Ryobi HP41LK User's manual

Ajouter à Mes manuels
14 Des pages
Ryobi HP41LK User's manual | Fixfr
MANUEL D’UTILISATION
TOURNEVIS 4 V LITHIUM-ION
RÉVERSIBLE
HP41L
Cette tournevis a été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et de sécurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE
TABLE DES MATIÈRES
 Introduction...................................................................................................................................................................... 2
 Garantie............................................................................................................................................................................ 2
 Règles de sécurité générales...................................................................................................................................... 3 - 4
 Règles de sécurité particulières....................................................................................................................................... 4
 Règles de sécurité pour le chargeur................................................................................................................................. 5
 Symboles..................................................................................................................................................................... 6 - 7
 Caractéristiques.......................................................................................................................................................... 8 - 9
 Assemblage...................................................................................................................................................................... 9
 Utilisation................................................................................................................................................................. 10 - 11
 Entretien.................................................................................................................................................................. 12 - 13
 Commande de pièces / réparation................................................................................................................... Pág. arrière
INTRODUCTION
Cet produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS :� En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique Ryobi® au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté.�������������������������������������������������������������������������
Pour
������������������������������������������������������������������������
obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat.�������������������
������������������
L’outil fourni en
échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE :� Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet
outil électrique Ryobi®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat.� ��
À �������������������������������
l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours.���������������������������������������
Les
��������������������������������������
batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : �����������������������������������������������������������������������������������
Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé.���������������������������������������������������������������������������������������������������������
��������������������������������������������������������������������������������������������������������
L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com.��������������������������
�������������������������
Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie.� ��������������������
Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses.�����
Les
����
réparations et remplacements seront gratuits.����������������������������������������������������������������������������
Les
���������������������������������������������������������������������������
réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : �����������������������������������������������������������������������������������������
La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable.�������
������
Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé.��������������������������������������
One World Technologies, Inc.���������
ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.�
AUTRES LIMITATIONS :� Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.�
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur.��������������������������������������������������������������
�������������������������������������������������������������
Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
 Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
 Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
 Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
 Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
 Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs peut réduire les dangers présentés
par la poussière.
 Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
 Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
AVERTISSEMENT !
Lire toutes les instructions. Le non-respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves. Le terme « outil
motorisé », utilisé dans tous les avertissements ci-dessous
désigne tout outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur
batteries (sans fil).
Conserver ces instructions
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
 Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
 Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
 Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
 Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les
fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc
électrique.
 Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
 Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
 Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un
cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc
électrique.
 Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
 Ne recharger qu’avec l’appareil indiqué.
MODÈLE
CHARGEUR
HP41L
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
 Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
 Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
 Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc de batteries avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
 Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil
ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de
personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les
outils sont dangereux.
 Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
 Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
720217003
SÉCURITÉ PERSONNELLE
 Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
 Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
 Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.,
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
 En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
batteries. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les
yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant des
batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
DÉPANNAGE
 S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt
avant d’insérer le bloc de batteries. L’insertion du bloc de
batteries dans un outil dont le commutateur est en position
de marche peut causer un accident.
 Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant.
Un chargeur approprié pour un type de batterie peut créer
un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de
batterie.
 Utiliser exclusivement le bloc de batterie spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
 Lorsque le bloc de batteries n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de
monnaie, clous, vis et autres petits objets métalliques
risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La
mise en court-circuit des bornes de batteries peut causer
des étincelles, des brûlures ou un incendie.
 Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
AVERTISSEMENT !
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire le
manuel d’utilisation.
 Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
 Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc de
batteries. Ne jamais utiliser un bloc de batteries ou un
chargeur qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc
violent ou a été endommagé de quelque façon que ce
soit. Une batterie endommagée risque d’exploser. Éliminer
immédiatement toute batterie endommagée, selon une
méthode appropriée.
 Les batteries peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil,
quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant,
une batterie peut projeter des débris et des produits
chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement les
parties atteintes avec de l’eau.
 Ne pas recharger un outil fonctionnant sur batteries dans
un endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique.
 Pour un résultat optimal, le batteries de l’outil doivent
être rechargées dans un local où la température est de
10 à 38 °C (50 à 100°F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur
ou dans un véhicule.
 Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de batterie peuvent
se produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau
savonneuse, puis neutraliser avec du jus de citron ou
du vinaigre. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les
rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis
contacter immédiatement un médecin. Le respect de cette
règle réduira les risques de blessures graves.
 Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le
mettre en contact avec des fils électriques cachés ou son
propre cordon d’alimentation, le tenir par les surfaces de
prise isolées. Tout contact avec un fil sous tension électrifierait
les parties métalliques de l’outil, causant un choc électrique
à l’opérateur. En cas de contact avec un fil sous tension, les
parties métalliques exposées de l’outil seraient électrifées,
exposant l’opérateur à un risque de choc électrique.
 Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de
l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
 Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans
latéraux. Les lunettes de vue ordinaires sont munies
seulement de verres résistants aux impacts. Ce ne sont PAS
des lunettes de sécurité. Le respect de cette règle réduira
les risques de lésions oculaires.
 Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un masque
antipoussière si le travail produit de la poussière. Le respect
de cette consigne réduira les risques de blessures graves.
 Protection auditive. Porter une protection auditive lors
de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
 Les outils fonctionnant sur batteries n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en
état de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des batteries. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
 Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs batteries
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
 Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre
de réparation agréé pour éviter tout risque.
RÈGLES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE CHARGEUR
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Ces liquides contiennent des produits chimiques
susceptibles d’endommager, d’affaiblir ou de détruire le
plastique.
AVERTISSEMENT !
Lire attentivement toutes les instructions. Le
non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
 N’utiliser un cordon prolongateur qu’en cas d’absolue
nécessité. L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut
présenter des risques d’incendie et de choc électrique. Si un
cordon prolongateur doit être utilisé, s’assurer :
 Avant d’utiliser le chargeur de batteries, lire toutes les
instructions de sécurité et mises en garde figurant dans ce
manuel, sur le chargeur et sur le produit utilisant le chargeur pour
éviter un usage incorrect et des dommages ou blessures.
a. Que la fiche du cordon comporte le même nombre de
broches que celles du chargeur et que ses broches sont de
mêmes forme et taille.
b. Que le cordon est correctement câblé et en bon état
électrique ; et
ATTENTION :
c. Que le calibre des fils est suffisant pour l’intensité c.a. du
chargeur spécifiée ci-dessous :
Pour réduire le risque de choc électrique ou d’endommagement
du chargeur et de la batterie, ne charger que des batteries rechargeables au lithium-ion du type indiqué sur le chargeur. Les
batteries d’autres types peuvent exploser et causer des dommages et blessures.
Longueur du cordon (en pieds) 25'
50'
100'
Calibre du cordon (AWG)
16
16
16
NOTE : AWG = American Wire Gage (calibre de fils américain)
 Ne pas utiliser un chargeur dont la prise ou le cordon est
endommagé, ce qui pourrait entraîner un court-circuit et un
choc électrique. Le cas échéant, faire remplacer la prise ou le
cordon immédiatement par un réparateur agréé.
 Ne pas utiliser le chargeur à l’extérieur, ni l’exposer à l’eau
ou l’humidité. La pénétration d’eau dans le chargeur accroît
le risque de choc électrique.
 L’usage d’un accessoire non recommandé ou vendu par le
fabricant du chargeur peut causer un risque d’incendie, de
choc électrique ou de blessures. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures
graves.
 Ne pas utiliser le chargeur s’il a été soumis à un choc violent
ou autrement endommagé. Le confier à un réparateur agréé
afin qu’il détermine s’il est en bon état de fonctionnement.
 Ne pas démonter le chargeur. Si un entretien ou une réparation
est nécessaire, le confier à un réparateur agréé. Un remontage
incorrect peut entraîner des risques de choc électrique ou
d’incendie.
 Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation ou le chargeur.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter le
chargeur. Ne pas débrancher le chargeur en tirant sur le cordon.
Tirer sur la prise pour la débrancher. Un cordon ou un chargeur
endommagé peut présenter un risque de choc électrique.
Remplacer immédiatement tout cordon endommagé.
 Pour réduire les risques de choc électrique, débrancher
le chargeur de la prise secteur avant de procéder à tout
nettoyage ou entretien.
 Lorsqu’il n’est pas en usage, débrancher le chargeur de
l’alimentation secteur. Ceci réduira le risque de choc électrique
ou de dommages au chargeur si des articles en métal venaient
à tomber dans l’ouverture. Ceci aidera également à éviter des
dommages au chargeur en cas de saute de tension.
