RBC30SBT | Ryobi RBC30SET Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels391 Des pages
Ryobi RBC30SET est une débroussailleuse sans fil puissante et polyvalente, idéale pour l'entretien de votre jardin. Elle est équipée d'une tête de coupe à fil facile à utiliser et d'une lame Tri-Arc pour une coupe efficace de l'herbe épaisse et de la vigne. La débroussailleuse est également livrée avec une bandoulière réglable pour un confort optimal lors de l'utilisation.
▼
Scroll to page 2
of
391
RBC30SET/RBC30SBT FR COUPE-BORDURES / DÉBROUSSAILLEUSE MANUEL D’UTILISATION EN LINE TRIMMER / BRUSH CUTTER OPERATOR’S MANUAL 17 DE KANTENSCHNEIDER / FREISCHNEIDEGERÄT BEDIENUNGSANLEITUNG 32 ES RECORTADORA DE HILO / CORTADORA DE MALEZA MANUAL DE UTILIZACIÓN 48 IT TAGLIABORDI / DECESPUGLIATORE MANUALE D’USO 65 PT APARADOR DE RELVA / CORTA-SEBES MANUAL DE UTILIZAÇÃO 82 NL GRASTRIMMER / BOSMAAIER GEBRUIKERSHANDLEIDING 98 SV TRIMMER / RÖJSÅG INSTRUKTIONSBOK 115 DA TRÅDTRIMMER / BUSKRYDDER BRUGERVEJLEDNING 130 BRUKSANVISNING 145 NO TRÅDTRIMMER / KRATTRYDDER 1 FI SIIMALEIKKURI / RUOHORAIVURI KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 160 HU SZEGÉLYVÁGÓ / BOZÓTVÁGÓ MOTOROS KASZA (!3:.Æ ,!4) Ñ4-54!4Í 175 CS STRUNOVÁ SEKA .Æ 6/$ + /"3,5:% 191 RU aemgnjnq`rphllep ǯDzǩǭǡǭǣǰDZǡǭǭǮǤǯǟDZǭǯǟ 207 MANUAL DE UTILIZARE 224 ).3425+#*! /"3 5') 240 RO PL SL KOSILNICA Z NITKO / OBREZOVALNIK GRMOVJA 50/2!".)À +) 02)2/h.)+ 256 HR ,$ª5(=$ª,&$ .25,61,ª.,35,58ª1,. 272 ET TRIMMER-VÕSALÕIKUR +!354!*!*5(%.$ 288 LT .!5$/*)-/ 6!$/6!3 303 LV !"# $ ,)%4/4`*! 2/+!3'2`-!4! 319 SK %! & .Æ 6/$ .! 0/5Ê)4)% 335 ǯǹǩǭǡǭǣǰDZǡǭǦǟǭǮǤǯǟDZǭǯǟ 350 BG rphleprphlepg`p`gwhqrb`me RBC30SET Important! RBC30SBT It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and operating this machine. Subject to technical modifications. Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant le montage et la mise en service de l’appareil. Important! It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and operating this machine. Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung. ¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la puesta en servicio. Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni del presente manuale. Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço. Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze handleiding te lezen. Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och driftsättning. OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning. Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk maskinen. Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen asennusta ja käyttöönottoa. Figyelem! ! " #$% & $% !% % ' ! '$( %) ' * bÍÈÌÀÍÈF oFÐFÄÑÁÎÐÊÎÉÈÇÀÏÓÑÊÎÌÈÍÑÒÐÓÌFÍÒÀÍFÎÁÕÎÄÈÌÎÏÐÎ×FÑÒÜÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈÈÇÍÀÑÒοÙFÃÎ ÐÓÊÎÂÎÄÑÒÂÀ $WHQáLH Uwaga! #% + ) ) ) - #/ + ' 0 ) + + ' 1)* Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete ! % ! ' (* 8SR]RUHQMH 9D QRMHGDXSXWHXRYRP.RULVQLÊNRPSULUXÊQLNXSURÊLWDWHSULMHSRVWDYOMDQMDLXSRUDEH RYRJDODWD Tähtis! Lugege enne seadme kokkupanekut ja kasutamist kindlasti läbi selles juhendis %!% % %" #2 % ' % '3 4 %3 % 5 ' 6 2 !% ! ( ) * 7 8 5 5 9 :%9 ' 9) <2 %:2 " Upzornenie! = %>& '% & ' % '( ' nachádzajú v tomto návode. bÍÈÌÀÍÈÅ oÐÅÄÈÑÃËÎÁ¿ÂÀÍÅÈÏÓÑÊÀÍÅÍÀÌÀØÈÍÀÒÀÅÂÀÆÍÎÄÀÏÐÎ×ÅÒÅÒÅÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈÒÅ ÐÚÊÎÂÎÄÑÒÂÎÒÎÇÀÓÏÎÒÐÅÁÀ 2: :: ' ; Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas / Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer / Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / @ A % F GJ ))K) %N ! FlÎÃÓÒÁÛÒÜÂÍFÑFÍÛÒFÕÍÈ×FÑÊÈFÈÇÌFÍFÍÈ¿/ F G 1 % ) ))) F Q( ' % '2( 3RGOR QRWHKQLÊNLPSURPMHQDPD/ Tehnilised muudatused võimalikud / # - % ) ' F # 9 9 F Q)) !% F oÎÄËÅÆÈÍÀÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÌÎÄÈÔÈÊÀÖÈÈ FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire et comprendre le mode d’emploi avant d’utiliser cet outil. Q CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI POUR VOUS-Y RÉFÉRER DANS LE FUTUR Q Votre débrousailleuse a été conçue et fabriquée selon nos hauts standards de qualité afin de vous offrir fiabilité, sécurité, et facilité d’utilisation. Si vous lui procurez l’entretien nécessaire, elle vous donnera des années d’utilisation sans problème. Q Utilisation prévue: Cet appareil ne doit être utilisé qu'à l'extérieur en un lieu bien ventilé. Ce produit est destiné à couper les herbes hautes, les mauvaises herbes, les arbustes, les broussailles et autres végétaux similaires à une hauteur proche du sol. La surface de coupe doit être à peu près parallèle au sol. L'appareil ne doit pas être utilisé pour la coupe ou la taille des haies, des buissons, ou autres végétaux dont la coupe nécessite que la surface de coupe ne soit pas parallèle au sol. Q Q Q Q RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT Lisez et comprenez toutes ces instructions. Le non respect de toutes les instructions ci-dessous pourrait entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Q LISEZ TOUT LE MODE D’EMPLOI Pour travailler en toute sécurité, veuillez lire et comprendre tout le mode d’emploi avant d’utiliser votre débroussailleuse. Respectez toutes les consignes de sécurité. Le non-respect des consignes de sécurité présentées ci-après peut entraîner des blessures corporelles graves. Q Ne laissez pas des enfants ou des personnes inexpérimentées utiliser cet outil. Q Ne faites jamais démarrer le moteur dans une pièce fermée ou mal aérée, car les gaz d’échappement peuvent être mortels. Q Dégagez la zone de coupe avant chaque utilisation. Retirez les pierres, débris de verre, clous, câbles métalliques, cordes et autres objets qui pourraient être projetés ou se prendre dans la tête de coupe. Q Portez des lunettes de protection répondant à la norme EN 166 avant d’utiliser cet appareil. Q Lorsqu’un appareil est alimenté à l’aide d’une batterie intégrée ou amovible, ne la rechargez qu’avec son chargeur spécifique. Un chargeur adapté à un type Q Q Q Q Q Q Q Q Q 1 de batterie peut présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie. N’utilisez un appareil alimenté par batterie qu’avec la batterie prévue pour cet appareil. L’utilisation d’une autre batterie entraîne un risque d’incendie. N’utilisez la batterie qu’avec le chargeur indiqué. MODÈLE BATTERIE CHARGEUR RBC30SET BPH-1215 BCAH-120-S (marché (RBC30SBT) anglais uniquement) RBC30SET BPH-1215 BCAH-120 (RBC30SBT) Portez un pantalon long et épais, des bottes et des gants. Ne portez pas de vêtements amples, de shorts ou de bijoux, et ne travaillez jamais pieds nus. Les vêtements lourds de protection peuvent fatiguer l’opérateur et causer un coup de chaleur. Lorsque le temps est chaud et humide, les gros travaux doivent être effectués tôt le matin ou tard dans l’après-midi lorsque les températures sont plus clémentes. Cet appareil ne doit jamais être utilisé à gauche de l’opérateur. Le produit est conçu pour éloigner les gaz d'échappement de l'utilisateur. Si vous avez les cheveux longs, veillez à les attacher au-dessus du niveau des épaules afin d’éviter qu’ils ne se prennent dans les éléments en mouvement. Gardez tous les enfants, visiteurs et animaux à au moins 15m de distance. Demandez aux visiteurs de porter des lunettes de protection. Si l’on vous approche, arrêtez le moteur et la tête de coupe. Dans le cas des appareils équipés d’une lame de coupe, il existe un risque additionnel de blessures envers les visiteurs au cas où la lame se verrait projetée ou en cas de réaction imprévue de l’outil. N’utilisez pas cet outil si vous êtes fatigué, malade, sous l’emprise de l’alcool ou de drogues, ou si vous prenez des médicaments. Ne travaillez pas dans de mauvaises conditions d’éclairage. Gardez un bon appui et un bon équilibre. Ne travaillez pas en extension, vous pourriez perdre l’équilibre et entrer en contact avec des surfaces brulantes. Maintenez toutes les parties de votre corps éloignées des parties en mouvement. Pour éviter de toucher aux surfaces brulantes, n’utilisez jamais l’appareil avec sa partie basse au dessus de votre taille. Ne touchez pas aux parties de l’appareil proches de l’échappement et du cylindre, car elles deviennent très chaudes pendant le fonctionnement. Arrêtez toujours le moteur et débranchez l’antiparasite avant d’effectuer toute réparation et tout réglage, sauf le réglage du carburateur. Vérifiez l’appareil avant toute utilisation. Assurezvous que les attaches sont en place et qu’il n’y a pas de fuite d’essence, etc. Remplacez toute pièce défectueuse avant utilisation. La tête de coupe ne doit jamais tourner au ralenti FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) pendant l’utilisation normale. Elle peut cependant tourner lors du réglage du carburateur. Q Mélangez et entreposez le carburant dans un récipient autorisé pour l’essence. Q Mélangez le carburant à l’extérieur et à l’écart de toutes flammes et étincelles. Essuyez toute essence renversée. Eloignez-vous de 10m du lieu de remplissage du réservoir avant de démarrer le moteur. Retirez le bouchon de réservoir doucement après avoir arrêté le moteur. NE FUMEZ PAS pendant le remplissage du réservoir. Q Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir avant de refaire le plein de carburant. Q Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir et bloquez les mouvements de l’appareil avant de le transporter dans un véhicule. Q Portez des équipements de protection et respectez toutes les consignes de sécurité. Pour les appareils équipés d’un embrayage, assurez-vous que les éléments de coupe s’arrêtent lorsque le moteur est au ralenti. Attendez que les éléments de coupe s’arrêtent après avoir coupé le moteur avant de poser l’appareil. ' % ) % ! présente un risque de chute d'objets. Q Chez certaines personnes, les vibrations subies pendant l'utilisation d'un outil portatif peuvent engendrer la "maladie de Raynaud", dont les symptômes sont des picotements, des engourdissements et une perte de coloration des doigts généralement visible lors d'une exposition au froid. Il semblerait que ces symptômes soient favorisés par des facteurs héréditaires, une exposition au froid et à l'humidité, certains régimes alimentaires, le tabac et certaines habitudes de travail. On ne sait pas, dans l'état actuel des connaissances, quelle quantité de vibrations ou quelle durée d'exposition aux vibrations peut engendrer la maladie. Toutefois, veillez à prendre certaines précautions pour limiter votre exposition aux vibrations, telles que : a) Habillez-vous chaudement lorsqu'il fait froid. Lorsque vous utilisez cet outil, portez des gants pour garder vos mains et vos poignets au chaud. Il semblerait en effet que le froid soit l'un des principaux facteurs favorisant l’apparition de la maladie de Raynaud. b) Après chaque utilisation, faites quelques exercices pour stimuler la circulation sanguine. c) Faites régulièrement des pauses et limitez votre exposition quotidienne aux vibrations. ! % % ) '> immédiatement d'utiliser votre coupe-bordures et consultez un médecin. Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ Q Après l’arrêt du moteur, laissez tourner la lame dans 2 de l’herbe épaisse ou grasse jusqu’à ce qu’elle s’arrête. N’utilisez-pas la débroussailleuse si le protège-lame n’est pas solidement fixé en place et en bon état. Utilisez des gants épais lorsque vous installez ou mettez en place une lame. Arrêtez toujours le moteur et débranchez l’antiparasite avant de tenter de débourrer la lame ou avant de retirer ou installer la lame. Ne tentez pas de toucher ou de stopper la lame lorsqu’elle est en rotation. Une lame qui continue de tourner sur sa lancée une fois le moteur arrêté ou l’accélérateur relâché est susceptible de causer des blessures. Continuez de contrôler la débroussailleuse jusqu’à ce que la lame s’arrête. Remplacez toute lame endommagée. Assurez-vous que la lame est toujours correctement mise en place et bien serrée avant chaque utilisation. Ne remplacez la lame que par le modèle TRI-ARC prévu pour cette débroussailleuse. N’utilisez aucune autre lame. La lame TRI-ARC ne convient que pour la coupe d’herbe grasse et de la vigne. Ne l’utilisez pour aucun autre usage. N’utilisez jamais la lame TRI-ARC pour couper des buissons. Faites très attention lorsque vous utilisez la lame de cette débroussailleuse. Un retour de lame est la réaction qui peut se produire lorsque la lame en rotation entre en contact avec tout élément qu’elle ne peut pas couper. Ce contact peut causer l’arrêt de la lame l’espace d’un instant et brusquement “propulser” la débroussailleuse à l’opposé de l’élément rencontré. Cette réaction peut s’avérer violente et entraîner une perte de contrôle. Un retour peut se produire sans prévenir si la lame s’accroche, se bloque ou est contrainte. Ceci a plus de chance d’arriver dans les zones où il est difficile de voir ce que l’on est en train de couper. Pour une plus grande facilité de coupe dans de meilleures conditions de sécurité, progressez dans l’herbe à couper d’un mouvement de droite à gauche. En cas de contact inattendu avec un objet ou un morceau de bois, la réaction de rebond de la lame pourrait en être minimisée. Ne coupez rien qui mesure plus de 13mm de diamètre. Utilisez toujours la bandoulière pendant la coupe et réglez-la à une longueur confortable. Tenez la débroussailleuse fermement des deux mains lorsque vous l’utilisez. Eloignez la lame de votre corps et gardez-la plus basse que vos hanches. N’utilisez jamais la débroussailleuse avec la lame à une hauteur supérieure à 60 cm du sol. Couvrez la lame avec sa protection avant de ranger la débroussailleuse ou de la transporter. Retirez la protection avant d’utiliser la débroussailleuse. Si vous ne retirez pas la protection, elle pourrait être projetée lors de la mise en rotation de la lame. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) Q Q Q Q Q Q Q Q Vérifiez l’appareil avant toute utilisation. Assurez-vous que les attaches sont en place et qu’il n’y a pas de fuite d’essence. Remplacez la lame de coupe si elle est fendue, ébréchée ou endommagée de quelque façon. Assurez-vous que la lame est bien en place et bien fixée. De graves blessures pourraient être occasionnées si ce n’était pas le cas. Assurez-vous que toutes les protections, toutes les attaches, tous les déflecteurs et toutes les poignées sont bien en place et bien serrés. N’utilisez que des lames de remplacement provenant du fabricant. N’utilisez aucun autre accessoire de coupe. L’adaptation d’une lame ou d’une tête de coupe d’une autre marque sur cette débroussailleuse peut entraîner de graves blessures. Par exemple, n’utilisez jamais de fil de coupe qui pourrait se briser et se transformer en un dangereux projectile. N’utilisez jamais la débroussailleuse sans que le carter de protection soit en place et en bon état. Ne mettez pas les outils alimentés par batterie ou leur batterie près du feu ou d’une source de chaleur. Vous réduirez ainsi les risques d’explosion et de blessures. Arrêtez toujours le moteur avant de refaire le plein. Ne rajoutez jamais d’essence dans le réservoir d’un appareil en fonctionnement ou dont le moteur est chaud. Eloignez-vous d’au moins 10m du lieu de remplissage avant de démarrer le moteur. Essuyez toute essence répandue. NE FUMEZ PAS. Le non respect de cet avertissement peut entraîner de graves blessures. Ne laissez-pas tomber la batterie, ne l’écrasez pas et ne l’endommagez pas. N’utilisez pas une batterie ou un chargeur qui seraient tombés ou qui auraient reçu un coup sévère. Une batterie endommagée risque d’exploser. Jetez immédiatement de façon appropriée Q Q Q Q une batterie qui est tombée ou qui est endommagée. Ne chargez pas un outil sans fil en un lieu mouillé ou humide. Vous réduirez ainsi les risques de choc électrique. Pour de meilleurs résultats, votre batterie doit toujours être rechargée en un lieu où la température ambiante se situe entre 0°C et 38°C. Pour réduire le risque de blessures graves, ne stockez pas la batterie à l’extérieur ou dans un véhicule. Sous des températures ou des conditions d’usage extrêmes, une batterie est susceptible de couler. Si votre peau entre en contact avec ce liquide, lavez-la immédiatement au savon et à l’eau, puis neutralisezla avec du jus de citron ou du vinaigre. Si le liquide entre en contact avec vos yeux, rincez-les à l’eau claire pendant au moins 10 minutes et contactez un médecin. Le respect de cette règle réduit les risques de blessures graves. # % ) % ) ' % risque de blessures dues au contact avec la lame ou avec des débris projetés. % ' ' le fil de coupe, peuvent être projetés à une certaine distance. Retirez les débris de la zone de travail avant de commencer l'opération. ') ') de 15 mètres de la zone de travail. ' ) %! ! l'appareil. % ' augmente le risque de blessures. % ' ) %! % )') à entendre les avertissements (cris ou alarmes). L'utilisateur doit redoubler d'attention par rapport aux événements survenant dans la zone de travail. SYMBOLES Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d’utiliser votre outil avec plus de sécurité et de manière adéquate. SYMBOLE NOM SIGNIFICATION V Volts Tension A Ampères Courant Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde) W Watt Puissance Minutes Temps Courant alternatif Type de courant Courant continu Type de courant Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide min ~ no 3 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) .../min Outil de classe II Fabrication à double isolation Par minute Tours, coups, vitesse de surface, oscillations etc., par minute Alerte de conditions humides Ne pas exposer à la pluie et ne pas utiliser dans des lieux humides. Alerte de sécurité Précautions impliquant votre sécurité Lisez le mode d’emploi Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire et comprendre le mode d’emploi de cet appareil avant de l’utiliser. Portez une protection auditive et oculaire Portez une protection oculaire à la norme EN166 ainsi qu’une protection auditive. Eloignez les visiteurs Gardez tout visiteur (en particulier les enfants et les animaux) à une distance d'au moins 15m de la zone de travail. Ricochet Les objets projetés peuvent ricocher et provoquer de graves blessures ou créer des dommages matériels. Lame Tri-Arc Une lame de type Tri-Arc doit être utilisée avec cette débroussailleuse et convient à la coupe d’herbe grasse et de vigne. Ne pas utiliser de lame équipée de dents Cette débroussailleuse n’est pas prévue pour être utilisée avec une lame équipée de dents telle qu’une lame de scie circulaire. Essence et lubrifiant Utilisez de l’essence sans plomb pour véhicule à moteur d’un indice d’octane [(R + M) / 2] au moins égal à 91. Ce produit est actionné par un moteur 2 temps et nécessite l’emploi d’un mélange essence/huile 2 temps. Bottes Portez des chaussures de sécurité antidérapantes lorsque vous utilisez cet outil. Gants Portez des gants de travail épais avec une adhésion maximale. Interrupteur Interrupteur Marche / Arrêt I = marche O = arrêt Cet outil est conforme à l’ensemble des normes réglementaires du pays de l’UE où il a été acheté Les signaux et mots suivants sont destinés à expliquer le niveau de risque associé à ce produit. SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION DANGER: Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut entraîner la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT: Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut entraîner la mort ou des blessures graves. 4 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) ATTENTION: Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut entraîner des blessures moyennes ou légères. ATTENTION: (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant mener à des dommages matériels. 2. Lame Tri-arc 3. Arbre d’entraînement 4. Coupleur 5. Sangle de suspension 6. Contacteur d’allumage 7. Verrouillage d’accélérateur 8. Poignée arrière 9. Poire d’amorçage 10. Bouchon d’essence 11. Lanceur 12. Accélérateur 13. Batterie 12Volts 14. Poignée avant 15. Ecrou papillon 16. Carter de protection de la lame 17. Chargeur 18. Contacteur de sécurité 19. Loquet 20. Levier de starter 21. Déflecteur d’herbe 22. Fil de coupe 23. Tête de fil de coupe facile RÉPARATIONS Les réparations nécessitent un soin et des connaissances extrêmes et ne doivent être effectuées que par un réparateur qualifié. Nous vous suggérons de retourner votre appareil à réparer à votre CENTRE DE SERVICE AGRÉE le plus proche. N’utilisez que des pièces détachées identiques lors d’une réparation. AVERTISSEMENT Afin d’éviter de graves blessures, ne tentez pas d’utiliser ce produit avant d’en avoir bien lu et compris le mode d’emploi. Si vous ne comprenez pas les avertissements et instructions du mode d’emploi, n’utilisez pas ce produit. Appelez le service clientèle Ryobi pour obtenir de l’aide. AVERTISSEMENT L’utilisation de tout outil motorisé comporte le risque que des objets soient projetés vers vos yeux, ce qui peut entrainer de graves blessures aux yeux. Avant d’utiliser un outil motorisé, portez toujours des lunettes équipées de protections latérales, ou un masque facial complet au besoin. Nous recommandons l’utilisation d’un masque de sécurité à vision large s’il doit être porté par-dessus des lunettes de vue, ou bien de lunettes de protection à écrans latéraux. Portez toujours une protection oculaire répondant à la norme EN 166. Figure 2 24. Arbre inférieur 25. Verrouillage 26. Encoche de guide 27. Arbre de tête de puissance (arbre supérieur) 28. Trou de positionnement Figure 3 29.Trou sur le support d’accessoires recevant le bouton de verrouillage de l’arbre inférieur 30. Support d’accessoires CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI INTRODUCTION Ce produit possède de nombreuses caractéristiques en rendant l’utilisation plus agréable. La plus grande priorité a été donnée à la sécurité, aux performances et à la fiabilité de cet appareil lors de sa conception afin de le rendre facile à utiliser et à entretenir. Figure 4 31. Poignée avant 32. Pince auxiliaire 33. Boulon Figure 5 34. Ensemble de carter d’engrenages 35. Trou de positionnement 36. Platine de montage 37. Clé mixte 38. Tête de coupe à fil Reel easy 39. Boulon LÉGENDES DES ILLUSTRATIONS RBC30SET Figure 1 1. Bandoulière 5 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) Figure 7 40. LED rouge 41. LED orange Figure 2 24. Arbre inférieur 25. Verrouillage 26. Encoche de guide 27. Arbre de tête de puissance (arbre supérieur) 28. Trou de positionnement Figure 8 42. Connecteur batterie 43. Batterie 12Volts Figure 3 29. Trou sur le support d’accessoires recevant le bouton de verrouillage de l’arbre inférieur 30. Support d’accessoires Figure 11 44. Lame de taille du fil de coupe Figure 14a 45. Position marche (run) Figure 4 31. Pince de pression 32. Boulon 33. Support Figure 14b 46. Position démarrage (start) Figure 5 34. Ensemble de carter d’engrenages 35. Trou de positionnement 36. Platine de montage 37. Clé mixte 38. Tête de coupe à fil Reel easy 39. Attache Figure 16 47. Protection de lame Tri-arc Figure 17 48. Vis de régime ralenti Figure 19 49. Filtre à air 50. Couvercle de filtre à air Figure 7 40. LED rouge 41. LED orange RBC30SBT Figure 1 1. Bandoulière 2. Lame Tri-arc 3. Arbre d’entraînement 4. Coupleur 5. Sangle de suspension 6. Contacteur d’allumage 7. Verrouillage d’accélérateur 8. Poignée gauche 9. Poire d’amorçage 10. Bouchon d’essence 11. Lanceur 12. Accélérateur 13. Batterie 12Volts 14. Poignée droite 15. Ecrou papillon 16. Carter de protection de la lame 17. Chargeur 18. Contacteur de sécurité 19. Loquet 20. Levier de starter 21. Déflecteur d’herbe 22. Fil de coupe 23. Tête de fil de coupe facile Figure 8 42. Connecteur batterie 43. Batterie 12Volts Figure 11 44. Lame de taille du fil de coupe Figure 14 45. Position marche (run) 46. Position démarrage (start) Figure 15 47. Lame Tri-arc Figure 16 48. Vis de régime ralenti Figure 17 19. Loquet Figure 18 19. Loquet 49. Filtre à air 50. Couvercle de filtre à air 6 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) MONTAGE AVERTISSEMENT: Assurez-vous que la vis papillon est bien serrée avant d’utiliser l’appareil; vérifiez régulièrement ce serrage pendant utilisation pour éviter de graves blessures. DEBALLAGE Ce produit doit être assemblé Q Déballez avec soin le produit et ses accessoires. Assurez-vous que tous les éléments listés sont bien présents. Q Inspectez le produit avec soin pour vous assurer qu’aucun dommage n’est apparu durant le transport. Q Ne jetez pas l’emballage avant d’avoir vérifié et utilisé avec succès l’appareil. Q Si une quelconque pièce est manquante ou abîmée, remplacez-la avant d’utiliser cette débroussailleuse. Le non respect de cet avertissement pourrait entraîner de graves blessures. DEMONTAGE DE LA TETE DE COUPE Pour retirer ou changer la tête de coupe: Q Desserrez le bouton. Q Poussez le bouton et faites pivoter les arbres en tirant dessus pour les séparer. MISE EN PLACE DU CAPUCHON DE SUSPENSION Voir Figure 3. Vous pouvez accrocher votre tête de coupe de deux façons pour la ranger. Q Pour utiliser le capuchon de suspension, enfoncez le bouton et placez le capuchon de suspension sur l’extrémité de l’arbre de la tête de coupe. Faites légèrement tourner le capuchon en avant et en arrière jusqu’à ce que le bouton se verrouille en place. Q Le trou secondaire de l’arbre de la tête de coupe peut être également utilisé à des fins d’accrochage. AVERTISSEMENT: Ne tentez pas de modifier cet appareil ou de fabriquer des accessoires non recommandés pour l’utilisation avec ce produit. Toute altération de la sorte constitue un mésusage et peut mener à des blessures graves. AVERTISSEMENT: Pour éviter toute mise en route accidentelle du moteur qui pourrait causer de graves blessures, débranchez toujours l’antiparasite de la bougie et démontez la batterie avant le montage des pièces. MONTAGE DE LA POIGNEE AVANT Voir Figure 4. RBC30SET '' % ' avant (31). 7 ' ! ' ' du corps de l'arbre (27). Remarque: La poignée avant (31) devrait légèrement s'incliner vers l'utilisateur pour un montage correct. #) ! ' ! serrer dans les écrous prisonniers sur le support (32). MISE EN PLACE DE LA TETE DE COUPE SUR LE BLOC MOTEUR Voir Figure 2. AVERTISSEMENT: Ne jamais installer, retirer ou régler aucun accessoire lorsque la tête de coupe est en fonctionnement. Ne pas arrêter le moteur peut entraîner de graves blessures. RBC30SBT REMARQUE: La gâchette d'accélérateur doit être montée du côté gauche de l'utilisateur. * Retirez le support (élément 31). * Positionnez la poignée dans le support (33). * Tenez la pince de pression (31) et alignez les boulons (32) dans le support (33). * Ajustez la barre de la poignée pour un meilleur contrôle de l'utilisateur dans une position debout confortable. * Serrez les boulons (32) avec la clé de pression afin de bien tenir la poignée de la machine. La tête de coupe se monte sur l’arbre du bloc moteur à l’aide d’un coupleur. Q Desserrez le bouton du coupleur de l’arbre du bloc moteur et retirez le bouchon de la tête de coupe. Q Appuyez sur le bouton situé sur l’arbre de la tête de coupe. Alignez le bouton avec l’encoche de guidage du coupleur sur le bloc moteur et emboîtez les deux arbres. Faites pivoter l’arbre de la tête de coupe jusqu’à ce que le bouton se verrouille dans son trou de positionnement. NOTE: Si le bouton ne revient pas complètement dans le trou de positionnement, les arbres ne sont pas bien verrouillés en place. Opérez un léger mouvement de torsion jusqu’à ce que le verrouillage soit correct. FIXATION DE LA LAME ET DU DEFLECTEUR D'HERBE Voir Schéma 5. 7 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) 1. Fixez le déflecteur d'herbe au déflecteur de lame, en veillant à ce que les trois vis sur le déflecteur d'herbe et les trous des vis sur le déflecteur de lames soient bien alignés. 2. A l'aide de la clé mixte fournie, serrez les trois boulons. 3. Fixez le déflecteur de lame au support de montage, en veillant à ce que les trous des vis sur le déflecteur de lame et les vis sur le support de montage soient bien alignés. 4. A l'aide de la clé mixte fournie, bien serrer les deux boulons. avec la tête coupante Reel Easy, le tambour doit être positionné de manière à lire "This side out for straight shaft". ') ' % * ') )' % % ) '¢ % alignant les loquets avec les ouvertures dans la tête du coupe-bordure. Appuyez simultanément sur le capot et la tête du coupe-bordure, jusqu'à ce que les deux loquets s'emboitent bien dans les ouvertures. 7 ) %) % ) ! de ce manuel. AVERTISSEMENT Lorsque vous utilisez la lame de débroussaillage ou la grosse tête de coupe-bordure, le déflecteur d'herbe (21) doit être retiré du déflecteur de lame (16). MISE EN PLACE DE LA BANDOULIÈRE Voir Figure 6. NOTE: Utilisez toujours la bandoulière lorsque vous travaillez avec la débrousailleuse. RBC30SET Suivez ces étapes pour mettre en place la bandoulière. Q Enclenchez le loquet de la lanière dans support de suspension. Q Ajustez la lanière à une longueur confortable. AVERTISSEMENT Toujours arrêter le moteur et débrancher l’antiparasite avant toute intervention sur la débrousailleuse telle que le changement de la tête de coupe; le risque de blessures graves en sera ainsi réduit. RBC30SBT Suivez ces étapes pour mettre en place la bandoulière. Q Enclenchez le loquet de la lanière dans support de suspension. Q Ajustez la lanière à une longueur confortable. INSTALLATION DE LA TETE DE COUPE REEL EASY Voir Schéma 5. REMARQUE: Le contenu de la tête du coupe-bordure est monté sur ressorts, maintenez donc votre autre main au-dessus du capot de la tête du coupe-bordure avant d'appuyer sur les loquets. ¡! % ) '¢ % appuyant sur les loquets de chaque côté. % ) '¢ % ' tambour et mettez-les de côté. #) % ) '¢ % ) ' % l'arbre. Assurez-vous que la tête du coupe-bordure est bien positionnée. #) ! % ) ' de l'arbre et vissez-le bien en utilisant l'ouverture de forme hexagonale sur la poignée. REMARQUE: Utilisez uniquement la poignée pour serrer le boulon. L'utilisation d'autres outils pourrait serrer le boulon de manière excessive, ce qui pourrait endommager la tête du coupe-bordure. % % ) '¢ % poussez-le jusqu'à sa place. * # )) ) RLT30CES du coupe-bordure, le tambour doit être positionné de manière à lire "This side out for curved shaft". Si vous utilisez un accessoire d'arbre droit CARACTÉRISTIQUES CARACTÉRISTIQUES DE LA DÉBROUSSAILLEUSE Cylindrée.................................................................30 cm³ Largeur de Coupe…....................................18 in / 457mm Diamètre du Fil de Coupe....................................2.41 mm Diamètre de la lame...............................................200mm Tension de la Batterie............................................12 Volts Poids (sans carburant, tête de coupe ni carter de protection)..........................................RBC30SET: 6.37 kg RBC30SBT: 7.07 kg Poids (sans carburant, avec tête de coupe à fil)………………......................RBC30SET: 6.7 kg RBC30SBT: 7.4 kg Poids (sans carburant, avec tête de coupe à lame).................................... RBC30SET: 6.65 kg RBC30SBT: 7.35 kg Capacité du Réservoir d’essence..........................415cm³ Puissance Moteur maxi (selon ISO8893)......................................................0.70kw Vitesse de Rotation maxi de la Tête………........................................................10000/min Régime Moteur (vitesse de rotation) à 8 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) la vitesse maxi de rotation de la tête….............12000/min Régime Moteur (vitesse de rotation) au ralenti.........................................................2800-3800/min Consommation d’essence (selon ISO8893) à la performance maxi du moteur...............................................0.48kg/h ou 0.66 L/h Consommation d’essence caractéristique (selon ISO8893) à la performance maxi du moteur................................640 g/kW.h ou 0.87 L/kW.h Niveaux de vibrations au ralenti et au régime de fonctionnement (pour le ralenti et à plein régime pour les coupe-bordures) mesurés selon la norme de niveau de vibration 4.2 au ralenti pour les poignées gauche et droite..............................3.3 m/s2 and 3.6 m/s2 Niveaux de Vibration au ralenti et au régime de fonctionnement (au ralenti et plein gaz) mesurés selon 4.2 Niveau de Vibration au ralenti sur la poignée avant et la poignée arrière................................3.3 m/s² et 3.6 m/s² Amplitude des vibrations pour les poignées gauche et droite...........................17.8 m/s² and 18.5 m/s² Niveau de Vibration en fonctionnement sur la poignée avant et la poignée arrière..............18.2 m/s² et 10.3 m/s² Incertitude de la mesure de vibration....................1.5 m/s² BANDOULIÈRE La débroussailleuse comporte une bandoulière qui aide à la soutenir. MOTEUR EN POSITION HAUTE La position haute du moteur améliore l’équilibre et le met à l’abri des débris et poussières de la zone de coupe. UTILISATION AVERTISSEMENT: Ne laissez pas l’habitude de la débroussailleuse vous rendre moins prudent. Rappelez-vous qu’il suffit d’une fraction de seconde d’inattention pour que se produisent de graves blessures. AVERTISSEMENT: Portez toujours un masque de protection oculaire ou des lunettes avec protections latérales lors de l’utilisation d’un outil électrique. Dans le cas contraire, des objets pourraient être projetés vers vos yeux et provoquer de graves blessures. Pression acoustique (conformément à EN ISO 22868)..........................RBC30SET: 102 dB (A) RBC30SBT: 102 dB (A) AVERTISSEMENT: Maintenez les visiteurs, en particulier les enfants et les animaux, à une distance d’au moins 15 m de la zone de coupe. Puissance acoustique (conformément à EN ISO 22868) ..........................RBC30SET: 112 dB (A) RBC30SBT: 110 dB (A) Incertitude de la mesure du niveau du son........3.0 dB (A) AVERTISSEMENT: N’utilisez aucun accessoire qui ne soit pas recommandé par le fabricant de ce produit. Il pourrait en résulter de graves blessures. APPRENEZ A CONNAITRE VOTRE DEBROUSSAILLEUSE Voir Figure 1. L’utilisation en toute sécurité de ce produit nécessite de bien comprendre les informations apposées sur l’outil et présentes dans ce mode d’emploi, ainsi que le travail à effectuer. Avant d’utiliser ce produit, familiarisez-vous avec toutes ses fonctionnalités et règles de sécurité. Le chargeur possède un trou de suspension qui permet de gagner de la place de stockage. Les vis doivent être mises en place avec un écartement de 11.5cm REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’ESSENCE AVERTISSEMENT: Vérifiez qu’il n’y a pas de fuite d’essence. En cas de fuite, réglez le problème avant utilisation afin d’éviter un incendie ou des brûlures. Toujours manipuler le carburant avec prudence; il est extrêmement inflammable, NE PAS INHALER LES VAPEURS. Toujours faire le plein de carburant dans une zone bien ventilée, à l'écart des étincelles, flammes et autres sources d'inflammation. Optez pour une surface dure et plate pour effectuer cette tâche. Ne laissez pas d’huile ou d’essence entrer en contact avec la peau. En cas de contact, lavez immédiatement à grande eau avec du savon. Ne laissez pas d’huile ou d’essence entrer en contact avec les yeux. En cas de contact, lavez immédiatement DEMARREUR ELECTRIQUE Cette DÉBROUSSAILLEUSE est équipée d’un démarreur électrique qui peut être utilisé à la place du lanceur. DEFLECTEUR D’HERBE Cette débroussailleuse est équipée d’un déflecteur d’herbe qui aide à vous protéger de la projection des débris. 9 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) vos yeux à l’eau claire. Si l’irritation persiste, contactez immédiatement un médecin. Nettoyez immédiatement toute essence renversée. Reportez-vous aux instructions de remplissage d’essence du chapitre sur les Règles Spécifiques de Sécurité de ce mode d’emploi pour des informations additionnelles de sécurité. 1 litre 2 litres 3 litres 4 litres 5 litres + + + + + 20 ml 40 ml 60 ml 80 ml 100 ml = = = = = } 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 50:1 REMPLISSAGE DU RESERVOIR Nettoyez la surface entourant le bouchon de réservoir pour éviter toute contamination. Q Dévissez doucement le bouchon de réservoir et posez-le sur une surface propre. Q Versez avec soin le mélange dans le réservoir en évitant d’en renverser. Q Avant de remettre le bouchon en place, nettoyez et vérifiez le joint. Q Remettez immédiatement le bouchon en place et serrez-le à la main. Nettoyez toute essence renversée. NOTE: Il est normal que le moteur émette de la fumée pendant et après sa première utilisation. Q MELANGE DU CARBURANT Ce produit fonctionne à l’aide d’un moteur 2-temps et requiert l’utilisation d’un mélange essence/huile 2 temps. Mélangez à l’avance de l’essence sans plomb et de l’huile pour moteurs 2-temps dans un bidon propre prévu pour contenir de l’essence. Ce moteur est garanti pour fonctionner avec de l’essence sans plomb automobile d’un taux d’octane égal ou supérieur à 91. N’utilisez pas de mélange provenant directement d’une station service, généralement prévu pour être utilisé avec les cyclomoteurs, motos, etc. Utilisez une huile pour moteurs 2-temps refroidis par air de haute qualité. N’utilisez pas d’huile pour voiture ou d’huile pour moteurs hors-bord. Mélangez 2% d’huile dans l’essence, ce qui correspond à un taux de mélange de 50:1. Mélangez fortement le carburant lors du premier mélange et avant chaque remplissage. Mélangez de petites quantités. Ne préparez pas à l’avance plus de carburant que vos besoins pour 30 jours. Il est recommandé d’utiliser une huile 2 temps contenant un stabilisant. AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours le moteur avant de refaire le plein. N’ajoutez jamais de carburant dans une machine dont le moteur tourne ou est encore chaud. Eloignez-vous d’au moins 10m de la zone de ravitaillement avant de démarrer le * ¥ ' " ! ') pas ces consignes, vous vous exposez à de graves blessures. ATTENTION: Si, durant le processus de charge, aucune des LEDs ne s’allume, retirez la batterie du chargeur pour éviter tout dommage. N’insérez AUCUNE autre batterie. Retournez le chargeur et la batterie à votre service après-vente le plus proche pour réparation ou remplacement. MELANGE DU CARBURANT Ce produit fonctionne à l’aide d’un moteur 2-temps et requiert l’utilisation d’un mélange essence/huile 2 temps. Mélangez à l’avance de l’essence sans plomb et de l’huile pour moteurs 2-temps dans un bidon propre de 5 litres prévu pour contenir de l’essence. Carburants recommandés: Ce moteur est garanti pour fonctionner avec de l’essence sans plomb pour automobiles. Mélangez 100ml d’huile 2-temps de haute qualité avec 5L d’essence. N’utilisez pas de l’huile pour automobile ou pour moteurs hors bord. Ne préparez pas à l’avance plus de carburant que vos besoins pour 30 jours. RECHARGE DE LA BATTERIE La batterie de cette débroussailleuse a été livrée peu chargée en prévention d’éventuels problèmes. Il convient donc de la charger toute une nuit avant de l’utiliser. NOTE: Les batteries n’atteignent pas leur pleine capacité lors de la première charge. Plusieurs cycles de charge (utilisation suivie d’une recharge) sont nécessaires pour atteindre cette pleine capacité. Q Ne rechargez la batterie qu’à l’aide du chargeur fourni (BPH-1215 / 12V Ni-Cd). Q Assurez-vous que la tension secteur est bien de: 230V/240V~, 50 Hz. Q Branchez le chargeur sur le secteur. HUILE POUR MOTEUR 2-TEMPS DE HAUTE QUALITE 10 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) Mettez la batterie en place dans le socle de charge. Alignez la languette de la batterie avec la rainure du socle de charge. (Voir Figure 7.) Q Appuyez sur la batterie pour vous assurer que les contacts sont bien établis. Q La LED d’indication de charge, située sur le socle de charge, s’allumera en rouge si le contact est correctement établi avec la batterie. Ce voyant indique un bon fonctionnement. Il restera allumé jusqu’à ce que la batterie soit retirée ou que le chargeur soit débranché du secteur. Q Après une utilisation normale, un temps de recharge de 3 heures ou moins est nécessaire pour que la batterie soit totalement chargée. Q Si les deux LEDs rouge et orange sont allumés, alors la batterie est très ou complètement déchargée, et une recharge complète de 6 heures ou plus est nécessaire. NOTE: Si le chargeur ne parvient pas à recharger la batterie ou que la LED orange reste allumée après plus de 30 minutes de charge, rapportez votre batterie à un distributeur agrée Ryobi pour vérification. Q La batterie chauffe légèrement pendant la charge. Ceci est normal et n’est pas le symptôme d’un problème. Q N’exposez pas le chargeur à des températures extrêmes. Il fonctionnera mieux à la température ambiante d’une pièce. Q Une fois la batterie totalement chargée, débranchez le chargeur du secteur et retirez la batterie du socle de charge. Q de coupe, ce qui pourrait occasionner une surchauffe. Si de l’herbe s’enroule autour de la tête de coupe, ARRÊTEZ LE MOTEUR, débranchez l’antiparasite, et retirez l’herbe. Une coupe prolongée à mi-régime entraînera un écoulement d’huile par l’échappement. AVERTISSEMENT: Maintenez toujours une distance de sécurité entre vous et la tête de coupe de la débroussailleuse. Tout contact avec le carter ou la tête de coupe peut entraîner des brûlures et/ ou d’autres graves blessures. CONSEILS DE COUPE Lors de la coupe, assurez-vous que la tête de coupe fasse un léger angle tout en étant à peu près au sol. Coupez les hautes herbes par couches du haut vers le bas afin de vous assurer que les hautes herbes / broussailles ne s'emmêlent pas autour des parties mobiles. Faites des mouvements réguliers de gauche à droite à mesure que vous progressez dans l'herbe / les broussailles. AVANCER LE FIL (Uniquement pour la tête de taillebordure Reel Easy) Voir Schéma 11 Si le fil se raccourcit, pressez la tête sur le sol pour le rallonger. Faites attention à ne pas la "briser" contre une surface dure. UTILISATION DE LA DEBROUSAILLEUSE Voir Figure 9 -10b. AVERTISSEMENT: Positionnez toujours l’appareil à votre droite pendant utilisation. Si vous le positionnez à votre gauche, vous risquez d’entrer en contact avec des surfaces chaudes et de vous brûler. UTILISATION DE LA DÉBROUSSAILLEUSE Voir Figures 9 - 10a. RBC30SET Tenez la débroussailleuse avec votre main droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la poignée en “J”. Tenez fermement les poignées tout au long du travail. La débroussailleuse doit être tenue dans une position confortable avec sa poignée arrière au niveau de vos hanches. Gardez un bon équilibre sur vos deux pieds. Positionnezvous de façon à ne pas être déséquilibré par une éventuelle réaction de rebond de la lame de coupe. Réglez la longueur de la bandoulière de façon que vous puissiez travailler confortablement et réduire les risques d’entrer en contact avec la lame. AVERTISSEMENT: Pour éviter de vous brûler sur les surfaces chaudes, n’utilisez jamais l’appareil avec le bas du moteur positionné plus haut que votre taille. Tenez la débroussailleuse avec la main droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la poignée avant. Maintenez-la fermement des deux mains lorsque vous l’utilisez. La débroussailleuse doit être tenue dans une position confortable avec la poignée arrière à peu près à la hauteur de vos hanches. Utilisez toujours la débroussailleuse plein gaz. Coupez les hautes herbes en commençant par le dessus. Vous éviterez ainsi l’enroulement de l’herbe autour de la tête RBC30SBT Tenez la débroussailleuse avec votre main droite sur la poignée comportant l’accélérateur et votre main gauche 11 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) sur la poignée gauche. Tenez fermement les poignées tout au long du travail. La débroussailleuse doit être tenue dans une position confortable avec sa poignée arrière au niveau de vos hanches. Gardez un bon équilibre sur vos deux pieds. Positionnezvous de façon à ne pas être déséquilibré par une éventuelle réaction de rebond de la lame de coupe. Réglez la longueur de la bandoulière de façon que vous puissiez travailler confortablement et réduire les risques d’entrer en contact avec la lame. les deux poignées. Gardez un bon équilibre sur vos deux pieds. Positionnez-vous de façon à ne pas être déséquilibré par une éventuelle réaction de rebond de la lame de coupe. Voir Figures 9 - 10. Q Evitez d’entrer en contact avec les surfaces chaudes en maintenant toujours la débroussailleuse éloignée de votre corps. (La bonne position de travail est illustrée 9.) Q Conservez la débroussailleuse inclinée vers la surface à couper, ce qui correspond à la meilleure position de coupe. Q La coupe s’effectue lorsque la débroussailleuse balaye de gauche à droite. Vous éviterez que des débris soient projetés vers vous. Eviter de couper dans la surface dangereuse indiquée sur l’illustration. Q Utilisez l’extrémité du fil pour effectuer la coupe; ne faites pas forcer la tête de coupe dans l’herbe à couper. Q Les fils et poteaux de clôtures accélèrent l’usure du fil de coupe, et peuvent même l’amener à se briser. Les murs en brique et en pierre, les margelles et le bois peuvent entraîner une usure rapide du fil de coupe. Q Evitez les arbres et les arbustes. L’écorce des arbres, les moulures, les trottoirs et les piquets de clôtures sont facilement endommagés par le fil de coupe. REBOND DE LA LAME Faites très attention lorsque vous utilisez la lame de cette débroussailleuse. Un retour de lame est la réaction qui peut se produire lorsque la lame en rotation entre en contact avec tout élément qu’elle ne peut pas couper. Ce contact peut causer l’arrêt de la lame l’espace d’un instant et brusquement “propulser” la débroussailleuse à l’opposé de l’élément rencontré. Cette réaction peut s’avérer violente et entraîner une perte de contrôle. Un retour peut se produire sans prévenir si la lame s’accroche, se bloque ou est contrainte. Ceci a plus de chance d’arriver dans les zones où il est difficile de voir ce que l’on est en train de couper. Pour une plus grande facilité de coupe dans de meilleures conditions de sécurité, progressez dans l’herbe à couper d’un mouvement de droite à gauche. En cas de contact inattendu avec un objet ou un morceau de bois, la réaction de rebond de la lame pourrait en être minimisée. DEMARRAGE ET ARRET Voir Figures 12 - 14. Lorsque vous démarrez la débroussailleuse pour la première fois ou si la batterie est faible, il peut être nécessaire de procéder à un démarrage manuel. AVERTISSEMENT Pour éviter de vous brûler sur des surfaces chaudes, n’utilisez jamais la débrousailleuse avec le bas du moteur plus haut que vos hanches. Avertissement: Avant de tenter de mettre l'appareil en marche, veillez à ce que l'accessoire de coupe se trouve dans une position sûre, ne lui permettant pas de heurter des objets lâches, vous-même ou des spectateurs. Une fois le moteur en marche, exercez un contrôle approprié sur l'appareil et ne le laissez jamais sans surveillance. LAME TRI-ARC® La lame Tri-Arc® ne convient qu’à la coupe des herbes grasses et épaisses. Lorsque la lame devient émoussée, elle peut être retournée pour augmenter sa durée de vie. N’aiguisez pas la lame Tri-Arc®. TECHNIQUE DE COUPE AVEC LA LAME AVERTISSEMENT Il convient de faire très attention lors de l’utilisation de lames pour travailler en toute sécurité. Lisez les instructions de sécurité concernant l’utilisation de la lame en vous reportant aux Règles particulières de Sécurité plus haut dans ce mode d’emploi. Maintenez toujours la débroussailleuse des deux mains sur votre droite lorsque vous l’utilisez. Tenez fermement DEMARRAGE MANUEL: Démarrage du moteur à froid: NE PRESSEZ PAS l’accélérateur tant que le moteur n’a pas démarré. Q Posez la débrousailleuse sur une surface plane. Q AMORÇAGE – Pressez la poire d’amorçage au moins 7 fois pour que l’essence soit visible. Q METTEZ le levier de starter en position START. Q Assurez-vous que le “Contacteur d’allumage” (élément 6) est en position centrale. 12 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) TIREZ sur le lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre. Q Attendez 6 à 10 secondes puis pressez doucement l’accélérateur. NOTE: Le fait d’appuyer sur l’accélérateur fait automatiquement retourner le levier de starter en position RUN. Démarrage du moteur à chaud: Q Assurez-vous que le “Contacteur d’allumage” est ²en position centrale. Q TIREZ sur le lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre. Pour arrêter le moteur: Q Mettez le contacteur d’allumage (élément 6) en position stop “ O ” ce qui entraînera l’arrêt du moteur. Q Q d’allumage” (élément 6) en position 3. RELACHEZ les 2 contacteurs une fois le moteur démarré – ils retourneront en position de repos. DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE: RBC30SBT UNIQUEMENT Démarrage du moteur à froid: Q Ne PRESSEZ PAS l’accélérateur tant que le moteur n’a pas démarré. Q Mettez la batterie en place comme illustré figure 8. Q Posez la débrousailleuse sur une surface plane. Q AMORÇAGE – Pressez la poire d’amorçage au moins 7 fois pour que l’essence soit bien visible. Q METTEZ le levier du starter (élément 16) sur le côté du carburateur en position START. Q APPUYEZ sur le “contacteur de sécurité” (élément 21) et mettez simultanément le “contacteur d’allumage” (élément 9) en position 3. Q N.B. Le contacteur de sécurité est de type fugitif et se remettra automatiquement en position de repos une fois relâché. Q N.B. Le contacteur d’allumage est un contacteur à 3 positions. La position 1 est “arrêt”(“0”), la position 2 est “marche” et la position 3 (“1”) est une position fugitive et retournera automatiquement en position 2 une fois le contacteur relâché. Q RELÂCHEZ les 2 contacteurs une fois le moteur démarré – ils retourneront en position de repos. Q Attendez 6 à 10 secondes puis pressez doucement l’accélérateur. NOTE: Le fait d’appuyer sur l’accélérateur fait automatiquement retourner le levier de starter en position RUN. DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE: RBC30SET UNIQUEMENT A S S U R E Z - V O U S Q U E L A B AT T E R I E E S T TOTALEMENT RECHARGÉE – VOIR RECHARGE DE LA BATTERIE Démarrage du moteur à froid: Q Ne PRESSEZ PAS l’accélérateur tant que le moteur n’a pas démarré. Q Mettez la batterie en place comme illustré figure 8. Q Posez la débrousailleuse sur une surface plane. Q AMORÇAGE – Pressez la poire d’amorçage au moins 7 fois pour que l’essence soit bien visible. Q METTEZ le levier du starter (élément 20) sur le côté du carburateur en position START. Q APPUYEZ sur le “contacteur de sécurité” (élément 18) et mettez simultanément le “contacteur d’allumage” (élément 6) en position 3. Q N.B. Le contacteur de sécurité est de type fugitif et se remettra automatiquement en position de repos une fois relâché. Q N.B. Le contacteur d’allumage est un contacteur à 3 positions. La position 1 est “arrêt”(“0”), la position 2 est “marche” et la position 3 (“1”) est une position fugitive et retournera automatiquement en position 2 une fois le contacteur relâché. Q RELÂCHEZ les 2 contacteurs une fois le moteur démarré – ils retourneront en position de repos. Q Attendez 6 à 10 secondes puis pressez doucement l’accélérateur. NOTE: Le fait d’appuyer sur l’accélérateur fait automatiquement retourner le levier de starter en position RUN. Démarrage du moteur à chaud: Posez la débrousailleuse sur une surface plane. Q APPUYEZ sur le “contacteur de sécurité” (élément 21) et mettez simultanément le “contacteur d’allumage” (élément 9) en position 3. Q RELACHEZ les 2 contacteurs une fois le moteur démarré – ils retourneront en position de repos. ENTRETIEN AVERTISSEMENT: N’effectuez les réparations qu’à l’aide de pièces détachées d’origine. L’utilisation de toutes autres pièces peut être dangereuse et entrainer des dommages. DÉMARRAGE DU MOTEUR À CHAUD: Posez la débrousailleuse sur une surface plane. Q APPUYEZ sur le “contacteur de sécurité” (élément 18) et mettez simultanément le “contacteur AVERTISSEMENT: Portez toujours une protection oculaire ou 13 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) des lunettes de sécurité avec protections latérales pendant l’utilisation de l’appareil. Portez également un masque si le travail génère des poussières. Q Q AVERTISSEMENT: Avant d’inspecter, nettoyer, ou entretenir l’appareil, débranchez-le du secteur et attendez que toutes les pièces mobiles se soient arrêtées. Le non respect de cette consigne peut entraîner des dommages matériels ou des blessures graves. Q Q AVERTISSEMENT: Une maintenance négligée ou mal effectuée peut entraîner des risques supplémentaires. N'essayez jamais de réparer ou d'entretenir cet appareil si vous n'êtes pas qualifié pour le faire. En cas de doute, rendez-vous dans un centre de services Ryobi pour une assistance professionnelle. Q Q ENTRETIEN GÉNÉRAL Evitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles d’être endommagés par un grand nombre de solvants du commerce. Servez-vous de chiffons propres pour retirer la poussière, la saleté, les graisses, etc. Q Q AVERTISSEMENT: Ne laissez en aucun cas les parties en plastique entrer en contact avec du liquide de frein, de l’essence, des produits à base de pétrole, des huiles pénétrantes, etc. Les produits chimiques sont susceptibles d’endommager, affaiblir ou détruire les plastiques et entraîner de graves blessures. languettes. Retirez le couvercle de la bobine, le bouton, la bobine, et mettez-les de côté. Mettez la tête en place sur l'arbre d'entraînement. Assurez-vous que la tête de coupe est bien en place. Mettez le boulon hexagonal en place dans l'ouverture de l'arbre d'entraînement et serrez-le à l'aide de l'empreinte hexagonale du bouton. NOTE: N'utilisez que le bouton pour serrer le boulon. L'utilisation de tout autre outil pourrait entraîner un serrage trop important et endommager la tête de coupe à fil. Remettez le ressort en place dans la tête de coupe et poussez-le vers le bas pour bien l'asseoir. Remettez la bobine en place. Pour l'accessoire de coupe courbe RLT30CET, la bobine doit être installée de façon que l'inscription “This side out for curved shaft” soit visible. Si vous utilisez un accessoire de coupe à arbre droit avec la tête de coupe Reel Easy, la bobine doit être installée de façon que “This side out for straight shaft” soit visible. Remettez le bouton en place sur la bobine. Remettez en place le couvercle de la bobine, en alignant les languettes avec les ouvertures de la bobine. Pressez le couvercle et la bobine l'un sur l'autre jusqu'à ce que les deux languettes se verrouillent dans les ouvertures. Mettez en place le fil de coupe comme décrit dans le prochain chapitre de ce manuel. NETTOYAGE DE LA LUMIERE D’ECHAPPEMENT, DU SILENCIEUX ET DU PARE-ETINCELLES NOTE: Selon le type de carburant utilisé et le type et la quantité de lubrifiant utilisé, et/ou les conditions d’utilisation, la lumière d’échappement, le silencieux et/ou le pare-étincelles peuvent être calaminés. Si vous remarquez un manque de puissance, il peut être nécessaire de retirer ces dépôts afin de retrouver des performances optimales. Nous vous recommandons fortement de faire effectuer cette opération par un réparateur qualifié. Le pare-étincelles doit être nettoyé ou remplacé toutes les 50 heures de fonctionnement ou une fois par an pour que votre appareil conserve ses performances. Les pareétincelles peuvent se situer à différents emplacements selon le modèle acheté. Veuillez contacter votre service après-vente le plus proche pour connaître l’emplacement du pare-étincelle de votre modèle. Vous pouvez souvent effectuer les réglages et réparations décrites ici. Faites exécuter les autres réparations par un service après-vente agréé. MISE EN PLACE DE LA TÊTE DE COUPE À FIL REEL EASY Voir Figure 5. Q Arrêtez le moteur et débranchez l'antiparasite. Q Retirez la tête de coupe à fil installée sur le coupebordures. Q Ouvrez la Tête de Coupe à fil Reel Easy en appuyant sur les languettes situées de chaque côté de la tête. L'intérieur de la bobine comporte un ressort sous tension, il convient donc de maintenir son couvercle de l'autre main pendant que vous enfoncez les REGLAGE DU REGIME DE RALENTI Voir Figure 17. Si la tête de coupe tourne au ralenti, alors il est nécessaire de régler la vis de vitesse de ralenti du 14 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) Q moteur. Dévissez la vis de ralenti pour réduire le régime de ralenti afin que la tête de coupe s’arrête. Si la tête de coupe continue de tourner au ralenti, contactez un service après-vente pour effectuer les réglages et cessez d’utiliser l’appareil tant que le problème n’a pas été réglé. Débarrassez le produit de tous les corps étrangers. Rangez-le à l’intérieur dans un lieu sec et bien ventilé et hors de portée des enfants. Conservez-le à l’écart des agents corrosifs tels que les produits chimiques de jardinage. Si vous stockez l’appareil 1 mois ou plus: Q Videz toute l’essence du réservoir dans un bidon prévu pour contenir de l’essence. Faites tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête. AVERTISSEMENT: La tête de coupe ne doit jamais tourner au ralenti. Tournez la vis de vitesse de ralenti dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour réduire le régime de ralenti afin que la tête de coupe cesse de tourner, ou contacter un service après-vente pour effectuer les réglages et cessez d’utiliser l’appareil tant que le problème n’a pas été réglé. De graves blessures pourraient être engendrées par une tête de coupe qui tourne alors que le moteur est au ralenti. NETTOYAGE DU FILTRE A AIR Voir Figures 18 - 19. Pour de meilleures performances et une plus grande durée de vie, gardez le filtre à air propre. Q Retirez le couvercle de filtre à air en abaissant le loquet avec votre pouce tout en tirant doucement sur le couvercle. Q Nettoyez le filtre à air en le brossant délicatement. Q Remettez le couvercle de filtre à air en place en insérant ses languettes inférieures dans les fentes de la base du filtre à air; poussez sur le couvercle jusqu’à qu’il s’emboîte bien en place. BOUCHON D’ESSENCE AVERTISSEMENT: Un bouchon d’essence qui fuit présente un risque d’incendie et doit être remplacé immédiatement. Le bouchon d’essence comporte un filtre et une valve non remplaçables. Un filtre à essence bouché nuit aux performances du moteur. Si les performances s’améliorent quand le bouchon est desserré, vérifiez que la valve n’est pas endommagée et que le filtre n’est pas bouché. Remplacez le bouchon d’essence si nécessaire. REMPLACEMENT DE LA BOUGIE Ce moteur utilise une bougie Champion RCJ-6Y ou NGK BPMR7A avec un espacement des électrodes de 6.35mm (0.025 “). Ne la remplacez que par un de ces deux modèles et changez-la tous les ans. STOCKAGE DE LA DEBROUSAILLEUSE 15 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) GUIDE DE DÉPANNAGE SI CES SOLUTIONS NE RÉSOLVENT PAS LE PROBLÈME, CONTACTEZ VOTRE DISTRIBUTEUR AGRÉÉ. PROBLÈME CAUSE POSSIBLE 1. Absence d’étincelle. 2. Absence de carburant. Le moteur ne démarre pas 3. Moteur noyé. Le moteur n’atteint pas son régime maximum et émet de la fumée Le moteur démarre, fonctionne, mais ne tient pas le ralenti 1. Mélange huile/essence incorrect. 2. Filtre à air sale. 3. Pare-étincelles sale. 4. Bougie encrassée. Il est nécessaire de régler la vis de régime ralenti du carburateur. 1. Le fil de coupe est soudé à lui-même. 2. Plus assez de fil dans la tête. Le fil de coupe ne 3. Le fil est devenu trop se déroule pas court. 4. Le fil est emmêlé sur la tête de coupe. 5. Le moteur tourne trop lentement. SOLUTION 1. Nettoyez ou remplacez la bougie. Ajustez l’espacement des électrodes. Reportez-vous à “Remplacement de la bougie” plus haut dans ce mode d’emploi. 2. Pressez la poire d’amorçage jusqu’à ce qu’elle se remplisse d’essence. Si elle ne se remplit pas, le circuit d’essence est bouché. Contactez le service après-vente. Si la poire se remplit, le moteur est peut-être noyé. Passez à la solution suivante. 3. Mettez le levier de starter en position START. Enfoncez l’accélérateur et actionnez le lanceur de façon répétitive jusqu’à ce que le moteur démarre. NOTE: Selon l’importance du noyage, il peut être nécessaire d’actionner le lanceur à de multiples reprises. 1. Utilisez de l’essence neuve et un mélange correct à 50:1 avec de l’huile 2 temps. 2. Nettoyez le filtre à air. Reportez vous à “Nettoyage du filtre à air” plus haut ans ce mode d’emploi. 3. Contactez le service après-vente. 4. Nettoyez ou changez la bougie. Ajustez l’espacement des électrodes. Reportez-vous à “Remplacement de la bougie” plus haut dans ce mode d’emploi. Il est nécessaire de régler la vis de régime ralenti du carburateur. Tournez la vis de vitesse du ralenti dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le régime de ralenti. Voir Figure 21. 1. Lubrifiez le fil de coupe à l’aide d’un aérosol silicone. 2. Mettez plus de fil. Reportez-vous à la section de ce mode d’emploi traitant du remplacement du fil de coupe. 3. Tirez sur les fils tout en appuyant alternativement sur le bouton de sortie de fil. 4. Tirez toute la longueur du fil et rembobinez-le. Reportez-vous à la section de ce mode d’emploi traitant du remplacement du fil de coupe. 5. Faites sortir le fil lorsque le moteur est à plein régime. La tête de coupe est difficile à faire tourner Les filetages de vis sont sales ou endommagés. Nettoyez les filetages et lubrifiez-les avec de la graisse. En cas d’échec, remplacez la tête de coupe. L’herbe s’enroule autour de la tête de coupe et de la perche 1. Vous coupez l’herbe trop près du sol. 2. Vous travaillez à mi-régime. 1. Coupez les herbes hautes en commençant par le haut pour éviter tout enroulement. 2. Utilisez le débroussailleuse à plein régime. APPELEZ-NOUS EN PREMIER Pour toute question concernant l’utilisation ou l’entretien de votre appareil, appelez le service d’assistance Ryobi® " Votre appareil à été complètement testé avant sa livraison pour vous assurer une totale satisfaction. 16 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG English (original instructions) Q WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. Q SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE Yo u r b r u s h c u t t e r h a s b e e n e n g i n e e r e d a n d manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. Properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. Q Q INTENDED USE This product is only intended for use outdoors in a well ventilated area. The product is intended for cutting long grass, weed, small trees, brush and similar vegetation at or about ground level. The cutting plane should be approximately parallel to the ground surface. The product should not be used to cut or trim hedges, bushes or other vegetation where the cutting plane is not parallel to the ground surface. Q Q Q GENERAL SAFETY RULES WARNING: Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed may result in electric shock, fire and/or serious personal injury. Q READ ALL INSTRUCTIONS Q For safe operation, read and understand all instructions before using this product. Follow all safety instructions. Failure to follow all safety instructions listed below can result in serious personal injury. Q Do not allow children or untrained individuals to use this unit. Q Never start or run the engine in a closed or poorly ventilated area; breathing exhaust fumes can kill. Q Clear the work area before each use. Remove all objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string which can be thrown or become entangled in the cutting line or blade. Q Wear safety glasses or goggles that are marked to comply with EN 166 standard when operating this product. Q A battery operated tool with integral batteries or a separate battery pack must be recharged only with the specified charger for the battery. A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery. Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 17 Use battery operated tool only with specifically designated battery pack. Use of any other batteries may create a risk of fire. Use battery only with charger listed. MODEL BATTERY PACK CHARGER RBC30SET BPH-1215 BCAH-120-S (RBC30SBT) (only for British market) RBC30SET BPH-1215 BCAH-120 (RBC30SBT) Wear heavy, long trousers, boots, and gloves. Do not wear loose fitting clothing, shorts, sandals, or go barefoot. Do not wear jewellery of any kind. Heavy protective clothing may increase operator fatigue, which could lead to heat stroke. During weather that is hot and humid, heavy work should be scheduled for early morning or late afternoon hours when temperatures are cooler. Never operate this unit on the operator’s left side. The product is designed to direct exhaust gasses away from the operator ONLY if held in the correct position to the operator's right side. Secure long hair above shoulder level to prevent entanglement in moving parts. Keep all bystanders, children, and pets at least 15m away. Bystanders should be encouraged to wear eye protection. If you are approached, stop the engine and cutting attachment. In the case of bladed units, there is the added risk of injury to bystanders from being struck with the moving blade in the event of a blade thrust or other unexpected reaction of the tool. Do not operate this unit when you are tired, ill, or under the influence of alcohol, drugs, or medication. Do not operate in poor lighting. Keep firm footing and balance. Do not overreach. Overreaching can result in loss of balance or exposure to hot surfaces. Keep all parts of your body away from any moving part. To avoid hot surfaces, never operate the unit with the bottom of the engine above waist level. Do not touch area around the muffler or cylinder of the unit, these parts get very hot from operation. Always stop the engine and remove the spark plug lead before making any adjustments or repairs except for carburettor adjustments. Inspect the unit before each use for loose fasteners, fuel leaks, etc. Replace any damaged parts before use. The cutting attachment should never rotate at idle during normal use. The cutting attachment may rotate at idle during carburettor adjustments. Mix and store fuel in a container approved for petrol. Mix fuel outdoors where there are no sparks or FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG English (original instructions) Q Q Q Q Q Q a) b) c) Q flames. Wipe up any fuel spillage. Move 10m away from refuelling site before starting the engine. Slowly remove the fuel cap after stopping engine. DO NOT SMOKE when refuelling. Stop the engine and allow it to cool before refuelling or storing the unit. Allow the engine to cool; empty the fuel tank and secure the unit from moving before transporting in a vehicle. Wear protective equipment and observe all safety instructions. For units equipped with a clutch, be sure the cutting attachment stops turning when the engine idles. When the unit is turned off make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down. If working in an area where there is a risk of falling objects, head protection shall be worn. It has been reported that vibrations from hand-held tools may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome in certain individuals. Symptoms may include tingling, numbness and blanching of the fingers, usually apparent upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to cold and dampness, diet, smoking and work practices are all thought to contribute to the development of these symptoms. There are measures that can be taken by the operator to possibly reduce the effects of vibration: Keep your body warm in cold weather. When operating the unit wear gloves to keep the hands and wrists warm. It is reported that cold weather is a major factor contributing to Raynaud’s Syndrome. After each period of operation, exercise to increase blood circulation. Take frequent work breaks. Limit the amount of exposure per day. If you experience any of the symptoms of this condition, immediately discontinue use and see your doctor about these symptoms. Q Q Q Q Q Q Q Q SPECIFIC SAFETY RULES Q Q Q Q Q Q After engine stops, keep rotating blade in heavy grass or pulpy weeds until it stops. Do not operate the brush cutter unless the blade guard is firmly secured in place and in good condition. Use heavy gloves while installing or removing blades. Always stop the engine and remove the spark plug wire before attempting to remove any obstruction caught or jammed in the blade or before removing and installing the blade. Do not attempt to touch or stop the blade when it is rotating. A coasting blade can cause injury while it continues Q Q Q 18 to spin after the engine is stopped or throttle trigger released. Maintain proper control until the blade has completely stopped rotating. Replace any blade that has been damaged. Always make sure blade is installed correctly and securely fastened before each use. Use only the manufacturer’s replacement TRI-ARC blade intended for use on this brush cutter. Do not use any other blade. The TRI-ARC blade is suited for cutting pulpy weeds and vines only. Do not use for any other purpose. Never use the TRI-ARC blade to cut woody brushes. Exercise extreme caution when using the blade with this unit. Blade thrust is the reaction that may occur when the spinning blade contacts anything it cannot cut. This contact may cause the blade to stop for an instant, and suddenly “thrust” the unit away from the object that was hit. This reaction can be violent enough to cause the operator to lose control of the unit. Kick back can occur without warning if the blade snags, stalls, or binds. This is more likely to occur in areas where it is difficult to see the material being cut. For cutting ease and safety, approach the weeds being cut from the right to the left. In the event an unexpected object or woody stock is encountered, this could minimize the blade kick back reaction. Never cut any material over 13mm diameter. Always wear the shoulder strap when using the brush cutter and adjust to a comfortable operating position. Maintain a firm grip on both handles while cutting with a blade. Keep the blade away from body and below waist. Never use the brush cutter with the blade located 60cm or more above the ground level. Cover the blade with the blade protector before storing the unit, or during transportation. Always remove the blade protector before using the unit. If not removed, the blade protector could become a thrown object as the blade begins to turn. thrown object as the blade begins to turn. Inspect before use. Replace damaged parts. Make sure fasteners are in place and secure. Check for fuel leaks. Replace cutting blade if cracked, chipped, or damaged in any way. Be sure the blade is properly installed and securely fastened. Failure to do so can cause serious injury. Make sure all guards, straps, deflectors, and handles are properly and securely attached. Use only the manufacturer’s replacement cutting blade. Do not use any other cutting attachment. To install any other brand or cutting head to this brush cutter can result in serious personal injury. Never use, for example, wire or wire-rope, which can break off and become a dangerous projectile. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL English (original instructions) Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Never operate the unit without the guard in place and in good condition. Do not place battery tools or their batteries near fire or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly injury. Always shut the engine off before fuelling. Never add fuel to a machine with a running or hot engine. Move at least 10m from the refuelling site before starting engine. Wipe up any fuel spillage. DO NOT SMOKE. Failure to heed this warning could result in serious personal injury. Do not crush drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has been dropped or received a sharp blow. A damaged battery is subject to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged battery immediately. Do not charge a battery tool in a damp or wet location. Following this rule will reduce the risk of electric shock. For best results, your battery tool should be charged in a location where the temperature is more than 10°C but less than 38°C. To reduce the risk of serious personal injury, do not store outside or in vehicles. Under extreme usage or temperature conditions, battery leakage may occur. If liquid comes in contact with your skin, wash immediately with soap and water, then neutralise with lemon juice or vinegar. If liquid gets into your eyes, flush them with clean water for at least 10 minutes, then seek immediate medical attention. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury. Foot protection must be worn to reduce the risk of injury due to contact with the blade or from flying objects. Debris when hit by the blade or line can travel significant distances. Remove debris from the work area before operating. Keep bystanders (especially children) away from the working area by 15m. This product is very noisy when operating, to prevent long term hearing damage, wear hearing protection and keep other persons 15m away from the work area. Operating similar tools nearby increases risk of injury. Use of hearing protection reduces the ability to hear warnings (shouts or alarms). The operator must pay extra attention to what is going on in the work area. 19 SL HR ET LT LV SK BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG English (original instructions) SYMBOLS Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer. SYMBOL NAME EXPLANATION V Volts Voltage A Amperes Current Hz Hertz Frequency (cycles per second) W Watt Power Minutes Time Alternating Current Type of current Direct Current Type or a characteristic of current No Load Speed Rotational speed, at no load Class II Tool Double-insulated construction Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations. Safety Alert Precautions that involve your safety. Read the Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand Wear Eye and Hearing Protection Wear eye protection which is marked to comply with EN 166 as well as hearing protection when operating this equipment. Keep Bystanders Away Keep all bystanders, especially children and pets, at least 15m from the operating area. Ricochet Thrown objects can ricochet and result in personal injury or property damage. Tri-Arc blade Tri-Arc blade is appropriate for this unit and is suited for cutting pulpy weeds and vines. Do not use toothed blade This unit is not intended for use with a toothed saw type blade. Petrol and Lubricant Use unleaded gasoline intended for motor vehicle use with an octane rating of 91 [(R + M) / 2] or higher. This product is powered by a 2-cycle engine and requires pre-mixing gasoline and 2-cycle lubricant. Boots Wear non-slip safety footwear when using this equipment. Gloves Wear non-slip, heavy-duty gloves. Switch On/Off Switch I = ON to Run O = OFF to Stop min ~ no .../min Conforms to all regulatory standards in the country in the EU where the product is purchased. 20 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG English (original instructions) SYMBOLS The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product. SYMBOL SIGNAL DANGER: MEANING Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. CAUTION: (Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property damage. INTRODUCTION This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate. SERVICE Servicing requires extreme care and knowledge and should be performed only by a qualified service technician. For service we suggest you return the product to your nearest AUTHORISED SERVICE CENTER for repair. When servicing, use only identical replacement parts. DESCRIPTION OF FIGURES RBC30SET Figure 1 1. Shoulder strap 2. Tri-arc Blade 3. Drive shaft 4. Coupler 5. Strap hanger 6. Ignition switch 7. Trigger lock 8. Rear handle 9. Primer bulb 10. Fuel cap 11. Recoil starter 12. Throttle trigger 13. 12Volt battery 14. Front handle 15. Wing knob 16. Blade deflector 17. Charger 18. Safety Switch 19. Latch 20. Choke lever 21. Grass deflector 22. Cutting line 23. Reel easy string head WARNING: To avoid serious personal injury, do not attempt to use this product until you read thoroughly and understand completely the operator’s manual. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product. Call Ryobi customer service for assistance. WARNING: The operation of any power tool can result in foreign objects being thrown into your eyes, which can result in severe eye damage. Before beginning power tool operation, always wear safety goggles or safety glasses with side shields and, when needed, a full face shield. We recommend Wide Vision Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety glasses with side shields. Always use eye protection which is marked to comply with EN 166. SAVE THESE INSTRUCTIONS 21 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG English (original instructions) 3. Drive shaft 4. Coupler 5. Strap hanger 6. Ignition switch 7. Trigger lock 8. Left handle 9. Primer bulb 10. Fuel cap 11. Recoil starter 12. Throttle trigger 13. 12Volt battery 14. Right handle 15. Wing knob 16. Blade deflector 17. Charger 18. Safety Switch 19. Latch 20. Choke lever 21. Grass deflector 22. Cutting line 23. Reel easy string head Figure 2 24. Lower boom 25. Lock 26. Guide recess 27. Power head (upper) shaft 28. Position hole Figure 3 29. Hole on the attachment hanger to fit lock button of lower booms 30. Attachment hanger Figure 4 31. Front handle 32. Assistant clamp 33. Bolt Figure 5 34. Gear case assembly 35. Holding pin tool 36. Mounting plate 37. Stamping, wrench, combination 38. Reel easy string head 39. Bolt Figure 2 24. Lower boom 25. Lock button 26. Guide recess 27. Power head (upper) shaft 28. Position hole Figure 7 40. Red LED 41. Orange LED Figure 3 29. Hole on the attachment hanger to fit lock button of lower booms 30. Attachment hanger Figure 8 42. Battery port 43. 12Volt battery Figure 4 31. Stamping clamp 32. Bolt 33. Bracket Figure 11 44. Trimmer line cut-off blade Figure 14 45. Run position 46. Start position Figure 5 34. Gear case assembly 35. Holding pin tool 36. Mounting plate 37. Stamping, wrench, combination 38. Reel easy string head 39. Bolt Figure 16 47. Tri-arc Blade protector Figure 17 48. Idle speed screw Figure 7 40. Red LED 41. Orange LED Figure 19 49. Filter screen 50. Air filter cover Figure 8 42. Battery port 43. 12Volt battery RBC30SBT Figure 1 1. Shoulder strap 2. Tri-arc Blade 22 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG English (original instructions) Figure 11 44. Trimmer line cut-off blade WARNING: Never install, remove, or adjust any attachment while power head is running. Failure to stop the engine can cause serious personal injury. The attachment connects to the power head shaft by means of a coupler device. Q Loosen the knob on the coupler of the power head shaft and remove the end cap from the attachment. Q Push in the button located on the attachment shaft. Align the button with the guide recess on the power head coupler and slide the two shafts together. Rotate the attachment shaft until the button locks into the positioning hole. NOTE: If the button does not release completely in the positioning hole, the shafts are not locked into place. Slightly rotate from side to side until the button is locked into place. Q Tighten the knob securely. Figure 14 45. Start position 46. Run position Figure 15 47. Tri-arc Blade Figure 16 48. Idle speed screw Figure 17 19. Latch Figure 18 19. Latch 49. Filter screen 50. Air filter cover WARNING: Be certain the knob is fully tightened before operating equipment; check it periodically for tightness during use to avoid serious personal injury. ASSEMBLY UNPACKING This product requires assembly. Q Carefully remove the tool and any accessories from the box. Make sure that all items listed in the packing list are included. Q Inspect the tool carefully to make sure no breakage or damage occurred during shipping. Q Do not discard the packing material until you have carefully inspected and satisfactorily operated the tool. Q If any parts are damaged or missing do not operate this product until the parts are replaced. Failure to heed this warning could result in serious personal injury. REMOVING THE ATTACHMENT FROM THE POWER HEAD For removing or changing the attachment: Q Loosen the knob. Q Push in the button and twist the shafts to remove and separate ends. ATTACHING THE HANGER CAP See Figure 3. There are two ways to hang your attachment for storage. Q To use the hanger cap, push in the button and place the hanger cap over end of the lower end attachment shaft. Slightly rotate the cap from side to side until the button locks into place. Q The secondary hole in the attachment shaft can be used for hanging purposes as well. WARNING: Do not attempt to modify this product or create accessories not recommended for use with this product. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury. ATTACHING THE FRONT HANDLE See Figure 4. RBC30SET Q Remove the bolt (33) and bracket (32) from the front handle (31). Q Install the front handle (31) onto the top side of the drive shaft housing (27). Note: The front handle (31) should tilt slightly towards the operator when correctly fitted. Q Place the bolt through the front handle and securely tighten them into the captive nuts on the bracket (32). WARNING: To prevent accidental starting that could cause serious personal injury, always disconnect the engine spark plug wire from the spark plug and remove battery pack when assembling parts. INSTALLING THE POWER HEAD SHAFT TO THE ATTACHMENT See Figure 2. 23 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG English (original instructions) RBC30SBT NOTE: The throttle trigger must be mounted to the operator’s right side. Q Remove the bracket (item 31) Q Place the handle in the bracket (33) located on the shaft housing. Q Hold the stamping clamp (31) and align the bolts (32) into the the bracket (33). Q Q Q Adjust the handle bar for best operator control in a comfortable upright position. Q Tighten bolts (32) with the stamping wrench to hold the bike handle securely. Q Q ATTACHING THE BLADE AND GRASS DEFLECTOR See Figure 5. 1. Attach the grass deflector to the blade deflector and align the 3 screws on the grass deflector to the screw holes on the blade deflector. 2. Using the combination wrench supplied, tighten all 3 bolts securely. 3. Attach the Blade deflector to the mounting bracket and align the screw holes on the Blade deflector to the screws on the mounting bracket. 4. Using the combination wrench supplied, tighten all two bolts securely. Q NOTE: Only use the knob to tighten the bolt. The use of other tools may allow over tightening of the bolt, which could damage the line trimmer head. Reinstall the spring into the line trimmer head and push down to seat. Reinstall the spool. For the RLT30CES curved line trimmer attachment, the spool should be placed so “This side out for curved shaft” is visible. If you are using a straight shaft attachment with the Reel Easy cutting head the spool should be placed so “This side out for straight shaft” is visible. Replace the knob in the spool. Replace the line trimmer head cover, aligning latches with openings in the line trimmer head. Press cover and line trimmer head together until both latches snap into openings securely. Install line as described in the next section of this manual. ATTACHING THE SHOULDER STRAP See Figure 6. Note: Always use the shoulder strap/harness with your brushcutter. RBC30SET Follow these steps to attach the shoulder strap. Q Connect the latch on the strap to the hanger bracket. Q Adjust the strap to a comfortable position. $+ When using the brush cutter blade, the grass deflector (21) must be removed from blade deflector (16) , When using the line trimmer string head, the grass deflector (21) must be attached to the blade deflector (16). RBC30SBT Follow these steps to attach the shoulder strap. Q Connect the latch on the shoulder harness to the strap hanger. Q Adjust the strap to a comfortable position. FEATURES WARNING Always stop the engine and remove the spark plug wire before making any adjustments such as changing cutting heads; this is to reduce the risk of serious personal injury. PRODUCT SPECIFICATIONS Engine Displacement ...........................................30 cm³ Cutting Path Diameter ...............................18 in / 457mm. String Diameter...................................................2.41 mm. Blade Diameter......................................................200mm. Battery Voltage........................................................12 Volt Mass (without fuel, cutting attachment and guard)......................................... RBC30SET: 6.37 kg RBC30SBT: 7.07 kg Mass (without fuel with string head)................RBC30SET: 6.7kg RBC30SBT: 7.4kg Mass (without fuel, with blade head).............RBC30SET: 6.65kg RBC30SBT: 7.35kg Volume (fuel tank)..................................................415cm³ Maximum engine perform (in accordance with ISO8893)................................0.70kW Maximum rotational frequency of the spindle ...................................10000/min INSTALLING REEL EASY STRING HEAD See Figure 5. Q Open the Reel Easy Line Trimmer Head by depressing the latches on each side. The contents of the line trimmer head are spring loaded, so keep your other hand over the line trimmer head cover while depressing the latches. Q Remove the line trimmer head cover, knob, and spool and set aside. Q Place the line trimmer head on the drive shaft. Make sure the line trimmer head is fully seated. Q Install the hex bolt into the opening on the drive shaft and secure using the hex-shaped opening in the knob to tighten. 24 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG English (original instructions) Engine speed (rotational frequency) at recommended max. spindle rotational frequency......................12000/min Engine speed (rotational frequency) at idling.......................................................2800-3800/min Fuel consumption (in accordance with ISO8893) at max. engine performance..............0.48kg/h or 0.66 L/h Specific fuel consumption (in accordance with ISO8893) at max. engine performance.............................640 g/kW.h or 0.87 L/kW.h Vibration levels for idling and racing (for idling and with wide open throttle for grass trimmers) when measured in accordance with 4.2 Vibration level idling for Left handle Right and handle .............................................3.3 m/s² and 3.6 m/s² when measured in accordance with 4.2 Vibration level idling for Front handle and Rear handle............................................. 3.3 m/s² and 3.6 m/s² Vibration level racing for Left handle and Right handle..........................................17.8 m/s² and 18.5 m/s² Vibration level racing for Front handle and Rear handle......................................... 18.2 m/s² and 10.3 m/s² Vibration measurement uncertainty ....................... 1.5m/s² Sound pressure level at operator's ear (in accordance with EN ISO 22868) ......................RBC30SET: 102 dB (A) RBC30SBT: 102 dB (A) Sound power level (in accordance with EN ISO 22868) ....................... RBC30SET:112 dB (A) RBC30SBT:110 dB (A) Sound level measurement uncertainty ...............3.0dB (A) TOP-MOUNTED MOTOR The top-mounted motor improves balance and is located away from the dust and debris of the cutting area. OPERATION WARNING: Do not allow familiarity with this product to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury. WARNING: Always wear safety goggles or safety glasses with side shields when operating power tools. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury. WARNING : keep all bystanders,especially children and pet, at least 15m away. WARNING: Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this product. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury. FUELING AND REFUELING HANDLING THE FUEL SAFELY WARNING: Check for fuel leaks. If any are found, correct them before using the unit to prevent fire or burn injury. KNOW YOUR BRUSHCUTTER See Figure 1. The safe use of this product requires an understanding of the information on the tool and in this operator’s manual as well as a knowledge of the project you are attempting. Before use of this product, familiarise yourself with all operating features and safety rules. The charger has a key-hole hanging feature for convenient, space-saving storage. Screws should be installed so that the centre distance is 11.5cm Always handle fuel with care; it is highly flammable, DO NOT INHALE VAPOURS. Always refuel outdoors in a well ventilated area away from sparks, flames and other ignition sources. Choose a hard level surface for this task. Do not let petrol or lubricant come in contact with skin. If contact does occur wash immediately with soap and plenty of water. Keep petrol and lubricant away from the eyes. If petrol or lubricant comes in contact with the eyes, wash them immediately with clean water. If irritation is still present, see a doctor immediately. Clean up spilled fuel immediately. Refer to Refuelling in the Specific Safety Rules section of this manual for additional safety information. Always transport and store fuel in a container approved for petroleum. ELECTRIC START The Brushcutter has an electric start which can be used in place of the pull start. GRASS DEFLECTOR The brushcutter includes a grass deflector that helps protect you from flying debris. SHOULDER STRAP The brushcutter includes a shoulder strap that helps support the product. MIXING THE FUEL 25 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG English (original instructions) Q Immediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe up any fuel spillage. NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a new engine after first use. This product is powered by a 2-stroke engine and requires pre-mixing petrol and 2-stroke lubricant. Pre-mix unleaded petrol and 2-stroke engine lubricant in a clean container approved for petrol. This engine is certified to operate on unleaded petrol intended for automotive use with an octane rating of 91 or higher. Do not use any type of pre-mixed petrol/lubricant from fuel service stations; this includes the pre-mixed petrol/ lubricant intended for use in mopeds, motorcycles, etc. Use a high quality 2-stroke self-mixing lubricant for aircooled engines. Do not use automotive lubricant or 2-stroke outboard lubricant. Mix 2% lubricant into the petrol. This is a 50:1 ratio. Mix the fuel thoroughly and each time before fuelling. Mix in small quantities. Do not mix quantities larger than usable in a 30-day period. A 2-stroke lubricant containing a fuel stabilizer is recommended. WARNING: Always shut off engine before fuelling. Never add fuel to a machine with a running or hot engine. Move at least 10m from refuelling site before * © " % this warning could result in serious personal injury. CAUTION: If at any point during the charging process none of the LEDs are lit, remove the battery pack from the charger to avoid damaging the product. DO NOT insert another battery. Return the charger and battery to your nearest service centre for service or replacement. FUEL MIXTURE This product is powered by a 2-cycle engine and requires pre-mixing petrol and 2-cycle lubricant. Pre-mix unleaded petrol and 2-cycle engine lubricant in a clean 1 gallon container approved for petrol. Recommended fuel: This engine is certified to operate on unleaded petrol intended for automotive use. Mix a high quality 2-cycle engine lubricant at 100ml per 5L of petrol. Do not use automotive lubricant or 2-cycle outboard -lubricant. DO NOT mix quantities larger than usable in a 30 day period. CHARGING THE BATTERY PACK The battery pack for this tool has been shipped in a low charge condition to prevent possible problems. Therefore, you should charge overnight prior to use. NOTE: Batteries will not reach full charge the first time they are charged. Allow several cycles (operation followed by recharging) for them to become fully charged. Q Charge battery pack only with the charging assembly provided (BPH-1215 / 12V Ni-Cd). Q Make sure power supply is normal household voltage, 220V~ to 240V~, 50 Hz. Q Connect charger to power supply. Q Place battery pack in charging stand. Align raised rib on battery pack with groove in charging stand. See Figure 7. Q Press down on battery pack to be sure contacts on battery pack engage properly with contacts in charging stand. Q The charge indicator light (LED), located on the charging stand, will light up red and glow when the charger is properly connected to power supply. This light indicates the charger is operating properly. It will remain on until battery pack is removed from charging stand or charger is disconnected from power supply. Q After normal usage, 3 hours or less of charging time is required to fully recharge battery pack. Q If both red and orange LED indicators glow, the battery pack is deeply or completely discharged, and 6 hours or longer of charging time is required to fully recharge battery pack. NOTE: If charger does not charge battery pack or orange LED continues to glow after more than 30 minutes of charging, return battery pack and charging assembly to your nearest Ryobi Authorised Service Centre for electrical check. HIGH QUALITY 2-CYCLE ENGINE LUBRICANT 1 litre 2 litres 3 litres 4 litres 5 litres + + + + + 20 ml 40 ml 60 ml 80 ml 100 ml = = = = = } 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 FILLING TANK Q Clean surface around fuel cap to prevent contamination. Q Loosen fuel cap slowly. Rest the cap on a clean surface. Q Carefully pour fuel into the tank. Avoid spillage. Q Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the gasket. 26 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG English (original instructions) Q The battery pack will become slightly warm to the touch while charging. This is normal and does not indicate a problem. Q Do not place charger in an area of extreme heat or cold. It will work best at normal room temperature. Q When batteries become fully charged, unplug charger from power supply and remove the battery pack. OPERATING THE BRUSHCUTTER See Figures 9~10a. RBC30SET Hold the brushcutter with your right hand on the rear handle and the your hand on the “J” handle. Keep a firm grip with both hands while in operation. Brushcutter should be held at a comfortable position with the rear handle about hip height. Maintain your grip and balance on both feet. Position yourself so that you will not be drawn off balance by the kickback reaction of the cutting blade. Adjust the shoulder harness to position the brushcutter at a comfortable operating position and to assure that the shoulder harness will reduce the risk of operator contact with the blade. OPERATING THE TRIMMER See Figure 9~10b. WARNING: Always position the unit on the operator’s right side. The use of the unit on the operator’s left side will expose the user to hot surfaces and can result in possible burn injury. WARNING: To avoid burns from hot surfaces, never operate unit with the bottom of the engine above waist level. RBC30SBT Hold the brushcutter with the right hand on the trigger handle and the left hand on the left handle. Keep a firm grip with both hands while in operation. Brushcutter should be held at a comfortable position with the trigger handle about hip height. Maintain your grip and balance on both feet. Position yourself so that you will not be drawn off balance by the kick-back reaction of the cutting blade. Adjust the shoulder strap to position the brushcutter at a comfortable position and to assure that the shoulder strap will reduce the risk of operation contact with the blade. Hold the trimmer with your right hand on the rear/right handle and your left hand on the other handle. Keep a firm grip with both hands while in operation. The brushcutter should be held at a comfortable position with the rear handle about hip height. Always operate brushcutter at full throttle. Cut tall grass from the top down. This will prevent brush from wrapping around the shaft housing and blade which could cause damage from overheating. If grass becomes wrapped around the cutting blade, stop the engine, disconnect the spark plug lead, and remove the grass. Prolonged cutting at partial throttle will result in lubricant dripping from the muffler. BLADE THRUST Exercise extreme caution when using the blade with this unit. Blade thrust is the reaction that may occur when the spinning blade contacts anything it cannot cut. This contact may cause the blade to stop for an instant, and suddenly “thrust” the unit away from the object that was hit. This reaction can be violent enough to cause the operator to lose control of the unit. Blade thrust can occur without warning if the blade snags, stalls, or binds. This is more likely to occur in areas where it is difficult to see the material being cut. For cutting ease and safety, approach the weeds being cut with the brushcutter from the right to the left. In the event an unexpected object or woody stock is en countered, this practice could minimize the blade thrust re action. WARNING: Always hold the brushcutter away from the body keeping clearance between the body and the product. Any contact with the housing or brushcutter head can result in burns and/or other serious personal injury. CUTTING TIPS When cutting make sure the cutter head is at a slight angle as shown while still approximately parallel to the ground surface. In tall grass cut from the top down to ensure the moving parts do not get tangled with the long grass / brush. Move the head in steady strokes from left to right as you work through the grass / brush. ADVANCING THE LINE(Only for Reel easy trimmer head) See figure 11 If the line becomes short, tap the head on the ground as shown to extend more line. Take care not to ‘crash’ it against a hard surface. WARNING To avoid burns from hot surfaces, never operate unit with the bottom of the engine above waist level. 27 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG English (original instructions) TRI-ARC® BLADE The Tri-Arc® blade is suited only for thicker weeds and pulpy stalks. When the blade becomes dull, it can be turned over to extend the life of the blade. Do not sharpen the Tri-Arc® blade. starts and runs. Lay the trimmer on a flat, level surface. Q PRIME - Press the primer bulb at least 7 times, so fuel is clearly visible. Q SET the start lever to the START position. Q Ensure the ‘Ignition switch’ (item 6) is in the centre position. Q PULL the recoil starter until the engine starts. Q Wait 6-10 seconds, then gently squeeze the trigger to run. NOTE: Squeezing and releasing the throttle trigger releases the start lever to the RUN position. Q CUTTING TECHNIQUE - BLADE WARNING Extreme care must be taken when using blades to ensure safe operation. Read the safety information for safe operation using the blade, refer to Specific Safety. Rules for Brushcutter and Blade Use earlier in this manual. Always hold brushcutter on your right side with both hands when operating. Use a firm grip on both handles. Maintain your grip and balance on both feet. Position your self so that you will not be drawn off balance by the kick back reaction of the cutting blade. See Figures 9 - 10. Q Avoid hot surfaces by always keeping the tool away from your body. (Proper operating position shown in figure 9.) Q Keep the brushcutter tilted toward the area being cut; this is the best cutting area. Q The trimmer cuts when passing the unit from left to right. This will avoid throwing debris at the operator. Avoid cutting in the dangerous area shown in illustration. Q Use the tip of string to do the cutting; do not force string head into uncut grass. Q Wire and picket fences cause extra line wear, even breakage. Stone and brick walls, curbs, and wood may wear line rapidly. Q Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood mouldings, siding, and fence posts can easily be damaged by the string. To start a warm engine: Make sure the ‘ignition switch’ is in the centre position. Q PULL the recoil starter until the engine starts. To stop the engine: Q Press the ‘ignition switch’ (item 6) to the stop “ O ” position and the engine will stop. Q FOR ELECTRIC START: RBC30SET - ONLY MAKE SURE THE BATTERY HAS BEEN FULLY CHARGED - SEE CHARGING BATTERY To start a cold engine: Q DO NOT squeeze the throttle trigger until the engine starts and runs. Q Install the battery onto the unit as shown in figure 8. Q Lay the trimmer on a flat, level surface. Q PRIME - Press the primer bulb at least 7 times, so fuel is clearly visible. Q SET the start lever (item 20) to the START position on the side of the carburettor. Q PRESS the ‘safety switch’ (item 18) and the ‘ignition switch’ to position 3 (item 6) at the same time. Q N.B. The safety switch is a rocker type switch and will automatically reset it’s self once released. Q N.B. The ignition switch is a 3 position switch. position 1 is ‘off’ (“0”) position 2 is run, and position 3 (“I”) is a rocker type switch which will automatically reset it’s self to position 2 once released. Q RELEASE the 2 switches after engine starts - they will revert back to their resting place. Q Wait 6-10 seconds, then squeeze the throttle trigger to run. NOTE: Squeezing and releasing the throttle trigger releases the start lever to the RUN position. To start a warm engine: Q Lay the trimmer on a flat, bare surface. Q PRESS the ‘safety switch’ (item 18) and the ‘ignition switch’ (Item 6) at the same time. Q RELEASE the 2 switches after engine starts - they will revert back to their resting place. STARTING AND STOPPING See Figures 12 - 14. When starting the line trimmer for the first time or when the battery voltage is low, it may be necessary to manually start the string trimmer. $+ Before attempting to start the product, ensure the cutting attachment is in a safe position where it cannot hit loose objects or yourself or bystanders. Once the engine is running you should exercise proper control over the product, never leave it unattended. FOR MANUAL START: To start a cold engine: Q DO NOT squeeze the throttle trigger until the engine FOR ELECTRIC START RBC30SBT - ONLY 28 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG English (original instructions) qualified to do so. If in doubt, return to a Ryobi service centre for professional assistance. To start a cold engine: Q DO NOT squeeze the throttle trigger until the engine starts and runs. Q Install the battery onto the unit as shown in figure 8. Q Lay the trimmer on a flat, level surface. Q PRIME - Press the primer bulb at least 7 times, so fuel is clearly visible. Q SET the start lever (item 20) to the START position on the side of the carburettor. Q PRESS the ‘safety switch’ (item 18) and the ‘ignition switch’ to position 3 (item 6) at the same time. Q N.B. The safety switch is a rocker type switch and will automatically reset it’s self once released. Q N.B. The ignition switch is a 3 position switch. position 1 is ‘off’ (“0”) position 2 is run, and position 3 (“I”) is a rocker type switch which will automatically reset it’s self to position 2 once released. Q RELEASE the 2 switches after engine starts - they will revert back to their resting place. Q Wait 6-10 seconds, then squeeze the throttle trigger to run. NOTE: Squeezing and releasing the throttle trigger releases the start lever to the RUN position. GENERAL MAINTENANCE Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, lubricant, grease. WARNING: Do not at any time let brake fluids, petrol, petroleum-based products, penetrating lubricants, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which may result in serious personal injury. You can often make adjustments and repairs described here. For other repairs, have the trimmer serviced by an authorised service dealer. INSTALLING REEL EASY LINE TRIMMER HEAD See Figures 5 . Q Stop the engine and disconnect the spark plug wire. Q Remove currently installed line trimmer head. Q Open the Reel Easy Line Trimmer Head by depressing the latches on each side. The contents of the line trimmer head are spring loaded, so keep your other hand over the line trimmer head cover while depressing the latches. Q Remove the line trimmer head cover, knob, and spool and set aside. Q Place the line trimmer head on the drive shaft. Make sure the line trimmer head is fully seated. Q Install the hex bolt into the opening on the drive shaft and secure using the hex-shaped opening in the knob to tighten. NOTE: Only use the knob to tighten the bolt. The use of other tools may allow over tightening of the bolt, which could damage the line trimmer head. Q Reinstall the spring into the line trimmer head and push down to seat. Q Reinstall the spool. For the RLT30CET curved line trimmer attachment, the spool should be placed so “This side out for curved shaft” is visible. If you are using a straight shaft attachment with the Reel Easy cutting head the spool should be placed so “This side out for straight shaft” is visible. Q Replace the knob in the spool. Q Replace the line trimmer head cover, aligning latches with openings in the line trimmer head. Press cover and line trimmer head together until both latches snap into openings securely. Q Install line as described in the next section of this manual. To start a warm engine: Lay the trimmer on a flat, bare surface. Q PRESS the ‘safety switch’ (item 18) and the ‘ignition switch’ (Item 6) at the same time. Q RELEASE the 2 switches after engine starts - they will revert back to their resting place. Q MAINTENANCE WARNING: When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage. WARNING: Always wear safety goggles or safety glasses with side shields during tool operation. If operation is dusty, also wear a dust mask. WARNING: Before inspecting, cleaning, or servicing the machine, shut off engine, wait for all moving parts to stop, and disconnect spark plug lead and move it away from spark plug. Failure to follow these instructions can result in serious personal injury or property damage. $+ Neglected or poorly conducted maintenance may create additional hazards. Do not attempt to repair or maintain this product if you are not INSTALLING LINE IN REEL EASY LINE TRIMMER 29 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG English (original instructions) the cutting attachment turning at idle. HEAD See Figures 5 Use 2.4mm diameter monofilament line. Q Stop the engine and disconnect the spark plug wire. Q Cut one piece of line approximately 6.0 meters in length. Q Rotate knob on line trimmer head until line on knob aligns with arrows on top of line trimmer head. Q Insert one end of line into eyelet located on the side of the line trimmer head and push until line comes out through the eyelet on the other side. Continue to push line through the line trimmer head until the middle section of the line is inside the line trimmer head and line outside the line trimmer head is evenly divided on each side. Q Rotate the knob on the line trimmer head to wind the line. If using the RLT30CET curved shaft line trimmer attachment, the knob should be rotated clockwise. If using a straight shaft attachment, the knob should be rotated counterclockwise. Q Wind the line until approximately 20cm remains protruding from the line trimmer head. CLEANING AIR FILTER SCREEN See Figures 18 - 19. Q For proper performance and long life, keep air filter screen clean. Q Remove the air filter cover by pushing down on the latch with your thumb while gently pulling on the cover. Q Brush the air filter screen lightly to clean. Q Replace the air filter cover by inserting the tabs on the bottom of the cover into the slots on the air filter base; push the cover up until it latches securely in place. FUEL CAP WARNING: A leaking fuel cap is a fire hazard and must be replaced immediately.MAINTENANCE The fuel cap contains a non-serviceable filter and a check valve. A clogged fuel filter will cause poor engine performance. If performance improves when the fuel cap is loosened, check valve may be faulty or filter clogged. Replace fuel cap if required. NOTE: Depending on the type of fuel used, the type and amount of lubricant used, and/or your operating conditions, the exhaust port, muffler, and/or spark arrestor screen may become blocked with carbon deposits. If you notice a power loss with your petrol powered tool, you may need to remove these deposits to restore performance. We highly recommend that only qualified service technicians perform this service. The spark arrestor must be cleaned or replaced every 50 hours or yearly to ensure proper performance of your product. Spark arrestors may be in different locations depending on the model purchased. Please contact your nearest service dealer for the location of the spark arrestor for your model. SPARK PLUG REPLACEMENT This engine uses a Champion RCJ-6Y or NGK BPMR7A spark plug with 6.35mm electrode gap. Use an exact replacement and replace annually. STORING THE PRODUCT Q Clean all foreign material from the product. Store idle unit indoors in a dry, well-ventilated area that is inaccessible to children. Keep away from corrosive agents such as garden chemicals. Fit the blade guard to the blade. When storing 1 month or longer: Drain all fuel from tank into a container approved for petrol. Run engine until it stops. IDLE SPEED ADJUSTMENT See Figure 17. If the cutting attachment turns at idle, the idle speed screw needs adjusting on the engine. Turn the idle speed screw counter clockwise to reduce the idle RPM and stop the cutting attachment movement. If the cutting attachment still moves at idle speed, contact a service dealer for adjustment and discontinue use until the repair is made. Q WARNING: The cutting attachment should never turn at idle. Turn the idle speed screw counter clockwise to reduce the idle RPM and stop the cutting attachment, or contact a service dealer for adjustment and discontinue use until the repair is made. Serious personal injury may result from 30 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG English (original instructions) 2. N o fuel. 2. Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb does not fill, primary TROUBLESHOOTING IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM CONTACT YOUR AUTHORISED SERVICE DEALER. PROBLEM SOLUTION fuel delivery system is blocked. Contact a service dealer. If primer bulb fills, engine may be flooded, proceed to next item. 3. Engine is flooded. 3. Set the start lever to the START position. Squeeze the trigger and pull the rope repeatedly until the engine starts and runs. POSSIBLE CAUSE Engine will not start 1. No spark. 1. Clean or replace spark plug. Reset spark plug gap. Refer to Spark Plug Replacement earlier in this manual. NOTE: Depending on the severity of the flooding, this may require numerous pulls of the rope. Engine does not reach full speed and emits excessive smoke 1. Incorrect lubricant/fuel mixture. 2. Air filter screen is dirty. 3. Spark arrestor screen is dirty. 4. Spark plug fouled. 1. Use fresh fuel and the correct 2- stroke lubricant mix. (50:1). 2. Clean air filter screen. Refer to Cleaning Air Filter Screen earlier in this manual. 3. Contact a servicing dealer. 4. Clean or replace spark plug. Reset spark plug gap. Refer to Spark Plug Replacement earlier in this manual. Engine starts, runs, and but will not idle Idle speed screw on carburettor needs adjustment. Turn idle speed screw clockwise to increase idle speed. See Figure 20. String will not advance 1. String is welded to itself. 2. Not enough string on spool. 5. Engine speed is too slow. 1. Lubricate string with silicone spray. 2. Install more string. Refer to the applicable string replacement section in this manual. 