ VO RVBMTJBTJ BQQBSFDDIJP FMFUUSJDP comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali: r/POUPDDBSFNBJMBQQBSFDDIJPDPONBOJCBgnate o umide. r/POUJSBSFJMDBWPEJBMJNFOUB[JPOF , PMBQparecchio stesso per staccare la spina dalla presa di corrente. r/POMBTDJBSFFTQPTUPMBQQBSFDDIJPBEBHFOUJ atmosferici (pioggia, sole, ecc.). r5FOFSFMBQQBSFDDIJPFJMDBWPEJBMJNFOUB[JPne lontano da fonti di calore. r/POJNNFSHFSFNBJMBQQBSFDDIJPJOBDRVBP in altro liquido o porlo sotto l’acqua corrente. r/PO UPDDBSF MBQQBSFDDIJP TF RVFTUP DBEF accidentalmente in acqua; togliere immediatamente corrente abbassando la leva dell’interruttore generale dell’impianto elettrico della vostra abitazione e staccare la spina dalla presa di corrente prima di toccare l’apparecchio. Non riutilizzare successivamente l’apparecchio ma rivolgersi al rivenditore o ad un centro di assistenza autorizzato dal distributore Artsana S.p.A.. r2VFTUPBQQBSFDDIJPOPODPOUJFOFQBSUJSJQBrabili o riutilizzabili da parte dell’acquirente F QVÖ FTTFSF BQFSUP TPMP NFEJBOUF VUFOTJMJ TQFDJBMJ *O DBTP EJ HVBTUP FP DBUUJWP GVO- MODALITA D’USO OPERAZIONI PRELIMINARI 1. Posizionare l’apparecchio nella zona prescelta rispettando le precauzioni specificate nel paragrafo Avvertenze. 2. Posizionare il prodotto in modo che il vapore non sia indirizzato verso persone, mobili, tende, pareti, apparecchi elettrici od oggetUJTFOTJCJMJBMDBMPSFBMMBDRVBFPBMMVNJEJUÆ 3. Rimuovere il coperchio (E) utilizzando gli appositi punti di presa (F) (Fig.2), quindi verificare che il condotto vapore e la sua copertura (J) siano correttamente inseriti e ancorati nella tanica. Riempire la tanica (C) con acqua fredda potabile o distillata 8 facendo attenzione a non superare il livello Max (D) indicato (Fig.3). Una volta completata l’operazione, richiudere il coperchio (E). Accertarsi che il coperchio sia posizionato correttamente. 4. Se lo si desidera, inserire qualche goccia di olio o di liquido aromatico nella vaschetta adibita a porta essenze (H) (Fig. 4). Fare sempre attenzione che l’olio o il liquido aromatico non vengano in contatto con le superfici esterne della tanica o tracimino penetrando all’interno dell’apparecchio attraverso il foro del bocchettone di uscita vapore (G). 5. Collegare la spina del cavo di alimentazione , BEVOBQSFTBEJDPSSFOUFGBDJMNFOUFBDcessibile solo da parte di un adulto. terruttore (A). Attenzione: non rimuovere mai il coperchio (E) senza aver prima spento l’apparecchio e staccato la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente. 12. Per spegnere completamente l’apparecchio premere il pulsante (A) in posizione (O). 13. Attenzione: subito dopo lo spegnimento, l’acqua contenuta nella vasca riscaldante (C) potrebbe continuare a bollire ancora per qualche minuto. 14. Attenzione: se a seguito di operazioni di riempimento o di svuotamento della tanica, le pareti esterne del prodotto (compresa la base dello stesso) dovessero risultare bagnate, provvedere immediatamente ad asciugarle con un panno pulito prima di inserire la spina nella presa elettrica e della successiva accensione dell’apparecchio. 11. ACCENSIONE e SPEGNIMENTO 6. Premere l’interruttore di accensione (A) nella posizione (I), la spia luminosa (B) si illuminerà (Fig. 5). Attenzione: il flusso di vapore inizierà ad 7. uscire solo dopo qualche minuto dall’accensione dell’apparecchio (circa 6 minuti). Attenzione: non avvicinare mai il viso o 8. le mani al bocchettone di uscita vapore (G), od ostruirlo con oggetti. La temperatura del vapore potrebbe causare serie scottature. Attenzione: quando l’acqua contenuta 9. nella tanica (C) si esaurisce, l’apparecchio dopo qualche minuto smette di riscaldare, il pulsante dell’interruttore (A) rimane in posizione (I) e la spia (B) si spegne. Spegnere l’apparecchio premendo l’interruttore (A) in posizione (O) (Fig.5), staccare la spina dalla presa di corrente e riempire nuovamente la tanica come indicato nel paragrafo Operazioni preliminari. "UUFO[JPOF MBQQBSFDDIJP Í EPUBUP EJ VO dispositivo automatico che disattiva l’elemento riscaldante (I) per la produzione del vapore quando l’acqua contenuta nella tanica (C) si esaurisce. 10. Per poter riattivare la produzione del vapore occorre sempre prima spegnere, quindi attendere che l’elemento riscaldante si sia sufficientemente raffreddato, poi riaccendere l’apparecchio tramite l’in- PULIZIA E MANUTENZIONE Attenzione! Prima di effettuare le seguenti operazioni EJ QVMJ[JBNBOVUFO[JPOF TQFHOFSF TFNQSF l’apparecchio, staccare la spina del cavo di BMJNFOUB[JPOF , EBMMBQSFTBEJDPSSFOUFFMBsciare raffreddare completamente l’apparecchio, compreso il coperchio (E) e il condotto vapore (J). Pulizia della tanica, della vasca riscaldante e del coperchio Durante il normale funzionamento dell’apparecchio, a causa dei sali contenuti nell’acqua, si potrebbero formare incrostazioni di calcare nel condotto del vapore (J) e nella vasca riscaldante (I). Tali incrostazioni potrebbero GPSNBSTJQJÜPNFOPWFMPDFNFOUFJOCBTFBM tipo, alla durezza dell’acqua e alla frequenza EJVUJMJ[[PEFMMBQQBSFDDIJP.BHHJPSFÍMBEVSF[[BEFMMBDRVBFQJÜWFMPDFÍMBGPSNB[JPOF delle incrostazioni. Le incrostazioni diminuiscono le prestazioni e potrebbero impedire il normale funzionamento dell’apparecchio. Si raccomanda pertanto di effettuare la decalcificazione almeno una volta alla settimana come segue: 1. Utilizzando gli appositi punti di presa (F), 9 rimuovere il coperchio (E). 2. All’interno della tanica, rimuovere la copertura del condotto vapore (J) ed estrarre quest’ultimo dalla sua sede ruotandolo in senso orario (Fig.6). 3. Riempire la tanica con acqua potabile fredda. 3JTDJBDRVBSF QJÜ WPMUF GBDFOEP TDPMBSF completamente l’acqua dal punto di scolo posto sul retro dell’apparecchio (L) e facendo attenzione a non bagnare il cavo di BMJNFOUB[JPOF , F MJOUFSSVUUPSF EJ BDDFOsione (A) (Fig. 7). 5. Pulire il gruppo riscaldante (canale di alimentazione, vasca riscaldante e resistenza) (I) posto al centro della tanica dell’acqua, rimuovendo i depositi di calcare. 6. Dopo aver rimosso l’eventuale acqua residua, versare nella tanica circa 2 litri di una soluzione composta di acqua e aceto di vino bianco in parti uguali, riposizionare il coperchio (E) sulla tanica e attendere circa 4 ore. Agitare delicatamente l’apparecchio per qualche minuto, rimuovere gli eventuali residui di calcare con un panno. RisciacRVBSFQJÜWPMUFDPOBDRVBQPUBCJMFMBUBOJDB dell’acqua (C), il coperchio (E) e in particolare il condotto vapore (J), la sua copertura (J) e la vasca riscaldante (I). Lasciare sgocciolare e asciugare accuratamente con un panno soffice la tanica dell’acqua, il coperchio, il condotto vapore e la sua copertura. 7. Asciugare esternamente passando delicatamente un panno asciutto su tutta la superficie dell’apparecchio. 8. Riposizionare il condotto vapore nella sua sede all’interno della tanica, ruotandolo in senso anti-orario ed inserire nuovamente la sua copertura. 9. Riposizionare il coperchio. 10. Nel caso l’apparecchio non venga utilizzato per un lungo periodo, dopo la pulizia, asciugare subito accuratamente tutte le sue parti, quindi riporlo in un luogo asciutto e riparato. quanto le superfici dell’apparecchio si danneggerebbero irrimediabilmente. Pulizia esterna dell’apparecchio Pulire le parti esterne dell’apparecchio utilizzando un panno morbido. Non usare prodotti abrasivi, alcool, solventi o prodotti similari, in b) 1) Effettuare le normali operazioni di pulizia come indicato al paragrafo PULIZIA E MANUTENZIONE, quindi aerare la tanica Attenzione! 1. Non immergere l’apparecchio in acqua o altro liquido, non porlo sotto l’acqua o utilizzarlo in presenza di getti d’acqua; nel caso parti elettriche venissero in contatto con acqua, non utilizzare l’apparecchio ma rivolgersi al rivenditore o ad un centro di assistenza autorizzato dal distributore Artsana S.p.A.. 2. Tenere l’acqua lontana dal cavo di alimenUB[JPOF , 3. Non raschiare il gruppo riscaldante (I) e non utilizzare prodotti chimici o abrasivi per pulirlo. 2VBMTJBTJJOUFSWFOUPEJSJQBSB[JPOFEFWFFTsere effettuato esclusivamente da un centro di assistenza autorizzato dal distributore Artsana S.p.A.. PROBLEMI E SOLUZIONI Problema a) L’umidificatore non funziona C -BQQBSFDDIJPÍNPMUPSVNPSPTP c) Odore strano Soluzione a) $POUSPMMBSFDIFJMDBWPEJBMJNFOUB[JPOF , sia collegato alla presa di corrente. 2) Controllare che l’interruttore (A) sia sulla posizione acceso (I). 3) Controllare che ci sia abbastanza acqua nella tanica (C). 4) Per poter riattivare la produzione del vapore dopo la fine di un ciclo di utilizzo, occorre sempre prima spegnere, quindi attendere che l’elemento riscaldante si sia sufficientemente raffreddato, poi riaccendere l’apparecchio tramite l’interruttore (A). 5) Inviare l’apparecchio per verifica al centro di assistenza Artsana contattando il servizio consumatori Artsana. 10 dell’acqua (C) in un posto fresco per 24 ore con il coperchio (E) aperto. Conformità CE: 2VFTUP BQQBSFDDIJP VNJEJñDBUPSF NBSDB $IJDDP NPE 6. Í DPOGPSNF BJ SFRVJTJUJ essenziali ed alle altre disposizioni pertinenti TUBCJMJUF EBMMF EJSFUUJWF 6& DPNQBUJCJMJUÆFMFUUSPNBHOFUJDB 6& TJDVSF[[B FMFUUSJDB F$& 3P)4 $PQJBEFMMBEJDIJBSB[JPOF$&QVÖFTTFSFSJDIJFTUBBMDPTUSVUtore Elettroplastica S.p.A - via del Commercio, 1 – 25039 Travagliato (BS) Italy o in alternativa al distributore Artsana S.p.A – via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (Como) – Italy c) 1) Effettuare le normali operazioni di pulizia come indicato al paragrafo PULIZIA E MANUTENZIONE, quindi aerare la tanica dell’acqua (C) in un posto fresco per 24 ore con il coperchio (E) aperto. CARATTERISTICHE TECNICHE MOD. UM700 Tensione nominale di alimentazione: 7_)[ Potenza assorbita: 200W Capacità del serbatoio acqua: 1,8 L circa Autonomia: 7,5 ore circa 1FTP ,H Dimensioni: 270x230x180mm Questo prodotto è conforme alla Direttiva 2012/19/UE. Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova appaSFDDIJBUVSBFRVJWBMFOUF-VUFOUFÍSFTQPOTBCJMF del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e faWPSJTDFJMSJDJDMPEFJNBUFSJBMJEJDVJÍDPNQPTUPJM prodotto. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta sanzioni ammiOJTUSBUJWFTUBCJMJUFQFSMFHHF1FSJOGPSNB[JPOJQJÜ dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento SJñVUJ PBMOFHP[JPJODVJÍTUBUPFíFUUVBUPMBDquisto. Condizioni ambientali di immagazzinamento: Temperatura ambiente: -40 ÷ +70 °C Umidità relativa: 10 ÷ 90% Ref. 00 009036 000 000 ARTSANA si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento e senza preavviso quanto descritto nel presente manuale di istruzioni. La riproduzione, la trasmissione, la trascrizione nonché la traduzione in altra lingua anche parziale in qualsiasi forma di questo manuale sono assolutamente vietate senza la previa autorizzazione scritta da parte di ARTSANA. GARANZIA 2VFTUPBQQBSFDDIJPÍHBSBOUJUPEBEJGFUUJEJ fabbricazione per due anni dalla data di acquisto (data indicata sullo scontrino fiscale o altro documento comprovante la data di acquisto) o comunque per la diversa durata prevista dalla normativa applicabile nel paese di acquisto. La garanzia non copre i componenti soggetti a normale usura. Costruttore Elettroplastica S.p.A - via del Commercio, 1 – 25039 Travagliato (BS) Italy 11 Instructions for Use Please read before use these instructions and keep them for future reference. SAFETY WARNINGS ATTENTION! The European Standard EN 60335-1:2012 provides, for the protection of child safety, that this device can only be used by children over 8 years under the supervision of an adult. In compliance with the provisions of the current legislation, Artsana S.p.A. reports below the warnings required by such regulation: r5IJTQSPEVDUDBOOPUCFVTFECZDIJMESFOVOMFTTUIFZ are over 8 years old and are supervised and adequately instructed on the correct use of the device by a person responsible for their safety and have understood the risks involved. r$MFBOJOHBOENBJOUFOBODFPGUIJTEFWJDFDBOOPUCF performed by children unless they are supervised and adequately instructed on the correct use of the device by a person responsible for their safety and have understood the risks involved. However, due to the characteristics of this product category (hot steam humidifiers), Artsana S.p.A. recommends that children of any age do not use or interact with the product, even under the supervision of an adult. 12 r5IJTEFWJDFJTOPUJOUFOEFEGPSVTFCZQFSTPOTXJUI reduced physical or cognitive capacities without the necessary experience or knowledge, unless they have been trained to use the device correctly by a person responsible for their safety and have understood the risks involved. r*GUIFQPXFSDBCMF , JTEBNBHFE JUNVTUPOMZCFSFplaced by the manufacturer or by an authorised service centre, in order to prevent danger. r0OMZQMBDFUIFBQQMJBODFPOIBSE óBUBOETUBCMFTVSfaces which are not accessible to children. r" MXBZTUBLFHSFBUDBSFXIFOVTJOHUIFEFWJDFEVFUP the exit of hot steam. r8IFOUIFBQQMJBODFJTSVOOJOH EPOPUSFNPWFUIFMJE (E) and always pay careful attention. r Warning: do not obstruct the steam outlet hole with cloths, objects or your hands as the temperature of the steam could cause burns or severe scalding. r Never add balsamic oil or aromatic substances to the water contained in the tank. r"EE CBMTBNJDBSPNBUJD FTTFODFT PS PJMT UP UIF FTsence container, carefully making sure that the liquid does not come into contact with the outer surfaces of the tank or spills over, penetrating the inside of the appliance through the outlet hole. WARNING. In this case, hot water could escape from the appliance and may cause burns or severe scalding. r 8"3/*/(EPOPUBEECBMTBNJDBSPNBUJDFTTFODFT or oils to the essence container (H) when the appliance is on as the temperature of the exiting steam could cause serious burns. r5IJTVOJUJTEFTJHOFEBTBiIVNJEJñFSGPSEPNFTUJDFO13 vironments”; any other use is to be considered inappropriate and therefore dangerous. Artsana cannot be held liable for any damages caused by improper, erroneous or unreasonable use. r$IJMESFOTIBMMOPUQMBZXJUIUIFBQQMJBODF 14 SYMBOLS KEY Equipment in compliance with the essential requirements laid down in the EC Directives in force. WARNING! WARNING! Hot steam Please read the instructions booklet Warning! Hot surface User instructions &RVJQNFOUDFSUJñFEBOEBQQSPWFECZ*.2 *UBMJBO2VBMJUZ#SBOE Do not dispose of this appliance or its components as normal urban refuse. Dispose of them at an appropriate differentiated collection point, as requested by the laws in force in each country. 15 the steam outlet (G), the lid (E), the steam EVDU + BOEUIFQPXFSDBCMF , PVUPGUIF reach of children. r After having removed the appliance from its packaging, ensure that it is intact and that there is no visible damage. When in doubt, do not use the appliance and only contact technically competent personnel or retailers. r,FFQBMMDPNQPOFOUTPGUIFQBDLBHJOHPVU of the reach of children. r Before connecting the appliance, ensure that the information on the power data plate is compatible with your electricity distribution network. The data plate is located on the bottom of the appliance. r Connect the appliance to a socket that is only easily accessible by an adult. r Do not place the appliance on delicate surfaces or surfaces which are sensitive to heat, water and moisture. r Position the product so that the steam is not directed towards persons, furniture, curtains, walls, electrical appliances or objects BGGFDUFECZIFBU XBUFSBOEPSNPJTUVSF r Only fill the tank (C) with cold drinking water. r Never fill the water tank beyond the maximum level indication as shown in figure 3. r WARNING: the heating unit (l) in contact with the water reaches high temperatures and should not be touched unless the appliance is cold. rDo not move, lift, tilt, or perform any cleaning or maintenance when the humidifier is in use or connected to the mains or is still hot: let the product cool down to room temperature. r Before cleaning or drying of the appliance, remove the plug of the power DPSE , GSPNUIFTPDLFUBOEBMXBZTXBJUGPS the heating unit (I) to cool: contact with the heating unit when it is still hot could cause serious burns. r When the lid (E), the steam duct and its cover (J) are removed, pay attention to condensation and any residual water that may drip, causing harm to persons, animals or property. rNever leave the power cable plug inserted in the socket when the unit is not being used or Hot Humidifier Humi Hot WARNING: Read the safety instructions at the beginning of the manual. The right degree of humidity of the environment helps maintain the natural protective functions of the nasal mucous membranes and respiratory tract, thus creating the best conditions for the wellbeing of babies. Before turning on the humidifier, carefully check the temperature and relative humidity of the surrounding environment, following the values given below in the table and comparing them with a Chicco hygrometer (not supplied). Temperature of approximately 16°/20° C Healthy child 40-60% Child with cold BOEPSDPVHI 60-70% Child suffering from asthma 35- 50% (as a preventive measure) LEGEND (Fig.1) "0O * PGG 0 TXJUDI B. Appliance power on and water indicator light C. Water tank D. Water level indication E. Lid F. Holding points for lid removal G. Steam outlet H. Essence container (max 2 ml) I. Heating unit (supply channel, heating tank and resistance) J. Steam duct and lid ,1PXFSDBCMF L. Drain point for tank emptying WARNINGS r5IJTQSPEVDUJTOPUBUPZ,FFQUIFBQQMJBODF 16 r Do not dispose as household waste CVU SFDZDMF BT JU JT FMFDUSJDBMFMFDUSPOJD equipment (WEEE), as required by applicable laws and EU directives. r To avoid the risk of fire, do not pass the QPXFSDBCMF , VOEFSSVHTPSOFBSSBEJBUPST stoves and heaters. r Do not keep the humidifier in environments with extreme temperatures. rProduct features may be subject to change without notice. r If you have doubts about the interpretation of any contents of this instructions manual, contact your retailer or the distributor Artsana S.p.A. when it is unattended. rBefore performing any cleaning or maintenance, always unplug the power cable , GSPNUIFTPDLFU rDo not use accessories, spare parts or DPNQPOFOUT OPU QSPWJEFETVQQMJFE CZ UIF manufacturer. r Any repairs should only be performed by competent technical personnel or by repairers authorised by the distributor Artsana S.p.A. r The use of any electrical appliance requires compliance with certain basic rules: r Never touch the unit with wet or humid hands. r%POPUQVMMUIFQPXFSDPSE , PSUIFBQQMJBODF itself to remove the plug from the socket. r Never leave the appliance exposed to weathering (rain, sun, etc.). r,FFQUIFBQQMJBODFBOEUIFQPXFSDBCMFBXBZ from sources of heat. r Never immerse the appliance in water or other liquid or place it under running water. r Do not touch the appliance if it is accidentally dropped into water; immediately turn off the main electricity supply to your home at the general home electrical panel and remove the plug from the socket before touching the appliance. Do not reuse the appliance but contact the retailer or a service centre authorised by the distributor Artsana S.p.A. . r This appliance does not contain userserviceable or reusable parts and can only be opened with special tools. *OUIFFWFOUPGBGBJMVSFBOEPSQPPSPQFSBUJPO of the unit, switch it off immediately and remove the plug from the socket. Do not attempt to tamper with the unit and only contact the retailer or a service centre authorised by the distributor Artsana S.p.A. r The appliance must be thoroughly cleaned and dried after each operating cycle. r If the unit is not used for an extended period of time, it must be stored as detailed in the paragraph regarding Cleaning and maintenance. r Should the unit no longer be used, after removing the plug from the socket, it is advisable to make it inoperative by cutting the power cable. INSTRUCTIONS FOR USE PRELIMINARY OPERATIONS 1. Position the appliance in its selected position, observing the requirements outlined in the Warnings paragraph. 2. Position the product so that the steam is not directed towards persons, furniture, curtains, walls, electrical appliances or PCKFDUT BGGFDUFE CZ IFBU XBUFS BOEPS moisture. 3. Remove the lid (E) using the appropriate holding points (F) (Fig.2), then check that the steam duct and its cover (J) are correctly inserted and secured in the tank. Fill the tank (C) with cold drinking or distilled water being careful not to exceed the Max level (D) indicated (Fig. 3). Once the operation is completed, close the lid (E). Ensure that the lid is positioned correctly. 4. If desired, insert a few drops of oil or aromatic liquid into the essence container (H) (Fig. 4). Always make sure the oil or aromatic liquid does not come in contact with the outer surfaces of the water tank or spills over, penetrating the inside of the appliance through the steam outlet hole (G). $POOFDU UIF QPXFS DBCMF QMVH , UP B socket that is only easily accessible by an adult. SWITCHING THE APPLIANCE ON AND OFF 1VTIUIFPOPGGTXJUDI " JOUPQPTJUJPO * the indicator light (B) will come on (Fig. 5). 17 , GSPN UIF TPDLFU BOE BMMPX UIF VOJU UP completely cool, including the lid (E) and the steam duct. 7. Warning: the flow of steam will only start a few minutes after the unit is switched on (about 6 minutes). 8. Warning: never place your face or hands near the steam outlet (G), or block it with objects. The temperature of the steam can cause serious burns. 9. Warning: When the water contained in the water tank (C) reaches the minimum filling level, the machine stops heating after a few minutes, the switch button (A) remains in position (I) and the light (B) turns off. Switch the unit off by pressing the switch (A) into position (O) (Fig. 5), remove the plug from the socket and refill the tank as indicated in the paragraph on Preliminary operations. Warning: The appliance is equipped with an automatic device which turns off the heating element (I) for the production of steam when the water contained in the water tank (C) is finished. 10. To reactivate the production of steam, always first switch off, then wait for the heating element to cool down sufficiently, then switch back on via the switch (A). Warning: Never remove the lid (E) 11. without first switching off the appliance and removing the plug of the power cable from the socket. 12. To completely switch off the appliance, push the switch (A) into position (O). Warning: Immediately after switching 13. off the appliance, the water contained in the heating tank (C) may continue to boil for a few minutes. Warning: If, as a result of filling or 14. emptying of the water tank, the outside walls of the product (including its base) should become wet, immediately dry them with a clean cloth, before inserting the plug into the socket and switching on the appliance once again. Cleaning of the water tank, the heating tank and lid During normal use of the appliance, due to salts in the water, scale deposits may form on the steam duct (J) and in the heating tank (I). These deposits could form fairly quickly according to the type of water, its hardness and frequency of use of the appliance. The higher the water hardness, the faster the formation of deposits. Deposits decrease performance and may impede normal operation of the appliance. As such decalcify at least once a week as follows: 1. Remove the lid (E) using the holding points (F). 2. Inside the tank, remove the cover of the steam duct (J) and extract the latter from its seat by turning it clockwise (Fig. 6). 3. Refill the tank with cold drinking water. 4. Rinse several times, allowing the water to drain from the drain point on the side of the appliance (L), taking care not to wet UIFQPXFSDBCMF , BOEUIFPOPGGTXJUDI (A) (Fig. 7). 5. Clean the heating unit (supply channel, heating tank and resistance) (I) located at the centre of the water tank, removing the calcium deposits. 6. After having removed any residual water, pour about 2 litres of a solution made up of equal parts water and white wine vinegar into the water tank. Reposition the lid (E) on the water tank (C) and wait about 4 hours. Then gently shake the appliance for a few minutes and remove any residues of calcium with a cloth. Rinse the water tank (C) several times with drinking water, the lid (E) and in particular the steam duct (J), its cover (J) and the heating tank (I). Allow to drain and dry thoroughly with a soft cloth the water tank, the lid, the steam duct and its cover. 7. Dry the inside, passing a dry cloth gently over the entire surface of the appliance. 8. Reposition the steam duct in its seat on the inside of the tank turning it anti-clockwise and re-insert its cover. CLEANING AND MAINTENANCE Warning! #FGPSF QFSGPSNJOH UIF GPMMPXJOH DMFBOJOH maintenance operations, always switch off the appliance, unplug the power cable 18 9. Reposition the lid. 10. If the appliance is not to be used for a long period, after cleaning, dry all parts of the unit immediately, then store it in a dry and protected place. b) 1) Perform the usual cleaning operations as indicated in the CLEANING AND MAINTENANCE paragraph, then air the water tank (C) in a cool place for 24 hours with the lid (8) open. External cleaning of the appliance Clean the outer parts of the appliance using a soft cloth. Do not use abrasive cleaners, alcohol, solvents or similar products which could cause irreparable damage to the surfaces of the appliance. c) 1) Perform the usual cleaning operations as indicated in the CLEANING AND MAINTENANCE paragraph, then air the water tank (C) in a cool place for 24 hours with the lid (E) open. Warning! 1. Do not immerse the appliance in water or other liquid. Do not place the appliance under water or use near jets of water; if electrical parts come into contact with water, do not use the appliance and contact your retailer or a service centre authorised by the distributor Artsana S.p.A. ,FFQXBUFSBXBZGSPNUIFQPXFSDPSE , 3. Do not scrape the heating unit (I) and do not use chemicals or abrasives to clean it. 4. Any repairs must only be performed by a service centre authorised by the distributor Artsana S.p.A. TECHNICAL FEATURES MOD. UM 700 /PNJOBMWPMUBHF7_)[ Absorbed power: 200W Water tank capacity: 1,8 L approx Autonomy: 7,5 hours, approximately 8FJHIU ,H Measurements: 270x230x180mm Storage environmental conditions: Ambient temperature: -40 ÷ +70 °C Relative humidity: 10 ÷ 90% Ref. 00 009036 000 000 PROBLEMS AND SOLUTIONS Problem a) The humidifier does not work b) The appliance is very noisy c) Strange smell ARTSANA S.p.A. reserves the right to change information described in this manual at any time and without notice. The reproduction, transmission, transcription or translation into another language, of any part and in any form of this manual is strictly prohibited without prior written consent from ARTSANA S.p.A. Solution a) $IFDLUIBUUIFQPXFSDPSE , JTDPOOFDUFE to the socket. 