 S’assurer que le cordon n’est pas acheminé à un endroit
où il risque d’être piétiné, accroché, endommagé, mis en
contact avec des objets tranchants ou autrement maltraité.
Ceci réduira le risque de chute pouvant entraîner des blessures
et l’endommagement du cordon, susceptible de causer un choc
électrique.
 Risque de choc électrique. Ne pas toucher les parties non
isolées du connecteur de sortie ou les bornes de batteries non
isolés.
 Garder le cordon et le chargeur à l’écart des sources de
chaleur pour éviter des dommages au boîtier ou aux pièces
internes.
 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions, afin
d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles blessures.
 Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
1. Conserver ces instructions
2.
3.
Ce manuel contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement des chargeur de
batteries 720217003.
Avant d’utiliser le chargeur de batteries, lire toutes les instructions et les mises en garde figurant sur le chargeur
de batterie, sur la batterie et sur le produit utilisant la batterie.
ATTENTION : Pour réduire les risques de blessure, ne charger que des batteries rechargeables lithium-ion. Les
batteries d’autres types peuvent exploser et causer des dommages et blessures.
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
V
Volts
Tension
A
Ampères
Intensité
Hz
Hertz
Fréquence (cycles par seconde)
W
Watts
Puissance
Minutes
Temps
Courant alternatif
Type de courant
Courant continu
Type ou caractéristique du courant
Vitesse à vide
Vitesse de rotation à vide
Outil de classe II
Construction à double isolation
Par minute
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
latéraux et un masque facial intégral lors de l’utilisation
de cet outil.
Symbole d’alerte de sécurité Précautions destinées à assurer la sécurité.
Symbole Mains à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves
Symbole Mains à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves
Symbole Mains à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves
Symbole Mains à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves
Surface brûlante.
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contact avec les surfaces brûlantes.
min
no
... / min
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE
SIGNAL
SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
AVERTISSEMENT : évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT :
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la
connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un
technicien de service qualifié. En ce qui concerne les
réparations, nous recommandons de confier le produit au
CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour
les réparations.
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer
d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et bien
compris toutes les instructions contenues dans le manuel
d’utilisation. Si les mises en garde et les instructions
de ce manuel ne sont pas comprises, ne pas utiliser ce
produit. Appeler le service à la clientèle de Ryobi pour
obtenir de l’aide.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de tout outil motorisé peut causer la projection d’objets en direction du visage et entraîner
des lésions oculaires graves. Lors de l’utilisation d’outils motorisés, veiller à porter des lunettes étanches
ou des lunettes de sécurité à coques latérales ou, si nécessaire, un masque facial intégral. Nous recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue ou des
lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Mandrin....................................................... 5 Nm (45 po-lb)
Coupleur................................. SYSTÈME SPEEDLOAD +™
Alimentation du chargeur........120 V, c.a. seulement, 60 Hz
Temps de charge...............................................9-12 heures
Moteur...................................................................... 4 V c.c.
Commutateur..................................Vitesse Seul/Réversible
Vitesse à vide............................................ 180 r/min. (RPM)
Embrayage....................................................... 12 Positions
BAGUE DE RÉGLAGE
DU COUPLE
SYSTÈME
SPEEDLOAD +™
sélecteur de sens
de rotation
(avant / arrière /
verrouillage
central)
LAMPES
À DEL
COMMUTATEUR
CHARGEUR
Fig. 1
CARACTÉRISTIQUES
LAMPES À DEL
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA TOURNEVIS
Les lampes à DEL situées à l’avant de l’outil, s’allument
lorsque la commutateur est enfoncée. Cela procure davantage de lumière pour une meilleure visibilité.
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
SYSTÈME SPEEDLOAD +™
Le tournevis est doté du SYSTÈME SPEEDLOAD +™, qui
représente la façon la plus rapide et la plus pratique de
changer les embouts à queue hexagonale de 6,35 mm (1/4
po).
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT / ARRIÈRE / VERROUILLAGE CENTRAL)
La tournevis est équipée d’un sélecteur de sens de rotation
(avant/arrière/verrouillage central), situé au-dessus de la
gâchette. Mettre la gâchette en position d’ARRÊT (verrouillage
central), pour réduire le risque de démarrage accidentel
lorsque l’outil n’est pas utilisé.