3. Pull strings while alternately pressing down on and releasing spool retainer. 4. Remove string from spool and rewind. Refer to the applicable string replacement section in this manual. 5. Advance string at full throttle. Spool retainer hard to turn Screw threads are dirty or damaged. Clean threads and lubricate with grease - if no improvement, replace the spool retainer. Grass wraps around driveshaft housing and string head 1. Cutting tall grass at ground level. 2. Operating trimmer at part throttle. 1. Cut tall grass from the top down to prevent wrapping. 3. String is worn too short. 4. String is tangled on spool. 2. Operate trimmer at full throttle. CALL US FIRST For any questions about operating or maintaining your product, call the Ryobi® «' " Your product has been fully tested prior to shipment to ensure your complete satisfaction. 31 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) Q ! $+Um das Risiko von Verletzungen zu minimieren, muss der Benutzer vor Inbetriebnahme des Geräts das Betriebshandbuch gründlich durchlesen und die Sicherheitsvorschriften verstehen und beachten. Q ; ; !;! ! EINEM SPÄTEREN ZEITPUNKT DARAUF ZURÜCKGREIFEN ZU KÖNNEN Q Ihre Motor Sense wurde hergestellt und auf Zuverlässigkeit, Funktionalität und Sicherheit des Benutzers geprüft um einen hohen Standard zu garantieren. Es ist robust und schenkt bei richtiger Pflege jahrelangen, störungsfreien Betrieb. Q Verwendungszweck: Dieses Produkt darf nur im Freien in einem gut belüfteten Bereich benutzt werden. Das Produkt ist vorgesehen um langes Gras, Unkraut, kleine Bäume, Gestrüpp und ähnliche Pflanzen zu schneiden. Die Schnittebene sollte ungefähr parallel zum Boden verlaufen. Das Produkt sollte nicht benutzt werden um Hecken, Gebüsch oder andere Pflanzen wo die Schnittebene nicht parallel zum Boden verläuft, zu schneiden. Q Q Q $ ; ; %; Q ! $ Lesen und verstehen Sie alle Hinweise. Sollten Sie die folgenden Hinweise nicht beachten, könnte dies einen elektrischen Schock, ein Feuer und/oder schweren persönlichen Schaden hervorrufen. %% ! $ Q Um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten, müssen Sie vor der haben. Befolgen Sie alle Sicherheitsvorschriften. Die Missachtung der folgenden Sicherheitsvorschriften kann zu schweren Körperverletzungen führen. Q Achten Sie darauf, dass Kinder oder unerfahrene Personen dieses Gerät nicht verwenden. Q Schalten Sie den Motor nicht in einem geschlossenen oder schlecht belüfteten Raum ein und lassen Sie das Gerät dort nicht laufen, denn die Abgase können tödlich sein. Q Räumen Sie vor jeder Verwendung den Arbeitsbereich auf. Entfernen Sie Steine, Glassplitter, Nägel, Drähte oder Schnüre etc. die weggeschleudert werden oder sich im Trimmerfaden oder in der Klinge verwickeln könnten. Q Tragen Sie bei der Verwendung des Geräts eine der Norm EN 166 entsprechende Schutzbrille. Q Q Q Q Q Q Q Q 32 Ein batteriebetriebenes Gerät mit eingebautem oder herausnehmbarem Akku ist immer mit dem dafür vorgesehenen Ladegerät zu laden. Ein Ladegerät eines bestimmten Akku-Typs kann bei Verwendung eines falschen Akkus einen Brand verursachen. Verwenden Sie bei einem batteriebetriebenen Gerät nur den speziell dafür vorgesehenen Akku. Die Verwendung eines anderen Akkus kann einen Brand verursachen. Laden Sie den Akku nur mit dem folgenden Ladegerät. MODEL AKKU LADEGERÄT RBC30SET BPH-1215 BCAH-120-S (nur für (RBC30SBT) den Britischen Markt) RBC30SET BPH-1215 BCAH-120 (RBC30SBT) Tragen Sie lange und feste Hosen, Stiefel und Handschuhe. Tragen Sie bitte keine leichte Kleidung, Shorts, Sandalen und gehen Sie auf keinen Fall barfuss. Tragen Sie keinerlei Schmuck. Schwere Schutzkleidung könnte zu Ermüdung des Benutzers führen und einen Schlaganfall verursachen. Sie sollten an heißen und schwülen Tagen schwere Kleidung nur in den Morgenstunden oder am späten Nachmittag tragen, wenn es kühler ist. Benutzen Sie dieses Gerät nicht von der linken Seite aus. Das Produkt wurde dazu entwickelt Abgase vom Benutzer weg zu leiten. Binden Sie langes Haar ab, so dass dies nicht in Gerätteile verwickelt werden kann. Entfernen Sie alle umstehenden Personen, Kinder und Tiere um mindestens 15 Meter. Umstehende Personen sollten Augenschutz tragen. Wenn jemand an Sie herantritt, schalten Sie den Motor aus und entfernen Sie das Schneidezubehör. Falls das Schneidezubehör in Betrieb ist besteht erhöhtes Risiko, da umstehende Personen von Schneideteilen getroffen werden könnten oder im Fall einer unerwarteten Reaktion des Gerätes. Benutzen Sie das Gerät nicht wenn Sie müde sind % % ¬ ! @ © % Medikamenten stehen Benutzen Sie das Gerät nicht bei schlechtem Licht. Stellen Sie das Gerät auf einer soliden Basis ab. Übernehmen Sie sich nicht. Falls Sie sich übernehmen sollten, kann dies einen Gleichgewichtsverlust ! % % ­ ¡¬¯)* Halten Sie alle Ihre Körperteile weit von den Schneideelementen entfernt. ­ ¡¬¯) % mit dem Boden des Gerätes über Ihrer Taille arbeiten. Berühren Sie niemals den Bereich um den Auspuffdämpfer oder dem Zylinder, diese Teile werden besonders heiß bei Betrieb. Stoppen Sie den Motor und entfernen Sie den Zündkerzenanschluss bevor Sie irgendwelche Reparaturarbeiten durchführen. Inspizieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch nach FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) Q ± ¬) +* defekten Teile. Q Die Schneideelemente sollten während des Betriebes niemals leer laufen. Die Schneideelemente sollten nur während der Vergaser Einstellungsarbeiten leer laufen. Q Mischen Sie und lagern Sie den Kraftstoff in einem dafür vorgesehenen Container. Q Mischen Sie und lagern Sie den Kraftstoff im Außenbereich wo keine Flammenherde bestehen. Wischen Sie unverzüglich auslaufenden Kraftstoff. Bewegen Sie sich 10 Meter vom Befüllungsort bevor Sie das Gerät einschalten. Entfernen Sie langsam den Kraftstofftankdeckel nachdem der Motor angehalten wurde. RAUCHEN SIE NICHT BEIM BEFÜLLEN. Q Stoppen Sie den Motor und warten Sie bis er abgekühlt ist bevor Sie mit dem Befüllen anfangen oder das Gerät lagern. Q Warten Sie bis der Motor abgekühlt ist; Lehren Sie den Kraftstofftank und sichern Sie das Gerät vor Bewegungen. Q Tragen Sie Schutzkleidung und halten Sie sich an alle Sicherheitshinweise. Für Geräte mit Griff vergewissern Sie sich dass das Schneidezubehör aufhört sich zu bewegen bei Leerlauf. Wenn das Gerät ausgeschaltet wird, vergewissern Sie sich dass die Schneideelemente sich nicht mehr bewegen, bevor Sie das Gerät abstellen. ´ % @ ´) % % µ herabfallender Objekte besteht, muss Kopfschutz getragen werden. Q Bei manchen Personen können die während der Verwendung eines tragbaren Geräts entstehenden Vibrationen zur "Raynaud-Krankheit" führen. Die Symptome sind Kribbeln, Taubheit und weiße Finger, die normalerweise bei Unterkühlung auftreten. Es wird angenommen, dass diese Symptome durch erbliche Faktoren, Kälte und Feuchtigkeit, bestimmte Ernährungsgewohnheiten, Tabak und bestimmte Arbeitsgewohnheiten begünstigt werden. Zum aktuellen Zeitpunkt ist nicht bekannt, wie stark die Vibrationen sein müssen oder wie lange eine Person den Vibrationen ausgesetzt sein muss, um die Krankheit zu verursachen. Treffen Sie jedoch die Vorsichtsmaßnahmen, um die Vibrationen, denen Sie ausgesetzt sind, zu verringern, wie z. B.: a) Ziehen Sie sich bei Kälte warm an. Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts Handschuhe, damit Ihre Hände und Handgelenke warm bleiben. In der Tat scheint es, dass Kälte einer der Hauptfaktoren ist, der das Auftreten der Raynaud-Krankheit begünstigt. b) Machen Sie nach jeder Verwendung einige Übungen, um die Blutzirkulation zu stimulieren. c) L e g e n S i e r e g e l m ä ß i g P a u s e n e i n u n d beschränken Sie den Zeitraum der täglichen Vibrationseinwirkung auf Ihre Hände. Beenden Sie die Verwendung Ihres Geräts bei Auftreten eines dieser Symptome sofort und suchen Sie einen Arzt auf. Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 33 < ; ; ; %; Halten Sie das rotierende Schneideblatt nach dem Ausschalten des Geräts in dichtem Gras oder Unkraut, bis es zum Stillstand kommt. Verwenden Sie das Freischneidegerät nicht, wenn der Schneideblattschutz nicht ordnungsgemäß installiert und montiert bzw. nicht in einwandfreiem Zustand ist. Tragen Sie beim Installieren oder Entfernen eines Schneideblatts dicke Handschuhe. Bevor Sie versuchen, ein im Schneideblatt verklemmtes Element zu entfernen, und vor jedem Auswechseln oder Entfernen eines Schneideblatts muss der Motor stets ausgeschaltet und das Zündkerzenkabel abgezogen werden. Versuchen Sie nicht, das Schneideblatt zu berühren oder anzuhalten, während es rotiert. Ein nach dem Ausschalten des Motors oder bei Freigabe des Ein-/Aus-Schalter auslaufendes Schneideblatt kann schwere Verletzungen verursachen. Achten Sie darauf, dass Sie die Kontrolle über Ihr Gerät behalten, bis das Schneideblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist. Wechseln Sie beschädigte Schneideblätter aus. Vergewissern Sie sich vor jeder Verwendung, dass das Schneideblatt einwandfrei installiert und gut befestigt ist. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen führen. Verwenden Sie bei einem Austausch des Schneideblatts nur Schneideblätter mit drei Zähnen, die speziell für Ihr Freischneidegerät konzipiert sind. Verwenden Sie kein anderes Schneideblattmodell. Die Schneideblätter mit drei Zähnen sind nur zum )% ! % #¬ konzipiert. Verwenden Sie dieses Gerät nicht für andere Anwendungen. Verwenden Sie ein Schneideblatt mit drei Zähnen niemals zum Schneiden von Sträuchern. Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, wenn Sie dieses Gerät mit einem Schneideblatt verwenden. Wenn das Schneideblatt mit einem Element in Berührung kommt, das es nicht schneiden kann, kann es zu einem Rückprall kommen. Der Kontakt mit einem solchen Element kann dazu führen, dass das Schneidblatt für einen kurzen Moment zu einem heftigen Stillstand kommt und das Gerät plötzlich von dem berührten Objekt weggeschleudert wird. Diese Reaktion kann heftig sein und dazu führen, dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert. Ein Rückprall kann auftreten, wenn das Schneideblatt auf ein Hindernis stößt, blockiert oder sich verdreht. Der Rückprall FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) Q Q Q Q Q Q Q Q Q kann in einem Bereich auftreten, in dem das zu schneidende Element nur schwer sichtbar ist. Um gute und sichere Arbeitsbedingungen zu gewährleisten, muss das Unkraut in Bewegungen von rechts nach links geschnitten werden. Diese Rechts-LinksBewegung gewährleistet, dass die Auswirkungen eines eventuellen Rückpralls verringert werden, falls sich ein Gegenstand oder ein Stück Holz auf dem Weg % )% ¶%* Schneiden Sie niemals ein Element von mehr als 13 mm Durchmesser. Verwenden Sie beim Arbeiten mit dem Freischneidegerät stets den Gurt und stellen Sie ihn so ein, dass eine bequeme Arbeitsposition gewährleistet ist. Halten Sie Ihr Gerät beim Schneiden fest mit beiden Händen. Halten Sie das Schneideblatt weit von Ihrem Körper entfernt und unterhalb der Höhe Ihrer Taille. Verwenden Sie das Freischneidegerät niemals, indem Sie das Schneideblatt mehr als 76 cm vom Boden entfernt halten. Schützen Sie das Schneideblatt mit drei Zähnen, indem Sie vor dem Wegräumen oder dem Transport des Geräts die Schutzabdeckung des Schneidblatts aufsetzen. Entfernen Sie stets die Schutzabdeckung, bevor Sie Ihr Gerät verwenden. Wenn die Schutzabdeckung nicht entfernt wurde, kann sie während der Rotation des Schneideblatts weggeschleudert werden. Prüfen Sie Ihr Gerät vor jeder Verwendung, um sicherzustellen, dass sich keine Teile gelöst haben, kein Kraftstoff ausläuft usw. Ersetzen Sie alle beschädigten Teile, bevor Sie Ihr Gerät verwenden. Benutzen Sie nur Schneidegeräte, welche vom Hersteller empfohlen werden. Benutzen Sie kein anderes Schneideelement. Sollten Sie eine andere Marke oder falsche Schneidegeräte benutzen kann dies zu Personenschäden führen. Benutzen Sie niemals Draht oder Drahtseil, dies könnte große Schäden verursachen. Benutzen Sie das Gerät niemals wenn es nicht in einwandfreiem Zustand ist. Schalten Sie den Motor aus vor dem Befüllen. Füllen Sie nie Kraftstoff in einen laufenden, warmen Motor. Bewegen Sie sich 10 Meter vom Befüllungsort bevor Sie das Gerät einschalten. Wischen Sie jegliches ± ¬) +* % Kraftstofftankdeckel nachdem der Motor angehalten wurde. RAUCHEN SIE NICHT. Ansonsten könnte dies große Schäden verursachen. Lassen Sie die Batterie nicht fallen oder beschädigen Sie diese. Benutzen Sie keine Batterie, welche heruntergefallen ist oder ein Ladegerät welches heruntergefallen ist. Eine beschädigte Batterie kann eine Explosion verursachen. Q Q Laden Sie die Batterie nicht in einem feuchten und nassem Raum. Wenn Sie diesen Hinweis befolgen 34 mindern sich die Möglichkeiten eines Elektroschocks. Für die besten Ergebnisse sollte Ihre Batterie in einem Raum mit einer Temperatur zwischen 10°C und 38°C aufgeladen werden. Um das Risiko von Personenschäden zu mindern sollte es nicht im Außenbereich oder in Fahrzeugen gelagert werden. Unter extremen Temperaturen kann die Batterie auslaufen. Falls diese Flüssigkeit mit Ihrer Haut in Kontakt kommen sollte, waschen Sie sofort mit Seifenwasser aus, neutralisieren Sie mit Zitronensaft oder Essig. Falls diese Flüssigkeit mit Ihren Augen in Kontakt kommen sollte, waschen Sie bitte mit reichlich Wasser für mindestens 10 Minuten aus und suchen Sie einen Arzt auf. Sollten Sie diese Hinweise beachten so vermindern Sie so weit wie möglich die Risiken. % · % ! ± % ¸ % ¬% ¡ verringern, muss Sicherheitsschuhwerk getragen werden. ¹ ) ! ± % % +% kann es über eine große Entfernung gestreut werden. Entfernen Sie lose Teile vor Arbeitsbeginn aus dem Arbeitsbereich. « # % ±% º ¸ vom Arbeitsbereich entfernt. Q % @ % # % Gehörschutz. © ´ ¯) ¹ % ¯ Umgebung erhöht das Verletzungsrisiko. © Q ! µ ) ! 7 ¯ Warnungen zu hören (Warnungen oder Zurufe). Der Benutzer muss dem, was im Arbeitsbereich vor sich geht ganz besondere Beachtung schenken. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) SYMBOLE Einige dieser Symbole werden in diesem Produkt benutzt. Bitte untersuchen Sie diese und lernen Sie die Bedeutung. Die richtige Interpretation dieser Symbole wird Ihnen einen sicheren und besseren Betrieb des Gerätes ermöglichen. 39-"/,% .!-% "%:%)#(.5.'%2+,_25.' 6 6OLT 3PANNUNG ! !MPERE 3TROMSTiRKE (Z (ERTZ &REQUENZ 3CHWINGUNGEN JE 3EKUNDE 7 7ATT ,EISTUNG MIN -INUTEN :EIT ^ 7ECHSELSTROM !RT DER 3TROMSTiRKE 'LEICHSTROM !RT DER 3TROMSTiRKE ,EERLAUFGESCHWINDIGKEIT $REHGESCHWINDIGKEIT BEI ,EERLAUF 7ERKZEUG +LASSE )) DOPPELT ISOLIERTES 7ERKZEUG 0ER -INUTE $REHUNGEN 3CHLiGE !RBEITSGESCHWINDIGKEIT 5MDREHUNGEN USW PER -INUTE 'EFAHR BEI .iSSE 3ETZEN 3IE DAS 'ERiT IN KEINEM &ALL 2EGEN AUS ODER BENUTZEN ES FEUCHTEN 2iUMEN NO MIN 3ICHERHEITSALARM 7ICHTIGE 3CHUTZMANAHMEN WELCHE )HRE 'ESUNDHEIT MITEINBEZIEHEN ,ESEN 3IE DAS "ETRIEBSHANDBUCH $IE "EDIENUNGSANLEITUNG ENTHiLT BESONDERE 7ARNUNGEN LESEN 3IE ES SORGFiLTIG VOR 'EBRAUCH DURCH DA 3IE AUF POTENZIELLE 2ISIKEN AUFMERKSAM GEMACHT SOLLEN 4RAGEN 3IE !UGEN UND /HRENSCHUTZ 4RAGEN 3IE BEI DER !RBEIT MIT DIESER -ASCHINE EINEN !UGENSCHUTZ NACH %5 .ORM UND EINEN 'EHyRSCHUTZ +EINE 5MSTEHENDEN Halten Sie alle Zuschauer, besonders Kinder und Tiere, mindestens 15m vom Arbeitsbereich fern. 1UERSCHLiGER 5MHERFLIEGENDE 4EILE KyNNEN 0ERSONEN UND 3ACHSCHADEN VERURSACHEN 3CHNEIDEBLATT MIT DREI :iHNEN $IESES 'ERiT IST AUCH F~R DIE 6ERWENDUNG ALS &REISCHNEIDEGERiT MIT EINEM 3CHNEIDEBLATT MIT DREI :iHNEN ZUM 3CHNEIDEN VON 5NKRAUT UND JUNGEN 0FLANZEN KONZIPIERT +EIN +REISSiGE 3CHNEIDEBLATT $IESES 'ERiT IST NICHT F~R DIE 6ERWENDUNG EINES 3CHNEIDEBLATTS F~R +REISSiGEN KONZIPIERT "ENZIN UND 3CHMIERyL 6ERWENDEN 3IE BLEIFREIES "ENZIN F~R !UTOS MIT EINEM /KTANINDEX VON ;2 -= ODER HyHER 6ERWENDEN 3IE EIN SYNTHETISCHES :WEITAKTyL F~R -OTOREN MIT ,UFTK~HLUNG 35 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) Stiefel Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts rutschfeste Sicherheitsschuhe. Handschuhe Tragen Sie dicke Arbeitshandschuhe mit einer maximalen Rutschfestigkeit. Ein-/Aus-Schalter Ein-/Aus-Schalter I = Ein O = Aus Dieses Gerät entspricht allen gesetzlichen Normen des Landes der europäischen Union, in dem es gekauft wurde. Die folgenden Signale und Bedeutungen sollten die Gefahrstufen dieses Produktes beschreiben. SYMBOLE SIGNAL BEDEUTUNG GEFAHR: Zeigt eine gefährliche Situation an, welche wenn Sie nicht beachtet wird zu schweren Verletzungen oder Tod führen kann. WARNUNG: Zeigt eine mögliche gefährliche Situation an, welche wenn Sie nicht beachtet wird zu schweren Verletzungen oder Tod führen kann. ACHTUNG: Zeigt eine gefährliche Situation an, welche wenn Sie nicht beachtet wird zu leichteren und mittleren Verletzungen führen kann. ACHTUNG: (Ohne Warnzeichen) zeigt eine Situation an, welche wenn Sie nicht beachtet wird zu Sachschaden führen kann. seitlicher Schutzbedeckung und wenn notwendig ganz Ihr Gesicht bedecken. Wir empfehlen eine Weitsichtsicherheitsmaske für den Gebrauch über Schutzbrillen mit seitlichem Schutz. Der Augenschutz sollte immer der EU Norm EN 166 genügen. SERVICE Service und Wartung des Gerätes erfordert besonderen ) % ± % % %) ¶ Personal durchgeführt werden. Wir empfehlen zu diesem Zweck das Produkt umgehend an ein AUTHORISIERTES SERVICE CENTER zur Reparatur zu senden. Beim Service sollten Sie nur originale Ersatzteile benutzen. ; ; !< EINFÜHRUNG Dieses Produkt besitzt viele Einzelteile, welche seinen ´ % ¶ * Sicherheit, Arbeitsleistung und Zuverlässigkeit haben besondere Priorität beim Design dieses Produktes. ! $+ Um schweren persönlichen Schaden zu vermeiden sollten Sie auf jeden Fall dieses Betriebshandbuch lesen und verstehen. Wenn Sie die GEFAHREN und Hinweise dieses Betriebshandbuch nichr verstehen sollten, benutzen Sie bitte das Gerät auf keinen Fall. Rufen Sie den Ryobi Kundenservice an. BESCHREIBUNG OF FIGURES RBC30SET Abbildung 1 1. Schulterriemen 2. Schneideblatt mit drei Zähnen 3.Antriebswelle 4. Kupplung 5. Lagergurt 6. Startschalter ! $+ Der Betrieb jeglichen elektrischen Gerätes könnte eine Beschädigung Ihrer Augen hervorrufen. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen sollten Sie eine Schutzbrille, eine Sicherheitsbrille mit 36 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) 7. Verriegelungsknopf 8. Hinterer Griff 9. Einspritzpumpe 10. Kraftstofftankdeckel 11. Starter 12. Gashebel 13. 12Volt Batterie 14. Vorderer Griff º* ±¬ 16. Schutzabdeckung 17. Ladegerät 18. Notausschaltknopf 19. Schnappverschluss 20. Drosselklappe 21. Grasablenker 22. Schnittfaden 23. Reel easy Doppelfadenkopf 46. Position Start Abbildung 16 47. Schneideblatt mit drei Zähnen Abbildung 17 48. Leerlaufschraube Abbildung 19 49. Filtersieb º»* ¶%) RBC30SBT Abbildung 1 1. Schulterriemen 2. Schneideblatt mit drei Zähnen 3. Antriebswelle 4. Kupplung 5. Lagergurt 6. Kurzschlussschalter 7. Verriegelungsknopf 8. Linker Haltegriff 9. Einspritzpumpe 10. Kraftstofftankdeckel 11. Starter 12. Gashebel 13. 12Volt Batterie 14. Rechter Haltegriff 15. Flügel Handgriff 16. Schutzabdeckung 17. Ladegerät 18. Sicherheitsschalter 19. Schnappverschluss 20. Drosselklappe 21. Grasablenker 22. Schnittfaden 23. Reel easy Fadenkopf Abbildung 2 24. Untergurt 25. Sperre 26. Führungsmulde 27. Antriebskopfwelle 28. Positionsbohrung Abbildung 3 29. Bohrung an der Zubehöraufhängung um den Untergurt zu passen 30. Zubehöraufhängung Abbildung 4 31. Vorderer Griff 32. Hilfsklemme 33. Schraubenmutter Abbildung 5 34. Antriebsgehäuseeinheit 35. Haltestift 36. Anschlussplatte 37. Gestanztes Blech, Kreuzschlüssel, Kombination 38. Reel easy Doppelfadenkopf 39. Schraubenmutter Abbildung 2 24. Untergurt 25. Sperrknopf 26. Führungsmulde 27. Antriebskopfwelle 28. Positionsbohrung Abbildung 7 40. Rotes LED 41. Oranges LED Abbildung 3 29. Bohrung an der Zubehöraufhängung um den Untergurt zu passen 30. Zubehöraufhängung Abbildung 8 42. Batterieanschluss 43. 12Volt Batterie Abbildung 11 44. Schneideblatt Abbildung 4 31. Stanzklemme 32. Schraubenmutter 33. Klammer Abbildung 14 45. Position Programmlauf 37 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) Abbildung 5 34. Antriebsgehäuseeinheit 35. Haltestift 36. Anschlussplatte 37. Gestanztes Blech, Kreuzschlüssel, Kombination 38. Reel-Easy Fadenkopf 39. Haltering ! $+ ·% % # % %¶ oder Ersatzteile zu bauen, welche nicht für dieses Produkt vorgesehen sind. Jede Art % ¸ %¶ % ·¯% Ihrer Verantwortung und kann gefährliche Personenschäden hervorrufen. Abbildung 7 40. Rotes LED 41. Oranges LED ! $+ Sie sollten immer bei der Montage den Zündanschluss von der Zündkerze lösen und die Batterien entfernen denn es könnten schwere Personenschäden entstehen. Abbildung 8 42. Batterieanschluss 43. 12Volt Batterie Abbildung 11 44. Schneideblatt %% % < ZUBEHÖR Siehe Abbildung 2. ! $+ Installieren, entfernen oder passen Sie in keinem Fall irgendwelche Zubehörteile an während das Werkzeug läuft. Sollten Sie den Motor nicht ausschalten können kann dies schwere Personalschäden mit sich führen. Abbildung 14 45. Position Programmlauf 46. Position Start Abbildung 15 47. Schneideblatt mit drei Zähnen Das Zubehör wird an den Antriebswellenkopf angeschlossen durch ein Ankupplungshilfsmittel. Q Lösen Sie den Kopf auf der Antriebswellen und entfernen Sie die Abdeckklappe am Zubehör. Q Drücken Sie den Knopf am Zubehörachsenteil. Schließen Sie den Knopf mit der Führungsmulde des Antriebswellenkopfes des Ankupplungshilfsmittels an und schieben Sie beide Teile zusammen. Drehen Sie am Zubehörteil bis der Knopf in der vorgesehenen Öffnung einrastet. BEMERKUNG: Sollte der Knopf nicht komplett in der Öffnung einrasten, dann ist nicht alles richtig an seinem Platz angebracht. Bewegen Sie beide Teile langsam bis alles korrekt einrastet. Q Schrauben Sie den Kopf fest an. Abbildung 16 48. Leerlaufschraube Abbildung 17 19. Schnappverschluss Abbildung 18 19. Schnappverschluss 49. Filtersieb º»* ¶%) MONTAGE AUSPACKEN Dieses Produkt muss montiert werden. Q Entfernen Sie vorsichtig das Werkzeug und alle Einzelteile von der Box. Vergewissern Sie sich, dass alle Teile von der Liste enthalten sind. Q Schauen Sie sich das Werkzeug genau an so dass nichts gebrochen oder beschädigt wurde durch den Transport. Q Werfen Sie das Verpackungsmaterial nicht fort bevor Sie sich sicher sind, das alles vorhanden ist und Ihren Wünschen entspricht. Q Falls Teile fehlen oder beschädigt sind sollte das Gerät nicht in Betrieb genommen werden bevor alles korrekt ersetzt wurde. Sollten sie diese WARNUNG nicht berücksichtigen, kann dies schwere Personenschaden hervorrufen. ! $+ Vergewissern Sie sich dass der Kopf fest angeschraubt wurde bevor Sie das Gerät In Betrieb nehmen; Überprüfen Sie es immer wieder da ein loser Kopf schweren Personenschaden verursachen kann. ENTFERNEN DES ZUBEHÖRS VOM ANTRIEBSKOPF Um das Zubehör zu entfernen oder auszutauschen: Q Schrauben Sie den Kopf ab. Q Drücken Sie den Knopf und ziehen Sie die beiden Teile auseinander. ANBRINGEN DER AUFHÄNGUNG Siehe Abbildung 3. 38 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) Es gibt zwei Wege um die Aufhängung zur Lagerung an Ihr Werkzeug anzubringen. Q Drücken Sie den Knopf und platzieren Sie die Aufhängung am Untergriff des Werkzeuges an. Bewegen Sie das Teil langsam bis es richtig eingerastet ist. Q Die zweite Bohrung kann ebenso zur Aufhängung genutzt werden. Motorsensenkopf verwendet wird, muss der Grasabweiser (21) von der Schutzabdeckung (16) abgenommen werden. ! $ Stoppen Sie immer den Motor und entfernen Sie die Zündkerze bevor Sie irgendwelche Änderungen durchführen wie zum Beispiel Auswechseln der Schneideköpfe; so kann Personenschaden vermieden werden. ANBRINGUNG DES VORDEREN GRIFFS Siehe Abbildung 4. RBC30SET Q Entfernen Sie Schraubenmutter (33) und Klammer (32) vom vorderen Griff (31). ¸ % ! % µ % ¡ des Schaftgehäuses (27). Bitte beachten: Der vordere Griff (31) sollte bei richtiger Montage leicht zum Anwender hin geneigt sein. % ) %) % ! % µ die Kastenmutter der Klammer (32) und ziehen Sie sie fest. ANBRINGEN DES REEL EASY FADENKOPFS Siehe Abbildung 5. BITTE BEACHTEN: Der Inhalt des Motorsensenkopfes steht unter Federdruck. Halten Sie daher während des Herunterdrückens der Sperren die andere Hand über die Motorsensenkopfabdeckung. ¼ % ¸ ' %) Herunterdrücken der Sperrlaschen auf beiden Seiten. % ¸ ' %) ± ' und Spule und legen Sie diese zur Seite. ) % ¸ ' % Antriebswelle. Stellen Sie sicher, dass der Motorsensenkopf sicher sitzt. % ) ) %) % ¼ in der Antriebswelle und ziehen Sie sie mit Hilfe der Sechskantöffnung im Knopf fest. BITTE BEACHTEN: Verwenden Sie ausschließlich den Knopf um die Schraube festzuziehen. Die Verwendung anderer Werkzeuge kann zu einem zu straffen Anziehen der Schraube führen, was eine Beschädigung des Sensenkopfes verursachen kann. % % +% % ' % drücken Sie sie hinunter bis sie sitzt. % ' +% * ´ Q»½ gebogenen Motorsensenanschlussstück sollte die Spule so angebracht werden, dass der Schriftzug „This side out for curved shaft“ sichtbar ist. Sollten Sie ein Anbauteil mit gerader Welle mit dem Reel Easy Schnittkopf verwenden, sollte die Spule so angebracht werden, dass der Schriftzug "This side out for straight shaft“ sichtbar ist. % ± ' +% % '* % ¸ ' %) +% auf und richten Sie die Sperren auf die Öffnungen im Motorsensenkopf aus. Drücken Sie Abdeckung und Motorsensenkopf zusammen bis beide Sperren fest in die Öffnungen einrasten. % % + ¯) @ ) dieser Bedienungsanleitung beschrieben ein. RBC30SBT BITTE BEACHTEN: Der Gashebel muss zur Rechten des Benutzers angebracht werden. % ± µ % * % µ % ± * « % % «% % richten Sie die Schraubenmutter (32) auf die Klammer (33) aus. ´ % µ ' ´% in eine aufrechte Position. G % ) % Schraubenschlüssel fest, so dass der Griff sicheren Halt hat. ANBRINGEN DER KLINGE UND DES $ Siehe Abbildung 5. 1. Bringen Sie den Grasabweiser an der Schutzabdeckung an. Richten Sie dazu die drei Schrauben am Grasabweiser auf die Schraubenlöcher der Schutzabdeckung aus. 2. Ziehen Sie die drei Schrauben mit dem mitgelieferten Kombischlüssel fest. 3. Bringen Sie die Schutzabdeckung an der Halterung an und achten Sie dabei darauf, dass die Schraubenlöcher der Schutzabdeckung und die Schrauben der Halterung aufeinander ausgerichtet sind. 4. Ziehen Sie die beiden Schrauben mit dem mitgelieferten Kombischlüssel fest. ! $ Wenn das Schlagmesser bzw. der ANBAU DES SCHULTERRIEMENS Siehe Abbildung 6. BEMERKUNG: Benutzen Sie immer den Schulterriemen in Verbindung mit Ihrer Motorsense. starke 39 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) RBC30SET Befolgen Sie diese Schritte um den Schulterriemen zu montieren. Q Verbinden Sie den Schnappverschluss mit dem Gurt an die Aufhängeklemme. Q Passen Sie den Gurt an so dass er komfortabel ist. Schalldruckpegel (gemäß EN ISO 22868).................RBC30SET: 102 dB (A) RBC30SBT: 102 dB (A) Schallleistung (gemäß EN ISO 22868)................RBC30SET: 112 dB (A) RBC30SBT: 110 dB (A) Unsicherheit Geräuschpegelmessung...............3.0 dB (A) RBC30SBT Befolgen Sie diese Schritte um den Schulterriemen zu montieren. Q Verbinden Sie den Schnappverschluss an den Leibgurt und dem Lagergurt. Q Passen Sie den Gurt an so dass er komfortabel ist. LERNEN SIE IHRE MOTORSENSE KENNEN Siehe Abbildung 1. Die sichere Nutzung dieses Produktes benötigt e i n Ve r s t ä n d n i s d e s W e r k z e u g e s u n d d e s Betriebshandbuches sowie ein Grundwissen über die Arbeit, welche Sie verrichten wollen. Bevor Sie das Produkt benutzen, sollten Sie sich mit den Sicherheitsvorschriften vertraut machen. Das Ladegerät hat eine Einrichtung zur Platz sparenden Lagerung. Schrauben sollten so installiert sein, dass Sie eine Entfernung von 11.5cm vom Zentrum haben. KENNZAHLEN TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN Hubraum................................................................. 30 cm³ Schnittbreite Durchmesser......................... 18 in / 457mm. Faden Durchmesser............................................2.41 mm. Schneidblattdurchmesser............................................ 200mm ELEKTRISCHER START Die MOTOR SENSE verfügt auch über einen elektrischen Starter, welchen man anstelle des Zugstarters benutzen kann. Batterie Voltzahl...................................................... 12 Volt Gewicht (ohne Treibstoff, Schnitt- und Schutzsystem)…................................ RBC30SET: 6.37 kg RBC30SBT: 7.07 kg Gewicht (ohne Kraftstoff, mit Fadenkopf)........................................... RBC30SET: 6.7 kg RBC30SBT: 7.4 kg Masse (ohne Treibstoff, mit Schneidblattkopf)............................... RBC30SET: 6.65 kg RBC30SBT: 7.35 kg Kapazität des Kraftstofftanks................................. 415cm³ Maximale Motorleistung (gemäß der Norm ISO 8893)..................................0.70kw Maximale Drehzahl der Welle…........................10000/min Motordrehzahl bei maximaler Rotationsgeschwindigkeit..................................12000/min Motordrehzahl im Leerlauf.........................2800-3800/min Kraftstoffverbrauch (gemäß ISO 8893) bei max. Motorleistung ....…..........0.48kg/h oder 0.66 L/h '¶ ) ± !) ¯­ 7¡ ¿¿À bei max. Motorleistung.........640 g/kW.h oder 0.87 L/kW.h GRASABLENKER Die Motorsense verfügt über einen Grasablenker, welcher vor umherfliegenden Gegenständen schützen soll. SCHULTERRIEMEN Die Motorsense verfügt über einen Schulterriemen, welcher das Produkt unterstützt TOP-MONTIERTER MOTOR Der Motor ist nicht in der Nähe des Staubs und Schmutzes der Schneidumgebung. BETRIEB ! $+ Bitte seien Sie vorsichtig auch wenn Sie das Gerät schon mehrmals benutzt haben. Auch wenn Sie nur einige Sekunden unvorsichtig sind kann das schwere Personenschäden mit sich bringen. Vibrationswerte für Leerlauf und Vollbetrieb (im Leerlauf und bei voll gedrücktem Gashebel bei Rasentrimmern) bei Messung gemäß 4.2. Vibrationswerte im Leerlauf für linken Handgriff und rechten Handgriff...........3.3 m/s² und 3.6 m/s² Vibrationspegel im Leerlauf und auf höchster Stufe gemäß 4.2 Vibrationspegel im Leerlauf für Vorderen Griff und Verriegelungsknopf................... 3.3 m/s² und 3.6 m/s² ! $+ Tragen Sie immer Sicherheits- und Schutzbrillen mit seitlichem Schutz wenn Sie das Berät benutzen. Es könnten sonst Gegenstände in Ihre @ ¬ % % )+ )¯% entstehen lassen. Vibrationswerte Vollbetrieb für linken Handgriff und rechten Handgriff.....................17.8 m/s² und 18.5 m/s² Vibrationspegel auf höchster Stufe für Vorderen Griff und Verriegelungsknopf......................18.2 m/s² und 10.3 m/s² Unsicherheit Vibrationsmessung...........................1.5 m/s² 40 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) Der Motor des Gerätes ist ein HochleistungsZweitaktmotor und muss mit einer Benzin-Ölmischung oder mit im Fachhandel erhältlichen, vorgemischten Sonderkraftstoffgemischen für 2-Takt-Motoren betrieben werden. Für das Kraftstoffgemisch kann bleifreies Normalbenzin oder bleifreies Superbenzin verwendet werden. Mischen Sie ein hochqualifiziertes Zweitaktöls mit 100ml per 5L Kraftstoff. Verwenden Sie weder Motoröl für Autos noch Zweitaktöl für Außenborder. MISCHEN SIE NIE mehr Kraftstoffgemisch, als in 30 Tagen verbraucht werden kann. ! $+ Achten Sie darauf, dass Besucher und vor allem Kinder und Tiere in einem Abstand von mindestens 15 m vom Schnittbereich entfernt bleiben. ! $+ Benutzen Sie bitte kein Zubehör, was nicht ausdrücklich vom Hersteller dieses Produktes empfohlen wird. Die Nutzung nicht geeigneter Zubehörteile kann schwere Personenschäden mit sich bringen. <%%<<! <= !$ ! $+ Überprüfen Sie das Gerät nach einem ± ¬)* ¹ %+ ¶% sollten, beheben Sie umgehend das Leck, da sonst Feuer- und Brandgefahr besteht. >! %% MOTOR ´% ± · )" ) entzündlich. ATMEN SIE KEINE KRAFTSTOFFDÄMPFE 7¥" Füllen Sie Treibstoff immer in einem gut gelüfteten Bereich im Freien nach und nicht in der Nähe von Funken, Flammen oder anderen Zündquellen. Verwenden Sie hierbei eine harte, ebene Oberfläche. Lassen Sie den Kraftstoff in keinem Fall mit Haut in Kontakt kommen. Bei Hautkontakt sollten Sie den Bereich sofort gründlich mit Seife und viel Wasser auswaschen. Halten Sie Kraftstoff und Schmieröl immer weit von Ihren Augen entfernt. Bei Augenkostakt sollten Sie den Bereich sofort gründlich mit viel Wasser auswaschen. Falls der Augenreiz anhält sollten Sie sofort einen Arzt konsultieren. Wischen Sie ausgelaufenen Kraftstoff immer gleich ab. Beim Befüllen sollten Sie die Sicherheitshinweise dieses Betriebshandbuches beachten. 1 Liter 2 Liter 3 Liter 4 Liter 5 Liter ;; % $ ? <= + + + + + 20 ml 40 ml 60 ml 80 ml 100 ml = = = = = } %% 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 BEFÜLLEN DES TANKS Die Umgebung des Einfüllbereiches ist gut zu säubern. Q Schrauben Sie den Tankverschluss ab, und füllen Sie das Kraftstoffgemisch ein. Q Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig in den Tank. Vermeiden Sie Spritzer. Q Wischen Sie den Kraftstofftankdeckel gut ab und prüfen Sie die Flanschdichtung. Q Nach dem Einfüllen schrauben Sie den Tankverschluss +% * ¹ ) ) ± ¬) ab. BEMERKUNG: Es ist normal, dass ein neuer Motor beim ersten Betrieb raucht. Q MISCHEN DES KRAFTSTOFFES Verwenden Sie keine Benzin-/Ölmischungen, die an Tankstellen verkauft werden, insbesondere die Mischungen für Motorräder, Mopeds usw. Verwenden Sie ausschließlich ein synthetisches Zweitaktöl. Verwenden Sie weder Motoröl für Autos noch Zweitaktöl für Außenborder. Mischen Sie das synthetische Zweitaktöl und das Benzin in einem Verhältnis von 50:1 (2 %). Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Füllung des Tanks. Mischen Sie den Kraftstoff in kleinen Mengen: mischen Sie den Kraftstoff nicht für mehr als einen Monat. Wir empfehlen Ihnen außerdem die Verwendung eines synthetischen Zweitaktöls, das einen Kraftstoffstabilisator enthält. ! $+ Schalten Sie immer den Motor beim Befüllen aus. Füllen Sie niemals Kraftstoff in ein Gerät mit laufendem oder heißem Motor. Bewegen Sie sich mindestens 10 Meter vom Befüllungsort weg + % ¸ * ) )" Sollten Sie diese WARNUNG nicht ernst nehmen, könnte dies schweren Personenschaden mit sich führen. ACHTUNG: Sollten Sie während des Ladeprozess irgendwelche Funken oder Leuchten des LEDs erkennen, so entfernen Sie bitte sofort die Batterie FÜLLEN DES TANKS 41 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) vom Ladegerät um einen Schaden am Produkt zu vermeiden. LEGEN SIE KEINE andere Batterie ein. Bringen Sie das Ladegerät und die Batterie umgehend zu einem Servicehändler. Siehe Abbildung 9-10b. ! $+ Tragen Sie die Einheit immer an der rechten Seite. Die Nutzung des Gerätes auf der linken Seite kann die Erhitzung des Arbeitsbereichs mit sich bringen und schwere Verbrennung verursachen. LADEN DER BATTERIE Die Batterie für dieses Werkzeug wurde ungeladen verschifft um irgendwelche Schäden zu vermeiden. Daher sollten Sie diese Laden bevor Sie die Batterie zum ersten Mal benutzen. BEMERKUNG: Batterien werden nach dem ersten Laden nicht voll geladen sein. Es müssen einige Ladevorgänge durchgeführt werden (Gebrauch und Wiederaufladen) bevor man die volle Ladekapazität erreicht. Q Laden Sie die Batterie mit dem beiliegenden Ladegerät (BPH-1215 / 12V Ni-Cd). Q Vergewissern Sie sich, dass Sie Haushaltsstrom benutzen, 220V~ to 240V~, 50 Hz. Q Schließen Sie das Ladegerät an das Netz an. Q Platzieren Sie die Batterie in das Ladegerät. Passen Sie die Batterie in das Ladegerät an. Siehe Abbildung 7. Q Drücken Sie die Batterie in die Ladestation um zu gewährleisten, dass die Batterie richtig an die jeweiligen Pole des Ladegerätes anliegt. Q Die Anzeige des Ladevorgangs (LED) am Ladegerät +% ¬) + % %¯ das Netzwerk angeschlossen wird. Dieses Licht zeigt, dass das Ladegerät funktioniert. Es wird solange ¬) % ´ ! %¯ wurde oder das Ladegerät keinen Strom mehr bekommt. Q Nach normalem Gebrauch, werden 3 oder weniger Stunden benötigt um die Batterie zu laden. Q Wenn beide, rot und orange, LED Leuchten an sind, so ist die Batterie vollkommen entladet, und man benötigt 6 Stunden oder mehr zum Laden der Batterie. BEMERKUNG: Wenn das Ladegerät die Batterien nicht auflädt oder die orange LED Leuchte nach 30 Minuten Ladezeit immer noch aufleuchtet bringen Sie die Batterie und das Ladegerät an den nahe gelegenen Service Händler von Ryobi um eine elektrische Überprüfung durchführen zu lassen. Q Die Batterie wird während des Ladevorgangs warm werden. Das ist ein normaler Vorgang und zeigt kein Problem an. Q Stellen Sie das Ladegerät nicht in einen extrem warmen oder kalten Ort. Am besten läuft es in normalen Zimmertemperaturen. Q Wenn Batterien vollständig geladen sind, nehmen Sie das Ladegerät vom Netz und entfernen Sie die Batterien. ! $+ ­ ¡¬¯) % niemals mit dem Boden des Gerätes über Ihrer Taille arbeiten. Halten Sie das Werkzeug immer in der rechten Hand am Verriegelungsknopf und ihre linke Hand am Vorderen Griff. Halten Sie das Werkzeug fest mit beiden Händen in einer komfortablen Position mit dem Verriegelungsknopf in Hüfthöhe. Arbeiten sie immer bei voller Arbeitsleistung. Schneiden Sie hohes Gras von oben nach unten. Dies wird das Umherfliegen von Gras und die Überhitzung vermeiden. Sollte aus irgendeinem Grund Gras in die Schneideelemente gelangen, stoppen Sie den Motor sofort, ziehen Sie das Zündkabel heraus und entfernen Sie das Grass. ! $+ Halten Sie die Motorsense immer vom Körper entfernt und halten Sie einen Sicherheitsabstand ein zwischen Körper und Produkt. Jeglicher Kontakt mit dem Schneidekopf kann Verbrennungen und schweren Personenschaden hervorrufen. SCHNEIDE TIPS Stellen Sie sicher, dass der Trimmerkopf beim Schneiden wie gezeigt sich in einem geringen Winkel befindet, während er dennoch ungefähr parallel zum Boden ist. Schneiden Sie in hohem Gras von oben nach unten, damit langes Gras / Gestrüpp sich nicht um die sich bewegenden Teile wickeln kann. Bewegen Sie den Kopf in gleichmäßigen Bewegungen von links nach rechts, während Sie sich durch das Gras / Gestrüpp arbeiten. VORSCHIEBEN DES FADENS (nur für Reel Easy Motorsensenkopf) Siehe Abbildung 11 Falls der Faden zu kurz wird, drücken Sie den Kopf leicht auf den Boden, um den Faden zu verlängern. Achten Sie darauf, dass Sie ihn nicht zu fest auf harten Untergrund schlagen. BETRIEB DER MOTORSENSE Siehe Abbildungen 9 - 10a. RBC30SET BETRIEB DER MOTORSENSE 42 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) Halten Sie die Motorsense mit Ihrer rechten Hand am Verriegelungsknopf und die linke Hand am “J” Griff. Halten Sie das Werkzeug fest während Sie es betreiben. Die Motorsense sollte in einer komfortablen Position mit dem Verriegelungsknopf in Hüfthöhe gehalten werden. Stellen Sie den Griff ein, so dass Sie fest auf beiden Beinen stehen. Stellen Sie sich so auf dass kein Rückschlag des Werkzeuges dazu führen kann, dass Sie aus dem Gleichgewicht kommen. Stellen Sie den Schulterriemen in einer komfortablen Position ein, so dass jegliches Risiko für Sie während des Betriebs gemindert wird. muss besondere Vorsicht gegeben werden bei der Arbeit mit diesen Klingen. Lesen Sie die Hinweise beim Arbeiten mit diesen Messerklingen, achten Sie besonders auf die spezifischen Hinweise. Hinweise zur Nutzung der Motorsense und der Schneidemesser finden Sie in diesem Handbuch. Stellen Sie den Griff ein, so dass Sie fest auf beiden Beinen stehen. Stellen Sie sich so auf dass kein Rückschlag des Werkzeuges dazu führen kann, dass Sie aus dem Gleichgewicht kommen. Stellen Sie den Schulterriemen in einer komfortablen Position ein, so dass jegliches Risiko für Sie während des Betriebs gemindert wird. Siehe Abbildungen 9 - 10. Q ·% ­ ¡¬¯) % % Werkzeug immer vom Körper entfernt. (Die richtige Position wird in Abbildung 9 angezeigt.) Q Halten Sie die Motorsense geneigt zu der zu schneidenden Fläche; Das ist die beste Schneideposition. Q Die Motorsense arbeitet von links nach rechts. Dies verhindert das Umherwerfen von Kleinteilen. Vermeiden Sie die Schneidearbeiten in gefährlichen Umgebungen wie abgebildet. Q Benutzen Sie die Fadenspitze um die Schneidearbeiten zu erledigen, halten Sie den Fadenkopf nicht in das ungeschnittene Gras. Q Kabel und Gartenzäune können den Faden beschädigen oder gar abbrechen. Steine und Mauern, Bordsteine können den Faden beschädigen. Q Meiden Sie Bäume und Büsche. Baumrinden, Verkleidungen, und Zaunpfosten können vom Faden beschädigt werden. RBC30SBT Halten Sie die Motorsense mit Ihrer rechten Hand am Auslöser und der linken Hand am linken Griff. Die Motorsense sollte in einer komfortablen Position mit dem Auslöser in Hüfthöhe gehalten werden. Stellen Sie den Griff ein, so dass Sie fest auf beiden Beinen stehen. Stellen Sie sich so auf dass kein Rückschlag des Werkzeuges dazu führen kann, dass Sie aus dem Gleichgewicht kommen. Stellen Sie den Schulterriemen in einer komfortablen Position ein, so dass jegliches Risiko für Sie während des Betriebs gemindert wird. KLINGENSCHUB Seien Sie besonders VORSICHTIG wenn Sie die Schneideelemente dieses Gerätes benutzen. Wenn die sich drehende Klinge einen festen Gegenstand innerhalb der kritischen Zone berührt, kann es zu einem Seitenschub der Klinge kommen. Daraufhin kann eine gefährliche Reaktion auftreten, durch die das gesamte Gerät und dessen Betreiber seitlich weggedrückt werden. Diese Reaktion nennt man KLINGENSCHUB. Daraus folgend könnte der Betreiber die Kontrolle über das Gerät verlieren, was zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen führen kann. Klingenschub tritt häufiger dort auf, wo das zu schneidende Material schwer zu sehen ist. START UND STOP Siehe Abbildungen 12 - 14. Wenn Sie die Motorsense zum ersten Mal starten oder wenn die Batterie halb entladen ist, könnte es sein dass man einen manuellen Start durchführen muss. ! $ Vergewissern Sie sich, bevor Sie versuchen, dieses Gerät zu starten, dass das Schlagmesser ) ) # ¶% dass es keine losen Objekte, Sie oder andere Personen treffen kann. Halten Sie das Gerät nach Anspringen des Motors gut unter Kontrolle und lassen Sie es niemals unbeaufsichtigt zurück. FÜR DEN MANUELLEN START : Um einen kalten Motor zu starten: ZIEHEN SIE NICHT AM Gashebel bis der Motor startet und läuft. Q Legen Sie die Sense auf einen ebenen Untergrund. Q ZUERST- Drücken Sie die Einspritzpumpe 7 mal, so dass der Kraftstoff sichtbar wird. Q SETZEN Sie den Starthebel in die START Position. ! $ ­ ¡¬¯) % niemals mit dem Boden des Gerätes über Ihrer Taille arbeiten. TRI-ARC® MESSERKLINGE Die Tri-Arc® Messerklinge ist nur für dichtes Unkraut und Grashalme zu empfehlen. Sollte die Messerklinge abstumpfen kann das die Langlebigkeit der Messerklinge beeinflussen. Schleifen Sie in keinem Fall die Messerklinge Tri-Arc®. SCHNEIDETECHNIKEN ! $ Um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten 43 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) Vergewissern Sie dass der 'Kurzschlussschalter' (Gegenstand 6) in zentraler Position ist Q ZIEHEN Sie am Starter bis der Motor startet. Q Warten Sie 6-10 Sekunden, und ziehen Sie dann am Auslöser um zu starten. BEMERKUNG: Wenn Sie am Gashebel ziehen und wieder loslassen wird der Gashebel in die RUN Position bewegt. Q Q gleichzeitig. LASSEN Sie beide Knöpfe los nachdem der Motor gestartet ist - sie werden in die Anfangsposition zurückkehren. FÜR ELEKTRISCHEN START RBC30SBT - NUR Um einen kalten Motor zu starten: Q ZIEHEN SIE NICHT AM Gashebel bis der Motor startet und läuft. Q Installieren Sie die Batterie in die Einheit wie in Abbildung 8 gezeigt wird. Q Legen Sie die Sense auf einen ebenen Untergrund. Q ZUERST- Drücken Sie die Einspritzpumpe 7 mal, so dass der Kraftstoff sichtbar wird. Q SETZEN Sie den Starthebel (Gegenstand 16) in die START Position. Q DRÜCKEN Sie den ‚Sicherheitsknopf‘ (Gegenstand 21) und den ‚Kurzschlussknopf‘ in die Position 3 (Gegenstand 9) gleichzeitig. Q N.B. Der Sicherheitsknopf ist ein Wippschalter und wird automatisch zurückgesetzt wenn man es freigibt. Q N.B. Der Kurzschlussschalter ist ein 3 Positionen Schalter. Position 1 ist ‚aus‘ („0“) Position 2 ist run, und Position 3 („I“) ist ein Wippschalter und wird automatisch zurückgesetzt wenn man es in Position 2 freigibt Q LASSEN Sie beide Knöpfe los nachdem der Motor gestartet ist - sie werden in die Anfangsposition zurückkehren. Q Warten Sie 6-10 Sekunden, und ziehen Sie dann am Auslöser um zu starten. BEMERKUNG: Wenn Sie am Gashebel ziehen und wieder loslassen wird der Gashebel in die RUN Position bewegt. Um einen warmen Motor zu starten: Vergewissern Sie sich, dass der ‚Kurzschlussschalter‘ ) # ¶%* Q ZIEHEN Sie am Starter bis der Motor startet. Q Um den Motor auszuschalten: Drücken Sie den 'Kurzschlussschalter' (Gegenstand 6) zum Stopppunkt “ O ” und der Motor wird einhalten. Q FÜR DEN ELEKTRISCHEN START: RBC30SET - NUR $ ; %% VOLL GELADEN IST - sIeHe LADUNG DER BATTERIE Um einen kalten Motor zu starten: Q ZIEHEN SIE NICHT AM Gashebel bis der Motor startet und läuft. Q Installieren Sie die Batterie in die Einheit wie in Abbildung 8 gezeigt wird. Q Legen Sie die Sense auf einen ebenen Untergrund. Q ZUERST- Drücken Sie die Einspritzpumpe 7 mal, so dass der Kraftstoff sichtbar wird. Q SETZEN Sie den Starthebel (Gegenstand 20) in die START Position. Q DRÜCKEN Sie den ‚Sicherheitsknopf‘ (Gegenstand 18) und den ‚Kurzschlussknopf‘ in die Position 3 (Gegenstand 6) gleichzeitig. Q N.B. Der Sicherheitsknopf ist ein Wippschalter und wird automatisch zurückgesetzt wenn man es freigibt. Q N.B. Der Kurzschlussschalter ist ein 3 Positionen Schalter. Position 1 ist ‚aus‘ („0“) Position 2 ist run, und Position 3 („I“) ist ein Wippschalter und wird automatisch zurückgesetzt wenn man es in Position 2 freigibt Q LASSEN Sie beide Knöpfe los nachdem der Motor gestartet ist - sie werden in die Anfangsposition zurückkehren. Q Warten Sie 6-10 Sekunden, und ziehen Sie dann am Auslöser um zu starten. BEMERKUNG: Wenn Sie am Gashebel ziehen und wieder loslassen wird der Gashebel in die RUN Position bewegt. Um einen warmen Motor zu starten: Legen Sie die Sense auf einen ebenen Untergrund. Q DRÜCKEN Sie den ‚Sicherheitsknopf‘ (Gegenstand 21) und den ‚Kurzschlussknopf‘ (Gegenstand 9) gleichzeitig. Q LASSEN Sie beide Knöpfe los nachdem der Motor gestartet ist - sie werden in die Anfangsposition zurückkehren. Q %! $ ! $+ Benutzen Sie beim Service nur Original Ersatzteile. Die Nutzung anderer Teile könnte schwere Schäden mit sich bringen. ! $+ Tragen Sie immer Sicherheits- und Schutzbrille mit Seitenschutz während Sie dieses Gerät in Betrieb nehmen. Wenn Staub entsteht, müssen Sie eine Staubmaske tragen. Um einen warmen Motor zu starten: Q Legen Sie die Sense auf einen ebenen Untergrund. Q DRÜCKEN Sie den ‚Sicherheitsknopf‘ (Gegenstand 18) und den ‚Kurzschlussknopf‘ (Gegenstand 6) 44 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) ! $+ Bevor Sie das Produkt inspizieren, säubern, oder warten sollten Sie den Motor ausschalten, warten Sie bis alle Einzelteile angehalten haben und entfernen Sie das Zündkabel. Wenn Sie diese Hinweise nicht einhalten, kann dies schweren Personen- und Produktschaden mit sich bringen. Q Q ! $+ Vernachlässigte oder nachlässig durchgeführte Wartungsmaßnahmen können zusätzliche Gefahren schaffen. Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu reparieren oder zu warten, falls Sie ) ¶ %" ¹% ) Zweifelsfall für professionelle Hilfe an den Ryobi Kundendienst. Q Q $ %! $ % Verzichten Sie beim Reinigen der Plastikteile auf jegliche Lösungsmittel. Die meisten Plastikarten reagieren '¶%) ! )% «% ¯) Lösungsmittel und können bei ihrer Verwendung beschädigt werden. Verwenden Sie saubere Tücher, um Schmutz, Staub, Öl oder Fett zu entfernen. Q de l'arbre d'entraînement et serrez-le à l'aide de l'empreinte hexagonale du bouton. NOTE: N'utilisez que le bouton pour serrer le boulon. L'utilisation de tout autre outil pourrait entraîner un serrage trop important et endommager la tête de coupe à fil. Remettez le ressort en place dans la tête de coupe et poussez-le vers le bas pour bien l'asseoir. Remettez la bobine en place. Pour l'accessoire de coupe courbe RLT30CET, la bobine doit être installée de façon que l'inscription “This side out for curved shaft” soit visible. Si vous utilisez un accessoire de coupe à arbre droit avec la tête de coupe Reel Easy, la bobine doit être installée de façon que “This side out for straight shaft” soit visible. Remettez le bouton en place sur la bobine. Remettez en place le couvercle de la bobine, en alignant les languettes avec les ouvertures de la bobine. Pressez le couvercle et la bobine l'un sur l'autre jusqu'à ce que les deux languettes se verrouillent dans les ouvertures. Mettez en place le fil de coupe comme décrit dans le prochain chapitre de ce manuel. SÄUBERN DER ABGASÖFFNUNG, SCHALLDÄMPFER UND DES FUNKENFÄNGERS BEMERKUNG: Je nach der Kraftstoffart, der Schmierölart, dem Gemisch, den Betriebskonditionen könnte die Abgasöffnung, der Schalldämpfer und der Funkenfänger blockiert werden durch Russniederschlag. Wenn Sie einen Leistungsabfall feststellen, müssen Sie diesen Russniederschlag entfernen um die volle Leistung zu erhalten. Wir empfehlen diese Arbeiten nur von qualifiziertem Personal durchführen zu lassen. D e r Funkenfänger sollte alle 50 Arbeitsstunden gereinigt oder auswechselt werden. Der Funkenfänger kann sich je nach Modell an verschiedenen Orten im Halten befinden. Wenden Sie sich bitte an einen Service Händler um herauszufinden wo der Funkenfänger sich bei Ihrem Gerät befindet. ! $ Achten Sie stets darauf, dass die Plastikteile nicht mit Bremsflüssigkeiten, Benzin, erdölhaltigen Produkten, Kriechöl etc. in Kontakt kommen. Solche Chemikalien können den Plastik beschädigen, erweichen oder zerstören und zu schweren Körperverletzungen führen. Sie können die hier beschriebenen Wartungsarbeiten oft selbst ausführen. Bei anderen Wartungsarbeiten, empfehlen wir Ihnen, den Trimmer von einem anerkannten Servicehändler warten zu lassen. MISE EN PLACE DE LA TÊTE DE COUPE À FIL REEL EASY Voir Figure 5. Q Arrêtez le moteur et débranchez l'antiparasite. Q Retirez la tête de coupe à fil installée sur le coupebordures. Q Ouvrez la Tête de Coupe à fil Reel Easy en appuyant sur les languettes situées de chaque côté de la tête. L'intérieur de la bobine comporte un ressort sous tension, il convient donc de maintenir son couvercle de l'autre main pendant que vous enfoncez les languettes. Q Retirez le couvercle de la bobine, le bouton, la bobine, et mettez-les de côté. Q Mettez la tête en place sur l'arbre d'entraînement. Assurez-vous que la tête de coupe est bien en place. Q Mettez le boulon hexagonal en place dans l'ouverture ! $ !<$ ; $ % Siehe Abbildung 17. D i e L e e r l a u f s c h r a u b e d e s Ve r g a s e r s m u s s eingestellt werden, falls es sich im Leerlauf dreht. Drehen Sie die Leerlaufschraube nach links, um die Leerlaufgeschwindigkeit zu mindern und die Bewegung der Schneideelemente zu stoppen. Sollte der Schaden nicht behoben werden, so wenden Sie sich an einen Service Händler. ! $+ Die Schneideelemente sollten niemals im Leerlauf stehen. Drehen Sie die Leerlaufschrauben gegen den Uhrzeigersinn um die Leerlaufgeschwindigkeit zu minimieren 45 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) und stoppen Sie die Schneideelemente, oder kontaktieren Sie einen Servicehändler. Sollten die Schneideelemente sich im Leerlauf drehen, könnte dies schweren Personenschaden verursachen. SÄUBERN DES LUFTFILTERS Siehe Abbildungen 18 - 19. Für richtige Leistung und Langlebigkeit halten Sie das Luftfilter sauber. Q % ¶%) % % Schnappverschluss mit Ihrem Daumen nach unten drücken während Sie die Abdeckung nach unten drücken. Q ¹ ) % ¶ * Q ¹) % ¶%) % % Tabs in den Boden des Deckels einführen und in die ± % ¶%¬¯) %)à %) Sie den Deckel in den Schnappverschlusses so dass alles richtig einrastet. KRAFTSTOFFTANKDECKEL ! $+ Ein auslaufender Kraftstofftankdeckel ist ein Feuerentfacher und muss in jedem Fall sofort ausgetauscht werden. Der Kraftstofftankdeckel beinhaltet einen nichtreparierbaren Filter und eine Kontrollventil. Ein verstopfter Filter kann eine schwache Motorleistung hervorrufen. Wenn die Leistung steigt wenn der Kraftstofftankdeckel locker ist überprüfen Sie bitte das Kontrolventil oder das Filter könnte verstopft sein. Wechseln Sie den Kraftstofftankdeckel falls notwendig. AUSTAUSCH DER ZÜNDKERZE Dieser Motor benutzt Champion RCJ-6Y oder NGK BPMR7A Zündkerzen mit .025 in. Elektrodenabstand. Benutzen Sie ein Originalersatzteil und wechseln Sie dies jährlich aus. PRODUKTLAGERUNG Q Reinigen Sie den Kantenschneider sorgfältig. Lagern Sie ihn an einem gut belüfteten Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern. Lagern Sie ihn nicht in der Nähe von ätzenden Stoffen, wie z. B. chemischen Gartenprodukten oder Salzen zum Enteisen. Bei einer Lagerung länger als einen Monat: Entfernen Sie alle Kraftstoffreste und schütten Sie in einen geeigneten Container. Lassen Sie den Motor laufen, bis er anhält. Q 46 LT LV SK BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) FEHLERBEHEBUNG WENN DIESE LÖSUNGEN IHR PROBLEM NICHT BESEITIGEN WENDEN SIE SICH AN DEN AUTORISIERTEN SERVICE HÄNDLER. PROBLEM MÖGLICHE URSACHE 1. Kein Zündfunken. 2. Kein Kraftstoff. Motor startet nicht 3. Abgesoffener Motor. Der Motor erreicht seine volle Drehzahl nicht und es entwickelt sich übermäßig viel Rauch. 1. Das Kraftstoffgemisch muss geprüft werden. * © ¶ )* 3. Das Funkenschutzsieb ist schmutzig. 4. Zündkerze verschmutzt. Die Leerlaufschraube des Der Motor startet, läuft und beschleunigt, bleibt Vergasers muss eingestellt jedoch nicht im Leerlauf. werden. Der Faden kann nicht abgewickelt werden. 1. Der Faden ist verklebt. 2. Es ist nicht mehr genügend Faden auf der Spule. 3. Die Fadenenden sind abgenutzt und zu kurz. 4. Der Faden ist auf der Spule verwickelt. 5. Der Motor läuft zu langsam. Der Fadenausgabeknopf Das Gewinde ist verschmutzt lässt sich nur schwierig oder beschädigt. lösen Das Gras wickelt sich um das Rohr und den Fadenkopf. LÖSUNG 1. Reinigen und prüfen Sie die Zündkerze. Nehmen Sie den Zündkerzendeckel ab. Lesen Sie Auswechseln der Zündkerze in diesem Betriebsbuch nach. 2. Betätigen Sie die Einspritzpumpe, bis sie mit Kraftstoff gefüllt ist. Wenn sich die Einspritzpumpe nicht füllt, Kontaktieren Sie den Kundendienst. Wenn sich die Einspritzpumpe füllt, ist der Motor möglicherweise abgesoffen siehe folgender Abschnitt. 3. Setzen Sie den Starthebel in die START Position. Ziehen Sie am Starter bis die Maschine startet und läuft. BEMERKUNG: Je nach dem Grad der abgesoffenes Motors muss der Starter eventuell öfters betätigt werden. 1. Benutzen Sie neuen Kraftstoff und das richtige Verhältnis Zweitaktöl. (50:1). * ¯ % ¶* ¯ % ¶ % Betriebsbuch nach. 3. Kontaktieren Sie den Kundendienst. 4. Reinigen oder wechseln Sie die Zündkerze aus. Reinigen Sie den Zündkerzendeckel. Lesen Sie Auswechseln der Zündkerze in diesem Betriebsbuch nach. Drehen Sie die Leerlaufschraube nach rechts, um die Leerlaufgeschwindigkeit zu erhöhen Siehe Abbildung 20. 1. Schmieren Sie den Faden mit Silikon ein. 2. Setzen Sie den Faden wieder ein. Lesen Sie die Anweisungen im Abschnitt “Auswechseln des Fadens” in diesem Betriebsbuch nach. 3. Ziehen Sie an den Fadenenden und drücken Sie gleichzeitig auf den Fadenausgabeknopf und geben Sie ihn danach frei. 4. Entfernen Sie den Faden von der Spule und wickeln Sie ihn erneut auf. Lesen Sie die Anweisungen im Abschnitt “Auswechseln des Fadens”. 5. Wickeln Sie Faden ab, während der Motor bei voller Drehzahl läuft. Reinigen Sie das Gewinde und schmieren Sie es. Wenn dies keine Abhilfe schafft, wechseln Sie den Fadenausgabeknopf aus. 1. Sie schneiden hohes Gras zu 1. Schneiden Sie hohes Gras von oben nach unten. nah am Boden. 2. Sie verwenden Ihren 2. Verwenden Sie Ihren Kantenschneider auf der höchsten Stufe. Kantenschneider auf mittlerer Stufe. RUFEN SIE UNS BITTE ZUERST AN Für Fragen über Betrieb und Wartung Ihres Produktes, rufen Sie den Kundendienst von Ryobi® " Ihr Produkt wurde vor der Versendung vollkommen getestet um Ihrer Zufriedenheit zu entsprechen. 47 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual del operador antes de utilizar el producto. Q CONSERVE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS Q La desmalezadora ha sido diseñada y fabricada para brindar un alto nivel de confiabilidad, un fácil manejo y seguridad al operador. El correcto mantenimiento de la máquina le garantizará un rendimiento sólido y sin problemas durante años. Q Uso previsto: Este producto sólo está destinado para ser utilizado al aire libre en un área bien ventilada. Este producto está diseñado para cortar hierba y maleza alta, árboles pequeños, arbustos y vegetación similar en o sobre el nivel del suelo. El plano de corte debe ser aproximadamente paralelo a la superficie del suelo. Este ' %) % % ' ) ) setos, arbustos u otro tipo de vegetación cuando el plano de corte no es paralelo a la superficie del suelo. Q Q Q Q MEDIDAS GENERALES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA Lea y entienda todas las instrucciones. La inobservancia de las instrucciones detalladas puede provocar descargas eléctricas, incendio y/o lesiones personales graves. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES Q Para usar la herramienta de forma segura es necesario que lea y entienda todas las instrucciones antes de usar el producto. Respete todas las medidas de seguridad; si no se atiene a ellas puede sufrir heridas de gravedad. Q No permita que usen este aparato niños o personas sin capacitación. Q Nunca encienda el motor ni lo deje en funcionamiento en un ambiente cerrado o con mala ventilación; los gases de combustión pueden ser mortales. Q Limpie el área de trabajo antes de cada uso. Quite todos los objetos que puedan enredarse o ser arrojados por el hilo de corte o la cuchilla como ser piedras, vidrios, clavos, cables, o cuerdas. Q Use lentes de seguridad que cumplan con la norma EN 166 cuando use este producto. Q Q % ) ) ' '% % ) ) ) )% ')¶)% ' * )% ' ) %)% ' Q Q Q Q Q Q Q 48 ' % '% ) )% ) ' % * ) ')¶)% ' * % ) ' % puede ocasionar incendios. ) )% %)% ' * MODELO BATERÍAS CARGADOR RBC30SET BPH-1215 BCAH-120-S (sólo para (RBC30SBT) el mercado británico) RBC30SET BPH-1215 BCAH-120 (RBC30SBT) Use pantalones largos, botas y guantes resistentes y gruesos. No use ropas holgadas, pantalones cortos, o calzado abierto. Nunca opere la herramienta estando descalzo. No use alhajas de ningún tipo. La ropa gruesa de protección puede ocasionar fatiga e hipertermia. Si el tiempo es caluroso y húmedo realice el trabajo pesado temprano en la mañana o en las últimas horas de la tarde cuando las temperaturas son más bajas. Nunca use la herramienta del lado izquierdo del usuario. El producto está diseñado para dirigir los gases de escape alejándolos del operador. Recoja el cabello largo por encima de sus hombros para evitar que se enrede en las piezas móviles. Mantenga a los curiosos, niños y mascotas al menos a 15 m de distancia. Se recomienda que las personas en )) % % % lentes de seguridad. Si alguien se le acerca, detenga el motor y el accesorio de corte. Las herramientas con cuchillas pueden herir a las personas en las )) % % % %% a un movimiento repentino o si pierde el control de la herramienta. No use este aparato si está cansado, enfermo, o bajo los efectos del alcohol, medicamentos o alguna otra droga. No use la herramienta si no cuenta con una buena iluminación. ¸ ¶ % * ¥ del cable ya que puede perder el equilibrio o entrar en ) ) ) '¶) ' * Mantenga su cuerpo lejos de las piezas móviles en todo momento. # ! ) ) ) '¶) temperaturas nunca use la herramienta de forma que la parte de abajo del motor esté por encima de su cintura. No toque la zona alrededor del silenciador o del cilindro del aparato; estas piezas se calientan mucho durante el funcionamiento de la herramienta. ' % ) % antes de realizar cualquier ajuste o arreglo excepto cuando regule el carburador. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) Examine el aparato antes de cada uso en busca de ' ¬ '%% % ) )* ½ cualquier pieza averiada antes de usar la herramienta. Q )) % ) ) % !) % ) ' !) )% )% * Q Haga la mezcla de combustible y lubricante y guárdela ! ' ' ¶* Q Haga la mezcla de combustible a la intemperie en un lugar alejado de chispas o fuentes de calor. Limpie el combustible derramado. Aléjese al menos 10 m del sitio donde cargó el combustible antes de encender el motor. Quite la tapa del combustible lentamente luego de detener el motor. NO FUME cuando cargue el combustible. Q © % % ) combustible o guardar el aparato. Q Si planea transportar el aparato en un automóvil % !) %' % combustible y sujete bien el aparato para evitar que se mueva. Q Use equipo de protección y respete todas las medidas de seguridad. Si el aparato incluye un embrague !¶ )) % ) % % )% ) !) * @ ' aparato espere a que el accesorio de corte se detenga antes de apoyar la herramienta en el suelo. % % % )% de objetos, deberá utilizar casco. Q En algunas personas, las vibraciones sufridas al trabajar con una herramienta portátil pueden producir Æ %% % %È ) Ë hormigueo, entumecimiento y un cambio de color de los dedos, que se observa generalmente durante ' ) * @ ') se ven favorecidos por factores hereditarios, ' ' ) %% ' ) ) ' el tabaco y ciertas costumbres de trabajo. En el estado actual del conocimiento, no se sabe qué cantidad de vibraciones o qué tiempo de exposición a las vibraciones puede producir la enfermedad. No obstante, tome algunas precauciones para limitar su exposición a las vibraciones, tales como: ! ' % )% * ½% utilice esta herramienta, póngase guantes para mantener las manos y las muñecas calientes. ) ') % principales factores que favorecen la aparición de la enfermedad de Raynaud. b) Después de cada utilización, haga algunos )) ' ))) * c) Haga pausas con regularidad y limite su exposición diaria a las vibraciones. ' % % inmediatamente de utilizar la herramienta y consulte a un médico. Q MEDIDAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 49 Luego de apagar el motor, coloque la cuchilla giratoria en el pasto pesado o la maleza tupida hasta que se detenga. Siempre asegúrese de que el protector de la cuchilla esté correctamente colocado en su posición y en buen estado, antes de utilizar la desmalezadora. Utilice gafas de protección mientras instala o retira las cuchillas. ' % ) % antes de intentar extraer un objeto atascado en la cuchilla o de quitarla y colocarla. No intente tocar o detener la cuchilla cuando esté girando. Una cuchilla en movimiento aún puede ocasionar lesiones cuando continua girando luego de haber detenido el motor o de haber soltado el gatillo de aceleración. Mantenga el control total de la unidad hasta que la cuchilla se haya detenido por completo. Reemplace cualquier cuchilla dañada. Siempre !¶ )) ) ) ) )% y ajustada antes de cada uso. Utilice sólo la cuchilla de repuesto TRI-ARC del fabricante diseñada para este modelo de desmalezadora. No emplee otra cuchilla. La cuchilla TRI-ARC está fabricada para cortar sólo maleza tupida y enredaderas. No la emplee con ¶* ¥) ) )) ' ) arbolada. Tenga especial cuidado cuando utilice la cuchilla en esta unidad. El impulso de la cuchilla es la reacción que se puede producir cuando la cuchilla giratoria entra en contacto con un objeto que no puede cortar. El contacto puede producir la detención momentánea de la cuchilla y, de repente, provocar que la unidad lance el objeto que originaba la obstrucción. Esta )) '% ¶) ! ) para provocar que el operador pierda el control de la unidad y producirse sin ningún tipo de advertencia si la cuchilla se enreda, se atasca o queda inmóvil. Es más probable que esto ocurra en áreas donde es % ) ! ) * # ) ) ' esté cortando, de derecha a izquierda. En el caso de ) '% % ' % reducir la reacción violenta de la cuchilla. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Nunca corte material que exceda los 13 mm de diámetro. Siempre colóquese el tirante cuando utilice la desmalezadora. Ajústela en una posición de trabajo cómoda. ) ¶ ) ) la cuchilla. Mantenga la cuchilla lejos del cuerpo y por debajo de la cintura. Nunca utilice la desmalezadora con la cuchilla a 60 cm o más del suelo. Cubra la cuchilla con su protector antes de guardar la unidad o durante su traslado. Siempre quite el protector antes de utilizar la unidad. Si no lo hace, el protector puede salir disparado cuando la cuchilla comience a girar. ·¶ %% % * ') partes dañadas. Asegúrese de que los tornillos estén ) ) ) )% ¶ * ´ '%% % combustible. Si la cuchilla se raja, se parte o se daña de alguna manera, reemplácela. Cerciórese de que la cuchilla esté instalada como corresponde y ajustada con ¶* © % ' % ! * Compruebe que todas las protecciones, las tiras, los %¬) ¶ ) ) ' %* Utilice sólo la cuchilla de repuesto del fabricante. No emplee otra cuchilla. La instalación de una cabeza de corte de otra marca en la desmalezadora puede ocasionar lesiones personales graves. Nunca utilice, por ejemplo, cable normal o cable de acero, ya que pueden romperse y convertirse en un proyectil peligroso. Nunca opere la unidad si el protector no se encuentra en su lugar y en buenas condiciones. ¥ ) cerca del fuego o de fuentes de calor. Esto reducirá el riesgo de explosión y evitará posibles lesiones. Siempre apague el motor antes de cargarle combustible. Nunca realice cargas en máquinas cuyo motor esté encendido o caliente. Colóquese, como » % % ) % % ) % combustible antes de encender el motor. Limpie cualquier derrame de combustible. NO FUME. La inobservancia de esta advertencia puede provocar lesiones personales graves. ¥ ' %Ì * Q' ) ) )% )% )% ') ! * %Ì% '% ' * © ) '% dañadas de forma inmediata y correcta. ¥ ) húmedas o mojadas. Recuerde esta recomendación, ya que le ayudará a reducir el riesgo de recibir una descarga eléctrica. Q Q 50 Para obtener el mejor rendimiento, la herramienta a % ) )) temperatura sea superior a 10 ºC, pero inferior a 38 ºC. Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, % !) * En condiciones climáticas o situaciones de uso ' % ) % * % ) ) ) ' lave la zona de inmediato, con agua y jabón. Luego, neutralice el efecto con jugo de limón o vinagre. Si el % ') ! )% con agua fresca, durante, al menos, 10 minutos. Busque atención médica de inmediato. Recuerde esta recomendación, ya que le ayudará a reducir el riesgo de sufrir lesiones personales graves. © )% % %% ' %) riesgo de lesión por contacto con la hoja u objetos que puedan salir despedidos. % ) '% % ' % ) considerables al ser golpeados por la hoja o el hilo. Retire los escombros de la zona de trabajo antes de trabajar. ¸ ' ') Ì º metros de la zona de trabajo. ½% ) ' %) % ' ! % protección auditiva. % ) cerca aumentará el riesgo de lesiones. % % ' ! % ' )) %! %) )')%% ' ' %!) alarmas). El operador debe prestar atención extra a lo que está sucediendo en el área de trabajo. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) SÍMBOLOS @ % '% %) ' ' %) * % ) ) ¶)% * correcta interpretación de los mismos le permitirá usar mejor el producto y de forma más segura. SÍMBOLO NOMBRE SIGNIFICADO V Volts Voltaje A Amperios Corriente Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo) W Watt Potencia Minutos Tiempo Corriente alterna Tipo de corriente (alterna) Corriente directa Q' · )%% !) · )%% % ) !) Herramienta tipo II Construido con doble aislación Por minuto ! ) minuto Advertencia de humedad No exponga la herramienta a la lluvia o humedad. Advertencia de seguridad Estas medidas conciernen a su seguridad. Lea el manual de usuario Para minimizar el riesgo de sufrir heridas es necesario leer y comprender el manual de usuario antes de usar este producto. Use protectores visuales y auditivos. ) ' )) ) )' ) ¥ ÎÎ ) protección auditiva cuando haga uso del equipo. Mantenga alejados a los curiosos Mantenga a todos los espectadores, especialmente a los niños y las mascotas, por lo menos a 15 metros de la. Rebotes Los objetos arrojados hacia la herramienta pueden rebotar y ocasionar heridas o daños materiales. Cuchilla Tri-Arc La cuchilla Tri-Arc se utiliza en esta unidad y está diseñada para cortar malezas y enredaderas tupidas. No utilice la cuchilla dentada Esta unidad no está diseñada para utilizarse con una cuchilla con bordes dentados. Combustible y lubricante ) ' %)% ' % !) ) un octanaje de 91 [(R + M) / 2] o más. Esta herramienta tiene un motor de 2 tiempos y por lo tanto usa una mezcla de combustible y lubricante para motor de 2 tiempos. min ~ no .../min ')¶)) % ) %) 51 ') ! )%% '¶) )* ' FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) Botas Lleve calzado de seguridad antideslizante cuando utilice esta herramienta. Guantes Lleve guantes de trabajo gruesos de máxima adhesión. Interruptor Interruptor Marcha/Parada I = marcha O = parada Esta herramienta responde a todas las normas reglamentarias del ' % % % % ) '%* SÍMBOLO ' % ! % )%% ) ' ' %) * SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar la muerte o heridas de gravedad. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar la muerte o heridas de gravedad. PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar heridas leves. PRECAUCIÓN: % % %% 7%) ) '% averiar la herramienta. REPARACIONES protección lateral o incluso una máscara si fuese necesario. Le recomendamos usar sobre los lentes máscaras protectoras que proporcionen un campo de visión total o lentes de seguridad con protección lateral. Use siempre lentes de seguridad que cumplan con la directiva EN 166. El mantenimiento exige muchos cuidados y conocimientos y debe realizarse únicamente por personal )) )¶)% * # ) ') sugerimos que lleve el producto al CENTRO OFICIAL DE REPARACIÓN Y VENTA más cercano. Al reparar la herramienta use únicamente piezas de repuesto idénticas a las originales. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES INTRODUCCIÓN ' %) ) )) ) ) muy fácil y divertido de usar. Nuestra prioridad en su % Ì % %% % ¶%% logrando una herramienta fácil de mantener y de usar. ADVERTENCIA Para evitar cualquier herida de gravedad no use este producto sin leer antes el manual de usuario. No use el producto si no entiende por completo las instrucciones y advertencias de este manual de usuario. Llame al servicio de atención al cliente de Ryobi para obtener asistencia técnica. DESCRIPCIÓN DE LAS FIGURAS RBC30SET Imagen 1 1. Tirante 2. Cuchilla Tri-Arc 3. Cigüeñal 4. Enganche 5. Colgador del tirante ADVERTENCIA Toda herramienta eléctrica puede arrojar objetos extraños a la vista ocasionando heridas oculares graves. Antes de encender una herramienta eléctrica tenga puestos lentes de seguridad con 52 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK Español (Traducción de las instrucciones originales) 6. Interruptor de encendido 7. Seguro del gatillo 8. Mango trasero 9. Cebador 10. Tapa del depósito de gasolina 11. Motor de arranque 12. Gatillo de aceleración * ´ % · 14. Mango delantero 15. Perilla de mariposa Î* ©¬) % )) 17. Cargador 18. Interruptor de seguridad 19. Seguro 20. Palanca del obturador * ©¬) % ) '% * % ) 23. Cabezal de hilo Reel easy Imagen 8 Ï* Q ' Ï* ´ % · Imagen 11 44. Cuchilla de corte con hilo para desmalezadora Imagen 14 45. Posición de encendido 46. Posición de arranque Imagen 16 47. Protector de la cuchilla Tri-Arc Imagen 17 Ï¿* Q % ! )%% Imagen 19 49. Filtro º»* Q' % ¶ % Imagen 2 24. Puntal inferior 25. Seguro Î* ½!%% % 27. Eje (superior) de la cabeza motriz ¿* ¡¶) % ' ) RBC30SBT Imagen 1 1. Tirante 2. Cuchilla Tri-Arc 3. Cigüeñal 4. Enganche 5. Colgador del tirante 6. Interruptor de encendido 7. Seguro del gatillo 8. Mango trasero 9. Cebador 10. Tapa del depósito de gasolina 11. Motor de arranque 12. Gatillo de aceleración * ´ % · 14. Agarradera derecha 15. Tornillo mariposa Î* ©¬) % )) 17. Cargador 18. Interruptor de seguridad 19. Seguro 20. Palanca del obturador * ©¬) % ) '% * % ) 23. Cabezal de hilo Reel easy Imagen 3 À*¡¶) ) % % )) introducen los botones de bloqueo de los puntales inferiores 30. Colgador de accesorios Imagen 4 31. Empuñadura delantera 32. Abrazadera auxiliar 33. Perno Imagen 5 34. Mecanismo de la caja de cambios 35. Herramienta para sostener pasadores 36. Placa de montaje 37. Impresión, llave, combinación 38. Cabezal de hilo Reel easy 39. Perno Imagen 7 40. Luz indicadora roja 41. Luz indicadora naranja 53 BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) Imagen 2 24. Puntal inferior 25. Botón de bloqueo Î* ½!%% % 27. Eje (superior) de la cabeza motriz ¿* ¡¶) % ' ) Imagen 18 19. Seguro 49. Filtro º»* Q' % ¶ % Imagen 3 À*¡¶) ) % % )) introducen los botones de bloqueo de los puntales inferiores 30. Colgador de accesorios DESEMBALAJE Este producto requiere ensamble. Q Retire la herramienta y cualquier accesorio de la caja con cuidado. Asegúrese de que la caja contenga todos los elementos detallados en lista de embalaje. Q Inspeccione el dispositivo con atención para cerciorarse de que no haya sufrido roturas o daños % ! * Q No deseche el material de embalaje hasta que haya % % !¶)% funcionalidad con éxito. Q Si existen partes dañadas o faltantes, no encienda el dispositivo hasta que éstas sean reemplazadas. La inobservancia de esta advertencia puede provocar lesiones personales graves. MONTAJE Imagen 4 31. Abrazadera de marcado 32. Perno 33. Soporte Imagen 5 34. Mecanismo de la caja de cambios 35. Herramienta para sostener pasadores 36. Placa de montaje 37. Impresión, llave, combinación 38. Cabeza con cordel fácil de enrollar 39. Retenedor ADVERTENCIA: ¥ %¶) ' %) ) accesorios que no estén recomendados para su uso. Cualquier tipo de alteración o de %¶)) ) % %)% % ' %) ' % %! ) ) )) en una situación de peligro, con posibles lesiones personales graves. Imagen 7 40. Luz indicadora roja 41. Luz indicadora naranja Imagen 8 Ï* Q ' Ï* ´ % · ADVERTENCIA: Para evitar accidentes que puedan causar lesiones personales graves, siempre desconecte ) % ) ) ) )% ' * Imagen 11 44. Cuchilla de corte con hilo para desmalezadora INSTALACIÓN DEL EJE DE LA CABEZA MOTRIZ EN UN ACCESORIO Consulte la imagen 2. Imagen 14 45. Posición de arranque 46. Posición de encendido ADVERTENCIA: Nunca instale, extraiga o ajuste accesorios mientras la cabeza motriz esté encendida. Si no detiene el motor antes, puede sufrir lesiones personales graves. El accesorio se conecta al eje de la cabeza motriz por medio de un dispositivo de enganche. Q @¬ ' )% ) % % cabeza motriz y quite el tapón del accesorio. Q Presione el botón ubicado en el eje del accesorio. Imagen 15 47. Cuchilla Tri-Arc Imagen 16 Ï¿* Q % ! )%% Imagen 17 19. Seguro 54 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) @ ) )!%% % ) )% el enganche de la cabeza motriz y deslice ambos ejes al mismo tiempo. Gire el eje del accesorio hasta que el ¶) % ' ) * AVISO: si el botón no se desprende por completo del orificio de posicionamiento, entonces, los ejes no están ajustados en su lugar. Gire el botón de lado a lado, con cuidado, hasta que ajuste en su posición. Q Apriete la perilla con fuerza. ' ' * ½ 'Ì% ' * % % )% pernos (32) en el soporte (33). @ % ' '% '% controlar mejor el aparato en una posición erguida de forma cómoda. @' ' ) ! % )% ' ¶ * ADVERTENCIA: Asegúrese de que la perilla quede completamente ajustada antes de poner el ' ) * ·¶ % ' ¶ % el uso, para evitar lesiones personales graves. INSTALACION DE LA HOJA Y DEL DEFLECTOR DE HIERBA Véase la Figura 5. * ½ %¬) % %¬) % % % % %¬) % % % %¬) % están alineados. 2. Utilizando la llave combinada suministrada, apriete los tres tornillos. * %¬) % ' % asegurándose de que los agujeros de los tornillos % %¬) % % ' % montaje están alineados. 4. Utilizando la llave combinada proporcionada, apriete % ¶* EXTRACCIÓN DEL ACCESORIO DE LA CABEZA MOTRIZ Para extraer o cambiar un accesorio: Q @¬ '* Q Presione el botón y enrosque los ejes para quitar y separar los extremos. AJUSTE DEL COLGADOR Consulte la imagen 3. Existen dos maneras de colgar un accesorio y de guardarlo. Q Para utilizar el colgador, presione el botón y coloque el colgador sobre la punta del eje del accesorio del extremo inferior. Gire la tapa de lado a lado, con cuidado, hasta que el botón ajuste en su posición. Q % ¶) % % )) '% utilizarse para colgar accesorios. ADVERTENCIA Al utilizar la hoja del cortasetos o el cabezal de la % % % %¬) % % % %¬) % Î* ADVERTENCIA Siempre detenga el motor y desconecte el cable % % ) ' % ajuste, como cambio de las cabezas de corte. ) %) ) ¶ %) riesgo de sufrir lesiones personales graves. AJUSTE DEL MANGO DELANTERO Consulte la imagen 4. RBC30SET ' ' % 'Ì% delantera (31). ½ 'Ì% % % superior de la cubierta del eje de dirección (27). Nota: La empuñadura delantera (31) debe estar inclinada ligeramente hacia el operador cuando esté correctamente montada. ½ ' 'Ì% % ' ¶ ) % ¶) % soporte (32). INSTALAR UNA CABEZA PARA HILO DE CORTE REEL EASY Véase la Figura 5. NOTA: El contenido del cabezal de la desbrozadora es impulsado mediante un resorte, por lo que deberá mantener su otra mano sobre la cubierta del cabezal de la desbrozadora, mientras pulsa los pestillos. @ ) % % % soltando los mosquetones laterales. ) % ) % % % botón y la bobina y resérvelas. ½ ) % % % eje motor. Asegúrese de que el cabezal de la desbrozadora esté completamente asentado en su lugar. RBC30SBT NOTA: El gatillo del acelerador debe estar montado en el lado derecho del operador. 55 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) 7 ' ' % % perilla para apretar. NOTA: Sólo utilice la perilla para apretar el perno. El uso de otras herramientas puede apretar en ) ' % %Ì ) % desbrozadora. ·! ) % desbrozadora y empuje hacia abajo para colocarlo en su lugar. * # )) )! Q»½ % ) )% % manera que el mensaje "This side out for curved shaft" sea visible. Si está usando un accesorio de eje recto ) ) % ) % estar colocada de manera que el mensaje "This side out for straight shaft" sea visible. ·! ) ) ' * ·! ) ) ) % ) % desbrozadora alineando los pestillos con las aberturas del cabezal. Empuje la cubierta contra la cabeza de la desbrozadora hasta que ambos mosquetones encajen en las aperturas. 7 ) % ) sección de este manual. protector)............................................RBC30SET: 6,37 kg RBC30SBT: 7.07 kg Masa (sin combustible ni el cabezal de hilo)…….............................RBC30SET: 6,7 kg RBC30SBT: 7.4 kg Masa (sin combustible, con cabezal de la cuchilla).....................................RBC30SET: 6.65 kg RBC30SBT: 7.35 kg Volumen (tanque de combustible).........................415cm³ Rendimiento máximo del motor (según la norma ISO8893)....................................0,70 kw Frecuencia de rotación máxima del eje............10000/min Velocidad del motor (frecuencia de rotación) a la frecuencia de rotación máxima recomendada del eje................................................................12000/min Velocidad del motor (frecuencia de rotación) ! )%% *************ÐÐÐÐÐ*¿»»¢¿»»F Consumo de combustible (según la norma ISO8893) al rendimiento máximo del motor...........0,48 kg/h o 0,66 L/h ½ % ) ')¶) ISO8893) al rendimiento máximo del motor...................................640 g/kW.h o 0,87 L/kW.h ¥! % !) ' ) ' con acelerador ampliamente abierto para podadoras de )% % % )% ) nivel de vibración de 4.2 para la agarradera izquierda y derecha................................................3,3 m/s² y 3,6 m/s² ¥! % !) ! )%% ! )%% ' ! )%% ) )) fondo de las cuchillas para césped) cuando se miden de acuerdo con 4.2 Nivel de vibración del mango delantero ! )%% ********* F Ñ Î F Ñ Carrera con nivel de vibración para la agarradera izquierda y derecha...........................17,8 m/s² y 18,5 m/s² Nivel de vibración del mango delantero y trasero a gran velocidad...........................................18,2 m/s² y 10,3 m/s² Incertidumbre de la medición de vibraciones.......1,5 m/s² Presión acústica (conforme a AJUSTE DEL TIRANTE Consulte la imagen 6. AVISO: siempre utilice el tirante o el arnés cuando utilice la desmalezadora. RBC30SET Siga los pasos detallados a continuación para aprender ¶ * Q Coloque el seguro del tirante en el soporte del colgador. Q Fije la tira en una posición cómoda. RBC30SBT Siga los pasos detallados a continuación para aprender a fijar el tirante. Q Ajuste el seguro ubicado en el arnés del hombro, en el colgador del tirante. Q Fije la tira en una posición cómoda. las normas EN ISO 22868) .......... RBC30SET: 102 dB (A) RBC30SBT: 102 dB (A) CARACTERÍSTICAS Potencia acústica (conforme a la norma EN ISO 22868) ............. RBC30SET: 112 dB (A) RBC30SBT: 110 dB (A) Incertidumbre de medición de nivel sonora........3.0 dB (A) ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Desplazamiento del motor......................................30 cm³ Diámetro de la trayectoria de corte..............457 mm (18”) Diámetro del hilo..................................................2,41 mm Diámetro de la cuchilla...........................................200mm · % ******************************************** ! Masa (sin combustible, el accesorio de corte ni el CONOZCA LA DESMALEZADORA Consulte la imagen 1. El uso seguro del producto requiere la comprensión de la información en la herramienta y en el manual del 56 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) '% ) ) ) % ' ' ) * @ % ) con las funciones operativas y las normas de seguridad. El cargador posee un colgador ojo de cerradura para permitir un almacenamiento práctico y que ocupe poco espacio. Los tornillos deben instalarse para que la distancia del centro sea de 11,5 cm. CARGA Y DESCARGA DE COMBUSTIBLE EN LA CORTADORA ADVERTENCIA: Busque pérdidas de combustible. En caso de encontrar una, solucione el problema antes de ) % ¶ % '! )% o quemaduras. ARRANQUE ELÉCTRICO La DESMALEZADORA posee una función de arranque eléctrico que puede utilizarse en lugar del arranque manual. Siempre manipule el combustible con cuidado; es altamente inflamable, NO INHALE VAPORES. Realice siempre las labores de reabastecimiento de combustible al aire libre en un área bien ventilada lejos de chispas, llamas u otras fuentes de ignición. Elija una superficie dura para esta tarea. Evite que la gasolina o el lubricante entren en contacto con la piel. Si se produce el contacto, enjuague el área afectada con jabón y abundante agua, de inmediato. No permita que la gasolina o el lubricante entren en contacto con la vista. Si se produce el contacto, enjuáguese los ojos con agua fresca, de inmediato. Si la irritación persiste, consulte con un médico, con la mayor brevedad. Limpie el combustible derramado al instante. Consulte la )) Æ) % ) È )' Æ¥ % %% ') ) È % ' ' obtener información de seguridad adicional. DEFLECTOR DE CÉSPED La desmalezadora incluye un deflector de césped que lo protege de los fragmentos que lanza la máquina. TIRANTE La desmalezadora incorpora un tirante que le ayuda a sostener el dispositivo. MOTOR DE LA PARTE SUPERIOR El motor montado en la parte superior mejora el equilibrio y está ubicado lejos del polvo y los fragmentos del área de corte. FUNCIONAMIENTO MEZCLA DE LA GASOLINA Este producto funciona con un motor de dos tiempos y requiere una mezcla previa de gasolina y lubricante de 2 tiempos. Realice una mezcla previa de gasolina sin plomo y lubricante para motores de 2 tiempos en un recipiente limpio que esté aprobado para ese propósito. El motor está preparado para funcionar con gasolina sin plomo, diseñada para automóviles, con un octanaje de 91 o superior. No utilice ningún tipo de premezcla de gasolina y lubricante de estaciones de servicio. Entre las premezclas no autorizadas, se incluyen las preparadas para usar en ciclomotores, motocicletas, etc. Utilice un lubricante de 2 tiempos, de primera calidad y de mezcla propia, para motores refrigerados por aire. No utilice lubricante para automotores o lubricante de 2 tiempos para motores fuera de borda. Mezcle 2% de lubricante con gasolina. Esta es una proporción de 50:1. Mezcle el combustible por completo y siempre antes de efectuar la carga. Hágalo en pequeñas cantidades. No mezcle cantidades ' '% ' % % » % * ) % ' ) % tiempos que contenga un estabilizador de combustible. MEZCLA DEL COMBUSTIBLE Este producto funciona con un motor de dos tiempos y requiere una mezcla previa de gasolina y lubricante de ADVERTENCIA: Aun cuando esté familiarizado con el funcionamiento del equipo, no se descuide. )% )) % '%) ¶) ' graves. ADVERTENCIA: Siempre colóquese las gafas de seguridad con protección lateral al operar herramientas eléctricas. La inobservancia de esta norma de seguridad puede provocar que sufra lesiones oculares graves a causa de los objetos lanzados por la máquina. ADVERTENCIA: Mantenga a las demás personas, y en especial a los niños y a los animales, a una distancia % º % % ) * ADVERTENCIA: No utilice accesorios que el fabricante del producto no haya recomendado. Su uso puede ocasionar lesiones personales graves. 57 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) 2 tiempos. Realice una mezcla previa de combustible sin plomo y lubricante para motores de 2 tiempos en un recipiente limpio de, aproximadamente, 4 litros, aprobado para ese propósito. Combustible recomendado: el motor está preparado para funcionar con gasolina sin plomo, diseñada para automóviles. Mezcle un lubricante de primera calidad para motores de 2 tiempos. La proporción debe ser de 100 ml cada 5 l de combustible. No utilice lubricante para automotores o lubricante de 2 tiempos para motores fuera de borda. NO mezcle cantidades superiores a las que se pueden ' % % » % * PRECAUCIÓN: Si las luces indicadoras no se encienden durante ' ) % ) % cargador para evitar daños en el producto. NO ) * ! )% !) )) )) ' reparación o sustitución. PROCESO DE CARGA DE LA BATERÍA % ! ) nivel de carga para evitar posibles problemas. Por lo % % ) % la noche. AVISO: ) ! % ) máximo la primera vez que se realiza el procedimiento. Para que alcancen la capacidad máxima, realice la carga de forma repetida (operación seguida de la recarga). Q ½ ) )% % (BPH-1215 / 12V Ni-Cd). Q Asegúrese de que la fuente de alimentación tenga la tensión normal de la casa: 220V~ a 240V~, 50 Hz. Q Conecte el cargador a la fuente de alimentación. Q ½ ' % )* @ !% % ) % en el cargador. Consulte la imagen 7. Q ' ) % contactos en ella enganchen, debidamente, en los del cargador. Q La luz indicadora de carga (LED), ubicada en el soporte, cambiará a rojo cuando el cargador se conecte de forma correcta, a la fuente de alimentación. La luz indica que el cargador funciona de forma adecuada. Permanecerá encendida hasta que se extraiga la % ' % ) % ) ) cargador de la fuente de alimentación. Q Tras el uso normal del dispositivo, el tiempo de carga ) ' % % * Q Si tanto la luz indicadora roja como la naranja están )%% ¶) ) casi o totalmente descargada, por lo que el tiempo de carga completa requerido será de 6 horas o más. AVISO: )% ) indicadora naranja continua encendida luego de 30 % ) ! )) % carga al Centro de Reparaciones Autorizado de Ryobi más cercano para realizar una verificación eléctrica. Q Durante el proceso de carga, la temperatura de la !* %) un problema. Q ¥ ) )% % ) % extremo. Funciona mejor a temperatura ambiente normal. L U B R I C A N T E D E P R I M E R A C A L I D A D PA R A MOTORES DE 2 TIEMPOS 1 litro 2 litros 3 litros 4 litros 5 litros + + + + + 20 ml = 40 ml = 60 ml = 80 ml = 100 ml = } 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 LLENADO DEL TANQUE Q ' '¶) % ' % %' % gasolina para evitar su contaminación. Q @¬ ' % %' ' ) ' ) * @' ' '¶) '* Q Vierta la gasolina en el tanque con cuidado. No derrame combustible. Q Antes de volver a colocar la tapa del depósito de ' !¶ * Q Vuelva a colocar la tapa del depósito de inmediato y apriétela con la mano. Limpie cualquier derrame de combustible. AVISO: durante el primer uso, es normal que un motor nuevo emane humo. ADVERTENCIA: Siempre apague el motor antes de efectuar la carga de combustible. Nunca realice cargas en máquinas cuyo motor esté encendido o caliente. ½ ) » % % recarga del combustible antes de encender * Ò¥ " !) % advertencia puede provocar lesiones personales graves. 58 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) ½% )% ' ) ' desconecte el cargador de la fuente de alimentación y * en el suelo, como se muestra, para extender más la * Q )%% % Ô ' Ô ) superficie dura. FUNCIONAMIENTO DE LA DESMALEZADORA Consulte la imagen 9-10b. ADVERTENCIA: Siempre utilice la unidad del lado derecho. Si lo hace del lado izquierdo, quedará expuesto a las '¶) ) % ' % ' ! ) % )' * FUNCIONAMIENTO DE LA DESMALEZADORA Consulte las imágenes 9 y 10a. RBC30SET Sostenga la máquina del mango trasero, con la mano derecha, y coloque la mano izquierda en el mango con forma de “J”. Sujete la herramienta con ambas manos y ) ¶ % * La desmalezadora debe sostenerse en una posición cómoda, con el mango trasero por encima de la cadera. Mantenga el control y el equilibrio de ambos pies. Colóquese de forma tal que la reacción violenta de la cuchilla no le haga perder el equilibrio. Ajuste el arnés del hombro para posicionar la desmalezadora en una postura de trabajo cómoda. Al hacerlo, el arnés reducirá el riesgo de contacto con la cuchilla. Q ADVERTENCIA: Para evitar quemaduras producto del contacto ) '¶) ) ) ' unidad con la base del motor por encima de la cintura. Sostenga la máquina del mango trasero, con la mano derecha, y coloque la mano izquierda en el mango delantero. Sujete la herramienta con ambas manos y ) ¶ % * % % % sostenerse en una posición cómoda, con el mango trasero por encima de la cadera. Siempre maneje la herramienta en la velocidad máxima. Corte el césped alto desde arriba hacia abajo. De esa forma, evitará que la maleza se enrede alrededor de la ' % )) ' % ' ! ) riesgo de recalentamiento. Si el césped se enrolla en la cuchilla de corte, detenga el motor, desconecte el cable % ) '% )% * ! )%% % % ' % prolongado, el silenciador comenzará a perder lubricante. RBC30SBT Con la mano derecha, sostenga la máquina del mango del gatillo y coloque la mano izquierda en el mango izquierdo. ) ) ¶ durante su uso. La desmalezadora debe sostenerse en una posición cómoda, con el mango del gatillo por encima de la cadera. Mantenga el control y el equilibrio de ambos pies. Colóquese de forma tal que la reacción violenta de la cuchilla no le haga perder el equilibrio. Ajuste el tirante para posicionar la desmalezadora en una postura de trabajo cómoda. Al hacerlo, el tirante reducirá el riesgo de contacto con la cuchilla. ADVERTENCIA: Siempre mantenga una distancia prudencial entre su cuerpo y la desmalezadora. Cualquier contacto con la estructura o el cabezal de la máquina puede ocasionar quemaduras y/o lesiones personales graves. IMPULSO DE LA CUCHILLA Tenga especial cuidado cuando utilice la cuchilla en esta unidad. El impulso de la cuchilla es la reacción que se puede producir cuando la cuchilla giratoria entra en contacto con un objeto que no puede cortar. El contacto puede producir la detención momentánea de la cuchilla y, de repente, provocar que la unidad lance el objeto que originaba la obstrucción. )) '% ¶) ! ) para provocar que usted pierda el control de la unidad y puede producirse sin ningún tipo de advertencia si la cuchilla se enreda, se atasca o queda inmóvil. Existen mayores posibilidades de que esto ocurra en % % % ) ! ) * # ) ) ' la maleza que esté cortando, desde la derecha hacia la izquierda. En el caso de encontrar un objeto inesperado CONSEJOS PARA CORTAR Al cortar asegúrese de que el cabezal de corte está colocado en un pequeño ángulo, como se muestra, casi paralelo a la superficie del suelo. Para hierbas altas realice un corte de arriba hacia abajo para asegurarse de que las piezas en movimiento no se enredan con hierbas/maleza alta. Mueva el cabezal de forma constante de izquierda a derecha a medida que avanza por entre la hierba/ maleza. AVANZAR LA LÍNEA (Sólo para cabezales de desbrozadora Reel Easy) Véase la figura 11 % ) ' ! ) 59 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) % ' % %) )) ! % cuchilla. ARRANQUE Y DETENCIÓN Consulte las imágenes 12 a 14. Cuando encienda la cortadora por primera vez o cuando ! % ' % arrancar la unidad de forma manual. ADVERTENCIA Para evitar quemaduras producto del contacto con las '¶) ) ) ' %% ) del motor por encima de la cintura. ADVERTENCIA Antes de intentar arrancar la unidad, asegúrese de que el accesorio de corte se encuentra en una posición segura donde no se vaya a golpear ) ) personas. Una vez que el motor se encuentre en funcionamiento, maneje el producto adecuadamente y nunca lo deje desatendido. CUCHILLA TRI-ARC® La cuchilla Tri-Arc está diseñada sólo para cortar maleza espesa y tallos de gran tamaño. Cuando la cuchilla se % ¶ '% % ! ' ' !% * No afile la cuchilla Tri-Arc®. TÉCNICA DE CORTE CON LA CUCHILLA ADVERTENCIA Tenga especial cuidado cuando emplee las cuchillas. Esto garantizará el funcionamiento seguro de la unidad. Lea la información de seguridad para utilizar la cuchilla de forma segura. Para ello, consulte las secciones anteriores Æ¥ % %% ')¶) È % % % y “Uso de la cuchilla” del presente manual. Siempre sostenga la maquina del lado derecho, con ambas manos, durante la operación. Sujete los dos ) ¶* Mantenga el control y el equilibrio de ambos pies. Colóquese de forma tal que la reacción violenta de la cuchilla no le haga perder el equilibrio. Consulte las imágenes 9 y 10. Q Siempre mantenga la desmalezadora lejos del cuerpo ' ! ) ) ) '¶) ) * (En la imagen 9, se muestra la posición de trabajo correcta). Q Mantenga la desmalezadora inclinada hacia el área que desee cortar. Este es el mejor área de corte. Q La cuchilla realiza el corte al desplazar la unidad de izquierda a derecha. De esta forma, el operador evita el contacto con los fragmentos que lanza la máquina. No utilice la desmalezadora en el área de peligro que se muestra en la ilustración. Q Utilice la punta del hilo para cortar. No fuerce el cabezal de hilo en el césped sin cortar. Q Los alambrados y las cercas provocan un desgaste adicional del hilo, incluso su rotura. Las piedras y las paredes de ladrillos, las calzadas y la madera pueden llegar a desgastar el hilo con suma rapidez. Q Evite realizar cortes en árboles y arbustos. La corteza de los árboles, las molduras de madera, las paredes y los postes de alambrados pueden dañar el hilo con suma facilidad. INICIO MANUAL: # )% Ë Q NO apriete el gatillo de aceleración hasta que el motor arranque y permanezca encendido. Q ½ % % '¶) ' nivelada. Q ½´@©¡Ë ' ) Õ !) ' que la gasolina pueda verse con claridad. Q COLOQUE la palanca de arranque en la posición START (ARRANQUE). Q Asegúrese de que el “interruptor de encendido” (parte N.º 6) se encuentra en la posición central. Q TIRE del motor de arranque hasta que se encienda el motor. Q Espere entre 6 y 10 segundos, y, luego, apriete el gatillo con cuidado para iniciar la máquina. AVISO: al apretar y soltar el gatillo de aceleración, la palanca de arranque cambia a la posición RUN (ENCENDIDO). Para encender un motor caliente: Asegúrese de que el “interruptor de encendido” se encuentre en la posición central. Q TIRE del motor de arranque hasta que se encienda el motor. Para detener el motor: Q Coloque el “interruptor de encendido” (parte N.º 6) en la posición de detención ÒOÓ para detener el motor. ARRANQUE ELÉCTRICO: SÓLO RBC30SET A S E G Ú R E S E D E Q U E L A B AT E R Í A E S T É TOTALMENTE CARGADA - CONSULTE EL PROCESO DE CARGA DE LA BATERÍA Para encender un motor frío: Q NO apriete el gatillo de aceleración hasta que el motor arranque y permanezca encendido. 60 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) ½ %% ) imagen 8. Q ½ % % '¶) ' nivelada. Q ½´@©¡Ë ' ) Õ !) ' que la gasolina pueda verse con claridad. Q COLOQUE la palanca de arranque (parte N.º 20) en la posición START (ARRANQUE), al costado del carburador. Q POSICIONE el “interruptor de seguridad” (parte N.º 18) y “el interruptor de encendido” (parte N.º 6) en la posición 3, al mismo tiempo. Q NB: el interruptor de seguridad es un interruptor oscilante que vuelve a su posición original, de forma automática, al soltarlo. Q NB: el interruptor de encendido es un interruptor de 3 posiciones. La posición 1 es “Off” (“0”); la 2 es la de encendido; y la 3 (“I”) es un interruptor oscilante que vuelve a la posición 2, de forma automática, al soltarlo. Q SUELTE los dos interruptores una vez que el motor arranque. Volverán a su posición original. Q Espere entre 6 y 10 segundos, y, luego, apriete el gatillo de aceleración, con cuidado, para iniciar la máquina. AVISO: al apretar y soltar el gatillo de aceleración, la palanca de arranque cambia a la posición RUN (ENCENDIDO). posición 3, al mismo tiempo. Q NB: el interruptor de seguridad es un interruptor oscilante que vuelve a su posición original, de forma automática, al soltarlo. Q NB: el interruptor de encendido es un interruptor de 3 posiciones. La posición 1 es “Off” (“0”); la 2 es la de encendido; y la 3 (“I”) es un interruptor oscilante que vuelve a la posición 2, de forma automática, al soltarlo. Q SUELTE los dos interruptores una vez que el motor arranque. Volverán a su posición original. Q Espere entre 6 y 10 segundos, y, luego, apriete el gatillo de aceleración, con cuidado, para iniciar la máquina. AVISO: al apretar y soltar el gatillo de aceleración, la palanca de arranque cambia a la posición RUN (ENCENDIDO). Q Para encender un motor caliente: Q ½ % % '¶) ' nivelada. Q POSICIONE el “interruptor de seguridad” (parte N.º 21) y “el interruptor de encendido” (parte N.º 9) al mismo tiempo. Q SUELTE los dos interruptores una vez que el motor arranque. Volverán a su posición original. MANTENIMIENTO Para encender un motor caliente: ½ % % '¶) ' nivelada. Q POSICIONE el “interruptor de seguridad” (parte N.º 18) y “el interruptor de encendido” (parte N.º 6) al mismo tiempo. Q SUELTE los dos interruptores una vez que el motor arranque. Volverán a su posición original. ADVERTENCIA: Al arreglar el equipo, utilice sólo repuestos idénticos a las partes originales. El uso de cualquier otra parte puede crear un peligro o provocar que el producto se dañe. ADVERTENCIA: Siempre colóquese las gafas de seguridad con protección lateral al operar herramientas. Si la operación produce polvo, colóquese una máscara antipolvo. ARRANQUE AUTOMÇTICO - SÎLO RBC30SBT Para encender un motor frío: Q NO apriete el gatillo de aceleración hasta que el motor arranque y permanezca encendido. Q ½ %% ) imagen 8. Q ½ % % '¶) ' nivelada. Q ½´@©¡Ë ' ) Õ !) ' que la gasolina pueda verse con claridad. Q COLOQUE la palanca de arranque (parte N.º 16) en la posición START (ARRANQUE), al costado del carburador. Q POSICIONE el “interruptor de seguridad” (parte N.º 21) y “el interruptor de encendido” (parte N.º 9) en la ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar, limpiar o reparar la máquina, apague el motor, aguarde a que todas las partes activas se detengan y desconecte ) % * @ % * inobservancia de las instrucciones detalladas puede provocar lesiones personales graves o daños en la propiedad. ADVERTENCIA Un mantenimiento descuidado o mal realizado 61 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) puede generar riesgos adicionales. No intente reparar o realizar tareas de mantenimiento en ' %) )¶)% ' ) * En caso de duda, acuda a un centro de servicio Ryobi para obtener ayuda profesional. RLT30CET, la bobina debe estar colocada de manera que el mensaje "Este lado fuera del eje curvo" sea visible. Si está usando un accesorio de eje recto con ) % ) % colocada de manera que el mensaje "Este lado fuera del eje recto" sea visible. ·! ) ) ' * ·! ) ) ) % ) % cortabordes alineando los pestillos con las aberturas del cabezal. Empuje la cubierta contra la cabeza del cortabordes hasta que ambos mosquetones encajen en las aperturas. 7 ) % ) )) de este manual. MANTENIMIENTO GENERAL No utilice solventes al limpiar las partes plásticas. La % ' ) ' ' ' ) ciertos tipos de solventes comerciales. Por esa razón, no los utilice, ya que las partes pueden resultar dañadas. Emplee paños limpios para quitar la suciedad, el polvo, los lubricantes y la grasa. ADVERTENCIA: ¥) ' % ' gasolina, los productos a base de petróleo, los lubricantes penetrantes, etc., entren en contacto ) ' ' ) * ' %) ) pueden dañar, desgastar o destruir el plástico, lo que puede acarrear lesiones personales graves para el operador. AVISO: De acuerdo con el tipo de combustible que emplee, el tipo y la cantidad de lubricante utilizado, y/o las condiciones de funcionamiento, el orificio de salida, el silenciador y/o el filtro del arrestador de chispas pueden quedar bloqueados con depósitos de carbón. Si detecta una pérdida de potencia en la herramienta a gasolina, es posible que deba quitar los depósitos para que la máquina vuelva a funcionar de forma correcta. Le sugerimos que la limpieza la realicen sólo los técnicos capacitados del servicio. El arrestador de chispas debe limpiarse o reemplazarse cada 50 horas o una vez al año, para asegurar el correcto funcionamiento del producto. Este dispositivo puede estar ubicado en diferentes ubicaciones, de acuerdo con el modelo adquirido. Contáctese con el centro de servicios más cercano para conocer la ubicación del arrestador de chispas en su modelo. A menudo, puede realizar los ajustes y las reparaciones que se detallan en el presente manual. En caso de requerir otro tipo de reparaciones, póngase en contacto con un técnico autorizado del servicio para que verifique el equipo. INSTALACIÓN DEL CABEZAL DEL CORTABORDES, REEL EASY Vea la Figura 5. Q # % ) ) ) % * Ø ) ) % * @ ) % ) % % los mosquetones laterales. El contenido del cabezal es impulsado mediante un resorte, por lo que deberá mantener su otra mano sobre la cubierta del cabezal del cortabordes, mientras pulsa los pestillos. ) % ) resérvelas. ½ ) % ) % * Asegúrese de que el cabezal del cortabordes esté completamente asentado en su lugar. 7 ' ' % % perilla para apretar. NOTA: Sólo utilice la perilla para apretar el perno. El uso de otras herramientas puede apretar en exceso el ' % %Ì ) % ) % * ·! ) % cortabordes y empuje hacia abajo para colocarlo en su lugar. * # )) )! AJUSTE DE LA VELOCIDAD MÊNIMA Consulte la imagen 17. ) % ) ) ! )%% el tornillo que regula esa velocidad debe ajustarse en el motor. Gire el tornillo en el sentido contrario a las agujas % ' %) #¸ % ! )%% detener la cortadora. Si la máquina continua funcionando en esa velocidad, póngase en contacto con uno de los centros de servicio para que efectúe los ajustes necesarios y discontinúe el uso del producto, hasta que se realicen las reparaciones correspondientes. ADVERTENCIA: La cortadora nunca debe girar a velocidad * µ % ) a las agujas del reloj para reducir las RPM de ! )%% % ) % póngase en contacto con uno de los centros de servicio para que efectúe los ajustes necesarios y discontinúe el uso del producto, hasta que se 62 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET Español (Traducción de las instrucciones originales) realicen las reparaciones correspondientes. Si el % ' ! ! )%% % '% sufrir lesiones personales graves. LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE Consulte las imágenes 18 y 19. Para el correcto funcionamiento del equipo y una vida útil prolongada, mantenga el filtro de aire limpio. Q Con la ayuda del pulgar, presione el seguro y tire de la ' ' ¶ % * Q ½' ¶ % ) )%% ' ' * Q # ) ) ' % ¶ % ! introduzca las lengüetas ubicadas en la parte inferior % ' % % ¶ % * Q % ' ) % ¶ lugar. TAPA DEL DEPÎSITO DE COMBUSTIBLE ADVERTENCIA: Una tapa que permite la pérdida de combustible representa un peligro de incendio, por lo que debe reemplazarse de inmediato. La tapa contiene un filtro desechable y una válvula de retención. Un filtro de combustible obstruido puede provocar un bajo rendimiento del motor. Si el funcionamiento mejora al retirar la tapa del depósito de combustible, es posible que la válvula de retención esté defectuosa o que el filtro esté tapado. Si es necesario, reemplace la tapa. REEMPLAZO DE LA BUJÍA ½' ½=¢ÎÙ ¥µ± BPMR7A, con una separación entre electrodos de 635 mm (0,025”). Utilice un repuesto idéntico a la pieza original y realice la sustitución una vez al año. ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO Q Quite todo material extraño del producto. Guarde la unidad bajo techo, en un ambiente seco y bien ventilado al que no tengan acceso los niños. Mantenga la máquina fuera del alcance de agentes corrosivos, ) ' %) ) ' %* Si guarda el producto durante 1 mes o más tiempo: Vierta todo el combustible del tanque en un recipiente aprobado para colocar gasolina. Deje funcionar el motor hasta que se detenga. Q 63 LT LV SK BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) SOLUCIÓN DE PROBLEMAS SI ESTAS SOLUCIONES NO RESUELVEN SU PROBLEMA PÓNGASE EN CONTACTO CON UN CENTRO OFICIAL DE REPARACIÓN Y VENTA. PROBLEMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN 1. No hay chispa. * ' ) * @ ') % * ½ )) Ú½ % Û %% manual. 2. Presione la pera cebadora hasta que se llene de combustible. Si la pera no se llena, el sistema primario de distribución de combustible % * # ) ) ) ) ¶) % reparación y venta. Si la pera cebadora se llena, el motor puede estar ahogado (consulte el punto 3). 3. Coloque la palanca de arranque en la posición de ENCENDIDO. Apriete el gatillo y tire de la cuerda varias veces hasta que el motor arranque y comience a girar. NOTA: Si el motor está muy ahogado puede ser necesario tirar de la cuerda varias veces. 2. No hay combustible. El motor no enciende. 3. El motor está ahogado. 1. La mezcla de combustible y lubricante no es correcta. * ¶ % ) * El motor no alcanza la velocidad máxima y hace mucho humo. * ¶ % % % chispas está sucio. Ï* !%* El motor enciende, funciona, pero no Es necesario ajustar el tornillo de permanece funcionando ! )%% !) * !) * * ) ! !¶ ) % ) y lubricante para motor de 2 tiempos es correcta (50:1). * ' ¶ % * ½ )) Ú' % ¶ % Û %% * * # ) ) ) ) ¶) % ') !* Ï* ' ) * @ ') % * ½ )) Ú½ % Û %% manual. µ % ! )%% !) % ' ! )%% !) ! ¶ * El hilo no se alarga. 1. El hilo se fundió dentro del carrete. 1. Lubrique el hilo con un atomizador de siliconas. * ¥ ¶) )* 2. Coloque más hilo en el carrete. Consulte la sección correspondiente de este manual. 3. El hilo se desgastó demasiado. 3. Tire de los hilos al mismo tiempo que presiona y suelta el retén del carrete. 4. El hilo se enredó dentro del 4. Quite el hilo del carrete y vuelva a enrollarlo. Consulte la sección carrete. correspondiente de este manual. 5. La velocidad del motor es 5. Alargue el hilo mientras la herramienta funciona a la máxima demasiado baja. velocidad. El retén del carrete gira ) %¶)%* Las roscas de los tornillos están sucias o averiadas. El césped se enreda en la carcasa o en el cabezal del hilo 1. Corte el césped alto comenzando desde arriba. 1. Está cortando césped demasiado alto a nivel del suelo. 2. Use el cortabordes a máxima velocidad. 2. Use el cortabordes a una velocidad media. ' ) ) à problema cambie el retén del carrete. ) LLÁMENOS PRIMERO # ) ) )) % ) % %% % asistencia de Ryobi®. Su producto fue probado por completo antes de enviarlo para garantizar su entera satisfacción. 64 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) Q AVVERTENZE: Per ridurre il rischio di incidenti, leggere attentamente e comprendere le istruzioni contenute nel presente manuale prima di mettere in funzione l’apparecchio. CONSERVARE QUESTO MANUALE PER EVENTUALI RIFERIMENTI FUTURI Q Questo tagliabordi è stato progettato e prodotto seguendo alti standard di produzione per garantire ottime prestazioni, comodo utilizzo e sicurezza dell’operatore. Se utilizzato con la massima cura, questo prodotto garantirà anni di eccellenti prestazioni. Q Applicazioni: Questo utensile è adatto ad essere utilizzato all'esterno e in zone ben ventilate. Il prodotto è adatto a tagliare erba alta, erbacce, piccoli ramoscelli, arbusti e altra vegetazione simile a livello del terreno. Il piano di taglio deve essere parallelo al suolo. Il prodotto non deve essere utilizzato per tagliare o sfrondare cespugli, siepi o altri tipi di vegetazione che non presentano un piano di taglio parallelo al suolo. Q Q ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA Q AVVERTENZE Leggere attentamente tutte le istruzioni. La mancata osservanza di questa avvertenza causerà scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Q Q LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI Q Per un funzionamento sicuro leggere attentamente tutte le istruzioni prima di mettere in funzione questo utensile. Seguire tutte le istruzioni di sicurezza. In caso contrario si potranno riportare gravi lesioni alla persona. Q Tenere lontano dalla portata dei bambini e di persone non autorizzate ad utilizzare il presente utensile. Q Non mettere in funzione in spazi chiusi o poco ventilati; i fumi di scarico possono uccidere. Q Pulire l’area di lavoro prima di procedere con le operazioni di taglio. Rimuovere tutti gli oggetti come sassi, vetri rotti, chiodi, cavi o corde che potranno rimbalzare colpendo l’operatore o rimanere impigliati ¶ % * Q Indossare occhiali di sicurezza o visiere che rispettino quanto previsto dallo standard EN 166 quando si utilizza questo utensile. Q Q Q Q Q Q 65 Un utensile che funziona con batterie integrate o con un gruppo batterie separato deve essere ricaricato solo con il suo caricabatterie. Un caricatore adatto a ricaricare un tipo di batterie potrà creare un rischio d’incendio se utilizzato con un altro tipo di batterie. Utilizzare un utensile a batterie solo con il suo gruppo batterie. Utilizzare qualsiasi altro tipo di batterie potrà causare un rischio d’incendio. Utilizzare solo con il caricatore indicato di seguito. MODELLO GRUPPO CARICATORE BATTERIE RBC30SET BPH-1215 BCAH-120-S (solo (RBC30SBT) per il mercato britannico) RBC30SET BPH-1215 BCAH-120 (RBC30SBT) Indossare pantaloni lunghi e pesanti, stivali e guanti. Non indossare indumenti larghi, pantaloni corti, sandali, nè utilizzare l’utensile a piedi nudi. Non indossare alcun tipo di gioielli. Indumenti protettivi pesanti potranno aumentare lo sforzo dell’operatore, il che potrà provocare colpi di sole. Con temperature alte o con un alto tasso di umidità, utilizzare l’utensile al mattino presto o nel tardo pomeriggio, quando le temperature sono più basse. Non mettere mai in funzione l’utensile tenendolo sul lato sinistro dell’operatore. Il prodotto è progettato per allontanare i gas di scarico dall'operatore. Legare i capelli lunghi per fare in modo che non rimangano impigliati nella macchina. Tenere eventuali osservatori, bambini e animali a una distanza minima di 15 m. Eventuali osservatori dovranno indossare occhiali di protezione. Se un osservatore si avvicinerà, l’operatore dovrà fermare il motore e la testa di taglio. Apparecchi dotati di lame potranno infatti ferire eventuali osservatori colpendoli con le lame in movimento nel caso in cui l’utensile produca una spinta delle lame o reagisca in modo inaspettato. Non utilizzare l’utensile quando si è stanchi, malati, ݬ % ) % )* Non mettere in funzione in zone con scarsa illuminazione. Mantenere sempre un appoggio saldo e l’equilibrio. Non protendersi. Protendersi causerà una perdita di ' '¶) )%* Tenere il corpo lontano dalle parti in movimento. # ! % )) '¶) )% mai in funzione con la parte inferiore del motore a un’altezza superiore a quella della cintola. Non toccare la zona attorno alla marmitta principale o al FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q cilindro dell’apparecchio, queste parti si surriscaldano durante il funzionamento. Fermare il motore e rimuovere il cavo della candela di accensione prima di apportare le necessarie regolazioni o riparazioni tranne che per le regolazioni al carburatore. Ispezionare l’apparecchio prima di ogni utilizzo. Controllare che non vi siano parti allentate, perdite di liquidi, ecc. Sostituire le eventuali parti danneggiate prima dell’uso. Durante il normale utilizzo le parti di taglio non dovrebbero mai girare a vuoto. Le parti di taglio potrebbero girare a vuoto durante le regolazioni al carburante. Miscelare e riporre il carburante in un contenitore idoneo a tale scopo. Miscelare il carburante all’esterno, in luoghi dove non ! ) ¶* # ! '% % carburante. Spostarsi a una distanza di sicurezza di almeno 10m dal luogo dove si ricarica il carburante prima di mettere in funzione il motore. Rimuovere il tappo del carburante dopo aver fermato il motore. NON FUMARE durante le operazioni di ricarica carburante. Fermare il motore e lasciare raffreddare l’utensile prima di ricaricare il carburante o di riporre l’apparecchio. Lasciare raffreddare il motore; svuotare il serbatoio e assicurare l’utensile in modo corretto prima di trasportarlo in un veicolo. Indossare l’equipaggiamento di sicurezza e osservare tutte le istruzioni di sicurezza. Per apparecchi dotati di frizione, assicurarsi che le parti di taglio smettano di girare quando il motore è fermo. Quando l’apparecchio è spento assicurarsi che le parti di taglio siano ferme ' % '' '¶)* Indossare elmetti protettivi quando si lavora in una zona ove esiste il pericolo di caduta oggetti. In alcune persone, le vibrazioni subite durante l'uso di un apparecchio portatile possono dare origine al cosiddetto "fenomeno di Raynaud", i cui sintomi comprendono pizzicore, intorpidimento e perdita di colorazione delle dita, generalmente visibili in caso di esposizione al freddo. Sembra che questi sintomi siano favoriti da fattori ereditari, dall'esposizione al freddo e all'umidità, da alcuni regimi alimentari, dal fumo e da alcune abitudini lavorative. Allo stato attuale delle conoscenze, non è dato sapere qual è la quantità di vibrazioni o la durata di esposizione alle vibrazioni che può generare questa malattia. Per limitare l'esposizione alle vibrazioni, si raccomanda tuttavia di adottare alcune misure precauzionali, come ad esempio: a) Indossare indumenti caldi quando fa freddo. Quando si utilizza l'apparecchio, indossare i guanti per conservare al caldo le mani e i polsi. Sembra infatti che il freddo sia uno dei principali fattori che favoriscono la comparsa del fenomeno di Raynaud. b) Dopo ciascun impiego, fare qualche esercizio per stimolare la circolazione del sangue. c) Fare pause regolari e limitare la propria esposizione quotidiana alle vibrazioni. Qualora si soffrisse di uno dei sintomi elencati, interrompere immediatamente l'utilizzo dell'apparecchio e consultare un medico. NORME SPECIFICHE SI SICUREZZA Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 66 Quando si spegne l’utensile, tenere le lame rotanti Ý )) ¶ ) fermino completamente. Non mettere in funzione il tagliabordi se le lame non sono state correttamente inserite o se non sono in ottime condizioni. Utilizzare guanti da lavoro per installare o rimuovere le lame. Bloccare sempre il motore e rimuovere il cavo della candela prima di cercare di rimuovere eventuali oggetti che ostruiscono le lame o sono incastrati nelle lame o prima di rimuovere e installare la lama. Non toccare o fermare la lama mentre è in movimento. Una lama potrà causare gravi lesioni mentre continua a girare dopo che il motore è stato spento o dopo che la leva dell’accelerazione è stata rilasciata. Mantenere ) ¶ ) ) ' smesso di girare. Sostituire le lame danneggiate. Assicurarsi che siano state installate correttamente e solidamente prima di ogni utilizzo. Utilizzare solo le lame TRI-ARC consigliate dalla ditta produttrice con questo utensile. Non utilizzare lame diverse. La lama TRI-ARC è adatta a tagliare erbacce e vigne. Non utilizzare per altri scopi. Non utilizzare mai le lame TRI-ARC per tagliare cespugli. Esercitare la massima attenzione quando si utilizza ) * ' !