2) Check that the switch (A) is in the on position (I). 3) Check that there is enough water in the tank (C). 4) To reactivate the production of steam after a cycle of use, always first switch off, then wait for the heating element to cool down sufficiently, then switch the appliance back on via the switch (A). 5) Send the appliance for service to the Artsana service centre contacting the Artsana consumer service. WARRANTY This unit is guaranteed against manufacturing defects for two years from the date of purchase (date shown on the tax receipt or other proof of date of purchase) or otherwise for the different period allowed by applicable law in the country of purchase. The warranty does not cover parts subject to normal wear. Manufacturer : Elettroplastica S.p.A - via del 19 Commercio, 1 – 25039 Travagliato (BS) Italy CE Conformity: This humidifier appliance Chicco Model UM 700 complies with all the essential requirements and other provisions indicated in the EU Directives &6 FMFDUSPNBHOFUJD DPNQBUJCJMJUZ &6 FMFDUSJDBM TBGFUZ BOE EU(RoHS). To request a copy of the EC declaration please feel free to contact the Manufacturer Elettroplastica S.p.A - via del Commercio, 1 –25039 Travagliato (BS) Italy or in alternative the distributor Artsana S.p.A. – via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate (Como) – Italy This product complies with the Directive 2012/19/EU. The crossed bin symbol on the appliance indicates that the product, at the end of its life, must be disposed of separately from domestic waste, either by taking it to a separate waste disposal site for electric and electronic appliances or by returning it to your dealer when you buy another similar appliance. The user is responsible for taking the appliance to a special waste disposal site at the end of its life. If the disused appliance is collected correctly as separate waste, it can be recycled, treated and disposed of ecologically; this avoids a negative impact on both the environment and health, and contributes towards the recycling of the product’s materials. For further information regarding the waste disposal services available, contact your local waste disposal agency or the shop where you bought the appliance. 20 Instrucciones de uso Leer atentamente estas instrucciones antes del uso y conservarlas para futuras consultas. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ¡ATENCIÓN! La Norma Europea EN 60335-1:2012 prevé, en resguardo de la seguridad de los niños, que este aparato pueda ser utilizado únicamente por niños mayores de 8 años, bajo la supervisión de un adulto. Artsana S.p.A., cumpliendo con lo previsto por la normativa vigente, expone a continuación la advertencia que recoge dicha norma: r&TUF QSPEVDUP OP QVFEF TFS VUJMJ[BEP QPS OJÒPT B OPTFSRVFTFBONBZPSFTEFBÒPT RVFFTUÊOCBKP la supervisión y sean debidamente instruidos acerca del uso correcto del aparato por una persona responsable de su seguridad y que hayan comprendido los riesgos que ello implica. r-PTOJÒPTOPQPESÃOFGFDUVBSMBMJNQJF[BOJFMNBOtenimiento de este aparato, a no ser que estén bajo la supervisión y sean debidamente instruidos acerca del uso correcto del aparato por una persona responsable de su seguridad y que hayan comprendido los riesgos que ello implica. Sin embargo, debido a las características de esta categoría de productos (humidificadores de va21 por caliente), Artsana S.p.A. aconseja que los niños, sin importar su edad, no utilicen ni tengan contacto con el producto, aún bajo la supervisión de un adulto. r&TUF BQBSBUP OP EFCF TFS VTBEP QPS QFSTPOBT DPO discapacidades físicas o cognitivas que no tengan la adecuada experiencia o conocimiento, a no ser que hayan sido debidamente instruidas acerca del uso correcto del aparato por una persona responsable de su seguridad y que hayan comprendido los riesgos que ello implica. r4JFMDBCMFEFBMJNFOUBDJÓO , FTUÃEBÒBEPEFCFTFS sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia autorizado, para evitar situaciones de peligro. r"QPZFFMBQBSBUPTÓMPTPCSFTVQFSñDJFTSÎHJEBT QMBOBTZFTUBCMFT OPBDDFTJCMFTBOJÒPT r1SFTUBSTJFNQSFDVJEBEPDVBOEPTFVTBFMBQBSBUPB causa de la salida de vapor de agua hirviendo. r$VBOEPFMBQBSBUPFTUÃFOGVODJPOBNJFOUP OPRVJUF MBUBQB & ZQSFTUFTJFNQSFMBNÃYJNBBUFODJÓO r ATENCIÓN: No obstruya el orificio de la boquilla EFTBMJEBEFMWBQPSDPOQBÒPT PCKFUPTPDPOMBTNBnos porque la temperatura del vapor podría causar quemaduras graves. r /PBÒBEBBDFJUFCBMTÃNJDPPTVTUBODJBTBSPNÃticas al agua del tanque. r*OUSPEV[DBMBTFTFODJBTPBDFJUFTCBMTÃNJDPTBSPNÃticos en la cubeta porta esencias con cuidado, prestando atención que el líquido no entre en contacto con las superficies externas del tanque de agua o se derrame penetrando dentro del aparato a través del orificio de la boquilla ATENCIÓN. En este caso, podría 22 salir agua caliente del aparato y causar quemaduras graves. r ATENCIÓN: no introduzca esencias o aceites balTÃNJDPTBSPNÃUJDPTFOMBDVCFUBQPSUBFTFODJBT ) DVBOEPFMBQBSBUPFTUÃFODFOEJEPQPSRVFMBUFNQFratura del vapor que sale del aparato podría causar quemaduras graves. r&TUFBQBSBUPIBTJEPDPODFCJEPDPNPiIVNJEJñDBEPS para ambientes domésticos”. Todo otro uso diferente es considerado inapropiado y peligroso. Artsana no puede ser considerada responsable por posibles EBÒPT EFSJWBEPT EF VTPT JOBQSPQJBEPT FSSÓOFPT F irracionales. r-PTOJÒPTOPQVFEFOKVHBSDPOFMBQBSBUP 23 LEYENDA SÍMBOLOS Aparato conforme con los requisitos esenciales establecidos por las Directivas CE vigentes. ¡Cuidado! ¡Cuidado! Vapor caliente Leer las instrucciones anexas ¡Cuidado! Superficie caliente Instrucciones de uso "QBSBUPDFSUJñDBEPZBQSPCBEPQPS*.2 .BSDB*UBMJBOBEF$BMJEBE No eliminar el aparato o sus componentes como un desecho urbano sino realizar la recogida diferencial tomando como referencia las específicas legislaciones vigentes en cada país. 24 el aparato, la boquilla de salida del vapor (G), la tapa (E), el conducto de vapor (J) y el DBCMFEFBMJNFOUBDJÓO , GVFSBEFMBMDBODF EFMPTOJÒPT r%FTQVÊT EF IBCFS RVJUBEP FM BQBSBUP EFM embalaje, asegúrese de que esté en buenas DPOEJDJPOFT TJO EBÒPT WJTJCMFT &O DBTP EF dudas no utilice el aparato y diríjase exclusivamente al personal técnicamente competente o al revendedor. r.BOUFOHB UPEPT MPT DPNQPOFOUFT EFM FNCBMBKFGVFSBEFMBMDBODFEFMPTOJÒPT r"OUFT EF DPOFDUBS FM BQBSBUP BTFHÙSFTF EF que los datos de la placa de alimentación correspondan con los de su red de distribuDJÓOFMÊDUSJDB-BQMBDBEFEBUPTFTUÃVCJDBEB en el fondo del aparato. r$POFDUFFMBQBSBUPBVOBUPNBEFDPSSJFOUFBMB DVBMTÓMPQVFEBBDDFEFSGÃDJMNFOUFVOBEVMUP r/P BQPZF FM BQBSBUP TPCSF TVQFSñDJFT EFMJcadas o sensibles al calor, al agua o a la humedad. r0SJFOUFFMQSPEVDUPEFNPEPRVFFMWBQPS no esté dirigido hacia las personas, muebles, cortinas, paredes, aparatos eléctricos VPCKFUPTTFOTJCMFTBMDBMPS BMBHVBZPBMB humedad. r-MFOFFMUBORVF $ TÓMPDPOBHVBQPUBCMFGSÎB r/P MMFOF KBNÃT FM UBORVF EF BHVB NÃT BMMà EF MB JOEJDBDJÓO EF OJWFM NÃYJNP DPNP TF indica en la figura 3. r ATENCIÓN: el grupo calefactor (I) en contacto con el agua alcanza temperaturas elevadas y no debe tocarse salvo que el aparato esté frío. r/P EFTQMBDF FMFWF JODMJOF P SFBMJDF PQFSBciones de limpieza o mantenimiento del huNJEJñDBEPSDVBOEPFTUÃFOGVODJPOBNJFOUP o cuando esté conectado a la red eléctrica o todavía esté caliente: deje enfriar siempre el producto hasta que alcance la temperatura ambiente. r Antes de limpiar o secar el aparato, desconecte el enchufe del cable de alimentaDJÓO , EFMBUPNBFMÊDUSJDBZFTQFSFRVFFM grupo calefactor (I) se haya enfriado: el contacto con el grupo calefactor aún caliente podría causar quemaduras graves . Humidificadordevaporcaliente Humi Hot ATENCIÓN: Leer las advertencias de seguridad al principio del manual. El grado apropiado de humedad en el ambiente contribuye a mantener las funciones naturales protectoras de las mucosas nasales y de las vías respiratorias creando así las mejores condiDJPOFTQBSBFMCJFOFTUBSEFMPTOJÒPT"OUFTEF encender el humidificador, compruebe atentamente la temperatura y la humedad relativa del ambiente donde se encuentra, siguiendo los WBMPSFTJOEJDBEPTFOMBUBCMBNÃTBCBKPZDPNQSPCÃOEPMPTDPOVOIJHSÓNFUSP OPJODMVJEP A una temperatura de unos 18°/ 20° C /JÒPTBOP 40-60% /JÒPDPO síntomas de resfriado 60-70% /JÒPBTNÃUJDP 35 - 50% (como medida preventiva) LEYENDA (Fig.1) "*OUFSSVQUPSFODFOEJEP * BQBHBEP 0 #5FTUJHPEFTFÒBMJ[BDJÓOBQBSBUPFODFOEJEP con agua C. Tanque de agua D. Indicación del nivel del agua E. Tapa F. Punto de agarre para la apertura de la tapa G. Boquilla de salida del vapor H. Cubeta porta esencias (max 2 ml) I. Grupo calefactor (canal de alimentación, depósito calefactor y resistencia) J. Conducto de vapor y tapa ,$BCMFEFBMJNFOUBDJÓO L. Orificio de desagüe para el vaciado del tanque ADVERTENCIAS r&TUFQSPEVDUPOPFTVOKVHVFUF.BOUFOHB 25 r$VBOEPTFFYUSBFMBUBQB & FMDPOEVDUPEFM vapor y su cubierta (J), prestar atención a la condensación y a los residuos de agua que QVFEBOHPUFBSQSPWPDBOEPEBÒPTBQFSTPnas, animales o cosas. r/P EFKF OVODB FM FODIVGF EFM DBCMF EF BMJmentación conectado en la toma de coSSJFOUFDVBOEPFMBQBSBUPOPFTUÃFOGVODJPnamiento o cuando esté sin vigilancia. r"OUFTEFSFBMJ[BSDVBMRVJFSPQFSBDJÓOEFMJNpieza o mantenimiento, desconecte siemQSFFMFODIVGFEFMDBCMFEFBMJNFOUBDJÓO , de la toma de corriente. r/PVTFBDDFTPSJPT SFQVFTUPTPDPNQPOFOUFT OPQSFWJTUPTTVNJOJTUSBEPTQPSFMGBCSJDBOUF r5PEBFWFOUVBMSFQBSBDJÓOEFCFTFSSFBMJ[BEB exclusivamente por personal técnico competente o en centros de reparación autorizados por Artsana S.p.A. r&M VTP EF DVBMRVJFS BQBSBUP FMÊDUSJDP DPNporta la observancia de algunas reglas fundamentales: r/P UPRVF OVODB FM BQBSBUP DPO MBT NBOPT mojadas o húmedas. r/P UJSF EFM DBCMF EF BMJNFOUBDJÓO , P EFM aparato para desconectar el enchufe de la toma de corriente. r/P EFKF FYQVFTUP FM BQBSBUP B BHFOUFT BUmosféricos (lluvia, sol, etc.). r.BOUFOHBFMBQBSBUPZFMDBCMFEFBMJNFOUBción lejos de fuentes de calor. r/PTVNFSKBKBNÃTFMBQBSBUPFOBHVBPFOPUSP líquido ni lo coloque bajo el agua corriente. r/PUPRVFFMBQBSBUPTJDBFBDDJEFOUBMNFOUF en el agua; quite inmediatamente la corriente bajando la palanca del interruptor general de la instalación eléctrica de la habitación y desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de tocar el aparato. No reutilice el aparato y diríjase al revendedor o a un centro de asistencia autorizado por Artsana S.p.A.. r&TUF BQBSBUP OP DPOUJFOF QBSUFT SFQBSBCMFT o reutilizables por parte del comprador y puede ser abierto sólo usando herramientas especiales. &O DBTP EF GBMMP ZP EF NBM GVODJPOBNJFOUP EFMBQBSBUP BQÃHVFMPJONFEJBUBNFOUFZEFT- conecte el enchufe de la toma de corriente, no trate de arreglarlo y diríjase exclusivamente al revendedor o al Centro de Asistencia técnica de Artsana S.p.A. r&MBQBSBUPEFCFMJNQJBSTFZTFDBSTFNJOVDJPTBmente al final de cada ciclo de funcionamiento. r4J OP TF VUJMJ[B FM BQBSBUP QPS VO QFSÎPEP QSPMPOHBEP EF UJFNQP HVÃSEFMP DPNP TF indica en el apartado de Limpieza y Mantenimiento. r4JEFDJEFOPVTBSNÃTFMBQBSBUP TFBDPOTFKB después de haber desconectado el enchufe de la toma de corriente, cortar el cable de alimentación. r/PFMJNJOFFTUFQSPEVDUPDPNPVOSFTJEVP urbano normal sino tírelo en la recogida diGFSFODJBEB QPSRVF FT VO BQBSBUP FMÊDUSJDP electrónico (RAEE), como ha sido requerido por las leyes vigentes y directivas CE. r1BSB FWJUBS FM SJFTHP EF JODFOEJP OP IBHB QBTBS FM DBCMF EF BMJNFOUBDJÓO , EFCBKP de alfombras o cerca de radiadores, estufas y calentadores. r/PUFOHBFMIVNJEJñDBEPSFOBNCJFOUFTDPO temperaturas extremas. r-BTDBSBDUFSÎTUJDBTEFMQSPEVDUPQPESÎBOTVfrir variaciones sin previo aviso. r&ODBTPEFEVEBTTPCSFMBJOUFSQSFUBDJÓOEFM contenido del presente manual de instrucciones, contacte el revendedor o Artsana S.p.A. MODALIDAD DE USO OPERACIONES PRELIMINARES 1. Coloque el aparato en la zona preseleccionada respetando las precauciones especificadas en el apartado Advertencias. 2. Oriente el producto de modo que el vapor no esté dirigido hacia las personas, muebles, cortinas, paredes, aparatos eléctricos VPCKFUPTTFOTJCMFTBMDBMPS BMBHVBZPBMB humedad. 2VJUF MB UBQB & VUJMJ[BOEP MPT SFTQFDUJWPT puntos de agarre (F) (Fig.2), después controle que el conducto del vapor y su tapa (J) estén colocados y anclados correctamente en el tanque. Llene el tanque (C) con agua fría potable o destilada, prestando aten26 "UFODJÓO OP RVJUF KBNÃT MB UBQB & sin haber apagado primero el aparato y desconectado el enchufe del cable de alimentación de la toma de corriente. 12. Para apagar completamente el aparato, presione el interruptor (A) en posición (O). 13. Atención: inmediatamente después del apagado, el agua contenida en el depósito calefactor (C) podría seguir hirviendo durante algunos minutos. 14. Atención: si a causa de las operaciones de llenado o de vaciado del tanque, las paredes externas del producto (incluida la base del mismo) estuvieran mojadas, TÊRVFMBT JONFEJBUBNFOUF DPO VO QBÒP limpio antes de conectar el enchufe a la toma eléctrica y de encender nuevamente el aparato. 11. ción a no superar el nivel Max (D) indicado (Fig.3). Al finalizar la operación, vuelva a cerrar la tapa (E). Asegúrese de que la tapa esté posicionada correctamente. 4. Si lo desea, introduzca alguna gota de BDFJUF P EF MÎRVJEP BSPNÃUJDP FO MB DVCFta porta esencias (H) (Fig. 4). Preste siempre atención a que el aceite o el líquido BSPNÃUJDP OP FOUSFO FO DPOUBDUP DPO MBT superficies externas del tanque o se derramen penetrando en el interior del aparato a través del orificio de la boquilla de salida del vapor (G). 5. Conecte el enchufe del cable de alimenUBDJÓO , BVOBUPNBEFDPSSJFOUFEFGÃDJM acceso para un adulto. ENCENDIDO Y APAGADO 6. Presione el interruptor de encendido (A) en la posición (I); el testigo luminoso (B) se JMVNJOBSà 'JH 7. "UFODJÓOFMóVKPEFWBQPSJOJDJBSÃBTBMJS sólo después de algunos minutos del encendido del aparato (unos 6 minutos). 8. Atención: no acerque la cara o las manos a la boquilla de salida del vapor (G) ni la obstruya con objetos. La temperatura del vapor podría causar quemaduras graves. 9. Atención: cuando el agua contenida en el tanque (C) llega al nivel mínimo de llenado, el aparato después de algunos minutos deja de calentar, el pulsador del interruptor (A) permanece en posición (I) y el testigo (B) se apaga. Apague el aparato presionando el interruptor (A) en posición (O) (Fig.5), desconecte el enchufe de la toma de corriente y llene nuevamente el tanque como ha sido indicado en las Operaciones preliminares. Atención: el aparato disQPOF EF VO EJTQPTJUJWP BVUPNÃUJDP RVF desactiva el elemento calefactor (I) para la producción del vapor al terminarse el agua contenida en el tanque (C). 10. Para poder reactivar la producción del vapor, primero apagar, después esperar que el elemento calefactor se haya enfriado lo suficiente y, por último, volver a encender el aparato mediante el interruptor (A). LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ¡ATENCIÓN! Antes de realizar las siguientes operaciones EFMJNQJF[BNBOUFOJNJFOUP BQBHVFTJFNQSF el aparato, desconecte el enchufe del cable EFBMJNFOUBDJÓO , EFMBUPNBEFDPSSJFOUFZ deje enfriar totalmente el aparato, incluida la tapa (E) y el conducto del vapor (J). Limpieza del tanque, del depósito calefactor y de la tapa Durante el funcionamiento normal del aparato, a causa de las sales contenidas en el agua, se podrían formar incrustaciones de cal en el conducto del vapor (J) y en el depósito calefactor (I). Dichas incrustaciones podrían GPSNBSTF NÃT P NFOPT SÃQJEBNFOUF TFHÙO el tipo y dureza del agua y frecuencia de uso del aparato. Cuanto mayor sea la dureza del BHVBNÃTSÃQJEBTFSÃMBGPSNBDJÓOEFMBTJOcrustaciones. Las incrustaciones disminuyen las prestaciones y podrían impedir el funcionamiento normal del aparato. Se aconseja, por consiguiente, realizar la descalcificación, por lo menos una vez por semana, del modo siguiente: 1. Utilizando los puntos de agarre (F), quite la tapa (E). 2. Dentro del tanque, quite la tapa del conducto del vapor (J) y saque éste último de 27 TVBMPKBNJFOUP HJSÃOEPMPFOTFOUJEPIPSBrio (Fig. 6). 3.Llene el tanque con agua potable fría. 4.Enjuague varias veces haciendo escurrir totalmente el agua a través del orificio de desBHÛFTJUVBEPFOMBQBSUFEFBUSÃTEFMBQBSBto (L) y prestando atención de no mojar el DBCMFEFBMJNFOUBDJÓO , ZFMJOUFSSVQUPSEF encendido (A) (Fig. 7). 5.Limpie el grupo calefactor (canal de alimentación, depósito calefactor y resistencia) (I) situado en el centro del tanque de agua, quitando los depósitos de cal. 6.Después de haber quitado el agua residual, vierta en el tanque unos 2 litros de solución compuesta por agua y vinagre de vino blanco en partes iguales, coloque nuevamente la tapa (E) en el tanque y espere unas 4 horas. Agite delicadamente el aparato durante algunos minutos, quite los residuos de cal DPOVOQBÒP&OKVBHVFWBSJBTWFDFTFMUBOque del agua (C), la tapa (E) y, en particular, el conducto del vapor (J), su tapa (J) y el depósito calefactor (I) con agua potable. Deje escurrir y seque minuciosamente con VOQBÒPTVBWFFMUBORVFEFMBHVB MBUBQB FM conducto del vapor con su tapa. 7.Enjuague externamente pasando delicadaNFOUF VO QBÒP TFDP FO UPEB MB TVQFSñDJF del aparato. 8.Vuelva a colocar el conducto del vapor en TVBMPKBNJFOUP EFOUSPEFMUBORVF HJSÃOEPlo en sentido antihorario y coloque nuevamente su tapa. 9.Vuelva a colocar la tapa. 10.Si el aparato no es utilizado por un período prolongado, después de la limpieza, enjuague inmediata y cuidadosamente todas las partes del aparato y colóquelo en un lugar seco y protegido. 1. No sumerja el aparato en agua u otro líquido, no lo ponga debajo del agua ni lo utilice cerca de chorros de agua; si las partes eléctricas entran en contacto con el agua, no utilice el aparato, sino diríjase al revendedor o a un centro de asistencia autorizado por Artsana S.p.A.. .BOUFOHBFMDBCMFEFBMJNFOUBDJÓO , MFKPT del agua. 3. No rasque el grupo calefactor (I) ni use productos químicos o abrasivos para limpiarlo. 4. Cualquier intervención de reparación debe ser realizada exclusivamente por un centro de asistencia autorizado por Artsana S.p.A.. PROBLEMAS Y SOLUCIONES Problema a) El humidificador no funciona b) El aparato es muy ruidoso D 0MPSFYUSBÒP Solución a) 1) Compruebe que el cable de alimentación , FTUÊDPOFDUBEPBMBUPNBEFDPSSJFOUF 2) Compruebe que el Interruptor (A) esté en la posición de encendido (I). 3) Compruebe que haya bastante agua en el tanque (C). 4) Para poder reactivar la producción del vapor cuando ha finalizado un ciclo de uso, primero apagar, después esperar que el grupo calefactor se haya enfriado lo suficiente y, por último, volver a encender el aparato mediante el interruptor (A). 5) Lleve el aparato para su comprobación al centro de asistencia Artsana, contactando el servicio de consumidores Artsana. b) 1) Realice las operaciones de limpieza del modo indicado en el apartado Limpieza y Mantenimiento, después ventile el tanque de agua (C) en un lugar fresco durante 24 horas con la tapa (E) abierta. Limpieza externa del aparato Limpie las partes externas del aparato usando VO QBÒP TVBWF /P VTF QSPEVDUPT BCSBTJWPT alcohol, solventes o productos similares porRVF MBT TVQFSñDJFT EFM BQBSBUP TF EBÒBSÎBO irremediablemente. ¡Atención! c) 1) Realice las operaciones de limpieza del modo indicado en el apartado Limpieza y Mantenimiento, después ventile el tanque de agua (C) en un lugar fresco durante 24 28 horas con la tapa (E) abierta. inundaciones, acción de agentes químicos o reacciones electroquímicas del agua, utilización para la limpieza de elementos que deterioren su aspecto superficial, causas de fuerza mayor ( fenómenos atmosféricos o geológicos). La garantía no cubre accesorios sometidos a desgastes por uso habitual, como compuesUPT EF QMÃTUJDP HPNB DBCMFT QJMPUPT QBQFM filtros, esmaltes y pinturas deterioradas por uso indebido. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MOD. UM 700 Tensión nominal de alimentación: 7_)[ Potencia absorbida: 200W Capacidad del depósito de agua: unos 1,8 l sobre Autonomía: 7,5 horas aprox. 1FTP ,H Dimensiones: 270x230x180mm 7BMJEPQBSB&TQBÒB Condiciones ambientales de almacenaje: Temperatura ambiente: -40° ÷ +70 °C Humedad relativa: 10 ÷ 90% Ref. 00 009036 000 000 Para cualquier reclamación dirijase a: CHICCO ESPAÑOLA S.A. $*/%6453*"4 Polígono Industrial Urtinsa 28923 Alcorcón (Madrid) Tel: 902 117 093 www.chicco.es CERTIFICADO GARANTIA Importante Antes de utilizar su aparato asegúrese de que se encuentra en perfectas condiciones de uso. Si observa alguna anomalía póngase en contacto con nuestro Servicio Técnico S.A.T. antes de 2 meses desde la fecha de compra. Siga rigurosamente las indicaciones del Libro de instrucciones. Utilice únicamente repuestos originales. &TUFDFSUJñDBEPOPTFDPOTJEFSBWÃMJEPTJOPTF BDPNQBÒBEFMUJRVFEFDPNQSB -BWBMJEF[EFFTUFDFSUJñDBEPFTEFBÒPTEFTde la fecha indicada en el tique de compra. La garantía cubre materiales y mano de obra de la reparación de los defectos de fabricación o materiales empleados, siempre que su uso sea estrictamente doméstico y de acuerdo a las instrucciones de montaje, manipulación, conexión y puesta en marcha del aparato. Aviso: /PTFBUFEFSÃOJOHVOBSFDMBNBDJÓOTJFTUFDFSUJñDBEPOPFTUÃBDPNQBÒBEPEFMUJRVFEFDPNQSB Fabricante Elettroplastica S.p.A - Via del Commercio, 1 – 25039 Travagliato (BS) Italia Conformidad CE: Este aparato humidificador de la marca Chicco mod. UM 700 es conforme a los SFRVJTJUPT FTFODJBMFT Z B MBT EFNÃT EJTQPsiciones pertinentes establecidas por las diSFDUJWBT 6& DPNQBUJCJMJEBE FMFDUSPNBHOÊUJDB 6& TFHVSJEBEFMÊDUSJDB Z $& 3P)4 1VFEF TPMJDJUBSTF DPQJB de la declaración CE al fabricante Elettroplastica S.p.A - Via del Commercio, 1 – 25039 Travagliato (BS) Italia o, en su caso, al distribuidor el distributor Artsana S.p.A – Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (Como) – Italia. Condiciones de validez de la garantía: Usar el aparato conforme a las especificaciones del libro de Instrucciones. No haber sido reparado, modificado o desmontado, en todo o en parte, por personas o talleres ajenos al Servicio Técnico (S.A.T) o no autorizado expresamente por éste. La garantía no cubre los defectos producidos por caída, aplastamiento, acción del fuego o 29 Este producto es conforme a la Directiva 2012/19/UE. El símbolo de la papelera barrada que se encuentra en el aparato indica que el producto, al final de su vida útil, debeSà FMJNJOBSTF TFQBSBEBNFOUF de los desechos domésticos y por lo tanto EFCFSà FOUSFHBSTF B VO DFOUSP EF SFDPHJEB selectiva para aparatos eléctricos y electrónicos o al vendedor cuando compre un nuevo aparato similar. El usuario es responsable de entregar el aparato agotado a las estructuras apropiadas de recogida. La adecuada recogida selectiva para el envío sucesivo del aparato fuera de uso al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación compatible con el ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud y favorece FMSFDJDMBKFEFMPTNBUFSJBMFTEFMPTRVFFTUà compuesto el producto. Para informaciones NÃT EFUBMMBEBT JOIFSFOUFT B MPT TJTUFNBT EF recogida disponibles, diríjase al servicio local de eliminación de desechos, o a la tienda donde compró el aparato. 30 Instructions d’utilisation Lire attentivement ces instructions avant l’utilisation et les conserver pour des consultations futures. MISES EN GARDE RELATIVES A LA SECURITE ATTENTION Afin de protéger la sécurité des enfants, la norme européenne EN 60335-1:2012 prévoit que cet appareil ne peut être utilisé que par les enfants de plus de 8 ans sous la surveillance d’un adulte. Conformément à la réglementation en vigueur, Artsana S.p.A. reporte ci-après l’avertissement prévu par cette norme : r$FQSPEVJUOFQFVUQBTËUSFVUJMJTÊQBSEFTFOGBOUTÆ moins qu’ils n’aient plus de 8 ans, qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte et qu’ils aient été formés à l’usage approprié de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité et en aient compris tous les risques inhérents. r-FOFUUPZBHFFUMFOUSFUJFOEFDFUBQQBSFJMOFQFVWFOU QBTËUSFFíFDUVÊTQBSEFTFOGBOUTÆNPJOTRVJMTOF soient sous la surveillance d’un adulte et qu’ils aient été formés à l’usage approprié de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité et en aient compris tous les risques inhérents. Cependant, en raison des caractéristiques de cette catégorie de produits (humidificateurs à vapeur chaude) Artsana S.p.A. recommande aux 31 enfants, quel que soit leur âge, de ne pas utiliser ou interagir avec le produit, même sous la surveillance d’un adulte. r$FUBQQBSFJMOFTUQBTBEBQUÊÆMVTBHFQBSEFTQFSsonnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques ou mentales réduites, ne possédant pas l’expérience ou la connaissance nécessaire, à moins d’avoir été formées à l’emploi correct de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité et d’en avoir compris les risques inhérents. r4JMFDÄCMFEBMJNFOUBUJPO , FTUFOEPNNBHÊ JMEPJU ËUSFSFNQMBDÊQBSMFDPOTUSVDUFVSPVQBSVODFOUSF d’assistance autorisé, afin d’éviter toute situation de danger. r1MBDFSMBQQBSFJMVOJRVFNFOUTVSEFTTVSGBDFTSJHJEFT planes et stables, non accessibles aux enfants. r3FTUF[UPVKPVSTWJHJMBOURVBOEWPVTVUJMJTF[MBQQBSFJM car la vapeur d’eau en sortie est brûlante. r2VBOEMBQQBSFJMFTUFONBSDIF OFQBTSFUJSFSMFDPVWFSDMF & FUSFTUFSUPVKPVSTUSÍTWJHJMBOU r Ne pas obstruer l’orifice de sortie de la vapeur avec des chiffons, des objets ou les mains car la température de la vapeur pourrait provoquer des blessures graves. r Ne jamais ajouter d’huile balsamique ou substances aromatiques à l’eau contenue dans la cuve. r7FSTFSTPJHOFVTFNFOUMFTFTTFODFTPVMFTIVJMFTCBMTBNJRVFTBSPNBUJRVFTEBOTMFCBDQPSUFFTTFODFT FO WFJMMBOU QBSUJDVMJÍSFNFOU Æ DF RVF MF MJRVJEF n’entre pas en contact avec les surfaces externes de la cuve d’eau ou ne déborde par l’orifice à l’intérieur de l’appareil. ATTENTION. Dans ce cas, l’eau chaude 32 pourrait ressortir de l’appareil et causer de graves brûlures. r Ne pas introduire d’essences ou huiles balsamiques BSPNBUJRVFT EBOT MF CBD QPSUF FTTFODFT MPSTRVF l’appareil est allumé car la température de la vapeur en sortie pourrait provoquer de graves brûlures. r$FU BQQBSFJM B ÊUÊ DPOÉV DPNNF j IVNJEJñDBUFVS pour usage domestique », tout autre usage est considéré impropre et donc dangereux. Le distribuUFVS"SUTBOBOFQPVSSBFOBVDVODBTËUSFUFOVSFTponsable des éventuels dommages dus à un usage impropre, erroné et irraisonné. r-FTFOGBOUTOFEPJWFOUQBTKPVFSBWFDMBQQBSFJM 33 LÉGENDE DES SYMBOLES Appareil conforme aux conditions essentielles des directives CE applicables ATTENTION! ATTENTION! Vapeur bouillante Lire le mode d’emploi pour l’utilisation Attention! Surface chaude Mode d’emploi "QQBSFJMDFSUJñÊFUBQQSPVWÊQBS*.2.BSRVF*UBMJFOOFEF2VBMJUÊ Ne pas éliminer l’appareil ou ses composants comme déchet urbain mais faire le tri sélectif conformément aux législations spécifiques en vigueur dans chaque pays. 34 UBUJPO , IPSTEFMBQPSUÊFEFTFOGBOUT r"QSÍT BWPJS SFUJSÊ MBQQBSFJM EF TPO FNCBMMBHF s’assurer qu’il soit complet et sans dommage visible. En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et s’adresser exclusivement à un personnel techniquement compétent ou au point de vente. r5FOJS UPVT MFT DPNQPTBOUT EF MFNCBMMBHF IPST de la portée des enfants. r"WBOU EF CSBODIFS MBQQBSFJM TBTTVSFS RVF MFT données indiquées sur la plaque d’alimentation correspondent à celles de votre réseau de distribution électrique. La plaque d’identification des données se trouve sur le fond de l’appareil. r#SBODIFSMBQQBSFJMÆVOFQSJTFEFDPVSBOUGBDJMFment accessible, seulement par un adulte. r/FQBTQPTFSMBQQBSFJMTVSEFTTVSGBDFTGSBHJMFT ou sensibles à la chaleur, à l’eau et à l’humidité. r0SJFOUFSMFQSPEVJUEFGBÉPOÆDFRVFMBWBQFVS ne soit pas dirigée vers des personnes, meubles, rideaux, appareils électriques ou objets sensiCMFTÆMBDIBMFVS MFBVFUPVÆMIVNJEJUÊ r3FNQMJSMBDVWFEFBV $ BWFDEFMFBVQPUBCMF et froide. r/F KBNBJT SFNQMJS MB DVWF EFBV BVEFMÆ EV OJveau maximum comme indiqué sur la figure 3. ATTENTION : le groupe chauffant (I) au r DPOUBDU EF MFBV BUUFJOU EFT UFNQÊSBUVSFT USÍT ÊMFWÊFTFUOFQFVUËUSFUPVDIÊRVFTJMBQQBSFJM est froid. r/FQBTEÊQMBDFS TPVMFWFS JODMJOFSPVFíFDUVFS des opérations de nettoyage ou d’entretien sur l’humidificateur quand celui-ci est en marche ou branché au réseau électrique ou s’ il est encore chaud: toujours laisser refroidir le produit tant qu’il n’a pas atteint la température ambiante. r Avant d’effectuer le nettoyage ou d’essuyer MBQQBSFJM EÊCSBODIFSMBñDIFEVDÄCMFEBMJNFOUBUJPO , EFMBQSJTFÊMFDUSJRVFFUBUUFOESFUPVKPVST que le groupe chauffant (I) soit refroidi : le contact avec le groupe chauffant encore chaud pourrait causer de graves brûlures. r-PST EV SFUSBJU EV DPVWFSDMF & EV DPOEVJU EF vapeur et sa protection (J), faire attention à la condensation et aux résidus d’eau qui pourraient fuir et causer des dommages aux personnes, animaux ou objets. r/FKBNBJTMBJTTFSMBñDIFEVDÄCMFEBMJNFOUBUJPO insérée dans la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas utilisé ou lorsqu’il n’est pas surveillé. r"WBOUEFíFDUVFSUPVUFPQÊSBUJPOEFOFUUPZBHF ou d’entretien, toujours débrancher la fiche du Humidificateur à chaud Humi Hot ATTENTION : Lire les mises en garde relatives à la sécurité fournies au début de ce manuel. 