BAGUE DE RÉGLAGE DU COUPLE
Cette tournevis est équipée d’un embrayage à 12 positions. La
bague de réglage permet de sélectionner le couple approprié
pour chaque application.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
AVERTISSEMENT :
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet produit avant qu’elles aient été installées.
Ne pas prendre cette précaution pourrait entraîner des
blessures graves.
n Avec précaution, sortir l’produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
n Examiner soigneusement l’produit pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
nNe pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
n Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Tournevis
Série de Embouts
Sacoche
Chargeur
Manuel D’utilisation
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc de
batterie de l’produit avant d’assembler des pièces.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
fiche de
chargeur
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
LUMIÈRE DE
CHARGE ROUGE
Toujours porter des lunettes standard ou étanches ou
à coques latérales lors de l’utilisation d’outils. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
prise
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet produit. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
CHARGEUR
APPLICATIONS
POUR
RÉDUIRE LE
COUPLE
Cet produit peut être utilisé pour les applications
cidesous:
Fig. 2
BAGUE DE RÉGLAGE
DU COUPLE
FLECHE
 Vissage au moyen d’embouts tournevis
 Perçage léger
POUR CHARGER
Voir la figure 2.
En chargant le tournevis, une lumière de charge rouge
illuminera sur la poignée du screwdiver. Cette lumière
rouge de charge sautera quand le tournevis est entièrement
chargé.
 Insérez la fiche du chargeur dans la prise en les connectant
bien.
POUR
AUGMENTER
LE COUPLE
 Assurez-vous que l'alimentation électrique est du c.a.
domestique normal de 120 volts, 60 Hz.
 Branchez l'ensemble de chargeur.
 À la suite d'une utilisation normale, une durée de recharge
maximale de 9 heures est nécessaire pour recharger
complètement la batterie.
 Ne placez pas le chargeur dans un endroit extrêmement
chaud ou froid. Il fonctionne mieux à la température
ambiante.
Fig. 3
EMBRAYAGE DE COUPLE RÉGLABLE
 Retirer le produit du chargeur dès qu’il est complètement
chargé et prêt à l’emploi.
Cet outil est doté d’un embrayage à couple réglable
permettant d’enfoncer différents types de vis dans différents
matériaux. Le réglage dépend du type de matériau et de la
taille de la vis utilisée.
AVERTISSEMENT :
Les outils à batteries sont toujours en état de
fonctionnement. Il est donc nécessaire de toujours
verrouiller la gâchette lorsque l’outil n’est pas en usage
et pendant son transport.
RÉGLAGE DU COUPLE
Voir la figure 3.
Le dispositif de réglage de couple à 12 positions se trouve
à l’avant du tournevis.
10
UTILISATION
 Tourner la bague sur le réglage désiré en alignant le
numéro de la bague sur la flèche du boîtier.
•
1 à 2 Pour les vis de petite taille
•
3 à 4 Pour le vissage dans des matériaux
tendres
•
5 à 7 Pour le vissage dans des matériaux
tendres ou durs
•
8 à 9 Pour le vissage dans du bois dur
avant
• 10 à 11 Pour les vis de grande taille
•
Pour les applications pleines de pouvoir
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT / ARRIÈRE / VERROUILLAGE CENTRAL)
Voir la figure 4.
Le sens de rotation est commandé par un sélecteur situé
au-dessus de la commutateur. La tournevis étant tenue
en position normale d’utilisation, le sélecteur de sens de
rotation doit être tourné vers la gauche pour percer. Le sens
de rotation est inversé lorsque le sélecteur est tourné vers
la droite.
arrière
Fig. 4
SYSTÈME SPEEDLOAD +™
INSERTION DES
EMBOUTS
Mettre le sélecteur de la commutateur en position ARRÊT
(position centrale de verrouillage) pour réduire le risque de
démarrage accidentel lorsque l’outil n’est pas utilisé.
COLLIER EN
CAOUTCHOUC
ATTENTION :
Pour éviter des dommages aux engrenages, toujours
laisser le mandrin parvenir à l’arrêt complet avant de
changer de sens de rotation.
EMBOUT
RETRAIT DES
EMBOUTS
Pour arrêter la tournevis, relâcher la commutateur et laisser
le mandrin parvenir à l’arrêt complet.
Fig. 5
NOTE : La tournevis ne peut fonctionner que si le sélecteur
de sens de rotation est poussé à fond vers la droite ou la
gauche.