¶) un contraccolpo quando la lama rotante entra in contatto con un oggetto che non può tagliare. Questo contatto farà fermare la lama per qualche instante e scaglierà l’utensile verso la posizione opposta rispetto a quella che lo ha colpito. Questa reazione può essere abbastanza violenta da far perdere il FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q controllo dell’utensile all’operatore. Il contraccolpo ' !¶) '!! )) ) * ½Þ !¶) ' ã % ¶) %!% % tagliare. Per un taglio facile e sicuro, procedere da destra a sinistra. Nel caso in cui si incontri un oggetto inaspettato o della consistenza del legno, procedere con questo movimento aiuterà a minimizzare il contraccolpo. Non tagliare mai materiale con un diametro superiore ai 13mm. Indossare sempre la cinghia quando si utilizza il tagliabordi e regolarla su una comoda posizione di funzionamento. Mantenere una presa salda su entrambi i manici mentre si utilizza l’utensile. Tenere le lame lontane dal corpo. Non utilizzare mai il tagliabordi posizionando le lame a 60 cm o oltre dal suolo. Coprire le lame con l’apposita copertura prima di riporre l’utensile o durante il trasporto. Rimuovere sempre la copertura prima di utilizzare l’utensile. Se la copertura non viene rimossa, la protezione lame verrà scagliata via dalle lame in movimento. Controllare prima dell’uso. Sostituire le parti danneggiate. Assicurarsi che i ganci di blocco siano stati inseriti e assicurati. Controllare che non vi siano perdite di carburante. % ¶ ) danneggiata in una qualsiasi parte. Assicurarsi che sia stata correttamente installata e assicurata. In caso contrario si correranno rischi di gravi lesioni personali. Accertarsi che tutti gli schermi protettivi, le cinghie, i %¬ ) ) ) e collegati. 7 ¶ % % ) % % produttrice nella testa di taglio. Non utilizzare altri % * 7 ¶ % % altre marche su questo tagliabordi potrà causare gravi lesioni personali. Non utilizzare mai per esempio cavi ¶ %Ý)) ) ' ' %! pericolosi proiettili. Non mettere mai in funzione senza aver montato lo ) %¬ ) ) in ottime condizioni. Non posizionare attrezzi con batterie o le loro batterie accanto a fuoco o fonti di calore. Seguire questa norma ridurrà il rischio di esplosioni e di lesioni. Spegnere sempre il motore prima di ricaricare il carburante. Non aggiungere mai il carburante mentre il motore è in funzione o si è surriscaldato. Spostarsi di almeno 10 m dal luogo presso il quale si è fatto Q Q Q Q 67 rifornimento di carburante prima di avviare il motore. Pulire eventuali perdite di carburante. NON FUMARE. Il mancato rispetto di queste regole potrà risultare in gravi lesioni personali. Non schiacciare, far cadere o danneggiare il gruppo batterie. Non utilizzare un gruppo batterie o un caricatore caduti a terra o che hanno ricevuto un brutto colpo. Una batteria danneggiata potrà esplodere. Smaltire adeguatamente e immediatamente un gruppo batterie caduto o danneggiato. Non caricare la batteria dell’utensile in luoghi umidi o bagnati. Seguire questa regola per ridurre il rischio di scosse elettriche. Per prestazioni ottimali, l’utensile dovrà essere ricaricato un un luogo nel quale la temperatura è superiore a 10°C ma inferiore a 38°C. Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, non riporre all’esterno o in un veicolo. Un utilizzo continuo o temperature estreme, potranno causare delle perdite di liquidi dalle batterie. Se il liquido entra in contatto con la pelle, lavare immediatamente con acqua e sapone, quindi disinfettare con del succo di limone o aceto. Se del liquido entra negli occhi, lavarli immediatamente con acqua per almeno 10 minuti, e consultare immediatamente un medico. Seguire questa norma ridurrà il rischio di gravi lesioni personali. 7% ) ) ' % il rischio di contatto con le lame o con oggetti eventualmente scagliati in aria. © ! ) ' % ¶ % taglio potranno essere scagliati a lunghe distanze. Rimuoverli dalla zona di lavoro prima di mettere in funzione. Q ! ! ' % almeno 15 metri di distanza dalla zona di lavoro. Ø% ' % % ) ¶ % ' * ¸ % !!) potrà causare rischi di lesioni. Ý % % ' ! % ' % )') di ascoltare eventuali segnali d'allarme (grida o avvertimenti). L'operatore dovrà prestare attenzione a ciò che accade nella zona di lavoro. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) SIMBOLI Alcuni dei seguenti simboli potranno comparire sul presente prodotto. Studiarli attentamente e impararne il loro ¶) * ) ' % ' ' Ý ' % % 'ë sicuro il prodotto. SIMBOLO DENOMINAZIONE SIGNIFICATO V Volt Voltaggio A Ampere Corrente Hz Hertz Frequenza (rivoluzioni al secondo) W Watt Alimentazione min Minuti Tempo ~ Corrente alternata Tipo di corrente Corrente diretta Un tipo o una caratteristica di una corrente Velocità senza carico Velocità rotazionale, senza carico Apparecchio di II Classe Con doppio isolamento @ ¸ ! ) ' ! ) % '¶) Condizioni umide Non esporre a pioggia nè utilizzare in luoghi umidi. Simbolo sicurezza Indica precauzioni sulla sicurezza dell’operatore Leggere il manuale d’istruzioni Per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima di utilizzare l’utensile. # )) )) ) ' )) ) )' ) ¥ ÎÎ ) protección auditiva cuando haga uso del equipo. Tenere eventuali osservatori, soprattutto bambini ad almeno 15 m di distanza dalla zona di lavoro. no ***F Tenere lontani gli osservatori ))*** Rimbalzo Oggetti colpiti dall’utensile potranno rimbalzare e causare danni a persone o cose. Lama Tri-Arc Questo utensile utilizza una lama Tri-Arc, adatta a tagliare erbacce e vigne. Lama dentata vientata Questo utensile non è omologato per essere utilizzato con una lama dentata. ½ ¶) Utilizzare benzina senza piombo per veicoli motorizzati con un numero di ottano pari a 91 (R + M) / 2 ] o più alto. Questo prodotto è alimentato da un motore a 2 tempi e dovrà essere ricaricato con ) % ¶) ' '* 68 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) Stivali Durante l'uso di questo apparecchio, indossare calzature di sicurezza antiscivolo. Guanti Indossare guanti da lavoro spessi a massima aderenza. Interruttore Interruttore di marcia/arresto I = marcia O = arresto Questo apparecchio è conforme a tutte le norme vigenti nel paese dell'UE in cui è stato acquistato. I seguenti simboli indicano i livelli di rischio associati a questo prodotto. SIMBOLO SEGNALE SIGNIFICATO PERICOLO: Indica una situazione pericolosa che, se non evitata attentamente, potrà causare gravi lesioni alla persona o morte. AVVERTENZE: Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata attentamente, potrà causare gravi lesioni alla persona o morte ATTENZIONE: Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata attentamente, potrà causare lesioni minori o moderate alla persona. ATTENZIONE: (Senza Simbolo di Pericolo) Indica una situazione che potrà causare danni a cose. sempre visiere ed occhiali di sicurezza con protezioni laterali e, se necessario, anche una maschera completa per il volto. Si raccomanda inoltre di indossare una Maschera di Sicurezza con Campo Visivo Largo da utilizzare sugli occhiali o sugli occhiali di sicurezza standard con protezioni laterali. Utilizzare sempre occhiali di protezione che rispettino i requisiti richiesti dalla normativa EN 166. MANUTENZIONE Le operazioni di manutenzione devono essere svolte con grande attenzione e accortezza solo da un tecnico ¶) * ) % ' Ý 'ë !) CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO per farlo riparare. Quando l’attrezzo viene riparato, utilizzare solo ricambi identici. AVVERTENZE Per evitare gravi lesioni personali, non tentare di utilizzare questo utensile senza aver letto completamente e compreso le istruzioni riportate nel presente manuale. Qualora non si comprendano le avvertenze e istruzioni contenute nel manuale, non utilizzare il prodotto. Contattare il servizio clienti Ryobi per ricevere assistenza. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI INTRODUZIONE Questo prodotto è dotato di sistemi di sicurezza che ne rendono il suo utilizzo facile e comodo. Nella fabbricazione di questo prodotto sono state date la massima priorità ) ' ¶% ' rendere questo prodotto facile da utilizzare. DESCRIZIONE DELLE FIGURE AVVERTENZE Alcuni elettroutensili potranno subire dei contraccolpi mentre li si utilizza che potranno lanciare in aria corpi estranei, danneggiando così la vista. Prima di iniziare le operazioni, indossare RBC30SET Figura 1 1. Cinghia da spalla 69 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) 2. Lama Tri-Arc 3. Albero motore 4. Accoppiatore 5. Supporto cinghia 6. Interruttore di accensione 7. Blocco interruttore 8. Manico posteriore 9. Peretta di innesco 10. Tappo carburante 11. Avviamento a strappo 12. Leva acceleratore 13. Batteria 12 Volt 14. Impugnatura anteriore 15. Manopola ad aletta Î* ) %¬ 17. Caricatore 18. Interruttore di sicurezza 19. Linguetta 20. Leva dell’aria * ©¬ 22. Linea di taglio * Q ¶ 43. Batteria 12 Volt Figura 11 ÏÏ* % ¶ % Figura 14 45. Posizion di corsa 46. Posizione di avvio Figura 16 47. Protettore lama Tri-arc Figura 17 48. Vite velocità di minimo Figura 19 ÏÀ* ) ¶ º»* ½ ' ¶ %Ý RBC30SBT Figura 1 1. Cinghia da spalla 2. Lama Tri-Arc 3. Albero motore 4. Accoppiatore 5. Supporto cinghia 6. Interruttore di accensione 7. Blocco interruttore 8. Manico posteriore 9. Peretta di innesco 10. Tappo carburante 11. Avviamento a strappo 12. Leva acceleratore 13. Batteria 12 Volt 14. Manico destro 15. Vite ad alette Î* ) %¬ 17. Caricatore 18. Interruttore di sicurezza 19. Linguetta 20. Leva dell’aria * ©¬ 22. Linea di taglio * Q ¶ Figura 2 24. Braccio inferiore 25. Blocco 26. Alloggiamento guida di taglio 27. Albero alimentazione 28. Foro di posizione Figura 3 29. Foro staffa di supporto per inserire il tasto di blocco del braccio inferiore 30. Staffa di supporto Figura 4 31. Manico anteriore 32. Morsetto di supporto 33. Bullone Figura 5 34. Assemblaggio cambio 35. Attrezzo perno di supporto 36. Piastra di montaggio 37. Chiave combinata ¿* Q ¶ 39. Bullone Figura 2 24. Braccio Inferiore 25. Tasto di blocco 26. Alloggiamento guida di taglio 27. Albero alimentazione 28. Foro di posizione Figura 7 40. LED rosso 41. LED arancione Figura 3 29. Foro staffa di supporto per inserire il tasto di blocco del braccio inferiore Figura 8 42. Vano batterie 70 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) 30. Staffa di supporto Q Figura 4 31. Morsetto di serraggio 32. Bullone 33 Staffa Q ¥ Ý ¶ ) ' % controllato attentamente e messo in funzione. Se alcune parti risultano danneggiate o mancanti, non ' % ¶ ) state sostituite. AVVERTENZE: ¥ % %¶) % creare accessori non raccomandati per l’utilizzo ) ' % * Ø %¶) alterazione sarà considerata un rischio e potrà causare gravi lesioni alla persona. Figura 5 34. Assemblaggio cambio 35. Attrezzo perno di supporto 36. Piastra di montaggio 37. Chiave combinata ¿* Q ¶ 39. Dispositivo di bloccaggio AVVRTENZE: Per prevenire l’eventuale avviamento accidentale che potrà causare serie lesioni personali, scollegare sempre il cavo della candela di accensione dalla candela e rimuovere il gruppo batterie quando si montano le parti. Figura 7 40. LED rosso 41. LED arancione Figura 8 42. Vano batterie 43. Batteria 12 Volt MONTARE L’ALBERO DI ALIMENTAZIONE AL TUBO Vedere la Figura 2. AVVERTENZE: Non installare, rimuovere o regolare qualsiasi componente mentre la testa di taglio è in movimento. Il mancato rispetto di tale regola potrà causare lesioni personali. Figura 11 44. Trimmer line cut-off blade Figura 14 45. Posizione di avvio 46. Posizione di corsa Il tubo si collega all’albero con un dispositivo di accoppiamento. Q Allentare la manopola sull’accoppiamento dell’albero e rimuovere il coperchio dall’estremità del tubo. Q Premere il pulsante situato sull’albero del tubo. Allineare il pulsante con il vano guida sull’accoppiamento e far scivolare i due alberi assieme. Ruotare l’albero ¶ ) ' )) % posizionamento. NOTE: Se il pulsante non viene rilasciato completamente e correttamente nel foro di posizionamento, gli alberi non )) ' * ¶ che il pulsante non rimanga bloccato al suo posto. Q Assicurare la manopola. Figura 15 47. Lama Tri-arc Figura 16 48. Vite regolazione regime di minimo Figura 17 19. Linguetta Figura 18 19. Linguetta ÏÀ* ) ¶ º»* ½ ') ¶ AVVERTENZE: Assicurarsi che la manopola sia stata correttamente assicurata prima di mettere in funzione l’utensile; controllare periodicamente che sia stretta accuratamente per evitare gravi lesioni personali. MONTAGGIO RIMOZIONE IMBALLO Questo prodotto deve essere montato. Q Rimuovere il prodotto e i suoi componenti dall’imballo. Assicurarsi che tutti gli oggetti inclusi nella lista dei componenti siano presenti nell’imballo. Q Controllare attentamente il prodotto, assicurandosi che non presenti elementi rotti o parti danneggiate durante la spedizione. RIMUOVERE I COMPONENTI DALLA TESTA DI TAGLIO Per rimuovere o cambiare i componenti: Q Allentare la manopola. Q Premere il pulsante e girare gli alberi per rimuovere e separarne le estremità. 71 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) MONTARE LA PROTEZIONE SUPPORTO Vedere la Figura 3 Esistono due modi per appendere i componenti quando si ripone l’utensile. Q Per utilizzare la protezione supporto, premere il pulsante e posizionare la protezione all’estremità della parte inferiore dell’albero. Ruotare leggermente la ' % ¶ ) venga correttamente bloccato al suo posto. Q Il foro secondario dell’albero può essere utilizzzato solo per appendere l’utensile. AVVERTENZE Fermare il motore e rimuovere il cavo della candela di accensione prima di apportare le necessarie regolazioni o riparazioni tranne che per le regolazioni al carburatore per ridurre il rischio di gravi lesioni personali. INSTALLAZIONE DELLA TESTINA A FILO REEL EASY Vedere la Figura 5. NOTE: 7 ) % ¶ ã % una molla, si consiglia quindi di bloccare con una mano ) ') % ¶ ) di blocco. @' Q )% % blocco su entrambi i lati. ! ) ') % ' bobina e metterli da parte. # ¶ Ý * @ ) ) sia perfettamente bilanciata. 7 Ý' %Ý e assicurarlo utilizzando il foro esagonale nella manopola per serrarlo. NOTE: Utilizzare solo la manopola per serrare il * % ¶ ' stringere eccessivamente il bullone, il che potrà % ¶ * ¶ posto. * # % Q»½ bobina dovrà essere sostituita e posizionata in modo che la scritta “This side out for curved shaft” sia visibile. Per utensili ad albero dritto la bobina Reel Easy dovrà essere posizionata in modo che la scritta “This side out for straight shaft” sia visibile. ' ' * ' ) ' % ¶ % ) ' % ¶ * # ) ') ¶ ¶ ) entrambe le linguette non siano inserite correttamente nelle aperture correttamente. 7 ¶ ) % ) ' % presente manuale. MONTARE L’IMPUGNATURA ANTERIORE Vedere la Figura 4. RBC30SET ! % ) anteriore (31). 7 ) ' dell'asse (27). Note: Il manico anteriore (31) dovrà essere in grado di inclinarsi leggermente verso l'operatore se installato correttamente. # ! ) serrarlo con i dadi autobloccanti sulla staffa (32). RBC30SBT NOTA: La leva dell'aria deve essere montata sul lato destro dell'operatore. ! ' * # ) * % bulloni (32) nella staffa (33). % ) ' ' un controllo migliore e una comoda posizione. ) )! % ' ¶ ) * MONTAGGIO DEFLETTORE LAME ED ERBA Vedere la Figura 5. * ½ %¬ ' %¬ )% ) ! %¬ % % ! %¬ % * 2. Utilizzando la chiave a combinazione fornita, assicurare i tre dadi. * ½ %¬ % % '' )% ) % ! %¬ % lama e le viti sulla staffa di montaggio siano allineati. 4. Utilizzando la chiave a combinazione fornita, serrare í * MONTAGGIO CINGHIA DA SPALLA Vedere la Figura 6. Nota: Indossare sempre la cinghia da spalla/l’inbracatura quando si utilizza il tagliabordi. RBC30SET Seguire queste fasi per montare la cinghia da spalla. Q Montare la linguetta della cinghia sul supporto del gancio. Q Regolare la cinghia in una posizione comoda. AVVERTENZE Ø% ¶ %¬ % ! % %¬ Î* 72 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) RBC30SBT Seguire queste fasi per montare la cinghia da spalla. Q Montare la linguetta della cinghia sul supporto del gancio. Q Regolare la cinghia in una posizione comoda. Pressione acustica (conformemente a EN ISO 22868)..... ......................................................RBC30SET: 102 dB (A) RBC30SBT: 102 dB (A) Potenza acustica (conformemente a EN ISO 22868)....... ......................................................RBC30SET: 112 dB (A) RBC30SBT: 110 dB (A) Misurazione incertezza livello potenza acustica............... ......................................................RBC30SET: 3,0 dB (A) CARATTERISTICHE SPECIFICHE PRODOTTO Dislocamento Motore..............................................30 cm3 Diametro di taglio.......................................18 in / 457 mm © ¶ ********************************************************** Ï Diametro lama.......................................................200mm Voltaggio batteria....................................................12 Volt Massa (senza carburante, accessorio di taglio e schermo)............................................RBC30SET: 6,37 kg RBC30SBT: 7.07 kg Massa (senza carburante con testa di taglio)......................................RBC30SET: 6,7 kg RBC30SBT: 7.4 kg Massa (senza carburante, con gruppo lama)......................................RBC30SET: 6.65 kg RBC30SBT; 7.35 kg Capacità (serbatoio carburante)...........................415 cm3 Rendimento massimo del motore (conformemente a ISO8893)..................................0,70kw Velocità massima di rotazione.....................10000 giri/min Regime del motore (frequenza rotazionale) alla velocità di rotazione massima..................................12000 giri/min Regime del motore (frequenza rotazionale) al minimo..............................................2800-3800 giri/min Consumo di carburante (conformemente a ISO8893) al rendimento massimo del motore...........................................0,48kg/h o 0,66 L/h ½ ')¶) % ) ) ISO8893) al rendimento massimo del motore.......................................640 g/kW.h o 0.87 L/kW.h Livelli di vibrazione al minimo e a pieno regime (per funzionamento al minimo con leva dell’ accelerazione aperta per tagliaerba) misurati rispettando il livello di vibrazioni 4,2 al minimo per la maniglia sinistra e la maniglia destra....................................3,3 m/s2 e 3,6 m/s2 Livelli di vibrazioni al minimo e a pieno regime (al minimo e ad alta velocità per tagliabordi) misurate conformemente al livello di vibrazioni 4,2 Livello di vibrazioni a pieno regime per l’Impugnatura Anteriore e l’Impugnatura Posteriore.....................3,3 m/s2 e 3,6 m/s2 Livello di vibrazioni a pieno regime per la maniglia sinistra e destra...............................17.8 m/s2 e 18.5 m/s2 Livello di vibrazioni a pieno regime per l’Impugnatura Anteriore e l’Impugnatura Posteriore........................................18,2 m/s2 e 10,3 m/s2 Misurazione incertezza vibrazioni.........................1,5 m/s2 IMPARARE A CONOSCERE IL TAGLIABORDI Vedere la Figura 1. L’utilizzo sicuro di questo prodotto richiede una comprensione delle informazioni riportate sul prodotto e sul manuale dell’operatore come pure una familiarizzazione con l’operazione da svolgere. Prima di utilizzare il prodotto, familiarizzare quindi con le sue caratteristiche e norme di sicurezza. Il caricatore ha un dispotivo a gancio che permette di riporlo comodamente. Installare delle viti in modo che la distanza dal centro sia di 11,5 cm. AVVIAMENTO ELETTRICO Il TAGLIABORDI è dotato di avviamento elettrico che può essere utilizzato invece dell’avviamento a strappo. DEFLETTORE ERBA 7 % ã % % %¬ ) proteggersi da oggetti eventualmente scagliati in aria dall’utensile. CINGHIA DA SPALLA Il tagliabordi è dotato di una cinghia da spalla che aiuta a reggere correttamente il prodotto. MOTORE MONTATO NELLA PARTE SUPERIORE Il motore, posizionato sulla parte superiore dell’utensile, garantisce un migliore equilibrio e protezione dalla polvere e dalle macerie presenti nell’area di taglio. FUNZIONAMENTO AVVERTENZE: Eventuali distrazioni durante l’utilizzo di questo prodotto potranno causare una perdita di controllo dell’utensile. Ricordare che una minima disattenzione potrà causare gravi danni alla persona. AVVERTENZE: Indossare sempre visiere o occhiali di sicurezza con protezioni laterali mentre si utilizzano elettroutensili. Il mancato rispetto di questa regola di base potrà causare gravi lesioni personali dal momento che si potrà essere colpiti agli occhi da 73 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) del serbatoio. Mescolare il carburante in piccole quantità. Non mescolare carburante per oltre un mese. Si consiglia inoltre di utilizzare un olio di sintesi per 2 tempi contenente uno stabilizzatore di carburante. materiali di rimbalzo. AVVERTENZE: Mantenere le persone estranee e, in particolar modo, i bambini e gli animali ad una distanza di almeno 15 m dall'area di taglio. MISCELA CARBURANTE Questo apparecchio funziona con un motore a 2 tempi che necessita di una miscela di benzina e olio di sintesi per 2 tempi. Mescolare la benzina senza piombo e l’olio di sintesi per motori per 2 tempi in un recipiente pulito destinato a contenere benzina. Carburante raccomandato: Questo motore funziona con benzina senza piombo per autovetture Mescolare la benzina e l’olio di sintesi per 2 tempi secondo un rapporto di 100ml per 50L. Non utilizzare olio motore per autovetture nè olio per 2 tempi per fuoribordo. NON mescolare carburante per oltre un mese. AVVERTENZE: Non utilizzare componenti o accessori non raccomandati dalla ditta produttrice. L’utilizzo di componenti o accessori non raccomandati potrà causare gravi danni alla persona. CARBURANTE E RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO AVVERTENZE: Controllare che non vi siano perdite di carburante. Se si individuano perdite di carburante, correggerele prima di utilizzare l’attrezzo per prevenire incendi o ustioni. LUBRIFICANTE PER MOTORI A 2 TEMPI DI ALTA QUALITÀ Manipolare sempre il carburante con cura; è altamente ¶ ¥¡¥ 7¥@@¥ 7 ·@#¡7* )) sempre l'utensile di carburante all'esterno in una zona ben ! % ) ¶ % ) * ! ' '¶) %* Evitare qualsiasi contatto con benzina o olio. Nel caso in cui si entri in contatto con tali sostanze, lavarsi immediatamente con acqua e sapone. Evitare qualunque spruzzo di benzina o olio negli occhi. Se la benzina o l’olio colpiscono gli occhi, lavarli immediatamente con acqua pulita. Se compaiono segni di irritazione persistenti, consultare immediatamente un dottore. Rimuovere immediatamente le tracce di carburante versato. Far riferimento al capitolo Riempimento del ¥ ')¶) % ) % presente manuale per ulteriori informazioni di sicurezza. 1 litro 2 litri 3 litri 4 litri 5 litri + + + + + 20 ml = 40 ml = 60 ml = 80 ml = 100 ml = } 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO Q Pulire il serbatoio nell’area intorno al tappo per prevenire eventuali contaminazioni di carburante. Q Svitare lentamente il tappo del serbatoio. Appoggiare il '' '¶) '* Q Versare con cautela la miscela di carburante. Evitare di spargerla al di fuori. Q Prima di riavvitare il tappo, pulire la guarnizione e assicurarsi che sia in buono stato. Q Riposizionare immediatamente il tappo del serbatoio e serrarlo a fondo. Rimuovere le tracce di carburante eventualmente versato. MISCELA DI CARBURANTE Questo apparecchio funziona con un motore a 2 tempi che necessita di una miscela di benzina e olio di sintesi per 2 tempi. Mescolare la benzina senza piombo e l’olio di sintesi per motori per 2 tempi in un recipiente pulito destinato a contenere benzina. Il motore funziona con benzina senza piombo per autovetture con numero di ottano almeno pari a 91. Non utilizzare miscele di benzina/olio vendute presso le stazioni di servizio, in particolar modo le miscele per motoveicoli, ciclomotori, ecc. Utilizzare esclusivamente un olio di sintesi per 2 tempi. Non utilizzare olio motore per autovetture nè olio per 2 tempi per fuoribordo. Mescolare la benzina e l’olio di sintesi per 2 tempi secondo un rapporto di 50:1 (2%). Mescolare bene il carburante prima di ogni riempimento NOTE: È del tutto normale che durante il primo utilizzo, e talvolta anche in seguito, il motore emani un po’ di fumo. AVVERTENZE: Spegnere il motore prima di ricaricare il carburante. Non aggiungere mai carburante a un motore in funzione o a un motore caldo. Spostarsi a una distanza di sicurezza di almeno 10m dal luogo dove si ricarica il carburante prima 74 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) % * ¥ " osservanza di questa avvertenza potrà causare gravi lesioni personali. elettrico. Q Il gruppo batteria potrà surriscaldarsi mentre si ricarica, ciò è normale e non costituisce un problema. Q Non posizionare il caricatore in una zona estremamente calda o fredda. Funzioenrà meglio se posizionato in una zona a temperatura ambiente. Q Quando le batterie sono state completamente ricaricate, scollegare il caricatore dall’alimentazione e rimuovere il gruppo batterie. PERICOLO: Se in un qualsiasi momento durante il processo di ricarica non si accenderà nessuno dei LED; rimuovere il blocco batteria per evitare di danneggiare il prodotto. NON inserire un’altra batteria. Portare il caricatore e il gruppo batterie presso il centro assistenza più vicino o farlo sostituire. FUNZIONAMENTO DEL TAGLIABORDI Vedere la Figura 9-10b. AVVERTENZE: Posizionare sempre l’apparecchio sul lato destro dell’operatore. Utilizzarlo dal lato sinistro esporrà Ý ' '¶) )% ' ) ustioni. CARICAMENTO DEL GRUPPO BATTERIE Il gruppo batterie per questo attrezzo viene consegnato con una carica bassa per prevenire eventuali problemi. Andrà perciò caricato completamente prima di utilizzare l’utensile per la prima volta. NOTE: Quando si caricheranno per la prima volta, le batterie non raggiungeranno un livello completo di carica. Dopo aver utilizzato le batterie per alcuni cicli (operazioni di funzionamento seguite da quelle di ricarica) le batterie cominceranno a ricaricarsi completamente. Q Ricaricare il gruppo batterie solo con il caricatore fornito (BHP-1215 / 12 V Ni-Cd). Q Assicurarsi che la sua alimentazione rispetti il voltaggio domestico 220V/240V-, 50 Hz. Q Collegare il caricatore alla presa dell’alimentazione. Q Posizionare il gruppo batterie nel supporto di carica. Allineare la nervatura rialzata del gruppo batterie con il solco del supporto di carica. Vedere la Figura 7. Q Spingere il gruppo batterie nel caricatore facendo in modo che i contatti dello stesso si colleghino correttamente ai contatti del supporto di carica. Q La luce dell’indicatore di carica (LED), situata sul supporto di carica, si accenderà diventando rossa quando il caricatore è correttamente collegato. Questa luce indica che il caricatore sta funzionando ) * )) ¶ ) gruppo batterie non verrà rimosso dal supporto di )) ¶ % )) ! ) dall’alimentazione. Q Dopo il normale utilizzo, si impiegheranno circa 3 ore per ricaricare completamente il gruppo batterie. Q Se entrambi gli indicatori LED rosso e arancione lampeggiano, il gruppo batterie è completamente scarico e si impiegheranno circa 6 ore per ricaricare completamente il gruppo batterie. NOTE: Se il caricatore non ricarica il gruppo batterie o se il LED arancione continua a lampeggiare dopo oltre 30 minuti di carica, riportare il gruppo batterie e il caricatore al più vicino Centro Assistenza Clienti Ryobi per un controllo AVVERTENZE: Per evitare di entrare in contatto con parti bollenti scottandosi, non mettere mai in funzione l’utensile con la parte inferiore del motore posizionata al di sopra dell’altezza della cintola. Reggere il tagliabordi posizionando la mano destra sull’impugnatura posteriore e la mano sinistra sull’impugnatura anteriore. Afferrare l’utensile in modo saldo con entrambe le mani mentre è in funzione. Il tagliabordi dovrà essere tenuto in una comoda posizione con l’impugnatura posteriore all’incirca al livello dell’anca. Mettere sempre in funzione a pieno regime. Tagliare l’erba alta seguendo un movimento dall’alto verso il basso. Questo movimento eviterà che l’erba si arrotoli attorno al ¶ ) ) )% del motore. Se l’erba si attorciglia attorno alla testina a ¶ )) ) ¶ % )% % accensione, e rimuovere l’erba. Un utilizzo prolungato a medio regime potrebbe comportare una fuoriuscita di olio dalla marmitta. AVVERTENZE: Tenere sempre il tagliabordi lontano dal corpo mantendendo una distanza di sicurezza tra il corpo e il prodotto. L’eventuale contatto con la % ¶ %Ý ' ) ustioni e/o altre gravi lesioni personali. CONSIGLI DI TAGLIO (Fig. 6) Accertarsi sempre che la testa di taglio sia leggermente inclinata come indicato e allo stesso tempo sia parallela al suolo. Tagliare l’erba alta dall’alto in basso per assicurarsi che le parti in movimento non rimangano impigliate 75 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) nell’erba / nei materiali che si stanno tagliando. Spostare l’utensile con movimenti da sinistra a destra mentre lo si passa sull’erba / su materiali da tagliare. la perdita di controllo dell’unità da parte dell’operatore. Il 'Þ !¶) '!! % si bloccano, si ingolfano o incontrano ostruzioni. ã ' ) )Þ !¶) % ! ã % ¶) individuare il materiale da tagliare. Per tagliare con comodità e sicurezza, effettuare un taglio da sinistra a destra. Nel caso in cui si incontri un oggetto inaspettato o del materiale legnoso, questo movimento potrà ridurre la rezione del contraccolpo. SVOLGIMENTO DEL FINO (Solo per testina Reel Easy) Vedere la Figura 11 Se il filo diventa troppo corto, picchiettare sul terreno la testina a filo per far svolgere altro filo. Evitare che la testina si ‘scontri’ contro una superficie dura. UTILIZZO DEL DECESPUGLIATORE Vedere le Figure 9 – 10a. RBC30SET Posizionare la mano destra sul manico posteriore del tagliabordi e quella sinistra su quello a “J”. Tenere una presa ferma con entrambe le mani mentre la macchina è in funzione. Reggere il tagliabordi in una posizione comoda con il manico posteriore all’altezza dell’anca. Mantenere la presa e bilanciare entrambi i piedi. Posizionarsi in modo da non perdere l’equilibrio in caso si !¶) ! % ) )) ' % * Regolare la cinghia in una comoda posizione di funzionamento e assicurarsi che la cinghia riduca eventuali rischi per l’operatore di entrare in contatto con la lama. AVVERTENZE # ! % '¶) )% mai in funzione a un’altezza superiore a quella della cintola. LAMA TRI-ARC® La lama Tri-Arc® è adatta a tagliare erbacce spesse e erba alta. Quando la lama si smussa, può essere rigirata %Ý * ¥ ¶ Q¢@)®. CONSIGLI DI TAGLIO AVVERTENZE Adoperare la massima attenzione mentre si utilizzano lame. Leggere le informazioni di sicurezza, far riferimento alla sezione “Norme ')¶) % ) ' % l’operatore” in questo manuale. Reggere sempre il tagliabordi dal lato destro con entrambe le mani. Reggerlo sempre saldamente. Mantenere la presa e l’equilibrio su entrambi i piedi. Posizionarsi in modo da non perdere l’equilibrio in caso di contraccolpi. Vedere le Figure 9 – 10. Q ! ) ) '¶) )% ' l’utensile lontano dal proprio corpo. (la posizione di ) ! ¶ À* Q Tenere il tagliabordi inclinato verso la zona da tagliare, ! % Ý % ¶))* Q Le lame taglieranno quando l’utensile verrà mosso da sinistra a destra. Questo movimento eviterà di ) ! ) ) ' ¶ contro l’operatore. Non operare in zone pericolose ) ¶* Q ' % ! % ¶ à % ¶ Ý * Q 7 ) ) ¶ ' ) 'ë '% ¶ 'Þ %% ' * ¸ )'% '% ¶ * Q Evitare il contatto con alberi e arboscelli. La corteccia di albero, le modanature in legno, le pannellature e i paletti degli steccati possono essere danneggiati dal ¶ * RBC30SBT Posizionare la mano destra sul manico posteriore del tagliabordi e quella sinistra su quello a “J”. Tenere una presa ferma con entrambe le mani mentre la macchina è in funzione. Reggere il tagliabordi in una posizione comoda con il manico posteriore all’altezza dell’anca. Mantenere la presa e bilanciare entrambi i piedi. Posizionarsi in modo da non perdere l’equilibrio in caso si !¶) ! % ) )) ' % * Regolare la cinghia in una comoda posizione di funzionamento e assicurarsi che la cinghia riduca eventuali rischi per l’operatore di entrare in contatto con la lama. RIMBALZO LAME Fare la massima attenzione quando si utilizzano lame con questo utensile. 7 ã ) !¶) % in movimento entrano in contatto con un oggetto che non possono tagliare. Questo oggetto potrà bloccare le lame per un momento e l’utensile verrà quindi “scagliato” lontano dall’oggetto dalla quale è stato colpito. La reazione può essere violenta al punto tale da causare 76 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) Installare la batteria sull’unità come mostrato nella ¶ ¿* Q Posizionare il tagliabordi orizzontalmente su una '¶) * Q PRIME – Azionare per almeno 7 volte la peretta d’innesco, in questo modo il carburante sarà chiaramente visibile. Q PORTARE la leva dello starter (voce 20) in posizione START sul lato del carburatore. Q PORTARE l’’interruttore di sicurezza’ (voce 18) e l’’interruttore di accensione’ sulla posizione 3 (voce 6) allo stesso tempo. Q N.B. L’interruttore di sicurezza è un interruttore di tipo basculante e si resetterà automaticamente quando viene rilasciato. Q N.B. L’interruttore di accensione è un interruttore a 3 posizioni. La posizione 1 è la posizione ‘off’ (spento), la posizione 2 è la posizione di funzionamento e la posizione 3 consiste in un interruttore basculante che verrà automaticamente resettato alla posizione 2 una volta rilasciato. Q RILASCIARE i 2 interruttori quando il motore viene avviato – ritorneranno alla loro posizione di partenza. Q Attendere 6-10 secondi, quindi premere il grilletto per mettere in marcia l’apparecchio. NOTE: Premere e rilasciare il grilletto rilascerà la leva di starter sulla posizione di AVVIO. Q AVVIO E ARRESTO DEL TAGLIABORDI Vedere le Figure 12-14. Quando si avvia il tagliabordi per la prima volta o quando il voltaggio delle batterie è basso, potrà essere necessario far partire manualmente l’utensile. AVVERTENZE Prima di avviare il prodotto, assicurarsi che l'accessorio di taglio si trovi in una posizione sicura nella quale non potrà colpire, l'operatore, eventuali osservatori o oggetti circostanti. Una volta avviato l'utensile controllarlo sempre e non lasciarlo mai incustodito. AVVIAMENTO MANUALE: Avviamento a freddo: Q ¥¡¥ ' ! %Ý)) ¶ ) motore non venga avviato ed entri in funzione. Q Posizionare il tagliabordi orizzontalmente su una '¶) * Q PRIME – Azionare per almeno 7 volte la peretta d’innesco, in questo modo il carburante sarà chiaramente visibile. Q PORTARE la leva dello starter in posizione START. Q Assicurarsi che l’’interruttore di accensione’ (voce 6) sia sulla posizione centrale. Q Tirare il cavo di avviamento sino a quando il motore non si avvia. Q Attendere 6-10 secondi, quindi premere delicatamente il grilletto. NOTE: Premere e rilasciare il pulsante di sblocco del grilletto rilascia la leva dello starter nella posizione di AVVIAMENTO. Per avviare un motore caldo: Q Posizionare il tagliabordi orizzontalmente su una '¶) * Q PORTARE l’’interruttore di sicurezza’ (voce 18) e l’’interruttore di accensione’ sulla posizione 3 (voce 6) allo stesso tempo. Q RILASCIARE i 2 interruttori dopo aver avviato il motore – torneranno alla loro posizione originale. Avviamento a caldo: Q Assicurarsi che l’’interruttore di accensione’ sia sulla posizione centrale. Q Tirare il cavo di avviamento sino a quando il motore non si avvia. Per arrestare il motore: Q Premere l’interruttore di accensione’ (voce 6) posizione di arresto “O” e il motore si arresterà. AVVIAMENTO ELETTRICO: SOLO PER RBC30SBT ASSICURARSI CHE LA BATTERIA SIA STATA COMPLETAMENTE RICARICATA – VEDERE CARICAMENTO BATTERIA Per avviare un motore freddo: Q ¥¡¥ ' ¶ ) venga avviato ed entri in funzione. Q Installare la batteria sull’unità come mostrato nella ¶ ¿* Q Posizionare il tagliabordi orizzontalmente su una '¶) * Q PRIME – Azionare per almeno 7 volte la peretta d’innesco, in questo modo il carburante sarà chiaramente visibile. Q PORTARE la leva dello starter (voce 16) in posizione in AVVIAMENTO ELETTRICO: SOLO PER IL MODELLO RBC30SET ASSICURARSI CHE LA BATTERIA SIA STATA COMPLETAMENTE RICARICATA – VEDERE CARICAMENTO BATTERIA Per avviare un motore freddo: Q ¥¡¥ ' ¶ ) venga avviato ed entri in funzione. 77 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) START sul lato del carburatore. PORTARE l’’interruttore di sicurezza’ (voce 21) e l’’interruttore di accensione’ sulla posizione 3 (voce 6) allo stesso tempo. Q N.B. L’interruttore di sicurezza è un interruttore di tipo basculante e si resetterà automaticamente quando viene rilasciato. Q N.B. L’interruttore di accensione è un interruttore a 3 posizioni. La posizione 1 è la posizione ‘off’ (spento), la posizione 2 è la posizione di funzionamento e la posizione 3 consiste in un interruttore basculante che verrà automaticamente resettato alla posizione 2 una volta rilasciato. Q RILASCIARE i 2 interruttori quando il motore viene avviato – ritorneranno alla loro posizione di partenza. Q Attendere 6-10 secondi, quindi premere il grilletto per mettere in marcia l’apparecchio. NOTE: Premere e rilasciare il grilletto rilascerà la leva di starter sulla posizione di AVVIO. AVVERTENZE: Se non si svolgono le operazioni di manutenzione o si svolgono male si potranno correre rischi. Non tentare di riparare o svolgere le operazioni di manutenzione sul prodotto se non si è in grado di farlo. Nel dubbio, riportare l'utensile presso un centro servizi Ryobi per ricevere assistenza. Q MANUTENZIONE GENERALE Evitare di utilizzare solventi quando si puliscono le parti in plastica. La maggior parte dei materiali plastici è soggetta a danni di vario tipo da solventi commerciali e può essere danneggiata dal contatto con gli stessi. Utilizzare un panno pulito per rimuovere tracce si sporco, polvere, olio, grasso, ecc. AVVERTENZE: Evitare che agenti quali sostanze per freni, benzina, prodotti a base di petrolio, oli penetranti, ecc. entrino in contatto con parti in plastica. Le sostanze chimiche potranno danneggiare, indebolire o distruggere la plastica, il che potrà risultare in gravi lesioni personali. Per avviare un motore caldo: Q Posizionare il tagliabordi orizzontalmente su una '¶) * Q PREMERE l’’interruttore di sicurezza’ (voce 21) e l’’interruttore di accensione’ (voce 9) allo stesso tempo. Q RILASCIARE i 2 interruttori dopo aver avviato il motore - torneranno alla loro posizione originale. Le regolazioni e riparazioni indicate nel presente manuale potranno essere svolte da soli. Per riparazioni di altra natura, rivolgersi a un centro servizi autorizzato. MANUTENZIONE INSTALLAZIONE DELLA TESTINA A FILO REEL EASY Vedere la Figura 5. @ ) ¶ % )%* ! ¶ * @' Q )% % )) * 7 ) % ¶ è trattenuto da una molla, si consiglia quindi di bloccare ) ) ') % ¶ rilasciano i tasti di blocco. ! ) ') % ' bobina e metterli da parte. # ¶ Ý * @ ) ) sia perfettamente bilanciata. 7 Ý' %Ý assicurarlo utilizzando il foro esagonale nella manopola per stringerlo. NOTE: Utilizzare solo il foro sul pulsante per stringere * % ¶ ' stringere eccessivamente il bullone, il che potrà % ¶ * ¶ ) suo posto. * # % Q»½Q ad albero curvo, la bobina dovrà essere sostituita e posizionata in modo che la scritta “Questo lato in fuori AVVERTENZE: Quando si svolgono operazioni di manutenzione, utilizzare solo parti di ricambio originali. Utilizzare parti di ricambio diverse potrà causare rischi o danneggiare il prodotto. AVVERTENZE: Indossare sempre occhiali o visiere di sicurezza con protezioni laterali durante operazioni con elettroutensili o quando si svolgono operazioni che producono polvere. In caso di polvere, indossare inoltre una maschera anti-polvere. AVVERTENZE: Prima di controllare, pulire o svolgere le necessarie operazioni di assistenza sull’utensile, bloccare il motore, attendere che le parti in ! ) ¶ % candela di accensione e allontanarlo dalla candela. Il mancato rispetto di queste istruzioni potrà causare gravi lesioni personali o danni a cose. 78 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) per utensili ad albero curvo” sia visibile. Per il modello ad albero dritto con testina Reel Easy, la bobina dovrà essere posizionata in modo che la scritta “Questo lato in fuori per utensili ad albero dritto”. ' ' * ' ) ' % ¶ % ) ' % ¶ * # ) ') ¶ ¶ ) entrambe le linguette non siano inserite correttamente nelle aperture. 7 ¶ ) % ) ' % presente manuale. Vedere le Figure 18-19. # Ý ¶)) % )) % % ' ¶ %Ý* Q ! ) ') % ¶ %Ý '% linguetta con il pollice e contemporaneamente tirando delicatamente il coperchio inferiore. Q # ¶ %Ý* Q ' ¶ %Ý % ) ') % ¶ % % ) ' alle tacche del coperchio inferiore; accertarsi che le linguette di chiusura siano adeguatamente inserite. TAPPO DEL SERBATOIO CARBURANTE AVVERTENZE: Un tappo del carburante non ermetico dà luogo a rischi d’incendio e deve essere sostituito immediatamente. NOTE: A seconda del tipo di carburante utilizzato, del tipo e della quantità di olio utilizzato e/o delle condizioni di utilizzo, il foro di scarico, la marmitta e/o il parascintille possono venire ostruiti da una quantità eccessiva di calamina. Nel caso in cui si constatasse una perdita di potenza dell’apparecchio, lo si dovrà pulire per riportare le prestazioni alla loro qualità di sempre. Si raccomanda di ' Ý'')) % )) ¶) * Il parascintille deve essere pulito o sostituito ogni 50 ore di utilizzo o una volta l’anno, in modo tale da garantire il corretto funzionamento dell’apparecchio. Il parascintille può essere situato in punti diversi a seconda del modello utilizzato. Per individuare il parascintille sul proprio modello di apparecchio, rivolgersi al più vicino centro di assistenza autorizzato. 7 '' % ) ã ' !! % ¶ % !! % '* ¶ compromette il corretto funzionamento del motore. Se il motore funziona meglio quando il tappo del serbatoio è leggermente svitato, è possibile che la valvola di ritegno % ) ¶ * ) sostituire il tappo del serbatoio. SOSTITUZIONE DELLA CANDELA Il motore dell’utensile è dotato di candela Champion RCJ6Y o NGK BPMR7A con una distanza tra le punte degli elettrodi di 6,35 mm (.025 in). Utilizzare per la sostituzione annuale una candela di scorta rispondente a queste stesse caratteristiche. REGOLAZIONE REGIME MINIMO Vedere la Figura 17. Se la testa di taglio gira a vuoto, la vite di regolazione regime minimo dovrà essere regolata. Girare la vite in senso antiorario per ridurre i giri (RPM) e arrestare il movimento della testa di taglio. Se la testa di taglio si muove ancora al regime di minimo, contattare un centro servizi autorizzato per regolarla e smettere di utilizzare Ý ¶ ) ! ) riparazioni. RIPONIMENTO Q Pulire accuratamente il tagliabordi. Riporlo in un luogo asciutto e ben aerato, lontano dalla portata dei bambini. Non riporlo in prossimità di agenti corrosivi come prodotti chimici da giardinaggio. AVVERTENZE: La testa di taglio non dovrebbe mai girare a vuoto. Girare la vite di regolazione regime minimo in senso antiorario per ridurre i giri (RPM) e arrestare il movimento della testa di taglio, o contattare un centro servizi autorizzato per svolgere le necessarie regolazioni e smettere di Ý'')) ¶ ) riparato. Se la testa di taglio girerà a vuoto, potrà causare gravi lesioni alla persona. Nel caso di riponimento per 1 mese o più: Q Versare tutto il carburante rimanente nel serbatoio in una tanica destinata a contenere benzina. Far funzionare il motore sino a quando non si arresta. PULIZIA DEL FILTRO DELL’ARIA 79 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) 80 ET LT LV SK BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) RISOLUZIONE DEI PROBLEMI QUALORA LE SOLUZIONI SUGGERITE NON CONSENTANO DI RISOLVERE IL PROBLEMA RISCONTRATO, CONSULTARE IL PROPRIO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO. PROBLEMA POSSIBILE CAUSA 1. Nessuna scintilla. 2. Mancanza di carburante. Il motore non si avvia. 3. Il motore è ingolfato. Il motore non raggiunge il pieno regime ed emette una quantità eccessiva di fumo. Il motore si avvia ma non accelera. 7 ¶ ! * 1. Miscela olio/carburante incorretta. * 7 ¶ %Ý ã ' ) * 3. Il parascintille è sporco. 4. La candela è difettosa. SOLUZIONE 1. Pulire o sostituire la candela. Riposizionare la candela. Far riferimento al paragrafo Sostituzione della Candela nel presente manuale. * @ ' % ) ¶ % ã riempita di carburante. Se la peretta di innesco non si riempie, il sistema di alimentazione del carburante è ostruito. Contattare un centro assistenza. Se la peretta di innesco si riempie, il motore potrebbe essere ingolfato, vedere paragrafo seguente. 3. Assicurarsi che la leva dello starter sia in posizione di AVVIAMENTO. Premere il grilletto e tirare la corda ' ¶ ) !! girare. NOTE: A seconda della gravità dell’ingolfamento, si dovrà tirare più volte la corda. 1. Utilizzare un carburante miscelato di recente e contenente la giusta proporzione di olio di sintesi per 2 tempi (50:1). * # ¶ %Ý* # % Filtro dell’Aria nel presente manuale. 3. Contattare un centro assistenza autorizzato. 4. Pulire o sostituire la candela. Riposizionare la candela. Far riferimento alla sezione Sostituzione della Candela nel presente manuale. Regolare la vite del minimo del carburatore. Girare la vite in senso orario per aumentare la velocità del minimo. Vedere la Figura 21. * 7 ¶ ã ) * * ¥ )Ýã ¶ bobina. * 7 ¶ ã '' ) * * ¶) ¶ ) ' % % ) * * ' ¶ * del Filo nel presente manuale. * Q % ¶ '% ) ' ' % ) % ¶ % ) * Ï* ! ¶ % !! * alla sezione Sostituzione del Filo nel presente manuale. º* ! ¶ % ' * Ï* 7 ¶ ã bobina. 5. Il motore gira troppo lentamente. Il pulsante di uscita % ¶ ã % ¶) da svitare. Il passo di vite è sporco o danneggiato. # ' % ! ¶) ð ' % ) % ¶ * L’erba si arrotola attorno al tubo e alla ¶ * 1. Si sta tagliando erba alta a raso terra. 2. Si sta utilizzando il tagliabordi a medio regime. 1. Tagliare l’erba alta dall’alto verso il basso per evitare che Ý ¶ * * 2. Utilizzare il tagliabordi a pieno regime. CHIAMATECI PRIMA # % % % ' % ) % @ " Il presente prodotto è stato accuratamente testato prima di essere messo in commercio per garantire la completa soddisfazione del cliente. 81 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) Q AVISO: Para reduzir o risco de ferimento, o utilizador deve ler e compreender o manual do utilizador antes de usar este aparelho. GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS Q A sua máquina de cortar foi concebida e fabricada de acordo com os altos padrões da Ryobi no que se refere a fiabilidade, facilidade de funcionamento e segurança do operador. Quando cuidado de forma adequado, o aparelho irá proporcionar-lhe anos de desempenho livre de problemas e incidentes. Q Uma ferramenta alimentada por bateria com baterias integrais ou um bloco de bateria separado devem ser )% ' ) )% ')¶) para a bateria. Um carregador que possa ser apropriado para um tipo de bateria pode criar um risco de incêndio quando é usado com uma outra bateria. Use a ferramenta com bateria apenas com um bloco % ')¶) % % * ¡ % qualquer outra bateria pode ocasionar um risco de incêndio. Use a bateria apenas com o carregador indicado. MODELO Uso a que se destina: Este produto destina-se exclusivamente a ser usado no exterior, numa área bem ventilada. Este produto destina-se a cortar erva alta, relva, arbustos pequenos, mato e vegetação semelhante a ou perto do ! % )ý * ¡ ' % ) %! ' ' ) % )ý * ¡ ' % ý %! usado para cortar ou aparar sebes, arbustos ou outra vegetação em que o aparelho de corte não fique paralelo ' ) % )ý * Q Q NORMAS DE SEGURANÇA GERAIS AVISO Leia e perceba todas as instruções. O incumprimento de todas as instruções listadas podem resultar em choque eléctrico, incêndio e/ ou ferimentos graves. Q Q LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES Q Para uma utilização segura, leia e compreenda todas as instruções antes de utilizar este produto. Siga todas as instruções de segurança. Caso não siga todas as instruções de segurança apresentadas abaixo, poderá desencadear graves ferimentos pessoais. Q Não permita que crianças ou pessoas inexperientes usem esta máquina. Q Nunca ligue ou opere o motor numa área fechada ou mal ventilada; respirar fumos pode matar. Q Limpe a área de trabalho antes de cada utilização. Remova todos os objectos tais como pedras, vidros partidos, pregos, arames ou cordas que podem ser ' )% ¶) ' % ) lâmina. Q Use os óculos de segurança que sejam marcados para cumprir com a norma EN 166 quando utilizar este produto. Q Q Q Q 82 BLOCO DE CARREGADOR BATERIA RBC30SET BPH-1215 BCAH-120-S (apenas (RBC30SBT) para o mercado britânico) RBC30SET BPH-1215 BCAH-120 (RBC30SBT) Use calças compridas e pesadas, botas, e luvas. Não vista roupa larga, calções, sandálias, ou trabalhe com os pés descalços. Não use qualquer tipo de jóias. A roupa protectora pesada pode aumentar o cansaço do operador, o que pode conduzir à insolação. Quando o tempo estiver quente e húmido, o trabalho pesado deve ser programado para as primeiras horas da ý ¶ % % % ' ý mais frescas. Nunca utilize esta máquina do lado esquerdo do operador. O produto é concebido para direccionar os gases de escape afastando-os do operador. #% ) ) '% ) % ! % para impedir que se emaranhe nas peças móveis. Mantenha todas as pessoas que se encontrem perto, crianças, e animais de estimação a pelo menos 15m de distância. As pessoas que se encontram perto devem ser incentivadas a usar uma protecção para os olhos. Se você for abordado, pare o motor e o acessório de corte. No caso de máquinas com lâminas, existe um risco adicional de ferimento às pessoas que se encontram perto, uma vez que podem ser atingidas pela lâmina em movimento no caso de um empurrão da lâmina ou de outra reacção inesperada da ferramenta. Não utilize esta máquina quando estiver cansado, % ¬) % ) % medicação. Não a utilize com pouca iluminação. ¸ ¶* ¥ý ' seu limite de alcance. Posturas excessivas podem ) % '% % ' þý ' ) * FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) Mantenha todas as partes do seu corpo afastadas de qualquer peça que se mova. Q # ! ' ) ) ) ' % ) % ! da cintura. Q Não toque a área em torno do silenciador ou do )% % * 'þ ¶) com o uso. Q # ' ! ¶) % ! de ignição antes de efectuar qualquer ajuste ou reparação, à excepção dos ajustes do carburador. Q Inspeccione a máquina antes de cada utilização. ·¶ ) % ) ! )* % 'þ %¶)% % utilizar. Q O acessório de corte nunca deve girar no ralenti durante o uso normal. O acessório de corte pode girar no ralenti durante os ajustes do carburador. Q ¸ ) ! )' adequado para gasolina. Q ¸ ) ! ! % ý ) )* ' % % ) !* @ ¢ )) % » % ) % reabastecimento antes de ligar o motor. Remova 'ý % ) ! ' '% o motor. NÃO FUME ao reabastecer. Q Pare o motor e deixe arrefecer antes de reabastecer ou guardar a máquina. Q Deixe o motor arrefecer; esvazie o depósito de gasolina e impeça que a máquina se mova antes de a ' !) * Q Utilize equipamento de protecção e respeite todas as instruções de segurança. Para as máquinas equipadas ) )¶¢ ) de corte deixa de girar quando o motor está no ralenti. Ø% % % )¶¢ o acessório de corte parou antes de a máquina ser pousada. @ % ) % % de objectos, tem que se usar uma protecção para a cabeça. Q Em certas pessoas, as vibrações sofridas durante a utilização de uma ferramenta portátil podem provocar a "doença de Raynaud", cujos sintomas são picadas, entorpecimentos e uma perda de coloração dos dedos ! ! % ' þý * Parece que estes sintomas sejam favorecidos por factores hereditários, por uma exposição ao frio e à humidade, por certos regimes alimentares, pelo tabaco e certos hábitos de trabalho. Desconhece-se, no estado actual dos conhecimentos, que quantidade de vibrações ou que duração da exposição às vibrações pode provocar a doença. Tome, por conseguinte, certas precauções para limitar a sua exposição às vibrações, como, por exemplo: a) Vista-se com roupas quentes quando fizer frio. Quando utilizar esta ferramenta, use luvas para conservar as mãos e os punhos quentes. Parece, com efeito, que o frio seja um dos principais factores que contribuem para o aparecimento da doença de Raynaud. ©' % )% þý þ )) para estimular a circulação do sangue. c) Faça regularmente pausas e limite a sua exposição quotidiana às vibrações. Se sofrer de um destes sintomas, interrompa imediatamente a utilização da sua ferramenta e consulte um médico. Q NORMAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS Q Q Q Q Q Q Q Q Q 83 Depois de desligar o motor, mantenha a lâmina giratória em relva abundante ou erva macia até que pare de funcionar. Não trabalhe com a máquina de cortar mato se o dispositivo de protecção da lâmina não estiver seguro e em boas condições. Utilize luvas grossas durante o processo de colocação ou remoção de lâminas. © ' ¶ % ! % ignição antes de tentar remover qualquer objecto obstrutivo preso ou encravado na lâmina ou antes de remover e colocar a lâmina. Não tente tocar ou parar a lâmina, durante a rotação. Uma lâmina inclinada pode causar danos enquanto continua a girar, após a paragem do motor ou da libertação da alavanca da válvula Controle bem a lâmina até que esta tenha parado completamente de rodar. % %¶)%* ·¶ ' ) ) colocada e seguramente posicionada antes de cada utilização. Utilize somente a lâmina de substituição TRI-ARC do fabricante, especialmente concebida para esta máquina de cortar mato. Não use quaisquer outras lâminas. A lâmina TRI-ARC só é adequada para cortar ervas macias e ervas trepadeiras. Não o use para nenhuma ¶%%* ¥) Q7¢@½ ' cortar arbustos lenhosos. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) Q Q Q Q Q Q Q Q Q Use extrema cautela ao utilizar a lâmina com esta unidade. O golpe da lâmina é a reacção que pode ocorrer quando a lâmina em rotação entra em contacto com algo que não consegue cortar. Este contacto pode fazer com que a lâmina pare por um instante, e de repente “impulsionar” a unidade para longe do objecto em que embateu. Esta reacção ' % ¶) ! ) '% de controlo da unidade, por parte do operador. O recuo pode ocorrer sem aviso, se a lâmina bater ou ¶) ' '* ' !! ) % % ) ! está a ser cortado. Para cortar de forma simples e segura, comece a trabalhar do lado direito para o lado esquerdo das ervas. Caso seja encontrado algum objecto inesperado ou cepo, a reacção de recuo da lâmina pode diminuir. Nunca deve cortar qualquer material com mais de 13mm de diâmetro. Utilize sempre a correia dos ombros quando usar a máquina de cortar mato e ajuste-a a uma posição ) ! ' * ¸ ' ¶ ' ) ) * Mantenha a lâmina afastada de qualquer parte do corpo e abaixo da cintura. Nunca utilize a máquina de cortar mato com a lâmina localizada a 60cm ou mais ) % ! % )ý * Cubra a lâmina com a devida protecção antes de a guardar, ou durante o transporte da mesma. Retire sempre a protecção da lâmina antes da utilização da unidade. Se não for removida, a protecção da lâmina pode ser arremessada, quando começa a girar. # )% !¶)þý % * 'þ %¶)% * ½¶¢ % ¶% ý ) )% * ·¶ % ) !* Substitua a lâmina de corte caso esta esteja rachada, )% %¶)% % * ½¶¢ % ) ) % ¶ ¶* ¡ ) % ý ' )% esta operação pode causar lesões graves. ½¶¢ % % ' )þ ) %¬) ' ý % % correcta e segura. Utilize somente a lâmina de corte de substituição vinda do fabricante. Não utilize mais nenhum tipo de peça cortante. A acção de colocar qualquer outra marca ou dispositivo de corte nesta máquina de cortar mato pode resultar em graves lesões pessoais. Nunca utilize arame ou cabo de arame, por exemplo, que pode romper e tornar-se num perigoso projéctil. Nunca trabalhe com esta unidade sem a protecção Q Q Q Q Q Q 84 colocada e em boas condições. Não coloque ferramentas a bateria ou as respectivas baterias perto de fogo ou fontes de calor. Esta 'þý % ) % ' ý ' ! lesões. Desligue sempre o motor antes de abastecer. Nunca %) ) ! ) funcionamento ou quente. Afaste-se pelo menos 10 metros do local de reabastecimento antes de ligar o * ' % % ) !* NÃO FUMAR. A inobservância deste aviso pode resultar em graves ferimentos pessoais. Não esmague, nem deixe cair ou estragar a bateria. ¥ý )% )% )% '* %¶)% está sujeita a explosão. Destrua devidamente uma ) %¶)% % % * Não carregue a ferramenta a bateria num local húmido ou molhado. Seguir esta regra irá reduzir o risco de choque eléctrico. Para melhores resultados, a sua ferramenta a bateria deve ser carregada num local onde a temperatura seja superior a 10ºC, mas inferior a 38ºC. Para reduzir o risco de graves danos pessoais, não guarde este ' % ! !) * Sob condições de muita utilização ou temperaturas ' % ) % * % entrar em contacto com a sua pele, lave imediatamente com água e sabão, e depois neutralize com sumo de ý !* % ) ) ) os seus olhos, lave-os com água limpa durante pelo menos 10 minutos e depois procure ajuda médica de imediato. Seguir esta regra irá reduzir o risco de ferimentos graves. Q ' )þý ' ' % reduzir-se o risco de lesão devido ao contacto com a lâmina ou de objectos projectados. ¡ % % % ' ' ' % ') % ) ¶)! * ! detritos da área de trabalho antes de operar. ¸ ' ' ') crianças) 15 metros afastadas da área de trabalho. @ ' ' ' )þý ' !% * ¡' ' %% aumenta o risco de ferimento. ¡ % ' )þý %! % )')%% de ouvir avisos (gritos ou alarmes). O operador deve prestar atenção extra àquilo que está a acontecer na área de trabalho. FR EN DE ES PT IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) SÍMBOLOS @ % ' % % ' % * %¢ '% ¶)% * @ 'þý %% % '¢ ' ' % % * SÍMBOLO NOME EXPLICAÇÃO V Voltagem Voltagem A Amperes Corrente Hz Hertz Frequência (ciclos por segundo) W Watt Potência Minutos Tempo Corrente Alternada Tipo de corrente Corrente Directa Q' Sem Velocidade de Carregamento Velocidade de rotação, sem carga Ferramenta de Classe II Construção de duplo isolamento Por Minuto þ Alerta de Condições Húmidas Não exponha à chuva ou utilize em locais húmidos. Aviso de Segurança Precauções que envolvem a sua segurança. Leia o Manual do Utilizador. Para reduzir o risco de lesões, o utilizador tem que ler e compreender o manual do operador antes de utilizar este aparelho. min ~ no …/min Use protecções para os olhos e os ouvidos Mantenha os Observadores Afastados )) ) % ) ' ! )%% % ' ) )* ' Utilizar protecção ocular que cumpra a EN 166, para além de dispositivos de segurança para ouvidos, na altura de manipular este equipamento. Mantenha todos os espectadores, especialmente crianças e animais de estimação, a pelo menos 15m da área de funcionamento. Ricochete Os objectos lançados podem fazer ricochete e resultar em ferimentos pessoais ou danos materiais. Lâmina Tri-Arc A Lâmina Tri-Arc é adequada para esta unidade e indicada para cortar ervas macias e ervas trepadeiras, Não utilize lâminas dentadas. Esta unidade não é apropriada para utilização com uma lâmina do género serra dentada. µ ) ) )% ' % !) motorizados com uma taxa de octanas de 91 [(R + M)/2] ou superior. Este produto é movido por um motor de 2 tempos e exige uma gasolina % '¢ ¶) % ' * ¶) Botas Use calçado de segurança anti-derrapante quando utilizar esta ferramenta. 85 FR EN DE ES PT IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) Luvas Use luvas de trabalho espessas com uma adesão máxima. Interruptor Interruptor Ligar/Desligar I = funcionamento O = paragem Esta ferramenta obedece a todas as normas regulamentares % ' % % ) '%* @ '! % ¶)% SÍMBOLO % ¢ ') ! % ) )% ' % * SINAL SIGNIFICADO PERIGO: Indica uma situação perigosa iminente, que, se não evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves. AVISO: Indica uma situação potencialmente perigosa, que, se não evitada, poderá conduzir à morte ou graves lesões. CUIDADO: Indica uma situação potencialmente perigosa, que, se não evitada, poderá resultar em pequenas ou moderadas lesões. CUIDADO: % @ % þ 7%) þý ' % resultar em danos de propriedade. ASSISTÊNCIA para uso sobre os óculos graduados ou sobre os óculos de segurança padrão com protecções laterais. Use sempre protecção para os olhos que esteja marcada em como cumpre com a EN 166. Os serviços de manutenção requerem extremo cuidado e conhecimentos e devem apenas ser realizado por um )) % ) ¶)% * # ) sugerimos que devolva o produto ao seu CENTRO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO mais próximo para reparação. Ao realizar serviços de manutenção, use apenas peças de substituição idênticas. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES INTRODUÇÃO INTRODUÇÃO ' % ' )) ) ' þý %! '!* Deu-se prioridade de topo à segurança, desempenho ¶%% % % ) )'þý % ' % tornando-o mais fácil de manter e operar. AVISO Para evitar lesões pessoais graves, não tente usar este produto até ter lido exaustivamente e compreendido completamente o manual do operador. Se não tiver compreendido os avisos e instruções no manual do operador, não utilize este produto. Contacte o serviço de apoio ao cliente Ryobi para assistência. DESCRIÇÃO DAS FIGURAS RBC30SET Figura 1 1. Correias dos ombros 2. Lâmina Tri-arc 3. Eixo de transmissão 4. Acoplador 5. Suporte das correias 6. Interruptor de ignição 7. Trinco do gatilho ¿* ¸' 9. Lâmpada principal »* Q' % ) ! AVISO O funcionamento de qualquer ferramenta eléctrica pode fazer com que objectos estranhos sejam atirados para os seus olhos, o que pode resultar em graves lesões oculares. Antes de funcionar com a ferramenta, use sempre óculos de protecção com protecções laterais e, quando necessário, um protector de rosto total. Recomendamos a Máscara Wide Vision Safety 86 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) 47. Protecção da Lâmina Tri-Arc 11. Interruptor de recuo 12. Gatilho de aceleração 13. Bateria de 12 Volts Ï* ¸' % º* ¸' % Î* ©¬) % 17. Carregador 18. Interruptor de segurança 19. Lingueta 20. Alavanca da bobina de choque * ©¬) % ! 22. Linha de corte * ½þ % ¶ % ' Figura 17 48. Parafuso de baixa rotação Figura 19 49. Filtro º»* Q' % ¶ % RBC30SBT Figura 1 1. Correias dos ombros 2. Lâmina Tri-arc 3. Eixo de transmissão 4. Acoplador 5. Suporte das correias 6. Interruptor de ignição 7. Trinco do gatilho 8. Pega esquerda 9. Lâmpada principal »* Q' % ) ! 11. Interruptor de recuo 12. Gatilho de aceleração 13. Bateria de 12 Volts 14. Pega direita º* ¸' % 16. ©¬) % 17. Carregador 18. Interruptor de segurança 19. Lingueta 20. Alavanca da bobina de choque * ©¬) % ! 22. Linha de corte * ½þ % ¶ % ' Figura 2 24. Suporte inferior 25. Trinco 26. Encaixe de orientação 27. Cabeça impulsora (superior) eléctrica ¿* ¡ ) % ' ) Figura 3 29. Buraco no suporte da peça para corresponder ao botão do trinco de 30. Suporte de peça Figura 4 31. Pega dianteira 32. Braçadeira auxiliar 33. Parafuso Figura 5 34. Montagem da caixa de engrenagem 35. Ferramenta de suporte de cavilha 36. Prato de montagem 37. Lâmina estampada, chave de fendas, combinação 38. ½þ % ¶ % ' 39. Parafuso Figura 2 24. Suporte inferior 25. Tecla de bloqueio 26. Encaixe de orientação 27. Cabeça impulsora (superior) eléctrica ¿* ¡ ) % ' ) Figura 7 40. LED Vermelho 41. LED Laranja Figura 3 29. Buraco no suporte da peça para corresponder ao botão do trinco de 30. Suporte de peça Figura 8 Ï* ¡ ) % 43. Bateria de 12 Volts Figura 4 31. Braçadeira de marcação 32. Parafuso 33. Suporte Figura 11 44. Lâmina de corte com linha orientadora Figura 14 45. Posição de funcionamento 46. Posição de arranque Figura 5 34. Montagem da caixa de engrenagem 35. Ferramenta de suporte de cavilha Figura 16 87 FR EN DE ES PT IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) 36. Prato de montagem 37. Lâmina estampada, chave de fendas, combinação 38. ½þ % ¶ % ' 39. Retenção com este produto. Quaisquer destas alterações %¶)þ ' %!% pode resultar em condições perigosas ocasionando eventuais ferimentos graves pessoais. AVISO: De forma a evitar o arranque acidental, que pode causar graves lesões pessoais, desligue sempre o cabo da vela da ignição do motor e retire a bateria quando estiver a montar as peças. Figura 7 40. LED Vermelho 41. LED Laranja Figura 8 Ï* ¡ ) % 43. Bateria de 12 Volts INSTALAR O EIXO DA CABEÇA ELÉCTRICA AO ACESSÓRIO. Observe a Figura 2. AVISO: Nunca coloque, remova ou ajuste qualquer peça, enquanto a cabeça eléctrica estiver a trabalhar. O facto de não parar o motor pode causar graves lesões pessoais. Figura 11 44. Lâmina de corte com linha orientadora Figura 14 45. Posição de arranque 46. Posição de funcionamento Figura 15 47. Lâmina Tri-arc O acessório conecta-se ao eixo da cabeça eléctrica através de um dispositivo de acoplamento. Q Desenrosque o botão do gancho do eixo da cabeça eléctrica e retire a tampa da peça. Q Pressione o botão localizado na peça do eixo. Alinhe o botão com o encaixe de orientação no gancho da cabeça eléctrica e deslize os dois eixos ao mesmo ' * % % 'þ ý ¶ ' ) % ' ) * NOTA: Se o botão não se libertar completamente do ) % ' ) ý ý ) )% correctamente. Rode ligeiramente de um lado para o outro até que o botão esteja colocado no devido lugar. Q @' ý ¶* Figura 16 48. Parafuso de baixa rotação Figura 17 19. Lingueta Figura 18 19. Lingueta 49. Filtro º»* Q' % ¶ % MONTAGEM AVISO: ·¶ ' ¶) ) ) colocado antes de trabalhar com o equipamento; analise periodicamente o produto durante a sua utilização para evitar graves danos pessoais. DESEMBALAR Este produto necessita de ser montado. Q Retire cuidadosamente da caixa a ferramenta e quaisquer acessórios. Assegure-se de que todos os elementos referidos na lista da embalagem estão )% * Q Inspeccione cuidadosamente a ferramenta de forma a assegurar-se de que nenhuma ruptura ou dano ocorreu durante o transporte. Q Não se desfaça do material de embalagem até ter cuidadosamente inspeccionado e ter utilizado satisfatoriamente a ferramenta. Q 'þ ! %¶)% ý utilize este produto até as peças serem repostas. A inobservância deste aviso pode resultar em graves ferimentos pessoais. AVISO: ¥ý %¶) ' % ) acessórios não recomendados para o uso REMOVER A PEÇA DA CABEÇA ELÉCTRICA Para remover ou trocar a peça: Q ' * Q Pressione o botão e dobre os eixos para remover e separar as pontas. COLOCAR A TAMPA DE SUPORTE Observe a Figura 3. Existem duas formas de apoiar a peça para a guardar. Q Para utilizar a tampa de suporte, pressione o botão e insira a referida tampa pelo interior da parte inferior do veio da peça. Rode ligeiramente para um lado e para o ý ¶ %!% * 88 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) ¡ ) )% % % 'þ ' % ser utilizado para efeitos de suporte. tais como mudar as cabeças de corte; isto permite a redução de riscos de graves lesões pessoais. COLOCAR A PEGA DIANTEIRA Observe a Figura 4. RBC30SET ! ' ' % ' dianteira (31). 7 ' % % ' % estrutura do eixo de direcção (27). Nota: A pega dianteira (31) deve inclinar-se ligeiramente para o operador quando correctamente colocada. ½ ' ! % ' % '¢ ¶ ' ) % ¶þý ' * INSTALAR A CABEÇA DE FIO DE CORTE REEL EASY Observe a Figura 5. NOTA: Os conteúdos da cabeça do aparador de linha são carregados com uma mola, como tal mantenha a sua outra mão sobre a tampa da cabeça do aparador de linha ao premir os trincos. @ ½þ % @'% % comprimindo os trincos em cada lado. ! ' % )þ % '% % ' ) ¢ % % * ½ )þ % '% % % ý * ½¶¢ )þ % '% de linha está totalmente assentada. 7 ' % ý ¶¢ % ' ' '* NOTA: ' ' ' ' parafuso. A utilização de outras ferramentas pode ) ' ¶ % % '% ' % %¶) )þ % '% % * )þ % '% % pressione para baixo para assentar. * # Q»½ ) % aparador de linha curvo deve ser colocado para que ÆQ % )!% È ¶ ! !* um acessório de eixo direito com a cabeça de corte Reel Easy, a bobina deve ser colocada de modo a que ÔQ % Ô ¶ ! !* · ) ) ' * ½ ! ' % )þ % '% de linha, alinhando os trincos com as aberturas na cabeça do aparador de linha. Carregue na tampa e na cabeça do aparador de linha ao mesmo tempo até que ) ) ¶ aberturas. 7 ) % ) ' )þý deste manual. Q RBC30SBT NOTA: O gatilho do acelerador deve estar montado no lado direito do operador. ! ' * ½ ' ' * #% þ% % )þý parafusos (32) no suporte (33). @ % ' '% ' ) melhor o aparelho numa posição erguida de forma cómoda. @' ' ) )! % ') ' '% ¶ ' % bicicleta. INSTALAR A LÂMINA E O DEFLECTOR DE ERVA Observe a Figura 5. * %¬) % ! %¬) % )¶)% ¢ ' %¬) % ! % ' %¬) % estão alinhados. 2. Usando a chave combinada fornecida, aperte os três parafusos. * %¬) % ' % )¶)% ¢ % % ' %¬) da lâmina e os parafusos no apoio de montagem estão alinhados. 4. Usando a chave combinada fornecida, aperte os dois ' ¶* COLOCAR A CORREIA DE OMBROS Observe a Figura 6. NOTA: ' ¶ F) % ) máquina de cortarmato. RBC30SET Siga estes passos para colocar a correia de ombros. Q Una o engate na correia ao apoio do suporte. Q @ ) ' ¶) ' þý ) !* AVISO Ao usar a lâmina da máquina de corta-mato ou )þ % '% % %¬) % ! %! !% % %¬) % lâmina (16). RBC30SBT Siga estes passos para colocar a correia de ombros. Q Una o engate no arnês do ombro ao suporte da correia. Q @ ) ' ¶) ' þý ) !* AVISO Desligue sempre o motor e retire o cabo da vela de ignição antes de proceder a quaisquer ajustes 89 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) CARACTERÍSTICAS CONHEÇA A SUA MÁQUINA DE CORTAR MATO Observe a Figura 1. O uso seguro deste aparelho requer uma compreensão das informações na ferramenta e neste manual do utilizador, bem como um conhecimento do projecto que está a preparar. Antes de utilizar este produto, familiarizese com todas as funções de funcionamento e normas de segurança. ¡ )% )) ) % )% suspensa para que seja guardado de maneira conveniente e a poupar espaço. Os parafusos devem ser colocados de forma a haver uma distância central de 11,5cm. ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO Deslocação do motor..............................................30 cm³ Diâmetro do Carreiro de Corte.....................18 in/457mm. Diâmetro do cabo................................................2,41 mm. Diâmetro da lâmina................................................200mm Voltagem da Bateria...............................................12 Volt ¸ ) ! 'þ ' )þ de corte).............................................RBC30SET: 6,37 kg RBC30SBT: 7.07 kg ¸ ) ! ) )þ % ¶ ***************************************´½»QË Î*Õ RBC30SBT: 7.4 kg ¸ ) ! ) )þ da lâmina)..........................................RBC30SET: 6.65 kg RBC30SBT: 7.35 kg · %' % ) !*************************Ï º) Desempenho máximo do motor (de acordo com ISO8893)......................................0,70kw Frequência de Rotação Máxima do eixo..........10000 /min Velocidade do motor (frequência rotacional) à frequência rotacional máxima do eixo...............................12000 /min Velocidade do motor (frequência rotacional) na desaceleração.......................................2800-3800/min ½ % ) ! % ) % ) 7¡¿¿À atingir o desempenho máximo do motor.................................................0,48kg/h ou 0,66 L/h ½ ')¶) % ) ! % ) % ) ISO8893) ao atingir o desempenho máximo do motor..................................640 g/kW.h ou 0.87 L/kW.h ¥! % !þý ' ) )þý (para marcha lenta e com regulador de pressão bastante aberto para aparadores de relva) quando medidos de ) % ) Ï* ¥! % !þý ) ' ¸' % ' ¸' % ********************************** F Ñ Î F Ñ ¥! % !þý ' % )þý )þý (para desaceleração e com válvula amplamente aberta para cortadores de relva) quando medidos de acordo ) Ï* © )þý % ! % !þý ' ' © ************** F Ñ Î F Ñ ¥! % !þý )þý ' ¸' % ' ¸' % *** Õ*¿ F Ñ ¿*º F Ñ @)þý % ! % !þý ' ' Frontal e Dianteiro ...........................18.2 m/s² e 10.3 m/s² Incerteza na medição da vibração........................1.5 m/s² Pressão acústica (de acordo com a EN ISO 22868) ......... ...................................................... RBC30SET: 102 dB(A) RBC30SBT: 102 dB (A) Potência acústica (de acordo com a EN ISO 22868) ........ ...................................................... RBC30SET: 112 dB(A) RBC30SBT: 110 dB (A) 7) %þý % ! ............... 3.0 dB(A) ARRANQUE ELÉCTRICO A MÁQUINA DE CORTAR MATO possui um arranque eléctrico que pode ser usado em vez do arranque por puxão. DEFLECTOR DE ERVA @ % ) ) %¬) % ! ajuda a protegê-lo dos detritos esvoaçantes. FITA PARA OMBRO @ % ) ) ¶ ' o ajuda a apoiar o aparelho. MOTOR MONTADO NA PARTE SUPERIOR ¡ % ' ' e encontra-se afastado da poeira e detritos da área de corte. FUNCIONAMENTO AVISO: Ao familiarizar-se com este produto, não deixe de ter todos os cuidados. Lembre-se de que uma )þý % % % % )þý ¶) ' ¬ ! * AVISO: Use sempre óculos de protecção ou óculos de segurança com protecções laterais quando utilizar ferramentas eléctricas. Caso contrário, os seus olhos poderão ser atingidos por objectos provocando graves ferimentos. AVISO: Mantenha os visitantes e especialmente as crianças e os animais, a uma distância de pelo menos 15 m da zona de corte. AVISO: N ã o utilize quaisquer equipamentos complementares ou acessórios não recomendados pelo fabricante deste 90 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) ¶) ' % ' )' ' com 1 galão aprovado para gasolina. ½ ! ) %% Ë )¶)% ' funcionar com gasolina sem chumbo destinada ao uso automóvel. ¸ »» % ¶) % ' % qualidade por cada 5L de gasolina ¥ý ¶) ! ¶) % 2 tempos. Não misture quantidades maiores do que as utilizáveis ' % % » % * produto. O uso de equipamentos complementares ou acessórios não recomendados pode provocar graves ) * ABASTECER E REABASTECER O APARADOR AVISO: ·¶ % ) !* encontrar algumas, repare-as antes de usar a serra para evitar o incêndio ou queimaduras. ¸ ' ) ! ) )%% à ¬! ¥¡ 7¥@ ·@#¡* Reabasteça sempre ao ar livre numa área bem ventilada % % ) ) % þý * ) ' ) !% % ' * ¥ý % ¶) contacto com a pele. Se ocorrer contacto, lave de imediato com sabão e água abundante. ¸ ¶) % % * ¶) ) ) ) olhos, lave-os de imediato com água limpa. Se a irritação persistir, contacte um médico de imediato. ' ) ! %% % % * ½ Reabastecimento na secção de Regras de Segurança ')¶) % ' þ %) % segurança. LUBRIFICANTE DE MOTOR A 2 TEMPOS DE ALTA QUALIDADE 1 litro 2 litros 3 litros 4 litros 5 litros + + + + + 20 ml 40 ml 60 ml 80 ml 100 ml = = = = = } 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 ENCHER O DEPÓSITO ' ' ) ! % 'ý % ) ! para impedir a contaminação. Q © ' 'ý % ) ! * # 'ý ' ) '* Q · )%% ) ! ' %' * Evite derramar. Q @ % ! ) ) 'ý % ) ! limpe e inspeccione a junta. Q · ) ) 'ý % ) ! % % e aperte bem. Limpe qualquer derramamento de ) !* NOTA: É normal que um novo motor emita fumo após a primeira utilização. Q MISTURAR O COMBUSTÍVEL Este aparelho é alimentado por um motor de 2 tempos '¢ % ¶) % tempos. Faça a pré-mistura de gasolina sem chumbo e ¶) ' % ' )' ' aprovado para gasolina. )¶)% ' ' chumbo destinada para o uso automóvel com uma ) ¶)þý % À ) ' * Não utilize nenhum tipo de pré-mistura de gasolina/ ¶) % þ % à ) '¢ % F¶) % % % em motorizadas, motociclos, etc. ¶) % % ' qualidade para motores refrigerados a ar. Não use ¶) ! ¶) % ' * ¸ ¶) % * ) de 50:1. ¸ ) ! ) ' % ! antes de abastecer. Misture em pequenas quantidades. Não misture %% % ! ' % % » % * ) %¢ ¶) % ' ) % % % ) !* MISTURA DE COMBUSTÍVEL Este aparelho é alimentado por um motor de 2 tempos '¢ % ¶) % tempos. Faça a pré-mistura de gasolina sem chumbo e AVISO: Desligue sempre o motor antes de abastecer. ¥) %) ) ! com o motor em funcionamento ou quente. Afaste-se pelo menos 10 metros do local de reabastecimento antes de ligar o motor. Não " @ !) % ! ' % em graves ferimentos pessoais. PRECAUÇÕES: Se em qualquer momento durante o processo de carregamento nenhum dos LED estiver aceso, retire a bateria do carregador para evitar 91 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) desligue o carregador da fonte de alimentação e retire a bateria. %¶) ' * ¥¡ % * Devolva o carregador e a bateria no seu centro de assistência mais próximo para reparação ou substituição. OPERAR A MÁQUINA DE CORTAR MATO Observe a Figura 9-10b. AVISO: Posicione sempre a unidade sobre o lado direito do operador. O uso da unidade no lado esquerdo % '% ' % ' ) ' % ) ' ! % queimadura. CARREGAR O CONJUNTO DA BATERIA A bateria para esta ferramenta foi enviada num estado % ) ' ! ' ! ' * # conseguinte, deve carregar durante a noite antes da primeira utilização. NOTA: As baterias não alcançarão a carga máxima na primeira vez que são carregadas. Deixe passar vários ciclos (operação seguida de recarregamento) para que ¶ )% * Q Carregue a bateria apenas com o conjunto de carregamento fornecido (BPH-1215/12V Ni-Cd). Q ½¶¢ % þý % ý normal para residências familiares, 220V~ a 240V~, a 50 hertz. Q Conecte o carregador à fonte de alimentação. Q Coloque a bateria na base de carregamento. Alinhe o friso salientado na bateria com a ranhura na base de carregamento. Observe a Figura 7. Q # ' ' )¶) os contactos na bateria engatam adequadamente com os contactos na base de carregamento. Q A luz do indicador da carga (LED), situada na base de carregamento, acender-se-á vermelha e brilhantes quando o carregador estiver adequadamente ligado à fonte de alimentação. Esta luz indica que o carregador está a funcionar correctamente. Permanecerá acesa até que a bateria seja retirada da base de carregamento ou até que o carregador seja desligado da fonte de alimentação. Q @' ) ' % % carregamento de 3 horas ou menos para recarregar totalmente a bateria. Q Se ambos os indicadores LED vermelho e laranja brilharem, a bateria está bastante ou totalmente % )% ) ' % % carregamento de 6 horas ou mais para recarregar totalmente a bateria. NOTA: Se o carregador não carregar a bateria ou o LED laranja continuar a brilhar após mais de 30 minutos de carregamento, devolva a bateria e o conjunto de carregamento ao seu Centro de Assistência Autorizado ' !¶)þý ))* Q A bateria tornar-se-á ligeiramente mais quente ao toque durante o carregamento. Isto é normal e não indica um problema. Q Não coloque o carregador numa área de extremo calor ou frio. Funcionará melhor à temperatura ambiente normal. Q Quando as baterias estiverem totalmente carregadas, AVISO: # ! % % ' ) nunca opere a unidade com a parte inferior do ) % ! % )* Segure o aparador com a sua mão direita na pega traseira e com a sua mão esquerda na pega dianteira. Segure ¶ ) ý % 'þý * @ máquina de cortar mato pode ser segurada numa posição confortável com a pega traseira sobre a altura da anca. Opere sempre a máquina de cortar mato à pressão máxima. Corte a relva alta de cima para baixo. Isto '% ) ! ¶) ' ! % do eixo e da lâmina, o que poderia causar danos por ) * ! ¶) ' ! % % ) ' % ¶) % ! remova a erva. O corte prolongado à pressão parcial fará com que o ¶) ' % )% * AVISO: Segure sempre a máquina de cortar mato afastando do corpo mantendo um espaço livre entre o corpo e o aparelho. Qualquer contacto com a estrutura ou a máquina de cortar mato pode causar queimaduras e/ou outros lesões graves. CORTAR PONTAS Durante a operação de corte assegure-se que a cabeça do cortador se encontra num ângulo ligeiro, conforme mostrado, ainda que aproximadamente ' ' ) % * ! ) % descendente para evitar que as peças móveis fiquem enredadas na erva / mato. Mova a cabeça de corte em golpes estáveis da esquerda para a direita, à medida que avança pela erva / mato. AVANÇAR A LINHA (Apenas para a cabeça de aparador Reel Easy) Ver Figura 11 ¶) ) ) )þ ) apresentado para estender mais linha. Tenha cuidado 92 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) ' ý ' ) ' ) %* AVISO # ! % % ' ) nunca opere a unidade com a parte inferior do ) % ! % )* OPERAR A MÁQUINA DE CORTAR MATO Veja Figuras 9-10a. RBC30SET Segure a máquina de cortar mato com a sua mão direita na pega traseira e a sua mão esquerda na pega Æ=È* ¶ ) ý % operação. A máquina de cortar mato deve ser segurada numa posição confortável com a pega traseira sobre a altura da anca. ¸ ' ' * # ) ¢ % % ý ') %!% à reacção de recuo da lâmina de corte. Ajuste a correia do ombro para posicionar a máquina de cortar mato numa posição de funcionamento confortável e para garantir que a correia do ombro irá reduzir o risco do operador entrar em contacto com a lâmina. LÂMINA TRI-ARC¨ A lâmina Tri-Arc¨ é adequada apenas para ervas mais espessas e ) * Ø% ¶) embotada, pode ser virada para o outro lado para prolongar a duração da lâmina. ¥ý ¶ Qi-Arc¨. TÉCNICA DE CORTE - LÂMINA AVISO Deve-se tomar extremo cuidado ao utilizar as lâminas para se garantir uma operação segura. Leia as informações de segurança para uma operação segur ) ¥ ')¶) de Segurança para a Máquina de cortar mato e Uso da Lâmina anteriormente neste manual. Segure sempre a máquina de cortar mato no seu lado direito com ambas as mãos durante o funcionamento. ' ¶ ' * ¸ ' ' * # ) ¢ % % ý ') ' reacção de recuo da lâmina de corte. Veja Figuras 9 - 10. Q ! ' ) % ' ferramenta afastada do seu corpo. (Posição de 'þý ' '% ' % ¶ À* Q Mantenha a máquina de cortar mato inclinada para a área a ser cortada; esta é a melhor área de corte. Q O aparador corta ao passar a unidade da esquerda para a direita. Isto evitará atirar detritos para o operador. Evite cortar na área perigosa mostrada na ilustração. Q ' % ¶ ' ) à ý ) )þ % ¶ ! ý ) %* Q Vedações de arame e estacas provocam um desgaste suplementar sobre a linha, até mesmo ruptura. As paredes de pedra e tijolo, beiras e madeira podem desgastar a linha rapidamente. Q Evite árvores e arbustos. A casca de árvore, moldes de madeira, tapume e os postes das vedações podem ser ) %¶)% ' ¶ * RBC30SBT Segure a máquina de cortar mato com a mão direita na pega do activador e a mão esquerda na pega esquerda. ¶ ) ý % a operação. A máquina de cortar mato deve ser segurada numa posição confortável com a pega do activador )* ¸ ' ambos os pés. Posicione-se de modo a que não perca o %!% )þý % ) % % ) * @ ¶ ' ' ' ) % cortar mato numa posição de funcionamento confortável ' ¶ ' % ) do operador entrar em contacto com a lâmina. GOLPE DA LÂMINA Use extrema cautela ao utilizar a lâmina com esta unidade. O golpe da lâmina é a reacção que pode ocorrer quando a lâmina em rotação entra em contacto com algo que não consegue cortar. Este contacto pode fazer com que a lâmina pare por um instante, e de repente “impulsionar” a unidade para longe do objecto em que embateu. )þý ' % ¶) ! ) a perda de controlo da unidade, por parte do operador. O ' % ' % ) ! ¶) presa, entalada ou vincar. ' !! ) % % ) ! o material que está a ser cortado. Para um corte fácil e em segurança, aproxime-se das ervas a serem cortadas com a máquina de cortar mato da direita para a esquerda. No caso de encontrar um objecto inesperado ou um cepo de madeira, esta prática pode minimizar a reacção do golpe da lâmina. ARRANQUE E PARAGEM Veja Figuras 12 - 14. Ao iniciar o aparador de linha pela primeira vez ou quando a voltagem da bateria estiver baixa, poderá ser necessário arrancar o aparador de linha manualmente. AVISO: 93 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) oscilante e irá restaurar-se automaticamente assim que libertado Q N.B. O interruptor de ignição é um interruptor de 3 posições. A posição 1 é ‘desligado (“0”), a posição 2 é em funcionamento e a posição 3 (“I”) é um interruptor tipo oscilante que se restaura automaticamente para a posição 2 assim que libertado Q LIBERTE os 2 interruptores depois do motor arrancar – eles regressarão à sua posição de descanso. Q Aguarde 6-10 segundos e, em seguida, aperte o accionador de pressão para funcionar. NOTA: Apertando e libertando o accionador de pressão liberta a alavanca de arranque para a posição FUNCIONAMENTO. Para ligar um motor quente: Q # '% ' ) ' % %* Q PRIMA o ‘interruptor de segurança’ (artigo 18) e o ‘interruptor de ignição’ (artigo 6) ao mesmo tempo Q LIBERTE os 2 interruptores depois do motor arrancar – eles regressarão à sua posição de descanso. Antes de tentar iniciar o aparelho, assegure-se de que o acessório de corte se encontra numa posição segura onde não possa bater em objectos soltos, em você mesmo ou em espectadores. Uma vez que o motor se encontre em funcionamento, exercite o controlo apropriado sobre o produto e nunca o deixe desacompanhado. PARA O ARRANQUE MANUAL: Para ligar um motor frio: NÃO aperte o accionador de pressão até que o motor arranque e funcione. Q ½ '% ' ) ' !%* Q PRINCIPAL – Prima a bomba principal pelo menos 7 ! ' ) ! ) ! !* Q AJUSTE a alavanca de arranque para a posição START. Q ½¶¢ % 7' % þý Ý Î está na posição central Q PUXE o dispositivo de arranque de recuo até que o motor arranque. Q Aguarde 6-10 segundos e, em seguida, aperte suavemente o accionador para funcionar. NOTA: Apertando e libertando o accionador de pressão liberta a alavanca de arranque para a posição FUNCIONAMENTO. PARA O ARRANQUE ELÉCTRICO RBC30SBT APENAS Para ligar um motor frio: Q NÃO aperte o accionador de pressão até que o motor arranque e funcione. Q Instale a bateria na unidade conforme indicado na ¶ ¿* Q ½ '% ' ) ' !%* Q PRINCIPAL – Prima a bomba principal pelo menos 7 ! ' ) ! ) ! !* Q AJUSTE a alavanca de arranque (artigo 16) para a posição START ao lado do carburador. Q PRIMA o ‘interruptor de segurança’ (artigo 21) e o ‘interruptor de ignição’ para a posição 3 (artigo 9) ao mesmo tempo. Q N.B. O interruptor de segurança é um interruptor tipo oscilante e irá restaurar-se automaticamente assim que libertado Q N.B. O interruptor de ignição é um interruptor de 3 posições. A posição 1 é ‘desligado (“0”), a posição 2 é em funcionamento e a posição 3 (“I”) é um interruptor tipo oscilante que se restaura automaticamente para a posição 2 assim que libertado Q LIBERTE os 2 interruptores depois do motor arrancar – eles regressarão à sua posição de descanso. Q Aguarde 6-10 segundos e, em seguida, aperte o accionador de pressão para funcionar. Para ligar um motor quente: ½¶¢ % 7' % þý Ý posição central Q PUXE o dispositivo de arranque de recuo até que o motor arranque. Para arrancar o motor: Q Prima o ‘Interruptor de ignição’ (artigo 6) para parar na posição “O” e o motor parará. Q PARA O ARRANQUE ELÉCTRICO: APENAS RBC30SET CERTIFIQUE-SE QUE A BATERIA FOI TOTALMENTE CARREGADA – VER CARREGAR BATERIA Para ligar um motor frio: Q NÃO aperte o accionador de pressão até que o motor arranque e funcione. Q Instale a bateria na unidade conforme indicado na ¶ ¿* Q ½ '% ' ) ' !%* Q PRINCIPAL – Prima a bomba principal pelo menos 7 ! ' ) ! ) ! !* Q AJUSTE a alavanca de arranque (artigo 20) para a posição START ao lado do carburador. Q PRIMA o ‘interruptor de segurança’ (artigo 18) e o ‘interruptor de ignição’ para a posição 3 (artigo 6) ao mesmo tempo. Q N.B. O interruptor de segurança é um interruptor tipo NOTA: Apertando e libertando o accionador de pressão liberta a alavanca de arranque para a posição FUNCIONAMENTO. Para ligar um motor quente: 94 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) Q Q Q # '% ' ) ' % %* PRIMA o ‘interruptor de segurança’ (artigo 21) e o ‘interruptor de ignição’ (artigo 9) ao mesmo tempo LIBERTE os 2 interruptores depois do motor arrancar – eles regressarão à sua posição de descanso. Pode realizar frequentemente os ajustes e reparações descritos aqui. Para outras reparações leve o aparador a um agente de assistência autorizado. INSTALAR A CABEÇA DO APARADOR DE LINHA REEL EASY Ver Figuras 5. # % ) ) ) % !* ! )þ % '% % ) instalada. @ ½þ % @'% % comprimindo os trincos em cada lado. Os conteúdos da cabeça do aparador de linha são carregados com uma mola, como tal mantenha a sua outra mão sobre a tampa da cabeça do aparador de linha ao premir os trincos. ! ' % )þ % '% % ' ) ¢ % % * ½ )þ % '% % % ý * ½¶¢ )þ % '% de linha está totalmente assentada. 7 ' % ý ¶¢ % ' ' '* NOTA: ' ' ' ' parafuso. A utilização de outras ferramentas pode ) ' ¶ % % '% ' % %¶) )þ % '% % * )þ % '% % pressione para baixo para assentar. * # Q»½Q ) % aparador de linha curvo deve ser colocado para que “This side out for curved shaft” (Este lado para fora ) % )!% ¶ ! !* acessório de eixo direito com a cabeça de corte Reel Easy, a bobina deve ser colocada de modo a que "This side out for straight shaft"(Este lado para fora no caso % % ¶ ! !* · ) ) ' * ½ ! ' % )þ % '% de linha, alinhando os trincos com as aberturas na cabeça do aparador de linha. Carregue na tampa e na cabeça do aparador de linha ao mesmo tempo até que ) ) ¶ aberturas. 7 ) % ) ' )þý deste manual. MANUTENÇÃO AVISO: Ao realizar serviços de manutenção, use apenas peças de substituição idênticas. O uso de quaisquer outras peças pode criar perigo ou causar danos ao aparelho. AVISO: Use sempre óculos de protecção ou óculos de segurança com protecções laterais quando utilizar ferramentas. Caso a operação seja poeirenta, use também uma máscara contra o pó. AVISO: Antes de inspeccionar, limpar ou reparar a máquina, desligue o motor, aguarde que todas as 'þ ! ' % ¶) % ! e afaste-a da vela. O facto de não seguir estas instruções pode causar graves lesões pessoais ou danos a propriedade. AVISO: Uma manutenção negligenciada ou mal realizada pode criar perigos adicionais. Não tente reparar ou realizar serviços de manutenção, caso não ¶)% ' * ) % dúvida, devolva o aparelho a um centro de !þ ' ) ' ¶ * MANUTENÇÃO GERAL Evite usar solventes ao limpar as peças de plástico. @ % ' ) )'! % % de vários tipos de solventes comerciais e podem ser %¶)% ' * ' ' ! ' ¶) %* AVISO: ¥) % ¬% % ! ' % ' ¶) % ' þý )* contacto com as peças de plástico. Os produtos ) ' % %¶) ) destruir o plástico, o que pode resultar em ferimentos graves. NOTA: ©'%% % ' % ) ! % ' %% % ¶) % F ) %þ % ) % % )' silenciador, e /ou o protector de bloqueio de ignição podem ¶) % ) %' % ) * ' numa perda de energia com a sua ferramenta alimentada a gasolina, poderá precisar remover estes depósitos para 95 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) recuperar o desempenho. Recomendamos vivamente que este serviço seja apenas realizado por técnicos de ) ¶)% * ¡ % % þý ' % cada 50 horas ou mais cedo para garantir um desempenho adequado do seu aparelho. Os bloqueadores de ignição podem estar em diferentes localizações dependendo do modelo comprado. Agradecemos que contacte o % ) ' ' !¶) localização do bloqueador de ignição para o seu modelo. 'ý % ) ! ) * SUBSTITUIÇÃO DA VELA Este motor usa uma abertura de eléctrodo com 0,25 polegadas Champion RCJ-6Y ou a vela NGK BPMR7A. Use uma vela de substituição exactamente igual e substitua anualmente. GUARDAR O APARELHO Limpe todo o material estranho do aparelho. Guarde a unidade em inactividade no interior numa área seca, bem ventilada a que as crianças não tenham acesso. Mantenha o aparelho afastado de agentes corrosivos ) ' % ) % %* Q AJUSTE DA VELOCIDADE EM RELÉ Observe a Figura 17. Caso o acessório de corte entre em relé, o parafuso da velocidade em relé precisa ser ajustado no motor. Rode o parafuso da velocidade em relé no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para reduzir as RPM em relé e parar o movimento do acessório de corte. Caso o acessório de corte ainda se mova a velocidade de relé, contacte um centro de assistência para ajustar e descontinue o uso até que a reparação seja efectuada. Ao armazenar durante 1 mês ou mais: © % ) ! % %' ' recipiente aprovado para gasolina. Deixe o motor funcionar até parar. Q AVISO: O acessório de corte nunca deve entrar em relé. Rode o parafuso da velocidade em relé no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para reduzir as RPM em relé e parar o acessório de corte, ou contacte um agente de assistência para ajustar e interrompa o uso até que a reparação tenha sido realizada. Poderão ocorrer graves lesões pessoais se o acessório de corte virar para relé. LIMPAR A TELA DO FILTRO DE AR Veja Figuras 18 - 19. Para um adequado desempenho e longa duração, ' ) % ¶ % ' * Q ! ' % ¶ % ' % ' baixo a lingueta com o seu polegar enquanto puxa a tampa gentilmente. Q ) ! ' ) % ¶ % ! ' limpar. Q ' % ¶ % %% na parte inferior da tampa nas ranhuras na base do ¶ % à ' ' ' ) ¶ * TAMPÃO DO COMBUSTÍVEL AVISO: 'ý % ) ! ) ' % %! % %* ¡ 'ý % ) ! ) ¶ ý '! !! % !¶)þý * ¶ % ) ! % ) ) % ' % * % ' % 'ý % ) ! % '% !! % !¶)þý ' % % ¶ % * 96 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO RESOLVEREM O PROBLEMA, CONTACTE O SEU AGENTE DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO. PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO 1. Sem ignição. 1. Limpe ou substitua a vela. Restaure a falha da vela. Consulte Ignição ·¶ þý * 2. Pressione a lâmpada de manutenção até que o indicador ) % ) !* %)% ý ) ')' % )þý % ) ! bloqueado. Contacte um agente de assistência. Caso o indicador encha, o motor poderá estar afogado, proceda ao item seguinte. 3. 3. Ajuste a alavanca de arranque para a posição INICIAR. Aperte o disparador e puxe a corda repetidamente até que o motor arranque e funcione. NOTA: Dependendo da gravidade do afogamento, tal poderá requerer que puxe a corda várias vezes. * ) !* O motor não arranca 3. O motor está afogado. 1. Mistura incorrecta de ¶)F) !* * ¡ % % ¶ % está sujo. 3. A protecção do detentor de ignição está suja. 4. Vela de ignição entupida. * ) ) % ) ! ) ¶) ' ' * º»Ë * * % % ¶ % ' * ½ ' Resguardo do Filtro de Ar anteriormente neste manual. 3. Contacte um agente de assistência. O motor arranca, ) ý ¶) em ralenti O parafuso da velocidade em ralenti no carburador precisa de ajuste. Rode o parafuso da velocidade em ralenti no sentido dos ponteiros do relógio para aumentar a velocidade em ralenti. Acelera Ver Figura 21. ¡ ¶ ý !þ * ¡ ¶ %% '' * * ¥ý ¶ ¶) bobina. * ¡ ¶ % % demasiado curto. Ï* ¡ ¶ % bobina. 5. A velocidade do motor é demasiado lenta. * ¶ ¶ ) '!% % ) * * 7 ¶ * ½ )þý ')! % þý % ¶ * * # ¶ % ' ' liberta o retentor da bobina. Ï* ! ¶ % ¢* ½ )þý ')! % þý % ¶ * º* @!) ¶ % * Retentor da bobina % ) % A erva envolve-se à volta da estrutura do eixo condutor e da )þ % ¶ As linhas de parafuso estão %¶)% * * ½ ! ! do solo. 2. Funcionamento do aparador a velocidade parcial. ' ¶ ) ¢ ý ! melhorias, substitua o retentor da bobina. 1. Corte a erva alta de cima para baixo para prevenir qualquer emaranhamento. 2. Opere o aparador a todo o gás. O motor não alcança a velocidade máxima emite muito fumo 4. Limpe ou substitua a vela. Restaure a falha da vela. ½ 7þý ·¶ þý neste manual. LIGUE-NOS PRIMEIRO Para quaisquer questões sobre o funcionamento ou manutenção do seu aparelho, contacte a Linha de Assistência Ryobi®" ¡ ' % % % !% ' þý * 97 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) ;! $+ De gebruiker moet deze gebruiksaanwijzing lezen en begrijpen vooraleer hij het toestel gebruikt om het risico op verwondingen te beperken. Q $ $ Uw struikruimer werd ontworpen en geproduceerd volgens onze hoge normen inzake betrouwbaarheid, gebruiksvriendelijkheid en -veiligheid. Wanneer het toestel goed wordt onderhouden, zal het jarenlang duurzame en betrouwbare prestaties leveren. Q Voorgeschreven gebruik: Dit product is enkel geschikt voor buitenshuis gebruik op een goed geventileerde plaats. Het product is geschikt voor het maaien van lang gras, onkruid, kleine bomen, struiken en gelijkaardige vegetatie op of rond het grondniveau. Het snijdvlak moet ongeveer evenwijdig met het grondoppervlak worden gehouden. Het product mag niet worden gebruikt om heggen, struiken of andere vegetatie te snoeien of te trimmen, waar het snijvlak niet evenwijdig met het grondoppervlak is. Q Q ALGEMENE VEILIGHEIDSREGELS Q ;! $+ Lees alle instructies en zorg ervoor dat u ze begrijpt. Wanneer u deze instructies niet opvolgt, kan dit leiden tot elektrocutie, brand en/of en ernstige verwondingen. Q Q LEES ALLE INSTRUCTIES Om dit toestel veilig te gebruiken is het noodzakelijk dat u alle instructies leest en ervoor zorgt dat u ze goed begrijpt vooraleer het toestel te gebruiken. Volg de veiligheidsvoorschriften. Het negeren van de onderstaande instructies kan leiden tot ernstige verwondingen. Q Hou kinderen en onervaren omstanders uit de buurt wanneer u dit toestel gebruikt. Q Gebruik het toestel nooit in een afgesloten of slecht verluchte ruimte; uitlaatgassen inademen kan dodelijk zijn. Q Ruim de werkplek op voor u begint. Verwijder voorwerpen, zoals stenen, glas, nagels, kabels of draden die in de maailijn of het snijblad kunnen terechtkomen of verstrikt raken. Q Draag een veiligheidsbril conform veiligheidsnorm EN 166 wanneer u dit toestel gebruikt. Q Een toestel op batterijen dat met een ingebouwd of Q Q Q Q Q Q 98 extern batterijpak werkt, mag enkel met een oplader worden opgeladen, die specifiek voor dat toestel werd ontworpen. Een oplader die voor een welbepaald type batterij is geschikt, maar in combinatie met een ander soort batterij wordt gebruikt, kan een brandgevaar inhouden. Gebruik een toestel op batterijen enkel met het batterijpak dat specifiek voor dit toestel werd ontworpen. Het gebruik van andere batterijen kan een brandgevaar inhouden. Gebruik de batterijen enkel met een van de onderstaande opladers: MODEL BATTERIJPAK OPLADER RBC30SET BPH-1215 BCAH-120-S (enkel (RBC30SBT) voor UK) RBC30SET BPH-1215 BCAH-120 (RBC30SBT) Draag een zware, lange broek, hoge schoenen en handschoenen. Draag geen loshangende kledij, short, sandalen en loop niet op blote voeten. Draag geen juwelen. Zware beschermkledij kan de vermoeidheid van de bediener versnellen, wat kan leiden tot hitteslag. Tijdens warm en vochtig weer is het aangeraden om zwaar werk tijdens de ochtend of de late namiddag uit te voeren wanneer het wat koeler is. Hou het toestel nooit aan uw linkerzijde wanneer u het gebruikt. Het product is ontworpen om uitlaatgassen weg van de bediener te leiden. Bind lang haar samen tot boven de schouders om te voorkomen dat het in de bewegende delen verstrikt raakt. Hou omstanders, kinderen en huisdieren op minstens 15 m afstand. Omstanders dragen best een veiligheidsbril. Leg u de motor en de maaischijf stil, wanneer iemand naar u toekomt. Wanneer het gaat om een toestel met snijbladen, bestaat het bijkomend risico dat een omstander wordt getroffen door de snijbladen, wanneer deze met elkaar in contact komen of wanneer het toestel een onverwachte beweging maakt. Gebruik het toestel niet als u moe of ziek bent of onder invloed van alcohol, drugs of medicatie staat. Gebruik het toestel niet bij slechte verlichting. Bewaar steeds een stevige houvast en goed evenwicht. Rek u niet uit. Dit kan leiden tot verlies van evenwicht of blootstelling aan hete oppervlakten. Hou alle lichaamsdelen weg van de bewegende delen. Bedien het toestel nooit zodanig dat de onderkant van de motor boven heuphoogte reikt om blootstelling aan warme oppervlakten te vermijden. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) Raak nooit de delen aan rond de carburator of de cilinder van het toestel, want deze onderdelen worden erg warm. Q Leg de motor stil en haal de stekker uit het stopcontact vooraleer u aanpassingen of herstellingen aanbrengt, behalve voor aanpassingen aan de carburator. Q Controleer het toestel voor elk gebruik. Controleer het toestel op losse onderdelen, lekken, enz. Vervang beschadigde onderdelen voor gebruik. Q De maaischijf mag nooit stationair draaien tijdens normaal gebruik. De maaischijf mag wel stationair draaien tijdens wanneer u de carburator bijstelt. Q Meng en bewaar brandstof in een reservoir dat geschikt is voor benzine. Q Meng de brandstof buitenshuis op een plaats, waar er geen vonken of vlammen zijn. Ruim gemorste brandstof op. Sta op 10 m afstand van de vulplaats vooraleer u de motor opnieuw start. Verwijder de brandstofdop voorzichtig nadat u de motor heeft stilgelegd. VERBODEN TE ROKEN tijdens het vullen. Q Leg de motor stil en laat afkoelen vooraleer u brandstof bijvult of het toestel bewaart. Q Laat de motor afkoelen, ledig de brandstoftank en beveilig het toestel vooraleer u het vervoert. Q D r a a g beschermkledij en leef alle veiligheidsvoorschriften na. Voor toestellen met een koppeling moet ervoor gezorgd worden dat de maaischijf stopt met draaien wanneer de motor stilvalt. Zorg ervoor dat de maaischijf gestopt is, wanneer het toestel wordt uitgeschakeld en vooraleer u het neerzet. * Wanneer u werkt op een plaats waar het risico bestaat dat voorwerpen naar beneden vallen, dan moet u hoofdbescherming dragen. Q Bij sommige personen kunnen de trillingen die tijdens het gebruik van een draagbaar apparaat worden gevoeld, de zogenaamde "Raynaud ziekte" veroorzaken met de volgende ziekteverschijnselen: last van gekriebel, verkleuming en het verdwijnen van de kleur van de vingers, zoals dat vaak te zien is na blootstelling aan lage temperaturen. Het schijnt dat deze symptomen worden versterkt door erfelijke factoren, blootstelling aan koude of vochtigheid, bepaalde diëten, tabak of bepaalde werkgewoonten. Bij de huidige stand van de wetenschap is nog onbekend welke hoeveelheid trillingen of welke blootstellingsduur aan trillingen de ziekte kan veroorzaken. Zorg dat u in ieder geval een aantal voorzorgsmaatregelen neemt om uw blootstelling aan trillingen te beperken, bijvoorbeeld: a) Kleed u warm aan als het koud weer is. Draag handschoenen om uw handen en polsen warm te houden als u dit apparaat gebruikt. Het schijnt dat koude een van de voornaamste factoren is die het optreden van de Raynaud ziekte in de hand werkt. b) Doe na elk gebruik een aantal oefeningen om de bloedsomloop te bevorderen. c) Las regelmatig pauzes in en beperk zo veel mogelijk uw dagelijkse blootstelling aan trillingen. Als u aan één van deze ziekteverschijnselen lijdt, dient u het gebruik van uw apparaat onmiddellijk stop te zetten en een arts te raadplegen. Q SPECIFIEKE VEILIGHEIDSREGELS Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 99 Nadat de motor is gestopt, laat u het roterend blad in dik gras of onkruid draaien tot het stilvalt. Gebruik de struikruimer niet tenzij de beschermkap van het snijblad in goede conditie stevig op zijn plaats werd gemonteerd. Draag stevige handschoenen terwijl u snijbladen afneemt of installeert. Leg de motor altijd stil en verwijder de bougiekabel vooraleer u probeert een obstructie te verwijderen die in de snijbladen vastzit, of vooraleer u het snijblad afneemt of installeert. Probeer het snijblad niet aan te raken of te stoppen terwijl het draait. Een snijblad dat uitloopt kan letsels veroorzaken terwijl het blijft draaien nadat de motor werd stilgelegd of de gashendel werd losgelaten. Hou het toestel stevig onder controle tot het snijblad volledig stil ligt. Vervang een beschadigd snijblad. Zorg ervoor dat het snijblad goed is gemonteerd en veilig werd vastgemaakt vooraleer u het gebruikt. Gebruik alleen het vervang TRI-ARC snijblad van de producent dat bedoeld is voor gebruik op deze struikruimer. Gebruik geen ander snijblad. Het TRI-ARC snijblad is enkel geschikt voor het snijden van woekerend onkruid en harde stengels. Gebruik het toestel voor geen enkel ander doel. Gebruik het TRI-ARC snijblad nooit om houtige struiken te snoeien. Wees uiterst voorzichtig wanneer u het snijblad van dit toestel gebruikt. ‘Blade thrust’ is een reactie die kan voorkomen wanneer een ronddraaiend snijblad een object raakt dat het niet kan snijden. Dit contact kan ervoor zorgen dat het snijblad gedurende een korte tijd stopt, en vervolgens het toestel wegduwt van het object dat werd geraakt. Deze reactie kan krachtig genoeg zijn om de bediener de controle over het toestel te laten verliezen. Terugslag kan voorkomen zonder waarschuwing indien het snijblad vastraakt, stilvalt of verstrikt raakt. De kans dat dit voorkomt is groter in gebieden waar het moeilijk FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q is om het materiaal te zien, dat wordt gesneden. Om gemakkelijk en veilig te snoeien, benadert u het onkruid van rechts naar links. Ingeval u op een onverwacht object of houten stok stoot, kan dit de terugslagreactie van het snijblad minimaliseren. Snij nooit materiaal met een diameter van meer dan 13 mm. Draag altijd de schouderriem wanneer u de struikruimer gebruikt en pas deze aan tot een comfortabele bedieningspositie. Hou een stevige grip op beide handgrepen terwijl u met het snijblad snijdt. Hou het snijblad weg van het lichaam en hou het onder de heupgordel. Gebruik de struikruimer nooit met het snijblad 60cm of meer boven grondniveau. Bedek het snijblad met de beschermkap vooraleer u het toestel opbergt of tijdens het transport. Verwijder de beschermkap altijd vooraleer u het toestel gebruikt. Indien u dit niet verwijdert, kan de beschermkap worden weggeslingerd wanneer het snijblad begint te draaien. Controleer het toestel voor gebruik. Vervang beschadigde onderdelen. Zorg ervoor dat de binders gemonteerd en beveiligd zijn. Controleer het toestel op lekken. Vervang het snijblad indien dit gebarsten of beschadigd is. Zorg ervoor dat het snijblad goed werd gemonteerd en veilig werd vastgemaakt. Wanneer u dit niet doet, kan dit ernstige verwondingen veroorzaken. Zorg ervoor dat alle beschermstukken, riemen en handvaten stevig en veilig werden gemonteerd. Gebruik alleen het originele vervangsnijblad van de producent. Gebruik geen ander snijblad. Wanneer u een ander soort of maaikop installeert, kan de struikruimer ernstige verwondingen veroorzaken. Gebruik vb. nooit kabel of kabeldraad die kan afbreken en zo een gevaarlijk projectiel kan vormen. Bedien het toestel nooit zonder de beschermkap en zorg ervoor dat deze in goede staat verkeert. Plaats toestellen die werken op batterijen of hun batterijen nooit in de buurt van vuur of hitte. Dit verhoogt het risico op explosie en mogelijks letstel. Schakel de motor steeds uit om brandstof bij te vullen. Voeg nooit brandstof toe terwijl de motor draait of warm heeft. Ga tenminste 10 m ver staan van de vulplaats. Ruim alle brandstof op die gemorst werd. VERBODEN TE ROKEN. Wanneer u deze waarschuwing niet in acht neemt, kan dit leiden tot ernstige verwondingen. Laat het batterijpak niet vallen en beschadig of breek de batterijen niet. Gebruik geen batterijpak of oplader die een harde schok kreeg of in de grond viel. Een beschadigde batterij kan ontploffen. Gooi een beschadigde of gevallen batterij op de geëigende manier weg. Q Q Q Q 100 Batterijen kunnen ontploffen in de buurt van een ontstekingsbron, zoals vb. een waakvlam. Gebruik nooit een draadloos toestel in de buurt van een open vlam om het risico op ernstig letstel te verkleinen. Er kunnen chemicaliën en brokstukken uit een ontplofte batterij ontsnappen. Wanneer u met deze projectielen in aanraking komt, spoel dan onmiddellijk met water. Laad uw gereedschap op batterijen niet op een vochtige of natte plaats op. Wanneer u dit voorschrift opvolgt, vermindert dit het risico op elektrocutie. Om optimale prestaties te garanderen, wordt het toestel best opgeladen op een plaats waar de temperatuur tussen 10°C en 38°C bedraagt. Bewaar het toestel niet in of buiten een voertuig om het risico op ernstige verwondingen te verkleinen. De batterij kan beginnen lekken onder extreme gebruiks- of weersomstandigheden. Als uw huid met de vloeistof in contact komt, dient u zich onmiddellijk met zeep en water te wassen en kunt u de vloeistof met citroensap of azijn neutraliseren. Wanneer vloeistof in uw ogen terechtkomt, dient u ze gedurende minstens 10 minuten met water te spoelen en raadpleegt u best onmiddellijk een dokter. Wanneer u deze voorschriften in acht neemt, verkleint de kans op ernstige verwondingen. · ) % + % risico op letsels, veroorzaakt door contact met het maaiblad of vliegende voorwerpen, te verminderen. # % + door het maaiblad of de maailijn wordt geraakt. Verwijder puin uit de werkplaats voor u met de machine begint te werken. « % % ! % ' º afstand van de werkplaats. ¹ ' %) % % gehoorbescherming. « ! ! % )' % verhoogt het risico op letsels. « ! ) !% de mogelijkheid om waarschuwingen (verbaal of alarmen) te horen. De gebruiker moet extra aandacht hebben voor wat er op de werkplaats gebeurt. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) SYMBOLEN Sommige van de volgende symbolen kunnen bij dit toestel worden gebruikt. Bestudeer ze en leer hun mening. Een correcte interpretatie van deze symbolen zal het gebruik van dit toestel veiliger en beter maken. SYMBOOL NAAM UITLEG V Volt Spanning A Ampère Stroomsterkte Hz Hertz Frequentie (cycli per seconde) W Watt Vermogen minuten Tijd wisselstroom Type stroom gelijkstroom Stroomtype of -kenmerk Geen laadsnelheid Rotatiesnelheid zonder lading Klasse 2-toestel Dubbel-geïsoleerde constructie Per minuut Aantal omslagen, toeren, oppervlaktesnelheid, enz. per minuut Waarschuwing voor natte omstandigheden Stel niet bloot aan regen of gebruik niet op vochtige locaties. Veiligheidswaarschuwing Voorzorgsmaatregelen die betrekking hebben op uw veiligheid. Lees de gebruiksaanwijzing Om het gevaar van verwondingen te verminderen, moet gebruiker de gebruiksaanwijzing lezen en begrijpen vooraleer hij het toestel in gebruik neemt. Draag gezichts- en gehoorbescherming Draag gezichtsbescherming die beantwoordt aan EN 166 en gehoorbescherming tijdens het gebruik van dit toestel. Hou omstanders uit de buurt Houd alle omstanders, vooral kinderen en huisdieren, op tenminste 15m afstand van het werkbereik. Gevaar voor terugkaatsen Projectielen kunnen terugkaatsen en letsels of schade aan voorwerpen veroorzaken Tri-Arc snijblad Tric-Arc snijblad is geschikt voor dit toestel en kan worden gebruikt om woekerend onkruid en harde stengels. Gebruik geen getand snijblad Dit toestel is niet geschikt voor gebruik met een getand type snijblad. Benzine en smering Gebruik loodvrije benzine geschikt voor motorvoertuigen met een octaangehalte van 91 [(R + M) / 2] of hoger. Dit toestel wordt door een tweetaktmotor aangedreven en vereist tweetaktbrandstof en –smeervloeistof. Laarzen Draag antislip veiligheidsschoeisel als u met dit apparaat werkt. Handschoenen Draag dikke werkhandschoenen met een maximale grip. Min ~ no …/min 101 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) Aan-/uitschakelaar Aan/uit schakelaar I = Aan O = Uit Dit apparaat voldoet aan alle geldende normen van Lid-Staat van de Europese Unie waar het werd gekocht. De volgende kernwoorden en verklaringen zijn bedoeld om de gevaarniveaus die op dit toestel betrekking hebben, te verklaren. SYMBOOL SIGNAAL BETEKENIS GEVAAR: Wijst op een gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt voorkomen, dodelijk kan zijn of ernstige verwondingen kan veroorzaken. ;! $+ Wijst op een mogelijks gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt voorkomen, dodelijk kan zijn of ernstige verwondingen kan veroorzaken. LET OP: Wijst op een mogelijks gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt voorkomen, kleine of middelmatige verwondingen kan veroorzaken. LET OP: (Zonder veiligheidssymbool) Wijst op een situatie die kan resulteren in schade aan voorwerpen. met zijdelingse bescherming. Gebruik altijd gezichtsbescherming conform richtlijn EN 166. ONDERHOUD Het onderhoud vereist extreme voorzichtigheid en % %% % +¶)% onderhoudstechnicus worden uitgevoerd. Wij raden u aan het toestel voor herstellingen naar uw dichtstbijzijnde ERKENDE ONDERHOUDSDIENST terug te brengen. Gebruik voor het onderhoud alleen identieke vervangingsonderdelen. %!