6OF QJÍDF CJFO IVNJEJñÊF BJEF Æ QSÊTFSWFS MFT fonctions protectrices naturelles des muqueuses nasales et des voies respiratoires, créant ainsi les NFJMMFVSFT DPOEJUJPOT QPVS MF CJFOËUSF EFT FOfants. Avant d’allumer l’humidificateur, vérifiez attentivement la température et l’humidité relative à l’environnement dans lequel vous vous trouvez, en suivant les valeurs indiquées dans le tableau ci-dessous et en les comparant à l’aide d’un hyHSPNÍUSF$IJDDP OPOGPVSOJ ©VOFUFNQÊSBUVSFEFOWJSPO$ Enfant en bonne santé 40-60% Enfant affecté d’un rhume 60-70% Enfant asthmatique 35 - 50% (en prévention) LÉGENDE (Fig.1) "*OUFSSVQUFVSEFNBSDIF * BSSËU 0 B. Voyant d’indication appareil allumé contenant de l’eau C. Cuve d’eau D. Indication niveau d’eau E. Couvercle F. Point de prise pour le retrait du couvercle G. Orifice de sortie de la vapeur H. Bac porte essences (max 2 ml) I. Groupe chauffant (canal d’alimentation, bac chauffant et résistance) J. Conduit de vapeur et protection ,$ÄCMFEBMJNFOUBUJPO L. Orifice d’écoulement pour la vidange de la cuve d’eau AVERTISSEMENTS r$FQSPEVJUOFTUQBTVOKPVFU$POTFSWFSMBQQBreil, l’orifice de sortie de vapeur (G), le couvercle & MFDPOEVJUEFWBQFVS + FUMFDÄCMFEBMJNFO35 DÄCMFEBMJNFOUBUJPO , EFMBQSJTFEFDPVSBOU r/F QBT VUJMJTFS EBDDFTTPJSFT EF QJÍDFT EF SFDIBOHFPVDPNQPTBOUTOPOQSÊWVTOPOGPVSOJT par le producteur. r5PVUF ÊWFOUVFMMF SÊQBSBUJPO EPJU ËUSF FYDMVTJvement effectuée par du personnel technique compétent ou par des réparateurs autorisés par le distributeur Artsana S.p.A.. r-VTBHF EVO RVFMDPORVF BQQBSFJM ÊMFDUSJRVF JNQMJRVF MF SFTQFDU EF DFSUBJOFT SÍHMFT GPOEBmentales: r/F KBNBJT UPVDIFS MBQQBSFJM BWFD EFT NBJOT mouillées ou humides. r/FQBTUJSFSTVSMFDÄCMFEBMJNFOUBUJPO , PVTVS l’appareil pour débrancher la fiche de la prise de courant. r/F QBT MBJTTFS MBQQBSFJM FYQPTÊ BVY BHFOUT BUmosphériques (pluie, soleil, etc.). r­MPJHOFSMBQQBSFJMFUMFDÄCMFEBMJNFOUBUJPOEF toute source de chaleur. r/FKBNBJTJNNFSHFSMBQQBSFJMEBOTMFBVPVVO autre liquide et ne jamais le mettre sous l’eau courante. r/FQBTUPVDIFSMBQQBSFJMTJDFMVJDJFTUBDDJEFOtellement tombé dans l’eau ; couper immédiatement le courant en baissant l’interrupteur général du tableau électrique de votre habitation et débrancher la fiche de la prise de courant avant de toucher l’appareil. Ne pas réutiliser l’appareil par la suite mais s’adresser au revendeur ou à un centre d’assistance autorisé par le distributeur Artsana S.p.A.. r$FUBQQBSFJMOFDPOUJFOUQBTEFQBSUJFTSÊQBSBCMFTPVSÊVUJMJTBCMFTQBSMBDIFUFVSFUQFVUËUSF ouvert uniquement avec des outils spéciaux. &ODBTEFQBOOFFUPVEFEZTGPODUJPOOFNFOUEF l’appareil, l’éteindre immédiatement et débrancher la fiche de la prise de courant, ne pas essayer de le modifier mais s’adresser exclusivement au revendeur ou au centre d’assistance autorisé par le distributeur Artsana S.p.A.. r-BQQBSFJMEPJUËUSFTPJHOFVTFNFOUOFUUPZÊFUFTsuyé à la fin de chaque cycle de fonctionnement. r4J MBQQBSFJM EPJU SFTUFS JOVUJMJTÊ QFOEBOU VOF MPOHVFQÊSJPEF DFMVJDJEPJUËUSFSBOHÊDPNNF l’indique le paragraphe Nettoyage et entretien. r4J WPVT EÊDJEF[ EF OF QMVT VUJMJTFS MBQQBSFJM FU BQSÍTBWPJSEÊCSBODIÊMBñDIFEFMBQSJTFEFDPVrant, il est recommandé de mettre l’appareil hors EVTBHFFODPVQBOUMFDÄCMFEBMJNFOUBUJPO r/F QBT ÊMJNJOFS DFU BQQBSFJM DPNNF VO CB- nal déchet urbain, mais effectuer le tri sélectif DPNNFBQQBSFJMÊMFDUSJRVFÊMFDUSPOJRVF %&&& DPNNFMFSFRVJÍSFOUMFTMPJTFUMFTEJSFDUJWFT$& en vigueur. r1PVS ÊWJUFS UPVU SJTRVF EJODFOEJF OF QBT GBJSF QBTTFSMFDÄCMFEBMJNFOUBUJPO , TPVTEFTUBQJT PV Æ QSPYJNJUÊ EF SBEJBUFVST QPËMFT PV BVUSFT appareils de chauffage. r/F QBT MBJTTFS MIVNJEJñDBUFVS EBOT VO FOESPJU BWFDEFTUFNQÊSBUVSFTFYUSËNFT r-FT DBSBDUÊSJTUJRVFT EV QSPEVJU QFVWFOU ËUSF modifiées sans préavis. r&O DBT EF EPVUF TVS MJOUFSQSÊUBUJPO EV DPOUFnu du présent manuel d’instructions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Artsana S.p.A. MODALITÉS D’UTILISATION OPÉRATIONS PRÉALABLES 1. Placer l’appareil à l’endroit souhaité en respectant les précautions indiquées dans le paragraphe Mises en grade. 0SJFOUFSMFQSPEVJUEFGBÉPOÆDFRVFMBWBQFVS ne soit pas dirigée vers des personnes, meubles, rideaux, appareils électriques ou objets TFOTJCMFTÆMFBVFUPVÆMIVNJEJUÊ 3. Retirer le couvercle (E) en utilisant les points de prise prévus (F) (Fig.2), puis vérifier que le conduit de vapeur et sa protection (J) soient correctement insérés et ancrés dans la cuve. Remplir la cuve (C) avec de l’eau froide potable ou distillée en faisant attention à ne pas dépasser le niveau Max (D) indiqué (Fig.3). Une fois l’opération effectuée, refermer le couvercle (E), S’assurer que le couvercle soit correctement positionné. 4. Si vous le souhaitez, insérez quelques gouttes d’huile ou de liquide aromatique dans le bac porte essences (H) (Fig. 4). Toujours veiller à ce que l’huile ou le liquide aromatique n’entrent pas en contact avec les surfaces externes de la cuve d’eau ou ne débordent à l’intérieur de l’appareil par l’orifice de sortie de vapeur (G). #SBODIFS MB ñDIF EV DÄCMF EBMJNFOUBUJPO , à une prise de courant facilement accessible, uniquement par un adulte. MISE EN MARCHE ET ARRÊT 6. Amener l’interrupteur de marche (A) en position (I), le voyant lumineux (B) s’allumera (Fig. 5). 36 7. le conduit de vapeur (J). NETTOYAGE ET ENTRETIEN Attention !! "WBOU EFíFDUVFS MFT PQÊSBUJPOT EF OFUUPZBHF entretien suivantes, toujours éteindre l’appareil, EÊCSBODIFS MB ñDIF EV DÄCMF EBMJNFOUBUJPO , de la prise de courant et laisser refroidir comQMÍUFNFOUMBQQBSFJM ZDPNQSJTMFDPVWFSDMF & FU Nettoyage de la cuve d’eau, du bac chauffant et du couvercle Lors de l’utilisation normale de l’appareil, des dépôts de calcaire, dus aux sels contenus dans l’eau, peuvent se former dans le conduit de la vapeur (J) et dans le bac chauffant (I). Ces dépôts peuvent se former plus ou moins rapidement selon la dureté de l’eau et la fréquence d’utilisation de l’appareil. Plus l’eau est dure, plus les dépôts se forment rapidement. Les dépôts de calcaire EJNJOVFOUMFîDBDJUÊFUQFVWFOUFNQËDIFSMBQpareil de fonctionner normalement. Il est donc recommandé de le décalcifier au moins une fois QBSTFNBJOFDPNNFJOEJRVÊDJBQSÍT 1. Utiliser les points de prise (F), retirer le couvercle (E). 2. À l’intérieur de la cuve, retirer la protection du conduit de vapeur (J) et extraire ce dernier de son logement en le tournant dans le sens horaire (Fig.6). 3. Remplir la cuve avec de l’eau potable et froide. 4. Rincer plusieurs fois en faisant écouler l’eau DPNQMÍUFNFOU QBS MPSJñDF TJUVÊ Æ MBSSJÍSF EF l’appareil (L) et en veillant à ne pas mouiller MFDÄCMFEBMJNFOUBUJPO , FUMJOUFSSVQUFVSEF marche (A) (Fig. 7). 5. Nettoyer le groupe chauffant (canal d’alimentation, bac chauffant et résistance) (I) situé au centre de la cuve d’eau et éliminer les dépôts de calcaire. "QSÍTBWPJSÊWBDVÊMFBVSÊTJEVFMMF WFSTFSEBOT la cuve environ 2 litres d’une solution composée d’eau et de vinaigre de vin blanc en quantités égales, repositionner le couvercle (E) sur la cuve d’eau et laisser agir environ 4 heures. Remuer doucement l’appareil pendant quelques minutes, et retirer les éventuels résidus de calcaire avec un linge. Rincer plusieurs fois avec de l’eau potable la cuve d’eau (C), le couvercle & FU QMVT QBSUJDVMJÍSFNFOU MF DPOEVJU EF WBpeur (J), sa protection (J) et le bac chauffant (I). Laisser égoutter et essuyer soigneusement la cuve d’eau, le couvercle, le conduit de vapeur et sa protection avec un linge doux. 7. Essuyer toutes les surfaces extérieures de l’appareil à l’aide d’un linge sec. 8. Remettre le conduit de vapeur dans son logement à l’intérieur de la cuve, en le tournant dans le sens antihoraire et insérer à nouveau sa protection. Attention : le flux de vapeur commence Æ TPSUJS TFVMFNFOU BQSÍT RVFMRVFT NJOVUFT de la mise en marche de l’appareil (environ 6 minutes). Attention : ne jamais approcher le visage 8. ou les mains de l’orifice de sortie de la vapeur (G) ou ne jamais l’obstruer avec des objets. La température de la vapeur pourrait provoquer de graves brûlures. Attention : lorsqu’il n’y a plus d’eau dans la 9. cuve (C), l’appareil cesse de chauffer au bout de quelques minutes, le bouton de l’interrupteur (A) reste en position (I) et le voyant (B) s’éteint. ­UFJOESFMBQQBSFJMFONFUUBOUMJOUFSSVQUFVS " sur position (O) (Fig.5), débrancher la fiche de la prise de courant et remplir à nouveau la cuve d’eau comme il est indiqué au paragraphe Opérations préalables. Attention : l’appareil est doté d’un dispositif automatique qui désactive l’élément chauffant (I) produisant la vapeur quand il n’y a plus d’eau dans la cuve d’eau (C). 10. Pour réactiver la production de la vapeur, il faut tout d’abord éteindre l’appareil, puis attendre que l’élément chauffant soit suffisamment refroidi pour ensuite le rallumer à l’aide de l’interrupteur (A). 11. Attention : ne jamais retirer le couvercle (E) sans avoir tout d’abord éteint l’appareil et EÊCSBODIÊMBñDIFEVDÄCMFEBMJNFOUBUJPOEF la prise de courant. 1PVSÊUFJOESFDPNQMÍUFNFOUMBQQBSFJM NFUtre le bouton (A) en position (O). 13. "UUFOUJPOJNNÊEJBUFNFOUBQSÍTMBSSËU MFBV contenue dans le bac chauffant (C) peut continuer à bouillir pendant encore quelques minutes. 14. "UUFOUJPO TJ BQSÍT QMVTJFVST PQÊSBUJPOT de remplissage ou de vidange de la cuve d’eau, les parois externes du produit (y compris sa base) sont mouillées, celles-ci doivent ËUSF JNNÊEJBUFNFOU FTTVZÊFT Æ MBJEF EVO linge propre avant d’insérer la fiche dans la prise électrique et de la mise en marche successive de l’appareil. 37 res comme indiqué au paragraphe NETTOYAGE ET ENTRETIEN, puis aérer la cuve d’eau (C) dans un endroit frais pendant 24 heures en laissant le couvercle (E) ouvert. 9. Replacer le couvercle. 4J BQSÍT MF OFUUPZBHF MBQQBSFJM SFTUF JOVUJlisé pendant une longue période, essuyer immédiatement toutes les parties puis le ranger dans un endroit sec et abrité. c) 1) Effectuer les opérations de nettoyage ordinaires comme indiqué au paragraphe NETTOYAGE ET ENTRETIEN, puis aérer la cuve d’eau (C) dans un endroit frais pendant 24 heures en laissant le couvercle (E) ouvert. Nettoyage externe de l’appareil Nettoyer les parties externes de l’appareil à l’aide d’un chiffon doux. Ne pas utiliser de produits abrasifs, alcool, solvants ou produits similaires car MFTTVSGBDFTEFMBQQBSFJMQPVSSBJFOUËUSFFOEPNNBHÊFTEFNBOJÍSFJSSÊWFSTJCMF Attention ! 1. Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou un autre liquide, ne pas le mettre sous l’eau courante ou l’utiliser à proximité de jets d’eau ; si les parties électriques sont mises au contact de l’eau, ne pas utiliser l’appareil mais s’adresser au revendeur ou à un centre d’assistance autorisé par le distributeur Artsana S.p.A.. 5FOJSMFBVMPJOEVDÄCMFEBMJNFOUBUJPO , 3. Ne pas gratter le groupe chauffant (I), et ne pas utiliser de produits chimiques ou abrasifs pour le nettoyer. 5PVUFSÊQBSBUJPOEPJUËUSFFíFDUVÊFFYDMVTJWFment par un centre d’assistance autorisé par le distributeur Artsana S.p.A.. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES MOD. UM700 Tension nominale d’alimentation: 7_)[ Puissance absorbée : 200W Capacité du réservoir d’eau: 1,8 L environ Autonomie : 7,5 heures environ 1PJET ,H Dimensions : 270x230x180mm Conditions de stockage: Température ambiante: -40 ÷ +70 °C Humidité relative: 10 ÷ 90% Réf. 00 009036 000 000 ARTSANA S.p.A. se réserve le droit de modifier à tout moment et sans préavis ce qui est décrit dans ce mode d’emploi. La reproduction, la transmission, la transcription ainsi que la traducUJPONËNFQBSUJFMMFEBOTVOFBVUSFMBOHVFTPVT toute forme que ce soit dans ce manuel sont strictement interdites sans l’autorisation préalable d’ARTSANA S.p.A. PROBLÈMES ET SOLUTIONS 1SPCMÍNF a) L’humidificateur ne fonctionne pas C -BQQBSFJMFTUUSÍTCSVZBOU c) Odeur étrange Solution a) $POUSÔMFS RVF MF DÄCMF EBMJNFOUBUJPO , TPJU branché à la prise de courant. 2) Vérifier que l’interrupteur (A) soit sur la position Marche (I). 3) Contrôler qu’il y ait assez d’eau dans la cuve (C). 1PVSSÊBDUJWFSMBQSPEVDUJPOEFWBQFVSBQSÍTMB fin d’un cycle d’utilisation il faut tout d’abord éteindre l’appareil, puis attendre que l’élément chauffant soit suffisamment refroidi pour ensuite le rallumer à l’aide de l’interrupteur (A). 5) Envoyer l’appareil pour un contrôle au centre d’assistance Artsana en contactant le service consommateurs Artsana. b) 1) Effectuer les opérations de nettoyage ordinai- GARANTIE Cet appareil est garanti contre tout défaut de fabrication pendant deux ans à compter de la date d’achat (date indiquée sur le ticket de caisse ou autre document prouvant la date d’achat) ou de UPVUF GBÉPO QPVS UPVUF EVSÊF EJíÊSFOUF QSÊWVF par la réglementation en vigueur dans le pays de l’achat. La garantie ne couvre pas les composants sujets à une usure normale. Constructeur Elettroplastica S.p.A - via del Commercio, 1 – 25039 Travagliato (BS) Italy 38 Conformité CE: Cet appareil humidificateur de marque Chicco mod. UM700 est conforme aux exigences essentielles et aux autres dispositions pertinentes EÊñOJFTQBSMFTEJSFDUJWFT6& DPNQBUJCJMJUÊ ÊMFDUSPNBHOÊUJRVF 6& TÊDVSJUÊ ÊMFDUSJRVF FU $& 3P)4 6OF DPQJF EF EÊDMBSBUJPO $& QFVU ËUSF EFNBOEÊF BV DPOstructeur Elettroplastica S.p.A - via del Commercio, 1 – 25039 Travagliato (BS) Italy ou en alternative au distributeur Artsana S.p.A – via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (Como) – Italy Ce produit est conforme à la Directive 2012/19/UE. Le symbole de la poubelle barrée sur l’appareil indique que ce produit, à la fin de sa QSPQSF WJF VUJMF EFWSB ËUSF traité séparément des autres déchets domestiques ; il faudra donc l’apporter dans un centre de collecte sélective pour les appareillages électriques et électroniques, ou bien le remettre au revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareillage équivalent. L’utilisateur est responsable du retour de l’appareil, à la fin de sa vie, aux structures de collecte appropriées. Une collecte sélective adéquate, visant à envoyer l’appareil que l’on n’utilise plus au recyclage, au traitement et à l’élimination compatible avec l’environnement, contribue à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé, et favorise le recyclage des matériaux dont le produit est composé. Pour obtenir des SFOTFJHOFNFOUT QMVT EÊUBJMMÊT TVS MFT TZTUÍNFT de collecte disponibles, s’adresser au service local EÊMJNJOBUJPOEFTEÊDIFUT PVCJFOBVNBHBTJOPÜ l’appareil a été acheté. 39 Gebrauchsanweisung Die Gebrauchsanweisung sorgfältig durchlesen und für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren. SICHERHEITSHINWEISE ACHTUNG Zum Schutz der Sicherheit von Kindern sieht die europäische Norm EN 60335-1:2012 vor, dass dieses Gerät nur von Kindern benutzt werden darf, die älter sind als 8 Jahre, und nur unter Aufsicht eines Erwachsenen. Gemäß den Auflagen der geltenden Richtlinie führt Artsana S.p.A. im Folgenden die von dieser Norm vorgesehenen Sicherheitshinweise auf: r%JFTFT1SPEVLUEBSGOJDIUWPO,JOEFSOCFOVU[UXFSden, außer sie sind älter als 8 Jahre, werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt und entsprechend zur Verwendung des Geräts angeleitet und haben die damit verbundenen Risiken verstanden. r%JF 3FJOJHVOH VOE 8BSUVOH EJFTFT (FSÅUT EÛSGFO OJDIU WPO ,JOEFSO EVSDIHFGÛISU XFSEFO BVFS TJF werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt und entsprechend zur Verwendung des Geräts angeleitet und haben die damit verbundenen Risiken verstanden. Aufgrund der Eigenschaften dieser Kategorie von Produkten (Warmnebel-Luftbefeuchter) 40 empfiehlt Artsana S.p.A. jedoch, dass Kinder aller Altersstufen das Produkt nicht verwenden oder betätigen, auch nicht unter Aufsicht eines Erwachsenen. r%JFTFT(FSÅUJTUOJDIUGÛSEFO(FCSBVDIEVSDI1FSsonen mit einschränkten physischen oder geistigen 'ÅIJHLFJUFOC[XPIOF&SGBISVOHFOVOE,FOOUOJTTF geeignet, wenn diese nicht von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person zur korrekten Verwendung des Geräts angeleitet wurden und die damit verbundenen Risiken verstanden haben. r*TU EBT 7FSTPSHVOHTLBCFM , CFTDIÅEJHU NVTT FT WPN )FSTUFMMFS PEFS FJOFN WFSUSBHMJDIFO ,VOEFOdienstzentrum ausgewechselt werden, um Gefahrensituationen zu vermeiden. r%BT(FSÅUBVGFJOFSGFTUFO óBDIFOVOETUBCJMFO'MÅDIFGÛS,JOEFSVO[VHÅOHMJDIBVGTUFMMFO r#FJN6NHBOHNJUEFN(FSÅUBVGHSVOEEFTBVTUSFtenden, heißen Wasserdampfs stets besondere Vorsicht walten lassen. r%FO %FDLFM & XÅISFOE EFT (FSÅUFCFUSJFCT OJDIU heben und besondere Vorsicht walten lassen. r Die Dampf-Austrittsbohrung nicht mit Tüchern, Gegenständern oder den Händen verstopfen Der heiße Dampf kann schwere Verbrennungen verursachen. r Niemals Balsamöl oder andere Duftessenzen zu dem Wasser im Tank geben. r%VGUTUPíFPEFS#BMTBNÕMXFSEFOJOEFO%VGUTUPíCFhälter gegeben, dabei stets darauf achten, dass die 'MÛTTJHLFJU OJDIU JO ,POUBLU NJU EFO "VFOóÅDIFO des Wasserkanisters gelangt oder Rückstände durch 41 den Stutzen oder die Einfüllöffnung des Wasserkanisters gelangen. ACHTUNG. In diesem Fall könnte heißes Wasser austreten und zu schweren Verbrennungen bzw. Verbrühungen führen. r In den Essenzbehälter keine Duftstoffe oder Balsamöl geben, wenn das Gerät eingeschaltet ist, da der austretende, heiße Wasserdampf schwere Verbrennungen verursachen kann. r%JFTFT(FSÅUXVSEFBMTi-VGUCFGFVDIUFSGÛS[VIBVTFu konzipiert, jeder andere Gebrauch gilt als unsachgemäß und ist daher gefährlich. Der Artsana Vertreiber übernimmt keine Haftung für etwaige Schäden durch unsachgemäßen, fehlerhaften und unvernünftigen Gebrauch. r,JOEFSEÛSGFOOJDIUNJUEFN(FSÅUTQJFMFO 42 SYMBOL-LEGENDE Gerät in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen Bestimmungen der geltenden EG-Richtlinien WARNUNG! WARNUNG! Heißer Dampf Gebrauchsanleitung lesen Warnung! Heiße Oberfläche Gebrauchsanleitung (FSÅUWPN*.2 *UBMJFOJTDIFT.BSLFO[FJDIFOGÛS2VBMJUÅU [FSUJñ[JFSUVOEHFOFINJHU Das Gerät und seine Bestandteile nicht als normalen Hausmüll, sondern in der Mülltrennung gemäß den geltenden Gesetzen des Landes entsorgen. 43 des Geräts, dass dieses unversehrt ist und beim Transport keine sichtbaren Schäden erlitten hat. Benutzen Sie das Gerät im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an einen Fachmann oder den Händler. r7FSQBDLVOHTCFTUBOEUFJMF GÛS ,JOEFS VOzugänglich aufbewahren. r7PSEFN"OTDIMVTTEFT(FSÅUTTJDIFSTUFMMFO EBTT die Versorgungsdaten auf dem Typenschild mit den Merkmalen Ihres Versorgungsnetzes übereinstimmen. Das Typenschild ist auf der Geräteunterseite angebracht. r%BT (FSÅU BO FJOF OVS GÛS &SXBDITFOF MFJDIU zugängliche Steckdose anschließen. r%BT (FSÅU OJDIU BVG EBNQG PEFS GFVDIUJHLFJUsempfindlichen Flächen aufstellen. r%BT(FSÅUTPBVGTUFMMFO EBTTEFS%BNQGOJDIUEJrekt auf Möbel, Vorhänge, Regale, Elektrogeräte bzw. wasser- oder feuchtigkeitsempfindliche Gegenstände gerichtet ist. r%FO ,BOJTUFS $ TUFUT NJU LBMUFN 5SJOLXBTTFS füllen. r%FO ,BOJTUFS NBYJNBM CJT [VN JO "CCJMEVOH angezeigten Höchststand auffüllen. r "$)56/( #FJ ,POUBLU NJU8BTTFS FSSFJDIU das Heizelement (I) sehr hohe Temperaturen und darf unter keinen Umständen berührt werden, außer das Gerät ist kalt r%BT MBVGFOEF BOT 4USPNOFU[ BOHFTDIMPTTFOF oder noch warme Gerät nicht verstellen, heben, neigen oder irgendwelche Wartungs- oder Reinigungsmaßnahmen daran durchführen: das Produkt stets auf Raumtemperatur abkühlen lassen. r Vor Reinigung oder Trocknung des Geräts EFO 4USPNTUFDLFS , BVT EFS 4UFDLEPTF [JFhen und stets abwarten, bis die Heizeinheit (I) abgekühlt ist: die Berührung der noch heißen Heizeinheit kann schwere Verbrennungen verursachen. r#FJN "COFINFO EFT %FDLFMT & BVG EBT ,POEFOswasser und Wasserreste achten, sie können Schäden an Personen, Tieren und Sachen verursachen. r%FO4UFDLFSEFT/FU[LBCFMTOJFNBMTFJOHFTUFDLU lassen, wenn das Gerät nicht in Betrieb oder nicht beaufsichtigt ist. r7PS 3FJOJHVOH PEFS 8BSUVOH TUFUT EFO 4UFDLFS EFT/FU[LBCFMT , BVTEFS/FU[TUFDLEPTF[JFIFO r#FOVU[FO 4JF BVTTDIMJFMJDI WPN )FSTUFMMFS WPSHFTFIFOFHFMJFGFSUF ;VCFIÕS VOE &STBU[UFJMFPEFS,PNQPOFOUFO Warmluftbefeuchter Humi Hot ACHTUNG: Sicherheitshinweise zu Beginn des Handbuchs aufmerksam lesen. Eine korrekte Raumfeuchtigkeit trägt zum Beibehalten der natürlichen Schutzfunktion der Nasenschleimhäute und der Atemwege bei und schafft somit optimale Bedingungen für das 8PIMCFñOEFOWPO,JOEFSO7PSEFN&JOTDIBMUFO des Luftbefeuchters sollten Temperatur und relative Luftfeuchte der Umgebung gemessen und dabei die Werte der nachstehenden Tabelle mit einem Feuchtigkeitsmesser von Chicco (nicht im Lieferumfang enthalten) gemessen werden. Bei einer Temperatur von ca. 18°/20° C (FTVOEFT,JOE 40-60% ,JOENJU Erkältung 60-70% ,JOENJU Asthma 35 - 50% (zur Vorbeugung) LEGENDE (Abb.1) "&JO * "VTTDIBMUFS 0 B. Signalleuchte Gerät an mit Wasser C. Wasserkanister D. Wasserstandanzeige E. Deckel F. Griffe zum Abnehmen des Deckels G. Dampfaustritt H.Essenzenbehälter (max. 2 ml) I. Heizeinheit (Zuführleitung, Dampfleitung, Heizbehälter und Heizelement) J. Dampfleitung und Deckel ,7FSTPSHVOHTLBCFM L. Abflusspunkt zum Leeren des Wasserkanisters WARNHINWEISE r%JFTFT (FSÅU JTU LFJO 4QJFM[FVH (FSÅU Dampf-Austrittsstutzen (G), Deckel (E), DampóFJUVOH + VOE7FSTPSHVOHTLBCFM , GÛS,JOEFS unzugänglich aufbewahren. r7FSHFXJTTFSO 4JF TJDI OBDI EFN "VTQBDLFO 44 r;VS7FSNFJEVOHWPO#SBOEHFGBISEBSGEBT/FU[BEBQUFSLBCFM , OJDIU VOUFS 5FQQJDIFO PEFS in der Nähe von Heizstrahlern, Öfen oder Heizkörpern verlegt werden. r%FO -VGUCFGFVDIUFS WPO 0SUFO NJU FYUSFNFO Temperaturbedingungen fernhalten. r%JF1SPEVLUNFSLNBMFLÕOOFOPIOF7PSBOLÛOdigung Änderungen unterliegen. r#FJ ;XFJGFMO [VS "VTMFHVOH EFT *OIBMUT EJFTFS Bedienungsanleitung wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder den Vertreiber Artsana S.p.A. r&UXBJHF *OTUBOETFU[VOHTNBOBINFO EÛSGFO ausschließlich von einem Fachmann oder bei FJOFN ,VOEFOEJFOTU EFS "SUTBOB 4Q" BVTgeführt werden. r#FJEFS/VU[VOHWPOFMFLUSJTDIFO(FSÅUFOTJOE im Allgemeinen einige grundlegende Regeln zu beachten: r#FSÛISFO4JFEBT&MFLUSPHFSÅUOJFNBMTNJUOBTsen oder feuchten Händen. r/JDIU BN /FU[LBCFM , PEFS EFN (FSÅU TFMCTU ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. r%BT(FSÅUWPS8JUUFSVOHTCFEJOHVOHFO 3FHFO Sonne, usw.) schützen. r(FSÅU VOE 4USPNLBCFM WPS )JU[FRVFMMFO HFTchützt aufbewahren. r(FSÅUOJFNBMTJO8BTTFSPEFSBOEFSF'MÛTTJHLFJUen tauchen oder unter laufendes Wasser halten. r%BT (FSÅU OJDIU CFSÛISFO XFOO FT WFSTFIFOtlich in Wasser fällt; sofort die Stromversorgung trennen, dazu den Hebel des Hauptschalters der Stromanlage Ihres Zuhauses nach unten stellen und den Stecker sofort aus der Steckdose ziehen, bevor Sie das Gerät berühren dürfen. Das Gerät anschließend nicht wiederverwenden, sondern wenden Sie sich ausschließlich an den )ÅOEMFS PEFS BO EFO 5FDIOJTDIFO ,VOEFOEienst von der Artsana S.p.A. r%BT(FSÅUFOUIÅMULFJOF5FJMF EJFEFS,VOEFFJgenständig reparieren oder wiederverwenden kann und kann ausschließlich mit fachlicher Spezialausrüstung geöffnet werden. Bei Defekten oder Betriebsstörungen das Gerät sofort ausschalten und den Netzstecker ziehen. Nicht versuchen, den Defekt zu reparieren, sondern wenden Sie sich ausschließlich an den HänEMFSPEFSBOEFO5FDIOJTDIFO,VOEFOEJFOTUWPO der Artsana S.p.A. r%BT (FSÅU NVTT OBDI KFEFN #FUSJFCT[ZLMVT sorgfältig gereinigt und getrocknet werden. r#FJ MÅOHFSFN /JDIUHFCSBVDI EFT (FSÅUT NVTT FTXJFJN,BQJUFM3FJOJHVOHVOE8BSUVOHCFTchrieben verstaut werden. r'BMMT EBT (FSÅU OJDIU NFIS WFSXFOEFU XFSEFO soll wird empfohlen, das Gerät auszustecken und es anschließend durch Durchtrennen des Netzkabels funktionsunfähig zu machen. r%BT 1SPEVLU EBSG OJDIU XJF OPSNBMFS )BVTNÛMM FOUTPSHUXFSEFO TPOEFSOVOUFSMJFHUBMT&MFLUSP Elektronik-Altgerät den geltenden Vorschiften und EG-Richtlinien für Mülltrennung. GEBRAUCH VORAB-MASSNAHMEN 1. Das Gerät am gewünschten Ort aufstellen und dabei alle im Abschnitt Allgemeine Hinweise genannten Vorsichtsmaßnahmen beachten. 2. Das Gerät so aufstellen, dass der Dampf nicht direkt auf Möbel, Vorhänge, Regale, Elektrogeräte bzw. wasser- oder feuchtigkeitsempfindliche Gegenstände gerichtet ist. 3. Den Deckel (E) an den Griffen (F) greifen und abnehmen (Abb.2), und sicherstellen, dass die Dampfleitung und ihre Abdeckung (J) korrekt BN8BTTFSLBOJTUFSBOHFCSBDIUTJOE,BMUFT-FJtungswasser oder destilliertes Wasser in den ,BOJTUFS $ GÛMMFO VOEEBSBVGBDIUFO EFOBOgegebenen Höchstfüllstand (D) nicht zu überschreiten (Abb.3). Den Deckel (E) anschließend wieder schließen. Sicherstellen, dass der Deckel korrekt positioniert ist. 4. Nach Wunsch in den Essenzbehälter (H) ein paar Tropfen Duftöl oder Duftessenz geben (Abb. 4. Stets darauf achten, dass Duftstoffe PEFS¸MOJDIUJO,POUBLUNJUEFO"VFOóÅDIFO des Wasserkanisters gelangen oder durch die Einfüllöffnung des Dampfaustritts (G) in das Gerät gelangen. %BT 7FSTPSHVOHTLBCFM , BO FJOF OVS GÛS &Swachsene leicht zugängliche Steckdose anschließen. EIN- und AUSSCHALTEN 6. Schalter (A) drücken; Steht er auf (I), leuchtet EJF,POUSPMMMFVDIUF # BVG "CC Achtung: Der Dampfaustritt setzt erst ein7. ige Zeit nach dem Einschalten des Geräts ein (circa 6 Minuten). Achtung: Gesicht oder Hände niemals an 8. den Dampf-Austrittsstutzen (G) annähern oder diesen mit Gegenständen verstopfen. Der 45 heiße Dampf kann schwere Verbrennungen verursachen. 