INSERTION/retrait des embouts
Voir la figure 5
Le SYSTÈME SPEEDLOAD +™ est un mandrin à changement
rapide compatible avec des embouts hexagonaux de 6,35
mm (1/4 po). Insérer l’embout dans le mandrin le plus
profondément possible jusqu’à ce que le mandrin se
verrouille sur l’embout. Pour retirer l’embout, pousser le
collier en caoutchouc vers l’avant et tirer l’embout hors du
mandrin.
LAMPES
À DEL
LAMPES À DEL
Voir la figure 6.
Le tournevis a un incorporé lampes à DEL allume. Cette
caractéristique est commode en travaillant dans la fin ou
les secteurs tendus où la lumière supplémentaire est eu
besoin de. Quand la détente de commutateur est déprimée,
la lampes à DEL illuminera.
NOTE : Pendant l’opération normale, si lampes à DEL
n’illuminera pas, chargera le tournevis.
Fig. 6
11
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
latéraux lors de l’utilisation d’produit motorisés ou des
opérations de nettoyage à l’air comprimé. Si une opération
dégage de la poussière, porter également un masque filtrant.
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues
pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes
les autres pièces doivent être remplacées dans un centre
de réparations agréé.
BATTERIES
AVERTISSEMENT :
Le bloc de batterie de cet produit contient des batteries
rechargeables au lithium-ion. L’autonomie des batterie après
chaque charge est fonction du type de travail effectué.
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc de
batterie de l’produit avant tout nettoyage ou entretien.
Le batterie utilisées dans le bloc d’alimentation sont conçues
pour une longue vie utile, sans problèmes. Toutefois, comme
toutes les batteries, elles finiront par s’épuiser.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Pour obtenir une vie utile maximum de batterie nous
recommandons de :
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
 Retirer le produit du chargeur dès qu’il est complètement
chargé et prêt à l’emploi.
Pour le remisage de produit pendant plus de 30 jours :
  Remiser le produit dans un local où la température est
inférieure à 27 °C (80 °F) et à l’abri de l’humidité.
 Remiser le produit dans une condition « déchargée ».
12
ENTRETIEN
RETRAIT ET PRÉPARATION DU BLOC DE
BATTERIES POUR LE RECYCLAGE
VIS (S)
Voir la figure 7.
 Retirez les quatre vis qui retiennent le carter du moteur,
puis enlevez ce carter.
 Retirez la batterie de son logement assez pour exposer
les fils et les bornes.
 Débranchez les fil rouge des bornes de la batterie.
 Débranchez les fil noir des bornes de la batterie.
NOTE : Faites attention de ne pas casser les bornes lors
de la déconnexion des fils.
 Remover le bloc de batterie pour la disposition.
Pour préserver les ressources naturelles, les batteries
doivent être recyclées ou éliminées selon une méthode
appropriée.
Ce produit utilise des batteries au
lithium-ion. Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent
interdire de jeter les batteries au lithiumion dans les ordures ménagères.
Li - Ion
Consulter les autorités locales
compétentes pour les options de
recyclage et/ou l’élimination.
CARTER DU
MOTEUR
FIL DE
BATTERIE
BORNES DE
BATTERIE
FIL DE
BATTERIE
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le bloc de batteries, couvrir ses bornes
avec un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas
essayer de démonter ou détruire le bloc de batteries, ni de
retirer des composants quels qu’ils soient. Les batteries
épuisées doivent être recyclées ou éliminées selon une
méthode appropriée. Ne jamais toucher les deux bornes
avec des objets en métal ou une partie du corps, car cela
pourrait créer un court-circuit. Garder hors de la portée
des enfants. Le non-respect de ces mises en garde peut
résulter en un incendie et/ou des blessures graves.
BATTERIE
13
Fig. 7
MANUEL D’UTILISATION
TOURNEVIS 4 V LITHIUM-ION
RÉVERSIBLE
HP41L
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres
opérations de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations
congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces produits
chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail.
Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des
équipements de sécurité approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les
particules microscopiques.
• PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez
obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit.
•NUMÉRO DE MODÈLE
HP41L
•NUMÉRO DE SÉRIE
• COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site
www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement
peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
• COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com
ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
• COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE
À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre
renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579.
Ryobi® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road Anderson, SC 29625, États-Unis
Téléphone 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
987000-318
03-07-08 (REV:01)
14

Manuels associés