% INLEIDING Dit toestel heeft veel kenmerken die het gebruik ervan aangenamer en prettiger maken. Bij het ontwerp van dit toestel hebben veiligheid, prestaties en betrouwbaarheid topprioriteit gekregen waardoor het makkelijk te onderhouden en te gebruiken is. ;! $+ Probeer dit product niet te gebruiken vooraleer u de gebruiksaanwijzing goed heeft gelezen en helemaal heeft begrepen om ernstige verwondingen te voorkomen. Als u de waarschuwingen en instructies in de handleiding niet begrijpt, gebruik dit toestel dan niet. Bel de Ryobi-klantendienst voor hulp. KENMERKEN RBC30SET Figuur 1 1. Schouderband 2. Tri-Arc snijblad 3. Aandrijfas 4. Koppelingscomponent 5. Aanhechting band 6. Contactschakelaar 7. Vergrendelknop gashendel 8. Achterste handgreep 9. Brandstofbalg 10. Brandstofdop 11. Trekstart 12. Gashendel 13. 12V-batterij ;! $+ Het gebruik van alle elektrisch gereedschap kan ertoe leiden dat vreemde voorwerpen in de ogen terechtkomen wat kan leiden tot ernstige oogschade. Vooraleer u het elektrisch gereedschap begint te gebruiken, dient u steeds een veiligheidsbril, een veiligheidsbril met zijdelingse bescherming of, indien nodig, een volledig gezichtsscherm te gebruiken. Wij raden breedzichtveiligheidsmaskers aan voor gebruik op een bril of een normale veiligheidsbril 102 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) 14. Voorste handvat 15. Vleugelknop 16. Snijbladbeschermer 17. Oplader 18. Veiligheidsschakelaar 19. Knipsluiting 20. Chokehendel 21. Beschermkap tegen gras 22. Maailijn 23. Reel easy snijkop 46. Startstand Figuur 2 24. Onderste arm 25. Slot 26. Geleider 27. (Bovenste) aandrijfas 28. Plaatsopening RBC30SBT Figuur 1 1. Schouderband 2. Tri-Arc snijblad 3. Aandrijfas 4. Koppelingscomponent 5. Aanhechting band 6. Contactschakelaar 7. Vergrendelknop gashendel 8. Linkerhandgreep 9. Brandstofbalg 10. Brandstofdop 11. Trekstart 12. Gashendel 13. 12V-batterij 14. Rechterhandvat 15. Vleugelschroef 16. Snijbladbeschermer 17. Oplader 18. Veiligheidsschakelaar 19. Knipsluiting 20. Chokehendel 21. Beschermkap tegen gras 22. Maailijn 23. Reel easy snijkop Figuur 16 47. Tri-Arc snijbladbeschermer Figuur 17 48. Stationaire toerentalschroef Figuur 19 49. Filterscherm 50. Luchtfilterdeksel Figuur 3 29. Gat in de toebehoren hanger om de vergrendelknop van de lagere arm in te passen 30. Toebehoren hanger Figuur 4 31. Voorste handvat 32. Assistentklem 33. Bout Figuur 5 34. Versnellingsbakmontage 35. Gereedschaphouderpin 36. Montageplaat 37. Stempelen, steeksleutel, combinatie 38. Reel easy snijkop 39. Bout Figuur 7 40. Rode LED 41. Oranje LED Figuur 2 24. Onderste arm 25. Vergrendelknop 26. Geleider 27. (Bovenste) aandrijfas 28. Plaatsopening Figuur 8 42. Batterijpoort 43. 12V-batterij Figuur 11 44. Snijblad voor de maailijn Figuur 3 29. Gat in de toebehoren hanger om de vergrendelknop van de lagere arm in te passen Figuur 14 45. Stand draaien 103 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) Q 30. Toebehoren hanger Figuur 4 31. Stempelklemring 32. Bout 33. Beugel Q Q Figuur 5 34. Versnellingsbakmontage 35. Gereedschaphouderpin 36. Montageplaat 37. Stempelen, steeksleutel, combinatie 38. Reel easy snijkop 39. Houder Q Figuur 7 40. Rode LED 41. Oranje LED Haal het toestel en de toebehoren voorzichtig uit de doos. Controleer of alle items aanwezig zijn die op de paklijst staan. Inspecteer het toestel zorgvuldig om te controleren of er geen breuken zijn en of het toestel tijdens het vervoer geen schade heeft opgelopen. Gooi het verpakkingsmateriaal slechts weg nadat u het toestel goed heeft gecontroleerd en een eerste keer probleemloos heeft gebruikt. Als er onderdelen zijn beschadigd of ontbreken, gebruik dan het toestel niet vooraleer de onderdelen werden vervangen. ;! $+ Probeer het toestel niet aan te passen of toebehoren te creëren waarvan het gebruik in combinatie met dit toestel niet is aangewezen. Een dergelijke aanpassing of wijziging wordt als misbruik beschouwd en kan leiden tot gevaarlijke situaties die ernstige verwondingen kunnen veroorzaken. ;! $+ Ontkoppel altijd de bougiekabel van de motor en de bougie en verwijder het batterijpak, wanneer u onderdelen monteert om te voorkomen dat het toestel ongewild start en ernstige verwondingen veroorzaakt. Figuur 8 42. Batterijpoort 43. 12V-batterij Figuur 11 44. Snijblad voor de maailijn AANDRIJFKOP OP DE STANG MONTEREN Zie figuur 2 ;! $ Installeer, verwijder of wijzig nooit enig onderdeel terwijl de kop nog draait. Wanneer u de motor niet stillegt, kan dit ernstige verwondingen veroorzaken. Figuur 14 45. Stand draaien 46. Startstand Figuur 15 47. Tri-Arc snijbladbeschermer Figuur 16 48. Stationaire toerentalschroef De stang wordt met de aandrijfas verbonden door middel van een koppelingscomponent. Q Maak de knop op de koppelingscomponent van de aandrijfas los en verwijder het dopje van de stang. Q Druk de knop op de stang in. Lijn de knop uit volgens de geleider op de koppelingscomponent van de aandrijfas en verbindt de twee assen. Draai de stang tot de knop in de opening klikt. OPMERKING: Als de knop niet volledig in de opening loskomt, zijn de assen niet juist op hun plaats vergrendeld. Draai voorzichtig langs beide kanten tot de knop op zijn plaats is vergrendeld. Q Draai de knop stevig vast. Figuur 17 19. Knipsluiting Figuur 18 19. Knipsluiting 49. Filterscherm 50. Luchtfilterdeksel MONTAGE UITPAKKEN Dit toestel vereist montage. ;! $+ Zorg ervoor dat de knop volledig is 104 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) grasdeflector en de schroefopeningen op de maaibladdeflector zijn afgelijnd. 2. Gebruik de meegeleverde combinatiesleutel om de drie bouten vast te maken. 3. M a a k d e m a a i b l a d d e f l e c t o r v a s t a a n d e montagebeugel en zorg ervoor dat de schroefopeningen op de maaibladdeflector en de schroeven op de montagebeugel zijn afgelijnd. 4. Met de meegeleverde combinatiesleutel maakt u beide schroeven stevig vast. vastgeschroefd vooraleer u het toestel gebruikt. Controleer regelmatig of de schroef nog goed vast zit om het risico op ernstige verwondingen te verkleinen. % $ < Om de stang te verwijderen of bij te stellen: Q Maak de knop los. Q Druk de knop in, draai de as rond en haal de twee delen uit elkaar. OPHANGDOP MONTEREN Zie figuur 3 Er zijn twee manieren om uw toebehoren op te hangen en weg te bergen. Q Om de ophangdop te gebruiken, drukt u de knop in en plaatst u de ophangdop over het onderste einde van de stang. Draai de ophangdop voorzichtig van kant tot kant tot de knop op zijn plaats vastklikt. Q De tweede opening in de stang kan ook gebruikt worden om het toestel op te hangen. ;! $ When using the brush cutter blade or the line trimmer strong head, the grass deflector (21) must be removed from the blade deflector (16). ;! $ Let de motor altijd stil en verwijder de bougiedraad vooraleer u aanpassingen aanbrengt, zoals het veranderen van de snijkoppen. Dit om het risico op ernstige letsels te vermijden. VOORSTE HANDGREEP MONTEREN Zie figuur 4 RBC30SET ·+% % ! ! handvat (31). 7 ! %! ' % ! van de aandrijfschachtbehuizing (27). Opmerking: Het voorste handvat (31) moet lichtjes in de richting van de bediener zijn gekanteld wanneer goed gemonteerd. # % % ! %! stevig vast in de borgmoeren op de beugel (32). REEL EASY LIJNKOP INSTALLEREN Zie figuur 5. OPMERKING: De inhoud van de lijntrimmer staat onder spanning. Houd dus uw andere hand over het deksel van de lijntrimmerkop terwijl u de knipsluitingen indrukt. ¡' % ' % % knipsluitingen aan elke zijde in te drukken. ·+% % ! % ' % ' en spoel en leg aan de kant. # % ' ' % % ))* G ervoor dat de lijntrimmerkop diep in zijn zetel zit. 7 % % ' ' % aandrijfschacht en maak vast aan de hand van de inbusvormige opening in de knop. OPMERKING: Gebruik uitsluitend de knop om de bout vast te maken. Het gebruik van ander gereedschap kan ervoor zorgen dat de bout teveel wordt aangespannen, wat de lijntrimmerkop kan beschadigen. « % ! % ' % beneden om in de zitting te klikken. « % ' * · % Q»½ gebogen trimmeraccessoire moet de spoel zodanig worden geplaatst dat “This side out for curved shaft" zichtbaar is. Als u een recht schachtaccessoire met de Reel Easy maaikop gebruikt, moet de spoel zodanig worden geplaatst dat "This side out for straight shaft" zichtbaar is. # % ' % ' * # % ! % ' RBC30SBT OPMERKING: De gashendel moet aan de rechterkant van de bediener worden gemonteerd. ·+% % * # %! % * « % % ' % af in de beugel (33). %! ) ) ' voor de best mogelijke controle door de bediener. ¸ % ! % ' het fietssteur stevig vast te houden. MAAIBLAD- EN GRASDEFLECTOR VASTMAKEN Zie figuur 5. 1. Maak de grasdeflector aan de maaibladdeflector vast en zorg ervoor dat de drie schroeven op de 105 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) Brandstofverbruik (conform ISO8893) bij maximale motorprestatie.......................................0.48kg/u of 0,66l/u Brandstofverbruik (conform ISO8893) bij maximale motorprestatie...............................640g/kWh of 0,87l/kWh Trillingniveaus bij stationair toerental en draaiende motor (bij stationair toerental en op vol vermogen voor grastrimmers) wanneer gemeten in overeenstemming met 4.2. Trillingsniveau bij stationair draaien aan linkeren rechterhandvat................................3,3m/s² en 3,6m/s² Trillingsniveau bij stationair draaien en tijdens accelereren (bij stationair draaien en bij open gaskleppen voor struikruimers) wanneer gemeten volgens het trillingsniveau stationair draaien 4,2 aan de voorste en achterste handgrepen………...………..3,3m/s² en 3,6m/s² Trillingsniveau bij draaiende motor aan linkeren rechterhandvat.............................. 17.8 m/s2 and 18.5 m/s² Trillingsniveau achterste hendel tijdens werking ........................................18.2m/s2 and 10.3 m/s² lijn de knipsluitingen af met de openingen in de lijntrimmerkop. Druk het deksel en de lijntrimmerkop samen tot de knipsluitingen stevig op hun plaats in de openingen klikken. 7 % )! ! % deel van deze gebruiksaanwijzing. DE SCHOUDERBAND VASTMAKEN Zie figuur 6 OPMERKING: Gebruik steeds de schouderband/harnas wanneer u de struikruimer gebruikt. RBC30SET Volg deze stappen om de schouderband vast te maken. Q Verbind de knipsluitingen aan de band met de ophanghaken. Q Pas de band aan tot een comfortabele positie. RBC30SBT Volg deze stappen om de schouderband vast te maken. Q Verbind de knipsluitingen aan de band met de ophanghaken. Q Pas de band aan tot een comfortabele positie. Onzekerheid trillingsmeting ................................. 1.5 m/s2 Geluidsdrukniveau (overeenkomstig EN ISO 22868) ............................ RBC30SET: 102 dB (A) RBC30SBT: 102 dB (A) Geluidsvermogen (overeenkomstig KENMERKEN EN ISO 22868) ............................ RBC30SET: 112 dB (A) RBC30SBT: 110 dB (A) Onzekerheid geluidsmeting .............................. 3.0 dB (A) PRODUCTSPECIFICATIES Cilinderinhoud………..........................................….30 cm³ Maaidiameter………….............................….18 in/457 mm Lijndiameter……………….........................…....…2.41 mm Diameter maaiblad...............................................200 mm. Batterijspanning…………......................……………12 Volt Massa (zonder brandstof, maaigedeelte en bescherming)…..................................RBC30SET: 6,37 kg RBC30SBT: 7.07 kg Massa (zonder brandstof met maaikop)…….......................................RBC30SET: 6.7 kg RBC30SBT: 7.4 kg Massa (zonder brandstof, met maaikop).....................................RBC30SET: 6.65 kg RBC30SBT: 7.35 kg Volume (brandstoftank)………….......................…415 cm³ Maximum motorvermogen (conform ISO8893).................................................0,70 kW Maximum toerental van de as……..............…..10000/min Motorsnelheid (toerental) bij aangewezen max. toerental van de as…………......................…....12000/min Motorsnelheid (toerental) bij stationair draaien…………….....................................2800-3800/min !%! ! Zie figuur 1. Om dit toestel veilig te gebruiken, is het noodzakelijk dat u de informatie op het toestel en in deze gebruiksaanwijzing begrijpt en dat u de nodige kennis heeft over de werken die u wenst uit te voeren. Maak uzelf vertrouwd met alle werkingskenmerken en veiligheidsregels vooraleer u dit toestel in gebruik neemt. De oplader heeft een sleutelgat ophangeigenschap voor makkelijk en plaatsbesparend opbergen. Schroeven moeten worden geïnstalleerd zodat de middelste afstand 11,5 cm bedraagt. ELEKTRISCHE START De STRUIKRUIMER heeft een elektrische start die in plaats van de trekstart kan worden gebruikt. GRASBESCHERMKAP De struikruimer wordt geleverd met een grasbeschermkap die u helpt beschermen tegen rondvliegend afval. 106 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) Zorg ervoor dat de brandstof of het smeermiddel niet in contact komt met de huid. Wanneer er toch huidcontact is, wast u zich meteen met veel water en zeep. Zorg ervoor dat de brandstof en het smeermiddel niet in contact komen met de ogen. Wanneer dit toch het geval is, was dan de ogen onmiddellijk met proper water uit. Wanneer de irritatie niet ophoudt, raadpleeg dan onmiddellijk een dokter. Ruim gemorste brandstof onmiddellijk op. Voor bijkomende veiligheidsinformatie verwijzen wij naar het hoofdstuk ‘Brandstof vullen’ in het deel ‘Specifieke veiligheidsvoorschriften’ van deze gebruiksaanwijzing. SCHOUDERBAND De struikruimer wordt geleverd met een schouderband die u helpt het toestel te dragen. MOTOR AAN DE BOVENKANT De motor is aan de bovenkant van het toestel gemonteerd om een beter evenwicht te bieden en komt zo minder makkelijk in aanraking met stof en afval uit het maaibereik. $ BRANDSTOF MENGEN Dit toestel wordt aangedreven door een tweetaktmotor en vereist een mengsel van benzine en tweetaktolie. Meng loodvrije benzine met tweetaktolie op voorhand in een propere container, goedgekeurd voor gebruik met benzine. Deze motor is gecertificeerd om te werken met loodvrije benzine, bestemd voor gebruik in motorvoertuigen met een octaangehalte van 91 of hoger. Gebruik geen voorgemengd benzine/oliemengsel van een tankstation; dit bevat een voorgemengd benzine/ oliemengsel, bestemd voor gebruik in snorfietsen, bromfietsen, enz. Gebruik een tweetakt olie voor luchtgekoelde motoren van hoge kwaliteit. Gebruik geen olie voor auto’s of tweetakt olie voor buitenboordmotoren. Meng 2% olie met de benzine. Dit is een 50:1 verhouding. Meng de brandstof telkens goed door vooraleer u het toestel vult. Meng de brandstof in kleine hoeveelheden. Meng geen grotere hoeveelheden dan nodig in een periode van 30 dagen. We raden een tweetaktsmeermiddel aan, voorzien van een brandstofstabilisator. ;! $+ Laat uw vertrouwdheid met dit product u niet zorgeloos maken. Hou er rekening mee dat een kleine onoplettendheid voldoende is om ernstige verwondingen te veroorzaken. ;! $+ Draag altijd een veiligheidsbril of veiligheidsbril met zijdelingse bescherming wanneer u met elektrisch gereedschap werkt. Wanneer u dit niet in acht neemt, kunnen voorwerpen in de ogen terechtkomen, wat mogelijks leidt tot ernstige verwondingen. ;! $+ Zorg dat omstanders, in het bijzonder kinderen en dieren, minstens 15 meter verwijderd blijven uit het gebied waar gemaaid wordt. ;! $+ Gebruik geen hulpstukken of toebehoren die niet door de fabrikant van dit toestel worden aangeraden. Het gebruik van hulpstukken of toebehoren die niet worden aangeraden, kan leiden tot ernstige persoonlijke verwondingen. BRANDSTOFMENGSEL Dit toestel wordt aangedreven door een tweetaktmotor en vereist een mengsel van benzine en tweetaktolie. Meng loodvrije benzine met tweetaktolie op voorhand in een propere container, goedgekeurd voor gebruik met benzine. Aangeraden brandstof: Deze motor is gecertificeerd om te werken met loodvrije benzine, bestemd voor gebruik in motorvoertuigen. Meng tweetaktolie van hoge kwaliteit à rato van 100 ml per 5 l brandstof Gebruik geen motorolie of tweetaktolie voor buitenboordmotoren. Meng GEEN grotere hoeveelheden dan nodig in een periode van 30 dagen. DE STRUIKRUIMER MET BRANDSTOF VULLEN EN HERVULLEN ;! $+ Controleer het toestel op brandstoflekken. Als u een lek aantreft, herstel het dan vooraleer u de maaier gebruikt om het risico op brand of brandwonden te vermijden. Behandel brandstof altijd met zorg; het is uiterst ontvlambaar. ADEM DE DAMPEN NIET IN. Tank altijd buitenshuis op een goed geventileerde plaats, weg van vonken, vlammen en andere ontstekingsbronnen. Kies een hard, evenwijdig oppervlak voor deze taak. 107 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) % op te laden. Q Laad het batterijpak enkel op met het oplaadsysteem dat werd meegeleverd (BPH-1215/12V Ni-Cd). Q Zorg ervoor dat de stroomspanning overeenkomt met de normale spanning, 230V/240V~, 50Hz. Q Verbind de oplader met het stroomnet. Q Plaats de batterijen in de oplader. Lijn de rand van het batterijpak uit met de groef in de oplader. Zie figuur 7. Q Druk het batterijpak goed neer om zeker te zijn dat de contactpunten van het batterijpak goed zijn verbonden met de contactpunten van de oplader. Q De oplaadindicator (LED) op de oplader zal rood oplichten wanneer de oplader goed met het stroomnet is verbonden. Dit lampje geeft aan dat de oplader goed werkt. Het zal opgelicht blijven tot het batterijpak van de oplader wordt verwijderd of de oplader van het stroomnet wordt afgekoppeld. Q Voorzie 3u of minder oplaadtijd om de batterijen volledig op te laden na normaal gebruik. Q Wanneer zowel het rode als het oranje LED-lampje oplichten, is het batterijpak volledig ontladen. In dat geval dient u 6u of meer oplaadtijd te voorzien om de batterijen volledig op te laden. OPMERKING: Indien de oplader het batterijpak niet oplaadt of het oranje LED-lampje blijft branden na meer dan 30 minuten oplaadtijd, ruilt u het batterijpak en de oplader best in bij uw dichtstbijzijnde erkende Ryobiklantendienst voor een elektrische controle. Q Het batterijpak zal warm worden wanneer het oplaadt. Dit is normaal en duidt niet op een probleem. Q Plaats de oplader niet op een plaats waar het extreem warm of koud is. De oplader werkt het best bij normale kamertemperatuur. Q Wanneer de batterijen volledig zijn opgeladen, trekt u de oplader uit het stopcontact en verwijdert u het batterijpak. %% ;$ % % 1 liter 2 liter 3 liter 4 liter 5 liter + + + + + 20ml 40ml 60 ml 80 ml 100 ml = = = = = } 50:1 50:1 50:1 50:1 50:1 BRANDSTOFTANK VULLEN Maak het oppervlak rond de brandstofdop schoon om vervuiling te vermijden. Maak de brandstofdop voorzichtig los. Vul het reservoir voorzichtig met het brandstofmengsel. Vermijd morsen. Controleer de zegelring en maak hem schoon vooraleer u de brandstofdop terugplaatst. Vervang de brandstofdop onmiddellijk en schroef hem met de handen vast. Ruim gemorste brandstof op. OPMERKING: Het is normaal dat de motor wat rook uitstoot tijdens en na het eerste gebruik. ;! $+ Leg de motor altijd stil vooraleer u tankt. Voeg nooit brandstof toe terwijl de motor draait of warm heeft. Ga op minstens 10m afstand van de tanklocatie staan voor u de motor * · % " ¹ % waarschuwing niet in acht neemt, kan dit leiden tot ernstige letsels. ;! $+ Wanneer op een bepaald moment tijdens het opladen, geen enkele LED oplicht, haal dan het batterijpak uit de lader om schade aan het product te voorkomen. Stop GEEN andere batterij in. Geef de oplader en batterij terug aan uw dichtstbijzijnde onderhoudscentrum voor onderhoud of vervanging. DE STRUIKRUIMER BEDIENEN Zie figuur 9-10b ;! $+ Hou het toestel steeds aan de rechterkant van de bediener. Wanneer dit toestel aan de linkerkant van de bediener wordt gehouden, zal de gebruiker aan warme oppervlakten worden blootgesteld, wat mogelijks kan leiden tot brandwonden. BATTERIJPAK OPLADEN Het batterijpak voor dit toestel wordt geleverd in een ontladen toestand om mogelijke problemen te vermijden. Het is daarom nodig om de batterijen voor gebruik een nacht lang op te laden. OPMERKING: De batterijen zullen na een eerste oplaadbeurt niet volledig zijn opgeladen. Voer verschillende oplaadcycli uit (het toestel gebruiken en vervolgens opnieuw opladen) om de batterijen volledig ;! $+ Bedien dit toestel nooit terwijl u de onderkant van de motor boven heuphoogte houdt om brandwonden van warme oppervlakten te 108 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) Stel de schouderharnas zo af dat de struikruimer in een comfortabele houding wordt geplaatst en dat het schouderharnas het risico verkleint dat de bediener het snijblad aanraakt. vermijden. Hou met uw rechterhand de achterste handgreep en met uw linkerhand de voorste handgreep van het toestel vast. Hou het toestel met beide handen goed vast wanneer u het bedient. De struikruimer moet op een comfortabele hoogte worden vastgehouden met de achterste handgreep op heuphoogte. Gebruik de struikruimer altijd op volle kracht. Maai hoog gras van boven naar beneden. Dit zal vermijden dat het gras rond de staaf en maaikop verstrikt raakt en zo schade door oververhitting veroorzaakt. Wanneer het gras rond de maaikop vastraakt, legt u de motor stil, ontkoppelt u de bougiekabel en verwijdert u het gras. Wanneer u op halve kracht verder maait, kan olie uit de carburator sijpelen. RBC30SBT Hou met uw rechterhand de gashendel en met uw linkerhand de linker handgreep van de struikruimer vast. Hou het toestel met beide handen goed vast wanneer u het bedient. De struikruimer moet op een comfortabele hoogte worden vastgehouden met de achterste handgreep op heuphoogte. Behoud een stevige grip en een goed evenwicht op beide voeten. Plaats uzelf zo dat u niet uit evenwicht raakt wanneer er een terugslag van het snijblad optreedt. Stel de schouderharnas zo af dat de struikruimer in een comfortabele houding wordt geplaatst en dat het schouderharnas het risico verkleint dat de bediener het snijblad aanraakt. ;! $+ Hou de struikruimer altijd van het lichaam weg en hou afstand tussen het lichaam en het toestel. Enig contact met de behuizing of de maaikop kan brandwonden en/of andere ernstige verwondingen veroorzaken. BLADE THRUST Wees heel voorzichtig wanneer u het snijblad van dit toestel gebruikt. ‘Blade thrust’ is een reactie die kan voorkomen wanneer een ronddraaiend snijblad een object raakt dat het niet kan snijden. Dit contact kan ervoor zorgen dat het snijblad gedurende een korte tijd stopt, en vervolgens het toestel wegduwt van het object dat werd geraakt. Deze reactie kan krachtig genoeg zijn om de bediener de controle over het toestel te laten verliezen. Terugslag kan voorkomen zonder waarschuwing indien het snijblad vastraakt, stilvalt of verstrikt raakt. De kans dat dit voorkomt is groter in gebieden waar het moeilijk is om het materiaal te zien, dat wordt gesneden. Om gemakkelijk en veilig te snoeien, benadert u het onkruid van rechts naar links. Ingeval u op een onverwacht object of houten stok stoot, kan dit de terugslagreactie van het snijblad minimaliseren. MAAITIPS: Wanneer u maait, zorg er dan voor dat de maaikop in een lichte hoek wordt gehouden, zoals getoond, maar toch nog bijna evenwijdig tot het grondoppervlak. Wanneer u lang gras van boven naar beneden maait, moet u ervoor zorgen dat de bewegende delen niet met het lange gras/de struiken verstrikt raken. Beweeg de kop in regelmatige bewegingen van links naar rechts terwijl u het gras/de struik maait. LIJN VOORUIT TREKKEN (Uitsluitend voor Reel Easy trimmerkop) Zie figuur 11 Als de lijn te kort komt, tikt u de kop tegen de grond om meer lijn te laten uitkomen. Wees voorzichtig dat u de kop niet hard tegen het oppervlak laat vallen. DE STRUIKRUIMER BEDIENEN Zie figuren 9-10a RBC30SET Hou met uw rechterhand de achterste handgreep en met uw linkerhand de voorste handgreep van de struikruimer vast. Hou het toestel met beide handen goed vast wanneer u het bedient. De struikruimer moet op een comfortabele hoogte worden vastgehouden met de achterste handgreep op heuphoogte. Behoud een stevige grip en een goed evenwicht op beide voeten. Plaats uzelf zo dat u niet uit evenwicht raakt wanneer er een terugslag van het snijblad optreedt. ;! $ Bedien dit toestel nooit terwijl u de onderkant van de motor boven heuphoogte houdt om brandwonden van warme oppervlakten te vermijden. TRI-ARC® BLADE Het Tri-Arc® snijblad is enkel geschikt voor het snijden van woekerend onkruid en harde stengels. Wanneer het snijblad bot wordt, kan het worden omgekeerd om de levensduur van het snijblad te verlengen. Slijp het TriArc® snijblad niet. 109 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) MAAITECHNIEK – SNIJBLAD ;! $ Wees uiterst voorzichtig wanneer u de snijbladen gebruikt om het veilig gebruik ervan te verzekeren. Lees de veiligheidsvoorschriften voor het veilig gebruik van de snijbladen. Raadpleeg de Specifieke veiligheidsvoorschriften voor de struikruimer en het gebruik van de snijbladen, eerder in deze gebruikaanwijzing. Hou het toestel steeds aan de rechterkant van de bediener, wanneer u het toestel bedient. Hou beide handbaten stevig vast. Hou een stevige grip en een goed evenwicht op beide voeten. Ga zo staan dat u niet uit evenwicht wordt gehaald ingeval van een terugslagreactie van het snijblad. Zie figuren 9 – 10. Q Vermijd warme oppervlakten door het toestel steeds van uw lichaam weg te houden. (goede bedieningshoudingen worden in figuur 9 getoond.) Q H o u d e s t r u i k r u i m e r i n e e n h o e k t o t h e t maaioppervlak; dit is de beste maaipositie. Q De struikruimer snijdt wanneer u het toestel van links naar rechts beweegt. Op deze manier voorkomt u dat er afval bij de bediener terechtkomt. Vermijdt het maaien in de gevaarlijke zone, aangeduid in de illustratie. Q Gebruik de top van de lijn om te maaien; forceer de maaikop niet in het ongemaaide gras. Q Draadafsluitingen en hekken veroorzaken bijkomende slijtage en zelfs breuk. Stenen muren, dorpels en hout kunnen de lijn snel doen verslijten. Q Vermijd bomen en struikgewas. Boomschors, houtschilfers, afrasteringspalen en platen kunnen makkelijk door de maailijn beschadigd worden. MANUELE START: Koudstart: Druk de gashendel NIET in tot de motor start en draait. Q Leg de struikruimer op een vlak, effen oppervlak neer. Q VOORAF – Druk de brandstofbalg minstens 7 keer in, zodat de brandstof duidelijk zichtbaar wordt. Q Plaats de starthendel in de START positie. Q Zorg ervoor dat de contactschakelaar (nummer 6) in de middelste positie staat. Q TREK aan de trekstart tot de motor start. Q Wacht 6-10 seconden en druk dan de knijppeer zachtjes in om te werken. OPMERKING: Wanneer u de brandstofbalg indrukt en loslaat, schuift de starthendel naar de stand DRAAIEN. @W[\]@W]+ Zorg ervoor dat de ontstekingsschakelaar (nummer 6) in de middelste positie Q TREK aan de trekstart tot de motor start. Q Motor stilleggen: Schuif de ontstekingsschakelaar (nummer 6) in de ‘O’-positie en de motor zal stilvallen. Q ELEKTRISCHE START: ENKEL RBC30SET ZORG ERVOOR DAT DE BATTERIJEN VOLLEDIG $ ^ _ % % OPLADEN’ Koudstart: Q Druk de grashendel NIET in tot de motor start en draait. Q Plaats de batterijen op het toestel zoals getoond in figuur 8. Q Leg de struikruimer op een vlak, effen oppervlak neer. Q VOORAF – Druk de brandstofbalg minstens 7 keer in, zodat de brandstof duidelijk zichtbaar wordt. Q Plaats de starthendel (nummer 20) in de START positie aan de zijkant van de carburator. Q SCHUIF de veiligheidsschakelaar (nummer 18) en de ontstekingsschakelaar tezelfdertijd in positie 3 (nummer 6). Q N . B . : De veiligheidsschakelaar is een schuifschakelaar die zichzelf reset eens hij wordt losgelaten. Q N . B . : De ontstekingsschakelaar is een 3-standenschakelaar. Positie 1 is ‘uit’ (“0”), positie 2 is ‘aan’ en positie 3 (“I”) is een schuifstand die zichzelf terug in positie 2 zet eens losgelaten. Q Laat de twee schakelaars LOS nadat de motor is gestart – ze zullen terugkeren in ruststand. STARTEN EN STOPPEN Zie figuren 12-14. Wanneer u de struikruimer voor het eerst opstart of wanneer de batterijspanning laag is, kan het nodig zijn, het toestel manueel te starten. ;! $+ Voor u probeert het product te starten, zorgt u ervoor dat het maaiaccessoire in een veilige positie wordt gehouden zodat het geen losse voorwerpen, uzelf of omstanders kan raken. Eens de motor draait, moet u een goede controle over het product aanhouden en mag u het nooit onbeheerd achterlaten. 110 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) Wacht 6 – 10 seconden en druk dan de gashendel in. OPMERKING: Wanneer u de gashendel indrukt en loslaat, schuift de starthendel naar de stand DRAAIEN. Gebruik voor het onderhoud alleen identieke vervangingsonderdelen. Het gebruik van enige andere onderdelen kan gevaarlijk zijn of schade aan het toestel veroorzaken. @W[\]@W]+ Q Leg de struikruimer op een vlak, effen oppervlak neer. Q SCHUIF de veiligheidsschakelaar (nummer 18) en de ontstekingsschakelaar tezelfdertijd in positie 3 (nummer 6). Q Laat de twee schakelaars LOS nadat de motor is gestart – ze zullen terugkeren in ruststand. ;! $+ Draag altijd een veiligheidsbril of veiligheidsbril met zijdelings bescherming tijdens het werken met een elektrisch gereedschap of wanneer u stof afblaast. Draag ook een stofmasker wanneer het werk veel stof veroorzaakt. Q ;! $+ Stop de motor en wacht tot alle bewegende delen zijn stilgevallen en ontkoppel de bougiekabel en leg deze weg van de bougie, wanneer u het toestel wilt controleren, schoonmaken of onderhouden. Wanneer u deze aanwijzingen niet volgt, kan dit leiden tot ernstige verwondingen of schade aan voorwerpen. ELEKTRISCHE START: ENKEL RBC30SBT Koudstart: Q Druk de grashendel NIET in tot de motor start en draait. Q Plaats de batterijen op het toestel zoals getoond in figuur 8. Q Leg de struikruimer op een vlak, effen oppervlak neer. Q VOORAF – Druk de brandstofbalg minstens 7 keer in, zodat de brandstof duidelijk zichtbaar wordt. Q Plaats de starthendel (nummer 16) in de START positie aan de zijkant van de carburator. Q SCHUIF de veiligheidsschakelaar (nummer 21) en de ontstekingsschakelaar tezelfdertijd in positie 3 (nummer 9). Q N . B . : De veiligheidsschakelaar is een schuifschakelaar die zichzelf reset eens hij wordt losgelaten. Q N . B . : De ontstekingsschakelaar is een 3-standenschakelaar. Positie 1 is ‘uit’ (“0”), positie 2 is ‘aan’ en positie 3 (“I”) is een schuifstand die zichzelf terug in positie 2 zet eens losgelaten. Q Laat de twee schakelaars LOS nadat de motor is gestart – ze zullen terugkeren in ruststand. Q Wacht 6 – 10 seconden en druk dan de gashendel in. OPMERKING: Wanneer u de gashendel indrukt en loslaat, schuift de starthendel naar de stand DRAAIEN. ;! $+ Verwaarloosd of slecht uitgevoerd onderhoud kan bijkomende gevaren creëren. Probeer het product niet te herstellen of te onderhouden indien u hiervoor niet gekwalificeerd bent. Bij twijfel brengt u het product terug naar een Ryobi onderhoudscentrum voor professionele hulp. ALGEMEEN ONDERHOUD Voorkom het gebruik van oplosmiddelen wanneer u plastic onderdelen schoonmaakt. De meeste soorten plastic zijn gevoelig voor schade, veroorzaakt door verschillende soorten commerciële oplosmiddelen en kunnen door hun gebruik worden beschadigd. Gebruik schone doeken om vuil, stof, olie, vet, enz. te verwijderen. ;! $+ Laat nooit remvloeistoffen, benzine, petroleumproducten, bijtende smeermiddelen, enz., in contact komen met plastic onderdelen. Chemicaliën kunnen plastic beschadigen, verzwakken of vernietigen, wat kan leiden tot ernstige verwondingen. @W[\]@W]+ Leg de struikruimer op een vlak, effen oppervlak neer. Q SCHUIF de veiligheidsschakelaar (nummer 21) en de ontstekingsschakelaar tezelfdertijd in positie 3 (nummer 9). Q Laat de twee schakelaars LOS nadat de motor is gestart – ze zullen terugkeren in ruststand. Q U kunt vaak aanpassingen en herstellingen die hier worden beschreven, zelf uitvoeren. Voor andere herstellingen is het beter de struikruimer te laten nazien door een erkende onderhoudsdienst. ONDERHOUD ;! $+ REEL EASY LIJNTRIMMERKOP INSTALLEREN 111 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) Zie afbeelding 5 . ' % '' % * ·+% % % '* ¡' % ' % % knipsluitingen aan beide kanten in te drukken. De inhoud van de lijntrimmerkop staat onder spanning. Houd dus uw andere hand boven de lijntrimmerkop terwijl u de knipsluitingen indrukt. . ·+% '% % ' ' en leg deze aan de kant. # % ' ' % % * G ! dat de lijntrimmerkop goed vast zit. 7 % % ' ' % aandrijfas en maak deze vast met de inbusopening in de knop om aan te spannen. OPMERKING: Gebruik de knop om de moer aan te spannen. Het gebruik van ander gereedschap kan ertoe leiden dat u de moer teveel aanspant, wat de lijntrimmerkop kan beschadigen. « % ! % ' % deze naar beneden om vast te maken. « % ' * · Q»½Q lijntrimmeraccessoire, moet de spoel zodanig worden geplaatst dat “Deze kant naar boven voor gebogen as” zichtbaar is. Als u een rechte asaccessoire gebruikt met de Reel Easy maaikkop, moet de spoel zodanig worden geplaatst dat “Deze kant naar boven voor een rechte as” zichtbaar is. # % ' % ' * # ' % % knipsluitingen met de openingen in de lijntrimmerkop af. Druk het deksel en de lijntrimmerkop samen tot beide knipsluitingen stevig in de openingen klikken. 7 % )! ! % deel van deze handleiding. STATIONAIR TOERENTAL AFSTELLEN Zie figuur 17. Indien het maaigedeelte stationair draait, moet de stationaire snelheidsschroef op de motor aangepast worden. Draai de stationaire snelheidsschroef in wijzerzin om het motortoerental te verminderen en het maaigedeelte stil te leggen. Als het maaigedeelte nog steeds draait bij stationaire snelheid, neemt u best contact op met een onderhoudsdienst om dit te laten aanpassen. Gebruik het toestel niet zolang deze herstelling niet is uitgevoerd. ;! $+ Het maaigedeelte mag nooit draaien bij stationaire toerental. Draai de stationaire toerentalschroef in wijzerzin om het motortoerental te verminderen en het maaigedeelte stil te leggen, of neem contact op met een onderhoudsdienst om dit te laten aanpassen. Gebruik het toestel niet zolang deze herstelling niet is uitgevoerd. Wanneer het maaigedeelte draait bij stationaire toerental, kan dit ernstige verwondingen veroorzaken. LUCHTFILTERSCHERM SCHOONMAKEN Zie figuren 18 – 19. Voor degelijke prestaties en een lange levensduur van uw toestel is het nodig de luchtfilter schoon te houden. Q Neem het deksel van de luchtfilter af door de kliksluiting met uw duim in te drukken terwijl u het deksel voorzichtig naar boven trekt. Q Om de luchtfilter schoon te maken, veegt u hem voorzichtig schoon. Q Plaats het deksel van de luchtfilter terug door de treklip aan de onderkant van het deksel in de openingen aan de basis van de luchtfilter te schuiven. Druk het deksel naar boven tot het stevig op zijn plaats klikt. UITLAAT, GELUIDSDEMPER EN VONKENVANGER SCHOONMAKEN OPMERKING: Afhankelijk van het type brandstof, het type en de hoeveelheid smeermiddel dat u gebruikt en/ of de gebruiksomstandigheden is het mogelijk dat de uitlaat, carburator en/of vonkenvangerscherm verstopt raken door koolstofdeeltjes. Als u vermogensverlies bij uw bezineaangedreven toestel merkt, kan het nodig zijn deze afzetting te verwijderen om de prestaties te herstellen. We raden aan dat u enkel een erkende onderhoudstechnicus raadpleegt om deze dienst uit te voeren. De vonkenvanger moet elke 50 uur of elk jaar vervangen of schoongemaakt worden om de goede werking van het toestel te garanderen. Vonkenvangers worden in allerhande handelszaken verkocht, afhankelijk van het model. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde onderhoudsdienst om te weten waar de vonkenvanger die op uw model past, zich bevindt. Q BRANDSTOFDOP ;! $+ Een lekkende brandstofdop vormt een risico voor brand en moet onmiddellijk worden vervangen. De brandstofdop bevat een onderhoudsvriendelijke filter en controleklep. Een verstopte brandstoffilter veroorzaakt verminderde motorprestaties. Als de prestaties verbeteren wanneer de brandstofdop losgedraaid wordt, controleert u best of de klep niet defect is of de filter verstopt is. Vervang indien nodig de brandstofdop. 112 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET Nederlands (Vertaling van de originele instructies) BOUGIE VERVANGEN Deze motor gebruikt Champion RCJ-6Y of NGK BPMR7A gloeikaarsen met een elektrodeafstand van 0,025 in (6,35 mm). Gebruik een identiek soort bougie ter vervanging en vervang de bougies jaarlijks. HET TOESTEL OPBERGEN Q Verwijder alle vreemde voorwerpen van het toestel. Bewaar het toestel binnenskamers in een droge, goed geventileerde ruimte die niet toegankelijk is voor kinderen. Vermijd dat het toestel in contact komt met corrosieve producten, zoals tuinchemicaliën. @``jjWx{j]]|j\]j}[@@`|}@`jWj@@W]+ Q Verwijder alle brandstof uit de tank en bewaar in een container, geschikt voor brandstof. Laat de motor lopen totdat hij stilvalt. 113 LT LV SK BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) PROBLEMEN OPLOSSEN $ ! ERKENDE ONDERHOUDSDIENST. PROBLÉEM % MOGELIJKE OORZAAK 1. Geen ontsteking. 2. Geen brandstof. Motor start niet 3. Motor is verzopen. %% % ! OPLOSSING 1. Maak de gloeikaars schoon of vervang hem. Reset de gloeikaarsopening. Wij verwijzen naar het deel ‘Gloeikaars vervangen’ in deze gebruiksaanwijzing. 2. Druk de knijppeer in totdat de peer met brandstof is gevuld. Wanneer de peer zich niet vult, is de primaire brandstoftoevoer verstopt. Contacteer de onderhoudsdienst. Wanneer de knijppeer zich vult, kan de motor verzopen zijn. Zie hierna. 3. Schuif de starthendel in de START-positie. Druk de trigger in en trekstart de motor tot hij draait. OPMERKING: Het is mogelijk dat u de trekstart verschillende keren moet herhalen, afhankelijk van hoe verzopen de motor is. 1. Foutief smeermiddel/brand- 1. Gebruik verse brandstof en het juiste tweetaktmengsel (50:1). stofmengsel 2. Luchtfilter is vuil. 2. Maak de luchtfilter schoon. Wij verwijzen hierbij naar het De motor raakt niet gedeelte ‘Luchtfilter schoonmaken’ eerder in deze handleiding. op volle snelheid en 3. Vonkenvanger is vuil. 3. Contacteer een onderhoudsdienst. stoot veel rook uit 4. Gloeikaarsen zijn defect. 4. Maak de gloeikaars schoon of vervang hem. Reset de gloeikaarsopening. Wij verwijzen naar het deel ‘Gloeikaars vervangen’ in deze gebruiksaanwijzing. Motor start en De stationaire draait, maar wil niet snelheidsschroef dient stationair draaien bijgesteld te worden. Draai de stationaire snelheidsschroef in wijzerzin om de stationaire snelheid te verhogen. Zie figuur 21. 1. Lijn is aan zichzelf vastgelast. 2. Niet genoeg lijn op spoel. 1. Smeer de lijn met een siliconenspray. Maaikop draait moeilijk Schroefdraden zijn vuil of beschadigd Maak de schroefdaden schoon en smeer ze in. Indien dit niet beter wordt, vervang dan de spoelhouder. Gras hecht zich vast aandrijfas en de maaikop 1. Snij hoog gras van de boven naar beneden om aanhechten te 1. U maait hoog gras op voorkomen. grondniveau. 2. U gebruikt de graskantmaaier 2. Gebruik de graskantmaaier steeds op volle kracht. op halve kracht. Lijn wil niet naar voor komen 2. Breng meer lijn aan de spoel. Wij verwijzen naar het gedeelte ‘Vervangen van de lijn’ in deze gebruiksaanwijzing. 3. Lijn is te kort gemonteerd. 3. Trek lijnen terwijl u afwisselend de spoelhouder indrukt en loslaat. 4. Lijn is verward op de spoel. 4. Verwijder de lijn van de spoel en wind ze opnieuw op. Wij verwijzen naar het gedeelte ‘Vervangen van de maailijn’ in deze gebruiksaanwijzing. 5. Motorsnelheid is te laag. 5. Schuif de lijn naar voor bij volle snelheid. NEEM EERST MET ONS CONTACT OP Voor alle vragen omtrent het gebruik en het onderhoud van dit toestel, kunt u de Ryobi ® «' " Uw toestel werd voor het transport uitgebreid getest om uw tevredenheid te garanderen. 114 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Svenska (Översättning från originalinstruktioner) VARNING: För att minska risken för skador så måste användare läsa igenom, och förstå, användarmanualen innan användning av denna produkt sker. Q SPARA DENNA MANUAL FÖR FRAMTIDA BRUK Din röjsåg har skapats och tillverkats i enlighet med vår höga standard för pålitlighet, användningsenkelhet och användarsäkerhet. Om den tas om hand ordentligt kommer den att ge dig flera år av stabil och problemfri användning. Q Q Användningsområde: Denna produkt är endast avsedd för användning utomhus i ett välventilerad område. Produkten är avsedd för trimning/röjning av högt gräs, ogräs, små träd, snår och liknande vegitation i eller vid marknivå. Skärbladet ska vara ungefär parallellt ned marken. Produkten ska inte användas för att röja eller trimma häckar, buskar eller annan vegetation där skärbladet inte är parallellt med marken. Q Q Q GENERELLA SÄKERHETSREGLER Q VARNING Läs och förstå alla instruktionerr. Att inte följa alla instruktioner listade här kan resultera elektrisk stöt, brand och/eller allvarig personskada. Q Q LÄS ALLA INSTRUKTIONER Q För säker användning, läs och förstå alla instruktioner innan användning av denna produkt. Följ alla säkerhetsinstruktioner. Att inte följa alla säkerhetsinstruktioner nedan kan resultera i personskada. Q Tillåt inte barn eller otränade personer att använda maskinen. Q Starta eller kör aldrig motorn i ett stängt eller dåligt vädrat område. Att andas in avgaserna kan döda. Q Rensa arbetsområdet innan varje användning. Ta bort alla objekt som exempelvis stenar, trasigt glas, spikar, tråd och linor som kan kastas iväg eller trasslas in i linan eller bladet. Q Bär säkerhetsglasögon som är markerade att de följer EN 166-standard när du använder denna produkt. Q Ett batteridrivet verktyg med inbyggda batterier eller ett separat batteripack får bara laddas med den laddare som hör till batteriet. En laddare som passar en batterityp kan skapa brandrisk om den används med en annan batterityp. Q Använd endast batteridrivna verktyg med det avsedda batteripacket. Användning av andra batterier kan skapa en brandrisk. Q Q Q Q Q Q Q Q Q 115 Använd endast tillsammans med avsedd laddare. MODELL BATTERIPACK LADDARE RBC30SET BPH-1215 BCAH-120-S(endast (RBC30SBT) för den brittiska marknaden) RBC30SET BPH-1215 BCAH-120 (RBC30SBT) Bär tjocka och långa byxor, stövlar och handskar. Bär inte löst sittande kläder, shorts, sandaler eller gå barfota. Använd ingen typ av smycken. Tjocka skyddskläder kan öka användarens trötthet vilket kan leda till värmeslag. Tungt arbete under varma dagar bör schemaläggas tidigt på morgonen eller sent på eftermiddagen när temperaturen är lägre. Använd aldrig maskinen på vänster sida om kroppen. Den här produkten är designad så att den leder bort avgaserna från användaren. Sätt fast långt hår över axelhöjd för att undvika intrassling i rörliga delar. Håll alla åskådare, barn och djur på minst 15m avstånd. Åskådare ska ombedjas att bära skyddsglas. Stoppa maskinen om någon kommer emot dig. Maskiner med knivblad utgör en ökad risk för åskådare att träffas av knivbladet om det går sönder eller om någonting annat oväntat händer med verktyget. Använd inte det här verktyget när du är trött, sjuk eller påverkad av alkohol, droger eller mediciner. Använd inte i dåligt upplysta miljöer. Bibehåll stadigt fotfäste och balans. Sträck dig inte. Att sträcka sig kan resultera i balansförlust eller kontakt med varma ytor. Håll alla kroppsdelar borta från rörliga delar. För att undvika varma ytor, använd aldrig maskinen med botten på motorn över midjenivå. Vidrör inte områdena runt ljuddämparen eller cylindern. Dessa delar blir väldigt varma under användning. Stanna alltid motorn och ta bort sladden till tändstiftet innan justeringar eller reparationer görs, förutom för förgasarjusteringar. Inspektera maskinen innan varje användning. Leta efter lösa fästanordningar, bränsleläckage etc. Byt ut skadade delar innan användning. Trimmerdelen ska aldrig rotera under tomgång vid normal användning. Trimmerdelen kan rotera vid tomgång under förgasarjusteringar. Blanda och förvara bränsle i en bensingodkänd behållare. ´% ¯ %¯ % ¶ gnistor eller lågor. Torka upp eventuellt bränslespill. Gå bort 10m från påfyllningsplatsen innan start av motorn. Ta långsamt bort bränslelocket efter att motorn är avstängd. RÖK INTE under påfyllnad. Stanna motorn och låt den svalna innan påfyllning eller förvaring av maskinen. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Svenska (Översättning från originalinstruktioner) Tillåt motorn att svalna av, töm bränsletanken och säkra maskinen så att den inte kan röra sig innan transport i bil. Q Bär skyddsutrustning och följ alla säkerhetsinstruktioner. För enheter med koppling, kontrollera att trimmerdelen slutar att rotera när motorn går på tomgång. Kontrollera att trimmerdelen har slutat att rotera efter att enheten har stängts av innan den ställs ner. ¡ % % %¯ % ¶ ¯ av fallande föremål måste du använda en hjälm. Q Hos vissa personer kan de vibrationer man utsätts för då man använder ett bärbart verktyg förorsaka Raynauds sjukdom, vars symtom är stickningar, domningar och förlust av färg i fingrarna, som i allmänhet syns när man utsätts för köld. Det verkar som om dessa symtom gynnas av arvsfaktorer, exponering för kyla och fuktighet, en viss typ av kost, tobak och vissa arbetsmetoder. I dagens läge vet man ännu inte vilken mängd vibrationer eller hur lång exponering för vibrationer som kan vålla denna sjukdom. Tänk i alla fall på att vidta vissa försiktighetsmått för att begränsa exponeringen för vibrationer, som till exempel: a) Var varmt klädd då det är kallt. Använd handskar för att hålla händerna och handlederna varma då du använder verktyget. Det förefaller nämligen som om kölden är en av huvudfaktorerna som gynnar uppkomsten av Raynauds sjukdom. b) Gör några rörelser efter varje användning, för att stimulera blodcirkulationen. c) Håll regelbundna pauser och begränsa den dagliga exponeringen för vibrationer. Om du lider av något av dessa symtom, sluta omedelbart använda ditt verktyg och vänd dig till en läkare. Q Q Q Q Q Q Q Q SPECIFIKA SÄKERHETSREGLER Q Q Q Q Q Q Q Efter att motorn har stannat, fortsätt att hålla det roterande bladet i kraftigt gräs eller vid mjuka stjälkar tills det stannar. Använd inte röjsågen om inte bladskyddet sitter ordentligt på plats och är i gott skick. Använd kraftiga handskar under montering och borttagning av blad. Stanna alltid motorn, och ta bort tändstiftskabeln, innan borttagning av hinder som har fastnat i bladet och innan borttagning och installation av bladet Försök inte att vidröra eller stoppa bladet när det roterar. Ett frisnurrande blad kan orsaka skada under tiden som det fortsätter att snurra efter att motorn har stannats eller efter att gasreglaget har släppts. Behåll Q Q Q Q Q 116 korrekt kontroll tills bladet helt har slutat att rotera. Byt ut blad som har skadats. Kontrollera alltid att bladet är korrekt monterat, och ordentligt fastsatt, före varje användning. Använd endast tillverkarens utbytes TRI-ARC-blad som är avsedda för användning till denna röjsåg. Använd inga andra blad. TRI-ARC-bladet är endast lämpligt för att skära mjuka stjälkar och klängväxter. Använd det inte till några andra syften. Använd aldrig TRI-ARC-bladet för att skära buskar. Var extremt försiktig vid användning av blad till denna enhet. Bladdrivkraft är reaktionen som kan uppstå när det roterande bladet kommer i kontakt med föremål den inte kan skära. Denna kontakt kan orsaka att bladet stannar till en kort stund och plötsligt “driver iväg” enheten bort från objektet som träffades. Denna reaktion kan vara så pass kraftfull att användaren förlorar kontroll över enheten. Bladdrivkraft kan uppstå utan varning om bladet hakar i något, stannar eller trasslas in i något. Detta är mer sannolikt att ske i områden där det är svårt att se materialet som skärs. För enkel skärning och säkerhet, närma dig gräset som ska skäras med röjsågen från höger till vänster. Om ett oförväntat föremål eller en trädstam dyker upp så kan detta hanterande minska bladdrivningsreaktionen. Skär aldrig material med en diameter över 13mm. Bär alltid axelremmen när du använder röjsågen och justera den till en komfortabel användningsposition. Bibehåll ett stadigt grepp om båda handtagen när du skär med ett blad. Håll bladet bort från din kropp och under midjenivå. Använd aldrig röjsågen med bladet placerat 60cm eller högre från marken. Täck bladet med bladskyddet innan förvaring av enheten och under transport. Ta alltid bort bladskyddet innan användning av enheten. Om det inte tas bort kan bladskyddet kastas iväg när bladet börjar rotera. thrown object as the blade begins to turn. Inspektera innan användning. Byt ut skadade delar. Kontrollera att fästanordningar sitter på plats och är åtdragna. Kontrollera efter bränsleläckage. Byt ut skärbladet om det är spräckt, avhugget eller skadat på något annat sätt. Att inte göra detta kan orsaka allvarlig skada. ± %% %¬ ) handtag sitter korrekt på plats och är åtdragna. Använd endast tillverkarens utbytesblad. Använd inga andra skärtillbehör. Att montera ett annat märke på skärhuvudet till denna röjsåg kan resultera i allvarlig personskada. Använd aldrig till exempel ståltråd eller rep som lätt kan gå sönder och bli en farlig projektil. Använd aldrig enheten utan skyddet på plats och i gott skick. Placera inte batteriverktyg eller deras batterier nära FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET Svenska (Översättning från originalinstruktioner) Q Q Q Q Q eld eller värme. Detta minskar risken för explosion och möjlig skada. Stäng alltid av motorn innan tankning. Tanka aldrig en maskin med en motor som är igång eller som är varm. Flytta minst 10 meter från tankningsplatsen innan start av motor. Torka upp eventuellt bränslespill. RÖK INTE. Att inte följa denna varning kan resultera i allvarlig personskada. Kläm, tappa eller skada inte batteripacket. Använd inte ett batteripack, eller en laddare, som har tappats eller tagit emot ett hårt slag. Ett skadat batteri kan explodera. Gör dig av med, på korrekt sätt, ett tappat eller skadat batteri omedelbart. Återuppladda inte ett batteriverktyg på en fuktig eller blöt plats. Att följa denna regel minskar risken för en elektrisk stöt. För bästa resultat ska ditt batteriverktyg återuppladdas på en plats där temperaturen är högre än 10°C, men mindre än 38°C. För att minska risken för allvarlig skada, förvara inte enheten utomhus eller i bilar. Under extrem användning, eller extrema temperaturer, kan batteriläckage uppstå. Om vätska kommer i kontakt med din hud, tvätta omedelbart med tvättmedel och vatten. Neutralisera sedan med citronjuice eller vinäger. Om vätska kommer in i dina ögon, spola dem med rent vatten i minst 10 minuter och uppsök sedan omedelbart läkarvård. Att följa denna regel minskar risken för allvarlig personskada. %% !% % % ) ¬% %% !¯% * ¯' ¯ ! % % iväg en lång bit. Ta bort skräp från arbetsområdet innan du påbörjar användningen. « % ') º arbetsområdet. @!¯% %% ¯ % !¯% * ¡ % ! !¯% ¯ för skador. ¥¯ % !¯% %% % uppfatta varningar (skrik och alarm). Du måste vara extra uppmärksam på vad som sker i arbetsområdet. 117 LT LV SK BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Svenska (Översättning från originalinstruktioner) SYMBOLER Några av följande symboler kan användas till denna produkt. Studera dem och lär dig deras betydelser. Korrekt tolkning av symbolerna låter dig använda produkten bättre och säkrare. SYMBOL NAMN FÖRKLARING V Volt Spänning A Ampere Ström Hz Hertz Frekvens (cykler per sekund) W Watt Effekt Minuter Tid Växelström Typ av ström Likström Typ av, eller karakteristika hos, ström Hastighet utan belastning Roteringshastighet utan belastning Klass II-verktyg Dubbelisolerad konstruktion Per minut Rotationer, slag, ythastighet, varv etc., per minut Varning för användning i blöta områden Utsätt inte för regn och använd inte på fuktiga platser Säkerhetsnotering Föreskrifter som påverkar din säkerhet Läs Användningsmanualen För att minska risken för skada måste användaren läsa och förstå användningsmanualen innan användning av den här produkten. Bär ögon- och öronskydd Bär ögonskydd, som genom märkning visar att de uppfyller EN 166, och hörselskydd under användningen av denna maskin. Håll åskådare borta Håll alla åskådare, speciellt barn, och husdjur på minst 15 meters avstånd från arbetsområdet. Rikoschett Föremål kan studsa och resultera i personskada eller egendomsskada. Tri-Arc-blad Tri-Arc-blad är lämpligt att använda till denna maskin och passar bra att skära mjuka stjälkar och klängväxter med. Använd inte tandat blad Denna enhet är inte tänkt att användas med ett tandat sågblad. Bensin och smörjmedel Använd blyfri bensin, avsedd för bilar, med en oktanhalt på minst 91 [(R + M) / 2]. Denna produkt drivs av en 2-taktsmotor och kräver förblandning av bensin och smörjmedel för 2-taktsmotorer. Stövlar Använd halksäkra skodon då du arbetar med verktyget. Handskar Använd tjocka arbetshandskar med maximal vidhäftning. Strömbrytare Strömbrytare På/Av I = på O = av min ~ no .../min Detta verktyg uppfyller alla standarder i de EU-länder där det kan köpas. 118 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Svenska (Översättning från originalinstruktioner) SYMBOLER Följande signalord och betydelser är tänkta att förklara de olika risknivåerna som är associerade med denna produkt. SYMBOL SIGNAL INNEBÖRD FARA: Indikerar en överhängande farlig situation som kan, om den inte undviks, resultera i dödsfall eller allvarlig skada. VARNING: Indikerar en potentiellt farlig situation som kan, om den inte undviks, resultera i dödsfall eller allvarlig skada. FÖRSIKTIGHET: Indikerar en potentiellt farlig situation som kan, om den inte undviks, resultera i mindre eller medelstora skador. FÖRSIKTIGHET: (Utan säkerhetssymbolen) Indikerar en situation som kan leda till egendomsskada. Säkerhet, förmåga och pålitlighet har givits högsta prioritet under designen av denna produkt vilket gör den enkel att underhålla och använda. SERVICE Att serva produkten kräver extrem försiktighet och kunskap ) % ! !¶)% !)* Vi rekommenderar att du returnerar produkten till din närmsta AUKTORISERADE VERKSTAD för reparation. Använd endast identiska utbytesdelar när produkten servas. BESKRIVNING AV FIGURER RBC30SET Figur 1 1. Axelrem 2. Tri-Arc-blad (treuddsblad) 3. Drivaxel 4. Koppling 5. Hängare 6. Tändningsströmbrytare 7. Lås-knapp 8. Bakre handtag 9. Primer-knapp 10. Bränslelock 11. Snörstart 12. Gasreglage 13. 12-Voltsbatteri 14. Främre handtag 15. Vingvred Î* ´%%¬ 17. Laddare 18. Säkerhetsströmbrytare 19. Lås 20. Choke-reglage * µ¯ %¬ 22. Skärlina 23. Reel Easy-trådhuvud VARNING För att undvika allvarlig personskada, försök inte att använda denna produkt innan du har läst igenom och förstått användningsmanualen ordentligt. Använd inte denna produkt om du inte förstår varningarna och instruktionerna i användningsmanualen. Ring Ryobis kundtjänst för assistans. VARNING Användning av elektriska verktyg kan resultera i att främmande föremål kastas upp i ögonen vilket kan leda till allvarlig ögonskada. Bär alltid skyddsglasögon med breda sidoglas, eller ett helt ansiktsskydd när det behövs, innan du börjar använda det elektriska verktyget. Vi rekommenderar användning av en ansiktsmask över skyddsglasögon eller standardskyddsglas med breda sidoglas. Använd alltid ögonskydd som är märkta i enlighet med EN 166. SPARA DESSA INSTRUKTIONER Figur 2 24. Nedre bom 25. Lås INTRODUKTION Denna produkt har många funktioner för att göra dess användning mer behaglig och njutbar. 119 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Svenska (Översättning från originalinstruktioner) 6. Tändningsströmbrytare 7. Lås-knapp 8. Vänster handtag 9. Primer-knapp 10. Bränslelock 11. Snörstart 12. Gasreglage 13. 12-Voltsbatteri 14. Höger handtag 15. Vingmutter Î* ´%%¬ 17. Laddare 18. Säkerhetsströmbrytare 19. Lås 20. Choke-reglage * µ¯ %¬ 22. Skärlina 23. Reel Easy-trådhuvud 26. Urfräsning 27. Kraftkälla (övre) axel 28. Positionshål Figur 3 29. Hål i tillbehörshängaren där lås-knappen från de nedre bommarna ska sitta 30. Tillbehörshängare Figur 4 31. Främre handtag 32. Hjälpklämma 33. Bult Figur 5 34. Växellåda 35. Verktyg för hållningspins 36. Monteringsplatta 37. Stämpling, skiftnyckel, kombination 38. Reel easy-trådhuvud 39. Bult Figur 2 24. Nedre bom 25. Lås 26. Urfräsning 27. Kraftkälla (övre) axel 28. Positionshål Figure 7 40. Röd diod 41. Orange diod Figur 3 29. Hål i tillbehörshängaren där lås-knappen från de nedre bommarna ska sitta 30. Tillbehörshängare Figur 8 42. Batteriport 43. 12-Voltsbatteri Figur 11 44. Avskärningsblad för trimmerlinan Figur 4 31. Stämplingsklämma 32. Bult 33. Fäste Figur 14 45. Kör-position 46. Start-position Figur 5 34. Växellåda 35. Verktyg för hållningspins 36. Monteringsplatta 37. Stämpling, skiftnyckel, kombination 38. Reel easy-trådhuvud 39. Lås Figur 16 47. Skydd för Tri-Arc-blad Figur 17 48. Tomgångshastighetsskruv Figur 19 49. Filterskärm º»* ¶ ' Figur 7 40. Röd diod 41. Orange diod RBC30SBT Figur 1 1. Axelrem 2. Tri-Arc-blad (treuddsblad) 3. Drivaxel 4. Koppling 5. Hängare Figur 8 42. Batteriport 43. 12-Voltsbatteri Figur 11 44. Avskärningsblad för trimmerlinan 120 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Svenska (Översättning från originalinstruktioner) Figur 14 45. Start-position 46. Kör-position Lossa vredet på kopplingen på kraftkällans skaft och ta bort kapselmuttern på tillbehöret. Q Tryck in knappen på tillbehörets skaft. Rikta in knappen med urfräsningen på kraftkällans koppling och skjut ihop de två skaften. Rotera tillbehörsskaftet tills knappen låser fast i positionshålet. NOTERA: Om knappen inte åker upp ordentligt i positionshålet så är inte skaften låsta. Rotera smått från sida till sida tills knappen låser fast. Q Dra åt vredet ordentligt. Q Figur 15 47. Tri-Arc-blad (treuddsblad) Figur 16 48. Tomgångshastighetsskruv Figur 17 19. Lås VARNING: Kontrollera att vredet är helt åtdraget innan användning av maskinen. Kontrollera åtdragningen regelbundet för att undvika allvarlig personskada. Figur 18 19. Lås 49. Filterskärm º»* ¶ ' TA BORT SKÄRTILLBEHÖRET FRÅN KRAFTKÄLLAN För att ta bort eller byta tillbehör: Q Lossa vredet. Q Tryck in knappen och vrid skaften för att ta bort och separera delarna. MONTERING PACKA UPP Denna produkt kräver montering. Q Ta försiktigt ur produkten och tillbehör ur lådan. Kontrollera att alla saker på packlistan är medskickade. Q Inspektera produkten noggrant för att kontrollera att inga skador uppstod under transporten. Q Kasta inte bort packningsmaterialet tills du har inspekterat och använt produkten. Q Använd inte denna produkt om några delar är skadade eller saknas innan dem har bytts ut. Att inte följa denna varning kan resultera i allvarlig personskada. MONTERA HÄNGAREN ¶ * Det finns två sätt att hänga din maskin när du förvarar den. Q För att använda hängaren, tryck in knappen och placera hängaren över slutet på den nedre delen av tillbehörsskaftet. Rotera hängaren lite från sida till sida tills knappen låser fast. Q Det andra hålet i tillbehörsskaftet kan också användas för upphängningssyften. VARNING: %¶ % ' % eller skapa tillbehör till den som inte är rekommenderade att användas med denna ' %* % %¶ felanvändning och det kan resultera i en farlig situation som kan leda till allvarlig personskada. VARNING: För att undvika oavsiktlig start som kan leda till allvarliga personskador, ta alltid bort tändkabeln från tändstiftet och ta bort batteripacket vid montering av delar. MONTERA DET FRÄMRE HANDTAGET ¶ Ï* RBC30SET Q ) ¯ % ¯ handtaget (31). ¯ % % ¯ % ' ! % ! drivaxelns kåpa (27). Notera: Det främre handtaget (31) ska luta något mot dig när det sitter korrekt. #) % ¯ % ) % åt dem ordentligt i muttrarna på fästet (32). ANSLUT KRAFTKÄLLAN TILL skärtillbehöret ¶ * VARNING: Montera, ta bort eller justera aldrig några tillbehör när kraftkällan är igång. Att inte stanna motorn kan orsaka allvarlig personskada. Tillbehöret ansluts till kraftkällans drivaxel via en kopplingsenhet. RBC30SBT NOTERA: Gasreglaget måste monteras på din högra sida. Q ¯ * ¯ % ¯ * « ¯' ¯ ) i fästet (33). = % % ¯ 121 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Svenska (Översättning från originalinstruktioner) över maskinen i en komfortabel och upprätt position. © % ¯' ) hålla styret ordentligt. ihop locket och trådtrimmerhuvudet tills båda fästena knäpper fast i öppningarna ordentligt. ¯ % ! ¯ ! % här manualen. SÄTTA PÅ BLAD- OCH GRÄSDEFLEKTORN ¶ º* * ¯ %¬ ' %%¬ % ! ' ¯ %¬ ! ' %%¬ * 2. Dra åt de tre skruvarna med den medföljande konbinationsnyckeln. * ¯ %%¬ ' ¯ ) ! ' %%¬ ) skruvarna på monteringsfästet är i linje. 4. Dra åt alla bultar ordentligt med den medföljande kombinationsnyckeln. MONTERA AXELREMMEN ¶ Î* NOTERA: Använd alltid axelremmen/selen tillsammans med din röjsåg. RBC30SET Följ dessa steg för att montera axelremmen. Q Anslut låset på remmen till hängarklämman. Q Justera remmen till en komfortabel position. RBC30SBT Följ dessa steg för att montera axelremmen. Q Anslut låset på axelselen till hängaren. Q Justera remmen till en komfortabel position. VARNING µ¯ %¬ %%¬ Î ¯ % !¯% % eller trådtrimmerhuvudet. FUNKTIONER VARNING Stanna alltid motorn, och ta bort tändningskabeln, innan några justeringar, såsom att byta trådhuvud, utförs. Detta görs för att minska risken för allvarlig personskada. PRODUKTSPECIFIKATIONER Motorvolym..............................................................30 cm³ Diameter hos skärningbana....................18 tum / 457mm. Tråddiameter............................................….......2,41 mm. Bladdiameter..........................................................200mm Batterispänning ......................................................12 Volt Vikt (utan bränsle, skärtillbehör och skydd) .........................................RBC30SET: 6,37 kg RBC30SBT: 7.07 kg Vikt (utan bränsle, med trådhuvud) ...................................RBC30SET: 6,7 kg RBC30SBT: 7.4 kg MONTERA REEL EASY-TRÅDHUVUD ¶ º* NOTERA: Innehållet i trådhuvudet är spänt av en fjäder. Håll därför ena handen över trådhuvudets lock när du trycker in spärrarna. ¼'' ¢ %!% ) spärrarna på bägge sidor. Q ) ¯ % ) !% ) ' * ¸ %!% ' * ± trådhuvudet sitter ordentligt. ¯ '' ' ) % fast den med den sexkantiga öppningen på vredet. NOTERA: Använd endast vredet för att dra åt bulten. Om du använder andra verktyg kan du överdra bulten vilket kan skada trådhuvudet. ¯ ¯% %!% ) ) % sätta den på plats. ¯ ' * ¡ % % !¯% för anslutning, RLT30CES, ska spolen placeras så att texten ”This side out for curved shaft” är synlig. Om du använder ett rakt skaft med Reel Easy-skärhuvud ska spolen placeras så att texten “This side out for straight shaft” är synlig. ¯ !% ' ' * ¯ %!% ) ) fästena med öppningarna i trådtrimmerhuvudet. Tryck Vikt (utan bränsle, med bladhuvud).................................RBC30SET: 6.65 kg RBC30SBT: 7.35 kg Volym (bränsletank)...............................................415cm³ Maximal motoreffekt (i enlighet med ISO8893).......................................0,70kW Maximal rotationsfrekvens hos spolen .............10000/min Motorhastighet (rotationsfrekvens) vid rekommenderad maximal spolrotationsfrekvens..........................12000/min Motorhastighet (rotationsfrekvens) vid tomgång ...............................................2800-3800/min Bränsleförbrukning (i enlighet med ISO8893) vid maximal motoreffekt........................................0,48kg/t eller 0,66 L/t ')¶ ¯ % 7¡¿¿À !% maximal motoreffekt …..........640 g/kWh eller 0,87 L/kWh Vibrationsnivåer vid tomgång och maximal gas (vid tomgång och vidöppet gasreglage för grästrimmer) när de uppmäts i enlighet med 4.2 Vibrationsnivåer för 122 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Svenska (Översättning från originalinstruktioner) vänster handtag och höger handtag........................................... 3.3 m/s² och 3.6 m/s² Vibrationsnivåer vid tomgång och rusning (för tomgång och med vidöppet gasreglage för grästrimmrar) när de uppmäts i enlighet med 4.2 Vibrationsnivå för främre handtag och bakre handtag vid tomgång...........................................3,3 m/s² och 3,6 m/s² Vibrationsnivåer vid maximal gas för vänster handtag och höger handtag.......... 17.8 m/s² och 18,5 m/ s² Vibrationsnivå för främre handtag och bakre handtag vid rusning.........................................18,2 m/s² och 10,3 m/s² VARNING: Tillåt dig inte att bli oförsiktig när du känner dig hemma med maskinen. Kom ihåg att ett ögonblick av oförsiktighet räcker för att orsaka allvarlig skada. VARNING: Bär alltid skyddsglasögon eller skyddsglas med breda sidoglas när du använder kraftverktyg. Att inte göra detta kan resultera i att objekt kastas in i ögonen vilket kan resultera i allvarlig skada. VARNING: Håll besökare och i synnerhet barn och djur på minst 15 m avstånd från arbetsområdet. Mätosäkerhet - vibration ...................................... 1.5 m/s2 Ljudtryck (enligt EN ISO 22868) ............................ RBC30SET: 102 dB (A) RBC30SBT: 102 dB (A) VARNING: Använd inte några tillbehör som inte rekommenderas av tillverkaren av den här produkten. Användning av tillbehör som inte rekommenderas kan resultera i allvarlig personskada. Ljudeffekt (enligt EN ISO 22868) ............................ RBC30SET: 112 dB (A) RBC30SBT: 110 dB (A) Mätosäkerhet - ljudnivå .................................... 3.0 dB (A) TANKNING AV TRIMMERN VARNING: Sök efter bränsleläckage. För att förhindra brand och brandskador så måste ett eventuellt läckage åtgärdas innan användning av produkten. KÄNN TILL DIN RÖJSÅG ¶ * För säker användning av denna produkt krävs en förståelse för informationen på verktyget och i denna användarmanual, samt en kunskap om det aktuella projektet du ska utföra. Bekanta dig med alla användningsfunktioner och säkerhetsregler innan användning. Laddaren har en nyckelhålsupphängningsfunktion för smidig, platsbesparande förvaring. Skruvar ska skruvas i så att deras mittdistans är 11,5 cm. Hantera alltid bränsle med försiktighet. Det är väldigt brännbart. ANDAS INTE IN ÅNGOR. Tanka alltid utomhus på en välventilerad plats där det inte finns några gnistor, lågor och andra antändningskällor. Välj ut en hård yta för detta. Låt inte bensin eller smörjmedel komma i kontakt med huden. Om kontakt uppstår, tvätta omedelbart med tvättmedel och rikligt med vatten. Håll bränsle och smörjmedel borta från ögonen. Om bensin eller smörjmedel kommer i kontakt med ögonen, tvätta dem omedelbart med rent vatten. Besök omedelbart en läkare om irritationen kvarstår. Torka upp spillt bränsle omedelbart. Se Påfyllning i sektionen om Specifika Säkerhetsregler i denna manual för extra säkerhetsinformation. ELEKTRISK START RÖJSÅGEN har en elektrisk start som kan användas istället för snörstarten. GRÄSDEFLEKTOR Röjsågen inkluderar en gräsdeflektor som hjälper till att skydda dig från flygande skräp. AXELREM Röjsågen inkluderar en axelrem som hjälper till att stödja produkten. BLANDA BRÄNSLET Denna produkt drivs av en 2-taktsmotor och kräver att bensin och smörjmedel för 2-taktsmotorer blandas. Bland blyfri bensin och smörjmedel för 2-taktsmotorer i en ren behållare som är godkänd för bensin. Denna motor är certifierad för att drivas med blyfri bensin, med en oktanhalt på 91 eller högre, avsedd för bilar. Använd ingen typ av förblandad bensin/smörjmedel från bensinstationer. Detta inkluderar även blandningar av TOPPMONTERAD MOTOR Den toppmonterande motorn ökar balansen och är placerad bort från dammet och skräpet från skärningsområdet. ANVÄNDNING 123 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Svenska (Översättning från originalinstruktioner) bensin/smörjmedel avsedda för mopeder, motorcyklar etc. Använd ett högkvalitativt självblandningssmörjmedel för 2-taktsmotorer till luftkylda motorer. Använd inte smörjmedel avsedda för bilar eller 2-taktsutombordare. Blanda 2% smörjmedel i bensinen. Det är en 50:1-ratio. Blanda bränslet noggrant och varje gång innan tankning. Blanda i små mängder. Blanda inte kvantiteter större än 30 dagars förbrukning. Ett smörjmedel för 2-taktsmotorer som innehåller en bränslestabilisator är rekommenderat. en maskin med en motor som är igång eller som är varm. Flytta minst 10 meter bort från tankningsplatsen % * " @ % varning kan resultera i allvarlig personskada. FÖRSIKTIGHET: För att undvika att skada produkten, ta bort batteripacket från laddaren om ingen av dioderna lyser under laddningsprocessen. SÄTT INTE i ett annat batteri. Lämna tillbaka laddaren och batteriet till ditt närmaste servicecenter för service eller utbyte. BRÄNSLEBLANDNING Detta produkt drivs av en 2-taktsmotor och kräver förblandad bensin och smörjmedel för 2-taktsmotorer. Förblanda blyfri bensin och smörjmedel för 2-taktsmotorer i en ren 1-gallonbehållare (ungefär 4 liter) som är godkänd för bensin. Rekommenderat bränsle: Denna motor är certifierad att drivas med blyfri bensin som är avsedd för bilar. Blanda i 100 ml av ett högkvalitativt smörjmedel för 2-taktsmotorer till 5 l bensin. Använd inte smörjmedel för bilar eller för 2-taktsutombordare. BLANDA INTE kvantiteter större än 30 dagars förbrukning H Ö G K VA L I TAT I V T 2-TAKTSMOTOR 1 liter 2 liter 3 liter 4 liter 5 liter + + + + + SMÖRJMEDEL 20 ml 40 ml 60 ml 80 ml 100 ml = = = = = } ÅTERUPPLADDA BATTERIPACKET Batteripacket till denna produkt har levererats med en låg laddning för att undvika möjliga problem. Därför måste du återuppladda batteriet under natten innan användning. NOTERA: Batterierna når inte full laddning första gången de återuppladdas. Låt det gå flera cykler (användning följt av återuppladdning) innan de blir fullt laddade. Q Återuppladda endast batteriet med dem den medföljande laddaren. (BPH-1215 / 12V Ni-Cd). Q Kontrollera att spänningsförsörjningen är normal hushållsförsörjning, 220V~ till 240V~, 50 Hz. Q Anslut laddaren till strömförsörjningen. Q Placera batteripacket i laddningsstället. Rikta in den förhöjda delen på batteriet med spåret i %% ¯* ¶ Õ* Q Tryck ner batteripacket för att försäkra dig om att kontakterna på batteripacket får ordentlig kontakt med kontakterna i laddningsstället. Q Laddningsindikatorlampan (diod), placerad på laddningsstället, tänds röd och lyser så länge laddaren är korrekt ansluten till strömförsörjningen. Denna lampa indikerar att laddaren fungerar som den ska. Den kommer att förbli tänd tills batteripacket tas bort från laddningsstället eller tills laddaren kopplas bort från strömförsörjningen. Q Efter normal användning krävs 3 timmar, eller kortare, återuppladdningstid för att återuppladda batteripacket fullt. Q Om både den röda och orange dioden lyser så är batteripacket kraftigt, eller helt, urladdat och minst 6 timmars återuppladdning krävs för att återuppladda det fullt NOTERA: Om laddaren inte återuppladdar batteripacket, eller om den orange dioden fortsätter att lysa i mer än 30 minuter, så behöver batteripacket och laddaren lämnas tillbaka till din närmaste Ryobi-auktoriserade serviceagent för en elektrisk kontroll. Q Batteripacket blir något varmt att vidröra under laddning. Detta är normalt och indikerar inte på något problem. Q Placera inte laddaren i ett område med extrem FÖR 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 FYLLA TANKEN Q Rengör området runt omkring bränslelocket för att förhindra kontaminering. Q Lossa bränslelocket långsamt. Lägg locket på en ren yta. Q Häll försiktigt bränslet i tanken. Undvik att spilla. Q Kontrollera och rengör packningen innan tillbakasättning av bränslelocket. Q Sätt genast tillbaka bränslelocket och dra åt det. Torka upp eventuellt bränslespill. NOTERA: Det är normalt för en ny motor att utveckla rök efter första användningen. VARNING: Stäng alltid av motorn innan tankning. Tanka aldrig 124 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Svenska (Översättning från originalinstruktioner) Q värme eller kyla. Den fungerar bäst vid normal rumstemperatur. Koppla bort laddaren från strömförsörjningen, och ta bort batteripacket, när batteripacket är fulladdat. ANVÄNDA RÖJSÅGEN ¶ À ¢ »* RBC30SET Håll röjsågen med din högra hand på det bakre handtaget och din vänstra hand på "J"-handtaget. Håll ett stadigt grepp med båda händerna under användning. Röjsågen ska hållas i en komfortabel position med det bakre handtaget runt höfthöjd. Bibehåll ditt grepp och din balans på båda fötterna. Positionera dig själv så att du inte dras ur balans av rekylreaktionen hos skärbladet. Justera axelselen så att röjsågen placeras i en komfortabel arbetsposition och för att säkerställa att axelselen minskar risken för användarkontakt med bladet. ANVÄNDA RÖJSÅGEN ¶ À¢ »* VARNING: Placera alltid maskinen på användarens högra sida. Användning av maskinen på användarens vänstra sida utsätter användaren för varma ytor och kan resultera i brännskador. VARNING: För att undvika brännskador från varma ytor, använd aldrig maskinen med botten av motorn över midjehöjd. Håll trimmern med din högra hand på det bakre handtaget och din vänstra hand på det främre handtaget. Håll ett stadigt grepp med båda händerna under användning. Röjsågen ska hållas i en komfortabel position med det bakre handtaget runt höfthöjd. Använd alltid röjsågen vid maximalt gaspådrag. Beskär högt gräs från toppen och nedåt. Detta förhindrar att gräs trasslar in sig runt skaftet och bladet vilket kan orsaka överhettningsskador. Stanna motorn, koppla bort tändningskabeln och ta bort gräset om gräs trasslar in sig runt skärbladet. Långtidsskärning vid annat än full gas resulterar i att smörjmedel droppar ner från ljuddämparen. RBC30SBT Håll röjsågen med din högra hand på låshandtaget och den vänstra handen på det vänstra handtaget. Håll ett stadigt grepp med båda händerna under användning. Röjsågen ska hållas i en komfortabel position med låshandtaget runt höfthöjd. Bibehåll ditt grepp och din balans på båda fötterna. Positionera dig själv så att du inte dras ur balans av rekylreaktionen hos skärbladet. Justera axelremmen för att positionera röjsågen i en komfortabel position och för att säkerställa att axelremmen minskar risken för användarkontakt med bladet. BLADDRIVKRAFT Var extremt försiktig när du använder bladet till denna enhet. Bladdrivkraft är den reaktion som kan uppstå när det snurrande bladet kommer i kontakt med något det inte kan skära. Denna kontakt kan orsaka att bladet stannar till en kort stund och plötsligt "driver iväg" enheten bort från objektet som träffades. Denna reaktion kan vara så pass kraftfull att användaren förlorar kontroll över enheten. Bladdrivkraft kan uppstå utan varning om bladet hakar i något, stannar eller trasslas in i något. Detta är mer sannolikt att ske i områden där det är svårt att se materialet som skärs. För enkel skärning och säkerhet, närma dig gräset som ska skäras med röjsågen från höger till vänster. Om ett oförväntat föremål eller en trädstam dyker upp så kan detta hanterande minska bladdrivningsreaktionen. VARNING För att undvika brännskador från varma ytor, använd aldrig enheten med botten av motorn över midjehöjd. VARNING: Rikta alltid röjsågen bort från kroppen och behåll ett avstånd mellan produkten och kroppen. Kontakt med skalet eller röjsågens skärhuvud kan resultera i brännskador och/eller andra allvarliga personskador. SKÄRNINGSTIPS Kontrollera att trådhuvudet är något vinklat när du trimmar, enligt figur, samtidigt som det är ungefär parallellt med marken. I högt gräs ska trimning ske ovanifrån och nedåt så att inte gräs/snår fastnar i rörliga delar. Rör huvudet från vänster till höger i stadiga svep när du arbetar igenom gräs/snår. MATA FRAM TRÅD(ENDAST FÖR REEL EASYTRÅDHUVUDEN) Se figur 11 Stöt trådhuvudet mot marken om tråden är för kort. Ny tråd matas ut. Se upp så att du inte "kraschar" den för hårt mot hårda ytor. TRI-ARC®-BLADET 125 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Svenska (Översättning från originalinstruktioner) och körs. Lägg trimmern på en plan yta. Q PRIMER - Tryck på primer-knappen minst 7 gånger så att bränslet är tydligt synligt. Q STÄLL IN startreglaget i START-position. Q Säkerställ att 'Tändningsströmbrytaren' (föremål 6) är i mittenposition Q DRA i snörstarten tills motorn startar. Q Vänta 6-10 sekunder och tryck sedan försiktigt in gasreglaget för att köra. NOTERA: Att trycka in och släppa upp gasreglaget gör att startreglaget hamnar i KÖR-position. Tri-Arc ® -bladet (treuddsbladet) är bara lämpligt för tjockare gräs och mjuka stjälkar. När bladet blir utslitet kan det vändas för att öka livslängden. Slipa inte Tri-Arc®-bladet. Q SKÄRNINGSTEKNIK - BLAD VARNING Extrem försiktighet måste iakttagas vid användning av blad för att säkerställa säker användning. Läs säkerhetsinformationen för att kunna använda bladen på ett säkert sätt. Se Specifika säkerhetsregler för röjsåg och bladanvändning, tidigare i denna manual. Håll alltid röjsågen på din högra sida, med båda händerna, under användning. Använd ett stadigt grepp om båda handtagen. Bibehåll ditt grepp och din balans på båda fötterna. Positionera dig själv så att du inte dras ur balans av rekylreaktionen hos skärbladet. Se figurer 9 - 10. Q Undvik varma ytor genom att alltid hålla maskinen bort från din kropp. (Korrekt användningsposition visas i ¶ À* Q Håll röjsågen lutad framåt mot det område som ska skäras. Detta är det bästa skärområdet. Q Trimmern skär när enheten passerar från vänster * © % ¯' ¬ '' ' användaren. Undvik att skära i de farliga områden som visas i illustrationen. Q Använd spetsen på linan för att skära. Tvinga inte trådhuvudet in i oklippt gräs. Q Stängsel och spjälstaket orsakar extra förslitning på linan, och till och med brott på linan. Sten- och tegelväggar, trottoarkanter och trä kan slita ner linan snabbt. Q Undvik träd och buskar. Trädbark, trädstrukturer, fuktskydd och staketstolpar kan skadas av linan. ATT STARTA EN VARM MOTOR: Q Säkerställ att ’tändningsströmbrytaren’ är i mittenposition. Q DRA i snörstarten tills motorn startar.. Att stanna motorn: Q Tryck 'tändningsströmbrytaren' (föremål 6) till stopposition “ O ” och motorn kommer att stanna. FÖR ELEKTRISK START: RBC30SET - ENDAST KONTROLLERA ATT BATTERIET HAR LADDATS FULLT - SE LADDA BATTERIET ATT STARTA EN KALL MOTOR: Q TRYCK INTE in gasreglaget förrän motorn har startats och körs. ¯ ' ¶ ¿* Q Lägg trimmern på en plan yta. Q PRIMER - Tryck på primer-knappen minst 7 gånger så att bränslet är tydligt synligt. Q STÄLL IN startreglaget (föremål 20) till START-position på sidan av förgasaren. Q TRYCK PÅ 'säkerhetsströmbrytaren' (föremål 18) och 'tändningsströmbrytaren' till position 3 (föremål 6) samtidigt. Q N.B. Säkerhetsströmbrytaren är av rocker-typ och kommer automatiskt att nollställa sig vid uppsläpp Q N.B. Tändningsströmbrytaren är en 3-positionsbrytare. Position 1 är “av” (“0”), position 2 är kör och position 3 (“I”) är en rocker-typsbrytare som automatiskt nollställs till position 2 när den släpps Q SLÄPP de två strömbrytarna efter att motorn har startats. De kommer automatiskt att komma tillbaka till sin viloposition Q Vänta 6-10 sekunder och tryck sedan in gasreglaget för att köra. NOTERA: Att trycka in och släppa gasreglaget släpper ut startreglaget till KÖR-position. ATT STARTA EN VARM MOTOR: Lägg trimmern på en plan yta. Q TRYCK IN ’säkerhetsströmbrytaren’ (föremål 18) och ’tändningsströmbrytaren’ (föremål 6) samtidigt Q SLÄPP de 2 strömbrytarna när motorn startar - de kommer automatiskt att komma tillbaka sin viloposition. STARTA OCH STOPPA ¶ ¢ Ï* När trimmern startas första gången, eller när batterispänningen är låg, kan det vara nödvändigt att behöva starta trimmern manuellt. Varning: Innan du försöker starta maskinen, kontrollera att skärtillbehöret är på en säker plats där det inte kan träffa lösa föremål, dig själv eller åskådare. Utöva korrekt kontroll över maskinen när den väl är igång och lämna den inte oövervakad. FÖR MANUELL START: ATT STARTA EN KALL MOTOR: Q TRYCK INTE in gasreglaget förrän motorn har startat 126 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Svenska (Översättning från originalinstruktioner) FÖR ELEKTRISK START RBC30SBT - ENDAST ATT STARTA EN KALL MOTOR: Q TRYCK INTE in gasreglaget förrän motorn har startats och körs. Q ¯ ' ¶ ¿* Q Lägg trimmern på en plan yta. Q PRIMER - Tryck på primer-knappen minst 7 gånger så att bränslet är tydligt synligt. Q STÄLL IN startreglaget (föremål 16) till START-position på sidan av förgasaren. Q TRYCK PÅ 'säkerhetsströmbrytaren' (föremål 21) och 'tändningsströmbrytaren' till position 3 (föremål 9) samtidigt. Q N.B. Säkerhetsströmbrytaren är av rocker-typ och kommer automatiskt att nollställa sig vid uppsläpp Q N.B. Tändningsströmbrytaren är en 3-positionsbrytare. Position 1 är ”av” (”0”), position 2 är kör och position 3 (”I”) är en rocker-typsbrytare som automatiskt nollställs till position 2 när den släpps Q SLÄPP de två strömbrytarna efter att motorn har startats. De kommer automatiskt att komma tillbaka till sin viloposition Q Vänta 6-10 sekunder och tryck sedan in gasreglaget för att köra. NOTERA: Att trycka in och släppa gasreglaget släpper ut startreglaget till KÖR-position. VARNING: Uteblivet, eller dåligt utfört, underhåll kan skapa ytterligare faror. Försök inte att reparera eller underhålla den här produkten om du inte är !¶)%* ¯ % ¢ !)) för professionell hjälp om du är osäker. GENERELLT UNDERHÅLL Undvik att använda lösningsmedel vid rengöring av plastdelar. De flesta plasterna är mottagliga för skador från olika varianter av kommersiella lösningsmedel och kan skadas om sådana används. Använd rena trasor för att ta bort smuts, damm, smörjmedel och fett. VARNING: Låt aldrig bromsvätska, bensin, bensinbaserade produkter, inträngande smörjmedel, etc. komma i kontakt med plastdelarna. Kemikalier kan skada, försvaga eller förstöra plast vilket kan resultera i allvarlig personskada. Du kan oftast utföra justeringar och reparationer som beskrivs här. För andra reparationer ska trimmern lämnas till ett auktoriserat servicecenter. MONTERA REEL EASY-TRÅDHUVUD ¶ º* ) ¯%* Q % ¶ %!%* ¼'' ¢ %!% ) spärrarna på bägge sidor. Innehållet i trådhuvudet är spänt av en fjäder. Håll därför ena handen över trådhuvudets lock när du trycker in spärrarna. Q ) ¯ % ) !% ) ' * ¸ %!% ' * ± trådhuvudet sitter ordentligt. ¯ '' ' ) % fast den med den sexkantiga öppningen på vredet. NOTERA: Använd endast vredet för att dra åt bulten. Om du använder andra verktyg kan du överdra bulten vilket kan skada trådhuvudet. ¯ ¯% %!% ) ) % sätta den på plats. ¯ ' * ¡ % % !¯% för anslutning, RLT30CET, ska spolen placeras så att texten ”This side out for curved shaft” är synlig. Om du använder en trimmer för anslutning till rakt skaft med ett Reel Easy-trådhuvud ska du placera spolen så att texten ”This side out for straight shaft” är synlig. ¯ !% ' * ¯ %!% ) ) '¯ mot öppningarna i trådhuvudet. Tryck ihop locket och trådhuvudet tills båda spärrarna hakar fast i ATT STARTA EN VARM MOTOR: Q Lägg trimmern på en plan yta. Q TRYCK IN ’säkerhetsströmbrytaren’ (föremål 21) och ’tändningsströmbrytaren’ (föremål 9) samtidigt Q SLÄPP de 2 strömbrytarna när motorn startar - de kommer automatiskt att komma tillbaka sin viloposition. UNDERHÅLL VARNING: Använd endast identiska utbytesdelar vid service. Användning av andra delar kan skapa en fara eller orsaka produktskada. VARNING: Bär alltid skyddsglasögon eller skyddsglas med breda sidoglas under användning av verktyget. Om användandet är dammigt, bär även ett inandningsskydd. VARNING: Stäng av motorn och vänta tills alla rörliga delar stannar och koppla bort tändningskabeln innan inspektering, rengöring och service påbörjas. Att inte följa dessa instruktioner kan resultera i allvarlig personskada eller egendomsskada. 127 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Svenska (Översättning från originalinstruktioner) öppningarna ordentligt. ¯ % ! ¯ % ! % ¯ manualen. Bränslelocket innehåller icke-reparerbara filter och en backventil. Ett igensatt bränslefilter orsakar dålig motoreffekt. Om effekten blir bättre när bränslelocket lossas, så kan backventilen vara trasig, eller så är filtret igensatt. Byt ut bränslelocket om det behövs. NOTERA: Beroende på vilken typ av bränsle som använd, vilket typ och mängd av smörjmedel som används och/eller vilken omgivning maskinen används i, så kan utblåset, ljuddämparen och gnistfångarskärmen sättas igen av koluppbyggnader. Om du upptäcker kraftförlust hos ett bensindrivet verktyg så kan du behöva ta bort dessa uppbyggnader. Vi rekommenderar starkt att endast kvalificerade servicetekniker utför denna service. Gnistfångarskärmen måste rengöras eller bytas ut var 50:e timme, eller tidigare, för att säkerställa korrekt effekt hos din produkt. Gnistfångarskärmar kan sitta på olika ställen på din produkt beroende på vilken modell du köpte. Kontakta ditt närmsta servicecenter för att få reda på var gnistfångarskärmen är placerad på din modell. BYT UT TÄNDSTIFTET Denna motor använder ett Champion RCJ-6Y- eller NGK BPMR7A-tändstift med ett elektrodgap på 6,35 mm. Använd en exakt utbyteskomponent och byt ut årligen. FÖRVARA PRODUKTEN Q Ta bort alla främmande föremål från produkten. Förvara den avstängda enheten på en torr och välventilerad plats som är oåtkomlig för barn. Håll borta från frätande kemikalier, såsom trädgårdskemikalier. VID FÖRVARING 1 MÅNAD ELLER LÄNGRE: Q Tappa ur allt bränsle från tanken till en behållare som är godkänd för bensin. Kör motorn tills den stannar. TOMGÅNGSHASTIGHETSJUSTERING ¶ Õ* Om skärtillbehöret vrider sig vid tomgång så behöver tomgångshastighetsskruven på motorn justeras. Vrid tomgångshastighetsskruven motsols för att minska varvtalet vid tomgång och för att hindra skärtillbehöret att rotera. Om skärtillbehöret fortfarande roterar vid full hastighet, kontakta en serviceagent för justering och upphör att använda produkten tills reparation är utförd. VARNING: Skärtillbehöret ska aldrig rotera vid tomgång. Vrid tomgångshastighetsskruven motsols för att minska varvtalet vid tomgång och för att få skärtillbehöret att stanna. Om skärtillbehöret fortfarande roterar vid full hastighet, kontakta en serviceagent för justering och upphör att använda produkten tills reparation är utförd. Allvarlig personskada kan uppstå om skärtillbehöret roterar vid tomgång. RENGÖR LUFTFILTERSKÄRMEN ¶ ¿ ¢ À* « ¶ ¯ ) ! %* Q Q ¶ ) % % tumme samtidigt som du försiktigt drar i kåpan. Q ´ ¶ ¯ %* Q ¯ ¶ ' ¯ ¬ ' ' ' ¶ * Q) '' kåpan tills det låser fast ordentligt. BRÄNSLELOCK VARNING: Ett läckande bränslelock är en brandfara och måste bytas ut omedelbart. 128 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Svenska (Översättning från originalinstruktioner) FELSÖKNING OM DESSA LÖSNINGAR INTE LÖSER PROBLEMET, KONTAKTA DIN AUKTORISERADE SERVICEVERKSTAD. PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING 1. Ingen gnista. 1. Rengör eller byt ut tändstiftet. Återställ tändstiftsglappet. Referera till Byt Tändstift tidigare i denna manual. 2. Tryck på primer-knappen tills den är fylld med bränsle. Om den inte fylls så är det primära bränslesystemet blockerat. Kontakta en serviceverkstad. Om den fylls så kan motorn vara ¬%%* ¯ ¯ * 3. Sätt startreglaget till START-position. Tryck in reglaget och dra i snöret tills motorn startar och kör. NOTERA: © ¯! ¬ ) % ' ! ¬%% ¯* 2. Inget bränsle. Motorn startar inte * ¸ ¯ ¬%% 1. Felaktig smörjningsmedel/ bensin-blandning. * ¶ ¯ * Motorn når inte full hastighet och utvecklar för mycket rök Motorn startar, kör men går inte på tomgång 1. Använd färskt bränsle och den korrekta blandningen med smörjningsmedel för 2-taktsmotorer. (50:1). * ¶* ¶ % % manual. 3. Kontakta en serviceverkstad 4. Rengör eller byt ut tändstiftet. Återställ tändstiftsglappet. Referera till Byt Tändstift tidigare i denna manual. 3. Gnistfångaren är smutsig. 4. Tändstiftet är trasigt. Tomgångsskruven på förgasaren behöver justeras Vrid tomgångsskruven medsols för att öka * ¶ * 1. Linan har fastnat i sig själv. 2. Inte tillräckligt med lina på spolen. 3. Linan är sliten för kort. 5. Motorhastigheten är för låg. 1. Smörj linan med silikonspray. 2. Sätt dit mer lina. Referera till den lämpliga linbytessektion i denna manual. 3. Dra i linan samtidigt som du om vartannat trycker på och släpper spolindragaren. 4. Ta bort linan från spolen och sätt tillbaka. Referera till lämplig linbytessektion i denna manual. 5. Mata fram linan vid full gas. Spolindragaren är svår att vrida Skruvgängorna är smutsiga eller skadade. Rengör gängorna och smörj med fett – om ingen förbättring sker, byt ut spolindragaren. Gräs trasslar in sig runt drivaxeln och linhuvudet 1. Trimning av högt gräs vid marknivå. 2. Användning av trimmern utan full gas. 1. Trimma högt gräs från toppen och nedåt för att undvika intrassling. 2. Använd trimmern vid full gas. Linan matas inte fram 4. Linan är intrasslad i spolen. RING OSS FÖRST Om du har några frågor om användningen eller underhållningen av din produkt, ring Ryobi® «¯'" Din produkt har testats helt innan utskicket för att säkerställa fullständig nöjdhet. 129 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) MODEL BATTERIPAKKE RBC30SET BPH-1215 (RBC30SBT) ADVARSEL: For at formindske risiko for skade, skal brugeren læde og forstå brugsvejledningen før anvendelse af dette product. OPBEVARE DETTE HÆFTE TIL FREMTIDDIG BRUG Q Din krat skærer er designet og produceret efter vores høje standarder for driftsikkerhed, betjenings nemhed og operatør sikkerhed. Er den ordenlig vedligeholdt vil den give mange års robust og fejlfri ydelse. Q Tiltænkt anvendelsesformål: Dette produkt er kun beregnet til brug i det fri i et godt ventileret område. Produktet er beregnet til klipning af langt græs, ukrudt, små træer eller lignende vegetation i eller ved jordniveau. Klippeplanet bør være omtrent parallelt med jordoverfladen. Produktet bør ikke bruges til klipning eller trimning af hække, buske eller anden vegetation, hvor klippeplanet ikke er parallelt med jord-overfladen. Q Q Q GENERELLE SIKKERHEDSREGLER ADVARSEL Læs og forstå alle instrukser. Undladelse af at følge alle instrukser kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig skade. Q Q Q LÆS ALLE INSTRUKTIONER Q For sikker anvendelse, så læs og forstå alle instruktioner før produktet tages i brug. Følg alle sikkerhedsinstruktioner. Følges alle nedenstående sikkerhedsinstruktioner ikke kan det føre til alvorlig personlig skade. Q Tillad hverken børn eller fysisk hæmmede personer at anvende dette produkt. Q @!% ' % ¬% % ventilerede omgivelser; indånding af udstødning kan være livsfarligt. Q Rengør altid området hvori der skal arbejdes. Fjern alle genstande såsom sten, glasskår, søm, ledninger, eller andet som kan sættes sig fast i produktet. Q Bær altid sikkerhedsbriller, der overholder EN166 standarden, når dette produkt anvendes. Q En batteridrevet enhed med internt eller eksternt batteri må kun oplades med en særlig oplader. En oplader som er egnet en særlig slags batterier kan være farlig hvis anvendt til en anden type batterier. Q Anvend kun den batteridrevne enhed med en særlig batteripakke. Anvendes en anden type batteri kan der opstå risiko for brand. Q Oplad kun batteriet med nedenstående opladere. Q Q Q Q Q Q Q Q 130 OPLADER BCAH-120-S (udelukkende til det Britske marked) BCAH-120 RBC30SET BPH-1215 (RBC30SBT) Bær altid lange og tykke bukser, støvler og handsker. Bær ikke løst siddende tøj, shorts, sandaler eller vær barfodet. Bær ej heller nogen former for smykker eller lignende. Tykt beskyttende tøj kan udmatte brugeren og forøge kropstemperaturen, hvilket kan føre til hjertetilfælde. Således anbefales det i varmt og fugtigt vejr, kun at arbejde tidlig morgen og sen eftermiddag når temperaturen er lavere. Anvend aldrig dette produkt på venstre side af kroppen. Produktet er designet til at lede udstødningsgas bort fra operatøren. Fastsæt langt hår til over skuldrene så det ikke vikles ind i de bevægende dele. Hold alle tilskuere, børn og kæledyr mindst 15m væk når produktet anvendes. Tilskuere bør anbefales at bære øjenbeskyttelse. Hvis nogen kommer nær enheden bør den stoppes øjeblikkeligt. Hvis enheden har skæreknive installeret er der øget risiko for at tilskuere bliver ramt af de bevægende skæreknive eller uventede reaktioner fra enheden. Anvend ikke enheden mens du er træt, syg, eller er % %¬% %)* Anvend ikke enheden under dårlige lysforhold. Hold i godt fodfæste og balance. Overstræk ikke. Overstrækkes kan det føre til tab af balance eller % ! !¬%* Hold alle dele af kroppen væk fra de bevægende dele. % % ! !¬% !% enheden med bunden af motoren over hofteniveau. Berør ikke området omkring lydpotten eller cylinderen på enheden idet disse dele kan blive meget varme under anvendelse. Stop altid motoren og fjern stikket fra kontakten før der foretages indstillinger eller reparationer på enheden. Dette gælder dog ikke for arbejde på karburatoren. Inspicer enheden før hver anvendelse. Tjek efter løse % ¬ !* % %% dele før anvendelse. Skæretilbehøret bør aldrig dreje rundt af sig selv mens enheden er tændt. Skæretilbehøret må godt dreje rundt mens karburatoren indstilles. Bland og opbevar brændstof i en beholder der er beregnet til benzin. Bland brændstof udendørs hvor der ikke er nogen ¬* Q '% brændstof af beholderen. Flyt 10m væk fra hvor beholderen blev fyldt, før du starter motoren. Fjern FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) langsomt brændstofkapslen før motoren stoppes. RYG IKKE mens der påfyldes brændstof. Q Stop motoren og lad den køle ned før der påfyldes brændstof eller før den opbevares. Q Lad motoren køle ned; tøm brændstoftanken og fastgør den ordentligt før den forsøges transporteret. Q Bær beskyttende udstyr og husk alle sikkerhedsinstruktioner. For enheder med kobling, så sørg for at skæredelen stopper med at dreje rundt når motoren ikke anvendes. Når enheden slukkes, så sørg for at skæredelen er stoppet helt før den sættes ned. «! % % % % % %% genstande, skal der bæres hovedværn. Q Hos visse mennesker kan vibrationer fra et bærbart redskab i drift fremkalde "Raynauds syge", der giver sig udslag i prikkende, følelsesløse og blege fingre, fortrinsvis når de udsættes for kulde. Tilsyneladende fremmes disse symptomer af arvelige faktorer, kulde og fugt, tobak og visse kost- og arbejdsvaner. Det vides ikke på det aktuelle forskningsstadium, hvor mange vibrationer eller hvor lang tids rystelser der skal til for at fremkalde sygdommen. Imidlertid skal der tages nogle forholdsregler for ikke at udsætte brugeren for unødige vibrationer: a) Tag varm tøj på, når det er koldt. Brug handsker, så hænder og håndled holdes varme under arbejdet med redskabet. Kulde er nemlig tilsyneladende en af de hovedfaktorer, der fremmer udbruddet af Raynauds syge. b) Lav nogle øvelser for at stimulere blodomløbet efter brug af redskabet. c) Hold pause med jævne mellemrum, og undgå langvarig udsættelse for vibrationer hver dag. Hvis et af disse symptomer viser sig, må redskabet ikke bruges mere, og der skal søges læge. Q Q Q Q Q Q Q Q SPECIFIKKE SIKKERHEDSREGLER Q Q Q Q Q Q Q Efter motoren stopper, blive ved med at rotere klingen i tungs græs eller ukrudt indtil den stopper. Betjene ikke krat skæren med mindre klings skjoldet er fast på plads og i god tilstand. Anvende tunge handsker under installere eller fjerner klinger. Stoppe altid motoren og fjerne tændrørs kabel før forsøg på at fjerne obstruktioner fanget eller fastsiddende i klingen eller før fjernelse og installation af klingen. Forsøg ikke at røre eller stoppe klingen under rotation. En drejende klinge kan medføre skade mens den bliver ved med at rotere efter motoren er stoppen eller reguleringsspjældet er slippet. Opretholde ordenlig kontrol indtil klingen er stoppet helt med at rotere. Q Q Q Q 131 Erstatte klinger der er beskadiget. Sikre altid at klingen er installeret korrekt og strammet sikkert før hver brug. Anvende udelukkende producentens erstatnings TRI-ARC klinge egnet til brug på denne krat skærer. Anvende ikke anden klinge. TRI-ARC klingen er egnet til skæring af vådt ukrudt og klatreplanter alene. anvende den ikke til nogen anden hensigt. bruge aldrig TRI-ARC klingen til at skære træagtige buske. Udøve ekstrem forsigtighed under anvendelse af klingen med denne enhed. Klingetryk er en reaction der kan ske når en roterende klinge laver kontakt med noget som den ikke kan skære. Denne kontakt kan medøfre at klingen stopper et kort øjeblik, og så lige pludselig ”trykke” eheden væk fra det ramte objekt. Reaktionen kan være kraftig nok til at medøre at operatøren mister kontrol af enheden. Tilbageslag kan ske uden advarsel hvis klingen sidder fast, går I stå eller dinder. Det er mere sansynligt at ske i omårder hvor det er svært at se materialet der skal skæres. For nem skæring og sikkerhed, nærme ukrudtet der skal skæres fra højre til venstre. I tilfælde af et uforventet object eller trævækst modes, kunne det minimere klinge tilbageslag reaktionen. Skærer aldrig material over 13mm diameter. Anvende altid skulder strop under betjening af krat skæren og justere til en behagelig betjenings stilling. Opretholde et fast greb på begge håndtag under skærng med klinge. Hold klingen væk fra kroppen og under taljen. Anvende aldrig krat skæren med klingen mere end 60cm over jordniveau. Cover klingen med klinge beskytteren før du opbevare enheden, eller under transport. Fjern altid klinge beskytteren før brug af enheden. Fjernes den ikke, kan klinge beskytteren blive et kaste objekt når klingen begynder at rotere. Undersøge før brug. Erstatte beskadiget dele. Sikre at skruer er på plads ig faste. Tjek efter benzin lækager. Erstatte skære klinge såfremt knækket, hakket eller på anden vis beskadiget. Sikre at klingen er installeret korrekt og sikkert. Undladelse af dette kan medføre alvorlig skader. Sikre at alle skjold, stropper, afbøjere og håndtag er korrekt og fast påsat. Anvende udelukkende producentens erstatnings skære klinge. Anvende ikke nogen anden skære redskab. at installere nogen anden mærke eller skære hoved til denne krat skærer kan medføre alvorlig skade. Anvende aldrig, f.eks. ståltråd eller ståltråds snor, hvilket kan knække a fog blive en farlig projektil. Betjene aldrig enheden uden skjoldet på plads og i god tilstand. Placer ikke batteri redskaber eller batterier i nærheden af ild eller varme. Dette vil formindske risikoen for eksplosion og mulig skade. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) Q Q Q Q Q Slukke altid for motoren før genfyldning af benzin. Tilføj aldrig benzin til maskinen med motoren kørende eller varm. Bevæge dig mindst 10m væk fra opfyldnings området før start at motoren. Tørre benzinspild. RYGE IKKE. Undladelse af denne advarsel kan medføre alvorlig person skade. Smadre, tabe og skade ikke batteri pakken. Bruge ikke en batteri pakke eller oplader der er blevet tabt eller modtaget et skarpt slag. Et beskadiget batteri er tilbøjelig til at eksplodere. Bortskaffe et beskadiget eller tabt batteri øjeblikkeligt. Oplade ikke et batteri redskab i et vådt eller fugtugt område. Adlydelse af denne regl vil formindske risiko for elektrisk stød. For beste resultater, burde dit batteri redskab oplades i et område hvor temperature er mere end 10°C men mindre end 38°C. For at formindske risiko for alvorlig person skade, opbevare ikke udendørs eller i køretøjer. Under ekstrem brug eller temperatur tilstande, kan batteri lækage forekomme. Hvis væske kommer i kontakt med din hud, vask umiddelbart med sæbe og vand, Og neutralisere derefter med citronsaft eller vineddike. Hvis væske kommer i dine øjne, skyld med rent vand i mindst 10 minutter, og søge derefter straks lægehjælp. Adlydelse af denne regel vil formindske risiko for alvorlig person skade. © % % risikoen for personskader som følge af kontakt med ¬!% %* @ % % bortslynges over store afstande. Fjern affald fra arbejdsområdet inden arbejdets start. « % ' º % arbejdsområdet. ´ ! % % % ' %* @% % % ! % faren for personskader. · ' ' ! ! til at høre advarsler (alarmer eller råb). Operatøren skal være ekstra opmærksom på, hvad der sker i arbejdsområdet. 132 LT LV SK BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) SYMBOLER Nogle af nedenstående symboler kan anvendes på produktet. Læs dem venligst og forstå deres betydning. Korrekt forståelse af disse symboler gør dig i stand til bedre og sikrere at anvende produktet. SYMBOL NAVN FORKLARING V Volt Volt A Ampere Ampere Hz Hertz Frekvens (omgange per sekund) W Watt Watt Minutter Tid Vekselstrøm Strømtype Direkte strøm Strømkarakteristik Ingen strømhastighed Roteringshastighed, ved ingen hastighed Klasse II enhed Dobbeltisoleret konstruktion Per minut ¡% Alarm for våde omgivelser Udsæt ikke for regn eller anvend i fugtige omgivelser Sikkerhedsalarm Forholdsregler for din sikkerhed Læs brugermanual For at minimere risikoen for skader, så bør brugeren læse og forstå brugermanualen før enheden anvendes. Bær øjen- og hørebeskyttelse Bruge sikkerheds briller hvilket er mærket i overensstemmelse med EN 166 såvel som øreværn under betjening af dette redskab. Hold tilskuere på afstand Alle tilskuere, især børn og dyr, skal være mindst 15 m fra arbejdsområdet. Rikochet Genstande kan rikochere og føre til skader. Tri-Arc klinge Tri-Arc klingen er passende til denne enhed og er tilpasset til skæring af vådt ukrudt og klatreplanter. Anvend ikke en tandklinge Denne enhed er ikke egnet til brug med en savtandede type klinge. Benzin og Smørelse Anvend blyfri benzin til motorkøretøjer med oktan 91 (R+M / 2) eller højere. Denne enhed strømføres af en totaksmotor og kræver blandet benzin og totaksolie. Støvler Brug skridsikre sikkerhedssko under arbejdet med dette redskab. Handsker Brug kraftige arbejdshandsker med godt greb. Start-stopknap Start-stopknap I = start O = stop Min ~ No ../min !¬% % ) ' Dette redskab overholder alle lovkrav og standarder i det EU-land, hvor det er købt. 133 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) SYMBOLER De følgende ikoner og betydninger er beregnet til at forklare risikoen involveret i at anvende denne enhed. SYMBOL SIGNAL BETYDNING FARE: Indikerer en meget farlig situation, som hvis ikke undgås, kan føre til alvorlige skader og i værste fald døden. ADVARSEL: Indikerer en potentielt farlig situation, som hvis ikke undgås, kan føre til alvorlige skader og i værste fald døden. FORSIGTIG: Indikerer en potentielt farlig situation, som hvis ikke undgås, kan føre til mindre eller moderate skader. FORSIGTIG: (Uden sikkerhedssymbol) indikerer en situation som kan føre til skade af personlig ejendom. SERVICE BESKRIVELSE AF DELE Vedligeholdelse kræver stor omhyggelighed og viden og % !¶) * · % leverer enheden tilbage til dit nærmeste AUTORISEREDE SERVICE CENTER til reparation. Skal dele udskiftes må kun identiske reservedele anvendes. RBC30SET Figur 1 1. Skulder strop 2. Tri-arc Klinge 3. Drev skaft 4. Kobling 5. Strop hænger 6. Start knap 7. Udløser lås 8. Bag håndtag 9. Primer kolbe 10. Benzin dæksel 11. Rekyl starter 12. Reguleringsspjælds udløser 13. 12Volt batteri 14. Front håndtag 15. Skærmknob Î* ´%%¬ 17. Oplader 18. Sikkerheds Switch 19. Smæklås 20. Choker håndtag 21. Græs afbøjer 22. Skærings line 23. Reel easy snor hoved ADVARSEL For at undgå alvorlige skader bør du ikke anvende denne enhed før at have læst og forstået brugermanualen. Hvis du ikke forstår advarslerne og instruktionerne i manualen, så bør du ikke anvende denne enhed. Ring til Ryobi kundeservice for assistance. ADVARSEL Anvendelse af denne form for værktøjer kan føre til at små stykker kastes væk fra enheden og måske rammer øjnene, hvilket kan føre til alvorlige øjenskader. Før du anvender enheden skal du altid tage sikkerhedsbriller på, og hvis nødvendigt må du tage en sikkerhedsmaske på. Vi anbefaler enten Wide Vision Safety Mask, som kan bruges over almindelige briller, eller standard sikkerhedsbriller med sidebeskyttelse. Anvend altid øjenbeskyttelse som overholder EN166. Figur 2 24. Lavere bomme 25. Lås 26. Guide niche 27. Power hoved (øverste) skaft 28. Stillings hul GEM DISSE INSTRUKTIONER INTRODUKTION Denne enhed har mange funktioner som gør den mere behagelig at anvende. Sikkerhed, ydeevne og stabilitet har top-prioritet i designet af enheden, hvilket gør det let at vedligeholde og anvende. 134 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) 11. Rekyl starter 12. Reguleringsspjælds udløser 13. 12Volt batteri 14. Højre håndtag 15. Vinge Î* ´%%¬ 17. Oplader 18. Sikkerheds Switch 19. Smæklås 20. Choker håndtag 21. Græs afbøjer 22. Skærings line 23. Reel easy snor hoved Figur 3 29. Hul på monterings hænger for at passé lås knappen af levere bommer. 30. Monterings hænger Figur 4 31. Forhåndtag 32. Hjælpeskruetvinge 33. Bolt Figur 5 34. Gear kasse samling 35. Holde pind redskab 36. Monterings plade 37. Stempling, skruenøgle combination 38. Reel-easy snorhoved 39. Bolt Figur 2 24. Lavere bomme 25. Lås 26. Guide niche 27. Power hoved (øverste) skaft 28. Stillings hul Figur 7 40. Rød LED 41. Orange LED Figur 3 29. Hul på monterings hænger for at passé lås knappen af levere bommer. 30. Monterings hænger Figur 8 42. Batteri port 43. 12Volt batteri Figur 4 31. Skruetving 32. Bolt 33. Beslag Figur 11 44. Trimmer line skæringsklinge Figur 14 45. Køre position 46. Start stilling Figur 17 48. Tomgangs hastighds skrue Figur 5 34. Gear kasse samling 35. Holde pind redskab 36. Monterings plade 37. Stempling, skruenøgle combination 38. Reel easy snor hoved 39. Beholder Figur 19 49. Filter skærm º»* ¶ ) ! Figur 7 40. Rød LED 41. Orange LED RBC30SBT Figur 1 1. Skulder strop 2. Tri-arc Klinge 3. Drev skaft 4. Kobling 5. Strop hænger 6. Start knap 7. Udløser lås 8. Venstre håndtag 9. Primer kolbe 10. Benzin dæksel Figur 8 42. Batteri port 43. 12Volt batteri Figur 16 47. Tri-arc Klinge beskytter Figur 11 44. Trimmer line skæringsklinge Figur 14 45. Start stilling 46. Køre position 135 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) Figur 15 47. Tri-arc Klinge Løsne knoppen på koblingen af power hoved skaftet og fjern ende dækslet fra monteringsstykket. Q Tryk knappen på monteringsstykke skaftet. Opstille knappen med guide nichen på power hovedet koblingen og glide de to skafte sammen. Dreje monteringsstykke skaftet indtil knappen låser i positionshullet. OBS: såfremt knappen ikke slipper helt i positionshullet, er skafterne ikke last på plads. Dreje let fra side til side indtil knappen låser helt. Q Stramme knoppen sikkert. Q Figur 16 48. Tomgangs hastighds skrue Figur 17 19. Smæklås Figur 18 19. Smæklås 49. Filter skærm º»* ¶ ) ! ADVARSEL: Sikre at knoppen er helt fast før betjening af redskabet; tjek periodisk for fasthed under brug for at undgå alvorlig skade. SAMLING UDPAKNING Q Dette product kræver samling. Q Fjerne forsigtigt redskabet og alt udstyr fra æsken. sikre at alle dele nævnt på pakke listen er inkluderet. Q Undersøge redskabet forsigtigt for at sikre at ingen knæk eller skader er sket under transport. Q Smide ikke paknings materialet væk indtil du forsigtigt at undersøgt og tilfredsstillende betjent redskabet. Q Såfremt der er beskadiget eller manglende dele, bejten ikke redskabet indtil alle dele er blevet erstattet. Undladelse af dette kan medføre alvorlig person skade. FJERNELSE AF MONTERINGSSTYKKET FRA ; % For fjernelse eller skift af monteringsstykket: Q Løsne knoppen. Q Tryk på knappen og drej skafterner for at dele enderne. MONTERING AF HÆNGER DÆKSEL Se Figur 3. Der er to måder at hænge dit monteringsstykke for opbevaring. Q At bruge hænger dækslet, tryk på knappen og placer hænger dækslet over enden af den nederste monteringsstykke skaft. Dreje dækslet let fra side til side indtil knappen låser. Q Det sekondær hul i monteringsstykke skaftet kan også bruges til hænge formal. ADVARSEL: %¶) % ' % skabe udstyr der ikke anbefales for brug med dette produkt. Sådanne ændringer eller %¶ % situation hvilket kunne medføre alvorlig person skader. ADVARSEL: For at undgå tilfældig start der kunne forårsage alvorlige person skader, frakoble altid motor tændrørs kablet fra tændrøret og fjern batteripakken under samling af dele. %% < ; <% % MONTERINGSSTYKKET Se Figur 2. ADVARSEL: Installere, fjerne, eller justere aldrig nogen monteringsstykke mens power hovedet kører. Fejl at stoppe motoren kan medføre alvorlig person skade. Monteringsstykket tilslutter til power hoved skaftet igennem et koblings device. 136 MONTERING AF FRONT HÅNDTAG Se Figur 4. RBC30SET % (31). ¸ % ' ! % drivakselhuset (27). Bemærk: Når forhåndtaget (31) er korrekt monteret, skal det hælde en smule fremad mod operatøren. 7% % ' % % godt til i de faste møtrikker på beslaget (32). RBC30SBT BEMÆRK: Gasudløseren skal monteres på operatørens højre side. '* * @ % * « % ! % i beslaget (33). = % % en komfortabel, opretstående position. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) ' % % cykelstyret holdes sikkert fast. ' % µ '' ' * µ !% % låsemekanismerne passer ind i åbningerne i trimmerhovedet. Pres dækslet og trimmerhovedet sammen, så de to låsemekanismer låser korrekt i åbningerne. ¸ % ! % brugsanvisning. MONTERING AF KLINGE OG GRÆSSKÆRM ¶ º* 1. Græsskærmen fastgøres til klingeskærmen ved at indjustere de tre skruer på græsskærmen i forhold til skruehullerne i klingeskærmen. 2. Spænd de tre bolte med den medfølgende gaffel- og ringnøgle. 3. Montér klingeskærmen til monteringsbeslaget, og kontrollér, at skruehullerne i klingeskærmen og skruerne på monteringsbeslaget stemmer overens. 4. Spænd de to bolte med den medfølgende gaffel- og ringnøgle. MONTERING AF SKULDER STROP Se Figur 6. Obs: Bruge altid skulder strop med din krat skærer. RBC30SET Følg disse trin for at montere skulder stroppen. Q Konnektere smæklåsen på stroppen til hænger knægten. Q Justere stroppen til en behagelig position. ADVARSEL When using the brush cutter blade or the line % %¬) !% % %¬) Î* RBC30SBT Følg disse trin for at montere skulder stropper. Q Konnektere smæklåsen på skulder selen til strop hængeren. Q Justere stroppen til en behagelig position. ADVARSEL Stoppe altid motoren og fjerne tændrørs kablet før udførelse af justeringer såsom skift af skærehoveder; dette er for at formindske risikoen for alvorlig skade. FEATURES PRODUKT SPECIFIKATIONER Motor Afsættelse......................................................30cm3 Skære sti diameter.....................................18 in / 457mm. Line Diameter......................................................2.41 mm. Diameter på skæreblad..........................................200mm Batteri spænding.....................................................12 Volt Vægt (uden benzin, skære monteringsstykke og skjold)...........................................RBC30SET: 6.37 kg. RBC30SBT: 7.07 kg. Vægt (uden benzin, med line monteringsstykke og skjold)............................................RBC30SET: .6.7 kg. RBC30SBT: 7.4 kg. Vægt (uden brændstof, med skærebladhoved)......................RBC30SET: 6.65 kg. RBC30SBT: 7.35 kg. Volume (benzin tank).............................................415cm³ Maksimum motor ydelse (i overensstemmelse med ISO8893).....................0.70kw Maksimum rotations frekvens af spindlen.........10000/min Motor hastigehed (rotations frekvens) ved anbefalet maks. Spindle rotations frekvens......................12000/min Motor hastighed (rotations frekvens) ved tomgangskørelse........................................2800-3800/min Benzin forbrug (i overensstemmelse med ISO8893) ved maks motor ydelse.........................0.48kg/h eller 0.66 L/h ')¶ ! % ISO8893) ved maks motor ydelse.......................................640 g/kW.h or 0.87 L/kW.h MONTERING AF REEL EASY-TRIMMERHOVEDET ¶ º* BEMÆRK: Trimmerhovedets indhold er fjederbelastet; så mens man trykker låsemekanismerne ind med den ene hånd, skal man holde den anden hånd over trimmerhovedets dæksel. ¢ !