9. 4PCBMEEFS8BTTFSGÛMMTUBOEJN,BOJTUFS $ den Mindeststand erreicht, stellt das Gerät den Heizbetrieb nach einigen Minuten ein, der 4DIBMUFS " CMFJCU BVG * EJF ,POUSPMMMFVDIUF (B) geht aus Zum Ausschalten des Geräts den Schalter (A) auf (O) stellen (Abb.5), den Netzstecker ziehen und den Wasserkanister wie unter Vorab-Maßnahmen beschrieben wieder auffüllen. Achtung: Durch eine Sicherheitsvorrichtung wird das Heizelement (I) zur Dampferzeugung automatisch deaktiviert, wenn das Wasser im Wasserkanister (C) verbraucht ist. 10. Zur Reaktivierung der Dampferzeugung das Gerät zunächst ausschalten, Heizelement abkühlen lassen, dann mit Schalter (A) wieder einschalten. 11. Achtung: Den Deckel (E) niemals entfernen, ohne zuvor das Gerät ausgeschaltet und den Stecker aus der Steckdose gezogen zu haben. 12. Zum vollständigen Ausschalten des Geräts den Schalter (A) auf (O) stellen. 13. Unmittelbar nach dem Ausschalten ist es möglich, dass das Wasser im Heizbehälter (C) noch einige Minuten lang weiterkocht: 14. ACHTUNG: Falls die Gerätewände (und der Unterbau) nach dem Befüllen oder Leeren des Wasserkanisters nass sind, müssen diese sofort mit einem sauberen Lappen getrocknet werden, bevor Sie das Gerät einstecken und einschalten dürfen. Ablagerungen früher oder später auftreten. Je härter das Wasser, desto früher kommt es zur #JMEVOH WPO ,BMLBCMBHFSVOHFO %VSDI EJFTF ,BMLBCMBHFSVOHFO LÕOOFO EJF (FSÅUFMFJTUVOgen beeinträchtigt und der normale Gerätebetrieb behindert werden. Deshalb ist es empfehlenswert, einmal pro Woche eine Entkalkung vorzunehmen: 1. Den Deckel (E) an den Griffen (F) greifen und abnehmen. 2. Die Dampfleitung (J) im Uhrzeigersinn drehen und aus dem Wasserkanister herausnehmen (Abb.6). %FO,BOJTUFSNJULBMUFN5SJOLXBTTFSGÛMMFO 4. Mehrmals ausspülen und das Wasser durch die rückseitige Abflussöffnung (L) vollständig ablaufen lassen. Achten Sie dabei darauf, dass EBT 4USPNLBCFM , VOE EFS 4DIBMUFS " OJDIU nass werden (Abb. 7. ,BMLBCMBHFSVOHFO WPO EFS )FJ[FJOIFJU 7FSsorgungsleitung, Heizbehälter und Heizelement) (I) in der Mitte des Wasserkanisters entfernen. 6. Nach dem vollständigen Leeren den Wasserkanister mit etwa 2 Litern einer Lösung aus Wasser und weißem Essig zu gleichen Teilen auffüllen, den Deckel (E) wieder auf EFO,BOJTUFSTFU[FOVOEFUXB4UVOEFOMBOH einwirken lassen. Das Gerät anschließend ein paar Minuten lang sanft schütteln und etwaige ,BMLSFTUF NJU FJOFN -BQQFO FOUGFSOFO %FO Wassertank (C), den Deckel ((E), insbesondere die abnehmbare Dampfleitung (J), seine AbEFDLVOH , VOE EBT )FJ[FMFNFOU * NJU -FJtungswasser mehrmals nachspülen. Abtropfen lassen und dann Wassertank, Deckel, Dampfleitung und Abdeckung mit einem weichen Lappen sorgfältig trocknen. 7. Das Gerät außen mit einem trockenen Lappen sanft abwischen. 8. Die Dampfleitung wieder in den Wasserkanister einbauen, dazu gegen den Uhrzeigersinn drehen. 9. Deckel wieder anbringen. 10. Bei längerem Nichtgebrauch des Geräts alle Geräteteile sofort nach der Reinigung trocknen und an einem trockenen, geschützten Ort aufbewahren. REINIGUNG UND WARTUNG Achtung!! Vor Reinigung oder Wartung das Gerät stets aussDIBMUFO EFO 4UFDLFS EFT /FU[LBCFMT , BVT EFS Netzsteckdose ziehen und das Gerät samt Deckel (E) und Dampfleitung (J) vollständig abkühlen lassen. Reinigung von Wasserkanister, Heizbehälter und Deckel Beim normalen Gerätebetrieb kann es aufgrund der im Wasser enthaltenen Salze in der DampóFJUVOH + VOE JN )FJ[CFIÅMUFS * [V ,BMLBClagerungen kommen. Je nach Wasserhärte und Häufigkeit des Gerätebetriebs können diese Reinigung der Außenseite Die Außenteile des Geräts mit einem weichen 46 -BQQFOTBOGUBCXJTDIFO,FJOFBHHSFTTJWFO3FJOigungs- oder Scheuermittel, Alkohol, Lösungsmittel oder ähnliche Produkte verwenden, da sie die Geräteoberflächen irreparabel beschädigen. WARTUNG beschrieben, Wassertank (C) mit geöffnetem Deckel (E) an einem kühlen Ort 24 Stunden lang auslüften lassen. TECHNISCHE MERKMALE MOD. UM700 Versorgungs-Nennspannung: 7_)[ Leistungsaufnahme: 200W Fassungsvermögen Wassertank: ca. 1,8 l Dauer:: ca. 7,5 h (FXJDIU ,H Abmessungen: 270x230x180mm Umgebungsbedingungen bei der Lagerung: Umgebungstemperatur: -40 ÷ +70 °C Relative Luftfeuchte: 10 ÷ 90% Ref. 00 009036 000 000 Achtung! 1. Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen oder unter laufendes Wasser halten; Falls die elektrischen Bauteile mit Wasser in Berührung kommen darf das Gerät nicht verwendet werden. Wenden Sie sich an den )ÅOEMFSPEFSBOFJOWFSUSBHMJDIFT,VOEFOEJFOstzentrum von Artsana S.p.A. %BT 7FSTPSHVOHTLBCFM , WPO 8BTTFS GFSOhalten. 3. Das Heizelement (I) nicht abschaben und keine chemischen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden. 4. Reparaturarbeiten dürfen ausschließlich von FJOFN WFSUSBHMJDIFO ,VOEFOEJFOTU[FOUSVN von Artsana S.p.A. ausgeführt werden. ARTSANA behält sich das Recht vor, den Inhalt dieser Bedienungsanleitung jederzeit und ohne Vorankündigung zu verändern. Die ReprodukUJPO ¾CFSNJUUMVOH EBT,PQJFSFOTPXJF¾CFSTFUzen in eine andere Sprache, auch in Auszügen, dieser Bedienungsanleitung in jeder beliebigen Form ist ohne die vorherige schriftliche Genehmigung durch ARTSANA strengstens untersagt. TROUBLE SHOOTING Störung a) Luftbefeuchter funktioniert nicht b) Gerät lauft laut c) Ungewöhnlicher Geruch GARANTIE 'ÛSEBT(FSÅUHJMUBC,BVGEBUVN %BUVNTWFSNFSL BVGEFS2VJUUVOHPEFSBVGFJOFNBOEFSFO,BVGbeleg) auf Fabrikfehler eine zweijährige Garantie oder, je nach Gesetzesvorschriften im jeweiligen Erwerbsland, eine andere Laufzeit. Die Garantie gilt nicht für normale Verschleißkomponenten. Lösung a) ,PSSFLUFO "OTDIMVTT EFT 4USPNLBCFMT , BO der Netzsteckdose überprüfen. 2) Überprüfen, ob der Schalter (A) auf ON (I) steht. 3) Überprüfen, ob ausreichend Wasser im Wassertank (C) ist. 4) Zur Reaktivierung der Dampferzeugung nach einem Betriebszyklus das Gerät zunächst ausschalten, Heizelement abkühlen lassen, dann mit Schalter (A) wieder einschalten. (FSÅU [VS ¾CFSQSÛGVOH [V FJOFN ,VOEFOdienstzentrum von Artsana bringen und den Verbraucherservice von Artsana kontaktieren. Hersteller Elettroplastica S.p.A - via del Commercio, 1 – 25039 Travagliato (BS) Italy CE-Konformität Dieser Luftbefeuchter, Marke Chicco, Mod. UM700 stimmt mit den grundlegenden Anforderungen und den entsprechenden Verordnungen EFS 3JDIUMJOJFO &( FMFLUSPNBHOFUJTDIF 7FSUSÅHMJDILFJU VOE &( FMFLUSJTDIF 4JDIFSIFJU VOE &( 3P)4 ÛCFSFJO &JOF ,PQJFEFS&(,POGPSNJUÅUTFSLMÅSVOHJTUBVG"OGSB- b) 1) Normal reinigen wie unter REINIGUNG UND WARTUNG beschrieben, Wassertank (C) mit geöffnetem Deckel (E) an einem kühlen Ort 24 Stunden lang auslüften lassen. c) 1) Normal reinigen wie unter REINIGUNG UND 47 ge erhältlich beim Hersteller Elettroplastica S.p.A - via del Commercio, 1 – 25039 Travagliato (BS) Italy oder bei Artsana S.p.A – via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (Como) – Italy Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 2012/19/EU. Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf diesem Gerät abgebildet ist, bedeutet, dass dieses Produkt nach dem Ende seiner Betriebszeit getrennt von den Haushaltsabfällen zu entsorgen ist. Entweder sollte es an einer Sammelstelle für elektrische und elektronische Altgeräte abgegeben werEFO PEFS CFJ ,BVG FJOFT OFVFO (FSÅUT EFN Verkäufer zurückgegeben werden. Der Verbraucher ist in jedem Falle verantwortlich für die ordnungsgemäße Entsorgung des Geräts nach Ende der Betriebszeit. Nur bei Abgabe des Geräts an einer geeigneten Sammelstelle ist es möglich das Produkt so zu verarbeiten, zu recyceln und umweltgerecht zu entsorgen, dass einerseits Werkstoffe und Materialien wieder verwendet werden können und andererseits negative Folgen für Umwelt und Gesundheit ausgeschlossen werden. Nähere Auskunft bekommen Sie bei ihrem örtlichen Amt für Abfallentsorgung oder bei Ihrem Händler. 48 Gebruiksaanwijzingen We raden u aan om deze aanwijzingen aandachtig voor gebruik door te lezen en voor naslag te bewaren. VEILIGHEIDSMEDEDELINGEN OPGELET De Europese norm EN 60335-1:2012 schrijft, ter bescherming van de veiligheid van kinderen, voor dat dit apparaat alleen gebruikt mag worden door kinderen ouder dan 8 jaar onder toezicht van een volwassene. Artsana S.p.A. geeft hieronder, in overeenstemming met de voorschriften van de geldende regelgeving, de waarschuwing weer als voorzien in deze norm: r%JUQSPEVDUJTOJFUHFTDIJLUPNUFXPSEFOHFCSVJLU door kinderen, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder het toezicht staan en goede instructies hebben gekregen over het goede gebruik van het apparaat van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon en de risico’s ervan hebben begrepen. r3FJOJHJOHFOIFUPOEFSIPVEWBOIFUBQQBSBBULVOnen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan en goede instructies hebben gekregen over het goede gebruik van het apparaat van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon en de risico’s ervan hebben begrepen. Wegens de kenmerken van deze categorie producten (warme-stoom-luchtbevochtigers) raadt 49 Artsana S.p.A aan om kinderen van welke leeftijd dan ook niet te laten spelen of omgaan met het product, ook niet onder toezicht van een volwassene. r%JUBQQBSBBUJTOJFUHFTDIJLUPNUFXPSEFOHFCSVJLU door personen met verminderde lichamelijke of cognitieve vermogens zonder de nodige ervaring en kennis, tenzij ze goede instructies hebben gekregen over het goede gebruik van het apparaat van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon en de risico’s ervan hebben begrepen. r-BBUEFWPFEJOHTLBCFM , WFSWBOHFOEPPSEFGBCSJkant of een erkend servicecentrum als deze beschadigd is, om gevaarlijke situaties te vermijden. r1MBBUTIFUUPFTUFMVJUTMVJUFOEPQFFOTUFWJHF WMBLLF en stabiele ondergrond, buiten het bereik van kinderen. r-FUBMUJKEHPFEPQBMTVIFUUPFTUFMHFCSVJLU BBOHFzien het kokende stoom afgeeft. r7FSXJKEFSIFUEFLTFM & OJFUFOMFUBMUJKEHPFEPQBMT het toestel functioneert. r Sluit de stoomuitlaat niet af met doeken, voorwerpen of handen, aangezien de stoom erg heet is en lichte of ernstige brandwonden kan veroorzaken. r Voeg geen balsemolie of geurstoffen toe aan het water in het reservoir. r#SFOHCBMTFNPMJFTFOPGBSPNBUJTDIFPMJFT[PSHWVMdig aan in het specifieke bakje. Let er daarbij op dat de vloeistof de uitwendige oppervlakken van het reservoir niet raakt en niet door de opening het toestel binnendringt. OPGELET. Ook in dit geval kan warm water uit het toestel stromen en lichte of ernstige 50 brandwonden veroorzaken. r #SFOH HFFO CBMTFNPMJFT FOPG BSPNBUJTDIF PMJFT aan in het specifieke bakje wanneer het toestel is ingeschakeld, aangezien de temperatuur van de stoom ernstige brandwonden kan veroorzaken. r%JUUPFTUFMJTFFOiMVDIUCFWPDIUJHFSWPPSJOIVJTu&ML ander gebruik is oneigenlijk en dus gevaarlijk. Artsana acht zich niet aansprakelijk voor mogelijke schade veroorzaakt door een oneigenlijk, verkeerd en onlogisch gebruik. r,JOEFSFONPHFOOJFUNFUIFUUPFTUFMTQFMFO 51 LEGENDA SYMBOLEN Apparaat overeenkomstig de basisvereisten van de toepasselijke CE richtlijnen LET OP! LET OP! Hete stoom Lees de gebruikshandleiding Let op! Heet oppervlak Gebruiksaanwijzing %PPS*.2 *UBMJBBOTLXBMJUFJUTNFSL HFDFSUJñDFFSEFOHPFEHFLFVSEBQQBSBBU Gooi het apparaat of de onderdelen ervan niet weg als gemeentelijk afval, maar volgens de gescheiden afvalverwerking, door de specifieke wetten te raadplegen die in elk land gelden. 52 r$POUSPMFFS OBEBUVIFUUPFTUFMVJUEFWFSQBLLJOH hebt verwijderd, of het compleet is en geen zichtbare schade vertoont. Gebruik het toestel niet in het geval van twijfel, maar wend u tot competent technisch personeel of de winkelier. r)PVE IFU WFSQBLLJOHTNBUFSJBBM CVJUFO CFSFJL van kinderen. r$POUSPMFFS PG EF HFHFWFOT PQ IFU QMBBUKF overeenstemmen met de gegevens van uw elektriciteitsnet alvorens u het toestel aansluit. Dit plaatje is aan de onderkant van het toestel aangebracht. r4MVJUIFUUPFTUFMBBOPQFFOTUPQDPOUBDUEBUHFmakkelijk door - uitsluitend - volwassenen kan worden bereikt. r1MBBUTIFUUPFTUFMOJFUPQFFOEFMJDBUFPGIJUUF water- en vochtgevoelige ondergrond. r1MBBUT IFU QSPEVDU PQ EFSHFMJKLF XJK[F EBU EF stoom niet op personen, meubels, gordijnen, wanden, elektrische apparaten of hitte-, waterFOPGWPDIUHFWPFMJHFWPPSXFSQFOJTHFSJDIU r7VMIFUSFTFSWPJS $ VJUTMVJUFOENFULPVEESJOLwater. r7VMIFUSFTFSWPJS OPPJUPWFS IFUNBYJNVNQFJM dat is aangeduid in afbeelding 3. r OPGELET: de verwarmingsgroep (I) wordt bij aanraking met water erg warm en mag uitsluitend worden aangeraakt als het toestel koud is. r%F MVDIUCFWPDIUJHFS OJFU WFSQMBBUTFO PQQBLken, kantelen of reinigen of onderhouden als deze is ingeschakeld, op het elektriciteitsnet is aangesloten of nog warm is: het product altijd laten afkoelen tot de omgevingstemperatuur. r )BBM EF TUFLLFS WBO EF WPFEJOHTLBCFM , uit het stopcontact voor u het toestel reinigt of onderhoudt en wacht altijd tot de verwarmingsgroep (I) is afgekoeld: de aanraking met de warme verwarmingsgroep kan ernstige brandwonden veroorzaken. r-FU HPFE PQ EF DPOEFOT FO XBUFSSFTUFO EJF kunnen lekken en schade aan personen, dieren of eigendommen kunnen verrichten als u het deksel (E), de stoombuis en de bedekking van de stoombuis (J) demonteert. r-BBUEFTUFLLFSOPPJUJOIFUTUPQDPOUBDU[JUUFO als u het toestel niet gebruikt of als u er geen toezicht over heeft. r)BBM EF TUFLLFS WBO EF WPFEJOHTLBCFM , VJU het stopcontact voor u het toestel reinigt of onderhoudt. r(FCSVJL HFFO BDDFTTPJSFT SFTFSWFPOEFSEFMFO Warme luchtbevochtiger Humi Hot OPGELET: De veiligheidsmededelingen aan het begin van de handleiding doorlezen. De juiste vochtigheidsgraad van de omgeving draagt bij aan het behouden van de beschermende natuurlijke functies van de slijmvliezen in neus en luchtwegen, en creëert dus de beste omstandigheden voor het welzijn van kinderen. Controleer aandachtig de temperatuur en de relatieve vochtigheid van de ruimte waarin de luchtbevochtiger zich bevindt, alvorens u het toestel inschakelt. Raadpleeg de waarden vermeld in de tabel hieronder en vergelijk ze met een Chicco hygrometer (niet geleverd). Bij een temperatuur van circa 18°/20° C Gezond kind 40-60% Verkouden kind 60-70% Astmatisch kind 35 - 50% (preventie) LEGENDA (Afb.1) "4DIBLFMBBSBBO * VJU 0 B. Lampje dat aangeeft dat het toestel is ingeschakeld met water C. Waterreservoir D. Water peilindicator E. Deksel F. Grijppunten voor het demonteren van het deksel G. Stoomuitlaat H. Essence-bakje (max. 2 ml) I. Verwarmingsgroep (toevoerkanaal, verwarmingsreservoir en weerstand) J. Stoombuis en deksel ,7PFEJOHTLBCFM L. Afvoer voor het ledigen van het reservoir WAARSCHUWINGEN r%JUQSPEVDUJTHFFOTQFFMHPFE)PVEIFUUPFTtel, de stoomuitlaat (G), de deksel (E), de stoomCVJT + FO EF WPFEJOHTLBCFM , CVJUFO CFSFJL van kinderen. 53 tapijten of verwarmingselementen, kachels en radiatoren om brandgevaar te vermijden. r1MBBUTEFMVDIUCFWPDIUJHFSOJFUJOSVJNUFTNFU extreme temperaturen. r%FTQFDJñDBUJFTWBOIFUQSPEVDULVOOFO[POEFS mededeling worden gewijzigd. r8FOEVUPUEFXJOLFMJFSPG"SUTBOB4Q"BMTVUXJjfels hebt over de inhoud van deze handleiding. of componenten die niet door de fabrikant zijn WPPS[JFOHFMFWFSE r&WFOUVFMFSFQBSBUJFTNPHFOVJUTMVJUFOEXPSEFO verricht door competent technisch personeel of door Artsana S.p.A. erkende servicecentra. r7PPSIFUHFCSVJLWBOEJUFMFLUSJTDIFUPFTUFMNPFU u bepaalde belangrijke regels in acht nemen: r3BBLIFUUPFTUFMOPPJUBBONFUOBUUFPGWPDIUJHF handen. r)BBMEFTUFLLFSOPPJUVJUIFUTUPQDPOUBDUEPPSBBO EFWPFEJOHTLBCFM , PGIFUUPFTUFMUFUSFLLFO r4UFM IFU UPFTUFM OJFU CMPPU BBO XFFSTJOWMPFEFO (regen, zon, enz.). r)PVE IFU UPFTUFM FO EF WPFEJOHTLBCFM CVJUFO bereik van warmtebronnen. r%PNQFM IFU UPFTUFM OJFU POEFS JO XBUFS PG een andere vloeistof en houd het niet onder stromend water. r3BBL IFU UPFTUFM OJFU BBO BMT IFU QFS POHFMVL in het water valt; ontkoppel onmiddellijk de stroomtoevoer door de hoofdschakelaar van de elektrische installatie van uw woning te deactiveren en haal de stekker uit het stopcontact voor het toestel aanraakt. Gebruik het toestel niet maar breng het naar de winkelier of een door Artsana S.p.A. erkend servicecentrum. - Dit toestel bevat geen onderdelen die door de koper kunnen worden gerepareerd of hergebruikt en kan uitsluitend met behulp van speciaal gereedschap worden geopend. Schakel het toestel onmiddellijk uit in geval van FFO TUPSJOH FOPG FFO TMFDIUF GVODUJPOFSJOH en haal de stekker uit het stopcontact. Probeer het toestel niet te openen of te repareren, maar breng het naar de winkelier of een door Artsana S.p.A. erkend servicecentrum. r.BBL IFU UPFTUFM OB FMLF GVODUJPOFSJOHTDZDMVT zorgvuldig schoon en droog. r#FSH IFU UPFTUFM PQ [JF EF CFTDISJKWJOH JO EF paragraaf reiniging en onderhoud, als u het lange tijd niet zult gebruiken. r)BBM EF TUFLLFS VJU IFU TUPQDPOUBDU BMT V IFU toestel niet langer zult gebruiken. Maak het vervolgens onbruikbaar door de voedingskabel af te knippen. r4UPQ IFU UPFTUFM OJFU CJK IFU OPSNBMF IVJTWVJM maar laat het in overeenstemming met de toepasselijke wetten en EG richtlijnen gescheiden JO[BNFMFO BMT FMFLUSJTDIFFMFLUSPOJTDIF BQQBratuur (AEEA). r)PVE EF WPFEJOHTLBCFM , CVJUFO CFSFJL WBO GEBRUIKSWIJZE VOORBEREIDENDE HANDELINGEN 1. Plaats het toestel op de daarvoor gekozen plek en houd u daarbij aan de veiligheidsvoorschriften van de paragraaf waarschuwingen. 2. Plaats het product op dergelijke wijze dat de stoom niet op personen, meubels, gordijnen, wanden, elektrische apparaten of hitte-, waterFOPGWPDIUHFWPFMJHFWPPSXFSQFOJTHFSJDIU 3. Demonteer het deksel (E) met behulp van de speciale grijppunten (F) (Afb.2) en controleer PGEFTUPPNCVJTFOIFUEFLTFM , DPSSFDU[JKO aangebracht en aan het reservoir zijn bevestigd. Vul het reservoir (C) met koud drinkwater of gedestilleerd water. Let er daarbij op dat u het aangegeven max. peil (D) niet overschrijdt (Afb.3). Sluit het deksel (E) af wanneer u de handeling hebt voltooid. Controleer of het deksel correct is aangebracht. 4. Mocht u dat willen, dan kan u een aantal druppels aromatische olie of vloeistof aanbrengen in het specifieke bakje (H) (Afb. 4). Zorg er altijd voor dat de aromatische olie of vloeistof niet in aanraking komt met de uitwendige oppervlakken van het reservoir en het toestel niet binnendringen via de stoomuitlaat (G). 4UFFL EF TUFLLFS WBO EF WPFEJOHTLBCFM , JO een stopcontact dat gemakkelijk door - uitsluitend - volwassenen kan worden bereikt. */FO6*54$)",&-&/ 6. Druk de schakelaar (A) op (I). Het lampje (B) gaat branden (Afb. 5). 7. Opgelet: de stoom stroomt pas een aantal minuten na de inschakeling van het toestel naar buiten (ongeveer 6 minuten). 8. Opgelet: houd de handen of het gezicht nooit voor de stoomuitlaat (G) en sluit deze niet af met voorwerpen. De hoge temperatuur van stoom kan ernstige brandwonden veroorzaken. 9. Opgelet: als het water in het reservoir (C) opraakt, zal het toestel binnen een aantal 54 de kalkafzetting zich vormt. Afzettingen verminderen de prestaties en kunnen de normale functionering van het toestel in gevaar brengen. We raden daarom aan om minstens een maal per week het toestel te ontkalken: 1. Demonteer het deksel (E) met de specifieke grijppunten (F). 2. Demonteer de bedekking van de stoombuis (J) van het reservoir en verwijder de stoombuis van zijn plaats door hem rechtsom te draaien (Afb.6). 3. Vul het reservoir met koud drinkwater. 4. Spoel het reservoir meerdere keren en laat het water weglopen via de afvoer aan de achterkant van het toestel (L). Zorg er daarbij voor EBU V EF WPFEJOHTLBCFM , FO EF TDIBLFMBBS (A) niet nat maakt (Afb. 7). 5. Reinig de verwarmingsgroep (toevoerkanaal, verwarmingsreservoir en weerstand) (I) middenin het waterreservoir en verwijder de kalkafzetting. 6. Als u het eventuele achtergebleven water hebt verwijderd, vult u het reservoir met ongeveer 2 liter oplossing bestaande uit water en witte wijnazijn, in gelijke delen. Breng vervolgens het deksel (E) op het reservoir aan en wacht ongeveer 4 uur. Schud het toestel voorzichtig een aantal minuten lang en verwijder de kalkresten met een doek. Spoel het waterreservoir (C), het deksel (E) en met name de stoombuis (J), de bedekking van de stoombuis (J) en het verwarmingsreservoir (I) meerdere keren met drinkwater. Laat het waterreservoir, het deksel, de stoombuis en de bedekking van de stoombuis afdruipen en maak ze zorgvuldig droog met een doek. 7. Maak de buitenkant droog door een droge doek over het hele oppervlak van het toestel te halen. 8. Breng de stoombuis weer op zijn plaats aan in het waterreservoir door hem linksom te draaien en hermonteer de bedekking. 9. Hermonteer het deksel. 10. Als het toestel lange tijd niet zal worden gebruikt, reinig het, maak het onmiddellijk zorgvuldig droog en berg het op een droge en beschermde plaats op. minuten stoppen met verwarmen, waarbij de schakelaar (A) op (I) blijft staan, maar het lampje (B) uit gaat. Schakel het toestel uit door de schakelaar (A) op (O) te drukken (Afb.5), haal de stekker uit het stopcontact en vul het reservoir weer met water, zie de paragraaf voorbereidende handelingen. Opgelet: het toestel is voorzien van een automatische inrichting die het verwarmingselement (I) voor de productie van stoom uitschakelt als het water in het reservoir (C) opraakt. 10. Om de stoomproductie opnieuw te kunnen activeren, moet u altijd eerst het toestel uitschakelen, wachten tot het verwarmingselement voldoende is afgekoeld en vervolgens het toestel weer inschakelen met de schakelaar (A). 11. Opgelet: verwijder het deksel (E) niet zonder dat u het toestel hebt uitgeschakeld en de stekker van de voedingskabel uit het stopcontact hebt verwijderd. 12. Druk de knop (A) op (O) om het toestel helemaal uit te schakelen. 13. Opgelet: nadat u het toestel hebt uitgeschakeld, kan het water in het verwarmingsreservoir (C) nog een aantal minuten blijven koken. 14. OPGELET: als na het bijvullen of ledigen van het reservoir de uitwendige wanden van het product (en de onderkant) nat zijn, maak ze dan onmiddellijk met een schone doek droog voor u de stekker in het stopcontact steekt en u het toestel inschakelt. REINIGING EN ONDERHOUD Opgelet!! Schakel het toestel altijd uit, haal de stekker van EFWPFEJOHTLBCFM , VJUIFUTUPQDPOUBDUFOMBBU het toestel, met het deksel (E) en de stoombuis (J), afkoelen voor u het toestel reinigt of onderhoudt. Het reservoir, het verwarmingsreservoir en het deksel reinigen Tijdens het normale gebruik van het toestel kan wegens de zouten in het water kalkafzetting ontstaan in de stoombuis (J) en in het verwarmingsreservoir (I). Deze afzetting vormt zich snel of langzaam, naargelang het type, de hardheid van het water en de regelmaat waarmee het toestel wordt gebruikt. Hoe harder het water, hoe sneller De buitenkant van het toestel reinigen Maak de buitenkant van het toestel schoon met een zachte doek. Maak geen gebruik van schuur55 REINIGING EN ONDERHOUD. Laat vervolgens het waterreservoir (C) op een koele plaats 24 uur lang luchten met open deksel (E). of oplosmiddelen, alcohol, of soortgelijke producten om onherstelbare schade aan de oppervlakken van het toestel te vermijden. Opgelet! 1. Dompel het toestel niet onder in water of een andere vloeistof en houd het niet onder stromend water. Gebruik het toestel niet als de elektrische onderdelen met water in aanraking komen, maar breng het naar de winkelier of een door Artsana S.p.A. erkend servicecentrum. )PVEEFWPFEJOHTLBCFM , CVJUFOCFSFJLWBO water. 3. Schraap niet over de verwarmingsgroep (L) en maak hem niet schoon met chemische of schuurmiddelen. 4. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door een door Artsana S.p.A. erkend servicecentrum. TECHNISCHE SPECIFICATIES MODEL UM700 /PNJOBMFWPFEJOHTTQBOOJOH7_)[ Verbruikt vermogen: 200W Inhoud waterreservoir: 1,8 L circa Functioneringsduur: 7,5 uur circa (FXJDIU ,H Afmetingen: 270x230x180mm Omgevingsvoorwaarden voor opslag: Omgevingstemperatuur: -40 ÷ +70 °C Relatieve vochtigheid: 10 ÷ 90% Ref. 00 009036 000 000 ARTSANA behoudt zich het recht voor om deze handleiding op elk gewenst moment zonder mededeling te wijzigen. De verveelvoudiging, de bekendmaking aan derden, het kopiëren en het vertalen van deze handleiding, ook gedeeltelijk, in een willekeurige vorm zonder schriftelijke toestemming van ARTSANA is verboden. PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN Probleem a) De luchtbevochtiger functioneert niet b) Het toestel maakt veel geluid c) Vreemde geuren Oplossing a) $POUSPMFFSPGEFWPFEJOHTLBCFM , JOIFUTUPQcontact is gestoken. 2) Controleer of de schakelaar (A) op (I) is geplaatst. 3) Controleer of het waterreservoir (C) voldoende is gevuld. 4) Om de stoomproductie aan het einde van een gebruikscyclus opnieuw te kunnen activeren, moet u altijd eerst het toestel uitschakelen, wachten tot het verwarmingselement voldoende is afgekoeld en vervolgens het toestel weer inschakelen met de schakelaar (A). 5) Stuur het toestel voor controle naar een servicecentrum van Artsana door contact op te nemen met de klantenservice van Artsana. GARANTIE Dit toestel wordt gedekt door een garantie voor een periode van twee jaar met ingang van de aankoopdatum (de datum op de kassabon of een ander aankoopbewijs dat van een datum voorzien is) of een andere periode die wettelijk in het land van aankoop van toepassing is. De garantie dekt geen voorwerpen die zijn onderworpen aan normale slijtage. Fabrikant Elettroplastica S.p.A - via del Commercio, 1 – 25039 Travagliato (BS) Italië CE-conformiteit: Deze luchtbevochtiger Chicco model UM700 voldoet aan de eisen en andere bepalingen van EF SJDIUMJKOFO &( FMFLUSPNBHOFUJTDIF DPNQBUJCJMJUFJU &( FMFLUSJTDIF WFJMJHIFJE FO&( 3P)4 &FOLPQJFWBOEF CE-verklaring kan worden aangevraagd bij de fabrikant Elettroplastica S.p.A - via del Commer- b) 1) Verricht de normale reiniging, zie paragraaf REINIGING EN ONDERHOUD. Laat vervolgens het waterreservoir (C) op een koele plaats 24 uur lang luchten met open deksel (E). c) 1) Verricht de normale reiniging, zie paragraaf 56 cio, 1 – 25039 Travagliato (BS) Italië of bij Artsana S.p.A – via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (Como) – Italië Dit product is conform de Richtlijn 2012/19/EU. Het symbool met de doorstreepte vuilnisbak op het apparaat geeft aan dat het product op het einde van zijn levenscyclus afzonderlijk van het gewoon huishoudelijk afval moet worden afgedankt en hiervoor naar een centrum voor gescheiden afvalophaling voor de recyclage van elektrische en elektronische apparatuur wordt gebracht of wordt terugbezorgd aan de verkoper op het moment waarop een nieuw gelijkaardig apparaat wordt aangekocht. De gebruiker is er verantwoordelijk voor het apparaat op het einde van de levenscyclus naar een structuur voor afvalophaling te brengen. De correcte gescheiden afvalophaling met het oog op de daaropvolgende recyclage, verwerking en milieuvriendelijke afdanking van het apparaat draagt bij tot het voorkomen van mogelijke negatieve invloeden op het milieu en de gezondheid en bevordert de recyclage van de materialen waaruit het product is samengesteld. Voor meer gedetailleerde informatie over de recyclage van dit product en de beschikbare ophaalsystemen, wendt u zich tot de lokale dienst voor afvalophaling of de winkel waar u het product hebt gekocht. 