% !% låsemekanismen ind på hver side af hovedet. !% % ' ' delene til side. !% ' %! * ± trimmerhovedet er monteret korrekt. 7% %! spænd den til med den sekskantformede åbning i knoppen. BEMÆRK: Bolten må kun spændes ved hjælp af knoppen. Ved brug af andre værktøjer risikerer man at overspænde bolten, hvilket kan ødelægge trimmerhovedet. µ% % !% ' % ' plads. µ ' * ¢% Q»½ med buet skaft skal spolen anbringes, så teksten “This side out for curved shaft” er synlig. Hvis man bruger udstyret med lige skaft med Reel Easy-skærehovedet skal spolen anbringes, så teksten “This side out for straight shaft” er synlig. 137 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) Vibrationsniveau ved ubelastet og ved belastet brug (ved ubelastet og fuld styrke for gassen på græstrimmeren) når målt i overensstemmelse med 4.2 i ubelastet vibrationsniveau for venstre håndtag og højre håndtag............................... 3.3 m/s² og 3.6 m/s² Vibrations niveauer for tomgang og racing (for tomgang med en helt åben reguleringsspjæld for græstrimmere) når malt i henhold til 4.2 Vibrations niveau tomgang for front håndtag og bag håndtag............3.3 m/s² og 3.6 m/s² Vibrationsniveau belastet brug i venstre håndtag og højre håndtag............................. 17.8 m/s² og 18.5 m/ s² Vibrations niveau racing for front håndtag og bag håndtag..........................................18.2 m/s² og 10.3 m/s² Usikkerhed ved vibrationsmåling ......................... 1.5 m/s2 Lydtryksniveau (efter EN ISO 22868) ............................ RBC30SET: 102 dB (A) RBC30SBT: 102 dB (A) Lydeffektniveau (efter EN ISO 22868) ............................ RBC30SET: 112 dB (A) RBC30SBT: 110 dB (A) Usikkerhed ved lydniveaumåling ...................... 3.0 dB (A) Tillade ikke fortrolighed med dette produkt gore dig skødesløs. Husk er et øjebliks ligegyldighed er nok til at forårsage alvorlig skade. ADVARSEL: Bruge altid sikkerhedsbriller med sideskjold under betjening af elredskaber. Undladelse af dette kan medføre i objekter der kastes i øjnene på dig, hvilket kan lede til svær øjenskader. ADVARSEL: Sørg for, at tilskuere især børn og dyr holder sig i mindst 15 m afstand fra arbejdsområdet. ADVARSEL: Anvende ikke nogen monteringsstykker eller tilbehør der ikke anbefales af producenten af dette redskab. Brug af monteringsstykker eller tilbehør der ikke anbefales kan medføre alvorlig person skade. RÆNDSTOF OG PÅFYLDNING AF TRIMMEREN ADVARSEL: Q * ¶% % repareres før burg af saven for at forhindre brand eller brandskader. KEND DIN KRAT SKÆRER Se Figur 1. Sikker brug af dette produkt kræver en forståelse for informationen omkring redskabet og i denne brugsvejledning såvel som kendskab til det project du forsøger. Før forsøg på arbejde , fortroliggøre digselv med alle betjenings features og sikkerheds regler. Opladeren har et nøglehul hængende feature for bekvemt, pladsbesparende opbevaring. Skruer burde installeres således at center distancen er 11.5cm Håndtér altid brændstof forsigtigt; det er meget %à 7¥© ¥© 7±± ©@¸#¥" Tankning skal altid ske udendørs i et godt ventileret område på afstand af gnister, ild eller andre antændingskilder. Vælg et en hård, plan overflade til dette formål. Lade ikke benzin eller smørelse komme i kontakt med huden. Såfremt kontakt sker vaske umiddelbart med sæbe of massere af vand. Hold benzin og smørelse væk fra øjnene. Hvis binzin eller smørelse kommer i kontakt med øjnene, vask dem umiddelbart med rent vand. Såfremt der stadig forekommer irritation så tilse en læge med det samme. Rengøre spillede benzin med det samme. Henvise til Genopfyldning i Specifikke Sikkerheds Regler afsnittet af dette hæfte for additionel information. ELECTRISK START KRAT SKÆREN har en elektrisk start hvilket kan bruges istedet for hiv-start. GRÆS AFBØJER Krat skæren inkludere en græsafbøjeren der hjælper med at beskytte dig fra flyvende stumper. SKULDER STROP Krat skæren inkludere en skulder strop der hjælper med at støtte produktet. BLANDING AF BRÆNDSTOF Q Dette product drives af en 2-cyklus motor og kræver foreblanding af benzin og 2-cyklus smørelse. Blande blyfri benzin og 2-cyklus motor smørelse i en ren beholder godkendt til benzin. Q © )¶) % ' tilegnet bilbrug med an oktan på 91 eller højere. Q Anvende ikke hvilken som helst foreblandede benzin/ smørelse fra benzin tanke; dette inkludere den foreblandede binzin/smørelse tilegnet scootere, TOP-MONTERET MOTOR Den top-monteret motor forbedre balance og er anbragt væk fra støvet og stumperne fra skære området. BETJENING ADVARSEL: 138 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) Q Q Q Q motorcykler, mv. Anvende en høj kvalitets 2-cyklus selvblandende smørelse for luftkølede motore. Anvende ikke autosmørelse eller 2-cyklus påhængsmotor smørelse. Bland 2% smørelse i benzinet. Det er et forhold af 50:1. Bland brændstoffet ordenligt og hver gang før genfyldning. Bland små mængder. Bland ikke mængder større en brugbar i en 30 dags periode. En 2-cyklus smørelse indeholdende benzinstabilisator er anbefalet mindst 10 meter vær fra genfyldnings stedet ' * Ùµ 7±±" ¥%% af denne advarsel kan føre til alvorlig person skader. VARSOMHED: Hvis på nogen tidspunkt under opladnings processen ingenaf LED lysine er oplyst, fjern batteri pakken fra opladnings enheden for at undgå skade til produktet. Indsætte IKKE et andet batteri. Returnere opladeren såvel som batteriet til din nærmeste servcie center for reparation eller erstatning. BRÆNDSTOFS BLANDING Q Dette product drives af en 2-cyklus motor og kræver foreblanding af benzin og 2-cyklus smørelse. Blande blyfri benzin og 2-cyklus motor smørelse i en ren beholder godkendt til benzin. Q @ % Ë © )¶) yde på blyfri benzin egnet til bil brug. Q Bland en høj kvalitete 2-cyklus motor smørelse ved 100ml per 5L benzin. Q Anvende ikke autosmørelse eller 2-cyklus påhængsmotor smørelse. Q Bland IKKE mængder større en brugbar i en 30 dags periode. OPLADNING AF BATTERIPAKKE Betteri pakken til dette redskab er blevet sendt i lave landings tilstande for at undgå mulige problemer. Af den grund burde du oplade natten før brug. OBS: Batterier vil ikke opnå fuld opladning den første gang de oplades. Tillad flere cyklusser (betjening efterfulgt af opladning) for dem at blive fuldt opladte. Oplade batteri pakke med den forsynede opladnings samling (BPH-1215 / 12V Ni-Cd). Q Sikre at strømforsyningen er almindelig husholdnings spænding, 220V~ to 240V~, 50 Hz. Q Tilslutte oplader til strømforsyningen. Q Placere batteri pakken i opladnings tilstand. Opstille forhøjet rib på batteri pakken med furen i opladnings standen. Se Figur 7. Q Tryk ned på batteri pakken for at sikre at kontakter på batteriet laver ordenlig kontakt med kontakterne i opladnigs standen. Q Opladnings indicator lys (LED), anbragt på opladnings standen, vil lyse op i rødt og gløde når opladeren er ordenligt tilstuttet til strømforsyningen. Dette lys viser at opladeren virker ordenligt. Det vil forblive på indtil batteri pakken er fjernet fra opladnings standen eller opladeren er frakoblet strømforsyningen. Q Efter normal brug, er 3 timer eller mindre opladnings tid krævet for at oplade batteri pakken fuldt. Q Hvis bade røde og orange LED lys gløder, er batteri ' ' ¬% Î længere opladnings tid kræves for at oplade batteri pakken fuldt. OBS: Hvis opladeren ikke oplader batteri pakken eller orange LED blive ved med at gløde efter mere en 30 minutters opladning, returnere batteri pakke og opladnings samling til din nærmeste Ryobi Autoriseret Service Center for et elektrisk tjek. Q HØJ KVALITETS 2-CYKLUS MOTOR SMØRELSE 1 liter 2 litre 3 litre 4 litre 5 litre + + + + + 20 ml 40 ml 60 ml 80 ml 100 ml = = = = = } 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 FYLDNING AF TANK !¬% % undgå sammenblanding. Q Løsne benzin dækslet langsomt. Ligge dækslet på en !¬%* Q Forsigtigt hælde benzin blandingen i tanken. Undgå spild. Q Før påsættelse af benzin dæksel, rengøre og undersøge pakningen. Q Påsætte umiddelbart benzin dæksel og håndstramme den. Rengøre evt. spild. OBS: Det er normalt for motoren at ryge lidt under og efter første brug. ADVARSEL: Slukke altid for motoren før genfyldning. Tilføje aldrig benzin med en kørende varm motor. Rykke Q Q Q 139 Batteri pakken vil blive en smule varm at røre under opladning. Dette er normalt og påviser ikke et problem. Placer ikke oplader i et område af ektrem varme eller FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) Q kulde. Det vil virke bedst ved normal rum temperature. Når batterier bliver fuldt opladt, frakoble opladeren fra strømforsyningen og fjern batteri pakken. BETJENING AF KRAT SKÆREN Se Figurer 9 - 10a. RBC30SET Q Hold krat skæren med din højre hand på det bagerste håndtag og venstre hand på “J” håndtaget. Hold et fast greb med begge hænder under betjening. Q Krat skæren burde holdes i en behagelig stilling med det bagerste håndtag omkring hofte højde. Q Opretholde dit greb og balance på begge fodder. Positionere digselv således at du ikke hives af balance igennem tilbageslags reaktion af skære klingen. Q Justere skulder selen for at positionere krat skæren og derved sikre at skulder selen vil formindske risiko for operator kontakt med klingen. BETJENING AF KRAT SKÆREN Se Figur 9-10b. ADVARSEL: Anvende altid enheden på operatørens højre side. Anvendelse af enheden på operatørens venstre side vil udsætte brugeren for varme !¬% % % %* ADVARSEL: % % ! !¬% operere aldrig enheden med den nederste del af motoren over talje højde. Q Q Q RBC30SBT Q Holde krat skæren med højre hand på udløser håndtaget og venstre hand på venstre håndtag. Holde et fast greb med begge hænder under betjening. Krat skæren burde holdes i en gehagelig stilling med udløser håndtaget omkring hofte højde. Opretholde greb og balance med begge fodder. Stille digslev således at du ikke hives i ubalance af tilbageslags reaktionen af skære klingen. Q Justere skulder stroppen til at positionere krat skæren i en behagelig højde og for at sikre at skulder stroppen vil formindske risiko for kontakt med klingen. Hold trimmeren med din højre hånd på det bagerste håndtag og din venstre hånd på front håndtaget. Opretholde et fast greb med begge hænder under betjening. Krat skæren burde holdes I en behagelig stilling med det bagerste håndtag i circa hofte højde. Betjene altid krat skæren med reguleringsspjældet helt åben. skære højt græs for toppen og nedad. dette vil % ¶ og klingen hvilket kan lede til overophedning. Såfremt græs bliver inviklet i skære klingen, stoppe motoren, frakoble tændrørs kablet, og fjerne græsset. Forlænget skæring ved halv reguleringsspjæld vil medføre i smørelses dryp fra lyddæmperen. KLINGETRYK Q Udøve ekstrem varsomhed under brug af klinge med denne enhed. Q Klingetryk er en reaktion der kan forekomme når den snurrende klinge laver kontakt med noget som den ikke kan skære. Q Denne kontakt kan forårsage klingen at stoppe et kort øjeblik, og ligepludselig ”trykke” enheden væk fra objektet der var ramt. Q Denne reaktion hane være voldsom nok til at forårsage at operatøren mister kontrol af enheden. Klingetryk kan ske uden advarsel hvis klingen fanger, går i stå eller binder. Q Der er mere tilbøjelig til at ske i områder hvor det er svært at se materialet der skæres. Q For skærings nemhed og sikkerhed, nærme ukrudt der skal skæres med krat skæren fra højre til venstre. I tilfælde af en uforventet trævækst, burde denne bevægelse formindske klingetryks reaktionen. ADVARSEL: Holde altid krat skæren væk fra kroppen ved at holde spillerum mellem kroppen og produktet. Kontakt med huseringen eller krat skære hovedet kan medføre i brand og/eller andre alvorlige person skader. SKÆRINGS TIP Under klipning skal man sørge for, at klippehovedet er en smule vinklet (som vist), men samtidig næsten parallelt med jordoverfladen. I højt græs klippes ovenfra og ned for at sikre, at de bevægelige dele ikke filtres sammen med langt græs/krat. Bevæg trimmerhovedet i rolige bevægelser fra venstre til højre, idet du arbejder dig frem gennem græsset/krattet. FREMFØRING AF TRÅDEN (kun for Reel Easytrimmerhoved) Se figur 11 Hvis tråden bliver for kort, kan man banke trimmerhovedet mod jorden, til der kommer mere tråd ud. Pas på ikke at 'smadre' trimmerhovedet mod en hård overflade. ADVARSEL % ! !¬% % enheden med den nederste del af motoren over talje højde. TRI-ARC® KLINGE 140 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) Q Q Tri-Arc® klingen er egnet udelukkende til tykkere ukrudt og våde stilke. Når klingen bliver sløv, kan den vendes om for at forlænge levetiden af klingen. Slibe ikke en Tri-Arc® klinge. således at benzin er sigtbar. INDSTILLE start håndtaget til START position. Q Sikre at ”Tænde knappen” (item 6) er i center position Q HIV rekyl starteren indtil motoren starter. Q Vente 6-10 sekunder, og klem forsigtigt udløseren for at køre. OBS: Klem og slip af reguleringsspjælds udløseren slipper start håndtaget til KØRE position. Q SKÆRINGS TEKNIK - KLINGE ADVARSEL Ekstrem forsigtighed skal tages under brug af klinger for at sikre sikker anvendelse. Læs sikkerheds informationen for sikker brug af klingen, henvise til Specifikke Sikkerheds Regler for Krat Skærer og Klinge Brug tidligere i dette hæfte. Bruge altid krat skæren på din højre side med begge hænder under betjening. Bruge et fast greb på begge håndtag. Opretholde dit greb og balance med begge fødder. Stille digselv således at di ikke hives i ubalance af tilbageslags reaktionen af skære klingen. Se Figurer 9 - 10. Q % ! !¬% !% % % % væk fra din krop. (Ordenlig betjenings stilling vist i ¶ À* Q Holde krat skæren tippet mod området der skal skæres; dette er det bedste skære område. Q Trimmeren skære når enheden passere fra venstre til højre. Dette vil undgå at stumper bliver kastet mod operatøren. Undgå skæring i farlige områder som vist i tegningen. Q Bruge tippen af linen til at udføre skæringen; forcere ikke line hovedet ind i uskåret græs. Q Ståltråds og træ hegn forårsager ekstra line slid, slev knæk. Sten og murstens vægge, foretog og træ kan slide linen hurtigt. Q Undgå træer og buske. Træbark, træforme, hedne mv kan nemt beskadiges af linen. At starte en varm motor: Sikre at “tænde knappen” er i center position. Q HIV rekyl starteren indtil motoren starter. Q At stoppe motoren: Q Tryk på “Tænde knappen” (item 6) til stop “ O ” position og motoren vil derefter stoppe. FOR ELECTRISK START: RBC30SET - ALENE SIKRE AT BATTERI ER FULDT OPLADET – SE OPLADNING AF BATTERI At starte en kold motor: Q Trykke IKKE reguleringsspjelds udløseren indtil motoren kører. Q 7 ' % ! ¶ ¿* Q ' ¬% ! !¬%* Q FORBERED – Tryk primerkolben mindst 7 gange således at benzin er sigtbar. Q INDSTILLE start håndteget (item 20) til START position på siden af karburatoren. Q TRYK ‘sikkerheds knappen’ (item 18) og ‘tænde knappen’ til position 3 (item 6) på samme tid. Q N.B. Sikkerheds knappen er en rokke type knap og vil automatisk genindstille sigselv når den er sluppet Q N.B. Tænde knappen er en 3 positions knap, position 1 er “af” (“0”) position 2 er køre, og position 3 (“I”) er en rokke ype knap der automatisk vil genindstille sig selv til position to når den er sluppet Q SLIPPE de to knapper efter motoren starter – de vil gå tilbage til deres hvile plads. Q Vente 6-10 sekunder, og klem derefter reguleringsspjældet til at køre. Q OBS: Klem og slip af reguleringsspjælds udløseren slipper start håndtaget til KØRE position. START OG STOP Se Figurer 12 - 14. Under start af line trimmeren for første gang eller når batteri spændingen er lav, er det evt. nødvendigt at manuel starte line trimmeren. ADVARSEL: Inden man forsøger at starte produktet, skal man kontrollere, at klippeudstyret er i en sikker position, hvor det ikke kan kollidere med løse genstande, én selv eller tilskuere. Så snart motoren kører, skal man udøve fuld kontrol over produktet og aldrig efterlade det uden opsyn. FOR MANUEL START: At starte en kold motor: Q Trykke IKKE reguleringsspjelds udløseren indtil motoren kører. Q ' ¬% ! !¬%* Q FORBERED – Tryk primerkolben mindst 7 gange At starte en varm motor: Q ' ¬% ! !¬% Q TRYK ‘sikkerheds knappen’ (item 18) og ‘tænde knappen’ til position 3 (item 6) på samme tid. Q SLIPPE de to knapper efter motoren starter – de vil gå tilbage til deres hvile plads. FOR ELECTRISK START RBC30SBT - ALENE At starte en kold motor: Q Trykke IKKE reguleringsspjelds udløseren 141 indtil FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q faglig assistance. motoren kører. 7 ' % ! ¶ ¿* ' ¬% ! !¬%* FORBERED – Tryk primerkolben mindst 7 gange således at benzin er sigtbar. INDSTILLE start håndteget (item 16) til START position på siden af karburatoren. TRYK ‘sikkerheds knappen’ (item 21) og ‘tænde knappen’ til position 3 (item 9) på samme tid. N.B. Sikkerheds knappen er en rokke type knap og vil automatisk genindstille sigselv når den er sluppet N.B. Tænde knappen er en 3 positions knap, position 1 er “af” (“0”) position 2 er køre, og position 3 (“I”) er en rokke ype knap der automatisk vil genindstille sig selv til position to når den er sluppet SLIPPE de to knapper efter motoren starter – de vil gå tilbage til deres hvile plads. Vente 6-10 sekunder, og klem derefter reguleringsspjældet til at køre. OBS: Klem og slip af reguleringsspjælds udløseren slipper start håndtaget til KØRE position. ALMEN VEDLIGEHOLDELSE Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, lubricant, grease, ADVARSEL: Tillade ikke nogensinde bremsevæsker, benzin, petroleumsbaseret produkter, gennemtrængende smørelser mv at komme i kontakt med plast delene. Kemikalier kan beskadige, svække eller ødelægge plast hvilket kan medføre alvorlig person skade. Du kan ofte justere og reparere som beskrevet her. For andre reparationer, få trimmeren serviceret af en autoriseret service agent. MONTERING AF REEL EASY-TRIMMERHOVED ¶ º* ' % % * % % !%* ¢ !% !% låsemekanismen ind på hver side af hovedet. Trimmerhovedets indhold er fjederbelastet; så mens man trykker låsemekanismerne ind med den ene hånd, skal man holde den anden hånd over trimmerhovedets dæksel. !% % ' ' delene til side. !% ' %! * ± trimmerhovedet er monteret korrekt. 7% %! spænd den til med den sekskantformede åbning i knoppen. BEMÆRK: Bolten må kun spændes ved hjælp af knoppen. Ved brug af andre værktøjer risikerer man at overspænde bolten, hvilket kan ødelægge trimmerhovedet. µ% % !% ' % ' plads. µ * ¢% Q»½Q % skaft skal spolen anbringes, så teksten “This side out for curved shaft” er synlig. Hvis man bruger udstyret med lige skaft med Reel Easy-skærehovedet skal spolen anbringes, så teksten “This side out for straight shaft” er synlig. µ '' ' * µ !% % låsemekanismerne passer ind i åbningerne i trimmerhovedet. Pres dækslet og trimmerhovedet sammen, så de to låsemekanismer låser korrekt i åbningerne. At starte en varm motor: Q ' ¬% ! !¬% Q TRYK ‘sikkerheds knappen’ (item 21) og ‘tænde knappen’ til position 3 (item 9) på samme tid. Q SLIPPE de to knapper efter motoren starter – de vil gå tilbage til deres hvile plads. VEDLIGEHOLDELSE ADVARSEL: Under servicering anvende udelukkende identiske erstatnings dele. Brug af andre dele kan medføre fare eller forårsage produkt skade. ADVARSEL: Anvende altid sikkerheds briller med side skjold under redskabs betjening. Såfremt operationen er støvet, anvende da også en støvmaske. ADVARSEL: Før undersøgelse, rengøring eller servicering af maskinen, slukke for motoren, vente for alle bevægelige dele at stoppe og frakoble tændrørs ¬ % ! % * %% af disse instrukser kan medføre alvorlig person skade eller ejendoms skade. ADVARSEL: Manglende eller dårligt udført vedligeholdelse kan forårsage yderligere faremomenter. Forsøg aldrig selv at reparere eller vedligeholde dette produkt, med mindre du har den fornødne kompetence. I tvivlstilfælde kontaktes et Ryobi-servicecenter for 142 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) % Et benzin dæksel med læk er en brandfare og skal erstattes hurtigst muligt. RENGØRING AF UDSTØDNINGS PORT, LYDDÆMPER OG GNISTSKÆRM OBS: Afhængig af benzin type brugt og mængden af smørelse brugt, og/eller dine betjenings tilstande, kan udstødningen, lyddæmper og/eller gnistskærm blokeres af kulstofs aflejringer. Bemærker du ydelsestab med dit benzindrevet redskab skal du muligvis fjerne disse aflejringer for at genoprette ydelse. Vi anbefaler at udelukkende kvalificeret service teknikkere udføre denne service. Gnistskærmen skal rengøres eller erstattes hver 50 timer eller årligt for at sikre ordenlig ydelse af dit produkt. Gnistskærme kan placeres i forskellige områder afhængig af den købte model. Venligst kontakte din nærmeste service agent for placering af gnistskærmen på din model. Benzin dækslet indeholde en ej-servicebar filter og en tjek ventil. En blokeret benzin filter vil forårsage svækket motor ydelse. Hvis ydelse forbedres når benzin dæksel løsnes, kan tjek ventilen være fejlagtig eller filtret blokeret. Erstatte benzin dæksel såfremt nødvendigt. ¸ % ! brugsanvisning. TÆNDRØRS ERSTATNING Denne motor anvender en Champion RCJ-6Y eller NGK BPMR7A tændrør med .025” elektrode åbning. Anvende en præcis erstatning og erstatte årligt. OPBEVARING AF PRODUKTET Rengøre al fremmedlegemer fra produktet. Opbevare i et godt ventileret sted der er utilgængelig for børn. Hold væk fra ætsende midler såsom have kemikalier Ved opbevaring af 1 måned eller længere: Q Dræne al brændstof fra tanken i en beholder der er godkendt til benzin. Q Kører motoren til den stopper. TOMGANGS HASTIGHEDS JUSTERING Se Figur 17. Såfremt at skære monteringen dreje under tomgang, skal tomgangs skruen justeres på motoren. Dreje tomgangs skruen mod uret for at formindske tomgangs RPM og stoppe skære monteringens bevægelse. Såfremt at skære mmonteringen stadig drejer I tomgang, kontakte da en service agent for justering og ophør brug indtil reparationen er udført. ADVARSEL: Skære monteringen burde aldrig dreje under tomgangs kørsel. Dreje tomgangs skruen mod uret for at formindske tomgangs RPM og stoppe skære monteringen, eller or kontakte da en service agent for justering og ophør brug indtil reparationen er udført. Alvorlig person skader kan forekomme fra sav kæden der drejer under tomgangs kørsel. . RENGØRING AF LUFT FILTER SKÆRM Se Figurer 18 - 19. For ordenlig ydelse og længere levetid, hold luft filter skærmen ren. Q ¶ ) ! !% % ' % % ¶ hive på coveret. Q ´ ¶ * Q ¶ ) ! !% % ' % ) ! ' ' ¶ %à skubbe coveret indtil den låser sikkert på plads. BENZIN DÆKSEL ADVARSEL: 143 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) FEJLFINDER PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING 1. Ingen tænding 1. Rengør eller udskift tænding. Nulstil gnistenhed. Referer til Udskift gnistenhed tidligere i denne manual. 2. Tryk på enheden indtil den er fuld med brændstof. Hvis denne ikke fyldes kan brændstofsystemet være blokeret. Kontakt din forhandler. Hvis den fyldes kan det være motoren er overbelastet. Se næste punkt. 3. Indstil startstangen til START positionen. Tryk og hiv samtidigt i rebet indtil motoren starter og kører. BEMÆRK: @ ! % ! ¬ hiv i rebet. 2. Ingen brændstof Motoren vil ikke starte 3. Motoren er overbelastet Motor opnår ikke fuld hastighed og udsender megen røg Motoren starter, kører, men vil ikke stå i tomgang 1. Ukorrekt olie- brændstofblanding * ¶ %* 3. Gnistbeskytter er beskidt. 4. Gnistenhed fejler 1. Anvend nyt brændstof og korriger totaksblandingen (50:1). * ¶ * ¶ % % * 3. Kontakt en forhandler. 4. Rengør eller udskift gnistenhed. Nulstil gnistenhed. Referer til Udskift gnistenhed tidligere i denne manual. Tomgangsskruen på karburatoren skal indstilles Drej tomgangshastighedsskruen i urets retning for at forøge %* ¶ * 1. Snoren er viklet ind i sig selv. 2. Snoren er slidt for kort. 5. Motorhastigheden er for lav. 1. Påfør siliconespray på snoren. * 7 ¬ * snore. 3. Hiv i snoren mens der trykkes ned og slippes på spoleholder. 4. Fjern snor fra spolen og træk tilbage. Referer til sektionen omkring udskiftning af snor i denne manual. 5. Før snoren frem ved fuld gas. Spoleholder vanskelig at dreje Skruer er beskidte eller beskadigede. Rengør og påfør smørrelse – hvis tilstanden ikke forbedres, så udskift spoleholderen. Græs vikles rund omkring huset og snorhuset 1. Der skæres højt græs ved jordniveau. 2. Anvend trimmeren ved halv kraft. 1. Skær højt græs fra oven og ned for at undgå indvikling af græsset. 2. Anvend trimmeren ved fuld kraft. Snor vil ikke føres frem 3. Snoren er viklet ind i spolen. 4. Snoren er viklet ind i spolen. RING TIL OS I tilfældet af dette måtte være spørgsmål omkring anvendelse eller vedligeholdelse af dit produkt, så ring til Ryobi Help " Dit produkt er testet før forsendelse for at sikre komplet tilfredsstillelse. 144 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) Q ADVARSEL: For å redusere faren for skader må brukeren lese og forstå bruksanvisningen innen bruk av dette produktet. OPPBEVAR DENNE ANVISNINGEN FOR VIDERE REFERANSE Buskrydderen din er laget og produsert i forhold til vår høye standard når det gjelder driftsikkerhet, enkle bruk og brukersikkerhet. Med riktig behandling vil denne gi deg år med god og problemfri ytelse. Q Q Tiltenkt bruk: Dette produktet er kun ment for bruk utendørs i et godt ventilert område. Produktet er ment for klipping/skjæring av langt gress, ugress, små trær, busker, kratt og lignende vegetasjon ved eller i nærheten av bakkenivå. Skjærebladene må være tilnærmelsesvis parallelle med bakken. Produktet må ikke brukes til klipping av hekker, busker eller annen vegetasjon der skjærebladene ikke er parallelle med bakken. Q Q Q GENERELLE SIKKERHETSREGLER ADVARSEL Les og først forstå alle instruksjonene. Følges ikke alle instruksjonene som er opplistet kan resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personlige skader. Q Q Q LES ALLE INSTRUKSJONENE Q For sikker bruk, les og forstå alle instruksjonene før du bruker dette produktet. Følg alle sikkerhetsinstruksjonene Hvis du ikke følger alle instruksjonene som er opplistet under, kan det resultere i alvorlige personskader. Q Ikke la barn eller ukyndige personer bruke denne enheten. Q Start aldri eller kjør motoren i et dårlig eller ikke ventilert rom, innånding av eksosgasser kan være dødlig. Q Rydd arbeidspassen før bruk. Fjern alle objekt som steiner, knust glass, spiker, wire og streng som kan bli slengt eller tvinnet inn i kuttelinjen eller bladet. Q Bruk sikkerhetsbriller eller sikkerhetsglass som er merket i samsvar med EN 166 standard når du bruker dette produktet. Q Et batteridrevet verktøy med integrerte batterier eller en separat batteripakke må bli ladet kun med ' ¶ % * % ' for en type batteri kan skape en risiko for brann når det blir bruk med et annet batteri. Q ´ %! ! % ' ¶ batteripakke. Bruk av noen andre batterier kan medføre en risiko for brann. Q Q Q Q Q Q Q Q 145 Bruk kun laderen som følger med batteriet MODELL BATTERIPAKKE LADER RBC30SET BPH-1215 BCAH-120-S (kun (RBC30SBT) for det brittiske markedet) RBC30SET BPH-1215 BCAH-120 (RBC30SBT) Bruk solide langbukser, støvler, og hansker. Ikke bruk løstsittende klær, shorts, sandaler, eller gå barfot. Ikke bruk smykker av noe slag. Tunge beskyttelsesklær kan medføre at operatøren blir slietn, som kan medføre heteslag. Under værforhold som er varme og fuktige, bør tungt arbeid bli utført på tidlig morgen eller sent på kvelden når temperaturen er lavere. Aldri bruk denne enheten på operatørens venstre side. Produktet er utformet for å lede eksosgasser vekk fra operatøren. Sikre langt hår over skulderlengde for å forhindre inntvinning i drivende deler. Hold alltid tilskuere, barn, og husdyr minst 15 m unna. Tilskuere bør oppfordres til å bruke øyebeskyttelse. Om noen nærmer seg, stopp motoren og kutt forbindelsen. Om man bruker bladet på enheten, er det større risiko for at tilskuere blir skadet hvis det roterende bladet gjør et utfall eller andre uforutsette reaksjoner av verktøyet. Ikke bruk dette apparatet vish du er trøtt, syk eller påvirket av alkohol, narkotiske midler eller medikamenter. Skal ikke brukes under dårlige lysforhold. Ha godt fotfeste og balanse. Ikke strekk deg over. Overbalanse kan medføre at du mister balansen eller ! !¬* Hold alle kroppsdeler bort fra alle bevegelige deler. ! !¬ % % enheten med bunnen av motoren over midjen. Aldri berør områder rundt eksosen eller sylinderen på enheten, disse delene blir veldig varme når den er i bruk. Stopp alltid motoren og ta ut tennpluggene før du utfører noen justeringer eller reparasjoner, unntatt justering av forgasser. Undersøk enheten før hvert bruk. Sjekk løse skruer, bensinlekkasjer, og lignende. Erstatt skadde deler før bruk. Skjæreenheten skal aldri rotere på tomgang ved normal bruk. Skjæreenheten kan rotere på tomgang mens du justerer forgasseren. Bland og lagre brennstoff i en beholder som er godkjent for bensin. Bland bensin utendørs der det ikke er gnister eller ¬* Q '' ! * % » m unna der du tanket før du starter motoren. Fjern bensinlokket sakte etter at du har stoppet motoren. IKKE RØYK når du tanker. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) Q Stopp motoren og la den avkjøles før du fyller tanken eller lagrer enheten. Q La motoren avkjøles, tøm bensintanken og sikre at enheten ikke beveger seg før du transporterer den i et kjøretøy. Q Bruk sikkerhetsutstyr og følg alle sikkerhetsinstruksjoner. For enheter som er utstyrt med clutch, vær sikker på at skjæreenheten har stoppet å rotere når motoren går på tomgang. Når enheten er slått av, sørg for at skjæreenheten har stoppet før du setter den ned. «! % % % % % objekter må det benyttes hodebeskyttelse. Q Hos enkelte mennesker kan vibrasjonene under bruk av verktøyet medføre “Raynauds sykdom”, som går ut på kribling, nummenhet og en avfarging i fingrene som er som regel merkbar når de utsettes for kulde. Det ser ut som disse symptomene er bestemt av arvelige faktorer, utsettelse for kulde og fuktighet, enkelte dietter, tobakk og visse arbeidsvaner. Idag vet man ennå ikke hvor mye vibrasjoner eller hvilken utsettelsesvarighet som må til for at vibrasjonene skal forårsake sykdommen. Ta imidlertid enkelte forbehold for ikke å utsette deg for mye for vibrasjoner: a) Kle deg varmt når det er kaldt. Når du bruker verktøyet bør du ha på hansker så du holder hender og håndledd varme. Det ser nemlig ut som kulde er en av hovedårsakene til Raynauds sykdom. b) Etter hver bruk, bør du mosjonere litt for å stimulere blodsirkulasjonen. c) Ta regelmessig pauser og begrens din daglige utsettelse for vibrasjoner. Hvis du lider av et av disse symptomene, stopp umiddelbart å bruke verktøyet og oppsøk legen. Q Q Q Q Q Q Q SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Etter motoren stopper holdes roterende blad nede i gresset til det stopper. Ikke bruk buskrydderen hvis ikke bladbeskytteren er sikkert festet på plass og er i god orden. Bruk tykke hansker når du setter på eller fjerner blader. Stopp alltid motoren og fjern tennpluggledningen innen forsøk på å fjerne oppfangede blokkeringer eller som sitter fast i bladet innen du fjerner eller setter på bladet. Ikke forsøk å røre eller stoppe bladet når det roterer. Et coasting-blad kan forårsake skade når det fortsetter å snurre etter motoren er stoppet. Oppretthold kontrollen til bladet har stoppet å rotere helt. Bytt ut blader som er skadet. Påse alltid at bladet festes riktig og sikkert innen hver bruk. Bruk kun produsentens TRI-ARC-blader som er ment for bruk med denne buskrydderen. Ikke bruk andre produsenters blader. Q Q Q Q 146 TRI-ARC-bladet er tilpasset kun for kutting av bløtt ugress og gress. Ikke bruk enheten til andre formål. Bruk aldri TRI-ARC-bladet til kutting av treaktig buskas. Utfør ekstrem forsiktighet når du bruker bladet med denne enheten. Bladkraft er reaksjonen som kan oppstå når det roterende bladet er i kontakt med alt det ikke kan kutte. Denne kontakten kan forårsake at bladet stopper for et øyeblikk og plutselig ÒkasterÓ enheten bort fra gjenstanden som ble truffet. Denne reaksjonen kan være kraftig nok til å føre til at brukeren mister kontrollen over enheten. “Kickback” kan oppstå uten forvarsel om bladet setter seg. Dette oppstår mer sannsynlig i områder hvor det er vanskelig å se materialet som blir kuttet. For enklere kutting og sikkerhet nærmer du deg gresset som skal kuttes fra høyre til venstre. Skulle en uventet gjenstand eller en tykk kvist tilnærmes, kan dette minimalisere bladets ”kickback”-reaksjon. Kutt aldri materiale med en diameter over 13mm. Bruk alltid skulderreimen ved bruk av buskrydderen og juster denne til en komfortabel bruksposisjon. Hold et godt tak i begge håndtakene når du kutter med et blad. Hold bladet borte fra kroppen og under midjehøyde. Bruk aldri buskrydderen med bladet i en høyde på 60cm eller mer over marken. Dekk til bladet med bladbeskytteren innen du starter enheten, eller under transport. Fjern alltid bladbeskytteren innen du bruker enheten. Fjernes ikke bladbeskytteren kan den bli en kastende gjenstand når bladet begynner å rotere. kastet gjenstand når bladet begynner å rotere. Kontroller innen bruk. Bytt ut ødelagte deler. Påse at festere er på plass og sikre. Kontroller etter %! ¬ * Butt ut kuttebladet om det er sprekt, har hakk eller er skadet på noen måte. Påse at bladet festes riktig og sikkert. Gjøres ikke dette kan det forårsake alvorlige skader. Påse at alle beskyttelser, reimer og håndtak er riktig og sikkert festet. Bruk kun produsentens kutteblader når det skal byttes. Ikke bruk andre produsenters blader. Installeres andre merker eller kuyttehoder på denne buskrydderen kan dette resultere i alvorlige personlige skader. Bruk aldri, for eksempel, ståltråd eller wire, som kan knekke og bli et farlig prosjektil. Bruk aldri denne enheten uten beskyttelsen på og i god stand. Ikke sett noe batteriverktøy eller respektive batterier ! ¬ !* © % risikoen for eksplosjon og mulige skader. Slå alltid av motoren innen du fyller drivstoff. Fyll aldri drivstoff på en motor som er i gang eller er varm. Flytt deg 10m bort fra stedet du fylte drivstoff innen du starter motoren. Tørk opp eventuelt drivstoffsøl. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) Q Q Q Q Q RØYKING FORBUDT Følges ikke denne advarselen kan det resultere i alvorlige personlige skader. Ikke knus, mist eller skad en batteripakke. Ikke bruk en batteripakke eller lader som er mistet eller fått et hardt slag. Et skadet batteri kan eksplodere. Et mistet eller skadet batteri må avhendes på riktig måte straks. Ikke lad et batteriverktøy på et sted med mye damp eller fuktighet. Å følge denne regelen vil redusere faren for elektrisk støt. For best resultat, bør batteriverktøyet ditt lades på et sted hvor temperaturen er mer enn 10¡C men mindre enn 38¡C. For å redusere faren for alvorlige personlige skader må det ikke lagres utendørs eller i kjøretøy. Under ekstrem bruk eller temperaturforhold kan det oppstå batterilekkasje. Kommer batterivæske i kontakt med huden din, vaskes den umiddelbart med såpe og vann. Nøytraliser så med sitronsaft eller eddik. Kommer væsken i øynene skylles de i rent rennende vann i minst 10 minutter. Oppsøk så straks lege. Å følge denne regelen vil minske faren for alvorlige personlige skader. · % % ! % % ¬% gjenstander. «! % ! % bevege seg over betydelige avstander. Fjern avfall fra arbeidsområdet før du begynner å arbeide. « % % ' º ! arbeidsområdet. @!% ! % ! * ´ ! !% ! skader. ´ ! ! % advarsler (rop eller alarmer). Brukeren må være ekstra oppmerksom med hensyn til hva som skjer på arbeidsområdet. 147 LT LV SK BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) SYMBOLER Noen av disse følgende symbolene kan brukes på dette produktet. Vennligst studer disse og lær betydningen. Riktig forståelse av disse symbolene vil tillate deg å bruke produktet bedre og sikrere. SYMBOL NAVN FORKLARING V Volt Spenning A Ampere Strøm Hz Hertz Frekvens W Watt Effekt Minutter Tid Vekselstrøm Type vekselstrøm Likestrøm Type eller strømkarakteristikk Tomgangshastighet Rotasjonshastighet ved tomgang Klasse II verktøy Dobbelisolert konstruksjon Per minutt ¡% Alarm om våte forhold Ikke eksponer for våte forhold Sikkerhetsvarsling Sikkerhetsforholdsregler som forbedrer din sikkerhet Les brukermanualen For å redusere risikoen for skader må brukeren lese og forstå brukerhåndboken før man bruker produktet Bruk øye og hørselvern Bruk øyevern som er merket i samsvar med EN 166-standard, og hørselvern ved bruk av dette produktet. Min ~ nO ../min Hold tilskuere unna Rikosjett !¬ % ' * Hold tilskuere, spesielt barn og kjæledyr, på minst 15 meters avstrand fra stedet hvor verktøyet brukes. Objekter kan rikosjere og resultere i personskade eller skade på eiendom Tri-Arc-blad Tri-Arc-blad er passende for denne enheten og er passende for kutting av bløte strå. Ikke bruk andre tannblad Denne enheten er ikke ment for bruk med et blad av tannsagtypen. Bensin og smøring Bruk blyfri bensin som er beregnet for motoren. Bruk oktan med nivå 91 [(R+M)/2] eller høyere. Dette produktet drives av en 2-takts motor og krever forhåndsblanding av bensin og 2-taktsolje. Støvler Bruk sklisikkert fottøy når du bruker dette verktøyet. Hansker Bruk tykke arbeidshansker med maksimalt grep. Strømbryter Av/på strømbryter I = på O = av Dette verktøyet overholder samtlige standarder i det EU-landet det er kjøpt i. 148 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) SYMBOLER Følgende symboler og betydninger forklarer risikonivået som er assosiert med dete produktet (is the translation) SYMBOL NAVN FORKARING FARE: Indikerer en øyeblikkelig farlig situasjon, som, hvis ikke unngås, kan resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Indikerer en potensiell farlig situasjon, som, hvis ikke unngås, kan resultere i død eller alvorlig personskade. FORSIKTIG : Indikerer en potensiell farlig situasjon, som, hvis ikke unngås, kan resultere i mindre eller moderat personskade. FORSIKTIG : (Uten sikkerhetssymbol) Indikerer en situasjon som kan resultere i skader på eiendom. Følgende kjennetegnsord og betydninger er tenkt til å forklare risikonivåene med dette produktet. behagelig og morsom. Sikkerhet, ytelse og driftssikkerhet er blitt gitt topp prioritet i planleggingen av dette produktet og gjør det enkelt å vedlikeholde og bruke. SERVICE Vedlikehold krever ekstrem forsiktighet og kunnskap ! !¶ !)* · anbefaler at du returnerer produktet til din nærmeste AUTORISERTE SERVICESENTER for reparasjon. Når det er til service, bruk kun originale reservedeler. BESKRIVELSE AV FIGURENE RBC30SET Bilde 1 1. Skulderreim 2. Tri-Arc-blad 3. Drivaksel 4. Kopling 5. Reimfeste 6. Tenningsbryter 7. Gasslås 8. Bakre håndtak 9. Bensinballong 10. Tanklokk 11. Trekksnor 12. Gass 13. 12Volts batteri 14. Fremre håndtak 15. Vingknapp Î* ´%%¬ 17. Lader 18. Sikkerhetsbryter 19. Lås 20. Chokespak 21. Gressavleder 22. Kuttesnor 23. Reel easy-snorhode ADVARSEL For å unngå alvorlig personskader, skal du ikke forsøke å bruke dette produktet før du har lest nøye gjennom og fullstendig forstår brukerhåndboken. Hvis du ikke forstår advarslene og instruksjonene i brukerhåndboken, skal du ikke bruke dette produktet. Ring Ryobi kundeservice for assistanse. ADVARSEL Operasjon av ethvert elektrisk verktøy kan resultere i at fremmedlegemer blir kastet i øynene dine, som kan resultere i alvorlig øyeskade. Før du starter å bruke elektrisk verktøy, skal du alltid bruke vernebriller med sidevern, eller et fulldekkende ansiktsvern når det er nødvendig. Vi anbefaler en sikkerhetsmaske med et bredt synsfelt over briller eller standard vernebriller med sidevern. Bruk alltid vernebriller som er merket i overensstemmelse med EN 166. TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE Bilde 2 24. Nedre bom 25. Lås INTRODUKSJON Dette produktet har mange funksjoner for å gjøre bruken 149 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) 7. Bryterlås 8. Venstre håndtak 9. Bensinballong 10. Tanklokk 11. Trekksnor 12. Gass 13. 12Volts batteri 14. Høyre håndtak 15. Sidestykke Î* ´%%¬ 17. Lader 18. Sikkerhetsbryter 19. Lås 20. Chokespak 21. Gressavleder 22. Kuttesnor 23. Reel easy-snorhode 26. Ledeholder 27. Motoraksel 28. Posisjonshull Bilde 3 29. Hull i ekstrahengeren til låseknapp til nedre bommer 30. Ekstrahenger Bilde 4 31. Fremre håndtak 32. Hjelpetvinge 33. Bolt Bilde 5 34. Girkasse 35. Holdepin 36. Festeplate 37. Kombinasjonsnøkkel 38. Reel easy-snorhode 39. Bolt Bilde 2 24. Nedre bom 25. Låseknapp 26. Ledeholder 27. Krafthode (øvre) aksel 28. Posisjonshull Bilde 7 40. Rød LED 41. Orange LED Bilde 8 42. Batteriport 43. Batteri Bilde 3 29. Hull i ekstrahengeren til låseknapp til nedre bommer 30. Ekstrahenger Bilde 11 44. Trimmer line cutoff-blad Bilde 4 31. Utstanset holder 32. Bolt 33. Brakett Bilde 14 45. Bruksposisjon 46. Startposisjon Bilde 5 34. Girkasse 35. Holdepin 36. Festeplate 37. Kombinasjonsnøkkel 38. Reel easy-snorhode 39. Tilbakeholder Bilde 16 47. Tri-Arc bladbeskytter Bilde 17 48. Tomgangsskrue Bilde 19 49. Filterskjerm º»* ¶% Bilde 7 40. Rød LED 41. Orange LED RBC30SET Bilde 1 1. Skulderreim 2. Tri-Arc-blad 3. Drivaksel 4. Kopling 5. Reimfeste 6. Tenningsbryter Bilde 8 42. Batteriport 43. 12Volts batteri Bilde 11 44. Trimmer line cutoff-blad 150 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) Bilde 14 45. Startposisjon 46. Bruksposisjon Tillegget koples til motorakselen via en koplerenhet. Q Løsne knotten på motorakselens kopler og fjern lokket fra tillegget. Q Trykk inn knappen som sitter på tillegget. Juster knappen med lederen og skyv de to akslene sammen. Roter tilleggsakselen til knappen låses i posisjonshullet. MERK: Utløses ikke knappen fullstendig i posisjonshullet er ikke akslene låst på plass. Roter litt fra side til side til knappen låses på plass. Q Stram til knotten sikkert. Bilde 15 47. Tri-Arc-blad Bilde 16 48. Tomgangsskrue Bilde 17 19. Lås ADVARSEL: Vær sikker på at knotten sitter stramt innen bruk av utstyret, kontroller at den sitter godt jevnlig under bruk for å unngå alvorlige personlige skader. Bilde 18 19. Lås 49. Filterskjerm º»* ¶% Å FJERNE MOTORAKSELEN For fjerning eller endring av tillegget. Q Løsne knotten. Q Trykk inn knappen og vri på akslene for å ta de fra hverandre. MONTERING Å PAKKE OPP Dette produktet må monteres. Q Ta forsiktig ut verktøyet og tilbehøret fra esken. Påse at alle artiklene som er opplistet på pakkseddelen er inkludert. Q Kontroller verktøyet nøye for å sikre at det ikke er blitt ødelagt eller skadet under frakt. Q Ikke kast emballasjen før du har kontrollert verktøyet nøye og vet at det fungerer som det skal. Q Er det noen deler som er skadet eller mangler skal du ikke bruke dette produktet før disse delene er erstattet. Følges ikke denne advarselen kan det resultere i alvorlige personlige skader. Å SETTE PÅ HENGEREN Se bilde 3. Det er to måter å henge opp tillegget for lagring. Q For å bruke hengeren, trykk in knappen og fest hengeren på nedre del av tilleggsakselen. Drei litt på toppen fra side til side til knappen låses på plass. Q Det andre hullet i tilleggsakselen kan også brukes for oppheng. Å SETTE PÅ FREMRE HÅNDTAK Se bilde 4. RBC30SET % håndtaket (31). 7 % % ' ! % ! drivakselhuset (27). NB: Det fremre håndtaket (31) skal lene svakt mot operatøren når det er korrekt montert. # % % stram forsvarlig til låsemutterne på braketten (32). ADVARSEL: 7 %¶ % ' % tilbehør som ikke er anbefalt for bruk med dette ' %* % %¶ misbruk og kan resultere i farlige forhold som kan føre til alvorlige personlige skader. ADVARSEL: For å forhindre uheldig oppstart av motoren som kan forårsake alvorlige personlige skader kobles alltid tennpuggledningen fra tennpluggen og fjern batteripakken ved montering av deler. RBC30SBT NB: Gasshåndtaket må monteres på høyre side for operatøren. % * # % * « % % % % inn i braketten (33). = % oppreist posisjon . Å MONTERE MOTORAKSELEN Se bilde 2. ADVARSEL: Monter, fjern eller juster aldri noe på verktøyet mens motoren er i gang. Stoppes ikke motoren kan dette forårsake alvorlige personlige skader. 151 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) Q % sykkelhåndtaket fast. % % % ' klemmene stemmer med åpningene i snorkutterhodet. Trykk deksel og snorkutterhode sammen inntil begge klemmene smetter trygt på plass i åpningene. 7 ! % av denne manualen. MONTERING AV BLADET OG GRESSDEFLEKTOREN Se Fig. 5. * %¬ %%¬ ' % ' %¬ % ' %%¬ * 2. Bruk den medfølgende kombinasjonsnøkkelen til å stramme til de tre boltene. * %%¬ ' %%¬ ' monteringsbraketten stemmer over ens. 4. Bruk den medfølgende kombinasjonsnøkkelen til å stramme de to boltene forsvarlig. Å SETTE PÅ SKULDEREIMEN Se bilde 6. MERK: Bruk alltid skulderreimen/selen med buskrydderen din. RBC30SET Følg disse trinnene for å feste skulderreimen. Q Fest låsen på reimen på hengebraketten. Q Juster reimen til en behagelig posisjon. ADVARSEL Når du bruker krattkutterbladet eller snorkutteren %¬ %%¬ Î* RBC30SBT Følg disse trinnene for å feste skulderreimen. Q Fest låsen på skulderselen til reimhengeren. Q Juster reimen til en behagelig posisjon. ADVARSEL Stopp alltid motoren og fjern tennpluggledningen innen du utfører justeringer slik som bytte av kuttehoder. Dette for å redusere faren for personlige skader. EGENSKAPER PRODUKTSPESIFIKASJONER Motorstørrelse.........................................................30 cm³ Kuttebredde, diameter ...............................18 in / 457mm. Snordiameter.......................................................2,41 mm. Bladdiameter.........................................................200mm. Volt batteri ..............................................................12 Volt Vekt (uten drivstoff, kutteenhet og beskyttelse)..................................RBC30SET: 6,37 kg. RBC30SBT: 7.07 kg. Vekt (uten drivstoff, med snorhode)....................................RBC30SET: 6,7 kg. RBC30SBT: 7.4 kg. Vekt (uten drivstoff, med bladhode)..................................RBC30SET: 6.65 kg. RBC30SBT: 7.35 kg. Volum (drivstofftank)...............................................415cm³ INSTALLINGERING AV REEL EASY SNORKUTTERHODE Se Fig. 5. NB: Innholdet i snorkutterhodet er fjærbelastet, så hold den andre hånden over dekslet til snorkutterhodet mens du trykker inn klemmene. ' % !% klemmene på hver side. %% ' %* # % ' %! * # snorkutterhodet er helt på plass. ' ' %! og stram til ved hjelp av den sekskantede åpningen i knotten . NB: Bruk ikke annet verktøy enn knotten for å stramme til bolten. Bruk av annet verktøy kan føre til overstramming av bolten, noe som kan føre til skader på snorkutterhodet. % ! % sette den på plass. ' * Q»½ % % snorskjærerfeste, skal spolen plasseres slik at teksten “This side out for curved shaft” er synlig. Hvis du bruker et rett akselfeste med Reel Easy kuttehode må spolen plasseres slik at teksten “This side out for straight shaft” er synlig. ' * Maksimal motorytelse (i samsvar med ISO8893).......................................0.70kw Spindelens maksimale rotasjonshastighet.............................................10000/min Motorhastighet (rotasjonshastighet) ved spindelens maksimale rotasjonshastighet...........................12000/min Motorhastighet (rotasjonshastighet) ved tomgang.....................................................2800-3800/min Drivstofforbruk (i samsvar med ISO8893) ved maksimal motorytelse ...................................0,48kg/h eller 0,66 L/h ' ¶ %! ! % 7¡¿¿À !% maksimal motorytelse ..........640 g/kW.h eller 0,87 L/kW.h 152 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) blir uforsiktig. Husk at et uforsiktig brøkdel av et sekund er nok til å fremme alvorlig skade. Vibrasjonsnivåer for tomgang og kjøring (for tomgang og med helt åpent spjled for gresstrimere) når det er målt i henhold med 4,2 vibrasjonsnivå på tomgang for venstre håndtak og høyre håndtak................3,3 m/s² og 3,6 m/s² Vibrasjonsnivåer ved tomgang og bruk (for tomgang og med åpent spjeld for gresstrimmere), målt i samsvar med 4.2 Fremre håndtak og bakre håndtaks vibrasjonsnivå ved tomgang......................................3,3 m/s² og 3,6 m/s² Vibrasjonsnivå under kjøring for venstre håndtak og høyre håndtak............................17.8 m/s² og 18,5 m/s² Fremre håndtak og bakre håndtaks vibrasjonsnivå ved bruk ...............................................18,2 m/s² og 10,3 m/s² Usikkerhet om vibrasjonsmåling .......................... 1.5 m/s2 Lydtrykk (ifølge EN ISO 22868) ............................ RBC30SET: 102 dB (A) RBC30SBT: 102 dB (A) Lydstyrke (ifølge EN ISO 22868) ............................ RBC30SET: 112 dB (A) RBC30SBT: 110 dB (A) Usikkerhet om lydnivåmåling ............................ 3.0 dB (A) ADVARSEL: Bruk alltid vernebriller med sideglass under bruk av motoriserte verktøy. Overholdes ikke dette kan det resultere i at gjenstander kan kastes i øynene dine og forårsake personlige skader. ADVARSEL: Hold besøkende, og særlig barn og dyr, på minst 15 meters avstand fra arbeidsområdet. ADVARSEL: Ikke bruk noe tillegg eller tilbehør som ikke er anbefalt av produsenten til dette produktet. Bruken av tillegg og tilbehør som ikke er anbefalt kan resultere i alvorlige personlige skader. Å FYLLE DRIVSTOFF PÅ TRIMMEREN ADVARSEL: ± %! ¬ * % lekkasje må dette repareres innen sagen brukes for å forhindre brann eller brennskader. VÆR KJENT MED DIN BUSKRYDDER Se bilde 1. Sikker bruk av dette produktet krever forståelse av informasjonen om verktøyet og i denne bruksanvisningen samt viten om prosjektet du skal utføre. Innen du bruker dette produktet skal du gjøre deg kjent med alle driftegenskaper og sikkerhetsregler. Laderen har et hull for enkel og plassparende lagring. Skruer skal festes slik at senterdistansen er 11,5cm Bensin må alltid behandles med forsiktighet; den er meget brennbar, PUST IKKKE INN BENSINGASS. Etterfyll alltid utendørs på et godt ventilert område hvor det ikke finnes gnister, åpen ild eller andre tennkilder. Velg et hardt og jevnt underlag for denne oppgaven. Ikke la bensin eller smøring komme i kontakt med huden. Kommer det i kontakt med huden vaskes det straks med såpe og rikelig med vann. Hold bensin og smøring borte fra øynene. Kommer det bensin eller smøring i øynene vaskes de straks med rent vann. Er irritasjonen fortsatt tilstede oppsøkes lege straks. Rengjør straks ved søl av drivstoff. Referer til Å fylle drivstoff i de Spesifikke sikkerhetsreglene i denne bruksanvisningen for ytterligere sikkerhetsinformasjon. ELEKTRISK START BUSKRYDDEREN har en elektrisk start som kan brukes i stedet for trekksnor. GRESSAVLEDER Buskrydderen har en gressavleder som hjelper til å beskytte deg mot flygende avfall. Å BLANDE DRIVSTOFFET Dette produktet drives av en 2-sylindret motor og krever en blanding av bensin og 2-taktsolje. Bland blyfri bensin og 2-takts motorolje i en ren beholder som er godkjent for bensin. Denne motoren er sertifisert for blyfri bensin som er ment for bilbruk med en oktan på 95 eller høyere. Ikke bruk noen type ferdigblandet bensin/olje fra bensinstasjoner, dette inkluderer den ferdigblandede bensinen som er ment for mopeder, motorsykler osv. Bruk en høykvalitets 2-takts selvblandende olje for luftkjølede motorer. Ikke bruk motorolje til bil eller utenbords 2-taktsolje. Bland 2% olje i bensinen. Dette er 50:1-fohold. Skulderreim Buskrydderen har en skulderreim som hjelper å støtte produktet. TOPP-MONTERT MOTOR Den topp-monterte motoren forbedrer balansen og har god avstand til støvet og avfall fra kutteområdet. BRUK ADVARSEL: Ikke tillat at kjennskap til dette produktet gjør at du 153 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) Bland bensinen nøye og hver gang innen den fylles. Bland i små mengder. Ikke bland større mengder enn du kommer til å bruke i løpet av en 30-dagers periode. Det anbefales en 2-taktsolje som inneholder stabilisator. batteri. Returner laderen og batteriet til ditt nærmeste servicesenter for service eller erstatning. Å LADE BATTERIPAKKEN Batteripakken for dette verktøyet leveres i en “lavladet” tilstand for å forhindre mulige problemer. Derfor bør du lade den over natten innen bruk. MERK: Batterier vill ikke fullades den første gangen de lades. Tillat flere oppladinger for at de skal fullades helt. Q Lade kun batteripakker med ladeutstyret som medfølger (BPH-1215 / 12V Ni-Cd). Q Påse at strømtilførselen er normal, 220V~ til 240V~, 50 Hz. Q Koble laderen til strømtilførselen. Q Sett batteripakken i laderen. Batteripakkens ribber skal passe med fordypningene i laderen. Se bilde 7. Q Trykk ned batteripakken for å sikre at kontaktene på batteripakken kommer i kontakt med kontaktene i laderen. Q Laderens indikatorlys (LED), vil lyse rødt og lyse når laderen er riktig koblet til strøm. Dette lyset indikerer at laderen fungerer riktig. Det forblir på til batteripakken fjernes fra laderen eller laderen trekkes ut fra strømtilførselen. Q Etter normal bruk, 3 timer eller mindre ladetid kreves for å fullade batteripakken. Q Lyser både rød og orange LED er batteripakken nesten eller fullstendig utladet, og 6 timer eller lenger ladetid kreves for å fullade batteripakken. MERK: Hvis laderen ikke lader opp batteripakken eller orange LED fortsetter å lyse etter mer enn 30 minutter med lading må du returnere batteripakken og laderen til din nærmeste Ryobi-autoriserte servicesenter for en elektrisk kontroll. Q Batteripakken blir litt varm under lading. Dette er normalt og indikerer ikke et problem. Q Ikke sett laderen på et sted med ekstrem varme eller kulde. Den vil fungere best i normal romtemperatur. Q Når batteriene er fulladet, trekkes laderen ut fra strømtilførselen og ta ut batteripakken. DRIVSTOFFBLANDING Dette produktet drives av en 2-sylindret motor og krever en blanding av bensin og 2-taktsolje. Bland blyfri bensin og 2-takts motorolje i en ren beholder som er godkjent for bensin. Anbefalt drivstoff: Denne motoren er sertifisert for blyfri bensin som er ment for bilbruk. Bland 100ml høykvalitets 2-takts motorolje per 5L med bensin. Ikke bruk motorolje til bil eller utenbords 2-taktsolje. Ikke bland større mengder enn du kommer til å bruke i løpet av en 30-dagers periode. HØYKVALITETS 2-TAKTS MOTOROLJE 1 liter 2 liter 3 liter 4 liter 5 liter + + + + + 20 ml 40 ml 60 ml 80 ml 100 ml = = = = = } 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 Å FYLLE TANKEN % % %! ¬ % forurensning. Q * ' ¬* Q Hell drivstoffet foriktig på tanken. Unngå søl. Q Innen lokket settes på rengjøres og kontrolleres tetningen. Q Sett straks på lokket og stram til. Tørk opp eventuelt drivstoffsøl. MERK: Det er normalt at det kommer røyk fra en motor etter første bruk. Q Å BRUKE BUSKRYDDEREN Se bilde 9-10b. ADVARSEL: Bruk alltid denne enheten fra din høyre side. Bruk av denne enheten fra din venstre side kan utsette % ! !¬ brennskader. ADVARSEL: ! ¬ aldri enheten med bunnen på motoren over midjen. Hold trimmeren med høyre hånd på bakre håndtak og ADVARSEL: Slå alltid av motoren innen du fyller drivstoff. Fyll aldri drivstoff på en motor som er i gang eller er varm. Flytt deg 10m bort fra stedet du fylte drivstoff innen du starter motoren. Røyking %" % %! % resultere i alvorlige personlige skader. FORSIKTIG: Om ingen av LED-lampene lyser under en ladeprosess fjernes batteripakken fra laderen for å unngå skader på produktet. IKKE sett i et annet 154 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) venstre hånd på det fremre håndtaket. Hold et godt tak med begge hendene under bruk. Buskrydderen skal holdes i en behagelig posisjon med bakre håndtak i midjehøyde. Bruk alltid buskrydderen med full gass. Kutt høyt gress fra toppen og nedover. Dette vil forhindre at buskaset pakker seg. rundt akselhuset og bladet som kan forårsake skade fra overoppheting. Pakkes gresset rundt kuttebladet, stoppes motoren, tennpluggledningen kobles fra og gresset fjernes. Kutting med ikke full gass over lenger tid vil resultere at det drypper smøring fra lyddemperen. med begge hendene under bruk. Buskrydderen skal holdes i en behagelig posisjon med utløserhåndtaket i midjehøyde. Oppretthold et godt tak og sørg for god balanse. Stå slik at du ikke blir dratt ut av balanse av “kickback”-reaksjonen fra kuttebladet. Juster skulderselen for å plassere buskrydderen i en behagelig posisjon og for å sørge for at skulderselen reduserer risikoen for at brukeren kommer i kontakt med bladet. BLADKRAFT Utfør ekstrem forsiktighet når du bruker bladet med denne enheten. Bladkraft er reaksjonen som kan oppstå når det roterende bladet kommer i kontakt med noe det ikke kan kutte. Denne kontakten kan forårsake at bladet stopper for et øyeblikk og plutselig ÒkasterÓ enheten vekk fra gjenstanden som ble truffet. Denne reaksjonen kan være kraftig nok til å føre til at brukeren mister kontrollen over enheten. Bladkraft kan oppstå uten forvarsel hvis bladet setter seg. Dette oppstår mer sannsynlig i områder hvor det er vanskelig å se materialet som kuttes. For enklere kutting og sikkerhet nærmer du deg gresset som skal kuttes fra høyre til venstre. Hvis en uventet gjenstand eller en tykk kvist tilnærmes, kan dette minimalisere bladets ”kraft”-reaksjon. ADVARSEL: Hold alltid buskrydderen med litt avstand fra kroppen. Kontakt med huset eller buskrydderens hode kan resultere i brennmerker og/eller andre alvorlige personlige skader. KUTTETIPS Når du klipper, påse at skjærehodet har en svak vinkel som vist på illustrasjonen samtidig som det holdes parallelt med underlaget. Høyt gress må klippes fra toppen og ned for å hindre at bevegelige deler fanges opp av høyt gress eller kratt. Beveg skjærehodet i jevne bevegelser fra venstre mot høyre etter hvert som du beveger deg gjennom gresset/krattet. FREMFØRING AV SNOREN (Bare for Reel Easy kuttehoder) Se fig. 11 Hvis snoren blir kort dunk hodet mot bakken for å slippe ut mer snor. Vær forsiktig så du ikke dunker for kraftig mot en hard overflate. ADVARSEL ! ¬ aldri enheten med bunnen på motoren over midjen. Tri-Arc¨-blad Tri-Arc ® -bladet er kun passende for tykkere strå og bløte stilker. Når bladet blir sløvt kan det snus for å forlenge bladet levetid. Ikke slip Tri-Arc®-bladet. Å BRUKE BUSKRYDDEREN Se bildene 9 - 10b. RBC30SET Hold buskrydderen med høyre hånd på bakre håndtak og venstre hånd på “J”-håndtaket. Hold et godt tak med begge hendene under bruk. Buskrydderen skal holdes i en behagelig posisjon med bakre håndtak i midjehøyde. Opprethold et godt tak og sørg for god balanse. Stå slik at du ikke blir dratt ut av balanse av “kickback”reaksjonen fra kuttebladet.. Juster skulderselent for å plassere buskrydderen i en behagelig posisjon og for å sørge for at skulderselen reduserer risikoen for at brukeren kommer i kontakt med bladet. KUTTETEKNIKK – BLAD ADVARSEL Utfør ekstrem forsiktighet når du bruker blader for å sikre trygg bruk. Les sikkerhetsinformasjonen for sikker bruk ved bruk av bladet, referer til Spesifike sikkerhets regler for buskrydder og bladbruk tidligere i denne bruksanvisningen. Hold alltid buskrydderen på din høyre side med begge hender under bruk. Hold et godt tak i begge håndtakene. Oppretthold et godt tak og sørg for god balanse. Stå slik at du ikke blir dratt ut av balanse av “kickback”reaksjonen fra kuttebladet. Se bildene 9 - 10. RBC30SBT Hold buskrydderen med høyre hånd utløserhåndtaket og venstre hånd på venstre håndtak. Hold et godt tak 155 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) Q Q Q Q Q Q ! !¬ !% % % ! med avstand til kroppen. (Riktig bruksposisjon er vist på bilde 9.) Hold buskrydderen tiltet mot området som kuttes, dette er det beste kutteområdet. Trimmeren kutter ved å bevege enheten fra venstre til høyre. Dette vil forhindre at avfall kastes på brukeren. Unngå å kutte på farlige steder som vist på bilde. Bruk enden på snoren for å kutte, ikke tving snoren inn i ukuttet gress. Ståltrådgjerder og gjerder av stolper forårsaker ekstra slitasje på snoren, til og med brudd. Steinog mursteinsvegger, fortau og treverk sliter raskt ut snoren. Unngå trær og busker. Bark, trelister, kledning og gjerdeposter kan skades av snoren. IKKE skyv på gassen før motoren starter og går. Sett i batteriet på enheten som vist på bilde 8. Q ' ! ¬* Q PRIME - Trykk på bensinballongen minst 7 ganger slik at bensinen er godt synlig. Q SETT startspaken (del 20) i START-posisjon på siden av forgasseren.. Q SKYV “sikkerhetsbryteren” (del 18) og ”tenningsbryteren” til posisjon 3 (del 6) samtidig. Q N.B. Sikkerhetsbryteren er en vippebryter og vil automatisk nullstille seg selv når den frigjøres. Q N.B. Tenningsbryteren er en 3-trinns bryter. Posisjon 1 er “av” (“O”) posisjon 2 er run og posisjon 3 (“l”) er en vippebryter som vil automatisk nullstille seg selv til posisjon 2 når den frigjøres. Q FRIGJØR de 2 bryterne etter motoren starter - de vil gå tilbake til deres “hvileposisjon” Q Vent i 6- 10 sekunder, skyv så spaken i RUN-posisjon. MERK: Å skyve og slippe spjeldkontrollen setter startspaken i RUN-posisjon. starte en varm motor: Q ' ! ¬* Q SKYV “sikkerhetsbryteren” (del 18) og ”tenningsbryteren” (del 6) samtidig. Q FRIGJØR de 2 bryterne etter motoren starter - de vil gå tilbake til deres “hvileposisjon” Q Q Å STARTE OG STOPPE Se bildene 12 - 14. Når fintrimmeren startes for første gang eller når batterinivået er lavt er det muligens nødvendig å starte snortrimmeren manuelt. ADVARSEL: Før du gjør forsøk på å starte verktøyet, påse at kutteredskapen er i en trygg posisjon der den ikke kan treffe løse gjenstander, deg selv eller andre personer. Så snart motoren går utvis god kontroll over verktøyet og la det aldri være uten tilsyn. MANUELL START: Å starte en kald motor: Q IKKE skyv på gassenfør motoren starter og går. Q ' ! ¬* Q PRIME - Trykk på bensinballongen minst 7 ganger slik at bensinen er godt synlig. Q SETT startspaken i START-posisjon. Q Påse at “tenningsbryteren” (del 6) er i midtre posisjon. Q TREKK i trekksnoren til motoren starter. Q ent i 6- 10 sekunder, skyv så spaken i RUN-posisjon. MERK: Å skyve og slippe spjeldkontrollen setter startspaken i RUN-posisjon. Å starte en varm motor: Q Påse at “tenningsbryteren” er i midtre posisjon. Q TREKK i trekksnoren til motoren starter. stoppe motoren: Q Skyv “tenningsbryteren” (del 6) til “O”-posisjon og motoren vil stoppe. FOR ELEKTRISK START - KUN RB30SBT Å starte en kald motor: Q IKKE skyv gassen før motoren starter og går. Q Sett i batteriet på enheten som vist på bilde 8. Q ' ! ¬* Q PRIME - Trykk på bensinballongen minst 7 ganger slik at bensinen er godt synlig. Q SETT startspaken (del 16) i START-posisjon på siden av forgasseren.. Q SKYV “sikkerhetsbryteren” (del 21) og ”tenningsbryteren” til posisjon 3 (del 9) samtidig. Q N.B. Sikkerhetsbryteren er en vippebryter og vil automatisk nullstille seg selv når den frigjøres. Q N.B. Tenningsbryteren er en 3-trinns bryter. Posisjon 1 er “av” (“O”) posisjon 2 er run og posisjon 3 (“l”) er en vippebryter som vil automatisk nullstille seg selv til posisjon 2 når den frigjøres. Q FRIGJØR de 2 bryterne etter motoren starter - de vil gå tilbake til deres “hvileposisjon” Q Vent i 6- 10 sekunder, skyv så spaken i RUN-posisjon. MERK: Å skyve og slippe spjeldkontrollen setter startspaken i RUN-posisjon. FOR ELEKTRISK START: KUN RB30SET PåSE AT BATTERIET ER FULLADET - SE Å LADE BATTERIET Å starte en kald motor: Å starte en varm motor: Q ' ! ¬* Q SKYV “sikkerhetsbryteren” (del 21) og ”tenningsbryteren” (del 9) samtidig. 156 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) Q FRIGJØR de 2 bryterne etter motoren starter - de vil gå tilbake til deres “hvileposisjon” VEDLIKEHOLD ADVARSEL: Under service og bytte av deler skal kun identiske deler benyttes. Bruk av andre deler kan opprette fare eller forårsake skade på produktet. ADVARSEL: Bruk alltid vernebriller med sideglass under bruk av verktøy. Blir det mye støv under bruk skal det også brukes støvmaske. ADVARSEL: Innen kontroll, rengjøring eller utførelse av service på maskinen skal motoren skrus av. Vent til alle bevegende deler har stoppet og koble fra tennpluggledningen og fjern den fra tennpluggen. Følges ikke denne advarselen kan det resultere i alvorlige personlige skader eller skade på eiendom. ADVARSEL: Mangelfullt vedlikehold kan skape ytterligere faresituasjoner. Ikke forsøk å reparer eller vedlikehold dette produktet hvis du ikke er !¶ %* © % ! produktet til et RYOBI servicesenter for profesjonell assistanse. klemmene på hver side. Innholdet i snorklipperhodet er fjærbelastet , så hold din andre hånd over snorklipperhodet når du trykker inn klemmene. %% ' % til side. # % ' %! * # snorskjærehodet er helt på plass. ' %! bruk den sekskantformede åpningen på knotten til å stramme. NB: Bruk bare knotten til å stramme til bolten. Bruk av annet verktøy kan føre til overstramming av bolten, som i sin tur kan påføre snorskjærehodet skade. % ' % å feste. ' * Q»½Q % % snorskjærerfeste, skal spolen plasseres slik at teksten “This side out for curved shaft” er synlig. Hvis du bruker en montering på rett skaft med Reel Easy skjærehode skal spolen plasseres slik at teksten “This side out for straight shaft” er synlig. ' * % ' % ' klemmene til åpningene i snorskjærerhodet. Trykk dekslet og snorskjærerhodet sammen inntil begge klemmene er trygt på plass. 7 ! % ! * MERK: Avhengig av typen bensin som brukes, typen og mengden smøring og/eller bruksforholdene vil eksosutløpet, lyddemperen og/eller gnistfangeren tilstoppes med karbonavfall. Merker du et effekttap på ditt bensindrevne verktøy må du kanskje fjerne dette avfallet for bedre ytelse. Vi anbefaler på det sterkeste at kun kvalifiserte teknikere utfører denne service. Gnistfangeren må rengjøres eller byttes hver 50. time eller årlig for å sikre riktig ytelse av produktet ditt. Gnistfangere kan sitte på ulike steder avhengig av modellen. Kontakt din nærmeste forhandler for å finne ut hvor gnistfangeren sitter på din modell. GENERELT VEDLIKEHOLD Unngå å bruke løsningsmidler ved rengjøring av plastdeler. Plast tar som regel skade av ulike typer kommersielle løsningsmidler og kan skades av bruk av disse. Bruk rene kluter for å fjerne skitt, støv, olje og fett. ADVARSEL: Ikke la, til enhver tid, bremsevæske, bensin, bensinbaserte produkter, smøremidler osv. komme i kontakt med plastdeler. Kjemikalier kan skade, svekke eller ødelegge plast som kan resultere i alvorlige personlige skader. Du kan ofte utføre justeringer og reparasjoner som er beskrevet her. Andre reparasjoner og service skal utføres av en autorisert forhandler. JUSTERING AV TOMGANG Se bilde 17. Roterer kutteenheten på tomgang må du justere tomgangsskruen på motoren. Skru tomgangsskruen mot klokken for lavere tomgamg og stoppe kutteenhetens bevegelse. Beveger fortsatt kutteenheten seg på tomgang må du kontakte en forhandler for justering. Ikke bruk utstyret før reparasjonen er utført. INSTALLERING REEL EASY SNORSKJÆRERHODE Se Fig. 5. '' '* % % ¶ ' * ' '' % !% ADVARSEL: Kutteenheten skal aldri rotere på tomgang. Skru tomgangsskruen mot klokken for lavere tomgamg og stoppe kutteenhetens bevegelse, eller kontakt en forhandler for justering og ikke bruk utstyret 157 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) før reparasjonen er utført. Det kan oppstå alvorlige personlige skader når en kutteenhet beveger seg på tomgang. Å RENGJØRE LUFTFILTERSKJERMEN Se bildene 18 - 19. !% % ¶ ren. Q ¶ % !% ! % % tommelen og samtidig forsiktig trekker i dekselet. Q ´ ! ¶ % * Q ' ¶ % !% '' % ' % ' ' ¶ ! % '' til det låses på plass. TANKLOKK ADVARSEL: Et tanklokk som lekker er brannfarlig og må byttes ut straks. Tanklokket har et utskiftbart filter og en kontrollventil. Et tilstoppet bensinfilter vil forårsake dårlig motrytelse. Blir ytelsen bedre når tanklokket er løsnet kan det være en feil ved kontrollventilen eller filteret er tilstoppet. Bytt ut tanklokket om dette er nødvendig. BYTTE AV TENNPLUGG Denne motoren bruker en Champion RCJ-6Y eller NGK BPMR7A tennplugg med .025 in. elektrodeåpning. Bruk disse ved bytte og bytt årlig. Å LAGRE PRODUKTET Q Rengjør alle fremmedelementer på produktet. Lagre enheten innendørs, på et tørt og godt ventilert sted som ikke er tilgjengelig for barn. Holdes borte fra korrosive agenter slik som hagekjemikalier. Ved lagring 1 måned eller lenger: Q Tapp ut alt drivstoff i en beholder som er godkjent for bensin. Kjør motoren til den stopper. 158 LT LV SK BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) FEILSØKING Om disse løsningene ikke løser problemet, kontakt din autoriserte serviceforhandler. Problem Lulig forklaring Løsning 1. Ingen gnist 1 . Rengjør eller bytt plugg Tilbakestill plugg gap. Referanse til tennplugg bytte tidligere i denne manualen. 2. Trykk på primer kapselen til kapselen er full av bensin. Om kapselen ikke fylles, Er hovedleveringssystemet til bensinen blokkert. Kontakt en service forhandler. Om primer kapselen fylles, kan motoren være oversvømt. Gå til neste punkt. 3. Sett startspaken i startposisjon. Trykk på bryteren og trekk repet gjentatte ganger til motoren starter og går. MERK: Avhengig av hvor mye motoren er oversvømt, % ¬ * ¸ olje/bensinblanding. 2. Ingen bensin. Motoren vil ikke starte 3. Motoren er oversvømt 1. Feil smøring/drivstoffblanding * ¶ Motoren når ikke full hastighet og ryker Motoren starter, går, men vil ikke gå på tomgang. Tråden vil ikke ut 3. Gnistfangeren er skitten 4. Tennpluggen er forurenset 1. Bruk fersk bensin og korrekt totaktsolje blanding. (50:1). * ¶* ! ¶ % denne manualen. 3. Kontakt en serviceforhandler. 4. Rengjør eller bytt plugg Tilbakestill pluggåpning. Henvis til tennplugg bytte tidligere i denne manualen. Tomgangsgastighetsskruen på forgasseren må justeres. Skru turtallskruen med klokken for å øke * ¶ * 1 Tråden har viklet seg. 2. Ikke nokk tråd på spolen. 1. Smør med silikonspray. 2. Sett på mer tråd. Henvis til utbytting av tråd tidligere i denne manualen 3. Trekk trådene mens du presser ned og frigjører spolebeholderen. 4. Ta tråden fra spolen og tvinn på nytt. 3. Tråden er utslitt og for kort. Ï* Q % ¶ ' spolen. 5. Motorhastigheten er for sakte. Det er hard å vri spoleholderen Skruegjengene er skitne Gresset tvinnes rundt drivskafthuset og trådhodet 1. Kutting av høyt gress på bakkenivå. 2. Bruker trimeren på delvis chok 5. Trekk ut tråd ved full chok Rengjør gjengene og smør med fett – hvis det ikke blir noen forbedring, skift ut spoleholderen. 1. Kutt høyt gress fra toppen og nedover for å forhindre tvinning. 2. Bruk alltid trimeren på full chok RING OSS FØRST For spørsmål om drift eller vedlikehold på ditt produkt. Ring Ryobi® !) " © ' % % salg for å forsikre full tilfredshet 159 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) VAROITUS: Henkilövammojen välttämiseksi lue ja pyri ymmärtämään tämän käyttäjän käsikirjan sisältö ennen sahan käyttöönottoa. Q SÄILYTÄ TÄMÄ OPAS MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN Raivaussahasi on suunniteltu ja valmistettu vastaamaan korkeita luotettavuuden, helppokäyttöisyyden ja käyttäjän turvallisuuden vaatimuksia. Voit hyödyntää kestävää ja tehokasta työkalua vuosikausia, kun hoidat sitä oikein. Q Q Käyttötarkoitus: Tämä tuote on tarkoitettu ainoastaan ulkokäyttöön hyvin tuuletetuilla alueilla. Laite on tarkoitettu pitkän ruohon, rikkaruohojen, pienten puiden, pensaiden ja vastaavien kasvien leikkaamiseen maanpinnan tasolta. Leikkuutason on oltava suunnilleen maanpinnan suuntainen. Laitetta ei saa käyttää pensasaitojen, pensaikkojen tai muun kasvillisuuden leikkaukseen eikä trimmaukseen, jos leikkuutaso ei ole maanpinnan suuntainen. Q Q Q YLEISET TURVAMÄÄRÄYKSET VAROITUS: Lue ja pyri ymmärtämään kaikki ohjeet. Kaikkien alla lueteltujen ohjeiden laiminlyönti voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan henkilövahinkoon. Q Q Q LUE KAIKKI OHJEET Q Turvallisen toiminnan vuoksi lue ja pyri ymmärtämään kaikki ohjeet ennen tämän tuotteen käyttöä. Noudata kaikkia turvallisuusohjeita. Kaikkien alla lueteltujen turvallisuusohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa vakavaan henkilövahinkoon. Q Älä anna lasten tai tottumattomien henkilöiden käyttää tätä laitetta. Q Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria suljetussa tai huonosti tuuletetussa paikassa; pakokaasujen hengittäminen voi tappaa. Q Raivaa työskentelyalue ennen jokaista käyttöä. Poista kaikki esineet kuten kivet, rikkonaiset lasiesineet, rautanaulat, johdot tai narut, jotka voivat osua tai sotkeutua leikkuulankaan tai terään. Q Käytä suojalaseja tai suojasilmälaseja, joihin merkitty niiden täyttävän normin EN 166 vaatimukset. Q Akkukäyttöinen työkalu, joka on varustettu kiinteällä akulla tai erillisellä akkuyksiköllä, täytyy ladata vain määrätyllä akun latauslaitteella. Laturi, joka saattaa sopia yhdentyyppiselle akulle, voi aiheuttaa palon vaaran, jos sitä käytetään toisentyyppiseen akkuun. Q Käytä akkukäyttöistä työkalua vain erityisesti Q Q Q Q Q Q Q Q 160 tarkoitetun akkuyksikön kanssa. Muiden akkujen käyttö voi aiheuttaa palonvaaran. Käytä akkua vain luetellun latauslaitteen kanssa MALLI AKKUYKSIKKÖ LATAUSLAITE RBC30SET BPH-1215 BCAN-120-S (Vain (RBC30SBT) Englannin markkinoille) RBC30SET BPH-1215 BCAN-120 (RBC30SBT) Käytä lujia pitkiä housuja, saappaita ja käsineitä. Älä käytä liian väljiä vaatteita, sortseja, sandaaleja tai kulje avojaloin. Älä käytä koruja. Paksu suojavaatetus voi lisätä käyttäjän väsymystä, mikä voi johtaa lämpöhalvaukseen. Kuuman ja kostean sään aikana raskas työ pitäisi suunnitella aikaiseen aamuun tai myöhäiseen iltapäivään, jolloin lämpötila on viileämpi. Älä käytä tätä laitetta koskaan käyttäjän vasemmalla puolella. Tuotteen tarkoitus on suunnata pakokaasut poispäin käyttäjästä. Kiinnitä pitkät hiukset hartioiden tason yläpuolelle estääksesi liikkuviin osiin sotkeutumisen. Pidä kaikki sivulliset, lapset ja lemmikit vähintään 15 metrin päässä. Sivullisia tulisi kannustaa käyttämään silmiensuojainta. Jos sinua lähestytään, sammuta moottori ja leikkuuterä. Terällisten laitteiden osalta sivullisille aiheutuu vamman lisäriski tulla liikkuvan terän iskemäksi terän iskun tai työkalun muun äkillisen reaktion sattuessa. Älä käytä tätä laitetta, kun olet väsynyt, sairas tai alkoholin, huumausaineiden tai lääkkeiden vaikutuksen alainen. Älä käytä huonossa valaistuksessa. Säilytä aina riittävän tukeva asento ja tasapaino, äläkä yritä tehdä liikaa. Kurkottaminen voi johtaa tasapainon menetykseen tai kuumille pinnoille altistumiseen. Pidä kaikki kehosi osat poissa liikkuvista osista. Välttääksesi kuumat pinnat älä käytä koskaan laitetta moottorin alapuoli vyötärön tason yläpuolella. Älä kosketa laitteen äänenvaimenninta tai sylinteriä ympäröivää aluetta, nämä alueet muuttuvat hyvin kuumiksi käytöstä. Sammuta aina moottori ja poista sytytystulpan kaapeli ennen säätöjen ja korjaustöiden tekemistä lukuun ottamatta kaasuttimen säätöä. Tarkasta laite ennen jokaista käyttöä. Tarkista löyhien pitimien, polttonesteen vuotojen jne. varalta. Vaihda vioittuneet osat uusiin ennen käyttöä. Leikkauslaitteen ei pitäisi koskaan käydä tyhjänä normaalin käytön aikana. Leikkauslaite saa käydä tyhjänä kaasuttimen säätöjen aikana. Sekoita ja säilytä polttoaine säiliössä, joka on hyväksytty bensiinin säilytykseen. Sekoita polttoaine ulkona, missä ei ole kipinöitä tai liekkejä. Pyyhi pois polttoaineen hukka. Siirry10 metrin päähän polttoaineen täyttöpaikasta ennen FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) moottorin käynnistämistä. Poista polttoainesäiliön tulppa hitaasti sammutettuasi moottorin. ÄLÄ TUPAKOI lisätessäsi polttoainetta. Q Sammuta moottori ja anna jäähtyä ennen tankkausta tai laitteen varastointia. Q Anna moottorin jäähtyä; tyhjennä polttoainesäiliö ja suojaa laite liikkumiselta ennen ajoneuvossa kuljettamista. Q K ä y t ä s u o j a v a r u s t u s t a j a n o u d a t a k a i k k i a turvallisuusohjeita. Varmista kytkimellä varustettujen laitteiden kohdalla, että leikkauslaite lakkaa pyörimästä, kun moottori käy joutokäyntiä. Kun laite on sammutettu, varmista, että leikkauslaite on seisahtunut ennen kuin laite lasketaan käsistä. ±¯¯ '¯¯¯ ' ' ! kappaleiden vaara. Q Q Q ERITYISET SUOJAOHJEET Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Kun moottori on sammutettu, pidä pyörivä terä vaikeasti leikattavassa ruohikossa tai möyheissä rikkaruohoissa, kunnes se pysähtyy. Älä käytä raivaussahaa, jos teräsuojus ei ole tukevasti kiinni ja hyvässä kunnossa. Käytä paksuja käsineitä asentaessasi ja irrottaessasi teriä. Pysäytä aina moottori ja irrota sytytystulpan johto ennen kuin yrität poistaa terään sotkeutuneita esteitätai poistaa tai asentaa terää. Älä yritä koskettaa tai pysäyttää pyörivää terää. Terä pyörii vielä moottorin sammuttamisen tai kaasuvivun vapauttamisen jälkeen ja saattaa aiheuttaa vammoja. Raivaussahan käyttö loppuu vasta, kun terä on täysin pysähtynyt. Vaihda vioittuneet terät. Varmista ennen jokaista käyttökertaa, että terä on asennettu oikein ja kiinnitetty tukevasti. Käytä ainoastaan valmistajan TRI-ARC –vaihtoteriä, jotka on tarkoitettu käytettäväksi tämän raivaussahan kanssa. Älä käytä mitään muita teriä. TRI-ARC –terä soveltuu ainoastaan möyheisten rikkaruohojen ja köynnöskasvien leikkaamiseen. Älä käytä sitä muihin tarkoituksiin. Älä koskaan käytä TRIARC –terää oksien leikkaamiseen. Ole erityisen varovainen, kun käytät raivaussahaa terän kanssa. Takapotku voi ilmaantua, kun pyörivä terä osuu kohteeseen, jota se ei pysty leikkaamaan. Tämä kosketus saattaa pysäyttää terän hetkeksi, jonka jälkeen työkalu ponnahtaa poispäin kohteesta, johon se osui. Tämä reaktio voi olla niin voimakas, että käyttäjä menettää työkalun hallinnan. Takapotku voi ilmaantua ilman varoitusta, jos terä tarttuu kiinni tai pysähtyy. Tällaiset tilanteen ovat todennäköisempiä Q Q Q Q Q Q Q Q 161 tilanteissa, joissa on vaikea nähdä leikattavaa ainesta. Helpon ja turvallisen leikkaamisen takaamiseksi, leikkaa rikkaruohoja oikealta vasemmalle. Näin minimoit myös kohdallesi osuneiden odottamattomien leikkuukohteiden ja oksien aiheuttaman terän takapotkun. Älä koskaan leikkaa mitään läpimitaltaan 13mm suurempaa. Käytä aina raivaussahasi olkahihnaa ja säädä se niin, että käyttöasentosi on mukava. Pidä työkalua tukevasti molemmin käsin koko käytön ajan. Pidä terä turvallisen etäisyyden päässä itsestäsi rinnan korkeuden alapuolella. Älä koskaan käytön aikana nosta raivaussahan terää 60cm tai sitä ylemmäs maanpinnasta. Aseta teräsuojus paikoilleen ennen laitteen varastoimista tai kuljettamista. Poista teräsuojus aina ennen käytön aloittamista. Jos teräsuojusta ei poisteta ennenkuin raivaussaha käynnistetään, se saattaa sinkoutua, kun terä alkaa pyörimään. Tarkista ennen käytön aloittamista. Vaihda vioittuneet osat uusiin. Varmista, että kaikki osat ovat kireällä. Varmista, ettei työkalussa ole polttoainevuotoja. Vaihda terä uuteen, jos se on haljennut, siitä puuttuu pala tai se on muuten viouttunut. Varmista, että terä on asennettu oikein ja kiinnitetty tukevasti. Tämän kohdan laiminlyönti saattaa johtaa vakavaan vammaan. Varmista, että kaikki suojat, hihnat, ohjauslevyt ja kahvat on kiinnitetty oikein ja tukevasti. Käytä huollon yhteydessä yksinomaan alkuperäisiä teriä. Älä käytä mitään muita teriä. Tämän määräyksen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja. Älä koskaan esimerkiksi käytä metallilankaa tai –kaapelia, joka saattaa katketa ja sinkoutua. Älä koskaan käytä tätä sahaa, jos ruohon ohjauslevy ei ole paikallaan ja hyväkuntoinen. Älä laita ladattavia työkaluja tai niiden akkuja tulen lähelle tai kuumaan paikkaan. Näin vältät räjähdysvaaraa ja mahdollista vammautumista. Sammuta moottori aina ennen säiliön täyttöä. Älä koskaan täytä työkalun polttoainesäiliötä kun moottori on käynnissä tai kuuma. Mene vähintään 10 metrin päähän polttoaineen lisäyspaikasta ennen, kuin käynnistät moottorin. Pyyhi kaatunut polttoaine. ÄLÄ TUPAKOI. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja. Älä murskaa, pudota tai vahingoita akkua. Älä käytä akkua tai laturia, joka on pudonnut tai johon on kohdistunut kova isku. Vioittunut akku saattaa räjähtää. Hävitä pudonnut tai vahingoittunut akku viiveittä asianmukaisella tavalla. Älä lataa akkua kosteissa tai märissä tiloissa. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Q Q Q Noudattamalla tätä sääntöä vähennät sähköiskun vaaraa. Saavuttaaksesi parhaat tulokset, lataa akku tilassa, jonka lämpötila on 10 – 38 celsius astetta. Älä varastoi akkua ulkotiloihin tai ajoneuvoihin vähentääksesi vakavaa loukkaantumisen vaaraa. Akku saattaa vuotaa äärimmäisessä käytössä tai lämpötiloissa. Mikäli nestettä joutuu ihollesi, pese iho välittömästi saippualla ja vedellä ja neutralisoi sitruunamehulla tai etikalla. Jos nestettä joutuu silmiin, huuhtele niitä puhtaalla vedellä vähintään 10 minuutin ajan ja hakeudu välittömästi sen jälkeen sairaalahoitoon. Noudattamalla tätä sääntöä vähennät vakavan loukkaantumisen vaaraa. ita on käytettävä, jotta pienennetään terän koskettamisesta ja lentävistä kappaleista johtuvaa loukkaantumisen vaaraa. ! ! ! ! terään tai siimaan. Poista roskat työalueelta ennen käyttöä. #%¯ ! ' º '¯¯ ¯ työalueesta. ±¯¯ ¯ * % ¯ ¯ ¯ ! loukkaantumisriskiä. ± !! ! (hälytyksiä ja huutoja). Käyttäjän on kiinnitettävä enemmän huomiota siihen, mitä työalueella tapahtuu. 162 ET LT LV SK BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SYMBOLIT Joitakin seuraavista symboleista voidaan käyttää tästä tuotteesta. Lue ne ja opettele niiden merkitys. Näiden symbolien oikea tulkinta tekee mahdolliseksi tuotteen paremman ja turvallisemman käytön. SYMBOLI NIMI SELITYS V Voltit Jännite A Ampeerit Sähkövirta Hz Hertsi Taajuus (kierrokset sekuntia kohti) W Vatti Teho Minuutit Aika Vaihtovirta Virran tyyppi Tasavirta Virran tyyppi tai ominaisuus Joutokäyntinopeus Kiertonopeus, kuormittamaton II-luokan sähkölaite Kaksoiseristetty laite Per minuutti Kierrokset, tahdit, pintanopeus, kehät jne. per minuutti Kosteiden olojen hälytys Älä altista sateelle tai käytä kosteissa paikoissa Turvallisuus hälytyssymboli Varotoimet, jotka koskevat turvallisuuttasi Lue käyttöohje Pienentääkseen vahingon riskiä käyttäjän täytyy lukea ja pyrkiä ymmärtämään käyttöohje ennen tämän tuotteen käyttöä Käytä silmien- ja kuulon suojainta Käytä silmiensuojainta, jonka on merkitty noudattavan EN 166-normia samoin kuin kuulonsuojaimia tätä työkalua käyttäessäsi. Pidä sivulliset loitolla Pidä kaikki sivustakatsojat, erityisesti lapset, vähintään 15 metrin päässä työalueesta. Kimmahdus Heitetyt esineet voivat kimmota ja johtaa henkilö- tai esinevahinkoon Tri-Arc -terä Tri-Arc –terää voi käyttää tässä työkalussa ja soveltuu möyheisten rikkaruohojen ja köynnöskasvien leikkaamiseen. Älä käytä sahateriä. Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi sahaterän kanssa. Bensiini ja öljy Käytä moottoriajoneuvoihin tarkoitettua, lyijytöntä bensiiniä, jonka oktaaniluku on 91 [(R + M) / 2] tai korkeampi. Tässä tuotteessa on 2-tahtimoottori ja se edellyttää esisekoitus-bensiinin ja 2-tahtivoiteluaineen. Käsineet Käytä paksuja hyvin tarttuvia suojakäsineitä. Terän käyttö kielletty Terän asentaminen tähän työkaluun on kielletty. Katkaisin Käynnistys/katkaisin I = käynnistys O = katkaisu min ~ no …/min Tämä työkalu on sen EU-maan kaikkien sääntömääräisten standardien mukainen, josta se on ostettu. 163 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SYMBOLIT Seuraavat signaalisanat ja merkitykset on tarkoitettu selittämään tähän tuotteeseen liittyviä riskin tasoja. SYMBOLI SIGNAALI TARKOITUS VAARA: Ilmaisee välitöntä vaaratilannetta, joka ellei sitä vältetä, johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen. VAROITUS: Ilmaisee potentiaalisen vaaratilanteen, joka ellei sitä vältetä, johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen. VAROVAISUUTTA: Ilmaisee potentiaalisen vaaratilanteen, joka ellei sitä vältetä, saattaa johtaa pienempään tai keskivaikeaan loukkaantumiseen. VAROVAISUUTTA: (Ilman turvallisuushälytys-symbolia) Ilmaisee tilanteen, joka saattaa johtaa omaisuusvahinkoon. HUOLTO KUVIEN SELITYS Huolto edellyttää äärimmäistä huolellisuutta ja tietämystä ja vain koulutetun huoltoteknikon tulisi tehdä se. Ehdotamme, että palautat tuotteesi lähimpään valtuutettuun palvelukeskukseen korjattavaksi. Käytä kunnossapitotoimiin vain alkuperäisiä varaosia. RBC30SET Kuva 1 1. Olkahihna 2. Tri-arc -terä 3. Voimansiirtoakseli 4. Liitin 5. Pidike 6. Katkaisin 7. Liipaisinlukko 8. Takakahva 9. Rikastinpainike 10. Täyttötulppa 11. Käynnistysnaru 12. Kaasuvipu 13. 12 voltin akku 14. Etukahva 15. Siipimutteri 16. Terän ohjauslevy 17. Laturi 18. Turvakatkaisin 19. Kieleke 20. Starttivipu 21. Ruohon ohjauslevy 22. Leikkauslanka 23. Reel easy tasaimen pää VAROITUS: Välttääksesi vakavan henkilövahingon älä yritä käyttää tätä tuotetta, ennen kuin luet läpi ja ymmärrät täysin käyttöohjeen. Jos et ymmärrä käyttöohjeen varoituksia ja ohjeita, älä käytä tätä tuotetta. Soita Ryobin asiakaspalveluun saadaksesi apua. VAROITUS: Konetyökalun käyttö voi johtaa vieraiden esineiden sinkoutumiseen silmiisi, mikä voi aiheuttaa vakavan silmävaurion. Ennen konetyökalun käytön aloitusta käytä aina suojasilmälaseja, sivusuojilla varustettuja suojalaseja tai tarvittaessa koko kasvonsuojusta. Suosittelemme käytettäväksi kasvosuojusta silmälasien päällä tai sivusuojilla varustettuja vakiosuojalaseja. Käytä aina silmiensuojainta, johon merkitty sen täyttävän normin EN 166 vaatimukset. Kuva 2 24. Alaputki 25. Lukko 26. Ohjainsyvennys 27. Virtapään (ylä)putki 28. Kolo SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET ESITTELY Tällä tuotteella on monia ominaisuuksia, jotka tekevät sen käytöstä miellyttävämmän ja nautittavamman. Tämän tuotteen suunnittelussa etusija on annettu turvallisuudelle, suorituskyvylle ja luotettavuudelle, jotka tekevät siitä helppokäyttöisen ja helposti huollettavan Kuva 3 29. Liittimen ripustimen reikä 164 BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 13. 12 voltin akku 14. Oikea kahva 15. Siipimutteri 16. Terän ohjauslevy 17. Laturi 18. Turvakatkaisin 19. Kieleke 20. Starttivipu 21. Ruohon ohjauslevy 22. Leikkuulanka 23. Tasain 30. Liittimen ripustin Kuva 4 31. Etukädensija 32. Apupuristin 33. Pultti Kuva 5 34. Moottorin kotelo 35. Pidike 36. Kiinnityslevy 37. Jakoavain 38. Reel easy tasaimen pää 39. Ruuvi Kuva 7 40. Punainen LED 41. Oranssi LED Kuva 2 24. Alaputki 25. Lukkopainike 26. Ohjainsyvennys 27. Virtapään (ylä)putki 28. Kolo Kuva 8 42. Akkuportti 43. 12 voltin akku Kuva 3 29. Liittimen ripustimen reikä 30. Liittimen ripustin Kuva 11 44. Ruohon suojalevyssä oleva leikkain Kuva 4 31. Puristin 32. Pultti 33. Kiinnike Kuva 14 45. Käynnistä -asento 46. Aloitusasento Kuva 17 48. Tyhjäkäyntiruuvi Kuva 5 34. Moottorin kotelo 35. Pidike 36. Kiinnityslevy 37. Jakoavain 38. Reel easy tasaimen pää 39. Pidike Kuva 19 49. Suodatin 50. Ilmansuodattimen kotelo Kuva 7 40. Punainen LED 41. Oranssi LED RBC30SBT Kuva 1 1. Olkahihna 2. Tri-arc -terä 3. Voimansiirtoakseli 4. Liitin 5. Pidike 6. Katkaisin 7. Liipaisinlukko 8. Vasen kahva 9. Rikastinpainike 10. Täyttötulppa 11. Käynnistysnaru 12. Kaasuvipu Kuva 8 42. Akkuportti 43. 12 voltin akku Kuva 16 47. Tri-arc -teräsuoja Kuva 11 44. Ruohon suojalevyssä oleva leikkain Kuva 14 45. Aloitusasento 46. Käynnistä -asento Kuva 15 47. Tri-arc -terä 165 LV SK BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) kunnes painike lukkiutuu sitä varten suunniteltuun koloon. HUOMAUTUS: Mikäli painike ei vapaudu täysin sitä varten suunniteltussa kolossa, putket eivät ole lukkiutuneet yhteen. Käännä putkia sivulta toiselle, kunnes painike lukkiutuu paikalleen. Q Kiristä ruuvi huolellisesti. Kuva 16 48. Tyhjäkäyntiruuvi Kuva 17 19. Kieleke Figure 18 19. Kieleke 49. Suodatin 50. Ilmansuodattimen kotelo VAROITUS: Varmista, että ruuvi on kiristetty hyvin ennen käytön aloittamista. Tarkista ruuvin kireys tasaisin väliajoin välttyäksesi vakavilta vammoilta. KOKOONPANO PAKKAUKSESTA PURKAMINEN Raivaussahan osat on koottava ennen käyttöä. Q P o i s t a työkalu ja kaikki lisävarusteet varovasti pakkauksesta. Varmista, että kaikki lisävarusteluluettelossa mainitut osat ovat pakkauksessa. Q Tarkasta työkalu huolellisesti varmistautuaksesi siitä, ettei osia ole vaurioitunut kuljetuksen aikana. Q Älä heitä pakkausmateriaalia pois ennen, kuin olet tarkistanut työkalun ja sen moitteettoman toiminnan. Q Jos osia puuttuu, älä käytä työkalua ennen, kuin olet hankkinut puuttuvan osan. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja. LIITTEEN IRROTTAMINEN VIRTAPÄÄSTÄ Liitteen irrottaminen ja vaihtaminen: Q Löysää ruuvi. Q Paina painiketta ja käännä putkia, jotta saat ne irti toisistaan. RIPUSTINNUPIN KIINNITTÄMINEN Katso kuva 3. Voit ripustaa ja varastoida liitteesi kahdella eri tavalla. Q Kiinnitä ripustinnuppi painiketta painamalla ja asettamalla ripustinnuppi liitteen putken päähän. Käännä nuppia sivulta toiselle, kunnes painike lukkiutuu paikalleen. Q Liitteen putken toista reikää voi myös käyttää sen ripustamiseen. VAROITUS: Älä yritä tehdä muutoksia työkaluun tai liittää siihen lisävarusteita, joita ei suositella käytettäväksi tämän tuotteen kanssa. Jokainen sellainen muutos tai korjaus on väärinkäyttöä ja voi johtaa vaaralliseen, mahdollisia vakavia henkilövahinkoja aiheuttavaan tilaan. ETUKAHVAN KIINNITTÄMINEN Katso kuva 4. RBC30SET Poista kiinnitysruuvi (32), aluslevy ja pidin etukahvasta. 7 ' ¯% * @ ¯% ! Õ yläpuolelle. Huom: Kun etukahva (31) on asennettu oikein, sen tulisi kallistua lievästi käyttäjää kohden. Q¯ ' ! ¯' ¯ ! kiinnikkeen (32) lukkomuttereihin. VAROITUS: Raivaussahan käynnistyminen vahingossa voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen. Vältä vahinkoja irrottamalla moottorin sytytintulpan johdin sytytintulpasta ja poista akku raivaussahasta sitä kootessasi. ASENNA VIRTAPÄÄN PUTKI LIITTEESEEN Katso kuva 2. VAROITUS: Älä koskaan asenna, poista tai säädä mitään liitettä virtapään ollessa käynnissä. Moottorin sammuttaminen saattaa johtaa vakavaan vammaan. Liite kiinnitetään virtapäähän liittimellä. Q Löysää virtapään putkessa oleva liittimen mutteri ja poista liitteen pään suojus. Q Paina liitteen putken painiketta. Aseta painike samaan linjaan virtapään liittimen ohjainsyvennyksen kanssa ja työnnä putket yhteen. Käännä liittimen putkea, RBC30SBT HUOM: Kaasutinliipaisin tulee asentaa käyttäjän oikealle puolelle. 7 * @ ¯% * # ' % ' (33) kanssa. ¯¯%¯ ¯% ¯ ' ¯¯ pystyasennossa käsittelemään tehokkaimmin. ± ¯ ' ! ¯ '¯ kädensija on tukevasti kiinni. 166 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) TERÄN JA RUOHONOHJAIMEN KIINNITTÄMINEN Katso kuva 5. 1. Kiinnitä ruohonleikkurin teränohjaimeen ja kohdista ruohonohjaimen kolme ruuvia teränohjaimen ruuvinreikien kanssa. 2. K i r i s t ä k o l m e p u l t t i a m u k a n a t u l l e e l l a yhdistelmäavaimella. 3. Kiinnitä ruohonohjain kiinnikkeisiin. Varmista, että teränohjaimen ja kiinnikkeiden ruuvinreiät osuvat kohdakkain. 4. Kiristä molemmat pultit tukevasti mukana tulleella yhdistelmäavaimella. OLKAHIHNAN KIINNITTÄMINEN Katso kuva 6. Huomautus: Käytä aina raivaussahasi olkahihnaa. RBC30SET Kiinnitä olkahihna alla olevien ohjeiden mukaan. Q Kiinnitä hihnan solki pidikkeeseen. Q Säädä hihna sopivan pituiseksi. RBC30SBT Kiinnitä olkahihna alla olevien ohjeiden mukaan. Q Kiinnitä olkahihnan solki pidikkeeseen. Q Säädä hihna sopivan pituiseksi. VAROITUS Kun käytät pensaikkoterää tai siimatrimmerin päätä, ruohonohjaimen (21) on oltava irti teränohjaimesta (16). OMINAISUUDET TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT Iskuntilavuus.......................................................... 30 cm³ Leikkuulinjan halkaisija............................. 18 in / 457mm. Langan halkaisija............................................... 2.41 mm. Terän halkaisija.................................................... 200mm Akkujännite.............................................................12 Volt Paino (ilman polttoainetta, leikkuulaitetta ja suojaa)..........................................RBC30SET: 6.37 kg. RBC30SBT: 7.07 kg. Paino (ilman polttoainetta ja tasainta)..........................................RBC30SET: 6.7 kg. RBC30SBT: 7.4 kg. Paino (ilman polttoainetta, terän kanssa) RBC30SET: 6.65 kg. RBC30SBT: 7.35 kg. Tilavuus (polttoainetankki)....................................415 cm³ Moottorin maksimiteho (ISO8893 mukaisesti)..............................................................0.70kw Maksimi pyörintänopeus....................................10000/min Moottorin pyörintänopeus maksiminopeudella.….......................................12000/min Moottorin joutokäyntinopeus…...................2800-3800/min Polttoainekulutus (ISO8893 mukaisesti) moottorin maksimiteholla……..…...................…0.48kg/h or 0.66 L/h Polttoaineen erityiskulutus (ISO8893 mukaisesti) moottorin maksimiteholla …......640g/kW.h or 0.87 L/kW.h Värähtelytaso joutokäynnillä ja täysteholla (ruohonleikkurien joutokäynnillä ja täysin avoimella kaasuläpällä) vasemman ja oikean kahvan joutokäynnin 4,2 värähtelytason mukaisesti 3.3 m/s² and 3.6 m/s² Värähtelytaso joutokäynnillä ja täysteholla 4.2 mukaisesti Värähtelytaso joutokäynnillä; etukahva ja takakahva……………..................….3.3 m/s² and 3.6 m/s² Vasemman ja oikean kahvan täysteholla .................................. 17.8 m/s² and 18.5 m/s² Värähtelytaso täysteholla; etukahva ja takakahva………………...............18.2 m/s² and 10.3 m/s² VAROITUS Pysäytä aina moottori ja irrota sytytystulpan johto ennen kuin teet muutoksia, esim. vaihdat leikkuupään. Näin pienennät vakavien vammojen vaaraa. REEL EASY -SIIMAPÄÄN ASENTAMINEN Katso kuva 5. HUOM: Siimatrimmeripää sisältää jousen, joten pidä toinen käsi siimatrimmeripään kannen päällä kun painat salpoja. @! ¢ '¯¯ ' molemmilla puolilla olevia salpoja. 7 '¯¯ '' ne syrjään. @ '¯¯ ! * · ¯ siimatrimmeripää istuu tukevasti. @ ' ! ¯ nupin kuusiolovella. HUOM: Käytä pultin kiristämiseen ainoastaan nuppia. Mutteria on helppo ylikiristää muilla työkaluilla, jolloin siimatrimmeripää voi vioittua. @ '¯¯ ' * @ ' * Q»½ ! siimatrimmeriosassa kela asetetaan siten, että teksti ”This side out for curved shaft” on näkyvissä. Jos käytät suoraa akseliosaa Reel Easy -leikkuupään kanssa, kela tulee asettaa siten että teksti ”This side out for straight shaft” on näkyvissä. @ '' * @ '¯¯ % ! siimatrimmeripään lovien kanssa. Paina kansi ja siimatrimmeripää yhteen siten, että molemmat salvat loksahtavat loviin. @ ¯ ! ! * 167 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Tärinämittauksen epätarkkuus ............................ 1.5 m/s2 Äänenpainetaso ( EN ISO 22868) .......................... RBC30SET: 102 dB (A) RBC30SBT: 102 dB (A) Äänen tehotaso (EN ISO 22868) ........................... RBC30SET: 112 dB (A) RBC30SBT: 110 dB (A) Äänenvoimakkuusmittauksen epätarkkuus ...... 3.0 dB (A) VAROITUS: Älä käytä muita, kuin valmistajan tälle työkalulle suosittelemia varaosia ja lisävarusteita. Muiden, kuin suositeltujen varaosien ja lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa vakavaa loukkaantumisvaaraa. POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN RAIVAUSSAHAAN VAROITUS: Varmista, ettei työkalussa ole polttoainevuotoja. Jos niitä löytyy, korjauta ne ennen sahan käyttöä tulipalon tai palovammojen estämiseksi. OSAA KÄYTTÄÄ RAIVAUSSAHAASI Katso kuva 1. Tämän tuotteen turvallinen käyttö on mahdollista ainoastaan, jos ymmärtää tuotteeseen liittyvät ohjeet ja tämän käyttöoppaan sisällön sekä käsillä olevan projektin asettamat vaatimukset. Ennen koneen käyttöä, tutustu kaikkiin toimintaominaisuuksiin ja turvallisuusohjeisiin. Laturin varastointi on helppoa eikä se vaadi paljon tilaa avainreikä –ripustamisominaisuuden ansiosta. Ruuvit tulee asentaa niin, että niiden väliin jää 11,5cm. Käsittele polttoainetta aina varoen; sen syttyy erittäin helposti. ÄLÄ HENGITÄ HUURUJA. Täytä polttoainesäiliö aina ulkotiloissa hyvin tuuletetulla alueella kaukana kipinöistä, liekeistä ja muista syttymisen lähteistä. Suorita täyttö kovalla tasapinnalla. Jos kosketus tapahtuu, pese välittömästi saippualla ja runsaalla vedellä. Ehkäise eritoten bensiinin ja öljyn pääsy silmiin. Jos bensiiniä tai öljyä joutuu silmiin, huuhtele välittömästi raikkaalla vedellä. Jos silmiä kirvelee, mene välittömästi lääkäriin. Puhdista yli valunut polttoaine heti pois. Tarkista polttoainesäiliön täyttö tämän oppaan erityisistä suojaohjeista turvallisuutta koskevien lisätietojen vuoksi. SÄHKÖKÄYNNISTYS RAIVAUSSAHAssa on sähkökäynnistys, jota voi käyttää vetokäynnistyksen sijasta. RUOHON OHJAUSLEVY Raivaussahaan sisältyy ruohon ohjauslevy, joka suojaa käyttäjää sinkoavilta pirstaleilta. OLKAHIHNA Raivaussahan mukana on olkahihna, joka helpottaa koneen käyttöä. POLTTOAINEEN SEKOITTAMINEN Työkalu toimii 2-tahtimoottorilla, jota on käytettävä bensiinin ja synteettisen 2-tahtimoottoriöljyn sekoitteella. Sekoita lyijytön bensiini ja 2-tahtiöljy puhtaassa, bensiinille tarkoitetussa astiassa. Moottori toimii autoille tarkoitetulla lyijyttömällä, vähintään 91 oktaanin bensiinillä. Älä käytä huoltoasemilta hankittavia, eritoten moottoripyörille, mopoille jne. tarkoitettuja bensiini/ öljysekoitteita. Käytä korkealaatuista, itse sekoittuvaa 2-tahtiöljyä ilmajäähdytteisille moottoreille. Älä käytä auton voiteluainetta tai perämoottorin 2-tahtiöljyä. Sekoita 2 % öljyä bensiiniin, eli suhteessa 50:1 (2 %). Sekoita polttoaine hyvin ennen jokaista lisäystä. Sekoita polttoaine pienin määrin: älä tee polttoainesekoitetta yli kuukauden ajaksi. Suosittelemme myös polttoaineen stabilointiainetta sisältävän 2-tahtiöljyn käyttöä. LAITTEEN YLÄPÄÄHÄN SIJOITETTU MOOTTORI Moottorin sijoittaminen työkalun yläpäähän parantaa tasapainoa työskenneltäessä. Se ei myöskään altistu leikkuualueen pölylle ja pirstaleille. KÄYTTÖ VAROITUS: Muista aina, että hetken kestävä huolimattomuus voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen. VAROITUS: Käytä aina tavanomaisia tai sivusuojilla varustettuja suojalaseja, kun käytät sähkötyökaluja. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa roskien sinkoutumista silmiin käytön aikana ja aiheuttaa täten vakavia silmävaurioita. POLTTOAINEEN SEKOITTAMINEN Työkalu toimii 2-tahtimoottorilla, jota on käytettävä bensiinin ja synteettisen 2-tahtiöljyn sekoitteella. Sekoita lyijytön bensiini ja 2-tahtiöljy puhtaassa, bensiinille tarkoitetussa astiassa. VAROITUS: Pidä vierailijat, eritoten lapset ja kotieläimet vähintään 15 m etäisyydessä leikkuualueelta. 168 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) yön yli ennen käyttöönottoa. Suositeltava polttoaine: Moottori toimii autoille tarkoitetulla lyijyttömällä bensiinillä. Käytä korkealaatuista 2-tahtiöljyä ilmajäähdytteisille moottoreille. Sekoita 100ml 2-tahtiöljyä 5 litraan bensiiniä. Älä käytä auton voiteluainetta tai perämoottorin 2-tahtiöljyä. ÄLÄ tee polttoainesekoitetta yli kuukauden ajaksi. HUOMIOITAVAA: Akku ei ole täysin ladattu ensimmäisen latauskerran jälkeen. Akku on täysin ladattu usean latauskerran jälkeen (akkua voi käyttää jokaisen latauskerran jälkeen). Q Lataa akku ainoastaan oheislaitteena toimitetulla laturilla (BPH-1215 / 12V Ni-Cd). Q Varmista, että virtalähteessäsi on normaali kotitalouksien jännite; 220V~ - 240V~, 50 Hz. Q Yhdistä laturi virtalähteeseen. Q Aseta akku laturiin. Aseta akun pitkittäinen kohoke laturin uraan. Katso kuva 7. Q Paina akkua varmistaaksesi, että akun navat ovat kosketuksessa laturin napoihin. Q Laturin punainen LED-valo syttyy, kun laturi on yhdistetty virtalähteeseen. Valo on merkki siitä, että laturi toimii. Valo palaa, kunnes akku on poistettu laturista tai laturi on irrotettu virtalähteestä. Q Normaalikäytön jälkeen akku on täynnä 3 tunnin tai sitä lyhyemmän latauksen jälkeen. Q Jos sekä punainen että oranssi LED-valo palavat, akku on lähes tai täysin tyhjä. Tällöin akun lataus, niin että se on täysin ladattu, kestää 6 tuntia tai sitä pidemmän ajan. HUOMAUTUS: Jos laturi ei lataa akkua tai jos oranssi LED-valo palaa pitempään kuin 30 minuuttia latauksen alkamisesta, palauta akku ja laturi lähimpään Ryobivaltuutettuun korjausliikkeeseen, jotta sähkövika voidaan korjata. Q Akku lämpenee hiukan latauksen aikana. Tätä on normaalia eikä ole merkki ongelmasta. Q Älä laita laturi hyvin kuumaan tai kylmään paikkaan. Laturi toimii parhaiten normaalissa huoneenlämmössä. Q Kun akku on täysin ladattu, irrota laturi virtalähteestä ja poista akku laturista. KORKEALAATUINEN 2-TAHTIÖLJY 1 litra 2 litraa 3 litraa 4 litraa 5 litraa + + + + + 20 ml 40 ml 60 ml 80 ml 100 ml = = = = = } 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 50: 1 SÄILIÖN TÄYTTÖ Q P u h d i s t a t ä y t t ö t u l p a n l ä h i y m p ä r i s t ö , e t t e i polttoaineeseen pääse likaa. Q Löysää täyttötulpaa hitaasti. Aseta tulppa puhtaalle alustalle. Q Kaada polttoaine varovasti säiliöön; älä päästä valumaan yli. Q Ennen kuin suljet täyttötulpan, puhdista tiiviste ja tarkista, että se on hyvässä kunnossa. Q Sulje täyttötulppa välittömästi täytön jälkeen ja kiristä se hyvin käsin. Pyyhi pois kaikki polttoainevalumat. HUOMAUTUS: On normaalia, että moottorista tulee savua sen ensimmäisen käytön aikana ja sen jälkeen. VAROITUS: Sammuta moottori aina ennen säiliön täyttöä. Älä koskaan täytä työkalun polttoainesäiliötä kun moottori on käynnissä tai kuuma. Mene vähintään 10 metrin etäisyyteen paikasta, jossa teit polttoainesäiliön täytön ennen, kuin ¯ ¯ * ¯ ' " Q¯¯ ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja. RAIVAUSSAHAN KÄYTTÖ Katso kuva 9-10b. VAROITUS: Käytä raivaussahaa aina oikealla puolellasi. Raivaussahan käyttäjä voi joutua kosketukseen kuumien pintojen kanssa ja saada palovammoja, jos käyttää sahaa vasemmalla puolellaan. VAROVAISUUTTA: Jos mikään LED-valoista ei pala latauksen aikana, poista akku laturista välttääksesi tuotteen vioittumisen. ÄLÄ asenna toista akkua. Palauta laturi ja akku alueesi korjausyritykseen korjattaviksi tai vaihdettaviksi. AKUN LATAAMINEN Tämän tuotteen akun lataus on alhainen kun se toimitetaan asiakkaille, jotta vältytään mahdollisilta kuljetuksenaikaisilta ongelmilta. Näin ollen, lataa akku VAROITUS: Älä koskaan nosta moottorin pohjaa rinnan korkeutta ylemmäksi. Näin vältät kuumien pintojen aiheuttamia palovammoja. Tartu oikealla kädellä takakahvaan ja vasemmalla kädellä etukahvaan. Pidä työkalua tukevasti molemmin käsin koko käytön ajan. Raivaussahaa on pidettävä miellyttävässä työskentelyasennossa, takakahvan ollessa 169 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) lanteiden korkeudella. Käytä raivaussahaa aina täydellä teholla. Leikkaa korkea nurmikko ylhäältä alaspäin, ettei ruoho pääse tarttumaan putken ja tasaimen ympärille, mikä aiheuttaisi moottorin ylikuumenemisen. Jos ruoho tarttuu tasaimen ympärille, sammuta moottori, irrota sytytystulpan johdin ja poista vasta sitten kiinni tarttunut ruoho. Pitkään kestävä käyttö keskiteholla aiheuttaa öljyvuodon äänenvaimentimen kautta. TERÄN TAKAPOTKU Ole erityisen varovainen, kun käytät raivaussahaa terän kanssa. Takapotku voi ilmaantua, kun pyörivä terä osuu kohteeseen, jota se ei pysty leikkaamaan. Tämä kosketus saattaa pysäyttää terän hetkeksi, jonka jälkeen työkalu ponnahtaa poispäin kohteesta, johon se osui. Tämä reaktio voi olla niin voimakas, että käyttäjä menettää työkalun hallinnan. Takapotku voi ilmaantua varoituksetta, jos terä tarttuu kiinni tai pysähtyy Tällaiset tilanteen ovat todennäköisempiä tilanteissa, joissa on vaikea nähdä leikattavaa ainesta. Helpon ja turvallisen leikkaamisen takaamiseksi, leikkaa rikkaruohoja oikealta vasemmalle. Näin minimoit myös kohdallesi osuneiden odottamattomien leikkuukohteiden ja oksien aiheuttaman terän takapotkun. VAROITUS: Pidä raivaussahaa aina kaukana kehosta. Raivaussahaan koskettaminen voi aiheuttaa palovammoja ja/tai vakavia vammoja. LEIKKUUVINKKEJÄ Pidä leikatessasi huoli siitä, että leikkuupää on lievässä, kuvan mukaisessa kulmassa ja samalla suunnilleen maan pinnan suuntainen. Leikkaa pitkä ruoho ylhäältä alaspäin, jotta liikkuvat osat eivät tartu pitkään ruohoon/ pensaikkoon. Liikuta päätä tasaisin vedoin vasemmalta oikealle leikatessasi ruohoa/pensaikkoa. VAROITUS Älä koskaan nosta moottorin pohjaa rinnan korkeutta ylemmäksi. Näin vältät kuumien pintojen aiheuttamia palovammoja. SIIMAN PIDENTÄMINEN (vain Reel Easy -siimatrimmeripää) Katso kuvaa 11. Jos siimasta tulee liian lyhyt, napauta päätä maahan, jolloin siima pitenee. Älä "murskaa" sitä kovalle pinnalle. TRI-ARC -TERÄ Tri-Arc –terä soveltuu ainoastaan möyheisten rikkaruohojen ja köynnöskasvien leikkaamiseen. Kun terä tylsyy, voit kääntää sen toisinpäin ja näin pidentää terän käyttöikää. Älä teroita Tri-Arc –terää. RAIVAUSSAHAN KÄYTTÖ Katso kuvat 9 - 10a. RBC30SET Tartu oikealla kädellä takakahvaan ja vasemmalla kädellä etukahvaan. Työskennellessäsi pidä sahaa tukevasti molemmin käsin. Raivaussahaa tulisi pitää mukavassa asennossa niin, että takakahva on noin lanteiden korkeudella. Säilytä tukeva ote ja tasapaino. Asetu siten, ettet menetä tasapainoasi terän takapotkutilanteessa Säädä olkahihna niin, että raivaussahaa on miellyttävä käyttää ja varmista, että olkahihna vähentää vaaraa joutua kosketukseen terän kanssa. LEIKKAUSTEKNIIKKA -TERÄ VAROITUS Ole erityisen varovainen, kun käytät raivaussahaa terän kanssa. Lue terän turvallista käyttöä koskevat ohjeet tämän oppaan kohdasta Erityiset turvaohjeet, joka sisältää ohjeita raivaussahan ja siihen kytkettävän terän käytöstä. Työskennellessäsi pidä sahaa oikeaal puolellasi, tukevasti molemmin käsin. Pidä molemmin käsin tukevasti kiinni kahvoista. Säilytä tukeva ote ja tasapaino. A s et u si t e n, e t t et m en et ä t as apa i no a s i te rä n takapotkutilanteessa. Katso kuvat 9 - 10. Q Vältä kuumia pintoja pitämällä työkalu aina turvallisen välimatkan päässä itsestäsi. (Kuvassa 9 näet oikean työskentelyasennon.) Q Pidä raivaussahaa kallistettuna leikattavaa aluetta kohti, eli parasta leikkuutulosaluetta kohti. Q Raivaussaha leikkaa, kun sitä siirretään vasemmalta RBC30SBT Tartu oikealla kädellä takakahvaan ja vasemmalla kädellä etukahvaan. Työskennellessäsi pidä sahaa tukevasti molemmin käsin. Raivaussahaa tulisi pitää mukavassa asennossa niin, että takakahva on noin lanteiden korkeudella. Säilytä tukeva ote ja tasapaino. Asetu siten, ettet menetä tasapainoasi terän takapotkutilanteessa Säädä olkahihna niin, että raivaussahaa on miellyttävä käyttää ja varmista, että olkahihna vähentää vaaraa joutua kosketukseen terän kanssa. 170 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Q Q Q oikealle. Tämä estää pirstaleiden sinkoutumisen käyttäjän päälle. Vältä leikkaamasta kuvan osoittamalla vaarallisella alueella. Lankojen päät leikkaavat ruohon, älä upota tasainta korkeaan nurmikkoon. Langat kuluvat ja saattavat katketa, mikäli ne koskettavat piikkilankoihin, aitoihin, seiniin, jalkakäytäviin ja puihin. Vältä koskettamasta raivaussahalla puihin ja pensaisiin. Langat voivat vahingoittaa puun kuorta, puisia koristelistoja, laudoituksia ja paalutuksia. Kylmäkäynnistys: Q ÄLÄ purista kaasuvipua ennenkuin moottori on käynnissä. Q Asenna akku laitteeseen kuvan 8 osoittamalla tavalla. Q Aseta saha tasaiselle alustalle. Q VALMISTELU – Käytä ryypytintä vähintää 7 kertaa, niin että polttoaine on selvästi näkyvissä. Q ASETA kaasuttimen sivussa oleova starttivipu (20) KÄYNNISTYS-asentoon Q PAINA ’turvakatkaisinta’ (18) ja aseta ’katkaisin’ (6) asentoon 3 samanaikaisesti. Q Huomioi. Turvakatkaisin palautuu automaattisesti entiseen asentoon, kun sitä ei enää paina. Q Huomioi. Katkaisimessa on kolme asentoa; 1 asento – ’pois päältä’ (”0”), 2 asento – päällä, ja 3 asento (”I”) palautuu 2:een asentoon, kun katkaisinta ei paina. Q LOPETA kahden kytkimen painaminen kun moottori käynnistyy – ne palautuvat ’lepoasentoihinsa’. Q Odota 6-10 sekuntia ja aloita koneen käyttö puristamalla kaasuvipua. HUOMAUTUS: Kaasuvivun purisaminen ja vapauttaminen vapauttaa starttivivun RUN (KÄYTTÖ)asentoon ALOITUS JA LOPETUS Katso kuvat 12 - 14. Kun raivaussaha käynnistetään ensimmäistä kertaa, akun lataus on vähäinen. Joudut ehkä käynnistämään raivaussahan manuaalisesti. VAROITUS Tarkista ennen tuotteen käynnistämistä, että leikkuuosa on turvallisessa asennossa eikä pääse koskettamaan irrallisia kappaleita, käyttäjää eikä sivullisia. Kun moottori on käynnissä, pidä laite hyvin hallinnassa äläkä koskaan jätä sitä valvomatta. Kuumakäynnistys: Q Aseta saha tasaiselle alustalle. Q PAINA ’turvakatkaisinta’ (18) ja aseta ’katkaisin’ (6) asentoon 3 samanaikaisesti. Q LOPETA kahden kytkimen painaminen kun moottori käynnistyy – ne palautuvat ’lepoasentoihinsa’. MANUAALIKÄYNNISTYS: Kylmäkäynnistys: Q ÄLÄ purista kaasuvipua ennenkuin moottori on käynnissä. Q Aseta saha tasaiselle alustalle. Q VALMISTELU – Käytä ryypytintä vähintää 7 kertaa, niin että polttoaine on selvästi näkyvissä. Q Laita katkaisin KÄYNNISTYS asentoon. Q Varmista, että ’katkaisin’ (6) on keskiasennossa. Q VEDÄ käynnistysnarusta kunnes moottori käynnistyy. Q Odota 6-10 sekuntia ja aloita koneen käyttö puristamalla kaasuvipua. HUOMAUTUS: Kaasuvivun purisaminen ja vapauttaminen vapauttaa starttivivun RUN (KÄYTTÖ)asentoon RBC30SBT SÄHKÖKÄYNNISTYKSELLE AINOASTAAN Kylmäkäynnistys: Q ÄLÄ purista kaasuvipua ennenkuin moottori on käynnissä. Q Asenna akku laitteeseen kuvan 8 osoittamalla tavalla. Q Aseta saha tasaiselle alustalle. Q VALMISTELU – Käytä ryypytintä vähintää 7 kertaa, niin että polttoaine on selvästi näkyvissä. Q ASETA kaasuttimen sivussa oleova starttivipu (16) KÄYNNISTYS-asentoon Q PAINA ’turvakatkaisinta’ (21) ja aseta ’katkaisin’ (9) asentoon 3 samanaikaisesti. Q Huomioi. Turvakatkaisin palautuu automaattisesti entiseen asentoon, kun sitä ei enää paina. Q Huomioi. Katkaisimessa on kolme asentoa; 1 asento – ’pois päältä’ (”0”), 2 asento – päällä, ja 3 asento (”I”) palautuu 2:een asentoon, kun katkaisinta ei paina. Q LOPETA kahden kytkimen painaminen kun moottori käynnistyy – ne palautuvat ’lepoasentoihinsa’. Q Odota 6-10 sekuntia ja aloita koneen käyttö puristamalla kaasuvipua. Kuumakäynnistys: Q Aseta ’katkaisin’ keskiasentoon. Q VEDÄ käynnistysnarusta kunnes moottori käynnistyy. Moottorin sammuttaminen: Q Paina ’katkaisin’ (6) sammutusasentoon “0” ja moottori pysähtyy. SÄHKÖKÄYNNISTYS: RBC30SET - AINOASTAAN VARMISTA, ETTÄ AKKU ON TÄYSIN LADATTU – KATSO AKUN LATAAMINEN HUOMAUTUS: Kaasuvivun purisaminen ja vapauttaminen vapauttaa starttivivun RUN (KÄYTTÖ)171 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Katso kuvaa 5. Q Sammuta moottori ja irrota sytytystulpan kaapeli. Q Irrota laitteessa oleva siimatrimmeripää. Q Avaa Reel Easy -siimatrimmeripää painamalla molemmilla puolilla olevia salpoja. Siimatrimmeripää sisältää jousen, joten pidä toinen käsi siimatrimmeripään kannen päällä kun painat salpoja. Q Irrota siimatrimmeripään kansi, nuppi ja kela ja aseta ne syrjään. Q Aseta siimatrimmeripää vetoakselille. Varmista, että siimatrimmeripää istuu tukevasti. Q Asenna kuusiopultti vetoakselin aukkoon ja kiristä nupin kuusiolovella. HUOM. Käytä pultin kiristämiseen ainoastaan nuppia. Mutteria on helppo ylikiristää muilla työkaluilla, jolloin siimatrimmeripää voi vioittua. Q Asenna siimatrimmeripään jousi paikoilleen. Q Asenna kela paikoilleen. RLT30CET kaarevassa siimatrimmeriosassa kela asetetaan siten, että teksti ”This side out for curved shaft” on näkyvissä. Jos käytät suoraa akseliosaa Reel Easy -leikkuupään kanssa, kela tulee asettaa siten että teksti ”This side out for straight shaft” on näkyvissä. Q Asenna nuppi takaisin kelaan. Q Asenna siimatrimmeripään kansi kohdistaen salvat siimatrimmeripään lovien kanssa. Paina kansi ja siimatrimmeripää yhteen siten, että molemmat salvat loksahtavat loviin. Q Asenna siima käsikirjan seuraavan luvun mukaisesti. asentoon Kuumakäynnistys: Q Aseta saha tasaiselle alustalle. Q PAINA ’turvakatkaisinta’ (21) ja aseta ’katkaisin’ (9) asentoon 3 samanaikaisesti. Q LOPETA kahden kytkimen painaminen kun moottori käynnistyy – ne palautuvat ’lepoasentoihinsa’. HUOLTO VAROITUS: Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa tuotetta. VAROITUS: Käytä aina tavanomaisia tai sivusuojilla varustettuja suojalaseja, kun käytät sähkötyökaluja. Jos työstä syntyy pölyä, käytä myös pölynsuojanaamaria. VAROITUS: Sammuta moottori ja irrota sytytystulpan johdin ennen, kuin asennat lisävarusteita, teet säätöjä tai huoltotöitä ja kun et käytä työkaluja. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja. VAROITUS: Laiminlyöty tai puutteellinen huolto voi aiheuttaa lisävaaroja. Älä yritä korjata tai huoltaa laitetta, jos et ole pätevä korjaaja. Jos et ole varma asiasta, vie laite Ryobin huoltoon. PRO CUT –TASAIMEN ASENTAMINEN Katso kuva 15. Q Sammuta moottori ja irrota sytytintulpan johdin. Q Poista asennettu tasain. Q Aseta tasain putkeen siten, että se on tukevasti paikoillaan. Q Asenna pidike ja käännä sitä vastapäivään. Q Asenna leikkuulanka alla olevia ohjeita noudattamalla. YLEISHUOLTO Älä käytä liuotteita muoviosien puhdistukseen. Suurin osa muoveista ei siedä markkinoilla olevia määrättyjä liuotteita, jotka vahingoittavat niitä. Käytä puhdasta riepua lian, pölyn, öljyn, rasvan jne. puhdistukseen. HUOMAUTUS: Käytetystä polttoaineesta, öljylaadusta ja/tai käyttöolosuhteista riippuen pakoaukko, äänenvaimennin ja kipinänsuoja voivat karstaantua ja tukkeutua. Jos havaitset, että raivaussahassa on tehonhäviötä, anna ammattitaitoisen huoltomiehen tarkastaa pakoaukko, äänenvaimennin ja kipinänsuoja . Kipinänsuoja pitää puhdistaa tai vaihtaa 50 tunnin välein vuosittain, jotta sahan käyttöominaisuudet eivät kärsi. Kipinänsuojan sijaintipaikka vaihtelee mallista riippuen. Ota yhteyttä alueesi jälleenmyyjään, joka osaa neuvoa mikä kipinänsuoja soveltuu käyttämääsi malliin. VAROITUS: Muoviosat eivät saa koskaan joutua kosketukseen jarrunesteen, bensiinin, petrolijohdannaisten, ruosteenirrotusöyljyn jne. kanssa. Kemialliset aineet voivat vaurioittaa, heikentää ja tuhota muovin ja johtaa vakavaan loukkaantumiseen. Tämä käyttöopas kattaa kuinka voit itse muuttaa säätöjä ja korjata työkalua. Käänny valtuutetun korjausyrityksen puoleen, jos työkalussa ilmenee muita vikoja. TYHJÄKÄYNNIN SÄÄTÖ Katso kuva 17. Jos leikkuri pyörii tyhjäkäynnillä, moottorin tyhjäkäyntiruuvia tulee säätää. Käännä tyhjäkäyntiruuvia REEL EASY -SIIMATRIMMERIPÄÄN ASENTAMINEN 172 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) vastapäivään vähentääksesi tyhjäkäyntiä ja pysäyttääksesi liikkeen. Jos leikkuri edelleen pyörii tyhjäkäynnillä, ota yhteyttä korjausyritykseen. Älä käytä raivaussahaa ennen kuin se on säädetty uudelleen. VAROITUS: Leikkuriosa ei saa koskaan pyöriä tyhjäkäynnillä. Käännä tyhjäkäyntiruuvia vastapäivään vähentääksesi tyhjäkäyntiä ja pysäyttääksesi liikkeen tai ota yhteyttä korjausyritykseen. Älä käytä raivaussahaa ennen kuin se on säädetty uudelleen. Leikkurin pyöriminen tyhjäkäynnillä saattaa johtaa vakavaan vammaan. ILMANSUODATTIMEN KOTELON PUHDISTAMINEN Katso kuvat 18 - 19. Ilmansuodattimen kotelo on pidettävä puhtaana työkalun tehokkuuden ja optimaalisen käytön takaamiseksi. Q Paina ilmansuodattimen kotelon kannessa olevaa lukkoa ja vedä varovasti kotelo auki. Q Harjaa ilmansuodattimen kotelo puhtaaksi. Q Sulje ilmansuodattimen kotelon kansi. Varmista, että säppi on lukkiutunut oikein. POLTTOAINEEN TÄYTTÖTULPPA VAROITUS: Jos polttoaineen täyttötulppa ei ole ilmatiivis, on olemassa tulipalovaara ja se on vaihdettava välittömästi. Täyttötulppa käsittää tiivisteen ja takaiskuventtiilin joita ei voida korjata. Likainen suodatin vaikuttaa haitallisesti moottorin toimintaan. Jos moottori toimii paremmin, kun polttoaineen täyttötulppaa on löysätty, on mahdollista että takaiskuventtiili on viallinen tai suodatin likainen. Vaihda polttoaineen täyttötulppa tarvittaessa. SYTYTYSTULPPA Moottori toimii Champion RCJ-6Y tai NGK BPMR7A sytytystulpalla, jonka elektrodiväli on 0,63 mm. Käytä yksinomaan suositeltuja malleja ja vaihda sytytystulppa kerran vuodessa. RAIVAUSSAHAN VARASTOIMINEN Q Puhdista kaikki vieras materiaali tuotteesta. Varastoi käyttämätön laite sisätiloihin, hyvin ilmastoituun paikkaan, pois lasten ulottuvilta. Pidä erossa syövyttävistä aineista kuten esimerkiksi puutarhakemikaaleista. KUN VARASTOIT TASAN TAI YLI 1 KK AJAKSI: Q Tyhjennä kaikki polttoaine säiliöstä bensiiniä varten hyväksyttyyn astiaan. Käytä moottoria, kunnes se sammuu. 173 ET LT LV SK BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) VIANHAKU JOS NÄMÄ RATKAISUT EIVÄT SELVITÄ ONGELMAA, OTA YHTEYTTÄ VALTUUTETTUUN HUOLTOLIIKKEESEESI. ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU 1. Puhdista tai uusi sytytystulppa. Aseta paikalleen sytytystulpan kipinäväli. Tarkista kohta sytytystulpan vaihto edeltä. 2. Paina imulaitetta kunnes pallo on täynnä polttoainetta. Jos pallo ei täyty, varsinainen polttoaineen syöttöjärjestelmä on tukkeutunut. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Jos imulaite täyttyy, moottori voi olla saanut liikaa polttoainetta. Siirry seuraavaan kohtaan. 3. Aseta käynnistysvipu KÄYNNISTYS-asentoon. Paina kaasuliipaisinta ja vedä nuoraa toistuvasti kunnes moottori käynnistyy ja käy. HUOMAUTUS: Riippuen polttoaineen liikasaannin määrästä, voidaan tarvita nuoran lukuisia vetäisyjä 1.Ei kipinää. 2. Ei polttoainetta. Moottori ei käynnisty 3. Moottori on saanut liikaa polttoainetta Moottori ei saavuta täyttä nopeutta ja muodostaa liikaa savua Moottori käynnistyy, käy, muttei käy joutokäyntiä 1. Käytä uutta polttoainetta ja oikeaa 2-tahtivoiteluaineseosta (50:1). 2. Puhdista ilmansuodattimen sihti. Katso ilmansuodattimen sihdin puhdistus aiemmin tässä oppaassa. 3. Ota yhteyttä huoltoliikkeeseen. 4. Puhdista tai vaihda sytytystulppa uuteen. Aseta paikalleen sytytystulpan kipinäväli. Tarkista kohta sytytystulpan vaihto edeltä. 1. Väärä voiteluaine/ polttoaine –sekoitus. 2. Ilmansuodattimen sihti on likainen. 3. Kipinäsuojan sihti on likainen. 4. Nokinen sytytystulppa. Kaasuttimen joutokäyntinopeuden säätöruuvi tarvitsee säätöä. Käännä joutokäyntinopeuden säätö-ruuvia myötäpäivään lisätäksesi joutokäyntinopeutta. 5. Moottorin vauhti on liian hidas. 1. Voitele lanka silikonispraylla. 2. Asenna enemmän lankaa. Tarkista soveltuva kohta langan uusiminen aiemmin tässä oppaassa. 3. Vedä lankoja samaan aikaan kun vuoroin painat alas ja vapautat puolanpitimen. 4. Poista lanka puolasta ja kelaa takaisin. Tarkista soveltuva kohta langan uusiminen aiemmin tässä oppaassa. 5. Jatka siimaa täydellä kaasulla. Puola pidin vaikeasti kääntyvä Ruuvin kierteet ovat likaiset tai vioittuneet. Puhdista kierteet ja voitele rasvalla jollei parannusta tapahdu, vaihda puolan pidin uuteen. Ruoho kietoutuu pääakselin rungon ja siimapään ympärille 1. Korkeaa ruohoa leikataan maan tasolla. 2. Leikkuria käytetään hiljaisella kaasulla. 1. Leikkaa korkea ruoho kärjestä lähtien portaittain estääksesi kietoutumisen. 2. Käytä leikkuria täydellä kaasulla. Lanka ei jatku 1. Lanka on sulautunut itseensä. 2. Puolassa ei ole tarpeeksi lankaa. 3. Lanka on kulunut liian lyhyeksi. 4. Lanka on sotkeutunut puolalla. SOITA MEILLE ENSIN Tuotteesi käyttöön ja huoltoon liittyvissä kysymyksissä soita Ryobin palvelulinjalle. Tuotteesi on täysin testattu ennen tavarantoimitusta tyytyväisyytesi takaamiseksi. 174 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) &)'9%,%- ! SmR~LmSEK KOCKfZATfNAK CSyKKENTmSE mRDEKmBEN A FELHASZNfLvNAK A TERMmK HASZNfLATA EL­ TT EL KELL OLVASNIA mS MEG KELL mRTENIE A KEZEL­ I KmZIKyNYV TARTALMfT Q Q «2)::% -%' %:4 ! +b:)+d.96%4 (Æ 4(! +b3«"" 3:e+3b'% ,%(%4 2Æ ! BOZvTVfGv A MEGBqZHATvSfGOT KyNNYÔ KEZELHET­ SmGET mS A KEZEL­ BIZTONSfGfT SZEM EL­ TT TARTv MAGAS SZINTÔ SZABVfNYAINK SZERINT LETT TERVEZVE mS GYfRTVA -EGFELEL­ KARBANTARTfS MELLETT mVEKIG STABIL PROBLmMAMENTES TELJESqTMmNYT FOG NY{JTANI j`j}]j]\\jW{@\`}@]+ @ ) ! * @ A A fák, bokrok és hasonló növények talajszinten vagy afelett ! ! * @ ! ' * @ nem használható sövények, bokrok vagy más olyan ! ! ! ! ' * Q Q Q Q Q Æ ,4!,Æ ./3 "):4/.3Æ ') %,«É2Æ 3/+ &)'9%,%- /LVASSA EL mS mRTSE MEG AZ ySSZES UTASqTfST !Z ALfBBI UTASqTfSOK BE NEM TARTfSA fRAM~TmST T~ZET mSVAGY KOMOLY SZEMmLYI SmR~LmST OKOZHAT /,6!33! %, !: d33:%3 54!3É4Æ 34 ! BIZTONSfGOS HASZNfLAT mRDEKmBEN A TERMmK HASZNfLATA EL­ TT OLVASSA EL mS mRTELMEZZE AZ ySSZES UTASqTfST 4ARTSA BE A BIZTONSfGI EL­ qRfSOKAT !Z ALfBBI BIZTONSfGI EL­ qRfSOK BE NEM TARTfSA S{LYOS SZEMmLYI SmR~LmST EREDMmNYEZHET Q .E ENGEDJE HOGY GYEREKEK mS MEGFELEL­ GYAKORLATTAL NEM RENDELKEZ­ SZEMmLYEK HASZNfLJfK A GmPET Q :fRT VAGY ROSSZUL SZELL­ Z­ HELYISmGBEN SOHA NE INDqTSA BE VAGY JfRASSA A MOTORT A KIPUFOGvGfZOK BELmGZmSE mLETVESZmLYES LEHET Q ! HASZNfLAT EL­ TT TISZTqTSA MEG A MUNKATER~LETET 4fVOLqTSON EL MINDEN TfRGYAT {GYMINT KyVEKET TyRyTT ~VEGEKET SZEGEKET DRvTDARABOKAT mS KyTmSDARABOKAT AMELYEKET A VfGvSZfL VAGY A KmS KIDOBHAT VAGY AMELYEKBE BEAKADHAT Q ! TERMmK HASZNfLATAKOR VISELJEN AZ %. SZABVfNYNAK MEGFELEL­ VmD­ SZEM~VEGET VAGY SZEMVmD­ T Q ! BEmPqTETT VAGY KIVEHET­ AKKUMULfTORRvL MÔKyDTETETT SZERSZfMOT CSAK AZ AKKUMULfTORHOZ VALv TyLT­ VEL SZABAD FELTyLTENI %GY ADOTT AKKUMULfTORTqPUSHOZ VALv Q Q Q Q Q Q Q Q Q 175 TyLT­ EGY MfSIK TqPUS{ AKKUMULfTORRAL VALv HASZNfLATA TÔZVESZmLYES LEHET !Z AKKUMULfTOROS SZERSZfMOKAT CSAK A HOZZfJUK VALv AKKUMULfTOROKKAL ~ZEMELTESSE -fS AKKUMULfTOROK HASZNfLATA TÔZVESZmLYES LEHET !Z AKKUMULfTORT CSAK A HOZZf ADOTT TyLT­ VEL TyLTSE 4É053 !++5-5,Æ 4/2 4d,4« 2"#3%4 "0( "#!( 3 CSAK 2"#3"4 AZ ANGOL PIACON 2"#3%4 "0( "#!( 2"#3"4 6ISELJEN VASTAG ANYAGBvL KmSZ~LT HOSSZ{ NADRfGOT CSIZMfT mS KESZTYÔT .E VEGYEN FEL LAZA RUHfT RyVIDNADRfGOT SZANDfLT ILLETVE NE LEGYEN MEZqTLfB .E VISELJEN SEMMILYEN mKSZERT ! VASTAG ANYAGBvL KmSZ~LT VmD­ RUHfZAT MIATT A KEZEL­ GYORSAN ELFfRADHAT AMI H­ GUTfT OKOZHAT .EDVES mS FORRv ID­ JfRfS ESETmN A NEHmZ MUNKfT KORA REGGELI VAGY KmS­ DmLUTfNI vRfKRA KELL ~TEMEZNI AMIKOR H­ MmRSmKLET ALACSONYABB ! KmSZ~LmKET SOHA NE HASZNfLJA A BAL OLDALfN ! TERMmK A KIPUFOGvGfZ ELVEZETmSmRE SZOLGfL A KEZEL­ KyZELmB­ L (A HOSSZ{ A HAJA AZT A VfLLVONAL FELETT RyGZqTSE NEHOGY BEAKADJON A MOZGv ALKATRmSZEKBE ! GYEREKEK fLLATOK mS MfS SZEMmLYEK LEGYENEK LEGALfBB MmTERES TfVOLSfGBAN ! KyZELBEN TARTvZKODvK VISELJENEK SZEMVmD­ T (A VALAKI A KyZELmBE KER~L fLLqTSA LE A MOTORT mS A VfGvSZERELVmNYT +mSEKKEL FELSZERELT GmPEK ESETmBEN A KyZELBEN fLLvKRA TOVfBBI VESZmLYT JELENT HOGY A MOZGv KmS ELTALfLHATJA A SZERSZfM VfRATLAN REAKCIvJA ESETmN .E HASZNfLJA A GmPET HA FfRADT BETEG VAGY ALKOHOL GYvGYSZEREK ILLETVE MfS TUDATMvDOSqTvK HATfSA ALATT fLL .E HASZNfLJA A GmPET GYENGE MEGVILfGqTfS ESETmN 3TABILAN fLLJON mS VEGYEN FEL MEGFELEL­ EGYENS{LYT .E NY{JTSA T{L MESSZIRE A KARJfT ! T{LZOTT KINY{LfS EGYENS{LYVESZTmST VAGY A FORRv FEL~LETEKKEL VALv mRINTKEZmST EREDMmNYEZHET ! TESTRmSZEIT TARTSA TfVOL A MOZGv ALKATRmSZEKT­ L ! FORRv FEL~LETEKKEL VALv mRINTKEZmS ELKER~LmSE mRDEKmBEN SOHA NE HASZNfLJA A GmPET {GY HOGY A MOTOR ALSv RmSZE DERmKMAGASSfG FELETT VAN .E mRJEN A GmP KIPUFOGvJA mS HENGERE KyR~LI TER~LETEKHEZ MERT EZEK A RmSZEK MÔKyDmS KyZBEN FELFORRvSODNAK -INDIG fLLqTSA LE A MOTORT mS VEGYE LE A GY{JTvKfBELT MIEL­ TT BfRMILYEN BEfLLqTfST VAGY JAVqTfST VmGEZ A GmPEN KIVmVE A PORLASZTv BEfLLqTfSfT -INDEN HASZNfLAT EL­ TT VIZSGfLJA fT A GmPET +ERESSEN MEGLAZULT SZORqTvKAT ~ZEMANYAG SZIVfRGfST STB (ASZNfLAT EL­ TT CSERmLJE KI A HIBfS ALKATRmSZEKET FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) Q Q Q Q Q Q Q Q .ORMfL HASZNfLAT SORfN A VfGvSZERELmKNEK ~RESJfRATBAN NEM SZABAD FOROGNIA ! VfGvSZERELmK ~RESJfRATBAN CSAK A PORLASZTv BEfLLqTfSAKOR FOROGHAT %GY BENZINESKANNfBAN TfROLJA mS KEVERJE AZ ~ZEMANYAGOT !Z ~ZEMANYAGOT A SZABADBAN SZIKRA mS LfNGFORRfSOKTvL TfVOL KEVERJE ! KILyTTYENT ~ZEMANYAGOT TyRyLJE FEL ! MOTOR INDqTfSA EL­ TT TfVOLODJON EL MmTER TfVOLSfGRA ATTvL A HELYT­ L AHOL AZ ~ZEMANYAGOT BETyLTyTTE ! MOTOR LEfLLqTfSA UTfN LASSAN TfVOLqTSA EL AZ ~ZEMANYAGTARTfLY FEDELmT Ñ JRATyLTmS KyZBEN .% $/(Æ.9/::/. ! GmP TfROLfSA VAGY {JRATyLTmSE EL­ TT fLLqTSA LE A MOTORT mS HAGYJA LEHÔLNI 'mPJfRMÔBEN VALv SZfLLqTfS EL­ TT HAGYJA LEHÔLNI A MOTORT ~RqTSE KI AZ ~ZEMANYAGTARTfLYT mS RyGZqTSE A GmPET HOGY NE MOZDULHASSON EL 6ISELJEN VmDELMI ESZKyZyKET mS ~GYELJEN A BIZTONSfGI EL­ qRfSOK BETARTfSfRA 4ENGELYKAPCSOLvVAL FELSZERELT GmPNmL ELLEN­ RIZZE HOGY A MOTOR ~RESJfRATA ESETmN A VfGvSZERELmK NE FOROGJON ! GmP KIKAPCSOLfSfT KyVET­ EN ~GYELJEN Rf HOGY A GmP LETmTELE EL­ TT A VfGvSZERELmK NE FOROGJON +yTELEZ­ A FEJVmD­ VISELETE HA OLYAN TER~LETEN DOLGOZIK AHOL TfRGYAK HULLHATNAK LE Bizonyos személyeknél a vibráló szerszámok használatakor elszenvedett rázkódások az un. "Raynaud-jelenséget" ill. "Raynaud-betegséget" ! Ë zsibbadások és az - általában hideg hatására látszó ¢ % * @ % nedvességnek való kitétel, a dohányzás, valamint bizonyos táplálkozási- és munkavégzési szokások * @ % % A ! milyen hosszú ideig való kitettség válthatja ki ezt a szindrómát. Mindezek ellenére ügyeljen arra, hogy hozzon meg bizonyos óvintézkedéseket a vibrációnak való kitettség csökkentése érdekében: a) Ha hideg van, öltözzön fel melegen. Amikor ezt a ! A a csukló melegen tartása végett. Minden jel arra % Raynaud-betegség kialakulásában. b) Minden használat után végezzen néhány ! * c) Rendszeresen tartson szünetet és korlátozza a rezgésnek kitettség napi mértékét. Amennyiben a fentiek közül valamely szimptóma fellépését észlelné, azonnal hagyja abba a szerszám használatát, és forduljon orvoshoz. 30%#)Æ ,)3 "):4/.3Æ ') %,«É2Æ 3/+ Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 176 ! MOTOR LEfLLqTfSA UTfN A FORGv KmST TARTSA SÔRÔ FÔBEN VAGY PUHA GAZBAN AMqG MEG NEM fLL .E HASZNfLJA A BOZvTVfGvT HA A KmS VmD­ BURKOLATA NINCS SZILfRDAN RyGZqTVE A HELYmN VAGY NINCS Jv fLLAPOTBAN ! KmSEK ELTfVOLqTfSAKOR mS FELSZERELmSEKOR HASZNfLJON NEHmZ IGmNYBEVmTELHEZ TERVEZETT KESZTYÔT -INDIG fLLqTSA LE A MOTORT mS VEGYE LE A GY{JTfSKfBELT MIEL­ TT MEGPRvBfLJA ELTfVOLqTANI A BEAKADT VAGY ELTyM­ DyTT ANYAGOT A KmSB­ L VAGY A KmS ELTfVOLqTfSA VAGY FELSZERELmSE EL­ TT .E PRvBfLJA FORGfS KyZBEN MEGmRINTENI VAGY MEGfLLqTANI A KmST ! FORGv KmS SmR~LmST OKOZHAT mS MmG AKKOR IS TOVfBB FOROG HA A MOTORT LEfLLqTOTTfK VAGY A GfZKART FELENGEDTmK )RfNYqTSA MEGFELEL­ EN A GmPET ADDIG AMqG A KmS TELJESEN MEG NEM fLL ! SmR~LT KmSEKET CSERmLJE KI (ASZNfLAT EL­ TT MINDIG ELLEN­ RIZZE HOGY A VfGvKmS MEGFELEL­ EN FELSZERELT mS ER­ SEN RyGZqTETT LEGYEN #SAK A GYfRTv EHHEZ A BOZvTVfGvHOZ VALv 42) !2# CSEREKmSmT HASZNfLJA .E HASZNfLJON SEMMILYEN MfS VfGvKmST ! 42) !2# VfGvKmS CSAK PUHA GAZ mS SZ­ L­ T­ KE VfGfSfRA HASZNfLHATv 3EMMILYEN MfS CmLRA NE HASZNfLJA 3OHA NE HASZNfLJA A 42) !2# VfGvKmST ELFfSODOTT BOZvT VfGfSfRA ,EGYEN NAGYON FIGYELMES AMIKOR A SZERSZfMMAL HASZNfLJA A KmST ! KmS KILyK­ DmSE EGY REAKCIv AMI AKKOR TyRTmNHET AMIKOR A FORGv KmS OLYAN TfRGGYAL ~TKyZIK AMELYET NEM LEHET ELVfGNI !Z mRINTKEZmS A VfGvKmS PILLANATNYI MEGfLLfSfT OKOZHATJA mS HIRTELEN ±KILyKI² A SZERSZfMOT AZ ELTALfLT TfRGYTvL ! REAKCIv ELmG ER­ S LEHET AHHOZ HOGY A KEZEL­ ELVESZqTSE A SZERSZfM FyLyTTI URALMAT 6fRATLAN VISSZAR{GfST OKOZHAT HA A KmS MEGAKAD BELASSUL VAGY MEGSZORUL %Z LEGTyBBSZyR OLYAN TER~LETEKEN TyRTmNIK AHOL A VfGNI KqVfNT ANYAG NEHEZEN LfTHATv ! KyNNYÔ mS BIZTONSfGOS VfGfS mRDEKmBEN JOBBRvL BALRA MOZOGVA KyZELqTSE MEG A VfGANDv GAZT !BBAN AZ ESETBEN HA HIRTELEN EGY TfRGGYAL VAGY FADARABBAL TALfLKOZIK EZ MINIMALIZfLHATJA A KmS VISSZAR{GfSI REAKCIvJfT 3OHA NE VfGJON MM NmL VASTAGABB ANYAGOT -INDIG VISELJE A VfLLSZqJAT A BOZvTVfGv HASZNfLATAKOR mS fLLqTSA BE KmNYELMES HASZNfLATI POZqCIvBA %R­ SEN FOGJA MINDKmT FOGANTY{T AMIKOR VfG A KmSSEL ! KmST TfVOL A TESTmT­ L mS yVMAGASSfG ALATT TARTSA 3OHA NE HASZNfLJA A BOZvTVfGvT CM RE VAGY MAGASABBAN TALAJSZINT FELETT ! SZERSZfM TfROLfSAKOR VAGY SZfLLqTfSKOR A KmSRE HELYEZZE FEL A KmSVmD­ BURKOLATOT -INDIG TfVOLqTSA EL A KmSVmD­ BURKOLATOT A SZERSZfM HASZNfLATA EL­ TT FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q (A NINCS ELTfVOLqTVA A KmSVmD­ BURKOLAT AKKOR EGY KIVET­ DHET AMINT A KmS ELKEZD FOROGNI (ASZNfLAT EL­ TT VIZSGfLJA fT #SERmLJE KI A SmR~LT ALKATRmSZEKET %LLEN­ RIZZE HOGY A RyGZqT­ K A HELY~KyN VANNAK mS MEG VANNAK H{ZVA %LLEN­ RIZZE AZ ~ZEMANYAG SZIVfRGfST #SERmLJE KI A VfGvKmST HA MEGREPEDT BEREPEDEZETT VAGY MfS MvDON MEGSmR~LT "IZONYOSODJON MEG RvLA HOGY A KmS HELYESEN LETT FELSZERELVE mS BIZTONSfGOSAN RyGZqTVE VAN %NNEK ELMULASZTfSA S{LYOS SmR~LmST OKOZHAT eGYELJEN Rf HOGY MINDEN A VmD­ BURKOLAT PfNT TEREL­ LEMEZ mS FOGANTY{ MEGFELEL­ EN FEL LEGYEN SZERELVE mS RyGZqTVE #SERE ESETmN CSAK A GYfRTv fLTAL EL­ qRT CSEREKmST HASZNfLJA .E HASZNfLJON SEMMILYEN MfS VfGvSZERELmKET -fS MfRKfJ{ VfGvFEJ FELSZERELmSE A BOZvTVfGvRA S{LYOS SZEMmLYI SmR~LmST EREDMmNYEZHET 3OHA NE HASZNfLJON PmLDfUL DRvTOT VAGY DRvTKyTELET MERT LETyRHET mS qGY VESZmLYES LyVEDmKKm VfLHAT .E HASZNfLJA A GmPET HA A VmD­ BURKOLAT NINCS A HELYmN VAGY NINCS Jv fLLAPOTBAN !Z AKKUMULfTOROS SZERSZfMOKAT VAGY AZ AKKUMULfTORT NE TEGYE TÔZ VAGY H­ FORRfS KyZELmBE %ZZEL CSyKKENTI A ROBBANfS mS AZ ESETLEGES SmR~LmS KOCKfZATfT !Z ~ZEMANYAG BETyLTmSE EL­ TT MINDIG fLLqTSA LE A MOTORT -ÔKyD­ VAGY FORRv MOTOR MELLET SOHA NE TyLTSyN ~ZEMANYAGOT A GmPBE ! MOTOR INDqTfSA EL­ TT TfVOLODJON EL LEGALfBB MmTER TfVOLSfGRA AZ ~ZEMANYAG BETyLTmSI HELYmT­ L ! KILyTTYENT ~ZEMANYAGOT TyRyLJE LE .% $/(Æ.9/::/. %ZEN FIGYELMEZTETmS FIGYELMEN KqV~L HAGYfSA KOMOLY SZEMmLYI SmR~LmST EREDMmNYEZHET .E TyRJE ySSZE DOBJA LE mS NE KfROSqTSA AZ AKKUMULfTORT .E HASZNfLJA AZ AKKUMULfTORT VAGY TyLT­ T HA LEESETT VAGY mLES ~TmS mRTE ! SmR~LT AKKUMULfTOR FELROBBANHAT ! LEEJTETT VAGY MEGSmR~LT AKKUMULfTORT AZONNAL DOBJA KI ODAFIGYELVE AZ ERRE VONATKOZv EL­ qRfSOKRA !Z AKKUMULfTOROS SZERSZfMOT NE TyLTSE NEDVES VAGY VIZES HELYEKEN %ZEN EL­ qRfS BETARTfSA CSyKKENTI AZ fRAM~TmS KOCKfZATfT ! LEGJOBB EREDMmNY mRDEKmBEN AZ AKKUMULfTOROS SZERSZfMOT OLYAN HELYEN TyLTSE AHOL A H­ MmRSmKLET # mS # KyZyTTI ! S{LYOS SZEMmLYI SmR~LmSEK VESZmLYmNEK CSyKKENTmSE mRDEKmBEN NE TfROLJA A SZABADBAN VAGY GmPJfRMÔBEN +~LyNySEN NAGY IGmNYBEVmTEL VAGY EXTRmM H­ MmRSmKLETI KyR~LMmNYEK ESETmN AZ AKKUMULfTOR SZIVfROGHAT (A A FOLYADmK B­ RREL mRINTKEZIK AZONNAL MOSSA LE SZAPPANNAL mS VqZZEL MAJD CITROMLmVEL VAGY ECETTEL SEMLEGESqTSE (A A FOLYADmK SZEMBE Q Q Q Q Q Q 177 KER~L yBLqTSE KI TISZTA VqZZEL LEGALfBB PERCIG MAJD AZONNAL FORDULJON ORVOSHOZ %ZEN EL­ qRfS BETARTfSA CSyKKENTI A S{LYOS SZEMmLYI SmR~LmSEK KOCKfZATfT ,fBVmDELEM VISELETE KyTELEZ­ HOGY CSyKKENTSE A KmSSEL VAGY SZfLLAL VALv mRINTKEZmS ILLETVE A KIREP~L­ TfRGYAK OKOZTA SmR~LmSEK VESZmLYmT ! KmS VAGY A SZfL fLTAL ELTALfLT HULLADmK JELENT­ S TfVOLSfGOKRA REP~LHET ! GmP HASZNfLATA EL­ TT TfVOLqTSA EL A HULLADmKOKAT A MUNKATER~LETR­ L ! NmZEL­ D­ K K~LyNySEN A GYEREKEK LEGYENEK MmTERRE A MUNKATER~LETT­ L ! TERMmK HASZNfLATAKOR MINDIG VISELJEN F~LVmD­ T ! HASONLv GmPEK MÔKyDTETmSE A KyZELBEN NyVELI A SmR~LmSEK VESZmLYmT &~LVmD­ VISELETEKOR CSAK KORLfTOZOTTAN HALLJA A FIGYELMEZTETmSEKET RIASZTfST VAGY KIfLTfST ! KEZEL­ NEK JOBBAN ODA KELL FIGYELNIE ARRA HOGY MI FOLYIK A MUNKATER~LETEN FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) 3:)-"Í ,5-/+ ! KyVETKEZ­ SZIMBvLUMOK NmMELYIKE SZEREPELHET A TERMmKEN 4ANULMfNYOZZA EZEKET mS TANULJA MEG A JELENTmS~KET %ZEN SZIMBvLUMOK MEGFELEL­ mRTELMEZmSE LEHET­ Vm TESZI A TERMmK JOBB mS BIZTONSfGOSABB HASZNfLATfT 3:)-"Í ,5- .b6 -!'9!2Æ :!4 6 6OLT &ESZ~LTSmG ! !MPER ÆRAMER­ SSmG (Z (ERTZ &REKVENCIA CIKLUS MfSODPERCENKmNT 7 7ATT 4ELJESqTMmNY 0ERCEK )D­ 6fLTAKOZvfRAM !Z ELEKTROMOS fRAM TqPUSA %GYENfRAM !Z fRAM TqPUSA VAGY JELLEMZ­ JE eRESJfRATI FORDULATSZfM &ORDULATSZfM TERHELmS NmLK~L )) OSZTfLY{ SZERSZfM +ETT­ S SZIGETELmSÔ FELmPqTmS 0ERCENKmNT &ORDULAT ~TmS FEL~LETI SEBESSmG KERINGmS STB PERCENKmNT &IGYELMEZTETmS A NEDVES KyR~LMmNYEKRE .E TEGYE KI ES­ NEK mS NE HASZNfLJA NEDVES HELYEKEN "IZTONSfGI FIGYELMEZTETmS Í VINTmZKEDmSEK A BIZTONSfGA mRDEKmBEN /LVASSA EL A KEZEL­ I KmZIKyNYVET ! SmR~LmS KOCKfZATfNAK CSyKKENTmSmHEZ A FELHASZNfLvNAK EL KELL OLVASNIA mS MEG KELL mRTENIE A KEZELmSI KmZIKyNYVET A TERMmK HASZNfLATA EL­ TT 6ISELJEN SZEM mS F~LVmD­ T ! GmP HASZNfLATA KyZBEN AZ %. SZABVfNYNAK MEGFELEL­ SZEM mS F~LVmD­ T VISELJEN MIN ^ NO MIN 4ARTSA TfVOL A BfMmSZKODvKAT 6ISSZAPATTANfS @ % º ¢ ! * !Z ELDOBOTT TfRGYAK VISSZAPATTANHATNAK mS SZEMmLYI SmR~LmST VAGY ANYAGI KfRT OKOZHATNAK 4RI !RC KmS ! 4RI !RC KmS MEGFELEL­ EHHEZ A SZERSZfMHOZ mS PUHA GAZ ILLETVE SZ­ L­ VfGfSfRA HASZNfLHATv .E HASZNfLJON FOGAZOTT KmST %Z A SZERSZfM NEM MEGFELEL­ A FOGAZOTT FÔRmSZ TqPUS{ VfGvKmSSEL VALv HASZNfLATRA "ENZIN mS KEN­ ANYAG ;2 - = VAGY MAGASABB OKTfNSZfM{ BENZINNEL MÔKyD­ ROBBANvMOTOROS JfRMÔVEKHEZ VALv vLOMMENTES ~ZEMANYAGOT HASZNfLJON %ZT A TERMmKET EGY ~TEMÔ MOTOR HAJTJA AMI EL­ RE ySSZEKEVERT BENZINNEL mS ~TEMÔ KEN­ ANYAGGAL MÔKyDIK #SIZMA 6ISELJEN CS{SZfSGfTLv TALPPAL ELLfTOTT BIZTONSfGI LfBBELIT A SZERSZfM HASZNfLATA SORfN +ESZTYÔ 6ISELJEN VASTAG ANYAGBvL KmSZ~LT MAXIMfLIS TAPADfS{ MUNKAKESZTYÔT +APCSOLvGOMB "E KI KAPCSOLvGOMB ) BE / KI %Z A SZERSZfM A VfSfRLfS ORSZfGfBAN HATfLYOSAN fTVETT MINDEN EURvPAI UNIvS SZABVfNYNAK MEGFELEL 178 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) ! KyVETKEZ­ JELyL­ SZAVAK mS JELENTmSEK ARRA SZOLGfLNAK HOGY MEGMAGYARfZZfK A TERMmKKEL KAPCSOLATOS VESZmLYESSmGI SZINTEKET 3:)-"Í ,5- *%,:b3 *%,%.4b3 6%3:b,9 %GY BEKyVETKEZ­ VESZmLYES HELYZETET JELEZ AMI HA NEM EL­ ZIK MEG HALfLT VAGY KOMOLY SmR~LmST EREDMmNYEZ &)'9%,%- %GY POTENCIfLISAN BEKyVETKEZ­ VESZmLYES HELYZETET JELEZ AMIT HA NEM EL­ ZNEK MEG HALfLT VAGY KOMOLY SmR~LmST EREDMmNYEZHET &)'9%,-%:4%4b3 %GY POTENCIfLISAN VESZmLYES HELYZETET JELEZ AMI HA NEM EL­ ZIK MEG KISEBB VAGY MmRSmKELT SmR~LmST EREDMmNYEZHET &)'9%,-%:4%4b3 "IZTONSfGI FIGYELMEZTET­ SZIMBvLUM NmLK~L %GY OLYAN HELYZETET JELEZ AMI ANYAGI KfRT EREDMmNYEZHET mS A MEGBqZHATvSfGOT TARTOTTUK SZEM EL­ TT VALAMINT A KyNNYÔ KARBANTARTHATvSfGOT mS HASZNfLATOT 3:%26):%,b3 ! SZERVIZELmS K~LyNyS FIGYELMET mS HOZZfmRTmST IGmNYEL mS CSAK SZAKKmPZETT SZEREL­ VmGEZHETI EL *AVASOLJUK HOGY A SZERVIZELmSHEZ A TERMmKET VIGYE A LEGKyZELEBBI ()6!4!,/3 3:%26):+d:0/.4"! JAVqTfS CmLJfBvL 3ZERVIZELmSKOR CSAK AZONOS CSEREALKATRmSZEKET HASZNfLJON !: Æ "2Æ + ,%É2Æ 3! &)'9%,%- ! KOMOLY SZEMmLYI SmR~LmSEK ELKER~LmSE mRDEKmBEN ADDIG NE PRvBfLJA HASZNfLNI A TERMmKET AMqG TELJESEN fT NEM OLVASTA mS NEM mRTETTE MEG A KEZELmSI {TMUTATvBAN FOGLALTAKAT (A NEM mRTETTE MEG A HASZNfLATI UTASqTfSBAN LmV­ FIGYELMEZTETmSEKET mS UTASqTfSOKAT NE HASZNfLJA A TERMmKET 3EGqTSmGmRT HqVJA A 2YOBI VEV­ SZOLGfLATfT &)'9%,%- %LEKTROMOS SZERSZfMGmPEK HASZNfLATA KyZBEN IDEGEN TfRGYAK REP~LHETNEK A SZEMmBE AMELYEK S{LYOS SZEMKfROSODfST OKOZHATNAK ! SZERSZfMGmP HASZNfLATA EL­ TT MINDIG VEGYEN FEL VmD­ SZEM~VEGET VAGY OLDALELLENZ­ KKEL ELLfTOTT SZEMVmD­ T mS SZ~KSmG ESETmN EGY A TELJES ARCOT TAKARv SISAKOT *AVASOLJUK HOGY A SZEM~VEG VAGY AZ OLDALELLENZ­ KKEL FELSZERELT VmD­ SZEM~VEG MELLETT VISELJEN SZmLES LfTvSZyGÔ BIZTONSfGI fLARCOT IS #SAK OLYAN SZEMVmD­ T VISELJEN AMI MEGFELEL AZ %. SZABVfNYNAK 2"#3%4 fBRA 6fLLSZqJ 4RI ARC VfGvKmS (AJTvTENGELY dSSZEKyT­ 3ZqJ AKASZTv 'Y{JTfSKAPCSOLv 2ETESZEL­ GOMB (fTSv FOGANTY{ )NDqTv BEFECSKENDEZ­ GOMB eZEMANYAGTARTfLY FEDELE "EH{Zv ZSINvR 'fZKAR 6OLTOS AKKUMULfTOR %L~LS­ FOGANTY{ 3ZfRNYAS GOMB +mSVmD­ 4yLT­ "IZTONSfGI KAPCSOLv 2ETESZ &OJTvKAR &ÔTEREL­ 6fGvSZfL 2EEL %ASY VfGvFEJ fBRA !LSv R{D 2ETESZ 6EZET­ HORONY (AJTvFEJ FELS­ TENGELYE "EfLLqTvFURAT «2)::% -%' %:4 !: Ñ 4-54!4Í 4 "%6%:%4b3 ! TERMmKNEK SZfMOS OLYAN FUNKCIvJA VAN AMI KmNYELMESEBBm mS mLVEZETESEBBm TESZI A HASZNfLATfT ! TERMmK KIFEJLESZTmSEKOR A BIZTONSfGOT A TELJESqTMmNYT 179 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) "EH{Zv ZSINvR 'fZKAR 6OLTOS AKKUMULfTOR *OBB FOGANTY{ 3ZfRNYAS GOMB +mSVmD­ 4yLT­ "IZTONSfGI KAPCSOLv 2ETESZ &OJTvKAR &ÔTEREL­ 6fGvSZfL 2EEL %ASY VfGvFEJ fBRA &URAT AZ AKASZTv SZERELmKEN AZ ALSv R{D RyGZqT­ GOMBJfNAK ILLESZTmSmRE 3ZERELmK AKASZTvJA fBRA %L~LS­ FOGANTY{ +ISEGqT­ SZORqTv #SAVAR fBRA &OGASKERmKHfZ SZERELVmNY 3ZERSZfM TARTvCSAP 3ZEREL­ LEMEZ -EGJELyLmS KULCS KOMBINfCIv 2EEL %ASY VfGvFEJ #SAVAR fBRA !LSv R{D 2ETESZEL­ GOMB 6EZET­ HORONY (AJTvFEJ FELS­ TENGELYE "EfLLqTvFURAT fBRA &URAT AZ AKASZTv SZERELmKEN AZ ALSv R{D RyGZqT­ GOMBJfNAK ILLESZTmSmRE 3ZERELmK AKASZTvJA fBRA 0IROS ,%$ .ARANCSSfRGA ,%$ fBRA !KKUMULfTORNYqLfS 6OLTOS AKKUMULfTOR fBRA .YOMv SZORqTv #SAVAR +ERET fBRA 6fGvSZfL VfGvKmSE fBRA -ÔKyDmSI POZqCIv )NDqTfSI POZqCIv fBRA &OGASKERmKHfZ SZERELVmNY 3ZERSZfM TARTvCSAP 3ZEREL­ LEMEZ -EGJELyLmS KULCS KOMBINfCIv 2EEL %ASY VfGvFEJ 4ARTv fBRA 4RI ARC VfGvKmS VmD­ BURKOLAT fBRA !LAPJfRATI FORDULATSZfM SZABfLYOZv CSAVAR fBRA 0IROS ,%$ .ARANCSSfRGA ,%$ fBRA 3ZÔR­ ABLAK ,mGSZÔR­ FEDELE fBRA !KKUMULfTORNYqLfS 6OLTOS AKKUMULfTOR 2"#3"4 fBRA 6fLLSZqJ 4RI ARC KmS (AJTvTENGELY dSSZEKyT­ 3ZqJ AKASZTv 'Y{JTfSKAPCSOLv 2ETESZEL­ GOMB "AL FOGANTY{ )NDqTv BEFECSKENDEZ­ GOMB eZEMANYAGTARTfLY FEDELE fBRA 6fGvSZfL VfGvKmSE fBRA )NDqTfSI POZqCIv -ÔKyDmSI POZqCIv fBRA 4RI ARC VfGvKmS 180 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) fBRA !LAPJfRATI FORDULATSZfM SZABfLYOZv CSAVAR ALKATRmSZT ! MOTOR LEfLLqTfSfNAK ELMULASZTfSA KOMOLY SZEMmLYI SmR~LmST OKOZHAT fBRA 2ETESZ ! SZERELmK A HAJTvFEJHEZ EGY ySSZEKyT­ ALKATRmSZ SEGqTSmGmVEL CSATLAKOZIK Q ,AZqTSA MEG A GOMBOT A HAJTvFEJ TENGELYmNEK ySSZEKyT­ JmN mS TfVOLqTSA EL A ZfRvKUPAKOT A SZERELmKR­ L Q . Y O M J A B E A S Z E R E L m K T E N G E L Y m N T A L f L H A T v GOMBOT )GAZqTSA EGY VONALBA A GOMBOT A HAJTvFEJ ySSZEKyT­ JmN TALfLHATv VEZET­ HORONNYAL mS CS{SZTASSA ySSZE A KmT TENGELYT !DDIG FORGASSA A SZERELmK TENGELYmT AMqG A GOMB BE NEM KATTAN A POZICIONfLv FURATBA fBRA 2ETESZ 3ZÔR­ ABLAK ,mGSZÔR­ FEDELE d33:%3:%2%,b3 +)#3/-!'/,Æ 3 ! TERMmK ySSZESZERELmST IGmNYEL Q Í VATOSAN VEGYE KI A SZERSZfMOT mS A KIEGmSZqT­ KET A DOBOZBvL %LLEN­ RIZZE HOGY A RAKJEGYZmKBEN SZEREPL­ ySSZES TmTEL MEGVAN Q &IGYELMESEN VIZSGfLJA fT A SZERSZfMOT HOGY MEGBIZONYOSODJON RvLA HOGY A SZfLLqTfS SORfN NEM TyRT EL mS NEM SmR~LT MEG SEMMI Q !MqG FIGYELMESEN fT NEM VIZSGfLTA mS NEM MÔKyDTETTE A SZERSZfMOT ADDIG NE DOBJA KI A CSOMAGOLvANYAGOKAT Q (A BfRMILYEN ALKATRmSZ MEGSmR~LT VAGY HIfNYZIK ADDIG NE MÔKyDTESSE A TERMmKET AMqG NEM PvTOLTA AZOKAT %ZEN FIGYELMEZTETmS FIGYELMEN KqV~L HAGYfSA KOMOLY SZEMmLYI SmR~LmST EREDMmNYEZHET -%'*%'9:b3 (A A GOMB NEM ENGED FEL TELJESEN A POZICIONfLv FURATBA VALv BEKATTANfSA UTfN AKKOR A TENGELYEK NINCSENEK A HELY~KRE RyGZqTVE &ORGASSA MEG KISSm AMqG A GOMB BE NEM KATTAN A HELYmRE Q %R­ SEN H{ZZA MEG A GOMBOT &)'9%,%- ! GmP HASZNfLATA EL­ TT BIZONYOSODJON MEG RvLA HOGY A GOMB TELJESEN MEG VAN H{ZVA A KOMOLY SZEMmLYI SmR~LmS ELKER~LmSE mRDEKmBEN HASZNfLAT KyZBEN RENDSZERESEN ELLEN­ RIZZE A GOMBOT ! 3:%2%,b+ %,4Æ 6/,É4Æ 3! ! (!*4Í &%*2«, ! SZERELmK ELTfVOLqTfSA VAGY CSERmJE Q ,AZqTSA MEG A GOMBOT Q .YOMJA BE A GOMBOT mS FORDqTSA EL A TENGELYEKET A VmGEK ELTfVOLqTfSfHOZ mS SZmTVfLASZTfSfHOZ &)'9%,%- .E PRvBfLJA MvDOSqTANI A TERMmKET VAGY OLYAN KIEGmSZqT­ KET EL­ fLLqTANI AMELYEKNEK A TERMmKKEL VALv HASZNfLATA NEM JAVASOLT !Z ILYEN MvDOSqTfS VAGY MEGVfLTOZTATfS HELYTELEN HASZNfLATNAK MIN­ S~L mS VESZmLYES KyR~LMmNYEKET EREDMmNYEZHET AMELYEK KOMOLY SZEMmLYI SmR~LmSHEZ VEZETHETNEK !: !+!3:4Í +50!+ &%,3:%2%,b3% ,fSD fBRA +mTFmLE MvDON LEHET FELAKASZTANI A SZERELmKET A TfROLfSHOZ Q !Z AKASZTvKUPAK HASZNfLATfHOZ NYOMJA BE A GOMBOT mS AZ AKASZTv KUPAKOT TEGYE Rf A SZERELmK TENGELY ALSv VmGmRE &ORDqTSA EL KISSm JOBBRA BALRA A KUPAKOT ADDIG AMqG A GOMB BE NEM KATTAN A HELYmRE Q ! SZERELmKTENGELYEN LmV­ MfSODLAGOS FURAT IS HASZNfLHATv A GmP FELAKASZTfSfRA &)'9%,%- !Z ESETLEG S{LYOS SmR~LmSEKET IS EREDMmNYEZ­ VmLETLEN BEINDqTfS ELKER~LmSE mRDEKmBEN AZ ALKATRmSZEK ySSZESZERELmSEKOR MINDIG CSATLAKOZTASSA LE A KfBELT A GY{JTvGYERTYfRvL mS VEGYE KI AZ AKKUMULfTORT !: %,e,3« &/'!.49Ñ &%,3:%2%,b3% ,fSD fBRA 2"#3%4 Q 4fVOLqTSA EL A CSAVART mS A KERETET AZ EL~LS­ FOGANTY{RvL Q 3ZERELJE FEL AZ EL~LS­ FOGANTY{T A HAJTvTENGELY BURKOLATfNAK FELS­ OLDALfRA ! (!*4Í &%* 4%.'%,9b.%+ &%,3:%2%,b3% ! 3:%2%,b+2% ,fSD fBRA &)'9%,%- &ORGv HAJTvFEJ MELLETT SOHA NE SZERELJEN FEL TfVOLqTSON EL VAGY fLLqTSON BE SEMMILYEN 181 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) Q Megjegyzés: !Z EL~LS­ FOGANTY{NAK HELYES FELSZERELmS ESETmN ENYHmN A KEZEL­ FELm KELL D­ LNIE $UGJA fT A CSAVART AZ EL~LS­ FOGANTY{N CSAVARJA BE mS ER­ SEN H{ZZA MEG A KERETEN RyGZqTETT ANYfBA Q Q RBC30SBT MEGJEGYZÉS: ! GfZKART A KEZEL­ JOBB OLDALfRA KELL FELSZERELNI Q 4fVOLqTSA EL A KERETET ELEM Q (ELYEZZE A FOGANTY{T A KERETBE Q 4ARTSA A NYOMv SZORqTvT mS IGAZqTSA A CSAVAROKAT A KERETBE Q ! FOGANTY{RUDAT fLLqTSA A LEGJOBB KEZELmST LEHET­ Vm TEV­ fLLfSBA AZAZ KmNYELMES F~GG­ LEGES POZqCIvBA Q ({ZZA MEG A CSAVAROKAT A KULCCSAL HOGY ER­ SEN RyGZqTSE A KORMfNYFOGANTY{T Q Q <% < ,fSD fBRA )LLESSZE A FÔTEREL­ T A KmSVmD­ HyZ ~GYELVE ARRA HOGY A FÔTEREL­ N TALfLHATv HfROM CSAVAR mS A KmSVmD­ N LEV­ FURATOK EGYMfSHOZ ILLESZKEDJENEK ! MELLmKELT KOMBINfLT KULCCSAL ER­ SEN H{ZZA MEG MIND A HfROM CSAVART (ELYEZZE FEL A KmSVmD­ T A SZEREL­ KERETRE ~GYELVE ARRA HOGY A KmSVmD­ N LEV­ CSAVARFURATOK mS A SZEREL­ KERETEN LEV­ CSAVAROK ILLESZKEDJENEK EGYMfSHOZ ! MELLmKELT KOMBINfLT KULCCSAL ER­ SEN H{ZZA MEG MIND A KmT CSAVART Q Q Q ! VfGvFEJET TEGYE A HAJTvTENGELYRE eGYELJEN ARRA HOGY A VfGvFEJ TELJESEN A HELYmRE KER~LJyN ! HATLAPFEJÔ CSAVART HELYEZZE A HAJTvTENGELY NYqLfSfBA mS A GOMBON LEV­ HATLAPFEJÔ NYqLfS SEGqTSmGmVEL ER­ SEN H{ZZA MEG MEGJEGYZÉS: #SAK A GOMBOT HASZNfLJA A CSAVAR MEGH{ZfSfRA -fS SZERSZfM HASZNfLATfVAL T{LH{ZHATJA A CSAVART AMI A VfGvFEJ KfROSODfSfT OKOZHATJA (ELYEZZE VISSZA A RUGvT A VfGvFEJBE mS NYOMJA LE HOGY A HELYmRE KER~LJyN (ELYEZZE VISSZA AZ ORSvT 2,4#%3 qVES TENGELYÔ VfGvSZERELmK ESETmBEN {GY KELL BEHELYEZNI AZ ORSvT HOGY A 4HIS SIDE OUT FOR CURVED SHAFT %Z AZ OLDAL KIFELm qVES TENGELY ESETmN FELIRAT LfTHATv LEGYEN (A EGYENES TENGELYÔ SZERELmKET HASZNfL A 2EEL %ASY VfGvFEJJEL AKKOR AZ ORSvT {GY KELL BEHELYEZNI HOGY A ±4HIS SIDE OUT FOR STRAIGHT SHAFT² ±%Z AZ OLDAL KIFELm EGYENES TENGELY ESETmN² FELIRAT LEGYEN LfTHATv 4EGYE VISSZA A GOMBOT AZ ORSvBA 4EGYE VISSZA A VfGvFEJ FEDELmT {GY HOGY A RETESZEK A VfGvFEJ NYqLfSAIVAL EGY VONALBAN KER~LJENEK .YOMJA EGYMfSNAK A FEDELET mS A VfGvFEJET AMqG MINDKmT RETESZ BE NEM KATTAN A NYqLfSBA 3ZERELJE FEL A VfGvSZfLAT A KmZIKyNYV KyVETKEZ­ RmSZmBEN LEqRTAK SZERINT ! 6Æ ,,3:É* &%,3:%2%,b3% ,fSD fBRA -EGJEGYZmS -INDIG HASZNfLJA A VfLLSZqJATHEVEDERT A BOZvTVfGvVAL 2"#3%4 ! VfLLSZqJ FELSZERELmSmHEZ JfRJON EL A KyVETKEZ­ MvDON Q ! VfLLSZqJON LmV­ RETESZT AKASSZA AZ AKASZTvKERETBE Q ÆLLqTSA BE A VfLLSZqJAT EGY KmNYELMES POZqCIvBA 2"#3"4 ! VfLLSZqJ FELSZERELmSmHEZ JfRJON EL A KyVETKEZ­ MvDON Q ! VfLLHEVEDEREN LmV­ RETESZT AKASSZA A SZqJAKASZTvBA Q ÆLLqTSA BE A VfLLSZqJAT EGY KmNYELMES POZqCIvBA &)'9%,%- ! BOZvTVfGv KmS VAGY AZ ER­ SEBB VfGvFEJ HASZNfLATAKOR A FÔTEREL­ T LE KELL SZERELNI A KmSVmD­ R­ L &)'9%,%- -INDIG fLLqTSA LE A MOTORT mS VEGYE LE A GY{JTvKfBELT MIEL­ TT BfRMILYEN BEfLLqTfST VmGEZ PmLDfUL A VfGvFEJ CSERmJmT EZ CSyKKENTI A S{LYOS SZEMmLYI SmR~LmSEK KOCKfZATfT *%,,%-:«+ A REEL EASY VÁGÓFEJ FELSZERELÉSE ,fSD fBRA MEGJEGYZÉS: ! VfGvFEJBEN LEV­ ALKATRmSZEK RUGvS TERHELmSÔEK EZmRT A RETESZEK LENYOMfSAKOR A MfSIK KEZmT TARTSA A VfGvFEJ BURKOLATfN Q .YISSA KI A 2EEL %ASY VfGvFEJET A KmT OLDALfN LmV­ RETESZEK LENYOMfSfVAL Q 6EGYE LE A VfGvFEJ FEDELmT A GOMBOT mS AZ ORSvT mS TEGYE FmLRE ! 4%2-b+ -Ó 3:!+) !$!4!) -OTOR LyKETTmRFOGATA CM 6fGfSSZmLESSmG IN MM 6fGvSZfL fTMmR­ MM 6fGvKmS fTMmR­ JE MM !KKUMULfTOR FESZ~LTSmGE 6OLT 182 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) 3{LY ~ZEMANYAG VfGvSZERELmK mS VmD­ BURKOLAT NmLK~L 2"#3%4 KG 2"#3"4 KG 3{LY VfGvFEJJEL ~ZEMANYAG NmLK~L 2"#3%4 KG 2"#3"4 KG 3{LY ~ZEMANYAG NmLK~L VfGvTfRCSfVAL 2"#3%4 KG 2"#3"4 KG 4mRFOGAT ~ZEMANYAGTARTfLY CM -OTOR MAXIMfLIS TELJESqTMmNYE AZ )3/ SZERINT KW /RSv MAXIMfLIS FORDULATSZfMA¨ MIN -OTOR FORDULATSZfMA FORGfSI FREKVENCIA AZ ORSv JAVASOLT MAX FORDULATSZfMfN¨¨ MIN -OTOR FORDULATSZfMA FORGfSI FREKVENCIA ALAPJfRATON MIN eZEMANYAGFOGYASZTfS AZ )3/ SZERINT MAX MOTOR TELJESqTMmNYNmL KGH VAGY ,H &AJLAGOS ~ZEMANYAGFOGYASZTfS AZ )3/ SZERINT A MAX MOTOR TELJESqTMmNYEN GK7H VAGY ,K7H 6IBRfCIvS SZINT ALAPJfRATON mS TELJES FORDULATSZfMON FÔNYqRvKNfL ALAPJfRATON mS mS SZmLESRE NYITOTT PILLANGvSZELEPNmL A KyVETKEZ­ SZERINT MmRVE 6IBRfCIvS SZINT ALAPJfRATON ¯ BAL OLDALI FOGANTY{ mS JOBB OLDALI FOGANTY{ MS mS MS 6IBRfCIvS SZINT ALAPJfRATON mS MAX FORDULATSZfMON FÔNYqRvK ESETmBEN ALAPJfRATON mS TELJESEN BEH{ZOTT GfZKARRAL A SZERINT MmRVE !LAPJfRATI VIBRfCIvS SZINT AZ EL~LS­ FOGANTY{N mS A HfTSv FOGANTY{N MS mS MS Vibrációs szint teljes fordulatszámon – bal oldali fogantyú és jobb oldali fogantyú................... MS mS M S 6IBRfCIvS SZINT MAX TELJESqTMmNYNmL AZ EL~LS­ FOGANTY{N mS A HfTSv FOGANTY{N MS mS MS Vibrációmérés bizonytalansága........................... 1.5 m/s2 Hangnyomás (az EN ISO 22868 szabványoknak ................................ RBC30SET: 102 dB (A) RBC30SBT: 102 dB (A) « ¥ 7¡ ¿Î¿ ! ................................ RBC30SET: 112 dB (A) RBC30SBT: 110 dB (A) Hangszintmérés bizonytalansága..................... 3.0 dB (A) INFORMfCIvK MEGmRTmSmRE mS AZ ELVmGEZNI KqVfNT FELADAT ISMERETmRE ! TERMmK HASZNfLATA EL­ TT ISMERKEDJEN MEG AZ ySSZES MÔKyDmSI JELLEMZ­ VEL mS A BIZTONSfGI EL­ qRfSSAL ! TyLT­ NEK KULCSLYUK ALAK{ AKASZTvJA VAN A KmNYELMES HELYTAKARmKOS TfROLfSHOZ !Z AKASZTvCSAVAROKAT FELSZERELmSEKOR FIGYELEMBE KELL VENNI HOGY A KyZmPVONAL TfVOLSfGA CM %,%+42/-/3 ).$É4Æ 3 ! "/:Í 46Æ'Í ELEKTROMOS INDqTvVAL VAN FELSZERELVE AMI A BEH{Zv ZSINvR HELYETT HASZNfLHATv &Ó 4%2%,« ! BOZvTVfGv TARTOZmKA EGY FÔTEREL­ IS AMELY MEGVmDI A REP~L­ HULLADmKOKTvL 6Æ ,,3:É* ! BOZvTVfGvHOZ TARTOZIK EGY VfLLSZqJ IS AMI SEGqT A TERMmK MEGTARTfSfBAN &%,e,2% 3:%2%,4 -/4/2 ! FELS­ SZERELmSÔ MOTOR JAVqTJA AZ EGYENS{LYT mS MESSZE VAN A VfGvTER~LETEN LEV­ PORTvL mS HULLADmKTvL (!3:.Æ ,!4 &)'9%,%- .E ENGEDJE HOGY A TERMmK MIND ALAPOSABB ISMERETE FIGYELMETLENNm TEGYE .E FELEDJE HOGY ELmG EGY FIGYELMETLEN MfSODPERC AHHOZ HOGY KOMOLY SmR~LmS KyVETKEZZEN BE &)'9%,%- %LEKTROMOS SZERSZfMGmPEK HASZNfLATAKOR MINDIG VISELJEN VmD­ SZEM~VEGET VAGY OLDALELLENZ­ VEL RENDELKEZ­ VmD­ SISAKOT %NNEK ELMULASZTfSA AHHOZ VEZETHET HOGY VALAMILYEN TfRGY KER~LHET A SZEMmBE AMI KOMOLY SmR~LmST EREDMmNYEZHET &)'9%,%- ! MUNKAFOLYAMATOT SZEMLmL­ SZEMmLYEKET K~LyNySEN A GYERMEKEKET VALAMINT A HfZIfLLATOKAT TARTSA LEGALfBB M ES TfVOLSfGBAN A MUNKATER~LETT­ L &)'9%,%- .E HASZNfLJON SEMMILYEN A GYfRTv fLTAL A TERMmKHEZ NEM AJfNLOTT KIEGmSZqT­ T VAGY TARTOZmKOT ! NEM AJfNLOTT TARTOZmKOK VAGY KIEGmSZqT­ K HASZNfLATA KOMOLY SZEMmLYI SmR~LmST EREDMmNYEZHET )3-%2*% -%' ! "/:Í 46Æ 'Í 4 ,fSD fBRA ! SZERSZfM BIZTONSfGOS HASZNfLATfHOZ SZ~KSmG VAN A TERMmKEN LmV­ mS A HASZNfLATI {TMUTATvBAN TALfLHATv 183 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) !JfNLOTT ~ZEMANYAG ! MOTOR GmPKOCSIKBAN HASZNfLATOS vLOMMENTES BENZINNEL MÔKyDIK +EVERJEN ySSZE ML MAGAS MIN­ SmGÔ ~TEMÔ KEN­ ANYAGOT , BENZINNEL .E HASZNfLJON GmPKOCSIKHOZ VALv OLAJAT VAGY ~TEMÔ CSvNAKMOTORHOZ VALv OLAJAT .E KEVERJEN NAPNfL HOSSZABB ID­ RE ELEGEND­ ~ZEMANYAGNfL TyBBET ! 6Æ 'Í e:%-!.9!'Æ .!+ "%4d,4b3% b3 Ñ *2!4d,4b3% &)'9%,%- %LLEN­ RIZZE AZ ~ZEMANYAG SZIVfRGfST (A ILYET TAPASZTAL A TÔZ mS AZ mGmSI SmR~LmSEK ELKER~LmSE mRDEKmBEN A GmP HASZNfLATA EL­ TT SZ~NTESSE MEG -INDIG KyR~LTEKINT­ EN KEZELJE AZ ~ZEMANYAGOT MERT AZ NAGYON GY{LmKONY .% ,b,%'%::% "% ! '«:%)4 !Z ~ZEMANYAGOT A SZABADBAN JvL SZELL­ Z­ TER~LETEN SZIKRA LfNG mS TÔZFORRfSOKTvL TfVOL TyLTSE BE ! MÔVELETET SZILfRD SIMA FEL~LETEN VmGEZZE ! BENZIN mS A KEN­ OLAJ NEM mRINTKEZHET A B­ RREL (A MmGIS EZ TyRTmNIK AZONNAL MOSSA LE SZAPPANNAL mS B­ VqZZEL ! BENZIN mS A KEN­ OLAJ NE KER~LJyN A SZEMmBE (A A BENZIN VAGY AZ OLAJ SZEMBE KER~L AZONNAL MOSSA KI TISZTA VqZZEL (A AZ IRRITfCIv TOVfBBRA IS FENNfLL AZONNAL FORDULJON ORVOSHOZ ! KIFOLYT BENZINT AZONNAL TAKARqTSA FEL ! TOVfBBI BIZTONSfGI EL­ qRfSOKRvL LfSD A 3PECIFIKUS BIZTONSfGI UTASqTfSOK RmSZ Ñ JRATyLTmS FEJEZETmT !: e:%-!.9!' +%6%2b3% %ZT A TERMmKET EGY ~TEMÔ MOTOR HAJTJA AMI EL­ RE KEVERT BENZINNEL mS ~TEMÔ KEN­ ANYAGGAL MÔKyDIK %GY TISZTA BENZINESKANNfBAN KEVERJEN ySSZE AZ vLOMMENTES BENZINT mS ~TEMÔ MOTOROLAJAT ! MOTOR GmPKOCSIKBAN HASZNfLATOS ES VAGY MAGASABB OKTfNSZfM{ vLOMMENTES BENZINNEL MÔKyDIK .E HASZNfLJON SEMMILYEN AZ ~ZEMANYAGTyLT­ fLLOMfSOKRvL KAPHATv EL­ RE KEVERT BENZINOLAJ KEVERmKET BELEmRTVE MOTOROKBA ROBOGvKBA STB VALv BENZINOLAJ KEVERmKET IS -AGAS MIN­ SmGÔ ~TEMÔ LmGHÔTmSES MOTOROKBA VALv OLAJAT HASZNfLJON .E HASZNfLJON GmPKOCSIKHOZ VALv OLAJAT VAGY ~TEMÔ CSvNAKMOTORHOZ VALv OLAJAT ! BENZINHEZ OLAJAT ADJON %Z KEVERmSI ARfNYT JELENT -INDEN {JRATyLTmS EL­ TT JvL RfZZA ySSZE AZ ~ZEMANYAGOT +IS MENNYISmGEKET KEVERJEN .E KEVERJEN NAPNfL HOSSZABB ID­ RE ELEGEND­ ~ZEMANYAGNfL TyBBET eZEMANYAG STABILIZfLvT TARTALMAZv ~TEMÔ OLAJ HASZNfLATA JAVASOLT -!'!3 -).«3b'Ó e4%-Ó -/4/2 +%.«!.9!' LITER LITER LITER LITER LITER ML ML ML ML ML } !: e:%-!.9!'4!24Æ ,9 &%,4d,4b3% Q ! SZENNYEZ­ DmS MEGEL­ ZmSE mRDEKmBEN TISZTqTSA MEG AZ ~ZEMANYAGTARTfLY FEDELE KyR~LI TER~LETET Q ,ASSAN LAZqTSA MEG AZ ~ZEMANYAGTARTfLY FEDELmT 4ISZTA FEL~LETRE TEGYE AZ ~ZEMANYAGTARTfLY FEDELmT Q Í VATOSAN TyLTSE BE AZ ~ZEMANYAGOT A TARTfLYBA .E yNTSE MELLm Q !Z ~ZEMANYAGTARTfLY FEDELmNEK VISSZAHELYEZmSE EL­ TT TISZTqTSA MEG mS VIZSGfLJA fT A TyMqT­ GYÔRÔT Q !ZONNAL TEGYE VISSZA AZ ~ZEMANYAGTARTfLY FEDELmT mS KmZZEL H{ZZA MEG ! KILyTTYENT ~ZEMANYAGOT TyRyLJE LE -%'*%'9:b3 .ORMfLIS JELENSmG HA A MOTORBvL AZ ELS­ HASZNfLAT UTfN F~ST TfVOZIK &)'9%,%- !Z ~ZEMANYAG BETyLTmSE EL­ TT MINDIG fLLqTSA LE A MOTORT -ÔKyD­ VAGY FORRv MOTOR MELLET SOHA NE TyLTSyN ~ZEMANYAGOT A GmPBE ! MOTOR INDqTfSA EL­ TT TfVOLODJON EL LEGALfBB MmTER TfVOLSfGRA AZ ~ZEMANYAG BETyLTmSI HELYmT­ L .E DOHfNYOZZON %ZEN FIGYELMEZTETmS FIGYELMEN KqV~L HAGYfSA KOMOLY SZEMmLYI SmR~LmST EREDMmNYEZHET !: e:%-!.9!'+%6%2b+ ! TERMmKET EGY ~TEMÔ MOTOR HAJTJA AMI EL­ RE ySSZEKEVERT BENZINNEL mS ~TEMÔ KEN­ ANYAGGAL MÔKyDIK %GY TISZTA GALLONOS BENZINESKANNfBAN KEVERJEN ySSZE vLOMMENTES BENZINT mS ~TEMÔ MOTOROLAJAT 184 &)'9%,-%:4%4b3 (A A TyLTmSI FOLYAMAT SORfN EGYIK ,%$ SEM VILfGqT A TERMmK SmR~LmSmNEK ELKER~LmSE mRDEKmBEN VEGYE KI AZ AKKUMULfTORT A TyLT­ B­ L .% HELYEZZEN BE MfS AKKUMULfTORT ! TyLT­ T mS AZ AKKUMULfTORT JAVqTfS VAGY CSERE CmLJfBvL VIGYE FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) A LEGKyZELEBBI SZERVIZKyZPONTBA &)'9%,%- ! FORRv FEL~LETEKKEL VALv mRINTKEZmS OKOZTA mGmSEK ELKER~LmSE mRDEKmBEN SOHA NE HASZNfLJA A GmPET {GY HOGY A MOTOR ALSv RmSZE DERmKMAGASSfG FELETT VAN ! VfGvT JOBB KmZZEL A HfTSv FOGANTY{NfL BAL KmZZEL PEDIG AZ EL~LS­ FOGANTY{T FOGVA TARTSA (ASZNfLAT KyZBEN ER­ SEN FOGJA A FOGANTY{KAT MINDKmT KEZmVEL ! BOZvTVfGvT KmNYELMES HELYZETBEN KELL TARTANI {GY HOGY A HfTSv FOGANTY{ CSqP­ MAGASSfGBAN LEGYEN ! BOZvTVfGvT MINDIG TELJES FORDULATSZfMON MÔKyDTESSE ! MAGAS F~VET FENTR­ L LEFELm HALADVA VfGJA %Z MEGAKADfLYOZZA HOGY A BOZvT A TENGELY BURKOLATA mS A KmS KyRm TEKEREDJEN AMI A T{LHEV~LmS MIATT KfROSODfSHOZ VEZETHET (A A FÔ A VfGvKmS KyRm TEKEREDIK fLLqTSA LE A MOTORT VEGYE LE A GY{JTfSKfBELT mS TfVOLqTSA EL A F~VET (A A VfGfS HOSSZABB IDEIG FmLGfZZAL TyRTmNIK AKKOR A KIPUFOGvBvL SZIVfROGHAT AZ OLAJ !: !++5-5,Æ 4/2 &%,4d,4b3% !Z ESETLEGES PROBLmMfK MEGEL­ ZmSE mRDEKmBEN A SZERSZfMHOZ TARTOZv AKKUMULfTOR ALACSONY TyLTyTTSmGI fLLAPOTBAN KER~L SZfLLqTfSRA %ZmRT AZ ELS­ HASZNfLAT EL­ TT EGY TELJES mJSZAKfN fT KELL TyLTENI -EGJEGYZmS !Z AKKUMULfTOROK AZ ELS­ FELTyLTmSKOR NEM mRIK EL A TELJES TyLTyTTSmGET ! TELJES FELTyLTyTTSmGHEZ NmHfNY CIKLUS TyLTmS MAJD HASZNfLAT SZ~KSmGES Q !Z AKKUMULfTORT CSAK A HOZZfADOTT TyLT­ FELTmTTEL "0( 6 .I #D TyLTSE Q eGYELJEN Rf HOGY A HfLvZATI fRAMFORRfS NORMfL HfZTARTfSI FESZ~LTSmGÔ LEGYEN 6^ 6^ (Z Q #SATLAKOZTASSA A TyLT­ T AZ fRAMFORRfSHOZ Q 4EGYE AZ AKKUMULfTORT A TyLT­ fLLVfNYRA !Z AKKUMULfTORON LEV­ KIEMELKED­ BORDfT IGAZqTSA A TyLT­ fLLVfNYON LEV­ VfJATBA ,fSD fBRA Q ! MEGFELEL­ mRINTKEZmSHEZ NYOMJA LE AZ AKKUMULfTORT HOGY BIZTOSAN HOZZfmRJEN A TyLT­ fLLVfNY mRINTKEZ­ IHEZ Q ! TyLT­ fLLVfNYON TALfLHATv TyLTmS JELZ­ FmNY ,%$ PIROS SZqNBEN KIGYULLAD mS mGVE MARAD HA A TyLT­ T MEGFELEL­ EN CSATLAKOZTATTfK AZ fRAMFORRfSHOZ %Z A FmNY JELZI HOGY A TyLT­ MEGFELEL­ EN MÔKyDIK !DDIG FOG VILfGqTANI AMqG A TyLT­ fLLVfNYBvL EL NEM TfVOLqTJfK AZ AKKUMULfTORT VAGY KI NEM H{ZZfK A TyLT­ T A HfLvZATBvL Q .ORMfL HASZNfLAT UTfN AZ AKKUMULfTOR TELJES {JRATyLTmSmHEZ VAGY KEVESEBB vRfNYI TyLTmS SZ~KSmGES Q (A {GY A PIROS MINT A NARANCSSfRGA ,%$ IS VILfGqT AZ AKKUMULfTOR ER­ SEN VAGY TELJESEN LEMER~LT mS vRfNYI VAGY HOSSZABB TyLTmSI ID­ SZ~KSmGES AZ AKKUMULfTOR TELJES FELTyLTmSmHEZ -%'*%'9:b3 (A A TyLT­ NEM TyLTI AZ AKKUMULfTORT VAGY HA A NARANCSSfRGA ,%$ PERCNYI TyLTmS UTfN IS VILfGqT VIGYE VISSZA AZ AKKUMULfTORT mS A TyLT­ T fTVIZSGfLfSRA A LEGKyZELEBBI 2YOBI HIVATALOS SZERVIZKyZPONTBA Q 4yLTmS KyZBEN AZ AKKUMULfTOR TAPINTfSRA KISSm MELEG LESZ %Z NORMfLIS JELENSmG mS NEM JELEZ PROBLmMfT Q .E TEGYE A TyLT­ T K~LyNySEN HIDEG VAGY FORRv HELYRE ,EGJOBBAN SZOBAH­ MmRSmKLETEN MÔKyDIK Q !MIKOR AZ AKKUMULfTOR TELJESEN FELTyLT­ DyTT H{ZZA KI A TyLT­ T A HfLvZATBvL mS VEGYE KI AZ AKKUMULfTORT &)'9%,%- ! BOZvTVfGvT MINDIG TARTSA TfVOL A TESTmT­ L TARTSON ELEGEND­ TfVOLSfGOT A TESTE mS A GmP KyZyTT "fRMILYEN mRINTKEZmS A BURKOLATTAL VAGY A BOZvTVfGv VfGvFEJmVEL mGmSEKET mSVAGY MfS S{LYOS SZEMmLYI SmR~LmST EREDMmNYEZHET 4)00%+ ! 6Æ 'Æ 3(/: Vágás közben a vágófejet az ábrán is látható módon enyhén döntse meg, úgy, hogy közben azért körülbelül párhuzamos legyen a talaj felületével. A magas füvet %! ! A!F ! % * Folyamatos csapásokkal mozgassa a fejet balról jobbra a AF * ! 3:Æ , +)4/,Æ 3! CSAK A 2EEL %ASY VfGvFEJ Lásd 11. ábra Ha a szál röviddé válik, újabb adagnyi szál kiengedéséhez nyomja a vágófejet a talajhoz. Figyeljen rá, hogy ne üsse kemény felülethez. ! "/:Í 46Æ 'Í (!3:.Æ ,!4! ,fSD B fBRA &)'9%,%- ! GmP MINDIG A KEZEL­ JOBB OLDALfN LEGYEN ! GmPNEK A KEZEL­ BAL OLDALfN VALv HASZNfLATAKOR A FELHASZNfLv FORRv FEL~LETEKKEL mRINTKEZHET mS mGmSI SmR~LmSEKET SZEREZHET 185 ! "/:Í 46Æ 'Í (!3:.Æ ,!4! ,fSD A fBRfK 2"#3%4 ! BOZvTVfGvT JOBB KmZZEL A HfTSv FOGANTY{T BAL KmZZEL PEDIG A Â*² FOGANTY{T FOGVA TARTSA (ASZNfLAT KyZBEN ER­ SEN FOGJA A FOGANTY{KAT MINDKmT KEZmVEL ! BOZvTVfGvT KmNYELMES HELYZETBEN KELL TARTANI {GY HOGY A HfTSv FOGANTY{ CSqP­ MAGASSfGBAN LEGYEN &OGJA ER­ SEN A SZERSZfMOT mS FIGYELJEN ODA AZ EGYENS{LYRA /LYAN TESTTARTfST VEGYEN FEL HOGY NE FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) VESZqTSE EL AZ EGYENS{LYfT A VfGvKmS VISSZAR{GfSI REAKCIvJA ESETmN Æ LLqTSA BE A VfLLHEVEDERT {GY HOGY A BOZvTVfGv HASZNfLATA KmNYELMES LEGYEN mS ELLEN­ RIZZE HOGY A VfLLHEVEDER LECSyKKENTI A KEZEL­ VfGvKmSSEL VALv mRINTKEZmSmNEK KOCKfZATfT 6Æ 'Æ 3) 4%#(.)+Æ + 6Æ 'Í +b3 &)'9%,%- ! KmSEK BIZTONSfGOS MÔKyDTETmSE K~LyNLEGES FIGYELMET IGmNYEL ! KmS BIZTONSfGOS HASZNfLATfmRT OLVASSA EL A BIZTONSfGI INFORMfCIvKAT LfSD A 3PECIfLIS BIZTONSfGI UTASqTfSOKAT A BOZvTVfGvHOZ mS A 6fGvKmS HASZNfLATA RmSZEKET A KmZIKyNYVBEN (ASZNfLAT KyZBEN MINDIG KmT KmZZEL FOGJA mS A JOBB OLDALfNfL TARTSA A BOZvTVfGvT -INDKmT FOGANTY{T ER­ SEN FOGJA &OGJA ER­ SEN A SZERSZfMOT mS FIGYELJEN ODA AZ EGYENS{LYRA /LYAN TESTTARTfST VEGYEN FEL HOGY NE VESZqTSE EL AZ EGYENS{LYfT A VfGvKmS VISSZAR{GfSI REAKCIvJA ESETmN ,fSD fBRfK Q -INDIG TARTSA TfVOL A TESTmT­ L A SZERSZfMOT NEHOGY mRINTKEZZEN A FORRv FEL~LETEKKEL ! MEGFELEL­ HASZNfLATI POZqCIv A fBRfN LfTHATv Q ! BOZvTVfGvT A VfGANDv TER~LET FELm MEGDyNTVE TARTSA EZ A LEGJOBB VfGfSI TER~LET Q ! SZEGmLYVfGv AKKOR VfG JvL HA A GmPET BALRvL JOBBRA MOZGATJA %KKOR ELKER~LHET­ HOGY HULLADmK LyK­ DJyN A KEZEL­ FELm .E VfGJON AZ fBRfN LfTHATv VESZmLYES TER~LETEN Q ! VfGfSHOZ A SZfL VmGmT HASZNfLJA NE ER­ LTESSE A VfGvFEJET A MmG NEM LEVfGOTT FÔBE Q ! DRvTOK mS LmCKERqTmSEK A VfGvSZfL T{LZOTT ELHASZNfLvDfSfT OKOZZfK S­ T AKfR EL IS SZAKqTHATJfK ! K­ mS TmGLAFALAK SZEGmLYKyVEK mS FfK A VfGvSZfL GYORS ELHASZNfLvDfSfT OKOZZfK Q +ER~LJE EL A FfKAT mS A BOKROKAT ! FfK KmRGmT A FA LmCEKET ZSALUZATOKAT mS KERqTmSOSZLOPOKAT A VfGvSZfL KyNNYEN KfROSqTHATJA 2"#3"4 ! BOZvTVfGvT JOBB KmZZEL A KIOLDvFOGANTY{T BAL KmZZEL PEDIG A BAL FOGANTY{T FOGVA TARTSA (ASZNfLAT KyZBEN ER­ SEN FOGJA A FOGANTY{KAT MINDKmT KEZmVEL ! BOZvTVfGvT KmNYELMES HELYZETBEN KELL TARTANI {GY HOGY A KIOLDvFOGANTY{ CSqP­ MAGASSfGBAN LEGYEN &OGJA ER­ SEN A SZERSZfMOT mS FIGYELJEN ODA AZ EGYENS{LYRA /LYAN TESTTARTfST VEGYEN FEL HOGY NE VESZqTSE EL AZ EGYENS{LYfT A VfGvKmS VISSZAR{GfSI REAKCIvJA ESETmN ÆLLqTSA BE A VfLLSZqJAT {GY HOGY A BOZvTVfGv HASZNfLATA KmNYELMES LEGYEN mS ELLEN­ RIZZE HOGY A VfLLSZqJ LECSyKKENTI A KEZEL­ VfGvKmSSEL VALv mRINTKEZmSmNEK KOCKfZATfT ! 6Æ 'Í +b3 +),d+«$b3% &IGYELJEN K~LyNySEN ODA AMIKOR EZZEL A SZERSZfMMAL HASZNfLJA A VfGvKmST ! KmS KILyK­ DmSE EGY REAKCIv AMI AKKOR TyRTmNHET AMIKOR A FORGv KmS OLYAN TfRGGYAL ~TKyZIK AMELYET NEM LEHET ELVfGNI !Z mRINTKEZmS A VfGvKmS PILLANATNYI MEGfLLfSfT OKOZHATJA mS HIRTELEN ±KILyKI² A SZERSZfMOT AZ ELTALfLT TfRGYTvL ! REAKCIv ELmG ER­ S LEHET AHHOZ HOGY A KEZEL­ ELVESZqTSE A SZERSZfM FyLyTTI URALMAT ¸ KmS KILyK­ DmSE MINDENFmLE EL­ ZETES FIGYELMEZTETmS NmLK~L TyRTmNIK HA A HA A KmS MEGAKAD BELASSUL VAGY MEGSZORUL %Z LEGTyBBSZyR OLYAN TER~LETEKEN TyRTmNIK AHOL A VfGNI KqVfNT ANYAG NEHEZEN LfTHATv ! KyNNYÔ mS BIZTONSfGOS VfGfS mRDEKmBEN JOBBRvL BALRA MOZOGVA KyZELqTSE MEG A VfGANDv GAZT (A HIRTELEN EGY TfRGGYAL VAGY FADARABBAL TALfLKOZIK EZ MINIMALIZfLHATJA A KmS VISSZAR{GfSI REAKCIvJfT "%).$É4Æ 3 b3 ,%Æ ,,É4Æ 3 ,fSD fBRfK !MIKOR EL­ SZyR INDqTJA BE A SZEGmLYVfGvT VAGY AZ AKKUMULfTOR FESZ~LTSmGE ALACSONY A SZEGmLYNYqRvT ESETLEG KmZZEL KELL BEINDqTANI &)'9%,%- ! FORRv FEL~LETEKKEL VALv mRINTKEZmS OKOZTA mGmSEK ELKER~LmSE mRDEKmBEN SOHA NE HASZNfLJA A GmPET {GY HOGY A MOTOR ALSv RmSZE DERmKMAGASSfG FELETT VAN 42) !2# 6Æ 'Í +b3 ! 4RI !RC VfGvKmS CSAK VASTAGABB GAZ mS PUHA SZfRAK VfGfSfRA HASZNfLHATv !MIKOR A KmS ELTOMPUL fTFORDqTHATv A MfSIK OLDALRA AMI MEGNyVELI A VfGvKmS mLETTARTAMfT .E mLEZZE A 4RI !RC VfGvKmST &)'9%,%- -IEL­ TT MEGPRvBfLJA BEINDqTANI A TERMmKET ELLEN­ RIZZE HOGY A VfGvSZERELmK BIZTONSfGOS HELYZETBEN VAN mS NEM TALfLHAT EL LAZA TfRGYAKAT A KEZEL­ T VAGY A KyZELBEN fLLvKAT (A A MOTOR MfR JfR FIGYELJEN ODA HOGY MEGFELEL­ EN KEZELJE A TERMmKET mS SOHA NE HAGYJA FEL~GYELET NmLK~L +b:) ).$É4Æ 3 (IDEG MOTOR BEINDqTfSA 186 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) AUTOMATIKUSAN VISSZAfLLqTJA yNMAGfT A fLLfSBA Q %.'%$*% &%, A KmT KAPCSOLvT A MOTOR ELINDULfSA UTfN ¯ AZOK VISSZAfLLNAK ALAPfLLfSBA Q 6fRJON MfSODPERCET MAJD H{ZZA MEG A GfZKART -%'*%'9:b3 ! GfZKAR MEGH{ZfSA mS KIENGEDmSE AZ INDqTvKART -Ó +d$b3 fLLfSBA ENGEDI ! MOTOR BEINDqTfSfIG mS MÔKyDmSmIG .% H{ZZA MEG A GfZKART Q &EKTESSE A SZEGmLYVfGvT EGY LAPOS VqZSZINTES FEL~LETRE Q "%&%#3+%.$%:b3 ¯ NYOMJA MEG AZ INDqTv BEFECSKENDEZ­ GOMBOT LEGALfBB SZER HOGY AZ ~ZEMANYAG TISZTfN LfTHATv LEGYEN Q Æ,,É 43! AZ INDqTvKART 34!24 fLLfSBA Q %LLEN­ RIZZE HOGY A ÂGY{JTfSKAPCSOLv² ELEM KyZmPS­ fLLfSBAN VAN Q (Ñ ::! -%' A BEH{ZvT TyBBSZyR ADDIG AMqG A MOTOR BE NEM INDUL Q 6fRJON MfSODPERCET MAJD vVATOSAN H{ZZA MEG A GfZKART -%'*%'9:b3 ! GfZKAR MEGH{ZfSA mS KIENGEDmSE AZ INDqTvKART -Ó +d$b3 fLLfSBA ENGEDI Q -ELEG MOTOR BEINDqTfSA Q &EKTESSE A SZEGmLYVfGvT EGY LAPOS VqZSZINTES FEL~LETRE Q .9/-*! -%' A ÂBIZTONSfGI KAPCSOLvT² ELEM mS A ÂGY{JTfSKAPCSOLvT² ELEM EGYSZERRE Q %.'%$*% &%, A KmT KAPCSOLvT A MOTOR ELINDULfSA UTfN ¯ AZOK VISSZAfLLNAK ALAPfLLfSBA %,%+42/-/3 ).$É4Æ 3 #3!+ 2"#3"4 (IDEG MOTOR BEINDqTfSA Q ! MOTOR BEINDqTfSfIG mS MÔKyDmSmIG .% H{ZZA MEG A GfZKART Q ! fBRfN LfTHATv MvDON HELYEZZE BE AZ AKKUMULfTORT A GmPBE Q &EKTESSE A SZEGmLYVfGvT EGY LAPOS VqZSZINTES FEL~LETRE Q "%&%#3+%.$%:b3 ¯ NYOMJA MEG AZ INDqTv BEFECSKENDEZ­ GOMBOT LEGALfBB SZER HOGY AZ ~ZEMANYAG TISZTfN LfTHATv LEGYEN Q Æ,,É 43! AZ INDqTvKART ELEM A PORLASZTv OLDALfN 34!24 fLLfSBA Q .9/-*! A ÂBIZTONSfGI KAPCSOLvT² ELEM mS A ÂGY{JTfSKAPCSOLvT² ELEM EGYSZERRE A fLLfSBA Q -%'* ! BIZTONSfGI KAPCSOLv EGY BILLEN­ KAPCSOLv AMELY A FELENGEDmS UTfN AUTOMATIKUSAN VISSZAfLLqTJA yNMAGfT Q -%'* ! GY{JTfSKAPCSOLv EGY fLLfS{ KAPCSOLv !Z fLLfS A KIKAPCSOLT ±² fLLfS A A MÔKyDmSI fLLfS MqG A ±)² fLLfS EGY BILLEN­ KAPCSOLv AMI KIENGEDmSKOR AUTOMATIKUSAN VISSZAfLLqTJA yNMAGfT A fLLfSBA Q %.'%$*% &%, A KmT KAPCSOLvT A MOTOR ELINDULfSA UTfN ¯ AZOK VISSZAfLLNAK ALAPfLLfSBA Q 6fRJON MfSODPERCET MAJD H{ZZA MEG A GfZKART -%'*%'9:b3 ! GfZKAR MEGH{ZfSA mS KIENGEDmSE AZ INDqTvKART -Ó +d$b3 fLLfSBA ENGEDI -ELEG MOTOR BEINDqTfSA Q %LLEN­ RIZZE HOGY A ÂGY{JTfSKAPCSOLv² KyZmPS­ fLLfSBAN VAN Q (Ñ ::! -%' A BEH{ZvT TyBBSZyR ADDIG AMqG A MOTOR BE NEM INDUL ! MOTOR LEfLLqTfSA Q .YOMJA A ÂGY{JTfSKAPCSOLvT² ELEM A ± / ± LEfLLqTfS fLLfSBA mS A MOTOR LEfLL %,%+42/-/3 ).$É4Æ 3 #3!+ 2"#3%4 %,,%.«2)::% (/'9 !: !++5-5,Æ 4/2 4%,*%3%. &%, 6!. 4d,46% ¯ ,Æ 3$ !: !++5-5,Æ 4/2 4d,4b3% 2b3:4 (IDEG MOTOR BEINDqTfSA Q ! MOTOR BEINDqTfSfIG mS MÔKyDmSmIG .% H{ZZA MEG A GfZKART Q ! fBRfN LfTHATv MvDON HELYEZZE BE AZ AKKUMULfTORT A GmPBE Q &EKTESSE A SZEGmLYVfGvT EGY LAPOS VqZSZINTES FEL~LETRE Q "%&%#3+%.$%:b3 ¯ NYOMJA MEG AZ INDqTv BEFECSKENDEZ­ GOMBOT LEGALfBB SZER HOGY AZ ~ZEMANYAG TISZTfN LfTHATv LEGYEN Q Æ,,É 43! AZ INDqTvKART ELEM A PORLASZTv OLDALfN 34!24 fLLfSBA Q .9/-*! A ÂBIZTONSfGI KAPCSOLvT² ELEM mS A ÂGY{JTfSKAPCSOLvT² ELEM EGYSZERRE A fLLfSBA Q -%'* ! BIZTONSfGI KAPCSOLv EGY BILLEN­ KAPCSOLv AMELY A FELENGEDmS UTfN AUTOMATIKUSAN VISSZAfLLqTJA yNMAGfT Q -%'* ! GY{JTfSKAPCSOLv EGY fLLfS{ KAPCSOLv !Z fLLfS A KIKAPCSOLT ±² fLLfS A A MÔKyDmSI fLLfS MqG A ±)² fLLfS EGY BILLEN­ KAPCSOLv AMI KIENGEDmSKOR -ELEG MOTOR BEINDqTfSA Q &EKTESSE A SZEGmLYVfGvT EGY LAPOS VqZSZINTES FEL~LETRE Q .9/-*! -%' A ÂBIZTONSfGI KAPCSOLvT² ELEM mS A ÂGY{JTfSKAPCSOLvT² ELEM EGYSZERRE Q %.'%$*% &%, A KmT KAPCSOLvT A MOTOR ELINDULfSA UTfN ¯ AZOK VISSZAfLLNAK ALAPfLLfSBA 187 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) ! * Q! ! * ¥ ! % ! !* @ ! ! A másik kezét tartsa a vágófej burkolatán. · ! % tegye félre. @ ! * hogy a vágófej teljesen a helyére kerüljön. @ ' A ) ! ! ' A ! * MEGJEGYZÉS: Csak a gombot használja a csavar meghúzására. Más szerszám használatával túlhúzhatja a csavart, ami a vágófej károsodását okozhatja. « ! ! hogy a helyére kerüljön. « ! * Q»½Q ! A vágószerelék esetében úgy kell behelyezni az orsót, hogy a "This side out for curved shaft" ("Ez az oldal ! Ô * « A vágófejjel, akkor az orsót úgy kell behelyezni, hogy a “This side out for straight shaft” (“Ez az oldal kifelé egyenes tengely esetén”) felirat legyen látható. Q ! * Q ! ! % ! ! ! * ¥ % ! % * ! ! ! * +!2"!.4!24Æ 3 &)'9%,%- 3ZERVIZELmSKOR CSAK AZONOS CSEREALKATRmSZEKET HASZNfLJON "fRMILYEN MfS ALKATRmSZ HASZNfLATA VESZmLYT VAGY A TERMmK KfROSODfSfT OKOZHATJA &)'9%,%- ! SZERSZfM HASZNfLATAKOR MINDIG VISELJEN VmD­ SZEM~VEGET VAGY OLDALELLENZ­ VEL RENDELKEZ­ VmD­ SISAKOT (A A HASZNfLAT POROS KyRNYEZETBEN TyRTmNIK VEGYEN FEL EGY PORMASZKOT IS &)'9%,%- ! GmP fTVIZSGfLfSA TISZTqTfSA VAGY KARBANTARTfSA EL­ TT fLLqTSA LE A MOTORT VfRJA MEG AMqG AZ ySSZES MOZGv RmSZ MEGfLL mS VEGYE LE A GY{JTfSKfBELT A GY{JTvGYERTYfTvL %ZEN UTASqTfSOK BE NEM TARTfSA KOMOLY SZEMmLYI SmR~LmST VAGY ANYAGI KfRT EREDMmNYEZHET &)'9%,%- ! KIHAGYOTT VAGY A ROSSZUL ELVmGZETT KARBANTARTfS TOVfBBI VESZmLYEK FORRfSA LEHET .E PRvBfLJA MEGJAVqTANI VAGY KARBANTARTANI A GmPET HA NINCS EZIRfNY{ SZAKKmPESqTmSE (A GONDJA VAN SZAKmRT­ SEGqTSmGmRT HqVJA A 2YOBI VEV­ SZOLGfLATfT Æ ,4!,Æ ./3 +!2"!.4!24Æ 3 ! MÔANYAG RmSZEK TISZTqTfSAKOR TARTvZKODJON A TISZTqTvSZEREK HASZNfLATfTvL ! LEGTyBB MÔANYAG mRZmKENY A K~LyNByZ­ TqPUS{ KERESKEDELMI OLDvSZEREKRE mS AZOK HASZNfLATA ESETmN KfROSODHAT %GY TISZTA RUHfT HASZNfLJON A KOSZ POR OLAJ KEN­ ZSqR ELTfVOLqTfSfRA -%'*%'9:b3 ! HASZNfLT ~ZEMANYAG TqPUSfTvL A HASZNfLT KEN­ ANYAG TqPUSfTvL mS MENNYISmGmT­ L mS VAGY A HASZNfLATI KyR~LMmNYEKT­ L F~GG­ EN A KIPUFOGvT A HANGTOMPqTvT mSVAGY A SZIKRAFOGvT ELTyMHETI A KOROM (A TELJESqTMmNYCSyKKENmST TAPASZTAL A BENZINES GmPNmL AKKOR A TELJESqTMmNY VISSZAfLLqTfSA mRDEKmBEN ESETLEG EL KELL TfVOLqTANI EZEKET A LERAKvDfSOKAT *AVASOLJUK HOGY EZT A MÔVELETET SZAKKmPZETT SZERVIZESSEL VmGEZTESSE EL ! TERMmK MEGFELEL­ TELJESqTMmNYmNEK BIZTOSqTfSfHOZ A SZIKRAFOGvT vRfNKmNT VAGY mVENTE KI KELL TISZTqTANI VAGY CSERmLNI ! SZIKRAFOGvK A MEGVfSfROLT TqPUSTvL F~GG­ EN K~LyNFmLE HELYEKEN LEHETNEK !Z ADOTT TqPUS SZIKRAFOGvJfNAK ELHELYEZKEDmSmR­ L mRDEKL­ DJyN A LEGKyZELEBBI SZERVIZKmPVISELETNmL &)'9%,%- ! MÔANYAG RmSZEK SEMMILYEN KyR~LMmNYEK KyZyTT NEM mRINTKEZHETNEK FmKOLAJJAL BENZINNEL PETRvLEUM ALAP{ TERMmKEKKEL BESZqVvDv KEN­ ANYAGOKKAL STB ! VEGYSZEREK KfROSqTHATJfK GYENGqTHETIK VAGY TyNKRETEHETIK A MÔANYAGOT AMI S{LYOS SZEMmLYI SmR~LmST EREDMmNYEZHET !Z ITT BEMUTATOTT BEfLLqTfSOKAT mS JAVqTfSOKAT dN IS ELVmGEZHETI !Z EGYmB JAVqTfSOKAT A SZEGmLYVfGvN EGY HIVATALOS SZERVIZBEN KELL ELVmGEZTETNI !: !,!0*Æ 2!4) &/2$5,!43:Æ - "%Æ ,,É4Æ 3! ,fSD fBRA (A A VfGvSZERELmK ALAPJfRATON IS FOROG AKKOR A REEL EASY VÁGÓFEJ FELSZERELÉSE Lásd 5. ábra 188 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) A MOTORON BE KELL fLLqTANI AZ ALAPJfRATI FORDULATSZfM CSAVART !Z ALAPJfRATI FORDULATSZfM CSyKKENTmSmHEZ mS A VfGvSZERELmK MOZGfSfNAK LEfLLqTfSfHOZ FORDqTSA EL AZ ALAPJfRATI FORDULATSZfM CSAVART AZ vRAMUTATv JfRfSfVAL ELLENTmTES IRfNYBA (A VfGvSZERELmK ALAPJfRATI FORDULATSZfMON TOVfBBRA IS MOZOG A BEfLLqTfSHOZ LmPJEN KAPCSOLATBA EGY SZERVIZZEL mS A JAVqTfS ELVmGZmSmIG NE HASZNfLJA A SZEGmLYVfGvT &)'9%,%- ! VfGvSZERELmKNEK ALAPJfRATON NEM SZABAD FOROGNIA !Z ALAPJfRATI FORDULATSZfM CSyKKENTmSmHEZ mS A VfGvSZERELmK MOZGfSfNAK LEfLLqTfSfHOZ FORDqTSA EL AZ ALAPJfRATI FORDULATSZfM CSAVART AZ vRAMUTATv JfRfSfVAL ELLENTmTES IRfNYBA VAGY A BEfLLqTfSHOZ LmPJEN KAPCSOLATBA EGY SZERVIZZEL mS A JAVqTfS ELVmGZmSmIG NE HASZNfLJA A SZEGmLYVfGvT ! VfGvSZERELmK ALAPJfRATON VALv FORGfSA S{LYOS SZEMmLYI SmR~LmST EREDMmNYEZHET ! ,b'3:Ó 2« 4)3:4É4Æ 3! ,fSD fBRfK ! MEGFELEL­ TELJESqTMmNY mS A HOSSZ{ mLETTARTAM mRDEKmBEN TARTSA TISZTfN A LmGSZÔR­ T Q 4fVOLqTSA EL A LmGSZÔR­ FEDELmT {GY HOGY A H~VELYKUJJfVAL LENYOMJA A RyGZqT­ T mS vVATOSAN H{ZZA A FEDELET Q %GY KEFmVEL TISZTqTSA MEG A LmGSZÔR­ T Q 4EGYE VISSZA A LmGSZÔR­ FEDELmT {GY HOGY A FEDmL ALJfN LmV­ F~LEKET BEILLESZTI A LmGSZÔR­ ALAPZATfN LmV­ FOGLALATBA TOLJA FEL A FEDELET ADDIG AMqG BE NEM PATTAN A HELYmRE e:%-!.9!'4!24Æ ,9 &%$%,% &)'9%,%- ! SZIVfRGv ~ZEMANYAGTARTfLY FEDmL TÔZVESZmLYES mS AZONNAL KI KELL CSERmLNI !Z ~ZEMANYAGTARTfLY FEDELE EGY NEM JAVqTHATv SZÔR­ T mS EGY VISSZACSAPvSZELEPET TARTALMAZ !Z ELTyM­ DyTT ~ Z E M A N Y A G S Z ÔR ­ G Y E N G E M O T O R T E L J E S q T M m N Y T EREDMmNYEZ (A AZ ~ZEMANYAGTARTfLY FEDELmNEK MEGLAZqTfSAKOR A TELJESqTMmNY JAVUL AKKOR A VISSZACSAPvSZELEP HIBfS LEHET VAGY A SZÔR­ ELTyM­ DyTT 3Z~KSmG ESETmN CSERmLJE KI AZ ~ZEMANYAGTARTfLY FEDELmT ! '9Ñ *4Í '9%249! #3%2b*% ! MOTOR IN MM ELEKTRvDTfVOLSfG{ #HAMPION 2#* 9 VAGY .'+ "0-2! GY{JTvGYERTYfVAL MÔKyDIK +IZfRvLAG ILYEN TqPUS{RA CSERmLJE mS A CSERmT mVENTE VmGEZZE EL ! 4%2-b+ 4Æ 2/,Æ 3! 189 Q -INDEN IDEGEN ANYAGTvL TISZTqTSA MEG A TERMmKET ! HASZNfLATON KqV~LI KmSZ~LmKET EGY SZfRAZ JvL SZELL­ ZTETETT GYEREKEKT­ L ELZfRT HELYISmGBEN TfROLJA +ORRODfLv SZEREKT­ L PmLDfUL KERTI VEGYSZEREKT­ L TARTSA TfVOL A TERMmKET HvNAPNfL HOSSZABB ID­ SZAKRA VALv TfROLfS ESETmN Q ! TARTfLYBAN LmV­ ySSZES ~ZEMANYAGOT yNTSE KI EGY BENZINKANNfBA -ÔKyDTESSE A MOTORT AMqG LE NEM fLL FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) ()"!%,(Æ 2É4Æ 3 (! !: !,Æ "") -%'/,$Æ 3/+ .%- 3:e.4%4)+ -%' ! 02/",b-Æ 4 &/2$5,*/. ! ()6!4!,/3 3:%26):(%: 02/",b-! ! MOTOR NEM INDUL BE ,%(%43b'%3 /+ -%'/,$Æ 3 .INCS SZIKRA 4ISZTqTSA MEG VAGY CSERmLJE KI A GY{JTvGYERTYfT %LLEN­ RIZZE A GY{JTvGYERTYA ELEKTRvDTfVOLSfGfT ,fSD A 'Y{JTvGYERTYA CSERmJE RmSZT A KmZIKyNYVBEN .YOMJA MEG AZ INDqTv BEFECSKENDEZ­ GOMBOT HOGY MEGTELJEN ~ZEMANYAGGAL (A A BEFECSKENDEZ­ NEM TELIK MEG AKKOR AZ ELS­ DLEGES ~ZEMANYAG TOVfBBqTv RENDSZER ELTyM­ DyTT ,mPJEN KAPCSOLATBA EGY SZERVIZZEL (A AZ INDqTv BEFECSKENDEZ­ GOMB MEGTELIK AKKOR A MOTOR LEFULLAD LmPJEN A KyVETKEZ­ PONTHOZ ÆLLqTSA AZ INDqTvKART 34!24 fLLfSBA .YOMJA MEG A KIOLDvT mS RfNTSA MEG A ZSINvRT TyBBSZyR AMqG A MOTOR BE NEM INDUL mS JfRNI NEM KEZD -%'*%'9:b3 ! LEFULLADfS SZINTJmT­ L F~GG­ EN A BEH{ZvT TyBBSZyR IS MEG KELL H{ZNI .INCS ~ZEMANYAG ! MOTOR LEFULLAD ! MOTOR NEM mRI EL A TELJES FORDULATSZfMOT mS T{L SOK F~STyT ERESZ 2OSSZ AZ ~ZEMANYAG KEN­ ANYAG KEVERmK ! LmGSZÔR­ KOSZOS (ASZNfLJON FRISS mS ~TEMÔ KEN­ ANYAG KEVERmKET 4ISZTqTSA MEG A LmGSZÔR­ T ,fSD ! LmGSZÔR­ TISZTqTfSA RmSZT A KmZIKyNYVBEN ! SZIKRAFOGv KOSZOS ,mPJEN KAPCSOLATBA EGY SZERVIZZEL !GY{JTvGYERTYAELTyM­ DyTT 4ISZTqTSA MEG VAGY CSERmLJE KI A GY{JTvGYERTYfT %LLEN­ RIZZE A GY{JTvGYERTYA ELEKTRvDTfVOLSfGfT ,fSD ! GY{JTvGYERTYA CSERmJE RmSZT A KmZIKyNYVBEN ! MOTOR ELINDUL JfR ! PORLASZTv ALAPJfRATI DE ALAPJfRATON NEM FORDULATSZfM BEfLLqTv MÔKyDIK CSAVARJfT BE KELL fLLqTANI !Z ALAPJfRATI NyVELmSmHEZ FORDqTSA AZ ALAPJfRATI FORDULATSZfM BEfLLqTv CSAVART AZ vRAMUTATv JfRfSfVAL MEGEGYEZ­ IRfNYBA ,fSD fBRA ! VfGvSZfL NEM JyN KI ! VfGvSZfLAT KENJE MEG SZILIKON SPRAY VEL ! VfGvSZfL yNMAGfHOZ VAN FORRASZTVA .INCS ELmG VfGvSZfL AZ ORSvN ! VfGvSZfL T{L RyVIDRE KOPOTT ! VfGvSZfL ySSZEGABALYODOTT AZ ORSvN ! MOTOR FORDULATSZfMA T{L ALACSONY !Z ORSvRyGZqT­ ! CSAVARMENET KOSZOS VAGY NEHEZEN FORGATHATv SmR~LT &Ô TEKEREDIK A HAJTvTENGELY BURKOLATA mS A VfGvFEJ KyRm 4EGYEN FEL TyBB VfGvSZfLAT ,fSD A MEGFELEL­ VfGvSZfL CSERE RmSZT A KmZIKyNYVBEN ({ZZA KI A VfGvSZfLAKAT MIKyZBEN VfLTAKOZVA LENYOMJA mS FELENGEDI AZ ORSvRyGZqT­ T 4fVOLqTSA EL A VfGvSZfLAT AZ ORSvRvL mS CSAVARJA FEL {JRA ,fSD A MEGFELEL­ VfGvSZfL CSERE RmSZT A KmZIKyNYVBEN 4ELJES GfZNfL ENGEDJE KI A VfGvSZfLAT 4ISZTqTSA MEG A MENETEKET mS KENJE MEG KEN­ ZSqRRAL ¯ HE NEM SEGqT CSERmLJE KI AZ ORSvRyGZqT­ T ! TALAJSZINTEN NYqRTfK A ! FELTEKEREDmST ELKER~LmSmHEZ A MAGAS F~VET FENTR­ L LEFELm MAGAS F~VET HALADVA NYqRJA ! SZEGmLYVfGvT NEM TELJES 4ELJES GfZON MÔKyDTESSE A SZEGmLYVfGvT GfZON MÔKyDTETIK %,«3:d2 -).+%4 (É6*/. ! TERMmK HASZNfLATfVAL VAGY KARBANTARTfSfVAL KAPCSOLATOS BfRMILYEN KmRDmSSEL HqVJA A 2YOBI SEGmLYVONALAT ! TELJES ELmGEDETTSmG BIZTOSqTfSA mRDEKmBEN A TERMmKET A SZfLLqTfST MEGEL­ Z­ EN TELJESKyRÔ TESZTELmSEN ESETT fT 190 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG hEÃTINA 0½ EKLAD Z ORIGINfLNqCH POKYNÒ Q 6!2/6Æ .É 0RO SNqËENq NEBEZPEjq PORAN}Nq MUSq UËIVATEL P½ ED POUËITqM TOHOTO VØROBKU P½EjqST A POCHOPIT NfVOD K POUËITq Q 53#(/6%*4% 3) 454/ 0º É25h+5 02/ "5$/5#É.!(,b$.54É 6fà K½ OVINO½ EZ BYL NAVRËEN A VYROBEN VE VYSOKmM STANDARDU PRO SPOLEHLIVOU SNADNOU A BEZPEjNOU OBSLUHU 0OKUD SE O N}J BUDETE DOB½E STARAT POSKYTNE VfM MNOHO LET STABILNq BEZPORUCHOVØ VØKON Q @[}j`|x]+ Q !K ( ' ' ! ! ' &! ! % $ !J * ·K !& ' % ! '! K) N $ ! ' % !) ! ! !J J* ! $ J K '$&J ! J&J ' ) J* ·K ' &! ' $ ( '! &! ' $N !) % ! $ ! J&J ' ) J* Q Q Q Q /"%#.b "%:0%h./34.É02!6)$,! 6× 342!(! hT}TE VÃECHNY POKYNY /POMENUTq DODRËOVfNq VÃECH POKYNÒ UVEDENØCH NqËE MÒËE ZPÒSOBIT {RAZ ELEKT½INOU POËfR ANEBO VfËNf PORAN}Nq OSOB Q Q 0º %h4|4% 3) 6À %#(.9 0/+9.9 Q 0RO BEZPEjNm POUËqVfNq SI P½EjT}TE A POROZUM}JTE VÃEM POKYNÒM NEËPOUËIJETE TENTO VØROBEK º IrTE SE VÃEMI BEZPEjNOSTNqMI POKYNY /POMENUTq DODRËOVfNq VÃECH POKYNÒ UVEDENØCH NqËE MÒËE ZPÒSOBIT VfËNf PORAN}Nq OSOB Q .ENECHfVEJTE D}TI NEBO NEPROÃKOLENm OSOBY POUËqVAT TENTO P½qSTROJ Q .IKDY MOTOR NESPOUÃT}JTE ANI NEPOUËqVEJTE V UZAV½ENØCH NEBO MfLO V}TRANØCH MqSTNOSTECH VDECHOVfNq ZPLODIN MÒËE USMRTIT Q 0½ED KAËDØM POUËITqM SI VYjIST}TE PRACOVNq OBLAST /DSTRAªTE VÃECHNY P½EDM}TY NAP½qKLAD KAMENY ROZBITm SKLO DRfTY NEBO STRUNU KTERf SE MÒËE VYMRÃTIT NEBO ZAMOTAT DO SEKACq STRUNY NEBO NOËE Q 6ËDY NOSTE BEZPEjNOSTNq BRØLE NEBO BEZPEjNOSTNq BRØLE VYROBENm DLE %. STANDARDU KDYËOBSLUHUJETE TENTO NfSTROJ Q "ATERIq POHfN}NØ NfSTROJ S INTEGROVANØM AKUMULfTOREM NEBO SEPARfTNqM BLOKEM BATERIq SE MUSq DOBqJET POUZE URjENOU NABqJEjKOU PRO BATERIE .ABqJEjKA KTERf JE VHODNf PRO JEDEN TYP BATERIE MÒËE ZPÒSOBIT NEBEZPEjq POËfRU POKUD SE POUËqVf S JINOU BATERIq Q Q Q Q Q Q Q Q Q 191 "ATERIq POHfN}NØ NfSTROJ POUËqVEJTE POUZE S P½ESN} URjENOU BATERIq 0OUËITq JAKmKOLIV JINm BATERIE MÒËE ZPÒSOBIT NEBEZPEjq POËfRU "ATERII POUËqVEJTE POUZE S NqËE UVEDENOU NABqJEjKOU -/$%, ",/+ "!4%2)É .!"É*%h+! 2"#3%4 "0( "#!( 3 POUZE 2"#3"4 PROBRITSKØ TRH 2"#3%4 "0( "#!( 2"#3"4 .OSTE PEVNm DLOUHm KALHOTY BOTY A OCHRANNm BRØLE .ENOSTE VOLNØ OD}V KRAÈASY SANDfLY NEBO NECHOrTE BOSq .ENOSTE ËfDNm ÃPERKY 0EVNØ OCHRANNØ OD}V MÒËE ZVØÃIT {NAVU OBSLUHY COË MÒËE VmST K INFARKTU Z DÒVODU P½EH½fTq 0½I POjASq KTERm JE HORKm A VLHKm SE PRfCE MUSq ROZVRHNOUT NA BRZKm RfNO NEBO POZDNq ODPOLEDNq HODINY KDY JE TEPLOTA NIËÃq 4OTO ZA½qZENq NIKDY NEPOUËqVEJTE V LEVm RUCE 6ØROBEK JE NAVRËEN PRO VEDENq ZPLODIN SM}REM OD OBSLUHY 6LASY SI SEPN}TE NA {ROVEª RAMEN ABYSTE ZABRfNILI ZAPLETENq DO POHYBLIVØCH jfSTq 6ÃECHNY P½IHLqËEJqCq D}TI A ZVq½ATA UDRËUJTE VE VZDfLENOSTI ALESPOª M 0½IHLqËEJqCq JE T½EBA VYZVAT ABY SI NASADILI OCHRANNm BRØLE 0½IBLqËq LI SE ZASTAVTE MOTOR A ½EZACq P½qSLUÃENSTVq 6 P½qPAD} ZA½qZENq OPAT½ENØCH NOËI JE ZDE NAVqC NEBEZPEjq PORAN}Nq P½EHLqËEJqCqCH {DEREM P½EDM}TU VYST½ELENmHO OD ROTUJqCqHO NOËE NEBO JINOU NEOjEKfVANOU REAKCq NfSTROJE .EPOUËqVEJTE POKUD JSTE UNAVENI NEBO POD VLIVEM DROG ALKOHOLU NEBO LmKÒ .EPROVOZUJTE P½I SLABmM OSV}TLENq 5DRËUJTE BEZPEjNm POSTAVENq A ROVNOVfHU .EOBCHfZEJTE BEZPEjNOSTNq ZA½qZENq 0½ECEªOVfNq MÒËE MqT ZA NfSLEDEK ZTRfTU ROVNOVfHY NEBO VYSTAVENq HORKØM PLOCHfM 5DRËUJTE VÃECHNY jfSTI T}LA MIMO POHYBLIVm SOUjfSTI !BYSTE SE VYHNULI HORKØM PLOCHfM NIKDY NEPOUËqVEJTE P½qSTROJ S JEHO SPODNq jfSTq NAD {ROVNq PASU .EDOTØKEJTE SE OBLASTI OKOLO VØFUKU NEBO VfLCE P½qSTROJE B}HEM FUNKCE SE MOHOU VELMI ZAH½fT 6ËDY ZASTAVTE MOTOR A ODSTRAªTE ZAPALOVACq KABEL P½ED JAKØMKOLIV SE½IZOVfNqM NEBO OPRAVAMI MIMO SE½IZOVfNq KARBURfTORU :KONTROLUJTE ZA½qZENq P½ED KAËDØM POUËITqM :KONTROLUJTE ZDA NEJSOU UVOLN}NY SPONKY NEUNIKf PALIVO ATD 0½ED POUËITqM VYM}ªTE JAKmKOLIV POÃKOZENm SOUjfSTI º EZACqP½qSLUÃENSTVqSENIKDYNESMqOTfjETP½IVOLNOB}HU B}HEM NORMfLNqHO POUËqVfNq º EZACq P½qSLUÃENSTVq SE MÒËE OTfjET P½I SE½IZOVfNq KARBURfTORU -qCHEJTE A UKLfDEJTE PALIVO V NfDOB} URjENm PRO PALIVO 0ALIVO MqCHEJTE VE VENKOVNqM PROSTORU KDE SE NEVYSKYTUJq JISKRY ANI PLAMENY 3ET½ETE VÃECHNO ROZLITm FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG hEÃTINA 0½ EKLAD Z ORIGINfLNqCH POKYNÒ Q Q Q Q Q PALIVO 0½ESUªTE SE O M OD MqSTA DOPLN}Nq P½ED SPUÃT}NqM MOTORU /PATRN} SUNDEJTE VqKO NfDRËE PO ZASTAVENq MOTORU 0½I DOPLªOVfNq PALIVA .%+5º 4% 6YPN}TE MOTOR A NECHEJTE JEJ VYCHLADNOUT P½ED DOPLN}NqM PALIVA NEBO ULOËENqM P½qSTROJE .ECHEJTE MOTOR ZCHLADIT VYPRfZDN}TE NfDRËPRO PALIVO A ZAJIST}TE PROTI P½EMqST}Nq P½ED P½EVOZEM VE VOZIDLE 0OUËqVEJTE VËDY OCHRANNm VYBAVENq A DODRËUJTE VÃECHNY BEZPEjNOSTNq POKYNY 5 ZA½qZENq VYBAVENf SPOJKOU SE UJIST}TE ËE SE ½EZACq DOPLªKY ZASTAVUJq KDYËP½ECHfZqTE NA VOLNOB}H +DYËJE ZA½qZENq VYPNUTO UJIST}TE SE ËE SE ½EZACq P½qSLUÃENSTVq ZASTAVILO NEË P½qSTROJ SUNDfTE .OSTE OCHRANNOU HELMU KDE HROZq NEBEZPEjq PfDU P½EDM}TÒ JK) !) ) $% 'N !* %N! % * Q ) ' ! % )K) ' N N 'N %! ! ) ' ' ) )%* #$ ) J ( (J %J%( '% ' ) ' ) )% ! &! '! $ ') ! !* · ( % J ' !) % ' ) které mohou vést ke vzniku Raynaudova syndromu. G %N! % ! ! ' ) !) % %& ! J %) '!%Ë # % ' J* #$ ') $% ) !) ) 'J ! '* ½% '!%J' % J % %N&J2) N ! % ! ) * # ') $% ) )!( ! J* ) #$ ') %J '!% '$ ! &% % % ' ) !)* # % ' JK !%K) '$N $% ! &% '$'%J ' &! $* :6,Æ À 4.É"%:0%h./34.É0º %$0)39 Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 0O VYPNUTq MOTORU PONECHTE TOjqCq SE NÒË VE VYSOKm TRfV} NEBO M}KKmM PLEVELU AËSE ZASTAVq +½OVINO½EZ NEPOUËqVEJTE KDYË NENq PEVN} ZAJIÃT}N NA MqST} A NENq V DOBRmM STAVU 0OUËqVEJTE SILNm RUKAVICE KDYË INSTALUJETE NEBO SUNDfVfTE NOËE 6ËDY ZASTAVTE MOTOR A ODSTRAªTE ZAPALOVACq KABEL P½ED POKUSEM ODSTRANIT JAKOUKOLIV P½EKfËKU ZACHYCENOU NEBO ZASEKLOU V NOËI NEBO P½ED SUNDfVfNqM A INSTALACq NOËE .EZKOUÃEJTE SE DOTØKAT NEBO ZASTAVOVAT NÒË KDYËSE OTfjq $OBqHAJqCq NÒË MÒËE ZPÒSOBIT PORAN}Nq KDYË ROTACE POKRAjUJE PO ZASTAVENq MOTORU NEBO PO UVOLN}Nq Q Q Q 192 SPOUÃT} PLYNU "UrTE POZORNq DOKUD SE NÒË ZCELA NEZASTAVq 6YM}ªUJTE KAËDØ POÃKOZENØ NÒË 6ËDY SE UJIST}TE ËE JE NÒ˽fDN} NAINSTALOVfN A BEZPEjN} P½IPEVN}N P½ED KAËDØM POUËITqM 0OUËqVEJTE POUZE NfHRADNq NÒË 42) !2# OD VØROBCE KTERØ JE URjEN PRO POUËqVfNq NA TOMTO K½OVINO½EZU .EPOUËqVEJTE ËfDNm JINm NOËE 42) !2# NÒË JE VHODNØ POUZE PRO ½EZfNq M}KKmHO PLEVELE A RmVY .EPOUËqVEJTE NA ËfDNm JINm {jELY .ÒË 42) !2# NIKDY NEPOUËqVEJTE PRO ½EZfNq D½EV}NmHO MLfZq *E T½EBA BØT OPATRNØ KDYË POUËqVfTE NÒË S TqMTO P½qSTROJEM 6YSKOjENq NOËE JE REAKCE KTERf MÒËE NASTAT KDYË ROTUJqCq NÒË P½IJDE DO KONTAKTU S N}jqM CO NELZE P½E½EZAT 4ENTO KONTAKT MÒËE ZPÒSOBIT ËE SE NÒË OKAMËIT} ZASTAVq A NfHLE P½qSTROJ ±VYSKOjq² OD OBJEKTU KTERØ BYL ZASAËEN 4ATO REAKCE MÒËE BØT TAK PRUDKf ËE OBSLUHUJqCq MÒËE ZTRATIT KONTROLU NAD P½qSTROJEM /DMRÃT}Nq MÒËE NASTAT BEZ VAROVfNq POKUD SE NÒËZASEKNE ZAMOTf DO TRfVY NEBO ZAHfKNE .EJPRAVD}PODOBN}JI TO MÒËE NASTAT V OBLASTECH KDE JE OBTqËN} PROHLmDNOUT MATERIfL K SEjENq 0RO JEDNODUCHm A BEZPEjNm SEKfNq PROVfD}JTE SEjENq PLEVELE ZPRAVA DO LEVA 6 P½qPAD} KONTAKTU S NEOjEKfVANØM P½EDM}TEM NEBO D½EV}NØM KMENEM BY TOTO MOHLO SNqËIT ZP}TNOU REAKCI NOËE .IKDY NE½EZEJTE MATERIfL O PRÒM}RU V}TÃqM JAK MM 6ËDY NOSTE RAMENNq POPRUH KDYËPOUËqVfTE K½OVINO½EZ A SE½IrTE JEJ DO POHODLNm PRACOVNq POLOHY 5DRËUJTE PEVNØ {CHOP NA OBOU RUKOJETqCH KDYË ½EËETE S NOËI .ÒË UDRËUJTE OD SEBE A POD {ROVNq PASU +½OVINO½EZ NIKDY NEPOUËqVEJTE S NOËEM UMqST}NØM CM A VqCE NAD {ROVNq PÒDY 0½ED SKLADOVfNqM NEBO P½EPRAVOVfNqM VØROBKU VËDY NA NÒË UMISÈUJTE CHRfNIj NOËE 0½ED POUËqVfNq P½qSTROJE VËDY CHRfNIj NOËE SUNDEJTE 0OKUD JEJ NESUNDfTE MÒËE CHRfNIj VYLET}T JAKO PROJEKTIL P½I SPUÃT}Nq P½qSTROJE :KONTROLUJTE P½ED POUËqVfNqM 0OÃKOZENm SOUjfSTI VYM}ªTE 5JIST}TE SE ËE JSOU VÃECHNY P½EZKY NA MqST} A ZAJIÃT}NY 0ROVErTE KONTROLU NA {NIK PALIVA *AKMILE JE ½EZACq NÒË ZNIjEN POPRASKANØ NEBO POÃKOZEN VYM}ªTE JEJ :KONTROLUJTE ZDA JE ½EZACq NÒË ½fDN} NAINSTALOVfN A UPEVN}N 0OCHYBENq TAK MÒËE ZPÒSOBIT VfËNØ {RAZ :KONTROLUJTE ZDA JSOU VÃECHNY CHRfNIjE POPRUHY VODqCq PLECHY A RUKOJET} ½fDN} A BEZPEjN} P½IPOJENY 0OUËqVEJTE POUZE NfHRADNq ½EZACq NÒË OD VØROBCE .EPOUËqVEJTE ËfDNm JINm ½EZACq P½qSLUÃENSTVq )NSTALACE JAKmKOLIV JINm ZNAjKY NEBO ½EZACq HLAVY OD JINmHO VØROBCE DO TOHOTO K½OVINO½EZU MÒËE MqT ZA NfSLEDEK VfËNm PORAN}Nq OSOB .IKDY NEPOUËqVEJTE NAP½qKLAD DRfTY NEBO OCELOVf LANKA KTERf SE MOHOU ODLOMIT A PÒSOBIT JAKO NEBEZPEjNØ PROJEKTIL FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL hEÃTINA 0½ EKLAD Z ORIGINfLNqCH POKYNÒ Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 0½qSTROJ NIKDY NEPOUËqVEJTE BEZ CHRfNIjE TEN MUSq BØT V DOBRmM STAVU .EUMISÈUJTE P½qSTROJ NA BATERIE NEBO JEHO BATERIE BLqZKO OHN} NEBO TEPLA 4qM SE SNqËq RIZIKO VØBUCHU A MOËNmHO PORAN}Nq 0½ED DOPLN}NqM PALIVA VYPN}TE MOTOR 0ALIVO NIKDY NEDOPLªUJTE DO B}ËqCqHO STROJE NEBO HORKmHO MOTORU 0½ESUªTE SE M OD MqSTA DOPLN}Nq P½ED SPUÃT}NqM MOTORU 3ET½ETE VÃECHNO ROZLITm PALIVO .%+5º 4% 0OCHYBENq TAK MÒËE ZPÒSOBIT VfËNm OSOBNq PORAN}Nq .EMAjKEJTE NEVYHAZUJTE NEBO NENIjTE BLOK BATERIq .EPOUËqVEJTE BLOK BATERIq NEBO NABqJEjKU KTERf UPADLA NEBO BYLO DO Nq NARAËENO 0OÃKOZENf BATERIE MÒËE VYBUCHNOUT )HNED ½fDN} ZLIKVIDUJTE UPADNUTOU NEBO POÃKOZENOU BATERII .fSTROJE NA BATERIE NENABqJEJTE VE VLHKØCH ANI MOKRØCH PROST½EDqCH $ODRËqTE LI TOTO SNqËqTE NEBEZPEjq PORAN}Nq ELEKTRICKØM PROUDEM 0RO NEJLEPÃq VØSLEDKY BYSTE M}LI NfSTROJ POHfN}NØ BATERIEMI NABqJET V MqSTECH KDE DOSAHUJE TEPLOTA VqCE JAK # ALE MmN} NEË # 0RO SNqËENq VfËNmHO PORAN}Nq OSOB NESKLADUJTE VE VOZIDLECH NEBO VENKOVNqCH PROSTORfCH 0½I NfROjNmM POUËqVfNq NEBO TEPLOTNqCH PODMqNKfCH MÒËE BATERIE VYTmCI $OJDE LI KE KONTAKTU S KÒËq IHNED OPLfCHNETE ZASAËENm jfSTI DÒKLADN} VODOU SE SAPONfTEM A PAK NEUTRALIZUJTE CITRvNOVOU ÃÈfVOU NEBO OCTEM "UDOU LI VAÃE OjI ZASAËENY ELEKTROLYTEM VYPLACHUJTE JE jISTOU VODOU ALESPOª MINUT PAK OKAMËIT} VYHLEDEJTE LmKA½SKOU POMOC $ODRËqTE LI TOTO SNqËqTE NEBEZPEjq VfËNØCH OSOBNqCH PORAN}Nq /CHRANU DOLNqCH KONjETIN JE T½EBA NOSIT PRO SNqËENq NEBEZPEjq PORAN}Nq Z DÒVODU KONTAKTU S NOËEM NEBO ODLmTfVAJqCqMI P½EDM}TY -ATERIfL KTERØ JE VYMRÃT}N NOËEM NEBO STRUNOU MÒËE DOPADAT VE ZNAjNm VZDfLENOSTI 0½ED PROVOZEM ODKLIrTE VÃECHEN MATERIfL KTERØ MÒËE BØT ODMRÃT}N 6ÃECHNY P½IHLqËEJqCq OBZVLfÃT} D}TI UDRËUJTE VE VZDfLENOSTI ALESPOª M OD PRACOVNq OBLASTI .OSTE B}HEM PROVOZU TOHOTO VØROBKU OCHRANU SLUCHU "LqZKØ PROVOZ PODOBNØCH NfSTROJÒ ZVYÃUJE NEBEZPEjq PORAN}Nq 5V}DOMTE SI ËE POUËITq OCHRANY SLUCHU SNIËUJE VAÃI SCHOPNOST SLYÃET VAROVfNq POPLACHY NEBO VØK½IKY /BSLUHA SI MUSq BØT TOHOTO V}DOMA A PLATq SPECIfLNq UPOZORN}Nq ABY SI VÃqMALA UDfLOSTI V JEHO PRACOVNq OBLASTI 193 HR ET LT LV SK BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG hEÃTINA 0½ EKLAD Z ORIGINfLNqCH POKYNÒ 39-"/,9 .}KTERm Z NfSLEDUJqCqCH SYMBOLÒ MOHOU BØT POUËITY NA TOMTO VØROBKU 0ROSTUDUJTE SI JE PROSqM A NAUjTE SE JEJICH VØZNAM º fDNØ VØKLAD T}CHTO SYMBOLÒ 6fM UMOËNq S TqMTO VØROBKEM PRACOVAT LmPE A BEZPEjN}JI 39-"/, .Æ :%6 6936|4,%.É 6 6OLTY %LEKTRICKØ POHON ! !MPmRY 0ROUD (Z (ERTZ &REKVENCE CYKLÒ ZA VTE½INU 7 7ATT 6ØKON -INUTY hAS 3T½qDAVØ PROUD 4YP PROUDU 3TEJNOSM}RNØ PROUD 4YP NEBO CHARAKTERISTIKA PROUDU 2YCHLOST NAPRfZDNO 2YCHLOST OTfjENq B}H NAPRfZDNO .fSTROJ T½qDY )) $VOJIT} IZOLOVANf KONSTRUKCE :A MINUTU /TfjKY {DERY OBVODOVf RYCHLOST OB}HY ATD ZA MINUTU 6ØSTRAHA P½ED VLHKEM .EVYSTAVUJTE DEÃTI NEBO NEPOUËqVEJTE VE VLHKØCH MqSTECH "EZPEjNOSTNq VØSTRAHA /PAT½ENq KTERf ZAJIÃÈUJq 6AÃI BEZPEjNOST hTENq NfVODU K POUËITq 0RO SNqËENq NEBEZPEjq PORAN}Nq MUSq UËIVATEL P½ED POUËITqM TOHOTO VØROBKU P½EjqST A POCHOPIT NfVOD K POUËITq .OSTE OCHRANU SLUCHU A Ojq .OSTE OCHRANU Ojq KTERf JE OZNAjENA SHODU S %. JAKO I OCHRANU SLUCHU KDYËOBSLUHUJETE TOTO ZA½qZENq MIN ^ NO MIN 5DRËUJTE P½IHLqËEJqCq STRANOU /DRAZ ·2) '$&) !2J %J !$ %& ! !% ' º % ') ! * 6YMRÃT}Nm P½EDM}TY SE MOHOU ODRAZIT MÒËE TO ZPÒSOBIT PORAN}Nq NEBO PONIjENq MAJETKU 4RI !RC NÒË 42) !2# NÒË JE URjEN PRO TENTO P½qSTROJ A JE VHODNØ PRO ½EZfNq M}KKmHO PLEVELE A RmVY .EPOUËqVEJTE OZUBENm NOËE 4ENTO P½qSTROJ NENq VHODNØ PRO POUËqVfNq S OZUBENØMI KOTOUjI ROTAjNqCH PIL "ENZqN A MAZIVO 0OUËqVEJTE BEZOLOVNATØ BENZqN VHODNØ PRO MOTOROVf VOZIDLA S OKTANOVØM jqSLEM ;2 - = NEBO VYÃÃq 4ENTO VØROBEK JE POHfN}N DOBØM MOTOREM A VYËADUJE P½EDMqCHANOU SM}S BENZqNU A OLEJE PRO DOBm MOTORY 6YSOKf OBUV 0½I POUËqVfNq Nf½ADq NOSTE PROTISKLUZOVOU OCHRANOU OBUV 2UKAVICE 0OUËqVEJTE SILNm OCHRANNm RUKAVICE S MAXIMfLNq P½ILNAVOSTq 3PqNAj 3PqNAj K ZAPNUTqVYPNUTq Nf½ADq ) ZAPNUTq / VYPNUTq 4OTO Nf½ADq JE V SOULADU SE VÃEMI NORMAMI A P½EDPISY PLATNØMI V ZEMI %5 VE KTERm BYLO ZAKOUPENO 194 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG hEÃTINA 0½ EKLAD Z ORIGINfLNqCH POKYNÒ 39-"/,9 .fSLEDUJqCq SIGNfLNq SLOVA A VØZNAMY JSOU VHODNm PRO VYSV}TLENq {ROVNq NEBEZPEjq SPOJENØCH S TqMTO VØROBKEM 39-"/, 3)'.Æ , .%"%:0%hÉ 6!2/6Æ .É 6× 342!(! 6× 342!(! 6× :.!/ZNAjUJE BEZPROST½EDN} RIZIKOVOU SITUACI KTERm JE T½EBA P½EDEJqT JINAK BUDE JEJqM NfSLEDKEM SMRT NEBO VfËNm ZRAN}Nq /ZNAjUJE MOËNOU RIZIKOVOU SITUACI KTERm JE T½EBA P½EDEJqT JINAK JEJqM NfSLEDKEM MÒËE BØT SMRT NEBO VfËNm ZRAN}Nq /ZNAjUJE MOËNOU RIZIKOVOU SITUACI KTERm JE T½EBA P½EDEJqT JINAK JEJqM NfSLEDKEM MÒËE BØT SMRT NEBO VfËNm ZRAN}Nq "EZ BEZPEjNOSTNqHO VØSTRAËNmHO SYMBOLU 5RjUJE SITUACI KTERf MÒËE MqT ZA NfSLEDEK VfËNm POÃKOZENq 3%26)3 0/0)3 /"2Æ :+Ð Ñ DRËBA VYËADUJE EXTRmMNq PmjI A ZNALOSTI A M}LA BY BØT PROVfD}NA POUZE KVALIFIKOVANØM SERVISNqM TECHNIKEM 0RO {DRËBU NEBO SERVIS DOPORUjUJEME VØROBEK VRfTIT DO NEJBLIËÃqHO 0/6|º %.b(/ /02!6Æ2%.3+b(/ 34º %$)3+! 0OKUD OPRAVUJETE POUËqVEJTE POUZE STEJNm NfHRADNq DqLY 2"#3%4 /BRfZEK 2AMENNq POPRUH 4RI !RC NÒË (NACq H½qDEL 3POJKA (fjEK PRO ½EMEN 3PqNAj ZAPALOVfNq :fMEK SPOUÃT} ZADNq RUKOJEÈ (LAVIjKA STARTmRU 6qKO NfDRËE .ATAHOVACq STARTmR À KRTqCq VENTIL 6OLTOVf BATERIE 0½EDNq RUKOJEÈ +½qDLOVØ ÃROUB +RYT NOËE .ABqJEjKA "EZPEjNOSTNq SPqNAj :fPADKA 4fHLO SYTIjE +RYT PROTI TRfV} º EZACq êÒRA #qVKA JEDNODUCHm STRUNOVm HLAVY 6× 342!(! !BYSTE SE VYHNULI VfËNØM OSOBNqM PORAN}NqM NEPOKOUÃEJTE SE TENTO VØROBEK POUËqVAT DOKUD JSTE ½fDN} NEP½EjETLI A NEPOCHOPILI CELØ NfVOD K POUËITq 0OKUD NEROZUMqTE VAROVfNqM A POKYNÒM V NfVODU K POUËITq NEPOUËqVEJTE TENTO VØROBEK :AVOLEJTE PRO POMOC ZfKAZNICKØ SERVIS 6× 342!(! /BSLUHA KAËDmHO POHfN}NmHO NfSTROJE MÒËE ZPÒSOBIT VNIKNUTq CIZqHO T}LESA DO Ojq A ZPÒSOBIT VfËNf OSOBNq PORAN}Nq 6ËDY NOSTE P½ED ZAPOjETqM PRACq NA NfSTROJI BEZPEjNOSTNq BRØLE NEBO DLE POT½ EBY BEZPEjNOSTNq BRØLE S POSTRANNqMI ÃTqTKY NEBO DLE POT½EBY OBLIjEJOVOU MASKU $OPORUjUJEME BEZPEjNOSTNq MASKU 7IDE 6ISION P½I NOÃENq DIOPTRICKØCH BRØLq NEBO STANDARDNq BEZPEjNOSTNq BRØLE S POSTRANNqMI ÃTqTY 6ËDY NOSTE OCHRANU Ojq OZNAjENOU ZNAjKOU SLUjITELNOSTI S %. 5#(/6%*4% 3) 494/ 0/+9.9 Ñ 6/$ 4ENTO VØROBEK Mf MNOHO VLASTNOSTq KTERm VfM VqCE ZP½qJEMNq A USNADNq PRfCI "EZPEjNOST VØKON A SPOLEHLIVOST BYLI HLAVNq PRIORITOU P½I NfVRHU TOHOTO VØROBKU VØSLEDKEM JE SNADNf {DRËBA A OBSLUHA /BRfZEK 3PODNq RfHNO :fMEK 6ODqCq ZAHLOUBENq 195 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG hEÃTINA 0½ EKLAD Z ORIGINfLNqCH POKYNÒ (NACq HLAVNq HORNq H½qDEL 0OLOHOVACq OTVOR (NACq H½qDEL 3POJKA (fjEK PRO ½EMEN 3PqNAj ZAPALOVfNq :fMEK SPOUÃT} ,EVf RUKOJEÈ (LAVIjKA STARTmRU 6qKO NfDRËE .ATAHOVACq STARTmR À KRTqCq VENTIL 6OLTOVf BATERIE 0RAVf RUKOJEÈ +½qDLOVØ ÃROUB +RYT NOËE .ABqJEjKA "EZPEjNOSTNq SPqNAj :fPADKA 4fHLO SYTIjE +RYT PROTI TRfV} º EZACq êÒRA #qVKA JEDNODUCHm STRUNOVm HLAVY /BRfZEK /TVOR NA HfKU P½qSLUÃENSTVq PRO INSTALACI ZAMYKACqHO TLAjqTKA SPODNqHO RfHNA (fK P½qSLUÃENSTVq /BRfZEK 0½EDNq RUKOJEÈ 0OMOCNf SVORKA À ROUB /BRfZEK -ONTfËP½EVODOVKY 0½IDRËOVACq KOLqK -ONTfËNq DESKA :NAjKOVfNq KLqj KOMBINACE #qVKA JEDNODUCHm STRUNOVm HLAVY À ROUB /BRfZEK hERVENf ,%$ /RANËOVf ,%$ /BRfZEK 3PODNq RfHNO 4LAjqTKO ZfMKU 6ODqCq ZAHLOUBENq (NACq HLAVNq HORNq H½qDEL 0OLOHOVACq OTVOR /BRfZEK /TVOR PRO BATERIE 6OLTOVf BATERIE /BRfZEK º EZACq NÒËSTRUNY /BRfZEK /TVOR NA HfKU P½qSLUÃENSTVq PRO INSTALACI ZAMYKACqHO TLAjqTKA SPODNqHO RfHNA (fK P½qSLUÃENSTVq /BRfZEK 0OLOHA P½I CHODU 0OjfTEjNq POLOHA /BRfZEK 4LAKOVf SVORKA À ROUB 3VORKA /BRfZEK #HRfNIj NOËE 4RI !RC /BRfZEK À ROUB VOLNOB}HU /BRfZEK -ONTfËP½EVODOVKY 0½IDRËOVACq KOLqK -ONTfËNq DESKA :NAjKOVfNq KLqj KOMBINACE #qVKA JEDNODUCHm STRUNOVm HLAVY :fPADKA /BRfZEK &ILTRAjNq SqTO +RYT VZDUCHOVmHO FILTRU 2"#3"4 /BRfZEK 2AMENNq POPRUH 4RI !RC NÒË /BRfZEK hERVENf ,%$ 196 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG hEÃTINA 0½ EKLAD Z ORIGINfLNqCH POKYNÒ /RANËOVf ,%$ 6!2/6Æ .É !BYSTE ZABRfNILI NfHODNmMU ZAPNUTq KTERm MÒËE ZPÒSOBIT VfËNm PORAN}Nq OSOB VËDY ODPOJUJTE ZAPALOVACq KABEL MOTORU A VYNDEJTE BLOK BATERIq KDYËSOUjfSTI SKLfDfTE /BRfZEK /TVOR PRO BATERIE 6OLTOVf BATERIE ).34!,!#% (.!#É(º É$%,% $/ 0º É3,5À %.346É 6IZ OBRfZEK 6!2/6Æ .É .IKDY NEINSTALUJTE NESUNDfVEJTE NEBO NESE½IZUJTE ËfDNm P½qSLUÃENSTVq KDYË POHfN}Nf HLAVA B}Ëq 0OCHYBENq S NEZASTAVENØM MOTOREM TAK MÒËE ZPÒSOBIT VfËNØ {RAZ 0½qSLUÃENSTVq P½EPOJUJTE K HNACq H½qDELI POMOCq HNACqHO ZA½qZENq Q 5VOLN}TE KNOFLqK NA SPOJCE HNACq H½qDELE A SUNDEJTE KONCOVØ KRYT Z P½qSLUÃENSTVq Q 3TISKN}TE TLAjqTKO UMqST}Nm NA H½qDELI P½qSLUÃENSTVq 3ROVNEJTE TLAjqTKO S VODqCqM ZAHLOUBENq NA SPOJCE HNANm HLAVY A ZASUªTE OB} H½qDELE DO SEBE /TfjEJTE H½qDELq P½qSLUÃENSTVq AË SE TLAjqTKO UZAMKNE DO POLOHOVACqHO OTVORU 0/:.Æ -+! 0OKUD NEJDE TLAjqTKO ZCELA UVOLNIT V POLOHOVACqM OTVORU NEJSOU NfSADY UZAMjENY VE SVm POLOZE ,EHCE POOTOjTE ZE STRANY NA STRANU AË TLAjqTKO USEDNE DO SVm POLOHY Q "EZPEjN} UTfHN}TE KNOFLqK /BRfZEK º EZACq NÒËSTRUNY /BRfZEK 0OjfTEjNq POLOHA 0OLOHA P½I CHODU /BRfZEK 4RI !RC NÒË /BRfZEK À ROUB VOLNOB}HU /BRfZEK :fPADKA /BRfZEK :fPADKA &ILTRAjNq SqTO +RYT VZDUCHOVmHO FILTRU 6!2/6Æ .É :AJIST}TE ABY BYL K½qDLOVØ ÃROUB P½ED OBSLUHOU ZA½qZENq ½fDN} DOTAËEN KONTROLUJTE JEJ PRAVIDELN} P½I POUËqVfNq NA DOTAËENq ABYSTE ZABRfNILI VfËNmMU PORAN}Nq -/.4Æ Ê 69"!,%.É 4ENTO VØROBEK VYËADUJE SLOËENq Q 6YNDEJTE VØROBEK A VEÃKERm P½qSLUÃENSTVq Z KRABICE 5JIST}TE SE ËE VÃECHNY POLOËKY V SEZNAMU SOUjfSTq JSOU P½IBALENY Q /PATRN} VØROBEK ZKONTROLUJTE ZDA NENq ROZBIT NEBO POÃKOZEN DOPRAVOU Q /BAL NELIKVIDUJTE DOKUD NEZJISTqTE ËE VØROBEK ½fDN} FUNGUJE A ½fDN} JSTE JEJ ZKONTROLOVALI Q 0OKUD N}JAKm P½EDM}TY CHYBq NEBO JSOU VIDITELN} POÃKOZENY NEPRACUJTE S TqMTO VØROBKEM DOKUD SE SOUjfSTI NEVYM}Nq 0OCHYBENq TAK MÒËE ZPÒSOBIT VfËNm OSOBNq PORAN}Nq $%-/.4Æ Ê 0º É3,5À %.346É: (.!.b (,!69 0RO SUNDfNq NEBO VØ M}NU P½ qSLUÃENSTVq Q 0OVOLTE ÃROUB Q 3TISKN}TE TLAjqTKO A OTfjEJTE H½qDELq PRO SUNDfNq A ROZD}LENq KONCÒ 0º )0%6.|.É:Æ 6|3.b(/ +2945 6IZ OBRfZEK %XISTUJq DVA ZPÒSOBY JAK P½qSLUÃENSTVq ZAV}SIT PRO ULOËENq Q 0RO POUËqVfNq ZfV}SNmHO KRYTU ZATLAjTE TLAjqTKO A UMqST}TE ZfV}SNØ KRYT P½ES KONEC DOLNqHO KONCE H½qDELE P½qSLUÃENSTVq ,EHCE KRYTEM POOTOjTE ZE STRANY NA STRANU AËTLAjqTKO USEDNE DO SVm POLOHY Q $RUHØ OTVOR V H½qDELI P½qSLUÃENSTVq LZE ROVN}ËPOUËqT PRO ZAV}ÃENq 6!2/6Æ .É .EPOKOUÃEJTE SE TENTO VØROBEK UPRAVOVAT NEBO VYRfB}T P½qSLUÃENSTVq KTERm NEJSOU DOPORUjENY K TOMUTO VØROBKU *AKmKOLIV {PRAVY NEBO P½ESTAVBY JE NESPRfVNm ZACHfZENq MOHOU MqT ZA NfSLEDEK NEBEZPEjNm PODMqNKY VEDOUCq K VfËNØM OSOBNqM PORAN}NqM 0º )0/*%.É0º %$.É25+/*%4) 6IZ OBRfZEK 197 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG hEÃTINA 0½ EKLAD Z ORIGINfLNqCH POKYNÒ 2"#3%4 Q /DÃROUBUJTE ÃROUB A SVORKU Z P½EDNq RUKOJETI Q .AINSTALUJTE P½EDNq RUKOJEÈ NA HORNq STRANU KRYTU HNACq H½qDELE Poznámka: 0½EDNq RUKOJEÈ JE T½EBA MqRN} NAKLfN}T SM}REM K OBSLUZE AËSE SPRfVN} UPEVNq Q :ASUªTE ÃROUB SKRZ P½EDNq RUKOJEÈ A BEZPEjN} JEJ UTfHN}TE DO UPEVN}Nm MATICE NA SVORCE Q Q Q Q RBC30SBT POZNÁMKA: 3POUÃÈ PLYNU SE MUSq INSTALOVAT PO PRAVm RUCE OBSLUHY Q $EMONTUJTE SVORKU POLOËKA Q 5MqST}TE RUKOJEÈ DO SVORKY Q 0ODRËTE TLAKOVOU SVORKU A DEJTE ÃROUBY DO SVORKY Q .ASTAVTE RUKOJEÈ TYjE PRO NEJLEPÃq OBSLUHU V POHODLNm SVISLm POLOZE Q 5TfHN}TE ÃROUBY KLqjEM PRO BEZPEjNm DRËENq RUKOJETI ½IDqTEK Q Q Q ;& %!% %& 6IZ OBRfZEK 0RO P½IPOJENq KRYTU PROTI TRfV} K CHRfNIjI NOËE VLOËTE T½I ÃROUBY NA CHRfNIjI NOËE DO OTVORÒ PRO ÃROUBY NA CHRfNIjI NOËE 0OMOCq DODANmHO KOMBINOVANmHO KLqjE UPEVN}TE T½I ÃROUBY 0½IPEVN}TE CHRfNIj NOËE K MONTfËNq SVORCE 5JIST}TE SE ËE JSOU jTY½I ÃROUBY NA CHRfNIjI NOËE A ÃROUBY NA MONTfËNq SVORCE SROVNfNY 0OMOCq DODANmHO KOMBINOVANmHO KLqjE BEZPEjN} UTfHN}TE VÃECHNY DVA ÃROUBY Q Q /TEV½ETE HLAVU STRUNOVmHO VYËqNAjE 2EEL %ASY STLAjENqM ZfPADEK NA VÃECH STRANfCH 3UNDEJTE KRYT HLAVY STRUNOVmHO VYËqNAjE ÃROUB A CqVKU A DEJTE STRANOU 6LOËTE HLAVU STRUNOVmHO VYËqNAjE NA HNACq H½qDEL 5JIST}TE SE ËE HLAVA STRUNOVmHO VYËqNAjE ZCELA DOSEDf .AINSTALUJTE ÃROUB SE ÃESTIHRANNOU HLAVOU DO OTVORU NA HNACq H½qDELI A ZAJIST}TE POMOCq ÃESTIHRANNmHO OTVORU V ÃROUBU PRO UTAËENq POZNÁMKA: 0OUËqVEJTE POUZE KNOFLqK PRO UTAËENq ÃROUBU 0OUËITq JINØCH NfSTROJÒ MÒËE P½IVODIT P½ETAËENq ÃROUBU KTERØ BY PAK MOHL POÃKODIT HLAVU STRUNOVmHO VYËqNAjE :NOVU VLOËTE PRUËINU DO HLAVY STRUNOVmHO VYËqNAjE A PRO DOSEDNUTq ZATLAjTE :NOVU NAINSTALUJTE CqVKU 0RO 2,4#%3 TVAROVANm P½qSLUÃENSTVq STRUNOVmHO VYËqNAjE SE CqVKA MUSq UMISÈOVAT TAK ËE JE VIDITELNf Â4HIS SIDE OUT FOR CURVED SHAFT± 0OKUD POUËqVfTE SPOJENq P½qMOU H½qDELq SE STRUNOVOU HLAVOU 2EEL %ASY MUSq SE CqVKA UMISÈOVAT TAK ËE JE VIDITELNf Â4HIS SIDE OUT FOR STRAIGHT SHAFT± 6YM}ªTE KNOFLqK V CqVCE :NOVU NAMONTUJTE KRYT HLAVY STRUNOVmHO VYËqNAjE ZAROVNfNqM ZfPADEK S OTVORY V HLAV} STRUNOVmHO VYËqNAjE :ASUNUJTE DO SEBE KRYT A HLAVU STRUNOVmHO VYËqNAjE AËOBA BEZPEjN} ZAPADNOU DO OTVORÒ .AINSTALUJTE SEKACq STRUNU DLE POPISU V DALÃq jfSTI TmTO P½qRUjKY 50%6.|.É0/025(5 .! 2!-%./ 6IZ OBRfZEK 0/:.Æ -+! 6ËDY POUËqVEJTE S VAÃqM K½OVINO½EZEM RAMENNq POPRUHPOSTROJ 2"#3%4 0ROVErTE TYTO KROKY PRO P½IPEVN}Nq RAMENNqHO POPRUHU Q 0½IPOJTE ZfPADKU NA POPRUHU K ZfV}SNm SVORCE Q .ASTAVTE POPRUH DO POHODLNm {ROVN} 6× 342!(! 0OKUD POUËqVfTE NÒË PRO ½EZfNq K½OVq NEBO SEKfTE POMOCq STRUNOVm HLAVY MUSq SE SUNDAT KRYT PROTI TRfV} Z CHRfNIjE NOËE 2"#3"4 0ROVErTE TYTO KROKY PRO P½IPEVN}Nq RAMENNqHO POPRUHU Q 0½IPOJTE ZfPADKU NA RAMENNqM POPRUHU K ZfV}SNmMU HfjKU Q .ASTAVTE POPRUH DO POHODLNm {ROVN} 6× 342!(! 6ËDY ZASTAVTE MOTOR A ODSTRAªTE ZAPALOVACq KABEL P½ED JAKØMKOLIV SE½IZOVfNqM NAP½qKLAD VØM}NOU ½EZACqCH HLAV TOTO SNIËUJE NEBEZPEjq VfËNmHO PORAN}Nq OSOB 6,!34./34) INSTALACE STRUNOVÉ HLAVY REEL EASY 6IZ OBRfZEK POZNÁMKA: /BSAH HLAVY STRUNOVmHO VYËqNAjE JE NAPRUËEN TAKËE UDRËUJTE SVOU DRUHOU RUKU NAD KRYTEM HLAVY STRUNOVmHO VYËqNAjE KDYËMAjKfTE ZfPADKY Ñ $!*% / 6× 2/"+5 /BSAH MOTORU CM 0RÒM}R ½EZACq STOPY IN MM 198 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG hEÃTINA 0½ EKLAD Z ORIGINfLNqCH POKYNÒ 0RÒM}R STRUNY MM 0RÒM}R NOËE MM .AP}Tq BATERIE 6OLTÒ (MOTNOST BEZ PALIVA ½EZACqHO P½qSLUÃENSTVq A VODqTKA 2"#3%4 KG 2"#3"4 KG (MOTNOST VjETN} PALIVA ½EZACqHO P½qSLUÃENSTVq A A VODqTKA ¨¨¨¨¨¨2"#3%4 KG 2"#3"4 KG (MOTNOST BEZ PALIVA SE SEKACq HLAVOU 2"#3%4 KG 2"#3"4 KG /BJEM PALIVOVm NfDRËE CM -AXIMfLNq VØKON MOTORU V SOULADU S )3 K7 -AXIMfLNq FREKVENCE OTfjENq V½ETENAMIN 2YCHLOST MOTORU FREKVENCE OTfjENq P½I DOPORUjENm MAX FREKVENCI OTfjENq V½ETENAMIN 2YCHLOST MOTORU FREKVENCE OTfjENq P½I VOLNOB}HU MIN 3POT½EBA PALIVA V SOULADU S )3/ P½I MAX VØKONU MOTORU KGH NEBO LH -}RNf SPOT½EBA PALIVA V SOULADU S )3/ P½I MAX VØKONU MOTORU GK7H NEBO LK7H Ñ ROVEªVIBRACq PRO VOLNOB}H A ZfT}ËPRO VOLNOB}H A S ÃIROCE OTEV½ENØM ÃKRTqCqM VENTILEM ¯ STAjENØM PLYNEM SEKAjKY TRfVY NAM}½ENf V SOULADU S Ñ ROVEª VIBRACq P½I VOLNOB}HU PRO LEVOU RUKOJEÈ A PRAVOU RUKOJEÈ MS A MS Ñ ROVEªVIBRACq PRO VOLNOB}H A ZfT}ËPRO VOLNOB}H A S ÃIROCE OTEV½ENØM REGULfTOREM SEKAjKY TRfVY NAM}½ENf V SOULADU S Ñ ROVEªVIBRACq P½I VOLNOB}HU PRO P½EDNq A ZADNq RUKOJEÈ MS A MS Ñ ROVEªVIBRACq P½I ZfT}ËI PRO LEVOU RUKOJEÈ A PRAVOU RUKOJEÈ MS A MS Ñ ROVEªVIBRACq P½I ZfT}ËI PRO P½EDNq RUKOJEÈ A ZADNq RUKOJEÈ MS A MS ¥ J$ !) ....................................... 1.5 m/s2 Hladina akustického tlaku (v souladu s EN ISO 22868) ............................ RBC30SET: 102 dB (A) RBC30SBT: 102 dB (A) «% ) !K ' % EN ISO 22868) ............................ RBC30SET: 112 dB (A) RBC30SBT: 110 dB (A) ¥ J$ % ......................... 3.0 dB (A) ZNALOST {KOLU KTERØ BUDETE PROVfD}T 0½ED POUËITqM TOHOTO VØROBKU SE SEZNAMTE SE VÃEMI VLASTNOSTMI OBSLUHY A BEZPEjNOSTNqMI PRAVIDLY .ABqJEjKA Mf KLqjOVACq OTVOR PRO VHODNm UKLfDfNq {SPORNm NA MqSTO À ROUBY SE MUSq INSTALOVAT TAK ABY VZDfLENOST MEZI NIMI BYLA CM %,%+42)#+b 30/5À 4|.É +º /6)./º %: Mf ELEKTRICKm SPOUÃT}Nq KTERm LZE POUËqT MqSTO NATAHOVACqHO SPOUÃT}Nq +294 02/4) 42Æ 6| +½OVINO½EZ OBSAHUJE KRYT PROTI TRfV} KTERØ POMfHf P½I OCHRAN} OBSLUHY P½ED ODLmTfVAJqCqMI P½EDM}TY 0/025( .! 2!-%./ +½OVINO½EZ OBSAHUJE RAMENNq POPRUH KTERØ POMfHf S PODPOROU VØROBKU -/4/2 3 (/2.É-/.4Æ Ê É -OTOR S HORNq MONTfËq ZLEPÃUJE ROVNOVfHU A JE UMqST}N MIMO DOSAH PRACHU A ZBYTKÒ V SEKANm OBLASTI /"3,5(! 6!2/6Æ .É .ESEZNAMUJTE SE S VØROBKEM TAK ABYSTE ZTRATILI OPATRNOST .EZAPOMEªTE ËE NEDBALOST MÒËE VE ZLOMKU VTE½INY ZPÒSOBIT VfËNf PORAN}Nq 6!2/6Æ .É 6ËDY NOSTE BEZPEjNOSTNq BRØLE NEBO BEZPEjNOSTNq BRØLE S POSTRANNqMI ÃTqTKY KDYË OBSLUHUJETE POHfN}Nm NfSTROJE 0OCHYBENq TAK MÒËE ZPÒSOBIT VNIKNUTq CIZqHO T}LESA DO Ojq A ZPÒSOBIT VfËNf OSOBNq PORAN}Nq 6!2/6Æ .É 0½ IHLqËEJqCq OSOBY ZEJMmNA D}TI A ZVq½ ATA MUSq BØT VE VZDfLENOSTI MINIMfLN} METRÒ OD MqSTA SEKfNq 6!2/6Æ .É .EPOUËqVEJTE S TqMTO ZA½qZENqM P½qSLUÃENSTVq NEBO DOPLªKY JEË NEJSOU DOPORUjENY VØROBCEM 0OUËqVfNq DOPLªKÒ A P½qSLUÃENSTVq NEDOPORUjENØCH VØROBCEM MOHOU ZPÒSOBIT VfËNf OSOBNq PORAN}Nq 0,.|.É! $/0,¤/6Æ .É0!,)6! 6!2/6Æ .É 0ROVErTE KONTROLU NA {NIK PALIVA *E LI N}JAKm 0/:.%*4% 6Æ À +º /6)./º %: 6IZ OBRfZEK "EZPEjNm POUËqVfNq TOHOTO VØROBKU VYËADUJE POCHOPENq INFORMACq NA VØROBKU A V TOMTO NfVODU K POUËITq JAKO I 199 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG hEÃTINA 0½ EKLAD Z ORIGINfLNqCH POKYNÒ OPRAVTE JEJ P½ED POUËITqM SEKAjKY ZABRfNqTE POËfRU NEBO POPfLENq 6ËDY ZACHfZEJTE S PALIVEM S OPATRNOSTq JE VELMI HO½LAVm .%6$%#(5*4% 6× 0!29 0ALIVO DOPLªUJTE VE VENKOVNqCH PROST½EDqCH V DOB½E V}TRANØCH OBLASTECH MIMO DOSAH ZDROJÒ PRODUKUJqCqCH JISKRY PLAMENY NEBO JINm ZDROJE ZAPALOVfNq 0RO TENTO {KOL SI VYBqREJTE ROVNOU TVRDOU PLOCHU .ENECHEJTE KÒËI P½IJqT DO KONTAKTU S BENZqNEM NEBO OLEJEM $OJDE LI KE KONTAKTU IHNED OMYJTE MNOËSTVqM VODY SE SAPONfTEM 5DRËUJTE PALIVO A OLEJ MIMO OjI $OJDE LI KE KONTAKTU S OjIMA VYPLfCHN}TE IHNED jISTOU VODOU 4RVf LI PODRfËD}Nq I NADfLE VYHLEDEJTE OKAMËIT} LmKA½E 2OZLITm PALIVO IHNED OT½ETE 0ODqVEJTE SE NA jfST PLN}Nq A DOPLªOVfNq PALIVA PRO DALÃq BEZPEjNOSTNq INFORMACE LITR LITRY LITRY LITRY LITRÒ ML ML ML ML ML } 0,.|.É.Æ $2Ê % Q 6YjIST}TE OBLAST OKOLO VqKA NfDRËE PRO ZABRfN}Nq KONTAMINACE Q /PATRN} UVOLN}TE VqKO NfDRËE PALIVA 6qKO UMISÈUJTE NA jISTOU PLOCHU Q /PATRN} NALIJTE PALIVO DO NfDRËE :ABRAªTE ROZLITq Q 0½ED VRfCENqM VqKA NfDRËE VYjIST}TE A PROHLmDN}TE T}SN}Nq Q )HNED VRAÈTE KRYT NfDRËE A UTfHN}TE RUKOU 3ET½ETE VÃECHNO ROZLITm PALIVO 0/:.Æ -+! *E B}ËNm ËE B}HEM POjfTEjNqHO CHODU A SPOUÃT}Nq MOTORU VYCHfZq KOU½ -É#(Æ .É0!,)6! 4ENTO VØROBEK JE POHfN}N DOBØM MOTOREM A VYËADUJE P½EDMqCHANOU SM}S BENZqNU A OLEJE PRO DOBm MOTORY 0½EDMqCHEJTE BEZOLOVNATØ BENZqN A OLEJ PRO DOBm MOTORY V jISTm NfDOB} SCHVfLENOU PRO BENZqN 4ENTO MOTOR JE CERTIFIKOVfN PRO PRfCI S BEZOLOVNATØM BENZqNEM VHODNØM PRO MOTOROVf VOZIDLA S OKTANOVØM jqSLEM NEBO VYÃÃq .EPOUËqVEJTE ËfDNOU P½EDMqCHANOU SM}S BENZqNUOLEJE ZE SERVISNqCH STANIC TY OBSAHUJq P½EDMqCHANOU SM}S BENZqNUOLEJE VHODNOU PRO MOPEDY MOTOCYKLY ATD 0OUËqVEJTE KVALITNq VLASTNORUjN} MqCHANØ OLEJ PRO DOBm VZDUCHEM CHLAZENq MOTORY .EPOUËqVEJTE AUTOMOBILOVm OLEJE NEBO OLEJ PRO VN}JÃq DOBm MOTORY 0½IMqCHEJTE OLEJE DO BENZqNU 4O JE POM}R 3M}S ½fDN} PROMqCHEJTE TAKm P½ED PLN}NqM DO NfDRËE -qCHEJTE V MALØCH MNOËSTVqCH .EMqCHEJTE MNOËSTVq KTERf NESPOT½EBUJETE DO DNq *E DOPORUjEN OLEJ PRO DOBm MOTORY OBSAHUJqCq STABILIZfTOR PALIVA 6!2/6Æ .É 0½ED DOPLN}NqM PALIVA VYPN}TE MOTOR 0ALIVO NIKDY NEDOPLªUJTE DO B}ËqCqHO STROJE NEBO HORKmHO MOTORU 0½ESUªTE SE M OD MqSTA DOPLN}Nq P½ED SPUÃT}NqM MOTORU .EKU½TE 0OCHYBENq TAK MÒËE ZPÒSOBIT VfËNm OSOBNq PORAN}Nq 6!2/6Æ .É 0OKUD B}HEM NABqJENq NESVqTq N}JAKf ,%$ VYJM}TE BLOK BATERIq Z NABqJEjKY ABYSTE ZABRfNILI POÃKOZENq VØROBKU .%6+,Æ$%*4% JINm BATERIE 6RAÈTE NABqJEjKU A BATERII DO NEJBLIËÃqHO SERVISNqHO CENTRA PRO VØM}NU NEBO OPRAVU 3-|3 0!,)6! 4ENTO VØROBEK JE POHfN}N DOBØM MOTOREM A VYËADUJE P½EDMqCHANOU SM}S BENZqNU A OLEJE PRO DOBm MOTORY 0½EDMqCHEJTE BEZOLOVNATØ BENZqN A OLEJ PRO DOBm MOTORY V jISTm NfDOB} LITRÒ SCHVfLENOU PRO BENZqN $OPORUjENm PALIVO 4ENTO MOTOR JE CERTIFIKOVfN PRO PRfCI S BEZOLOVNATØM BENZqNEM VHODNØM PRO MOTOROVf VOZIDLA 0½IMqCHEJTE VYSOCE KVALITNq OLEJ PRO DOBm MOTORY V POM}RU ML NA L BENZqNU .EPOUËqVEJTE AUTOMOBILOVm OLEJE NEBO OLEJ PRO VN}JÃq DOBm MOTORY .%-É#(%*4% MNOËSTVq KTERf NESPOT½EBUJETE DO DNq .!"É*%.É",/+5 "!4%2)É "LOK BATERIq PRO TENTO NfSTROJ BYL DODfN V TmM}½ VYBITmM STAVU ABY SE ZABRfNILO MOËNØM PROBLmMÒM 0ROTO P½ED POUËqVfNqM NECHEJTE P½ES NOC NABqT 0/:.Æ -+! "ATERIE SE ZCELA NENABIJE P½I PRVNqM NABqJENq .}KOLIKRfT NABqJEJTE FUNGOVfNq NfSLEDOVANm DOBqJENqM PRO PLNm NABITq Q "LOK BATERIq NABqJEJTE POUZE DODANOU NABqJEjKOU "0( 6 .I #D Q 5JIST}TE SE P½ED POUËqVfNqM ËE SE NAPfJENq VE VAÃq ELEKTRICKm SqTI SHODUJE S NAPfJENqM 6 AË6^ (Z Q 0½IPOJTE NABqJEjKU K NAPfJENq 693/#% +6!,)4.É/,%*% 02/ $/"b -/4/29 200 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG hEÃTINA 0½ EKLAD Z ORIGINfLNqCH POKYNÒ 5VErTE BLOK AKUMULfTORÒ DO NABqJECqHO STAVU 3ROVNEJTE VYVØÃENØ SLOUPEK BLOKU AKUMULfTORÒ S DRfËKOU V NABqJECqM PODSTAVCI 6IZ OBRfZEK Q :ATLAjTE BLOK BATERIq ABYSTE ZAJISTILI KONTAKTY BLOKU BATERIq S KONTAKTY V NABqJECqM PODSTAVCI Q 3IGNfLKA NABqJENq ,%$ UMqST}Nf NA PODSTAVCI NABqJEjKY SE TRVALE ROZSVqTq jERVEN} KDYËJE NABqJEjKA ½fDN} P½IPOJENA KE ZDROJI NAPfJENq 4OTO SV}TLO ZNAjq ËE NABqJEjKA ½fDN} FUNGUJE 4O ZÒSTANE ZAPNUTO DOKUD SE BLOK BATERIq NEVYNDf Z PODSTAVCE NABqJEjKY NEBO SE NABqJEjKA NEODPOJq OD ZDROJE NAPfJENq Q 0O NORMfLNqM POUËqVfNq JE ZAPOT½EBq HODIN NEBO MmN} NABqJECqHO jASU PRO PLNm NABITq BLOKU BATERIq Q 0OKUD SE ROZSVqTq JAK jERVENØ TAK ORANËOVØ ,%$ UKAZATEL BLOK BATERIq JE ZCELA NEBO VELMI VYBIT A JE ZAPOT½EBq NABqJET HODIN NEBO DmLE ABY SE BLOK BATERIq ZCELA NABIL 0/:.Æ -+! 0OKUD NABqJEjKA NENABqJq BLOK BATERIq NEBO ORANËOVf ,%$ SVqTq VqCE JAK MINUT NABqJENq VRAÈTE BLOK BATERIq A NABqJECq SADU NEJBLIËÃqMU POV}½ENmMU ST½EDISKU 2YOBI NA ELEKTRICKOU KONTROLU Q "LOK BATERIq SE MÒËE B}HEM NABqJENq LEHCE ZAH½fT 4O VÃAK NEP½EDSTAVUJE PROBLmM A JE TO NORMfLNq Q .EUMISÈUJTE NABqJEjKU DO OBLASTq S NADM}RNØM CHLADEM A TEPLEM .EJLmPE PRACUJE P½I B}ËNm POKOJOVm TEPLOT} Q *AKMILE JSOU BATERIE ZCELA NABITY ODPOJTE NABqJEjKU OD ZDROJE NAPfJENq A VYNDEJTE BLOK BATERIq +½OVINO½EZ VËDY DRËTE OD T}LA UDRËUJTE MEZERU MEZI T}LEM A SEKAjKOU *AKØKOLIV KONTAKT S KRYTEM NEBO ½EZACq HLAVOU MÒËE MqT ZA NfSLEDEK POPfLENq ANEBO VfËNm PORAN}Nq OSOB /"3,5(! +º /6)./º %:5 6IZ OBRfZEK B 6!2/6Æ .É 4OTO ZA½qZENq VËDY POUËqVEJTE V PRAVm RUCE 0OUËqVfNqM V LEVm RUCE SE VYSTAVUJETE HORKØM PLOCHfM A TO MÒËE MqT ZA NfSLEDEK MOËNm POPfLENq /"3,5(! +º /6)./º %:5 6IZ OBRfZKY A 2"#3%4 $RËTE K½OVINO½EZ PRAVOU RUKOU NA ZADNq RUKOJETI A LEVOU RUKOU NA Â*± RUKOJETI "}HEM SEjENq DRËTE PEVN} OB} RUKOJETI +½OVINO½EZ SE MUSq DRËET V POHODLNm POLOZE SE ZADNq RUKOJETq NAD VØÃKOU PASU 5DRËUJTE BEZPEjNm UCHYCENq A ROVNOVfHU NA OBOU NOHfCH 0OSTAVTE SE TAK ABYSTE BYLI P½IPRAVENq NA ZP}TNOU REAKCI ½EZACqHO NOËE 3E½IrTE RAMENNq POPRUH PRO UMqST}Nq K½OVINO½EZU V POHODLNm POLOZE A PRO ZAJIÃT}Nq ËE RAMENNq POPRUH SNqËq NEBEZPEjq KONTAKTU OBSLUHY S NOËEM Q 4)09 02/ º %:Æ .É #$ ( '( ) ! ' % K ! '$ 2J '$&J ! J&J ' ) J* · ! % % N '( & ' ! % % % !F$* «! ' ! % '! '$ 'N) % ! F$ !* 2!$9 02/ 3%h%.É #$ ( '( ) ! ' % K ! '$ 2J '$&J ! J&J ' ) J* · ! % % N '( & ' ! % % % !F$* «! ' ! % '! '$ 'N) % ! F$ !* .!4!Ê %.É 3425.9 0OUZE PRO SEKACq HLAVU 2EEL %ASY 6IZ OBRfZEK 0OKUD SE STRUNA ZKRfTq KLEPN}TE HLAVOU O ZEM ABYSTE VYSUNULI DALÃq KUS STRUNY $fVEJTE POZOR ABYSTE ÂNEBOUCHALI± PROTI TVRDm PLOÃE 6!2/6Æ .É !BYSTE SE VYHNULI HORKØM PLOCHfM NIKDY NEPOUËqVEJTE P½qSTROJ S JEHO SPODNq jfSTq NAD {ROVNq PASU $RËTE SEKAjKU PRAVOU RUKOU NA ZADNq RUKOJETI A LEVOU RUKOU NA P½EDNq RUKOJETI "}HEM SEjENq DRËTE PEVN} OB} RUKOJETI +½OVINO½EZ SE MUSq DRËET V POHODLNm POLOZE SE ZADNq RUKOJETq NAD VØÃKOU PASU 6ËDY K½OVINO½EZ POUËqVEJTE NA PLNØ PLYN º EËTE TRfVU OD SHORA DOLÒ 4O ZABRAªUJE K½OVINfM OMOTfVAT SE OKOLO KRYTU H½qDELE A NOËE JINAK MÒËE DOJqT K P½EH½qVfNq 0OKUD SE TRfVA OMOTf OKOLO ½EZACqHO NOËE ZASTAVTE MOTOR ODPOJTE KABEL ZAPALOVfNq A TRfVU ODSTRAªTE $ELÃq SEKfNq P½I jfSTEjNmM STISKNUTmM PLYNU Mf ZA NfSLEDEK UKAPfVfNq MAZIVA Z VØFUKU 2"#3"4 $RËTE K½OVINO½EZ PRAVOU RUKOU NA RUKOJETI SE SPOUÃTq A LEVOU RUKOU NA LEVm RUKOJETI "}HEM SEjENq DRËTE PEVN} OB} RUKOJETI +½OVINO½EZ SE MUSq DRËET V POHODLNm POLOZE S RUKOJETq SE SPOUÃTq NAD VØÃKOU PASU 5DRËUJTE BEZPEjNm UCHYCENq A ROVNOVfHU NA OBOU NOHfCH 0OSTAVTE SE TAK ABYSTE BYLI P½IPRAVENq NA ZP}TNOU REAKCI ½EZACqHO NOËE 3E½IrTE RAMENNq POPRUH PRO UMqST}Nq K½OVINO½EZU V POHODLNm POLOZE A PRO ZAJIÃT}Nq ËE RAMENNq POPRUH SNqËq NEBEZPEjq KONTAKTU OBSLUHY S NOËEM 6!2/6Æ .É 201 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG hEÃTINA 0½ EKLAD Z ORIGINfLNqCH POKYNÒ 6YSKOjENq NOËE *E T½EBA BØT OPATRNØ KDYËPOUËqVfTE NÒËS TqMTO P½qSTROJEM 6YSKOjENq NOËE JE REAKCE KTERf MÒËE NASTAT KDYËROTUJqCq NÒËP½IJDE DO KONTAKTU S N}jqM CO NELZE P½E½EZAT 4ENTO KONTAKT MÒËE ZPÒSOBIT ËE SE NÒËOKAMËIT} ZASTAVq A NfHLE P½qSTROJ ±VYSKOjq² OD OBJEKTU KTERØ BYL ZASAËEN 4ATO REAKCE MÒËE BØT TAK PRUDKf ËE OBSLUHUJqCq MÒËE ZTRATIT KONTROLU NAD P½qSTROJEM /DMRÃT}Nq NOËE MÒËE NASTAT BEZ VAROVfNq POKUD SE NÒË ZASEKNE ZAMOTf DO TRfVY NEBO ZAHfKNE .EJPRAVD}PODOBN}JI TO MÒËE NASTAT V OBLASTECH KDE JE OBTqËN} PROHLmDNOUT MATERIfL K SEjENq 0RO JEDNODUCHm A BEZPEjNm SEKfNq PROVfD}JTE SEjENq PLEVELE ZPRAVA DO LEVA 6 P½qPAD} KONTAKTU S NEOjEKfVANØM P½EDM}TEM NEBO D½EV}NØM KMENEM BY TOTO MOHLO SNqËIT ZP}TNOU REAKCI NOËE Q ZDI OBRUBNqKY A D½EVO MOHOU VELMI RYCHLE STRUNU OPOT½EBOVAT 6YHN}TE SE STROMÒM A KÒLÒM $½EV}Nm OD½EZKY VØLISKY OBKLADY A TYjE PLOTU MOHOU STRUNU SNADNO POÃKODIT 30/5À 4|.É! :!34!6/6Æ .É 6IZ OBRfZKY 0OKUD SPOUÃTqTE STRUNOVOU SEKAjKU POPRVm NEBO KDYË JE NAP}Tq BATERIE NqZKm BUDE MOËNf ZAPOT½EBq SEKAjKU SPUSTIT RUjN} 6!2/6Æ .É 0½ED POKUSEM SPUSTIT TENTO VØROBEK SE UJIST}TE ËE JE SEKACq DOPLN}K V BEZPEjNm POLOZE KDE NEMÒËE ZASfHNOUT VOLNm P½EDM}TY VfS NEBO P½IHLqËEJqCq *AKMILE MOTOR B}Ëq PROVErTE ½fDNOU KONTROLU VØROBKU A NIKDY JEJ NENECHfVEJTE BEZ DOZORU 6× 342!(! !BYSTE SE VYHNULI HORKØM PLOCHfM NIKDY NEPOUËqVEJTE P½qSTROJ S JEHO SPODNq jfSTq NAD {ROVNq PASU 25h.É30/5À 4|.É 3POUÃT}Nq STUDENmHO MOTORU .%-!h+%*4% SPOUÃÈ PLYNU DOKUD SE MOTOR NESPUSTq A NEB}Ëq Q 0OLOËTE NA ROVNOU PEVNOU PLOCHU Q .%*$º É 6% ¯ 3TISKN}TE HLAVIjKU STARTmRU ALESPOª KRfT TAKËE PALIVO JE VIDITELNm OKEM Q .!34!64% STARTOVACq PfKU DO POLOHY 34!24 Q 5JIST}TE SE ËE JE ÂSPqNAj ZAPALOVfNq± POLOËKA V PROST½EDNq POLOZE Q 4!(%*4% ZA NATAHOVACq STARTmR AËSE SPUSTq Q 0OjKEJTE VTE½IN PAK POMALU STISKN}TE SPOUÃÈ PRO CHOD 0/:.Æ -+! -AjKfNq A UVOLªOVfNq ÃKRTqCqHO VENTILU UVOLªUJE SPOUÃT}Cq PfKU DO POLOHY 25. #(/$ 3POUÃT}Nq TEPLmHO MOTORU Q 5JIST}TE SE ËE JE ÂSPqNAj ZAPALOVfNq± V PROST½EDNq POLOZE Q 4!(%*4% ZA NATAHOVACq STARTmR AËSE SPUSTq :ASTAVENq MOTORU Q 3TISKN}TE ÂSPqNAj ZAPALOVfNq± POLOËKA PRO ZASTAVENq NA POLOHU Â/± A MOTOR SE ZASTAVq 42) !2# .ÐÊ 4RI !RC NÒËJE VHODNØ POUZE PRO ½EZfNq SILN}JÃqHO PLEVELE A M}KKØCH LODYH +DYË SE NÒË OTUPq MÒËE TO ZM}NIT ËIVOTNOST NOËE .EBRUSTE 4RI !RC NÒË º %:!#É4%#(.)+! ./Ê % 6× 342!(! $BEJTE ZVØÃENm OPATRNOSTI P½I ZACHfZENq S NOËI 0RO VAÃI BEZPEjNOST P½I POUËqVfNq NOËÒSI PROSqM P½EjT}TE BEZPEjNOSTNq INFORMACE 0OKYNY PRO K½OVINO½EZ A POUËqVfNq NOËE JSOU VØÃE V MANUfLU +½OVINO½EZ VËDY DRËTE PEVN} OB}MA RUKAMA KDYË JEJ POUËqVfTE $RËTE PEVN} OB} RUKOJETI 5DRËUJTE BEZPEjNm UCHYCENq A ROVNOVfHU NA OBOU NOHfCH 0OSTAVTE SE TAK ABYSTE BYLI P½IPRAVENq NA ZP}TNOU REAKCI ½EZACqHO NOËE 6IZ OBRfZKY Q 6YHØBEJTE SE HORKØM PLOCHfM TqM ËE BUDETE NfSTROJ DRËET DfL OD T}LA VIZ OBRfZEK SPRfVNf POLOHA P½I OBSLUZE Q 5DRËUJTE K½OVINO½EZ NAKLON}N SM}REM DO OBLASTI PRO ½EZfNq TOTO JE NEJLEPÃq OBLAST ½EZfNq Q 3EKAjKA SEKf KDYË S Nq KØVfTE Z LEVA DOPRAVA 4O ZABRAªUJE VYST½ELOVfNq P½EDM}TÒ NA OBSLUHU 6YHN}TE SE SEKfNq V NEBEZPEjNØCH OBLASTECH VIZ OBRfZEK Q 0OUËqVEJTE PRO SEKfNq OKRAJ STRUNY NETLAjTE STRUNOVOU HLAVOU NA NEPOSEKANOU TRfVU Q $RfT}Nm A KOLqKOVm PLOTY ZPÒSOBUJq NADM}RNm OPOT½EBOVfNq jI ODLOMENq STRUNY +AMENNm CIHLOVm %,%+42)#+b 30/5À 4|.É 0/5:% 2"#3%4 5*)34|4% 3% Ê % *% "!4%2)% 0,.| .!")4! ¯ 6): .!"É*%.É"!4%2)% 3POUÃT}Nq STUDENmHO MOTORU Q .%-!h+%*4% SPOUÃÈ PLYNU DOKUD SE MOTOR NESPUSTq A NEB}Ëq Q .AINSTALUJTE BATERII DO P½qSTROJE VIZ OBRfZEK Q 0OLOËTE NA ROVNOU PEVNOU PLOCHU Q .%*$º É 6% ¯ 3TISKN}TE HLAVIjKU STARTmRU ALESPOª KRfT TAKËE PALIVO JE VIDITELNm OKEM 202 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG hEÃTINA 0½ EKLAD Z ORIGINfLNqCH POKYNÒ .!34!64% TfHLO SYTIjE POLOËKA DO POLOHY 34!24 NA BOjNq STRAN} KARBURfTORU Q 34)3+.|4% SOUjASN} ÂBEZPEjNOSTNq SPqNAj± POLOËKA A ÂSPqNAj ZAPALOVfNq± POLOËKA DO POLOHY Q "EZPEjNOSTNq SPqNAj JE KOLmBKOVØ SPqNAj A AUTOMATICKY SE VRACq PO UVOLN}Nq DO VØCHOZq POLOHY Q 3PqNAj ZAPALOVfNq JE POLOHOVØ SPqNAj POLOHA JE ÂVYPNUTO± ± POLOHA JE CHOD A POLOHA Â)± JE ËE SE KOLmBKOVØ SPqNAj AUTOMATICKY VRACq PO UVOLN}Nq DO VØCHOZq POLOHY Q 0O SPUÃT}Nq MOTORU 56/,.|4% TYTO TLAjqTKA ¯ VRfTq SE ZP}T DO SVm POLOHY Q 0OjKEJTE VTE½IN PAK POMALU STISKN}TE SPOUÃÈ PRO CHOD 0/:.Æ -+! -AjKfNq A UVOLªOVfNq ÃKRTqCqHO VENTILU UVOLªUJE SPOUÃT}Cq PfKU DO POLOHY 25. #(/$ Q Q Q 34)3+.|4% SOUjASN} ÂBEZPEjNOSTNq SPqNAj± POLOËKA A ÂSPqNAj ZAPALOVfNq± POLOËKA 0O SPUÃT}Nq MOTORU 56/,.|4% TYTO TLAjqTKA ¯ VRfTq SE ZP}T DO SVm POLOHY Ñ $2Ê "! 6!2/6Æ .É 0OKUD OPRAVUJETE POUËqVEJTE POUZE STEJNm NfHRADNq DqLY 0OUËITq JAKØCHKOLIV JINØCH SOUjfSTq MÒËE VYTVO½IT NEBEZPEjq NEBO P½qjINU POÃKOZENq VØROBKU 6!2/6Æ .É 6ËDY NOSTE BEZPEjNOSTNq BRØLE NEBO BEZPEjNOSTNq BRØLE S POSTRANNqMI ÃTqTKY KDYË OBSLUHUJETE VØROBEK 0OKUD PRACUJETE V PRACHU NOSTE TmËRESPIRfTOR 3POUÃT}Nq TEPLmHO MOTORU 0OLOËTE SEKAjKU NA ROVNOU jISTOU PLOCHU Q 34)3+.|4% SOUjASN} ÂBEZPEjNOSTNq SPqNAj± POLOËKA A ÂSPqNAj ZAPALOVfNq± POLOËKA Q 0O SPUÃT}Nq MOTORU 56/,.|4% TYTO TLAjqTKA ¯ VRfTq SE ZP}T DO SVm POLOHY 6!2/6Æ .É 0½ED PROHLqDKOU jIÃT}NqM NEBO {DRËBOU STROJE VYPN}TE MOTOR POjKEJTE AË SE VÃECHNY POHYBLIVm jfSTI ZASTAVq A ODPOJTE ZAPALOVACq KABEL A VYNDEJTE JEJ OD ZAPALOVACq SVqjKY .EDBfNq POKYNÒ MÒËE ZPÒSOBIT PORAN}Nq NEBO PONIjENq MAJETKU %,%+42)#+b 30/5À 4|.É 0/5:% 2"#3"4 3POUÃT}Nq STUDENmHO MOTORU Q .%-!h+%*4% SPOUÃÈ PLYNU DOKUD SE MOTOR NESPUSTq A NEB}Ëq Q .AINSTALUJTE BATERII DO P½qSTROJE VIZ OBRfZEK Q 0OLOËTE NA ROVNOU PEVNOU PLOCHU Q .%*$º É 6% ¯ 3TISKN}TE HLAVIjKU STARTmRU ALESPOª KRfT TAKËE PALIVO JE VIDITELNm OKEM Q .!34!64% TfHLO SYTIjE POLOËKA DO POLOHY 34!24 NA BOjNq STRAN} KARBURfTORU Q 34)3+.|4% SOUjASN} ÂBEZPEjNOSTNq SPqNAj± POLOËKA A ÂSPqNAj ZAPALOVfNq± POLOËKA DO POLOHY Q "EZPEjNOSTNq SPqNAj JE KOLmBKOVØ SPqNAj A AUTOMATICKY SE VRACq PO UVOLN}Nq DO VØCHOZq POLOHY Q 3PqNAj ZAPALOVfNq JE POLOHOVØ SPqNAj POLOHA JE ÂVYPNUTO± ± POLOHA JE CHOD A POLOHA Â)± JE ËE SE KOLmBKOVØ SPqNAj AUTOMATICKY VRACq PO UVOLN}Nq DO VØCHOZq POLOHY Q 0O SPUÃT}Nq MOTORU 56/,.|4% TYTO TLAjqTKA ¯ VRfTq SE ZP}T DO SVm POLOHY Q 0OjKEJTE VTE½IN PAK POMALU STISKN}TE SPOUÃÈ PRO CHOD 0/:.Æ -+! -AjKfNq A UVOLªOVfNq ÃKRTqCqHO VENTILU UVOLªUJE SPOUÃT}Cq PfKU DO POLOHY 25. #(/$ 6!2/6Æ .É .EDBALE NEBO NESPRfVN} PROVEDENf {DRËBA MÒËE VYTVO½IT DODATEjNf NEBEZPEjq .EPOKOUÃEJTE SE SAMI P½qSTROJ OPRAVOVAT POKUD NA TO NEJSTE KVALIFIKOVANq +DYBYSTE M}LI POCHYBNOSTI OBRAÈTE SE PRO POMOC NA 2YOBI SLUËBY ZfKAZNqKÒM /"%#.Æ Ñ $2Ê "! 6YHN}TE SE POUËqVfNq ROZPOUÃT}DEL KDYË jISTqTE PLASTOVm SOUjfSTI -NOHO PLASTÒ JE CITLIVØCH NA POÃKOZENq RÒZNØMI TYPY KOMERjNqCH ROZPOUÃT}DEL A MOHOU BØT JIMI POÃKOZENY 0OUËqVEJTE jISTOU UT}RKOU PRO ODSTRAN}Nq NEjISTOT PRACHU OLEJE MASTNOT ATD 6!2/6Æ .É .IKDY NENECHTE P½IJqT BRZDOVm KAPALINY PETROLEJ VØROBKY ZALOËENm NA PETROLEJI PRONIKAVm OLEJE ATD DO KONTAKTU S PLASTOVØMI SOUjfSTMI #HEMIKfLIE MOHOU POÃKODIT OSLABIT NEBO ZNIjIT PLAST KTERØ MÒËE MqT ZA NfSLEDEK VfËNf OSOBNq PORAN}Nq -ÒËETE jASTO PROVfD}T ZDE UVEDENm OPRAVY A SE½qZENq /PRAVY SE SMq PROVfD}T POUZE U POV}½ENØCH SERVISNqCH ST½EDISEK 3POUÃT}Nq TEPLmHO MOTORU Q 0OLOËTE SEKAjKU NA ROVNOU jISTOU PLOCHU 203 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG hEÃTINA 0½ EKLAD Z ORIGINfLNqCH POKYNÒ % ; %! ; EASY Viz obrázek 5. Q G ! %' ' !) * Q ¡% !) ! ! !&(* Q ¡!$ ! ! !&( ( '% !2) )* ¡ ! ! !&( '& & %& ! % % ! ! !&( %& ( '%* Q % ! ! !&( ¬ )! % * Q · & ! ! !&( ) $%* J & ! ! !&( ) dosedá. Q Nainstalujte šroub se šestihrannou hlavou do otvoru ) $% J ' ) 2 ! ! ¬ ' &* POZNÁMKA: # &! ' ¬ ' & 2 * # & K) N N& '$! % '$& 2 K ' ' 2 % ! ! !&(* Q G ! ! & '& % ! ! !&( ' % % (* Q G ! )!* # Q»½Q ! ! '$ 2 ! ! !&( )! ! & !% ! ! ! $%Æ* # % ' &! ' '$ $% ! ! )! ! & !% ! '$ $%Æ* Q ·J ¬ ! )!)* Q G ! ! ! !&( ! '% ! ! !J ! !&(* G % ! ! !&( & '(J '% % ! N* Q ¥ ) % ' ' ! %2 ( '$(* 0/:.Æ -+! 6 ZfVISLOSTI NA TYPU POUËITmHO PALIVA TYPU A MNOËSTVq POUËITmHO MAZIVA ANEBO VAÃICH PROVOZNqCH PODMqNEK SE MOHOU UCPAT UHLqKOVØMI USAZENINAMI VØSTUPNq OTVOR VØFUK ANEBO LAPAj JISKER 0OKUD SI VÃIMNETE ZTRfTY VØKONU BUDE T½EBA TYTO USAZENINY ODSTRANIT *E DOPORUjENO ABY TOTO VYKONfVAL POUZE KVALIFIKOVANØ SERVISNq TECHNIK ,APAj JISKER SE MUSq jISTIT NEBO VYM}NIT KAËDØCH HODIN ROjN} ABY SE ZAJISTIL SPRfVNØ VØKON VØROBKU ,APAjE JISKER SE MOHOU DLE MqSTA NfKUPU LIÃIT +ONTAKTUJTE PROSqM NEJBLIËÃqHO SERVISNqHO OBCHODNqKA PRO MqSTO LAPAjE JISKER PRO Vfà MODEL JE T½EBA SE½qDIT ÃROUB VOLNOB}HU NA MOTORU /TfjEJTE ÃROUBEM VOLNOB}HU PROTI SM}RU HODINOVØCH RUjIjEK PRO SNqËENq OTfjEK VOLNOB}HU A ZASTAVENq POHYBU ½EZACqHO P½qSLUÃENSTVq 0OKUD SE ½EZACq P½qSLUÃENSTVq STfLE OTfjq P½I VOLNOB}HU KONTAKTUJTE SERVISNqHO PRODEJCE PRO SE½qZENq A P½ERUÃTE POUËqVfNq DOKUD SE OPRAVA NEPROVEDE 6!2/6Æ .É º EZACq P½qSLUÃENSTVq SE NIKDY NESMq OTfjET P½I VOLNOB}HU /TfjEJTE ÃROUBEM VOLNOB}HU PROTI SM}RU HODINOVØCH RUjIjEK PRO SNqËENq OTfjEK A ZASTAVENq POHYBU ½EZACqHO P½qSLUÃENSTVq NEBO KONTAKTUJTE SERVISNqHO PRODEJCE PRO SE½qZENq A P½ERUÃTE POUËqVfNq DOKUD SE OPRAVA NEPROVEDE 0½I OTfjENq ½EZACqHO P½qSLUÃENSTVq P½I VOLNOB}HU MOHOU VZNIKNOUT PORAN}Nq OSOB 69h)À 4|.É3É4+! &),425 6:$5#(5 6IZ OBRfZKY 0RO SPRfVNØ VØKON A DLOUHOU ËIVOTNOST UDRËUJTE SqTKO FILTRU VZDUCHU jISTm Q 3UNDEJTE KRYT FILTRU VZDUCHU ZATLAjENqM PALCE NA ZfPADKU P½ITOM JEMN} TfHN}TE ZA KRYT Q :LEHKA KARTfjEM VYjIST}TE VZDUCHOVØ FILTR Q +RYT VZDUCHOVmHO FILTRU VRAÈTE ZATLAjENqM ZA JAZØjEK NA SPODNq STRAN} KRYTU DO ZDq½EK NA ZfKLADN} VZDUCHOVmHO FILTRU ZATLAjTE KRYT NAHORU AËSE ZfPADKY ZAJISTq 6É+/ .Æ $2Ê % 6!2/6Æ .É .ET}SNm VqKO NfDRËE JE MqSTO S NEBEZPEjqM POËfRU A MUSq SE IHNED VYM}NIT 6qKO NfDRËE OBSAHUJE BEZ{DRËBOVØ FILTR A KONTROLNq VENTIL :ANESENØ FILTR PALIVA MÒËE ZPÒSOBIT SLABØ VØKON MOTORU 0OKUD SE VØKON ZVØÃq POKUD SE KRYT NfDRËE UVOLNq MÒËE BØT KONTROLNq VENTIL POÃKOZEN NEBO FILTR ZANESEN $LE POT½EBY VYM}ªTE VqKO NfDRËE 6× -|.! :!0!,/6!#É36Éh+9 -OTOR POUËqVf ZAPALOVACq SVqjKY #HAMPION 2#* 9 NEBO .'+ "0-2! S PRÒM}REM OTVORU ELEKTRODY MM IN 0OUËqVEJTE P½ESNOU SOUjfSTKU A VYM}ªUJTE JEDNOU ZA ROK 5,/Ê %.É6× 2/"+5 Q /DSTRAªTE Z VØROBKU VÃECHEN CIZq MATERIfL 5KLfDEJTE NEjINNOU JEDNOTKU V KRYTØCH DOB½E V}TRANØCH PROSTORfCH V SUCHU A NESMq BØT P½qSTUPNf D}TEM 5DRËUJTE MIMO KOROSIVNq MATERIfLY NAP½qKLAD ZAHRfDKf½SKm CHEMIKfLIE .!34!6%.É6/,./"|(5 6IZ OBRfZEK 0OKUD SE ½EZACq P½qSLUÃENSTVq OTfjq P½I VOLNOB}HU 5KLfDfNq A NA M}SqC A DmLE Q 6YLIJTE VÃECHNO PALIVO DO NfDOBY URjENm PRO BENZqN 204 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL hEÃTINA 0½ EKLAD Z ORIGINfLNqCH POKYNÒ 3PUSÈTE MOTOR AËSE ZASTAVq 205 HR ET LT LV SK BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG hEÃTINA 0½ EKLAD Z ORIGINfLNqCH POKYNÒ º %À %.É02/",b-Ð 0/+5$ 494/ 2!$9 .%69º %À É6Æ À 02/",b- +/.4!+45*4% 0/6|º %.b(/ 3%26)3.É(/ 02/$%*#% 02/",b- -/Ê .Æ 0º Éh).! º %À %.É "EZ JISKER 6YjIST}TE NEBO VYM}ªTE ZAPALOVACq SVqjKU 2ESETUJTE VZDfLENOST ELEKTROD SVqjKY 0ODqVEJTE SE NA 6ØM}NA ZAPALOVACq SVqjKY VIZ VØÃE V NfVODU -AjKEJTE HLAVIjKU STARTmRU AËSE ZAPLNq PALIVEM 0OKUD SE HLAVIjKA NEPLNq JE SYSTmM DODfVKY STARTOVACqHO PALIVA ZABLOKOVfN +ONTAKTUJTE ZfKAZNICKØ SERVIS 0OKUD SE HLAVIjKA STARTmRU PLNq MÒËE BØT MOTOR P½EPLN}N P½EJD}TE DfLE .ASTAVTE STARTOVACq PfKU DO POLOHY 34!24 3TISKN}TE SPOUÃÈ PLYNU A OPAKOVAN} TAHEJTE ZA LANO DOKUD SE MOTOR NESPUSTq A NEB}Ëq 0/:.Æ -+! 6 ZfVISLOSTI NA VELIKOSTI P½EPLN}Nq BUDE T½EBA ZA LANO TfHNOUT MNOHOKRfT "EZ PALIVA .ENq MOËNm NASTARTOVAT MOTOR -OTOR JE ZAHLCEN -OTOR NEDOSAHUJE PLNm RYCHLOSTI A VYDfVf HODN} DØMU -OTOR SE SPOUÃTq B}Ëq ALE NENq VE VOLNOB}HU 3TRUNA SE NENATAHUJE $RËfK V½ETENA SE T}ËCE OTfjq .ESPRfVNf SM}S OLEJE PALIVA 3qTO VZDUCHOVmHO FILTRU ZNEjIÃT}NO 3qTO LAPAjE JISKER ZNEjIÃT}NO :APALOVACq SVqjKA ZANESENA 0OUËIJTE NOVm PALIVO A SPRfVNOU SM}S OLEJE PRO DOBm MOTORY 6YjIST}TE SqTO VZDUCHOVmHO FILTRU 0ODqVEJTE SE NA 6YjIÃT}Nq SqTKA FILTRU VZDUCHU +ONTAKTUJTE ZfKAZNICKØ SERVIS 6YjIST}TE NEBO VYM}ªTE ZAPALOVACq SVqjKU 2ESETUJTE VZDfLENOST ELEKTROD SVqjKY 0ODqVEJTE SE NA 6ØM}NA ZAPALOVACq SVqjKY VIZ VØÃE V NfVODU À ROUB VOLNOB}HU NA KARBURfTORU JE T½EBA SE½qDIT /TfjENqM ÃROUBU VOLNOB}HU VE SM}RU HODINOVØCH RUjIjEK SE NASTAVUJE VYÃÃq RYCHLOST VOLNOB}HU VIZ OBRfZEK 3TRUNA JE K SOB} P½IPEjENA .EDOSTATEK STRUNY NA CqVCE 2YCHLOST MOTORU P½qLIà NqZKf .AMAËTE STRUNU SILIKONOVØM SPREJEM .AINSTALUJTE VqCE STRUNY 0ODqVEJTE SE DO jfSTI O VØM}N} STRUNY VIZ VØÃE V NfVODU 6YTAHUJTE êÒRU ZATqMCO ST½qDAV} MAjKfTE A UVOLªUJETE DRËfK V½ETENA /DSTRAªTE STRUNU Z CqVKY A ZNOVU NAMOTEJTE 0ODqVEJTE SE DO jfSTI O VØM}N} STRUNY VIZ VØÃE V NfVODU .ATfHN}TE STRUNU P½I PLNmM VØKONU :fVITY ÃROUBU ZNEjIÃT}NY NEBO POÃKOZENY :fVITY VYjIST}TE A NAMAËTE MAZIVEM ¯ NEDOJDE LI KE ZLEPÃENq VYM}ªTE DRËfK V½ETENA 3TRUNA JE VLIVEM OPOT½EBENq P½qLIà KRfTKf 3TRUNA JE V½ETENU ZAMOTfNA º EZfNq VYSOKm TRfVY VE 4RfVA SE OMOTfVf SPODNq {ROVNI OKOLO POUZDRA HNACq /BSLUHA P½I jfSTEjN} H½qDELE STRUNOVm HLAVY STLAjENmM PLYNU º EËTE TRfVU OD SHORA DOLÒ 6ËDY SEKAjKU POUËqVEJTE NA PLNØ PLYN .%*026% .Æ - :!6/,%*4% 0RO JAKmKOLIV OTfZKY OHLEDN} OBSLUHY A {DRËBY VAÃEHO VØROBKU VOLEJTE LINKU POMOCI 2YOBI (ELP ,INE 6fà VØROBEK BYL PLN} OTESTOVfN P½ED ODESLfNqM PRO ZAJIÃT}Nq PLNm SPOKOJENOSTI 206 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG pÓÑÑÊÈÉ ǮȄȏȄȁȍȃȇȆȎȄȏȁȍȌǿȖǿȊțȌȚȔȇȌȐȑȏȒȉȕȇȈ ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ ǶȑȍȀȚ ȒȋȄȌțȗǿȑț ȏȇȐȉ ȒȘȄȏȀǿ ȎȍȊțȆȍȁǿȑȄȊț ȃȍȊȅȄȌ Ȗȇȑǿȑț ȇ ȎȍȌȇȋǿȑț ȏȒȉȍȁȍȃȐȑȁȍ ȍȎȄȏǿȑȍȏǿ ȎȄȏȄȃ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄȋȜȑȍȂȍȇȆȃȄȊȇȞ ǰǭǴǯǟǬǧDZǤǼDZǭǯDzǩǭǡǭǣǰDZǡǭǣǪǾ ǠDzǣDzǸǧǴǰǰǺǪǭǩ ǡǿȗ ȏȄȆǿȉ ȉȒȐȑǿȏȌȇȉǿ ȎȏȍȄȉȑȇȏȍȁǿȊȐȞ ȇ ȇȆȂȍȑȍȁȊȄȌ Ȏȍ ȁȚȐȍȉȍȋȒ ȐȑǿȌȃǿȏȑȒ ȃȊȞ ȌǿȃȄȅȌȍȐȑȇ ȎȏȍȐȑȍȑȚ ȃȄȈȐȑȁȇȞ ȇ ȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ ȍȎȄȏǿȑȍȏǿ ǬǿȃȊȄȅǿȘȇȈ ȒȔȍȃ ȃǿȐȑ ȁǿȋ ȂȍȃȚ ȀȒȏȌȍȈȀȄȆǿȁǿȏȇȈȌȍȈȏǿȀȍȑȚ + !"# !$% & $'"&% $'( ()* "!+ +, &** ** &"!$& !"# !$% !"&% )( ) %( -$',&+ !' (&( & !-)+ & &$& #' ), % "*$&* .$(' "&% !$/ -)' &-$&"&$' $$$' "*$* &"!$& !$/ & $'"'% !$% !"&% &$& !&&% /&)+ &"0! ( & !0&+ & $& $(' "&% $$$' "*$* Q Q Q 5%&6(7 5%&6%7 Q ǭǰǬǭǡǬǺǤǮǯǟǡǧǪǟǠǤǦǭǮǟǰǬǭǰDZǧ ȉȍȑȍȏȚȄ ȍȑȋȄȖȄȌȚ ȖȑȍȀȚ ȇȐȎȍȊȌȇȑț ǤǬ ȐȑǿȌȃǿȏȑȎȏȇȃȄȈȐȑȁȇȇȜȑȍȂȍȇȆȃȄȊȇȞ ǠǿȑǿȏȄȞ ȇȐȎȍȊțȆȒȄȋȍȂȍ ȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑǿ Ȑ ȐȍȐȑǿȁȌȚȋȇ ȀǿȑǿȏȄȞȋȇ ȇȊȇ ȍȑȃȄȊțȌȚȈ ȎǿȉȄȑ ȀǿȑǿȏȄȈ ȃȍȊȅȄȌ ȎȄȏȄȆǿȏȞȅǿȑțȐȞ ȑȍȊțȉȍ ȒȉǿȆǿȌȌȚȋȆǿȏȞȃȌȚȋȒȐȑȏȍȈȐȑȁȍȋȃȊȞȀǿȑǿȏȄȇ ǦǿȏȞȃȌȍȄȒȐȑȏȍȈȐȑȁȍȉȍȑȍȏȍȄȋȍȅȄȑȎȍȃȔȍȃȇȑț ȃȊȞ ȍȃȌȍȂȍ ȑȇȎǿ ȀǿȑǿȏȄȇ ȋȍȅȄȑ ȐȍȆȃǿȁǿȑț ȏȇȐȉ Ȏȍȅǿȏǿ ȉȍȂȃǿ ȇȐȎȍȊțȆȒȄȑȐȞ ȃȊȞ ȃȏȒȂȍȈ ȀǿȑǿȏȄȇ ǧȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț ȀǿȑǿȏȄȝ ȇȐȎȍȊțȆȒȄȋȍȂȍ ȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑǿ ȑȍȊțȉȍ Ȑ ȍȎȏȄȃȄȊȄȌȌȍ ȍȀȍȆȌǿȖȄȌȌȚȋ ȎǿȉȄȑȍȋ ȀǿȑǿȏȄȈ Ǯȏȇ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȇ ȊȝȀȚȔ ȃȏȒȂȇȔ ȀǿȑǿȏȄȈ ȋȍȅȄȑ ȁȍȆȌȇȉȌȒȑțȏȇȐȉȍȂȌȞ ǧȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț ȀǿȑǿȏȄȇ ȑȍȊțȉȍ Ȑ ȆǿȏȞȃȌȚȋ ȒȐȑȏȍȈȐȑȁȍȋȁȌȄȐȄȌȌȚȋȁȐȎȇȐȍȉ ǫǭǣǤǪǻ ǮǟǩǤDZǠǟDZǟǯǤǧ ǦǟǯǾǣǬǭǤ 5%&6(7 %3+ %&$+6 ȑȍȊțȉȍȃȊȞ 5%&6%7 ǠȏȇȑǿȌȐȉȍȂȍ ȏȚȌȉǿ ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ ǶȇȑǿȈȑȄ ȇ ȎȍȈȋȇȑȄ ȁȐȄ ȇȌȐȑȏȒȉȕȇȇ ǭȑȉǿȆ ȐȊȄȃȍȁǿȑțȇȌȐȑȏȒȉȕȇȞȋȁȌȄȐȄȌȌȚȋȁȐȎȇȐȍȉ ȌȇȅȄ ȋȍȅȄȑ ȉȍȌȖǿȑțȐȞ Ȏȍȅǿȏȍȋ ȇȇȊȇ ȐȄȏțȄȆȌȚȋȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȚȋȒȘȄȏȀȍȋ ǮǯǭǶǧDZǟDZǻǡǰǤǧǬǰDZǯDzǩǵǧǧ Q ǣȊȞȀȄȆȍȎǿȐȌȍȂȍȃȄȈȐȑȁȇȞȖȇȑǿȈȑȄȇȎȍȈȋȇȑȄ ȁȐȄ ȇȌȐȑȏȒȉȕȇȇ ȎȄȏȄȃ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄȋ ȜȑȍȂȍ ȇȆȃȄȊȇȞ ǰȊȄȃȒȈȑȄ Ȇǿ ȁȐȄȋȇ ȇȌȐȑȏȒȉȕȇȞȋȇ ȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ ǭȑȉǿȆ ȐȊȄȃȍȁǿȑț Ȇǿ ȁȐȄȋȇ ȇȌȐȑȏȒȉȕȇȞȋȇ ȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ ȁȌȄȐȄȌȌȚȋȇ ȁ ȐȎȇȐȍȉ ȌȇȅȄ ȋȍȅȄȑ ȉȍȌȖǿȑțȐȞ ȐȄȏțȄȆȌȚȋ ȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȚȋȒȘȄȏȀȍȋ Q ǬȄ ȎȍȆȁȍȊȞȑț ȃȄȑȞȋ ȇȊȇ ȌȄȑȏȄȌȇȏȍȁǿȌȌȚȋ ȇȌȃȇȁȇȃȒȒȋǿȋȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑțȜȑȒȄȃȇȌȇȕȒ Q ǬȇȉȍȂȃǿȌȄȆǿȎȒȐȉǿȑțȇȊȇȒȎȏǿȁȊȞȑțȃȁȇȂǿȑȄȊȄȋ ȁ ȆǿȉȏȚȑȍȈ ȇȊȇ ȎȊȍȔȍ ȎȏȍȁȄȑȏȄȌȌȍȈ ȍȀȊǿȐȑȇ ȃȚȔǿȌȇȄȁȚȃȄȊȞȄȋȚȋȇȎǿȏǿȋȇȋȍȅȄȑȒȀȇȑț Q ǭȖȇȘǿȑț ȍȀȊǿȐȑț ȏǿȀȍȑȚ ȎȄȏȄȃ ȉǿȅȃȚȋ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄȋ DzȃǿȊȇȑȄ ȁȐȄ ȍȀșȄȉȑȚ ȑȇȎǿ ȉǿȋȌȄȈ ȀȇȑȍȂȍ ȐȑȄȉȊǿ ȂȁȍȆȃȄȈ Ȏȏȍȁȍȃȍȁ ȇȊȇ ȌȇȑȄȈ ȉȍȑȍȏȚȄ ȋȍȂȒȑ ȀȚȑț ȀȏȍȗȄȌȚ ȇȊȇ ȆǿȎȒȑǿȑțȐȞȌǿȏȄȅȒȘȄȈȊȇȌȇȇȇȊȇȊȄȆȁȇȇ Q ǬǿȃȄȁǿȑțȌȄȀțȝȘȇȄȐȞȍȖȉȇȇȊȇȎȏȇȐȎȍȐȍȀȊȄȌȇȞ 207 Q Q Q Q Q %3+ %&$+ ǬǿȃȄȁǿȑțȎȏȍȖȌȚȄȃȊȇȌȌȚȄȀȏȝȉȇȀȍȑȇȌȉȇȇ ȎȄȏȖǿȑȉȇǬȄȌȍȐȇȑțȐȁȍȀȍȃȌȒȝȍȃȄȅȃȒȗȍȏȑȚ ȐǿȌȃǿȊȇȇ ȇȊȇ ȀȍȐȇȉȍȋ ǣȏǿȂȍȕȄȌȌȍȐȑȇ ȌȄ ȌǿȃȄȁǿȑț DZȞȅȄȊǿȞ ȆǿȘȇȑȌǿȞ ȍȃȄȅȃǿ ȋȍȅȄȑ ȒȁȄȊȇȖȇȁǿȑț ȒȐȑǿȊȍȐȑț ȍȎȄȏǿȑȍȏǿ ȉȍȑȍȏǿȞ ȋȍȂȊǿ ȁȄȐȑȇ ȉ ȒȃǿȏȒ ȁȚȐȍȉȍȈ ȑȄȋȎȄȏǿȑȒȏȚ Ǯȏȇ ȅǿȏȉȍȈ ȇ ȁȊǿȅȌȍȈ ȎȍȂȍȃȄ ȑȞȅȄȊǿȞ ȏǿȀȍȑǿ ȃȍȊȅȌǿ ȀȚȑț ȌǿȋȄȖȄȌǿȌǿȏǿȌȌȄȄȒȑȏȍȇȊȇȁȎȍȐȊȄȎȍȊȒȃȄȌȌȚȄ ȖǿȐȚȉȍȂȃǿȑȄȋȎȄȏǿȑȒȏǿȎȏȍȔȊǿȃȌȄȄ ǬȇȉȍȂȃǿ ȌȄ ȇȐȎȍȊțȆȒȈȑȄ ȜȑȒ ȄȃȇȌȇȕȒ Ȑ ȊȄȁȍȈ ȐȑȍȏȍȌȚ ȍȎȄȏǿȑȍȏǿ ǩȍȌȐȑȏȒȉȕȇȞ ȒȐȑȏȍȈȐȑȁǿ ȍȀȄȐȎȄȖȇȁǿȄȑ ȌǿȎȏǿȁȊȄȌȇȄ ȁȚȔȊȍȎȌȚȔ ȂǿȆȍȁ ȁ ȐȑȍȏȍȌȒȍȑȏǿȀȍȑǿȝȘȄȂȍ ǢǿȏǿȌȑȇȏȍȁǿȑț ȃȊȇȌȌȚȄ ȁȍȊȍȐȚ ȁȚȗȄ ȒȏȍȁȌȞ ȎȊȄȖ ȖȑȍȀȚ ȎȏȄȃȍȑȁȏǿȑȇȑț ȆǿȎȒȑǿȌȌȍȐȑț ȁ ȎȄȏȄȋȄȘǿȝȘȇȔȐȞȖǿȐȑȞȔ ǣȄȏȅǿȑț ȁȐȄȔ ȐȁȇȃȄȑȄȊȄȈ ȃȄȑȄȈ ȇ ȃȍȋǿȗȌȇȔ ȅȇȁȍȑȌȚȔ Ȏȍ ȉȏǿȈȌȄȈ ȋȄȏȄ ȋ ȁȃǿȊȇ ǰȁȇȃȄȑȄȊȇ ȃȍȊȅȌȚ ȌȍȐȇȑț ȆǿȘȇȑȒ ȃȊȞ ȂȊǿȆ ǤȐȊȇ ȉ ȁǿȋ ȎȏȇȀȊȇȅǿȝȑȐȞ ȍȐȑǿȌȍȁȇȑț ȃȁȇȂǿȑȄȊț ȇ ȏȄȅȒȘȇȄ ȎȏȇȊȍȅȄȌȇȞ ǡ ȐȊȒȖǿȄ ȊȄȆȁȇȈȌȚȔ ȄȃȇȌȇȕ ȇȋȄȄȑȐȞ ȃȍȀǿȁȊȄȌȌȚȈ ȏȇȐȉ ȒȘȄȏȀǿ ȐȁȇȃȄȑȄȊȞȋ ȀȚȑț ȒȃǿȏȄȌȌȚȋȇ ȎȄȏȄȋȄȘǿȝȘȇȋȐȞ ȊȄȆȁȇȄȋ ȁ ȐȊȒȖǿȄ ȑȍȊȖȉǿ ȊȄȆȁȇȞ ȇȊȇ ȃȏȒȂȍȈ ȌȄȍȅȇȃǿȌȌȍȈ ȏȄǿȉȕȇȇ ȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑǿ ǬȄ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț ȜȑȒ ȄȃȇȌȇȕȒ ȉȍȂȃǿ ȁȚ ȒȑȍȋȊȄȌȚȀȍȊțȌȚȇȊȇȎȍȃȁȊȇȞȌȇȄȋǿȊȉȍȂȍȊȞ ȌǿȏȉȍȑȇȉȍȁȇȊȇȊȄȖȄȌȇȞ FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG pÓÑÑÊÈÉ ǮȄȏȄȁȍȃȇȆȎȄȏȁȍȌǿȖǿȊțȌȚȔȇȌȐȑȏȒȉȕȇȈ ǬȄȏǿȀȍȑǿȈȑȄȎȏȇȎȊȍȔȍȋȍȐȁȄȘȄȌȇȇ ǣȄȏȅǿȑț ȒȐȑȍȈȖȇȁȒȝ ȍȎȍȏȒ ȇ ȀǿȊǿȌȐ ǬȄ ȎȄȏȄȌǿȎȏȞȂǿȑț ǮȄȏȄȌǿȎȏȞȅȄȌȇȄ ȋȍȅȄȑ ȉȍȌȖǿȑțȐȞ ȎȍȑȄȏȄȈ ȀǿȊǿȌȐǿ ȇȊȇ ȎȄȏȄȂȏȄȁȍȋ ȎȍȁȄȏȔȌȍȐȑȄȈ Q ǣȄȏȅǿȑț ȁȐȄ ȖǿȐȑȇ ȁǿȗȄȂȍ ȑȄȊǿ ȃǿȊȄȉȍ ȍȑ ȊȝȀȍȈȎȄȏȄȋȄȘǿȝȘȄȈȐȞȖǿȐȑȇ Q ǶȑȍȀȚȇȆȀȄȅǿȑțȂȍȏȞȖȇȔȎȍȁȄȏȔȌȍȐȑȄȈȌȇȉȍȂȃǿ ȌȄȇȐȎȍȊțȆȒȝȑȄȃȇȌȇȕȒȐȃȌȍȋȃȁȇȂǿȑȄȊȞȁȚȗȄ ȒȏȍȁȌȞȑǿȊȇȇ Q ǬȄ ȉȍȐȌȇȑȄȐț ȍȀȊǿȐȑȇ ȁȍȉȏȒȂ ȋȒȓȑȚ ȇȊȇ ȕȇȊȇȌȃȏǿȄȃȇȌȇȕȚȜȑȇȖǿȐȑȇȐȑǿȌȍȁȞȑȐȞȍȖȄȌț ȂȍȏȞȖȇȋȇȍȑȃȄȈȐȑȁȇȞ Q ǡȐȄȂȃǿ ȍȐȑǿȌȍȁȇȑț ȃȁȇȂǿȑȄȊț ȇ ȒȃǿȊȇȑț ȐȁȄȖȒ ȆǿȅȇȂǿȌȇȞ ȎȄȏȄȃ ȐȍȆȃǿȌȇȄȋ ȊȝȀȚȔ ȌǿȊǿȃȍȉ ȇȊȇȏȄȋȍȌȑǿȃȊȞȌǿȊǿȃȉȇȉǿȏȀȝȏǿȑȍȏǿ Q ǭȐȋȍȑȏȄȑț ȄȃȇȌȇȕȒ ȎȄȏȄȃ ȉǿȅȃȚȋ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄȋ ǮȏȍȁȄȏțȑȄ Ȍǿ ȌǿȊȇȖȇȄ ȐȁȍȀȍȃȌȚȔ ȆǿȐȑȄȅȄȉ ȑȍȎȊȇȁȌȚȔ ȒȑȄȖȄȉ ȇ ȑȃ ǦǿȋȄȌȇȑț ȊȝȀȚȄ ȎȍȁȏȄȅȃȄȌȌȚȄ ȖǿȐȑȇ ȎȄȏȄȃ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄȋ Q ǯȄȅȒȘȄȄ ȎȏȇȊȍȅȄȌȇȄ ȌȇȉȍȂȃǿ ȌȄ ȃȍȊȅȌȍ ȁȏǿȘǿȑțȐȞ ȁȔȍȊȍȐȑȒȝ ȁ ȑȄȖȄȌȇȄ ȌȍȏȋǿȊțȌȍȂȍ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȞ ǯȄȅȒȘȄȄ ȎȏȇȊȍȅȄȌȇȄ ȋȍȅȄȑ ȁȏǿȘǿȑțȐȞ ȁȔȍȊȍȐȑȒȝ ȁ ȑȄȖȄȌȇȄ ȌǿȊǿȃȍȉ ȉǿȏȀȝȏǿȑȍȏǿ Q ǰȋȄȗȇȁǿȑț ȇ ȔȏǿȌȇȑț ȑȍȎȊȇȁȍ ȁ ȉȍȌȑȄȈȌȄȏȄ ȍȃȍȀȏȄȌȌȍȋȃȊȞȀȄȌȆȇȌǿ Q ǰȋȄȗǿȑț ȑȍȎȊȇȁȍ Ȍǿ ȍȑȉȏȚȑȍȋ ȁȍȆȃȒȔȄ ȂȃȄ ȌȄ ȇȋȄȄȑȐȞ ȌȇȉǿȉȇȔ ȇȐȉȏ ȇȊȇ ȍȂȌȞ ǡȚȑȄȏȄȑț ȊȝȀȒȝ ȒȑȄȖȉȒ ȑȍȎȊȇȁǿ ǭȑȍȈȑȇ Ȍǿ ȋ ȍȑ ȒȖǿȐȑȉǿȃȍȆǿȎȏǿȁȉȇȎȄȏȄȃȐȑǿȏȑȍȋȃȁȇȂǿȑȄȊȞ ǫȄȃȊȄȌȌȍ ȒȃǿȊȇȑȄ ȑȍȎȊȇȁȌȒȝ ȉȏȚȗȄȖȉȒ ȎȍȐȊȄ ȍȐȑǿȌȍȁȉȇ ȃȁȇȂǿȑȄȊȞ ǬǤ ǩDzǯǧDZǤ Ȏȏȇ ȃȍȆǿȎȏǿȁȉȄ Q ǭȐȑǿȌȍȁȇȑțȃȁȇȂǿȑȄȊțȇȎȍȆȁȍȊȇȑțȍȔȊǿȃȇȑțȐȞ ȎȄȏȄȃȃȍȆǿȎȏǿȁȉȍȈȇȊȇȔȏǿȌȄȌȇȄȋȄȃȇȌȇȕȚ Q ǮȍȆȁȍȊȇȑț ȃȁȇȂǿȑȄȊȝ ȍȔȊǿȃȇȑțȐȞ ȍȐȁȍȀȍȃȇȑț ȑȍȎȊȇȁȌȚȈ Ȁǿȉ ȇ ȂǿȏǿȌȑȇȏȍȁǿȑț ȄȃȇȌȇȕȒ ȍȑ ȁȏǿȘȄȌȇȞ ȎȄȏȄȃ ȑȏǿȌȐȎȍȏȑȇȏȍȁȉȍȈ ȁ ȑȏǿȌȐȎȍȏȑȌȍȋȐȏȄȃȐȑȁȄ Q ǬȍȐȇȑț ȆǿȘȇȑȌȍȄ ȍȀȍȏȒȃȍȁǿȌȇȄ ȇ ȐȍȀȊȝȃǿȑț ȁȐȄ ȇȌȐȑȏȒȉȕȇȇ ȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ ǣȊȞ ȄȃȇȌȇȕ ȍȀȍȏȒȃȍȁǿȌȌȚȔ ȐȕȄȎȊȄȌȇȄȋ ȒȀȄȃȇȑȄȐț Ȗȑȍ ȏȄȅȒȘȄȄ ȎȏȇȊȍȅȄȌȇȄ ȎȏȄȉȏǿȘǿȄȑ ȎȍȁȍȏǿȖȇȁǿȑțȐȞ ȉȍȂȃǿ ȃȁȇȂǿȑȄȊț ȎǿȐȐȇȁȄȌ ǩȍȂȃǿȄȃȇȌȇȕǿȁȚȉȊȝȖȄȌǿȒȃȍȐȑȍȁȄȏȇȑțȐȞȖȑȍ ȏȄȅȒȘȄȄ ȎȏȇȊȍȅȄȌȇȄ ȍȐȑǿȌȍȁȇȊȍȐț ȎȏȄȅȃȄ ȖȄȋȎȍȊȍȅȇȑțȄȃȇȌȇȕȒ π Ǯȏȇ ȏǿȀȍȑȄ ȁ ȒȐȊȍȁȇȞȔ ȍȎǿȐȌȍȐȑȇ ȎǿȃȄȌȇȞ ȎȏȄȃȋȄȑȍȁ ȐȁȄȏȔȒ ȇȐȎȍȊțȆȒȈȑȄ ȆǿȘȇȑȌȚȈ ȂȍȊȍȁȌȍȈȒȀȍȏ Q bÈÁÐÀÖÈÈ ÎÒ ÐÀÁÎÒÛ Ñ ÏÎÐÒÀÒÈÂÍÛÌ ÈÍÑÒÐÓÌÅÍÒÎÌ Ì Î Ã Ó Ò Â Û Ç Â À Ò Ü Á ÎË Å Ç Í Ü pÅ É Í Î Í À Ð Ó Ø Å Í È Å ÀÐÒÅÐÈÀËÜÍÎÃÎ ÊÐÎÂÎÑÍÀÁÆÅÍÈ¿ ÊÈÑÒÅÉ È ÑÒÎÏ qÈÌÏÒÎÌÛ ÝÒÎÉ ÁÎËÅÇÍÈ ÏÎÊÀËÛÂÀÍÈÅ ÎÍÅÌÅÍÈÅ È ÏÎÁËÅÄÍÅÍÈÅ ÏÀËÜÖÅ ×ÀÙÅ ÍÀÁËÞÄÀÅÌÎÅ ÍÀ ÕÎËÎÄÅ }ÒÈÑÈÌÏÒÎÌÛ×ÀÑÒÎÎÁÚ¿ÑÍ¿ÞÒÑ¿ÍÀÑËÅÄÑÒÂÅÍÍÎÑÒÜÞ À ÒÀÊÆÅ ÕÎËÎÄÎÌ ÂËÀÆÍÎÑÒÜÞ ÐÅÆÈÌÎÌ ÏÈÒÀÍÈ¿ ÊÓÐÅÍÈÅÌ ÈËÈ ÐÀÁÎ×ÈÌÈ ÏÐÈÂÛ×ÊÀÌÈ b ÍÀÑÒοÙÅÅ Â Ð Å Ì ¿ Í À Ó ÊÅ Í Å È Ç Â Å Ñ Ò Í Î Ê À Ê À ¿ Ñ È Ë À È Ë È ÏÐÎÄÎËÆÈÒÅËÜÍÎÑÒÜ ÂÈÁÐÀÖÈÉ ÌÎÆÅÒ ÂÛÇÂÀÒÜ ÝÒÓ ÁÎËÅÇÍÜnÑÒÅÐÅÃÀÉÒÅÑÜÂÈÁÐÀÖÈÉ À rÅ Ï Ë Î Î Ä Å Â À É Ò Å Ñ Ü Ï Ð È Ð À Á ÎÒ Å Í À ÕÎË Î Ä Å oÐÈÐÀÁÎÒÅÈÍÑÒÐÓÌÅÍÒÎÌÏÎËÜÇÓÉÒÅÑÜÏÅÐ×ÀÒÊÀÌÈ ×ÒÎÁÛ ÊÈÑÒÈ È ÇÀÏ¿ÑÒÜ¿ ÁÛËÈ Â ÒÅÏËÅ n×ÅÂÈÄÍÎ ÕÎËÎÄ ÎÄÍÀ ÈÇ ÎÑÍÎÂÍÛÕ ÏÐÈ×ÈÍ ÂÎÇÍÈÊÍÎÂÅÍÈ¿ ÁÎËÅÇÍÈpÅÉÍÎ Á oÎ Ñ Ë Å Ð À Á Î Ò Û Ð À Ç Ì È Í À É Ò Å Ê È Ñ Ò È × Ò Î Á Û ÑÒÈÌÓËÈÐÎÂÀÒÜÊÐÎÂÎÎÁÐÀÙÅÍÈÅ Â dÅËÀÉÒÅ ÏÅÐÅÐÛÂÛ Â ÐÀÁÎÒÅ È ÍÅ ÏÎÄÂÅÐÃÀÉÒÅÑÜ ÏÎÄÎËÃÓÂÈÁÐÀÖÈ¿Ì eÑËÈ bÛ ÎÁÍÀÐÓÆÈËÈ ÏÅÐÅ×ÈÑËÅÍÍÛÅ ÑÈÌÏÒÎÌÛ ÍÅÌÅÄËÅÍÍÎÏÐÅÊÐÀÒÈÒÅÐÀÁÎÒÓÈÎÁÐÀÒÈÒÅÑÜÊÂÐÀ×Ó Q Q 208 DzǣǤǪǻǬǺǤǮǯǟǡǧǪǟǠǤǦǭǮǟǰǬǭǰDZǧ Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q ǮȍȐȊȄȍȐȑǿȌȍȁȉȇȋǿȗȇȌȚȎȏȍȃȍȊȅȇȑțȁȏǿȘǿȑț ȊȄȆȁȇȄȁȑȞȅȄȊȍȈȑȏǿȁȄȇȊȇȋȞȐȇȐȑȚȔȐȍȏȌȞȉǿȔ ȎȍȉǿȍȌȍȌȄȍȐȑǿȌȍȁȇȑȐȞ ǬȄȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑțȘȄȑȍȖȌȚȈȏȄȆǿȉȄȐȊȇȍȔȏǿȌǿ ȊȄȆȁȇȞ ȑȁȄȏȃȍ ȌȄ ȆǿȘȇȘȄȌǿ Ȍǿ ȋȄȐȑȄ ȇ ȁ ȔȍȏȍȗȄȋȐȍȐȑȍȞȌȇȇ ǧȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț ȑȞȅȄȊȚȄ ȎȄȏȖǿȑȉȇ Ȏȏȇ ȋȍȌȑǿȅȄ ȇȊȇȒȃǿȊȄȌȇȇȊȄȆȁȇȈ ǡȐȄȂȃǿȍȐȑǿȌȍȁȇȑțȃȁȇȂǿȑȄȊțȇȒȃǿȊȇȑțȎȏȍȁȍȃ ȗȑȄȎȐȄȊȞ ȇȐȉȏȚ ȎȄȏȄȃ ȎȍȎȚȑȉȍȈ ȒȃǿȊȇȑț ȊȝȀȒȝ ȎȏȄȂȏǿȃȒ ȎȍȈȋǿȌȌȒȝ ȇȊȇ ȆǿȀȇȑȒȝ ȁ ȊȄȆȁȇȇ ȇȊȇ ȎȄȏȄȃ ȒȃǿȊȄȌȇȄȋ ȇ ȋȍȌȑǿȅȍȋ ȊȄȆȁȇȞ ǬȄ ȎȚȑǿȈȑȄȐț ȉǿȐǿȑțȐȞ ȇȊȇ ȍȐȑǿȌǿȁȊȇȁǿȑț ȊȄȆȁȇȄȉȍȂȃǿȍȌȍȁȏǿȘǿȄȑȐȞ ǭȎȒȐȉǿȝȘȄȄȐȞȊȄȆȁȇȄȋȍȅȄȑȎȏȇȖȇȌȞȑțȒȘȄȏȀ ȁ ȑȍ ȁȏȄȋȞ ȉǿȉ ȍȌȍ ȎȏȍȃȍȊȅǿȄȑ ȋȖǿȑț ȎȍȐȊȄ ȑȍȂȍ ȉǿȉ ȃȁȇȂǿȑȄȊț ȍȐȑǿȌȍȁȊȄȌ ȇȊȇ ȁȚȎȒȘȄȌ ȑȏȇȂȂȄȏ ȃȏȍȐȐȄȊȞ ǮȍȃȃȄȏȅǿȑț ȌǿȃȊȄȅǿȘȇȈ ȉȍȌȑȏȍȊțȎȍȉǿȊȄȆȁȇȄȕȄȊȇȉȍȋȌȄȎȄȏȄȐȑǿȊȍ ȁȏǿȘǿȑțȐȞ ǦǿȋȄȌȇȑț ȊȝȀȍȄ ȊȄȆȁȇȄ ȉȍȑȍȏȍȄ ȀȚȊȍ ȎȍȁȏȄȅȃȄȌȍǡȐȄȂȃǿȒȃȍȐȑȍȁȄȏțȑȄȐțȖȑȍȊȄȆȁȇȄ ȒȐȑǿȌȍȁȊȄȌȍȎȏǿȁȇȊțȌȍȇȌǿȃȄȅȌȍȆǿȉȏȄȎȊȄȌȍ ȎȄȏȄȃȉǿȅȃȚȋȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄȋ ǧȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț ȑȍȊțȉȍ ȊȄȆȁȇȄ ȇȆȂȍȑȍȁȇȑȄȊȞ 75,$5& ȎȏȄȃȌǿȆȌǿȖȄȌȌȍȄ ȃȊȞ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȞ ȌǿȜȑȍȋȏȄȆǿȉȄȘȄȑȉȇǬȄȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑțȃȏȒȂȍȄ ȊȄȆȁȇȄ ǪȄȆȁȇȄ 75,$5& ȐȃȄȊǿȌȍ ȃȊȞ ȐȏȄȆǿ ȋȞȐȇȐȑȚȔ ȐȍȏȌȞȉȍȁ ȇ ȁȇȌȍȂȏǿȃȌȚȔ ȊȍȆ ȑȍȊțȉȍ ǬȄ ȇȐȎȍȊțȆȒȈȑȄ ȃȊȞ ȊȝȀȍȈ ȃȏȒȂȍȈ ȕȄȊȇ ǬȇȉȍȂȃǿ ȌȄ ȇȐȎȍȊțȆȒȈȑȄ 75,$5& ȊȄȆȁȇȄ ȖȑȍȀȚ ȐȏȄȆǿȑț ȃȏȄȁȄȐȌȚȄȘȄȎȉȇ ǠȚȑț ȖȏȄȆȁȚȖǿȈȌȍ ȍȐȑȍȏȍȅȌȚȋ Ȏȏȇ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȇȊȄȆȁȇȞȐȜȑȍȈȄȃȇȌȇȕȄȈDZȍȊȖȍȉ FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG pÓÑÑÊÈÉ ǮȄȏȄȁȍȃȇȆȎȄȏȁȍȌǿȖǿȊțȌȚȔȇȌȐȑȏȒȉȕȇȈ Q Q Q Q Q Q Q Q Q ȊȄȆȁȇȞȏȄǿȉȕȇȞȉȍȑȍȏǿȞȋȍȅȄȑȎȏȍȇȐȔȍȃȇȑț ȉȍȂȃǿ ȏȄȅȒȘȄȄ ȊȄȆȁȇȄ ȁȔȍȃȇȑ ȁ ȉȍȌȑǿȉȑ Ȑ ȖȄȋ Ȍȇ ȀȒȃț Ȗȑȍ ȌȄ ȋȍȅȄȑ ȐȏȄȆǿȑț Ǽȑȍȑ ȉȍȌȑǿȉȑ ȋȍȅȄȑ ȆǿȐȑǿȁȇȑț ȊȄȆȁȇȄ ȍȐȑǿȌȍȁȇȑțȐȞ Ȍǿ ȋȍȋȄȌȑ ȇ ȁȌȄȆǿȎȌȍ ´ȑȍȊȉȌȒȑțµ ȄȃȇȌȇȕȒ ȃǿȊȄȉȍ ȍȑ ȍȀșȄȉȑǿ ȉȍȑȍȏȚȈ ȀȚȊ ȎȍȏǿȅȄȌ Ǽȑǿ ȏȄǿȉȕȇȞ ȋȍȅȄȑ ȀȚȑț ȃȍȐȑǿȑȍȖȌȍ ȐȇȊțȌȍȈ ȖȑȍȀȚ ȆǿȐȑǿȁȇȑț ȍȎȄȏǿȑȍȏǿ ȎȍȑȄȏȞȑț ȉȍȌȑȏȍȊț ȄȃȇȌȇȕȄȈ ǭȑȃǿȖǿ ȋȍȅȄȑ ȎȏȍȇȐȔȍȃȇȑț ȀȄȆ ȎȏȄȃȒȎȏȄȅȃȄȌȇȞ ȄȐȊȇ ȊȄȆȁȇȄ ȁȐȑȏȄȑȇȊȍ ȎȏȄȎȞȑȐȑȁȇȄȇȊȇȐȁȞȆǿȌȍǼȑȍȀȍȊȄȄȁȄȏȍȞȑȌȍ ȁ ȍȀȊǿȐȑȞȔ Ȑ ȑȏȒȃȌȍ ȐȏȄȆǿȄȋȚȋ ȋǿȑȄȏȇǿȊȍȋ ǣȊȞȌȄȎȏȇȌȒȅȃȄȌȌȍȐȑȇȇȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇȐȏȄȆǿ ȎȏȇȀȊȇȅǿȑțȐȞ ȉ ȐȍȏȌȞȉǿȋ ȐȎȏǿȁǿ ȌǿȊȄȁȍ ǡ ȐȊȒȖǿȄȐȑȍȊȉȌȍȁȄȌȇȞȐȌȄȍȅȇȃǿȌȌȚȋȍȀșȄȉȑȍȋ ȇȊȇ ȃȏȄȁȄȐȇȌȍȈ Ȝȑȍ ȋȍȅȄȑ ȋȇȌȇȋȇȆȇȏȍȁǿȑț ȍȑȃǿȖȒȊȄȆȁȇȞ ǬȇȉȍȂȃǿȌȄȐȏȄȆǿȑțȋǿȑȄȏȇǿȊȃȇǿȋȄȑȏȍȋȀȍȊȄȄ ȋȋ ǡȐȄȂȃǿ ȌȍȐȇȑț ȊȞȋȉȒ Ȏȏȇ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȇ ȏȄȆǿȉǿȉȒȐȑǿȏȌȇȉǿȇȏȄȂȒȊȇȏȍȁǿȑțȉȒȃȍȀȌȍȋȒ ȍȎȄȏǿȕȇȍȌȌȍȋȒȎȍȊȍȅȄȌȇȝǮȍȃȃȄȏȅȇȁǿȑț ȒȐȑȍȈȖȇȁȚȈ ȆǿȔȁǿȑ Ȍǿ ȍȀȄȇȔ ȏȒȖȉǿȔ Ȏȏȇ ȐȏȄȆǿ ȊȄȆȁȇȄȋ ǣȄȏȅȇȑȄ ȊȄȆȁȇȄ ȃǿȊȄȉȍ ȍȑ ȑȄȊǿ ȇ ȌȇȅȄ ȑǿȊȇȇ ǬȇȉȍȂȃǿ ȌȄ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț ȏȄȆǿȉ Ȑ ȊȄȆȁȇȄȋ ȏǿȐȎȍȊȍȅȄȌȌȚȋ Ȑȋ ȇȊȇ ȀȍȊțȗȄ ȁȚȗȄȒȏȍȁȌȞȆȄȋȊȇ ǦǿȉȏȚȑț ȊȄȆȁȇȄ ȌȍȅȌǿȋȇ ȎȄȏȄȃ ȔȏǿȌȄȌȇȄȋ ȄȃȇȌȇȕȚ ȇȊȇ ȁ ȑȄȖȄȌȇȄ ȑȏǿȌȐȎȍȏȑȇȏȍȁȉȇ ǡȐȄȂȃǿȌȍȅȌȚȎȄȏȄȃȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄȋȄȃȇȌȇȕȚ ǬȄȒȃǿȊȄȌȌȚȄȌȍȅȌȚȋȍȂȒȑȀȚȑțȀȏȍȗȄȌȌȚȋȇ ȎȍȐȉȍȊțȉȒ ȊȄȆȁȇȄ ȌǿȖȇȌǿȄȑ ȎȍȁȍȏǿȖȇȁǿȑțȐȞ WKURZQREMHFWDVWKHEODGHEHJLQVWRWXUQ ǭȐȋȍȑȏȄȑț ȎȄȏȄȃ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄȋ ǦǿȋȄȌȇȑț ȎȍȁȏȄȅȃȄȌȌȚȄ ȖǿȐȑȇ DzȃȍȐȑȍȁȄȏȇȑțȐȞ Ȗȑȍ ȆǿȐȑȄȅȉȇ ȌǿȔȍȃȞȑȐȞ Ȍǿ ȋȄȐȑȄ ȇ ȀȄȆȍȎǿȐȌȚ ǮȏȍȁȄȏȇȑțȌǿȑȍȎȊȇȁȌȚȄȒȑȄȖȉȇ ǦǿȋȄȌȇȑț ȏȄȅȒȘȄȄ ȊȄȆȁȇȄ ȄȐȊȇ ȐȊȍȋǿȌȍ ȌǿȃȉȍȊȍȑȍ ȇȊȇ ȎȍȁȏȄȅȃȄȌȍ ȊȝȀȚȋ ȐȎȍȐȍȀȍȋ DzȀȄȃȇȑțȐȞ Ȗȑȍ ȊȄȆȁȇȄ ȃȍȊȅȌȚȋ ȍȀȏǿȆȍȋ ȒȐȑǿȌȍȁȊȄȌȍ ȇ ȌǿȃȄȅȌȍ ȆǿȉȏȄȎȊȄȌȍ ǭȑȉǿȆ ȃȄȊǿȑțȑǿȉȋȍȅȄȑȎȏȇȖȇȌȞȑțȐȄȏțȄȆȌȚȈȒȘȄȏȀ DzȃȍȐȑȍȁȄȏțȑȄȐț Ȗȑȍ ȁȐȄ ȍȔȏǿȌȚ ȏȄȋȌȇ ȍȑȏǿȅǿȑȄȊȇ ȇ ȏȒȖȉȇ ȃȍȊȅȌȚȋ ȍȀȏǿȆȍȋ ȇ ȌǿȃȄȅȌȍȎȏȇȊȍȅȄȌȚ ǧȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț ȃȊȞ ȆǿȋȄȌȚ ȏȄȅȒȘȄȄ ȊȄȆȁȇȄ ȇȆȂȍȑȍȁȇȑȄȊȞ ǬȄ ȇȐȎȍȊțȆȒȈȑȄ ȌȇȉǿȉȍȄ ȃȏȒȂȍȄ ȏȄȅȒȘȄȄ ȎȏȇȊȍȅȄȌȇȄ DzȐȑǿȌǿȁȊȇȁǿȑț ȊȝȀȒȝ ȃȏȒȂȒȝ ȋǿȏȉȒ ȇȊȇ ȏȄȅȒȘȒȝ ȂȍȊȍȁȒ ȉ ȜȑȍȋȒ ȏȄȆǿȉȒ ȋȍȅȄȑ ȉȍȌȖǿȑțȐȞ ȐȄȏțȄȆȌȚȋ ȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȚȋȒȘȄȏȀȍȋǬȇȉȍȂȃǿȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț ȌǿȎȏȇȋȄȏ Ȏȏȍȁȍȃ ȇȊȇ ȎȏȍȁȍȃȌȒȝ ȁȄȏȄȁȉȒ ȉȍȑȍȏǿȞ ȋȍȅȄȑ ȎȍȏȁǿȑțȐȞ ȇ Ȑȑǿȑț ȍȎǿȐȌȚȋ ȐȌǿȏȞȃȍȋ ǬȇȉȍȂȃǿ ȌȄ ȇȐȎȍȊțȆȒȈȑȄ ȄȃȇȌȇȕȒ ȀȄȆ ȍȔȏǿȌȚ ȌǿȋȄȐȑȄȇȁȔȍȏȍȗȄȋȐȍȐȑȍȞȌȇȇ ǬȄ ȏǿȆȋȄȘǿȑț ȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑȚ ȇȊȇ ȇȔ ȀǿȑǿȏȄȇ 209 ȍȉȍȊȍ ȍȂȌȞ ȇȊȇ ȁȚȐȍȉȍȈ ȑȄȋȎȄȏǿȑȒȏȚ Ǽȑȍ ȒȋȄȌțȗȇȑȏȇȐȉȁȆȏȚȁǿȇȁȍȆȋȍȅȌȚȈȒȘȄȏȀ Q ǡȐȄȂȃǿ ȍȑȉȊȝȖȇȑț ȃȁȇȂǿȑȄȊț ȎȄȏȄȃ ȆǿȎȏǿȁȉȍȈ ǬȇȉȍȂȃǿ ȌȄ ȃȍȀǿȁȊȞȑț ȑȍȎȊȇȁȍ ȁ ȋǿȗȇȌȒ Ȑ ȏǿȀȍȑǿȝȘȇȋ ȇȊȇ ȂȍȏȞȖȇȋ ȃȁȇȂǿȑȄȊȄȋ ǭȑȔȍȃȇȑțȌǿȋȍȑȒȖǿȐȑȉǿȃȍȆǿȎȏǿȁȉȇȎȄȏȄȃ ȐȑǿȏȑȍȋȃȁȇȂǿȑȄȊȞǡȚȑȇȏǿȑțȊȝȀȍȈȑȍȎȊȇȁȌȚȈ ȏǿȆȊȇȁ ǬǤ ǩDzǯǧDZǻ ǭȑȉǿȆ ȒȖȇȑȚȁǿȑț Ȝȑȍ ȎȏȄȃȒȎȏȄȅȃȄȌȇȄ ȋȍȅȄȑ ȉȍȌȖǿȑțȐȞ ȐȄȏțȄȆȌȚȋ ȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȚȋȒȘȄȏȀȍȋ Q ǬȄ ȐȍȉȏȒȗǿȑț ȇȊȇ ȎȍȁȏȄȅȃǿȑț ȎǿȉȄȑ ȀǿȑǿȏȄȇ ǬȄ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț ȎǿȉȄȑ ȀǿȑǿȏȄȇ ȇȊȇ ȆǿȏȞȃȉȒ ȉȍȑȍȏȚȄ ȎǿȃǿȊȇ ȇȊȇ ȎȍȊȒȖȇȊȇ ȍȐȑȏȚȈ Ȓȃǿȏ ǮȍȁȏȄȅȃȄȌȌǿȞ ȀǿȑǿȏȄȞ ȎȍȃȖȇȌȄȌǿ ȉ ȁȆȏȚȁȒ ǣȍȊȅȌȚȋȍȀȏǿȆȍȋȏǿȐȎȍȏȞȃȇȑȄȐțȎȍȌȇȅȄȌȌȍȈ ȇȊȇȎȍȁȏȄȅȃȄȌȌȍȈȀǿȑǿȏȄȄȈȌȄȋȄȃȊȄȌȌȍ Q ǬȄ ȆǿȏȞȃȇȑț ȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑ ȀǿȑǿȏȄȇ ȁ ȋȍȉȏȍȋ ȇȊȇ ȁȊǿȅȌȍȋ ȋȄȐȑȍȎȍȊȍȅȄȌȇȇ Ǽȑȍ ȎȏǿȁȇȊȍ ȒȋȄȌțȗǿȄȑȏȇȐȉȒȃǿȏǿȑȍȉȍȋ Q ǣȊȞ ȊȒȖȗȇȔ ȏȄȆȒȊțȑǿȑȍȁ ȁǿȗ ȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑ ȀǿȑǿȏȄȇ ȃȍȊȅȄȌ ȀȚȑț ȆǿȏȞȅȄȌ ȁ ȋȄȐȑȍȎȍȊȍȅȄȌȇȇ ȂȃȄ ȑȄȋȎȄȏǿȑȒȏǿ ȀȍȊțȗȄ ȖȄȋ&ȌȍȋȄȌțȗȄȖȄȋ&ǶȑȍȀȚȒȋȄȌțȗǿȑț ȏȇȐȉ ȐȄȏțȄȆȌȍȂȍ ȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȍȂȍ ȒȘȄȏȀǿ ȌȄ ȔȏǿȌȇȑȄ Ȍǿ ȒȊȇȕȄ ȇȊȇ ȁ ȑȏǿȌȐȎȍȏȑȌȚȔ ȐȏȄȃȐȑȁǿȔ Q Ǯȏȇ ȖȏȄȆȁȚȖǿȈȌȍȋ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȇ ȇȊȇ ȑȄȋȎȄȏǿȑȒȏȌȚȔ ȒȐȊȍȁȇȞȔ ȒȑȄȖȉǿ ȀǿȑǿȏȄȇ ȋȍȅȄȑ ȎȏȍȇȐȔȍȃȇȑț ǤȐȊȇ ȅȇȃȉȍȐȑț ȁȔȍȃȇȑ ȁ ȉȍȌȑǿȉȑ Ȑ ȁǿȗȄȈ ȉȍȅȄȈ ȁȚȋȚȑț ȌȄȋȄȃȊȄȌȌȍ Ȑ ȋȚȊȍȋ ȇ ȁȍȃȍȈ ȆǿȑȄȋ ȌȄȈȑȏǿȊȇȆȒȈȑȄ Ȑȍȉȍȋ ȊȇȋȍȌǿ ȇȊȇ ȒȉȐȒȐȍȋ ǤȐȊȇ ȅȇȃȉȍȐȑț ȁȔȍȃȇȑ ȁ ȁǿȗȇȂȊǿȆǿȐȋȍȈȑȄȇȔȖȇȐȑȍȈȁȍȃȍȈȎȍȉȏǿȈȌȄȈ ȋȄȏȄȋȇȌȒȑȆǿȑȄȋȇȘȇȑȄȌȄȎȍȐȏȄȃȐȑȁȄȌȌȍȄ ȋȄȃȇȕȇȌȐȉȍȄȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȄǮȏǿȁȇȊȍȒȋȄȌțȗȇȑ ȏȇȐȉȐȄȏțȄȆȌȍȂȍȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȍȂȍȒȘȄȏȀǿ π ǣȊȞ ȐȌȇȅȄȌȇȞ ȍȎǿȐȌȍȐȑȇ ȎȍȊȒȖȄȌȇȞ ȑȏǿȁȋȚ Ȏȏȇ ȎȍȎǿȃǿȌȇȇ ȌȍȂȇ Ȏȍȃ ȏȄȅȒȘȄȄ ȊȄȆȁȇȄ ȇȊȇ ȎǿȃȄȌȇȞ Ȍǿ ȌȍȂȇ ȎȏȄȃȋȄȑȍȁ ȌǿȃȄȁǿȈȑȄ ȎȏȍȖȌȒȝȍȀȒȁț π ǫȒȐȍȏ Ȏȏȇ ȉȍȌȑǿȉȑȄ Ȑ ȏȄȅȒȘȇȋ ȊȄȆȁȇȄȋ ȇȊȇ ȐȑȏȒȌȍȈȋȍȅȄȑȍȑȀȏǿȐȚȁǿȑțȐȞȌǿȆȌǿȖȇȑȄȊțȌȍȄ ȏǿȐȐȑȍȞȌȇȄǮȄȏȄȃȏǿȀȍȑȍȈȍȖȇȐȑȇȑȄȍȑȋȒȐȍȏǿ ȏǿȀȍȖȒȝȆȍȌȒ π ǬȄ ȎȍȃȎȒȐȉǿȈȑȄ ȎȍȐȑȍȏȍȌȌȇȔ Ȋȇȕ ȍȐȍȀȄȌȌȍ ȃȄȑȄȈ Ȍǿ ȏǿȐȐȑȍȞȌȇȄ ȋȄȌȄȄ ȋȄȑȏȍȁ ȍȑ ȏǿȀȍȖȄȈȆȍȌȚ π ǮȏȇȏǿȀȍȑȄȐȒȐȑȏȍȈȐȑȁȍȋȌǿȃȄȁǿȈȑȄȐȏȄȃȐȑȁǿ ȆǿȘȇȑȚȍȏȂǿȌȍȁȐȊȒȔǿ π ǯǿȀȍȑǿ Ȑ ȑǿȉȇȋȇ ȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑǿȋȇ Ȏȍ ȐȍȐȄȃȐȑȁȒ ȒȁȄȊȇȖȇȁǿȄȑȍȎǿȐȌȍȐȑțȎȍȊȒȖȄȌȇȞȑȏǿȁȋ π ǧȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄ ȐȏȄȃȐȑȁ ȆǿȘȇȑȚ ȍȏȂǿȌȍȁ ȐȊȒȔǿ ȐȌȇȅǿȄȑ ȐȎȍȐȍȀȌȍȐȑț ȒȐȊȚȗǿȑț ȎȏȄȃȒȎȏȄȅȃȄȌȇȞ ȉȏȇȉȇ ȇȊȇ ȐȇȂȌǿȊȚ ǯǿȀȍȑǿȝȘȇȈ ȒȃȄȊȞȑț ȎȍȁȚȗȄȌȌȍȄ ȁȌȇȋǿȌȇȄ ȉ ȎȏȍȇȐȔȍȃȞȘȄȋȒȁȆȍȌȄȏǿȀȍȑȚ FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG pÓÑÑÊÈÉ ǮȄȏȄȁȍȃȇȆȎȄȏȁȍȌǿȖǿȊțȌȚȔȇȌȐȑȏȒȉȕȇȈ ǰǧǫǡǭǪǺ ǬȄȉȍȑȍȏȚȄȇȆȐȊȄȃȒȝȘȇȔȐȇȋȁȍȊȍȁȋȍȂȒȑȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑțȐȞȌǿȜȑȍȋȇȆȃȄȊȇȇǮȍȅǿȊȒȈȐȑǿȇȆȒȖȇȑȄȇȔȇ ȇȆȒȖȇȑȄ ȇȔ ȆȌǿȖȄȌȇȄ ǬǿȃȊȄȅǿȘǿȞ ȇȌȑȄȏȎȏȄȑǿȕȇȞ ȜȑȇȔ ȐȇȋȁȍȊȍȁ ȎȍȆȁȍȊȇȑ ȁǿȋ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț ȇȆȃȄȊȇȄ ȊȒȖȗȄȇȀȍȊȄȄȀȄȆȍȎǿȐȌȍ ƧƩơƘƤƠƤ 9 $ +] : PLQ a QR PLQ ƤƢƤơƗƧƞƗ ƚƥƚƣƜƙƜƧƜ ǡȍȊțȑȚ ǬǿȎȏȞȅȄȌȇȄ ǟȋȎȄȏȚ ǰȇȊǿȑȍȉǿ ǢȄȏȕȚ ǡȍȊțȑȚ ǫȇȌȒȑȚ ǶǿȐȑȍȑǿ ȕȇȉȊȚȁȐȄȉȒȌȃȒ ǰȇȊǿ ǡȏȄȋȞ ǮȄȏȄȋȄȌȌȚȈȑȍȉ DZȇȎȑȍȉǿ ǮȍȐȑȍȞȌȌȚȈDZȍȉ ǴȍȊȍȐȑǿȞǰȉȍȏȍȐȑț DZȇȎȇȊȇȔǿȏǿȉȑȄȏȇȐȑȇȉǿȜȊȄȉȑȏȍȑȍȉǿ ǡȏǿȘǿȑȄȊțȌǿȞȐȉȍȏȍȐȑțȀȄȆȌǿȂȏȒȆȉȇ ǧȌȐȑȏȒȋȄȌȑ,,ǩȊǿȐȐǿ DzȐȑȏȍȈȐȑȁȍȐȃȁȍȈȌȍȈȇȆȍȊȞȕȇȄȈ DZȏȄȁȍȂǿǡȊǿȅȌȚȔ DzȐȊȍȁȇȈ ǧȆȋȄȌȄȌȇȞȒȃǿȏȚȎȍȁȄȏȔȌȍȐȑȌǿȞȐȉȍȏȍȐȑțȍȏȀȇȑȚȇȑȃ ȁȋȇȌȒȑȒ ǬȄȎȍȃȁȄȏȂǿȑțȃȍȅȃȝȇȊȇȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑțȁȍȁȊǿȅȌȚȔ ȏǿȆȋȄȘȄȌȇȞȔ DZȏȄȁȍȂǿǠȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ ǮȏȄȃȍȐȑȍȏȍȅȌȍȐȑȇȉȍȑȍȏȚȄȍȀȄȐȎȄȖȇȁǿȝȑȁǿȗȒȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑț ǶȇȑǿȈȑȄǯȒȉȍȁȍȃȐȑȁȍ ǭȎȄȏǿȑȍȏǿ ǶȑȍȀȚ ȒȋȄȌțȗǿȑț ȏȇȐȉ ȒȘȄȏȀǿ ȎȍȊțȆȍȁǿȑȄȊț ȃȍȊȅȄȌ Ȗȇȑǿȑț ȇ ȎȍȌȇȋǿȑț ȏȒȉȍȁȍȃȐȑȁȍ ȍȎȄȏǿȑȍȏǿ ȎȄȏȄȃ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄȋ ȜȑȍȂȍ ȇȆȃȄȊȇȞ ǬǿȃȄȁǿȑțǦǿȘȇȑȒǢȊǿȆȇ ǰȊȒȔǿ ǬǿȃȄȑțȆǿȘȇȑȒȂȊǿȆȉȍȑȍȏǿȞȐȃȄȊǿȌǿȉǿȉȃȍȎȍȊȌȄȌȇȄȉ(1 ȑǿȉȅȄȉǿȉȆǿȘȇȑȒȐȊȒȔǿȎȏȇȃȄȈȐȑȁȇȇȜȑȍȂȍȍȀȍȏȒȃȍȁǿȌȇȞ ǣȄȏȅȇȑȄǰȁȇȃȄȑȄȊȄȈ ǣǿȊȄȉȍ 1 ! ( &+ - ! & !*,&+ /&)+ * #* º * ( * -* ǯȇȉȍȗȄȑ ǠȏȍȗȄȌȌȚȄ ȍȀșȄȉȑȚ ȋȍȂȒȑ Ȁȇȑț ȏȇȉȍȗȄȑȍȋ ȇ ȉȍȌȖǿȑțȐȞ ȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȚȋȒȘȄȏȀȍȋȇȊȇȎȍȁȏȄȅȃȄȌȇȄȋȐȍȀȐȑȁȄȌȌȍȐȑȇ 7UL$UFȊȄȆȁȇȄ 7UL$UF ȊȄȆȁȇȄ ȐȍȍȑȁȄȑȐȑȁȒȄȑ ȜȑȍȈ ȄȃȇȌȇȕȄ ȇ ȒȃȍȁȊȄȑȁȍȏȄȌȍ ȃȊȞ ȐȏȄȆǿȋȞȐȇȐȑȚȔȐȍȏȌȞȉȍȁȇȁȇȌȍȂȏǿȃȌȚȔȊȍȆ ǡȋȇȌȒȑȒ ǬȄȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑțȊȄȆȁȇȄȐ Ǽȑǿ ȄȃȇȌȇȕǿ ȌȄ ȎȏȄȃȌǿȆȌǿȖȄȌǿ ȃȊȞ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȞ ȊȄȆȁȇȄ Ȑ ȆȒȀȕǿȋȇ ȆȒȀȕǿȋȇ ǠȄȌȆȇȌȇǰȋǿȆȉǿ ǧȐȎȍȊțȆȒȈȑȄ ȍȖȇȘȄȌȌȚȈ ȀȄȌȆȇȌ ȎȏȄȃȌǿȆȌǿȖȄȌȌȚȈ ȃȊȞ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȞ ǿȁȑȍȋǿȗȇȌȚ Ȑ ȍȕȄȌȉȍȈ ȍȉȑǿȌǿ > 5 0 @ ȇȊȇ ȁȚȗȄ Ǽȑȍ ȇȆȃȄȊȇȄ ȐȌǿȀȅȄȌȍ Ȕ ȑǿȉȑȍȁȚȋ ȜȌȄȏȂȄȑȇȖȄȐȉȇȋ ȃȁȇȂǿȑȄȊȄȋȇȑȏȄȀȒȄȑȐȋȄȐțȀȄȌȆȇȌǿȇȐȋǿȆȉȇȐȑǿȉȑǿȋȇ nÁÓÂÜ oÐÈÐÀÁÎÒÅÈÍÑÒÐÓÌÅÍÒÎÌÏÎËÜÇÓÉÒÅÑÜÍÅÑÊÎËÜÇ¿ÙÅÉÎÁÓÂÜÞ oÅÐ×ÀÒÊÈ oÎËÜÇÓÉÒÅÑÜÏËÎÒÍÛÌÈÈÍÅÑÊÎËÜÇÊÈÌÈÐÀÁÎ×ÈÌÈÏÅÐ×ÀÒÊÀÌÈ bÛÊËÞ×ÀÒÅËÜ bÛÊËÞ×ÀÒÅËÜbjkb{jk * bjk 0 b{jk mÀÑÒοÙÈÉÈÍÑÒÐÓÌÅÍÒÎÒÂÅ×ÀÅÒÂÑÅÌÎÔÈÖÈÀËÜÍÛÌÑÒÀÍÄÀÐÒÀÌ ÑÒÐÀÍÛeq ÂÊÎÒÎÐÎÉÎÍÁÛËÏÐÈÎÁÐÅÒÅÍ 210 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG pÓÑÑÊÈÉ ǮȄȏȄȁȍȃȇȆȎȄȏȁȍȌǿȖǿȊțȌȚȔȇȌȐȑȏȒȉȕȇȈ ǰǧǫǡǭǪǺ ǰȊȄȃȒȝȘȇȄȐȇȂȌǿȊțȌȚȄȐȊȍȁǿȇȆȌǿȖȄȌȇȞȎȏȄȃȌǿȆȌǿȖȄȌȚȖȑȍȀȚȍȀșȞȐȌȇȑțȒȏȍȁȌȇȏȇȐȉǿȐȁȞȆǿȌȌȍȂȍȐ ȜȑȇȋȇȆȃȄȊȇȄȋ ǰǧǫǡǭǪ ǰǧǢǬǟǪ ǦǬǟǶǤǬǧǤ ǭǮǟǰǬǭǰDZǻ DzȉǿȆȚȁǿȄȑ ȌȄȇȆȀȄȅȌȍ ȍȎǿȐȌȒȝ ȐȇȑȒǿȕȇȝ ȉȍȑȍȏǿȞ ȄȐȊȇ ȌȄ ȇȆȀȄȅǿȑțȉȍȌȖȇȑȐȞȐȋȄȏȑȄȊțȌȚȋȇȊȇȐȄȏțȄȆȌȚȋȒȘȄȏȀȍȋ ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ DzȉǿȆȚȁǿȄȑ ȎȍȑȄȌȕȇǿȊțȌȍ ȍȎǿȐȌȒȝ ȐȇȑȒǿȕȇȝ ȉȍȑȍȏǿȞ ȄȐȊȇ ȌȄ ȇȆȀȄȅǿȑțȋȍȅȄȑȉȍȌȖǿȑțȐȞȐȋȄȏȑȄȊțȌȚȋȇȊȇȐȄȏțȄȆȌȚȋȒȘȄȏȀȍȋ ǮǯǤǣǭǰDZǤǯǤǥǤǬǧǤ DzȉǿȆȚȁǿȄȑ ȎȍȑȄȌȕȇǿȊțȌȍ ȍȎǿȐȌȒȝ ȐȇȑȒǿȕȇȝ ȉȍȑȍȏǿȞ ȄȐȊȇ ȌȄ ȇȆȀȄȅǿȑțȋȍȅȄȑȉȍȌȖǿȑțȐȞȋǿȊȚȋȇȊȇȒȋȄȌțȗȄȌȌȚȋȒȘȄȏȀȍȋ ǮǯǤǣǭǰDZǤǯǤǥǤǬǧǤ ǠȄȆǰȇȋȁȍȊǿDZȏȄȁȍȂȇǠȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ DzȉǿȆȚȁǿȄȑȐȇȑȒǿȕȇȝȉȍȑȍȏǿȞ ȋȍȅȄȑȉȍȌȖǿȑțȐȞȎȍȁȏȄȅȃȄȌȇȄȋȐȍȀȐȑȁȄȌȌȍȐȑȇ ǭǠǰǪDzǥǧǡǟǬǧǤ ǭȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȄ ȑȏȄȀȒȄȑ ȖȏȄȆȁȚȖǿȈȌȍȈ ȍȐȑȍȏȍȅȌȍȐȑȇ ȇ ȆȌǿȌȇȞ ȇ ȃȍȊȅȌȍ ȀȚȑț ȁȚȎȍȊȌȄȌȍ ȑȍȊțȉȍ ȉȁǿȊȇȓȇȕȇȏȍȁǿȌȌȚȋ ȑȄȔȌȇȉȍȋ ȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȞ ǣȊȞ ȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȞ ȋȚ ȎȏȄȃȊǿȂǿȄȋȖȑȍȀȚȁȚȁȍȆȁȏǿȑȇȊȇȇȆȃȄȊȇȄȁǿȗȄȋȒ ȐǿȋȍȋȒ ȀȊȇȆȉȍȋȒ DzǮǭǪǬǭǫǭǶǤǬǬǭǫDz ǵǤǬDZǯDz ǭǠǰǪDzǥǧǡǟǬǧǾȃȊȞȏȄȋȍȌȑǿǮȏȇȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȇ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑțȑȍȊțȉȍȇȃȄȌȑȇȖȌȚȄȐȋȄȌȌȚȄȖǿȐȑȇ ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ ǶȑȍȀȚ ȇȆȀȄȂǿȑț ȐȄȏțȄȆȌȍȂȍ ȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȍȂȍ ȒȘȄȏȀǿ ȌȄ ȎȚȑǿȈȑȄȐț ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț Ȝȑȍ ȇȆȃȄȊȇȄ Ȏȍȉǿ ȁȚ ȌȄ ȎȏȍȖȇȑǿȄȑȄ ȎȍȊȌȍȐȑțȝ ȇ ȎȍȌȇȋǿȄȑȄ ȎȍȊȌȍȐȑțȝ ȏȒȉȍȁȍȃȐȑȁȍ ȍȎȄȏǿȑȍȏǿ ǤȐȊȇ ȁȚ ȌȄ ȎȍȌȇȋǿȄȑȄ ȎȏȄȃȒȎȏȄȅȃȄȌȇȞȇȇȌȐȑȏȒȉȕȇȇȁȏȒȉȍȁȍȃȐȑȁȄ ȍȎȄȏǿȑȍȏǿ ȌȄ ȇȐȎȍȊțȆȒȈȑȄ Ȝȑȍ ȇȆȃȄȊȇȄ ǡȚȆȁǿȑț 5\REL ȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȄ ȉȊȇȄȌȑǿ ȃȊȞ ȎȍȋȍȘȇ ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ ǣȄȈȐȑȁȇȄ ȊȝȀȍȂȍ ȋȍȘȌȍȂȍ ȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑǿ ȋȍȅȄȑ ȉȍȌȖǿȑțȐȞ ȇȌȍȏȍȃȌȚȋȇ ȍȀșȄȉȑǿȋȇ ȀȏȍȐǿȄȋȚȋȇ ȁ ȁǿȗȇ ȂȊǿȆǿ ȉȍȑȍȏȚȄ ȋȍȂȒȑ ȉȍȌȖǿȑțȐȞ ȐȄȏțȄȆȌȚȋ ȎȍȁȏȄȅȃȄȌȇȄȋ ȂȊǿȆ ǮȄȏȄȃ ȌǿȖǿȊȍȋ ȋȍȘȌȍȂȍ ȃȄȈȐȑȁȇȞ ȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑǿȁȐȄȂȃǿȌǿȃȄȑțȎȏȇȐȎȍȐȍȀȊȄȌȇȞ ȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ ȇȊȇ ȌȄȀțȝȘȇȄȐȞ ȍȖȉȇ Ȑ Șȇȑǿȋȇ Ȏȍ ȐȑȍȏȍȌǿȋ ȇ ȉȍȂȃǿ ȌȄȍȀȔȍȃȇȋȍ ȎȍȊȌȍȈ ȋǿȐȉȍȈ ȃȊȞ Ȋȇȕǿ ǫȚ ȏȄȉȍȋȄȌȃȒȄȋ ǷȇȏȍȉȒȝ ǫǿȐȉȒ ǠȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ ǦȏȄȌȇȞ ȃȊȞ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȞȐȁȄȏȔȒȍȖȉȍȁȇȊȇȐȑǿȌȃǿȏȑȌȚȔ Ȑ ȌȄȀțȝȘȇȋȐȞ ȐȑȄȉȊǿȋ ȇ Șȇȑǿȋȇ Ȏȍ ȐȑȍȏȍȌǿȋ ǡȐȄȂȃǿ ȇȐȎȍȊțȆȒȈȑȄ ȆǿȘȇȑȒ ȂȊǿȆ ȉȍȑȍȏǿȞȍȑȋȄȖȄȌǿȖȑȍȀȚȃȍȎȍȊȌȇȑț(1 ǰǭǴǯǟǬǧDZǻǧǬǰDZǯDzǩǵǧǧ 211 ǡǡǤǣǤǬǧǤ ǼȑȍȇȆȃȄȊȇȄȇȋȄȄȑȋȌȍȂȍȍȐȍȀȄȌȌȍȐȑȄȈȐȍȆȃǿȌȇȞ ȃȄȊǿȝȘȇȄ ȄȂȍ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄ ȀȍȊȄȄ ȎȏȇȞȑȌȚȋ ȇ ȒȁȊȄȉǿȑȄȊțȌȚȋ ǠȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑț ȜȉȐȎȊȒǿȑǿȕȇȍȌȌȚȄ ȎȍȉǿȆǿȑȄȊȇ ȇ ȌȄȍȀȔȍȃȇȋȍȐȑț ȀȚȊȇ ȁȚȐȗȇȋ ȎȏȇȍȏȇȑȄȑȍȋ Ȏȏȇ ȉȍȌȐȑȏȒȉȕȇȇ ȜȑȍȂȍ ȇȆȃȄȊȇȞ ȃȄȊǿȝȘȄȂȍȄȂȍȊȄȂȉȇȋȁȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȇȇȏǿȀȍȑȄ ǭǮǧǰǟǬǧǤǯǧǰDzǬǩǭǡ 5%&6(7 ǯȇȐȒȌȍȉ ǦǿȎȊȄȖȌȚȈȏȄȋȄȌț 7ULDUFǪȄȆȁȇȄ ǷǿȔȑǿȃȁȇȂǿȑȄȊȞ ǰȕȄȎȘȇȉ ǡȄȗǿȊȉǿȏȄȋȌȞ ǡȚȉȊȝȖǿȑȄȊțȁȍȐȎȊǿȋȄȌȄȌȇȞ DZȏȇȂȂȄȏȌȚȈȆǿȋȍȉ DZȚȊțȌǿȞȏȒȖȉǿ ǮȍȃȐȍȐ ǫǿȐȊȄȌȉǿ ǰȑǿȏȑȄȏȍȑȉǿȑǿ DZȏȇȂȂȄȏȃȏȍȐȐȄȊȞ ǡȀǿȑǿȏȄȞ ǮȄȏȄȃȌȞȞȏȒȖȉǿ ǩȌȍȎȉǿȉȏȚȊǿ ȃȄȓȊȄȉȑȍȏȊȄȆȁȇȞ ǬǿȂȌȇȑǿȑȄȊț ǠȄȆȍȎǿȐȌȚȈǡȚȉȊȝȖǿȑȄȊț ǸȄȉȍȊȃǿ ǣȏȍȐȐȄȊțȌȚȈȏȚȖǿȂ ǣȏȍȐȐȄȊțȌȚȈȏȚȖǿȂ FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG pÓÑÑÊÈÉ ǮȄȏȄȁȍȃȇȆȎȄȏȁȍȌǿȖǿȊțȌȚȔȇȌȐȑȏȒȉȕȇȈ ǯȄȅȒȘǿȞȊȇȌȇȞ 5HHOHDV\ȂȍȊȍȁȉǿȐȑȏȍȉȇ ǯȇȐȒȌȍȉ ǬȇȆȗȇȈȀȒȋ Ǧǿȋȍȉ ǡȍȆȁȏǿȑȌȍȄȏȒȉȍȁȍȃȐȑȁȍ ǼȌȄȏȂȄȑȇȖȄȐȉȍȄȂȊǿȁȌȍȄ ȁȄȏȔȌȄȄ ȃȏȄȁȉȍ ǣȚȏǿȎȍȆȇȕȇȇ ǯȇȐȒȌȍȉ ǣȚȏǿ Ȍǿ ȁȄȗǿȊȉȄ ȎȏȇȉȏȄȎȊȄȌȇȞ ȖȑȍȀȚ ȐȍȍȑȁȄȑȐȑȁȍȁǿȑțȉȌȍȎȉȄȆǿȋȉǿȌȇȆȗȄȂȍȀȒȋǿ ǡȄȗǿȊȉǿȎȏȇȉȏȄȎȊȄȌȇȞ ǯȇȐȒȌȍȉ ǮȄȏȄȃȌȞȞȏȒȖȉǿ ǡȐȎȍȋȍȂǿȑȄȊțȌȚȈȆǿȅȇȋ ǠȍȊȑ ǯȇȐȒȌȍȉ ǰȍȀȏǿȌȇȄȐȊȒȖǿȞȋȄȔǿȌȇȆȋǿ ǧȌȐȑȏȒȋȄȌȑȒȃȄȏȅȇȁǿȝȘȇȈȀȒȊǿȁȉȇ DzȐȑǿȌȍȁȉǿȎȊǿȐȑȇȌȚ ǷȑǿȋȎȍȁȉǿȂǿȄȖȌȚȈȉȊȝȖȉȍȋȀȇȌǿȕȇȞ 5HHOHDV\ȂȍȊȍȁȉǿȐȑȏȍȉȇ ǠȍȊȑ ǯȇȐȒȌȍȉ ǩȏǿȐȌȍȄ/(' ǭȏǿȌȅȄȁȍȄ/(' 5%&6%7 ǯȇȐȒȌȍȉ ǯȄȋȄȌțȎȊȄȖǿ 7ULDUFǪȄȆȁȇȄ ǮȏȇȁȍȃȌȍȈȁǿȊ ǰȕȄȎȘȇȉ ǡȄȗǿȊȉǿȏȄȋȌȞ ǡȚȉȊȝȖǿȑȄȊțȁȍȐȎȊǿȋȄȌȄȌȇȞ DZȏȇȂȂȄȏȌȚȈȆǿȋȍȉ ǪȄȁǿȞȏȒȖȉǿ ǮȍȃȐȍȐ ǫǿȐȊȄȌȉǿ ǰȑǿȏȑȄȏȍȑȉǿȑǿ DZȏȇȂȂȄȏȃȏȍȐȐȄȊȞ ǡȀǿȑǿȏȄȞ ǮȏǿȁǿȞȏȒȖȉǿ ǩȌȍȎȉǿȉȏȚȊǿ ǣȄȓȊȄȉȑȍȏȊȄȆȁȇȞ ǦǿȏȞȃȉǿ ǠȄȆȍȎǿȐȌȚȈǡȚȉȊȝȖǿȑȄȊț ǸȄȉȍȊȃǿ ǣȏȍȐȐȄȊțȌȚȈȏȚȖǿȂ ǭȑȏǿȅǿȑȄȊțȑȏǿȁȚ ǯȄȅȒȘǿȞȊȇȌȇȞ 5HHOHDV\ȂȍȊȍȁȉǿȐȑȏȍȉȇ ǯȇȐȒȌȍȉ ǬȇȆȗȇȈȀȒȋ ǩȌȍȎȉǿȆǿȋȉǿ ǡȍȆȁȏǿȑȌȍȄȏȒȉȍȁȍȃȐȑȁȍ ǼȌȄȏȂȄȑȇȖȄȐȉȍȄȂȊǿȁȌȍȄ ȁȄȏȔȌȇȈ ȃȏȄȁȉȍ ǣȚȏǿȎȍȆȇȕȇȇ ǯȇȐȒȌȍȉ ǮȍȏȑȀǿȑǿȏȄȈȉȇ ǡȀǿȑǿȏȄȞ ǯȇȐȒȌȍȉ ǣȚȏǿ Ȍǿ ȁȄȗǿȊȉȄ ȎȏȇȉȏȄȎȊȄȌȇȞ ȖȑȍȀȚ ȐȍȍȑȁȄȑȐȑȁȍȁǿȑțȉȌȍȎȉȄȆǿȋȉǿȌȇȆȗȄȂȍȀȒȋǿ ǡȄȗǿȊȉǿȎȏȇȉȏȄȎȊȄȌȇȞ ǯȇȐȒȌȍȉ ǟȉȉȒȏǿȑȌȍȄȊȄȆȁȇȄȍȉȍȊțȌȍȂȍȎȒȑȇȊȇȌȇȇ ǯȇȐȒȌȍȉ dzȇȉȐȇȏȒȝȘȇȈȆǿȅȇȋ ǠȍȊȑ ǰȉȍȀǿ ǯȇȐȒȌȍȉ ǮȍȆȇȕȇȞȎȏȍȀȄȂǿ ǮȍȆȇȕȇȞȐȑǿȏȑǿ ǯȇȐȒȌȍȉ 7ULDUFȆǿȘȇȑǿȊȄȆȁȇȞ ǯȇȐȒȌȍȉ ǰȍȀȏǿȌȇȄȐȊȒȖǿȞȋȄȔǿȌȇȆȋǿ ǧȌȐȑȏȒȋȄȌȑȒȃȄȏȅȇȁǿȝȘȇȈȀȒȊǿȁȉȇ DzȐȑǿȌȍȁȍȖȌǿȞȎȊǿȐȑȇȌǿ ǷȑǿȋȎȍȁȉǿȂǿȄȖȌȚȈȉȊȝȖȉȍȋȀȇȌǿȕȇȞ 5HHOHDV\ȂȍȊȍȁȉǿȐȑȏȍȉȇ ǰȊȒȂǿ ǯȇȐȒȌȍȉ ǮȏǿȆȃȌȚȈȐȉȍȏȍȐȑȌȍȈȁȇȌȑ ǯȇȐȒȌȍȉ dzȇȊțȑȏȒȝȘȇȈȜȉȏǿȌ ǡȍȆȃȒȗȌǿȞȓȇȊțȑȏȒȝȘǿȞȉȏȚȗȉǿ ǯȇȐȒȌȍȉ ǩȏǿȐȌȍȄ/(' ǭȏǿȌȅȄȁȍȄ/(' 212 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG pÓÑÑÊÈÉ ǮȄȏȄȁȍȃȇȆȎȄȏȁȍȌǿȖǿȊțȌȚȔȇȌȐȑȏȒȉȕȇȈ ǯȇȐȒȌȍȉ ǮȍȏȑȀǿȑǿȏȄȇ ǠǿȑǿȏȄȞ ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ ǶȑȍȀȚ ȎȏȄȃȍȑȁȏǿȘǿȑț ȐȊȒȖǿȈȌȚȈ Ȑȑǿȏȑ ȉȍȑȍȏȚȈ ȋȍȅȄȑ ȎȏȇȖȇȌȞȑț ȐȄȏțȄȆȌȚȈ ȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȚȈȒȘȄȏȀȁȐȄȂȃǿȍȑȐȍȄȃȇȌȞȑț ȋǿȗȇȌȌȚȈ Ȏȏȍȁȍȃ ȗȑȄȎȐȄȊȞ ȇȐȉȏȚ ȍȑ ȇȐȉȏȚȁȉȊȝȖǿȝȑȇȒȃǿȊȞȝȑȎǿȉȄȑȀǿȑǿȏȄȇ ȎȏȇȐȀȍȏȉȄȖǿȐȑȄȈ ǯȇȐȒȌȍȉ ǟȉȉȒȏǿȑȌȍȄȊȄȆȁȇȄȍȉȍȊțȌȍȂȍȎȒȑȇȊȇȌȇȇ ǯȇȐȒȌȍȉ ǮȍȆȇȕȇȞȐȑǿȏȑǿ ǮȍȆȇȕȇȞȎȏȍȀȄȂǿ ǯȇȐȒȌȍȉ 7ULDUFǪȄȆȁȇȄ ǫǭǬDZǟǥ ǫǭǸǬǭǢǭ ǢǪǟǡǬǭǢǭ ǣǯǤǡǩǟ ǩ ǮǯǧǪǭǥǤǬǧǽ ǰȋǯȇȐȒȌȍȉ ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ ǬȇȉȍȂȃǿ ȌȄ ȒȐȑǿȌȍȁȇȑȄ ȒȃǿȊȇȑȄ ȇȊȇ ȌǿȐȑȏȍȈȑȄ ȊȝȀȍȄ ȎȏȇȊȍȅȄȌȇȄ ȁ ȑȍ ȁȏȄȋȞ ȉǿȉȋȍȘȌǿȞȂȍȊȍȁȉǿȓȒȌȉȕȇȍȌȇȏȒȄȑǭȑȉǿȆ ȍȐȑǿȌȍȁȇȑț ȃȁȇȂǿȑȄȊț ȋȍȅȄȑ ȎȏȇȖȇȌȇȑț ȐȄȏțȄȆȌȚȈȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȚȈȒȘȄȏȀ ǯȇȐȒȌȍȉ ǮȏǿȆȃȌȚȈȐȉȍȏȍȐȑȌȍȈȁȇȌȑ ǯȇȐȒȌȍȉ ǸȄȉȍȊȃǿ ǯȇȐȒȌȍȉ ǸȄȉȍȊȃǿ dzȇȊțȑȏȒȝȘȇȈȜȉȏǿȌ ǩȏȚȗȉǿȁȍȆȃȒȗȌȍȂȍȓȇȊțȑȏǿ ǰǭǠǯǟǬǧǤ ǯǟǰǮǟǩǭǡǩǟ ǮȏȍȃȒȉȑȌȒȅȃǿȄȑȐȞȁȐȀȍȏȉȄ Q DZȘǿȑȄȊțȌȍ ȒȃǿȊȇȑȄ ȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑ ȇ ȊȝȀȚȄ ȎȏȇȌǿȃȊȄȅȌȍȐȑȇ ȇȆ ȉȍȏȍȀȉȇ DzȃȍȐȑȍȁȄȏțȑȄȐț Ȗȑȍ ȁȐȄ ȇȆȃȄȊȇȞ ȁȌȄȐȄȌȌȚȄ ȁ ȐȎȇȐȍȉ ȁ ȒȎǿȉȍȁȍȖȌȍȋȐȎȇȐȉȄȁȉȊȝȖȄȌȚ Q ǭȐȋȍȑȏȄȑț ȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑ ȑȘǿȑȄȊțȌȍ ȖȑȍȀȚ ȒȃȍȐȑȍȁȄȏȇȑțȐȞ ȌȇȉǿȉǿȞ ȎȍȊȍȋȉǿ ȇȊȇ ȎȍȁȏȄȅȃȄȌȇȄ ȌȄ ȎȏȍȇȆȍȗȊȇ ȁ ȑȄȖȄȌȇȄ ȍȑȂȏȒȆȉȇ Q ǬȄ ȍȑȉǿȅȇȑȄȐț ȍȑ ȒȎǿȉȍȁȍȖȌȍȂȍ ȋǿȑȄȏȇǿȊǿ Ȏȍȉǿ ȁȚ ȑȘǿȑȄȊțȌȍ ȌȄ ȍȐȋȍȑȏȄȊȇ ȇ ȒȃȍȁȊȄȑȁȍȏȇȑȄȊțȌȍȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȊȇȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑ Q ǤȐȊȇȊȝȀȚȄȖǿȐȑȇȎȍȁȏȄȅȃȄȌȚȇȊȇȍȑȐȒȑȐȑȁȒȝȑ ȌȄ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț Ȝȑȍ ȇȆȃȄȊȇȄ Ȏȍȉǿ ȖǿȐȑȇ ȌȄ ȆǿȋȄȌȄȌȚ ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ ǬȄ ȎȚȑǿȈȑȄȐț ȇȆȋȄȌȞȑț Ȝȑȍ ȇȆȃȄȊȇȄ ȇȊȇ ȐȍȆȃǿȁǿȑț ȎȏȇȌǿȃȊȄȅȌȍȐȑȇ ȌȄ ȏȄȉȍȋȄȌȃȒȄȋȚȄ ȃȊȞ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȞ Ȑ Ȝȑȇȋ ȇȆȃȄȊȇȄȋ ǪȝȀȍȄ ȑǿȉȍȄ ȇȆȋȄȌȄȌȇȄ ȇȊȇ ȋȍȃȇȓȇȉǿȕȇȞ ȌȄȎȏǿȁȇȊțȌȍȄ ȒȎȍȑȏȄȀȊȄȌȇȄ ȋȍȂȒȑ ȉȍȌȖǿȑțȐȞ ȍȎǿȐȌȚȋ ȒȐȊȍȁȇȄȋ ȁȄȃȒȘȇȋ ȉ ȁȍȆȋȍȅȌȍȋȒ ȐȄȏțȄȆȌȍȋȒȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȍȋȒȒȘȄȏȀȒ 213 ǮȏȇȊȍȅȄȌȇȄ ȐȍȄȃȇȌȞȄȑȐȞ Ȑ ȋȍȘȌȚȋ ȂȊǿȁȌȚȋ ȃȏȄȁȉȍȋ ȎȍȐȏȄȃȐȑȁȍȋ ȒȐȑȏȍȈȐȑȁǿ ȜȊȄȋȄȌȑǿ ȐȕȄȎȘȇȉǿ Q ǭȐȊǿȀȇȑțǡȇȌȑǩȏȚȊǿȌǿȜȊȄȋȄȌȑȄȐȁȞȆȇȋȍȘȌȍȈ ȂȊǿȁȌȍȈ ȗǿȔȑȚ ȇ ȒȃǿȊȇȑț ȉȍȌȄȕ ȉȏȚȗȄȖȉȇ ȍȑ ȎȏȇȊȍȅȄȌȇȞ Q DZȍȊȉȌȒȑț ȉȌȍȎȉȒ ȆǿȓȇȉȐȇȏȍȁǿȌȌȒȝ Ȍǿ ȃȏȄȁȉȄ ȎȏȇȊȍȅȄȌȇȞ ǡȚȏȍȁȌȞȈȑȄ ȉȌȍȎȉȒ ȉ ȁȚȀȍȏȉȄ ȏȒȉȍȁȍȃȐȑȁǿ Ȍǿ ȋȍȘȌȍȋ ȂȊǿȁȌȍȋ ȜȊȄȋȄȌȑȄ ȐȁȞȆȇ ȇ ȃȁȇȂǿȈȑȄ Ȝȑȇ ȃȁȄ ȗǿȔȑȚ ȁȋȄȐȑȄ ǡȏǿȘǿȑț ȃȏȄȁȉȍ ȎȏȇȊȍȅȄȌȇȞ ȃȍ ȆǿȋȚȉǿȌȇȞ ȉȌȍȎȉȇȁȍȑȁȄȏȐȑȇȇȏǿȐȎȍȊȍȅȄȌȇȞ ǮǯǧǫǤǶǟǬǧǤ ǤȐȊȇ ȉȌȍȎȉǿ ȌȄ ȁȚȎȒȐȉǿȄȑȐȞ ȎȍȊȌȍȐȑțȝ ȁ ȍȑȁȄȏȐȑȇȇ ȏǿȐȎȍȊȍȅȄȌȇȞ ȗǿȔȑȚ ȌȄ ȆǿȎȄȏȑȚȌǿȋȄȐȑȍǰȊȄȂȉǿȁȏǿȘǿȑțȍȑȐȑȍȏȍȌȚȃȍ ȐȑȍȏȍȌȚȎȍȉǿȉȌȍȎȉǿȌȄȆǿȎȄȏȑǿȌǿȋȄȐȑȍ Q ǦǿȑȞȌȒȑțǡȇȌȑǩȏȚȊǿȌǿȃȄȅȌȍ ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ DzȀȄȃȇȑȄȐț Ȗȑȍ ȉȌȍȎȉǿ ȎȍȊȌȍȐȑțȝ Ȑȅǿȑǿ ȎȄȏȄȃ ȍȎȄȏǿȕȇȄȈ Ȑ ȍȀȍȏȒȃȍȁǿȌȇȄȋ ȎȏȍȁȄȏȞȑț Ȝȑȍ ȎȄȏȇȍȃȇȖȄȐȉȇ ȁ ȑȄȖȄȌȇȄ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȞȖȑȍȀȚȇȆȀȄȅǿȑțȐȄȏțȄȆȌȍȂȍ ȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȍȂȍȒȘȄȏȀǿ DzǣǟǪǤǬǧǤ ǮǯǧǪǭǥǤǬǧǾ ǭDZ ǫǭǸǬǭǨ ǢǭǪǭǡǩǧ ǣȊȞȒȃǿȊȄȌȇȞȇȊȇȆǿȋȄȌȚȎȏȇȊȍȅȄȌȇȞ Q ǭȐȊǿȀȇȑțȉȌȍȎȉȒ Q ǡȑȍȊȉȌȒȑț ȉȌȍȎȉȒ ȇ ȎȏȍȁȄȏȌȒȑț ȗǿȔȑȚ ȖȑȍȀȚ ȒȃǿȊȇȑțȇȍȑȃȄȊȇȑțȉȍȌȕȚ ǮǯǧǩǯǤǮǪǤǬǧǤǩǯǺǷǤǶǩǧǡǤǷǟǪǩǧ ǰȋǯȇȐȒȌȍȉ ǧȋȄȝȑȐȞ ȃȁǿ ȐȎȍȐȍȀǿ ȁȄȗǿȑț ȁǿȗȄ ȎȏȇȊȍȅȄȌȇȄ ȃȊȞȔȏǿȌȄȌȇȞ FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG pÓÑÑÊÈÉ ǮȄȏȄȁȍȃȇȆȎȄȏȁȍȌǿȖǿȊțȌȚȔȇȌȐȑȏȒȉȕȇȈ Q Q ǶȑȍȀȚ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț ȉȏȚȗȄȖȉȒ ȁȄȗǿȊȉȇ ȑȍȊȉȌȒȑț ȉȌȍȎȉȒ ȇ ȏǿȆȋȄȘǿȑț ȉȏȚȗȄȖȉȒ ȁȄȗǿȊȉȇȃȍȉȍȌȕǿȀȍȊȄȄȌȇȆȉȍȂȍȉȍȌȕǿȗǿȔȑȚ ȎȏȇȊȍȅȄȌȇȞ ǰȊȄȂȉǿ ȁȏǿȘǿȈȑȄ ȉȏȚȗȄȖȉȒ ȍȑ ȐȑȍȏȍȌȚ ȃȍ ȐȑȍȏȍȌȚ Ȏȍȉǿ Ȇǿȋȉȇ ȉȌȍȎȉȇ ȌȄ ȐȑǿȌȒȑȌǿȋȄȐȑȍ ǡȑȍȏȇȖȌȍȄ ȍȑȁȄȏȐȑȇȄ ȁ ȗǿȔȑȄ ȎȏȇȊȍȅȄȌȇȞ ȋȍȅȄȑ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑțȐȞ ȃȊȞ ȁȇȐȞȘȇȔ ȕȄȊȄȈ ȑǿȉȅȄ ǮǯǧǩǯǤǮǪǤǬǧǤǮǤǯǤǣǬǤǨǯDzǶǩǧ ǰȋǯȇȐȒȌȍȉ 5%&6(7 π ǰȌȇȋȇȑȄ ȀȍȊȑ ȇ ȐȉȍȀȒ Ȑ ȎȄȏȄȃȌȄȈ ȏȒȖȉȇ π DzȐȑǿȌȍȁȇȑȄ ȎȄȏȄȃȌȝȝ ȏȒȖȉȒ Ȍǿ ȁȄȏȔȌȝȝ ȖǿȐȑțȉȍȅȒȔǿȎȏȇȁȍȃȌȍȂȍȁǿȊǿ ǮȏȇȋȄȖǿȌȇȄ Ǯȏȇ ȎȏǿȁȇȊțȌȍȈ ȒȐȑǿȌȍȁȉȄ ȎȄȏȄȃȌȞȞ ȏȒȖȉǿ ȃȍȊȅȌǿ ȀȚȑț ȐȊȄȂȉǿ ȌǿȉȊȍȌȄȌǿȎȍȌǿȎȏǿȁȊȄȌȇȝȉȏǿȀȍȑǿȝȘȄȋȒ π ǮȏȍȎȒȐȑȇȑȄ ȀȍȊȑ ȖȄȏȄȆ ȎȄȏȄȃȌȝȝ ȏȒȖȉȒ ȇ ȌǿȃȄȅȌȍ ȆǿȑȞȌȇȑȄ ȄȂȍ ȌǿȉȇȃȌȚȋȇ ȂǿȈȉǿȋȇ Ȍǿ ȐȉȍȀȄ 5%&6%7 ǮǯǧǫǤǶǟǬǧǤ ǯȚȖǿȅȍȉ ȃȏȍȐȐȄȊȞ ȃȍȊȅȄȌ ȒȐȑǿȌǿȁȊȇȁǿȑțȐȞȐȎȏǿȁȍȈȐȑȍȏȍȌȚȏǿȀȍȑǿȝȘȄȂȍ π ǰȌȇȋȇȑȄȐȉȍȀȒ ȃȄȑǿȊț π DzȐȑǿȌȍȁȇȑȄȏȒȖȉȒȌǿȐȉȍȀȒ π DzȃȄȏȅȇȁǿȞ ȓȇȉȐȇȏȒȝȘȇȈ Ȇǿȅȇȋ ȒȐȑǿȌȍȁȇȑȄȀȍȊȑȚ ȁȐȉȍȀȒ π ǭȑȏȄȂȒȊȇȏȒȈȑȄ ȏȒȊȄȁȒȝ ȐȑȍȈȉȒ ȁ ȒȃȍȀȌȍȋ ȁȄȏȑȇȉǿȊțȌȍȋ ȎȍȊȍȅȄȌȇȇ ȃȊȞ ȍȎȑȇȋǿȊțȌȍȈ ȒȎȏǿȁȊȞȄȋȍȐȑȇ π ǦǿȑȞȌȇȑȄ ȀȍȊȑȚ ȆǿȅȇȋȌȚȋ ȉȊȝȖȍȋ ȖȑȍȀȚ ȌǿȃȄȅȌȍȆǿȉȏȄȎȇȑțȏȒȊȄȁȒȝȐȑȍȈȉȒ ǩǯǤǮǪǤǬǧǤǯǤǥDzǸǤǢǭǪǤǦǡǧǾǧǭDZǯǟǥǟDZǤǪǾ DZǯǟǡǺ ǰȋȏȇȐ ǮȏȇȉȏȄȎȇȑȄ ȍȑȏǿȅǿȑȄȊț ȑȏǿȁȚ ȉ ȍȑȏǿȅǿȑȄȊȝ ȏȄȅȒȘȄȂȍ ȊȄȆȁȇȞ ȑǿȉ ȖȑȍȀȚ ȑȏȇ ȁȇȌȑǿ Ȍǿ ȍȑȏǿȅǿȑȄȊȄ ȑȏǿȁȚ ȐȍȁȎǿȊȇ Ȑ ȍȑȁȄȏȐȑȇȞȋȇ Ȍǿ ȍȑȏǿȅǿȑȄȊȄȏȄȅȒȘȄȂȍȊȄȆȁȇȞ ǰȎȍȋȍȘțȝȉȍȋȀȇȌȇȏȍȁǿȌȌȍȂȍȂǿȄȖȌȍȂȍȉȊȝȖǿ ȆǿȑȞȌȇȑȄȑȏȇȀȍȊȑǿ ǮȏȇȉȏȄȎȇȑȄ ȍȑȏǿȅǿȑȄȊț ȏȄȅȒȘȄȂȍ ȊȄȆȁȇȞ ȉ ȋȍȌȑǿȅȌȍȋȒ ȉȏȍȌȗȑȄȈȌȒ ȑǿȉ ȖȑȍȀȚ ȍȑȁȄȏȐȑȇȞ Ȍǿ ȍȑȏǿȅǿȑȄȊȄ ȏȄȅȒȘȄȂȍ ȊȄȆȁȇȞ ȐȍȁȎǿȊȇ Ȑ ȁȇȌȑǿȋȇȌǿȋȍȌȑǿȅȌȍȋȉȏȍȌȗȑȄȈȌȄ ǰȎȍȋȍȘțȝȎȏȇȊǿȂǿȝȘȄȂȍȐȞȉȍȋȀȇȌȇȏȍȁǿȌȌȍȂȍ ȂǿȄȖȌȍȂȍȉȊȝȖǿȌǿȃȄȅȌȍȆǿȑȞȌȇȑȄȃȁǿȀȍȊȑǿ ǭǰDZǭǯǭǥǬǭ Ǯȏȇ ȍȀȏǿȘȄȌȇȇ Ȑ ȏȄȅȒȘȇȋ ȊȄȆȁȇȄȋ 214 ȉȒȐȑȍȏȄȆǿ ȇȊȇ ȂȍȊȍȁȉȍȈ ȐȑȏȒȌȌȍȂȍ ȎȍȃȏȄȆȖȇȉǿȍȑȏǿȅǿȑȄȊțȑȏǿȁȚ ȐȊȄȃȒȄȑ ȐȌȞȑțȐȍȑȏǿȅǿȑȄȊȞȏȄȅȒȘȄȂȍȊȄȆȁȇȞ ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ ǡȐȄȂȃǿ ȍȐȑǿȌȍȁȇȑȄ ȃȁȇȂǿȑȄȊț ȇ ȒȃǿȊȇȑȄ Ȏȏȍȁȍȃ ȗȑȄȎȐȄȊȞ ȇȐȉȏȚ ȎȄȏȄȃ ȐȍȆȃǿȌȇȄȋ ȊȝȀȍȂȍ ȒȏȄȂȒȊȇȏȍȁǿȌȇȞ ȑȇȎǿ ȆǿȋȄȌȚ ȐȍȉȏǿȘǿȝȘȇȔ ȂȊǿȁ Ȝȑȍ ȒȋȄȌțȗȇȑ ȏȇȐȉ ȐȄȏțȄȆȌȍȂȍȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȍȂȍȒȘȄȏȀǿ DzǰDZǟǬǭǡǩǟǢǭǪǭǡǩǧǣǪǾǰDZǯDzǬǺ5((/($6< ǰȋȏȇȐ ǮǯǧǫǤǶǟǬǧǤ ǡ ȂȍȊȍȁȉȄ ȌǿȑȞȌȒȑǿ ȐȑȏȒȌǿ ȃȊȞ ȎȍȃȏȄȆǿȌȇȞ ȎȍȜȑȍȋȒ Ȏȏȇ Ȍǿȅǿȑȇȇ Ȍǿ ȆǿȘȄȊȉȇ ȃȄȏȅȇȑȄȏȒȉȒȌǿȃȉȏȚȗȉȍȈȂȍȊȍȁȉȇ πǭȑȉȏȍȈȑȄȂȍȊȍȁȉȒȃȊȞȏȄȅȒȘȄȈȐȑȏȒȌȚ5HHO(DV\ ȌǿȅǿȁȌǿȆǿȘȄȊȉȇȐȉǿȅȃȍȈȐȑȍȏȍȌȚ πǰȌȇȋȇȑȄȉȏȚȗȉȒȂȍȊȍȁȉȇȐȑȏȒȌȌȍȂȍȎȍȃȏȄȆȖȇȉǿ ȏȒȖȉȒȇȀȍȀȇȌȒȇȍȑȊȍȅȇȑȄȁȐȑȍȏȍȌȒ π DzȐȑǿȌȍȁȇȑȄ ȂȍȊȍȁȉȒ ȐȑȏȒȌȌȍȂȍ ȎȍȃȏȄȆȖȇȉǿ Ȍǿ ȎȏȇȁȍȃȌȍȈ ȁǿȊ ǢȍȊȍȁȉǿ ȃȍȊȅȌǿ ȎȍȊȌȍȐȑțȝ ȒȐȑǿȌȍȁȇȑțȐȞ π ǡȐȑǿȁțȑȄ ȗȄȐȑȇȂȏǿȌȌȚȈ ȀȍȊȑ ȁ ȍȑȁȄȏȐȑȇȄ Ȍǿ ȎȏȇȁȍȃȌȍȋ ȁǿȊȒ ȇ ȆǿȑȞȌȇȑȄ ȄȂȍ Ȑ ȎȍȋȍȘțȝ ȗȄȐȑȇȂȏǿȌȌȍȂȍȍȑȁȄȏȐȑȇȞȁȏȒȖȉȄ ǮǯǧǫǤǶǟǬǧǤ ǣȊȞ ȆǿȑȞȂȇȁǿȌȇȞ ȀȍȊȑǿ ȎȍȊțȆȒȈȑȄȐțȑȍȊțȉȍȏȒȖȉȍȈǮȏȇȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȇ ȃȊȞ ȆǿȑȞȂȇȁǿȌȇȞ ȃȏȒȂȍȂȍ ȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑǿ ȋȍȅȌȍ ȎȄȏȄȆǿȑȞȌȒȑțȀȍȊȑȇȎȍȁȏȄȃȇȑțȂȍȊȍȁȉȒ π DzȐȑǿȌȍȁȇȑȄȐȑȏȒȌȒȁȂȍȊȍȁȉȒȇȌǿȃǿȁȇȑȄȖȑȍȀȚ ȍȌǿȁȐȑǿȊǿȌǿȋȄȐȑȍ π DzȐȑǿȌȍȁȇȑȄ Ȍǿ ȋȄȐȑȍ ȀȍȀȇȌȒ Ǯȏȇ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȇ ȍȐȌǿȐȑȉȇ ȃȊȞ ȎȍȃȏȄȆȖȇȉǿ Ȑ ȇȆȍȂȌȒȑȍȈ ȐȑȏȒȌȍȈ 5/7&(6 ȀȍȀȇȌȒ ȐȊȄȃȒȄȑ ȏǿȐȎȍȊǿȂǿȑțȑǿȉȇȋȍȀȏǿȆȍȋȖȑȍȀȚȀȚȊǿȁȇȃȌǿ ȌǿȃȎȇȐț 7KLV VLGH RXW IRU FXUYHG VKDIW Ǯȏȇ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȇ ȍȐȌǿȐȑȉȇ ȃȊȞ ȎȏȞȋȍȂȍ ȁǿȊǿ Ȑ ȏȄȅȒȘȄȈ ȂȍȊȍȁȉȍȈ 5HHO (DV\ ȀȍȀȇȌȒ ȐȊȄȃȒȄȑ ȏǿȐȎȍȊǿȂǿȑțȑǿȉȇȋȍȀȏǿȆȍȋȖȑȍȀȚȀȚȊǿȁȇȃȌǿ ȌǿȃȎȇȐț7KLVVLGHRXWIRUVWUDLJKWVKDIW π DzȐȑǿȌȍȁȇȑȄȏȒȖȉȒȌǿȀȍȀȇȌȒ π DzȐȑǿȌȍȁȇȑȄȌǿȋȄȐȑȍȉȏȚȗȉȒȂȍȊȍȁȉȇȐȑȏȒȌȌȍȂȍ ȎȍȃȏȄȆȖȇȉǿȐȍȁȋȄȐȑȇȁȆǿȘȄȊȉȇȐȍȑȁȄȏȐȑȇȞȋȇ Ȍǿ ȂȍȊȍȁȉȄ ǬǿȃǿȁȇȑȄ Ȍǿ ȉȏȚȗȉȒ ȇ ȂȍȊȍȁȉȒ Ȏȍȉǿ ȆǿȘȄȊȉȇ ȌȄ ȆǿȘȄȊȉȌȒȑȐȞ ȌǿȃȄȅȌȍ Ȍǿ ȋȄȐȑȄ π DzȐȑǿȌȍȁȇȑȄ ȐȑȏȒȌȒ ȉǿȉ Ȝȑȍ ȍȎȇȐǿȌȍ ȁ ȐȊȄȃȒȝȘȄȋȏǿȆȃȄȊȄȃǿȌȌȍȂȍȏȒȉȍȁȍȃȐȑȁǿ ǮǯǧǩǯǤǮǪǤǬǧǤǬǟǮǪǤǶǬǭǢǭǯǤǫǬǾ ǰȋǯȇȐȒȌȍȉ ǮȏȇȋȄȖǿȌȇȄǡȐȄȂȃǿȇȐȎȍȊțȆȒȈȑȄȊȞȋȉȒȏȄȋȄȌțȐ ȁǿȗȇȋȏȄȆǿȉȍȋȆǿȏȍȐȊȄȈ FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG pÓÑÑÊÈÉ ǮȄȏȄȁȍȃȇȆȎȄȏȁȍȌǿȖǿȊțȌȚȔȇȌȐȑȏȒȉȕȇȈ 5%&6(7 ǰȊȄȃȒȈȑȄ Ȇǿ Ȝȑȇȋȇ ȗǿȂǿȋȇ ȖȑȍȀȚ ȎȏȇȊȍȅȇȑț ȊȞȋȉȒ Q ǰȍȄȃȇȌȇȑȄȆǿȋȍȉȌǿȏȄȋȌȄȉȐȉȍȀȉȄȁȄȗǿȊȉȇ Q ǬǿȐȑȏȍȇȑțȏȄȋȄȌțȁȒȃȍȀȌȍȄȎȍȊȍȅȄȌȇȄ 5%&6%7 ǰȊȄȃȒȈȑȄ Ȇǿ Ȝȑȇȋȇ ȗǿȂǿȋȇ ȖȑȍȀȚ ȎȏȇȊȍȅȇȑț ȊȞȋȉȒ Q ǰȍȄȃȇȌȇȑț Ȇǿȋȍȉ ȌǿȎȊȄȖȌȍȈ ȊȞȋȉȇ ȉ ȁȄȗǿȊȉȄ ȏȄȋȌȞ Q ǬǿȐȑȏȍȇȑțȏȄȋȄȌțȁȒȃȍȀȌȍȄȎȍȊȍȅȄȌȇȄ ǭǰǭǠǤǬǬǭǰDZǧ ǰǮǤǵǧdzǧǩǟǵǧǧǧǦǣǤǪǧǾ ǰȋȄȘȄȌȇȄǣȁȇȂǿȑȄȊȞȐȋñ ǣȇǿȋȄȑȏǯȄȅȒȘȄȈǣȍȏȍȅȉȇȃȋȋ ǣȇǿȋȄȑȏǬȇȑȇȋȋ ǣȇǿȋȄȑȏȊȄȆȁȇȞPP ǬǿȎȏȞȅȄȌȇȄǠǿȑǿȏȄȇǡ ǫǿȐȐǿ ȀȄȆȑȍȎȊȇȁǿȏȄȅȒȘȄȂȍȎȏȇȊȍȅȄȌȇȞ ȇȆǿȘȇȑȚ 5%&6(7ȉȂ 5%&6%7ȉȂ ǫǿȐȐǿ ȀȄȆȑȍȎȊȇȁǿȐȂȍȊȍȁȉȍȈ Ȍȇȑȇ 5%&6(7ȉȂ 5%&6%7ȉȂ ǭȀșȄȋ ȑȍȎȊȇȁȌȚȈȀǿȉ ««««««Ȑȋñ ǫǿȉȐȇȋǿȊțȌȍȄȇȐȎȍȊȌȄȌȇȄȃȁȇȂǿȑȄȊȞ ȁȐȍȍȑȁȄȑȐȑȁȇȇȐǫǭǰ ȉǡȑ ǫǿȉȐȇȋǿȊțȌǿȞȁȏǿȘǿȑȄȊțȌǿȞȖǿȐȑȍȑǿ ȗȎȇȌȃȄȊȞ«ȋȇȌ ǰȉȍȏȍȐȑțȃȁȇȂǿȑȄȊȞ ȁȏǿȘǿȑȄȊțȌǿȞȖǿȐȑȍȑǿ ȁ ȏȄȉȍȋȄȌȃȒȄȋȍȋȋǿȉȐȇȋȒȋȄȗȎȇȌȃȄȊțȌǿȞ ȁȏǿȘǿȑȄȊțȌǿȞȖǿȐȑȍȑǿ««ȋȇȌ ǰȉȍȏȍȐȑțȃȁȇȂǿȑȄȊȞ ȁȏǿȘǿȑȄȊțȌǿȞȖǿȐȑȍȑǿ Ȍǿ ȔȍȊȍȐȑȍȋȔȍȃȒ««ȋȇȌ DZȍȎȊȇȁȌȍȄȎȍȑȏȄȀȊȄȌȇȄ ȁȐȍȍȑȁȄȑȐȑȁȇȇȐ ǫǭǰ ȌǿȋǿȉȐȇȋǿȊțȌȚȔȋǿȗȇȌȌȚȔ ȜȉȐȎȊȒǿȑǿȕȇȍȌȌȚȔ ȎȍȉǿȆǿȑȄȊȞȔ«««««ȂȖRUȊȖ DzȃȄȊțȌȍȄȑȍȎȊȇȁȌȍȄȎȍȑȏȄȀȊȄȌȇȄ ȁȐȍȍȑȁȄȑȐȑȁȇȇ Ȑǫǭǰ ȌǿȋǿȉȐȇȋǿȊțȌȚȔȋǿȗȇȌȌȚȔ ȜȉȐȎȊȒǿȑǿȕȇȍȌȌȚȔ ȎȍȉǿȆǿȑȄȊȞȔ««««ȂȉȁǶȇȊȇȊȉȁȖ DzȏȍȁȌȇȁȇȀȏǿȕȇȇȃȊȞȔȍȊȍȐȑȍȂȍȔȍȃǿȇȎȏȍȂȍȌȉȇ ȃȊȞȔȍȊȍȐȑȍȂȍȔȍȃǿȇȐȗȇȏȍȉȍȍȑȉȏȚȑȚȋ ȃȏȍȐȐȄȊȄȋȃȊȞȑȏȇȋȋȄȏȍȁȑȏǿȁȚ ȉȍȂȃǿȇȆȋȄȏȄȌȍ ȁȐȍȍȑȁȄȑȐȑȁȇȇȐDzȏȍȁȄȌțȁȇȀȏǿȕȇȇȔȍȊȍȐȑȍȂȍ ȔȍȃǿȃȊȞǪȄȁȍȈȏȒȖȉȇȇ ǮȏǿȁȍȈȏȒȖȉȇ ȋȐðȇȋȐð DzȏȍȁȌȇȁȇȀȏǿȕȇȈȃȊȞȔȍȊȍȐȑȍȂȍȔȍȃǿȇȎȏȍȂȍȌȉȇ ȃȊȞȔȍȊȍȐȑȍȂȍȔȍȃǿȇȐȗȇȏȍȉȍȍȑȉȏȚȑȚȋ 215 ȃȏȍȐȐȄȊȄȋȃȊȞȉȍȐȇȊȉȇȑȏǿȁȚ ȉȍȂȃǿȇȆȋȄȏȄȌȍȁ ȐȍȍȑȁȄȑȐȑȁȇȇȐDzȏȍȁȄȌțȎǿȐȐȇȁȌȍȈ ȁȇȀȏǿȕȇȇȃȊȞǮȄȏȄȃȌȄȈȏȒȖȉȇȇǦǿȃȌȄȈ ȏȒȖȉȇ««««««««ȋȐðȇȋȐð DzȏȍȁȄȌțȁȇȀȏǿȕȇȇȎȏȍȂȍȌȉȇȃȊȞǪȄȁȍȈȏȒȖȉȇȇ ǮȏǿȁȍȈȏȒȖȉȇ ȋȐðȇȋȐð DzȏȍȁȄȌțȁȇȀȏǿȕȇȈȎȏȍȂȍȌȉȇȃȊȞǮȄȏȄȃȌȄȈȏȒȖȉȇ ȇǦǿȃȌȄȈȏȒȖȉȇ««««ȋȐðȇȋȐð ǮȍȂȏȄȗȌȍȐȑțȇȆȋȄȏȄȌȇȞȁȇȀȏǿȕȇȈ ȋȐð `ÊÓÑÒÈ×ÅÑÊÎÅÄÀÂËÅÍÈÅ &/*40 5%&6(7ȃǠ ǟ 5%&6%7ȃǠ ǟ `ÊÓÑÒÈ×ÅÑÊÀ¿ÌÎÙÍÎÑÒÜ &/*40 3#$4&5ȃǠ ǟ 5%&6%7ȃǠ ǟ ǮȍȂȏȄȗȌȍȐȑțȇȆȋȄȏȄȌȇȞȆȁȒȉȍȁȍȂȍȃǿȁȊȄȌȇȞ ȃǠ ǟ ǦǬǟDZǻǰǡǭǨǯǤǦǟǩǩDzǰDZǟǯǬǧǩǟ 6HH)LJXUH ǠȄȆȍȎǿȐȌȍȄ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄ ȜȑȍȂȍ ȇȆȃȄȊȇȞ ȑȏȄȀȒȄȑ ȎȍȌȇȋǿȌȇȞ ȇȌȓȍȏȋǿȕȇȇ ȍȑȌȍȐȇȑȄȊțȌȍ ȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑǿ ȇ ȁ ȏȒȉȍȁȍȃȐȑȁȄ ȜȑȍȂȍ ȍȎȄȏǿȑȍȏǿ ȑǿȉȅȄ ȉǿȉ ȆȌǿȌȇȄ ȎȏȍȄȉȑǿ ȉȍȑȍȏȚȈ ȁȚ ȃȄȊǿȄȑȄ ǮȄȏȄȃ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄȋ ȜȑȍȂȍ ȇȆȃȄȊȇȞ ȍȆȌǿȉȍȋțȑȄȐț Ȑȍ ȁȐȄȋȇ ȍȎȄȏǿȕȇȍȌȌȚȋȇ ȍȐȍȀȄȌȌȍȐȑȞȋȇȇȎȏǿȁȇȊǿȋȇȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ ǦǿȏȞȃȌȍȄ ȒȐȑȏȍȈȐȑȁȍ ȇȋȄȄȑ ȆǿȋȍȖȌȒȝ ȐȉȁǿȅȇȌȒ ȁȄȗǿȝȘȒȝ ȍȐȍȀȄȌȌȍȐȑț ȒȃȍȀȌȍȂȍ ȜȉȍȌȍȋȇȖȌȍȂȍ ȔȏǿȌȄȌȇȞ ǡȇȌȑȚ ȃȍȊȅȌȚ ȀȚȑț ȒȐȑǿȌȍȁȊȄȌȚ ȑǿȉ ȖȑȍȀȚȏǿȐȐȑȍȞȌȇȄȍȑȕȄȌȑȏǿȀȚȊȍȐȋ ǼǪǤǩDZǯǧǶǤǰǩǧǨǰDZǟǯDZ ǯǤǦǟǩ ǩDzǰDZǟǯǬǧǩǟ ȇȋȄȄȑ ȜȊȄȉȑȏȇȖȄȐȉȇȈ Ȑȑǿȏȑ ȉȍȑȍȏȚȈ ȋȍȅȄȑ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑțȐȞ ȁȋȄȐȑȍ Ȑȑǿȏȑǿ ȑȞȂȇ ǣǤdzǪǤǩDZǭǯDZǯǟǡǺ ǯȄȆǿȉ ȉȒȐȑǿȏȌȇȉǿ ȁȉȊȝȖǿȄȑ ȃȄȓȊȄȉȑȍȏ ȑȏǿȁȚ ȉȍȑȍȏȚȈ ȎȍȋȍȂǿȄȑ ȆǿȘȇȑȇȑț ȁǿȐ ȍȑ ȎȍȊȄȑǿ ȐȏȄȆǿȌȌȚȔȖǿȐȑȄȈ ǦǟǮǪǤǶǬǺǨǯǤǫǤǬǻ ǯȄȆǿȉ ȉȒȐȑǿȏȌȇȉǿ ȁȉȊȝȖǿȄȑ ȆǿȎȊȄȖȌȚȈ ȏȄȋȄȌț ȉȍȑȍȏȚȈȎȍȋȍȂǿȄȑȎȍȃȃȄȏȅȇȁǿȑțȇȆȃȄȊȇȄ ǡǺǰǭǩǭDzǰDZǟǬǭǡǪǤǬǬǺǨǣǡǧǢǟDZǤǪǻ DzȐȑǿȌȍȁȊȄȌȌȚȈ ȁȚȐȍȉȍ ȃȁȇȂǿȑȄȊț ȒȊȒȖȗǿȄȑ ȀǿȊǿȌȐȇȆǿȓȇȉȐȇȏȍȁǿȌȃǿȊȄȉȍȍȑȎȚȊȇȇȏǿȆȁǿȊȇȌ ȏȄȅȒȘȄȈȍȀȊǿȐȑȇ ǣǤǨǰDZǡǧǤ ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG pÓÑÑÊÈÉ ǮȄȏȄȁȍȃȇȆȎȄȏȁȍȌǿȖǿȊțȌȚȔȇȌȐȑȏȒȉȕȇȈ ǬȄȎȍȆȁȍȊȞȑțȃȏȒȅȄȐȑȁȄȌȌȚȋȍȑȌȍȗȄȌȇȞȋȐȜȑȇȋ ȇȆȃȄȊȇȄȋ ȃȄȊǿȑț ȁǿȐ ȌȄȀȏȄȅȌȚȋȇ ǮȍȋȌȇȑȄ Ȗȑȍ ȌȄȀȏȄȅȌǿȞ ȃȍȊȞ ȐȄȉȒȌȃȚ ȃȍȐȑǿȑȍȖȌǿ ȃȊȞ ȎȏȇȖȇȌȄȌȇȞȐȄȏțȄȆȌȍȂȍȒȘȄȏȀǿ ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ ǡȐȄȂȃǿ ȌǿȃȄȁǿȑț ȎȏȇȐȎȍȐȍȀȊȄȌȇȞ ȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ ȇȊȇ ȌȄȀțȝȘȇȄȐȞ ȍȖȉȇ Ȑȍ Șȇȑǿȋȇ Ȏȍ ȐȑȍȏȍȌǿȋ Ȏȏȇ ȃȄȈȐȑȁȇȇ ȋȍȘȌȚȔ ȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑȍȁ ǭȑȉǿȆ ȃȄȊǿȑț ȑǿȉ ȋȍȂ ȉȍȌȖǿȑțȐȞ ȍȀșȄȉȑǿȋȇ ȀȏȍȐǿȄȋȚȋȇ ȁ ȁǿȗȇ ȂȊǿȆǿ ȆǿȉǿȌȖȇȁǿȝȘȇȄȐȞ ȁȍȆȋȍȅȌȚȋ ȐȄȏțȄȆȌȚȋȒȘȄȏȀȍȋ ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ mÅ ÏÎÄÏÓÑÊÀÉÒÅ ÏÎÑÒÎÐÎÍÍÈÕ ÎÑÎÁÅÍÍÎ ÄÅÒÅÉ È ÆÈÂÎÒÍÛÕ ÁËÈÆÅÌÅÒÐÎÂÊÐÀÁÎ×ÅÉÇÎÍÅ ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ ǬȄ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț ȌȇȉǿȉȇȄ ȎȏȇȊȍȅȄȌȇȞ ȇȊȇ ȎȏȇȌǿȃȊȄȅȌȍȐȑȇ ȌȄ ȏȄȉȍȋȄȌȃȒȄȋȚȄ ȇȆȂȍȑȍȁȇȑȄȊȄȋ ȜȑȍȂȍ ȇȆȃȄȊȇȞ ǧȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄ ȎȏȇȊȍȅȄȌȇȈ ȇȊȇ ȎȏȇȌǿȃȊȄȅȌȍȐȑȄȈ ȌȄ ȏȄȉȍȋȄȌȃȒȄȋȚȔ ȋȍȅȄȑȉȍȌȖǿȑțȐȞȐȄȏțȄȆȌȚȋȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȚȋ ȒȘȄȏȀȍȋ ǦǟǮǯǟǡǩǟǧǣǭǦǟǮǯǟǡǩǟǩǭǰǧǪǩǧ ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ ǮȏȍȁȄȏțȑȄ ȃȊȞ ȑȍȎȊȇȁȌȚȔ ȒȑȄȖȄȉ ǤȐȊȇ ȊȝȀǿȞ ȌǿȈȃȄȌǿ ȇȐȎȏǿȁȇȑț ȎȄȏȄȃ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄȋ ȎȇȊȚ ȖȑȍȀȚ ȎȏȄȃȍȑȁȏǿȑȇȑțȍȂȍȌțȇȊȇȒȘȄȏȀȐȂȍȏǿȌȇȞ ǡȐȄȂȃǿȐȍȀȊȝȃǿȈȑȄȍȐȑȍȏȍȅȌȍȐȑțȎȏȇȍȀȏǿȘȄȌȇȇ ȐȑȍȎȊȇȁȍȋȍȌȍȉȏǿȈȌȄȍȂȌȄȍȎǿȐȌȍǬǤǡǣǺǴǟǨDZǤ ǮǟǯǺǢǭǯǽǶǤǢǭ ǡȐȄȂȃǿ ȁȚȎȍȊȌȞȈȑȄ ȆǿȎȏǿȁȉȒ ȑȍȎȊȇȁǿ Ȍǿ ȍȑȉȏȚȑȍȋ ȁȍȆȃȒȔȄ ȁ Ȕȍȏȍȗȍ ȎȏȍȁȄȑȏȇȁǿȄȋȍȋ ȋȄȐȑȄ Ȍǿ ȀȄȆȍȎǿȐȌȍȋ ȏǿȐȐȑȍȞȌȇȇ ȍȑ ȇȐȑȍȖȌȇȉȍȁ ȇȐȉȏȄȌȇȞ ȍȑȉȏȚȑȍȂȍ ȍȂȌȞ ȇ ȃȏȒȂȇȔ ȇȐȑȍȖȌȇȉȍȁ ȁȍȐȎȊǿȋȄȌȄȌȇȞ ǡȚȎȍȊȌȞȈȑȄ ȆǿȎȏǿȁȉȒ ȑȍȊțȉȍ Ȍǿ ȑȁȄȏȃȍȈȎȍȁȄȏȔȌȍȐȑȇ ǬȄ ȎȍȆȁȍȊȞȑț ȀȄȌȆȇȌȒ ȇȊȇ ȐȋǿȆȉȄ ȁȔȍȃȇȑț ȁ ȉȍȌȑǿȉȑ Ȑ ȉȍȅȄȈ ǤȐȊȇ ȉȍȌȑǿȉȑ ȎȏȍȇȐȔȍȃȇȑ ȁȚȋȚȑț ȌȄȋȄȃȊȄȌȌȍ Ȑ ȋȚȊȍȋ ȇ ȋȌȍȅȄȐȑȁȍȋ ȁȍȃȚ ǣȄȏȅȇȑȄ ȀȄȌȆȇȌ ȇ ȐȋǿȆȉȒ ȃǿȊȄȉȍ ȍȑ ȂȊǿȆ ǤȐȊȇ ȀȄȌȆȇȌ ȇȊȇ ȐȋǿȆȉǿ ȁȔȍȃȞȑ ȁ ȉȍȌȑǿȉȑ Ȑ ȂȊǿȆǿȋȇ ȁȚȋȚȁǿȑț ȇȔ ȌȄȋȄȃȊȄȌȌȍ Ȑ ȖȇȐȑȍȈ ȁȍȃȍȈ ǤȐȊȇ ȏǿȆȃȏǿȅȄȌȇȄ ȁȐȄ ȄȘȄ ȌǿȐȑǿȄȑ ȎȍȐȄȑȇȑț ȃȍȉȑȍȏǿ ȌȄȋȄȃȊȄȌȌȍ DzȀȏǿȑț ȎȏȍȊȇȑȍȄ ȑȍȎȊȇȁȍ ȌȄȋȄȃȊȄȌȌȍ ǭȀȏǿȑȇȑȄȐț ȉ ǣȍȆǿȎȏǿȁȉȄ ȁ ȐȄȉȕȇȇ DzȃȄȊțȌȚȔ ǮȏǿȁȇȊ ǠȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ ȜȑȍȂȍ ȏȒȉȍȁȍȃȐȑȁǿȃȊȞȃȍȎȍȊȌȇȑȄȊțȌȍȈȇȌȓȍȏȋǿȕȇȇȎȍ 216 ȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ ǰǫǤǰǻDZǭǮǪǧǡǟ Ǽȑȍ ȇȆȃȄȊȇȄ ȐȌǿȀȅȄȌȍ ȃȁȇȂǿȑȄȊȄȋ Ȑ ȑǿȉȑǿȋȇ ȇ ȑȏȄȀȒȄȑ ȎȏȄȃ ȐȋȄȗȇȁǿȌȇȄ ȀȄȌȆȇȌǿ ȇ Ȑ ȑǿȉȑȍȁȍȈ ȐȋǿȆȉȍȈ ǮȏȄȃȁǿȏȇȑȄȊțȌȍ ȌǿȋȄȗǿȈȑȄ ȌȄ ȐȍȃȄȏȅǿȘȇȈ ȑȄȑȏǿȜȑȇȊȐȁȇȌȕǿ ȀȄȌȆȇȌ ȇ ȑǿȉȑȍȁȒȝ ȋǿȗȇȌȌȒȝ ȐȋǿȆȉȒ ȁ ȖȇȐȑȚȈ ȉȍȌȑȄȈȌȄȏ ȍȃȍȀȏȄȌȌȚȈȃȊȞȀȄȌȆȇȌǿ ǼȑȍȑȃȁȇȂǿȑȄȊțȎȏȄȃȌǿȆȌǿȖȄȌȖȑȍȀȚȃȄȈȐȑȁȍȁǿȑț Ȍǿ ȌȄ ȐȍȃȄȏȅǿȘȄȋ ȑȄȑȏǿȜȑȇȊȐȁȇȌȕǿ ȀȄȌȆȇȌȄ ȎȏȄȃȌǿȆȌǿȖȄȌȌȍȋ ȃȊȞ ǿȁȑȍȋǿȑȇȖȄȐȉȍȂȍ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȞ Ȑ ȍȉȑǿȌȍȁȚȋ ȏȄȈȑȇȌȂȍȋ ȇȊȇ ȁȚȗȄ ǬȄ ȇȐȎȍȊțȆȒȈȑȄ ȌȇȉǿȉȍȈ ȑȇȎ ȎȏȄȃȐȋȄȗǿȌȌȍȂȍ ȀȄȌȆȇȌǿ ȐȋǿȆȉȇ ȍȑ ȑȍȎȊȇȁȌȚȔ ȐȑǿȌȕȇȈ ȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȞ ȍȌ ȁȉȊȝȖǿȄȑ ȎȏȄȃȐȋȄȗǿȌȌȚȈ ȀȄȌȆȇȌ ȐȋǿȆȉȒ ȎȏȄȃȌǿȆȌǿȖȄȌȌȚȈ ȃȊȞ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȞȁȋȍȎȄȃǿȔȋȍȑȍȕȇȉȊǿȔȇȑȃ ǧȐȎȍȊțȆȒȈȑȄ ȁȚȐȍȉȍȄ ȉǿȖȄȐȑȁȍ ȐȋǿȆȉȇ ȐǿȋȍȐȋȄȗȇȁǿȌȇȞ Ȑ ȑǿȉȑǿȋȇ ȃȊȞ ȍȔȊǿȅȃȄȌȌȚȔ ȁȍȆȃȒȔȍȋ ȃȁȇȂǿȑȄȊȄȈ ǬȄ ȇȐȎȍȊțȆȒȈȑȄ ǿȁȑȍȋȍȀȇȊțȌȒȝ ȐȋǿȆȉȒ ȇȊȇ ȌǿȏȒȅȌȒȝ ȐȋǿȆȉȒ Ȑ ȑǿȉȑǿȋȇǰȋȄȗǿȈȑȄȐȋǿȆȉȒȁȀȄȌȆȇȌǼȑȍ ȍȑȌȍȗȄȌȇȄ ǰȋȄȗǿȈȑȄȑȍȎȊȇȁȍȎȍȊȌȍȐȑțȝȇȉǿȅȃȚȈȏǿȆȎȄȏȄȃ ȆǿȎȏǿȁȉȍȈ ǰȍȄȃȇȌȞȑțȁȋǿȊȄȌțȉȇȔȉȍȊȇȖȄȐȑȁǿȔǬȄȐȋȄȗȇȁǿȑț ȉȍȊȇȖȄȐȑȁǿȀȍȊțȗȄȖȄȋȂȍȃȌȚȄȉȒȎȍȑȏȄȀȊȄȌȇȝȁ ȃȌȄȁȌȍȋ ȎȄȏȇȍȃȄ ǯȄȉȍȋȄȌȃȒȄȑȐȞ ȐȋǿȆȉǿ Ȑ ȑǿȉȑǿȋȇȐȍȃȄȏȅǿȘǿȞȑȍȎȊȇȁȌȚȈȐȑǿȀȇȊȇȆǿȑȍȏ DZǭǮǪǧǡǬǟǾǰǫǤǰǻ ǼȑȍȇȆȃȄȊȇȄȁȉȊȝȖȄȌȍȃȁȇȂǿȑȄȊȄȋȐȕȇȉȊǿȋȇȇ ȑȏȄȀȒȄȑ ȎȏȄȃ]ȐȋȄȗȇȁǿȝȘȄȈ ȀȄȌȆȇȌȍȁȍȈ ȇ Ȑ ȕȇȉȊǿȋȇȐȋǿȆȉȇǮȏȄȃȐȋȄȗǿȈȑȄȌȄȐȍȃȄȏȅǿȘȇȈ ȑȄȑȏǿȜȑȇȊȐȁȇȌȕǿȀȄȌȆȇȌȇȐȕȇȉȊǿȋȇȋǿȗȇȌȌȒȝ ȐȋǿȆȉȒ ȁ ȉȍȌȑȄȈȌȄȏȄ ȖȇȐȑȚȈ ȂǿȊȊȍȌȍȁ ȍȃȍȀȏȄȌȌȍȋȃȊȞȀȄȌȆȇȌǿ ǯȄȉȍȋȄȌȃȒȄȋȍȄȑȍȎȊȇȁȍǼȑȍȑȃȁȇȂǿȑȄȊțȆǿȁȄȏȄȌ ȖȑȍȀȚȏǿȀȍȑǿȑțȌǿȌȄȐȍȃȄȏȅǿȘȄȋȑȄȑȏǿȜȑȇȊȐȁȇȌȕǿ ȀȄȌȆȇȌȄ ȎȏȄȃȌǿȆȌǿȖȄȌȌȍȋ ȃȊȞ ǿȁȑȍȋȍȀȇȊțȌȍȂȍ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȞ ǰȋȄȗǿȈȑȄȁȚȐȍȉȍȄȉǿȖȄȐȑȁȍȋǿȗȇȌȌǿȞȐȋǿȆȉǿȐ ȕȇȉȊǿȋȇȁȋȊȁȊȀȄȌȆȇȌǿ ǬȄ ȇȐȎȍȊțȆȒȈȑȄ ǿȁȑȍȋȍȀȇȊțȌȒȝ ȐȋǿȆȉȒ ȇȊȇ ȌǿȏȒȅȌȒȝȐȋǿȆȉȒȐȕȇȉȊǿȋȇ ǬǤ ȐȋȄȗǿȈȑȄ ȉȍȊȇȖȄȐȑȁǿ ȀȍȊțȗȄ ȖȄȋ ȂȍȃȌȚȈ ȉ ȒȎȍȑȏȄȀȊȄȌȇȝȁȎȄȏȇȍȃȄȃȌȄȈ ǡǺǰǭǩǭǢǭǩǟǶǤǰDZǡǟǫǟǷǧǬǬǟǾǰǫǟǦǩǟ ǵǧǩǪǭǡ FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG pÓÑÑÊÈÉ ǮȄȏȄȁȍȃȇȆȎȄȏȁȍȌǿȖǿȊțȌȚȔȇȌȐȑȏȒȉȕȇȈ Ȋȇȑȏ Ȋȇȑȏǿ Ȋȇȑȏǿ Ȋȇȑȏǿ Ȋȇȑȏȍȁ ȋȊ ȋȊ ȋȊ ȋȊ ȋȊ } ǦǟǮǯǟǡǩǟDZǭǮǪǧǡǬǭǢǭǠǟǩǟ Q ǭȖȇȐȑȇȑț ȎȍȁȄȏȔȌȍȐȑț ȁȍȉȏȒȂ ȑȍȎȊȇȁȌȍȈ ȉȏȚȗȄȖȉȇȖȑȍȀȚȎȏȄȃȍȑȁȏǿȑȇȑțȎȏȇȋȄȐȇ Q ǫȄȃȊȄȌȌȍȍȐȊǿȀȇȑțȑȍȎȊȇȁȌȒȝȉȏȚȗȄȖȉȒ Q DZȘǿȑȄȊțȌȍ Ȋțȝȑ ȑȍȎȊȇȁȌȒȝ ȐȋȄȐț ȁ Ȁǿȉ ǧȆȀȄȂǿȑțȎȏȍȊȇȁǿ Q ǣȍ ȆǿȋȄȌȚ ȑȍȎȊȇȁȌȍȈ ȉȏȚȗȄȖȉȇ ȍȖȇȐȑȇȑț ȇ ȍȐȋȍȑȏȄȑțȎȏȍȉȊǿȃȉȒ Q ǬȄȋȄȃȊȄȌȌȍ ȆǿȋȄȌȇȑȄ ȑȍȎȊȇȁȌȒȝ ȉȏȚȗȄȖȉȒ ȇ ȏȒȖȉȇ ȐȅȇȋǿȝȘȇȄ ȄȄ ǡȚȑȇȏǿȑț ȊȝȀȍȈ ȑȍȎȊȇȁȌȚȈȎȏȍȊȇȁ ǮǯǧǫǤǶǟǬǧǤ Ǽȑȍ ȌȍȏȋǿȊțȌȍ ȃȊȞ ȃȁȇȂǿȑȄȊȞ ȖȑȍȀȚ ȇȐȎȒȐȑȇȑț ȃȚȋ ȁ ȑȄȖȄȌȇȄ ȇ ȎȍȐȊȄ ȎȄȏȁȍȂȍ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȞ ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ ǡȐȄȂȃǿ ȍȑȉȊȝȖȇȑț ȃȁȇȂǿȑȄȊț ȎȄȏȄȃ ȆǿȎȏǿȁȉȍȈ ǬȇȉȍȂȃǿ ȌȄ ȃȍȀǿȁȊȞȑț ȑȍȎȊȇȁȍ ȁ ȋǿȗȇȌȒ Ȑ ȏǿȀȍȑǿȝȘȇȋ ȇȊȇ ȂȍȏȞȖȇȋ ȃȁȇȂǿȑȄȊȄȋ ǭȑȔȍȃȇȑț Ȍǿ ȋ ȍȑ ȒȖǿȐȑȉǿ ȃȍȆǿȎȏǿȁȉȇ ȎȄȏȄȃ Ȑȑǿȏȑȍȋ ȃȁȇȂǿȑȄȊȞ ǡȚȑȇȏǿȑț ȊȝȀȍȈ ȑȍȎȊȇȁȌȚȈ ȏǿȆȊȇȁ ǬǤ ǩDzǯǧDZǻ ǭȑȉǿȆ ȒȖȇȑȚȁǿȑț Ȝȑȍ ȎȏȄȃȒȎȏȄȅȃȄȌȇȄ ȋȍȅȄȑ ȉȍȌȖǿȑțȐȞ ȐȄȏțȄȆȌȚȋȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȚȋȒȘȄȏȀȍȋ ǮǯǤǣǭǰDZǤǯǤǥǤǬǧǤ ǤȐȊȇ ȁ ȊȝȀȍȋ ȎȒȌȉȑȄ ȁ ȑȄȖȄȌȇȄ ȆǿȏȞȃȉȇ Ȍȇ ȍȃȇȌ ȇȆ /('6 ȌȄ ȍȐȁȄȘȄȌ ȒȃǿȊȞȄȑ ȎǿȉȄȑȀǿȑǿȏȄȇȍȑȆǿȏȞȃȉȇȖȑȍȀȚȇȆȀȄȅǿȑț ȎȍȁȏȄȅȃȄȌȇȞȇȆȃȄȊȇȞǬǤȁȐȑǿȁțȑȄȃȏȒȂȒȝ ȀǿȑǿȏȄȝ ǡȍȆȁȏǿȑȇȑȄ ȆǿȏȞȃȉȒ ȇ ȀǿȑǿȏȄȝ ȁ ȁǿȗ ȐǿȋȚȈ ȀȊȇȆȉȇȈ ȕȄȌȑȏ ȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȞ ȃȊȞȏȄȋȍȌȑǿȇȊȇȆǿȋȄȌȚ ǦǟǯǾǣǩǟǮǟǩǤDZǟǠǟDZǟǯǤǨ ǮǿȉȄȑ ȀǿȑǿȏȄȇ ȃȊȞ ȜȑȍȂȍ ȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑǿ ȀȚȊ ȍȑȎȏǿȁȊȄȌ ȁ ȌȇȆȉȍȋ ȆǿȏȞȃȍȁȍȋ ȐȍȐȑȍȞȌȇȇ ȖȑȍȀȚ ȎȏȄȃȍȑȁȏǿȑȇȑț ȁȍȆȋȍȅȌȚȄ ȎȏȍȀȊȄȋȚ ǮȍȜȑȍȋȒ ȁȚ ȃȍȊȅȌȚ ȆǿȏȞȃȇȑț ȀǿȑǿȏȄȝ ȎȄȏȄȃ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄȋ ǮǯǧǫǤǶǟǬǧǤǠǿȑǿȏȄȇȌȄȀȒȃȒȑȃȍȐȑȇȂǿȑțȎȍȊȌȍȈ ȆǿȏȞȃȉȇȎȄȏȁȚȈȏǿȆȉȍȂȃǿȍȌȇȆǿȏȞȅǿȝȑȐȞǬȒȅȌȍ 217 ȌȄȐȉȍȊțȉȍȕȇȉȊȍȁȃȊȞȌȇȔȖȑȍȀȚȐȑǿȑțȎȍȊȌȍȐȑțȝ ȆǿȏȞȅȄȌȌȚȋȇ Q ǦǿȏȞȃȌȚȈ ȎǿȉȄȑ ȀǿȑǿȏȄȇ ȍȀȄȐȎȄȖȄȌ ȑȍȊțȉȍ ȆǿȏȞȃȌȚȋ ȐȍȀȏǿȌȇȄȋ Ȑ %3+ 1L &G Q DzȃȍȐȑȍȁȄȏȇȑțȐȞ Ȗȑȍ ȀȊȍȉ ȎȇȑǿȌȇȞ ȌȍȏȋǿȊțȌȍȂȍ ȃȍȋǿȗȌȄȂȍ ȌǿȎȏȞȅȄȌȇȞ 9 9a+] Q ǰȍȄȃȇȌȇȑț ȆǿȏȞȃȌȍȄ ȒȐȑȏȍȈȐȑȁȍ Ȑ ȀȊȍȉȍȋ ȎȇȑǿȌȇȞ Q DzȐȑǿȌȍȁȇȑț ȎǿȉȄȑ ȀǿȑǿȏȄȇ ȁ ȆǿȏȞȅǿȝȘȄȋ ȐȑȄȌȃȄǡȚȏȍȁȌȞȈȑȄȎȍȃȌȞȑȍȄȏȄȀȏȍȌǿȎǿȉȄȑȄ ȀǿȑǿȏȄȇȐȉǿȌǿȁȉȍȈȁȆǿȏȞȅǿȝȘȄȋȐȑȄȌȃȄ ǰȋ ǯȇȐȒȌȍȉ Q Ǯȏȇȅǿȑț ȎǿȉȄȑ ȀǿȑǿȏȄȇ ȖȑȍȀȚ ȒȀȄȃȇȑțȐȞ Ȗȑȍ ȉȍȌȑǿȉȑȚ Ȍǿ ȎǿȉȄȑȄ ȀǿȑǿȏȄȇ ȐȍȎȏȇȉǿȐǿȝȑȐȞ ȃȍȊȅȌȚȋȍȀȏǿȆȍȋȐȉȍȌȑǿȉȑǿȋȇȁȆǿȏȞȅǿȝȘȄȋ ȐȑȄȌȃȄ Q ǦǿȏȞȃȌȚȈ ȐȁȄȑ ȇȌȃȇȉǿȑȍȏǿ ǰǡǤDZǭǣǧǭǣ ȆǿȓȇȉȐȇȏȍȁǿȌȌȚȈ Ȍǿ ȆǿȏȞȅǿȝȘȄȋ ȐȑȄȌȃȄ ȆǿȂȍȏȇȑȐȞ ȉȏǿȐȌȚȋ ȉȍȂȃǿ ȆǿȏȞȃȉǿ ȃȍȊȅȌȚȋ ȍȀȏǿȆȍȋ ȐȍȄȃȇȌȄȌǿ Ȑ ȀȊȍȉȍȋ ȎȇȑǿȌȇȞ Ǽȑȍȑ ȐȁȄȑȒȉǿȆȚȁǿȄȑȖȑȍȆǿȏȞȃȉǿȏǿȀȍȑǿȄȑȃȍȊȅȌȚȋ ȍȀȏǿȆȍȋ DZǿȉ ȀȒȃȄȑ Ȏȍȉǿ ȎǿȉȄȑ ȀǿȑǿȏȄȇ ȌȄ ȒȃǿȊȄȌȇȆȆǿȏȞȅǿȝȘȄȂȍȐȑȄȌȃǿȇȊȇȆǿȏȞȃȉǿȌȄ ȍȑȐȍȄȃȇȌȄȌǿȍȑȀȊȍȉǿȎȇȑǿȌȇȞ Q ǮȍȐȊȄȌȍȏȋǿȊțȌȍȂȍȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȞȖǿȐǿȇȊȇ ȋȄȌțȗȄȄȉȍȊȇȖȄȐȑȁȍȁȏȄȋȄȌȇȑȏȄȀȒȝȑȐȞȖȑȍȀȚ ȎȍȊȌȍȐȑțȝȎȄȏȄȆǿȏȞȃȇȑțȎǿȉȄȑȀǿȑǿȏȄȇ Q ǤȐȊȇȇȉȏǿȐȌȚȈȇȍȏǿȌȅȄȁȚȈȇȌȃȇȉǿȑȍȏȚ/(' ȂȍȏȞȑ ȎǿȉȄȑ ȀǿȑǿȏȄȇ ȐȇȊțȌȍ ȇȊȇ ȎȍȊȌȍȐȑțȝ ȏǿȆȏȞȅȄȌ ȇ ȑȏȄȀȒȄȑȐȞ ȖǿȐȍȁ ȇȊȇ ȀȍȊȄȄ ȃȊȇȌȌȚȈ ȎȄȏȇȍȃ ȁȏȄȋȄȌȇ ȖȑȍȀȚ ȎȍȊȌȍȐȑțȝ ȎȄȏȄȆǿȏȞȃȇȑțȎǿȉȄȑȀǿȑǿȏȄȇ ǮǯǧǫǤǶǟǬǧǤ ǤȐȊȇ ȆǿȏȞȃȌȍȄ ȒȐȑȏȍȈȐȑȁȍ ȌȄ ȆǿȏȞȅǿȄȑ ȎǿȉȄȑ ȀǿȑǿȏȄȇ ȇȊȇ ȍȏǿȌȅȄȁȚȈ ǰǡǤDZǭǣǧǭǣ ȎȏȍȃȍȊȅǿȄȑ ȎȚȊǿȑț ȎȍȐȊȄ ȀȍȊțȗȄ ȖȄȋȋȇȌȒȑȆǿȏȞȃȉȇȎǿȉȄȑȀǿȑǿȏȄȇȇȆǿȏȞȃȌȍȄ ȒȐȑȏȍȈȐȑȁȍȁȍȆȁȏǿȘǿȝȑȉȁǿȗȄȋȒȐǿȋȍȋȒȀȊȇȆȉȍȋȒ 5\REL DzȎȍȊȌȍȋȍȖȄȌȌȍȋȒ ǵȄȌȑȏȒ ǭȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȞ ȃȊȞȜȊȄȉȑȏȇȖȄȐȉȍȈȎȏȍȁȄȏȉȇ Q ǮǿȉȄȑ ȀǿȑǿȏȄȇ ȐȑǿȌȄȑ ȐȊȄȂȉǿ ȑȄȎȊȚȋ Ȏȏȇ ȉȍȌȑǿȉȑȄ Ȑ ȆǿȏȞȃȉȍȈ Ǽȑȍ ȌȍȏȋǿȊțȌȍ ȇ ȌȄ ȒȉǿȆȚȁǿȄȑȎȏȍȀȊȄȋȒ Q ǬȄ ȏǿȆȋȄȘǿȑț ȆǿȏȞȃȉȒ ȁ ȍȀȊǿȐȑț ȖȏȄȆȁȚȖǿȈȌȍ ȁȚȐȍȉȍȈ ȑȄȋȎȄȏǿȑȒȏȚ ȇȊȇ ȔȍȊȍȃǿ ǪȒȖȗȄ ȁȐȄȂȍȆǿȏȞȃȉǿȀȒȃȄȑȏǿȀȍȑǿȑțȎȏȇȌȍȏȋǿȊțȌȍȈ ȉȍȋȌǿȑȌȍȈȑȄȋȎȄȏǿȑȒȏȄ Q ǩȍȂȃǿȀǿȑǿȏȄȇȐȑǿȌȒȑȎȍȊȌȍȐȑțȝȆǿȏȞȅȄȌȌȚȋȇ ȁȚȑȞȂȇȁǿȝȑȆǿȏȞȃȉȒȇȆȀȊȍȉǿȎȇȑǿȌȇȞȇȒȃǿȊȞȝȑ ȎǿȉȄȑȀǿȑǿȏȄȇ ǣǤǨǰDZǡǧǤǯǤǦǟǩǭǫǩDzǰDZǟǯǬǧǩǟ ǰȋǯȇȐȒȌȍȉE FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG pÓÑÑÊÈÉ ǮȄȏȄȁȍȃȇȆȎȄȏȁȍȌǿȖǿȊțȌȚȔȇȌȐȑȏȒȉȕȇȈ ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ ǡȐȄȂȃǿ ȏǿȆȋȄȘǿȑț ȄȃȇȌȇȕȒ Ȏȍ ȎȏǿȁȒȝ ȐȑȍȏȍȌȒ ȍȎȄȏǿȑȍȏǿ ǧȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄ ȄȃȇȌȇȕȚ Ȍǿ ȊȄȁȍȈ ȐȑȍȏȍȌȄ ȍȎȄȏǿȑȍȏǿ ȎȍȃȁȄȏȂȌȄȑ ȎȍȊțȆȍȁǿȑȄȊȞ ȂȍȏȞȖȇȋ ȎȍȁȄȏȔȌȍȐȑȞȋ ȇ ȋȍȅȄȑ ȉȍȌȖǿȑțȐȞ ȁȍȆȋȍȅȌȚȋȍȅȍȂȍȋ ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ ǧȆȀȄȂǿȑțȍȅȍȂȍȁȍȑȂȍȏȞȖȇȔȎȍȁȄȏȔȌȍȐȑȄȈ ȌȇȉȍȂȃǿ ȌȄ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț ȄȃȇȌȇȕȒ Ȑ ȃȌȍȋ ȃȁȇȂǿȑȄȊȞȁȚȗȄȒȏȍȁȌȞȑǿȊȇȇ ǣȄȏȅǿȑț ȁǿȗȄȈ ȎȏǿȁȍȈ ȏȒȉȍȈ Ȍǿ ȆǿȃȌȄȈ ȏȒȖȉȄ ȇ ȁǿȗȄȈ ȊȄȁȍȈ ȏȒȉȄ Ȍǿ ȎȄȏȄȃȌȄȈ ȏȒȖȉȄ ǣȄȏȅǿȑț ȒȐȑȍȈȖȇȁȚȈ ȆǿȔȁǿȑ ȍȀȄȇȋȇ ȏȒȉǿȋȇ ȁ ȎȏȍȕȄȐȐȄ ȓȒȌȉȕȇȍȌȇȏȍȁǿȌȇȞ ǩȍȐȇȊȉǿ ȌȒȅȌȍ ȃȄȏȅǿȑț ȁ ȒȃȍȀȌȍȋȎȍȊȍȅȄȌȇȇȐȆǿȃȌȄȈȏȒȖȉȍȈȍȑȌȍȐȇȑȄȊțȌȍ ȁȚȐȍȑȚȀȄȃȏǿ ǡȐȄȂȃǿ ȏǿȀȍȑǿȑț ȉȍȐȇȊȉȍȈ Ȑ ȎȍȊȌȚȋ ȃȏȍȐȐȄȊȄȋ ǰȏȄȆǿȞ ȁȚȐȍȉȒȝ ȑȏǿȁȒ ȍȑ ȁȄȏȗȇȌȚ ȉ ȌȇȆȒ Ǽȑȍ ȎȏȄȃȍȑȁȏǿȑȇȑȍȀȄȏȑȚȁǿȌȇȄȑȏǿȁȚȁȍȉȏȒȂȉȍȏȎȒȐǿ ȗǿȔȑȚȇȂȍȊȍȁȉȇȌȇȑȇȉȍȑȍȏȍȄȋȍȅȄȑȎȏȇȖȇȌȞȑț ȎȍȁȏȄȅȃȄȌȇȄȍȑȎȄȏȄȂȏȄȁǿǤȐȊȇȑȏǿȁǿȐȑǿȌȍȁȇȑȐȞ ȍȀȄȏȌȒȑȍȈ ȁȍȉȏȒȂ ȂȍȊȍȁȉȇ Ȍȇȑȇ ǭǰDZǟǬǭǡǧDZǻ ǣǡǧǢǟDZǤǪǻ ȍȑȐȍȄȃȇȌȇȑț ȐȁȄȖȒ ȆǿȅȇȂǿȌȇȞ ȇ ȒȃǿȊȇȑțȑȏǿȁȒ ǣȊȇȑȄȊțȌǿȞ ȏȄȆȉǿ Ȑ ȖǿȐȑȇȖȌȚȋ ȃȏȍȐȐȄȊȄȋ ȉȍȌȖȇȑȐȞȐȋǿȆȉȍȈȉǿȎǿȝȘȄȈȐȋȒȓȊȄȏǿ ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ ǡȐȄȂȃǿ ȃȄȏȅǿȑț ȏȄȆǿȉ ȉȒȐȑǿȏȌȇȉǿ ȃǿȊȄȉȍ ȍȑȑȄȊǿȐȍȔȏǿȌȞȑțȏǿȐȐȑȍȞȌȇȄȋȄȅȃȒȑȄȊȍȋ ȇ ȇȆȃȄȊȇȄȋ ǪȝȀȍȈ ȉȍȌȑǿȉȑ Ȑ ȉȍȏȎȒȐȍȋ ȇȊȇȏȄȅȒȘȄȈȂȍȊȍȁȉȍȈȏȄȆǿȉǿȉȒȐȑǿȏȌȇȉǿ ȋȍȅȄȑ ȉȍȌȖǿȑțȐȞ ȍȅȍȂǿȋȇ ȇȇȊȇ ȃȏȒȂȇȋ ȐȄȏțȄȆȌȚȋȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȚȋȒȘȄȏȀȍȋ ǰǯǤǦǡǤǯǴDzǷǤǩ .& !"&& /2% 0$( !$/ +!&'% ! -$',&* 0$* (( (" &( & &-$&"&$' $$$' "*$* 3)(4 !" + &" #-) !&' *)& !$& ) &$& !0 &$'& !&/2&% !$&* .& !"&& ) &$& (&( * *2 0$( $ * Ǯ ǯ ǭ DZ Ǿ Ǣ ǧ ǡ ǟ Ǭ ǧ Ǥ ǰ DZ ǯ Dz Ǭ Ǻ DZ ǭ Ǫ ǻ ǩ ǭ ǣ Ǫ Ǿ ǢǭǪǭǡǩǧ5((/($6< ǰȋȏȇȐ ǣȊȞȁȚȎȒȐȉǿȐȑȏȒȌȚȎȏȇȄȄȒȉȍȏȍȖȄȌȇȇȌȄȐȇȊțȌȍ Ȓ ȃ ǿ ȏ ț ȑ Ȅ Ȃ ȍ Ȋ ȍ ȁ ȉ ȍ Ȉ ȍ Ȇ Ȅ ȋ Ȋ ȝ ǰ ȍ Ȁ Ȋ ȝ ȃ ǿ Ȉ ȑ Ȅ ȍȐȑȍȏȍȅȌȍȐȑț ȖȑȍȀȚ ȌȄ ȎȍȁȏȄȃȇȑț ȒȐȑȏȍȈȐȑȁȍ ȎȏȇȒȃǿȏȄȍȑȁȄȏȃȒȝȎȍȁȄȏȔȌȍȐȑț 218 ǣǤǨǰDZǡǧǤǯǤǦǟǩǭǫǩDzǰDZǟǯǬǧǩǟ ǰȋǯȇȐȒȌȉȇD 5%&6(7 ǣȄȏȅǿȑțȏȄȆǿȉȐȁǿȗȄȈȎȏǿȁȍȈȏȒȉȍȈȌǿȑȚȊȍȁȍȈ ȏȒȖȉȄ ȇ ȁǿȗȄȈ ȏȒȉȄ Ȍǿ ȏȒȖȉȄ ´-µ ǣȄȏȅȇȑȄ ȒȐȑȍȈȖȇȁȒȝ ȁȊǿȐȑțȍȀȄȇȋȇ ȏȒȉǿȋȇ ȁ ȑȍ ȁȏȄȋȞ ȉǿȉ ȁȃȄȈȐȑȁȇȇ ǯȄȆǿȉȉȒȐȑǿȏȌȇȉǿȃȍȊȅȄȌȀȚȑțȎȏȍȁȄȃȄȌȁȒȃȍȀȌȍȋ ȎȍȊȍȅȄȌȇȇȐȑȚȊȍȁȍȈȏȒȖȉȍȈȍȑȌȍȐȇȑȄȊțȌȍȁȚȐȍȑȚ ȀȄȃȏǿ ǮȍȃȃȄȏȅȇȑȄȁǿȗȒȁȊǿȐȑțȇȀǿȊǿȌȐȌǿȍȀȍȇȔȌȍȂǿȔ ǮȍȊȍȅȄȌȇȄȐǿȋȍȐȑȍȞȑȄȊțȌȍȑǿȉȖȑȍȁȚȌȄȀȒȃȄȑȄ ȐȌȇȋǿȑțȐȞ ȀǿȊǿȌȐ ȏȄǿȉȕȇȄȈ ȍȑȃǿȖȇ ȏȄȅȒȘȄȂȍ ȊȄȆȁȇȞ ǯȄȂȒȊȇȏȒȈȑȄ ȎȊȄȖȍ ȇȐȎȍȊțȆȒȞ ȖȑȍȀȚ ȎȍȋȄȐȑȇȑț ȏȄȆǿȉ ȁ ȒȃȍȀȌȍȋ ȍȎȄȏǿȕȇȍȌȌȍȋ ȎȍȊȍȅȄȌȇȇ ȇ ȏȒȖǿȑțȐȞ ȎȊȄȖȄȁȍȈ ȏȄȋȄȌț ȒȋȄȌțȗȇȑ ȏȇȐȉ ȉȍȌȑǿȉȑǿȍȎȄȏǿȑȍȏǿȐȊȄȆȁȇȄȋ 5%&6%7 ǣȄȏȅȇȑȄ ȏȄȆǿȉ ȘȄȑȉȇ Ȑ ȎȏǿȁȍȈ ȏȒȉȍȈ Ȍǿ ȏȒȖȉȄ ȐȎȒȐȉȍȁȍȂȍ ȋȄȔǿȌȇȆȋǿ ȇ ȊȄȁȍȈ ȏȒȉȄ Ȍǿ ȊȄȁȍȈ ȏȒȖȉȄ ǣȄȏȅȇȑȄ ȒȐȑȍȈȖȇȁȒȝ ȁȊǿȐȑț ȍȀȄȇȋȇ ȏȒȉǿȋȇȁȑȍȁȏȄȋȞȉǿȉȁȃȄȈȐȑȁȇȇǯȄȆǿȉȃȍȊȅȄȌ ȀȚȑț ȎȏȍȁȄȃȄȌ ȁ ȒȃȍȀȌȍȋ ȎȍȊȍȅȄȌȇȇ Ȑ ȏȒȖȉȍȈ ȐȎȒȐȉȍȁȍȂȍ ȋȄȔǿȌȇȆȋǿ ȍȑȌȍȐȇȑȄȊțȌȍ ȁȚȐȍȑȚ ȀȄȃȏǿǭȀȐȊȒȅȇȑȄȁǿȗȒȁȊǿȐȑțȇȀǿȊǿȌȐȌǿȍȀȍȇȔ ȌȍȂǿȔ ǮȍȊȍȅȄȌȇȄ ȐǿȋȍȐȑȍȞȑȄȊțȌȍ ȑǿȉ Ȗȑȍ ȁȚ ȌȄ ȀȒȃȄȑȄ ȐȌȇȋǿȑțȐȞ ȀǿȊǿȌȐ ȏȄǿȉȕȇȄȈ ȍȑȃǿȖȇ ȏȄȅȒȘȄȂȍȊȄȆȁȇȞ ǯȄȂȒȊȇȏȒȈȑȄȊȞȋȉȒȖȑȍȀȚȎȍȋȄȐȑȇȑțȏȄȆǿȉȘȄȑȉȇ ȁ ȒȃȍȀȌȍȋ ȎȍȊȍȅȄȌȇȇ ȇ ȏȒȖǿȑțȐȞ Ȗȑȍ ȊȞȋȉǿ ȒȋȄȌțȗȇȑȏȇȐȉȉȍȌȑǿȉȑǿȃȄȈȐȑȁȇȞȐȊȄȆȁȇȄȋ DZǭǪǶǭǩǪǤǦǡǧǾ ǭȐȒȘȄȐȑȁȇȑȄȖȏȄȆȁȚȖǿȈȌȍȄȎȏȄȃȍȐȑȄȏȄȅȄȌȇȄȎȏȇ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȇȊȄȆȁȇȞȐȜȑȍȈȄȃȇȌȇȕȄȈ DZȍȊȖȍȉ ǪȄȆȁȇȞ ȏȄǿȉȕȇȞ ȉȍȑȍȏǿȞ ȋȍȅȄȑ ȎȏȍȇȐȔȍȃȇȑț ȉȍȂȃǿ ȏȄȅȒȘȄȄ ȊȄȆȁȇȄ ȁȔȍȃȇȑ ȁ ȉȍȌȑǿȉȑ Ȑ ȖȄȋ ȌȇȀȒȃț Ȗȑȍ Ȝȑȍ ȌȄ ȋȍȅȄȑ ȐȍȉȏǿȘǿȑț Ǽȑȍȑ ȉȍȌȑǿȉȑ ȋȍȅȄȑ ȆǿȐȑǿȁȊȞȑț ȊȄȆȁȇȝ ȍȐȑǿȌǿȁȊȇȁǿȑțȐȞ ȁ ȑȄȖȄȌȇȄ ȋȍȋȄȌȑǿ ȇ ȁȌȄȆǿȎȌȍ ȍȑȑǿȊȉȇȁǿȑț ȄȃȇȌȇȕȒ ȍȑ ȍȀșȄȉȑǿ ȉȍȑȍȏȚȈ ȀȚȊ ȎȍȏǿȅȄȌ Ǽȑǿ ȏȄǿȉȕȇȞ ȋȍȅȄȑ ȀȚȑț ȃȍȐȑǿȑȍȖȌȍ ȐȇȊțȌǿ ȖȑȍȀȚ ȆǿȐȑǿȁȇȑț ȍȎȄȏǿȑȍȏȒ ȑȄȏȞȑț ȉȍȌȑȏȍȊț ȍȑȌȍȐȇȑȄȊțȌȍ ȄȃȇȌȇȕȚ DZȍȊȖȍȉ ǪȄȆȁȇȞ ȋȍȅȄȑ ȎȏȍȇȐȔȍȃȇȑțȌȄȍȅȇȃǿȌȌȍ ǼȑȍȀȍȊȄȄȁȄȏȍȞȑȌȍȎȏȍȇȆȍȈȃȄȑȁȍȀȊǿȐȑȞȔȂȃȄ ȑȏȒȃȌȍȁȇȃȄȑțȋǿȑȄȏȇǿȊȐȏȄȆǿ ǣȊȞ ȐȏȄȆǿ ȌȄȎȏȇȌȒȅȃȄȌȌȍȐȑȇ ȇ ȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ ȎȏȇȀȊȇȆȇȑȄȐțȉȐȍȏȌȞȉǿȋȐȍȉȏǿȘǿȄȋȚȈȐȏȄȆǿȉȍȋ ȐȎȏǿȁǿȌǿȊȄȁȍǡȐȊȒȖǿȄȌȄȍȅȇȃǿȌȌȍȂȍȍȀșȄȉȑǿȇȊȇ FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG pÓÑÑÊÈÉ ǮȄȏȄȁȍȃȇȆȎȄȏȁȍȌǿȖǿȊțȌȚȔȇȌȐȑȏȒȉȕȇȈ ȃȏȄȁȄȐȇȌȚ Ȝȑǿ Ȏȏǿȉȑȇȉǿ ȋȍȂȊǿ ȋȇȌȇȋȇȆȇȏȍȁǿȑț ȑȍȊȖȍȉȊȄȆȁȇȞ ȉȍȂȃǿ ȌǿȎȏȞȅȄȌȇȄ ȀǿȑǿȏȄȇ ȌȇȆȉȍ ȋȍȅȄȑ ȀȚȑț ȌȄȍȀȔȍȃȇȋȍȁȏȒȖȌȒȝȆǿȎȒȐȑȇȑțȉȍȐȇȊȉȒȌȇȑȇ ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ ǧȆȀȄȂǿȑț ȍȅȍȂȍȁ ȍȑ ȂȍȏȞȖȇȔ ȎȍȁȄȏȔȌȍȐȑȄȈ ȌȇȉȍȂȃǿ ȌȄ ȇȐȎȍȊțȆȒȝȑ ȄȃȇȌȇȕȒ Ȑ ȍȐȌȍȁǿȌȇȄȋ ȃȁȇȂǿȑȄȊȞȁȚȗȄȒȏȍȁȌȞȑǿȊȇȇ DZǤǴǬǧǩǟǯǤǦǩǧǪǤǦǡǧǤ ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ ǮȄȏȄȃ ȆǿȎȒȐȉȍȋ ȃǿȌȌȍȂȍ ȇȆȃȄȊȇȞ ȒȐȑǿȌȍȁȇȑȄ ȏȄȅȒȘȄȄ ȍȀȍȏȒȃȍȁǿȌȇȄ ȁ ȀȄȆȍȎǿȐȌȍȄ ȎȍȊȍȅȄȌȇȄ ȖȑȍȀȚ ȍȌȍ ȌȄ ȋȍȂȊȍ ȆǿȃȄȑț ȎȍȐȑȍȏȍȌȌȇȄ ȍȀșȄȉȑȚ ȁǿȐ ȇȊȇ ȌǿȀȊȝȃǿȝȘȇȔ ǮȍȐȊȄ ȆǿȎȒȐȉǿ ȃȁȇȂǿȑȄȊȞ ȎȍȊȌȍȐȑțȝ ȉȍȌȑȏȍȊȇȏȒȈȑȄ ȏǿȀȍȑȒ ȇȆȃȄȊȇȞ ȇ ȌȇȉȍȂȃǿ ȌȄ ȍȐȑǿȁȊȞȈȑȄ ȄȂȍȀȄȆȎȏȇȐȋȍȑȏǿ 775,$5&ǪǤǦǡǧǤ 7UL$UF ȊȄȆȁȇȄ ȒȃȍȁȊȄȑȁȍȏȄȌǿ ȑȍȊțȉȍ ȃȊȞ ȀȍȊȄȄ ȑȍȊȐȑȚȔȐȍȏȌȞȉȍȁȇȋȞȐȇȐȑȚȔȐȑȄȀȊȄȈ ǬȄȍȀȍȐȑȏȇȑȄ7UL$UFȊȄȆȁȇȄ DZǤǴǬǧǩǟǯǤǦǩǧǪǤǦǡǧǤ ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ ǶȏȄȆȁȚȖǿȈȌǿȞ ȆǿȀȍȑǿ ȃȍȊȅȌǿ ȀȚȑț ȎȏȇȌȞȑǿȎȏȇȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȇȊȄȆȁȇȈȖȑȍȀȚ ȂǿȏǿȌȑȇȏȍȁǿȑțȀȄȆȍȎǿȐȌȍȄȃȄȈȐȑȁȇȄ ǶȇȑǿȈȑȄ ȇȌȓȍȏȋǿȕȇȝ ȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ ȃȊȞ ȀȄȆȍȎǿȐȌȍȂȍ ȃȄȈȐȑȁȇȞ ȇȐȎȍȊțȆȒȞ ȊȄȆȁȇȄ ȍȀȏǿȑȇȑȄȐțȉǰȎȄȕȇȓȇȖȄȐȉȍȈǠȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ ǮȏǿȁȇȊǿ ȃȊȞ ȏȄȆǿȉǿ ȉȒȐȑǿȏȌȇȉǿ ȇ ǧȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȞ ǪȄȆȁȇȞȏǿȌȄȄȁȜȑȍȋȏȒȉȍȁȍȃȐȑȁȄ ǡȐȄȂȃǿȃȄȏȅȇȑȄȏȄȆǿȉȘȄȑȉȇȌǿȁǿȗȄȈȎȏǿȁȇȊțȌȍȈ ȐȑȍȏȍȌȄȍȀȄȇȋȇȏȒȉǿȋȇȎȏȇȃȄȈȐȑȁȇȇǧȐȎȍȊțȆȒȈȑȄ ȒȐȑȍȈȖȇȁȒȝȁȊǿȐȑțȌǿȍȀȄȇȔȏȒȖȉǿȔ ǭȀȐȊȒȅȇȑȄȁǿȗȒȁȊǿȐȑțȇȀǿȊǿȌȐȌǿȍȀȍȇȔȌȍȂǿȔ ǯǿȆȋȄȐȑȇȑȄȐțȖȑȍȀȚǡȚȌȄȐȌȞȊȇȐțȀǿȊǿȌȐȍȑȃǿȖȄȈ ȊȄȆȁȇȞǰȋǯȇȐȒȌȉȇ Q ǧȆȀȄȅǿȑț ȂȍȏȞȖȇȔ ȎȍȁȄȏȔȌȍȐȑȄȈ ȁȐȄȂȃǿ ȔȏǿȌȞ ȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑ ȃǿȊȄȉȍ ȍȑ ȁǿȗȄȂȍ ȑȄȊǿ ǬǿȃȊȄȅǿȘȄȄ ȍȎȄȏǿȕȇȍȌȌȍȄ ȎȍȊȍȅȄȌȇȄ ȎȍȉǿȆǿȌȌȍȄȌǿȏȇȐ Q ǣȄȏȅǿȑț ȏȄȆǿȉ ȌǿȉȊȍȌȄȌȌȚȋ ȉ ȍȀȊǿȐȑȇ ȏȄȆȉȇ ȜȑȍȊȒȖȗǿȞȏȄȅȒȘǿȞȍȀȊǿȐȑț Q ǩȍȐȇȊȉǿ ȐȏȄȆǿȄȑ Ȏȏȇ ȎȏȍȔȍȅȃȄȌȇȇ ȄȃȇȌȇȕȚ ȐȊȄȁǿ ȌǿȎȏǿȁȍ Ǽȑȍ ȎȏȄȃȍȑȁȏǿȑȇȑ ȀȏȍȐȉȇ ȏǿȆȁǿȊȇȌ ȁ ȍȎȄȏǿȑȍȏǿ ǧȆȀȄȂǿȑț ȎȄȏȄȐȄȖȄȌȇȞ ȍȎǿȐȌȍȈȍȀȊǿȐȑȇȎȍȉǿȆǿȌȌȍȈȌǿȏȇȐȒȌȉȄ Q ǧȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț ȌǿȉȍȌȄȖȌȇȉ ȁȄȏȄȌȇȕȚ ȖȑȍȀȚ ȃȄȊǿȑțȐȏȄȆȌȄȎȏȇȌȒȅȃǿȑțȂȍȊȍȁȒȁȄȏȄȌȇȕȚȁ ȑȏǿȁȒ Q ǮȏȍȁȍȃȇȖǿȐȑȍȉȍȊȚȎȏȇȖȇȌȞȝȑȃȍȎȍȊȌȇȑȄȊțȌȚȈ ȇȆȌȍȐ ȊȇȌȇȇ ȃǿȅȄ ȎȍȊȍȋȉȒ ǩǿȋȄȌȌȚȄ ȇ ȉȇȏȎȇȖȌȚȄ ȐȑȄȌȚ ȎȏȇȑȄȐȌȄȌȇȞ ȇ ȃȏȄȁȄȐȇȌǿ ȋȍȂȒȑȇȆȌȍȐȇȑțȊȇȌȇȝȀȚȐȑȏȍ Q ǧȆȀȄȅǿȑț ȃȄȏȄȁțȄȁ ȇ ȉȒȐȑȍȁ ǩȍȏǿ ȃȄȏȄȁǿ ȃȄȏȄȁȞȌȌȚȄȉȍȏȌȇȇȆǿȀȍȏȚȋȍȂȒȑȊȄȂȉȍȀȚȑț ȎȍȁȏȄȅȃȄȌȚȁȄȏȄȌȇȕȄȈ ǦǟǮDzǰǩǧǭǰDZǟǬǭǡǩǟ ǰȋǯȇȐȒȌȍȉ Ǯȏȇ ȆǿȎȒȐȉȄ ȉȍȐȇȊȉȇ ȊȇȌȇȇ ȁȎȄȏȁȚȄ ȇȊȇ 219 ǣǪǾǯDzǶǬǭǢǭǦǟǮDzǰǩǟ ǦǿȎȒȐȉǿȑțȔȍȊȍȃȌȚȈȃȁȇȂǿȑȄȊț Q ǬǤȐȅȇȋǿȑțȑȏȇȂȂȄȏȃȏȍȐȐȄȊȞȎȍȉǿȋǿȗȇȌǿȌȄ ȆǿȎȒȐȑȇȑȐȞȇȏǿȀȍȑǿȄȑ Q DzȊȍȅȇȑț ȉȍȐȇȊȉȒ Ȍǿ ȎȊȍȐȉȒȝ ȂȍȏȇȆȍȌȑǿȊțȌȒȝ ȎȍȁȄȏȔȌȍȐȑț Q ǢǪǟǡǬǺǨǬǿȅǿȑțȎȍȃȐȍȐȎȍȉȏǿȈȌȄȈȋȄȏȄ ȏǿȆȖȑȍȑȍȎȊȇȁȍȞȐȌȍȁȇȃȇȋȍ Q DzǰDZǟǬǟǡǪǧǡǟǽDZ ȏȚȖǿȂ ȌǿȖǿȊǿ ȁ ȎȍȊȍȅȄȌȇȄ ǬǟǶǟǪǭ Q DzȐȑǿȌȍȁȇȑț ¶ ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊț ǡȍȐȎȊǿȋȄȌȄȌȇȞ ´ ȎȒȌȉȑ ȁȕȄȌȑȏǿȊțȌȍȄȎȍȊȍȅȄȌȇȄ Q DZǾǬDzDZǻȐȑǿȏȑȄȏȍȑȃǿȖȇȃȍȆǿȎȒȐȉǿȋǿȗȇȌȚ Q ǥȃȒȑ ȐȄȉȒȌȃ ȑȍȂȃǿ ȋȞȂȉȍ Ȑȅȇȋǿȝȑ ȐȎȒȐȉȍȁȍȈȋȄȔǿȌȇȆȋȖȑȍȀȚȏǿȀȍȑǿȑț ǮǯǧǫǤǶǟǬǧǤǰȅǿȑȇȄȇȁȚȎȒȐȉȑȏȇȂȂȄȏǿȃȏȍȐȐȄȊȞ ȁȚȎȒȐȉǿȄȑ ȐȑǿȏȑȍȁȚȈ ȏȚȖǿȂ ȉ DzǮǯǟǡǪǾǤǫǭǨ ȎȍȆȇȕȇȇ ǣȊȞȆǿȎȒȐȉǿȑȄȎȊȍȂȍȃȁȇȂǿȑȄȊȞ Q DzȃȍȐȑȍȁȄȏȇȑȄȐț Ȗȑȍ ¶ ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊț ȁȍȐȎȊǿȋȄȌȄȌȇȞ ¶ ȌǿȔȍȃȇȑȐȞ ȁ ȎȍȊȍȅȄȌȇȇ ȕȄȌȑȏǿ Q DZǾǬDzDZǻȐȑǿȏȑȄȏȍȑȃǿȖȇȃȍȆǿȎȒȐȉǿȋǿȗȇȌȚ ǭȐȑǿȌȍȁȉǿȃȁȇȂǿȑȄȊȞ Q Ǭǿȅǿȑț ¶ ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊț ȁȍȐȎȊǿȋȄȌȄȌȇȞ ¶ ȎȒȌȉȑ Ȍǿ ȍȐȑǿȌȍȁȉȒ ´2µ ȎȍȊȍȅȄȌȇȄ ȇ ȃȁȇȂǿȑȄȊț ȍȐȑǿȌȍȁȇȑȐȞ ǣǪǾ ǼǪǤǩDZǯǧǶǤǰǩǭǢǭ ǰDZǟǯDZǟ 5%&6(7 DZǭǪǻǩǭ DzǣǭǰDZǭǡǤǯDZǤǰǻ ǶDZǭ ǠǟDZǟǯǤǾ ǮǭǪǬǭǰDZǻǽ ǦǟǯǾǣǧǪǟǰǻǰǫǦǟǯǾǣǩǟǠǟDZǟǯǤǧ ǦǿȎȒȐȉǿȑțȔȍȊȍȃȌȚȈȃȁȇȂǿȑȄȊț Q ǬǤȐȅȇȋǿȑțȑȏȇȂȂȄȏȃȏȍȐȐȄȊȞȎȍȉǿȋǿȗȇȌǿȌȄ ȆǿȎȒȐȑȇȑȐȞȇȏǿȀȍȑǿȄȑ Q DzȐȑǿȌȍȁȇȑțȀǿȑǿȏȄȝȌǿȄȃȇȌȇȕȒȉǿȉȎȍȉǿȆǿȌȍ ȌǿȏȇȐȒȌȉȄ Q DzȊȍȅȇȑț ȉȍȐȇȊȉȒ Ȍǿ ȎȊȍȐȉȒȝ ȂȍȏȇȆȍȌȑǿȊțȌȒȝ FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG pÓÑÑÊÈÉ ǮȄȏȄȁȍȃȇȆȎȄȏȁȍȌǿȖǿȊțȌȚȔȇȌȐȑȏȒȉȕȇȈ ȎȍȁȄȏȔȌȍȐȑț ǢǪǟǡǬǺǨǬǿȅǿȑțȎȍȃȐȍȐȎȍȉȏǿȈȌȄȈȋȄȏȄ ȏǿȆȖȑȍȑȍȎȊȇȁȍȞȐȌȍȁȇȃȇȋȍ Q DzǰDZǟǬǭǡǧDZǻ ȏȚȖǿȂ ȌǿȖǿȊǿ ȎȒȌȉȑ ȁ ȎȍȆȇȕȇȝǬǟǶǟǪǟȌǿȐȑȍȏȍȌȄȉǿȏȀȝȏǿȑȍȏǿ Q ǬǟǥǟDZǻ ¶ ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊț ȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ ¶ ȎȒȌȉȑ ȇ¶ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊțȁȍȐȎȊǿȋȄȌȄȌȇȞ¶ȁȎȍȆȇȕȇȝ ȎȒȌȉȑ ȍȃȌȍȁȏȄȋȄȌȌȍ Q 1% ǠȄȆȍȎǿȐȌȚȈ ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊț ȞȁȊȞȄȑȐȞ ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊȄȋ ȑȇȎǿ ȉǿȖǿȊȉȇ ȇ ǿȁȑȍȋǿȑȇȖȄȐȉȇ ȐȌȍȁǿ ȒȐȑǿȌȍȁȇȑ ȍȃȌȍȏȍȃȌȍ ȍȃȌǿȅȃȚ ȁȚȎȒȘȄȌȌȍȋȒ Q 1% ǡȚȉȊȝȖǿȑȄȊț ȁȍȐȎȊǿȋȄȌȄȌȇȞ ȐȍȐȑǿȁȊȞȄȑ ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊȞ ȎȍȆȇȕȇȇ ȎȍȆȇȕȇȞ ¶ȍȑ· ȎȍȆȇȕȇȇ ȒȎȏǿȁȊȞȄȑȐȞ ȇ ȎȍȆȇȕȇȞ ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊț ȑȇȎǿ ȉǿȖǿȊȉȇ ȉȍȑȍȏȚȈ ǿȁȑȍȋǿȑȇȖȄȐȉȇ ȐȌȍȁǿ ȒȐȑǿȌȍȁȇȑ ȍȃȌȍȏȍȃȌȍ ȉ ȎȍȆȇȕȇȞ ȍȃȌǿȅȃȚ ȁȚȎȒȘȄȌȌȍȈ Q ǡǺǮDzǰDZǧDZǻ ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊȞ ȎȍȐȊȄ ȆǿȎȒȐȉǿ ȃȁȇȂǿȑȄȊȞ ȍȌȇ ȁȍȆȁȏǿȑȞȑȐȞ ȌǿȆǿȃ ȁ ȇȔ ȍȑȃȚȔǿȝȘȄȄȋȄȐȑȍ Q ǥȃǿȑț ȐȄȉȒȌȃ Ȑȅǿȑț ȑȏȇȂȂȄȏ ȃȏȍȐȐȄȊȞ ȃȊȞȏǿȀȍȑȚ ǮǯǧǫǤǶǟǬǧǤǰȅǿȑȇȄȇȁȚȎȒȐȉȑȏȇȂȂȄȏǿȃȏȍȐȐȄȊȞ ȁȚȎȒȐȉǿȄȑȐȑǿȏȑȍȁȚȈȏȚȖǿȂȉDzǮǯǟǡǪǾǤǫǭǨ Q ǦǿȎȒȐȉȑȄȎȊȍȂȍȃȁȇȂǿȑȄȊȞ Q DzȊȍȅȇȑț ȉȍȐȇȊȉȒ Ȍǿ ȎȊȍȐȉȒȝ ȂȍȏȇȆȍȌȑǿȊțȌȒȝ ȎȍȁȄȏȔȌȍȐȑț Q ǬǟǥǟDZǻ ¶ ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊț ȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ ¶ ȎȒȌȉȑ ȇ¶ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊțȁȍȐȎȊǿȋȄȌȄȌȇȞ¶ ȎȒȌȉȑ ȍȃȌȍȁȏȄȋȄȌȌȍ Q ǡǺǮDzǰDZǧDZǻ ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊȞ ȎȍȐȊȄ ȆǿȎȒȐȉǿ ȃȁȇȂǿȑȄȊȞ ȍȌȇ ȁȍȆȁȏǿȑȞȑȐȞ ȌǿȆǿȃ ȁ ȇȔ ȍȑȃȚȔǿȝȘȄȄȋȄȐȑȍ ǣǪǾ ǼǪǤǩDZǯǧǶǤǰǩǭǢǭ ǰDZǟǯDZǟ 5%&6%7 DZǭǪǻǩǭ ǦǿȎȒȐȉǿȑțȔȍȊȍȃȌȚȈȃȁȇȂǿȑȄȊț Q ǬǤȐȅȇȋǿȑțȑȏȇȂȂȄȏȃȏȍȐȐȄȊȞȎȍȉǿȋǿȗȇȌǿȌȄ ȆǿȎȒȐȑȇȑȐȞȇȏǿȀȍȑǿȄȑ Q DzȐȑǿȌȍȁȇȑțȀǿȑǿȏȄȝȌǿȄȃȇȌȇȕȒȉǿȉȎȍȉǿȆǿȌȍ ȌǿȏȇȐȒȌȉȄ Q DzȊȍȅȇȑț ȉȍȐȇȊȉȒ Ȍǿ ȎȊȍȐȉȒȝ ȂȍȏȇȆȍȌȑǿȊțȌȒȝ ȎȍȁȄȏȔȌȍȐȑț Q ǢǪǟǡǬǺǨǬǿȅǿȑțȎȍȃȐȍȐȎȍȉȏǿȈȌȄȈȋȄȏȄ ȏǿȆȖȑȍȑȍȎȊȇȁȍȞȐȌȍȁȇȃȇȋȍ Q DzǰDZǟǬǭǡǧDZǻ ȏȚȖǿȂ ȌǿȖǿȊǿ ȎȒȌȉȑ ȁ ȎȍȆȇȕȇȝǬǟǶǟǪǟȌǿȐȑȍȏȍȌȄȉǿȏȀȝȏǿȑȍȏǿ Q ǬǟǥǟDZǻ ¶ ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊț ȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ ¶ ȎȒȌȉȑ ȇ¶ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊțȁȍȐȎȊǿȋȄȌȄȌȇȞ¶ȁȎȍȆȇȕȇȝ ȎȒȌȉȑ ȍȃȌȍȁȏȄȋȄȌȌȍ Q 1% ǠȄȆȍȎǿȐȌȚȈ ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊț ȞȁȊȞȄȑȐȞ ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊȄȋ ȑȇȎǿ ȉǿȖǿȊȉȇ ȇ ǿȁȑȍȋǿȑȇȖȄȐȉȇ ȐȌȍȁǿ ȒȐȑǿȌȍȁȇȑ ȍȃȌȍȏȍȃȌȍ ȍȃȌǿȅȃȚ ȁȚȎȒȘȄȌȌȍȋȒ Q 1% ǡȚȉȊȝȖǿȑȄȊț ȁȍȐȎȊǿȋȄȌȄȌȇȞ ȐȍȐȑǿȁȊȞȄȑ 220 ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊȞ ȎȍȆȇȕȇȇ ȎȍȆȇȕȇȞ ¶ȍȑ· ȎȍȆȇȕȇȇ ȒȎȏǿȁȊȞȄȑȐȞ ȇ ȎȍȆȇȕȇȞ ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊț ȑȇȎǿ ȉǿȖǿȊȉȇ ȉȍȑȍȏȚȈ ǿȁȑȍȋǿȑȇȖȄȐȉȇ ȐȌȍȁǿ ȒȐȑǿȌȍȁȇȑ ȍȃȌȍȏȍȃȌȍ ȉ ȎȍȆȇȕȇȞ ȍȃȌǿȅȃȚ ȁȚȎȒȘȄȌȌȍȈ Q ǡǺǮDzǰDZǧDZǻ ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊȞ ȎȍȐȊȄ ȆǿȎȒȐȉǿ ȃȁȇȂǿȑȄȊȞ ȍȌȇ ȁȍȆȁȏǿȑȞȑȐȞ ȌǿȆǿȃ ȁ ȇȔ ȍȑȃȚȔǿȝȘȄȄȋȄȐȑȍ Q ǥȃǿȑț ȐȄȉȒȌȃ Ȑȅǿȑț ȑȏȇȂȂȄȏ ȃȏȍȐȐȄȊȞ ȃȊȞȏǿȀȍȑȚ ǮǯǧǫǤǶǟǬǧǤǰȅǿȑȇȄȇȁȚȎȒȐȉȑȏȇȂȂȄȏǿȃȏȍȐȐȄȊȞ ȁȚȎȒȐȉǿȄȑȐȑǿȏȑȍȁȚȈȏȚȖǿȂȉDzǮǯǟǡǪǾǤǫǭǨ ǦǿȎȒȐȉȑȄȎȊȍȂȍȃȁȇȂǿȑȄȊȞ Q DzȊȍȅȇȑț ȉȍȐȇȊȉȒ Ȍǿ ȎȊȍȐȉȒȝ ȂȍȏȇȆȍȌȑǿȊțȌȒȝ ȎȍȁȄȏȔȌȍȐȑț Q ǬǟǥǟDZǻ ¶ ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊț ȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ ¶ ȎȒȌȉȑ ȇ¶ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊțȁȍȐȎȊǿȋȄȌȄȌȇȞ¶ ȎȒȌȉȑ ȍȃȌȍȁȏȄȋȄȌȌȍ Q ǡǺǮDzǰDZǧDZǻ ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊȞ ȎȍȐȊȄ ȆǿȎȒȐȉǿ ȃȁȇȂǿȑȄȊȞ ȍȌȇ ȁȍȆȁȏǿȑȞȑȐȞ ȌǿȆǿȃ ȁ ȇȔ ȍȑȃȚȔǿȝȘȄȄȋȄȐȑȍ ǭǠǰǪDzǥǧǡǟǬǧǤ ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ Ǯȏȇ ȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȇ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț ȑȍȊțȉȍ ȇȃȄȌȑȇȖȌȚȄȐȋȄȌȌȚȄȖǿȐȑȇǧȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄ ȊȝȀȚȔ ȃȏȒȂȇȔ ȖǿȐȑȄȈ ȋȍȅȄȑ ȐȍȆȃǿȁǿȑț ȍȎǿȐȌȍȐȑț ȇȊȇ ȎȏȇȖȇȌȞȑț ȎȍȁȏȄȅȃȄȌȇȄ ȇȆȃȄȊȇȝ ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ ǡȐȄȂȃǿ ȌǿȃȄȁǿȑț ȎȏȇȐȎȍȐȍȀȊȄȌȇȞ ȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ ȇȊȇ ȌȄȀțȝȘȇȄȐȞ ȍȖȉȇ Ȑ ȀȍȉȍȁȚȋȇ Șȇȑǿȋȇ ȁ ȑȄȖȄȌȇȄ ȃȄȈȐȑȁȇȞ ȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑǿǤȐȊȇȃȄȈȐȑȁȇȄȎȚȊțȌȍȑǿȉȅȄ ȌȍȐȇȑțȋǿȐȉȒȎȚȊȇ ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ ǮȄȏȄȃ ȍȐȋȍȑȏȍȋ ȖȇȐȑȉȍȈ ȇȊȇ ȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȄȋ ȋǿȗȇȌȚ ȍȑȉȊȝȖǿȑț ȃȁȇȂǿȑȄȊț ȅȃǿȑț Ȏȍȉǿ ȁȐȄ ȖǿȐȑȇ ȍȐȑǿȌȍȁȞȑȐȞ ȇ ȍȑȐȍȄȃȇȌȇȑț ȐȁȄȖȒ ȆǿȅȇȂǿȌȇȞ ȇ ȎȄȏȄȋȄȐȑȇȑț ȍȑ ȗȑȄȎȐȄȊȞ ȇȐȉȏȚ ǭȑȉǿȆ ȐȊȄȃȍȁǿȑț Ȇǿ Ȝȑȇȋȇ ȇȌȐȑȏȒȉȕȇȞȋȇ ȋȍȅȄȑ ȉȍȌȖǿȑțȐȞ ȐȄȏțȄȆȌȚȋ ȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȚȋ ȒȘȄȏȀȍȋ ȇȊȇ ȎȍȁȏȄȅȃȄȌȇȄȋȐȍȀȐȑȁȄȌȌȍȐȑȇ ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ ǬȄȁȚȎȍȊȌȄȌȌȍȄ ȇȊȇ ȎȊȍȔȍ ȎȏȍȁȄȃȄȌȌȍȄ ȑȄȔȌȇȖȄȐȉȍȄȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȄȋȍȅȄȑȎȏȇȁȄȐȑȇ ȉ ȁȍȆȌȇȉȌȍȁȄȌȇȝ ȃȍȎȍȊȌȇȑȄȊțȌȚȔ ȍȎǿȐȌȚȔ ȐȇȑȒǿȕȇȈ ǬȄ ȎȏȄȃȎȏȇȌȇȋǿȈȑȄ ȎȍȎȚȑȍȉ ȍȑȏȄȋȍȌȑȇȏȍȁǿȑț ȇȊȇ ȁȚȎȍȊȌȇȑț ȑȄȔȌȇȖȄȐȉȍȄ ȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȄ FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG pÓÑÑÊÈÉ ǮȄȏȄȁȍȃȇȆȎȄȏȁȍȌǿȖǿȊțȌȚȔȇȌȐȑȏȒȉȕȇȈ ȇȆȃȄȊȇȞ ȐǿȋȍȐȑȍȞȑȄȊțȌȍ Ȏȏȇ ȍȑȐȒȑȐȑȁȇȇ ȐȍȍȑȁȄȑȐȑȁȒȝȘȇȔ ȑȄȔȌȇȖȄȐȉȇȔ ȌǿȁȚȉȍȁ ǡ ȐȊȒȖǿȄ ȐȍȋȌȄȌȇȈ ȍȀȏǿȑȇȑȄȐț Ȇǿ ȎȏȍȓȄȐȐȇȍȌǿȊțȌȍȈȎȍȋȍȘțȝȁȐȄȏȁȇȐȌȚȈ ȕȄȌȑȏȉȍȋȎǿȌȇȇ5\REL ǭǠǸǤǤǭǠǰǪDzǥǧǡǟǬǧǤ ǧȆȀȄȂǿȑț ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț ȏǿȐȑȁȍȏȇȑȄȊȇ Ȏȏȇ ȖȇȐȑȉȄ ȎȊǿȐȑȋǿȐȐȍȁȚȔ ȖǿȐȑȄȈ ǠȍȊțȗȇȌȐȑȁȍ ȎȊǿȐȑȋǿȐȐ ȁȍȐȎȏȇȇȋȖȇȁȍ ȉ ȎȍȁȏȄȅȃȄȌȇȝ ȍȑ ȏǿȆȊȇȖȌȚȔ ȑȇȎȍȁȉȍȋȋȄȏȖȄȐȉȍȂȍȏǿȐȑȁȍȏȇȑȄȊȞȇȋȍȅȄȑȀȚȑț ȎȍȁȏȄȅȃȄȌȍ ȄȂȍ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄȋ ǧȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț ȖȇȐȑȚȄ ȑȉǿȌȇ ȃȊȞ ȒȃǿȊȄȌȇȞ ȂȏȞȆȇ ȎȚȊȇ ȐȋǿȆȉȇ ȅȇȏǿ ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ ǡ ȊȝȀȍȄ ȁȏȄȋȞ ȌȄ ȎȍȆȁȍȊțȑȄ ȑȍȏȋȍȆȌȚȋ ȅȇȃȉȍȐȑȞȋ ȀȄȌȆȇȌȒ ȌȄȓȑȄȐȍȃȄȏȅǿȘȇȋ ȇȆȃȄȊȇȞȋ ȎȏȍȌȇȉǿȑț ȖȄȏȄȆ ȐȋǿȆȉȇ ȇ ȑȃȁȔȍȃȇȑțȁȉȍȌȑǿȉȑȐȎȊǿȐȑȋǿȐȐȍȁȚȋȇ ȖǿȐȑȞȋȇ ǴȇȋȇȉǿȊȇȇ ȋȍȂȒȑ ȎȍȁȏȄȅȃǿȑț ȍȐȊǿȀȊȞȑț ȇȊȇ ȒȌȇȖȑȍȅǿȑț ȎȊǿȐȑȋǿȐȐȒ ȉȍȑȍȏǿȞ ȋȍȅȄȑ ȉȍȌȖǿȑțȐȞ ȐȄȏțȄȆȌȚȋ ȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȚȋȒȘȄȏȀȍȋ ǡȚ ȋȍȅȄȑȄ ȖǿȐȑȍ ȁȌȍȐȇȑț ȇȆȋȄȌȄȌȇȞ ȇ ȏȄȋȍȌȑ ȍȎȇȐǿȌȌȚȄ ȆȃȄȐț ǣȊȞ ȃȏȒȂȍȂȍ ȏȄȋȍȌȑǿ ȍȀȐȊȒȅȇȁǿȑț ȉȍȐȇȊȉȒ ȒȎȍȊȌȍȋȍȖȄȌȌȚȋ ȃȇȊȄȏȍȋ ȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȞ ¡¢£¤¥¦£§¤©¤¥¦ª«©¬¡¢­ ¯ 5** &* º* Q 6& !&0$' & &*& ! #& "/&0&%* Q 5&*& $4 0$( !$% )* Q 6( 0$( !$% /2 ) !& "2$(& (/! &" * 3 0$( % !$% !"&% 7* & /&& "2$(& !/& ( ! (),( 0$(&* Q 5&*& (),( 0$(& #( & --& & $/& * Q 8& 0$( &! $* 9$( !$/ $'4 &'%* Q 3' ,&0) -$ & &!* $ & "%& 0 *2'4 ,&00 &% #(* ¥ª°£ª±² $% "%0&&% -$ $'"' $'( #(* .& & $'"&& !$% "%0&&% !00 &* */ "%' -$ & !&' 0$(* Q 8& 0$( & !& #-) $ ** Q 8& * --&* .& & $'"&& Q Q Q (& !$% !"#&( &"0 Q»½Q --& $! $0' (&* -"* #-) -)$ &! ! &' ÔQ % )!% Ô : !$% &"00 $* .& & $'"&& (& !$% %*0 $ /2 0$( --& $! $0' (&* -"* #-) -)$ &! ! &' ÔQ % Ô : !$% %*0 $* 8& #( --&* 8& * (),( 0$(& *& "2$(& &%*& 0$(* 1!& (),( & 0$( ( "2$(& "2$(% !/ ** 8& (( 7 & $!42* "!$ !0 (!* ǮǯǧǫǤǶǟǬǧǤ ǡ ȆǿȁȇȐȇȋȍȐȑȇ ȍȑ ȑȇȎǿ ȇȐȎȍȊțȆȒȄȋȍȂȍ ȑȍȎȊȇȁǿ ȑȇȎǿ ȇ ȉȍȊȇȖȄȐȑȁǿ ȇȐȎȍȊțȆȒȄȋȍȈ ȐȋǿȆȉȇ ȇȇȊȇ ȁǿȗȇȔ ȜȉȐȎȊȒǿȑǿȕȇȍȌȌȚȔ ȏȄȅȇȋȍȁ ȇȐȖȄȏȎȚȁǿȝȘȄȂȍȐȞ ȎȍȏȑǿȋȒȓȊȄȏǿȇȇȊȇȇȐȉȏȍȒȊǿȁȊȇȁǿȑȄȊȞȜȉȏǿȌ ȋȍȅȄȑ Ȑȑǿȑț ȀȊȍȉȇȏȍȁǿȌȌȚȋ ȒȂȊȄȏȍȃȇȐȑȚȋȇ ȍȐǿȅȃȄȌȇȞȋȇǤȐȊȇǡȚȆǿȋȄȖǿȄȑȄȎȍȑȄȏȇȋȍȘȌȍȐȑȇ ȁǿȗȇȋ ȀȄȌȆȇȌȍȁȚȋ ȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑȍȋ ǡȚ ȃȍȊȅȌȚ ȒȃǿȊȇȑț Ȝȑȇ ȍȐǿȅȃȄȌȇȞ ȖȑȍȀȚ ȁȍȐȐȑǿȌȍȁȇȑț ȜȉȐȎȊȒǿȑǿȕȇȍȌȌȚȄ ȎȍȉǿȆǿȑȄȊȇ ǫȚ ȁȚȐȍȉȍ ȏȄȉȍȋȄȌȃȒȄȋ ȖȑȍȀȚ ȑȍȊțȉȍ ȉȁǿȊȇȓȇȕȇȏȍȁǿȌȌȚȄ ȑȄȔȌȇȉȇ ȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȞ ȇȐȎȍȊȌȇȊȇ Ȝȑȍ ȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȄ ǧȐȉȏȍȒȊǿȁȊȇȁǿȑȄȊț ȃȍȊȅȄȌ ȀȚȑț ȍȖȇȘȄȌ ȇȊȇ ȆǿȋȄȌȄȌ ȉǿȅȃȚȄ ȖǿȐȍȁ ȇȊȇ ȄȅȄȂȍȃȌȍ ȖȑȍȀȚ ȂǿȏǿȌȑȇȏȍȁǿȑț ȌǿȃȊȄȅǿȘȇȄ ȜȉȐȎȊȒǿȑǿȕȇȍȌȌȚȄ ȎȍȉǿȆǿȑȄȊȇ ȁǿȗȄȂȍ ȇȆȃȄȊȇȞ ǧȐȉȏȍȒȊǿȁȊȇȁǿȑȄȊț ȋȍȅȄȑ ȀȚȑț ȁ ȏǿȆȊȇȖȌȚȔ ȏǿȆȋȄȘȄȌȇȞȔ ȁ ȆǿȁȇȐȇȋȍȐȑȇ ȍȑ ȉȒȎȊȄȌȌȍȈ ȋȍȃȄȊȇ ǮȍȅǿȊȒȈȐȑǿ ȁȍȈȃȇȑȄ ȁ ȉȍȌȑǿȉȑ Ȑ ȁǿȗȇȋ ȐǿȋȚȋ ȀȊȇȆȉȇȋ ȃȇȊȄȏȍȋ ȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȞ ȃȊȞ ȏǿȆȋȄȘȄȌȇȞ ȇȐȉȏȍȒȊǿȁȊȇȁǿȑȄȊȞȃȊȞȁǿȗȄȈȋȍȃȄȊȇ ǯǤǢDzǪǧǯǭǡǟǬǧǤǴǭǪǭǰDZǭǨǰǩǭǯǭǰDZǧ ǰȋǯȇȐȒȌȍȉ ǤȐȊȇ ȏȄȅȒȘȄȄ ȎȏȇȊȍȅȄȌȇȄ ȎȍȁȍȏǿȖȇȁǿȄȑȐȞ ȁȔȍȊȍȐȑȒȝȑȏȄȀȒȄȑȐȞȌǿȊǿȃȉǿȐȉȍȏȍȐȑȌȍȂȍȁȇȌȑǿ Ȍǿ ȃȁȇȂǿȑȄȊȄ ǮȍȁȄȏȌȇȑȄ ȔȍȊȍȐȑȍȈ ȐȉȍȏȍȐȑȌȍȈ ȁȇȌȑ Ȏȏȍȑȇȁ ȖǿȐȍȁȍȈ ȐȑȏȄȊȉȇ ȖȑȍȀȚ ȒȋȄȌțȗȇȑț ȔȍȊȍȐȑȚȄ ǭǠǭǯǭDZǺ ǡ ǫǧǬDzDZDz ȇ ȍȐȑǿȌȍȁȇȑț ȃȁȇȅȄȌȇȄȎȏȇȊȍȅȄȌȇȞǤȐȊȇȏȄȅȒȘȄȄȎȏȇȊȍȅȄȌȇȄ ȁȐȄ ȄȘȄ ȎȄȏȄȋȄȘǿȄȑȐȞ Ȍǿ ȔȍȊȍȐȑȍȈ ȐȉȍȏȍȐȑȇ ȁȍȈȃȇȑȄ ȁ ȉȍȌȑǿȉȑ Ȑ ȃȇȊȄȏȍȋ ȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȞ ȃȊȞ ȏȄȂȒȊȇȏȍȁǿȌȇȞ ȇ ȎȏȄȉȏǿȑȇȑȄ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄ ȎȍȉǿȏȄȋȍȌȑȌȄȐȃȄȊǿȌ 221 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG pÓÑÑÊÈÉ ǮȄȏȄȁȍȃȇȆȎȄȏȁȍȌǿȖǿȊțȌȚȔȇȌȐȑȏȒȉȕȇȈ ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ ǯȄȅȒȘȄȄ ȎȏȇȊȍȅȄȌȇȄ ȌȇȉȍȂȃǿ ȌȄ ȃȍȊȅȌȍ ȁȏǿȘǿȑțȐȞȁȔȍȊȍȐȑȒȝǮȍȁȄȏȌȇȑȄȔȍȊȍȐȑȍȈ ȐȉȍȏȍȐȑȌȍȈ ȁȇȌȑ Ȏȏȍȑȇȁ ȖǿȐȍȁȍȈ ȐȑȏȄȊȉȇ ȖȑȍȀȚ ȒȋȄȌțȗȇȑț ȔȍȊȍȐȑȍȈ ǭǠǭǯǭDZ ǡ ǫǧǬDzDZDz ȇ ȍȐȑǿȌȍȁȇȑț ȏȄȅȒȘȄȄ ȎȏȇȊȍȅȄȌȇȄ ȇȊȇ ȁȍȈȑȇ ȁ ȉȍȌȑǿȉȑ Ȑ ȃȇȊȄȏȍȋȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȞȃȊȞȏȄȂȒȊȇȏȍȁǿȌȇȞ ȇȎȏȄȉȏǿȘǿȑțȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄȎȍȉǿȏȄȋȍȌȑ ȌȄȐȃȄȊǿȌǰȄȏțȄȆȌȚȈȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȚȈȒȘȄȏȀ ȋȍȅȄȑȐȊȄȃȍȁǿȑțȇȆȏȄȅȒȘȄȂȍȎȏȇȊȍȅȄȌȇȞ ȎȍȁȍȏǿȖȇȁǿȝȘȄȂȍȐȞȁȔȍȊȍȐȑȒȝ ǶǧǰDZǩǟǼǩǯǟǬǟǡǭǦǣDzǷǬǭǢǭdzǧǪǻDZǯǟ ǰȋǯȇȐȒȌȍȉ Q ǣȊȞ ȌǿȃȊȄȅǿȘȇȔ ȜȉȐȎȊȒǿȑǿȕȇȍȌȌȚȔ ȎȍȉǿȆǿȑȄȊȄȈ ȇ ȃȊȇȌȌȍȈ ȅȇȆȌȇ ȃȄȏȅȇȑȄ ȁȍȆȃȒȗȌȚȈȜȉȏǿȌȓȇȊțȑȏǿȖȇȐȑȚȋ Q DzȃǿȊȇȑț ȁȍȆȃȒȗȌȍȄ ȎȍȉȏȚȑȇȄ ȓȇȊțȑȏǿ ȎȍȃȑǿȊȉȇȁǿȞ ȁȌȇȆ Ȍǿ ȆǿȋȉȄ Ȑ ȁǿȗȇȋ ȀȍȊțȗȇȋ ȎǿȊțȕȄȋ ȁ ȑȍ ȁȏȄȋȞ ȉǿȉ ȋȞȂȉȍ ȌǿȑȞȂȇȁǿȄȑȄ ȎȍȉȏȚȑȇȄ Q ǶȇȐȑȇȑț ȁȍȆȃȒȗȌȚȈ ȜȉȏǿȌ ȓȇȊțȑȏǿ ȐȊȄȂȉǿ ȖȑȍȀȚȍȖȇȐȑȇȑț Q ǦǿȋȄȌȇȑț ȁȍȆȃȒȗȌȍȄ ȎȍȉȏȚȑȇȄ ȓȇȊțȑȏǿ ȁȐȑǿȁȊȞȞ ȐȖȄȑǿ Ȍǿ ȃȌȄ ȎȍȉȏȚȑȇȞ ȁ ȘȄȊȇ Ȍǿ ȁȍȆȃȒȗȌȍȈ ȍȐȌȍȁȄ ȓȇȊțȑȏǿ ȁȚȃȁȇȌȒȑț ȎȍȉȏȚȑȇȄ ȁȎȊȍȑț ȃȍ ȑȍȂȍ ȉǿȉ Ȇǿȋȉȇ ȌǿȃȄȅȌȍ ȌǿȋȄȐȑȄ DZǭǮǪǧǡǬǟǾǩǯǺǷǤǶǩǟ ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ ǮȏȍȐǿȖȇȁǿȝȘǿȞȐȞ ȉȏȚȗȄȖȉǿ ȑȍȎȊȇȁǿ ȍȎǿȐȌȍȐȑț ȍȂȌȞ ȇ ȃȍȊȅȌǿ ȀȚȑț ȆǿȋȄȌȄȌǿ ȌȄȋȄȃȊȄȌȌȍ DZȍȎȊȇȁȌǿȞ ȉȏȚȗȄȖȉǿ ȐȍȃȄȏȅȇȑ ȌȄ ȎȏȇȂȍȃȌȚȈ ȉ ȜȉȐȎȊȒǿȑǿȕȇȇ ȓȇȊțȑȏ ȇ ȉȊǿȎǿȌ ǦǿȀȇȑȚȈ ȑȍȎȊȇȁȌȚȈ ȓȇȊțȑȏ ȎȏȇȖȇȌȇȑ ȀȄȃȌȚȄ ȋǿȗȇȌȌȚȄ ȜȉȐȎȊȒǿȑǿȕȇȍȌȌȚȄ ȎȍȉǿȆǿȑȄȊȇ ǤȐȊȇ ȜȉȐȎȊȒǿȑǿȕȇȍȌȌȚȄ ȎȍȉǿȆǿȑȄȊȇ ȒȊȒȖȗǿȝȑȐȞ ȉȍȂȃǿȑȍȎȊȇȁȌǿȞ ȉȏȚȗȄȖȉǿ ȍȐȊǿȀȊȄȌǿȎȏȍȁȄȏțȑȄ ȉȊǿȎǿȌ ȋȍȅȄȑ ȀȚȑț ȃȄȓȄȉȑȄȌ ȇȊȇ ȆǿȀȇȑ ȓȇȊțȑȏ ǦǿȋȄȌȇȑțȑȍȎȊȇȁȌȒȝȉȏȚȗȄȖȉȒȄȐȊȇȌȒȅȌȍ ǦǟǫǤǬǟǰǡǤǶǧǦǟǥǧǢǟǬǧǾ Ǽȑȍȑ ȃȁȇȂǿȑȄȊț ȇȐȎȍȊțȆȒȄȑ ǶȄȋȎȇȍȌǿ 5&-< ȇȊȇ 1*. %305$ ȗȑȄȎȐȄȊț ȇȐȉȏȚ Ȑ ȇȌ ǧȐȎȍȊțȆȍȁǿȑțȑȍȖȌȒȝȆǿȋȄȌȒȇȆǿȋȄȌȞȑțȄȅȄȂȍȃȌȍ ǴǯǟǬǤǬǧǤǧǦǣǤǪǧǾ Q ǭȖȇȐȑȇȑțȁȄȐțȇȌȍȏȍȃȌȚȈȋǿȑȄȏȇǿȊȍȑȇȆȃȄȊȇȞ ǴȏǿȌȇȑț ȎȏǿȆȃȌȒȝ ȄȃȇȌȇȕȒ ȁ ȆǿȉȏȚȑȍȋ ȎȍȋȄȘȄȌȇȇ ȁ ȐȒȔȍȈ ȔȍȏȍȗȍȎȏȍȁȄȑȏȄȌȌȍȈ ȍȀȊǿȐȑȇȉȍȑȍȏǿȞȞȁȊȞȄȑȐȞȌȄȃȍȐȑȒȎȌȍȈȃȄȑȞȋ 222 ǣȄȏȅȇȑȄȃǿȊȄȉȍȍȑȉȍȏȏȍȆȇȈȌȚȔǿȂȄȌȑȍȁȑȇȎǿ ȔȇȋȇȉǿȊȇȈȐǿȃǿ ǮȏȇȔȏǿȌȄȌȇȇȋȄȐȞȕȇȊȇȀȍȊȄȄȃȍȊȂȍ Q ǧȐȐȒȗȇȑț ȁȐȄ ȑȍȎȊȇȁȍ ȇȆ Ȁǿȉǿ ȁ ȉȍȌȑȄȈȌȄȏ ȍȃȍȀȏȄȌȌȚȈȃȊȞȀȄȌȆȇȌǿǮȏȍȂȌǿȑțȃȁȇȂǿȑȄȊț ȎȍȉǿȍȌȌȄȍȐȑǿȌȍȁȇȑȐȞ FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG pÓÑÑÊÈÉ ǮȄȏȄȁȍȃȇȆȎȄȏȁȍȌǿȖǿȊțȌȚȔȇȌȐȑȏȒȉȕȇȈ ǮǭǧǰǩǬǤǧǰǮǯǟǡǬǭǰDZǤǨ ǤǰǪǧǼDZǧǯǤǷǤǬǧǾǬǤǯǤǷǟǽDZǮǯǭǠǪǤǫǺǰǡǾǥǧDZǤǰǻǰǡǟǷǧǫDzǮǭǪǬǭǫǭǶǤǬǬǺǫǣǧǪǤǯǭǫ ǭǠǰǪDzǥǧǡǟǬǧǾ ǮǯǭǠǪǤǫǺ ǡǭǦǫǭǥǬǟǾǮǯǧǶǧǬǟ ǯǤǷǤǬǧǤ ǫȍȑȍȏȌȄȆǿȎȒȐȉǿȄȑȐȞ ǬȄȑȇȐȉȏȚ ǮȍȖȇȐȑȇȑțȇȊȇȆǿȋȄȌȇȑțȗȑȄȎȐȄȊțȇȐȉȏȚ ǮȄȏȄȀȏǿȑțȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊțȆǿȎǿȊǿǭȀȏǿȑȇȑȄȐț ȉǦǿȋȄȌȄǰȁȄȖȇȆǿȅȇȂǿȌȇȞȏǿȌȄȄȁȜȑȍȋ ȏȒȉȍȁȍȃȐȑȁȄ ǮȍȃȉǿȖǿȑțȑȍȎȊȇȁȍȁȀȄȌȆȍȌǿȐȍȐȃȍȆǿȎȍȊȌȄȌȇȞ ȑȍȎȊȇȁȍȋǤȐȊȇȀǿȊȊȍȌȌȄȆǿȎȍȊȌȞȄȑȐȞȎȄȏȁȇȖȌǿȞ ȑȍȎȊȇȁȌǿȞȐȇȐȑȄȋǿȎȍȐȑǿȁȉȇȀȊȍȉȇȏȍȁǿȌǿ ǡȍȈȃȇȑȄȁȉȍȌȑǿȉȑȐȃȇȊȄȏȍȋȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȞǤȐȊȇ ȀǿȊȊȍȌȀȄȌȆȍȌǿȐǿȆǿȎȍȊȌȞȄȑȐȞȃȁȇȂǿȑȄȊțȋȍȅȄȑ ȀȚȑțȆǿȑȍȎȊȄȌȎȄȏȄȔȍȃȇȑțȉȐȊȄȃȒȝȘȄȋȒȎȒȌȉȑȒ DzȐȑǿȌȍȁȇȑȄȏȚȖǿȂȌǿȖǿȊǿȁȎȍȊȍȅȄȌȇȄǬǟǶǟǪǟ ǰȍȅȋȇȑȄȐȎȒȐȉȍȁȍȈȋȄȔǿȌȇȆȋȇȑȞȌȇȑȄȁȄȏȄȁȉȒ ȌȄȍȃȌȍȉȏǿȑȌȍȃȍȆǿȎȒȐȉǿȇȏǿȀȍȑȚȋȍȑȍȏǿ ǮǯǧǫǤǶǟǬǧǤǡȆǿȁȇȐȇȋȍȐȑȇȍȑȐȄȏțȄȆȌȍȐȑȇ ȆǿȑȍȎȊȄȌȇȞȜȑȍȋȍȅȄȑȑȏȄȀȍȁǿȑțȋȌȍȂȍȖȇȐȊȄȌȌȚȔ ȌǿȎȏȞȅȄȌȇȈȁȄȏȄȁȉȇ ǬȄȑȂȍȏȝȖȄȂȍ ǫȍȑȍȏȆǿȊȇȑ ǣȁȇȂǿȑȄȊțȌȄȌǿȀȇȏǿȄȑ ȎȍȊȌȍȈȐȉȍȏȍȐȑȇȇȐȇȊțȌȍ ȃȚȋȇȑ ǬȄȎȏǿȁȇȊțȌǿȞȐȋȄȐț ȀȄȌȆȇȌǿȋǿȐȊǿ ǼȉȏǿȌȁȍȆȃȒȗȌȍȂȍȓȇȊțȑȏǿ ȆǿȐȍȏȄȌ ǼȉȏǿȌȇȐȉȏȍȒȊǿȁȊȇȁǿȑȄȊȞ ȆǿȂȏȞȆȌȄȌ ǰȁȄȖǿȆǿȐȍȏȄȌǿ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑțȐȁȄȅȒȝȐȋȄȐțȀȄȌȆȇȌǿȇ ȎȏǿȁȇȊțȌȍȂȍȑǿȉȑȍȁȍȂȍȋǿȐȊǿ ǭȖȇȐȑȇȑțȁȍȆȃȒȗȌȚȈȜȉȏǿȌȓȇȊțȑȏǿǭȀȏǿȑȇȑȄȐțȉ ǶȇȐȑȉȄǡȍȆȃȒȗȌȍȂȍǼȉȏǿȌǿdzȇȊțȑȏǿȏǿȌȄȄȁȜȑȍȋ ȏȒȉȍȁȍȃȐȑȁȄ ǰȁȞȆǿȑțȐȞȐȃȇȊȄȏȍȋȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȞ ǶȇȐȑȇȑțȇȊȇȆǿȋȄȌȇȑțȗȑȄȎȐȄȊțȇȐȉȏȚ ǮȄȏȄȒȐȑǿȌȍȁȇȑțȆǿȆȍȏȐȁȄȖȇǭȀȏǿȑȇȑȄȐțȉǦǿȋȄȌȄ ǰȁȄȖȇǦǿȎǿȊǿȏǿȌȄȄȁȜȑȍȋȏȒȉȍȁȍȃȐȑȁȄ ǣȁȇȂǿȑȄȊțȆǿȎȒȐȉǿȄȑȐȞ ȏǿȀȍȑǿȄȑȌȍȌȄȑȔȍȊȍȐȑȍȂȍ Ȕȍȃǿ ǡȇȌȑȔȍȊȍȐȑȍȂȍȔȍȃǿȌǿ ȉǿȏȀȝȏǿȑȍȏȄȑȏȄȀȒȄȑȌǿȊǿȃȉȇ ǮȍȁȄȏȌȇȑȄȎȏǿȆȃȌȚȈȐȉȍȏȍȐȑȌȍȈȁȇȌȑȎȍȖǿȐȍȁȍȈ ȐȑȏȄȊȉȄȖȑȍȀȚȒȁȄȊȇȖȇȑțȒȐȉȍȏȄȌȇȄȎȏǿȆȃȌȍȈ ȐȉȍȏȍȐȑȇǰȋǯȇȐ ǬȇȑțȌȄȎȏȍȃȁȇȂǿȄȑȐȞ ǬȇȑțȎȏȇȁǿȏȇȊǿȐțȐǿȋǿȉ ȐȄȀȄ ǬȄȔȁǿȑǿȄȑȌȇȑȇȌǿȉǿȑȒȗȉȄ ǰȋǿȆǿȑțȌȇȑțȐȇȊȇȉȍȌȍȁȚȋȐȎȏȄȄȋ ȐȉȍȏȍȐȑțȃȁȇȂǿȑȄȊȞ ȐȊȇȗȉȍȋȌȇȆȉǿȞ DzȐȑǿȌȍȁȇȑțȀȍȊțȗȄȄȉȍȊȇȖȄȐȑȁȍȌȇȑȇǭȀȏǿȑȇȑȄȐț ȉȐȄȉȕȇȇȆǿȋȄȌȚȌȇȑȇȁȜȑȍȋȏȒȉȍȁȍȃȐȑȁȄ DZȞȌȒȑțȌȇȑțȎȏȇȎȍȍȖȄȏȄȃȌȍȋȌǿȅǿȑȇȇȇȁȚȎȒȐȉȄ ȐȊȒȂȇȉǿȑȒȗȉȇ DzȃǿȊȇȑȄȌȇȑțȍȑȉǿȑȒȗȉȇȇȎȄȏȄȋȍȑǿȑț ǭȀȏǿȑȇȑȄȐțȉȎȏȇȋȄȌȇȋȍȈȐȄȉȕȇȇȆǿȋȄȌȚȌȇȑȇȁ ȜȑȍȋȏȒȉȍȁȍȃȐȑȁȄ ǮȏȍȂȌǿȑțȌȇȑțȌǿȎȍȊȌȒȝȋȍȘȌȍȐȑț ǰȊȒȂǿȉǿȑȒȗȉȇȑȒȂȍ ȁȏǿȘǿȄȑȐȞ ǡȇȌȑȌȇȑȄȈȆǿȂȏȞȆȌȄȌȇȊȇ ȎȍȁȏȄȅȃȄȌ ǶȇȐȑȇȑțȌȇȑȇȇȐȋǿȆǿȑțȅȇȏȍȋȄȐȊȇȌȄȑ ȒȊȒȖȗȄȌȇȞȆǿȋȄȌȇȑțȐȊȒȂȒȉǿȑȒȗȉȇ DZȏǿȁǿȍȀȄȏȑȚȁǿȄȑȁȍȉȏȒȂ ȉȍȏȎȒȐǿȒȎȏǿȁȊȄȌȇȞȇ ȂȍȊȍȁȉȇȌȇȑȇ ǯȄȆȉǿȁȚȐȍȉȍȈȑȏǿȁȚȌǿ ȒȏȍȁȌȇȆȄȋȊȇ ȏǿȀȍȑǿȉȍȐȇȊȉȍȈȌǿȎȍȊ ȋȍȘȌȍȐȑȇ ǰȏȄȆǿȑțȁȚȐȍȉǿȝȑȏǿȁȒȐȁȄȏȔȒȗȉȇȉȌȇȆȒȖȑȍȀȚ ȎȏȄȃȍȑȁȏǿȑȇȑțȍȀȄȏȑȚȁǿȌȇȄ ǯǿȀȍȑǿȑțȎȇȊȍȈȌǿȎȍȊȌȒȝȋȍȘȌȍȐȑț ǬȇȑțȇȆȌȍȐȇȊǿȐțȐȊȇȗȉȍȋ ǩȍȏȍȑȉȍȈ ǬȇȑțȆǿȎȒȑǿȊǿȐțȌǿȉǿȑȒȗȉȄ ǦǡǭǬǧDZǤǬǟǫǰǬǟǶǟǪǟ ǣȊȞȊȝȀȚȔȁȍȎȏȍȐȍȁȍȑȌȍȐȇȑȄȊțȌȍȃȄȈȐȑȁȇȞȇȊȇȎȍȃȃȄȏȅǿȌȇȞȁǿȗȄȂȍȇȆȃȄȊȇȞȌǿȆȍȁȇȑȄ5\RELǪȇȌȇȄȈǮȍȋȍȘȇ ǡǿȗȄȇȆȃȄȊȇȄȀȚȊȍȎȍȊȌȍȐȑțȝȎȏȍȁȄȏȄȌȍȃȍȍȑȂȏȒȆȉȇȖȑȍȀȚȂǿȏǿȌȑȇȏȍȁǿȑțȁǿȗȄȎȍȊȌȍȄȒȃȍȁȊȄȑȁȍȏȄȌȇȄ 223 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG !"#!$ AVERTIZARE: ! " %& ' ( % ')&* # ! " $% " "!+,+"& ! ' & "! ! ! " ( " ! " Q Q Q Q Q Q Q . %. %/ . ') AVERTIZARE $ " ) ! * " ('* (' % Q " ! " + " ) ! " Q ) Q ) , Q $ - ! ! ! %! % Q ).// % Q 0 + % 224 Q Q Q Q Q Q Q Q Q 1 1 1 */% ( % * 0 ()()* 23$456 37'.8.9 3$&7'.85': :23$4536; " ; 23$456 37'.8.9 3$&7'.85 :23$4536; " ! " ) "! ! " ) - ! < ! " " %% ) %" " " = ! .9 < ! - !( ) % ! ! " ) # ) ( & ( ( = ! ) " ! 0 " !( " > ? ( ( ! " ! - & " & FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG !"#!$ Q Q Q Q Q Q Q " % " & ' & ( % @"" - ' .5 !+ )+ 1+#&=>% 0 ' ," ( " " ' % " " $% " ' ' < ' ( ! A ! B 2 C B! ! " " ( " ! ( " ! " ! ) ! ! ( 6! " ( ! D ; % " & % ! % " 2 C ; < ! % ( " " ; 1 " ( < ! Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q . %/ . Q Q ') (( < ! " ) % 225 ( 1 " % - ) " % 0 % " # %% ' - ' &" ' ! 1 62>'&2$ ) A 62>'&2$ ) ) 62>'&2$ & % E % % & ! F G ' & 2 ! % " ! %" - % ! ) .4 % " ' ' # % 1 ' ) /5 & ! - < H " FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG !"#!$ Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q > - &" ' ( ( ? (" - ! &" ' ( ") " 1 ) > " ) ! ( !% ) ) %" & ( - % ) " # ' .5 ! @" " )+ 1+#&=> ) " )! ) 0 ( ) ' +% " ! ' .5I$! 4JI$ " ! - ( (! " < ! ! % < ! .5 ! " +% " " 6 2 ! % - = : ; .9 226 Q Q Q &% ! 0 + : ";0 % FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG !"#!$ 1*% + ?" ' ' > " 1*% NUME 2 %( ' ? ? ? A & $ 7 7 1: ; W L Min # 6 $ 6 $ 6 1 ? ! & $ ~ n * >> 2 !! ! & )( & " " $ ! " ) .// % = = ! .9 2 0 " A 6'& A 6'& ) A 6'& 3 1 N. O:2P); * 8Q & 8 ' 8 227 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG !"#!$ $ " # " - - *0 > R 0 R % ( & " + 1*% + ( 1*% SEMNAL 0 '% !- > ! " "+- > ! " "#- > ! "#- :1 " ; > " &(3 % ' " $)62+ 2?>$ &+602>E&6 & % ' ! AVERTIZARE " ! % % < " ! 2C AVERTIZARE 0 % ! " - 228 ! ! 2 # " ? A " - ).// %& ' ( (' */ ( & ' " ! % ' / ( . %* 1(45 6 .$ 8A 6' 4& S< FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG !"#!$ 9&" /3 T " J#% N3 .5$ ..< .86" .43 .8 .S#% .9 ./ .T- .J- " .N$ U 85# 8.< 88A 84$ 2 C 68 S9 S/ 6= ST 6' 6; SJ@ 6> SN 95$ 7 8S3 89 8/)" 8T$ : ; 8JV 4 8NV " 45&" 8 4.#% 48$ ( 443 9 4S& " 49 4/ 4T !(! 4J$ 2 C 4N3 1(45 1 6 .$ 8A 6' 4& S< 9&" /3 T " J#%%" N3 .5$ ..< .86" .43 .8 .S#% .9@ ./ .T- .J- " .N$ U 85# 8.< 88A 84$ 2 C 7 8S3 89 8/)" 8T$ : ; 8JV ; S5A< S.A< < S8A S43 .8 4 8NV " 45&" 66 SSA 8 4.$ 229 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG !"#!$ 483 44 ) " AVERTIZARE: ) 0 " % " 9 4S& " 49 4/ 4T !(! 4J$ 2 C 4N< AVERTIZARE: " ! % ; S5A< S.A< < S8A S43 .8 % (*%* ( % / *') % (( * ?1" 8 AVERTIZARE: ) ! ! " ) " & Q Q & & " 2 %% " )06XD< " ! ( 2 " % % ( Q %" ( 66 SSA 68 S9 S/ 69 STA 6' 6= SJ@ 6; .N$ 6< .N$ U SN 95$ ASAMBLAREA / (? & Q " Q &" ' Q > " ' ' % " Q ) %% < % % 230 AVERTIZARE: &" ' ( % , ( " 0 / ) (( * % / ( %/*') A " D Q Q & .)')*( ( % ?1" 4 ( " FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG !"#!$ Q Q " ! " 2 " %% ( & " " @ % * % ?1" S 1(45 Q :44; :48; % :4.; Q > % :4.; :8T; "- & % ( ! % :4.; Q % %"' " :48; 1(45 1 *)-< " Q - : 4.; Q % :44; Q = ŶtanŸ :4.; :48; :44; Q 2" " Q %" :48; ( " " % /%(* % / 1) & 1" 9 .& ! "% ' " 8 + % ! %" 4 & ( ! "% '" ( S+ % !%" " AVERTIZARE: &% ! :8.; :./; AVERTIZARE 0 ! 231 , " % % / % /) ( FIRE REEL EASY & 1" 9 *)-< ! % Q < 2 C % Q - ! ' Q &" ' " Q > ( " ' % ( " %" *)-+ %" + %" ( ! Q 2 ' ' Q 2 2A645$! % F6 G < 2 C! % F6 " G Q - Q - ! & % % " Q > "C! ?1" / *)- 1 * 1(45 + Q $ " Q 2" ' 1(45 1 + Q $ " Q 2" ' FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG !"#!$ ( * '3&)**(* * ?1" . 1 " " - ! ' " " - ! % @ ..9 ( ( ( (( '% */ % $ 454 < .J*S9T < 8S. < 855 ? .8? # : ! ;23$456D/4TY" 23$4536DT5TY" # : ;23$456D/TY" 23$4536DTSY" # : ! ;23$456D//9Y" 23$4536DT49Y" ? : ;S.94 1 ( :>0JJN4;5T5YH 1 ( ( .5555* ? : ; ( ( .8555* ? : ; 8J55'4J55* $ : >0JJN4; ( 5SJY"* 5//A* $ : >0JJN4; ( /S5"*YL 5JTA*YL ) : ( ; % S8 % %" % 44*84/*8 ) : " ; % S8) % % 44*84/*8 ) % %" % .TJ*8.J9*8 ) % % .J8*8.54*8 > .9*8 : )>088J/J; 23$456D.58 3:&; 23$4536D.58 3:&; : )>088J/J; 23$456D..8 3:&; 23$4536D..5 3:&; > 45 3:&; * %(() #060$0>60&2& " /%(* 1) # ( / ) # *** 0 / # * AVERTIZARE: ) &' " AVERTIZARE: % ) " AVERTIZARE: # ! ! .9 AVERTIZARE: ) 1 " 232 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG !"#!$ % % % AVERTIZARE: ? (" < (! ' - , )+>)7&A&=>?&02>> & ! ' ! %! ! " ) < % " = < ! < ! $ 2' 2" " 2 " ( ( 1 % & 8 ' 8 & 8 ' & N. ) * ' , ' 1 8 ) 8 & 8Z & 95D. & & ) % ' 45 8 % ( %/(*1 1% & 8 8 ' 8 ' 233 ." ! $ D & & 8 !.55 9 ) 8 ) % ' 45 % 1 7 /0 . 8 4 S 9 %)( % ** 0 P P P P P 85 R S5 R /5 R J5 R .55 R } 95D. 95D. 95D. 95D. 95D. % G&* % /(*1 1% $ Q A Q 6 " Q - ! " Q 2 %" % @" " *)- Q AVERTIZARE: - ) " ' # ' .5 ) [ ) " '< A<' ! )+ 2 ' FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RO RU PL SL HR ET LT LV SK BG !"#!$ 0 ()( ( % * % & ' < ! ' *)-3 " ( % A % : ; Q - :37'.8.9*.8?)'$ ; Q &" ' !845?*8S5?\!957 Q $ Q & & ?1" T Q & " " Q A<' :A<;! % & ? % % % Q < 4 Q < A<'! ! ! / *)- < A<' 45 ! $ & 2C ! Q & % " & Q ) '( ? Q $% ! * **(* * ?1" N'.5 AVERTIZARE: & 1 %" ( 234 AVERTIZARE: ! = % % % %" % % # ' % ( - ( 6 % & " < ! ! 6 " " AVERTIZARE: = " ! % 0 " " * " /) & % ! " ' ' " ! ! % ' ( ! " < %" * * **(* * ?1" N'.5 1(45 = % % % %" % F]G % # % ( # ' % 2" " 1(45 1 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG !"#!$ = % % " % %" % %" # % # % " ( # ' % 2" " 0 ) % # ( % - % & ! F "G & - " ! & % " ! ' %" - % ! " AVERTIZARE ! % 3 (® A 6'&® $% ! " ) 6'&® ? ()/)3% AVERTIZARE & ( % " " $ " " ! ' 2" 1 A ! 235 = % & % # ' % ?1" N'.5 Q % : " N; Q = , Q 6 % %" & Q 1 % , Q % " ( ! ! ! Q ! ! " * * * ?1" .8'.S $% ! AVERTIZARE - ! " ' ' "! ! > ! " * %)","Q )+ " %% Q & Q &#02&=>'& T ! % Q 6&=> 6&26 Q &" 'F G: /; Q 62&V=> % % Q & /'.5 ! " FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG !"#!$ J & Q &#02&=>'& T ! % Q 6&=> 6&26: ./; Q &X&=> F " G: 8.; F G: N; 4 Q )33 " Y Q )33 " Y Q A>32&=> 8 ' Q & /'.5 ! " *)-& % % " 1+)$=>0)&2 Q *)-& % % " 1+)$=>0)&2 ","!Q &" ' F G Q 62&V=> % % * ** %Q & F G : /; F0G * %(()-/* */% % 1(45 . '3&) () 1 * 0 ()( ) (* %3&G (' 0 ()( 1 ","Q )+ " %% Q > " J Q & Q &#02&=>'& T ! % Q 6&=> 6&26: 85; Q &X&=> F " G: .J; F G: /; 4 Q )33 " Y Q )33 " Y Q A>32&=> 8 ' Q & /'.5 ! " *)-& % % " 1+)$=>0)&2 ","!& Q &X&=> F " G: .J; F G: /; Q A>32&=> 8 ' Q * %(()-/* */% % 1(45 1 ","Q )+ " %% Q > " 236 ","!& Q &X&=> F " G: 8.; F G: N; A>32&=> 8 ' Q 0 ' AVERTIZARE: &% ' 1 AVERTIZARE: % < ! AVERTIZARE: - ! ' ! ! ) " AVERTIZARE: 0 " ! ) ! < FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG !"#!$ !" 2C 0 ' . %) # " 1 % ! ! " AVERTIZARE: ) %! ! ! " $ ! " ! " " ! ' % ( % **(* ( ( REEL EASY & 1" 9 Q 0 Q Q < 2 C % < ! % Q - ! ' Q &" ' " Q > ( " ' % ( " %" *)-+ %" + %" ( ! Q 2 ' ' Q 2 2A645$6! % B& B < 2 C! % B& B 237 Q Q Q - - ! & % % " > ( )' *( % / & ( H *1 / & ( /(/ (@ *)- - ! * ! ! * % < ! 2 % 95 " % ' ?" % REGLAREA VITEZEI LA RELANTI ?1" .T < ! " " 2 < ! " %% AVERTIZARE: & % 2 " ! " ! %% ? " ( )' ( % % % / ?1" .J'.N "! Q - % FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT !"#!$ Q Q " " ' 2 % , %% " ( ( %/(*1 1% AVERTIZARE: + " $ + < % ! - 0 %*( 1 K # $ 2$]'/^ )V_ 3#2T& 589:/49; 1 ' / *G */ % Q $ < = " " (O!,+"#,"6!!"Q " 238 LV SK BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG !"#!$ / /(' %* /"!#+!,P!H""#"P""+"Q *1%) # ( G) * 1%) *% ' .) % .$ $ 2' - 3 8& %% < ! $ < ! ! 42" 6&26& " " %% *)- - " ! " 8) 4# # " ( ( .& * 8 4 % S3 .1 8 :95D.; 8$ 2' $ 1 & 4$ S$ $ 2' - 3 # ! @ " 2 ?1" 8. 1 .1 81 < " - @ $ " ` ( ! > ' .6 80 .6 80 ( .A C 8 > 2' - 46 " 41 S1 S- 9? 9< ( '3 0 @ ! A &2C ( " 239 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG |}\³´%µx[@¶j`j|W·`@}`j¸`\]Wx³¶¸¹ :!'2/Ú%.)% !BY ZMINIMALIZOWAl RYZYKO WYPADKU PRZED U YTKOWANIEM NINIEJSZEGO PRODUKTU NALE Y ZE ZROZUMIENIEM PRZECZYTAl INSTRUKCJ OBSUGI Q Q .!,%Ú9 02:%#(/797!k .).)%*3:c ).3425+#* $/ 7',c$5 /BKASZARKA ZOSTAA ZAPROJEKTOWANA I WYPRODUKOWANA W OPARCIU O NAJWY SZE STANDARDY NIEZAWODNOÅCI ATWOÅCI W OBSUDZE I BEZPIECZE£STWA 7AÅCIWIE U YTKOWANA POZWOLI NA WIELE LAT BEZAWARYJNEJ PRACY Q Q Przeznaczenie: ¥ 3% ') % + +;3) +3 ' )/ + )) dobrej wentylacji. ¥ 3% ') % <) + + )+ + ++ ;) %+ ' % ) < ' ) ' +1* #; ) ' + 0 + '1 + ; % '; ) * 3% 1 1+0 % % ) 1+ '; + ++ ) < + ''%) % '; ) + ; % '; ) * Q Q /'Í ,.% 79-!'!.)! "(0 /342:%Ú%.)% .ALE Y PRZECZYTAl ZE ZROZUMIENIEM WSZYSTKIE ZALECENIA .IE PRZESTRZEGANIE KTvREGOKOLWIEK Z ZALECE£ MO E SPOWODOWAl PORA ENIE ELEKTRYC ZNE PO AR ILUB POWA NE OBRA ENIA CIAA Q Q .!,%Ú9 02:%#:94!k #! c ).3425+#* /"3 5') Q 7 CELU BEZPIECZNEJ PRACY PRZED ROZPOCZCIEM KORZYSTANIA Z PRODUKTU NALE Y PRZECZYTAl ZE ZROZUMIENIEM CAg INSTRUKCJ OBSUGI .ALE Y POSTPOWAl ZGODNIE Z PODANYMI INSTRUKCJAMI BEZPIECZE£STWA .IEPRZESTRZEGANIE INSTRUKCJI BEZPIECZE£STWA PODANEJ PONI EJ MO E DOPROWADZIl DO ODNIESIENIA POWA NYCH OBRA E£ Q $ZIECI I OSOBY KTvRE NIE BYY PRZESZKOLONE W ZAKRESIE KORZYSTANIA Z URZgDZENIA NIE POWINNY POSUGIWAl SI NARZDZIEM Q .IGDY NIE NALE Y WgCZAl SILNIKA W MIEJSCACH ZAMKNITYCH LUB ZE SABg WENTYLACJg ¯ WDYCHANIE SPALIN MO E DOPROWADZIl DO ÅMIERCI Q 0RZED ROZPOCZCIEM U YTKOWANIA URZgDZENIA NALE Y PRZYGOTOWAl MIEJSCE PRACY .ALE Y USUNgl WSZELKIE OBIEKTY NP KAMIENIE SZKO GWOoDZIE PRZEWODY LUB SZNURKI KTvRE MOGg BYl ODRZUCONE PRZEZ NARZDZIE LUB KTvRE MOGg ZAPLgTAl SI W YK TNgCg LUB Nv Q Q Q Q 240 0ODCZAS KORZYSTANIA Z URZgDZENIA NALE Y MIEl NA SOBIE OKULARY OCHRONNE LUB GOGLE KTvRE OZNACZONE Sg ZNAKIEM ZGODNOÅCI Z NORMg %. 5RZgDZENIE Z ZINTEGROWANYM AKUMULATOREM LUB Z OSOBNYM ZESTAWEM AKUMULATORvW MUSI BYl ADOWANE JEDYNIE POPRZEZ ADOWARK DLA DANEGO TYPU AKUMULATORvW ÛADOWARKA STOSOWNA DLA JEDNEGO TYPU AKUMULATORvW MO E STANOWIl RYZYKO PO ARU GDY U YWANA DO ADOWANIA INNYCH AKUMULATORvW .ALE Y KORZYSTAl JEDYNIE Z AKUMULATORvW PRZEZNACZONYCH DLA DANEGO MODELU URZgDZENIA +ORZYSTANIE Z AKUMULATORvW INNEGO TYPU MO E PRZYCZYNIl SI DO POWSTANIA PO ARU .ALE Y KORZYSTAl JEDYNIE Z PONI EJ PODANYCH AKUMULATORvW I ADOWAREK DO NICH -/$%, +5-5,!4/2 !$/7!2+! 2"#3%4 "0( "#!( 3 JEDYNIE 2"#3"4 NA RYNKU BRYTYJSKIM 2"#3%4 "0( "#!( 2"#3"4 $O PRACY NALE Y ZAKADAl ODZIE OCHRONNg DUGIE SPODNIE BOTKI I RKAWICE $O PRACY NIE NALE Y ZAKADAl LUoNYCH UBRA£ SPODENEK SANDAvW CZY TE CHODZIl BOSO .IE NALE Y MIEl NA SOBIE BI UTERII 0RACA W GRUBEJ ODZIE Y OCHRONNEJ MO E DOPROWADZIl DO ZMCZENIA OPERATORA CO MO E PRZYCZYNIl SI DO UDARU CIEPLNEGO 7 PRZYPADKU GDY JEST BARDZO CIEPO I WILGOTNO CI KA PRACA POWINNA BYl ZAPLANOWANA NA WCZESNg POR DNIA LUB NA WIECZvR GDY TEMPERATURY NIE Sg A TAK WYSOKIE .IGDY NIE NALE Y OPEROWAl TEGO URZgDZENIA Z LEWEJ STRONY OPERATORA 5RZgDZENIE JEST TAK ZAPROJEKTOWANE ABY KIEROWAl SPALINY Z DALA OD OPERATORA 79Ûc#:.)% POD WARUNKIEM PRAWIDOWEGO TRZYMANIA URZgDZENIA Z PRAWEJ STRONY OPERATORA 7 CELU UNIKNICIA ZAPLgTANIA DUGICH WOSvW W CZÅCI NARZDZIA NALE Y JE SPIgl PONAD POZIOMEM RAMION /SOBY POSTRONNE POWINNY ZNAJDOWAl SI W ODLEGOÅCI PRZYNAJMNIEJ M OD STREFY CICIA /SOBY POSTRONNE POWINNY MIEl ZAO ONE OKULARY OCHRONNE 7 PRZYPADKU GDY KTOÅ PODCHODZI DO OPERATORA PODCZAS PRACY OPERATOR POWINIEN ZATRZYMAl SILNIK ORAZ CZÅl TNgCg 7 PRZYPADKU CZÅCI Z OSTRZAMI ISTNIEJE DODATKOWE RYZYKO ZRANIENIA OSvB POSTRONNYCH JEÅLI DOJDZIE DO DOTKNICIA OSOBY RUCHOMYM OSTRZEM LUB DOJDZIE DO INNEGO NIEPRZEWIDZIANEGO KONTAKTU OSOBY Z NARZDZIEM .IE NALE Y KORZYSTAl Z URZgDZENIA JEÅLI JEST SI ZMCZONYM CHORYM POD WPYWEM ALKOHOLU NARKOTYKvW CZY TE LEKvW : NARZDZIA NIE NALE Y KORZYSTAl PRZY SABYM ÅWIETLE .ALE Y RvWNO STAl NA OBU NOGACH I ZACHOWAl RvWNOWAG .IE NALE Y WYCIgGAl RAMION ZBYT DALEKO 7YCIgGANIE RAMION ZA DALEKO MO E SPOWODOWAl UTRAT RvWNOWAGI LUB RYZYKO POPARZENIA SI FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG |}\³´%µx[@¶j`j|W·`@}`j¸`\]Wx³¶¸¹ Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q <0 + ) ) 1 % ; ) 1 3 ++ ;0 - ) -* ¹ 1% 1 + ' + ' %30 '+ < % %) + ) ) 1 na wibracje, jak: ) - )'; ' %) ') * ±% 1+) -% <) -+) '+0 )';) 3 % +* ¹% - 1 %3 ;+) ') ++ ;3)) ' + - % Raynauda. # 1% 1) + ) 0+)/ ' %3)) 31 +* c) Róbcie regularnie przerwy w pracy i ograniczcie % ) + 1 +)* W przypadku odczuwania któregokolwiek z tych ++ ) +) 1 ) '+0 1+ -% +0 - * 7SZYSTKIE CZÅCI CIAA NALE Y TRZYMAl Z DALA OD RUCHOMYCH CZÅCI URZgDZENIA !BY UNIKNgl POPARZENIA NIGDY NIE NALE Y TRZYMAl SPODU URZgDZENIA POWY EJ POZIOMU PASA .IE NALE Y DOTYKAl OKOLIC TUMIKA LUB CYLINDRA URZgDZENIA GDY CZÅCI TE STAJg SI BARDZO CIEPE PODCZAS U YTKOWANIA 0RZED PRZYSTgPIENIEM DO REGULOWANIA CZÅCI LUB NAPRAWY Z WYJgTKIEM PRACY NAD GAoNIKIEM NALE Y ODgCZYl KO£CvWK PRZEWODU WYSOKIEGO NAPICIA ZE ÅWIECY ZAPONOWEJ 5RZgDZENIE NALE Y SPRAWDZIl PRZED KA DYM U YTKOWANIEM .ALE Y SPRAWDZIl CZY WSZYSTKIE CZÅCI Sg DOBRZE PRZYMOCOWANE I CZY PALIWO NIE WYCIEKA ITP .ALE Y WYMIENIl WSZELKIE ZNISZCZONE CZÅCI 0ODCZAS KORZYSTANIA CZÅl TNgCA NIGDY NIE POWINNA OBRACAl SI GDY SILNIK JEST NA BIEGU JAOWYM 0ODCZAS REGULACJI GAoNIKA CZÅl TNgCA MO E SI OBRACAl NA BIEGU JAOWYM 0ALIWO NALE Y MIESZAl I PRZECHOWYWAl TYLKO W POJEMNIKU ZAPROJEKTOWANYM DO ZAWIERANIA BENZYNY 0ALIWO MIESZAl I WLEWAl TYLKO NA WOLNYM POWIETRZU Z DALA OD WSZELKICH ISKIER CZY POMIENIA .ALE Y WYTRZEl WSZYSTKIE ÅLADY ROZLANEGO PALIWA 0RZED URUCHOMIENIEM SILNIKA NALE Y ODSUNgl SI NA ODLEGOÅl CO NAJMNIEJ M OD MIEJSCA W KTvRYM TANKOWALIÅCIE 0O ZATRZYMANIU SILNIKA POWOLI NALE Y ODKRCIl ZAKRTK DO ZBIORNIKA Z PALIWEM 0ODCZAS TANKOWANIA PALIWA .)% -/Ú.! 0!,)k 0RZED TANKOWANIEM PALIWA LUB SKADOWANIEM NARZDZIA NALE Y ZATRZYMAl SILNIK I ZACZEKAl A OSTYGNIE 0RZED TRANSPORTOWANIEM WASZEGO NARZDZIA W SAMOCHODZIE NALE Y ZACZEKAl A SILNIK OSTYGNIE I OPRv NIl BAK Z PALIWA ORAZ PRZYMOCOWAl NARZDZIE TAK BY NIE RUSZAO SI W TRAKCIE TRANSPORTU .ALE Y MIEl NA SOBIE ODZIE OCHRONNg I TRZEBA PODg Al ZA INSTRUKCJAMI BEZPIECZE£STWA 7 PRZYPADKU URZgDZE£ ZE SPRZGEM NALE Y UPEWNIl SI E PO WYgCZENIU NARZDZIA CZÅCI TNgCE ZATRZYMAY SI 0RZED ODO ENIEM URZgDZENIA PO WYgCZENIU NARZDZIA NALE Y UPEWNIl SI E CZÅCI TNgCE ZATRZYMAY SI 7 PRZYPADKU WYSTPOWANIA RYZYKA ZRANIENIA PRZEZ SPADAJgCE PRZEDMIOTY ZAKADAl KASK OCHRONNY ) +) % -% -)) 3 ')0 - % ' + +* Ô % %Ô + 3 + %-+ )) + ')) +) +1 ' %) + + * ¹% 1 ) + 3) ' 3 0 ; <) %%) przebywanie w zimnie i wilgoci, niektóre diety czy ' %1+ ' '+ warunki pracy. Do chwili obecnej nie wiadomo 30%#9&)#:.% 79-/') "%:0)%#:% 347! Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 241 0O ZATRZYMANIU SILNIKA TRZYMAl OSTRZE OBROTOWE W GSTEJ TRAWIE LUB MISISTYCH CHWASTACH A DO ZATRZYMANIA OSTRZA .IE KORZYSTAl Z OBKASZARKI JE ELI OSONA OSTRZA NIE JEST MOCNO ZAMOCOWANA I W DOBRYM STANIE 0ODCZAS MONTA U LUB DEMONTA U OSTRZY KORZYSTAl Z MOCNYCH RKAWIC OCHRONNYCH 0RZED USUWANIEM ELEMENTvW BLOKUJgCYCH OSTRZE LUB PRZED DEMONTA EM I MONTA EM OSTRZA NALE Y ZAWSZE ZATRZYMAl SILNIK I ODgCZYl PRZEWvD ÅWIECY ZAPONOWEJ .IE DOTYKAl ANI NIE PODEJMOWAl PRvB ZATRZYMANIA OSTRZA GDY OSTRZE SI OBRACA 0O ZATRZYMANIU SILNIKA LUB ZWOLNIENIU SPUSTU PRZEPUSTNICY OSTRZE MO E NADAL SI OBRACAl I SPOWODOWAl OBRA ENIA CIAA :ACHOWAl OSTRO NOÅl A DO CAKOWITEGO ZATRZYMANIA OSTRZA .ALE Y NATYCHMIAST WYMIENIAl USZKODZONE OSTRZE 0RZED KORZYSTANIEM Z URZgDZENIA NALE Y UPEWNIl SI E OSTRZE JEST POPRAWNIE ZAMOCOWANE .ALE Y KORZYSTAl TYLKO Z OSTRZA 42) !2# PRODUCENTA DEDYKOWANEGO DLA TEJ OBKASZARKI .IE WOLNO KORZYSTAl Z JAKIEGOKOLWIEK INNEGO OSTRZA /STRZE 42) !2# JEST PRZEZNACZONE DO CICIA TYLKO MISISTYCH CHWASTvW I PNgCZY .IE WOLNO KORZYSTAl Z NIEGO DO INNYCH CELvW .IE WOLNO KORZYSTAl Z OSTRZA 42) !2# DO CICIA GAZI +ORZYSTAJgC Z URZgDZENIA Z OSTRZEM NALE Y ZACHOWAl SZCZEGvLNg OSTRO NOÅl *E ELI OSTRZE NATRAFI NA ELEMENT KTvREGO NIE MO E PRZECIgl MO E NASTgPIl ODRZUT OSTRZA 4AKI ELEMENT MO E TE SPRAWIl E OSTRZE ZATRZYMA SI NA UAMEK SEKUNDY PO CZYM ÂODBIJE² FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG |}\³´%µx[@¶j`j|W·`@}`j¸`\]Wx³¶¸¹ Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q URZgDZENIE OD ELEMENTU NA KTvRE NATRAFIO 2EAKCJA TA MO E SPRAWIl E OPERATOR UTRACI KONTROL NAD URZgDZENIEM /DRZUT MO E NASTgPIl BEZ OSTRZE ENIA JE ELI OSTRZE SI ZAHACZY UTKNIE LUB ZATNIE SI *EST TO PRAWDOPODOBNE W MIEJSCACH W KTvRYCH NIE WIDAl DOKADNIE PRZECINANYCH ELEMENTvW $LA UATWIENIA CICIA I BEZPIECZE£STWA PODCZAS CICIA NALE Y CIgl ROÅLINY OD PRAWEJ W KIERUNKU LEWEJ STRONY 7vWCZAS W PRZYPADKU NAPOTKANIA NA TWARDY ELEMENT LUB GAgo ZMINIMALIZUJE TO ODRZUT .IE WOLNO PRZECINAl MATERIAvW O ÅREDNICY POWY EJ MM 0ODCZAS KORZYSTANIA Z OBKASZARKI NALE Y ZAWSZE KORZYSTAl Z PASKA NARAMIENNEGO DOPASOWUJgC GO DO WYGODNEJ POZYCJI 0ODCZAS CICIA NALE Y MOCNO TRZYMAl OBA UCHWYTY 4RZYMAl OSTRZE Z DALA OD CIAA I PONI EJ POZIOMU PASA .IE KORZYSTAl Z OBKASZARKI Z OSTRZEM NA WYSOKOÅCI CM LUB WICEJ PONAD POZIOMEM GRUNTU 0ODCZAS SKADOWANIA LUB TRANSPORTU URZgDZENIA NALE Y ZAO Yl OSON NA OSTRZE 0RZED KORZYSTANIEM Z URZgDZENIA NALE Y ZAWSZE ZDJgl OSON Z OSTRZA *E ELI SI TEGO NIE UCZYNI OSONA MO E BYl ODRZUCONA LUB ZNISZCZONA PRZEZ PORUSZAJgCE SI OSTRZE THROWN OBJECT AS THE BLADE BEGINS TO TURN 0RZED U YTKOWANIEM SPRAWDZIl URZgDZENIE 7YMIENIl USZKODZONE CZÅCI 3PRAWDZIl CZY MOCOWANIA Sg NA MIEJSCU I DOBRZE ZAMOCOWANE 3PRAWDZIl CZY PALIWO NIE WYCIEKA *E ELI OSTRZE JEST PKNITE WYSZCZERBIONE LUB W INNY SPOSvB USZKODZONE NALE Y JE WYMIENIl 3PRAWDZIl CZY OSTRZE JEST ODPOWIEDNIE ZAMOCOWANE .IE PRZESTRZEGANIE TYCH ZALECE£ MO E SPOWODOWAl POWA NE OBRA ENIA CIAA 3PRAWDZIl CZY WSZYSTKIE OSONY PASKI PRZEGRODY I UCHWYTY Sg ODPOWIEDNIO ZAMOCOWANE .ALE Y KORZYSTAl TYLKO Z DEDYKOWANYCH OSTRZY TNgCYCH WYPRODUKOWANYCH PRZEZ PRODUCENTA .IE WOLNO KORZYSTAl Z JAKIEJKOLWIEK INNEJ NASADKI DO CICIA +ORZYSTANIE Z INNEGO OSTRZA LUB GOWICY TNgCEJ MO E SPOWODOWAl POWA NE OBRA ENIA CIAA .A PRZYKAD NIE WOLNO KORZYSTAl Z DRUTU LUB PRZEWODU KTvRY MO E ODAMAl SI I STAl SI NIEBEZPIECZNYM POCISKIEM .IE KORZYSTAl Z URZgDZENIA JE ELI OSONY NIE Sg ZAMOCOWANE I W DOBRYM STANIE 4RZYMAl ZASILANE AKUMULATOREM NARZDZIA I AKUMULATORY Z DALA OD OGNIA I oRvDE CIEPA :MINIMALIZUJE TO RYZYKO WYBUCHU I OBRA E£ CIAA 0RZED TANKOWANIEM NALE Y ZAWSZE WYgCZYl SILNIK .IE TANKOWAl URZgDZENIA JE ELI SILNIK PRACUJE LUB JEST GORgCY 0RZED URUCHOMIENIEM SILNIKA NALE Y ODSUNgl SI M OD MIEJSCA TANKOWANIA 7 PRZYPADKU ROZLANIA PALIWA NALE Y JE DOKADNIE WYTRZEl 0!,%.)% 7:"2/.)/.% .IE PRZESTRZEGANIE TYCH ZALECE£ MO E DOPROWADZIl DO POWA NYCH OBRA E£ CIAA Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 242 .IE ÅCISKAl RZUCAl ANI W INNY SPOSvB USZKADZAl AKUMULATORA .IE WOLNO KORZYSTAl Z AKUMULATORA LUB ADOWARKI KTvRA ZOSTAA UPUSZCZONA LUB W INNY SPOSvB USZKODZONA 5SZKODZONY AKUMULATOR MO E WYBUCHNgl .ATYCHMIAST POZBYl SI UPUSZCZONEGO LUB W INNY SPOSvB USZKODZONEGO AKUMULATORA .IE ADOWAl ZASILANEGO AKUMULATOREM URZgDZENIA W WILGOTNYCH WARUNKACH :MINIMALIZUJE TO RYZYKO PORA ENIA PRgDEM :ASILANE AKUMULATOREM URZgDZENIE NAJEFEKTYWNIEJ ADOWAl W TEMPERATURZE OD # DO # !BY ZMINIMALIZOWAl RYZYKO POWA NYCH OBRA E£ CIAA NIE SKADOWAl URZgDZENIA NA ZEWNgTRZ ANI W POJAZDACH 0RZY NADMIERNYM KORZYSTANIU Z URZgDZENIA LUB KORZYSTANIU Z URZgDZENIA W TRUDNYCH WARUNKACH TEMPERATUROWYCH MO E NASTgPIl WYCIEK Z AKUMULATORA *E ELI PYN Z WYCIEKU WEJDZIE W KONTAKT ZE SKvRg NALE Y NATYCHMIAST PRZEMYl WODg Z MYDEM PO CZYM ZNEUTRALIZOWAl SOKIEM Z CYTRYNY LUB OCTEM *E ELI PYN Z WYCIEKU DOSTANIE SI DO OCZU NALE Y PRZEMYWAl JE CZYSTg WODg PRZEZ CO NAJMNIEJ MINUT PO CZYM NATYCHMIAST UDAl SI DO LEKARZA :MINIMALIZUJE TO RYZYKO POWA NYCH OBRA E£ CIAA !BY ZMNIEJSZYl RYZYKO ZRANIENIA PRZEZ KONTAKT Z OSTRZEM LUB PRZEDMIOTAMI ODRZUCONYMI PRZEZ WIRUJgCE OSTRZE NALE Y ZAKADAl ODPOWIEDNIE OBUWIE OCHRONNE 0RZEDMIOTY OBCE PO ZDERZENIU Z TARCZg LUB YKg TNgCg MOGg ZOSTAl ODRZUCONE NA ZNACZNg ODLEGOÅl 0RZED ROZPOCZCIEM PRACY NALE Y USUNgl PRZEDMIOTY OBCE Z OBSZARU ROBOCZEGO 4RZYMAl OSOBY POSTRONNE SZCZEGvLNIE DZIECI W ODLEGOÅCI PRZYNAJMNIEJ METRvW OD MIEJSCA PRACY 0ODCZAS OBSUGI TEGO URZgDZENIA NALE Y STOSOWAl ÅRODKI OCHRONY SUCHU 0RACA PODOBNEGO URZgDZENIA W POBLI U ZWIKSZA RYZYKO ZRANIENIA 3TOSOWANIE ÅRODKvW OCHRONY SUCHU ZMNIEJSZA SYSZALNOÅl OSTRZE E£ ALARMvW OKRZYKvW .ALE Y ZWRACAl WIKSZg UWAG NA TO CO DZIEJE SI W MIEJSCU PRACY FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG |}\³´%µx[@¶j`j|W·`@}`j¸`\]Wx³¶¸¹ 39-"/,% .IEKTvRE Z PONI SZYCH SYMBOLI MOGg DOTYCZYl TEGO ELEKTRONARZDZIA .ALE Y SI Z NIMI ZAPOZNAl I ZAPAMITAl ICH ZNACZENIE )NTERPRETACJA TYCH SYMBOLI POZWOLI NA LEPSZE I BEZPIECZNIEJSZE POSUGIWANIE SI NIM 39-"/, .!:7! :.!#:%.)% 6 7OLTY .APICIE ELEKTRYCZNE ! !MPERY 0RgD (Z (ERC #ZSTOTLIWOÅl OBROTY NA SEKUND 7 7AT -OC -INUTY #ZAS 0RgD ZMIENNY 2ODZAJ PRgDU 0RgD STAY 2ODZAJ LUB CHARAKTERYSTYKA PRgDU 0RDKOÅl ZNAMIONOWA BEZ OBCIg ENIA 0RDKOÅl OBROTOWA BEZ OBCIg ENIA .ARZDZIE KLASY )) .ARZDZIE TO WYPOSA ONE JEST W PODWvJNg IZOLACJ .A MINUT /BROTY UDERZENIA SZYBKOÅl SKRAWANIA ORBITY ITP NA MINUT /STRZE ENIE ODNOÅNIE WILGOTNOÅCI .IE NALE Y WYSTAWIAl TEGO NARZDZIA NA DESZCZ I NIE NALE Y U YWAl GO W MIEJSCACH WILGOTNYCH /STRZE ENIE DOT BEZPIECZE£STWA 7SKAZUJE NA ÅRODKI OSTRO NOÅCI JAKIE NALE Y PODJgl Z MYÅLg O BEZPIECZE£STWIE .ALE Y ZAPOZNAl SI Z NINIEJSZg INSTRUKCJg OBSUGI 7 CELU OBNI ENIA RYZYKA ZRANIENIA NALE Y PRZECZYTAl ZE ZROZUMIENIEM NINIEJSZg INSTRUKCJ OBSUGI ZANIM ROZPOCZNIE SI U YTKOWANIE .OÅ OCHRON NA OCZY I USZY 0ODCZAS KORZYSTANIA Z URZgDZENIA NALE Y NOSIl OKULARY OCHRONNE ODPOWIADAJgCE NORMIE %. JAK RvWNIE SUCHAWKI OCHRONNE /SOBY POSTRONNE MUSZg STAl W BEZPIECZNEJ ODLEGOÅCI Q0 ' ) %) +- + %; <) ' º + % ) ')* 2YKOSZET ODBICIE /DRZUCONE ODPADKI MOGg SPOWODOWAl ZRANIENIA SI A NAWET SZKODY MATERIALNE /STRZE 4RI !RC /STRZE 4RI !RC JEST PRZEZNACZONE DLA TEGO URZgDZENIA I SU Y DO CICIA MISISTYCH CHWASTvW I PNgCZY .IE KORZYSTAl Z OSTRZA Z ZgBKAMI 5RZgDZENIE NIE POWINNO BYl UZBRAJANE W OSTRZE Z ZgBKAMI 0ALIWO I SMAR 3TOSOWAl BENZYN BEZOOWIOWg DO POJAZDvW SAMOCHODOWYCH O LICZBIE OKTANOWEJ ;2 -= LUB WY SZEJ 4EN PRODUKT ZASILANY JEST SUWOWYM SILNIKIEM I WYMAGA WCZEÅNIEJSZEGO WYMIESZANIA PALIWA I OLEJU SYNTETYCZNEGO PRZEZNACZONEGO DO SILNIKvW SUWOWYCH MIN ^ NO MIN 243 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG |}\³´%µx[@¶j`j|W·`@}`j¸`\]Wx³¶¸¹ /BUWIE OCHRONNE 0ODCZAS POSUGIWANIA SI TYM URZgDZENIEM NOSIl BEZPOÅLIZGOWE OBUWIE BEZPIECZE£STWA 2KAWICE .OSIl GRUBE RKAWICE ROBOCZE Z MAKSYMALNg PRZYCZEPNOÅCIg 7gCZNIK 0RZYCISK 7gCZENIE7YgCZENIE ) 7gCZENIE / 7YgCZENIE .ARZDZIE TO SPENIA WYMOGI WSZYSTKICH NORM REGLAMENTACJI KRAJU 5% W KTvRYM BYO ONO ZAKUPIONE 0ONI SZE SYMBOLE I NAZWY KTvRE IM NADANO POZWALAJg WYJAÅNIl Rv NE POZIOMY RYZYKA ZWIgZANEGO Z U YWANIEM TEGO NARZDZIA 39-"/, .!:7! :.!#:%.)% .)%"%:0)%#:% 347/ 7SKAZUJE NA REALNE ZAGRO ENIE KTvRE MO E SPOWODOWAl ÅMIERl LUB POWA NE ZRANIENIE JE ELI SI NIE UNIKNIE TEGO NIEBEZPIECZE£STWA /342:%Ú%.)% 7SKAZUJE NA POTENCJALNE ZAGRO ENIE KTvRE MO E SPOWODOWAl ÅMIERl LUB POWA NE ZRANIENIE JE ELI SI NIE UNIKNIE TEGO NIEBEZPIECZE£STWA 5WAGA 7SKAZUJE NA POTENCJALNE ZAGRO ENIE KTvRE MO E SPOWODOWAl MNIEJSZE LUB BARDZIEJ POWA NE ZRANIENIE JE ELI SI NIE UNIKNIE TEGO NIEBEZPIECZE£STWA 5WAGA "EZ SYMBOLU BEZPIECZE£STWA SPOWODOWAl STRATY MATERIALNE 7SKAZUJE NA SYTUACJ MOGgCg LARY OCHRONNE LUB OKULARY ZABEZPIECZAJgCE WYPOSA ONE W BOCZNE OSONY JAK RvWNIE W RAZIE POTRZEBY MASK PRZECIWPYOWg /SOBOM NOSZgCYM OKULARY KOREKCYJNE ZALECANE JEST ABY JE POKRYWAY MASKg ZABEZPIECZAJgCg LUB STANDARDOWYMI OKULARAMI ZABEZPIECZAJgCYMI WYPOSA ONYMI W BOCZNE OSONY :AWSZE NALE Y CHRONIl OCZY PRODUKTAMI SPENIAJgCYMI NORM %. .!02!79 +ONSERWACJA WYMAGA DU EJ STARANNOÅCI I DOBREJ ZNAJOMOÅCI NARZDZIA POWINNA BYl WYKONANA PRZEZ WYKWALIFIKOWANEGO TECHNIKA #ELEM NAPRAW ZALECANE JEST ZANIESIENIE NARZDZIA DO NAJBLI SZEGO !54/29:/7!.%'/ 05.+45 3%27)3/7%'/ 0ODCZAS SERWISOWANIA URZgDZENIA NALE Y KORZYSTAl JEDYNIE Z TAKICH SAMYCH CZÅCI ZAPASOWYCH .!,%Ú9 :!#(/7!k .).)%*3:c ).3425+#* /"3 5') /342:%Ú%.)% .IE PRvBUJCIE U YWAl WASZEGO NARZDZIA ZANIM NIE PRZECZYTACIE ZE ZROZUMIENIEM CAEJ INSTRUKCJI OBSUGI *EÅLI NIE ROZUMIE SI OSTRZE E£ I INSTRUKCJI W TYM PODRCZNIKU NIE NALE Y POSUGIWAl SI TYM NARZDZIEM 7 CELU UZYSKANIA POMOCY NALE Y SKONTAKTOWAl SI Z BIUREM OBSUGI KLIENTA FIRMY 2YOBI 702/7!$:%.)% 5RZgDZENIE TO MA WIELE FUNKCJI KTvRE ZAPEWNIAJg MILSZE I PRZYJEMNIEJSZE U YTKOWANIE "EZPIECZE£STWO U YTKOWANIA WYDAJNOÅl I NIEZAWODNOÅl URZgDZENIA STANOWIY SPRAW NADRZDNg PODCZAS PROJEKTOWANIA TEGO PRODUKTU TAK ABY ZAPEWNIl ATWOÅl KONSERWACJI I U YTKOWANIA /342:%Ú%.)% 0RZY U YWANIU NARZDZIA ELEKTRYCZNEGO MO E DOJÅl DO ODRZUTU OBCEGO CIAA DO OCZU CO GROZI POWA NYM USZKODZENIEM WZROKU 0RZED KORZYSTANIEM Z URZgDZENIA NALE Y ZAO Yl OKU /0)3 2935.+Í 7 2"#3%4 244 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV |}\³´%µx[@¶j`j|W·`@}`j¸`\]Wx³¶¸¹ 2YSUNEK 0ASEK NARAMIENNY /STRZE 4RI !RC 7A NAPDOWY ÛgCZNIK 7IESZAK PASKA 0RZEgCZNIK ZAPONU 3PUST 5CHWYT TYLNY 0OMPKA PALIWOWA .ASADKA NA ZBIORNIK Z PALIWEM :APON 3PUST PRZEPUSTNICY !KUMULATOR 6 5CHWYT PRZEDNI 0OKRTO BLOKADY $EFLEKTOR OSTRZA ÛADOWARKA 0RZEgCZNIK BEZPIECZE£STWA :ACISK :AWvR DAWIgCY /SONA CICIA ÚYKA TNgCA 'OWICA YKOWA 2EEL %ASY 2YSUNEK 0RZYgCZE AKUMULATORA !KUMULATOR 6 2YSUNEK /STRZE DO PRZYCINANIA YKI 2YSUNEK 0OZYCJA 25. 02!#! 0OZYCJA 34!24 2YSUNEK /SONA OSTRZA 4RI !RC 2YSUNEK Ä RUBA REGULACJI PRDKOÅCI W RUCHU JAOWYM 2YSUNEK &ILTR 0OKRYWKA FILTRA POWIETRZA 2"#3"4 2YSUNEK 0ASEK NARAMIENNY /STRZE 4RI !RC 7A NAPDOWY ÛgCZNIK 7IESZAK PASKA 0RZEgCZNIK ZAPONU 3PUST ,EWY UCHWYT 0OMPKA PALIWOWA .ASADKA NA ZBIORNIK Z PALIWEM :APON 3PUST PRZEPUSTNICY !KUMULATOR 6 0RAWY UCHWYT 0OKRTO BOCZNE $EFLEKTOR OSTRZA ÛADOWARKA 0RZEgCZNIK BEZPIECZE£STWA :ACISK :AWvR DAWIgCY /SONA CICIA ÚYKA TNgCA 'OWICA YKOWA 2EEL %ASY 2YSUNEK $OLNY BOM "LOKADA 7NKA PROWADZgCA 7A GOWICY GvRNY /TWvR USTALAJgCY 2YSUNEK /TWvR NA WIESZAKU NASADKI DO KTvREGO PASUJE WYPUSTKA BLOKUJgCA NA DOLNYM BOMIE 7IESZAK NASADKI 2YSUNEK 5CHWYT PRZEDNI :ACISK POMOCNICZY Ä RUBA 2YSUNEK 3KRZYNIA PRZEKADNIOWA +OEK USTALAJgCY 0YTKA MOCUJgCA 0IECZl KLUCZ WIgZANIE 'OWICA YKOWA 2EEL %ASY $UGI WKRT 2YSUNEK $OLNY BOM 7YPUSTKA BLOKUJgCA 7NKA PROWADZgCA 7A GOWICY GvRNY /TWvR USTALAJgCY 2YSUNEK #ZERWONA DIODA ,%$ 0OMARA£CZOWA DIODA ,%$ 245 SK BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG |}\³´%µx[@¶j`j|W·`@}`j¸`\]Wx³¶¸¹ 2YSUNEK /TWvR NA WIESZAKU NASADKI DO KTvREGO PASUJE WYPUSTKA BLOKUJgCA NA DOLNYM BOMIE 7IESZAK NASADKI Q Q 2YSUNEK :ACISK ÅRUBOWY Ä RUBA 7SPORNIK Q 2YSUNEK 3KRZYNIA PRZEKADNIOWA +OEK USTALAJgCY 0YTKA MOCUJgCA 0IECZl KLUCZ WIgZANIE 'OWICA YKOWA 2EEL %ASY %LEMENT USTALAJgCY OPAKOWANIA 3PRAWDZIl CZY WSZYSTKIE ELEMENTY Z LISTY ZNAJDUJg SI W OPAKOWANIU $OKADNIE SPRAWDZIl CZY PODCZAS TRANSPORTU NARZDZIE NIE PKO LUB NIE ZOSTAO USZKODZONE .IE WYRZUCAl OPAKOWANIA PvKI NIE SPRAWDZI SI DOKADNIE I NIE WYPRvBUJE NARZDZIA *E ELI BRAKUJE JAKIEJÅ CZÅCI LUB JEST USZKODZONA NIE WOLNO KORZYSTAl Z PRODUKTU PvKI DANA CZÅl NIE ZOSTANIE WYMIENIONA .IE PRZESTRZEGANIE TYCH ZALECE£ MO E DOPROWADZIl DO POWA NYCH OBRA E£ CIAA :!'2/Ú%.)% .IE WOLNO MODYFIKOWAl NINIEJSZEGO PRODUKTU ANI WYTWARZAl AKCESORIvW NIEPRZEZNACZONYCH DLA NINIEJSZEGO PRODUKTU +A DA TAKA ZMIANA LUB MODYFIKACJA MO E SPOWODOWAl POWA NE OBRA ENIA CIAA :!'2/Ú%.)% !BY NIE DOPUÅCIl DO SAMOZAPONU KTvRY MvGBY SPOWODOWAl POWA NE OBRA ENIA CIAA NALE Y ZAWSZE PODCZAS MONTA U CZÅCI ODgCZAl PRZEWvD ÅWIECY ZAPONOWEJ OD KORPUSU ÅWIECY ZAPONOWEJ I WYJMOWAl AKUMULATOR 2YSUNEK #ZERWONA DIODA ,%$ 0OMARA£CZOWA DIODA ,%$ 2YSUNEK 0RZYgCZE AKUMULATORA !KUMULATOR 6 -/.4!Ú 7! 5 ' /7)#9 .! .!3!$#% 0ATRZ 2YSUNEK :!'2/Ú%.)% .IE WOLNO MONTOWAl DEMONTOWAl ANI REGULOWAl ADNEJ CZÅCI WYPOSA ENIA W CZASIE PRACY GOWICY .IE ZATRZYMANIE SILNIKA MO E SPOWODOWAl POWA NE OBRA ENIA CIAA 2YSUNEK /STRZE DO PRZYCINANIA YKI 2YSUNEK 0OZYCJA 34!24 0OZYCJA 25. 02!#! .ASADKA PRZYgCZA WA GOWICY MOCY PRZY POMOCY gCZNIKA Q 0OLUZOWAl POKRTO NA gCZNIKU WAU GOWICY I ZDJgl ZAÅLEPK NASADKI Q 7CISNgl PRZYCISK UMIESZCZONY NA WALE MOCUJgCYM 5STAWIl PRZYCISK NA RvWNI Z WNKg PROWADZgCg NA gCZNIKU GOWICY PO CZYM POgCZYl DWA WAY 0RZEKRCAl WA MOCUJgCY DO MOMENTU A PRZYCISK ZABLOKUJE SI W OTWORZE USTALAJgCYM 57!'! *E ELI PRZYCISK NIE ZABLOKUJE SI CAKOWICIE W OTWORZE USTALAJgCYM ZNACZY TO E WAY NIE Sg POgCZONE 7vWCZAS NALE Y DELIKATNIE KRCIl W OBIE STRONY A PRZYCISK SI CAKOWICIE ZABLOKUJE Q $OKADNIE DOKRCIl POKRTO 2YSUNEK /STRZE 4RI !RC 2YSUNEK Ä RUBA REGULACJI PRDKOÅCI W RUCHU JAOWYM 2YSUNEK :ACISK 2YSUNEK :ACISK &ILTR 0OKRYWKA FILTRA POWIETRZA :!'2/Ú%.)% 0RZED KORZYSTANIEM Z URZgDZENIA SPRAWDZIl CZY POKRTO JEST DOKRCONE 3PRAWDZAl JE SYSTEMATYCZNIE ABY UNIKNgl POWA NYCH OBRA E£ CIAA -/.4!Ú 2/:0!+/797!.)% .INIEJSZY PRODUKT WYMAGA MONTA U Q /STRO NIE WYJgl NARZDZIE I WSZYSTKIE AKCESORIA Z 246 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG |}\³´%µx[@¶j`j|W·`@}`j¸`\]Wx³¶¸¹ :$%*-/7!.)% .!3!$+) : ' /7)#9 !BY ZDJgl I WYMIENIl NASADK Q 0OLUZOWAl POKRTO Q 7CISNgl PRZYCISK I PRZEKRCIl WAY ABY ODDZIELIl KO£CE WAvW I WYRvWNAl OTWORY NA WKRTY W OSONIE OSTRZA Z WKRTAMI NA WSPORNIKU MONTA OWYM :A POMOCg DOgCZONEGO KLUCZA UNIWERSALNEGO DOBRZE DOKRCIl OBYDWIE ÅRUBY :!'2/Ú%.)% 7 PRZYPADKU STOSOWANIA TARCZY TNgCEJ Z OSONY OSTRZA NALE Y ZDJgl OSON NA TRAW -/#/7!.)% 7)%3:!+! 0ATRZ 2YSUNEK !BY SKADOWAl NASADK MO NA ZAWIESIl Jg NA DWA SPOSOBY Q !BY U Yl WIESZAKA NALE Y WCISNgl PRZYCISK I UMIEÅCIl WIESZAK NA KO£CU DOLNEGO WAU MOCUJgCEGO $ELIKATNIE KRCIl W OBIE STRONY A PRZYCISK SI CAKOWICIE ZABLOKUJE Q $RUGI OTWvR W WALE MOCUJgCYM MO E BYl RvWNIE WYKORZYSTANY DO WIESZANIA :!'2/Ú%.)% 0RZED DOKONANIEM JAKICHKOLWIEK ZMIAN NP WYMIANA GOWIC TNgCYCH NALE Y ZAWSZE ZATRZYMAl SILNIK I ODgCZYl PRZEWvD ÅWIECY ZAPONOWEJ ZMINIMALIZUJE TO RYZYKO POWA NYCH OBRA E£ CIAA %$º º :OBACZ RYSUNEK !$+ %LEMENTY WEWNgTRZ GOWICY DOCIÅNITE Sg SPR YNOWO DLATEGO NALE Y PRZYTRZYMYWAl POKRYW GOWICY JEDNg RKg PODCZAS NACISKANIA ZATRZASKvW Q /TWORZYl GOWIC YKOWg 2EEL %ASY NACISKAJgC ZATRZASKI PO OBU STRONACH Q :DJgl POKRYW GOWICY WYJgl POKRTO I SZPUL ODO Yl NA BOK Q :AO Yl GOWIC YKOWg NA WA NAPDOWY 5PEWNIl SI E GOWICA JEST DOBRZE OSADZONA Q 5MIEÅCIl ÅRUB Z BEM SZEÅCIOKgTNYM W OTWORZE W WALE NAPDOWYM I DOKRCIl Jg POSUGUJgC SI W TYM CELU SZEÅCIOKgTNYM OTWOREM W POKRTLE !$+ $O DOKRCANIA ÅRUBY U YWAl WYgCZNIE POKRTA 5 YCIE INNEGO NARZDZIA GROZI PRZEKRCENIEM ÅRUBY CO MO E SPOWODOWAl USZKODZENIE GOWICY YKOWEJ Q 5MIEÅCIl Z POWROTEM SPR YN W GOWICY YKOWEJ I WCISNgl Jg TAK ABY OSIADA NA SWOIM MIEJSCU Q :AO Yl SZPUL 7 PRZYPADKU PRZYSTAWKI GITEJ 2,4#%3 SZPUL NALE Y UMIEÅCIl W TAKI SPOSvB ABY WIDOCZNY BY NAPIS 4HIS SIDE OUT FOR CURVED SHAFT 7 PRZYPADKU PRZYSTAWKI Z WAEM PROSTYM I GOWICg 2EEL %ASY SZPUL NALE Y UMIEÅCIl W TAKI SPOSvB ABY WIDOCZNY BY NAPIS 4HIS SIDE OUT FOR STRAIGHT SHAFT Q :AO Yl POKRTO DO SZPULI Q :AO Yl POKRYW GOWICY YKOWEJ WYRvWNUJgC ZATRZASKI Z OTWORAMI W GOWICY $OCISNgl POKRYW DO GOWICY A OBYDWA ZATRZASKI TRAFIg W SPOSvB PEWNY W ODPOWIEDNIE OTWORY Q :AO Yl YK ZGODNIE Z OPISEM W NASTPNEJ SEKCJI TEGO PODRCZNIKA -/#/7!.)% 02:%$.)%'/ 5#(7945 0ATRZ 2YSUNEK 2"#3%4 Q 7YKRCIl ÅRUB I ZDJgl WSPORNIK Z UCHWYTU PRZEDNIEGO Q 5CHWYT PRZEDNI PRZYMOCOWAl OD GvRY DO KORPUSU WAU NAPDOWEGO Uwaga: 0O POPRAWNYM ZAMONTOWANIU UCHWYT PRZEDNI POWINIEN BYl LEKKO NACHYLONY W KIERUNKU OPERATORA Q 0RZEO Yl ÅRUB PRZEZ UCHWYT PRZEDNI I WKRCIl Jg WRAZ Z UCHWYTEM W NAKRTKI MOCUJgCE NA WSPORNIKU DOBRZE DOKRCAJgC RBC30SBT !$+ 0RZYCISK SPUSTU PRZEPUSTNICY MUSI BYl ZAMOCOWANY Z PRAWEJ STRONY OPERATORA Q 7YJgl WSPORNIK Q 5MIEÅCIl UCHWYT WE WSPORNIKU NA KORPUSIE WAU NAPDOWEGO Q 0RZYTRZYMAl ZACISK ÅRUBOWY I WYRvWNAl ÅRUBY WE WSPORNIKU Q 7YREGULOWAl POO ENIE KIEROWNICY UCHWYTU W SPOSvB ZAPEWNIAJgCY NAJLEPSZg KONTROL W WYGODNEJ WYPROSTOWANEJ POZYCJI Q $OKRCIl ÅRUBY KLUCZEM UNIWERSALNYM TAK ABY ZAMOCOWAl KIEROWNIC UCHWYTU W SPOSvB PEWNY %º % º %» :OBACZ RYSUNEK .A OSON OSTRZA ZAO Yl OSON NA TRAW UPEWNIAJgC SI E TRZY WKRTY OSONY NA TRAW Sg WYRvWNANE Z OTWORAMI NA WKRTY W OSONIE OSTRZA :A POMOCg DOgCZONEGO KLUCZA UNIWERSALNEGO DOBRZE DOKRCIl WSZYSTKIE TRZY ÅRUBY :AO Yl OSON NA OSTRZE DO WSPORNIKA MONTA OWEGO -/#/7!.)% 0!3+! .!2!-)%..%'/ 0ATRZ 2YSUNEK 5WAGA 0ODCZAS U YTKOWANIA OBKASZARKI NALE Y ZAWSZE KORZYSTAl Z PASKA NARAMIENNEGO UPRZ Y 247 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG |}\³´%µx[@¶j`j|W·`@}`j¸`\]Wx³¶¸¹ I TYLNEGO UCHWYTU MS I MS 0OZIOM WIBRACJI PRZY PRACY NA PENYM GAZIE DLA UCHWYTU LEWEGO I PRAWEGO MS I MS 0OZIOM DRGA£ PRZY ROZBIEGANIU SI DLA PRZEDNIEGO UCHWYTU I TYLNEGO UCHWYTU MS I MS ¥'+ <0 ' %/ ................................. 1.5 m/s2 ½< ) % 3 EN ISO 22868) ............................ RBC30SET: 102 dB (A) RBC30SBT: 102 dB (A) ¸ ) ) % 3 EN ISO 22868) ............................ RBC30SET: 112 dB (A) RBC30SBT: 110 dB (A) ¥'+ <0 ' ' -1 %=+- .......................................................................... 3.0 dB (A) 2"#3%4 !BY ZAMOCOWAl PASEK NARAMIENNY NALE Y WYKONAl PONI SZE CZYNNOÅCI Q 0OgCZYl ZACZEP PASKA Z WIESZAKIEM Q 7YREGULOWAl PASEK DLA WYGODY 2"#3"4 !BY ZAMOCOWAl PASEK NARAMIENNY NALE Y WYKONAl PONI SZE CZYNNOÅCI Q 0OgCZYl ZACZEP UPRZ Y Z WIESZAKIEM PASKA Q 7YREGULOWAl PASEK DLA WYGODY 7 !Ä #)7/Ä #) #(!2!+4%29349+! 02/$5+45 0OJEMNOÅl SKOKOWA SILNIKA CM Ä REDNICA CICIA CALI MM Ä REDNICA YKI MM Ä REDNICA NO A MM .APICIE AKUMULATORA 6 7AGA BEZ PALIWA NASADKI TNgCEJ I OSONY 2"#3%4 KG 2"#3"4 KG 7AGA BEZ PALIWA Z GOWICg YKI ¨2"#3%4 KG 2"#3"4 KG 7AGA ZBIORNIK NA PALIWO 2"#3%4 KG 2"#3"4 KG 0OJEMNOÅl BAKU NA PALIWO CM -AKSYMALNE OSIgGI SILNIKA ZGODNIE Z NORMg )3/ K7 -AKSYMALNA CZSTOTLIWOÅl OBROTU TRZPIENIA OBROTOWEGOMIN 0RDKOÅl SILNIKA CZSTOTLIWOÅl OBROTU PRZY MAKS ZALECANEJ CZSTOTLIWOÅCI OBROTU TRZPIENIA OBROTOWEGOMIN 0RDKOÅl SILNIKA CZSTOTLIWOÅl OBROTU W BIEGU JAOWYM MIN :U YCIE PALIWA ZGODNIE Z NORMg )3/ PRZY MAKSYMALNYCH OSIgGACH SILNIKA KGH LUB LH 3ZCZEGvOWE ZU YCIE PALIWA ZGODNIE Z NORMg )3/ PRZY MAKSYMALNYCH OSIgGACH SILNIKA GK7H LUB LK7H 0OZIOM WIBRACJI NA BIEGU JAOWYM I PRZY PRACY NA PENYM GAZIE PRZY PRACY NA BIEGU JAOWYM I PRZY OTWARTEJ PRZEPUSTNICY DLA PODKASZAREK DO TRAWY GDY MIERZONY ZGODNIE Z POZIOMEM WIBRACJI NA BIEGU JAOWYM DLA UCHWYTU LEWEGO I PRAWEGO MS I MS 0OZIOMY DRGA£ W BIEGU JAOWYM I PRZY ROZBIEGANIU SI SILNIKA W BIEGU JAOWYM I Z SZEROKO OTWARTg PRZEPUSTNICg OBKASZARKI MIERZONE ZGODNIE Z 0OZIOM DRGA£ W BIEGU JAOWYM DLA PRZEDNIEGO UCHWYTU :!0/:.!* 3) : /"+!3:!2+c 0ATRZ 2YSUNEK !BY BEZPIECZNIE KORZYSTAl Z NINIEJSZEGO PRODUKTU NALE Y ZAPOZNAl SI Z INFORMACJAMI O NARZDZIU ORAZ ZAWARTYMI W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI OBSUGI JAK RvWNIE ZAPLANOWAl PRAC KTvRg OPERATOR ZAMIERZA WYKONAl 0RZED U YTKOWANIEM NINIEJSZEGO PRODUKTU NALE Y ZAPOZNAl SI Z CHARAKTERYSTYKg PRACY I ZASADAMI BEZPIECZE£STWA ÛADOWARKA JEST WYPOSA ONE W OCZKO DO WIESZANIA POZWALAJgCE NA WYGODNE JEJ SKADOWANIE Ä RUBY POWINNY BYl WKRCONE TAK ABY ODLEGOÅl POMIDZY ICH ÅRODKAMI WYNOSIA CM 7 c#:.)+ %,%+429#:.9 /"+!3:!2+! JEST WYPOSA ONA WE WgCZNIK ELEKTRYCZNY KTvRYM MO NA ZASTgPIl WgCZNIK POCIgGANY /3 /.! #)#)! /BKASZARKA JEST WYPOSA ONA W OSON CICIA KTvRA CHRONI OPERATORA PRZED LATAJgCYMI SZCZgTKAMI 0!3%+ .!2!-)%..9 /BKASZARKA JEST WYPOSA ONA W PASEK NARAMIENNY UATWIAJgCY TRZYMANIE URZgDZENIA 3),.)+ :!-/.4/7!.9 .! 3:#:9#)% 52:c$:%.)! :AMONTOWANY NA SZCZYCIE URZgDZENIA SILNIK UATWIA UTRZYMANIE RvWNOWAGI TRZYMAJgC OBKASZARK ORAZ JEST W ODPOWIEDNIEJ ODLEGOÅCI OD PYU I SZCZgTKvW WOKv MIEJSCA CICIA 5Ú94+/7!.)% :!'2/Ú%.)% -IMO DOBREJ ZNAJOMOÅCI PRODUKTU OPERATOR NIE MO E POZWOLIl SOBIE NA NIEOSTRO NOÅl PODCZAS JEGO U YTKOWANIA .IEOSTRO NOÅl NAWET PRZEZ UAMEK SEKUNDY MO E DOPROWADZIl DO POWA NYCH OBRA E£ CIAA 248 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG |}\³´%µx[@¶j`j|W·`@}`j¸`\]Wx³¶¸¹ BENZYNIE BEZOOWIOWEJ PRZEZNACZONEJ DLA POJAZDvW .IE KORZYSTAl Z ADNEGO RODZAJU MIESZANKI PALIWOWO OLEJOWEJ ZE STACJI PALIW W TYM Z MIESZANEK DLA SKUTERvW MOTOCYKLI ITP +ORZYSTAl Z WYSOKIEJ JAKOÅCI SAMOMIESZAJgCEGO OLEJU SMAROWEGO DLA DWUSUWOWYCH SILNIKvW CHODZONYCH POWIETRZEM .IE KORZYSTAl Z OLEJU DO POJAZDvW ANI OLEJU PRZEZNACZONEGO DLA DWUSUWOWYCH SILNIKvW ZEWNTRZNYCH 7MIESZAl PROCENTOWY OLEJ SMAROWY DO BENZYNY W STOSUNKU 0RZED KA DYM TANKOWANIEM DOKADNIE WYMIESZAl PALIWO -IESZAl W MAYCH ILOÅCIACH -IESZAl W TAKIEJ ILOÅCI KTvRA ZOSTANIE WYKORZYSTANE W CIgGU DNI :ALECA SI KORZYSTAl Z OLEJvW DLA SILNIKvW DWUSUWOWYCH ZAWIERAJgCEGO ÅRODEK STABILIZUJgCY PALIWO :!'2/Ú%.)% 0ODCZAS U YTKOWANIA NARZDZIA O NAPDZIE MECHANICZNYM NALE Y ZAWSZE NOSIl GOGLE LUB OKULARY OCHRONNE Z OSONg PO BOKACH .IE PRZESTRZEGANIE TEGO ZALECENIA MO E DOPROWADZIl DO POWA NYCH OBRA E£ I UTRATY WZROKU :!'2/Ú%.)% 4RZYMAJCIE OSOBY POSTRONNE A W SZCZEGvLNOÅCI DZIECI I ZWIERZTA W ODLEGOÅCI PRZYNAJMNIEJ M OD STREFY CICIA :!'2/Ú%.)% .IE WOLNO KORZYSTAl Z ADNYCH CZÅCI ANI AKCESORIvW KTvRE NIE Sg ZALECANE PRZEZ PRODUCENTA NINIEJSZEGO PRODUKTU -O E TO SPOWODOWAl POWA NE OBRA ENIA CIAA -)%3:!.+! 0!,)7 .INIEJSZY PRODUKT JEST ZASILANY PRZEZ SILNIK DWUSUWOWY WYMAGAJgCY MIESZANKI BENZYNY Z OLEJEM SMAROWYM DLA SILNIKvW DWUSUWOWYCH -IESZANIE BENZYNY BEZOOWIOWEJ Z OLEJEM DLA SILNIKvW DWUSUWOWYCH POWINNO ODBYWAl SI W PRZEZNACZONYM DO TEGO CZYSTYM POJEMNIKU O POJEMNOÅCI OKOO DM :ALECANE PALIWO .INIEJSZY SILNIK PRACUJE NA BENZYNIE BEZOOWIOWEJ PRZEZNACZONEJ DLA POJAZDvW -IESZAl ML WYSOKIEJ JAKOÅCI OLEJU DLA SILNIKvW DWUSUWOWYCH Z LITRAMI BENZYNY .IEKORZYSTAlZOLEJUDOPOJAZDvW ANIOLEJUPRZEZNACZONEGO DLA DWUSUWOWYCH SILNIKvW ZEWNTRZNYCH -IESZAl W TAKIEJ ILOÅCI KTvRA ZOSTANIE WYKORZYSTANE W CIgGU DNI 4!.+/7!.)% /"+!3:!2+) :!'2/Ú%.)% 3PRAWDZIl CZY PALIWO NIE WYCIEKA *E ELI BAK JEST NIESZCZELNY NALE Y NAPRAWIl Tg SYTUACJ PRZED KORZYSTANIEM Z OBKASZARKI ABY NIE DOPUÅCIl DO PO ARU LUB POPARZE£ :ACHOWAl OSTRO NOÅl PODCZAS WYKONYWANIA CZYNNOÅCI ZWIgZANYCH Z PALIWEM ¯ JEST ONO WYSOCE ATWOPALNE .)% 7$9#(!k /0!2Í 7 0!,)7! 5ZUPENIANIE PALIWA NALE Y PRZEPROWADZAl NA ZEWNgTRZ W DOBRZE WENTYLOWANYM MIEJSCU Z DALA OD oRvDE ISKIER OTWARTEGO OGNIA I INNYCH oRvDE ZAPONU 4ANKOWANIE NALE Y WYKONYWAl NA RvWNEJ I STABILNEJ POWIERZCHNI .IE DOPUÅCIl DO KONTAKTU PALIWA LUB OLEJU SMAROWEGO ZE SKvRg *E ELI DOJDZIE DO KONTAKTU NATYCHMIAST PRZEPUKAl DU g ILOÅCIg WODY Z MYDEM 4RZYMAl PALIWO I OLEJ Z DALA OD OCZU *E ELI PALIWO LUB OLEJ WEJDZIE W KONTAKT Z OCZAMI NALE Y NATYCHMIAST SPUKAl JE CZYSTg WODg *E ELI PODRA NIENIE NIE MINIE NATYCHMIAST SKONTAKTOWAl SI Z LEKARZEM 2OZLANE PALIWO NALE Y NATYCHMIAST WYTRZEl !BY UZYSKAl DODATKOWE INFORMACJE BEZPIECZE£STWA PATRZ 4ANKOWANIE W SEKCJI 3ZCZEGvOWE ZASADY BEZPIECZE£STWA NINIEJSZEJ INSTRUKCJI 793/+)%* *!+/Ä #) /,%* 3-!2/79 $/ 3),.)+Í 7 $75357/79#( LITR LITRY LITRY LITRY LITRvW -)%3:!.)% 0!,)7 .INIEJSZY PRODUKT JEST ZASILANY PRZEZ SILNIK DWUSUWOWY WYMAGAJgCY MIESZANKI BENZYNY ZE OLEJEM SMAROWYM DLA SILNIKvW DWUSUWOWYCH -IESZANIE BENZYNY BEZOOWIOWEJ Z OLEJEM DLA SILNIKvW DWUSUWOWYCH POWINNO ODBYWAl SI W PRZEZNACZONYM DO TEGO CZYSTYM POJEMNIKU .INIEJSZY SILNIK PRACUJE NA CO NAJMNIEJ OKTANOWEJ ML ML ML ML ML } 4!.+/7!.)% Q /CZYÅCIl POWIERZCHNI WOKv NASADKI NA ZBIORNIK PALIWA ABY UNIKNgl ZANIECZYSZCZENIA 249 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG |}\³´%µx[@¶j`j|W·`@}`j¸`\]Wx³¶¸¹ 0OWOLI ODKRCIl NASADK 0OO Yl Jg NA CZYSTEJ POWIERZCHNI Q /STRO NIE WLAl PALIWO DO BAKU 5WA Al ABY NIE ROZLAl PALIWA Q 0RZED PONOWNYM ZAO ENIEM NASADKI WYCZYÅCIl I SPRAWDZIl USZCZELK Q .ATYCHMIAST ZAO Yl NASADK I DOKRCIl RKg 7 PRZYPADKU ROZLANIA PALIWA NALE Y JE DOKADNIE WYTRZEl 57!'! 4O NORMALNE E PODCZAS PIERWSZEGO U YCIA NOWEGO SILNIKA WYDOBYWA SI Z NIEGO DYM LUB ODgCZENIA ADOWARKI OD oRvDA PRgDU 0RZY STANDARDOWYM U YTKOWANIU PENE NAADOWANIE AKUMULATORA NIE POWINNO TRWAl DU EJ NI GODZINY Q *E ELI ÅWIECI SI JEDNOCZEÅNIE CZERWONA I POMARA£CZOWA DIODA ,%$ ZNACZY TO E AKUMULATOR JEST CAKIEM LUB PRAWIE CAKIEM ROZADOWANY I WYMAGA CO NAJMNIEJ GODZIN ADOWANIA 57!'! *E ELI ADOWARKA NIE ADUJE AKUMULATORA LUB POMARA£CZOWA DIODA ,%$ ÅWIECI SI NADAL PO MINUTACH ADOWANIA NALE Y ODDAl AKUMULATOR I ADOWARK DO NAJBLI SZEGO !UTORYZOWANEGO #ENTRUM 3ERWISOWEGO 2YOBI Q 0ODCZAS ADOWANIA AKUMULATOR BDZIE SI LEKKO NAGRZEWA *EST TO NORMALNA SYTUACJA Q 4RZYMAl ADOWARK Z DALA OD oRvDE BARDZO WYSOKIEJ LUB BARDZO NISKIEJ TEMPERATURY ÛADOWARKA DZIAA NAJEFEKTYWNIEJ W TEMPERATURZE POKOJOWEJ Q 0O NAADOWANIU AKUMULATORA NALE Y ODgCZYl ADOWARK OD oRvDA PRgDU I ZDJgl AKUMULATOR Z ADOWARKI Q Q :!'2/Ú%.)% 0RZED TANKOWANIEM NALE Y ZAWSZE WYgCZYl SILNIK .IE TANKOWAl URZgDZENIA JE ELI SILNIK PRACUJE LUB JEST GORgCY 0RZED URUCHOMIENIEM SILNIKA NALE Y ODSUNgl SI M OD MIEJSCA TANKOWANIA 0ALENIE WZBRONIONE .IE PRZESTRZEGANIE TYCH ZALECE£ MO E DOPROWADZIl DO POWA NYCH OBRA E£ CIAA 5Ú94+/7!.)% /"+!3:!2+) 0ATRZ 2YSUNEK B :!'2/Ú%.)% .IE WOLNO KORZYSTAl Z URZgDZENIA PO LEWEJ STRONIE OPERATORA +ORZYSTANIE Z URZgDZENIA PO LEWEJ STRONIE OPERATORA MO E SKO£CZYl SI KONTAKTEM Z GORgCYMI POWIERZCHNIAMI I POPARZENIEM /342:%Ú%.)% *E ELI W KTvRYMKOLWIEK MOMENCIE ADOWANIA ADNA Z DIOD ,%$ NIE ÅWIECI SI NALE Y ZDJgl AKUMULATOR Z ADOWARKI ABY UNIKNgl USZKODZENIA PRODUKTU .)% 7/,./ PRvBOWAl ADOWAl INNEGO AKUMULATORA .ALE Y ODDAl ADOWARK I AKUMULATOR DO NAJBLI SZEGO SERWISU W CELU NAPRAWY LUB WYMIANY :!'2/Ú%.)% !BY UNIKNgl KONTAKTU Z GORgCYMI ELEMENTAMI NIE WOLNO KORZYSTAl Z URZgDZENIA TRZYMAJgC DOLNg CZÅl SILNIKA NAD POZIOMEM PASA 4RZYMAl PRAWg RK NA TYLNYM UCHWYCIE OBKASZARKI A LEWg RK NA PRZEDNIM UCHWYCIE 0ODCZAS U YTKOWANIA NALE Y MOCNO TRZYMAl OBA UCHWYTY /BKASZARKA POWINNA BYl TRZYMANA W WYGODNEJ POZYCJI Z TYLNYM UCHWYTEM MNIEJ WICEJ NA WYSOKOÅCI BIODRA :AWSZE KORZYSTAl Z OBKASZARKI Z PRZEPUSTNICg CAKOWICIE OTWARTg 7YSOKg TRAW CIgl OD GvRY DO DOU ABY UNIKNgl OWIJANIA SI TRAWY WOKv OBUDOWY WAU I OSTRZA CO MOGOBY DOPROWADZIl DO SZKvD SPOWODOWANYCH PRZEGRZANIEM *E ELI TRAWA OWINIE SI WOKv OSTRZA TNgCEGO ZATRZYMAl SILNIK ODgCZYl PRZEWvD ÅWIECY ZAPONOWEJ I USUNgl TRAW $U SZE CICIE Z CZÅCIOWO OTWARTg PRZEPUSTNICg SPOWODUJE WYCIEK OLEJU Z TUMIKA !$/7!.)% !+5-5,!4/2! !KUMULATOR DLA NINIEJSZEGO NARZDZIA JEST DOSTARCZONY ROZADOWANY ABY UNIKNgl POTENCJALNYCH PROBLEMvW 0RZED U YTKOWANIEM PRODUKTU NALE Y ADOWAl AKUMULATOR PRZEZ KILKA GODZIN 57!'! 0ODCZAS PIERWSZEGO ADOWANIA AKUMULATOR NIE NAADUJE SI W PENI !BY W PENI GO NAADOWAl POTRZEBA KILKU CYKLI ADOWANIE ¯ PRACA ¯ ADOWANIE Q ÛADOWAl AKUMULATOR TYLKO PRZY POMOCY DOSTARCZONEJ ADOWARKI "0( 6 .I #D Q 3PRAWDZIl CZY oRvDO ZASILANIA MA STANDARDOWE WARTOÅCI 6^ DO 6^ (Z Q 0ODgCZYl ADOWARK DO oRvDA PRgDU Q 5MIEÅCIl AKUMULATOR NA ADOWARCE 5MIEÅCIl WYPUSTK W AKUMULATORZE W OTWORZE ADOWARKI 0ATRZ 2YSUNEK Q $OCISNgl AKUMULATOR ABY UPEWNIl SI E STYKI AKUMULATORA gCZg SI ZE STYKAMI ADOWARKI Q *E ELI ADOWARKA JEST POPRAWNIE PODgCZONA DO oRvDA PRgDU DIODA ADOWANIA ,%$ NA ADOWARCE BDZIE ÅWIECIA SI NA CZERWONO Ä WIATO OZNACZA E ADOWARKA DZIAA PRAWIDOWO $IODA ,%$ BDZIE SI ÅWIECIl DO MOMENTU ZDJCIA AKUMULATORA Z ADOWARKI :!'2/Ú%.)% :AWSZE TRZYMAl OBKASZARK Z DALA OD CIAA +ONTAKT Z OBUDOWg LUB GOWICg OBKASZARKI MO E SPOWODOWAl OPARZENIA ILUB POWA NE OBRA ENIA CIAA 250 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG |}\³´%µx[@¶j`j|W·`@}`j¸`\]Wx³¶¸¹ 73+!:Í 7+) $/ #)#)! # %) 1 '-0 +0 ; +)- 3)3 ' % 3 % % ); ) + % ' %; 1* ¹ 3 +1 0 % % % ; 3) + ' '3 - %; +F < + ) 3%* µ; +)- 1 ' +0 + % + % '+ ' %) ' + - ' +F <)* ! º ´|]·¶· ·µ¼¶`j µ|¶· ½·µ³|j¸]·x¾jj} @\·¾¹Zobacz rysunek 11. =< 1; - 1 %0 ; +)3 - + 30 + %) 1;* ¥ 1 %0 ; +)3 +% ' %; 1* 5Ú94+/7!.)% /"+!3:!2+) 0ATRZ 2YSUNEK I A 2"#3%4 4RZYMAl PRAWg RK NA TYLNYM UCHWYCIE OBKASZARKI A LEWg RK NA PRZEDNIM UCHWYCIE 0ODCZAS U YTKOWANIA NALE Y MOCNO TRZYMAl OBA UCHWYTY /BKASZARKA POWINNA BYl TRZYMANA W WYGODNEJ POZYCJI Z TYLNYM UCHWYTEM MNIEJ WICEJ NA WYSOKOÅCI BIODRA 4RZYMAl URZgDZENIE PEWNIE I RvWNOMIERNIE ROZKADAl CI AR NA OBIE NOGI 0RACOWAl W TAKIEJ POZYCJI ABY NIE STRACIl RvWNOWAGI PODCZAS REAKCJI ODRZUTU OSTRZA TNgCEGO 7YREGULOWAl UPRZg TAK ABY UATWIl PRAC Z OBKASZARKg ORAZ ZMINIMALIZOWAl RYZYKO KONTAKTU OPERATORA Z OSTRZEM 4AKI ELEMENT MO E TE SPRAWIl E OSTRZE ZATRZYMA SI NA UAMEK SEKUNDY PO CZYM ÂODBIJE² URZgDZENIE OD ELEMENTU NA KTvRE NATRAFIO 2EAKCJA TA MO E SPRAWIl E OPERATOR UTRACI KONTROL NAD URZgDZENIEM /DRZUT MO E NASTgPIl BEZ OSTRZE ENIA JE ELI OSTRZE SI ZAHACZY UTKNIE LUB ZATNIE SI *EST TO PRAWDOPODOBNE W MIEJSCACH W KTvRYCH NIE WIDAl DOKADNIE PRZECINANYCH ELEMENTvW $LA UATWIENIA CICIA I BEZPIECZE£STWA PODCZAS CICIA NALE Y CIgl ROÅLINY OD PRAWEJ W KIERUNKU LEWEJ STRONY 7vWCZAS W PRZYPADKU NAPOTKANIA NA TWARDY ELEMENT LUB GAgo ZMINIMALIZUJE TO ODRZUT :!'2/Ú%.)% !BY UNIKNgl KONTAKTU Z GORgCYMI ELEMENTAMI NIE WOLNO KORZYSTAl Z URZgDZENIA TRZYMAJgC DOLNg CZÅl SILNIKA NAD POZIOMEM PASA /342:% 42) !2# /STRZE 4RI !RC JEST PRZEZNACZONE DO CICIA TYLKO GRUBSZYCH CHWASTvW I MISISTYCH PNgCZY 'DY OSTRZE STPI SI MO NA JE ODWRvCIl NA DRUGg STRON ABY WYDU Yl YWOTNOÅl OSTRZA .IE WOLNO OSTRZYl OSTRZA 4RI !RC 4%#(.)+! #)#)! ¯ /342:% :!'2/Ú%.)% !BY ZAPEWNIl BEZPIECZE£STWO PRACY Z OSTRZEM NALE Y ZACHOWAl SZCZEGvLNg OSTRO NOÅl !BY BEZPIECZNIE PRACOWAl Z OSTRZEM NALE Y PRZECZYTAl ZASADY KORZYSTANIA Z OSTRZA W 3ZCZEGvOWYCH ZASADACH BEZPIECZE£STWA 0ODCZAS PRACY OBKASZARK NALE Y TRZYMAl OBIEMA RKAMI PO PRAWEJ STRONIE 4RZYMAl URZgDZENIE PEWNIE ZA OBA UCHWYTY 4RZYMAl URZgDZENIE PEWNIE I RvWNOMIERNIE ROZKADAl CI AR NA OBIE NOGI 0RACOWAl W TAKIEJ POZYCJI ABY NIE STRACIl RvWNOWAGI PODCZAS REAKCJI ODRZUTU OSTRZA TNgCEGO 0ATRZ 2YSUNEK I Q 4RZYMAl NARZDZIE Z DALA OD CIAA ABY NIE MIEl KONTAKTU Z GORgCYMI POWIERZCHNIAMI PRAWIDOWg POZYCJ PRZEDSTAWIONO NA 2YSUNKU Q .ACHYLIl OBKASZARK W STRON CITEGO OBSZARU ¯ JEST TO NAJLEPSZY OBSZAR CICIA Q /BKASZARKg NALE Y CIgl OD LEWEJ DO PRAWEJ $ZIKI TEMU UNIKNIE SI SZCZgTKvW WYSTRZELIWANYCH W STRON OPERATORA 5NIKAl CICIA W NIEBEZPIECZNYCH OBSZARACH JAK PRZEDSTAWIONO NA RYSUNKACH Q #Igl PRZY POMOCY KO£CvWKI YKI NIE WCISKAl GOWICY YKI W GSTg TRAW Q $RUT I OGRODZENIA POWODUJg DODATKOWE ZU YCIE YKI 2"#3"4 4RZYMAl PRAWg RK NA UCHWYCIE ZE SPUSTEM A LEWg RK NA LEWYM UCHWYCIE OBKASZARKI 0ODCZAS U YTKOWANIA NALE Y MOCNO TRZYMAl OBA UCHWYTY /BKASZARKA POWINNA BYl TRZYMANA W WYGODNEJ POZYCJI Z UCHWYTEM ZE SPUSTEM MNIEJ WICEJ NA WYSOKOÅCI BIODRA 4RZYMAl URZgDZENIE PEWNIE I RvWNOMIERNIE ROZKADAl CI AR NA OBIE NOGI 0RACOWAl W TAKIEJ POZYCJI ABY NIE STRACIl RvWNOWAGI PODCZAS REAKCJI ODRZUTU OSTRZA TNgCEGO 7YREGULOWAl PASEK NARAMIENNY TAK ABY UATWIl PRAC Z OBKASZARKg ORAZ ZMINIMALIZOWAl RYZYKO KONTAKTU OPERATORA Z OSTRZEM /$2:54 /342:! +ORZYSTAJgC Z URZgDZENIA Z OSTRZEM NALE Y ZACHOWAl SZCZEGvLNg OSTRO NOÅl *E ELI OSTRZE NATRAFI NA ELEMENT KTvREGO NIE MO E PRZECIgl MO E NASTgPIl ODRZUT OSTRZA 251 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG |}\³´%µx[@¶j`j|W·`@}`j¸`\]Wx³¶¸¹ Q !BY URUCHOMIl ZIMNY SILNIK .)% 7/,./ PRZYCISKAl SPUSTU PRZEPUSTNICY ZANIM SILNIK NIE ZACZNIE PRACY Q 7O Yl AKUMULATOR DO URZgDZENIA PATRZ 2YSUNEK Q 0OO Yl OBKASZARK NA PASKIEJ RvWNEJ POWIERZCHNI Q 7CISNgl PRZYCISK POMPKI PALIWOWEJ CO NAJMNIEJ RAZY A POZIOM PALIWA BDZIE WIDOCZNY Q 534!7)k DoWIGNI URUCHAMIANIA CZÅl Z BOKU GAoNIKA NA POZYCJI 34!24 Q *EDNOCZEÅNIE 02:%Ûc#:9k PRZEgCZNIK BEZPIECZE£STWA CZÅl I PRZEgCZNIK ZAPONU CZÅl NA POZYCJ Q 5WAGA 0RZEgCZNIK BEZPIECZE£STWA PO JEGO ZWOLNIENIU AUTOMATYCZNIE ZERUJE SI Q 5WAGA 0RZEgCZNIK ZAPONU MA TRZY POZYCJ PIERWSZA ² OZNACZA E SILNIK JEST WYgCZONY DRUGA E SILNIK PRACUJE TRZECIA Â)² E PO JEGO PUSZCZENIU PRZEgCZNIK WRvCI NA DRUGg POZYCJ Q 0O URUCHOMIENIU SILNIKA :7/,.)k PRZEgCZNIKI KTvRE WRvCg NA POPRZEDNIg POZYCJ Q /DCZEKAl SEKUND PO CZYM PRZYCISNgl SPUST PRZEPUSTNICY 57!'! 0O PRZYCIÅNICIU I ZWOLNIENIU SPUSTU PRZEPUSTNICY DoWIGNIA URUCHAMIANIA USTAWIA SI NA POZYCJI 25. 02!#! !BY URUCHOMIl CIEPY SILNIK Q 0OO Yl OBKASZARK NA PASKIEJ RvWNEJ POWIERZCHNI Q *EDNOCZEÅNIE 02:%Ûc#:9k PRZEgCZNIK BEZPIECZE£STWA CZÅl I PRZEgCZNIK ZAPONU CZÅl Q 0O URUCHOMIENIU SILNIKA :7/,.)k PRZEgCZNIKI KTvRE WRvCg NA POPRZEDNIg POZYCJ I MOGg SPOWODOWAl JEJ PKNICIE Ä CIANY Z KAMIENIA I CEGY KRAW NIKI I DREWNO MOGg DOPROWADZIl DO SZYBKIEGO ZU YCIA YKI 5NIKAl KONTAKTU OSTRZA Z DRZEWAMI I KRZEWAMI +ORA DREWNO OGRODZENIE ITP MOGg ATWO USZKODZIl YK Q 7 c#:!.)% ) 79 c#:!.)% 52:c$:%.)! 0ATRZ 2YSUNKI ¯ 5RUCHAMIAJgC OSTRZE DO PRZYCINANIA YKI PO RAZ PIERWSZY LUB PRZY SABYM AKUMULATORZE MO E BYl KONIECZNE RCZNE URUCHOMIENIE OSTRZA DO PRZYCINANIA YKI :!'2/Ú%.)% 0RZED URUCHOMIENIEM URZgDZENIA NALE Y UPEWNIl SI E PRZYSTAWKA TNgCA ZNAJDUJE SI W BEZPIECZNYM MIEJSCU I PO URUCHOMIENIU NIE UDERZY ADNYCH PRZEDMIOTvW OBCYCH OPERATORA ANI OSvB POSTRONNYCH 0O URUCHOMIENIU SILNIKA NALE Y ZAPEWNIl WAÅCIWg KONTROL NAD URZgDZENIEM NIE WOLNO POZOSTAWIAl GO BEZ NADZORU 525#(!-)!.)% 2#:.% !BY URUCHOMIl ZIMNY SILNIK Q .)% 7/,./ PRZYCISKAl SPUSTU PRZEPUSTNICY ZANIM SILNIK NIE ZACZNIE PRACY Q 0OO Yl OBKASZARK NA PASKIEJ RvWNEJ POWIERZCHNI Q 7CISNgl PRZYCISK POMPKI PALIWOWEJ CO NAJMNIEJ RAZY A POZIOM PALIWA BDZIE WIDOCZNY Q 534!7)k DoWIGNI URUCHAMIANIA NA POZYCJ 34!24 Q 3PRAWDZIl CZY PRZEgCZNIK ZAPONU CZÅl JEST W POZYCJI ÅRODKOWEJ Q 0/#)c'!k ZA ZAPON A DO URUCHOMIENIA SILNIKA Q /DCZEKAl SEKUND PO CZYM DELIKATNIE PRZYCISNgl SPUST 57!'! 0O PRZYCIÅNICIU I ZWOLNIENIU SPUSTU PRZEPUSTNICY DoWIGNIA URUCHAMIANIA USTAWIA SI NA POZYCJI 25. 02!#! !BY URUCHOMIl CIEPY SILNIK Q 3PRAWDZIl CZY PRZEgCZNIK ZAPONU JEST W POZYCJI ÅRODKOWEJ Q 0/#)c'!k ZA ZAPON A DO URUCHOMIENIA SILNIKA 525#(!-)!.)% !54/-!49#:.% %,%+429#:.% ¯ 49,+/ 2"#3"4 !BY URUCHOMIl ZIMNY SILNIK Q .)% 7/,./ PRZYCISKAl SPUSTU PRZEPUSTNICY ZANIM SILNIK NIE ZACZNIE PRACY Q 7O Yl AKUMULATOR DO URZgDZENIA PATRZ 2YSUNEK Q 0OO Yl OBKASZARK NA PASKIEJ RvWNEJ POWIERZCHNI Q 7CISNgl PRZYCISK POMPKI PALIWOWEJ CO NAJMNIEJ RAZY A POZIOM PALIWA BDZIE WIDOCZNY Q 534!7)k DoWIGNI URUCHAMIANIA CZÅl Z BOKU GAoNIKA NA POZYCJI 34!24 Q *EDNOCZEÅNIE 02:%Ûc#:9k PRZEgCZNIK BEZPIECZE£STWA CZÅl I PRZEgCZNIK ZAPONU CZÅl NA POZYCJ Q 5WAGA 0RZEgCZNIK BEZPIECZE£STWA PO JEGO ZWOLNIENIU AUTOMATYCZNIE ZERUJE SI Q 5WAGA 0RZEgCZNIK ZAPONU MA TRZY POZYCJ PIERWSZA ² OZNACZA E SILNIK JEST WYgCZONY DRUGA E SILNIK PRACUJE TRZECIA Â)² E PO JEGO PUSZCZENIU PRZEgCZNIK WRvCI NA DRUGg POZYCJ Q 0O URUCHOMIENIU SILNIKA :7/,.)k PRZEgCZNIKI KTvRE WRvCg NA POPRZEDNIg POZYCJ !BY ZATRZYMAl SILNIK 0RZEgCZYl PRZEgCZNIK ZAPONU CZÅl NA POZYCJ Â/² 3ILNIK ZATRZYMA SI Q 525#(!-)!.)% !54/-!49#:.% %,%+429#:.% 49,+/ $,! 2"#3%4 302!7$:)k #:9 !+5-5,!4/2 *%34 7 0% .) .! !$/7!.9 ¯ 302!7$:)k 0/:)/.! !$/7!.)! !+5-5,!4/2! 252 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG |}\³´%µx[@¶j`j|W·`@}`j¸`\]Wx³¶¸¹ /DCZEKAl SEKUND PO CZYM PRZYCISNgl SPUST PRZEPUSTNICY 57!'! 0O PRZYCIÅNICIU I ZWOLNIENIU SPUSTU PRZEPUSTNICY DoWIGNIA URUCHAMIANIA USTAWIA SI NA POZYCJI 25. 02!#! Q :!'2/Ú%.)% 7 ADNYM MOMENCIE NIE WOLNO DOPUÅCIl ABY PYNY HAMULCOWE PALIWA PRODUKTY NAFTOWE OLEJE ITP WESZY W KONTAKT Z CZÅCIAMI PLASTIKOWYMI Ä RODKI CHEMICZNE MOGg USZKODZIl OSABIl LUB ZNISZCZYl CZÅCI PLASTIKOWE CO MO E DOPROWADZIl DO POWA NYCH OBRA E£ CIAA !BY URUCHOMIl CIEPY SILNIK Q 0OO Yl OBKASZARK NA PASKIEJ RvWNEJ POWIERZCHNI Q *EDNOCZEÅNIE 02:%Ûc#:9k PRZEgCZNIK BEZPIECZE£STWA CZÅl I PRZEgCZNIK ZAPONU CZÅl Q 0O URUCHOMIENIU SILNIKA :7/,.)k PRZEgCZNIKI KTvRE WRvCg NA POPRZEDNIg POZYCJ /PERATOR MO E WYKONYWAl JEDYNIE REGULACJE I NAPRAWY OPISANE W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI 7SZELKIE INNE NAPRAWY NALE Y POZOSTAWIl AUTORYZOWANEMU SERWISOWI %$º º Zobacz rysunek 5. G0 ')- %;3)0 '+% <+) '; +* ¡%;3)0 ; 1 3 ; +)- 1; +3* ¡+ 0 ; +)- 1; +3 ) 3) ' )* ++3 ; +) % )<- 3 '-1 + % 1 '+0 ' +- ; +) %3 -3 ' %) naciskania zatrzasków. G%30 ' +- ; +) ' -; '- %; 10 bok. G; 10 ; +)- 1; +3 +; '-% +* '+0 - 1 ; +) % % * <)0 <- ; <) 3 + + + + '-% + % -)0 3 ' ;3) - + ) <) 3 + + ' -* !$+ © % -) < 1+0 +;3) ' -;* 1) -% '-) < ) 1 ' + % +0 % ; +) 1; +* <)0 ' + '-1- + ; +) 1; + +) 30 3 + % * G; 10 '-* ¹ ''% ' + - Q»½Q '- 1 <)0 + ' +% ) ; ' ÔQ % )!% Ô Q3 3 +3 + ''% +; - * ¹ ''% ' + +; ' ; +)3 '- 1 <)0 + ' +% ) ; ' ÔQ % Ô Q3 3 +3 + ''% +; ' * G; 10 ' -; % '* G; 10 ' +- ; +) 1; + ++3) + + ; +)* © ) 30 ' +- % ; +) 1 %+ ¶3 + ' '+ + odpowiednie otwory. G; 10 1;- % ' + -' ) ' %-)* 542:9-!.)%25#(5 :!'2/Ú%.)% .ALE Y KORZYSTAl Z CZÅCI ZAMIENNYCH IDENTYCZNYCH Z ORYGINALNYMI +ORZYSTANIE Z INNYCH CZÅCI MO E SPOWODOWAl NIEBEZPIECZNE SYTUACJE LUB USZKODZIl PRODUKT :!'2/Ú%.)% 0ODCZAS U YTKOWANIA NARZDZIA NALE Y ZAWSZE NOSIl GOGLE LUB OKULARY OCHRONNE Z OSONg PO BOKACH *E ELI PRACUJE SI W PYLE NALE Y RvWNIE KORZYSTAl Z MASKI PRZECIWPYOWEJ :!'2/Ú%.)% 0RZED INSPEKCJg CZYSZCZENIEM LUB SERWISOWANIEM URZgDZENIA NALE Y WYgCZYl SILNIK ODCZEKAl A WSZYSTKIE CZÅCI RUCHOME ZATRZYMAJg SI ORAZ ODgCZYl PRZEWvD ÅWIECY ZAPONOWEJ I ODDALIl GO OD ÅWIECY .IE PRZESTRZEGANIE TEGO ZALECENIA MO E DOPROWADZIl DO POWA NYCH OBRA E£ CIAA LUB USZKODZENIA MIENIA :!'2/Ú%.)% :ANIEDBANIA LUB NIEPRAWIDOWOÅCI KONSERWACJI MOGg POWODOWAl POWSTAWANIE DODATKOWYCH ZAGRO E£ .IE NALE Y PRvBOWAl DOKONYWAl NAPRAW LUB WYKONYWAl CZYNNOÅCI KONSERWACYJNYCH ZWIgZANYCH Z TYM URZgDZENIEM W PRZYPADKU BRAKU ODPOWIEDNICH KWALIFIKACJI 7 PRZYPADKU WgTPLIWOÅCI NALE Y SKONSULTOWAl SI Z DZIAEM SERWISOWYM FIRMY 2YOBI GDZIE MO NA UZYSKAl FACHOWg PORAD +/.3%27!#*! 0ODCZAS CZYSZCZENIA PLASTIKOWYCH CZÅCI UNIKAl KORZYSTANIA Z ROZPUSZCZALNIKvW $OSTPNE ROZPUSZCZALNIKI MOGg USZKODZIl WIKSZOÅl TWORZYW SZTUCZNYCH $O USUWANIA BRUDU PYU OLEJU ITP NALE Y KORZYSTAl Z CZYSTYCH TKANIN 57!'! 7 ZALE NOÅCI OD RODZAJU U YWANEGO PALIWA RODZAJU I ILOÅCI U YWANEGO OLEJU SMAROWEGO ORAZ WARUNKvW PRACY SZCZELINA WYLOTOWA TUMIK I ISKROCHRON MOGg ZOSTAl ZABLOKOWANE PRZEZ OSADY WGLOWE *E ELI ZAUWA Y SI UTRAT WYDAJNOÅCI PODCZAS PRACY NARZDZIA 253 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG |}\³´%µx[@¶j`j|W·`@}`j¸`\]Wx³¶¸¹ NALE Y USUNgl TE OSADY ABY PRZYWRvCIl WYDAJNOÅl :ALECAMY ABY CZYNNOÅl Tg WYKONYWA WYKWALIFIKOWANY SERWISANT !BY ZAPEWNIl PRAWIDOWg PRAC PRODUKTU ISKROCHRON NALE Y CZYÅCIl LUB WYMIENIAl CO GODZIN PRACY LUB CO ROK 7 ZALE NOÅCI OD ZAKUPIONEGO MODELU ISKROCHRON MO E ZNAJDOWAl SI W Rv NYCH MIEJSCACH !BY DOWIEDZIEl SI O LOKALIZACJI ISKROCHRONU PROSZ SKONTAKTOWAl SI Z NAJBLI SZYM AUTORYZOWANYM SPRZEDAWCg PRODUKTU LUB FILTR ZAPCHANY 7 RAZIE POTRZEBY WYMIENIl NASADK NA ZBIORNIK Z PALIWEM 79-)!.! Ä 7)%#9 :!0 /./7%* .INIEJSZYM SILNIK KORZYSTA ZE ÅWIECY ZAPONOWEJ #HAMPION 2#* 9 LUB .'+ "0-2! Z PRZERWg MIDZY ELEKTRODAMI CALA 7YMIENIAl ÅWIEC NA IDENTYCZNg CO NAJMNIEJ RAZ W ROKU 3+ !$/7!.)% 02/$5+45 5SUNgl WSZELKIE ELEMENTY OBCE Z PRODUKTU 5RZgDZENIE SKADOWAl W ZAMKNITYCH SUCHYCH DOBRZE WENTYLOWANYCH NIEDOSTPNYCH DLA DZIECI POMIESZCZENIACH 4RZYMAl Z DALA OD CZYNNIKvW KOROZYJNYCH TAKICH JAK CHEMIKALIA OGRODOWE 2%'5,!#*! 02$+/Ä #) 7 25#(5 *! /790ATRZ 2YSUNEK *E ELI NASADKA TNgCA OBRACA SI PODCZAS RUCHU JAOWEGO ÅRUBA REGULACJI PRDKOÅCI RUCHU JAOWEGO WYMAGA REGULACJI 0RZEKRCIl ÅRUB REGULACJI PRDKOÅCI RUCHU JAOWEGO ODWROTNIE DO RUCHU WSKAZvWEK ZEGARA ABY ZMNIEJSZYl WARTOÅl OBROTvW NA MINUT W RUCHU JAOWYM I ZATRZYMAl RUCH NASADKI TNgCEJ *E ELI NASADKA TNgCA NADAL BDZIE SI PORUSZAA W RUCHU JAOWYM PROSZ PRZESTAl KORZYSTAl Z URZgDZENIA I SKONTAKTOWAl SI Z AUTORYZOWANYM SERWISEM KTvRY DOKONA WYMAGANYCH REGULACJI ILUB NAPRAW :!'2/Ú%.)% .ASADKA TNgCA NIGDY NIE POWINNA OBRACAl SI W BIEGU JAOWYM 0RZEKRCIl ÅRUB REGULACJI PRDKOÅCI RUCHU JAOWEGO ODWROTNIE DO RUCHU WSKAZvWEK ZEGARA ABY ZMNIEJSZYl WARTOÅl OBROTvW NA MINUT W RUCHU JAOWYM I ZATRZYMAl RUCH NASADKI TNgCEJ LUB PRZESTAl KORZYSTAl Z URZgDZENIA I SKONTAKTOWAl SI Z AUTORYZOWANYM SERWISEM KTvRY DOKONA WYMAGANYCH REGULACJI ILUB NAPRAW .ASADKA TNgCA OBRACAJgCA SI W BIEGU JAOWYM MO E SPOWODOWAl POWA NE OBRA ENIA CIAA Q 7 PRZYPADKU SKADOWANIA PRZEZ CO NAJMNIEJ MIESIgC /PRv NIl ZBIORNIK PALIWA DO POJEMNIKA PRZEZNACZONEGO DO SKADOWANIA PALIW 5RUCHOMIl SILNIK I ODCZEKAl A SAMOCZYNNIE SI ZATRZYMA Q #:93:#:%.)% &),425 0/7)%42:! 0ATRZ 2YSUNEK I $LA WYSOKIEJ WYDAJNOÅCI I DUGIEJ YWOTNOÅCI PROSZ DBAl O CZYSTOÅl SITA FILTRU POWIETRZA Q :DJgl POKRYWK FILTRA POWIETRZA JEDNOCZEÅNIE WCISKAl KCIUKIEM ZATRZASK I OSTRO NIE CIgGNgl ZA POKRYWK Q $ELIKATNIE PRZETRZEl SITO FILTRA POWIETRZA Q 7YMIENIl POKRYWK FILTRA POWIETRZA UMIESZCZAJgC ZACISKI POD POKRYWKg W OTWORACH W PODSTAWIE FILTRA POWIETRZA DOCISNgl POKRYWK .!3!$+! .! :")/2.)+ : 0!,)7%:!'2/Ú%.)% 0RZECIEKAJgCA NASADKA NA ZBIORNIK Z PALIWEM STANOWI ZAGRO ENIE PO AROWE I MUSI BYl NATYCHMIAST WYMIENIONA .ASADKA NA ZBIORNIK Z PALIWEM SKADA SI Z NIE NADAJgCEGO SI DO SERWISOWANIA FILTRA I ZAWORU ZWROTNEGO :APCHANY FILTR PALIWA SPOWODUJE SABg WYDAJNOÅl SILNIKA *E ELI WYDAJNOÅl ZWIKSZY SI PO ODKRCENIU NASADKI NA ZBIORNIK Z PALIWEM ZAWvR ZWROTNY MO E BYl USZKODZONY 254 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG |}\³´%µx[@¶j`j|W·`@}`j¸`\]Wx³¶¸¹ 2/:7)c:97!.)% 02/",%-Í 7 *%Ú%,) 4% 2/:7)c:!.)! .)% 0/:7/,c 2/:7)c:!k .!0/4+!.%'/ 02/",%-5 4/ .!,%Ú9 :72Í #)k 3) $/ !54/29:/7!.%'/ 05.+45 3%27)3/7%'/ 02/",%3ILNIK NIE STARTUJE -/Ú,)7! 02:9#:9.! 2/:7)c:!.)% "RAK ISKRY 7YCZYÅl LUB WYMIE£ ÅWIEC ZAPONOWg 0ONOWNIE PODgCZ ÅWIEC ZAPONOWg /DNIEÅ SI DO ROZDZIAU NINIEJSZEGO PODRCZNIKA ZATYTUOWANEGO ±7YMIANA ÅWIECY ZAPONOWEJ² .ACIÅNIJ BA£K POMPKI PALIWOWEJ A DO WYPENIENIA BA£KI PALIWEM *E ELI BA£KA NIE WYPENI SI PALIWEM TO ZABLOKOWANY JEST UKAD DOPYWU PALIWA DO POMPKI 3KONTAKTUJ SI Z PUNKTEM NAPRAWCZYM *E ELI BA£KA NAPENI SI OZNACZA TO E SILNIK JEST PRZYPUSZCZALNIE ZALANY PALIWEM PATRZ NASTPNY PUNKT 534!7 DoWIGNI STARTOWg DO POZYCJI 34!24 .ACIÅNIJ NA SPUST PRZEPUSTNICY I PRZYTRZYMAJ PRZYCISK WCIÅNITY DO MOMENTU A SILNIK SI WgCZY I ZACZNIE DZIAAl !$+ 7 ZALE NOÅCI OD TEGO CZY SILNIK JEST KOMPLETNIE ZALANY LUB TYLKO TROCH TRZEBA BDZIE WIELOKROTNIE POCIgGNgl ZA KABEL ROZRUSZNIKA "RAK PALIWA 3ILNIK JEST ZALANY 5 YWAl ÅWIE O SPORZgDZONEJ MIESZANKI PALIWA ZAWIERAJgCEJ DOBRY STOSUNEK ILOÅCI OLEJU DO SILNIKvW SUWOWYCH ILOÅCI PALIWA 7YCZYÅCIl FILTR POWIETRZA 0ROSIMY ODNIEÅl SI DO ROZDZIAU Â7YMIANA I CZYSZCZENIE FILTRA POWIETRZA² 3KONTAKTUJ SI Z PUNKTEM NAPRAWCZYM 7YCZYÅl LUB WYMIE£ ÅWIEC ZAPONOWg 0ONOWNIE PODgCZ ÅWIEC ZAPONOWg /DNIEÅ SI DO ROZDZIAU NINIEJSZEGO PODRCZNIKA ZATYTUOWANEGO ±7YMIANA ÅWIECY ZAPONOWEJ² 3ILNIK NIE UZYSKUJE PENYCH OBROTvW I WYDZIELA ZBYT DU O DYMU 3PRAWDZIl MIESZANK PALIWOWg 3ILNIK ZAPALA PRACUJE I PRZYSPIESZA ALE GAÅNIE PRZY WOLNYCH OBROTACH 4RZEBA WYREGULOWAl ÅRUB NASTAWIANIA WOLNYCH OBROTvW GAoNIKA 0RZEKRCIl ÅRUB WOLNYCH OBROTvW W PRAWO CELEM ZWIKSZENIA PRDKOÅCI BIEGU JAOWEGO 0ATRZ RYSUNEK ÚYKA NIE DAJE SI WYSUNgl ÚYKA JEST SKLEJONA ZGRZANA RAZEM .IEWYSTARCZAJgCA DUGOÅl YKI NA SZPULI +O£CvWKI YKI Sg ZU YTE I ZBYT KRvTKIE ÚYKA JEST ZAPLgTANA NA SZPULI 0RDKOÅl SILNIKA JEST ZA WOLNA .ASMAROWAl YK PRODUKTEM NA BAZIE SILIKONU 4RUDNOÅCI Z OBRvCENIEM USTALACZA SZPULI 'WINT ÅRUBY BRUDNY LUB USZKODZONY 7YCZYÅl I NASMARUJ USTALACZ SZPULI *E ELI NADAL BRAK POPRAWY TO NALE Y GO WYMIENIl 4RAWA OWIJA SI WOKv RURKI SYSTEMU TNgCEGO I GOWICY YKOWEJ #ICIE DUGIEJ TRAWY TU PRZY ZIEMI 5 YWAl NARZDZIA NA Pv GAZU PRZY CZÅCIOWYM OTWARCIU PRZEPUSTNICY $UGg TRAW NALE Y CIgl OD GvRY W Dv 3PRAWDZIl MIESZANK PALIWOWg 3IATKA ISKROCHWYTU JEST BRUDNA Ä WIECA ZAPONOWA JEST ZEPSUTA :AMONTUJ WICEJ YKI 0RZECZYTAJ ROZDZIA POÅWICONY WYMIANIE YKI 0OCIgGNgl ZA KO£CvWKI YKI NACISKAJgC JEDNOCZEÅNIE NA PRZYCISK USTALACZA SZPULI 2OZWINgl YK ZE SZPULI I PONOWNIE NAWINgl 0RZECZYTAJ ROZDZIA POÅWICONY WYMIANIE YKI 7YSUNgl YK NA PENYCH OBROTACH 5 YWAJCIE PODKASZARKI DO OBRZE Y NA PENYCH OBROTACH PRZY PENYM OTWARCIU PRZEPUSTNICY 3+/.4!+45* 3) : .!-) 7 0)%273:%* +/,%*./Ä #) 7 CELU UZYSKANIA INFORMACJI NA TEMAT OBSUGI I KONSERWOWANIA URZgDZENIA NALE Y SKONTAKTOWAl SI TELEFONICZNIE Z ,INIg 0OMOCY MARKI 2YOBI 2YOBI (ELP ,INE 7 CELU ZAPEWNIENIA PENEJ SATYSFAKCJI Z U YTKOWANIA 0A£STWA PRODUKT ZOSTA W PENI PRZETESTOWANY PRZED OPUSZCZENIEM FABRYKI 255 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) /0/:/2),/ :A ZMANJÃANJE NEVARNOSTI POÃKODB JE POMEMBNO DA SI PRED UPORABO NAPRAVE PREBERETE NAVODILA ZA UPORABO Q 3(2!.)4% 4! .!6/$),! :! +!3.%*À / 2%&%2%.#/ Q 6Aà REZALNIK JE BIL NAjRTOVAN IN IZDELAN SKLADNO Z NAÃIMI VISOKIMI STANDARDI NEODVISNOSTI ENOSTAVNE UPORABE IN VARNOSTI ZA UPRAVLJAVCA 0RI USTREZNI SKRBI VAM ZAGOTAVLJAMO DOLGOLETNO NEPREKINJENO DELOVANJE Namen uporabe: Izdelek je namenjen le za uporabo na prostem in v % ( ' * 7% 2 visoke trave, plevela obrezovanje majhnih dreves, (! ' % * ! '& !' % * 7% ' ! &! ! drugega rastlinja, kjer obrezovalna raven ni vzporedna tlom. Q Q Q /3./6.! 6!2./34.! 02!6),! Q /0/:/2),/ 0REBERITE IN OSVOJITE VSEBINO NAVODIL .EUPOÃTEVANJE NAVEDENIH NAVODIL SE LAHKO ODRAZI V ELEKTRIjNEM UDARU POËARU INALI RESNIH TELESNIH POÃKODBAH Q 02%"%2)4% 63! .!6/$),! :A VARNO UPRAVLJANJE Z NAPRAVO PREBERITE IN RAZUMITE VSA NAVODILA ÃE PREDEN UPORABLJATE TA IZDELEK 5POÃTEVAJTE VSA VARNOSTNA NAVODILA hE SPODAJ NAVEDENIH VARNOSTNIH NAVODIL NE BOSTE UPOÃTEVALI SE LAHKO RESNO POÃKODUJETE Q /TROKOM ALI NEUSPOSOBLJENIM POSAMEZNIKOM NE DOVOLITE UPORABLJATI TE NAPRAVE Q .E ZAGANJAJTE ALI IMEJTE PRIËGANEGA MOTORJA V ZAPRTEM ALI SLABO PREZRAjENEM PROSTORU 6DIHAVANJE IZPUÃNIH PLINOV LAHKO POVZROjI SMRT Q /jISTITE DELOVNO PODROjJE PRED VSAKO UPORABO /DSTRANITE PREDMETE KOT SO SKALE ZDROBLJENO STEKLO ËEBLJI ËICE ALI VRVI KI LAHKO ZAIDEJO ALI SE ZATAKNEJO V REZALNO NITKO ALI REZILO Q +O UPRAVLJATE S TEM IZDELKOM NOSITE VARNOSTNA OjALA ALI OjALA KI IMAJO OZNAjBO DA SO V SKLADU S STANDARDOM %. Q /RODJE KI GA POGANJA AKUMULATOR Z VGRAJENIMI BATERIJAMI ALI KOMPLETOM BATERIJ LOjENIM OD NAPRAVE MORATE POLNITI SAMO Z DOLOjENIM POLNILCEM ZA Q Q Q Q Q Q Q Q Q 256 BATERIJO 0OLNILEC KI JE PRIMEREN ZA EN TIP BATERIJE LAHKO PREDSTAVLJA TVEGANJE jE NA NJEM POLNITE DRUGO BATERIJO 5PORABLJAJTE ORODJE KI GA POGANJA AKUMULATOR LE Z TOjNO DOLOjENIMI AKUMULATORJI : UPORABO KATERIH KOLI DRUGIH BATERIJ LAHKO TVEGATE ZAËIG 5PORABLJAJTE BATERIJE SAMO Z NAVEDENIM POLNILCEM -/$%, +/-0,%4 0/,.),%# "!4%2)* 2"#3%4 "0( "#!( 3 SAMO 2"#3"4 ZA TRG 6ELIKE "RITANIJE 2"#3%4 "0( "#!( 2"#3"4 .OSITE TEËKE DOLGE HLAjE ÃKORNJE IN ROKAVICE .E NOSITE OHLAPNIH OBLAjIL KRATKIH HLAj SANDALOV IN NE KOSITE BOSI .E NOSITE NAKITA 4EËKA ZAÃjITNA OBLAjILA LAHKO POVZROjIJO DA SE UPRAVLJALEC NAPRAVE HITRO UTRUDI KAR LAHKO POVZROjI VROjINSKO KAP hE JE VREME VROjE IN VLAËNO MORATE TEËKO DELO NAjRTOVATI ZGODAJ ZJUTRAJ ALI V POZNIH VEjERNIH URAH KO SO TEMPERATURE NIËJE .IKOLI NE UPRAVLJAJTE NAPRAVE NA SVOJI LEVI STRANI )ZDELEK JE ZASNOVAN ZA USMERJANJE IZPUÃNIH PLINOV PROj OD UPRAVITELJA :AVARUJTE DOLGE LASE NAD RAVNJO RAMEN DA BI PREPREjILI ZAPLETANJE S PREMIKAJOjIMI SE DELI 6SI GLEDALCI OTROCI IN LJUBLJENjKI NAJ BODO VSAJ METROV STRAN OD VAS 'LEDALCEM PRIPOROjITE DA SI ZAÃjITIJO OjI hE SE VAM KDO PRIBLIËA ZAUSTAVITE MOTOR IN REZALNI PRIKLJUjEK 0RI UPORABI REZALNIH ENOT OBSTAJA ZA GLEDALCE DODATNO TVEGANJE POÃKODBE SAJ JIH LAHKO PREMIKAJOjE SE REZILO ZADANE V SLUjAJU ZDROBITVE REZILA ALI DRUGE NEPRIjAKOVANE REAKCIJE ORODJA .E UPRAVLJAJTE TE NAPRAVE KO STE UTRUJENI BOLNI ALI POD VPLIVOM ALKOHOLA DROG ALI ZDRAVIL .E DELAJTE PRI SLABI LUjI 6EDNO BODITE TRDNO ZASIDRANI NA TLEH IN V RAVNOTEËJU .E NAGIBAJTE SE PREVEj NAPREJ .AGIBANJE LAHKO POVZROjI IZGUBO RAVNOTEËJA ALI IZPOSTAVLJANJE VROjIM POVRÃINAM 6SE DELE SVOJEGA TELESA DRËITE PROj OD PREMIKAJOjIH SE DELOV $A BI SE IZOGNILI VROjIM POVRÃINAM NIKOLI NE UPRAVLJAJTE STROJA Z DNOM MOTORJA NA RAVNJO VAÃEGA PASU .E DOTIKAJTE SE DUÃILCA ALI CILINDRA ENOTE TI DELI SE MED DELOVANJEM ZELO PREGREJEJO 5STAVITE MOTOR IN ODSTRANITE SVEjKO VEDNO PREDEN KARKOLI NASTAVLJATE ALI POPRAVLJATE RAZEN KO NASTAVLJATE UPLINJAj 0ODROBNO PREGLEJTE NAPRAVO PRED VSAKO UPORABO FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) Q Q Q Q Q Q Q Q 0REVERITE DA NI SLABO PRIVITIH VIJAKOV DA GORIVO NE PUÃjA ITD À E PRED UPORABO ZAMENJAJTE VSE POÃKODOVANE DELE 2EZALNI PRIKLJUjEK NE BI SMEL PROSTO TEjI MED NORMALNO UPORABO 2EZALNI PRIKLJUjEK PA LAHKO PROSTO TEjE MED NASTAVLJANJEM UPLINJAjA :MEÃAJTE IN HRANITE GORIVO V POSODI KI JE PRIMERNA ZA HRAMBO GORIVA 'ORIVO MEÃAJTE NA PROSTEM KJER NI ISKER ALI PLAMENOV hE STE GORIVO SLUjAJNO POLILI GA POBRIÃITE 0REMAKNITE SE METROV PROj OD MESTA POLNJENJA PREDEN ZAËENETE MOTOR 0OjASI ODSTRANITE POKROV REZERVOARJA KO ZAUSTAVITE MOTOR -ED POLNJENJEM .