57 Kullanım talimatları ,VMMBONBEBO ÕODF UBMJNBUMBS EJLLBUMF PLVZVOV[ WF daha sonra kullanmak üzere saklayınız (¾7&/-ƙ,6:"3*-"3* %*,,"5 EN 60335-1:2012 Avrupa Standardı’na göre, çocuk güvenliğinin korunması için, bu cihaz yalnızca 8 yaşın üzerindeki çocuklar tarafından, bir yetişkin gözetiminde kullanılabilir. Mevcut yasa hükümlerine uygun olarak, Artsana S.p.A., söz konusu düzenlemenin gerektirdiği aşağıdaki uyarıları yapmaktadır: r#VÛSÛO ZBǰOEBOCÛZÛLPMNBELÉBWFHÛWFOMJLMFSJOEFOTPSVNMVCJSLJǰJHÕ[FUJNJOEFWFCVLJǰJUBSBfından cihazın doğru kullanımı yeterli düzeyde kenEJMFSJOFÕǓSFUJMNFEJLÉFWFJMHJMJSJTLMFSJBOMBNBELÉB ÉPDVLMBSUBSBGOEBOLVMMBOMBNB[ r#VDJIB[OUFNJ[MJǓJWFCBLN HÛWFOMJLMFSJOEFOTPSVNMV CJS LJǰJ HÕ[FUJNJOEF WF CV LJǰJ UBSBGOEBO DJhazın doğru kullanımı yeterli düzeyde kendilerine ÕǓSFUJMNFEJLÉFWFJMHJMJSJTLMFSJBOMBNBELÉB ÉPDVLMBS UBSBGOEBOHFSÉFLMFǰUJSJMFNF[ Ancak, bu ürün kategorisinin (sıcak buharlı nemlendiriciler) özellikleri nedeniyle Artsana S.p.A., tüm yaşlardaki çocukların, bir yetişkin denetimi altında olsa dahi ürünü kullanmamasını veya ürünle etkileşime geçmemesini önerir. 58 r#VDJIB[OHÛWFOMJLMFSJOEFOTPSVNMVCJSLJǰJUBSBGOEBO DJIB[ EPǓSV CJS ǰFLJMEF LVMMBONB LPOVTVOEB FǓJUJMNFEJLÉF WF TÕ[ LPOVTV SJTLMFSJ BOMBNBELÉB gereken deneyime veya bilgiye sahip olmayan, kısıtlı GJ[JLTFMWFZBCJMJǰTFMZFUJTJPMBOLJǰJMFSUBSBGOEBOLVMMBONBNBÉMBONBNǰUS r&MFLUSJLLBCMPTV , [BSBSHÕSEÛǓÛUBLEJSEFUFIMJLFMJ EVSVNMBSOÕOMFONFTJJÉJOJNBMBUÉGJSNBWFZBZFULJMJ CJSZBSENNFSLF[JUBSBGOEBOEFǓJǰUJSJMNFMJEJS r$JIB[TBEFDFTFSU EÛ[ EFOHFMJWFÉPDVLMBSOFSJǰFNFZFDFǓJZÛ[FZMFSFZFSMFǰUJSJOJ[ r$JIB[LVMMBONEBZLFOIFS[BNBOCVIBSWFLBZOBSTV ÉLǰOBLBSǰEJLLBUMJPMVOV[ r$JIB[ÉBMǰSLFOLBQBǓ & ÉLBSNBZO[WFIFS[BNBO azami dikkat gösteriniz. r #VIBS ÉLǰ EFMJǓJOJ CF[MFS OFTOFMFS WFZB FMMFrinizle tıkamayınız; buharın ısısı ciddi yanmalara neden olabilir. r Su tankındaki suya asla aromatik maddeler veya balsamik yağlar katmayınız. r&TBOT WFZB CBMTBNJLBSPNBUJL ZBǓMBS FTBOT IB[OFsine dikkatle doldurunuz, her zaman sıvının tankın Eǰ ZÛ[FZJZMF UFNBT FUNFNFTJOF WFZB UBǰBSBL ÉLǰ EFMJǓJOEFODJIB[OJÉJOFHJSNFNFTJOFEJLLBUFEJOJ[ %ƙ,,"5 #V EVSVNEB TDBL TV DJIB[EBO UBǰBSBL BǓS yanmalara neden olabilir. r $JIB[ BÉLLFO FTBOT IB[OFTJOF FTBOT WFZB CBMTBNJLBSPNBUJL ZBǓMBS FLMFNFZJOJ[ ÉÛOLÛ ÉLNBLUB olan buharın ısısı ciddi yanmalara neden olabilir. r#V DJIB[ FW PSUBNMBSOO OFNMFOEJSJMNFTJOEF LVMMBOMNBL Û[FSF ÛSFUJMNJǰ CJS OFNMFOEJSNF DJIB[ES CVOVOEǰOEBLBMBOUÛNLVMMBONǰFLJMMFSJVZHVOTV[ 59 WFUFIMJLFMJEJS$JIB[OEJTUSJCÛUÕSÛ"SUTBOBǰJSLFUJVZgunsuz, hatalı ve mantıksız kullanımlardan doğabilecek zararlardan sorumlu değildir. r¬PDVLMBSODJIB[MBPZOBNBTOBJ[JOWFSJMNFNFMJEJS 60 İŞARETLER İlgili AB direktiflerine uygun cihaz %ƙ,,"5 %ƙ,,"5,BZOBSCVIBS ,VMMBONLMBWV[VOVPLVZVOV[ Dikkat! Sıcak yüzey ,VMMBONUBMJNBUMBS "MFU*.2 ƙUBMZBO,BMJUF.BSLBT UBSBGOEBOCFMHFMFONJǰWFPOBZMBONǰUS $JIB[WFQBSÉBMBSOOPSNBMÉÕQFBUNBZO[ ZÛSÛSMÛLUFLJZBTBMBSHÕSFÕ[FMBULPMBSBL ayrı atınız veya toplama noktalarına götürünüz. 61 olup olmadığını ve gözle görünür zararlara uğrayıp uğramadığını kontrol ediniz. Emin olaNBEǓO[ IBMMFSEF DJIB[ LVMMBONBZO[ TBUǰ OPLUBTOB WFZB UFLOJL ZFULJOMJǓF TBIJQ LJǰJMFSF CBǰWVSVOV[ r"NCBMBKOCÛUÛOQBSÉBMBSOÉPDVLMBSOFSJǰFNFyeceği bir yerde saklayınız. r$JIB[O CBǓMBOUTO ZBQNBEBO ÕODF FMFLUSJL QMBLBTOEBLJWFSJMFSJOLVMMBOEǓO[FMFLUSJLǰFCFkesinin verilerin uygun olup olmadığını kontrol ediniz. Veri plakası cihazın altındadır. r$JIB[TBEFDFZFUJǰLJOMFSUBSBGOEBOLPMBZDBFSJǰJlebilecek bir elektrik prizine takınız. r$JIB[ TZB TVZB WFZB OFNF EVZBSM ZÛ[FZMFSF ZFSMFǰUJSNFZJOJ[ r$JIB[EBOÉLBOCVIBSOJOTBOMBS FǰZBMBS QFSEFler, konsollar, elektrikli cihazlar veya ısıya, suya WFWFZBOFNFEBZBOLT[EJǓFSOFTOFMFSFEÕOÛL olmamasına dikkat ediniz. r4V UBOLO $ TBEFDF TPǓVL JÉNF TVZVZMB EPMdurunuz. r4V UBOLO BTMB NBLTJNVN TV TFWJZFTJOJ BǰBDBL ǰFLJMEFEPMEVSNBZO[ SFTJNFCBLO[ r %ƙ,,"5TVZMBUFNBTIBMJOEFPMBOTUDHSVQ * ZÛLTFL TMBSB VMBǰBCJMJS WF DJIB[ TPǓVNBEBO temas edilmemesi gerekir. r$JIB[TPǓVNBEBO ÉBMǰSIBMEFZLFOWFZBFMFLUSJğe bağlıyken nemlendiriciyi kımıldatmayınız, kaldırmayınız, eğmeyiniz veya temizlik ya da bakım JǰMFNMFSJZBQNBZO[ÛSÛOTDBLMǓPEBTDBLMǓOBEÛǰFOFLBEBS ÛSÛOÛTPǓVNBZBCSBLO )FSIBOHJ CJS UFNJ[MJL WFZB CBLN JǰMFNJOF r CBǰMBNBEBO ÕODF FMFLUSJL LBCMPTVOVO , GJǰJOJ ÉFLJOJ[WFNVUMBLBTUDHSVCVO * TPǓVNBTO bekleyiniz: ısıtıcı gruba soğumadan temas edilmesi ciddi yanmalara neden olabilir. r,BQBLMB & CVIBSLBOBMOWFLBQBǓO + ÉLBSEǓO[[BNBOEǰBSBLQLJǰJMFSF IBZWBOMBSBWFZB nesnelere zarar verebilecek buhar ve su kalıntılarına dikkat ediniz. r$JIB[LVMMBOMNBEǓWFCBǰOEBLJNTFPMNBEǓ[BNBOFMFLUSJLLBCMPTVOVOGJǰJOJQSJ[EFCSBLNBZO[ r)FSIBOHJCJSUFNJ[MJLWFZBCBLNJǰMFNJOFCBǰMBNBEBOÕODFFMFLUSJLLBCMPTVOVO , GJǰJOJQSJ[EFOÉFLJOJ[ rƙNBMBUÉGJSNBUBSBGOEBOÕOHÕSÛMNFZFOUFEBSJL FEJMNFZFOBLTFTVBSMBS ZFEFLQBSÉBMBSWFZBCBǰLBQBSÉBMBSLVMMBONBZO[ r$JIB[O POBSN JǰMFNMFSJ TBEFDF ZFULJMJ UFLOJL QFSTPOFM WFZB EJTUSJCÛUÕS ǰJSLFU "SUTBOB 4Q" UBSBGOEBO ZFULJMFOEJSJMNJǰ POBSN NFSLF[MFSJ tarafından yapılmalıdır. Sıcak buhar makinesi Humi Hot DİKKAT: ,MBWV[VO CBǰOEB TVOVMBO HÛWFOMJL VZBSMBSO okuyunuz. Ortam neminin doğru düzeyde olması burun mukozalarının ve solunum yollarının doğal koruyucu JǰMFWMFSJOJONVIBGB[BFEJMNFTJOJTBǓMBZBSBLÉPDVLMBSOTBǓMǓJÉJOEBIBFMWFSJǰMJǰBSUMBSUFEBSJLFEFS /FNMFOEJSJDJDJIB[BÉNBEBOÕODFCVMVOEVǓVOV[ ortamın ısısını ve nemini dikkatle kontrol ediniz; CVJǰMFNJÉJOBǰBǓEBLJUBCMPEBTVOVMBOEFǓFSMFSJ UBLJQFEJOJ[WFCJS$IJDDPOFNÕMÉFS UFEBSJǓFEBIJM EFǓJM LVMMBOBSBLLBSǰMBǰUSNBZBQO[ 18°/20° C civarındaki ısılarda 4BǓMLMÉPDVL 40-60% Soğukalgınlığı gibi SBIBUT[MLMBSPMBOÉPDVL 60-70% Astım rahatsızlığı PMBOÉPDVL 35 - 50% (önleme BNBÉM SEMBOL LİSTESİ (Res. 1) ""ÉNB * LBQBNB 0 EÛǓNFTJ #$JIB[OBÉLPMEVǓVOVWFJÉJOEFTVPMEVǓVOV JǰBSFUFEFOHÕTUFSHF C. Su tankı D. Su seviyesi göstergesi &,BQBL ',BQBǓOÉLBSMNBTJÉJOUVUNBOPLUBMBS (#VIBSÉLǰBǓ[ H. Esans haznesi (mak 2 ml) I. Isıtıcı grubu (besleme kanalı, ısıtıcı hazne ve rezistans) J. Buhar kanalı ve kapak ,&MFLUSJLLBCMPTV -4VUBOLOOCPǰBMUNJÉJOLVMMBOMBOCPǰBMUNOPLUBT UYARILAR r#VÛSÛOCJSPZVODBLEFǓJMEJS$JIB[ CVIBSÉLǰ ağzını (G), kapağı (E), buhar kanalını (J) ve elektSJL LBCMPTVOV , ÉPDVLMBSO VMBǰBNBZBDBǓ CJS yerde muhafaza ediniz. r$JIB[ BNCBMBKOEBO ÉLBSELUBO TPOSB TBǓMBN 62 r&MFLUSJLMJDJIB[MBSOLVMMBONOEBVZVMNBTHFSFken temel kurallar: r$JIB[BBTMBFMMFSJOJ[TMBLWFZBOFNMJZLFOEPLVOmayınız. r&MFLUSJL LBCMPTVOV , WFZB DJIB[ QSJ[EFO BZSNBLJÉJOÉFLJǰUJSNFZJOJ[ r$JIB[ BUNPTGFS FULJMFSJOF ZBǓNVS HÛOFǰ WT maruz bırakmayınız. r$JIB[ WF FMFLUSJL LBCMPTVOV T LBZOBLMBSOEBO uzak tutunuz. r$JIB[BTMBTVZBWFZBCBǰLBCJSTWZBCBUSNBZnız veya akar suyun altına tutmayınız. r$JIB[ LB[BSB TVZB EÛǰUÛǓÛ UBLEJSEF DJIB[B EPkunmayınız; evinizdeki elektrik tesisatının ana ǰBMUFSJOJJOEJSFSFLIFNFOFMFLUSJǓJLFTJOJ[WFDJIB[BEPLVONBEBOÕODFGJǰJOJFMFLUSJLQSJ[JOEFO ÉFLJOJ[ 0MBZO TPOSBTOEB DJIB[ LVMMBONBZO[ TBUǰ OPLUBTOB WFZB EJTUSJCÛUÕS ǰJSLFU "SUTBOB 4Q"UBSBGOEBOZFULJMFOEJSJMNJǰCJSZBSENNFSLF[JOFCBǰWVSVOV[ r#V DJIB[ LVMMBOD UBSBGOEBO POBSMBCJMFDFL WFZB ZFOJEFOLVMMBOMBCJMFDFLQBSÉBMBSJÉFSNFNFLUFEJS WFBODBLÕ[FMBMFUMFSZBSENZMBBÉMBCJMJS "S[BWFWFZBLVTVSMVÉBMǰNBEVSVNVOEBDJIB[ LBQBUO[ GJǰJFMFLUSJLQSJ[JOEFOÉFLJOJ[$JIB[LVSDBMBNBZO[ TBEFDFTBUǰOPLUBTOBWFZBEJTUSJCÛUÕSǰJSLFU"SUTBOB4Q"UBSBGOEBOZFULJMFOEJSJMNJǰ CJSZBSENNFSLF[JOFCBǰWVSVOV[ r$JIB[ IFS LVMMBON EÕOHÛTÛOÛO TPOVOEB EJLkatle temizlenmeli ve kurulanmalıdır. r$JIB[V[VOTÛSFLVMMBOMNBZBDBǓ[BNBO5FNJ[MJLWFCBLNCBǰMLMQBSBHSBGUBUBSJGFEJMFOǰFLJMde saklanmalıdır. r$JIB[ BSUL UBNBNFO LVMMBON Eǰ CSBLMBDBǓ [BNBOQSJ[EFOÉFLUJLUFOTPOSBFMFLUSJLLBCMPTV kesilerek tamamen kullanılamaz hale getirilmesi tavsiye edilir. r#V ÛSÛOÛ OPSNBM ǰFIJS BUǓ PMBSBL FMEFO ÉLBSmayınız; yürürlükte olan kanunların ve CE yönerHFMFSJOJO FMFLUSJLMJFMFLUSPOJL DJIB[MBSMB 3"&& JMHJMJFNJSMFSJOFVZHVOǰFLJMEFBZSǰUSMNǰUPQMBNBZBCBǰWVSVOV[ r:BOHOUFIMJLFTJOEFOLPSVONBLJÉJOFMFLUSJLLBCMPTVOV , IBMMBSOBMUOEBOWFZBSBEZBUÕS TPCB ZBEBLBMPSJGFSMFSJOZBLOOEBOHFÉJSNFZJOJ[ r/FNMFOEJSJDJZJ BǰS TPǓVL WFZB TDBL ZFSMFSEF saklamayınız. r¾SÛOÛOÕ[FMMJLMFSJÕODFEFOIBCFSWFSJMNFLTJ[JO EFǓJǰUJSJMFCJMJS r5BMJNBULJUBQÉǓOEBTVOVMBOCJMHJMFSMFJMHJMJJMBWF BÉLMBNBMBS JÉJO TBUǰ CBZJTJOF WFZB EJTUSJCÛUÕS ǰJSLFU"SUTBOB4Q"ZBCBǰWVSVOV[ KULLANIM ŞEKLİ ÖN İŞLEMLER 6ZBSMBS CBǰMLM QBSBHSBGUB TVOVMBO ÕOMFNMFSF VZBSBLDJIB[CFMJSMFEJǓJOJ[LPOVNBZFSMFǰUJSJOJ[ $JIB[EBOÉLBOCVIBSOJOTBOMBS FǰZBMBS QFSEFler, konsollar, elektrikli cihazlar veya ısıya, suya WFWFZB OFNF EBZBOLT[ EJǓFS OFTOFMFSF EÕnük olmamasına dikkat ediniz. ,BWSBNBOPLUBMBSO ' LVMMBOBSBLLBQBǓ & Ékarınız, buhar kanalının ve kapağının (J) doğru ǰFLJMEFUBLMEǓOEBOWFUBOLBCBǓMBOEǓOEBO FNJO PMVOV[ 4V UBOLOB $ TPǓVL JÉNF TVZV WFZBEBNUMNǰTVEPMEVSVOV[ TVUBOLOOZBO UBSBGOEBCFMJSUJMFO.BYTFWJZFTJOJ % BǰNBNBZBEJLLBUFEJOJ[ 3FT ƙǰMFNJCJUJSEJLUFOTPOSB LBQBǓ & LBQBUO[,BQBǓOEPǓSVǰFLJMEFLBpatıldığından emin olunuz. 4. Arzu ettiğiniz takdirde esans haznesine (H) CJSLBÉEBNMBBSPNBUJLTWFLMFZFCJMJSTJOJ[ 3FT "SPNBUJLZBǓOWFZBTWOOTVUBOLOOEǰ ZÛ[FZMFSJZMF UFNBT IBMJOEF PMNBNBTOB UBǰQ CVIBSÉLǰBǓ[ ( WBTUBTZMBDJIB[OJÉJOFT[mamasına dikkat ediniz. &MFLUSJLLBCMPTVOVO , GJǰJOJTBEFDFZFUJǰLJOMFSDFLPMBZMLMBFSJǰJMFCJMFDFLCJSQSJ[FUBLO[ AÇMA ve KAPAMA "ÉNB LBQBNB EÛǓNFTJOF " * LPOVNVOEB CBTO[ǰLMHÕTUFSHF # ZBOBDBLUS 3FT %JLLBUCVIBSDJIB[BÉMELUBOCJSLBÉEBLJLB 7. TPOSBÉLNBZBCBǰMBZBDBLUS ZBLMBǰLEBLJLB 8. %JLLBUCVIBSÉLǰBǓ[OB ( BTMBFMMFSJOJ[J WFZBZÛ[ÛOÛ[ÛZBLMBǰUSNBZO[WFZBIFSIBOHJ bir nesneyle tıkamayınız. Buharın ısısı ciddi yanmalara neden olabilir. 9. Dikkat: su tankında (C) bulunan su miniNVNTFWJZFZFHFMEJǓJ[BNBODJIB[CJSLBÉEBLJLBJÉJOEFTUNBZLFTFS BÉNBLBQBNBEÛǓNFTJ " LPOVN * EFLBMSWFHÕTUFSHFǰǓ # TÕOFS "ÉNB LBQBNB EÛǓNFTJOF " CBTBSBL 0 LPOVNVOBHFUJSJOJ[ 3FT GJǰJQSJ[EFOÉFLJOJ[WF TV UBOLO ¸O JǰMFNMFS CBǰMLM QBSBHSBGUB UBSJG FEJMFOǰFLJMEFZFOJEFOEPMEVSVOV[ Dikkat: cihaz su tankındaki (C) su bitince buhar üreten TUDQBSÉBZ * PUPNBUJLPMBSBLEFWSFEFOÉLBSBOCJSEÛ[FOFLMFEPOBUMNǰUS #VIBS ÛSFUJNJOJ ZFOJEFO CBǰMBUNBL JÉJO IFS [BNBO ÕODF DJIB[ LBQBUNBL TUD QBSÉBnın yeterince soğumasını beklemek ve daha 63 FǰJUNJLUBSEBTVWFCFZB[ǰBSBQTJSLFTJLVMMBOBSBLIB[SMBEǓO[ZBLMBǰLMJUSFMJLLBSǰNMBEPMEVSVOV[ LBQBǓ & TVUBOLOOÛ[FSJOFZFSMFǰUJSJOJ[WFZBLMBǰLTBBUCFLMFZJOJ[%BIBTPOSB DJIB[CJSLBÉEBLJLBCPZVODBIBGJGÉFTBMMBZO[ LJSFÉBSUǓWBSTBCJSCF[MFBMO[5FNJ[TVZMBTV tankını (C), kapağı (E) ve özellikle de buhar kaOBMO + LBQBǓO + WFTUDIB[OFZJ * CJSÉPL LF[TVEBOHFÉJSJOJ[4VMBSOBLNBTOCFLMFZJOJ[ daha sonra su tankını, kapağı, buhar kanalını ve LBQBǓOZVNVǰBLCJSCF[MFLVSVMBZO[ $JIB[O Eǰ ZÛ[FZMFSJOJ LVSV CJS CF[MF OB[JLÉF silerek kurulayınız. #VIBS LBOBMO UBOLO JÉJOF ZFSMFǰUJSJOJ[ TBBU ZÕOÛOÛOUFSTJOFÉFWJSFSFLZVWBTOBUBLO[ LBQBǓOZFSMFǰUJSJOJ[ ,BQBǓZFSJOFUBLO[ 10. Cihaz günlük temizlik sonrasında kullanılmaZBDBǓ[BNBOIFNFOUÛNQBSÉBMBSLVSVMBZnız ve kuru ve korumalı bir yere kaldırınız. TPOSBDJIB[BÉNBLBQBNBEÛǓNFTJOEFO " BÉNBLHFSFLJS Dikkat: önce cihazı kapatıp elektrik kablo11. TVOVO GJǰJOJ ÉFLNFEFO BTMB LBQBǓ & ÉLBSmayınız. $JIB[UBNBNFOLBQBUNBLJÉJOEÛǓNFZF " basarak (O) konumuna getiriniz. Dikkat: cihaz kapatıldıktan hemen sonra 13. TUD IB[OFEF $ CVMVOBO TV CJSLBÉ EBLJLB daha kaynamaya devam edebilir. 14. %ƙ,,"5 TV UBOLOO EPMEVSVMNBT WFZB CPǰMBUMNBTOEBO IFNFO TPOSB ÛSÛOÛO Eǰ LTNMBS UBCBOEBIJM TMBLTB FMFLUSJLGJǰJOJQSJ[FUBLNBEBOWFDJIB[BÉNBEBOÕODFIFNFO temiz bir bezle kurulayınız. TEMİZLİK VE BAKIM Dikkat!! "ǰBǓEBLJ UFNJ[MJL WF CBLN JǰMFNMFSJOJ ZBQNBdan önce mutlaka cihazı kapatınız, elektrik kabloTVOVO , GJǰJOJQSJ[EFOÉFLJOJ[ LBQBL & WFCVIBS kanalı (J) dahil olmak üzere cihazın tamamen soğumasını bekleyiniz. Cihazın dış temizliği $JIB[O Eǰ LTNMBSO ZVNVǰBL CJS CF[MF TJMJOJ[ $JIB[OZÛ[FZMFSJUFMBGJFEJMFNFZFDFLǰFLJMEF[BSBS HÕSFCJMFDFǓJOEFO BǰOESDÛSÛOMFS BMLPM ÉÕ[ÛDÛ maddeler veya benzeri ürünler kullanmayınız. Dikkat! $JIB[ TVZB WFZB CBǰLB CJS TWZB CBUSNBZO[ akar suyun altına tutmayınız veya su püskürtNFZJOJ[ FMFLUSJLMJ QBSÉBMBS TVZMB UFNBT FUUJǓJ UBLEJSEFDJIB[LVMMBONBZO[ TBUǰCBZJTJOFWFZB EJTUSJCÛUÕSǰJSLFU"SUTBOB4Q"UBSBGOEBOZFULJMFOEJSJMNJǰCJSZBSENNFSLF[JOFCBǰWVSVOV[ &MFLUSJLLBCMPTVOV , TVEBOV[BLUVUVOV[ *TUDHSVCV * LB[NBZO[WFUFNJ[MJǓJJÉJOLJNZBTBMWFZBBǰOESDÛSÛOMFSLVMMBONBZO[ 5ÛN POBSN JǰMFNMFSJ EJTUSJCÛUÕS ǰJSLFU "SUTBOB 4Q" UBSBGOEBO ZFULJMFOEJSJMNJǰ CJS ZBSEN merkezi tarafından yapılmalıdır. Su tankının, ısıtma haznesinin ve kapağın temizliği $JIB[OOPSNBMÉBMǰNBTTSBTOEBTVEBCVMVOBO tuzlar nedeniyle buhar kanalında (J) ve ısıtıcı hazOFEF * LJSFÉ LBUNBOMBS PMVǰBCJMJS #V CJSJLJNMFS suyun sertliğine ve cihazın kullanılma sıklığına CBǓM PMBSBL PMEVLÉB I[M CJÉJNEF PMVǰBCJMJS 4V OF LBEBS TFSUTF LJSFÉ CJSJLJNMFSJ EF P LBEBS I[M PMVǰBDBLUS#VCJSJLJNMFSDJIB[OSBOENBOOEÛǰÛSÛSWFDJIB[OOPSNBMÉBMǰNBTOFOHFMMFZFCJMJS %PMBZTZMB LJSFÉ TÕLNF JǰMFNJOJO BǰBǓEBLJ UBMJNBUMBSBVZHVOǰFLJMEFBOB[IBGUBMLPMBSBLZBQMması tavsiye edilir: ,BWSBNB OPLUBMBSO ' LVMMBOBSBL LBQBǓ & ÉLBSO[ 5BOLOJÉJOEFCVIBSLBOBMOOLBQBǓO + ÉLBSO[WFLBOBMTBBUZÕOÛOEFÉFWJSFSFLZVWBTOEBOÉLBSO[ 3FT 4VUBOLOTPǓVLJÉNFTVZVZMBEPMEVSVOV[ #JSÉPL LF[ ÉBMLBMBZO[ TVZV DJIB[O BSLBTOEB CVMVOBOCPǰBMUNEFMJǓJOEFO - BLUO[FMFLUSJLLBCMPTVOV , WFBÉNBLBQBNBEÛǓNFTJOJ (A) ıslatmamaya dikkat ediniz (Res. 7). 5. Su tankının ortasında bulunan ısıtıcı grubu (besleme kanalı, ısıtıcı hazne ve rezistans) (I) UFNJ[MFZJOJ[WFLJSFÉCJSJLJNMFSJOJÉLBSO[ ,BMBO UÛN TVZV CPǰBMUULUBO TPOSB TV UBOLO PROBLEM VE ÇÖZÜMLER Problem B /FNMFOEJSJDJÉBMǰNZPS C $JIB[ÉPLHÛSÛMUÛÉLBSZPS c) Tuhaf bir koku var ¬Õ[ÛN a) &MFLUSJLLBCMPTVOVO , QSJ[FUBLMPMVQPMNBEğını kontrol ediniz. "ÉNB LBQBNB EÛǓNFTJOJO " BÉL LPOVNEB 64 (BSBOUJOPSNBMBǰONBZBUBCJQBSÉBMBSLBQTBNB[ (I) olduğundan emin olunuz. 3) Tankta (C) yeterince su olup olmadığını kontrol ediniz. #VIBSÛSFUJNJOJZFOJEFOCBǰMBUNBLJÉJOIFS[BNBOÕODFDJIB[LBQBUNBL TUDQBSÉBOOZFUFrince soğumasını beklemek ve daha sonra cihazı BÉNBLBQBNBEÛǓNFTJOEFO " BÉNBLHFSFLJS "SUTBOBǰJSLFUJOJOUÛLFUJDJIJ[NFUMFSJOJBSBZBSBL cihazı Artsana yardım merkezine gönderiniz. ƙNBMBUÉ 'JSNB &MFUUSPQMBTUJDB 4Q" WJB EFM Commercio, 1 – 25039 Travagliato (BS) Italya CE Uygunluğu: Bu Chicco markalı UM700 modeli nemlendirici DJIB[ 6& FMFLUSPNBOZFUJL VZVNMVMVL 6& FMFLUSJL HÛWFOMJǓJ WF $& (RoHS) yönergeleri tarafından belirlenen tüm geSFLMJMJLMFSFWFEJǓFSǰBSUMBSBVZHVOEVS$&VZHVOMVL CFZBOOO CJS LPQZBTO JNBMBUÉ GJSNB &MFUUroplastica S.p.A - via del Commercio, 1 – 25039 Travagliato (BS) Italya’dan veya Artsana S.p.A. - via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (Como) – Italya adresinden temin edebilirsiniz. b) 5&.ƙ;-ƙ, 7& #",*. QBSBHSBGOEB UBSJG FEJMFO OPSNBMUFNJ[MJLJǰMFNMFSJOJZBQO[ EBIBTPOSB TVUBOLO $ TFSJOCJSZFSEFLBQBǓ & BÉLPMBrak 24 saat havalandırınız. c) 5&.ƙ;-ƙ, 7& #",*. QBSBHSBGOEB UBSJG FEJMFO OPSNBMUFNJ[MJLJǰMFNMFSJOJZBQO[ EBIBTPOSB TVUBOLO $ TFSJOCJSZFSEFLBQBǓ & BÉLPMBrak 24 saat havalandırınız. Bu ürün 2012/19/AB Direktifine uygundur. Cihazın üzerinde bulunan üzeSJ ÉJ[JMJ TFQFU TFNCPMÛ ÛSÛOÛO kullanım ömrünün sonunda ev atıklarından ayrı olarak bertaraf edilmesi gerektiği doğrultusunda, elektrikli ve elektronik cihazların yeniden EÕOÛóUÛSÛMNFTJ JÉJO BZSóUSNBM CJS ÉÕQ UPQMBma merkezine götürülmesi veya benzer yeni bir cihaz satın alındığında ürünün satıcıya teslim FEJMNFTJHFSFLUJǓJOJCFMJSUJS,VMMBOD DJIB[OLVMlanım ömrünün sonunda, cihazın uygun toplama NFSLF[MFSJOF UFTMJNJOEFO TPSVNMVEVS ,VMMBON ÕNSÛOÛOTPOVOBVMBóNóDJIB[OÉFWSFZFVZHVO yeniden dönüfltürülme, ifllenme ve bertaraf edilNFTJOF ZÕOFMJL VZHVO BZSóUSNBM ÉÕQ UPQMBNB ÉFWSFWFTBǓMLÛ[FSJOEFLJPMBTPMVNTV[FULJMFSJO önlenmesine katkıda bulunur ve ürünün olufltuğu malzemelerin yeniden dönüfltürülmesini sağMBS.FWDVUÉÕQUPQMBNBTJTUFNMFSJJMFJMHJMJEBIB EFUBZMCJMHJJÉJOZFSFMBULCFSUBSBGFUNFIJ[NFUJne veya ürünü satın almıfl oldu¤unuz mağazaya baflvurunuz. TEKNİK ÖZELLİKLER MOD. UM700 /PNJOBMCFTMFNFHFSJMJNJ7_)[ (ÛÉUÛLFUJNJ8 4VUBOLLBQBTJUFTJ:BLMBǰL #BǓNT[ÉBMǰNB:BLMBǰL TBBU "ǓSML ,H Ebatlar: 270x230x180mm 4BLMBNBLPǰVMMBS Ortam ısısı: -40 ÷ +70 °C Nispi nem: 10 ÷ 90% Ref. 00 009036 000 000 "454"/" ǰJSLFUJ CV LVMMBON LMBWV[VOVO JÉFSJğinde herhangi bir zamanda önceden uyarıda CVMVONBLT[O EFǓJǰJLMJL ZBQNB IBLLO TBLM UVUBS#VLMBWV[VO"354"/"ǰJSLFUJOJOÕODFEFO WFSJMNJǰ ZB[M POBZ PMNBLT[O LTNFO WFZB UBNBNFO ÉPǓBMUMNBT EBǓUMNBT LPQZBMBONBT WFCBǰLBCJSEJMFÉFWSJMNFTJLFTJOMJLMFZBTBLUS GARANTİ #VDJIB[TBUOBMONBUBSJIJOJ LBTBGJǰJOEFWFZBTBtın alma tarihini gösteren diğer belgelerde yazan tarih) takip eden iki yıl boyunca veya satın alındığı ülkede yürürlükte olan ilgili yasaların öngördüğü GBSLMTÛSFCPZVODBGBCSJLBIBUBMBSOBLBSǰHBSBOUJ altındadır. 65 Οδηγίες χρήσης Διαβάστε προσεκτικά πριν από τη χρήση και κρατήστε αυτές τις οδηγίες για να τις συμβουλεύεστε στο μέλλον. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ! Το Ευρωπαϊκό πρότυπο EN 60335-1:2012 προβλέπει, για την ασφάλεια των παιδιών, ότι αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικία άνω των 8 ετών υπό την επίβλεψη ενός ενήλικα. Η Artsana S.p.A., σε συμμόρφωση όσων προβλέπονται από την ισχύουσα κανονιστική διάταξη, αναφέρει παρακάτω την προειδοποίηση που προβλέπεται από τη συγκεκριμένη διάταξη: rȔɇɆɒɆɃƂɄɃɑɒɁȸȹɁɀƂɃɄȹɐɁȵɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȻȼȹɐȵƂɒ τα παιδιά, εκτός αν είναι ηλικίας άνω των 8 ετών, εποπτεύονται και είναι κατάλληλα εκπαιδευμένα στη σωστή χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους και εφόσον έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που ενέχει. rȢȾȵȼȵɄȽɅɀɒɌȾȵȽȻɅɇɁɆɏɄȻɅȻȵɇɆɏɌɆȻɌɅɇɅȾȹɇɏɌ δεν μπορεί να γίνει από τα παιδιά, εκτός αν εποπτεύονται και είναι κατάλληλα εκπαιδευμένα στη σωστή χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους και εφόσον έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που ενέχει. Ωστόσο, για τα χαρακτηριστικά αυτής της κατη66 γορίας προϊόντων (υγραντήρες με ζεστό ατμό) η Artsana S.p.A. συνιστά να μην χρησιμοποιείται αυτό το προϊόν από παιδιά οποιασδήποτε ηλικίας ακόμη και όταν υπάρχει επίβλεψη από ενήλικα. rȚ ɅɇɅȾȹɇɏ ȵɇɆɏ ȸȹɁ ƂɄɃɃɄɐȺȹɆȵȽ ȷȽȵ ɉɄɏɅȻ ȵƂɒ άτομα με μειωμένες σωματικές ή διανοητικές ικανότητες, χωρίς την απαραίτητη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν έχουν διδαχθεί πώς να χρησιμοποιούν σωστά τη συσκευή από κάποιο άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. rȘɍɁɆɃȾȵȿɕȸȽɃɆɄɃɈɃȸɃɅɐȵɌ , ɎɉȹȽɇƂɃɅɆȹɐɈȼɃρά πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης, για να αποφευχθούν τυχόν επικίνδυνες καταστάσεις. rȦɃƂɃȼȹɆɏɅɆȹɆȻɅɇɅȾȹɇɏɀɒɁɃɁȹƂɍɁɋɅȹɅȾȿȻɄɎɌ ίσιες και σταθερές επιφάνειες, στις οποίες δεν φτάνουν τα παιδιά. rȠȵ ƂɄɃɅɎɉȹɆȹ ƂɍɁɆȵ ɒɆȵɁ ɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȹɐɆȹ ɆȻ Ʌɇσκευή λόγω της εξόδου καυτού υδρατμού. rȱɆȵɁȻɅɇɅȾȹɇɏȹɐɁȵȽɅȹȿȹȽɆɃɇɄȷɐȵ ɀȻɁȵɈȵȽɄȹɐɆȹ το καπάκι (Ε) και να είστε πάντα πολύ προσεκτικοί. ΠΡΟΣΟΧΗ: μην καλύπτετε την οπή του ακροφύr σιου εξόδου του ατμού με υφάσματα, αντικείμενα ή με τα χέρια σας γιατί σε αυτήν την περίπτωση η θερμοκρασία του ατμού μπορεί να προκαλέσει κάψιμο ή σοβαρά εγκαύματα. r Μην προσθέτετε ποτέ βαλσαμικά έλαια ή αρωματικές ουσίες στο νερό της δεξαμενής. rȦ ɃƂɃȼȹɆɏɅɆȹ ɀȹ ƂɄɃɅɃɉɏ ȵɄɋɀȵɆȽȾɎɌ ɃɇɅɐȹɌ ȾȵȽ βαλσαμικά έλαια στο δοχείο αρωματικών ουσιών ɈɄɃɁɆɐȺɃɁɆȵɌɆɃɇȷɄɒɁȵɀȻɁɎɄɉȹɆȵȽɅȹȹƂȵɈɏɀȹ 67 τις εξωτερικές επιφάνειες της δεξαμενής νερού και Ɂȵ ɀȻɁ ɇƂȹɄɉȹȽȿɐȺȹȽ ɕɅɆȹ Ɂȵ ɀȻɁ ȸȽȹȽɅȸɓɅȹȽ ɀɎɅȵ στη συσκευή από την οπή του ακροφύσιου. ΠΡΟΣΟΧΗ. Σε αυτήν την περίπτωση, ενδέχεται να σημειωθεί ȸȽȵɄɄɃɏȺȹɅɆɃɓɁȹɄɃɓȵƂɒɆȻɅɇɅȾȹɇɏȾȵȽɁȵƂɄɃκαλέσει κάψιμο ή σοβαρά εγκαύματα. r ȣȤȢȥȢȩȚ ɀȻɁ ɆɃƂɃȼȹɆȹɐɆȹ ȵɄɋɀȵɆȽȾɍ ɃɇɅɐȹɌ βαλσαμικά έλαια στο δοχείο αρωματικές ουσιών (Η) όταν η συσκευή είναι αναμμένη γιατί η θερμοκρασία του ατμού που βγαίνει μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα. rȔɇɆɏȻɅɇɅȾȹɇɏɎɉȹȽɅɉȹȸȽȵɅɆȹɐȷȽȵɁȵɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽείται ως ‘’υγραντήρας οικιακών χώρων’’, κάθε άλλη χρήση θεωρείται ακατάλληλη και συνεπώς επικίνδυνη. Ο διανομέας Artsana δεν θεωρείται υπεύθυɁɃɌȷȽȵɆɇɉɒɁȺȻɀɐȹɌƂɃɇɃɈȹɐȿɃɁɆȵȽɅȹȵȾȵɆɍȿȿȻȿȻ εσφαλμένη και άλογη χρήση. rȦȵƂȵȽȸȽɍȸȹɁƂɄɎƂȹȽɁȵƂȵɐȺɃɇɁɀȹɆȻɅɇɅȾȹɇɏ 68 ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ Συσκευή σύμφωνη με τις βασικές απαιτήσεις των εφαρμόσιμων οδηγιών CE ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΟΣΟΧΗ! Καυτός ατμός Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης Προσοχή! Θερμή επιφάνεια Οδηγίες χρήσης ȥɇɅȾȹɇɏƂȽɅɆɃƂɃȽȻɀɎɁȻȾȵȽȹȷȾȹȾɄȽɀɎɁȻȵƂɒɆɃ*.2 ȜɆȵȿȽȾɒɌȢɄȷȵɁȽɅɀɒɌȣɃȽɒɆȻɆȵɌ ȟȻɁ ȵƂɃɄɄɐƂɆȹɆȹ ɆȻ ɅɇɅȾȹɇɏ ɏ Ɇȵ ȹɂȵɄɆɏɀȵɆɍ ɆȻɌ ɀȵȺɐ ɀȹ Ɇȵ ȾɃȽɁɍ ȵɅɆȽȾɍ ȵƂɒȶȿȻɆȵ ɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȹɐɆȹ ɆɃɇɌ ȹȽȸȽȾɃɓɌ ȾɍȸɃɇɌ ɂȹɉɋɄȽɅɆɏɌ ɅɇȿȿɃȷɏɌ ɅɓɀɈɋɁȵ ɀȹ ɒɅȵ ƂɄɃɅȸȽɃɄɐȺȹȽ Ȼ ισχύουσα νομοθεσία της κάθε χώρας. 69 rȦɃƂɄɃɑɒɁȵɇɆɒȸȹɁȹɐɁȵȽƂȵȽȷɁɐȸȽȨɇȿɍɆȹɆȻ συσκευή, το ακροφύσιο εξόδου του ατμού (G), το καπάκι (Ε), τον αγωγό ατμού (J) και το καλώδιο τροφοδοσίας(Κ) μακριά από παιδιά. rȔɈɃɓ ȶȷɍȿȹɆȹ ɆȻ ɅɇɅȾȹɇɏ ȵƂɒ ɆȻ ɅɇɅȾȹɇασία, βεβαιωθείτε ότι είναι άθικτη και δεν ƂȵɄɃɇɅȽɍȺȹȽ ȹɀɈȵɁɏ ȶȿɍȶȻ ȥȹ ƂȹɄɐƂɆɋɅȻ που έχετε αμφιβολίες, μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και απευθυνθείτε αποκλειστικά σε αρμόδιους τεχνικούς ή στο κατάστημα από όπου αγοράσατε τη συσκευή. rȨɇȿɍɆȹ Ɇȵ ȹɂȵɄɆɏɀȵɆȵ ɆɃɇ ƂȹɄȽɆɇȿɐȷɀȵɆɃɌ μακριά από παιδιά. rȣɄȽɁ ɅɇɁȸɎɅȹɆȹ ɆȻ ɅɇɅȾȹɇɏ ɅɆɃ Ʉȹɓɀȵ βεβαιωθείτε ότι τα στοιχεία της πινακίδας τροφοδοσίας ανταποκρίνονται σε αυτά του ηλεκτρικού δικτύου σας. Η πινακίδα χαρακτηριστικών βρίσκεται στο κάτω μέρος της συσκευής. rȥɇɁȸɎɅɆȹɆȻɅɇɅȾȹɇɏɅȹɀɐȵƂɄɐȺȵɆɃɇȻȿȹκτρικού ρεύματος στην οποία έχουν εύκολη πρόσβαση μόνο οι ενήλικες. rȟȻɁ ɆɃƂɃȼȹɆȹɐɆȹ ɆȻ ɅɇɅȾȹɇɏ ȹƂɍɁɋ Ʌȹ επιφάνειες ευαίσθητες στη θερμότητα, στο νερό και στην υγρασία. rȦɃƂɃȼȹɆɏɅɆȹ ɆɃ ƂɄɃɑɒɁ ɈɄɃɁɆɐȺɃɁɆȵɌ Ƀ ατμός να μην κατευθύνεται προς πρόσωπα, έπιπλα, κουρτίνες, τοίχους, ηλεκτρικές συσκευές ή αντικείμενα ευαίσθητα στη θερμόɆȻɆȵ ɅɆɃɁȹɄɒȾȵȽɏɅɆȻɁɇȷɄȵɅɐȵ rȖȹɀɐɅɆȹ ɆȻ ȸȹɂȵɀȹɁɏ $ ɀɒɁɃ ɀȹ ȾɄɓɃ Ƃɒσιμο νερό. rȟȻɁȷȹɀɐȺȹɆȹƂɃɆɎɆȻȸȹɂȵɀȹɁɏɁȹɄɃɓƂɎɄȵ από την ένδειξη μέγιστης στάθμης όπως φαίνεται στην εικόνα 3. r ΠΡΟΣΟΧΗ: όταν η θερμαινόμενη μονάδα (Ι) έρχεται σε επαφή με το νερό αναπτύσσει υψηλές θερμοκρασίες και δεν πρέπει να την ακουμπάτε παρά μόνο όταν η συσκευή είναι κρύα. rȟȻɁɀȹɆȵȾȽɁȹɐɆȹ ɀȻɁɅȻȾɕɁȹɆȹ ɀȻɁȷɎɄɁȹɆȹ ȾȵȽ ɀȻɁ ȾȵȼȵɄɐȺȹɆȹ ɏ ɅɇɁɆȻɄȹɐɆȹ ɆɃɁ ɇȷɄȵντήρα όταν η συσκευή είναι ακόμα σε λειτουργία ή είναι συνδεδεμένη στην παροχή ȻȿȹȾɆɄȽȾɃɓ ɄȹɓɀȵɆɃɌ ɏ ȹɐɁȵȽ ȵȾɒɀȵ ȺȹɅɆɏ aφήνετε πάντα τη συσκευή να κρυώσει έως ότου φτάσει σε θερμοκρασία περιβάλλοντος. r Πριν καθαρίσετε και στεγνώσετε τη συσκευή, βγάλτε το φις του καλώδιου τροφο- Υγραντήρας εν θερμώ Humi Hot ΠΡΟΣΟΧΗ: Διαβάστε τις προφυλάξεις ασφαλείας στην αρχή του εγχειριδίου οδηγιών. ȦɃ ɅɋɅɆɒ ȹƂɐƂȹȸɃ ɇȷɄȵɅɐȵɌ ɅɆɃ ƂȹɄȽȶɍȿȿɃɁ συμβάλλει να διατηρούνται οι φυσικές προστατευτικές λειτουργίες των ρινικών βλεννογόνων και των αναπνευστικών οδών ενώ παράλληλα δημιουργεί τις καλύτερες συνθήκες για την ευεξία των παιδιών. Πριν ανάψετε τον υγραντήρα, ελέγξτε προσεκτικά τη θερμοκρασία και τη σχετική υγρασία του δωματίου όπου βρίσκεται το παιδί, με βάση τις τιμές που αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα και συγκρίνετέ τις με το υγρόμετρο Chicco (δεν παρέχεται). Σε μια θερμοκρασία περίπου 18°/20° C υγιές παιδί παιδί κρυολογημένο παιδί ασθματικό 40-60% 60-70% 35 - 50% (για προληπτικούς λόγους) Επεξήγηση συμβόλων (Εικ.1) ȔȗȽȵȾɒƂɆȻɌȷȽȵɆɃɍɁȵɀɀȵ * ɅȶɏɅȽɀɃ 0 Β. Φωτάκι που δείχνει ότι η συσκευή είναι αναμμένη και περιέχει νερό C. Δεξαμενή νερού D. Ένδειξη στάθμης νερού E. Καπάκι F. Σημεία λαβής για να αφαιρείτε το καπάκι G. Ακροφύσιο εξόδου του ατμού H. Δοχείο αρωματικών ουσιών (max 2 ml) I. Θερμαινόμενη μονάδα (κανάλι τροφοδοσίας, θερμαινόμενο δοχείο και αντίσταση) J. Αγωγός ατμού και κάλυμμα ,ȝȵȿɕȸȽɃɆɄɃɈɃȸɃɅɐȵɌ L. Σημείο στράγγισης για το άδειασμα της δεξαμενής Προφυλάξεις 70 ȸɃɅɐȵɌ ȝ ȵƂɒ ɆȻɁ ƂɄɐȺȵ ɆɃɇ ȻȿȹȾɆɄȽȾɃɓ ρεύματος και περιμένετε μέχρι να κρυώσει η θερμαινόμενη μονάδα (I): εάν έρθετε σε επαφή με τη θερμαινόμενη μονάδα όσο ȹɐɁȵȽȵȾɒɀȵȺȹɅɆɏ ɀƂɃɄȹɐɁȵȾȵȹɐɆȹɏɁȵƂɍθετε σοβαρό έγκαυμα. rȱɆȵɁ ȵɈȵȽɄȹɐɆȹ ɆɃ ȾȵƂɍȾȽ & ɆɃɁ ȵȷɋȷɒ ατμού και το κάλυμμά του (J), προσέχετε τον ατμό και τα υπολείμματα νερού που πιθανόν να τρέξουν και να προκαλέσουν βλάβη σε ȵɁȼɄɕƂɃɇɌ ȺɕȵɏȵɁɆȽȾȹɐɀȹɁȵ rȟȻɁȵɈɏɁȹɆȹƂɃɆɎɆɃȾȵȿɕȸȽɃɆɄɃɈɃȸɃɅɐȵɌɅɆȻɁ ƂɄɐȺȵɆɃɇȻȿȹȾɆɄȽȾɃɓɄȹɓɀȵɆɃɌɒɆȵɁȻɅɇɅȾȹɇɏ δεν είναι σε λειτουργία ή όταν είναι αφύλακτη. rȣɄȽɁ ƂɄɃɉɋɄɏɅȹɆȹ ɅɆɃɁ ȾȵȼȵɄȽɅɀɒ ɏ ɅɆȻ συντήρηση της συσκευής, να αφαιρείτε πάντα το φις του καλώδιου τροφοδοσίας (Κ) ȵƂɒɆȻɁƂɄɐȺȵɆɃɇȻȿȹȾɆɄȽȾɃɓɄȹɓɀȵɆɃɌ rȟȻɁ ɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȹɐɆȹ ȹɂȵɄɆɏɀȵɆȵ ȵɁɆȵȿȿȵκτικά ή συστατικά μέρη που δεν προβλέποɁɆȵȽƂȵɄɎɉɃɁɆȵȽȵƂɒɆɃɁȾȵɆȵɅȾȹɇȵɅɆɏ rȦɇɉɒɁ ȹƂȽɅȾȹɇɏ ɆɃɇ ƂɄɃɑɒɁɆɃɌ ȼȵ ƂɄɎƂȹȽ Ɂȵ πραγματοποιείται αποκλειστικά από αρμόδιους τεχνικούς ή σε χώρους επισκευής που είναι εξουσιοδοτημένοι από το διανομέα Artsana S.p.A.. rȚɉɄɏɅȻɃƂɃȽȵɅȸɏƂɃɆȹȻȿȹȾɆɄȽȾɏɌɅɇɅȾȹɇής προϋποθέτει την τήρηση ορισμένων βασικών κανόνων: rȟȻɁȵȷȷɐȺȹɆȹƂɃɆɎɆȻɅɇɅȾȹɇɏɀȹȶɄȹȷɀɎɁȵ ή υγρά χέρια. rȟȻɁ ɆɄȵȶɍɆȹ ɆɃ ȾȵȿɕȸȽɃ ɆɄɃɈɃȸɃɅɐȵɌ ȝ ή την ίδια τη συσκευή για να βγάλετε το φις ȵƂɒɆȻɁƂɄɐȺȵɆɃɇȻȿȹȾɆɄȽȾɃɓɄȹɓɀȵɆɃɌ rȟȻɁȵɈɏɁȹɆȹɆȻɅɇɅȾȹɇɏȹȾɆȹȼȹȽɀɎɁȻɅȹȵɆɀɃσφαιρικούς παράγοντες (βροχή, ήλιο, κλπ). rȝɄȵɆɍɆȹɆȻɅɇɅȾȹɇɏȾȵȽɆɃȾȵȿɕȸȽɃɆɄɃɈɃδοσίας μακριά από θερμές επιφάνειες. rȟȻɁȶɇȼɐȺȹɆȹƂɃɆɎɆȻɅɇɅȾȹɇɏɅɆɃɁȹɄɒɏ ɅȹɍȿȿɃɇȷɄɒȾȵȽɀȻɁɆȻɁȶɍȺȹɆȹȾɍɆɋȵƂɒ τρεχούμενο νερό. r ȟȻɁȵȷȷɐȺȹɆȹɆȻɅɇɅȾȹɇɏȹɍɁƂɎɅȹȽȾȵɆɍȿɍθος στο νερό. Αποσυνδέστε την κατευθείαν από το ρεύμα, αφού κλείσετε το γενικό διακόπτη της παροχής ηλεκτρικού ρεύματος της κατοικίας σας και αφαιρέσετε το φις από την ƂɄɐȺȵɆɃɇȻȿȹȾɆɄȽȾɃɓɄȹɓɀȵɆɃɌƂɄȽɁȵȷȷɐɂȹɆȹ τη συσκευή. Μην ξαναχρησιμοποιήσετε μετά τη συσκευή αλλά απευθυνθείτε σε έναν μετα- πωλητή ή σε ένα κέντρο εξυπηρέτησης εξουσιοδοτημένο από το διανομέα Artsana S.p.A.. rȚɅɇɅȾȹɇɏȵɇɆɏȸȹɁƂȹɄȽɎɉȹȽɀɎɄȻƂɃɇɀƂɃρεί να επιδιορθώσει ή να επαναχρησιμοποιήσει ο χρήστης και μπορεί να ανοιχτεί μόνο με ειδικά εργαλεία. ȥȹƂȹɄɐƂɆɋɅȻȶȿɍȶȻɌȾȵȽɏȾȵȾɏɌȿȹȽɆɃɇɄγίας της συσκευής, σβήστε την αμέσως και ȶȷɍȿɆȹɆɃɈȽɌȵƂɒɆȻɁƂɄɐȺȵɆɃɇȻȿȹȾɆɄȽȾɃɓ ρεύματος, μην επιχειρήσετε να την πειράξετε αλλά απευθυνθείτε αποκλειστικά στο μεταπωλητή ή σε ένα κέντρο εξυπηρέτησης εξουσιοδοτημένο από το διανομέα Artsana S.p.A. rȚɅɇɅȾȹɇɏȼȵƂɄɎƂȹȽɁȵȾȵȼȵɄɐȺȹɆȵȽȹƂȽɀȹλώς και να στεγνώνεται μετά το τέλος κάθε κύκλου λειτουργίας της. rȘɍɁȻɅɇɅȾȹɇɏȸȹɁɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȹɐɆȵȽȷȽȵƂȵρατεταμένο χρονικό διάστημα θα πρέπει να φυλάσσεται όπως περιγράφεται στην ενότητα Καθαρισμός και συντήρηση. rȘɈɒɅɃɁ ȵƂɃɈȵɅɐɅȹɆȹ Ɂȵ ɀȻ ɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽɏσετε άλλο τη συσκευή, αφού βγάλετε το φις ȵƂɒɆȻɁƂɄɐȺȵɆɃɇɄȹɓɀȵɆɃɌ ɅȵɌɅɇɅɆɏɁɃɇμε να κόψετε το καλώδιο τροφοδοσίας για να μην μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί. rȟȻɁ ȵƂɃɄɄɐƂɆȹɆȹ ɆɃ ƂɄɃɑɒɁ ȵɇɆɒ ɋɌ ȾȵɁɃ νικό αστικό απόβλητο, αλλά απορρίψτε το στη χωριστή συλλογή απορριμμάτων εφόɅɃɁ ƂɄɒȾȹȽɆȵȽ ȷȽȵ ȻȿȹȾɆɄȽȾɏȻȿȹȾɆɄɃɁȽȾɏ συσκευή (RAEE), όπως απαιτείται από τους ισχύοντες νόμους και οδηγίες ΕΚ. rȖȽȵ Ɂȵ ȵƂɃɈɓȷȹɆȹ ɆɃɁ ȾɐɁȸɇɁɃ ƂɇɄȾȵȷȽɍɌ μην περνάτε το καλώδιο τροφοδοσίας (Κ) κάτω από χαλιά ή κοντά σε θερμαινόμενα σώματα, σόμπες και καλοριφέρ. rȟȻɁɆɃƂɃȼȹɆȹɐɆȹɆɃɁɇȷɄȵɁɆɏɄȵɅȹɉɕɄɃɇɌ με ακραίες θερμοκρασίες. rȦȵɉȵɄȵȾɆȻɄȽɅɆȽȾɍɆɃɇƂɄɃɑɒɁɆɃɌȹɁȸɎɉȹɆȵȽ να μεταβληθούν χωρίς προειδοποίηση. rȘɍɁ ɎɉȹɆȹ ȵɀɈȽȶɃȿɐȹɌ ɅɉȹɆȽȾɍ ɀȹ ɆȻɁ ȹɄɀȻνεία του περιεχομένου του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών, επικοινωνήστε με το μεταπωλητή ή με το διανομέα Artsana S.p.A. ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ȦɃƂɃȼȹɆɏɅɆȹ ɆȻ ɅɇɅȾȹɇɏ ɅɆɃ ɉɕɄɃ ƂɃɇ 71 διακόπτη (Α) μένει στη θέση (I) ενώ το φωɆɍȾȽ ȕ ɅȶɏɁȹȽȖȽȵɁȵɅȶɏɅȹɆȹɆȻɅɇɅȾȹɇɏ γυρίστε το διακόπτη (Α) στη θέση (O) (Εικ. ȶȷɍȿɆȹ ɆɃ ɈȽɌ ȵƂɒ ɆȻɁ ƂɄɐȺȵ ɆɃɇ Ȼȿȹκτρικού ρεύματος και γεμίστε ξανά τη δεξαμενή όπως περιγράφεται στην ενότητα Προκαταρκτικές ενέργειες. 5. Προσοχή: η συσκευή διαθέτει αυτόματο μηχανισμό που απενεργοποιεί το θερμαινόμενο στοιχείο (Ι) παραγωγής του ατμού όταν εξαντλείται το νερό στη δεξαμενή (C). ȖȽȵɁȵȼɎɅȹɆȹȾȵȽƂɍȿȽɅȹȿȹȽɆɃɇɄȷɐȵɆȻɁƂȵραγωγή ατμού πρέπει πρώτα να σβήσετε τη συσκευή, και στη συνέχεια να περιμένετε ώσπου να κρυώσει αρκετά το θερμαινόμενο στοιχείο. Στη συνέχεια πατήστε το διακόπτη (A) για να ανάψετε και πάλι τη συσκευή. 7. Προσοχή: μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι (Ε) προτού σβήσετε τη συσκευή και προτού βγάλετε το φις του καλώδιου τροφοδοσίας ȵƂɒɆȻɁƂɄɐȺȵɆɃɇȻȿȹȾɆɄȽȾɃɓɄȹɓɀȵɆɃɌ ȖȽȵɁȵɅȶɏɅȹɆȹɆȹȿȹɐɋɌɆȻɅɇɅȾȹɇɏ ȷɇɄɐɅɆȹ το διακόπτη (Α) στη θέση (O). 9. Προσοχή: μόλις σβήσετε τη συσκευή, το νερό που περιέχει το θερμαινόμενο δοχείο (C) ȹɁȸɎɉȹɆȵȽɁȵɅɇɁȹɉɐɅȹȽɁȵȶɄɍȺȹȽȷȽȵȿɐȷȵȿȹƂɆɍ 10. ΠΡΟΣΟΧΗ: εάν, μετά το γέμισμα και το άδειασμα της δεξαμενής νερού, τα ȹɂɋɆȹɄȽȾɍ ɆɃȽɉɕɀȵɆȵ ɆɃɇ ƂɄɃɑɒɁɆɃɌ Ƃȹριλαμβανομένης και της βάσης του) είναι βρεγμένα, στεγνώστε τα αμέσως με ένα καθαρό πανί πριν βάλετε το φις στην πρίȺȵɆɃɇȻȿȹȾɆɄȽȾɃɓɄȹɓɀȵɆɃɌȾȵȽȵɁɍɊȹɆȹ ξανά τη συσκευή. έχετε επιλέξει τηρώντας τις προφυλάξεις που περιγράφονται στην ενότητα Προφυλάξεις. ȦɃƂɃȼȹɆɏɅɆȹ ɆɃ ƂɄɃɑɒɁ ɈɄɃɁɆɐȺɃɁɆȵɌ Ƀ ατμός να μην κατευθύνεται προς πρόσωπα, έπιπλα, κουρτίνες, τοίχους, ηλεκτρικές συσκευές ή αντικείμενα ευαίσθητα στη ȼȹɄɀɒɆȻɆȵ ɅɆɃɁȹɄɒȾȵȽɏɅɆȻɁɇȷɄȵɅɐȵ 3. Αφαιρέστε το καπάκι (E) από τα ειδικά σημεία λαβής (F) (Εικ.2), και στη συνέχεια βεβαιωθείτε ότι ο αγωγός ατμού και το κάλυμμά του (J) έχουν τοποθετηθεί και αγκιɅɆɄɋȼȹɐ ɅɋɅɆɍ ɅɆȻ ȸȹɂȵɀȹɁɏ ȖȹɀɐɅɆȹ ɆȻ δεξαμενή (C) με κρύο πόσιμο ή απεσταγμένο νερό και φροντίστε να μην υπερβείτε τη μέγιστη στάθμη Max (D) (Εικ.3). Εφόσον ολοκληρώσετε την εργασία, ξανακλείστε το καπάκι (E). Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι έχει τοποθετηθεί σωστά. 4. Εάν το επιθυμείτε, βάλτε μια σταγόνα ελαίου ή αρωματικής ουσίας στο δοχείο για ȵɄɋɀȵɆȽȾɎɌ ɃɇɅɐȹɌ ) ȘȽȾ Ƞȵ ɈɄɃɁɆɐȺȹɆȹƂɍɁɆȵɆɃȵɄɋɀȵɆȽȾɒɎȿȵȽɃɏɇȷɄɒɁȵ μην έρχεται σε επαφή με τις εξωτερικές επιφάνειες της δεξαμενής και να μην υπερχειȿɐȺȹȽɕɅɆȹɁȵɀȻɁȸȽȹȽɅȸɓɅȹȽɅɆȻɅɇɅȾȹɇɏ από την οπή του ακροφυσίου της εξόδου ατμού (G). 5. Συνδέστε το φις του καλώδιου τροφοδοσίας ȝ ɅɆȻɁƂɄɐȺȵɆɃɇȻȿȹȾɆɄȽȾɃɓɄȹɓɀȵɆɃɌɅɆȻɁ οποία φτάνουν εύκολα μόνο οι ενήλικες. ΆΝΑΜΜΑ και ΣΒΗΣΙΜΟ 1. Πατήστε το διακόπτη για το άναμμα (A) στη θέση (I) και θα ανάψει το φωτάκι (B) (Εικ. 5). 2. Προσοχή: Η ροή ατμού θα αρχίσει να βγαίνει λίγα λεπτά αφού ανάψει η συσκευή (περίπου 6 λεπτά). 3. ȣɄɃɅɃɉɏɀȻɁƂȿȻɅȽɍȺȹɆȹƂɃɆɎɆɃƂɄɒσωπο ή τα χέρια σας στο ακροφύσιο εξόδου του ατμού (G), και μην το καλύπτετε με κάποιο αντικείμενο. Η θερμοκρασία του ατμού μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα. 4. ȣɄɃɅɃɉɏȱɆȵɁɆɃɁȹɄɒƂɃɇƂȹɄȽɎɉȹȽȻ δεξαμενή (C) φτάσει στην κατώτατη στάθμη πλήρωσης, η συσκευή έπειτα από λίγα ȿȹƂɆɍƂȵɓȹȽɁȵȺȹɅɆȵɐɁȹȽȾȵȽɆɃȾɃɇɀƂɐɆɃɇ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Προσοχή!! Πριν προχωρήσετε στις παρακάτω εργασίες ȾȵȼȵɄȽɅɀɃɓɅɇɁɆɏɄȻɅȻɌ Ɂȵ ɅȶɏɁȹɆȹ ƂɍɁɆȵ ɆȻɅɇɅȾȹɇɏ ɁȵȶȷɍȺȹɆȹɆɃɈȽɌɆɃɇȾȵȿɕȸȽɃɇ ɆɄɃɈɃȸɃɅɐȵɌ ȝ ȵƂɒɆȻɁƂɄɐȺȵɆɃɇȻȿȹȾɆɄȽκού ρεύματος και να αφήνετε να κρυώσει τελείως τόσο η συσκευή όσο και το καπάκι (Ε) και ο αγωγός ατμού (J). Καθαρισμός της δεξαμενής, του θερμαινόμενου δοχείου και του καπακιού ȱɆȵɁ Ȼ ɅɇɅȾȹɇɏ ȿȹȽɆɃɇɄȷȹɐ ȾȵɁɃɁȽȾɍ ȿɒȷɋ 72 όλη την επιφάνεια της συσκευής. 8. Βάλτε τον αγωγό ατμού στη θέση του μέσα στη δεξαμενή στρέφοντάς τον αριστερόστροφα και ξαναβάλτε το κάλυμμά του. 9. Επανατοποθετήστε το καπάκι. 10. Σε περίπτωση που δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή για παρατεταμένο χρονικό διάστημα, αφού την καθαρίσετε, στεγνώστε επιμελώς όλα τα μέρη της και φυλάξτε την σε ξηρό και προφυλαγμένο μέρος. των αλάτων που περιέχει το νερό, ενδέχεται να σχηματιστούν άλατα στον αγωγό του ȵɆɀɃɓ + ȾȵȽɅɆɃȼȹɄɀȵȽɁɒɀȹɁɃȸɃɉȹɐɃ * Ȧȵ άλατα μπορεί να σχηματιστούν λιγότερο ή περισσότερο γρήγορα, ανάλογα με τον τύπο και τη σκληρότητα του νερού αλλά και ανάλογα με τη συχνότητα χρήσης της συσκευής. ȱɅɃƂȽɃɅȾȿȻɄɒȹɐɁȵȽɆɃɁȹɄɒɆɒɅɃƂȽɃȷɄɏȷɃɄȵ ɅɉȻɀȵɆɐȺɃɁɆȵȽ ɍȿȵɆȵ Ȧȵ ɍȿȵɆȵ ɀȹȽɕνουν την απόδοση της συσκευής και μπορεί να δυσχεραίνουν τη φυσιολογική λειτουργία ɆȻɌɅɇɅȾȹɇɏɌȖȽȵɆɃȿɒȷɃȵɇɆɒɅɇɁȽɅɆɍɆȵȽɁȵ αφαιρείτε τα άλατα τουλάχιστον μία φορά την εβδομάδα με τον εξής τρόπο: 1. Αφαιρέστε το καπάκι (Ε) από τα σημεία λαβής (F). 2. Μέσα στη δεξαμενή, αφαιρέστε το κάλυμμα του αγωγού του ατμού (J) και στρέψτε το δεξιόστροφα για να βγάλετε τον αγωγό από τη θέση του (Εικ.6). ȖȹɀɐɅɆȹɆȻȸȹɂȵɀȹɁɏɀɒɁɃɀȹȾɄɓɃƂɒɅȽɀɃɁȹɄɒ 4. Ξεπλύνετε πολλές φορές ώστε να βγει όλο το νερό από το σημείο στράγγισης που βρίσκεται στο πίσω μέρος της συσκευής (L) και φροντίστε να μην βρέξετε το καλώδιο ɆɄɃɈɃȸɃɅɐȵɌ , ȾȵȽ ɆɃ ȸȽȵȾɒƂɆȻ ȷȽȵ ɆɃ άναμμα (A) (Εικ. 7). 5. Καθαρίστε τη θερμαινόμενη μονάδα (κανάλι τροφοδοσίας, θερμαινόμενο δοχείο και αντίσταση) (Ι) που βρίσκεται στο κέντρο της δεξαμενής νερού και αφαιρέστε όλα τα υπολείμματα αλάτων. 6. Αφού αφαιρέσετε όλο το νερό από τη δεξαμενή, ρίξτε στη δεξαμενή περίπου 2 λίτρα διάλυμα από νερό και λευκό ξύδι σε ίσα μέρη, ξαναβάλτε το καπάκι (E) στη δεξαμενή και περιμένετε περίπου 4 ώρες. Ανακινήστε ελαφρά τη συσκευή μερικά λεπτά και αφαιρέστε τυχόν υπολείμματα από άλατα με ένα πανί. Ξεπλύνετε πολλές φορές με πόσιμο νερό τη δεξαμενή νερού (C), το καπάκι (E) και ειδικά τον αγωγό ατμού (J), το κάλυμμά του (J) και το θερμαινόμενο δοχείο (I). Αφήστε να στραγγίξει και στεγνώστε επιμελώς με ένα μαλακό πανί τη δεξαμενή νερού, το καπάκι, τον αγωγό ατμού και το κάλυμμά του. 7. Στεγνώστε πολύ καλά με ένα στεγνό πανί Εξωτερικός καθαρισμός της συσκευής Καθαρίστε τα εξωτερικά μέρη της συσκευής με ένα μαλακό πανί. Μην χρησιμοποιείτε ȿȹȽȵɁɆȽȾɍ ƂɄɃɑɒɁɆȵ ɃȽɁɒƂɁȹɇɀȵ ȸȽȵȿɇɆȽȾɎɌ ɃɇɅɐȹɌ ɏ ƂȵɄɒɀɃȽȵ ƂɄɃɑɒɁɆȵ ȷȽȵɆɐ ȹɁȸɎɉȹɆȵȽ να βλάψουν ανεπανόρθωτα τις επιφάνειες της συσκευής. Προσοχή! ȟȻɁ ȶɇȼɐȺȹɆȹ ɆȻ ɅɇɅȾȹɇɏ ɅɆɃ ɁȹɄɒ ɏ Ʌȹ ɍȿȿɃ ɇȷɄɒ ɀȻɁ ɆȻɁ ȶɍȺȹɆȹ ȾɍɆɋ ȵƂɒ ɆɄȹχούμενο νερό και μην την χρησιμοποιείτε κοντά σε εκτόξευση νερού. Σε περίπτωση που τα ηλεκτρικά μέρη της έρθουν σε επαφή με το νερό, μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αλλά επικοινωνήστε με το μεταπωλητή ή με ένα κέντρο εξυπηρέτησης εξουσιοδοτημένο από το διανομέα Artsana S.p.A.. ȝɄȵɆɍɆȹ ɆɃ ȾȵȿɕȸȽɃ ɆɄɃɈɃȸɃɅɐȵɌ , ɀȵκριά από το νερό. 3. Μην τρίβετε τη θερμαινόμενη μονάδα (Ι) και μην χρησιμοποιείτε χημικά ή λειαντικά ƂɄɃɑɒɁɆȵȷȽȵɁȵɆȻɁȾȵȼȵɄɐɅȹɆȹ 4. Οι εργασίες επισκευής πρέπει να πραγματοποιούνται αποκλειστικά σε ένα κέντρο τεχνικής υποστήριξης εξουσιοδοτημένο από το διανομέα Artsana S.p.A.. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ Πρόβλημα α) Ο υγραντήρας δεν λειτουργεί β) Η συσκευή κάνει πολύ θόρυβο γ) Περίεργη μυρωδιά Λύση α) ȘȿɎȷɂɆȹ ɒɆȽ ɆɃ ȾȵȿɕȸȽɃ ɆɄɃɈɃȸɃɅɐȵɌ , 73 ɎɉȹȽ ɅɇɁȸȹȼȹɐ ɅɆȻɁ ƂɄɐȺȵ ɆɃɇ ȻȿȹȾɆɄȽȾɃɓ ρεύματος. 2) Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης (A) βρίσκεται στη θέση αναμμένο (I). 3) Ελέγξτε εάν υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή νερού (C). ȖȽȵ Ɂȵ ȼɎɅȹɆȹ ȾȵȽ ƂɍȿȽ Ʌȹ ȿȹȽɆɃɇɄȷɐȵ ɆȻɁ παραγωγή ατμού έπειτα από έναν κύκλο λειτουργίας, πρέπει πρώτα να σβήσετε τη συσκευή, και στη συνέχεια να περιμένετε ώσπου να κρυώσει αρκετά το θερμαινόμενο στοιχείο. Στη συνέχεια πατήστε το διακόπτη (A) για να ανάψετε και πάλι τη συσκευή. 5) Επικοινωνήστε με το κέντρο εξυπηρέτησης πελατών της Artsana για να δώσετε τη συσκευή για έλεγχο στο κέντρο τεχνικής υποστήριξης Artsana. Η ARTSANA διατηρεί το δικαίωμα τροποποίησης ανά πάσα στιγμή και χωρίς προειδοποίηση όσων αναφέρει το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Η αναπαραγωγή, η μετάδοση, η μεταγραφή καθώς και η μετάφραση σε άλλη γλώσσα έστω και μερική σε οποιαδήποτε μορφή του παρόντος εγχειριδίου, απαγορεύονται ρητά χωρίς πρότερη γραπτή εξουσιοδότηση εκ μέρους της ARTSANA. ΕΓΓΥΗΣΗ ȦȻɅɇɅȾȹɇɏȵɇɆɏȾȵȿɓƂɆȹȽȹȷȷɓȻɅȻȵƂɒȾȵτασκευαστικά ελαττώματα για χρονικό διάστημα δύο ετών από την ημερομηνία αγοράς (ημερομηνία που φαίνεται στην απόδειξη αγοράς ή σε οποιοδήποτε άλλο αποδεικτικό της ημερομηνίας αγοράς) ή σε κάθε περίπτωση για τη διαφορετική διάρκεια που προβλέπεται από τον εφαρμοστέο κανονισμό στη ɉɕɄȵȵȷɃɄɍɌɆɃɇƂɄɃɑɒɁɆɃɌȚȹȷȷɓȻɅȻȸȹɁ καλύπτει τα εξαρτήματα που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά. β) 1) Προχωρήστε στις κανονικές εργασίες καθαρισμού όπως αναφέρεται στην ενότητα ȝȔțȔȤȜȥȟȢȥ ȝȔȜ ȥȧȠȦȚȤȚȥȚ ȾȵȽ ɅɆȻ συνέχεια αερίστε τη δεξαμενή νερού (C) σε δροσερό μέρος για 24 ώρες με ανοιχτό το καπάκι (Ε). γ) 1) Προχωρήστε στις κανονικές εργασίες καθαρισμού όπως αναφέρεται στην ενότητα ȝȔțȔȤȜȥȟȢȥ ȝȔȜ ȥȧȠȦȚȤȚȥȚ ȾȵȽ ɅɆȻ συνέχεια αερίστε τη δεξαμενή νερού (C) σε δροσερό μέρος για 24 ώρες με ανοιχτό το καπάκι (Ε). Εταιρεία κατασκευής: Elettroplastica S.p.A via del Commercio, 1 – 25039 Travagliato (BS) Italy Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ: Αυτή η συσκευή, υγραντήρας μάρκας Chicco mod. UM 700, συμφωνεί με τις βασικές απαιτήσεις και με τις άλλες σχετικές διατάξεις που ȾȵȼɃɄɐȺɃɇɁ ɃȽ ɃȸȻȷɐȹɌ 6& ȻȿȹȾɆɄɃɀȵȷɁȻɆȽȾɏ ɅɇɀȶȵɆɒɆȻɆȵ 6& ȻȿȹȾɆɄȽȾɏȵɅɈɍȿȹȽȵ ȾȵȽ$& 3P)4 ȔɁɆɐȷɄȵɈɃɆȻɌȸɏȿɋɅȻɌȘȝɀƂɃɄȹɐɁȵȺȻɆȻȼȹɐ από την εταιρεία κατασκευής Elettroplastica S.p.A - via del Commercio, 1 – 25039 Travagliato (BS) Italy ή εναλλακτικά από την εταιρεία διανομής Artsana S.p.A – via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (Como) – Italy ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ MOD. UM 700 Ονομαστική τάση τροφοδοσίας: 7_)[ Απορροφούμενη ισχύς: 200W Χωρητικότητα δοχείου νερού: 1,8 L περίπου Αυτονομία: 7,5 ώρες περίπου ȕɍɄɃɌ ,H Διαστάσεις: 270x230x180mm Περιβαλλοντικές συνθήκες αποθήκευσης: Θερμοκρασία περιβάλλοντος: -40 ÷ +70 °C Σχετική υγρασία: 10 ÷ 90% Ref. 00 009036 000 000 74 Το προϊόν αυτό είναι σύμφωνο με τον Ευρωπαϊκό Κανονισμό 2012/19/EE ȦɃ ɅɓɀȶɃȿɃ ɀȹ ɆɃɁ ȸȽȵȷɄȵɀμένο κάδο που υπάρχει στη συσκευή υποδεικνύει ότι το ƂɄɃɑɒɁ ɅɆɃɆɎȿɃɌɆȻɌɋɈɎȿȽɀȻɌ ȺɋɏɌɆɃɇƂɄɎƂȹȽɁȵȸȽȵɆɐȼȹɆȵȽɂȹɉɋɄȽɅɆɍȵƂɒ τα οικιακά απορρίματα και να μεταφέρεται σε κάποιο κέντρο συλλογής ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών ή να επιστρέφεται στον μεταπωλητή κατά την αγορά μιας καινούργιας αντίστοιχης συσκευής. Ο χρήστης έχει την ευθύνη μεταφοράς της συσκευής στον κατάλληλο χώρο συλλογής κατά το τέλος της ɋɈɎȿȽɀȻɌȺɋɏɌɆȻɌȚȾȵɆɍȿȿȻȿȻȸȽȵȸȽȾȵɅɐȵ συλλογής επιτρέπει την ανακύκλωση, επεξεργασία και οικολογική διάθεση των άχρηστων συσκευών και συμβάλλει στην αποφυγή αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και ɆȻɁ ɇȷȹɐȵ ȖȽȵ ƂȹɄȽɅɅɒɆȹɄȹɌ ƂȿȻɄɃɈɃɄɐȹɌ σχετικά με τα διαθέσιμα συστήματα συλλογής, παρακαλούμε απευθυνθείτε στις κατά τόπους δημόσιες υπηρεσίες καθαριότητας ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή. 75 Инструкции по эксплуатации Перед использованием внимательно прочитать предупреждения и сохранять эти инструкции для будущих консультаций. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ВНИМАНИЕ В целях безопасности детей, Европейской нормой EN 60335-1:2012 предусматривается, что данный прибор может использоваться только детьми возрастом более 8 лет под присмотром взрослого лица. Artsana S.p.A. в соответствии с положениями действующего норматива, далее приводит предупреждение, предусмотренное этой нормой: rɧʑʟʟʠʗ ʚʙʖʗʝʚʗ ʟʗ ʞʠʘʗʤ ʚʣʡʠʝʮʙʠʓʑʤʮʣʱ ʖʗʤʮми возрастом менее 8 лет, без соответствующего контроля или их подготовки в отношении надлежащего использования прибора лицом, ответственным за их безопасность, и осознания ими соответствующих рисков. rɱʩʚʣʤʜʑ ʚ ʥʧʠʖ ʙʑ ʖʑʟʟʭʞ ʡʢʚʒʠʢʠʞ ʟʗ ʞʠʔʥʤ осуществляться детьми без соответствующего контроля или их подготовки в отношении надлежащего использования прибора лицом, ответственным за их безопасность, и осознания ими соответствующих рисков. Тем не менее, в связи с характеристиками 76 данной категории продукции (паровые увлажнители воздуха), Artsana S.p.A. рекомендует, чтобы дети любого возраста не использовали или взаимодействовали с прибором, даже под присмотром взрослого лица. rʀʤʠʤ ʡʢʚʒʠʢ ʟʗ ʡʢʗʖʟʑʙʟʑʩʗʟ ʖʝʱ ʚʣʡʠʝʮʙʠʓʑния лицами с ограниченными физическими или умственными способностями, не обладающими опытом и знаниями, если они не были обучены в отношении правильного использования прибора лицом, ответственным за их безопасность, и не осознали соответствующие риски. rɨʣʝʚ ʜʑʒʗʝʮ ʡʚʤʑʟʚʱ , ʡʠʓʢʗʘʖʗʟ ʓʠ ʚʙʒʗʘʑние опасных ситуаций он должен быть заменен изготовителем или уполномоченным сервисным центром. rɶʣʤʑʟʑʓʝʚʓʑʤʮʡʢʚʒʠʢʤʠʝʮʜʠʟʑʤʓʗʢʖʭʧ ʢʠʓʟʭʧ и устойчивых поверхностях, находящихся вне досягаемости детей. rɤʣʗʔʖʑ ʡʢʠʱʓʝʱʤʮ ʠʣʤʠʢʠʘʟʠʣʤʮ ʡʢʚ ʚʣʡʠʝʮʙʠʓʑнии прибора, так как выходящий пар очень горячий. rɤʠʓʢʗʞʱʢʑʒʠʤʭʡʢʚʒʠʢʑʟʗʣʟʚʞʑʤʮʜʢʭʪʜʥ & и всегда проявлять максимальную осторожность. r Не загораживать отверстие патрубка выхода пара одеждой, предметами или руками, поскольку в этом случае температура пара может явиться причиной серьезных ожогов. r Никогда не добавлять бальзамическое масло или ароматические вещества в воду, содержащуюся в бачке. rɱʣʤʠʢʠʘʟʠ ʡʠʞʗʣʤʚʤʮ ʑʢʠʞʑʤʚʩʗʣʜʚʗ ʓʗʫʗʣʤʓʑ ʚʝʚ ʒʑʝʮʙʑʞʚʩʗʣʜʚʗʑʢʠʞʑʤʚʩʗʣʜʚʗ ʞʑʣʝʑ ʓ ʗʞ77 кость для ароматических масел, всегда следить за тем, чтобы жидкость не контактировала с внешними поверхностями бачка и не переливалась, проникая внутрь прибора через отверстие патрубка. ВНИМАНИЕ. В этом случае горячая вода может вытечь из прибора и привести к ошпариванию или серьезным ожогам. r Не класть ароматические вещества и бальзаʞʚʩʗʣʜʚʗʑʢʠʞʑʤʚʩʗʣʜʚʗ ʞʑʣʝʑ ʓ ʗʞʜʠʣʤʮ ʖʝʱ ароматических масел, когда прибор включен, поскольку температура пара на выходе может стать причиной серьезных ожогов. rʀʤʠʤʡʢʚʒʠʢʒʭʝʢʑʙʢʑʒʠʤʑʟʖʝʱʚʣʡʠʝʮʙʠʓʑʟʚʱ ʓʜʑʩʗʣʤʓʗiʥʓʝʑʘʟʚʤʗʝʱʓʠʙʖʥʧʑʖʝʱʘʚʝʭʧʡʠʞʗщений”, любое другое использование считается ʟʗʟʑʖʝʗʘʑʫʚʞʚʠʡʑʣʟʭʞɧʚʣʤʢʚʒʮʰʤʠʢ"SUTBOB не несет ответственности за возможный ущерб, вызванный ненадлежащим, ошибочным или неразумным использованием. rɧʗʤʚʟʗʖʠʝʘʟʭʚʔʢʑʤʮʣʡʢʚʒʠʢʠʞ 78 ПЕРЕЧЕНЬ УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ Прибор отвечает основным требованиям CE ВНИМАНИЕ! ВНИМАНИЕ! Горячий пар Обратитесь к руководству с инструкциями по Внимание! Нагретая поверхность Инструкция по эксплуатации ɲʢʚʒʠʢʣʗʢʤʚʦʚʨʚʢʠʓʑʟʚʠʖʠʒʢʗʟ*.2 ɫʤʑʝʮʱʟʣʜʑʱɯʑʢʜʑɭʑʩʗʣʤʓʑ ɧʑʟʟʠʗ ʚʙʖʗʝʚʗ ʚʝʚ ʗʔʠ ʜʠʞʡʠʟʗʟʤʭ ʟʗ ʖʠʝʘʟʭ ʥʤʚʝʚʙʚʢʠʓʑʤʮʣʱ ʓʞʗʣʤʗ ʣ ʒʭʤʠʓʭʞʚ отходами, он подлежит дифференциальному сбору для последующей переработки, в соответствии с действующим законодательством в каждой конкретной стране. 79 ʡʑʢʠʡʢʠʓʠʖ + ʚ ʜʑʒʗʝʮ ʡʚʤʑʟʚʱ , ʓ ʟʗʖʠступном для детей месте. rɲʠʣʝʗ ʣʟʱʤʚʱ ʥʡʑʜʠʓʜʚ ʥʒʗʖʚʤʮʣʱ ʓ ʨʗʝʠʣʤности прибора и отсутствии видимых повреждений. В случае возникновения сомнений не использовать прибор и обратиться исключительно к компетентным техническим специалистам или в место покупки. rɸʢʑʟʚʤʮ ʓʣʗ ʜʠʞʡʠʟʗʟʤʭ ʥʡʑʜʠʓʜʚ ʓ ʟʗʖʠступном для детей месте. rɲʗʢʗʖ ʡʠʖʜʝʰʩʗʟʚʗʞ ʡʢʚʒʠʢʑ ʥʖʠʣʤʠʓʗриться, что данные заводской таблички соответствуют данным вашей электрической сети. Заводская табличка с данными расположена в нижней части прибора. rɲʠʖʣʠʗʖʚʟʚʤʮ ʡʢʚʒʠʢ ʜ ʯʝʗʜʤʢʚʩʗʣʜʠʛ ʢʠзетке, имеющей удобный доступ только для взрослых. rɰʗ ʢʑʙʞʗʫʑʤʮ ʡʢʚʒʠʢ ʟʑ ʖʗʝʚʜʑʤʟʭʧ ʚʝʚ чувствительных к теплу, воде или влажности поверхностях. rɳʑʙʞʗʣʤʚʤʮʚʙʖʗʝʚʗʤʑʜʚʞʠʒʢʑʙʠʞ ʩʤʠʒʭʡʑʢ не был направлен на людей, мебель, занавески, электрические приборы или предметы, ʩʥʓʣʤʓʚʤʗʝʮʟʭʗʜʤʗʡʝʥ ʓʠʖʗʚʚʝʚʓʝʑʘʟʠʣʤʚ rɪʑʡʠʝʟʚʤʮʒʑʩʠʜ $ ʧʠʝʠʖʟʠʛʡʚʤʮʗʓʠʛʓʠʖʠʛ (C) Никогда не заполнять бачок для воды выше указанного максимального уровня, как показано на рисунке 3. r ВНИМАНИЕ: нагревательный элемент (I) при контакте с водой нагревается до высокой температуры, поэтому дотрагиваться до него можно только при остывшем приборе. rɰʗ ʡʗʢʗʞʗʫʑʤʮ ʟʗ ʡʠʖʟʚʞʑʤʮ ʟʗ ʟʑʜʝʠʟʱʤʮ увлажнитель и не выполнять операции по чистке или уходу во время его работы, когда он подключен к электрической розетке или еще не остыл: всегда давайте прибору остыть до комнатной температуры. r Перед выполнением чистки и сушки приʒʠʢʑʓʭʟʥʤʮʓʚʝʜʥʜʑʒʗʝʱʡʚʤʑʟʚʱ , ʚʙʯʝʗʜтрической розетки и обождать, пока охладится нагревательный блок (I): контакт со все еще горячим нагревательным блоком может вызвать серьезные ожоги. rɲʢʚ ʣʟʱʤʚʚ ʜʢʭʪʜʚ & ʡʑʢʠʡʢʠʓʠʖʑ ʚ ʗʔʠ крышки (J) обращать внимание на конденсат и остатки воды, которые могут стекать, причиняя ущерб людям, животным или имуществу. rɰʚʜʠʔʖʑ ʟʗ ʠʣʤʑʓʝʱʤʮ ʓʚʝʜʥ ʜʑʒʗʝʱ ʡʚʤʑʟʚʱ включенной в электрическую розетку, если прибор не используется, или когда он нахо- Увлажнитель воздуха (горячий пар) Humi Hot ВНИМАНИЕ: Прочитать меры безопасности, приведенные в начале инструкции. Правильная степень влажности помещения способствует поддержанию естественных защитных функций слизистых оболочек носа и дыхательных путей, обеспечивая таким образом лучшие условия для самочувствия детей. Перед включением увлажнителя внимательно проверить температуру и относительную влажности в помещении, в котором он находится, следя за значениями, приведенными ниже, и сравнивая их с помощью гигрометра Chicco (не поставляется). При температуре около 18°/20° C Здоровый ребенок 40-60% Ребенок с простудными заболеваниями 60-70% 35 - 50% Ребенок-астматик (в профилактических целях) УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ (Рис.1) "ɲʗʢʗʜʝʰʩʑʤʗʝʮʓʜʝʰʩʗʟʚʗ * ʓʭʜʝʰʩʗʟʚʗ 0 B. Световой индикатор работы прибора при наличии воды C. Бачок для воды D. Индикация уровня воды &ɭʢʭʪʜʑ F. Точки взятия для снятия крышки G. Патрубок выхода пара H. Емкость для ароматических веществ (макс. 2 мл) I. Нагревательный блок (канал подачи, нагревательная емкость и нагревательный элемент) J. Паропровод и крышка ,ɭʑʒʗʝʮʡʚʤʑʟʚʱ L. Сливное отверстие для опорожнения бачка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ rʀʤʠ ʚʙʖʗʝʚʗ ʟʗ ʱʓʝʱʗʤʣʱ ʚʔʢʥʪʜʠʛ ɧʗʢʘʑʤʮ прибор, патрубок выхода пара (G), крышку (E), 80 электрической розетки, привести его в нерабочее состояние, обрезав кабель питания. rɰʗ ʥʤʚʝʚʙʚʢʠʓʑʤʮ ʯʤʠ ʚʙʖʗʝʚʗ ʜʑʜ ʠʒʭʩʟʭʗ городские отходы, поскольку прибор являетʣʱ ʯʝʗʜʤʢʚʩʗʣʜʚʞʯʝʗʜʤʢʠʟʟʭʞ 3"&& ʟʗʠʒходимо выполнить утилизацию в пункте раздельного сбора отходов, как это предписано действующими законами и директивами СЕ. rɧʝʱ ʡʢʗʖʠʤʓʢʑʫʗʟʚʱ ʠʡʑʣʟʠʣʤʚ ʡʠʘʑʢʑ ʟʗ ʢʑʙʞʗʫʑʤʮʜʑʒʗʝʮʡʚʤʑʟʚʱ , ʡʠʖʜʠʓʢʑʞʚʚʝʚ рядом с радиаторами, печками и калориферами. rɰʗʚʣʡʠʝʮʙʠʓʑʤʮʥʓʝʑʘʟʚʤʗʝʮʓʠʙʖʥʧʑʓʡʠʞʗщениях с предельными температурами. rɸʑʢʑʜʤʗʢʚʣʤʚʜʚʚʙʖʗʝʚʱʞʠʔʥʤʒʭʤʮʚʙʞʗʟʗʟʭ без предупреждения. rɤʣʝʥʩʑʗʓʠʙʟʚʜʟʠʓʗʟʚʱʣʠʞʟʗʟʚʛʓʡʢʑʓʚʝʮности понимания содержания данного руководства, обратитесь к продавцу или к дистрибьютору Artsana S.p.A.. дится без присмотра. rɲʢʗʘʖʗʩʗʞʓʭʡʠʝʟʱʤʮʜʑʜʥʰʝʚʒʠʠʡʗʢʑʨʚʰ по чистке или уходу, всегда отключать вилку ʜʑʒʗʝʱʡʚʤʑʟʚʱ , ʠʤʯʝʗʜʤʢʚʩʗʣʜʠʛʢʠʙʗʤʜʚ rɰʗ ʚʣʡʠʝʮʙʠʓʑʤʮ ʑʜʣʗʣʣʥʑʢʭ ʙʑʡʑʣʟʭʗ ʩʑʣʤʚ ʚʝʚʜʠʞʡʠʟʗʟʤʭʟʗʡʢʗʖʥʣʞʠʤʢʗʟʟʭʗʟʗʡʠставляемые изготовителем. rɮʰʒʠʛ ʓʠʙʞʠʘʟʭʛ ʢʗʞʠʟʤ ʖʠʝʘʗʟ ʠʣʥʫʗʣʤвляться компетентными техническими специалистами или ремонтниками, уполномоченными дистрибьютором Artsana S.p.A.. rɫʣʡʠʝʮʙʠʓʑʟʚʗ ʝʰʒʭʧ ʯʝʗʜʤʢʚʩʗʣʜʚʧ ʡʢʚʒʠʢʠʓ требует соблюдения некоторых основных правил: rɰʚʜʠʔʖʑ ʟʗ ʡʢʚʜʑʣʑʤʮʣʱ ʜ ʡʢʚʒʠʢʥ ʞʠʜʢʭʞʚ или влажными руками. rɰʚʜʠʔʖʑʟʗʤʱʟʥʤʮʜʑʒʗʝʮʡʚʤʑʟʚʱ , ʚʝʚʣʑʞ прибор, чтобы вытащить вилку из электрической розетки. rɰʗ ʠʣʤʑʓʝʱʤʮ ʡʢʚʒʠʢ ʡʠʖ ʓʠʙʖʗʛʣʤʓʚʗʞ ʑʤмосферных агентов (дождь, солнце и т.д.). rɧʗʢʘʑʤʮ ʡʢʚʒʠʢ ʚ ʜʑʒʗʝʮ ʡʚʤʑʟʚʱ ʓʖʑʝʚ ʠʤ источников тепла. rɰʚʜʠʔʖʑ ʟʗ ʡʠʔʢʥʘʑʤʮ ʡʢʚʒʠʢ ʓ ʓʠʖʥ ʚʝʚ другую жидкость, не помещать его под проточную воду. rɰʗʖʠʤʢʑʔʚʓʑʤʮʣʱʖʠʡʢʚʒʠʢʑ ʗʣʝʚʠʟʣʝʥʩʑʛʟʠ упал в воду; немедленно отключить электричество, опустив рычаг главного выключателя электрического оборудования вашего дома, и отключить вилку от электрической розетки перед тем, как притрагиваться к прибору. Не использовать прибор в дальнейшем, а обратиться к продавцу или в сервисный центр, уполномоченный дистрибьютором Artsana S.p.A.. rʀʤʠʤ ʡʢʚʒʠʢ ʟʗ ʣʠʖʗʢʘʚʤ ʩʑʣʤʚ ʜʠʤʠʢʭʗ могут ремонтироваться или использоваться пользователем, и может быть открыт только с использованием специальных инструментов. rɤ ʣʝʥʩʑʗ ʡʠʝʠʞʜʚ ʚʚʝʚ ʟʗʡʢʑʓʚʝʮʟʠʛ ʢʑботы прибора, немедленно выключить его и отсоединить вилку от электрической розетки, не пытаться самостоятельно починить его, а обратиться исключительно к к продавцу или сервисный центр, уполномоченный дистрибьютором Artsana S.p.A. rɲʢʚʒʠʢ ʟʗʠʒʧʠʖʚʞʠ ʑʜʜʥʢʑʤʟʠ ʩʚʣʤʚʤʮ ʚ ʡʢʠʣʥшивать после окончания каждого рабочего цикла. rɨʣʝʚʡʢʚʒʠʢʟʗʚʣʡʠʝʮʙʥʗʤʣʱʓʤʗʩʗʟʚʗʖʝʚʤʗʝʮного времени, его необходимо убрать на хранение, как указано в параграфе Чистка и уход. rɨʣʝʚʡʢʚʒʠʢʒʠʝʮʪʗʟʗʒʥʖʗʤʚʣʡʠʝʮʙʠʓʑʤʮʣʱ рекомендуется после отключения вилки от СПОСОБ ПРИМЕНЕНИЯ ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ ДЕЙСТВИЯ 1. Установить прибор в выбранном месте, соблюдая меры предосторожности, указанные в параграфе Общие меры предосторожности. 2. Расположить изделие таким образом, чтобы пар не был направлен на людей, мебель, занавески, электрические приборы или предʞʗʤʭ ʩʥʓʣʤʓʚʤʗʝʮʟʭʗ ʜ ʤʗʡʝʥ ʓʠʖʗ ʚʚʝʚ влажности. 3. Снять крышку (E), используя специальные точки взятия (F) (Рис.2), затем проверить, что паропровод и его крышка (J) правильно вставлены и закреплены в бачке. Заполнить бачок(C) холодной питьевой или дистиллированной водой, обращая внимание, чтобы не превысить максимальный указанный уровень (D) (Рис.3). После завершения операции закрыть крышку (E). Убедиться, что крышка установлена правильно. 4. При желании поместить несколько капель ароматического масла или жидкости в емкость, предназначенную для ароматических веществ (H) (Рис. 4). Всегда следить за тем, чтобы масло или ароматическая жидкость не контактировала с наружными поверхностями бачка или не переполняла его, проникая внутрь прибора через отверстие самого патрубка (G). ɤʣʤʑʓʚʤʮʓʚʝʜʥʜʑʒʗʝʱʡʚʤʑʟʚʱ , ʓʯʝʗʜʤʢʚческую розетку, имеющую удобный доступ для взрослых. 81 ВКЛЮЧЕНИЕ и ВЫКЛЮЧЕНИЕ 6. Привести переключатель (A) в положение включения (I), загорится световой индикатор (B) (Рис. 5). 7. ВНИМАНИЕ: поток пара начнет выходить только через несколько минут после включения прибора (примерно через 6 минут). 8. ВНИМАНИЕ: ни в коем случае не приближать лицо и руки к патрубку выхода пара (G), и не закрывать его какими-либо предметами. Температура пара может вызвать серьезные ожоги. ВНИМАНИЕ: когда вода, находящаяся в 9. бачке (C) заканчивается, прибор через несколько минут прекращает нагревание, кнопка переключателя (A) остается в положении (I) и световой индикатор (B) гаснет. Выключить прибор, установив переключатель (A) в положение (O) (Рис. 5), отсоединить вилку от электрической розетки и заново наполнить бачок, как указано в параграфе ПодВнимание: приготовительные действия. бор оснащен автоматическим устройством, отключающим нагревательный элемент (I) для выработки пара, когда вода, содержащаяся в бачке (C) заканчивается. ɧʝʱʓʠʙʠʒʟʠʓʝʗʟʚʱʓʭʢʑʒʠʤʜʚʡʑʢʑʣʝʗʖʥʗʤ всегда сначала выключить прибор, затем дождаться достаточного охлаждения нагревательного элемента, потом заново включить прибор с помощью переключателя (A). Строго запрещается снимать крышку (E), 11. не выключив предварительно прибор, и не отсоединив вилку кабеля питания от электрической розетки. ɧʝʱʡʠʝʟʠʔʠʓʭʜʝʰʩʗʟʚʱʡʢʚʒʠʢʑʡʗʢʗʓʗсти переключатель (A) в положение (O) ВНИМАНИЕ: сразу после выключения 13. вода, содержащаяся в нагревательной емкости (C), может продолжать кипеть еще в течение нескольких минут. 14. ВНИМАНИЕ: если в результате наполнения или опорожнения бачка внешние поверхности изделия (включая его основание) окажутся мокрыми, сразу же вытереть их с помощью чистой ткани перед тем, как включать вилку в электрическую розетку и затем включать прибор. чистке и уходу всегда выключать прибор, отʣʠʗʖʚʟʚʤʮ ʓʚʝʜʥ ʜʑʒʗʝʱ ʡʚʤʑʟʚʱ , ʠʤ ʯʝʗʜтрической розетки и полностью дать остыть прибору, включая крышку (E) и паропровод (J). Чистка бачка, нагревательной емкости и крышки Во время нормальной работы прибора вследствие содержащихся в воде солей в паропроводе (J) и в нагревательной емкости (I) могут ʦʠʢʞʚʢʠʓʑʤʮʣʱ ʚʙʓʗʣʤʜʠʓʭʗ ʠʤʝʠʘʗʟʚʱ ɧʑʟные отложения могут формироваться более или менее быстро в зависимости от типа, жесткости воды и частоты использования прибора. Чем выше жесткость воды тем быстрее образуются отложения. Известковые отложения ухудшают эксплуатационные характеристики и могут помешать нормальной работе прибора. Поэтому рекомендуется по крайней мере раз в неделю выполнять декальцинирование следующим образом: 1. Используя точки взятия (F), снять крышку (E). 2. Внутри бачка снять крышку паропровода (J) и вынуть последний из его гнезда, повернув по часовой стрелке (E). (Рис.6). 3. Заполнить бачок холодной питьевой водой. 4. Ополоснуть его несколько раз, полностью давая стечь воде через сливное отверстие, расположенное на задней стороне прибора (L), и следя ʙʑʤʗʞ ʩʤʠʒʭʟʗʟʑʞʠʩʚʤʮʜʑʒʗʝʮʡʚʤʑʟʚʱ , ʚ переключатель включения (A) (Рис. 7). 5. Очистить нагревательный блок (канал подачи, нагревательная емкость и нагревательный элемент) (I), расположенный в центре бачка с водой, удаляя известковые отложения (Рис). 6. После удаления возможных остатков воды налить в бачок около 2 литров раствора, состоящего из воды и белого винного уксуса в равных частях, установить крышку (E) на бачок и подождать около 4 часов. Затем осторожно потрясти прибор в течение нескольких минут, удалить возможные остатки известковых отложений с помощью ткани. Несколько раз ополоснуть питьевой водой бачок для воды (C),крышку (E) и паропровод (J), его крышку (J) и нагревательную емкость * ɧʑʤʮ ʓʠʖʗ ʣʤʗʩʮ ʚ ʤʫʑʤʗʝʮʟʠ ʡʢʠʤʗʢʗʤʮ мягкой тканью бачок для воды, крышку, паропровод и его крышку. 7. Тщательно протереть с помощью сухой ткани всю наружную поверхность прибора. 8. Снова вставить паропровод в его гнездо ЧИСТКА и УХОД ВНИМАНИЕ! Перед выполнением следующих операций по 82 ный центр Artsana, обратившись в службу поддержки покупателей Artsana. внутри бачка, повернув его против часовой стрелки, и снова установить его крышку. 9. Снова установить крышку. 10. В случае, если прибор не будет использоваться в течении длительного периода времени, после чистки немедленно тщательно протереть все его части, затем убрать его в сухое и защищенное место. b) 1) Выполнить обычные операции по чистке, как ʥʜʑʙʑʟʠʓʡʑʢʑʔʢʑʦʗɺɫɴɵɭɢɫɶɸɱɧ ʙʑʤʗʞ оставить бачок для воды (C) проветриваться в прохладном месте в течение 24 часов с открытой крышкой (E). Наружная чистка прибора Очистить внешние части прибора с помощью мягкой ткани. Не использовать абразивные продукты, спирт, растворители или подобные продукты, поскольку они могут безвозвратно повредить поверхность прибора. ВНИМАНИЕ! 1. Не погружать прибор в воду или в другую жидкость, не подставлять его под текущую воду и не использовать его поблизости от струй воды; в случае, если электрические части контактировали с водой, не использовать прибор, а обратиться к продавцу или в сервисный центр, уполномоченный дистрибьютором Artsana S.p.A.. ɧʗʢʘʑʤʮʓʠʖʥʓʖʑʝʚʠʤʜʑʒʗʝʱʡʚʤʑʟʚʱ , 3. Не скрести нагревательный блок (I) и не использовать для его очистки абразивные или химические продукты. ɮʰʒʭʗʢʗʞʠʟʤʟʭʗʠʡʗʢʑʨʚʚʖʠʝʘʟʭʓʭʡʠʝʟʱʤʮся исключительно в сервисном центре, уполномоченном дистрибьютором Artsana S.p.A.. c) 1) Выполнить обычные операции по чистке, как ʥʜʑʙʑʟʠʓʡʑʢʑʔʢʑʦʗɺɫɴɵɭɢɫɶɸɱɧ ʙʑʤʗʞ оставить бачок для воды (C) проветриваться в прохладном месте в течение 24 часов с открытой крышкой (E). ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ МОД. UM700 Номинальное напряжение питания: 7_)[ Потребляемая мощность: 200W Емкость резервуара для воды: 1,8 L приблизительно Автономия: 7,5 часов приблизительно ɤʗʣ ,H Размеры: 270x230x180mm Условия для хранения: Температура окружающей среды: -40 ÷ +70 °C Относительная влажность: 10 ÷ 90% ɭʠʖ ПРОБЛЕМЫ И ИХ РАЗРЕШЕНИЕ Проблема a) Увлажнитель не работает b) Прибор издает слишком большой шум c) Странный запах Решение ɭʠʞʡʑʟʚʱ"354"/"ʠʤʣʤʑʓʝʱʗʤʙʑʣʠʒʠʛʡʢʑʓʠ в любой момент без предупреждения вносить изменения в содержание настоящего руководства по эксплуатации. Воспроизведение, передача, перепечатка, а также перевод на другой язык, в том числе частично в любом виде данного руководства, строго запрещены без письменного разрешения компании ARTSANA. a) ɲʢʠʓʗʢʚʤʮ ʩʤʠʜʑʒʗʝʮʡʚʤʑʟʚʱ , ʡʠʖʣʠʗʖʚнен к электрической розетке. 2) Проверить, что переключатель (A) установлен в положение включения (I). 3) Проверить, что имеется достаточное количество воды в бачке (C). ɧʝʱ ʓʠʙʠʒʟʠʓʝʗʟʚʱ ʓʭʢʑʒʠʤʜʚ ʡʑʢʑ ʡʠʣʝʗ завершения цикла использования следует всегда сначала выключить прибор, затем дождаться достаточного охлаждения нагревательного элемента, потом заново включить прибор с помощью переключателя (A). 5) Отправить прибор для проверки в сервис- ГАРАНТИЯ ʀʤʠʤ ʡʢʚʒʠʢ ʚʞʗʗʤ ʔʑʢʑʟʤʚʰ ʟʑ ʡʢʠʚʙʓʠʖственные дефекты сроком на два года с даты покупки (дата указана на кассовом чеке или другом документе, подтверждающем дату покупки) или, в любом случае, на иной срок, предусмотренный законодательством, применимым в стране покупки. Гарантия не распространяется на компоненты, подверженные нормальному износу. 83 Изготовитель Elettroplastica S.p.A - via del Commercio, 1 – 25039 Travagliato (BS) Italy Соответствие требованиям СЕ: ʀʤʠʤ ʡʢʚʒʠʢ ʥʓʝʑʘʟʚʤʗʝʮ ʞʑʢʜʚ $IJDDP ʞʠʖ UM700 соответствует основным требованиям и другим соответствующим нормам, установʝʗʟʟʭʞ ʖʚʢʗʜʤʚʓʑʞʚ &ɴ ʀʝʗʜʤʢʠʞʑʔʟʚʤʟʑʱ ʣʠʓʞʗʣʤʚʞʠʣʤʮ &ɴ ʀʝʗʜʤʢʚʩʗʣʜʑʱ ʒʗʙʠʡʑʣʟʠʣʤʮ ʚ $& 3P)4 ɭʠʡʚʱʖʗʜʝʑʢʑʨʚʚʣʠʠʤʓʗʤʣʤʓʚʱ$&ʞʠʘʗʤʒʭʤʮ запрошена у изготовителя Elettroplastica S.p.A via del Commercio, 1 – 25039 Travagliato (BS) Italy или, в качестве альтернативы, у дистрибьютора Artsana S.p.A – via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (Como) – Italy Данное изделие соответствует директиве 2012/19/ЕU. Приведенный на приборе символ перечеркнутой корзины обозначает, что в конце срока службы это изделие, которое следует сдавать в утиль отдельно от домашних отходов, необходимо сдать в пункт сбора вторсырья для переработки электрической и электронной аппаратуры, или сдать продавцу при покупке новой эквивалентной аппаратуры. Пользователь несёт ответственность за сдачу прибора в конце его срока службы в специальные организации сбора. Надлежащий сбор вторсырья с последующей сдачей старого прибора на повторное использование, переработку и утилизацию без нанесения ущерба окружающей среде помогает снизить отрицательное воздействие на неё и на здоровье людей, а также способствует повторному использованию материалов, из которых состоит изделие. Более подробные сведения об имеющихся способах сбора Вы можете получить обратившись в местную службу вывоза отходов или же в магазин где Вы купили изделие. 84 Instrukcja użytkowania Przed użyciem uważnie przeczytać instrukcję i zachować ją do przyszłej konsultacji. */4536,$+&#&;1*&$;&Ƥ458" UWAGA Europejska norma EN 60335-1:2012 stanowi, w myśl zapewnienia bezpieczeństwa dzieci, iż to urządzenie może być używane wyłącznie przez dzieci w wieku powyżej 8 lat i pod nadzorem osoby dorosłej. Zgodnie z przepisami obowiązującego prawa, Artsana S.p.A. przedstawia poniżej ostrzeżenie wymagane tą normą: r1SPEVLUOJFKFTUQS[F[OBD[POZEPVȃZULVQS[F[E[JFci, chyba że są one w wieku powyżej 8 lat i są pod nadzorem oraz otrzymały od osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo informacje na temat prawidłowego użytkowania urządzenia i zrozumiały związane z tym ryzyko. r%[JFDJOJFNPHLJD[ZǯDJljBOJLPOTFSXPXBljVS[LJE[Fnia, chyba że są one pod nadzorem i otrzymały od osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo informacje na temat prawidłowego użytkowania urządzenia i zrozumiały związane z tym ryzyko. Jednakże, ze względu na parametry produktów tej kategorii (gorące nawilżacze parowe) Artsana S.p.A. zaleca, aby dzieci w żadnym wieku nie używały i nie manipulowały wyrobem, nawet 85 pod nadzorem osoby dorosłej. r5PVS[LJE[FOJFOJFKFTUQS[F[OBD[POFEPVȃZULPXBOJB QS[F[ PTPCZ P PHSBOJD[POZDI [EPMOPǯDJBDI ñ[ZD[OZDIMVCQP[OBXD[ZDI CF[QPUS[FCOFHPEPǯXJBEczenia i wiedzy, chyba że otrzymały one od osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo informacje na temat prawidłowego używania urządzenia oraz zrozumiały związane z tym ryzyko. r+FǯMJQS[LBCFM[BTJMBKLJDZ , KFTUVT[LPE[POZ NVTJCZlj wymieniony przez producenta lub autoryzowany punkt serwisowy, aby uniknąć niebezpieczeństwa. r6S[LJE[FOJFOBMFȃZVNJFǯDJljOBUXBSEFK QBTLJFKJTUBbilnej powierzchni, niedostępnej dla dzieci. r;F X[HMǒEV OB XZEPTUBXBOJF TJǒ HPSLJDFK QBSZ podczas korzystania z urządzenia należy zachować T[D[FHÓMOLJPTUSPȃOPǯlj r+FǯMJVS[LJE[FOJFKFTUXLJD[POF OJFVTVXBljQPLSZXZ & J[BDIPXBljNBLTZNBMOLJPTUSPȃOPǯlj r Nie zatykać otworu wylotowego pary materiałami, przedmiotami lub rękami, ponieważ temperatura pary może spowodować poważne oparzenia. r Nigdy nie dodawać olejków balsamicznych lub substancji aromatycznych do wody zawartej w zbiorniku. r6NJFǯDJljFTFODKFMVCPMFKLJCBMTBNJD[OFBSPNBUZD[ne w zbiorniku na esencje, zwracając zawsze uwagę, aby ciecz nie znalazła się w kontakcie z zewnętrznymi powierzchniami zbiornika i aby nie przelała się, przedostając do wewnątrz urządzenia poprzez otwór wylotowy. UWAGA. W tym przypadku gorąca woda może wyciekać z urządzenia i stać się przyczyną poważnych oparzeń. 86 r Nie wprowadzać esencji lub olejków balsamiczOZDIBSPNBUZD[OZDI EP [CJPSOJLB OB FTFODKF HEZ urządzenie jest włączone, ponieważ temperatura pary na wylocie mogłaby spowodować poważne oparzenia. r6S[LJE[FOJF UP [PTUBP [BQSPKFLUPXBOF KBLPtOBXJMȃBD[ EP QPNJFT[D[FǤ EPNPXZDIi LBȃEF JOOF [BTUPTPXBOJF KFTU VXBȃBOF [B OJFXBǯDJXF B XJǒD niebezpieczne. Dystrybutor Artsana nie może być QPDJLJHOJǒUZ EP PEQPXJFE[JBMOPǯDJ [B KBLJFLPMXJFL T[LPEZ TQPXPEPXBOF QS[F[ OJFXBǯDJXF CǒEOF lub nierozsądne użytkowanie urządzenia. r%[JFDJOJFQPXJOOZCBXJljTJǒVS[LJE[FOJFN 87 OPIS SYMBOLI Urządzenie spełnia zasadnicze wymagania stosowanych rozporządzeńCE UWAGA! UWAGA! Gorąca para Przeczytać instrukcje użytkowania Uwaga! Gorąca powierzchnia Instrukcje użytkowania 6S[LJE[FOJFDFSUZñLPXBOFJ[BUXJFSE[POFQS[F[*.2 *OTUZUVU;OBLV+BLPǯDJ Nie wyrzucać tego wyrobu z innymi odpadami domowymi. Stosować selektywną zbiórkę odpadów zgodnie z obowiązującymi przepisami. 88 upewnić się, że jest ono nienaruszone i nie posiada widocznych uszkodzeń. W razie wątQMJXPǯDJ OJF VȃZXBlj VS[LJE[FOJB J [XSÓDJlj TJǒ do wykwalifikowanego personelu lub punktu sprzedaży. r8T[ZTULJF FMFNFOUZ PQBLPXBOJB QS[FDIPXZwać w miejscu niedostępnym dla dzieci. r1S[FE EPLJD[FOJFN VS[LJE[FOJB EP TJFDJ OBMFȃZ upewnić się czy dane przedstawione na tabliczce znamionowej odpowiadają napięciu zasilania. Tabliczka znamionowa znajduje się w dolnej D[ǒǯDJVS[LJE[FOJB r1PELJD[Zlj VS[LJE[FOJF EP HOJB[ELB FMFLUSZD[nego, łatwo dostępnego wyłącznie dla osób dorosłych. r/JF VNJFT[D[Blj VS[LJE[FOJB OB QPXJFS[DIOJBDI delikatnych lub wrażliwych na działanie ciepła, wody i wilgoci. r6TUBXJljQSPEVLUXTQPTÓCUBLJ BCZQBSBOJFXZEPTUBXBBTJǒXLJFSVOLVPTÓC NFCMJ [BTPO ǯDJBO urządzeń elektrycznych lub przedmiotów wrażliXZDIOBE[JBBOJFDJFQB XPEZJMVCXJMHPDJ r/BQFOJlj[CJPSOJL $ [JNOLJXPELJQJUOLJ r/JHEZOJFOBQFOJBlj[CJPSOJLBOBXPEǒQPXZȃFK wskaźnika maksymalnego poziomu, jak wskazano na rysunku 3. r UWAGA: zespół grzewczy (I) w kontakcie z wodą osiąga wysokie temperatury i nie należy go dotykać przed ochłodzeniem urządzenia. r/JFQS[FNJFT[D[Blj OJFQPEOPTJlj OJFQS[FDIZMBlj OJFD[ZǯDJljJOJFXZLPOZXBlj[BCJFHÓXLPOTFSXBDZKOZDI KFǯMJ OBXJMȃBD[ KFTU XLJD[POZ QPEłączony do sieci elektrycznej lub jeszcze ciepły: poczekać na schłodzenie produktu do temperatury pokojowej. Przed przystąpieniem do czyszczenia lub r suszenia urządzenia należy wyjąć wtyczkę kaCMB [BTJMBKLJDFHP , [ HOJB[ELB FMFLUSZD[OFHP i zaczekać aż zespół grzewczy (I) ochłodzi się: kontakt z zespołem grzewczym jeszcze ciepłym może spowodować poważne oparzenia. r1PVTVOJǒDJVQPLSZXZ & QS[FXPEVQBSZJKFHP osłony (J), zwrócić uwagę na skropliny i pozoTUBPǯDJXPEZ LUÓSFNPHLJXZDJFLBljQPXPEVKLJD obrażenia osób, zwierząt lub szkody materialne. r/JHEZOJFQP[PTUBXJBljXUZD[LJLBCMB[BTJMBKLJDFHPXHOJB[ELV KFǯMJVS[LJE[FOJFKFTUOJFVȃZXBOF lub pozostaje bez nadzoru. r1S[FE SP[QPD[ǒDJFN D[ZT[D[FOJB MVC [BCJFHÓX konserwacyjnych należy zawsze wyjąć wtyczkę LBCMB[BTJMBKLJDFHP , [HOJB[ELBFMFLUSZD[OFHP Nawilżacz parowy Humi Hot UWAGA: Przeczytać instrukcje bezpieczeństwa na początku podręcznika. 0EQPXJFEOJ TUPQJFǤ XJMHPUOPǯDJ PUPD[FOJB VBtwia utrzymanie naturalnych funkcji ochronnych CPOǯMV[PXZDIOPTBJESÓHPEEFDIPXZDI UXPrząc w ten sposób idealne warunki dla dobrego samopoczucia dzieci. Przed włączeniem nawilżacza należy dokładnie sprawdzić temperaturę J XJMHPUOPǯlj X[HMǒEOLJ PUPD[FOJB X LUÓSZN TJǒ [OBKEVKF PEXPVKLJD TJǒ EP XBSUPǯDJ QPEBOZDI w tabeli poniżej i porównując je z higrometrem Chicco (nie w zestawie). W temperaturze około 18°/20°C Dziecko zdrowe 40-60% Dziecko z przeziębieniem 60-70% Dziecko astmatyczne 35 - 50% (prewencyjnie) LEGENDA (Rys.1) "1S[FLJD[OJL8LJD[ * 8ZLJD[ 0 B. Lampka kontrolna włączonego urządzenia z wodą C. Zbiornik na wodę D. Wskaźnik poziomu wody E. Pokrywa F. Uchwyty do usuwania pokrywy G. Rurka wylotowa pary H. Zbiornik na esencje (maks. 2 ml) I. Zespół grzewczy (przewód zasilający, zbiornik grzewczy i grzałka) J. Przewód pary i osłona ,,BCFM[BTJMBKLJDZ L. Otwór spustowy do opróżniania zbiornika OSTRZEŻENIE r/JOJFKT[ZQSPEVLUOJFKFTU[BCBXLLJ1S[FDIPXZwać urządzenie, rurkę wylotową pary (G), pokryXǒ & QS[FXÓEQBSZ + JLBCFM[BTJMBKLJDZ , X miejscu niedostępnym dla dzieci. r1P XZKǒDJV VS[LJE[FOJB [ PQBLPXBOJB OBMFȃZ 89 r/JF TUPTPXBlj BLDFTPSJÓX D[ǒǯDJ [BNJFOOZDI lub komponentów, które nie zostały przewidziaOFEPTUBSD[POFQS[F[QSPEVDFOUB r8T[FMLJFOBQSBXZNPHLJCZljXZLPOZXBOFXZłącznie przez wykwalifikowanych techników lub w zakładach naprawczych autoryzowanych przez dystrybutora Artsana S.p.A. r6ȃZDJF KBLJFHPLPMXJFL VS[LJE[FOJB FMFLUSZD[nego wymaga przestrzegania kilku podstawowych zasad: r/JFEPUZLBljVS[LJE[FOJBNPLSZNJMVCXJMHPUOZmi rękami. r/JF DJLJHOLJlj [B LBCFM [BTJMBKLJDZ , MVC TBNP urządzenie w celu wyjęcia wtyczki z gniazdka. r/JF XZTUBXJBlj VS[LJE[FOJB OB E[JBBOJF D[ZOOJków atmosferycznych (deszczu, słońca, itp.). r1S[FDIPXZXBlj VS[LJE[FOJF J LBCFM [BTJMBKLJDZ [ dala od źródeł ciepła. r/JHEZOJF[BOVS[BljVS[LJE[FOJBXXPE[JFMVCJOnej cieczy i nie umieszczać go pod strumieniem bieżącej wody. r/JHEZOJFEPUZLBljVS[LJE[FOJB KFǯMJXQBEOJFPOP przypadkowo do wody; natychmiast odłączyć prąd głównym wyłącznikiem prądu instalacji elektrycznej budynku i przed dotknięciem urządzenia wyjąć wtyczkę z gniazdka. Nie włączać ponownie urządzenia. Skontaktować się ze sprzedawcą lub punktem serwisowym autoryzowanym przez dystrybutora ARTSANA S.p.A. r/JOJFKT[F VS[LJE[FOJF OJF [BXJFSB D[ǒǯDJ QPElegających naprawie lub ponownemu użyciu przez kupującego i może być otwierane wyłącznie przy użyciu specjalnych narzędzi. 8 SB[JF VT[LPE[FOJB JMVC OJFQSBXJEPXFHP funkcjonowania urządzenia, należy je natychmiast wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Nie należy przy nim manipulować, tylko zwrócić się do sprzedawcy lub punktu serwisowego autoryzowanego przez dystrybutora Artsana S.p.A. r1P[BLPǤD[FOJVLBȃEFHPDZLMVVS[LJE[FOJFOBMFȃZTUBSBOOJFXZD[ZǯDJljJXZTVT[Zlj r+FȃFMJ VS[LJE[FOJF OJF CǒE[JF VȃZXBOF QS[F[ dłuższy okres czasu, należy je przechowywać w sposób opisany w rozdziale Czyszczenie i konserwacja. r+FȃFMJ VS[LJE[FOJF OJF CǒE[JF VȃZXBOF OJHEZ więcej, zaleca się wyjąć wtyczkę z gniazdka i odciąć kabel zasilający. r/JF XPMOP VTVXBlj OJOJFKT[FHP QSPEVLtu poprzez normalne odpady komunalne, lecz należy go oddać do punktu zbiórki i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych (WEEE), zgodnie z wymogami obowiązującego prawa i dyrektyw WE. r8 DFMV VOJLOJǒDJB [BHSPȃFOJB QPȃBSPXFHP OJF QS[FDJLJHBljLBCMB[BTJMBKLJDFHP , QPEEZXBOBNJ lub w pobliżu grzejników, pieców i kaloryferów. r/JFVNJFT[D[BljOBXJMȃBD[BXQPNJFT[D[FOJBDI o ekstremalnych temperaturach. r$FDIZQSPEVLUVNPHLJVMFD[NJBOJFCF[XD[FǯOJFKT[FHPVQS[FE[FOJB r8QS[ZQBELVXLJUQMJXPǯDJDPEPJOUFSQSFUBDKJUSFǯDJOJOJFKT[FKJOTUSVLDKJOBMFȃZTLPOUBLUPXBljTJǒ[F sprzedawcą lub dystrybutorem Artsana S.p.A. SPOSÓB UŻYCIA CZYNNOŚCI WSTĘPNE 6NJFǯDJljVS[LJE[FOJFXXZCSBOFKTUSFñF QS[Fstrzegając wskazówek zawartych w rozdziale Ostrzeżenia. 2. Ustawić produkt w taki sposób, aby para nie wydostawała się w kierunku osób, mebli, zaTPO ǯDJBO VS[LJE[FǤFMFLUSZD[OZDIMVCQS[FEmiotów wrażliwych na działanie ciepła, wody JMVCXJMHPDJ 3. Usunąć pokrywę (E) przy pomocy specjalnych uchwytów (F) (Rys.2), następnie sprawdzić czy przewód pary i jego osłona (J) są prawidłowo wprowadzone i zaczepione w zbiorniku. Wypełnić zbiornik (C) zimną wodą pitną lub dystylowaną zwracając uwagę, aby nie przekroczyć poziomu Max (D) (Rys.3). Po zakończeniu czynOPǯDJ [BNLOLJlj QPLSZXǒ & 6QFXOJlj TJǒ ȃF pokrywa jest nałożona w prawidłowy sposób. 4. Można dodać kilka kropli olejku lub substancji aromatycznej do specjalnego zbiornika na esencje (H) (Rys. 4). Zawsze zwracać uwagę, aby olejek lub substancja aromatyczna nie znalazły się w kontakcie z zewnętrznymi powierzchniami zbiornika, przedostając się do wewnątrz urządzenia poprzez otwór wylotowy pary (G). 1PELJD[Zlj XUZD[Lǒ LBCMB [BTJMBKLJDFHP , EP gniazdka, łatwo dostępnego wyłącznie dla osób dorosłych. WŁĄCZANIE I WYŁĄCZANIE 6. Wcisnąć na przełącznik Włącz (A) w pozycję (I), MBNQLBLPOUSPMOB # [BǯXJFDJTJǒ 3ZT 7. Uwaga: strumień pary zacznie wydostawać się dopiero po kilku minutach od włączenia urządzenia (po około 6 minutach). Uwaga: nigdy nie zbliżać twarzy lub rąk 8. 90 T[B UXBSEPǯlj XPEZ UZN T[ZCT[F UXPS[FOJF TJǒ osadu. Osad kamienia zmniejsza osiągi urządzenia i może zakłócać jego normalne funkcjonowanie. W związku z tym, zaleca się wykonywanie odkamieniania przynajmniej raz w tygodniu w poniżej opisany sposób: 1. Usunąć pokrywę (F) za pomocą specjalnych uchwytów (E). 2. Wewnątrz zbiornika zdjąć osłonę przewodu pary (J) i wyjąć przewód pary obracając nim w kierunku ruchu wskazówek zegara (Rys.6). 3. Napełnić zbiornik zimną wodą pitną. ,JMLBLSPUOJFPQVLBlj[CJPSOJLXZMFXBKLJDXPEǒ przez otwór spustowy znajdujący się z tyłu urządzenia (L) i zwracając uwagę, aby nie zmoD[ZljLBCMB[BTJMBKLJDFHP , JQS[FLJD[OJLB8LJD[ (A) (Rys. 7). 8ZD[ZǯDJljVLBEHS[FXD[Z QS[FXÓE[BTJMBKLJDZ zbiornik grzewczy i grzałkę) (I) znajdujący się wewnątrz zbiornika na wodę, usuwając osad kamienia. 1P VTVOJǒDJV FXFOUVBMOZDI QP[PTUBPǯDJ wody, wlać do zbiornika około 2 l roztworu wody i białego octu winnego w równych częǯDJBDI OBPȃZlj QPLSZXǒ & OB [CJPSOJL J PEczekać około 4 godziny. Delikatnie potrząsać urządzeniem przez kilka minut, ewentualne QP[PTUBPǯDJ LBNJFOJB VTVOLJlj T[NBULLJ ,JMLBkrotnie opłukać wodą pitną zbiornik wody (C), QPLSZXǒ & BXT[D[FHÓMOPǯDJQS[FXÓEQBSZ (J), jego osłonę (J) i zbiornik grzewczy (I). Pozostawić do okapania, a następnie miękką szmatką dokładnie osuszyć zbiornik wody, pokrywę, przewód parowy i jego osłonę. ;B QPNPDLJ TVDIFK ǯDJFSFD[LJ XZTVT[Zlj [FXOǒUS[OLJD[ǒǯljVS[LJE[FOJB 6NJFǯDJljQS[FXÓEQBSZXHOJFȂE[JFXFXOǒtrzu zbiornika obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i ponownie założyć jego osłonę. 6NJFǯDJljQPLSZXǒ[CJPSOJLB +FǯMJ VS[LJE[FOJF OJF CǒE[JF VȃZXBOF QS[F[ dłuższy okres czasu, po wyczyszczeniu należy natychmiast osuszyć wszystkie jego elementy i odłożyć je w suche i bezpieczne miejsce. EPPUXPSVXZKǯDJPXFHPQBSZ ( JOJF[BUZLBlj otworu przedmiotami. Temperatura pary mogłaby spowodować poważne oparzenia. 9. 6XBHBKFǯMJXPEB[BXBSUBX[CJPSOJLV $ skończy się, urządzenie po kilku minutach zatrzyma ogrzewanie, przełącznik (A) pozostanie X QP[ZDKJ * B MBNQLB LPOUSPMOB # [HBǯOJF Wyłączyć urządzenie wciskając przełącznik (A) w pozycję (O) (Rys.5), wyjąć wtyczkę z gniazdka i ponownie wypełnić zbiornik, jak wskazano X SP[E[JBMF $[ZOOPǯDJ XTUǒQOF Uwaga: nawilżacz wyposażony jest w automatyczne urządzenie odłączające element grzewczy (I) do produkcji pary, kiedy woda w zbiorniku (C) zostanie zużyta. 10. Aby przywrócić produkcję pary, należy zawsze najpierw wyłączyć urządzenie, odczekać na wystarczające ochłodzenie się elementu grzewczego, następnie włączyć urządzenie za pomocą przełącznika (A). Uwaga: nigdy nie usuwać pokrywy (E) 11. przed wyłączeniem urządzenia i wyjęciem wtyczki kabla zasilającego z gniazdka. 12. Aby całkowicie wyłączyć urządzenie, należy wcisnąć przełącznik (A) w pozycję (O). 13. Uwaga: po wyłączeniu urządzenia, woda zawarta w zbiorniku grzewczym (C) może wrzeć jeszcze przez kilka minut. UWAGA: jeżeli podczas napełnienia lub 14. PQSÓȃOJFOJB [CJPSOJLB KFHP ǯDJBOZ [FXOǒUS[ne (łącznie z podstawą) zamoczą się, należy PTVT[Zlj KF D[ZTULJ ǯDJFSFD[LLJ J EPQJFSP XÓXczas włożyć wtyczkę do gniazdka i włączyć urządzenie. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Uwaga!! 1S[FE SP[QPD[ǒDJFN D[ZT[D[FOJB[BCJFHÓX LPOserwacyjnych należy zawsze wyłączyć urządzenie, XZKNVKLJDXUZD[LǒLBCMB[BTJMBKLJDFHP , [HOJB[Eka i umożliwić całkowite ochłodzenie urządzenia, łącznie z pokrywą (E) i przewodem pary (J). Czyszczenie zbiornika, zbiornika grzewczego i pokrywy Podczas normalnej pracy urządzenia, na skutek soli zawartych w wodzie, możliwe jest tworzenie się osadu kamienia w przewodzie pary (J) i w [CJPSOJLVHS[FXD[ZN * 4[ZCLPǯljUXPS[FOJBTJǒ PTBEVLBNJFOJBKFTUSÓȃOBJ[BMFȃZPEUXBSEPǯDJ XPEZJD[ǒTUPUMJXPǯDJVȃZDJBVS[LJE[FOJB*NXJǒL- Czyszczenie obudowy urządzenia 0CVEPXǒVS[LJE[FOJBD[ZǯDJljNJǒLLLJǯDJFSFD[LLJ /JF VȃZXBlj NBUFSJBÓX ǯDJFSOZDI BMLPIPMJ SP[puszczalników lub podobnych produktów, ponieważ może to prowadzić do nieodwracalnego 91 $;:4;$;&/*& J ,0/4&38"$+" OBTUǒQOJF wietrzyć zbiornik na wodę (C) w wentylowanym miejscu przez 24 godziny z podniesioną pokrywą (E). uszkodzenia powierzchni urządzenia. UWAGA! 1. Nie zanurzać urządzenia w wodzie lub innej cieczy, nie umieszczać go pod strumieniem wody MVC X PCFDOPǯDJ TUSVNJFOJ XPEZ KFȃFMJ D[ǒǯDJ elektryczne wejdą w kontakt z wodą, nie należy używać urządzenia, tylko skontaktować się ze sprzedawcą lub punktem serwisowym autoryzowanym przez dystrybutora ARTSANA S.p.A. 5S[ZNBlj[EBMFLBPEXPEZLBCFM[BTJMBKLJDZ , 3. Nie skrobać zespołu grzewczego (I) i nie użyXBljEPD[ZT[D[FOJBǯSPELÓXDIFNJD[OZDIMVC NBUFSJBÓXǯDJFSOZDI 8T[FMLJF D[ZOOPǯDJ OBQSBXD[F QPXJOOZ CZlj wykonywane wyłącznie przez punkt serwisowy autoryzowany przez dystrybutora ARTSANA S.p.A. DANE TECHNICZNE MOD. UM700 /BQJǒDJF[OBNJPOPXF[BTJMBOJB7_)[ Pobór mocy: 200W 1PKFNOPǯlj[CJPSOJLBOBXPEǒPLPP M ǃZXPUOPǯljCBUFSJJPLPP HPE[JO 8BHB ,H Wymiary: 270x230x180mm 8BSVOLJǯSPEPXJTLPXFEPUQS[FDIPXZXBOJB Temperatura otoczenia: -40 ÷ +70 °C 8JMHPUOPǯljX[HMǒEOB Odn: 00 009036 000 000 ARTSANA zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian w produkcie opisanym w niniejszej instrukcji PCTVHJ X EPXPMOZN NPNFODJF J CF[ XD[FǯOJFKszego uprzedzenia. Powielanie, przekazywanie, transkrypcja, jak również tłumaczenie na inny język, OBXFUD[ǒǯDJPXF XKBLJFKLPMXJFLGPSNJFOJOJFKT[Fgo podręcznika jest zabronione bez uprzedniej pisemnej zgody ARTSANA. PROBLEMY I ŚRODKI ZARADCZE Problem a) Nawilżacz nie działa C 6S[LJE[FOJFKFTUCBSE[PHPǯOF c) Dziwny zapach Środek zaradczy a) 4QSBXE[Jlj D[Z LBCFM [BTJMBKLJDZ , KFTU QPELJczony do gniazdka elektrycznego. 2) Sprawdzić czy przełącznik (A) jest w pozycji Włącz (I). 3) Sprawdzić czy jest wystarczająco dużo wody w zbiorniku (C). 4) Aby przywrócić produkcję pary po zakończeniu cyklu pracy, należy zawsze najpierw wyłączyć urządzenie, odczekać na wystarczające ochłodzenie się elementu grzewczego, następnie włączyć urządzenie za pomocą przełącznika (A). 5) Wysłać urządzenie do kontroli do centrum serwisowego Artsana, kontaktując się z działem obsługi klienta Artsana. GWARANCJA Niniejsze urządzenie objęte jest gwarancją w zakresie wad produkcyjnych przez dwa lata od daty zakupu (data wskazana na paragonie lub innym dokumencie potwierdzającym datę zakupu) lub inny okres przewidziany przez przepisy obowiązujące w kraju zakupu. Gwarancja nie obejmuje D[ǒǯDJ LUÓSFVMFHBKLJOPSNBMOFNV[VȃZDJV Costruttore Elettroplastica S.p.A - via del Commercio, 1 – 25039 Travagliato (BS) Italy b) 8ZD[ZǯDJljXTQPTÓCXTLB[BOZXSP[E[JBMF$;:4;$;&/*&J,0/4&38"$+" OBTUǒQOJFXJFUS[Zlj[CJPSnik na wodę (C) w wentylowanym miejscu przez 24 godziny z podniesioną pokrywą (E). Zgodność WE: Niniejszy nawilżacz marki Chicco mod. UM700 jest zgodny z zasadniczymi wymaganiami i innymi QPTUBOPXJFOJBNJEZSFLUZX8& LPNQBUZCJMOPǯljFMFLUSPNBHOFUZD[OB 8& CF[QJFD[FǤTUXP FMFLUSZD[OF J 8& 3P)4 ,PQJǒ EFLMBSBDKJ NPȃOB V[ZTLBlj PE QSPEVDFOUB c) 8ZD[ZǯDJlj X TQPTÓC XTLB[BOZ X SP[E[JBMF 92 Elettroplastica S.p.A - via del Commercio, 1 – 25039 Travagliato (BS) Italy lub też od dystrybutora Artsana S.p.A – via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (Como) – Italy Produkt spełnia wymogi Zarządzenia 2012/19/UE. 4ZNCPM QS[FLSFǯMPOFHP LPT[B znajdujący się na urządzeniu oznacza, że wyrobu nim oznaczonego nie wolno wyrzucać wraz innymi odpadkami domowymi. Po zużyciu produkt należy oddać do punktu zbiórki odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych lub zwrócić go sprzedawcy. Użytkownik jest odpowiedzialny za oddanie urządzenia, gdy przestanie go użytkować do odpowiedniego punktu zbiórki odpadów lub do sprzedawcy. Odpowiednia segregacja ǯNJFDJ X DFMV QÓȂOJFKT[FK PCSÓCLJ PE[ZTLV MVC zniszczenia przyczynia się do uniknięcia negaUZXOZDI FGFLUÓX OB ǯSPEPXJTLP J OB [ESPXJF oraz umożliwia odzysk surowców, z których wykonano produkt. W celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących dostępnych punktów zbiórki odpadów należy zwrócić się do lokalnej służby oczyszczania lub do sklepu, gdzie produkt został zakupiony. 93 Bruksanvisningar Läs bruksanvisningen noga innan du använder produkten och förvara anvisningen inför framtida bruk. 4¨,&3)&54'¸3&4,3*'5&3 OBSERVERA För barns säkerhets förutser den europeiska standarden EN 60335-1:2012 att denna apparat bara får användas av barn över 8 års ålder under tillsyn av en vuxen person. I enlighet med vad som förutses av gällande lagstiftning återger Artsana S.p.A. nedan föreskrifterna i denna standard: r%FOOB QSPEVLU GÇS JOUF BOWÅOEBT BW CBSO GÕSVUPN PNEFÅSÕWFSÇSPDIÕWFSWBLBTPDIIBSJOTUSVFSBUT om apparatens korrekta användning av en person som ansvarar för deras säkerhet samt förutsatt att de IBSGÕSTUÇUUWJMLBGBSPSTPNGÕSFMJHHFS r3FOHÕSJOHFOPDIVOEFSIÇMMFUBWEFOOBQSPEVLUGÇS inte utföras av barn, förutom om de övervakas och har instruerats om apparatens korrekta användning av en person som ansvarar för deras säkerhet samt GÕSVUTBUUBUUEFIBSGÕSTUÇUUWJMLBGBSPSTPNGÕSFMJHHFS På grund av egenskaperna på denna produktkategori (befuktare med varm ånga) rekommenderar Artsana S.p.A. hur som helst att undvika att barn i alla åldrar använder eller utför åtgärder på produkten även under tillsyn av en 94 vuxen person. r%FOOBBQQBSBUÅSJOUFMÅNQMJHBUUBOWÅOEBTBWQFSTPOFSNFEOFETBUUGZTJTLFMMFSLPHOJUJWGÕSNÇHBVUBO OÕEWÅOEJH FSGBSFOIFU FMMFS LVOTLBQ TÇWJEB EF JOUF har instrueras av en person som ansvarar för deras TÅLFSIFUPDIGÕSTUÇUUWJMLBGBSPSTPNGÕSFMJHHFS r0NOÅULBCFMO , TLBEBTTLBNBOTFUJMMBUUUJMMWFSLBren eller ett auktoriserat servicecenter byter ut den. Detta för att undvika farliga situationer. r1MBDFSB BQQBSBUFO QÇ FO GBTU QMBO PDI TUBCJM ZUB VUPNSÅDLIÇMMGÕSCBSO r7BSBMMUJEGÕSTJLUJHWJEBOWÅOEOJOHBWBQQBSBUFOFGUFSTPNEFOBWHFSÇOHBBWLPLBOEFWBUUFO r/ÅSBQQBSBUFOÅSJESJGUTLBNBOJOUFUBBWMPDLFU & och agera med yttersta försiktighet. r Se till att inte täppa till munstyckets öppning EÅS ÇOHBO TMÅQQT VU NFE EVLBS GÕSFNÇM FMMFS IÅOEFSOB FGUFSTPN EFO UFNQFSBUVS ÇOHBO IBS LBO PSTBLBTLÇMMOJOHFMMFSBMMWBSMJHBCSÅOOTLBEPS r Tillsätt aldrig aromatiska oljor eller essenser i vattnet i tanken. r7BSGÕSTJLUJHOÅSEVUJMMTÅUUFSBSPNBUJTLBPMKPSFTTFOser i det särskilda facket och se alltid till att vätskan inte kommer i kontakt med tankens externa ytor eller rinner över ner i apparaten via munstyckets öppOJOH 0#4&37&3" * TÇEBOU GBMM LBO EFU IÅOEB BUU varmt vatten läcker ut ur apparaten vilket kan orsaka TLÇMMOJOHFMMFSBMMWBSMJHBCSÅOOTLBEPS r 5JMMTÅUUJOUFBSPNBUJTLBPMKPSFTTFOTFSJEFUTÅSTLJMEB facket när apparaten är i drift eftersom den tempeSBUVSÇOHBOIBSLBOPSTBLBTLÇMMOJOHFMMFSBMMWBSMJHB brännskador. 95 r%FOOBBQQBSBUÅSBWTFEEBUUBOWÅOEBTTPNFOiMVGUfuktare för hemmamiljö”. All annan användning anses olämplig och därmed farlig. Leverantören Artsana kan JOUFIÇMMBTBOTWBSJHGÕSFWFOUVFMMBTLBEPSUJMMGÕMKEBWFO olämplig, felaktig och ologisk användning. r%FUÅSFKUJMMÇUFUGÕSCBSOBUUMFLBNFEBQQBSBUFO 96 SYMBOLFÖRKLARING Apparaten överensstämmer med väsentliga krav i de tillämpliga EG-direktiven VARNING! 7"3/*/(,PLIFUÇOHB Läs manualen Varning! Varm yta Bruksanvisningar "QQBSBUTPNDFSUJñFSBUTPDIHPELÅOUTBW*.2 *UBMJFOTLU,WBMJUFUTNÅSLF #PSUTLBíB JOUF BQQBSBUFO FMMFS EFTT LPNQPOFOUFS TPN IVTIÇMMTBWGBMM VUBO BOWÅOE uppsamlingsstationer för särskilt avfall i enlighet med landets gällande lagstiftning. 97 vända sig till teknisk kompetent personal eller till den affär i vilken man köpte apparaten. r4FUJMMBUUIÇMMBBMMBEFMBSBWGÕSQBDLOJOHFOVUPN SÅDLIÇMMGÕSCBSO r*OOBONBOBOTMVUFSBQQBSBUFOTLBNBOGÕSTÅLSB TJHPNBUUEFWÅSEFOTPNBOHFTQÇNÅSLQMÇUFO överensstämmer med de för hemmets elnät. .