% 3-%4% +!$)4) 5STAVITE MOTOR IN GA PUSTITE DA SE OHLADI PREDEN GA PONOVNO NAPOLNITE ALI SHRANITE 0USTITE MOTOR DA SE OHLADI )ZPRAZNITE TANK ZA GORIVO IN ZAÃjITITE NAPRAVO DA SE NE MED PREVOZOM BO PREMIKALA PO VOZILU .OSITE ZAÃjITNO OPREMO IN UPOÃTEVAJTE VSA VARNOSTNA NAVODILA :A ENOTE KI SO OPREMLJENE S SKLOPKO PREVERITE jE SE JE REZALNI PRIKLJUjEK PRENEHAL VRTETI KO SE JE USTAVIL MOTOR +O JE ENOTA IZKLOPLJENA ÃE PREDEN JO ODLOËITE PREGLEJTE jE SE JE USTAVIL REZALNI PRIKLJUjEK .OSITE ZAÃjITO ZA GLAVO KJER OBSTAJA NEVARNOST PADAJOjIH PREDMETOV ¡! % !) ( % ' % ( ' % % ! stanje, ki se imenuje Raynaud-ov sindrom. Simptomi !( !(! %! spreminjanje barve prstov, predvsem pri uporabi v hladnih okoljih. Dedni dejavniki, izpostavljenost % !& ' izkušenost uporabnika so lahko razlogi za razvoj teh simptomov. Trenutno še ni znano, ali vibracije ali %2 ' % ' ( ! 2 prispevajo k temu stanju. Sicer pa lahko uporabnik ' & 2 ( ! !)Ë a) Pri hladnem vremenu poskrbite, da je vaše ' * # ' % 2( rokavice. Tako boste prispevali k temu, da bodo roke in zapestja topla. Objavljeno je bilo, da je mrzlo vreme eden od glavnih dejavnikov za nastanek Raynaud-ovega sindroma. b) Po vsaki uporabi se morate gibati, da pospešite krvni obtok. c) Zagotovite zadostno število odmorov med delom. Zmanjšajte število dnevne izpostavljenosti. > ' % ' ! ( stanje, morate nemudoma prekiniti uporabo ter se o teh simptomih posvetovati s svojim zdravnikom. 0/3%".! 6!2./34.! .!6/$),! Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 257 +O SE MOTOR ZAUSTAVI PUSTITE VRTEjE SE REZILO DA SE ZAUSTAVI V VISOKI TRAVI ALI MEHKEM VEJEVJU .E OBRATUJTE Z REZALNIKOM GRMOV jE REZILO NI TRDNO PRITRJENO IN V DOBREM STANJU -ED NAMEÃjANJEM REZIL IMEJTE NAMEÃjENE ZAÃjITNE ROKAVICE 0RED ODSTRANJEVANJEM ZAGOZDENIH PREDMETOV ALI PRED NAMEÃjANJEM IN ODSTRANJEVANJEM REZIL VEDNO UGASNITE MOTOR IN ODSTRANITE KABEL S SVEjKE .E POSKUÃAJTE SE DOTAKNITI ALI ZAUSTAVITI VRTEjEGA SE REZILA 2EZILO SE LAHKO VRTI TUDI POTEM KO STE NAPRAVO UGASNILI OZIROMA SPROSTILI SPROËILEC 6ZDRËUJTE USTREZEN NADZOR DOKLER SE REZILO POPOLNOMA NE ZAUSTAVI :AMENJAJTE POÃKODOVANO REZILO 0RED UPORABO SE VEDNO PREPRIjAJTE jE JE REZILO PRAVILNO NAMEÃjENO IN DOBRO PRITRJENO .A TEM REZALNIKU GRMIjEVJA UPORABLJAJTE LE NAMENSKA 42) !2# NADOMESTNA REZILA .E UPORABLJAJTE NOBENIH DRUGIH REZIL 2EZILO 42) !2# JE PRIMERNO LE ZA REZANJE MLADIH VEJIC IN VINSKE TRTE :A DRUGE NAMENE JE NE UPORABLJAJTE .IKOLI NE UPORABLJAJTE 42) !2# REZILA ZA REZANJE OLESENELIH VEJ 0RI UPORABI REZIL BODITE IZJEMNO PREVIDNI 6 PRIMERU DA SE REZILO ZADENE V OVIRO KI JE NE MORE PREREZATI LAHKO PRIDE DO POVRATNEGA SUNKA 4AKÃEN STIK LAHKO POVZROjI TRENUTNO ZAUSTAVITEV REZILA NATO PA NAPRAVO NENADOMA ±ODBIJE² PROj OD PREDMETA V KATEREGA SE JE REZILO ZADELO 4A REAKCIJA JE LAHKO ZADOSTI SUNKOVITA DA POVZROjI IZGUBO NADZORA NAD NAPRAVO ,AHKO PRIDE DO NEPRIjAKOVANEGA POVRATNEGA UDARCA KI JE POSLEDICA UJETJA ZAUSTAVITVE ALI ZADETJA REZILA OB OVIRO 4O SE LAHKO PRIPETI POGOSTEJE NA OBMOjJIH KJER NI ZADOSTNE PREGLEDNOSTI NAD MATERIALOM KI GA REËETE :A LAËJE REZANJE IN VEjJO VARNOST DOSTOPAJTE K VEJAM Z DESNE SMERI PROTI LEVI 6 PRIMERU NEPRIjAKOVANEGA ZADETJA OB PREDMET ALI LESENO VEJO TO LAHKO ZMANJÃA MOj POVRATNEGA SUNKA .IKOLI NE REËITE PREDMETOV PREMERA VEj KOT MM : A Z A G O T A V L J A N J E U D O B N E G A P O L O ËA J A M E D OBRATOVANJEM VEDNO UPORABLJAJTE RAMENSKI PAS REZALNIKA GRMOV -ED UPORABO REZALNIKA GRMOV VEDNO TRDNO DRËITE OBA ROjAJA 2EZILO VEDNO DRËITE PROj OD SEBE IN POD VIÃINO PASU 2EZILA REZALNIKA GRMOV NIKOLI NE DRËITE VEj KOT CM OD TAL 0RED SHRANJEVANJEM ALI MED TRANSPORTOM VEDNO ZAÃjITITE REZILO Z ZAÃjITO REZILA 0RED PONOVNO UPORABO VEDNO ODSTRANITE ZAÃjITO REZILA hE JE NE ODSTRANITE JO BO OB ZAGONU ODVRGLO PROj FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q OD NAPRAVE VRËENI PREDMET SE TAKO KOT REZILO ZAjNE VRTETI 0REGLEDOVANJE PRED UPORABO :AMENJAJTE POÃKODOVANA REZILA 0REPRIjAJTE SE DA SO PRITRDILA TRDNO PRITRJENA 0REVERITE TESNJENJE GORIVA hE JE GLAVA REZALNIKA RAZPOKANA RAZREZANA ALI KAKORKOLI POÃKODOVANA JO ZAMENJAJTE 0REPRIjAJTE SE DA JE REZILO REZALNIKA USTREZNO NAMEÃjENO IN TRDNO PRITRJENO .EUPOÃTEVANJE TEH NAPOTKOV LAHKO POVZROjI RESNO POÃKODBO 0REPRIjAJTE SE DA SO VSA VAROVALA TRAKOVI DEFLEKTORJI IN ROjAJI PRAVILNO IN TRDNO PRITRJENI 5PORABLJAJTE LE ORIGINALNA NADOMESTNA REZILA .E UPORABLJAJTE NOBENIH DRUGIH REZALNIH PRIPOMOjKOV .AMESTITEV NEODOBRENEGA REZILA SE LAHKO ODRAZI V RESNIH TELESNIH POÃKODBAH .IKOLI NE UPORABLJATE ËICE ALI ËIjNATE ZANKE KI SE LAHKO ODLOMI IN POSTANE NEVAREN LETEjI DELEC .IKOLI NE UPRAVLJAJTE Z NAPRAVO jE SLEDNJA NIMA NAMEÃjENEGA VAROVALA ALI jE SLEDNJE NI V DOBREM STANJU "ATERIJSKIH ORODIJ ALI BATERIJ NE POSTAVLJAJTE POLEG OGNJA SLI NA VROjA MESTA 4O BI LAHKO POVZROjILO EKSPLOZIJO TER TELESNE POÃKODBE 0RED TOjENJEM GORIVA VEDNO UGASNITE MOTOR .IKOLI NE TOjITE GORIVA V NAPRAVO jE MOTOR DELUJE ALI JE VROj 0RED ZAGONOM MOTORJA SE ODMAKNITE OD OBMOjJA TOjENJA VSAJ M 2AZLITO GORIVO TAKOJ OBRIÃITE .% +!$)4% hE TEGA OPOZORILA NE UPOÃTEVATE LAHKO PRIDE DO HUDIH OSEBNIH POÃKODB "ATERIJ NE ODPIRAJTE IN JIH NE POÃKODUJTE 0OLNILCA KI JE PADEL ALI JE PREJEL MOjAN UDAREC NE UPORABLJAJTE 0OÃKODOVANA BATERIJA LAHKO EKSPLODIRA 0OÃKODOVANE ALI IZPRAZNJENE BATERIJE ODLAGAJTE NA PREDPISANI NAjIN IN TAKOJ "ATERIJ NE POLNITE V VLAËNIH ALI MOKRIH POGOJIH 5POÃTEVANJE TEGA NASVETA BO ZMANJÃALO NEVARNOST ELEKTRIjNEGA UDARA :A NAJBOLJÃE REZULTATE MORATE BATERIJE POLNITI NA MESTIH S TEMPERATURO NAD # VENDAR MANJ KOT # :A ZMANJÃANJE NEVARNOSTI OSEBNIH POÃKODB BATERIJ NE SHRANJUJTE ZUNAJ ALI V VOZILIH 6 EKSTREMNIH TEMPERATURNIH POGOJIH LAHKO PRIDE DO PUÃjANJA BATERIJ hE TEKOjINA IZ BATERIJE PRIDE V STIK S KOËO SLEDNJO TAKOJ IZPERITE Z MILOM IN VODO NATO JE NEVTRALIZIRAJTE S SOKOM LIMONE ALI KISOM hE TEKOjINA PRIDE V STIK Z OjMI JIH VSAJ MINUT IZPIRAJTE Z VODO NATO POIÃjITE NUJNO MEDICINSKO POMOj 5POÃTEVANJE TEGA NASVETA BO ZMANJÃALO NEVARNOST OSEBNIH POÃKODB :AÃjITO ZA STOPALA MORATE NOSITI DA ZMANJÃAJTE MOËNOST POÃKODB OB STIKU Z REZILOM ALI NAOKROG LETEjIH PREDMETOV /STANKI LAHKO ODLETIJO DALEj PROj jE JIH ZADENETE Q Q Q Q 258 Z REZILOM ALI KABLOM : DELOVNEGA OBMOjJA NAJPREJ ODSTRANITE VSE OSTANKE /PAZOVALCI POSEBEJ OTROCI NAJ BODO OD DELOVNEGA OBMOjJA ODDALJENI VSAJ METROV 0RI DELU Z IZDELKOM VEDNO NOSITE ZAÃjITO ZA UÃESA hE JE V BLIËINI V DELOVANJU PODOBNA NAPRAVA SE TVEGANJE POÃKODB POVEjA :AÃjITA ZA SLUH ZMANJÃA VAÃO SPOSOBNOST DA SLIÃITE OPOZORILA ALARME ALI KLICE 5PRAVLJAVEC MORA ÃE BOLJ PAZITI NA DOGAJANJE V OKOLICI FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) 3)-"/,) 3LEDEjI SIGNALI SO LAHKO UPORABLJENI TUDI NA TEM IZDELKU 0ROSIMO PREUjITE JIH IN SE NAUjITE KAJ POMENIJO 0RIMERNA INTERPRETACIJA TEH SIMBOLOV VAM BO OMOGOjALA BOLJÃE IN VARNEJÃE UPRAVLJANJE NAPRAVE 3)-"/, )-% 2!:,!'! 6 6OLT .APETOST ! !MPER %LEKTRIjNI TOK (Z (ERTZ &REKVENCA CIKLOV NA SEKUNDO 7 7ATT -Oj MINUTE hAS )ZMENIjNI TOK 4IP TOKA %NOSMERNI TOK 4IP ALI ZNAjILNOST TOKA (ITROST BREZ BREMENA (ITROST VRTENJA PRI NEOBREMENJENI NAPRAVI /RODJE RAZREDA )) $VOJNO IZOLIRANA KONSTRUKCIJA .A MINUTO /BRATOV UDARCEV HITROST NA POVRÃINI OBHODOV ITD NA MINUTO !LARM MOKRIH POGOJEV .E IZPOSTAVLJAJTE DEËJU ALI UPORABI V VLAËNIH POGOJIH 6ARNOSTNI ALARM 3VARILA KI ZADEVAJO VAÃO VARNOST 0REBERITE 0RIROjNIK ZA UPORABO $A BI ZMANJÃALI TVEGANJE POÃKODBE MORA UPORABNIK NAVODILA PREBRATI IN RAZUMETI PRED UPORABO TEGA IZDELKA .OSITE ZAÃjITO ZA OjI IN UÃESA -ED UPORABO NAPRAVE UPORABLJAJTE ZAÃjITO ZA OjI KI JE SKLADNA S STANDARDOM %. TER USTREZNO ZAÃjITO ZA SLUH 'LEDALCI STRAN # % ! ' 2 ' º % % ! (* /DBOJ 6RËENI PREDMETI SE LAHKO ODBIJEJO IN POVZROjIJO OSEBNE POÃKODBE ALI POÃKODBO LASTNINE 4RI !RC REZILO :A UPORABO NA TEJ NAPRAVI PRIPOROjAMO NAMESTITEV 4RI !RC REZILA KI GA UPORABLJAJTE ZA ZELENE VEJICE ALI VINSKO TRTO .E UPORABLJAJTE OZOBLJENIH REZIL 4A NAPRAVA NI PREDVIDENA ZA UPORABO OZOBLJENIH REZIL KOT JIH UPORABLJA KROËNA ËAGA MIN ^ NO MIN 259 ) 2 ( ! FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) 'ORIVO IN MAZIVO 5PORABLJAJTE NEOSVINjEN BENCIN KI JE NAMENJEN MOTORNIM VOZILOM Z OKTANA ;2 - = ALI VEj 4A IZDELEK POGANJA TAKTNI MOTOR KI ZAHTEVA PREDHODNO MEÃANJE BENCINA IN TAKTNO MAZIVO hEVLJI -ED UPORABO NAPRAVE NOSITE NEDRSEjO ZAÃjITNO OBUTEV 2OKAVICE .OSITE NEDRSEjE TRPEËNE ROKAVICE 3TIKALO 3TIKALO ZA VKLOP /N/FF ) /. VKLOP ZA ZAGON / /&& IZKLOP ZA USTAVITEV 5STREZA VSEM PREDPISANIM STANDARDOM V DRËAVI jLANICI %5 KJER JE BIL KUPLJEN IZDELEK 3)-"/,) 3LEDEjE SIGNALNE BESEDE IN POMENI NAJ BI POJASNILI RAVNI TVEGANJA KI SO POVEZANE S TEM IZDELKOM 3)-"/, :.!-%.*% 0/-%. .%6!2./34 /ZNAjUJE NEIZBEËNO TVEGANO STANJE KI jE SE JI NE IZOGNETE LAHKO POVZROjI SMRT ALI RESNO POÃKODBO /0/:/2),/ /ZNAjUJE MOREBITNO TVEGANO STANJE KI jE SE JI NE IZOGNETE LAHKO POVZROjI SMRT ALI RESNO POÃKODBO 0/:/2 /ZNAjUJE MOREBITNO TVEGANO STANJE KI jE SE MU NE IZOGNETE LAHKO POVZROjI MANJÃO ALI SREDNJE RESNO POÃKODBO 0/:/2 "REZ SIMBOLA 6ARNOSTNI ALARM /ZNAjUJE STANJE KI LAHKO PRIVEDE DO POÃKODOVANJA LASTNINE STROJEM SI NADENITE VARNOSTNA OjALA S STRANSKIMI ÃjITNIKI IN KO JE POTREBNO ÃjITNIK ZA VES OBRAZ 0RIPOROjAMO 6ARNOSTNO MASKO 7IDE 6ISION ZA UPORABO NAD OjALI ALI STANDARDNIMI VARNOSTNIMI OjALI S STRANSKIMI ÃjITNIKI 6EDNO UPORABLJAJTE ZAÃjITO ZA OjI KI JE OZNAjENA DA JE V SKLADU Z %. 3%26)3)2!.*% 3ERVISIRANJE ZAHTEVA IZJEMNO SKRB IN ZNANJE IN NAJ GA IZVAJA SAMO KVALIFICIRAN SERVISER :A POPRAVILO VAM PREDLAGAMO DA SE OBRNETE NA NAJBLIËJI 0//",!À h%.) 3%26)3.) #%.4%2 0RI SERVISIRANJU UPORABLJAJTE SAMO IDENTIjNE REZERVNE DELE 3(2!.)4% 4! .!6/$),! /0/:/2),/ 6 IZOGIB RESNI OSEBNI POÃKODBI NE UPORABLJAJTE TEGA IZDELKA DOKLER NISTE POPOLNOMA PREBRALI IN V CELOTI RAZUMELI PRIROjNIKA ZA UPORABO hE NE RAZUMETE OPOZORIL ALI NAVODIL V PRIROjNIKU ZA UPORABO NE UPORABLJAJTE TEGA IZDELKA :A POMOj POKLIjITE 2YOBI SLUËBO ZA UPORABNIKE 56/$ 4A IZDELEK IMA VELIKO POSEBNOSTI ZARADI KATERIH JE NJEGOVA UPORABA PRIJETNA IN V UËITEK .A VARNOST UjINEK IN ZANESLJIVOST SMO SE OSREDOTOjILI KO SMO NAjRTOVALI TA IZDELEK ZARADI jESAR GA JE LAHKO VZDRËEVATI IN UPRAVLJATI Z NJIM /0)3 3+)# /0/:/2),/ 5PRAVLJANJE KATEREGA KOLI ORODJA LAHKO POVZROjI TUJKE KI VAM LAHKO PRILETIJO V OjI KAR LAHKO RESNO POÃKODUJE VAÃE OjI 0REDEN ZAjNETE DELATI S 2"#3%4 3LIKA 2AMENSKI PAS 260 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) 6 BATERIJA 4RI ARC REZILO 0OGONSKA GRED 3POJKA :AKLEP PASU 3TIKALO ZA VKLOP :AKLEP SPROËILCA :ADNJI ROjAJ hRPALNI MEHURjEK 0OKROVjEK GORIVA %LEKTRIjNI ZAGANJALNIK 2OjICA PLINA 6 BATERIJA 3PREDNJI ROjAJ VIJAK Z UÃESI DEFLEKTOR ZA REZILO 0OLNILEC 6ARNOSTNO STIKALO :AKLEP 6ZVOD DUÃILNE LOPUTE $EFLEKTOR TRAVE ,INIJA REZANJA 2EZALNA GLAVA Z NITKO 3LIKA 2EZILO ZA ËIVO MEJO 3LIKA 0OLOËAJ DELOVANJA 0OLOËAJ ZAGONA 3LIKA 6AROVALO TRI ARC REZILA 3LIKA 6IJAK ZA DELOVANJE V PROSTEM TEKU 3LIKA -REËICA FILTRA 0OKROV ZRAjNEGA FILTRA 2"#3"4 3LIKA 2AMENSKI PAS 4RI ARC REZILO 0OGONSKA GRED 3POJKA :AKLEP PASU 3TIKALO ZA VKLOP :AKLEP SPROËILCA ,EVI ROjAJ hRPALNI MEHURjEK 0OKROVjEK GORIVA %LEKTRIjNI ZAGANJALNIK 2OjICA PLINA 6 BATERIJA $ESNI ROjAJ +RILNI GUMB DEFLEKTOR ZA REZILO 0OLNILEC 6ARNOSTNO STIKALO :AKLEP 6ZVOD DUÃILNE LOPUTE $EFLEKTOR TRAVE ,INIJA REZANJA 2EZALNA GLAVA Z NITKO 3LIKA 3PODNJA GREDA :AKLEP /DMIKANJE VODILA 'RED POGONSKE GLAVE ZGORNJA 0OLOËAJ LUKNJE 3LIKA ,UKNJA NA VPENJALU PRIKLJUjKA ZA ZAKLEPNI GUMB ALI SPODNJO GREDO 6PENJALO PRIKLJUjKA 3LIKA 3PREDNJI ROjAJ 0OMOËNA OBJEMKA 6IJAK 3LIKA 3ESTAV OKROVA GREDI 6PENJANJE ORODJA -ONTAËNA PLOÃjA +OVANO PRIVITO KOMBINIRANO 2EZALNA GLAVA Z NITKO 6IJAK 3LIKA 3PODNJA GREDA :AKLEPNI GUMB /DMIKANJE VODILA 'RED POGONSKE GLAVE ZGORNJA 0OLOËAJ LUKNJE 3LIKA 2DEjI ,%$ /RANËNI ,%$ 3LIKA ,UKNJA NA VPENJALU PRIKLJUjKA ZA ZAKLEPNI GUMB ALI SPODNJO GREDO 3LIKA 0RIKLOP ZA BATERIJO 261 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) 6PENJALO PRIKLJUjKA Q 3LIKA 4EPTALNA OBJEMKA 6IJAK .OSILEC Q .E ODVRZITE PAKIRNEGA MATERIALA DOKLER NISTE TEMELJITO PREGLEDALI IN UPORABILI ORODJA hE SO DELI POÃKODOVANI ALI MANJKAJO IZDELKA NE UPORABLJAJTE DOKLER DELI NISO ZAMENJANI hE TEGA OPOZORILA NE UPOÃTEVATE LAHKO PRIDE DO HUDIH OSEBNIH POÃKODB 3LIKA 3ESTAV OKROVA GREDI 6PENJANJE ORODJA -ONTAËNA PLOÃjA +OVANO PRIVITO KOMBINIRANO 2EZALNA GLAVA Z NITKO 6AROVALO /0/:/2),/ 4EGA IZDELKA NE SPREMINJAJTE IN NE IZDELUJTE DODATKOV KI NISO PRIPOROjLJIVI ZA UPORABO S TEM IZDELKOM 6SAKO TAKO SPREMINJAJTE JE ZLORABA IN LAHKO PRIVEDE DO TVEGANJ TA PA DO HUDIH OSEBNIH POÃKODB 3LIKA 2DEjI ,%$ /RANËNI ,%$ /0/:/2),/ :A PREPREjITEV NEËELENEGA ZAGONA KI LAHKO POVZROjI RESNE TELESNE POÃKODBE PRI SESTAVLJANJU DELOV VEDNO NAJPREJ ODKLOPITE KABEL VËIGALNE SVEjKE IN ODSTRANITE BATERIJO 3LIKA 0RIKLOP ZA BATERIJO 6 BATERIJA .!-%À h!.*% '2%$) 0/'/.3+% ',!6% .! 02)+,*5h%+ 'LEJTE SLIKO /0/:/2),/ .IKOLI NE NAMEÃjAJTE ODSTRANJUJTE ALI PRILAGAJAJTE PRIKLJUjKA MEDTEM KO SE POGONSKA GLAVA VRTI hE SE MOTOR NE ZAUSTAVI LAHKO PRIDE DO RESNIH POÃKODB 3LIKA 2EZILO ZA ËIVO MEJO 3LIKA 0OLOËAJ ZAGONA 0OLOËAJ DELOVANJA 0RIKLJUjEK JE VSTAVLJEN V POGONSKO GLAVO V SMISLU SPOJA Q :A ODSTRANITEV LE SPROSTITE GUMB NA SPOJKI GREDI POGONSKE GLAVE IN ODSTRANITE PRIKLJUjEK Q 0RITISNITE NA GUMB NA GREDI PRIKLJUjKA 0ORAVNAJTE GUMB Z VODILOM SPONKE POGONSKE GLAVE IN SPOJITE OBE GREDI /BRNITE GRED PRIKLJUjKA DA SE GUMB ZAKLENE V VODILNO LUKNJO /0/-"! hE SE GUMB POPOLNOMA NE USEDE V VODILNO LUKNJO GREDI NISTA POPOLNOMA SPOJENI 'REDI NARAHLO ZAVRTITE DA SE GUMB POPOLNOMA USEDE V VODILNO LUKNJO Q 'UMB DOBRO PRITRDITE 3LIKA 4RI ARC REZILO 3LIKA 6IJAK ZA DELOVANJE V PROSTEM TEKU 3LIKA :AKLEP 3LIKA :AKLEP -REËICA FILTRA 0OKROV ZRAjNEGA FILTRA /0/:/2),/ 0REDEN ZAjNETE UPORABLJATI NAPRAVO PREVERITE DA JE GUMB DOBRO PRITRJEN OBjASNO MED UPORABO PREVERJAJTE PRITRJENOST DA SE IZOGNETE RESNIM POÃKODBAM -/.4!Ê ! 2!:0!+)2!.*% 4A IZDELEK JE TREBA SESTAVITI Q /RODJE PREVIDNO ODSTRANITE IZ ÃKATLE SKUPAJ Z NJEGOVIMI DODATKI 0REVERITE ALI SO PRILOËENI VSI DELI NAVEDENI NA PAKIRNEM SEZNAMU Q /RODJE TEMELJITO PREGLEJTE DA ZAGOTOVITE DA SE MED PREVOZOM NI POÃKODOVAL ALI ZLOMIL /$342!.*%6!.*% 02)+,*5h+! 3 0/'/.3+% '2%$) :A ODSTRANJEVANJE ALI MENJAVO PRIKLJUjKA Q 3PROSTITE GUMB Q 0RITISNITE NA GUMB IN OBRNITE GREDI DA SE KONCA RAZMAKNETA 262 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) 02)42*%6!.*% 60%.*!,! 'LEJTE SLIKO 0RIKLJUjEK LAHKO SHRANJUJETE NA DVA NAjINA Q :A UPORABO VPENJALA PRITISNITE NA GUMB IN NAMESTITE VPENJALO OKOLI SPODNJEGA DELA GREDI PRIKLJUjKA 'REDI NARAHLO ZAVRTITE DA SE GUMB POPOLNOMA USEDE V VODILNO LUKNJO Q 4UDI DRUGO LUKNJO LAHKO UPORABLJATE ZA PRIPENJANJE SVEjKE TO SLUËI ZMANJÃEVANJU NEVARNOSTI TELESNIH POÃKODB .!-%À h!.*% ',!6% :! %./34!6./ 60%.*!.*% 2%%, %!39 'LEJTE SLIKO OPOMBA: 'LAVA KOSILNICE NA NITKO JE VZMETNO OBREMENJENA ZATO MED STISKANJEM ZATIjEV IMEJTE PROSTO ROKO NA POKROVU KOSILNICE Q /DPRITE GLAVO 2EEL %ASY TAKO DA STISNETE STRANSKE ZATIjE Q /DSTRANITE POKROV GLAVE NITNE KOSILNICE GUMB IN VRETENO TER JIH ODLOËITE STRAN Q 0OSTAVITE GLAVO KOSILNICE NA POGONSKO GRED 0REPRIjAJTE SE DA SE GLAVA KOSILNICE DOBRO PRILEGA Q 3 POMOjJO GUMBA KI IMA VDOLBINO ZA IMBUS NAMESTITE IMBUS VIJAK V ODPRTINO NA POGONSKI GREDI IN GA PRIVIJTE OPOMBA: :A PRIVITJE VIJAKA UPORABITE LE GUMB Z VDOLBINO ZA IMBUS 5PORABA DRUGIH ORODIJ LAHKO OMOGOjI ODVITJE VIJAKA KAR LAHKO POVZROjI POÃKODBE GLAVE REZALNE NITKE Q 6ZMET PONOVNO NAMESTITE V GLAVO KOSILNICE IN PRITISNITE V LEËIÃjE Q 0ONOVNO NAMESTITE VRETENO 0RI 2,4#%4 KOSILNICI Z ZAVITO GREDJO NAJ BO VRETENO OBRNJENO TAKO DA BO DOBRO VIDEN NAPIS ±4HIS SIDE OUT FOR CURVED SHAFT² hE UPORABLJATE PRIKLJUjEK ZA NAMESTITEV NA RAVNO GRED Z REZALNO GLAVO 2EEL %ASY NAJ BO VRETENO OBRNJENO TAKO DA BO DOBRO VIDEN NAPIS ±4HIS SIDE OUT FOR STRAIGHT SHAFT² Q 0ONOVNO NAMESTITE GUMB NA VRETENU Q 0ONOVNO NAMESTITE POKROV KOSILNICE NAMESTITE IN PORAVNAJTE ZAPAHE Z ODPRTINAMI V GLAVI NITNE KOSILNICE 0RITISNITE POKROV IN GLAVO NITNE KOSILNICE DA OBA ZATIjA SKOjITA V ODPRTINE Q .AMESTITE REZALNO NITKO KOT JE NAVEDENO V NASLEDNJEM POGLAVJU NAVODIL 02)42*%6!.*% 302%$.*%'! 2/h!*! 'LEJTE SLIKO 2"#3%4 Q 3 SPREDNJEGA ROjAJA ODSTRANITE VIJAK IN NOSILEC Q .AMESTITE SPREDNJI ROjAJ NA ZGORNJO STRAN OHIÃJA POGONSKE GREDI Opomba: hE JE PRAVILNO NAMEÃjEN SE MORA SPREDNJI ROjAJ RAHLO NAGNITI PROTI UPRAVITELJU Q .AMESTITE VIJAK SKOZI SPREDNJI ROjAJ IN GA DOBRO PRIVIJTE S POMOjJO USTREZNIH MATIC NA NOSILCU RBC30SBT OPOMBA: 2OjICA PLINA MORA BITI NA DESNI STRANI UPRAVITELJA Q /DSTRANITE KONZOLO ELEMENT Q .AMESTITE ROjAJ V NOSILEC Q $RËITE TEPTALNO OBJEMKO IN PORAVNAJTE VIJAKE Z NOSILCEM Q .ASTAVITE DRËALO TAKO DA BOSTE IMELI DOBER NADZOR IN BOSTE LAHKO UDOBNO UPRAVLJALI Z NAPRAVO Q 3 TEPTALNIM KLJUjEM PRIVIJTE VIJAKE IN TAKO POSKRBITE ZA VARNO PRIjVRSTITEV ROjAJA 02)42*%6!.*% 2%:),! ). $%&,%+4/2*! 42!6% 'LEJTE SLIKO hE ËELITE PRITRDITI DEFLEKTOR TRAVE NA DEFLEKTOR REZILA PORAVNAJTE TRI VIJAKE DEFLEKTORJA TRAVE Z ODPRTINAMI ZA VIJAKE NA DEFLEKTORJU REZILA 3 PRILOËENIM KLJUjEM DOBRO PRIVIJTE VSE TRI VIJAKE 0RITRDITE DEFLEKTOR REZILA NA MONTAËNO KONZOLO ODPRTINE ZA VIJAKE NA DEFLEKTORJU MORAJO BITI PORAVNANE Z VIJAKI NA MONTAËNI KONZOLI 3 PRILOËENIM KLJUjEM VARNO PRIVIJTE OBA VIJAKA 02)42*%6!.*% 2!-%.3+%'! 0!35 'LEJTE SLIKO /0/-"! 0RI UPORABI REZALNIKA GRMOV VEDNO UPORABLJAJTE RAMENSKI PAS 2"#3%4 :A PRITRDITEV RAMENSKEGA PASU SLEDITE SPODNJIM KORAKOM Q 6STAVITE ZAKLEP PASU V VPENJALNO KONZOLO Q $OLËINO PASU NASTAVITE TAKO DA BOSTE NAPRAVO LAHKO UDOBNO UPORABLJALI /0/:/2),/ 0RI UPORABI ÃjETKASTEGA REZILA ALI MOjNEJÃE GLAVE NITNEGA NASTAVKA JE POTREBNO Z DEFLEKTORJA REZILA ODSTRANITI DEFLEKTOR TRAVE 2"#3"4 :A PRITRDITEV RAMENSKEGA PASU SLEDITE SPODNJIM KORAKOM Q 6STAVITE ZAKLEP RAMENSKEGA PASU V VPENJALNO KONZOLO /0/:/2),/ 0RED PRILAGAJANJEM ALI MENJAVO REZALNIH GLAV VEDNO ZAUSTAVITE MOTOR IN ODSTRANITE KABEL 263 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) Q Raven jakosti zvoka (v skladu z EN ISO 22868) ............................ RBC30SET: 112 dB (A) RBC30SBT: 110 dB (A) Negotovost meritve nivoja zvoka ...................... 3.0 dB (A) $OLËINO PASU NASTAVITE TAKO DA BOSTE NAPRAVO LAHKO UDOBNO UPORABLJALI ,!34./34) 30%#)&)+!#)*% ):$%,+! 0ROSTORNINA MOTORJA CM 0REMER REZANJA IN MM 0REMER NITKE MM 0REMER REZILA MM 0REMER REZILA .APETOST BATERIJE 6 -ASA BREZ GORIVA PRIKLJUjKA ZA REZANJE IN VAROVALA 2"#3%4 KG 2"#3"4 KG -ASA BREZ GORIVA Z VPENJALNO GLAVO 2"#3%4 KG 2"#3"4 KG -ASA BREZ GORIVA Z GLAVO REZILA 2"#3%4 KG 2"#3"4 KG 0ROSTORNINA REZERVOAR ZA GORIVO CM -AKSIMALNA MOj MOTORJA SKLADNO Z )3/ KW -AKSIMALNA FREKVENCA VRTENJAMIN À TEVILO VRTLJAJEV MOTORJA FREKVENCA VRTENJA PRI PRIPOROjENI FREKVENCI VRTENJA VRETENAMIN À TEVILO VRTLJAJEV MOTORJA FREKVENCA VRTENJA V PROSTEM TEKU MIN 3%:.!.)4% 3% : 2%:!,.)+/- '2-/6 'LEJTE SLIKO 6ARNA UPORABA IZDELKA PREDPOSTAVLJA RAZUMEVANJE INFORMACIJ IN NAVODIL ZA UPORABO IZDELKA TER POZNAVANJE DELA S TOVRSTNIM IZDELKOM 0RED UPORABO IZDELKA SE SEZNANITE Z NJEGOVIMI LASTNOSTMI IN VARNOSTNIMI PRAVILI 0OLNILEC IMA TAKÃNO OBLIKO DA ZAGOTAVLJA SHRANJEVANJE KI NE ZAVZAME VELIKO PROSTORA 6IJAKE MORATE NAMESTITI TAKO DA SO OD SREDINE ODDALJENI CM %,%+42)h.) :!'/. 2%:!,.)+ IMA ELEKTRIjNI ZAGANJALNIK KI GA LAHKO UPORABITE NAMESTO ZAGONA S POTEGOM $%&,%+4/2 42!6% 2EZALNIK IMA DEFLEKTOR TRAVE KI VAS VARUJE PRED LETEjIMI DELCI 2!-%.3+) 0!3 2EZALNIK IMA RAMENSKI PAS KI VAM POMAGA PRI DRËANJU IZDELKA /$ :'/2!* 02)42*%. -/4/2 /D ZGORAJ PRITRJEN MOTOR IZBOLJÃA RAVNOTEËJE IN JE NAMEÃjEN PROj OD PREDELA REZANJA 0ORABA GORIVA SKLADNO Z )3/ PRI MAKSIMALNI MOjI MOTORJA KGH ALI LH 3PECIFIjNA PORABA GORIVA SKLADNO Z )3/ PRI MAKSIMALNI MOjI MOTORJA GK7H ALI LK7H .IVO VIBRACIJ PRI OBRATOVANJU V PROSTEM TEKU IN MED OBRATOVANJEM ZA OBRATOVANJE V PROSTEM TEKU IN PRI ÃIROKO ODPRTEM PLINU ZA KOÃENJE TRAVE MERJEN SKLADNO Z VIBRACIJSKIM NIVOJEM PRI OBRATOVANJU V PROSTEM TEKU NA LEVEM IN DESNEM ROjAJU MS IN MS .IVO VIBRACIJ V PROSTEM TEKU IN POD OBREMENITVIJO Z ODPRTIM PLINOM PRI REZANJU TRACE MERJENA SKLADNO S .IVO VIBRACIJ NA SPREDNJI IN ZADNJI ROjAJ MS IN MS .IVO VIBRACIJ PRI OBRATOVANJU NA LEVEM IN DESNEM ROjAJU MS IN M S .IVO VIBRACIJ NA SPREDNJI IN ZADNJI ROjAJ V PROSTEM TEKU MS IN MS Negotovost meritve vibracij ................................. 1.5 m/s2 $%,/6!.*% /0/:/2),/ hETUDI SE DODOBRA SEZNANITE S TEM IZDELKOM PRI ROKOVANJU Z NJIM NE POSTANITE BREZSKRBNI 0OMNITE DA JE BREZSKRBNI DELEC SEKUNDE DOVOLJ DA POVZROjI RESNO POÃKODBO /0/:/2),/ 6EDNO NOSITE ZAÃjITNA OjALA S STRANSKIMI ÃjITNIKI KO UPORABLJATE ELEKTRIjNA ORODJA hE TEGA NE STORITE VAM LAHKO V OjI LETIJO PREDMETI KAR LAHKO PRIVEDE DO RESNE POÃKODBE ! ! ( ! % EN ISO 22868) ............................ RBC30SET: 102 dB (A) RBC30SBT: 102 dB (A) . 264 /0/:/2),/ 0OSKRBITE DA BODO OPAZOVALCI ZLASTI OTROCI IN ËIVALI ODDALJENI VSAJ M OD OBMOjJA DELA /0/:/2),/ E UPORABLJATE PRIKLJUjKOV ALI DODATKOV KI JIH PROIZVAJALEC TEGA IZDELKA NE PRIPOROjA FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) ODOBRENA ZA TOjENJE GORIVA 0RIPOROjENO GORIVO 4A MOTOR JE NAMENJEN UPORABI NEOSVINjENEGA GORIVA ZA AVTOMOBILE 5PORABITE ML MAZIVA IN L GORIVA TER PRIPRAVITE VISOKO KAKOVOSTNO MEÃANICO ZA TAKTNE MOTORJE .E UPORABLJAJTE AVTOMOBILSKIH ALI VNAPREJ PRIPRAVLJENIH MAZIV ZA TAKTNE MOTORJE .% PRIPRAVLJAJTE MEÃANICE KI JE NE BOSTE PORABILI V DNEH 5PORABA PRIKLJUjKOV ALI DODATKOV KI NISO PRIPOROjENI LAHKO PRIVEDE DO RESNIH OSEBNIH POÃKODB 4/h%.*% '/2)6! 6 2%:!,.)+ /0/:/2),/ 0REVERITE TESNJENJE GORIVA hE UGOTOVITE DA GORIVO PUÃjA PREVERITE STANJE NAPRAVE IN JE NE UPORABLJATE DOKLER NE BO POPRAVLJENA SAJ LAHKO PRIDE DO POËARA ALI OPEKLIN 6)3/+/ +!+/6/34./ -!:)6/ :! 4!+4.% -/4/2*% : GORIVOM VEDNO RAVNAJTE PAZLJIVO JE ZELO VNETLJIVO .% 6$)(!6!*4% (,!0/6 'ORIVO VEDNO DOLIVAJTE ZUNAJ V DOBRO ZRAjENEM PROSTORU PROj OD ISKER OGNJA IN DRUGIH VIROV VËIGA )ZBERITE TRDNO IN RAVNO POVRÃINO ZA TO OPRAVILO .E PUSTITE DA BI GORIVO ALI MAZIVO PRIÃLO V STIK S KOËO 0RIZADETO POVRÃINO TEMELJITO IZPERITE Z MILNICO IN VELIKO VODE 0AZITE DA GORIVO NE PRIDE V STIK Z OjMI hE PRIDE GORIVO V STIK Z OjMI PRIZADETO MESTO TEMELJITO IZPERITE S jISTO VODO hE OBjUTITE DRAËENJE TAKOJ POIÃjITE MEDICINSKO POMOj 2AZLITO GORIVO TAKOJ OBRIÃITE :A DODATNE VARNOSTNE INFORMACIJE SI PREBERITE VSEBINO 4OjENJE GORIVA V POGLAVJU 3PECIFILNA VARNOSTNA PRAVILA LITER LITRA LITRE LITRE LITROV ML ML ML ML ML } 4/h%.*% '/2)6! 6 2%:%26/!2 :A PREPREjITEV KONTAMINACIJE GORIVA OjISTITE PREDEL OKOLI POKROVjKA ZA GORIVO Q 0OKROVjEK POjASI ODVIJTE 0OLOËITE GA NA jISTO POVRÃINO Q 6 REZERVOAR NATOjITE GORIVO 0AZITE DA NE POLIJETE GORIVA Q 0RED MENJAVO POKROVjKA GORIVA OjISTITE IN PREGLEJTE STANJE TESNILA Q 0OKROVjEK NAMESTITE NAZAJ IN GA PRIVIJTE Z ROKO 2AZLITO GORIVO TAKOJ OBRIÃITE /0/-"! .ORMALNO JE DA SE BO OB PRVI UPORABI KADILO Z MOTORJA Q -%À !.*% '/2)6! 4A IZDELEK NAPAJA TAKTNI MOTOR KI UPORABLJA MEÃANICO GORIVA IN OLJA ZA TAKTNE MOTORJE -EÃANICO GORIVA IN OLJA ZA TAKTNE MOTORJE PRIPRAVITE V jISTI POSODI KI JE ODOBRENA ZA TOjENJE GORIVA -OTOR JE IZDELAN TAKO DA DELUJE NA NEOSVINjEN BENCIN Z OKTANSKO STOPNJO ALI VEj .E UPORABLJAJTE PREDHODNO PRIPRAVLJENIH MEÃANIC GORIVA MAZIVA TA VSEBUJEJO GORIVA KI SO NAMENJENA ZA UPORABO V KOLESIH Z MOTORJEM MOTORNIH KOLESIH ITD 5PORABITE VISOKO KAKOVOSTNO MEÃANICO ZA TAKTNE ZRAjNO HLAJENE MOTORJE KI JO PRIPRAVITE SAMI .E UPORABLJAJTE AVTOMOBILSKIH ALI VNAPREJ PRIPRAVLJENIH MAZIV ZA TAKTNE MOTORJE 0RIMEÃAJTE MAZIVA V GORIVO 2AZMERJE JE 0REDEN MEÃANICO NATOjITE V NAPRAVO JO TEMELJITO PREMEÃAJTE 0RIPRAVLJAJTE MAJHNE KOLIjINE MEÃANICE .E PRIPRAVLJAJTE MEÃANICE KI JE NE BOSTE PORABILI V DNEH 0RIPOROjAMO MAZIVO ZA TAKTNE MOTORJE KI VSEBUJE STABILIZATOR /0/:/2),/ 0RED TOjENJEM GORIVA VEDNO UGASNITE MOTOR .IKOLI NE TOjITE GORIVA V NAPRAVO jE MOTOR DELUJE ALI JE VROj 0RED ZAGONOM MOTORJA SE ODMAKNITE OD OBMOjJA TOjENJA VSAJ M .E KADITE hE TEGA OPOZORILA NE UPOÃTEVATE LAHKO PRIDE DO HUDIH OSEBNIH POÃKODB 0/:/2 hE SE MED POSTOPKOM POLNJENJA NE VKLOPI NOBEN ,%$ ODSTRANITE BATERIJO IZ POLNILCA DA PREPREjITE MOREBITNE POÃKODBE IZDELKA .% VSTAVLJAJTE DRUGE BATERIJE "ATERIJO IN POLNILEC DOSTAVITE NA NAJBLIËJE '/2)6.! -%À !.)#! 4A IZDELEK NAPAJA TAKTNI MOTOR KI UPORABLJA MEÃANICO GORIVA IN OLJA ZA TAKTNE MOTORJE -EÃANICO GORIVA IN OLJA ZA TAKTNE MOTORJE PRIPRAVITE V jISTI POSODI KI JE 265 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) SERVISNO MESTO NAPRAVE V POLOËAJU KO BI BIL SPODNJI DEL MOTORJA NAD VAÃIM PASOM 0/,.*%.*% "!4%2)*% "ATERIJA NI BILA ZARADI PREPREjEVANJA POÃKODB OB DOSTAVI NAPOLNJENA DO KONCA :ATO JO PRED PRVO UPORABO POLNITE PREKO NOjI ./4% "ATERIJE PO PRVEM POLNJENJU NE DOSEËEJO POLNE KAPACITETE :ATO JIH VSAK NEKAJKRAT ZAPOREDOMA NAPOLNITE DO KONCA PO IZPRAZNITVI JIH NAPOLNITE DO KONCA Q "ATERIJE POLNITE LE S PRILOËENIM POLNILCEM "0( 6 .I #D Q 0REPRIjAJET SE DA NAPETOST USTREZA STANDARDOM ZA GOSPODINJSTVO 6^ DO 6^ (Z Q 0OLNILEC PRIKLOPITE V VTIjNICO Q "ATERIJO VSTAVITE V STOJALO ZA POLNJENJE 0ORAVNAJTE OZNAKO NA BATERIJI Z UTOROM NA STOJALU ZA POLNJENJE 'LEJTE SLIKO Q 0RITISNITE BATERIJO V LEËIÃjE IN SE PREPRIjAJTE DA JE DOBRO SPOJENA Q )NDIKATOR POLNJENJA ,%$ NA STOJALU ZA POLNJENJE BO ZAjEL SVETITI RDEjE IN BATERIJA SE BO ZAjELA POLNITI 4A LUjKA PRIKAZUJE DA JE BATERIJA PRAVILNO VSTAVLJENA IN DA POLNILEC DELUJE 3VETILA BO DOKLER BATERIJE NE BOSTE ODSTRANILI IZ STOJALA ZA POLNJENEJ ALI SLEDNJEGA ODKLOPILI Z NAPAJANJA Q 0O NORMALNI UPORABI JE POTREBNO URE ALI VEj DA SE BATERIJA USTREZNO NAPOLNI Q hE SVETITA RDEj IN ORANËEN ,%$ INDIKATOR TO POMENI DA JE BATERIJA POPOLNOMA IZPRAZNJENA IN SE BO MORALA POLNITI UR ALI DLJE DA BO POPOLNOMA POLNA /0/-"! hE POLNILEC NE POLNI BATERIJE ALI LE ORANËNI LED SVETI TUDI PO MINUTAH POLNJENJA DOSTAVITE POLNILEC IN BATERIJO K NAJBLIËJEMU 2YOBIJEVEU POOBLAÃjENEMU SERVISERJU Q -ED POLNJENJEM SE BO BATERIJA MALCE SEGRELA 4O JE POVSEM NORMALNO IN NE PREDSTAVLJA TEËAVE Q 0OLNILCA NE POSTAVLJAJTE NA POSEBEJ VROjE ALI MRZLO MESTO .AJBOLJE BO DELOVAL jE GA BOSTE UPORABLJALI NA SOBNI TEMPERATURI Q +O SE BATERIJA POPOLNOMA NAPOLNI ODKLOPITE POLNILEC Z NAPAJANJA IN ODSTRANITE BATERIJO 2EZALNIK DRËITE Z DESNO ROKO ZA ZADNJI ROjAJ Z LEVO ROKO PA ZA SPREDNJEGA -ED OBRATOVANJEM OBA ROjAJA DRËITE TRDNO MED OBRATOVANJE MORATE IMETI REZALNIK TAKO D A SE BOSTE UDOBNO POjUTILI SE PRAVI DA BO ZADNJI ROjAJ NAD VIÃINO VAÃIH BOKOV 2EZALNIK VEDNO UPORABLJAJTE S POLNIMI VRTLJAJI MOTORJA 6ISOKO TRAVO REËITE OD VRHA NAVZDOL 4O PREPREjI NAVIJANJE TRAVE OKOLI VRETENA IN REZILA KAR BI LAHKO POVZROjILO POÃKODBE NAPRAVE ZARADI PREGREVANJA hE SE TRAVA OVIJE OKOLI REZILA ZAUSTAVITE MOTOR ODKLOPITE KABEL S SVEjKE IN ODSTRANITE TRAVO $ALJÃE OBRATOVANJE Z DELNO ODPRTIM PLINOM BO POVZROjILO DA SE BO V DUÃILCI ZAjELO KOPIjITI MAZIVO /0/:/2),/ 6EDNO DRËITE REZALNIK PROj OD TELESA ALI OSTALIH PREDMETOV 6SAKRÃEN STIK Z OHIÃJE REZALNIKA GRMOV SE BO ODRAZIL V OPEKLINI ALI RESNI TELESNI POÃKODBI .!36%4) :! 2%:!.*% Med rezanjem poskrbite, da je glava rezalnika nekoliko poševno, kot prikazuje slika, medtem ko je še vedno '& !' % ' !2 * > ! ! & % ! !% ''( % ! % ' ! ! F&! * ± & ! * &! ! ' ! sunkih od leve proti desni. 0/$!,*À !.*% .)4+% 3AMO ZA REZALNO GLAVO 2EEL %ASY Glejte sliko 11 > ' ' ' ! ' ' %2* # % ' '!( trdni podlagi. 502!6,*!.*% : 2%:!,.)+/- '2-/6 'LEJTE SLIKE ¯ A 2"#3%4 2EZALNIK DRËITE Z DESNO ROKO ZA ZADNJI ROjAJ Z LEVO ROKO PA ZA ±*² ROjAJ -ED OBRATOVANJEM OBA ROjAJA DRËITE TRDNO -ED OBRATOVANJEM MORATE IMETI REZALNIK TAKO D A SE BOSTE UDOBNO POjUTILI SE PRAVI DA BO ZADNJI ROjAJ NAD VIÃINO VAÃIH BOKOV 6ES jAS TRDNO IN STABILNO STOJTE NA OBEH NOGAH 0OSTAVITE SE TAKO DA V PRIMERU POVRATNEGA SUNKA REZILA NE BOSTE IZGUBILI RAVNOTEËJA 2AMENSKI PAS NASTAVITE TAKO DA BOSTE Z REZALNIKOM GRMOV LAHKO UDOBNO UPRAVLJALI HKRATI PA VAM BO RAMENSKI PAS ZAGOTAVLJAL DA NE BOSTE PRIÃLI V STIK Z /"2!4/6!.*% : 2%:!,.)+/- '2-/6 'LEJTE SLIKO B /0/:/2),/ .APRAVO VEDNO POSTAVITE NA SVOJO DESNO STRAN hE JO BOSTE IMELI NA SVOJI LEVI STRANI SE PRI TEM POVEjA NEVARNOST OPEKLIN ZARADI STIKA Z VROjIMI POVRÃINAMI /0/:/2),/ :A IZOGIBANJE OPEKLINAM NIKOLI NE UPORABLJAJTE 266 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) REZILOM 0OSTAVITE SE TAKO DA V PRIMERU POVRATNEGA SUNKA REZILA NE BOSTE IZGUBILI RAVNOTEËJA 'LEJTE SLIKE ¯ Q )ZOGIIBAJTE SE STIKU Z VROjIMI POVRÃINAMI IN VEDNO DRËITE ORODJE PROj OD SEBE 0RAVILNI POLOËAJ ZA OBRATOVANJE JE PRIKAZAN NA SLIKI Q 2EZALNIK IMEJTE POÃEVNO USMERJEN PROTI POVRÃINI KI JO OBDELUEJTE TO JE NAJBOLJÃI POLOËAJ ZA REZANJE Q 2EZALNIK REËE OD LEVE PROTI DESNI 4O BO TUDI PREPREjILO IZMETAVANJE REZANCEV PROTI UPRAVLJAVCU )ZOGIBAJTE SE NEVARNIM PODROjJEM KI OS PRIKAZANI NA ILUSTRACIJI Q 5PORABLJAJTE NAPOTKE ZA REZANJE NE POTISKAJTE VPENJALNE GLAVE PROTI NEODREZANI TRAVI Q Ê IjNE IN LESENE OGRADE POVZROjIJO DODATNO OBRABO ALI POK NITKE +AMENJE IN OPEKE ROBNIKI IN LESENI KOSI LAHKO POSPEÃIJO OBRABO NITKE Q )ZPGIBAJTE SE DREVESOM IN GRMOM $REVESNA DEBLA LESENI KOLE OPORNIKE IN VEREJE OGRAD NITKA ZLAHKA POÃKODUJE 2"#3"4 2EZALNIK DRËITE Z DESNO ROKO ZA ROjAJ Z ROjICO PLINA Z LEVO ROKO PA ZA LEVI ROjAJ -ED OBRATOVANJEM OBA ROjAJA DRËITE TRDNO -ED OBRATOVANJEM MORATE IMETI REZALNIK TAKO DA SE BOSTE UDOBNO POjUTILI SE PRAVI DA BO ROjAJ Z ROjICO ZA PLIN NAD VIÃINO VAÃIH BOKOV 6ES jAS TRDNO IN STABILNO STOJTE NA OBEH NOGAH 0OSTAVITE SE TAKO DA V PRIMERU POVRATNEGA SUNKA REZILA NE BOSTE IZGUBILI RAVNOTEËJA 2AMENSKI PAS NASTAVITE TAKO DA BOSTE Z REZALNIKOM GRMOV LAHKO UDOBNO UPRAVLJALI HKRATI PA VAM BO RAMENSKI PAS ZAGOTAVLJAL DA NE BOSTE PRIÃLI V STIK Z REZILOM 35.%+ 2%:),! 0RI UPORABI REZIL BODITE IZJEMNO PREVIDNI 3UNEK REZILA JE REAKCIJA KI SE POJAVI KO SE REZILO DOTAKNE PREDMETA KI GA NE MORE PREREZATI 4AKÃEN STIK LAHKO POVZROjI TRENUTNO ZAUSTAVITEV REZILA NATO PA NAPRAVO NENADOMA ±ODBIJE² PROj OD PREDMETA OB KATEREGA SE JE ZADELO REZILO 4A REAKCIJA JE LAHKO ZADOSTI SUNKOVITA DA POVZROjI IZGUBO NADZORA NAD NAPRAVO 2EZILO SE LAHKO ODBIJE V PRIMERIH KO SE ZATAKNE UJAME ALI ZADENE 4O SE POGOSTEJE PRIPETI NA OBMOjJIH KJER JE SLABA PREGLEDNOST NAD PREDELOM REZANJA :A LAËJE REZANJE IN VEjJO VARNOST K PREDELOM REZANJA DOSTOPAJTE Z DESNE SMERI PROTI LEVI 6 PRIMERU DA SE REZILO NEPRIjAKOVANO ZADENE OB LESENO STEBLO BO TA POSTOPEK ZMANJÃAL REAKCIJO REZILA /0/:/2),/ :A IZOGIBANJE OPEKLINAM NIKOLI NE UPORABLJAJTE NAPRAVE V POLOËAJU KO BI BIL SPODNJI DEL MOTORJA NAD VAÃIM PASOM :!'/. ). 534!6)4%6 'LEJTE SLIKE ¯ +O PRVIj ZAGANJATE REZALNIK ALI KO JE BATERIJA IZPRAZNJENA BOSTE MORDA MORALI SLEDNJEGA ZAGNATI ROjNO /0/:/2),/ 0RED ZAGONOM NAPRAVE ZAGOTOVITE DA JE REZALNI NASTAVEK V VARNEM POLOËAJU TAKO DA NE MORE ZADETI PROSTOSTOJEjIH PREDMETOV VAS ALI DRUGIH PRISOTNIH OSEB +O MOTOR TEjE SE OSREDOTOjITE NA PRAVILEN NADZOR NAPRAVE IN JE NIKOLI NE PUÃjAJTE BREZ NADZORA :! 2/h.) :!'/. :AGANJANJE HLADNEGA MOTORJA .% STISKAJTE ROjICE ZA PLIN DOKLER SE MOTOR NE ZAËENE Q 2EZALNIK POLOËITE NA RAVNO PLOÃjATO POVRÃINO Q h20!,.)+ 0RITISNITE jRPALNI MEHURjEK VSAJ KRAT DA BO GORIVO JASNO VIDNO Q .!34!6)4% ROjICO ZA ZAGON V POLOËAJ 34!24 Q :AGOTOVITE DA BO ³3TIKALO ZA ZAGON´ %LEMENT V OSREDNJEM POLOËAJU Q 0/6,%#)4% ZAGANJALNIK DA SE BO MOTOR ZAGNAL Q 0OjAKAJTE SEKUND NATO NEËNO STISNITE SPROËILEC IN ZAËENITE MOTOR /0/-"! 3TISKANJE IN SPROÃjANJE ROjICE ZA PLIN BO PREMAKNILO ZAGANJALNI VZVOD V POLOËAJ 25. 42) !2# 2%:),/ 2EZILO 4RI !RC JE PRIMERNO LE ZA REZANJE MLADIH VEJIC IN VINSKE TRTE +O REZILO POSTANE TOPO GA LAHKO OBRNETE OKOLI IN TAKO PODALJÃATE NJEGOVO ËIVLJENJSKO DOBO 2EZIL 4RI !RC NE OSTRITE 4%(.)+! 2%:!.*! 2%:),/ /0/:/2),/ :A ZAGOTOVITEV VARNEGA UPRAVLJANJA MORATE BITI IZJEMNO POZORNI 0RED UPORABO NAPRAVE SI PAZLJIVO PREBERITE VARNOSTNE INFORMACIJE PRI jEMER BODITE POSEBEJ POZORNI NA POGLAVJI 0RAVILA ZA REZALNIK IN 5PORABA REZILA 2EZALNIK VEDNO DRËITE NA SVOJI DESNI STRANI IN Z OBEMA ROKAMA 2OjAJA DOBRO DRËITE 6ES jAS TRDNO IN STABILNO STOJTE NA OBEH NOGAH :AGANJANJE VROjEGA MOTORJA Q 0REPRIjAJTE SE DA BO ³STIKALO ZA ZAGON´ V OSREDNJEM POLOËAJU Q 0/6,%#)4% ZAGANJALNIK DA SE BO MOTOR ZAGNAL :AUSTAVITEV MOTORJA 267 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) Q 0RITISNITE ³STIKALO ZA ZAGON´ ELEMENT V POLOËAJ ± / ² IN MOTOR SE BO ZAUSTAVIL 0OLOËAJ JE ±IZKLOP² ±² POLOËAJ JE DELOVANJE IN POLOËAJ ±)² JE VRSTA PALIjASTEGA STIKALA KI SE PO SPROSTITVI SAMODEJNO VRNE V POLOËAJ Q 302/34)4% STIKALI TAKOJ KO SE MOTOR ZAËENE SAMODEJNO SE BOSTA VRNILI V PRVOTNA POLOËAJA Q 0OjAKAJTE SEKUND NATO NEËNO STISNITE ROjICO PLINA IN ZAËENITE MOTOR /0/-"! 3TISKANJE IN SPROÃjANJE ROjICE ZA PLIN BO PREMAKNILO ZAGANJALNI VZVOD V POLOËAJ 25. %,%+42)h.) :!'/. ,% 2"#3%4 02%02)h!*4% 3% $! *% "!4%2)*! 0/,./ .!0/,.*%.! ',%*4% 0/,.*%.*% "!4%2)*% :AGANJANJE HLADNEGA MOTORJA Q .% STISKAJTE ROjICE ZA PLIN DOKLER SE MOTOR NE ZAËENE Q .AMESTITE BATERIJO KOT JE PRIKAZANO NA SLIKI Q 2EZALNIK POLOËITE NA RAVNO PLOÃjATO POVRÃINO Q h20!,.)+ 0RITISNITE jRPALNI MEHURjEK VSAJ KRAT DA BO GORIVO JASNO VIDNO Q .!34!6)4% ROjICO ZA ZAGON ELEMENT V POLOËAJ 34!24 NA STRANI UPLINJAjA Q 02)4)3.)4% ³VARNOSTNO STIKALO´ ELEMENT IN ³STIKALO ZA ZAGON´ HKRATI V POLOËAJ ELEMENT Q /0/-"! 6ARNOSTNO STIKALO JE PALIjASTO STIKALO KI SE BO PO SPROSTITVI SAMODEJNO PONASTAVILO Q /0/-"! 3TIKALO ZA VËIG JE POLOËAJNO STIKALO 0OLOËAJ JE ±IZKLOP² ±² POLOËAJ JE DELOVANJE IN POLOËAJ ±)² JE VRSTA PALIjASTEGA STIKALA KI SE PO SPROSTITVI SAMODEJNO VRNE V POLOËAJ Q 302/34)4% STIKALI TAKOJ KO SE MOTOR ZAËENE SAMODEJNO SE BOSTA VRNILI V PRVOTNA POLOËAJA Q 0OjAKAJTE SEKUND NATO NEËNO STISNITE ROjICO PLINA IN ZAËENITE MOTOR /0/-"! 3TISKANJE IN SPROÃjANJE ROjICE ZA PLIN BO PREMAKNILO ZAGANJALNI VZVOD V POLOËAJ 25. :AGANJANJE VROjEGA MOTORJA Q 2EZALNIK POLOËITE NA RAVNO PLOÃjATO POVRÃINO Q 02)4)3.)4% ³VARNOSTNO STIKALO´ ELEMENT IN ³STIKALO ZA ZAGON´ HKRATI ELEMENT Q 302/34)4% STIKALI TAKOJ KO SE MOTOR ZAËENE SAMODEJNO SE BOSTA VRNILI V PRVOTNA POLOËAJA 6:$2Ê %6!.*% /0/:/2),/ 0RI SERVISIRANJU UPORABLJAJTE LE IDENTIjNE NADOMESTNE DELE 5PORABA DRUGIH DELOV LAHKO POMENI TVEGANJE ALI POVZROjI ÃKODO NA IZDELKU /0/:/2),/ 6EDNO NOSITE ZAÃjITNA OjALA S STRANSKIMI ÃjITNIKI KO UPORABLJATE ELEKTRIjNA ORODJA hE PRI DELU NASTAJA PRAH NOSITE TUDI ZAÃjITNO MASKO PROTI PRAHU :AGANJANJE VROjEGA MOTORJA Q 2EZALNIK POLOËITE NA RAVNO PLOÃjATO POVRÃINO Q 02)4)3.)4% ³VARNOSTNO STIKALO´ ELEMENT IN ³STIKALO ZA ZAGON´ HKRATI ELEMENT Q 302/34)4% STIKALI TAKOJ KO SE MOTOR ZAËENE SAMODEJNO SE BOSTA VRNILI V PRVOTNA POLOËAJA /0/:/2),/ 0RED OPRAVLJANJEM MENJAVE PRILAGAJANJI ALI jIÃjENJEM NAPRAVE IZKLOPITE MOTOR POjAKAJTE DA SE PREMIKAJOjI DELI ZAUSTAVIJO IN ODKLOPITE KABEL VËIGALNE SVEjKE .EUPOÃTEVANJE TEH PRIPOROjIL SE LAHKO ODRAZI V RESNIH TELESNIH POÃKODBAH %,%+42)h./ :!'!.*!.*% ,% 2"#3"4 :AGANJANJE HLADNEGA MOTORJA Q .% STISKAJTE ROjICE ZA PLIN DOKLER SE MOTOR NE ZAËENE Q .AMESTITE BATERIJO KOT JE PRIKAZANO NA SLIKI Q 2EZALNIK POLOËITE NA RAVNO PLOÃjATO POVRÃINO Q h20!,.)+ 0RITISNITE jRPALNI MEHURjEK VSAJ KRAT DA BO GORIVO JASNO VIDNO Q .!34!6)4% ROjICO ZA ZAGON ELEMENT V POLOËAJ 34!24 NA STRANI UPLINJAjA Q 02)4)3.)4% ³VARNOSTNO STIKALO´ ELEMENT IN ³STIKALO ZA ZAGON´ HKRATI V POLOËAJ ELEMENT Q /0/-"! 6ARNOSTNO STIKALO JE PALIjASTO STIKALO KI SE BO PO SPROSTITVI SAMODEJNO PONASTAVILO Q /0/-"! 3TIKALO ZA VËIG JE POLOËAJNO STIKALO /0/:/2),/ -ALOMARNO ALI SLABO IZVEDENA VZDRËEVALNA DELA LAHKO POVZROjIJO DODATNE NEVARNOSTI .E POSKUÃAJTE POPRAVITI NAPRAVE RAZEN jE STE ZA TO USTREZNO USPOSOBLJENI 6 PRIMERU DVOMA SE ZA STROKOVNO POMOj OBRNITE NA SERVISNI CENTER 2YOBI 30,/À ./ 6:$2Ê %6!.*% 0RI jIÃjENJU PLASTIjNIH DELOV SE IZOGIBAJTE TOPILOM 6EjINA PLASTIKE JE PODVRËENA POÃKODBAM PRI UPORABI RAZLIjNIH VRST KOMERCIALNIH TOPIL 5PORABITE jISTE KRPE ZA ODSTRANJEVANJE PRAHU UMAZANIJE OLJA MASTI /0/:/2),/ 268 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) MORATE PRESTREZALO ISKER OjISTITI ALI ZAMENJATI VSAKIH UR OBRATOVANJA 0RESTREZALO ISKER JE LAHKO NAMEÃjENO NA RAZLIjNIH MESTIH ODVISNO OD KRAJA NAKUPA IZDELKA 0ROSIMO DA SE O MESTU NAMESTITVE PRESTREZALA ISKER POSVETUJETE S SERVISERJEM .IKOLI NAJ ZAVORNA TEKOjINA GORIVO IZDELKI NA BAZI PETROLEJA PRODIRAJOjE OLJE NE PRIDEJO V STIK S PLASTIjNIMI DELI +EMIKALIJE LAHKO PLASTIKO POÃKODUJEJO OSLABIJO ALI UNIjIJO KAR LAHKO PRIVEDE DO HUDIH OSEBNIH POÃKODB 4UKAJ NAVEDENE PRILAGODITVE ALI POPRAVILA LAHKO OPRAVITE POGOSTEJE :A OSTALA OPRAVILA DOSTAVITE REZALNIK K POOBLAÃjENEMU SERVISERJU .!34!6)4%6 $%,/6!.*! 6 02/34%- 4%+5 'LEJTE SLIKO hE SE REZALNIK MED DELOVANJEM V PROSTEM TEKU VRTI MORATE PRILAGODITI POLOËAJ VIJAKA NA NASTAVLJANJE VRTLJAJEV PROSTEGA TEKA À TEVILO VRTLJAJEV PROSTEGA TEKA ZMANJÃATE TAKO DA OBRNETE VIJAK ZA NASTAVLJANJE V NASPROTNI SMERI URINEGA KAZALCA hE SE REZALNIK ÃE VEDNO VRTI KO JE V PROSTEM TEKU SE ZA NASTAVITEV OBRNITE NA SERVISERJA /0/:/2),/ 2EZALNIK SE MED OBRATOVANJEM V PROSTEM TEKU NE SME NIKOLI VRTETI :A ZMANJÃANJE ÃTEVILA VRTLJAJEV PROSTEGA TEKA OBRNITE NASTAVITVENI VIJAK V NASPROTNI SMERI URINEGA KAZALCA DA SE REZALNIK ZAUSTAVI jE PA TO OPRAVILO NE ODPRAVI TEËAVE SE POSVETUJTE S SERVISERJEM hE SE REZALNIK VRTI MED DELOVANJEM V PROSTE TEKU PRI TE LAHKO PRIDE DO HUDE TELESNE POÃKODBE " $ Glejte sliko 5. G ! % ' !& !(* ¡% '% % 2( !' ! * ¡%' ! % (* µ! ) ! % (! prosto roko na pokrovu kosilnice. ¡% ' ! ! ) vreteno ter jih postavate na podlago. # ! ! ) ' %* #'( ( ! ) % %* ¥ 2 ! ! %' ' gredi ter spoj zavarujte s pokrovom, ki ima šestrobo odprtino v gumbu OPOMBA: Za pritegnitev vijaka uporabite le gumb s šestrobo odprtino. Uporaba drugih orodij ( %! ! ' %) poškodbe glave rezalne nitke. · ' ! ! ! ) ' ! &2(* ¥ ! * # Q»½Q ) ! gredjo naj bo vreteno obrnjeno tako, da bo dobro viden napis “This side out for curved shaft” (Zunanja ! %* > ' '( namestitev na ravno gred, z rezalno glavo Reel Easy, naj bo vreteno obrnjeno tako, da bo dobro viden napis “This side out for straight shaft” (Za stran je za pritrjevanje na ravne gredi. µ ! # ! ) %' poravnavo pa postavite v linijo glavo kosilnice. Pritisnite pokrov in glavo kosilnice na nitko, da se ( ! ! ! %'* ¥ !% ! naslednjem poglavju navodil. h)À h%.*% -2%Ê )#% :2!h.%'! &),42! 'LEJTE SLIKE ¯ :A PRAVILNO IN DOLGO DELOVANJE NAJ BO MREËICA ZRAjNEGA FILTRA VEDNO jISTA Q /DSTRANITE POKROV ZRAjNEGA FILTRA TAKO DA GA PRITISNETE NAVZDOL IN NEËNO IZVLEjETE Q -REËICO ZRAjNEGA FILTRA PREVIDNO OjISTITE Q 0OKROV ZRAjNEGA FILTRA NAMESTITE NAZAJ VSTAVITE ZATIjE NA SPODNJI STRANI POKROVA V REËE NA OSNOVI ZRAjNEGA FILTRA POTISNITE POKROV NAVZGOR DA SEDE NA MESTO 0/+2/6h%+ '/2)6! /0/:/2),/ 0OKROVjEK GORIVA KI NE TESNI PREDSTAVLJA NEVARNOST ZA POËAR IN GA MORATE TAKOJ ZAMENJATI 0OKROVjEK ZA GORIVO IMA FILTER ZA ENKRATNO UPORABO IN VENTIL ZA PREVERJANJE :AMAÃEN FILTER ZA GORIVO BO POVZROjIL NEUjINKOVITO DELOVANJE MOTORJA hE SE MOj MOTORJA PO ODVITJU POKROVjKA POVEjA PREVERITE jE FILTER ZA GORIVO NI ZAMAÃEN hE JE TREBA POKROVjEK NAMESTITE NAZAJ :!-%.*!6! 6Ê )'!,.% 36%h+% 6 TEM MOTORJU JE NAMEÃjENA VËIGALNA SVEjKA VRSTE #HAMPION 2#* 9 ALI .'+ "0-2! Z RAZMIKOM ELEKTROD MM :A MENJAVO UPORABLJAJTE ISTE VËIGALNE SVEjKE MENJAJTE JIH ENKRAT LETNO /0/-"! 'LEDE NA VRSTO GORIVA KI GA UPORABLJATE VRSTO IN KOLIjINO MAZIVA TER POGOJE OBRATOVANJA SE V IZPUÃNI CEVI DUÃILCU IN PRESTREZALU ISKER LAHKO ZAjNEJO KOPIjITI OGLJIKOVE OBLOGE hE OPAZITE IZGUBO MOjI BOSTE MORDA MORALI TE OBLOGE ODSTRANITI -OjNO PRIPOROjAMO DA TA POSEG OPRAVI LE USPOSOBLJENI SERVISER :A ZAGOTAVLJANJE UjINKOVITEGA DELOVANJA NAPRAVE 269 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL Slovensko (Prevod originalnih navodil) 3+,!$)À h%.*% ):$%,+! Q /jISTITE VSE TUJKE Z IZDELKA .APRAVO SHRANITE V NOTRANJEM PROSTORU NA SUHEM IN DOBRO ZRAjENEM MESTU KI NA DOSEGU OTROK .APRAVO HRANITE PROj OD SREDSTEV KI POVZROjAJO KOROZIJO NPR VRTNE KEMIKALIJE 0RI SHRANJEVANJU MESEC ALI DLJE Q )ZPUSTITE GORIVO IZ REZERVOARJA V USTREZNO ODOBRENO POSODO ZA GORIVO 0USTITE MOTOR DA DELUJE DOKLER SE NE ZAUSTAVI 270 HR ET LT LV SK BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) 2%À %6!.*% 02/",%-/6 h% 4% 2%À )46% .% /$02!6)*/ 4%Ê !6 3% /"2.)4% .! 0//",!À h%.%'! 3%26)3%2*! 02/",%- -/Ê %. 6:2/+ .I ISKRE .I GORIVA -OTOR SE NE ZAËENE -OTOR JE POPLAVLJEN -OTOR NE DOSEËE KONjNE HITROSTI IN NASTANE PREKOMEREN DIM -OTOR SE ZAËENE OBRATUJE IN POSPEÃUJE VENDAR NE OBRATUJE V PROSTEM TEKU 6RV SE NE PODALJÃUJE 'UMB ZA PODALJÃEVANJE NITKE JE TEËKO OBRNITI 4RAVA SE OMOTA OKROG OHIÃJA POGONSKE GREDI IN GLAVE KOSILNICE 2%À )4%6 /jISTITE ALI ZAMENJAJTE SVEjKO 0ONOVNO VSTAVITE KAPICO VËIGALNE SVEjKE 0OGLEJTE SI POGLAVJE -ENJAVA VËIGALNE SVEjKE V TEM PRIROjNIKU 0OTISNITE GUMB ZA GORIVO DOKLER LE TA NI V CELOTI NAPOLNJEN Z GORIVOM hE SE GUMB NE NAPOLNI JE PRIMARNI SISTEM ZA GORIVO ZAMAÃEN /BRNITE SE NA SERVISERJA hE SE GUMB NAPOLNI Z GORIVOM JE MOTOR MORDA ZALIT Z GORIVOM GLEJTE NASLEDNJO TOjKO .ASTAVITE VZVOD ZA ZAGON NA POZICIJO ZA 34!24 3TISNITE SPROËILEC IN VEjKRAT POVLECITE ZAGANJALNO VRVICO DOKLER SE MOTOR NE ZAËENE /0/-"! /DVISNO OD RESNOSTI POPLAVLJENOSTI TO MOGOjE ZAHTEVA DA BOSTE VRVICO POVLEKLI VELIKOKRAT .EPRIMERNA MEÃANICA MAZIVA IN GORIVA :ASLON ZRAjNEGA FILTRA JE UMAZAN :ASLON ODVODNIKA ISKER JE UMAZAN 6ËIGALNA SVEjKA OKVARJENA 5PORABITE MEÃANICO SVEËEGA GORIVA IN PRAVILNEGA TAKTNEGA MAZIVA /jISTITE ZRAjNI FILTER 0OGLEJTE SI hIÃjENJE ZASLONA ZRAjNEGA FILTRA V TEM PRIROjNIKU /BRNITE SE NA SERVISERJA 6IJAK ZA HITROST PROSTEGA TEKA NA UPLINJAjU JE TREBA NASTAVITI 6IJAK ZA HITROST PROSTEGA TEKA OBRNITE V SMERI URNEGA KAZALCA DA POVEjATE HITROST PROSTEGA TEKA 'LEJ SKICO .ITKA SE JE ZAPLETLA .A TULJAVI NI DOVOLJ NITKE 0ODMAËITE S SILIKONSKIM SPREJEM .ASTAVITE VEj NITKE 'LEJTE POGLAVJE O ZAMENJAVI NITKE V TEM PRIROjNIKU 0OVLECITE NITKI MEDTEM PA IZMENIjNO PRITISKAJTE IN SPROÃjAJTE GUMB ZA PODALJÃEVANJE NITKE /DSTRANITE NITKO S TULJAVE TER JO PONOVNO NAVIJTE 'LEJTE POGLAVJE O ZAMENJAVI NITKE V TEM PRIROjNIKU 0ODALJÃAJTE NITKO PRI POLNEM PLINU .ITKA JE PREKRATKA .ITKA SE JE ZAVOZLALA NA TULJAVI (ITROST MOTORJA JE PRENIZKA /jISTITE ALI ZAMENJAJTE SVEjKO 0ONOVNO VSTAVITE KAPICO VËIGALNE SVEjKE 0OGLEJTE SI POGLAVJE -ENJAVA VËIGALNE SVEjKE V TEM PRIROjNIKU .AVOJI VIJAKA SO UMAZANI ALI POÃKODOVANI /jISTITE NAVOJE IN NAMAËITE Z MAZIVOM ¯ jE STANJE NI BOLJÃE GUMB ZAMENJAJTE 6ISOKO TRAVO KOSITE PRI TLEH 5PORABA KOSILNICE Z DELNIM PLINOM 6ISOKO TRAVO KOSITE OD ZGORAJ NAVZDOL 5PORABITE KOSILNICO S POLNIM PLINOM .!*02%* 0/+,)h)4% .!3 :A VSA VPRAÃANJA O DELOVANJU IN VZDRËEVANJU VAÃEGA IZDELKA POKLIjITE 2YOBI ,INIJO ZA POMOj UPORABNIKOM 6Aà IZDELEK JE BIL PRED POÃILJANJEM POPOLNOMA TESTIRAN DA BI VAM ZAGOTOVILI POPOLNO ZADOVOLJSTVO 271 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) 832=25(1-( 'D EL VH VPDQMLR UL]LN RG SRYUHGH NRULVQLN PRUD SURþLWDWL L VKYDWLWL XSXWH ]D UXNRYDQMH SULMH XSRUDEH RYRJ SURL]YRGD 6$ý89$-7(29(8387(=$.$61,-(.25,â7(1-( 9DãXUHÿDMMHNRQVWUXLUDQLSURL]YHGHQSUHPDQDãLP YLVRNLP VWDQGDUGLPD GD EXGH SRX]GDQ ODN ]D UXNRYDQMH L VLJXUDQ ]D UXNRYDWHOMD 8NROLNR VH SDåOMLYRRGUåDYDRVLJXUDWüH9DPUDGXJRGDQLEH] SUREOHPDWLMHNRPYLãHJRGLQD Namjena: ¡! ? 2 ! % ' ( ' * Ovaj proizvod namijenjen je za rezanje visoke trave, ! & ( !) * ! '& ' ' !2 * ? ! &!) & % !) % površina rezanja nije paralelna s površinom tla. 23û$35$9,/$26,*851267, 32=25 3URþLWDMWH L VKYDWLWH VYH XSXWH 3URSXVW GD VH SULGUåDYDWH VYLK XSXWD NRMH VX GROMH SREURMDQH PRåH UH]XOWLUDWL SRåDURP LLOL R]ELOMQLPRVREQLPSRYUHGDPD 352ý,7$-7(69(8387( =D VLJXUDQ UDG SURþLWDMWH L VKYDWLWH VYH XSXWH SULMH XSRUDEH RYRJ SURL]YRGD 3ULGUåDYDMWH VH VYLK XSXWD R VLJXUQRVWL 3URSXVW GD VH SULGUåDYDWH VYLK XSXWD NRMH VX GROMH SREURMDQH PRåHUH]XOWLUDWLR]ELOMQLPRVREQLPSRYUHGDPD Q 1H GR]YROLWH GMHFL LOL QHLVNXVQLP RVREDPD GD NRULVWHRYDMXUHÿDM Q 1LNDGD QH SRNUHüLWH QLWL SXVWLWH GD PRWRU UDGL X ]DWYRUHQLP LOL VODER SUR]UDþHQLP SURVWRULPD XGLVDQMHLVSXãQLKSDUDPRåHXELWL Q 2þLVWLWH UDGQL SURVWRU SULMH VYDNH XSRUDEH 8NORQLWH SUHGPHWH NDR ãWR VX NDPHQMH UD]ELMHQRVWDNORþDYOLåLFDLOLNRQRSNRMLPRåH ELWLRGEDþHQLOLVHXSOHVWLRNRVLONDLOLQRåD Q 1RVLWH ]DãWLWQH QDRþDOH NRMH LPDMX R]QDNX GD RGJRYDUDMX VWDQGDUGX (1 NDGD VH UXNXMH RYLPSURL]YRGRP Q $ODWND QD EDWHULMVNL SRJRQ LOL V XJUDÿHQRP EDWHULMRP LOL SRVHEQRP EDWHULMRP PRUD VH SXQLWL VDPR SUHNR QD]QDþHQRJ LVSUDYOMDþD ]D SXQMHQMH ]D WX EDWHULMX ,VSUDYOMDþ ]D SXQMHQMH NRML PRåH ELWL SRGHVDQ ]D MHGQX YUVWX EDWHULMH Q 272 PRåH L]D]YDWL UL]LN LOL SRåDU DNR VH NRULVWL V GUXJRPEDWHULMRP Q =D DODWNX NRMD UDGL QD EDWHULMX NRULVWLWL L]ULþLWR VDPR QD]QDþHQX EDWHULMX .RULãWHQMH ELOR NRMH GUXJHEDWHULMHPRåHL]D]YDWLUL]LNLOLSRåDU Q . R U L V W L W L E D W H U L M X V D P R V D Q D ] Q D þ H Q L P LVSUDYOMDþHP]DSXQMHQMH 02'(/ %$7(5,-$ 381-$ý 5%&6(7 %3+ %&$+6 VDPR 5%&6%7 ]DEULWDQVNRWUåLãWH 5%&6(7 %3+ %&$+ 5%&6%7 Q 1RVLWH GHEHOH GXJH KODþH GXERNH FLSHOH L UXNDYLFH 1H QRVLWH RGMHüX NRMD QLMH X] WLMHOR ãRUWV VDQGDOH QLWL EXGLWH ERVL 1H QRVLWH QDNLW ELORNRMHYUVWH Q 7HãND ]DãWLWQD RGMHüD PRåH SRYHüDWL ]DPRU UXNRYDWHOMD ãWR PRåH L]D]YDWL WRSORWQL XGDU .DGD MH YULMHPH WRSOR L YODåQR WHåH UDGRYH WUHED SODQLUDWL UDQR XMXWUR LOL NDVQR SRSRGQH NDGDVXWHPSHUDWXUHQLåH Q 1LNDGD QH UXNXMWH RYLP XUHÿDMHP SRVWDYOMHQLP V OLMHYH VWUDQH UXNRYDWHOMD 8UHÿDM MH GL]DMQLUDQ ]DXVPMHULLVSXãQHSOLQRYHGDOMHRGUXNRYDWHOMD Q 3RYHåLWH GXJX NRVX NDNR ELVWH VSULMHþLOL GD VH XSHWOMDVSRNUHWQLPGLMHORYLPD Q ýXYDMWHVYHSURPDWUDþHLåLYRWLQMHQDUDVWRMDQMX RG QDMPDQMH P 3URPDWUDþH WUHED SRWDüL GD QRVH ]DãWLWQH QDRþDOH 8NROLNR YDP VH QHWNR SULEOLåL ]DXVWDYLWH PRWRU L RSUHPX ]D ãLãDQMH .RG XUHÿDMD V QRåHP SRVWRML SRYHüDQ UL]LN RG SRYUHGH SURPDWUDþD GD QRå X SRNUHWX RGEDFL QHNL SUHGPHW L XGDUL LOL GUXJH QHRþHNLYDQH UHDNFLMHDODWNH Q 1H UXNXMWH RYLP XUHÿDMHP XNROLNR VWH XPRUQL EROHVQL LOL SRG XWMHFDMHP DONRKROD GURJD LOL OLMHNRYD Q 1HUXNXMWHSULRVNXGQRPVYMHWOX Q =DX]PLWHþYUVWVWDYLUDYQRWHåX1HVHåLWHSUHNR RGUHÿHQH JUDQLFH 6H]DQMH SUHNR JUDQLFH PRåH L]D]YDWL JXELWDN UDYQRWHåH LOL L]ODJDQMH YUXüLP SRYUãLQDPDDODWNH Q 'UåLWH VYH GLMHORYH WLMHOD SRGDOMH RG ELOR NRJ SRNUHWQRJGLMHODXUHÿDMD Q 'DELVWHL]EMHJOLYUXüHSRYUãLQHXUHÿDMDQLNDGD QH UXNXMWH XUHÿDMHP GD MH GRQML GLR PRWRUD L]QDGUD]LQHVWUXNH Q 1H GRGLUXMWH GLMHORYH RNR DXVSXKD LOL FLOLQGUD RYLGLMHORYLVHMDNR]DJULMXWLMHNRPUDGD Q 8YLMHN ]DXVWDYLWH PRWRU L VNLQLWH NDEO VYMHüLFH SULMHELORNDNYRJSRGHãDYDQMDLOLRSUDYNHL]X]HY NDGDSRGHãDYDWHNDUEXUDWRU Q 3UHJOHGDMWH XUHÿDM SULMH VYDNH XSRUDEH 3URYMHULWH SULWHJQXWRVW ]DYUWQMD FXUHQMH JRULYD LVO=DPLMHQLWHVYDNLRãWHüHQLGLRSULMHXSRUDEH Q 'RGDFL ]D UH]DQMH QLNDGD QH WUHED GD VH FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) Q Q Q Q Q Q Q RNUHüX DNR MH PRWRU X SUD]QRP KRGX WLMHNRP QRUPDOQH XSRUDEH 'RGDFL ]D UH]DQMH PRJX VH RNUHWDWL VDPR SULOLNRP SRGHãDYDQMD NDUEXUDWRUD 0LMHãDMWH L þXYDMWH JRULYR X VSUHPQLNX NRML MH SULNODGDQ]DJRULYR 0LMHãDMWH JRULYR YDQL JGMH QHPD RSDVQRVWL RG LVNUL LOL SODPHQD 2EULãLWH SURVXWR JRULYR 3UHQHVLWH XUHÿDM QDMPDQMH P RG PMHVWD SXQMHQMD JRULYRP SULMH SDOMHQMD PRWRUD /DJDQR RGYUQLWH SRNORSDF ]D JRULYR QDNRQ ]DXVWDYOMDQMD PRWRUD 1( 38â,7( NDGD VLSDWH JRULYR =DXVWDYLWH PRWRU L RVWDYLWH GD VH RKODGL SULMH QDGRSXQMDYDQMDJRULYDLOLVNODGLãWHQMD 2VWDYLWH GD VH PRWRU RKODGL LVSUD]QLWH VSUHPQLN]DEHQ]LQLRVLJXUDMWHXUHÿDMGDVHQH NUHüHSULMHWUDQVSRUWDXYR]LOX 1RVLWH]DãWLWQDVUHGVWYDLSULGUåDYDMWHVHXSXWD RVLJXUQRVWL.RGXUHÿDMDVNYDþLORPSURYMHULWH GDVHGRGDWDN]DUH]DQMHSUHVWDQHRNUHWDWLNDGD MH PRWRU X VORERGQRP KRGX .DGD VH XUHÿDM LVNOMXþL SURYMHULWH GD OL VH GRGDWDN ]D UH]DQMH ]DXVWDYLRSULMHQHJRãWRVSXVWLWHXUHÿDM $NRUDGLWHXSRGUXþMXJGMHSRVWRMLRSDVQRVWRG SDGDMXüLK SUHGPHWD PRUDWH QRVLWL ]DãWLWX ]D JODYX .RG QHNLK RVRED YLEUDFLMH GR NRMLK GROD]L WLMHNRP UDEOMHQMDSUHQRVLYRJDDODWDPRJXGRYHVWLGRREROMHQMD ´5D\QDXGRY VLQGURP´ ÊLML VX VLPSWRPL ]XMDQMH X XKX REDPUORVW L JXELWDN ERMH QD SUVWLPD NRML MH JHQHUDOQR YLGOMLY NRG L]OR HQRVWL KODGQRÈL ,]JOHGD GD WH VLPSWRPH SRWLÊX QDVOMHGQL ÊLPEHQLFL L]OR HQRVW KODGQRÈL L YOD]L RGUHÒHQL QDÊLQL LVKUDQH GXKDQ L RGUHÒHQH UDGQH QDYLNH 7UHQXWQR QLMH SR]QDWR NRMD NROLÊLQD YLEUDFLMD LOL NROLNR GXJD L]OR HQRVW YLEUDFLMDPD PR H X]URNRYDWL WX EROHVW 6WRJD PROLPR GD SRGX]PHWH RGUHÒHQH PMHUH RSUH]D X FLOMX RJUDQLÊDYDQMD VYRMH L]OR HQRVWL YLEUDFLMDPD SRSXW VOLMHGHÈLK D 2EXFLWH VH WRSOR NDG MH YDQL KODGQR .DG UDELWH RYDM DODW QRVLWH UXNDYLFH GD ELVWH ]DGU DOL VYRMH UXNH L ÊODQNH X WRSORPH ,]JOHGD X VWYDUL GD MH KODGQRÈD MHGDQ RG JODYQLK ÊLPEHQLND SRMDYH 5D\QDXGRYRJVLQGURPD E 1DNRQ VYDNH XSRUDEH QDÊLQLWH QHNROLNR YMH EL X FLOMXVWLPXOLUDQMDFLUNXODFLMHNUYL F 3UDYLWH UHGRYLWH VWDQNH L RJUDQLÊDYDMWH VYRMX GQHYQXL]OR HQRVWYLEUDFLMDPD $NR SDWLWH RG MHGQRJ RG RYLK VLPSWRPD RGPDK SUHVWDQLWH UDELWL VYRM LDÊ L NRQ]XOWLUDMWH VH V OLMHÊQLNRP 273 326(%1(0-(5(6,*851267, Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 3RãWR VH PRWRU XJDVL ]DGUåLWH URWLUDMXüL QRå X JXVWRM WUDYL LOL PHNDQRP NRURYX GRN VH QH ]DXVWDYL 1H NRULVWLWH WULPHU DNR ãWLWQLN QRåD QH VWRML þYUVWR QD VYRP PMHVWX LOL DNR QLMH X GREURP VWDQMX 1RVLWH GHEHOH UXNDYLFH SULOLNRP SRVWDYOMDQMD LOL VNLGDQMDQRåD 8YLMHN XJDVLWH PRWRU L VNLQLWH NDEO VD VYMHüLFH SULMH QHJR ãWR SRNXãDWH XNORQLWL ELOR NRMX ]DSUHNX NRMX MH XKYDWLR LOL NRMD VH ]DJODYLOD X QRåXLOLSULMHVNLGDQMDLOLSRVWDYOMDQMDQRåD 1H SRNXãDYDMWH GRWDNQXWL QLWL ]DXVWDYLWL QRå GRNMRãURWLUD 1Rå SR LQHUFLML PRåH QDQLMHWL SRYUHGX GRN VH MRã RNUHüH QDNRQ ãWR MH PRWRU XJDãHQ LOL JDV RSXãWHQ2GUåDYDMWHRGJRYRUDMXüXNRQWUROXVYH GRNQRåVDVYLPQHSUHVWDQHRNUHWDWL =DPLMHQLWHQRåNRMLMHRãWHüHQ8YLMHNSURYMHULWH GD OL MH QRå SURSLVQR SRVWDYOMHQ L VLJXUQR SULWHJQXWSULMHVYDNHXSRUDEH . R U L V W L W H V D P R ] D P M H Q V N H G L M H O R Y H R G SURL]YRÿDþDXUHÿDMD75,$5&QRåQDPLMHQMHQ ]D XSRUDEX V RYLP XUHÿDMHP 1H NRULVWLWH QL MHGDQGUXJLQRå 75,$5& QRå MH SRGHVDQ ]D UH]DQMH VDPR PHNRJNRURYDLYLQRYHOR]H1HNRULVWLWHJDQLX NDNYHGUXJHVYUKH1LNDGDQHNRULVWLWH75,$5& QRå]DUH]DQMHGUYHQDVWRJJUPOMD 2EUDWLWH SRVHEQX SR]RUQRVW NDGD NRUVWLWH QRå V RYLP XUHÿDMHP 3RWLVDN QRåD MH UHDNFLMD NRMD PRåH QDVWDWL NDGD URWLUDMXüL QRå GRÿH X GRGLU V ELOR þLP ãWR QH PRåH SUHVMHüL 2YDM NRQWDNW PRåH L]D]YDWL WUHQXWDþQR ]DXVWDYOMDQMH QRåD L]QHQDGQL ´SRWLVDNµ XUHÿDMD RG SUHGPHWD QD NRML MH XGDULR 2YD UHDNFLMD PRåH ELWL VQDåQD L GRYROMQD GD UXNRYDWHOM L]JXEL NRQWUROX QDG XUHÿDMHP 2GEDþDM PRåH QDVWDWL EH] LNDNYD XSR]RUHQMD XNROLNR QRå NUHãH ]DJXãL PRWRU LOL RPRWD2YRMHPRJXüHGDQDVWDQHQDPMHVWLPD JGMH MH WHãNR YLGMHWL PDWHULMDO NRML VH ãLãD =D ODNR L VLJXUQR ãLãDQMH WUDYL NRMD VH QDPMHUDYD ãLãDWL WUHED SULüL V GHVQD QD OLMHYR 8 VOXþDMX SRMDYH QHRþHNLYDQRJ SUHGPHWD LOL GUYHQDVWH SRGORJH RYR PRåH VPDQMLWL UHDNFLMX RGEDþDMD QRåD 1LNDGDQHãLãDMWHPDWHULMDOþLMLMHSURPMHUSUHNR PP 8YLMHN QRVLWH UDPHQL NDMLã NDGD UXNXMHWH WULPHURP L SRGHVLWH JD QD XGREQX UDGQX SR]LFLMX ýYUVWR GUåLWH WULPHU ]D REMH GUãNH NDGD ãLãDWH 'UåLWH QRå GDOMH RG WLMHOD L LVSRG VWUXND 1LNDGD QH NRULVWLWH WULPHU V QRåHP QD FPLOLYLãHL]QDGUD]LQHWOD FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q =DãWLWH QRå ãWLWQLNRP SULMH RVWDYOMDQMD XUHÿDMD LOL WLMHNRP WUDQVSRUWD 8YLMHN VNLQLWH ]DãWLWQLN QRåD SULMH XSRUDEH XUHÿDMD 8NROLNR VH QH VNLQH]DãWLWQLNQRåDPRåHSRVWDWLOHWHüLREMHNW NDGDVHQRåSRþQHRNUHWDWL 3UHJOHGDMWH XUHÿDM SULMH XSRUDEH =DPLMHQLWH RãWHüHQH GLMHORYH 3URYMHULWH GD VX SULþYUãüLYDþL QD VYRP PMHVWX L RVLJXUDMWH LK 3URYMHULWH GD OL JRULYRFXUL =DPLMHQLWH JODYX WULPHUD DNR MH QDSUVOD LVNU]DQD LOL RãWHüHQD QD ELOR NRML GUXJL QDþLQ 3URYMHULWH GD OL MH JODYD WULPHUD SUDYLOQR PRQWLUDQDLEH]ELMHGQRVWHJQXWD3URSXVWGDVH RYRXþLQLPRåHL]D]YDWLR]ELOMQHSRYUHGH 3URYMHULWHGDOLVXVYLãWLWQLFLUHPHQLRGERMQLFLL UXþNHSUDYLOQRLVLJLUQRSRVWDYOMHQL 8YLMHN NRULVWLWH ]DPMHQVNL QRå SURL]YRÿDþD XUHÿDMD 1H NRULVWLWH QLNDNDY GUXJL GRGDWDN ]D ãLãDQMH $NR VH LQVWDOLUD GUXJD PDUND LOL JODYD]DãLãDQMHQDRYDMWULPHUWRPRåHL]D]YDWL R]ELOMQH RVREQH SRYUHGH 1LNDGD QH NRULVWLWH QD SULPMHU åLFX LOL åLþDQR XåH NRMH VH PRåH RWNLQXWLLSRVWDWLRSDVDQSURMHNWLO 1LNDGDQHUDGLWHXUHÿDMHPEH]RGERMQLNDWUDYH QDVYRPPMHVWXLXLVSUDYQRPVWDQMX 1LNDGD QH RVWDYOMDMWH XUHÿDMH QD EDWHULMH LOL QMLKRYH EDWHULMH EOL]X YDWUH LOL L]YRUD WRSORWH 1D WDM QDþLQ VPDQMLW üHWH UL]LN RG HNVSOR]LMH L HYHQWXDOQHSRYUHGH 8YLMHN XJDVLWH PRWRU SULMH SXQMHQMD JRULYRP 1LNDGDQHVLSDMWHJRULYRDNRPRWRUUDGLQLWLDNR MHPRWRUWRSDO3UHQHVLWHSLOXQDMPDQMHPRG PMHVWD SXQMHQMD JRULYRP SULMH SDOMHQMD PRWRUD 2EULãLWH SURVXWR JRULYR 1( 38â,7( 3URSXVW GD VH SRVYHWL SR]RUQRVW RYRP XSR]RUHQMX PRåH L]D]YDWLR]ELOMQHRVREQHSRYUHGH 1H JQMHþLWH QH EDFDMWH QLWL RãWHüXMWH EDWHULMX 1H NRULVWLWH EDWHULMX QLWL SXQMDþ NRML MH SDR LOL ]DGRELR MDN XGDUDF 2ãWHüHQD EDWHULMD MH SRGORåQD HNVSOR]LML 2GPDK SUDYLOQR RGORåLWH EDWHULMXNRMDMHLVSDODLOLRãWHüHQD 1LNDGDQHSXQLWHXUHÿDMQDEDWHULMXQDYODåQRP LOL PRNURP PMHVWX 3ULGUåDYDQMH RYRJD SUDYLOD VPDQMLWüHUL]LNRGHOHNWULþQRJXGDUD =D QDMEROMH UH]XOWDWH YDãD DODWND V EDWHULMRP WUHEDGDVHSXQLQDPMHVWXJGMHMHWHPSHUDWXUD L]QDG&LLVSRG&'DELVWHVPDQMLOLUL]LN RGR]ELOMQLKRVREQLKSRYUHGDQHþXYDMWHXUHÿDM YDQLQLWLXYR]LOLPD .RG HNVWUHPQH XSRUDEH LOL HNVWUHPQLK WHPSHUDWXUQLK VWDQMD PRåH VH SRMDYLWL FXUHQMH EDWHULMH8NROLNRWHNXüLQDGRÿHXGRGLUVYDãRP NRåRP RGPDK MH RSHULWH YRGRP L VDSXQRP D ]DWLP QHXWUDOL]LUDMWH OLPXQRYLP VRNRP LOL RFWRP 8NROLNR WHNXüLQD XÿH X RþL LVSLUDMWH LK þLVWRP YRGRP QDMPDQMH PLQXWD D ]DWLP 274 π π π π π π RGPDKSRWUDåLWHOLMHþQLþNXSRPRü3ULGUåDYDQMH RYLKXSXWDVPDQMLWüHUL]LNRGR]ELOMQLKRVREQLK SRYUHGD 5DGL VPDQMHQMD RSDVQRVWL RG R]OMHGD WLMHNRP NRQWDNWD V RãWULFRP LOL RG OHWHüLK SUHGPHWD PRUDVHQRVLWL]DãWLWQDREXüD 2VWDFL NDGD VX XGDUHQL RG RãWULFH LOL X IODNVD PRJX ELWL RGEDþHQL QD ]QDþDMQX XGDOMHQRVW 3ULMHUDGDXNORQLWHRVWDWNHL]UDGQRJSRGUXþMD 3 U R P D W U D þ H S R V H E L F H G M H F X G U å L W H Q D XGDOMHQRVWLPDWHUDRGUDGQRJSRGUXþMD 3ULOLNRPUDGDVXUHÿDMHPQRVLWH]DãWLWX]DVOXK 5DGRYL VOLþQLK DODWD X EOL]LQL SRYHüDYDMX RSDVQRVWRGR]OMHGD .RULãWHQMH ]DãWLWH ]D VOXK VPDQMXMH YDãX PRJXüQRVW GD þXMHWH XSR]RUHQMD YLNX LOL DODUPH 5XNRYDWHOM PRUD REUDWLWL SRVHEQX SR]RUQRVW QD WR ãWR VH GRJDÿD X UDGQRP SRGUXþMX FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) 6,0%2/, 1HNLRGVOMHGHüLKVLPERODPRJXELWLNRULãWHQLQDRYRPSURL]YRGX0ROLPRGDLKSURXþLWHLVKYDWLWHQMLKRYR ]QDþHQMH3UDYLOQRWXPDþHQMHRYLKVLPERODRPRJXüLWüHYDPGDRYLPSURL]YRGRPUXNXMHWHEROMHLVLJXUQLMH 6,0%2/ 1$=,9 2%-$â1-(1-( 9 9ROW 1DSRQ $ $PSHU 6WUXMD +] +HUW] 8þHVWDORVW FLNOXVDXVHNXQGL : :DWW 6QDJD PLQXW 9ULMHPH 1DL]PMHQLþQDVWUXMD 9UVWDVWUXMH ,VWRVPMHUQDVWUXMD 9UVWDLOLNDUDNWHULVWLNDVWUXMH %U]LQDEH]RSWHUHüHQMD %URMREUWDMDQHRSWHUHüHQ $ODWND.ODVH,, 'YRVWUXNRL]ROLUDQDNRQVWUXNFLMD XPLQXWX 2EUWDMLKRGSRYUãLQVNDEU]LQDSXWDQMDLVOXPLQXWL 8SR]RUHQMH]DYODåQHXYMHWH 1HL]ODåLWHXUHÿDMNLãLQLWLNRULVWLWHQDYODåQLPPMHVWLPD 6LJXUQRVQRXSR]RUHQMH 0MHUDRSUH]DNRMDSRGUD]XPLMHYDYDãXVLJXUQRVW 3URþLWDMWHXSXWH]DUXNRYDWHOMD 'DVHVPDQMLUL]LNRGSRYUHGDUXNRYDWHOMPRUDSURþLWDWLL VKYDWLWLXSXWH]DUXNRYDWHOMDSULMHNRULãWHQMDRYRJSURL]YRGD 1RVLWH]DãWLWX]DRþLLXãL 1RVLWH]DãWLWX]DRþLNRMDRGJRYDUDVWDQGDUGX(1NDRL ]DãWLWQDVUHGVWYD]DXãLLJODYXNDGDNRULVWLWHRYDMXUHÿDM ýXYDWLSURPDWUDþHSRGDOMH ©& ! ' ( ' ) %) 0 ) % % º % % ' %(* 5LNRãLUDQMH 2GEDþHQLSUHGPHWPRåHULNRãLUDWLLL]D]YDWLRVREQH SRYUHGHLOLRãWHüHQMHLPRYLQH 7UL$UFQRå 7UL$UFQRåMHMHSULNODGDQ]DRYDMXUHÿDMLSRGHVDQ]D ãLãDQMHPHNDQRJNRURYDLYLQRYHOR]H 1HNRULVWLWHQD]XEOMHQHQRåHYH 2YDMXUHÿDMQLMHQDSUDYOMHQGDVHNRULVWLVDQD]XEOMHQLP QRåHYLPD %HQ]LQLPD]LYR .RULVWLWHEH]RORYQLEHQ]LQQDPLMHQMHQ]DPRWRUQDYR]LOD VRNWDQVNRPYULMHGQRãüXRG> 50 @LOLYLãRP 2YDMSURL]YRGMHSRJRQMHQGYRWDNWQLPPRWRURPLL]LVNXMH PMHãDYLQXEHQ]LQDLXOMD]DGYRWDNWQHPRWRUH PLQ a QR PLQ 275 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) ªL]PH .DGJRGUDELWHRYDMDODWQRVLWHVLJXUQRVQHSURWXNOL]QHFLSHOH 5XNDYLFH 1RVLWHGHEHOHLSURWXNOL]QHUXNDYLFH 6NORSND 6NORSND]DXNOMXÊLYDQMHLVNOMXÊLYDQMH , 8NOMXÊHQR 2 ,VNOMXÊHQR 2YDM DODW XVNODÒHQ MH VD VYLP QRUPDPD L SURSLVLPD ]HPOMH (XURSVNHXQLMHXNRMRMMHNXSOMHQ 6OLMHGHüHULMHþLXSR]RUHQMDL]QDþHQMDLPDMXQDPMHUXGDREMDVQHQLYRUL]LNDXYH]LVRYLPSURL]YRGRP 6,0%2/ 6,*1$/ =1$ý(1-( 8ND]XMHQDQHSRVUHGQXRSDVQXVLWXDFLMXNRMD XNROLNRVHQHL]EMHJQHPRåHUH]XOWLUDWLVPUüXLOL RSDVQLPSRYUHGDPD 23$61267 832=25(1-( 8ND]XMHQDPRJXüXRSDVQXVLWXDFLMXNRMDXNROLNR VHQHL]EMHJQHPRåHUH]XOWLUDWLVPUüXLOLRSDVQLP SRYUHGDPD 32=25 8ND]XMHQDPRJXüXRSDVQXVLWXDFLMXNRMDXNROLNR VHQHL]EMHJQHPRåHUH]XOWLUDWLPDQMLPLOLEODåLP SRYUHGDPD 32=25 %H]VLPERODXSR]RUHQMDVLJXUQRVWL 2]QDþDYD VLWXDFLMXNRMDPRåHL]D]YDWLRãWHüHQMHLPRYLQH 6(59,6 6HUYLVLUDQMH L]LVNXMH NUDMQMX SDåQMX L ]QDQMH L WUHED GDJDYUãLVDPRNYDOLILFLUDQLVHUYLVHU=DVHUYLVLUDQMH PL YDP SUHSRUXþDPR GD GRQHVHWH SURL]YRG X QDMEOLåL 29/$â7(1, 6(59,61, &(17$5 UDGL RSUDYNH 3ULOLNRP VHUYLVLUDQMD NRULVWLWL LGHQWLþQH ]DPMHQVNH GLMHORYH 832=25(1-( .DNRELVHL]EMHJOHR]ELOMQHRVREQHSRYUHGH QHPRMWH NRULVWLWL RYDM SURL]YRG GRN QH SURþLWDWH L X FLMHORVWL QH VKYDWLWH VDGUåDM XSXWD 8NROLNR QH UD]XPLMHWH XSR]RUHQMD L XSXWHXRYRPSULUXþQLNXRQGDQHNRULVWLWHRYDM SURL]YRG =D SRPRü QD]RYLWH 5\REL VHUYLV ]D SRPRüNXSFLPD 832=25(1-( 5XNRYDQMH ELOR NRMRP DODWNRP V XJUDÿHQLP PRWRURP PRåH LPDWL ]D SRVOMHGLFX GD RGEDFL VWUDQL SUHGPHW X YDãH RþL ãWR PRåH L]D]YDWL R]ELOMQX SRYUHGX RND 3ULMH SRþHWND UDGD DODWNRP V PRWRURP VWDYLWL 276 ]DãWLWQH QDRþDOH ]DãWLWQH QDRþDOH V ERþQLP ãWLWQLFLPD LOL ]DãWLWH þLWDYR OLFH YL]LURP NDGD EXGH SRWUHEQR 0L SUHSRUXþXMH :LGH 9LVLRQ PDVNX ]D NRULãWHQMH SUHNR QDRþDOD LOL VWDQGDUGQH ]DãWLWQH QDRþDOH V ERþQLP ãWLWQLFLPD 6DPR NRULVWLWH ]DãWLWX RþLMX NRMD LPDR]QDNXGDRGJRYDUDVWDQGDUGX(1 6$ý89$-7(29(8387( 892' 2YDM SURL]YRG LPD YLãH NDUDNWHULVWLND NRMH þLQH QMHJRYR NRULãWHQMH SULMDWQLP L XJRGQLP 3ULRULWHW SULOLNRP NRQVWUXLUDQMD RYRJ SURL]YRGD GDW MH VLJXUQRVWLUDGQLPVYRMVWYLPDLSRX]GDQRVWLNDNREL ELRODN]DRGUåDYDQMHLUXNRYDQMH 23,66/,.$ 5%&6(7 6OLND 5HPHQ 7UL$UFQRå 3RJRQVNDRVRYLQD FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) 6SUHåQLN 2YMHV]DUHPHQ 3UHNLGDþ]DSDOMHQMH 2WSRQDFJDVD =DGQMDGUãND âWUFDOMND SXPSLFD 3RNORSDF]DJRULYR 6WDUWHUQDSRWH]DQMH 5XþLFDJDVD %DWHULMDRG9ROWL 3UHGQMDGUãND /HSWLU]DYUWDQM 2GERMQLN]DQRå 3XQMDþ 6LJXUQRVQLSUHNLGDþ 5H]D 3ROXJDVDXJD 2GERMQLNWUDYH 6LON]DUH]DQMH -HGQRVWDYQDJODYDVDVLONRP 6OLND 'RQMDVDPDULFD %UDYD 8GXEOMHQMHYRGLOLFH 2VRYLQD JRUQMD JODYHPRWRUD 2WYRU]DSR]LFLRQLUDQMH 6OLND 3RORåDMSULOLNRPUDGD 3RORåDMSULOLNRPVWDUWRYDQMD 6OLND âWLWQLN7UL$UFQRåD 6OLND =DYUWDQM]DUHJXOLUDQMHVORERGQRJUDGDPRWRUD 6OLND )LOWDU 3RNORSDF]UDþQRJILOWUD 6OLND 2WYRUQDGRGDQRMYMHãDOLFLGDXNORSLXJXPE]D ]DNOMXþDYDQMHGRQMLKNUDNRYD 'RGDWDYMHãDOLFD 6OLND 3UHGQMDUXþND 3RPRüQDVSRMQLFD 6YRUQMDN 6OLND 6DVWDYOMDQMHUHGXNWRUD $ODWND]DGUåDQMHþLYLMH 0RQWDåQDSORþD .RPELQDFLMDXWLVNLYDþNOMXþ -HGQRVWDYQDJODYDVDVLONRP =DGUåDþ 6OLND &UYHQD/('GLRGD 1DUDQþDVWD/('GLRGD 6OLND 3ULNOMXþDN]DEDWHULMX %DWHULMDRG9ROWL 5%&6%7 6OLND 5HPHQ 7UL$UFQRå 3RJRQVNDRVRYLQD 6SUHåQLN 2YMHV]DUHPHQ 3UHNLGDþ]DSDOMHQMH 2WSRQDFJDVD /LMHYDGUãND âWUFDOMND SXPSLFD 3RNORSDF]DJRULYR 6WDUWHUQDSRWH]DQMH 5XþLFDJDVD %DWHULMDRG9ROWL 'HVQDGUãND :LQJNQRE 2GERMQLN]DQRå 3XQMDþ 6LJXUQRVQLSUHNLGDþ 5H]D 3ROXJDVDXJD 2GERMQLNWUDYH 6LON]DUH]DQMH -HGQRVWDYQDJODYDVDVLONRP 6OLND 'RQMDVDPDULFD *XPEEUDYLFD 8GXEOMHQMHYRGLOLFH 2VRYLQD JRUQMD JODYHPRWRUD 2WYRU]DSR]LFLRQLUDQMH 6OLND 2WYRUQDGRGDQRMYMHãDOLFLGDXNORSLXJXPE]D ]DNOMXþDYDQMHGRQMLKNUDNRYD 'RGDWDYMHãDOLFD 6OLND 2]QDþHQDVSRMQLFD 6YRUQMDN 1RVDþ 6OLND 1Rå]DRGVMHFDQMHVLONDWULPHUD 277 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) 6OLND 6DVWDYOMDQMHUHGXNWRUD $ODWND]DGUåDQMHþLYLMH 0RQWDåQDSORþD .RPELQDFLMDXWLVNLYDþNOMXþ -HGQRVWDYQDJODYDVDVLONRP =DGUåDþ 6OLND &UYHQD/('GLRGD 1DUDQþDVWD/('GLRGD 832=25(1-( 1H SRNXãDYDMWH PLMHQMDWL RYDM SURL]YRG QLWL L]DEUDWL SULERU NRML VH QH SUHSRUXþD ]D XSRUDEX V RYLP SURL]YRGRP 6YDND WDNYD L]PMHQD LOL SUHLQDND MH SRJUHãQR NRULãWHQMH L PRåHLPDWL]DSRVOMHGLFXRSDVQRVWDQMHNRMH PRåHL]D]YDWLR]ELOMQHRVREQHSRYUHGH 832=25(1-( 'D EL VH L]EMHJOR QHKRWLþQR SRNUHWDQMH NRMH PRåHL]D]YDWLRSDVQHRVREQHSRYUHGHXYLMHN VNLQLWH NDEO VD VYMHüLFH L L]YDGLWH EDWHULMX NDGDVDVWDYOMDWHGLMHORYH 6OLND 3ULNOMXþDN]DEDWHULMX %DWHULMDRG9ROWL 6OLND 1Rå]DRGVMHFDQMHVLONDWULPHUD 6OLND 3RORåDMSULOLNRPVWDUWRYDQMD 3RORåDMSULOLNRPUDGD 6OLND 7UL$UFQRå 3267$9/-$1-( 2629,1( 32*216.( */$9( 1$ '2'$7$. 3RJOHGDMWH6OLNX 832=25(1-( 1 L N D G D Q H L Q V W D O L U D M W H V N L G D M W H Q L W L S R G H ã D Y D M W H E L O R N R M L G R G D W D N N D G D MH SRJRQVND JODYD X UDGX 8NROLNR QH ]DXVWDYLWH PRWRU PRåHWH L]D]YDWL R]ELOMQH RVREQHSRYUHGH 6OLND =DYUWDQM]DUHJXOLUDQMHVORERGQRJUDGDPRWRUD 6OLND 5H]D 6OLND 5H]D )LOWDU 3RNORSDF]UDþQRJILOWUD 6$67$9/-$1-( 5$63$.,5$1-( 2YDMSURL]YRG]DKWLMHYDVDVWDYOMDQMH Q 3DåOMLYRL]YDGLWHSURL]YRGLVDYSULERUL]NXWLMH 3URYMHULWH GD OL VX VYH VWDYNH SREURMDQH QD OLVWL XNOMXþHQHXSDNHW Q 3DåOMLYR SUHJOHGDMWH SURL]YRG NDNR ELVWH VH XYMHULOL GD QHPD ORPRYD QLWL RãWHüHQMD QDVWDOLK WLMHNRPWUDQVSRUWD Q 1H EDFDMWH PDWHULMDO RG SDNLUDQMD VYH GRN SDåOMLYR QH SUHJOHGDWH SURL]YRG L GRN SURL]YRG QHEXGH]DGRYROMDYDMXüHUDGLR Q 8NROLNRMHELORNRMLGLRRãWHüHQLOLQHGRVWDMHQH NRULVWLWH RYDM SURL]YRG VYH GRN VH GLMHORYL QH QDGRPMHVWH 3URSXVW GD VH SRVYHWL SR]RUQRVW RYRP XSR]RUHQMX PRåH L]D]YDWL R]ELOMQH RVREQHSRYUHGH 278 'RGDWDN VH SRYH]XMH QD SRJRQVNX JODYX SUHNR YH]QRJHOHPHQWD Q 2ODEDYLWH JXPE QD VSUHåQLNX V RVRYLQRP SRJRQVNH JODYH L VNLQLWH ]DãWLWQL SRNORSDF V GRGDWND Q 3ULWLVQLWH JXPE NRML VH QDOD]L QD RVRYLQL GRGDWND 3RUDYQDMWH JXPE VD XGXEOMHQMHP YRGLOLFH QD YH]QRP HOHPHQWX SRJRQVNH JODYH L JXUQLWH GD VH VSRMH GYLMH RVRYLQH =DURWLUDMWH RVRYLQX GRGDWND GRN JXPE QH XNORSL X SUHGYLÿHQLRWYRU 1$320(1$ 8NROLNR JXPE VDVYLP QH XNORSL X SUHGYLÿHQL RWYRU RVRYLQH QLVX GREUR VSRMHQH /DJDQR URWLUDMWH QD MHGQX SD QD GUXJX VWUDQX GRN JXPEQHXNORSLQDVYRMHPMHVWR Q 'REURSULWHJQLWHOHSWLU]DYUWDQM 832=25(1-( %XGLWH VLJXUQL GD MH OHSWLU ]DYUWDQM SRWSXQR SULWHJQXW SULMH XSRUDEH XUHÿDMD SRYUHPHQR SURYMHUDYDMWH QMHJRYX SULWHJQXWRVW NDNR ELVWHL]EMHJOLR]ELOMQHRVREQHSRYUHGH 6.,'$1-('2'$7.$632*216.(*/$9( =DVNLGDQMHLOL]DPMHQXGRGDWND Q 2ODEDYLWHJXPE Q 3ULWLVQXWLJXPEL]DNUHQLWHRVRYLQXGDVHVNLQHL RGYRML FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) 3267$9/-$1-(ý(3$=$9-(â$1-( 3RJOHGDMWH6OLNX Q 3RVWRMH GYD QDþLQD GD REMHVLWH GRGDWDN UDGL VNODGLãWHQMD Q $NR NRULVWLWH þHS YMHãDOLFX SULWLVQLWH JXPE L SRVWDYLWH þHS YMHãDOLFX QD GRQML GLR RVRYLQH GRGDWND/DJDQRURWLUDMWHQDMHGQXSDQDGUXJX VWUDQXGRNJXPEQHXNORSLQDVYRMHPMHVWR Q 'UXJLRWYRUQDRVRYLQLGRGDWNDPRåHVHNRULVLWL XVYUKXYMHãDQMD 3267$9/-$1-(35('1-('5â.( 3RJOHGDMWH6OLNX 5%&6(7 π 8NORQLWH VYRUQMDN L QRVDþ L] SUHGQMH UXþNH π 0RQWLUDMWH SUHGQMX UXþNX QD JRUQMX VWUDQX NXüLãWDSRJRQVNHRVRYLQH 1DSRPHQD .DGD MH SUDYLOQR SULþYUãüHQD SUHGQMD UXþND WUHED ELWLQH]QDWQRQDJQXWD SUHPDUXNRYDWHOMX π 3RVWDYLWH VYRUQMDN NUR] SUHGQMX UXþNX L þYUVWR SULWHJQLWHSULþYUVQHPDWLFHQDQRVDþ 5%&6%7 1 $ 3 2 0 ( 1 $ 6NORSND SULJXãQLND PRUD ELWL PRQWLUDQDQDGHVQRMVWUDQLUXNRYDWHOMD π 8NORQLWHQRVDþ VWDYND π 3RVWDYLWHUXþNXXQRVDþ π 'UåLWH R]QDþHQX VSRMQLFX L SRUDYQDMWH VYRUQMDNH XQRVDþX π 3RGHVLWH ãLSNX UXþNH UDGL QDMEROMH NRQWUROH UXNRYDWHOMDXXGREQRPXVSUDYQRPSRORåDMX π 3ULWHJQLWH VYRUQMDNH V R]QDþHQLP NOMXþHP NDNRELUXþNDELODSULþYUãüHQD 35,./-8ý,9$1-( '()/(.725$ =$ 2â75,&8 , 75$98 3RJOHGDMWHVOLNX 3ULNOMXþLWH GHIOHNWRU ]D WUDYX QD GHIOHNWRU ]D RãWULFX RVLJXUDMWH GD VX WUL YLMND QD GHIOHNWRUX ]D WUDYX SRUDYQDWL V RWYRULPD ]D YLMNH QD GHIOHNWRUX]DRãWULFX .RULãWHQMHP LVSRUXþHQRJ NRPELQLUDQRJ NOMXþD SULWHJQLWHWULVYRUQMDND 'HIOHNWRU ]D WUDYX SULNOMXþLWH QD QRVDþ ]D PRQWDåX RVLJXUDYDMXüL GD VX SRUDYQDWH UXSH ]D YLMNH QD GHIOHNWRUX ]D RãWULFX L YLMFL QD QRVDþX]DPRQWDåX .RULãWHQMHP LVSRUXþHQRJ NRPELQLUDQRJ NOMXþD SULWHJQLWHGYDVYRUQMDND 32=25 .DGD NRULVWLWH JODYX UH]DþD JUPOMD LOL MDNX JODYX WULPHUD GHIOHNWRU ]D WUDYX PRUD 279 ELWLXNORQMHQVGHIOHNWRUDRãWULFH 32=25 8YLMHN XJDVLWH PRWRU L VNLQLWH NDEO VD VYMHüLFH SULMH VYDNRJ SRGHãDYDQMD NDR ãWR MH ]DPMHQD JODYH ]D ãLãDQMH RYLP VH VPDQMXMH UL]LNRGR]ELOMQLKRVREQLKSRYUHGD ,167$/$&,-$*/$9(6)/$.6205((/($6< 3RJOHGDMWHVOLNX 1$320(1$ 8 JODYL WULPHUD MH QDSUHJQXWD VSLUDOD VWRJDGRNRWSXãWDWHMH]LþNHGUåLWHGUXJLUXNXSUHNR SRNORSFDJODYHWULPHUDVIODNVRP π 2WYRULWH JODYX WULPHUD 5HHO (DV\ WDNR GD SULWLVQHWHMH]LþNHQDVYDNRMVWUDQL π 8NORQLWHSRNORSDFJODYHWULPHUDJXPENDOHPL RGORåLWHVDVWUDQH π 3RVWDYLWH JODYX WULPHUD QD SRJRQVNX RVRYLQX 2VLJXUDMWHGDMHJODYDWULPHUDSRWSXQRQDVMHOD π 3RVWDYLWH VYRUQMDN VD ãHVWHURNXWQRP JODYRP X RWYRU QD RVRYLQL L þYUVWR SULWHJQLWH NRULãWHQMHP ãHVWHURNXWQRJRWYRUDXJXPEX 1$320(1$ =D SULWH]DQMH VYRUQMDND NRULVWLWH VDPR JXPE .RULãWHQMHP GUXJLK DODWD PRåH GRüLGRSUHWH]DQMDVYRUQMDNDãWRPRåHRãWHWLWL JODYXWULPHUD π 3RQRYQR LQVWDOLUDMWH RSUXJX X JODYX WULPHUD L SULWLVQLWHSUHPDGROMHGDQDVMHGQH π 3RQRYQR LQVWDOLUDMWH NDOHP =D 5/7&(6 ]DNULYOMHQL SULNOMXþDN WULPHUD NDOHP WUHED ELWL SRVWDYOMHQ WDNR GD MH YLGOMLYD VWUDQD QD NRMRM SLãH Ã7KLV VLGH RXW IRU FXUYHG VKDIW´ $NR NRULVWLWH SULNOMXþDN ]D UDYQX RVRYLQX V UH]QRP JODYRP5HHO(DV\NDOHPWUHEDSRVWDYLWLWDNRGD MHYLGOMLYRÃ7KLVVLGHRXWIRUVWUDLJKWVKDIW´ π 3RQRYQRSRVWDYLWHJXPEQDNDOHP π 3RQRYQR SRVWDYLWH SRNORSDF JODYH WULPHUD SRUDYQDYDMXüL MH]LþND V RWYRULPD X JODYL WULPHUD 3ULWLVQLWH SRNORSDF L JODYX WULPHUD ]DMHGQRVYHGRNREDMH]LþNDþYUVWRQHXVNRþHX RWYRUH π ,QVWDOLUDMWHIODNVNDRãWRMHRSLVDQRXVOMHGHüHP SRJODYOMXRYRJSULUXþQLND 3267$9/-$1-(5(0(1$ 3RJOHGDMWH6OLNX 1$320(1$ 8YLMHN NRULVWLWH UHPHQSRMDV V WULPHURP 5%&6(7 3ULGUåDYDMWHVHRYLKNRUDNDGDSRVWDYLWHUHPHQ Q 6SRMLWHNRSþXQDUHPHQXQDQRVDþYMHãDOLFH Q 3RGHVLWHUHPHQQDXGREQXYLVLQX 5%&6%7 3ULGUåDYDMWHVHRYLKNRUDNDGDSRVWDYLWHUHPHQ Q 6 S R M L W H N Y D N X Q D U D P H Q R P U H P H Q X V D YMHãDOLFRPUHPHQD Q 3RGHVLWHUHPHQQDXGREQXYLVLQX FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) 1HRGUHÿHQRVWPMHUHQMDUD]LQH]YXND G% $ 5$'1(262%,1( 63(&,),.$&,-(352,=92'$ =DSUHPLQDPRWRUDFP 3URPMHUSXWDãLãDQMDLQPP 3URPMHUVLONDPP 3URPMHUVMHþLYDPP 1DSRQEDWHULMH9ROWL 0DVD EH]JRULYDGRGDWND]D ãLãDQMHLãWLWQLND 5%&6(7NJ 5%&6%7NJ 0DVD EH]JRULYDVDJODYRP VLOND 5%&6(7NJ 5%&6%7NJ 0DVD EH]JRULYDEH]JODYH VDVMHþLYRP 5%&6(7NJ 5%&6%7NJ =DSUHPLQD VSUHPQLND]DJRULYR FPñ 0DNVLPDOQDVQDJDPRWRUD VXNODGQR,62 N: 0DNVLPDOQDURWDFLRQD IUHNYHQFLMDRVRYLQH««PLQ %U]LQDPRWRUD URWDFLRQDIUHNYHQFLMD SUL SUHSRUXþHQRMPDNVLPDOQRMURWDFLRQRMIUHNYHQFLML RVRYLQH««««PLQ %U]LQDPRWRUD URWDFLRQDEU]LQD SULSUD]QRPKRGX«PLQ 3RWURãQMDJRULYD SUHPD,62VWDQGDUGX SULPDNVLPDOQRMVQD]L PRWRUD«««««««««NNJKLOLOK 6SHFLILþQDSRWURãQMDJRULYD SUHPD,62VWDQGDUGX SULPDNVLPDOQRM VQD]LPRWRUD««JN:KLOLON:K 5D]LQDYLEUDFLMDNRGSUD]QRJKRGDLSXQRJJDVD ]DSUD]DQKRGLVDSRWSXQRRWYRUHQLPJDVRP WULPHUD]DWUDYX PMHUHQRVXNODGQR5D]LQD YLEUDFLMDNRGSUD]QRJKRGDQDOLMHYRMLGHVQRMGUãNL 5D]LQDYLEUDFLMH]DSUD]DQKRG LPDNVLPXPPVLPV ]DSUD]DQKRGLSRWSXQRRWYRUHQLPOHSWLURPJDVD WULPHUD PMHUHQRVXNODGQRV5D]LQDYLEUDFLMD QDSUD]QRPKRGXQDSUHGQMRMGUãNLLQD]DGQMRM GUãNL««««««««««««PVLPV 5D]LQDYLEUDFLMDNRGSXQRJJDVDQDOLMHYRML GHVQRMGUãNLPVLPV 5D]LQDYLEUDFLMDQDPDNVLPXPXQDSUHGQRM GUãNLL]DGQMRMGUãNLPVLPV 1HRGUHÿHQRVWPMHUHQMDYLEUDFLMDPV =YXÈQLWODN XVNODGXV (1,62 5%&6(7G% $ 5%&6%7G% $ 832=1$-7(692-75,0(5 3RJOHGDMWH6OLNX %H]EMHGQD XSRUDED RYRJ SURL]YRGD ]DKWLMHYD UD]XPLMHYDQMH LQIRUPDFLMD R SURL]YRGX L RYL+ XSXWDPDNDRLSR]QDYDQMHSURMHNWDQDNRMHPUDGLWH 3ULMHXSRUDEHRYRJSURL]YRGDXSR]QDMWHVHVDVYLP UDGQLPRVRELQDPDLSUDYLOLPD]DãWLWH 3XQMDþ LPD RNFH ]D YMHãDQMH NDNR EL VH XãWHGLR SURVWRU ]D SRKUDQX 7UHED SRVWDYLWL ]DYUWQMH WDNR GDMHUDVWRMDQMHRGVUHGLãWDFP (/(.75,ý123$/-(1-( 7ULPHULPDHOHNWULþQRSDOMHQMHNRMHVHPRåHNRULVWLWL XPMHVWRSRYODþHQMDNRQRSD 2'%2-1,.75$9( 7ULPHUVDVLONRPLPDRGERMQLNWUDYHNRMLYDVãWLWLRG OHWHüLKNRPDGLüD 5(0(1 7ULPHULPDLUDPHQLUHPHQNRMLSRPDåHSULGUåDYDWL XUHÿDM 027251$.5$-8 0RWRU SRVWDYOMHQ QD NUDMX SRPDåH GD VH SREROMãD UDYQRWHåDLVPMHãWHQMHSRGDOMHRGSUDãLQHLOHWHüLK NRPDGLüDVPMHVWDJGMHVHãLãD 5$' 832=25(1-( 1HPRMWH SRVWDWL SUHYLãH EOLVNL V RYLP XUHÿDMHP NDNR QH ELVWH SRVWDOL QHPDUQL =DSDPWLWH GD MH QHPDUQRVW GRYROMQD GD X GMHOLüXVHNXQGHL]D]RYHR]ELOMQXSRYUHGX 832=25(1-( 8YLMHN QRVLWH ]DãWLWQH QDRþDOH LOL ]DãWLWQH QDRþDOH V ERþQLP ãWLWQLFLPD NDGD UXNXMHWH PRWRUL]LUDQLP DODWLPD 3URSXVW GD VH XþLQL WDNR UH]XOWLUD GD VH RGEDFL QHNL SUHGPHW X RþL ãWR PRåH LPDWL ]D SRVOMHGLFX R]ELOMQX SRYUHGX 832=25(1-( 'U LWHSRVMHWLWHOMHRVRELWRGMHFXL LYRWLQMH QD XGDOMHQRVWL RG QDMPDQMH P RG ]RQH UH]DQMD 832=25(1-( 1H NRULVWLWH QLNDNDY GRGDWDN LOL SULERU NRML QLMH SUHSRUXþLR SURL]YLÿDþ RYRJ SURL]YRGD .RULãWHQMH GRGDWDND LOL SULERUD NRML QLMH SUHSRUXþLR SURL]YRÿDþ PRåH L]D]YDWL =YXÈQLWODN XVNODGXV (1,62 5%&6(7G% $ 5%&6%7G% $ 280 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) R]ELOMQHRVREQHSRYUHGH 381-(1-(,'2381-$9$1-(75,0(5$*25,920 832=25(1-( 3URYMHULWH GD OL JRULYR FXUL 8NROLNR WR RWNULMHWH RWNORQLWH SULMH XSRUDEH XUHÿDMD NDNRELVWHVSULMHþLOLSRMDYXYDWUHLOLQDVWDQDN RSHNRWLQD 8YLMHN SDåOMLYR UXNXMH V JRULYRP YUOR MH ]DSDOMLYR 1(02-7(8',6$7,3$5( *RULYR XYLMHN SXQLWH QD RWYRUHQRP X GREUR SUR]UDþHQRP SRGUXþMX GDOMH RG LVNUL SODPHQD LOL GUXJLK L]YRUD ]DSDOMHQMD =D WDM ]DGDWDN RGDEHULWH WYUGXUDYQXSRYUãLQX 3D]LWHGDJRULYRLOLPD]LYRQHGRÿHXGRGLUVNRåRP 8NROLNRGRÿHGRNRQWDNWDVSHULWHVDSXQRPLGRVWD YRGH *RULYR L PD]LYR þXYDMWH GDOMH RG RþLMX 8NROLNR JRULYR LOL PD]LYR GRÿH X GRGLU V RþLPD RGPDK LK LVSUDWL þLVWRP YRGRP 8NROLNR VH LULWLUDQMH QDVWDYL RGPDKRWLÿLWHOLMHþQLNX 2GPDK RþLVWLWH SURVXWR JRULYR 9LGLWH 'RVLSDQMH JRULYDXRGMHOMNX3RVHEQDSUDYLODVLJXUQRVWLXRYLP XSXWDPD]DYLãHSRMHGLQRVWLRVLJXUQRVWL 0,-(â$1-(*25,9$ 2YDM SURL]YRG LPD GYRWDNWQL PRWRU L ]DKWLMHYD PMHãDYLQX JRULYD L XOMD ]D GYRWDNWQH PRWRUH 3RPLMHãDMWH EH]RORYQL EHQ]LQ L XOMH ]D GYRWDNWQH PRWRUHXþLVWRPNRQWHMQHUXSULNODGQRP]DJRULYR 2YDMPRWRUMHDWHVWLUDQGDUDGLQDEH]RORYQLEHQ]LQ QDPLMHQMHQ]DDXWRPRELOHVRNWDQVNRPYULMHGQRãüX LOLYLãH 1H NRULVWLWH JRWRYX PMHãDYLQX EHQ]LQXOMH NRMD VH SURGDMH QD EHQ]LQVNLP FUSNDPD WD MH PMHãDYLQD QDPLMHQMHQD]DPRSHGHPRWRFLNOHLVO .RULVWLWH YLVRNRNYDOLWHWQR VDPRPLMHãDMXüH XOMH ]D GYRWDNWQH ]UDNRP KODÿHQH PRWRUH 1H NRULVWLWH DWRPRELOVNR XOMH QLWL GYRWDNWQR XOMH ]D YDQEURGVNH PRWRUH 'RGDMWHXOMDXEHQ]LQ7RMHRPMHU 'REURL]PLMHãDMWHXOMHLVYDNLSXWSULMHGRVLSDQMD 0LMHãDWL X PDOLP NROLþLQDPD 1H PLMHãDWL X NROLþLQDPDYHüLPRGSRWUHED]DGDQD3UHSRUXþD VHXOMH]DGYRWDNWQHPRWRUHNRMHVDGUåLVWDELOL]DWRU JRULYD 0-(â$9,1$*25,9$ 2YDM SURL]YRG LPD GYRWDNWQL PRWRU L ]DKWLMHYD PMHãDYLQX JRULYD L XOMD ]D GYRWDNWQH PRWRUH 3RPLMHãDMWH EH]RORYQL EHQ]LQ L XOMH ]D GYRWDNWQH PRWRUHXþLVWRPNRQWHMQHUXRGJDORQDSULNODGQRP ]DJRULYR 3UHSRUXþHQRJRULYR2YDMPRWRUMHDWHVWLUDQGDUDGL QDEH]RORYQLEHQ]LQQDPLMHQMHQ]DDXWRPRELOH 281 3RPLMHãDMWH PO YLVRNRYDOLWHQRJ XOMD ]D GYRWDNWQHPRWRUHVDOLWDUDEHQ]LQD 1HNRULVWLWHDXWRPRELOVNRXOMHQLWLGYRWDNWQRXOMH]D L]YDQEURGVNHPRWRUH 1(0,-(â$7,NROLþLQHYHüHRGSRWUHED]DGDQD 9,62.2.9$/,7(712 8/-( =$ '927$.71( 02725( OLWDU PO OLWDUD PO OLWUD PO OLWUD PO OLWDUD PO 381-(1-(635(01,.$ Q 2þLVWLWH SRYUãLQX RNR SRNORSFD JRULYD NDNR ELVWHVSULMHþLOL]DJDÿHQMHJRULYD Q /DJDQR RWSXVWLWH SRNORSDF VSUHPQLND ]D JRULYR2VWDYLWHSRNORSDFQDþLVWRPMHVWR Q 3DåOMLYR VLSDMWH PMHãDYLQX JRULYD X VSUHPQLN 1DVWRMWHGDQHSURVLSDWHJRULYR Q 3ULMH QHJR ãWR YUDWLWH SRNORSDF SUHJOHGDMWH EUWYX Q 9UDWLWH SRNORSDF L VWHJQLWH JD UXNRP 2EULãLWH SURVXWRJRULYR 1$320(1$ 1RUPDOQR MH GD L GLP ]OD]L L] QRYRJ PRWRUDQDNRQSUYHXSRUDEH } 832=25(1-( 8YLMHNXJDVLWHPRWRUSULMHSXQMHQMDJRULYRP 1LNDGD QH VLSDMWH JRULYR DNR PRWRU UDGL QLWL DNR MH PRWRU WRSDO 3UHQHVLWH XUHÿDM QDMPDQMH P P RG PMHVWD SXQMHQMD JRULYRP SULMH SDOMHQMD PRWRUD 1( 38â,7( 3URSXVW GD VH SRVYHWL SR]RUQRVW RYRP XSR]RUHQMX PRåH L]D]YDWL R]ELOMQH RVREQH SRYUHGH 32=25 8NROLNR WLMHNRP SXQMHQMD QH VYLMHWOL QLWL MHGQD /(' GLRGD RWSRMLWH EDWHULMX V SXQMDþD NDNR ELVWH L]EMHJOL QMHJRYR RãWHüHQMH 1( .25,67,7( GUXJH EDWHULMH 9UDWLWH SXQMDþ L EDWHULMX QDMEOLåHP VHUYLVQRP FHQWUX UDGL RSUDYNHLOL]DPMHQH 381-(1-(%$7(5,-( %DWHULMD ]D RYDM XUHÿDM LVSRUXþXMH VH X QLVNR QDSXQMHQRP VWDQMX NDNR EL VH L]EMHJOL HYHQWXDOQL SUREOHPL 6WRJD MH SRWUHEQR SXQMHQMH SUHNR QRüL SULMHSUYHXSRUDEH 1$320(1$ %DWHULMD QHüH GRVWLüL SXQR SXQMHQMH FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) NDGD VH SXQL SUYL SXW 1DNRQ QHNROLNR FLNOXVD UDG SDSXQMHQMH EDWHULMDüHELWLVDVYLPQDSXQMHQD Q %DWHULMX SXQLWL SXQMDþHP NRML MH LVSRUXþHQ X NRPSOHWX %3+91L&G Q 3URYMHULWH GD MH QDSRMQL QDSRQ 9 GR 9 a+] Q 3ULNOMXþLWHSXQMDþQDVWUXMX Q 3RVWDYLWH EDWHULMX QD PMHVWR ]D SXQMHQMH 3RUDYQDMWH SRGLJQXWR UHEDUFH QD EDWHULML VD åOLMHERP QD PMHVWX ]D SXQMHQMH 3RJOHGDMWH 6OLNX Q 3ULWLVQLWHEDWHULMXQDGROMHNDNRELVHNRQWDNWLQD EDWHULMLSRYH]DOLVSXQMDþHP Q 6YMHWOR LQGLNDWRU SXQMHQMD /(' GLRGD NRMD VH QDOD]L QD SXQMDþX üH VYLMHWOLWL FUYHQR NDGD MH SXQMDþ LVSUDYQR SULNOMXþHQ QD VWUXMX 2YR VYMHWORSRND]XMHGDSXQMDþSUDYLOQRUDGL2QRüH VYLMHWOLWLVYHGRNVHEDWHULMDQHXNORQLLOLSXQMDþ QHLVNOMXþLVDVWUXMH Q 1DNRQ QRUPDOQH XSRUDEH VDWD LOL PDQMH VX GRYROMQDGDVHEDWHULMDVDVYLPQDSXQL 8NROLNR FUYHQD L QDUDQþDVWD /(' GLRGD VYLMHWOH EDWHULMD MH GREUR LOL VDVYLP LVSUDåQMHQD L SRWUHEQRMHVDWLLOLYLãHGDVHEDWHULMDSRWSXQR QDSXQL 1$320(1$ 8NROLNR SXQMDþ QH SXQL EDWHULMX LOL QDUDQþDVWD /(' GLRGD QDVWDYL VYLMHWOLWL QDNRQ YLãH RG PLQXWD SXQMHQMD YUDWLWH EDWHULMX L SXQMDþ QDMEOLåHP RYODãWHQRP VHUYLVQRP FHQWUX 5\REL GD VHSURYMHUL Q %DWHULMDVHEODJR]DJULMHSULOLNRPSXQMHQMD2YR MHQRUPDOQRLQHXND]XMHQLQDNDNDYSUREOHP Q 1H VWDYOMDMWH SXQMDþ QD PMHVWR NRMH MH SUHYLãH WRSOR LOL KODGQR 2Q üH QDMEROMH UDGLWL QD QRUPDOQRMVREQRMWHPSHUDWXUL Q .DGDVHEDWHULMDVDVYLPQDSXQLLVNOMXþLWHSXQMDþ L]VWUXMHLX]PLWHEDWHULMX Q YLVLQLRNRVWUXND 8YLMHN UDGLWH V WULPHURP QD SXQRP JDVX 9LVRNX WUDYX NRVLWL RGR]JR QDGROMH 2YR üH VSULMHþLWL RPRWDYDQMH RNR NXüLãWD RVRYLQH L QRåD ãWR PRåH L]D]YDWL RãWHüHQMH SUHJULMDYDQMHP 8NROLNR VH WUDYD RPRWDRNRJODYHVDVLONRP]DXVWDYLWHPRWRUVNLQLWH NDEOVDVYMHüLFHLXNORQLWHWUDYX 'XåHãLãDQMHVPDQMLPJDVRPLPDWüH]DSRVOMHGLFX FXUHQMHXOMDL]DXVSXKD 832=25(1-( 8YLMHN GUåLWH WULPHU SRGDOMH RG WLMHOD RGUåDYDMXüL UD]PDN L]PHÿX WLMHOD L XUHÿDMD 6YDNL NRQWDNW V NXüLãWHP LOL JODYRP ]D ãLãDQMH PRåH LPDWL ]D SRVOMHGLFX RSHNRWLQH LLOLGUXJHR]ELOMQHRVREQHSRYUHGH .5$7.,6$9-(7,=$â,â$1-( 3ULOLNRP UH]DQMD RVLJXUDMWH GD MH JODYD UH]DþD SRG QH]QDWQP NXWRP NDR ãWR MH SULND]DQR GRN MH MRã XYLMHNSULEOLåQRSDUDOHOQDQDSRYUãLQXWOD8YLVRNRM WUDYL UHåLWHRG YUKD SUHPD GQX NDNR ELVWH RVLJXUDOL GD VH SRNUHWQL GLMHORYL QH ]DSHWOMDMX V WUDYRP JUPOMHP .DNR VH NUHüHWH NUR] WUDYXJUPOMH SRPLþLWH JODYX þYUVWLPSRWH]LPDVOLMHYDQDGHVQR ,=9/$ý(1-( )/$.6$ VDPR ]D WULPHUH V JODYRP 5HHO(DV\ 3RJOHGDMWHVOLNX $NRIODNVSRVWDQHSUHNUDWDNGRGLUQLWHJODYRPNDNR ELVWH SURGXOMLOL IODNV 3D]LWH GD MH QH SRORPLWH QD WYUGRMSRYUãLQL 832=25(1-( 8YLMHN SRVWDYLWH XUHÿDM VD VYRMH GHVQH VWUDQH 8SRUDED XUHÿDMD QD OLMHYRM VWUDQL L]ORåLW üH YDV WRSOLP GLMHORYLPD PRWRUD ãWR PRåH LPDWL ]D SRVOMHGLFX HYHQWXDOQH RSHNRWLQH 5$'75,0(520 3RJOHGDMWH6OLNH²D 5%&6(7 'UåLWH WULPHU GHVQRP UXNRP QD ]DGQMRM GUãNL D OLMHYRP UXNRP QD ´-µ GUãNL ýYUVWR VWHJQLWH REMH UXNHSULOLNRPUDGD 7ULPHUWUHEDGUåDWLXXGREQRPSRORåDMXVD]DGQMRP GUãNRPQDYLVLQLRNRVWUXND 2GUåDYDMWHVWDYLUDYQRWHåXQDREMHQRJH3RVWDYLWH VH WDNR GD VH QH L]EDFLWH L] UDYQRWHåH XNROLNR QRå QDSUDYLRGEDþDM 3RGHVLWH UDPHQL UHPHQ WULPHUD QD XGREQX UDGQX YLVLQX D LVWR WDNR üHWH RVLJXUDWL GD UHPHQ XPDQML UL]LNRGNRQWDNWDUXNRYDWHOMDVQRåHP 832=25(1-( 'DELVWHL]EMHJOLRSHNRWLQHQLNDGDQHUXNXMWH XUHÿDMHPVPRWRURPL]QDGUD]LQHVWUXND 8UHÿDM GUåLWH V GHVQRP UXNRP QD ]DGQMRM GUãNL D OLMHYRP QD SUHGQMRM ýYUVWR VWHJQLWH REMH UXNH SULOLNRP UDGD 7ULPHU WUHED GUåDWL XXGREQRPSRORåDMXVD]DGQMRPGUãNRPQD 5%&6%7 'UåLWHWULPHUGHVQRPUXNRPQDUXþLFLJDVDDOLMHYX UXNX QD SUHGQMRM GUãNL ýYUVWR VWHJQLWH REMH UXNH SULOLNRP UDGD 7ULPHU WUHED GUåDWL X XGREQRP SRORåDMX VD ]DGQMRP GUãNRP QD YLVLQL RNR VWUXND ,PDMWH þYUVW RVORQDF L UDVSRUHGLWH UDYQRWHåX QD REMH QRJH 3RVWDYLWH VH WDNR GD VH QH L]EDFLWH L] 5$'675,0(520 3RJOHGDMWH6OLNXE 282 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) UDYQRWHåHXNROLNRQRåQDSUDYLRGEDþDM 3RGHVLWH UDPHQL UHPHQ WULPHUD QD XGREQX UDGQX YLVLQX D LVWR WDNR üHWH RVLJXUDWL GD UHPHQ XPDQML UL]LNRGNRQWDNWDVQRåHP 327,6$.12ä$ 2EUDWLWH SRVHEQX SR]RUQRVW NDGD NRULVWLWH QRå V RYLPXUHÿDMHP 3RWLVDN QRåD MH UHDNFLMD NRMD PRåH QDVWDWL NDGD URWLUDMXüL QRå GRWDNQH QHNL SUHGPHW NRML QH PRåH SUHVMHüL 2YDM NRQWDNW PRåH L]D]YDWL GD VH QRå WUHQXWDþQR ]DXVWDYL L QDJOR ´SRWLVQHµ XUHÿDM RG SUHGPHWD QD NRMLMHXGDULR 2YD UHDNFLMD PRåH ELWL WROLNR VQDåQD GD UXNRYDWHOM L]JXEL NRQWUROX QDG XUHÿDMHP 3RWLVDN QRåD PRåH QDVWDWL EH] LNDNYD XSR]RUHQMD XNROLNR QRå ]DNDþL QDJOR]DXVWDYLLOLXNRüLRPRWDYDQMHP 2YR PRåH QDVWDWL QD PMHVWLPD JGMH MH WHãNR YLGMHWL PDWHULMDONRMLVHãLãD =D ODNR L VLJXUQR ãLãDQMH SULOD]LWH WUDYL NRMX WUHED ãLãDWL WULPHURP V GHVQD QD OLMHYR 8NROLNR VH QDLÿH QD QHNL SUHGPHW LOL GUYR RYLP QDþLQRP ãLãDQMD VH XPDQMXMHUHDNFLMDSRWLVNDQRåD 32=25 'DELVWHL]EMHJOLRSHNRWLQHQLNDGDQHUXNXMWH XUHÿDMHPVPRWRURPL]QDGUD]LQHVWUXND 75,$5&12ä 75,$5& QRå MH SRGHVDQ ]D UH]DQMH VDPR PHNRJ NRURYD L PHNDQLK VWDEOMLND .DGD VH QRå LVWXSL RQ VH PRåH RNUHQXWL NDNR EL VH SURGXåLR YLMHN QMHJRYRJWUDMDQMD 1HRãWULWH7UL$UFQRå 7+(1,.$â,â$1-$ 32=25 3RVHEQD SDåQMD PRUD VH SRVYHWLWL NDGD VH NRULVWH VMHþLYD NDNR EL VH RVLJXUDR EH]ELMHGDQUDG 3URþLWDMWH VLJXUQRVQH LQIRUPDFLMH ]D VLJXUDQ UDG WLMHNRPNRULãWHQMDVMHþLYD 3UDYLOD]D7ULPHULXSRUDEXWULPHUDVXGDWDUDQLMHX RYLPXSXWDPD 8YLMHNGUåLWHWULPHUVYDãHGHVQHVWUDQHVREMHUXNH QD UXþNDPD GRN QMLPH UXNXMHWH ýYUVWR JD GUåLWH REMHPDUXNDPD ,PDMWHþYUVWRVORQDFLUDVSRUHGLWHUDYQRWHåXQDREMH QRJH 3RVWDYLWH VH WDNR GD VH QH L]EDFLWH L] UDYQRWHåH XNROLNRQRåQDSUDYLRGEDþDM 3RJOHGDMWH6OLNH² Q ,]EMHJDYDMWHYUXüHSRYUãLQHWDNRãWRüHWHXYLMHN GUåDWL XUHÿDM SRGDOMH RG WLMHOD 3UDYLODQ UDGQL 283 Q Q Q Q Q SRORåDMSULND]DQMHQD6OLFL 'UåLWH WULPHU QDJQXW SUHPD SRYUãLQL NRMD VH ãLãDRYRMHQDMEROMLSRORåDM]DãLãDQMH 7ULPHU ãLãD NDGD SUHOD]L V OLMHYH QD GHVQX VWUDQX 2YLP VH L]EMHJDYD RGEDFLYDQMH NRPDGLüD SUHPD UXNRYDWHOMX ,]EMHJDYDMWH ãLãDQMH WUDYH QD RSDVQLP PMHVWLPD SULND]DQLP QDLOXVWUDFLML .RULVWLWHYUKVLONDGDãLãDQHIRUVLUDMWHJODYXVD VLONRPXQHRãLãDQXWUDYX äLFD L RJUDGD RG NROMD PRJX L]D]YDWL GRGDWQR WURãHQMH SD þDN L NLGDQMH VLOND =LGRYL RG NDPHQD L FLJOH NDR L GUYR PRJX EU]R LVWURãLWL VLON ,]EMHJDYDMWHGUYHüHLJUPOMH.RUDGUYHWDGUYHQL IUL]RYL REUXEQH GDVNH L VWXSRYL RJUDGH ODNR PRJXRãWHWLWLVLON 32.5(7$1-(,=$867$9/-$1-( 3RJOHGDMWH6OLNH² .DGD SRNUHüHWH WULPHU SUYL SXW LOL NDGD MH QDSRQ EDWHULMH QL]DN PRåGD EXGH SRWUHEQR UXþQR WULPHU SRNUHWDQMH 32=25 3ULMH QHJR ãWR SRNXãDWH SRNUHQXWL XUHÿDM RVLJXUDMWH GD MH SULNOMXþDN ]D UH]DQMH X VLJXUQRP SRORåDMX JGMH QH PRåH RGEDFLWL SUHGPHWH SUHPD YDPD LOL SURPDWUDþLPD 1DNRQ SRNUHWDQMD PRWRUD SURYRGLWH SUDYLOQX NRQWUROX QDG XUHÿDMHP L QLNDGD JD QHRVWDYOMDWHEH]QDG]RUD =$0$18(/1232.5(7$1-( 3DOMHQMHKODGQRJPRWRUD Q 1(67,6.$-7(JDVGRNPRWRUQHXSDOLLQHSRþQH UDGLWL Q 3RVWDYLWHWULPHUQDUDYQXSRYUãLQX Q â75&$/-.$ ² 3ULWLVQLWH ãWULFDOMNX QDMPDQMH SXWDWDNRGDVHJRULYRMDVQRYLGL Q 3267$9,7(SROXJXXSRORåDM67$57 Q 3URYMHULWHGDOLMHÃSUHNLGDþ]DSDOMHQMH´ VWDYND XVUHGLãQMHPSRORåDMX Q 329/$ý,7(VWDUWHUGRNVHPRWRUQHXSDOL Q 6DþHNDMWHVHNXQGL]DWLPODJDQRSULWLVQLWH JDVGDPRWRUQDVWDYLUDGLWL 1$320(1$ 6WLVNDQMH L RSXãWDQMH JDVD SUHEDFXMH SROXJXÃVWDUW´XSRORåDM581 UDGPRWRUD 3DOMHQMHWRSORJPRWRUD Q 3URYMHULWH GD OL MH ÃSUHNLGDþ ]D SDOMHQMH´ X VUHGLãQMHPSRORåDMX Q 329/$ý,7(VWDUWHUGRNVHPRWRUQHXSDOL *$â(1-(02725$ Q 3ULWLVQLWH ÃSUHNHGDþ ]D SDOMHQMH´ VWDYND X SRORåDMVWRSÃ2µLPRWRUüHVHXJDVLWL (/(.75,ý123$/-(1-(6$0202'(/5%&6(7 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) 3 5 2 9 - ( 5 , 7 ( ' $ / , - ( % $ 7 ( 5 , - $ 6 $ 6 9 , 0 1$381-(1$32*/('$-7(381-(1-(%$7(5,-( 3DOMHQMHKODGQRJPRWRUD Q 1(67,6.$-7(JDVGRNPRWRUQHXSDOLLQHSRþQH UDGLWL Q 3RVWDYLWH EDWHULMX QD XUHÿDM NDNR MH SRND]DQR QD6OLFL Q 3RVWDYLWHWULPHUQDUDYQXSRYUãLQX Q â75&$/-.$²3ULWLVQLWHãWUFDOMNXQDMPDQMHSXWD WDNRGDVHJRULYRMDVQRYLGL Q 3267$9,7( SROXJX ]D SDOMHQMH VWDYND X SRORåDM67$57VDVWUDQHNDUEXUDWRUD Q 35,7,61,7( LVWRYUHPHQR ÃVLJXUQRVQL SUHNLGDþ´ VWDYND L ÃSUHNLGDþ ]D SDOMHQMH´ VWDYLWH X SRORåDM VWDYND Q 1% 6LJXUQRVQL SUHNLGDþ MH RGVNRþQRJ WLSD L DXWRPDWVNL üH VH YUDWLWL X VYRM SRORåDM NDGD VH RSXVWL Q 1%3UHNLGDþ]DSDOMHQMHLPDSRORåDMD3RORåDM MH Ã2))´ ,6./-8ý(12 5$' MH SRORåDM D ´,µ MH RGVNRþQL SUHNLGDþ NRML VH YUDüD X VYRM RVQRYQLSRORåDMNDGDVHSRORåDMRVORERGL Q 23867,7(SUHNLGDþDNDGDVHPRWRUXSDOL²RQL üHVHYUDWLWLXVYRMHSRþHWQHSRORåDMH Q 6DþHNDMWHVHNXQGL]DWLPODJDQRSULWLVQLWH JDVGDPRWRUQDVWDYLUDGLWL 1$320(1$ 6WLVNDQMH L RSXãWDQMH JDVD SUHEDFXMH SROXJXÃVWDUW´XSRORåDM581 UDGPRWRUD 3DOMHQMHWRSORJPRWRUD Q 3RVWDYLWHWULPHUQDUDYQXSRYUãLQX Q 35,7,61,7( LVWRYUHPHQR VLJXUQRVQL SUHNLGDþ VWDYND L´SUHNLGDþ]DSDOMHQMHµ VWDYND Q 23867,7(SUHNLGDþDNDGDVHPRWRUXSDOL²RQL üHVHYUDWLWLXVYRMHSRþHWQHSRORåDMH (/(.75,ý12 32.5(7$1-( 6$02 02'(/ 5%&6%7 3DOMHQMHKODGQRJPRWRUD Q 1(67,6.$-7(JDVGRNPRWRUQHXSDOLLQHSRþQH UDGLWL Q 3RVWDYLWH EDWHULMX QD XUHÿDM NDNR MH SRND]DQR QD6OLFL Q 3RVWDYLWHWULPHUQDUDYQXSRYUãLQX Q â75&$/-.$ ² 3ULWLVQLWH ãWULFDOMNX QDMPDQMH SXWDWDNRGDVHJRULYRMDVQRYLGL Q 3267$9,7( SROXJX ]D SDOMHQMH VWDYND X SRORåDM67$57VDVWUDQHNDUEXUDWRUD Q 35,7,61,7( LVWRYUHPHQR ÃVLJXUQRVQL SUHNLGDþ´ VWDYND D ÃSUHNLGDþ ]D SDOMHQMH´ VWDYLWH X SRORåDM VWDYND Q 1% 6LJXUQRVQL SUHNLGDþ MH RGVNRþQRJ WLSD L DXWRPDWVNL üH VH YUDWLWL X VYRM SRORåDM NDGD VH RSXVWL Q 1%3UHNLGDþ]DSDOMHQMHLPDSRORåDMD3RORåDM MHÃ2))´ ,6./-8ý(12´µ 5$'MHSRORåDMD ´,µ MHRGVNRþQLSUHNLGDþNRMLVHYUDüDXVYRM 284 RVQRYQLSRORåDMNDGDVHSRORåDMRVORERGL 23867,7(SUHNLGDþDNDGDVHPRWRUXSDOL²RQL üHVHYUDWLWLXVYRMHSRþHWQHSRORåDMH Q 6DþHNDMWHVHNXQGL]DWLPODJDQRSULWLVQLWH JDVGDPRWRUQDVWDYLUDGLWL 1$320(1$ 6WLVNDQMH L RSXãWDQMH JDVD SUHEDFXMH SROXJXÃVWDUW´XSRORåDM581 UDGPRWRUD Q 3DOMHQMHWRSORJPRWRUD Q 3RVWDYLWHWULPHUQDUDYQXSRYUãLQX Q 35,7,61,7( LVWRYUHPHQR VLJXUQRVQL SUHNLGDþ VWDYND L´SUHNLGDþ]DSDOMHQMHµ VWDYND Q 23867,7(SUHNLGDþDNDGDVHPRWRUXSDOL²RQL üHVHYUDWLWLXVYRMHSRþHWQHSRORåDMH 2'5ä$9$1-( 832=25(1-( 3ULOLNRP VHUYLVLUDQMD NRULVWLWL RULJLQDOQH ]DPMHQVNH GLMHORYH 8SRUDED ELOR NRMHJ GUXJRJ GLMHOD PRåH L]D]YDWL RSDVQRVW LOL RãWHüHQMHSURL]YRGD 832=25(1-( 8YLMHN QRVLWH ]DãWLWQH QDRþDUH LOL ]DãWLWQH QDRþDUH V ERþQLP ãWLWQLFLPD NDGD UXNXMHWH SURL]YRGRP $NR LPD SUDãLQH X UDGQRP RNROLãXQRVLWLLPDVNXSURWLYSUDãLQH 832=25(1-( 3ULMH SUHJOHGD þLãüHQMD LOL VHUYLVLUDQMD XUHÿDMD XJDVLWH PRWRU VDþHNDMWH GD VH VYL SRNUHWQL GLMHORYL ]DXVWDYH L RWSRMLWH NDEO VD VYMHüLFH L VNORQLWH JD XVWUDQX 3URSXVW GD VH SULGUåDYDWH RYLK XSXWD PRåH UH]XOWLUDWL R]ELOMQLPRVREQLPSRYUHGDPDLOLRãWHüHQMHP LPRYLQH 32=25 1HSURSLVQR LOL VODER SURYRÿHQR RGUåDYDQMH PRåH GRYHVWL GR GRGDWQLK RSDVQRVWL 1HPRMWH SRNXãDYDWL SRSUDYLWL LOL RGUåDYDWL RYDM XUHÿDM DNR QLVWH ]D WR NYDOLILFLUDQL 8 VOXþDMX QHGRXPLFH YUDWLWH XUHÿDM X VHUYLVQL FHQWDUWYUWNH5\REL]DSURIHVLRQDOQXSRPRü 23û(2'5ä$9$1-( ,]EMHJDYDMWH XSRUDEX RWDSDOD ]D þLãüHQMH SODVWLþQLK GLMHORYD 9HüLQD SODVWLþQLK GLMHORYD RVMHWOMLYD MH QD RãWHüHQMH UD]OLþLWLP YUVWDPD NRPHUFLMDOQLK YUVWD RWDSDOD L PRJX VH RGãWHWLWL QMLKRYRP XSRUDERP ýLVWD NUSD MH GRYROMQD GD VH XNORQL SUOMDYãWLQD SUDãLQDXOMHPDVWLVO 832=25(1-( 1LNDGD QH GR]YROLWH GD NRþLRQD WHþQRVW FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) EHQ]LQ SURL]YRGL QD ED]L EHQ]LQD SURGRUQD XOMD LWG GRÿX X GRGLU V SODVWLNRP .HPLNDOLMH PRJX RãWHWLWL RVODELWL LOL XQLãWLWL SODVWLNX ãWR PRåHUH]XOWLUDWLR]ELOMQLPRVREQLPSRYUHGDPD 9L PRåHWH YUãLWL SRGHãDYDQMD L RSUDYNH NRMD VX RYGMH RSLVDQD =D RVWDOH RSUDYNH QHND WULPHU VHUYLVLUDRYODãWHQLVHUYLV +YDWDþ LVNUL WUHED VH RþLVWLWL LOL ]DPLMHQLWL QDNRQ VYDNLKVDWLUDGDLOLJRGLãQMHNDNRELVHRVLJXUDOH RGJRYDUDMXüH UDGQH RVRELQH YDãHJ SURL]YRGD +YDWDþLVNULPRåHELWLQDUD]OLþLWLPPMHVWLPDRYLVQR R NXSOMHQRP PRGHOX 0ROLPR GD NRQWDNWLUDWH QDMEOLåL VHUYLV NDNR ELVWH VD]QDOL ORNDFLMX KYDWDþD LVNULQDYDãHPPRGHOX ,167$/$&,-$ */$9( 75,0(5$ 6 )/$.620 /,1* 5((/($6< 3RJOHGDMWHVOLNX Q =DXVWDYLWHPRWRULRGVSRMLWHNDEHOVYMHüLFH Q 8NORQLWHWUHQXWDþQRLQVWDOLUDQXJODYXWULPHUD Q 2WYRULWH JODYX WULPHUD 5HHO (DV\ WDNR GD SULWLVQHWH MH]LþNH QD VYDNRM VWUDQL 8 JODYL WULPHUD MH QDSUHJQXWD VSLUDOD VWRJD GRN RWSXãWDWH MH]LþNH GUåLWH GUXJL UXNX SUHNR SRNORSFDJODYHWULPHUDVIODNVRP Q 8NORQLWHSRNORSDFJODYHWULPHUDJXPENDOHPL RGORåLWHVDVWUDQH Q 3RVWDYLWH JODYX WULPHUD QD SRJRQVNX RVRYLQX 3URYMHULWHGDOLMHJODYDWULPHUDSRWSXQRQDVMHOD Q 3RVWDYLWH VYRUQMDN VD ãHVWHURNXWQRP JODYRP X RWYRU QD RVRYLQL L þYUVWR SULWHJQLWH NRULãWHQMHP ãHVWHURNXWQRJRWYRUDXJXPEX 1$320(1$ =D SULWH]DQMH VYRUQMDND NRULVWLWH VDPR JXPE .RULãWHQMHP GUXJLK DODWD PRåH GRüLGRSUHWH]DQMDVYRUQMDNDãWRPRåHRãWHWLWL JODYXWULPHUD Q 3RQRYQR LQVWDOLUDMWH RSUXJX X JODYX WULPHUD L SULWLVQLWHSUHPDGROMHGDQDVMHGQH Q 3RQRYQR LQVWDOLUDMWH NDOHP =D 5/7&(7 ]DNULYOMHQL SULNOMXþDN WULPHUD NDOHP WUHED ELWL SRVWDYOMHQ WDNR GD MH YLGOMLYD VWUDQD QD NRMRM SLãH Ã2YD VWUDQD YDQ ]D ]DNULYOMHQX RVRYLQX´ $NR NRULVWLWH SULNOMXþDN ]D UDYQX RVRYLQX V UH]QRPJODYRP5HHO(DV\NDOHPWUHEDSRVWDYLWL WDNR GD MH YLGOMLYR Ã2YD VWUDQD YDQ ]D UDYQX RVRYLQX´ Q 3RQRYQRSRVWDYLWHJXPEQDNDOHP Q 3RQRYQR SRVWDYLWH SRNORSDF JODYH WULPHUD SRUDYQDYDMXüL MH]LþND V RWYRULPD X JODYL WULPHUD 3ULWLVQLWH SRNORSDF L JODYX WULPHUD ]DMHGQRVYHGRNREDMH]LþNDþYUVWRQHXVNRþHX RWYRUH Q ,QVWDOLUDMWHIODNVNDRãWRMHRSLVDQRXVOMHGHüHP SRJODYOMXRYRJSULUXþQLND 32'(â$9$1-( 5$'$ 02725$ 8 35$=120 +2'8 3RJOHGDMWH6OLNX 8NROLNR VH GRGDWDN ]D ãLãDQMH RNUHüH X SUD]QRP KRGX PRWRUD RQGD WUHED SRGHVLWL SUD]DQ KRG PRWRUD 2NUHQLWH ]DYUWDQM ]D UHJXOLUDQMH SUD]QRJ KRGD PRWRUD X VPMHUX VXSURWQRP ND]DOMNDPD QD VDWX GD VPDQMLWH EURM REUWDMD L GD VH ]DXVWDYL RNUHWDQMHGRGDWND]DãLãDQMH8NROLNRVHGRGDWDN]D ãLãDQMH MRã XYLMHN NUHüH SUL SUD]QRP KRGX PRWRUD QDNRQ SRGHãDYDQMD NRQWDNWLUDMWH RYODãWHQL VHUYLV UDGLSRGHãDYDQMDLSUHVWDQLWHNRULVWLWLXUHÿDMGRNVH QHL]YUãLRSUDYND 832=25(1-( 'RGDWDN ]D ãLãDQMH QLNDGD QH WUHED GD VH RNUHüH SUL SUD]QRP KRGX PRWRUD 2NUHQLWH ]DYUWDQM]DUHJXOLUDQMHSUD]QRJKRGDPRWRUD X VPMHUX ND]DOMNL QD VDWX GD VPDQMLWH EURM REUWDMD L ]DXVWDYLWH RNUHWDQMH GRGDWND ]D ãLãDQMH LOL NRQWDNWLUDMWH RYODãWHQL VHUYLV UDGL SRGHãDYDQMD L SUHVWDQLWH NRULVWLWL WULPHU GRN VH QH L]YUãL RSUDYND $NR VH GRGDWDN ]D ãLãDQMHNUHüHXSUD]QRPKRGXPRåHGRüLGR R]ELOMQLKRVREQLKSRYUHGD 1$320(1$ 2YLVQR R YUVWL JRULYD WH YUVWL L NROLþLQL XOMD NRMH VH NRULVWL LLOL UDGQLK XYMHWD L]GXYQL RWYRU DXVSXK LLOL KYDWDþ LVNUL PRJX VH ]DþHSLWL QDVODJDPD XJOMLND 8NROLNR ]DPLMHWLWH JXELWDN VQDJH PRåGD EXGH SRWUHEQR XNORQLWL RYH QDVODJH NDNRELVWHSRYUDWLOLUDGQHRVRELQH0LSUHSRUXþDPR GD VDPR WHKQLþDU L] RYODãWHQRJ VHUYLVD REDYL RYDM SRVDR 285 ý,âû(1-(=5$ý12*),/7(5$ 3RJOHGDMWH6OLNH² =DSUDYLODQUDGLGXJYLMHNRGUåDYDMWHþLVWRüXILOWUD Q 6NLQLWH SRNORSDF ILOWUD WDNR ãWR üHWH SDOFHP SULWLVNDWL MH]LþDN QDGROMH D SRNORSDF ODJDQR YXüL Q /DJDQRþHWNRPRþLVWLWHILOWHU Q 9UDWLWHSRNORSDFILOWUDWDNRãWRVWDYLWHSRNORSDF X RWYRUH QD GRQMHP GLMHOX VSUHPQLND ILOWUD SULWLVQLWH SRNORSDF GRN MH]LþDN VLJXUQR QH XOHJQXQDVYRMHPMHVWH 32./23$&=$*25,92 832=25(1-( $NR SRNORSDF]DJRULYRGREUR QH]DWYDUD WR SUHGVWDYOMD RSDVQRVW RG SRåDUD L PRUD VH RGPDK]DPLMHQLWL 3RNORSDF JRULYD VDGUåL ILOWDU NRML VH QH VHUYLVLUD L NRQWUROQL YHQWLO =DþHSOMHQ ILOWDU ]D JRULYR üH SURX]URþLWLVODEUDGPRWRUD8NROLNRVHUDGSRSUDYL NDGD VH SRNORSDF JRULYD RSXVWL SURYMHULWH GD OL MH YHQWLOLVSUDYDQLGDILOWHUQLMH]DþHSOMHQ=DPLMHQLWH FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) SRNORSDFJRULYDDNRMHSRWUHEQR =$0-(1$69-(û,&( 2YDM PRWRU NRULVWL VYMHüLFX &KDPSLRQ 5&-< LOL 1*.%305$VUD]PDNRPHOHFWURGHRGLQþD .RULVWLWHWRþQX]DPMHQXLPLMHQMDMWHJRGLãQMH ý89$1-(352,=92'$ Q 8NORQLWH VDY VWUDQL PDWHULMDO V WULPHUD ýXYDWL XUHÿDM QD VXKRP GREUR SUR]UDþHQRP PMHVWX NRMH QLMH GRVWXSQR GMHFL ýXYDWL SRGDOMH NRURGLUDMXüH DJHQVH NDR ãWR VX YUWQH NHPLNDOLMH $NRVHþXYDPMHVHFLOLGXåH Q ,VSXVWLWH JRULYR L] UH]HUYRDUD X NRQWHMQHU QDPLMHQMHQ ]D EHQ]LQ 8SDOLWL PRWRU GRN VH QH XJDVL 286 HR ET LT LV SK BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) 27./$1-$1-(60(71-, 8.2/,.229$5-(â(1-$1(27./21(352%/(02%5$7,7(6(29/$â7(1206(59,6(58 352%/(0 02*8û,8=52. 5-(â(1-( 2 þLVWLWH LOL ]DPLMHQLWH VYMHüLFX 3RGHVLWH UD]PDNL]PHÿXHOHNWURGDVYMHüLFHSRJOHGDMWH =DPMHQDVYMHüLFHJRUHXRYLPXSXWDPD 3ULWLVQLWHãSULFDOMNXGRNVHQHQDSXQL JRULYRPNROLNRVHãSULFDOMNDQHSXQL SULPDUQLVXVWDY]DQDSDMDQMHJRULYRPMH ]DþHSOMHQ.RQWDNWLUDMWHVHUYLVHUD8NROLNR VHãSULFDOMNDQDSXQLPRåGDMHPRWRU SUHVDXJRYDQSUHÿLWHQDVOMHGHüXVWDYNX 3 RVWDYLWH SROXJX ]D SDOMHQMH X SRORåDM 67$57 VWLVQLWH RWSRQDF L SRYODþLWH NRQRS GRNVHPRWRUQHXSDOLLQHSRþQHUDGLWL 1$320(1$2YLVQRRUD]LQLSUHVDXJDQMD PRåGDEXGHSRWUHEQRYLãHSRYODþHQMDNRQRSD 1HPDVYMHüLFH 1HPDJRULYD 0RWRUQHSDOL 0RWRUSUHVDXJRYDQ 0RWRUQHGRVWLåH SXQXEU]LQXLLVSXãWD SUHNRPMHUDQGLP 0RWRUSDOLUDGLL XEU]DYDDOLQHüHGD UDGLQDSUD]QRPKRGX 6,ONVHQHL]YODþL 1HSUDYLOQDPMHãDYLQD XOMHEHQ]LQ =UDþQLILOWDUMHSUOMDY 0UHåD]DKYDWDQMH LVNUL]DSUOMDQD 6YMHüLFDQHLVSUDYQD 7UHEDSRGHVLWL]DYUWDQMQD NDUEXUDWRUX]DUHJXOLUDQMH SUD]QRJKRGD 6LONVHVOLMHSLR 1HPDGRYROMQRVLONDQD ãSXOL 6LONVHLVWURãLR SUHNUDWDN 6LONVH]DSOHRQDãSXOL %U]LQDPRWRUDMHVXYLãH VSRUD 8SRWULMHELWHVYMHåXLLVSUDYQXPMHãDYLQX]D GYRWDNWQHPRWRUH 2þLVWLWH]UDþQLILOWDU3RJOHGDMWHýLãüHQMH ]UDþQRJILOWUDJRUHXRYLPXSXWDPD .RQWDNWLUDMWHVHUYLVHUD 2 þLVWLWH LOL ]DPLMHQLWH VYMHüLFX 3RGHVLWH UDVWRMDQMH HOHNWURGD QD VYMHüLFL 3RJOHGDMWH =DPMHQDVYMHüLFHJRUHXRYLPXSXWDPD 2NUHQLWH]DYUWDQM]DUHJXOLUDQMHSUD]QRJKRGD XVPMHUXND]DOMNLQDVDWXGDVHSRYHüDEU]LQD 3RGPD]DWLVLOLNRQVNLPVSUHMHP 'RGDWLMRãVLOND3RJOHGDMWHRGMHOMDNNRMLVH RGQRVLQD]DPMHQXVLONDXRYLPXSXWDPD 9XFLWHVLONGRNQDL]PMHQLþQRSULWLãüHWHL RSXãWDWHGUåDþãSXOH 6NLQLWHVLONVDãSXOHLQDPRWDMWHJD 3RJOHGDMWHRGMHOMDNNRMLVHRGQRVLQD]DPMHQX VLONDXRYLPXSXWDPD ,]YXFLWHVLONSRGSXQLPJDVRP 'UåDþãSXOHVHWHãNR RNUHüH 1DYRMLVXLOLSUOMDYLLOL RãWHüHQL 2þLVWLWHQDYRMHLSRGPDåLWH8NROLNRQHPD SREROMãDQMD]DPLMHQLWHGUåDþãSXOH 7UDYDVHRPRWDODRNR SRJRQVNHRVRYLQHL JODYHVLOND .RãHQDYLVRNDWUDYDSUL GQX 7ULPHUUDGLRSRGPDOLP JDVRP âLãDMWHYLVRNXWUDYXRGR]JRQDGROMHNDNR ELVWHL]EMHJOLRPRWDYDQMH 8YLMHNUDGLWHXUHÿDMHPVSXQLPJDVRP 35921$=29,7(1$6 =DVYDNRSLWDQMHXYH]LVUDGRPLOLRGUåDYDQMDVYRJSURL]YRGDQD]RYLWH5\RELOLQLMX]DSUXåDQMHSRPRüL 9DãSURL]YRGMHXFLMHORVWLWHVWLUDQSULMHRWSUHPDQMDNDNRYDPRVLJXUDRSRWSXQR]DGRYROMVWYR 287 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Eesti (Originaaljuhendi tõlge) (/)!453 6IGASTUSOHU ViHENDAMISEKS PEAB KASUTAJA ENNE SELLE TOOTE KASUTAMIST LUGEMA JA MzISTMA KASUTUSJUHENDIT Q 3_),)4!'% 3%% +!35453*5(%.$ %$!30)$)3%+3 ,5'%-)3%+3 4EIE VzSALzIKUR ON PROJEKTEERITUD JA TOODETUD VASTAVALT MEIE KzRGETELE KASUTUSKINDLUSE KASUTUSLIHTSUSE JA OHUTUSE STANDARDITELE +ORRALIKULT HOOLDATUNA PAKUB SEE TEILE AASTATEKS JzULIST JA PROBLEEMIDETA TyyD Q Q Kasutusotstarve: See toode on ette nähtud kasutamiseks vaid väljaspool ruume, hästiventileeritud kohas. See seade on ette nähtud pika rohu, umbrohu, väikeste puude, põõsaste ja sarnaste taimede lõikamiseks maapinnal või selle lähedal. Lõiketasapind peab olema maapinnaga ligikaudu paralleelne. See seade ei ole ette nähtud hekkide, põõsaste või muude taimede lõikamiseks lõiketasapinnas, mis ei ole maapinnaga paralleelne. Q Q Q e,$)3%$ /(54532%%',)$ (/)!453 ,UGEGE JA MzISTKE KzIKI JUHENDEID !LLTOODUD JUHENDITE EIRAMINE VzIB PzHJUSTADA S~TTIMIST ELEKTRILyyKI JAVzI TzSISEID ENESEVIGASTUSI Q Q ,5'%'% +¬ )+) *5(%.$%)$ Q /HUTU KASUTAMISE TAGAMISEKS LUGEGE JA MzISTKE ENNE SELLE TOOTE KASUTAMIST KzIKI JUHENDEID *iRGIGE KzIKI OHUTUSJUHISEID +zIKIDE ALLTOODUD OHUTUSJUHENDITE EIRAMINE VzIB KAASA TUUA TzSISEID VIGASTUSI Q _RGE LUBAGE SEDA TOODET KASUTADA LASTEL EGA KOGEMUSTETA ISIKUTEL Q _RGE IIALGI KiIVITAGE EGA JOOKSUTAGE MOOTORIT SULETUD VzI HALVASTI VENTILEERITAVAS KOHAS HEITGAASIDE SISSEHINGAMINE VzIB TAPPA Q 0UHASTAGE ENNE IGAT KASUTUST TyyPIIRKOND %EMALDAGE KzIK OBJEKTID NAGU KIVID KLAASIKILLUD NAELAD JUHTMED VzI NyyRID MIS VzIVAD LENDUDA VzI TAKERDUDA LzIKEJzHVI VzI TERA K~LGE Q +ASUTAGE SELLE TOOTEGA TyyTAMISEL OHUTUS VzI KAITSEPRILLE MIS ON LOODUD VASTAMA %. STANDARDIGA Q 3ISSEEHITATUD VzI ERALDISEISVA AKUPLOKIGA TyyTAVA TyyRIISTA AKUT PEAB LAADIMA AINULT VASTAVA AKU LAADIMISEKS MzELDUD LAADIJAGA ,AADIJA MIS ON SOBIB ~HTE T~~PI AKULE VzIB TEISE AKUGA KOOS KASUTADES TEKITADA S~TTIMISOHU Q +ASUTAGE AKUGA TyyRIISTADE KORRAL AINULT TiPSELT Q Q Q Q Q Q Q Q Q 288 NiIDATUD AKUPLOKKI -UUD T~~PI AKUDE KASUTAMINE VzIB TEKITADA S~TTIMISOHU +ASUTAGE AKUT AINULT KOOS ALLPOOL LOETLETUD LAADIJAGA -5$%, !+50,/++ ,!!$)*! 2"#3%4 "0( "#!( 3 AINULT 2"#3"4 eHENDKUNINGRIIGIS 2"#3%4 "0( "#!( 2"#3"4 +ANDKE VASTUPIDAVAID PIKKI P~KSE SAAPAID JA KINDAID _RGE KANDKE LODEVAID RIIDEID L~HIKESI P~KSE LAHTISEID JALANzUSID EGA KiIGE PALJAJALU _RGE KANDKE ~HTEGI T~~PI EHTEID 2ASKE KAITSERIIETUS VzIB SUURENDADA KASUTAJA ViSIMIST MIS OMAKORDA VzIB VIIA KUUMARABANDUSENI +UUMA JA NIISKE ILMA KORRAL TULEKS RASKE Tyy PLANEERIDA VARAHOMMIKUSELE VzI zHTUSELE AJALE MIL TEMPERATUURID ON MADALAMAD _RGE KUNAGI KASUTAGE SEDA TOODET VASAKUL POOLEL 3EADE ON KONSTRUEERITUD NII ET HEITGAASID JUHITAKSE KASUTAJAST EEMALE +INNITAGE PIKAD JUUKSED zLGADEST KzRGEMALE ET ENNETADA NENDE TAKERDUMIST LIIKUVATESSE OSADESSE (OIDKE KzIK KzRVALSEISJAD LAPSED JA LEMMIKLOOMAD ViHEMALT M KAUGUSEL +zRVALSEISJAD PEAKSID KANDMA SILMAKAITSMEID +UI TEILE LiHENETAKSE PEATAGE MOOTOR JA LzIKESEADE 4ERAGA SEADMETE KORRAL LISANDUB KzRVALSEISJATELE TERA M~KSAMISE VzI TyyRIISTA MUUDE OOTAMATU KiITUMISTE TzTTU OHT SAADA VIGASTATUD TERAGA KOKKUPUUTUMISE KORRAL _RGE KASUTAGE SEADET KUI TE OLETE ViSINUD HAIGE VzI ALKOHOLI VzI TEISTE MzNUAINETE VzI RAVIMITE MzJU ALL _RGE KASUTAGE TOODET HALVA VALGUSE KORRAL (OIDKE KINDLAT JALGADE ASENDIT JA TASAKAALU _RGE KUMMARDAGE +UMMARDAMINE VzIB PzHJUSTADA TASAKAALU KADUMIST VzI AVATUST KUUMADELE PINDADELE (OIDKE KzIK KEHAOSAD EEMAL LIIKUVATEST OSADEST +UUMADE PINDADE ViLTIMISEKS iRGE KASUTAGE MASINAT KUNAGI NII ET MOOTORI PzHI OLEKS VyyKOHAST KzRGEMAL _RGE PUUDUTAGE SEADME ViLJALASKETORU EGA SILINDRI ~MBRUST SEST TyyTAMISE AJAL VzIVAD NEED OSAD MUUTUDA ViGA KUUMAKS 0EATAGE MOOTOR JA EEMALDAGE S~~TEK~~NAL ENNE IGAT REGULEERIMIS VzI REMONTTyyD ViLJA ARVATUD KARBURAATORI REGULEERIMISED +ONTROLLIGE SEADET ENNE IGAT KASUTAMIST LAHTISTE KINNITUSTE K~TUSELEKETE JNE SUHTES !SENDAGE ENNE KASUTAMIST KzIK KAHJUSTATUD OSAD ,zIKESEADE EI TOHIKS TAVAPiRASE KASUTAMISE AJAL T~HIKiIGUL PyyRELDA ,zIKESEADE VzIB PyyRELDA T~HIKiIGUL AINULT KARBURAATORI REGULEERIMISE AJAL 3EGAGE JA HOIUSTAGE K~TUST BENSIINILE SOBIVAS ANUMAS 3EGAGE K~TUST ViLITINGIMUSTES KUS EI OLEKS SiDEMEID EGA LEEKE 0~HKIGE iRA IGA K~TUSEPRITSE FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Eesti (Originaaljuhendi tõlge) Q Q Q Q Q %NNE MOOTORI KiIVITAMIST LIIKUGE TANKIMISKOHAST M KAUGUSELE 0EALE MOOTORI PEATAMIST EEMALDAGE ETTEVAATLIKULT K~TUSEKORK _2'% 35)43%4!'% K~TUSE PAAKI VALAMISE AJAL %NNE K~TUSE LISAMIST PAAKI VzI SEADME HOIUKOHTA VIIMIST PEATAGE MOOTOR JA LUBAGE SELLEL JAHTUDA %NNE SEADME TRANSPORTIMIST SzIDUKIS LUBAGE MOOTORIL JAHTUDA T~HJENDAGE K~TUSEPAAK JA KINNITAGE SEADE LIIKUMISE VASTU +ANDKE KAITSEVARUSTUST JA JiRGIGE KzIKI OHUTUSJUHENDEID 3IDURIGA VARUSTATUD SEAMETE KORRAL VEENDUGE ET LzIKESEADE LzPETAKS MOOTORI T~HIKiIGU KORRAL PyyRLEMISE +UI SEADE ON ViLJA L~LITATUD VEENDUGE ENNE SEADME MAHA ASETAMIST ET LzIKESEADE OLEKS PEATUNUD 4yyTAMISEL KOHTADES KUS ON ALLAKUKKUVATE ESEMETE OHT TULEB KANDA KIIVRIT On andmeid, et käsitööriistade tekitatav vibratsioon võivad teatud inimestel põhjustada Raynaud’ sündroomi. Sümptomite hulka kuuluvad sõrmede kihelus, kangestus ja värvi kadumine - nähud, mis harilikult tulenevad külmast. Pärilikud faktorid, külm ja niiskus, toitumisharjumused, suitsetamine ning töömeetodid võivad kõik kutsuda esile nimetatud sümptomeid. Praegu ei ole täpselt teada, kas ja mil määral vibratsioon või külmetamine võib haiguse kulgu mõjutada. Vibratsiooni mõju vähendamiseks võib kasutaja rakendada mitmesuguseid abinõusid: a) Hoidke külma ilmaga keha soojas. Kandke seadet kasutades kindaid, et käed ja randmed ei külmetaks. Arvatakse, et üks põhilisi Raynaud’ sündroomi esilekutsujaid on külm ilm. b) Tehke pärast iga kasutuskorda vereringet parandavaid harjutusi. c) Tehke töös sageli pause. Piirake igapäevast töökoormust. Kui Teil esineb ükskõik milline nimetatud sümptomeist, katkestage otsekohe töö ja pöörduge arsti poole. Q Q Q Q Q Q Q 30%43))&),)3%$ /(54532%%',)$ Q Q Q Q Q Q Q +UI MOOTOR SEISKUB HOIDKE PyyRLEVAT TERA TUGEVAS MURUS VzI KIULISES UMBROHUS KUNI SEE PEATUB _RGE KASUTAGE VzSALzIKURIT KUI TERAKAITSE EI OLE KINDLALT OMALE KOHALE KINNITATUD EGA OLE HEAS SEISUKORRAS +ASUTAGE TERASID PAIGALDADES VzI EEMALDADES VASTUPIDAVAID KINDAID !LATI PEATAGE MOOTOR JA EEMALDAGE S~~TEK~~NLA OTSIK ENNE KUI ~RITATE EEMALDADA TERA K~LGE JiiNUD VzI UMMISTUNUD TAKISTUST VzI ENNE TERA EEMALDAMIST JA PAIGALDAMIST _RGE ~RITAGE PUUDUTADA EGA PEATADA TERA KUI SEE PyyRLEB 6ABAKiIGUL OLEV TERA VzIB PzHJUSTADA VIGASTUSI SEST Q Q Q 289 SEE JiTKAB PyyRLEMIST KA PEALE MOOTORI SEISKAMIST VzI GAASIPiiSTIKU VABASTAMIST 3iILITAGE SEADME ~LE TiIELIK KONTROLL KUNI TERA ON TiIELIKULT PyyRLEMISE LzPETANUD !SENDAGE IGA KAHJUSTUNUD TERA 6EENDUGE ALATI ENNE IGAT KASUTUST ET TERA OLEKS zIGESTI JA OHUTULT KINNITATUD +ASUTAGE AINULT SELLELE VzSALzIKURIGA KASUTAMISEKS MzELDUD TOOTJAPOOLSEID 42) !2# ASENDUSTERASID _RGE KASUTAGE ~HTEGI TEIST TERA 42) !2# TERA ON SOBIV AINULT KIULISE UMBROHU JA ViiTIDE LzIKAMISEKS _RGE KASUTAGE ~HELGI MUUL OTSTARBEL _RGE KASUTAGE KUNAGI 42) !2# TERA PUISE VzSA LzIKAMISEKS 2AKENDAGE SELLE SEADMEGA TERA KASUTADES ~LIMAT ETTEVAATLIKKUST 4ERA TzUGE ON REAKTSIOON MIS VzIB ILMNEDA SIIS KUI PyyRLEV TERA PUUTUB KOKKU MILLEGAGI MIDA EI SAA LzIGATA 3ELLINE KOKKUPUUDE VzIB PzHJUSTADA TERA KOHEST SEISKUMIST NING iKILIST SEADME ±TzUKAMIST² EEMALE TABATUD OBJEKTIST 3EE REAKTSIOON VzIB OLLA PIISAVALT iKILINE ET PzHJUSTADA KONTROLLI KAOTAMIST SEADME ~LE 4AGASILyyK VzIB ILMNEDA ILMA IGASUGUSE HOIATUSETA KUI TERA JiiB KINNI SEISKUB VzI TAKERDUB 3EDA VzIB JUHTUDA PIIRKONNAS KUS ON RASKE MiRGATA LzIGATAVAT MATERJALI ,IHTSAMAKS JA OHUTUMAKS LzIKAMISEKS LiHENEGE LzIGATAVALE UMBROHULE PAREMALT VASAKULE /OTAMATU OBJEKTI VzI PUISTE KiNDUDE ILMNEMISE KORRAL VzIB SEE MINIMALISEERIDA TERA TAGASILyyKI _RGE LzIGAKE KUNAGI ENAM KUI MM LiBIMzzDUGA MATERJALI +ANDKE ALATI VzSALzIKURIT KASUTADES zLARIHMA NING REGULEERIGE SEE MUGAVASSE TyyASENDISSE 4ERAGA LzIKAMISE AJAL SiILITAGE MzLEMAL KiEPIDEMEL KINDEL HAARE (OIDKE TERA KEHAST EEMAL NING VyyKOHAST MADALAMAL _RGE HOIDKE KUNAGI VzSALzIKURI TERA MAAPINNAST KzRGEMAL KUI CM %NNE SEADME LADUSTAMIST VzI TRANSPORTIMIST KATKE TERA TERAKAITSEGA %EMALDAGE ALATI ENNE SEADME KASUTAMIST TERAKAITSE +UI SEDA EI EEMALDATA VzIB TERA PyyRLEMISEGA TERAKAITSE MUUTUDA LENDUVAKS OBJEKTIKS +ONTROLLIGE ENNE KASUTAMIST !SENDAGE KAHJUSTUNUD OSAD 6EENDUGE ET KINNITID OLEKSID OMADEL KOHTADEL JA LUKUSTUNUD +ONTROLLIGE K~TUSELEKETE SUHTES !SENDAGE MzRANENUD TiKETEGA VzI MUUL VIISIL KAHJUSTUNUD LzIKETERA 6EENDUGE ET TERA OLEKS SOBIVALT PAIGALDATUD JA TURVALISELT KINNITATUD 3ELLE EIRAMINE VzIB PzHJUSTADA TzSISEID VIGASTUSI 6EENDUGE ET KzIK KAITSED RIHMAD DEFLEKTORID JA KiEPIDEMED OLEKSID SOBIVALT JA TURVALISELT KINNITATUD +ASUTAGE AINULT TOOTJAPOOLSET ASENDUSTERA _RGE KASUTAGE ~HTEGI TEIST LzIKESEADET -UUD T~~PI RIHMA VzI LzIKEPEA PAIGALDAMINE SELLELE VzSALzIKURILE VzIB PzHJUSTADA TzSISEID VIGASTUSI _RGE KASUTAGE KUNAGI NiITEKS JUHET TROSSI MIS VzIVAD MURDUDA JA SEETzTTU OHTLIKULT LENNELDA FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL Eesti (Originaaljuhendi tõlge) Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q _RGE KASUTAGE SEDA SEADET PAIGALDAMATA JA HEAS SEISUKORRAS KAITSETA _RGE ASETAGE AKUGA TyyRIISTU EGA NENDE AKUSID LEEKIDE EGA KUUMAALLIKA LiHEDUSSE 3ELLE REEGLI JiRGIMINE ViHENDAB PLAHVATUSE JA VzIMALIKU VIGASTUSE OHTU ,~LITAGE ALATI ENNE K~TUSE LISAMIST MOOTOR ViLJA _RGE LISAGE KUNAGI MASINASSE K~TUST TyyTAVA VzI KUUMA MOOTORI KORRAL %NNE MOOTORI KiIVITAMIST LIIKUGE TANKIMISKOHAST ViHEMALT M KAUGUSELE 0~HKIGE iRA IGA K~TUSEPRITSE _2'% 35)43%4!'% 3ELLE HOIATUSE EIRAMINE VzIB PzHJUSTADA TEILE TzSISEID VIGASTUSI _RGE PURUSTAGE KUKUTAGE MAHA EGA KAHJUSTAGE AKUPLOKKI _RGE KASUTAGE AKUPLOKKI VzI LAADIJAT MIS ON MAHA KUKKUNUD VzI SAANUD TUGEVAID LyyKE +AHJUSTUNUD AKU VzIB PLAHVATADA 6ABANEGE KOHESELT SOBIVAL VIISIL MAHA KUKKUNUD VzI KAHJUSTUNUD AKUST _RGE LAADIGE AKUGA TyyRIISTA NIISKES VzI VESISES KOHAS 3ELLE REEGLI JiRGIMINE ViHENDAB ELEKTRILyyGIOHTU 0ARIMA TULEMUSE JAOKS TULEKS TEIE AKUGA TyyRIISTA LAADIDA KOHAS KUS TEMPERATUUR OLEKS ENAM KUI # AGA ViHEM KUI # 4zSISE ENESE VIGASTAMISE ViLTIMISEKS iRGE HOIUSTAGE SEADET ViLITINGIMUSTES EGA SzIDUKITES 0IDEVA KASUTAMISE VzI EKSTREEMSETE TEMPERATUURIDE KORRAL VzIVAD ESINEDA AKULEKKED +UI VEDELIKUD SATUVAD TEIE NAHALE PESKE KOHESELT SEEBI JA VEEGA NING SEEJiREL NEUTRALISEERIGE SIDRUNIMAHLA VzI iiDIKAGA +UI VEDELIK SATUB TEIE SILMADESSE PESKE NEID PUHTA VEEGA ViHEMALT MINUTIT JA PyyRDUGE SEEJiREL KOHESELT ARSTI JUURDE 3ELLE REEGLI JiRGIMINE ViHENDAB TzSISE ENESEVIGASTAMISE OHTU +AITSMISEKS LzIKEKETTA JA KEHADE ViLJAPAISKUMISEST TEKKIDA VzIVA OHU EEST TULEB KANDA JALGADE KAITSEVAHENDEID +UI LzIKETERA VzI JzHV TABAB VzzRKEHA SIIS VzIB SEE PAISKUDA MiRKIMISViiRSELE KAUGUSELE %NNE TyyTAMISE ALUSTAMIST KORJAKE TyyPIIRKONNAST PRAHT iRA (OIDKE KzRVALISED ISIKUD ERITI LAPSED TyyPIIRKONNAST MEETRI KAUGUSEL 3EADMEGA TyyTAMISEL KANDKE KUULMISKAITSEVAHENDEID -ITME SAMASUGUSE SEADME KzRVUTI KASUTAMINE SUURENDAB VIGASTUMISE OHTU +UULMISKAITSEVAHENDID TAKISTAVAD HiiLHOIATUSTE H~~DED JA HELISIGNAALID KUULMIST /PERAATOR PEAB SEDA ARVESSE VzTMA JA PyyRAMA TiIENDAVAT TiHELEPANU SELLELE MIS TOIMUB TEMA TyyKOHAL 290 SL HR ET LT LV SK BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Eesti (Originaaljuhendi tõlge) 3e-"/,)$ 3ELLEL TOOTEL VzIDAKSE KASUTADA MzNINGAID JiRGNEVATEST S~MBOLITEST 0ALUN UURIGE NEID JA zPPIGE NENDE TiHENDUSI .ENDE S~MBOLITE zIGE TzLGENDAMINE VzIMALDAB TEIL KASUTADA SEDA TOODET PAREMINI JA OHUTUMALT 3e-"/, 6 ! (Z 7 MIN ^ NO ¨MIN .)-%453 3%,%453 6OLDID !MPRID (ERTSID 6ATID -INUTID 6AHELDUVVOOL !LALISVOOL 4~HIKiIGUKIIRUS 0INGE 6OOLUTUGEVUS 3AGEDUS TS~KLEID SEKUNDIS 4OIDE !EG 6OOLUT~~P 6OOLUT~~P VzI OMADUS 0yyRLEMISKIIRUS T~HIKiIGUL +LASS )) TyyRIIST +AHEKORDSE ISOLATSIOONIGA KONSTRUKTSIOON -INUTIS 0yyRDEID KiIKE PINNAKIIRUS PyyRLEMISI JNE MINUTIS -iRGADE TINGIMUSTE HOIATUS _RGE HOIDKE VIHMA KiES EGA KASUTAGE NIISKETES TINGIMUSTES /HUTUSALANE HOIATUS 4EIE OHUTUST PUUDUTAVAD ETTEVAATUSABINzUD ,UGEGE KASUTUSJUHENDIT 6IGASTUSOHU ViHENDAMISEKS PEAB KASUTAJA ENNE SELLE TOOTE KASUTAMIST LUGEMA JA MzISTMA KASUTUSJUHENDIT +ANDKE KAITSEPRILLE JA KzRVAKLAPPE +ANDKE SELLE SEADME KASUTAMISEL SILMAKAITSMEID MIS ON MiRGISTATUD VASTAMA %. STANDARDILE JA KzRVAKLAPPE (OIDKE KzRVALSEISJAD EEMAL Hoidke kõik kõrvalseisjad, eriti lapsed ja lemmikloomad töökohast vähemalt 15 m kaugusele. 2IKOÃETT ,ENDUVAD OBJEKTID VzIVAD RIKOÃETTIDA JA PzHJUSTADA TzSISEID VIGASTUSI VzI KAHJUSTUSI VARALE 4RI !RC TERA 4RI !RC TERA SOBIB KASUTAMISEKS SELLE SEADMEGA NING ON SOBIV KIULISTE UMBROHTUDE JA ViiTIDE LzIKAMISEKS _RGE KASUTAGE HAMMASTEGA TERA 3EE SEADE EI OLE MzELDUD HAMMASTEGA SAET~~PI TERA KASUTAMISEKS "ENSIIN JA MiiRDEAINE +ASUTAGE PLIIVABA BENSIINI MIS ON MzELDUD MOOTORSzIDUKITES KASUTAMISEKS OKTAANARVUGA ;2 - VzI KzRGEMAGA 3ELLEL TOOTEL ON TAKTILINE MOOTOR JA NzUAB EELNEVALT BENSIINI JA TAKTILISE MOOTORI MiiRDE SEGAMIST *ALANzUD +ANDKE LIBISEMIST ViLTIVAID TUGEVAID KINDAID +INDAD +~TUST SEGADES VzI K~TUSEPAAKI TiITES iRGE SUITSETAGE ,~LITI 3)33%6_,*! L~LITI ) /. KiIVITAMISEKS / /&& SEISKAMISEKS 6ASTAB KzIGILE EESKIRJADELE %, I LIIKMESRIIGIS KUS TOODE ON OSTETUD 291 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Eesti (Originaaljuhendi tõlge) 3e-"/,)$ *iRGNEVAD MiRGUANDESzNAD JA TiHENDUSED ON MzELDUD SELLE TOOTE KASUTAMISEGA SEOTUD RISKITASEMETE KIRJELDAMISEKS 3e-"/, 3)'.!!,3¬ .! /(4 4_(%.$53 6IITAB KOHE TEKKIVALE OHTLIKULE SITUATSIOONILE MIS KUI EI ViLDITA LzPEB SURMA VzI TzSISE VIGASTUSEGA (/)!453 6IITAB VzIMALIKULE OHTLIKULE SITUATSIOONILE MIS KUI EI ViLDITA VzIB LzPPEDA SURMA VzI TzSISE VIGASTUSEGA %44%6!!4534 6IITAB VzIMALIKULE OHTLIKULE SITUATSIOONILE MIS KUI EI ViLDITA VzIB LzPPEDA ViIKSEMATE VzI KESKMISTE VIGASTUSEGA %44%6!!4534 )LMA OHUTUSS~MBOLITA 6IITAB OLUKORRALE MIS VzIB PzHJUSTADA KAHJUSTUSI VARALE (//,$53 (OOLDAMINE NzUAB ~LIMAT KORRASHOIDU JA TEADMISI NING TULEKS TEOSTADA AINULT KVALIFITSEERITUD HOOLDUSTEHNIKUTE POOLT (OOLDUSEKS SOOVITAME ME VIIA TOOTE REMONTIMISEKS LiHIMASSE 6/,)4!45$ 4%%.).$53+%3+53%33% +UI HOOLDATE KASUTAGE AINULT IDENTSEID VARUOSI 3)33%*5(!453 3ELLEL TOOTEL ON PALJU OMADUSI MIS MUUDAVAD SELLE KASUTAMISE MEELDIVAKS JA NAUDITAVAKS /HUTUS SUUTLIKKUS JA KASUTUSKINDLUS ON SELLE TOOTE DISAINI PUHUL KzRGEIMA PRIORITEEDIGA MIS TEEB SELLE HOOLDAMISE JA KASUTAMISE LIHTSAKS *//.)34% +)2*%,$53 (/)!453 4zSISE ENESEVIGASTAMISE ViLTIMISEKS iRGE ~RITAGE KASUTADA SEDA TOODET ENNE KUI OLETE PzHJALIKULT LiBI LUGENUD JA TiIELIKULT MzISTNUD KASUTUSJUHENDIT _RGE KASUTAGE SEDA TOODET KUI TE EI MzISTA KASUTUSJUHENDIS OLEVAID HOIATUSI JA JUHENDEID (ELISTAGE ABI SAAMISEKS 2YOBI KLIENDITEENINDUSSE 2"#3%4 *OONIS ¬ LARIHM 4RI !RC TERA 6EOVzLL -UHV 2IHMRIPUTI 3~~TEL~LITI 0iiSTIKULUKK 4AGUMINE KiEPIDE +~TUSEPUMP +~TUSEKORK 4AGASITzMBENyyR 'AASIPiiSTIK VOLDINE AKU %ESMINE KiEPIDE 4IIBKRUVI 4ERAKAITSE ,AADIJA /HUTUSL~LITI &IKSAATOR ¬ HUKLAPI HOOB +AITSEKILP (/)!453 )GA ELEKTRILISE SEADME KASUTAMINE VzIB PzHJUSTADA VzzROBJEKTIDE LENDUMIST TEIE SILMADESSE MIS OMAKORDA VzIB PzHJUSTADA MITMEID KAHJUSTUSI SILMALE %NNE ELEKTRILISE TyyRIISTAGA TyyTAMISE ALUSTAMIST KANDKE ALATI OHUTUSPRILLE K~LJEKAITSMETEGA KAITSEPRILLE VzI VAJADUSEL KOGU NiGU KATVAT MASKI -E SOOVITAME PRILLIDE VzI K~LJEKAITSMETEGA KAITSEPRILLIDE PEAL KASUTADA LAIA NiGEVUSULATUSEGA KAITSEMASKI +ANDKE ALATI SILMAKAITSMEID MIS ON MiRGITUD VASTAMA %. STANDARDIGA (/)$+% .%%$ *5(%.$)$ !,,%3 292 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Eesti (Originaaljuhendi tõlge) ,zIKEJzHV 2EEL %ASY JzHVIPEA 2"#3"4 *OONIS ¬ LARIHM 4RI !RC TERA 6EOVzLL -UHV 2IHMRIPUTI 3~~TEL~LITI 0iiSTIKULUKK 6ASAK KiEPIDE +~TUSEPUMP +~TUSEKORK 4AGASITzMBENyyR 'AASIPiiSTIK VOLDINE AKU 0AREM KiEPIDE 4IIBKRUVI 4ERAKAITSE ,AADIJA /HUTUSL~LITI &IKSAATOR ¬ HUKLAPI HOOB +AITSEKILP ,zIKEJzHV 2EEL %ASY JzHVIPEA *OONIS !LUMINE NOOL ,UKK *UHTS~VEND -OOTORIPEA ~LEMINE VARREOSA 0OSITSIONEERIMISAUK *OONIS ,ISASEADISE RIPUTI AUK ALUMISTE NOOLTE LUKUSTUSNUPU KINNITAMISEKS ,ISASEADISE RIPUTI *OONIS %ESMINE KiEPIDE !BIKLAMBER 0OLT *OONIS eLEKANDEKAST (OIDETIHVTI TyyRIIST +INNITUSPLAAT ,EHTVzTI 2EEL %ASY JzHVIPEA 0OLT *OONIS !LUMINE NOOL ,UKUSTUSNUPP *UHTS~VEND -OOTORIPEA ~LEMINE VARREOSA 0OSITSIONEERIMISAUK *OONIS 0UNANE ,%$ /RANË,%$ *OONIS !KUPORT VOLDINE AKU *OONIS ,ISASEADISE RIPUTI AUK ALUMISTE NOOLTE LUKUSTUSNUPU KINNITAMISEKS ,ISASEADISE RIPUTI *OONIS 4RIMMERI JzHVILzIKURI TERA *OONIS 3TANTSITUD KLAMBER 0OLT 0ELL *OONIS +iITAMISASEND +iIVITUSASEND *OONIS eLEKANDEKAST (OIDETIHVTI TyyRIIST +INNITUSPLAAT ,EHTVzTI 2EEL %ASY JzHVIPEA (OIDIK *OONIS 4RI !RC TERAKAITSE *OONIS 4~HIKiIGU KIIRUSE KRUVI *OONIS &ILTRISzEL ¬ HUFILTRI KAAS *OONIS 0UNANE ,%$ /RANË,%$ 293 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Eesti (Originaaljuhendi tõlge) *OONIS !KUPORT VOLDINE AKU MOOTORI S~~TEK~~NLA JUHE S~~TEK~~NLALT NING EEMALDAGE OSADE KOKKUPANEKUL AKUPLOKK -//4/20%!'! 6!22%/3! 0!)'!,$!-).% ,)3!3%!$)3%,% 6T JOONIST (/)!453 _RGE KUNAGI PAIGALDAGE EEMALDAGE EGA REGULEERIGE ~HTEGI OSA AJAL MIL MOOTORPEA TyyTAB -OOTORI TyyLEJiTMINE VzIB PzHJUSTADA TzSISEID VIGASTUSI *OONIS 4RIMMERI JzHVILzIKURI TERA *OONIS +iIVITUSASEND +iITAMISASEND *OONIS 4RI !RC TERA ,ISASEADIS ~HENDATAKSE MOOTORPEA VARREOSAGA ~HENDUSMUHVI ABIL Q 6ABASTAGE MOOTORPEA VARREOSA MUHVIL OLEV NUPP JA EEMALDAGE LISASEADISELT OTSAKORK Q ,~KAKE LISASEADISE VARREL OLEV NUPP SISSE *OONDAGE NUPP MOOTORPEA MUHVIL OLEVA S~VENDIGA NING LIBISTAGE KAKS VARREOSA KOKKU 0yyRAKE LISASEADIST KUNI NUPP LUKUSTUB OMA POSITSIONEERIMISAUKU -_2+53 +UI NUPP EI VABANE OMA POSITSIONEERIMISAUGUS TiIELIKULT EI OLE VARREOSAD LUKUSTUNUD OMA KOHALE +EERAKE KERGELT K~LJELT K~LJELE KUNI NUPP LUKUSTUB OMA KOHALE Q +INNITAGE NUPP KORRALIKULT *OONIS 4~HIKiIGU KIIRUSE KRUVI *OONIS &IKSAATOR *OONIS &IKSAATOR &ILTRISzEL ¬ HUFILTRI KAAS (/)!453 6EENDUGE ENNE MASINA KASUTAMIST ET TIIBKRUVI OLEKS TiIELIKULT KINNITATUD KONTROLLIGE SEDA KASUTAMISE AJAL TzSISE zNNETUSE ViLTIMISEKS PERIOODILISELT +/++50!.%+ ,!(4)0!++)-).% 3EE TOODE NzUAB KOKKUPANEKUT Q %EMALDAGE ETTEVAATLIKULT KARBIST TyyRIIST JA KzIK LISAD 6EENDUGE ET KzIK PAKENDI LOETELUS TOODUD DETAILID OLEKSID OLEMAS Q 5URIGE TyyRIISTA PzHJALIKULT ET VEENDUDA TARNE AJAL TEKKIDA VzINUD MzRADE VzI KAHJUSTUSTE PUUDUMISES Q _RGE VISAKE PAKKEMATERJALI iRA ENNE KUI TE OLETE SEDA PzHJALIKULT UURINUD JA TyyRIISTA RAHULDAVALT KASUTANUD Q +UI MzNI OSA ON KAHJUSTUNUD VzI PUUDU iRGE KASUTAGE SEDA SEADET KUNI VASTAV OSA ON ASENDATUD 3ELLE HOIATUSE EIRAMINE VzIB PzHJUSTADA TEILE TzSISEID VIGASTUSI ,)3!3%!$)3% %%-!,$!-).% -//4/20%!,4 ,ISASEADISE EEMALDAMISEKS VzI MUUTMISEKS Q 6ABASTAGE NUPP Q 6AJUTAGE NUPP SISSE JA KEERAKE EEMALDAMISEKS VARREOSASID JA ERALDAGE OTSAD 2)05453/43)+5 0!)'!,$!-).% 6T JOONIST ,ISASEADISE HOIUKOHAS RIPUTAMISEKS ON KAKS VzIMALUST Q 2IPUTUSOTSIKU KASUTAMISEKS L~KAKE SISSE NUPP JA ASETAGE RIPUTUSOTSIK ALUMISE LISASEADISE VARREOSA OTSA +EERAKE KERGELT RIPUTUSOTSIKUT K~LJELT K~LJELE KUNI NUPP LUKUSTUB OMA KOHALE Q 4EIST LISASEADISE VARREL OLEVAT AUKU SAAB SAMUTI RIPUTAMISEKS KASUTADA (/)!453 _RGE ~RITAGE SEDA SEADET ~MBER EHITADA EGA LUUA LISASEADMEID MIDA POLE SOOVITATUD SELLE TOOTEGA KOOS KASUTADA )GA SELLINE MUUTMINE VzI ~MBEREHITUS ON ViiRKASUTAMINE JA VzIB PzHJUSTADA OHTLIKU OLUKORRA JA VIIA VzIMALIKU TzSISE VIGASTUSENI %%3-)3% +_%0)$%-% 0!)'!,$!-).% 6T JOONIST 2"#3%4 Q %EMALDAGE EESMISELT KiEPIDEMELT POLT JA KLAMBER Q 0AIGALDAGE EESMINE KiEPIDE VEOVzLLI KATTE ~LEMISELE POOLELE (/)!453 3OOVIMATU KiIVITUMISE MIS VzIB KAASA TUUA TzSISEID VIGASTUSI ENNETAMISEKS EEMALDAGE ALATI 294 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Eesti (Originaaljuhendi tõlge) Märkus: %ESMINE KiEPIDE PEAB zIGE PAIGALDUSE KORRAL OLEMA KERGELT VEIDI ETTE SUUNATUD 0ANGE POLDID LiBI ESIKiEPIDEME JA KEERAKE NEED TUGEVALT KLAMBRI KINNISMUTRISSE Q 2"#3"4 -_2+53 'AASIHOOB PEAB OLEMA PAIGALDATUD KASUTAJAST PAREMALE POOLE Q %EMALDAGE KLAMBER POS Q 0ANGE KiEPIDE KLAMBRISSE Q (OIDKE KINNI STANTSITUD KLAMBER JA JUHTIGE POLDID KLAMBRI SISSE Q 2EGULEERIGE KiEPIDE NII ViLJA ET SEE OLEKS KASUTAJALE MUGAV KASUTAMISEKS P~STISES ASENDIS Q +EERAKE JUHTRAUDA KINNITAVAD POLDID STANTSITUD LEHTVzTMEGA TUGEVASTI KINNI Q Q Q Q Q , ¬ ) + % + % 4 4! 3 5 5 . ! * ! * ! 2 / ( 5 3 5 5 . ! * ! 0!)'!,$!-).% 6T JOONIST +INNITAGE ROHUSUUNAJA LzIKEKETTA SUUNAJALE ~HITADES SELLEKS KOLM ROHUSUUNAJA POLTI LzIKEKETTA SUUNAJAL OLEVATE POLDIAVADEGA +EERAKE KINNI KOLM POLTI JA PINGUTAGE NEED KOMPLEKTIS OLEVA MUTRIVzTMEGA +INNITAGE LzIKEKETTA SUUNAJA TOENDI K~LGE VEENDUDES ET SUUNAJA JA TOENDI KINNITUSPOLTIDE AVAD ON ~HITATUD +EERAKE SISSE KAKS POLTI JA PINGUTAGE NEED KOMPLEKTIS OLEVA MUTRIVzTMEGA Q +EERAKE KUUSKANTPEAGA POLT VEOVzLLI VARRE AVASSE KASUTADES PINGUTAMISEKS NUPUS OLEVAT KUUSKANTAVA MÄRKUS: +ASUTAGE KINNIKEERAMISEKS VAID NUPPU -UUDE TyyRIISTADEGA KINNIKEERAMISEL VzITE POLDI ~LE PINGUTADA JA SELLEGA JzHVTRIMMERI PEAD VIGASTADA 0ANGE JzHVTRIMMERI PEASSE TAGASI VEDRU JA SURUGE SEE OMA PESSA SISSE 0ANGE POOL OMA KOHALE TAGASI *zHVTRIMMERIL 2,4#%3 MILLEL ON PAINUTATUD VARREGA TyyORGAN TULEB POOL PAIGALDADA NII ET TEKST 4HIS SIDE OUT FOR CURVED SHAFT ON NiHTAV 3IRGE VzLLIGA TyyORGANI KASUTAMISEL PEAB 2EEL %ASY LzIKEPEA KASUTAMISEL OLEMA NiHTAV TEKST ±4HIS SIDE OUT FOR STRAIGHT SHAFT² 0ANGE NUPP POOLILE TAGASI 0ANGE OMA KOHALE TAGASI TRIMMERPEA KAAS ~HITADES SEALJUURES LUKUSTID JzHVTRIMMERI PEA ViLJALzIGETEGA 3URUGE KAAS JA JzHVTRIMMERI PEA KOKKU KUNI LUKUSTID KLzPSAVAD KINDLALT OMA KOHALE 0ANGE JzHV SISSE NAGU KIRJELDATUD KiESOLEVA KASUTUSJUHENDI JiRGMISES OSAS ¬ ,!2)(-! 0!)'!,$!-).% 6T JOONIST -_2+53 +ASUTAGE ALATI OMA VzSALzIKURIGA zLARIHMA RAKMEID 2"#3%4 ¬ LARIHMA PAIGALDAMISEKS JiRGIGE NEID SAMME Q eHENDAGE zLARIHMA FIKSAATOR RIPUTUSTOENDISSE Q 2EGULEERIGE RIHM SOBIVASSE ASENDISSE 2"#3"4 ¬ LARIHMA PAIGALDAMISEKS JiRGIGE NEID SAMME Q eHENDAGE zLARAKME FIKSAATOR RIPUTISSE Q 2EGULEERIGE RIHM SOBIVASSE ASENDISSE (/)!453 +UI KASUTATE VzSALzIKAJAT VzI JzHVTRIMMERI JiIKA PEAD TULEB ROHUSUUNAJA LzIKEKETTA SUUNAJALT EEMALDADA /-!$53%$ (/)!453 !LATI SEISAKE MOOTOR JA EEMALDA
Fonctionnalités clés
- Debroussailleuse sans fil
- Tête de coupe à fil facile
- Lame Tri-Arc
- Bandoulière réglable
- Batterie 12V
- Protection de lame
- Déflecteur d'herbe
- Contacteur de sécurité
- Verrouillage d'accélérateur
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Comment retirer la tête de coupe ?
Desserrez le bouton de la tête de coupe, poussez le bouton et faites pivoter les arbres en tirant dessus pour les séparer.
Quelle est la différence entre la tête de coupe à fil et la lame Tri-Arc ?
La tête de coupe à fil est conçue pour l'herbe fine et les mauvaises herbes, tandis que la lame Tri-Arc est conçue pour l'herbe épaisse et la vigne.
Comment installer la poignée avant ?
Alignez les boulons de la poignée avant avec les trous du support et serrez les boulons avec une clé de pression.