ÅSLQMÇUFOTJUUFSQÇBQQBSBUFOTVOEFSTJEB r"OTMVUBQQBSBUFOUJMMFUUFMVUUBHTPNÅSMÅUUUJMMgängligt, dock endast för vuxna. r1MBDFSBJOUFBQQBSBUFOQÇZUPSTPNÅSÕNUÇMJHB eller känsliga för värme, vatten och fukt. r1MBDFSBBQQBSBUFOQÇFUUTÇEBOUTÅUUTÇBUUÇOHBO inte riktas mot personer, möbler, gardiner, vägHBS FMFLUSJTLB BQQBSBUFS FMMFS GÕSFNÇM TPN ÅS LÅOTMJHBGÕSWÅSNF WBUUFOPDIFMMFSGVLU r'ZMMQÇUBOLFO $ NFELBMMUESJDLTWBUUFO r'ZMMBMESJHQÇWBUUFOUBOLFOÕWFSJOEJLFSJOHFOGÕS NBYOJWÇ FOMJHUñHVS r OBSERVERA: Värmeenheten (I) som är i konUBLU NFE WBUUOFU OÇS IÕHB UFNQFSBUVSFS PDI EFOGÇSFOEBTUWJESÕSBTOÅSBQQBSBUFOÅSLBMM r.BOTLBBMESJHóZUUB IÕKB MVUBFMMFSVUGÕSBSFOHÕSJOHT FMMFS VOEFSIÇMMTBSCFUF QÇ MVGUGVLUBSFO när denna är i drift eller ansluten till elnätet eller GPSUGBSBOEF ÅS WBSN MÇU BMMUJE QSPEVLUFO TWBMOB till omgivningstemperatur. r Inför rengöring eller torkning av apparaten TLB NBO LPQQMB VS OÅULBCFMO , VS FMVUUBHFU och alltid vänta tills värmeenheten (I) har svalnat; kontakt med en ännu varm värmeenhet kan orsaka allvarliga brännskador. r/ÅSNBOBWMÅHTOBSMPDLFU & ÇOHMFEOJOHFOPDI tillhörande skydd (J) ska man vara uppmärksam QÇ LPOEFOT PDI WBUUFOSFTUFS TPN LBO ESPQQB PDIPSTBLBTLBEPSQÇQFSTPOFS EKVSFMMFSGÕSFNÇM r-ÅNOB BMESJH LWBS OÅULBCFMOT LPOUBLU JOLPQQlad i eluttaget när apparaten inte är i drift eller VUPNTZOIÇMM r*OOBONBOQÇCÕSKBSBSCFUFLSJOHSFOHÕSJOHFMMFSVOEFSIÇMMBWOÇHPUTMBHTLBNBOBMMUJEESBVU OÅULBCFMO , VSFMVUUBHFU r"OWÅOE JOUF UJMMCFIÕS SFTFSWEFMBS FMMFS LPNQPOFOUFSTPNJOUFGÕSVUTFTMFWFSFSBTBWUJMMWFSLBSFO r&WFOUVFMMBSFQBSBUJPOFSGÇSFOEBTUVUGÕSBTBWQFSTPnal med teknisk kompetens eller via verkstäder som har auktoriserats av leverantören Artsana S.p.A. r7JEBOWÅOEOJOHBWBMMBUZQFSBWFMFLUSJTLVUSVTUOJOH ska man observera en del grundläggande villkor: r3ÕSBMESJHWJEBQQBSBUFONFECMÕUBFMMFSGVLUJHBIÅOEFS r%SBBMESJHJOÅULBCFMO , FMMFSTKÅMWBBQQBSBUFO Värmefuktare Humi Hot OBSERVERA: Läs säkerhetsföreskrifterna i början av manualen. En korrekt grad av fuktighet i miljön främjar det naturliga skyddet av näsans och luftvägarnas TMFNIJOOPS WJMLFU TLBQBS PQUJNBMB GÕSIÇMMBOEFO för barns hälsa. Innan man startar luftfuktaren ska man noga kontrollera temperaturen och fuktigheten för den miljö i vilken man befinner sig, och rätta sig efter de värden som anges i tabellen nedan samt jämföra dem med hjälp av en hygroNFUFSGSÇO$IJDDP NFEGÕMKFSFK Vid en temperatur på cirka 18°/20° C Friska barn Barn som lider av förkylningar Barn som lider av astma 40-60% 60-70% 35 - 50% (i förebyggande syfte) 5&$,&/'¸3,-"3*/( 'JH "#SZUBSFGÕSTUBSU * BWTUÅOHOJOH 0 B. Indikeringslampa för apparat i drift med vatten C. Vattentank %*OEJLFSJOHBWWBUUFOOJWÇ E. Lock F. Greppunkter för demontering av lock (.VOTUZDLFGÕSÇOHVUTMÅQQ H. Fack för essenser (max 2 ml) I. Värmeenhet (ränna för tillförsel, värmetank och värmeelement) J. Ångledning med skydd ,/ÅULBCFM L. Avrinningspunkt för tömning av tanken VARNING r%FOOBQSPEVLUÅSJOUFFOMFLTBL4FUJMMBUUIÇMMB BQQBSBUFO NVOTUZDLFUGÕSÇOHVUTMÅQQ ( MPDLFU & ÇOHMFEOJOHFO + PDIOÅULBCFMO , VUPN SÅDLIÇMMGÕSCBSO r&GUFSBUUNBOIBSUBHJUVUBQQBSBUFOVSGÕSQBDLningen ska man kontrollera att den inte uppWJTBS OÇHSB TZOMJHB TLBEPS 7JE UWFLTBNIFU TLB man inte använda apparaten och uteslutande 98 i förväg, med hänsyn till de säkerhetsföreskrifter som anges i paragrafen Varningar. 1MBDFSBBQQBSBUFOTÇBUUÇOHBOJOUFSJLUBTNPU personer, möbler, gardiner, väggar, elektriska BQQBSBUFS FMMFS GÕSFNÇM TPN ÅS LÅOTMJHB GÕS WÅSNF WBUUFOPDIFMMFSGVLU 3. Avlägsna locket (E) via de särskilda greppunkUFSOB ' 'JH LPOUSPMMFSB BUU ÇOHMFEOJOHFO och dess skydd (J) sitter rätt och är förankrade WJEUBOLFO'ZMMQÇUBOLFO $ NFELBMMUESJDLTvatten eller destillerat vatten och var noga att JOUFGZMMBQÇÕWFSEFONBYOJWÇ % TPNBOHFT (Fig. 3). När momentet har slutförts stänger man locket (E). Se till att locket placeras korrekt. 4. Om man önskar kan man tillsätta ett par droppar aromatisk olja eller essens i det till syftet avsedda facket (H) (Fig. 4). Se alltid till att aromatiska oljor eller essenser inte kommer i kontakt med tankens externa ytor eller rinner över ner JBQQBSBUFOWJBNVOTUZDLFUGÕSÇOHVUTMÅQQ ( "OTMVU OÅULBCFMOT LPOUBLU , UJMM FUU FMVUUBH som är lättillgängligt, dock endast för vuxna. för att koppla ur kontakten ur eluttaget. r-ÅNOBBMESJHBQQBSBUFOFYQPOFSBEGÕSBUNPTGÅriska agenter (regn, sol o.s.v.). r4FUJMMBUUIÇMMBBQQBSBUFOPDIOÅULBCFMOQÇBWTUÇOEGSÇOWÅSNFLÅMMPS r4ÅOLBMESJHOFSBQQBSBUFOJWBUUFOFMMFSBOOBOWÅUTka och placera den inte under rinnande vatten. r3ÕSJOUFWJEBQQBSBUFOPNEFOBWNJTTUBHSBNMBS ner i vatten; bryt omedelbart eltillförseln genom BUU TMÇ PN IVWVETUSÕNCSZUBSFO UJMM FMTZTUFNFU i hemmet och dra ut kontakten ur eluttaget innan du rör vid apparaten. Använd inte appaSBUFOFGUFSFOTÇEBOJODJEFOUVUBOWÅOEEJHUJMM ÇUFSGÕSTÅMKBSFO FMMFS FUU TFSWJDFDFOUFS TPN IBS auktoriserats av leverantören Artsana S.p.A. r%FOOBBQQBSBUJOOFIÇMMFSJOUFOÇHSBEFMBSTPNLBO SFQBSFSBT FMMFS ÇUFSBOWÅOEBT BW LVOEFO PDI EFO kan endast öppnas med hjälp av särskilda verktyg. 0NBQQBSBUFOHÇSTÕOEFSPDIFMMFSJOUFGVOHFSBS korrekt ska man omedelbart stänga av den och dra ut kontakten ur eluttaget. Man ska aldrig förTÕLBSFQBSFSBBQQBSBUFOVUBOWÅOEBTJHUJMMÇUFSförsäljaren eller ett servicecenter som har auktoriserats av leverantören Artsana S.p.A. r.BOTLBSFOHÕSBPDIUPSLBBQQBSBUFOOPHBFGUFS varje användningstillfälle. r0NNBOJOUFTLBBOWÅOEBBQQBSBUFOVOEFSFO längre tidsperiod ska man följa anvisningarna i QBSBHSBGFO3FOHÕSJOHPDIVOEFSIÇMM r0N NBO CFTUÅNNFS TJH GÕS BUU JOUF BOWÅOEB apparaten mer bör man, efter att ha kopplat ur kontakten ur eluttaget, göra apparaten obrukbar genom att kapa nätkabeln. r%FOOB BQQBSBU GÇS JOUF IBOUFSBT TPN WBOMJHU IVTIÇMMTBWGBMM VUBO EFO TLB TBNMBT JO TFQBSBU J FHFOTLBQ BW FMFLUSJTLFMFLUSPOJTL VUSVTUOJOH (RAEE), enligt vad som föreskrivs av gällande lagar och EG-direktiv. r'ÕSBUUVOEWJLBCSBOESJTLFOTLBNBOJOUFQMBDFSB OÅULBCFMO , VOEFS NBUUPS FMMFS J OÅSIFUFO BW element, värmare eller liknande. r'ÕSWBSBJOUFMVGUGVLUBSFOJNJMKÕFSNFEFYUSFNB temperaturer. r1SPEVLUFOLBOTLBEBTVUBOBUUEFUUBTZOT r7JE UWFLTBNIFU LSJOH IVS JOOFIÇMMFU J EFOOB bruksanvisning ska tolkas ska man kontakta ÇUFSGÕSTÅMKBSFOFMMFSMFWFSBOUÕSFO"SUTBOB4Q" START OCH AVSTÄNGNING 6. Placera brytaren (A) i läge (I) varvid indikeringslampan (B) tänds (Fig. 5). 7. 0CTFSWFSB6UóÕEFUBWÇOHBTUBSUBSGÕSTUFUU par minuter efter att man har startat apparaten (cirka 6 minuter). Observera: Placera aldrig ansiktet eller hän8. EFSOBJOUJMMNVOTUZDLFUGÕSÇOHVUTMÅQQ ( PDI UÅQQ BMESJH UJMM EFU TJTUOÅNOEB NFE GÕSFNÇM %FO UFNQFSBUVS ÇOHBO IBS LBO PSTBLB BMMWBSliga brännskador. 9. Observera: När vattnet i tanken (C) tar slut upphör apparatens värmefunktion efter ett par minuter medan brytarens knapp (A) förblir i samma läge (I) och indikeringslampan (B) släcks. Stäng av apparaten genom att placera brytaren (A) i läge (O) (Fig.5), dra ut kontakten ur elutUBHFU PDI GZMM QÇ UBOLFO FOMJHU BOWJTOJOHBSOB J Observera: paragrafen Innan användning. Apparaten är utrustad med en automatisk mekanism som stänger av värmeelementet (I) som QSPEVDFSBSÇOHBOÅSWBUUOFUJUBOLFO $ UBSTMVU 'ÕS BUU EÅSFGUFS TUBSUB PN ÇOHQSPEVLUJPOFO NÇTUF NBO GÕSTU TUÅOHB BW BQQBSBUFO WÅOUB tills värmeelementet svalnat tillräckligt och därefter starta om apparaten via brytaren (A). 11. Observera: Man ska aldrig avlägsna locket (E) utan att först ha stängt av apparaten och ANVÄNDNING INNAN ANVÄNDNING 1MBDFSBBQQBSBUFOQÇEFOQMBUTTPNIBSWBMUTVU 99 dragit ut nätkabelns kontakt ur eluttaget. 12. För att stänga av apparaten helt placerar man brytaren (A) i läge (O)13. Observera: Det kan hända att vattnet i värmetanken (C) fortsätter att koka ett par minuter efter avstängning. 14. OBSERVERA: Om produktens yttersidor (inklusive själva sockeln) skulle vara blöta efUFS BUU NBO IBS GZMMU QÇ FMMFS UÕNU VU UBOLFO ska man omedelbart torka av dem med en ren trasa, innan man kopplar in kontakten i eluttaget och startar apparaten. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL Observera! Innan man genomför följande moment gällande SFOHÕSJOHVOEFSIÇMMTLBNBOBMMUJETUÅOHBBWBQQBSBUFO ESBVUOÅULBCFMO , VSFMVUUBHFUPDIMÇUB apparaten svalna helt, vilket även gäller locket (E) PDIÇOHMFEOJOHFO + Rengöring av tank, värmetank och lock Det kan, som en följd av de salter som finns i vattnet, vid normal drift bildas kalkbeläggningar JÇOHMFEOJOHFO + PDIJWÅSNFUBOLFO * 4ÇEBOB avlagringar bildas mer eller mindre fort beroende QÇ UZQFO BW WBUUFO TPN BOWÅOET PDI IVS IÇSU det är samt hur ofta man använder apparaten. Ju IÇSEBSFWBUUFOEFTUPTOBCCBSFCJMEBTEFUCFMÅHHningar. Beläggningarna har en negativ inverkan QÇBQQBSBUFOTQSFTUBOEBPDILBOGÕSIJOESBEFTT normala drift. Man bör därför avkalka apparaten NJOTUFOHÇOHJWFDLBO FOMJHUGÕMKBOEF 1. Avlägsna locket (E) via de till syftet avsedda greppunkterna (F). "WMÅHTOBTLZEEFUGSÇOÇOHMFEOJOHFO + JOOFJ tanken och dra ut ledningen genom att vrida den medurs (Fig. 6). 3. Fyll tanken med kallt dricksvatten. 4LÕMK óFSB HÇOHFS PDI UÕN VU WBUUOFU IFMU WJB BWMPQQFUQÇCBLTJEBOBWBQQBSBUFO - TBNUWBS OPHBBUUJOUFCMÕUBOFSOÅULBCFMO , PDITUBSUknappen (A) (Fig. 7). 5. Rengör värmeenheten (kanal för tillförsel, värmetank och värmeelement) (I) placerad i mitten av vattentanken och avlägsna kalkavlagringarna. 6. Efter att man har avlägsnat eventuellt kvarvarande vatten ska man hälla i cirka 2 liter av en MÕTOJOHCFTUÇFOEFBWMJLBEFMBSWBUUFOPDIWJUvinsvinäger i tanken, placera tillbaka locket (E) och vänta i cirka 4 timmar. Skaka försiktigt ap100 paraten i ett par minuter och torka sedan bort eventuella kalkavlagringar med hjälp av en USBTB4LÕMKVQQSFQBEFHÇOHFSBWWBUUFOUBOLFO $ MPDLFU & PDIJTZOOFSIFUÇOHMFEOJOHFO + dess skydd (J) och värmetanken (I) med dricksWBUUFO-ÇUWBUUFOUBOLFO MPDLFU ÇOHMFEOJOHFO och dess skydd droppa färdigt och torka sedan noga med en mjuk trasa. 7. Torka försiktigt av hela apparatens externa ytor med hjälp av en torr trasa. 1MBDFSBUJMMCBLBÇOHMFEOJOHFOQÇSÅUUQMBUTJUBOken, vrid den moturs och fäst dess skydd igen. 1MBDFSBMPDLFUQÇQMBUTJHFO 10. Om man inte ska använda apparaten under en längre tid ska man efter rengöring direkt torka alla dess delar noga och sedan ställa unEBOEFOQÇFOUPSSPDITLZEEBEQMBUT Extern rengöring av apparaten Rengör apparatens externa delar med hjälp av en mjuk trasa. Använd inte produkter med slipmedel, alkohol eller liknande eftersom det kan PSTBLBQFSNBOFOUBTLBEPSQÇBQQBSBUFOTZUPS Observera! 1. Sänk inte ner apparaten i vatten eller annan vätska, placera den inte under rinnande vatten PDIBOWÅOEJOUFEFOJOÅSIFUFOBWWBUUFOTUSÇlar. Om de elektriska delarna skulle komma i kontakt med vatten ska man inte använda QSPEVLUFO VUBO WÅOEB TJH UJMM ÇUFSGÕSTÅMKBSFO eller ett servicecenter som har auktoriserats av leverantören Artsana S.p.A. Artsana S.p.A. 2. Se till att vattnet inte kommer i närheten av OÅULBCFMO , 3. Skrapa inte värmeenheten (I) och använd inte kemiska eller starka medel vid rengöring. &WFOUVFMMB SFQBSBUJPOTBSCFUFO GÇS VUFTMVUBOEF utföras av servicecenter som har auktoriserats av leverantören Artsana S.p.A. PROBLEM OCH ÅTGÄRDER Problem a) Luftfuktaren fungerar inte. b) Apparaten för mycket oväsen. c) Apparaten luktar konstigt. Åtgärd a) ,POUSPMMFSB BUU OÅULBCFMO , ÅS JOLPQQMBE J eluttaget. ,POUSPMMFSBBUUCSZUBSFO " ÅSJBLUJWFSBUMÅHF * ,POUSPMMFSBBUUEFUñOOTUJMMSÅDLMJHUNZDLFUWBUten i tanken (C). 'ÕSBUULVOOBTUBSUBPNÇOHQSPEVLUJPOFOFGUFS FUUBOWÅOEOJOHTUJMMGÅMMFNÇTUFNBOGÕSTUTUÅOHB av apparaten, vänta tills värmeelementet svalnat tillräckligt och därefter starta om apparaten via brytaren (A). 5) Skicka in apparaten för inspektion till Artsana:s servicecenter genom att kontakta Artsana:s kundtjänst. b) (FOPNGÕSPSEJOÅSUVOEFSIÇMMTBSCFUFFOMJHUBOvisningarna i paragrafen RENGÖRING OCH UN%&3)ª-- EFUWJMMTÅHBMÇUWBUUFOUBOLFO $ WÅEras i frisk luft i 24 timmar med locket (E) öppet. c) (FOPNGÕSPSEJOÅSUVOEFSIÇMMTBSCFUFFOMJHUBOvisningarna i paragrafen RENGÖRING OCH UN%&3)ª-- EFUWJMMTÅHBMÇUWBUUFOUBOLFO $ WÅEras i frisk luft i 24 timmar med locket (E) öppet. TEKNISKA EGENSKAPER MOD. UM700 /PNJOFMMNBUOJOHTTQÅOOJOH7_)[ Förbrukad effekt: 200W ,BQBDJUFUGÕSWBUUFOUBOLFO -DJSLB Autonom drift: 7,5 timmar cirka 7JLU ,H .ÇUUYYNN 0NHJWOJOHTGÕSIÇMMBOEFOWJEGÕSWBSJOH Omgivningstemperatur: -40 ÷ +70 °C Relativ fuktighet: 10 ÷ 90 % Ref. 00 009036 000 000 "354"/"GÕSCFIÇMMFSTJHSÅUUFOBUUOÅSTPNIFMTU och utan att i förväg meddela det ändra informationen i denna bruksanvisning. Det är strikt förCKVEFUBUUQÇOÇHPUTÅUUSFQSPEVDFSB GÕSBWJEBSF kopiera eller översätta delar eller hela av denna NBOVBMVUBOBUUGÕSTUIBFSIÇMMJUTLSJGUMJHUJMMÇUFMTF därtill av ARTSANA. GARANTI Denna apparat täcks av garanti vad gäller tillWFSLOJOHTCSJTUFS J UWÇ ÇS FGUFS JOLÕQTEBUVN EFU EBUVNTPNñOOTBOHJWFUQÇLWJUUPUFMMFSMJLOBOEF dokument som styrker inköpsdatumet) eller under annan period som fastställs av tillämpbar lag i inköpslandet. Garantin gäller inte delar 101 som utsätts för normalt slitage. Tillverkare Elettroplastica S.p.A - via del Commercio, 1 – 25039 Travagliato (BS) Italien EG-försäkran om överensstämmelse Denna luftfuktare av märket Chicco, mod. UM700 överensstämmer med väsentliga krav och andra bestämmelser som fastställs av direktiven &( FMFLUSPNBHOFUJTL LPNQBUJCJMJUFU &( FMFLUSJTL TÅLFSIFU PDI EG (RoHS). En kopia av EG-försäkran om överensstämmelse kan beställas av tillverkaren Elettroplastica S.p.A - via del Commercio, 1 - 25039 Travagliato (BS) Italien, alternativt av leverantören Artsana S.p.A - via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (Como) - Italien Denna produkt stämmer överens med Direktiv 2012/19/EU. Symbolen med en överkryssad LPSH QÇ BQQBSBUFO JOEJLFSBS BUU produkten i slutet av dess livsMÅOHE TLBMM TFQBSFSBT GSÇO IVTIÇMMTBWGBMMFU %FO TLBMM UBT UJMM FO uppsamlingsplast för elektriska och elektroniska BQQBSBUFSFMMFSMÅNOBTUJMMCBLBUJMMÇUFSGÕSTÅMKBSFO när man köper en liknande produkt. Användaren är ansvarig för att apparaten i slutet av dess livslängd lämnas över till en lämplig uppsamlingsplats. En lämplig sorterad avfallshantering gör BUU BQQBSBUFO LBO ÇUFSWJOOBT GÕS TPSUFSJOH PDI IBOUFSJOHTPNTUÇSJÕWFSFOTTUÅNNFMTFNFENJMjöbestämmelserna och därigenom bidrar till att OFHBUJWB FíFLUFS QÇ NJMKÕO PDI IÅMTBO VOEWJLT PDI VOEFSMÅUUBS ÇUFSWJOOJOH BW NBUFSJBMFO TPN QSPEVLUFOCFTUÇSBW'ÕSFONFSEFUBMKFSBEJOGPSmation gällande disponibla uppsamlingssystem TÇ WÅOE &S UJMM MPLBMB BWGBMMTIBOUFSBSF FMMFS UJMM BGfären där produkten köptes. ȳȚNjƈƄŴǽȚȝƾƵƸƴƯů ȬǾŶȂŽƾƷŮǔƱƄŲȚȶȳȚNjƈƄŴǽȚǚƃŻȝƾƵƸƴƯƄŽȚȵnjƀǀƁƾƶƯŮȖǍŻȖ NjƯŮƾƵƸź ȴƾžLjȚ ǝƸƃƶů ȆǚƱƭŽȚǀžǾŴǀƁƾƵƑ7@ǀƸŮȶȤȶLjȚǍƸƁƾƯƓȚȪǍƄƪů ǛƀȤƾƵŸȖNjƁǎůǜƁnjŽȚȲƾƱŶLjȚǚƃŻǜžȥƾƷƐȚȚnjƀȳȚNjƈƄŴȚǛƄƁȴȖ ȝƾƯƁǍƪƄŽȚȳƾƳŲLjȹ ǽƾƅƄžȘǖŽƾŮǑƈŵȯȚǍŵȘǁƎȝȚǞƶŴ8ǜŸ ǠƄŽȚ ȝȚǍƁnjƇƄŽȚ ǠƴƁ ƾƵƸź 3`baO\O E^3 ǀżǍŵ ǜƴƯů ȆǀƸŽƾƑȚ ljǣȚǞƴŽȚȵnjƀƾƷƸƬƄƲů ǛƀȤƾƵŸȖNjƁǎůǽǜƁnjŽȚȲƾƱŶLjȚǚƃŻǜžǃƄƶƓȚȚnjƀȳȚNjƈƄŴȚǜƳƚǽw ȝƾƵƸƴƯƄŽȚƿűǞƙȶȳȥǾŽȚȯȚǍŵȁȚǁƎȚǞſǞƳƁȴȖƿƆƁȶȝȚǞƶŴ8ǜŸ ǜŸȲǞƂƉžǑƈŵǚƃŻǜžȥƾƷƆƴŽljƸƇƫŽȚȳȚNjƈƄŴǾŽǀƃŴƾƶƓȚ ǝƸƴŸȷǞƭƶůǠƄŽȚǍŶƾƥƾŮǀƁȚȤȢǟƴŸȶǛƷƄžǾŴ ǙŽȣǜƳƁǛŽƾžȥƾƷƐȚȚnjƀǀſƾƸǧȶǗƸƮƶůȲƾƱŶLjȚǟƴŸǠưƃƶƁǽw ȲǞƂƉžǑƈŵǚƃŻǜžǀƃŴƾƶƓȚȝƾƵƸƴƯůƿűǞƙȶȳȥǾŽȚȯȚǍŵȘǁƎ ƾƷƸƴŸȷǞƭƶƁǠƄŽȚǍŶƾƥƾŮǀƁȚȤȢǟƴŸȶǛƷƄžǾŴǜŸ ƿƸŶǍůȥƾƷű ǃƄƶƓȚȚnjƀǀƂźǑǣƾƫųƿƃƉŮȶȆǙŽȣǜžǛŹǍŽȚǟƴŸ ȳȚNjƈƄŴȚ ȳNjƯŮ 3`baO\O E^3 ǀżǍŵ ǠǧǞů Ȇ ƽźȚNjŽȚ ǍƸƈƃƄŽȚ ǃƄƶƓȚǕžǚžƾƯƄŽȚȶȖǛƀȤƾƵŸȖǁſƾżƾƵƷžȲƾƱŶLjȚǚƃŻǜžȥƾƷƐȚ ǖŽƾŮǑƈŵȯȚǍŵȘǁƎǙŽȣȴƾżȴȘȶǟƄŲ ǀƱƸƯƬŽȚǀƁǍƳƱŽȚȶȖǀƸſNjƃŽȚȝȚȤNjƲŽȚȷȶȣȨƾƈŵLjȚǟƴŸǠưƃƶƁǽw ǛƄƁǛŽƾžȆǀžȥǾŽȚǀźǍƯƓȚȶȜǍƃƒȚȚǞƳƴƄƚȴȖȴȶȢȥƾƷƐȚȚnjƀȳȚNjƈƄŴȚ ǚƳƪŮȥƾƷƐȚȚnjƀȳȚNjƈƄŴȚǜŸȲǞƂƉžǑƈŵǚƃŻǜžǛƷƃƁȤNjů ƾƷƸƴŸȷǞƭƶƁǠƄŽȚǍŶƾƥƾŮǀƁȚȤȢǟƴŸȶljƸƇǧ ǀƷű ǚƃŻȾ ǜž ǝŽȚNjƃƄŴȚ ƿƆƸź k ǀƁnjưƄŽȚ ǚŮƾż Ǘƴů ǀŽƾŲ Ǡź r ǍƭƒȚƿƶƆƄŽȆǀǤǞƱƓȚǛŸNjŽȚǎżȚǍžNjŲȖǜžȶȖǕƸƶƫƄŽȚ 102 ǚƫƁȴȖǜƳƚǽȆǀƄŮƾŰȶǀƁǞƄƉžȆǀƃƴǧljƭŴȖǟƴŸǓƲźȥƾƷƐȚǕǤ r ȲƾƱŶLjȚƾƷƸŽȘ ǠƴưƓȚȔƾƓȚȤƾƈŮȟȶǍųƿƃƉŮȥƾƷƐȚȳȚNjƈƄŴȚNjƶŸǀƁƾƶƯŮƾƵǣȚȢǝƃƄſȚ r ȹ NjŲǟƫŻƺŮƾƵǣȚȢǝƃƄſȚȶ e ȔƾƭưŽȚǀŽȚȥƼŮǛƲůǽȆȥƾƷƐȚǚƸưƪůȲǾų r ȹ ȩȚǍŹȖǀƁƺŮȶȖǀƪƵŻLjƾŮȤƾƈƃŽȚȟȶǍųǀƀǞźƿƲŰNjƉŮǛƲůǽ r Ǡź ȤƾƈƃŽȚ ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ ƿƃƉƄů NjŻ ǀŽƾƑȚ Ǚƴů Ǡź ǝſƼź ȆǙƁNjƸŮ ȶȖ ȜǍƸƭųȠȶǍűȶȖȰȶǍŲȞȚNjŲȘ ȴȚǎƒȚǠźȢǞűǞƓȚȔƾƓȚǟŽȘǀƁǍƭŸȢȚǞžȶȖǠƵƉƴŮǁƁȥȚNjȹ ŮȖǗƬůǽ r ǕǤȶ ȩǞŲ Ǡź ǀƁǍƭƯŽȚ ȢȚǞƓȚǠƵƉƴƃŽȚ ǁƁǎŽȚ ȶȖ ȤǞƭƯŽȚ ǗǤȖ r ljƭŴLjȚǕžǚǣƾƉŽȚǏžǾƄƁǽǠƳŽƾƵǣȚȢȵƾƃƄſǽȚǕžȆǀƁƾƶƯŮȤǞƭƯŽȚ ȹ ǀƇƄźȲǾųǜžȥƾƷƐȚǚųȚȢțǍƉƄƸŽǒƸƱƁȶȖȵƾƸƓȚȴȚǎƒǀƸűȤƾƒȚ ȥƾƷƐȚ ǜž ǜųƾƉŽȚ ȔƾƓȚ ȟǍƈƁ NjŻ ȆǀŽƾƑȚ ȵnjƀ Ǡź ǝƸƃƶů ǀƀǞƱŽȚ ȜǍƸƭƒȚȠȶǍƐȚȶȖȰȶǍƑȚǠźƾƃȹ ƃŴȴǞƳƁȶ ȔƾƶŰȖȤǞƭƯŽȚǚƵŲȩǞŲǠźǠƵƉƴƃŽȚǁƁǎŽȚȶȖȤǞƭƯŽȚǗƬůǽ r ȰȶǍŲǠźƿƃƉƄůNjŻȟȤƾƒȚȤƾƈƃŽȚȜȤȚǍŲǀűȤȢȴȖǂƸŲȥƾƷƐȚǚƸưƪů ǀưŽƾŮ ȸȖ ȆqǀƸŽǎƶƓȚ ȝƾƂƸƃƴŽ ƿƸŶǍů ȥƾƷűy ȴǞƳƸŽ ȥƾƷƐȚ Țnjƀ ǛƸƵƫů Ɩ w ȤƾƃƄŸȚǜƳƚǽǍƭƈƴŽȤNjƫžǞƷźǛŰǜžȶǛǣǾžǍƸŹNjƯȽƁǍųȕȳȚNjƈƄŴȚ ǜŸǃƄƶůȤȚǍǤȖǀƁȖǜŸǀŽǞƂƉžqartsanayƾſƾƉůȤȖǀżǍŵǕƁȥǞƄŽȚǀƷű ǀƸſǾƲƯŽȚǍƸŹȶǀƂŶƾƒȚȶȖǀƵǣǾƓȚǍƸŹȝƾžȚNjƈƄŴǽȚ .ȥƾƷƐƾŮ ȲƾƱŶLjȚ ƿƯƴƁ ǽȖ ƿƆƁr 103 ! ! ! . 104 ǜųƾƉŽȚ ǟƴŸ ƿƸŶǍů ȥƾƷű SA Humi Hot ǝƸƃƶů ƿƸƄƳŽȚǀžNjƲžǠźȜȢǞűǞƓȚȴƾžLjȚȝȚǍƁnjƎȖǍŻȚ ǟƴŸȫƾƱƑȚǠźǛƀƾƉůǀƂƸƃŽȚǠźǀƇƸƇƫŽȚǀŮǞŶǍŽȚǀűȤȢȴȘ ȝȚǞƶƲŽȚȶǗſLjƾŮǀƸŶƾƥȚǀƸƪŹȀŽǀƸƯƸƃƭŽȚǀƸǣƾŻǞŽȚǗǣƾŷǞŽȚ ǚƸưƪůǚƃŻȲƾƱŶLjȚǀƇƫŽȯȶǍƮŽȚǚƬźȖljƸƄƁƾƛȆǀƸƉƱƶƄŽȚ ȜȢǞűǞƓȚǀŮǞŶǍŽȚȶȜȤȚǍƑȚǀűȤȢǜžǀƁƾƶƯŮǘƲƎȆƿƸŶǍƄŽȚȥƾƷű ǠŽƾƄŽȚ ȲȶNjƐȚ Ǡź ȜȢNjƤȚ ǛƸƲŽȚ ȬƾƃůȚ Ǖž ȆǀƭƸƤȚ ǀƂƸƃŽȚ Ǡź ǞƳƸż ǀżǍŵ ǜž ǀŮǞŶǍŽȚ ȦƾƸŻ ȥƾƷű ȳȚNjƈƄŴƾŮ ƾƷƄſȤƾƲžȶ ǘźǍžǍƸŹ (Chiccoy ƾƃȹ ƁǍƲůǀƁǞƂžǀűȤȢǖƴƃůȜȤȚǍŲǀűȤȢǠź 40-60% ǛƸƴƉŽȚ ǚƱƭŽȚ 60-70% ȢǍƃŽƾŮ țƾƫƓȚ ǚƱƭŽȚ 35-50% (ǀƁƾŻǞŽȚ ȯNjƷŮ) ǞŮǍŽƾŮ țƾƫƓȚ ǚƱƭŽȚ 1ǚƳƪŽȚ ȥƾƷƐȚȝƾſǞƳž O ȲƾƭŮȁȚ I ǚƸưƪƄƴŽȤƾƸůǕŶƾŻA ȵƾƸžȢǞűȶǕžǚƵƯƁȥƾƷƐȚȴȖǟŽȘȜȤƾŵȂŽǠǣǞǤǍŵƻžB ȵƾƸƓȚȴȚǎųC ȵƾƸƓȚȷǞƄƉžǍŵƻžD ȔƾƭŹE ȔƾƭưŽȚǀŽȚȥȁȱƾƉžȁȚǍǧƾƶŸF ȤƾƈƃŽȚȟȶǍųǀƀǞźG ǚžǟƫŻȖNjƇŮ ȤǞƭƯŽȚǕǤȶȩǞŲH ǀžȶƾƲƓȚȶƞƈƉƄŽȚȩǞŲȆȢȚNjžȁȚȜƾƶŻ ƞƈƉƄŽȚǀŸǞƵƆžI ȔƾƭưŽȚȶȤƾƈƃŽȚțǞƃſȖJ ǀŻƾƭŽƾŮȢȚNjžȁȚǚŮƾżK ȴȚǎƒȚȭȚǍźȁǀƸƱƫůǀƇƄźL ȝȚǍƁnjƎ ȤƾƈƃŽȚȟȶǍųǀƀǞźȆȥƾƷƐȚǔƱŲȚȲƾƱŶȖǀƃƯŽǏƸŽǃƄƶƓȚȚnjƀr K ǀŻƾƭŽƾŮ ȢȚNjžȁȚ ǚŮƾżȶ J ȤƾƈƃŽȚ țǞƃſȖ Ȇ E ȔƾƭưŽȚ Ȇ G) ȲƾƱŶLjȚȲȶƾƶƄžǜŸȚNjȹ ƸƯŮ ȝƾƸƱƴů ȴȶȢ ǝƴžƾƳů ǜž Njżƺů ǗƸƴưƄŽȚ ǜž ȥƾƷƐȚ ȟȚǍųȘ NjƯŮr ǟŽȘƾȹƁǍƫŲǝűǞůȶȥƾƷƐȚȳNjƈƄƉůǽȆǙƪŽȚǀŽƾŲǠźȜǍƀƾŷ ȔȚǍƪŽȚȴƾƳžǟŽȘȶȖȆƾƸƶƲůǑƄƈžǠƶź ȹ ȲƾƱŶLjȚȲȶƾƶƄžǜŸȚNjȹ ƸƯŮǗƸƴưƄŽȚȝƾſǞƳžǕƸƵűǔƱŲȚr ǀŻƾƭŽƾŮ ȢȚNjžȁȚ ǀŲǞŽ ȝƾſƾƸŮ ȴȖ ǜž Njżƺů ȥƾƷƐȚ ǚƸǧǞů ǚƃŻr ǙŮ ǀǧƾƒȚ ȔƾŮǍƷƳŽȚ ǕƁȥǞů ǀƳƃƪŮ ǀǧƾƒȚ Ǚƴů ǜž ǘŮƾƭƄů ȥƾƷƐȚǚźȦȖȜȢǞűǞžȝƾſƾƸƃŽȚǀŲǞŽ ǝƸŽȘǓƲźǜƁNjŵȚǍŽȚȲǞǧȶǚƷƉƁȤƾƸůnjųƺƙȥƾƷƐȚǚƸǧǞƄŮǛŻr ȔƾƵƴŽȆȜȤȚǍƇƴŽǀŴƾƉŲȶȖǀƲƸŻȤljƭŴȖǟƴŸȥƾƷƐȚǕƬůǽr ǀŮǞŶǍƴŽȶ ȆȞƾŰȖ ȆȨƾƈŵȖ ȵƾƏƾŮ ȤƾƈƃŽȚ ȴǞƳƁ ǽ ǂƸƇŮ ǃƄȼ ƶƓȚ ǕǤǞŮ ǛŻr ȆȜȤȚǍƇƴŽ ǀŴƾƉŲ ȩȚǍŹȖ ȶȖ ǀƸǣƾŮǍƷż ȜǎƷűȖ ȆǓǣȚǞŲ ȆǍǣƾƄŴ ǀŮǞŶǍƴŽȶȖȶȔƾƵƴŽ țǍƪƴŽljŽƾƫŽȚȢȤƾƃŽȚȔƾƓƾŮǓƲź C ȴȚǎƒȚȀžȚr ǞƀƾƵżȷǞƄƉžǟƫŻȖǍŵƻžǜžǍƅżȖȚNjȹ ŮȖȵƾƸƓȚȴȚǎųȀƢǽr .3ǚƳƪŽȚǠźljǤǞž r ǟŽȘǚƫůȵƾƸƵƴŽǀƉžǾƓȚ I ƞƈƉƄŽȚǀŸǞƵƆžǝƸƃƶů Ⱦ ȚȹȢȤƾŮȥƾƷƐȚȴƾżȚȣȘǽȘƾƷƉƵƴůǽȖƿƆƁȶǀƯƱůǍžȜȤȚǍŲȝƾűȤȢ ƿƸŶǍƄŽȚȥƾƷűǀſƾƸǧȶȖǗƸƮƶůȶȖǀŽƾžȘȆǕźȤȆǙƁǍƇƄŮǛƲůǽr ȹ ǠǣƾŮǍƷƳŽȚȤƾƸƄŽȚǀƳƃƪŮǾƫƄžȴǞƳƁƾžNjƶŸȶȖǚƸưƪƄŽȚȔƾƶŰȖ ǀűȤNjŽǚƫƁǟƄŲȢǍƃƁǃƄƶƓȚȬȢƾȹƶųƾŴȲȚȥƾžȴǞƳƁƾžNjƶŸȶȖ ǀźǍưŽȚȜȤȚǍŲ r ǏŮƾŻƾƵǣȚȢǚƫźȚȆȥƾƷƐȚǀſƾƸǧȶȖǗƸƮƶƄŮȳƾƸƲŽȚǚƃŻ ȹ ȢǍƃůǟƄŲƾƵǣȚȢǍƮƄſȚȶȤƾƸƄŽȚnjųƺžǜŸ K ǀŻƾƭŽƾŮȢȚNjžȁȚǚŮƾż ȹ ǠƀȶƞƈƉƄŽȚǀŸǞƵƆžǀƉžǾžȴȘ I ƞƈƉƄŽȚǀŸǞƵƆž ǀưŽƾŮȰȶǍŲǠźƿƃƉƄůNjŻǀƶųƾŴȲȚǎůƾž ǝƃƄſȚȆ J ǝŮȨƾƒȚȔƾƭưŽȚȶȤƾƈƃŽȚțǞƃſȖȆ E ȔƾƭưŽȚǀŽȚȥȘNjƶŸr Ǡź ƿƃƉƄƁ ƾƛ ǚƸƉů NjŻ ǠƄŽȚ ȵƾƸƓȚ ƾƁƾƲƃŽȶ ǗƅƳƄƓȚ ȤƾƈƃƴŽ ȔƾƸŵLjȚȶȖȝƾſȚǞƸƑȚȆȨƾƈŵȀŽȤȚǍǤȖ Ǡź ȤƾƸƄŽȚ njųƺž Ǡź ǀŻƾƭŽƾŮ ȢȚNjžȁȚ ǚŮƾż ǏŮƾŻ ȚNjȹ ŮȖ ȱǍƄů ǽr ǝƄƃŻȚǍžȳNjŸNjƶŸȶȖȥƾƷƐȚȳȚNjƈƄŴȚȳNjŸǀŽƾŲ ǏŮƾŻǚƫƱŮƾƵǣȚȢǛŻǀſƾƸǧȶȖǗƸƮƶůǀƸƴƵŸǀƁƺŮȳƾƸƲŽȚǚƃŻ r ȹ ȤƾƸƄŽȚnjųƺžǜŸ K ǀŻƾƭŽƾŮȢȚNjžȁȚǚŮƾż ǀƯŻǞƄž ǍƸŹ ȝƾſǞƳž ȶȖ ȤƾƸŹ ǕƭŻ ȆȝǾƵƳž ȳNjƈƄƉů ǽr ȟƾƄſȁȚǀƷűǜžȜǍźǞƄž Ǡƶź ƾȹƁǍƫŲ ƾƷŮ ȳǞƲƁ ȴȖ ƿƆƁ ǀƴƵƄƤȚ ȝƾƇƸƴƫƄŽȚ ǕƸƵűr ǀƷű ǚƃȾŻ ǜž ƞǤǞƱž ljƸƴƫů ƞŽǞƂƉž ȷNjŽ ȶȖ ǑƫƈƄž qArtsanaqǀƵƀƾƉƓȚƾſƾƉůȤȖǀżǍŵǕƁȥǞƄŽȚ .S.p.A NjŸȚǞƲŽȚ ǒƯŮ ȜƾŸȚǍž ȳǎƴƄƉƁ ǠǣƾŮǍƷż ȥƾƷű ȸȖ ȳȚNjƈƄŴȚr ǀƸŴƾŴLjȚ ǀƃŶǍŽȚȶȖǀƴƄƃƓȚȸNjƁLjƾŮȰǾŶȁȚǟƴŸȥƾƷƐȚǏƵƴůǽr ǏŮƾƲŽȚǚƫƱŽǝƉƱſȥƾƷƐȚȶȖ K ǀŻƾƭŽƾŮȢȚNjžȁȚǚŮƾżNjƪůǽr ȤƾƸƄŽȚnjųƺžǜŸ NJŽȚȆǏƵƪŽȚȆǍƭƓȚ ǀƁǞƐȚǚžȚǞƯƴŽƾǤǍƯžȥƾƷƐȚȱǍƄůǽ r ȹ ȜȤȚǍƑȚȤȢƾƫžǜŸȚNjȹ ƸƯŮǀŻƾƭŽƾŮȢȚNjžȁȚǚŮƾżȶȥƾƷƐȚǔƱŲȚr ȸȤƾƐȚȔƾƓȚǁƎǝƯƬůȶȖǍųȕǚǣƾŴǠźȶȖȔƾƓȚǠźȥƾƷƐȚȚNjȹ ŮȖǍƵưůǽr ǚƫƱŮȚȹȤǞźǛŻȑȔƾƓȚǠźǠǤǍŸǚƳƪŮǕŻȶȚȣȘȥƾƷƐȚǏƵƴůǽr ǀƸǣƾŮǍƷƳŽȚ ǀžǞƮƶƵƴŽ ȳƾƯŽȚ ȤƾƸƄŽȚ ǕŶƾŻ ȬȚȤȣ ǒƱƈŮ ȤƾƸƄŽȚ ǏƓǚƃŻȤƾƸƄŽȚnjųƺžǜŸǏŮƾƲŽȚǚƫƱŮǛŻȶǙŽǎƶƙǀǧƾƒȚ ǀǣǎƆƄŽȚǕǣƾŮǟŽȘǝűǞůǜƳŽȶǙŽȣNjƯŮȥƾƷƐȚȳNjƈƄƉůǽȥƾƷƐȚ ǀżǍŵǕƁȥǞƄŽȚǀƷűǚƃȾŻǜžǀǤǞƱƓȚǛŸNjŽȚǎżȚǍžNjŲȖǟŽȘȶȖ qqArtsana S.p.AǀƵƀƾƉƓȚƾſƾƉůȤȖ ȶȖƾƷƇƸƴƫůȸǍƄƪƵƴŽǜƳƚȔȚǎűȖǟƴŸȸǞƄƇƁǽȥƾƷƐȚȚnjƀ r ǀǧƾųȝȚȶȢȖȳȚNjƈƄŴƾŮǓƲźǝƇƄźǜƳƚȶȆƾƷžȚNjƈƄŴȚȜȢƾŸȘ ȚȹȤǞź ǝŽƾƭŮƼŮ ǛŻ ȆǚƸưƪƄŽȚ ȔǞŴ ȶȖ ȶ ȥƾƷƐȚ Ǘƴů ǀŽƾŲ Ǡź ǝűǞůǜƳŽȆǝƸźǂƃƯŽȚȲȶƾƎǽȆȤƾƸƄŽȚnjųƺžǜŸǏŮƾƲŽȚǚƫźȚȶ ǜžǀǤǞƱƓȚǛŸNjŽȚǎżȚǍžNjŲȖǟŽȘȶȖǀǣǎƆƄŽȚǕǣƾŮǟŽȘƾȹƁǍƫŲ .Artsana S.p.AyyǀƵƀƾƉƓȚƾſƾƉůȤȖǀżǍŵǕƁȥǞƄŽȚǀƷű 105 ȜȤȶȢ ǚż ǀƁƾƷſ Ǡź ǀƁƾƶƯŮ ǝƱƸƱƏȶ ȥƾƷƐȚ ǗƸƮƶů ƿƇƁr ǚƸưƪů ƿƆƁǁŻǞŽȚǜžǀƴƁǞŶȜǍƄƱŽȥƾƷƐȚȳȚNjƈƄŴȚȳNjŸǀŽƾŲǠźr ǀſƾƸƫŽȚȶǗƸƮƶƄŽȚȜǍƲźǠźljǤǞžǞƀƾƵżǝƶƁǎƈů ljŽƾǧǍƸŹǝƴƯƆŮljƫƶȽƁȆȥƾƷƐȚȳȚNjƈƄŴȚǜŸǗŻǞƄŽȚȝȤǍŻȚȣȘr NjƯŮ ǙŽȣȶ ȆǀŻƾƭŽƾŮ ȢȚNjžȁȚ ǚŮƾż ǕƭŻ ǘƁǍŶǜŸ ȳȚNjƈƄŴǾŽ ȤƾƸƄŽȚnjųƺžǜŸǏŮƾƲŽȚǚƫź ǜƳŽ ȆǀƁȢƾƯŽȚ ǀƸſNjƓȚ ȝƾƱƴƥȚ ǚƅž ǃƄƶƓȚ Țnjƀ ǜž ǑƴƈƄů ǽr ǠſȶǍƄƳŽȘǠǣƾŮǍƷżȥƾƷűǝſȖǂƸŲǗƶƫƓȚǕƸƵƆƄŽȚȳNjƈƄŴȚ ƾ ȹƲƃŶ qRAEE) ǀƸſȶǍƄżȁȚȶ ǀƸǣƾŮǍƷƳŽȚ ȜǎƷűLjȚ ǜž ȝƾƱƴƥȚ .CEǠŮȶȤȶLjȚȢƾƎǽȚljǣȚǞŽȶǀƁȤƾƉŽȚƞſȚǞƲŽȚȳƾƳŲLj ǁƎ K ǀŻƾƭŽƾŮ ȢȚNjžȁȚ ǚŮƾż ȤǍƢ ǽ ȆǘǣȚǍƑȚ Ǎƭų ƿƶƆƄŽr ƞƈƉůȜǎƷűȖȶȜƺźNjžȶȖNjƁǍƃůȝƾƳƃŵǜžțǍƲŽƾŮȶȖȜȢƾƆŴ ǀźǍƭƄƓȚȜȤȚǍƑȚȝƾűȤȢȝȚȣȝƾƂƸƃŽȚǠźƿƸŶǍƄŽȚȥƾƷűǔƱƎǽr ǘƃƉžȤƾƭųȘȴȶȢǍƸưƄƴŽǃƄȼ ƶƓȚǑǣƾƫųȩǍƯƄůNjŻr ȝƾƵƸƴƯƄŽȚƿƸƄżȷǞƄƇžǍƸƉƱůȲǞŲȱǞƳŵǛƳƁNjŽǁſƾżȚȣȘr ƾſƾƉůȤȖ ǀżǍŵ ǕƁȥǞƄŽȚ ǀƷƆŮ ȶȖ ǀǣǎƆƄŽȚ ǕǣƾƃŮ ǚƫůȚ Țnjƀ qqArtsana S.p.AǀƵƀƾƉƓȚ ȳȚNjƈƄŴǽȚǀƲƁǍŶ ǀƁNjƸƷƵƄŽȚȝƾƸƴƵƯŽȚ ȝƾŶƾƸƄŲǽȚȳȚǍƄŲȚǕžƾ ȹƲƃƉžȜȢNjƤȚǀƲƭƶƓȚǠźȥƾƷƐȚǕǤ1 ȝȚǍƁnjƇƄŽȚȜǍƲźǠźȜȢNjƤȚ ȆǍǣƾƄŴȆȞƾŰȖȆȨƾƈŵȖȵƾƏƾŮȤƾƈƃŽȚȴǞƳƁǽǂƸƇŮǃƄȼ ƶƓȚǕǤ ȶȔƾƵƴŽȆȜȤȚǍƇƴŽǀŴƾƉŲȩȚǍŹȖȶȖǀƸǣƾŮǍƷżȜǎƷűȖȆǓǣȚǞŲ ǀŮǞŶǍƴŽȶȖ F ǙŽnjŽǀƫƫƥȚǘŶƾƶƓȚȳȚNjƈƄŴƾŮ E ȔƾƭưŽȚǀŽȚȥƼŮǛŻ3 ȔƾƭưŽȚȶȤƾƈƃŽȚțǞƃſȖǁƸƃƅůȶȲƾųȢȘǜžNjżƺůǛŰȆ ǚƳƪŽȚ ȢȤƾŮȔƾƙ C ȴȚǎƒȚȀžȚȴȚǎƒȚǠźljƸƇǧǚƳƪŮ J ǝŮȨƾƒȚ ǟƫŻLjȚNjƑȚȥȶƾƏȳNjƯŽȵƾƃƄſǽȚǕžǍƭƲžȔƾƙȶȖțǍƪƴŽljŽƾǧ ȰǾŹȘ NjŸȖ ȆǀƸƴƵƯŽȚ ǜž ȔƾƷƄſǽȚ ȢǍƆƙ 3 ǚƳŵ ȢNjƤȚ D) ljƸƇǧǚƳƪŮȔƾƭưŽȚǕǤȶǜžNjżƺů E ȔƾƭưŽȚ ǚǣƾƉŽȚȶȖǁƁǎŽȚǜžȪƾƲſǀƯƬŮǚųȢȖȆǙŽȣǠźǀƃŹǍŽȚNjƶŸ4 4 ǚƳƪŽȚ H ȤǞƭƯŽȚ ǕǤǞŽ ǑƫƥȚ ȩǞƑȚ Ǡź ȸǍƭƯŽȚ Ǖž ȸǍƭƯŽȚ ǚǣƾƉŽȚ ȶȖ ǁƁǎŽȚ ǏžǾƄƁ ǽ ǠƳŽ ƾƵǣȚȢ ȹ ǝƃƄſȚ ǜžȥƾƷƐȚǚųȚȢțǍƉƄƸŽǒƸƱƁȶȖȴȚǎƈƴŽǀƸűȤƾƒȚljƭŴLjȚ G ȤƾƈƃŽȚȟȶǍųǀƀǞźƿƲŰȲǾų ǚƷƉƁȤƾƸůnjųƺƙ K ǀŻƾƭŽƾŮȢȚNjžȁȚǚŮƾżǏŮƾŻǚƸǧǞƄŮǛŻ5 ǝƸŽȘǓƲźǜƁNjŵȚǍŽȚȲǞǧȶ ȲƾƭŮȁȚȶǚƸưƪƄŽȚ Ȇ I ǕǤǞŽȚǠź A ǚƸưƪƄŽƾŮȨƾƒȚȤƾƸƄŽȚǕŶƾŻǟƴŸǓưǤȚ6 5ǚƳƪŽȚ B ǠǣǞƬŽȚǍŵƻƓȚȔǠƬƁ ǀƯƬŮNjƯŮǓƲźȟȶǍƒȚǠźȤƾƈƃŽȚǘźNjůȖNjƃƸŴǝƸƃƶů .7 ǘǣƾŻȢ6ǠŽȚǞŲ ȥƾƷƐȚǚƸưƪůǜžǘǣƾŻȢ ȤƾƈƃŽȚȟȶǍųǀƀǞźǜžȚNjȹ ŮȖǜƁNjƸŽȚȶȖǝűǞŽȚțǍƲůǽǝƸƃƶů .8 NjŻȤƾƈƃŽȚȜȤȚǍŲǀűȤȢȴȘȩȚǍŹȖǀƁȖȳȚNjƈƄŴƾŮȵNjƉůȶȖȆ G) ǀưŽƾŮȰȶǍŲǠźƿƃƉƄů ȥƾƷƐȚǗŻǞƄƁȆ C ȴȚǎƒȚǠźȢǞűǞƓȚȔƾƓȚȣƾƱſNjƶŸǝƸƃƶů .9 Ǡź A ȤƾƸƄŽȚ ǕŶƾŻ Ȥȥ ǚƮƁ ȆǘǣƾŻȢ ǀƯƬŮ NjƯŮ ƞƈƉƄŽȚ ǜŸ ȥƾƷƐȚ ȲƾƭŮƼŮ ǛŻ B ǠǣǞƬŽȚ ǍŵƻƓȚ ƽƱƭƶƁȶ I ǕǤǞŽȚ ǚƳƪŽȚ O ǕǤǞŽȚǟŽȘȢǞƯƸŽ A ȤƾƸƄŽȚǕŶƾŻǟƴŸǓưƬŽƾŮ ƾƵżȚȹȢNjƆžȴȚǎƒȚȔǚžNjŸȖȶȤƾƸƄŽȚnjųƺžǜŸǏŮƾƲŽȚǚƫźȚȆ 5 ȥƾƷƐȚǝƸƃƶů ǀƁNjƸƷƵƄŽȚȝƾƸƴƵƯŽȚȜǍƲźǠźljǤǞžǞƀ ȤƾƈƃŽȚȟƾƄſƼŮȨƾƒȚ I ƞƈƉƄŽȚǍƫƶŸǚƫƱŽǀƸŽȕȜȚȢƺŮȢȶǎž C ȴȚǎƒȚǠźȢǞűǞƓȚȔƾƓȚȣƾƱſNjƶŸ ǀƁȚNjƃŽȚǠźƾƵǣȚȢȳǎƴƁȤƾƈƃŽȚȟƾƄſȘǚƸưƪůȜȢƾŸȘǜžǜƳƵƄƴŽ ȹ ǚƳƪŮƞƈƉƄŽȚǍƫƶŸȢǍƃƁǟƄŲȤƾƮƄſǽȚǛŰȆȥƾƷƐȚȲƾƭŮȘ A ȤƾƸƄŽȚǕŶƾŻǘƁǍŶǜŸȥƾƷƐȚǚƸưƪůȜȢƾŸȘǛƄƁǛŰȆȯƾż Ȼ .11 ȥƾƷƐȚȲƾƭŮȘNjƯŮǽȘ E ȔƾƭưŽȚǀŽȚȥƼŮȚNjȹ ŮȖǛƲůǽǝƸƃƶů ȹ ȤƾƸƄŽȚnjųƺžǜŸǀŻƾƭŽƾŮȢȚNjžȁȚǚŮƾżǏŮƾŻǚƫźȶǽȶȖ O ǕǤǞŽȚǟƄŲǚƫƸŽ A ȤǎŽȚǟƴŸǓưǤȚǚžƾƳŽƾŮȥƾƷƐȚȲƾƭŮȁ .13 ȵƾƸƓȚ ǍƵƄƉů NjŻ ȆȜȹǍŵƾƃž ȥƾƷƐȚ ȲƾƭŮȘ NjƯŮ ǝƸƃƶů ǘǣƾŻȢǀƯƬƃŽȴƾƸƴưŽȚǠź C ƞƈƉƄŽȚȩǞŲǠźȜȢǞűǞƓȚ ǙŽȣǠźƾƙ ǃƄȼ ƶƵƴŽǀƸűȤƾƒȚǓǣȚǞƑȚǁƴƄŮȚȚȣȘǝƸƃƶů .14 ǟƴŸȳƾƸƲŽȚƿƆƁȆǖƁǍƱůȶȖȔǚžȝƾƸƴƵŸǍŰȖǟƴŸ ȥƾƷƐȚȜNjŸƾŻ ȲƾųȢȘǚƃŻǀƱƸƮſȧƾƵŻǀƯƭŻȳȚNjƈƄŴƾŮƾƷƱƸƱƆƄŮȤǞƱŽȚ NjƯŮƾƵƸźȥƾƷƐȚǚƸưƪůȶȔƾŮǍƷƳŽȚnjųƺžǠźǏŮƾƲŽȚ ǀſƾƸƫŽȚȶǗƸƮƶƄŽȚ ǝƸƃƶů ȲƾƭŮƼŮ ƾƵǣȚȢ ȹ ǛŻ ǀƸŽƾƄŽȚ ǀſƾƸƫŽȚǗƸƮƶƄŽȚ ȝƾƸƴƵŸ ȔȚǍűȘ ǚƃŻ ȱǍůȚȶȤƾƸƄŽȚnjųƺžǜŸ K ǀŻƾƭŽƾŮȢȚNjžȁȚǚŮƾżǏŮƾŻǚƫźȚȆȥƾƷƐȚ J ȤƾƈƃŽȚțǞƃſȖȶ E ȔƾƭưŽȚǙŽȣǠźƾƙȆƾžƾƢȢǍƃƁǟƄŲȥƾƷƐȚ ȹ ȔƾƭưŽȚȶƞƈƉƄŽȚȩǞŲȆȴȚǎƒȚǗƸƮƶů ȸȢƾƯŽȚ ȳȚNjƈƄŴǽȚ ȔƾƶŰȖ ǝſƼź ȵƾƸƓȚ Ǡź ȜȢǞűǞƓȚ ȠǾžLjȚ ƿƃƉŮ ȩǞŲȶ J ȤƾƈƃŽȚȷǍƆžǠźǏƴƳŽȚǜžȝƾƲƃŶȴǞƳƄůNjŻȥƾƷƆƴŽ ǟƴŸ ȔǓƃŮ ȶȖ ǀŸǍƉŮ ȴǞƳƄů NjŻ ȝƾƲƃƭŽȚ Ǚƴů I ƞƈƉƄŽȚ ǍƉ ȽŸȢȚȢȥȚƾƵƴżȥƾƷƐȚȳȚNjƈƄŴȚȤȚǍƳůȶȵƾƸƓȚǍƉ ȽŸȶȬǞſȦƾŴȖ ǚƴƲů ȬǍȮȮŴȖ ǚƳƪŮ ȝƾƯƵƆƄŽȚ ȵnjƀ ǁſǞƳů ƾƵƴż ȵƾƸƓȚ ǀƸƯƸƃƭŽȚȜȤǞƫŽƾŮȥƾƷƐȚǚƵŸǘƸƯůNjŻȶȔȚȢLjȚǜžȝƾƯƵƆƄŽȚ ƾƸŸǞƃŴȖȜǍžǚŻLjȚǟƴŸǏƴƳƴŽǀŽȚȥȘǀƸƴƵŸȔȚǍűƼŮljƫƶ Ƚ ƁǙŽnjŽ ȹ ǠƴƁƾƵż F ȱƾƉžȁȚǍǧƾƶŸȳȚNjƈƄŴƾŮ E ȔƾƭưŽȚǀŽȚȥƼŮǛŻ1 ǘƁǍŶǜŸȴȚǎƒȚǚųȚȢǝſƾƳžǜž J ȤƾƈƃŽȚțǞƃſȖȔƾƭŹȟǍųȖ 6ǚƳƪŽȚ ǀŸƾƉŽȚțȤƾƲŸȵƾƏƾŮǝƱŽ țǍƪƴŽljŽƾǧȢȤƾŮȔƾƙȴȚǎƒȚȔǚƙǛŻ3 ǀƇƄźȲǾųǜžǚžƾƳŽƾŮȔƾƓȚǀƸƱƫůǕžȜǍžǜžǍƅżȖǗƭŵȚ4 ǚŮƾżȲǾƄŮȚȳNjŸȜƾŸȚǍžǕž L ȥƾƷƐȚǗƴųȜȢǞűǞƓȚljƸŵǍƄŽȚ 7ǚƳƪŽȚ ǚƸưƪƄŽƾŮȨƾƒȚȤƾƸƄŽȚǕŶƾŻȶ K ǀŻƾƭŽƾŮȢȚNjžȁȚ ȩǞŲ ȆȢȚNjȮȮžȁȚ ȜƾƶŻ ƞƈƉƄŽȚ ǀŸǞƵƆž ǗƸƮƶƄŮ ǛŻ5 ǀŽȚȥƼŮȵƾƸƓȚȴȚǎųǗƫƄƶžǠźȜȢǞűǞƓȚ I ǀžȶƾƲƓȚȶƞƈƉƄŽȚ ǀƸƉƴƳŽȚȝƾƯƵƆƄŽȚ ǍƄŽǠŽȚǞŲȴȚǎƒȚǠźƿƳŴȚȆǠƲƃƄžȔƾžȸȖǜžǑƴƈƄŽȚNjƯŮ6 ƿƉƶŮ ǒƸŮLjȚ njƸƃƶŽȚ ǚųȶ ȔƾƓȚ ǜž ȴǞƳƄƁ ȲǞƴƇž ǜž 4 ȜNjƓ ǍƮƄſȚȶ ȴȚǎƒȚ ǟƴŸ E ȔƾƭưŽȚ ǕǤȶ NjŸȖ ȆǀƁȶƾƉƄž ǀƁȖ ǀŽȚȥƼŮ ǛŻ ȆǘǣƾŻȢ ǀƯƬƃŽ ǘźǍŮ ȥƾƷƐȚ ȟȤ ƾƃȹ ƁǍƲů ȝƾŸƾŴ ȜǍžǜžǍƅżȖǗƭŵȚȧƾƵŻǀƯƭŻȳȚNjƈƄŴƾŮǀƸƉƴżƾƁƾƲŮ ǚƳƪŮȶ E ȔƾƭưŽȚȆ C ȵƾƸƓȚȴȚǎųǜžǚżțǍƪƴŽljŽƾǧȔƾƙ ƞƈƉƄŽȚȩǞŲȶ J ǝŮȨƾƒȚȔƾƭưŽȚȶ J ȤƾƈƃŽȚțǞƃſȖȨƾų țǞƃſȖȆȔƾƭưŽȚȆȵƾƸƓȚȴȚǎųǀƁƾƶƯŮǗƱűȶƾƷƄƸƱƫůǛƄƁǟƄŲƾƷżǍůȖ I) ǀƵŸƾſȧƾƵŻǀƯƭŻȳȚNjƈƄŴƾŮǝŮȨƾƒȚȔƾƭưŽȚȶȤƾƈƃŽȚ ǟƴŸ ǘźǍŮ ǀźƾű ȧƾƵŻ ǀƯƭŻ ǍƁǍƵƄŮ ǠűȤƾƒȚ ȔǎƐȚ ǗƱű7 ǚžƾƳŽƾŮȥƾƷƐȚljƭŴ 106 ǎůǍƀiǁŽǞźǀŻƾƭŽƾŮȢȚNjžȂŽǠƵŴǽȚNjƷƐȚ ȝȚȶǀƫƄƵƓȚȜǞƲŽȚ ƾƃȹ ƁǍƲůǍƄŽ1.8ȵƾƸƓȚȴȚǎųǀƯŴ ƾƃȹ ƁǍƲůǀŸƾŴ7.5ǚƸưƪƄŽȚǀƁȤȚǍƵƄŴȚ ǛƆżȴȥǞŽȚ Ɯ××ȢƾƯŮLjȚ ǜƁǎƈƄƴŽǀƸƂƸƃŽȚȯȶǍƮŽȚ ǀƁǞƂž ÷ ǀƂƸƃŽȚȜȤȚǍŲǀűȤȢ ÷ ǀƸƃƉƶŽȚǀŮǞŶǍŽȚ DST ǝƱŽǘƁǍŶǜŸȆȴȚǎƒȚǚųȚȢǝƯǤǞžǠźȤƾƈƃŽȚțǞƃſȖȲƾųȢȘNjŸȖ8 ȷǍųȖȜǍžǝŮȨƾƒȚȔƾƭưŽȚǚųȢȖȶǀŸƾƉŽȚțȤƾƲŸȵƾƏȚǏƳŸ ȔƾƭưŽȚǕǤȶNjŸȖ9 ǛŻȆǁŻǞŽȚǜžǀƴƁǞŶȜǍƄƱŽȥƾƷƐȚȳȚNjƈƄŴȚȳNjŸǀŽƾŲǠź ȥƾƷƐȚ ȔȚǎűȖ ǕƸƵű ǗƸƱƆƄŮ ȚȹȤǞź ǗƸƮƶƄŽȚ ǀƸƴƵŸ NjƯŮ ǟƭưžȶȯƾűȴƾƳžǠźǝƯǤǛŰȆǀƁƾƶƯŮ ȟȤƾƒȚǜžȥƾƷƐȚǗƸƮƶů ǀƵŸƾſȧƾƵŻǀƯƭŻȳȚNjƈƄŴƾŮȥƾƷƆƴŽǀƸűȤƾƒȚȔȚǎűLjȚǗƸƮƶƄŮǛŻ ȆǀƴŰƾƛȝƾƆƄƶžȶȖǀƃƁnjžȢȚǞžȆȲǞƇżȆǀƭŵƾżȝƾƆƄƶžȳNjƈƄƉůǽ ǝƇƸƴƫůǜƳƚǽǚƳƪŮǗƴƄůNjŻȥƾƷƐȚljƭŴȖȴȖǂƸŲ ǝƸƃƶů ǽȶ ȔƾƓȚ ǁƎ ǝƯƬů ǽ ȆǍųȕ ǚǣƾŴ ȶȖ ȔƾƓȚ Ǡź ȥƾƷƐȚ ǍƵưů ǽ1 ȔȚǎűLjȚǀƉžǾžǀŽƾŲǠźȑȸȤƾƐȚȔƾƓȚǜžțǍƲŽƾŮǝžNjƈƄƉů ǕǣƾŮ ǟŽȘ ǝűǞů ǜƳŽ ȥƾƷƐȚ ȳNjƈƄƉů ǽ ȆȔƾƵƴŽ ǀƸǣƾŮǍƷƳŽȚ ǀƷű ǚƃȾŻ ǜž ǀǤǞƱƓȚ ǛŸNjŽȚ ǎżȚǍž NjŲȖ ǟŽȘ ȶȖ ǀǣǎƆƄŽȚ (qArtsana S.p.AǀƵƀƾƉƓȚƾſƾƉůȤȖǀżǍŵǕƁȥǞƄŽȚ ȔƾƓȚǜŸȚNjȹ ƸƯŮ K ǀŻƾƭŽƾŮȢȚNjžȁȚǚŮƾżǔƱŲȚ ȝƾƆƄƶž ȳNjƈƄƉů ǽȶ I ƞƈƉƄŽȚ ǀŸǞƵƆž ǓƪƳů ǽ3 ƾƷƱƸƮƶƄŽǀƭŵƾżȶȖǀƸǣƾƸƵƸż ǎżȚǍžNjŲȖƾȹƁǍƫŲƾƷŮȳǞƲƁȴȖƿƆƁljƸƴƫƄŽȚȝƾƸƴƵŸǕƸƵű4 ƾſƾƉůȤȖ ǀżǍŵ ǕƁȥǞƄŽȚ ǀƷű ǚƃȾŻ ǜž ǀǤǞƱƓȚ ǛŸNjŽȚ (Artsana S.p.A)ǀƵƀƾƉƓȚ ȲǞƴŲȶȝǾƳƪž ǀƴƳƪƓȚ ǚƵƯƁǽƿƸŶǍƄŽȚȥƾƷű Ȗ ȜNjƁNjŵȔƾǤǞǤȤNjƫƁȥƾƷƐȚ ț ǀƃƁǍŹǀƇǣȚȤȢǞűȶ ȟ ǚƑȚ Ȗ ȤƾƸƄŽȚnjųƺƙǚƫƄž K ǀŻƾƭŽƾŮȢȚNjžȁȚǚŮƾżȴȖǜžNjżƺů 1 I ǚƸưƪƄŽȚǕǤȶǟƴŸȪǞƃƬž A ȤƾƸƄŽȚǕŶƾŻȴȖǜžNjżƺů C ȴȚǎƒȚǠźȯƾżȔƾžȢǞűȶǜžNjżƺů 3 Ȼ ȜȤȶȢ ȔƾƷƄſȚ NjƯŮ ȤƾƈƃŽȚ ȟƾƄſȘ ǚƸưƪů ȜȢƾŸȘ ǜž ǜƳƵƄƴŽ 4 ȤƾƮƄſǽȚ ǛŰ ȆȥƾƷƐȚ ȲƾƭŮȘ ǀƁȚNjƃŽȚ Ǡź ƾƵǣȚȢ ȹ ȳǎƴƁ ȆǚƸưƪƄŽȚ ǚƸưƪůȜȢƾŸȘǛƄƁǛŰȆȯƾżǚƳƪŮƞƈƉƄŽȚǍƫƶŸȢǍƃƁǟƄŲ Ȼ A ȤƾƸƄŽȚǕŶƾŻǘƁǍŶǜŸȥƾƷƐȚ ƾſƾƉůȤȖǀżǍŵǜžǀǤǞƱƓȚǛŸNjŽȚǎżȚǍžNjŲȖǟŽȘȥƾƷƐȚǚŴȤȚ 5 ƾſƾƉůȤȖǀżǍŵȔǾƵŸǀžNjƈŮȲƾƫůǽƾŮǙŽȣȶǝƫƇƱŽ ț ȜǍƲźǠźljǤǞžǞƀƾƵżǀƁȢƾƯŽȚǗƸƮƶƄŽȚȝƾƸƴƵŸȔȚǍűƼŮǛŻ 1 NjƸűȴƾƳžǠź C ȵƾƸƓȚȴȚǎųǀƁǞƷƄŮǛŻǛŰȆǀſƾƸƫŽȚȶǗƸƮƶƄŽȚ E ȔƾƭưŽȚljƄźǕžǀŸƾŴȜNjƓǀƁǞƷƄŽȚ ȟ ȜǍƲźǠźljǤǞžǞƀƾƵżǀƁȢƾƯŽȚǗƸƮƶƄŽȚȝƾƸƴƵŸȔȚǍűƼŮǛŻ 1 NjƸűȴƾƳžǠź C ȵƾƸƓȚȴȚǎųǀƁǞƷƄŮǛŻǛŰȆǀſƾƸƫŽȚȶǗƸƮƶƄŽȚ E ȔƾƭưŽȚljƄźǕžǀŸƾŴȜNjƓǀƁǞƷƄŽȚ ǀƸƶƱŽȚȝƾſƾƸƃŽȚ G?ǚƁȢǞƓȚ ǠźǘƃƉžȤȚnjſȘȴȶNjŮȶǀƮƑǀƁȖǠźǘƑƾŮƾſƾƉůȤȖǀżǍŵǔƱƄƎ Ƚ ƾ ȹƲƴƭžƾ ȹ Ƚ ƯƶžȬǞƶƛȚnjƀȝƾƵƸƴƯƄŽȚƿƸƄżǠźȢNjƇžǞƀƾžǚƁNjƯů ǟƄŲȷǍųȖǀưŽǟŽȘƿƸƄƳŽȚȚnjƀǀƵűǍůƾƬƁȖȶǜƁȶNjůȆǍƪſȆNJƉſ ȹ ƾſƾƉůȤȖǀżǍŵǜžǘƃƉžǠŮƾƄżǒƁǞƱůȴȶNjŮǠǣǎűǚƳƪŮǞŽȶ Ƚ (ARTSANAy ȴƾƵƬŽȚ ǜžƞžƾŸȜNjƓǕƸƶƫƄŽȚțǞƸŸNjǤȴƾƵƬŽȚǝƸƭưƁȥƾƷƐȚȚnjƀ NjƶƄƉžȸȖȶȖǀƸƃƁǍƬŽȚȜȤǞůƾƱŽȚǠźȢNjƇžNJƁȤƾƄŽȚ ȔȚǍƪŽȚNJƁȤƾů ǑƶůǠƄŽȚǀƱƴƄƥȚȜNjƵƴŽȲƾŲǀƁȖǟƴŸȶȖ ȔȚǍƪŽȚNJƁȤƾůǁƃƅƁǍųȕ ǠƭưƁ ǽ ȴƾƵƬŽȚ ȔȚǍƪŽȚ ǀŽȶȢ Ǡź ǀƁȤƾƉŽȚ ƞſȚǞƲŽȚ ƾƷƸƴŸ ȸȢƾƯŽȚȱǾƷƄŴǽȚƿƃƉŮǗƴƄƴŽȩǍƯƄůǠƄŽȚȝƾſǞƳƓȚ Elettroplastica)ǀƵƀƾƉƓȚƾƳƸƄŴǾŮȶǍƄŽȘǀżǍŵǕƸƶƫƄŽȚǀƷű (S.p.A dWORSZ5][[S`QW]&F`OdOUZWOb] 4E ;bOZg CEǠŮȶȤȶLjȚȢƾƎǽȚljǣȚǞƴŽǀƲŮƾƭƓȚ (Chicco)ǞƳƸżǀƁȤƾƆƄŽȚǀžǾƯŽȚǚƵƇƁȸnjŽȚȚnjƀƿƸŶǍƄŽȚȥƾƷű ȷǍųLjȚljǣȚǞƴŽȚȶǀƸŴƾŴLjȚȪȶǍƪƴŽǘŮƾƭžG?ǚƁȢǞƓȚǜž ǘźȚǞƄŽȚ 7G ǀƸŮȶȤȶLjȚ ljǣȚǞƴŽȚ ƾƀȢNjƎ ǠƄŽȚȶ ǀƭƃůǍƓȚ ȶ ǠǣƾŮǍƷƳŽȚȴƾžLjȚ 57ȶȆ ǠƉƸŶƾƶưžȶǍƷƳŽȚ ǀƈƉſƿƴŶǜƳƚ RoHSȜǍƸƭƒȚȢȚǞƓȚȳȚNjƈƄŴȚǜžNjƑȚ EU ƾƳƸƄŴǾŮȶǍƄŽȘǀżǍŵǕƸƶƫƄŽȚǀƷűǜžǠŮȶȤȶLjȚȢƾƎǽȚȤȚǍŻȘǜž (Elettroplastica S.p.A)ǀƵƀƾƉƓȚ dWORSZ5][[S`QW]&F`OdOUZWOb] 4E ;bOZg (Artsana S.p.A)ǀƵƀƾƉƓȚƾſƾƉůȤȖǀżǍŵǕƁȥǞƄŽȚǀƷűǜžȶȖ dWOEOZRO`W\W5ObSZZW9`O\RObS 5][] &;bOZg EU/2012/19 . . . 50 ) 22/1997 .(22/97 . 107 NOTE 108 NOTE Fig. 2 Fig. 3 Max≈1,8 l Fig. 4 Max 2 ml 110 Fig. 5 I = on 0 = off Fig. 6 Fig. 7 111 46 009036 000 000 Rev. 00-1642 Distribuito da - Distributed by - Distribuido por - Distribuídos por - διανέμεται από Artsana S.p.A – via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (Como) – Italy Costruttore - Manufacturer – Fabricante – Fabricante – κατασκευαστής Elettroplastica S.p.A - via del Commercio, 1 – 25039 Travagliato (BS) Italy Fabbricato in Cina - Made in China - Fabricado en China 'BCSJDBEPFN$IJOBȾȵɆȵɅȾȹɇɍȺɃɁɆȵȽɅɆȻɁȝɐɁȵ
Fonctionnalités clés
- Vapeur chaude
- Grande capacité (1,8 L)
- Autonomie 7,5 h
- Arrêt automatique
- Diffuseur d'huiles essentielles
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Comment utiliser le Chicco HUMI HOT ?
Lisez attentivement le manuel d'utilisation avant d'utiliser l'appareil. Remplissez le réservoir d'eau froide et branchez-le. Appuyez sur l'interrupteur pour l'allumer. Le vapeur sortira après quelques minutes.
Quand faut-il nettoyer le Chicco HUMI HOT ?
Il est conseillé de nettoyer l'appareil une fois par semaine, ou plus souvent si besoin, en suivant les instructions du manuel d'utilisation.
Est-il possible d'utiliser des huiles essentielles avec le Chicco HUMI HOT ?
Oui, vous pouvez ajouter quelques gouttes d'huiles essentielles dans la vaschetta prévue à cet effet. Attention à ne pas dépasser la quantité maximale indiquée et à ne pas laisser l'huile toucher les parois du réservoir.