▼
Scroll to page 2
of
14
MANUEL D’UTILISATION TOURNEVIS 4 V LITHIUM-ION RÉVERSIBLE HP41L Cette tournevis a été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et de sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. Merci de votre achat. CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE TABLE DES MATIÈRES Introduction...................................................................................................................................................................... 2 Garantie............................................................................................................................................................................ 2 Règles de sécurité générales...................................................................................................................................... 3 - 4 Règles de sécurité particulières....................................................................................................................................... 4 Règles de sécurité pour le chargeur................................................................................................................................. 5 Symboles..................................................................................................................................................................... 6 - 7 Caractéristiques.......................................................................................................................................................... 8 - 9 Assemblage...................................................................................................................................................................... 9 Utilisation................................................................................................................................................................. 10 - 11 Entretien.................................................................................................................................................................. 12 - 13 Commande de pièces / réparation................................................................................................................... Pág. arrière INTRODUCTION Cet produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir. GARANTIE OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes : POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS :� En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique Ryobi® au titre de cette garantie ou le retourner l’établissement où il a été acheté.������������������������������������������������������������������������� Pour ������������������������������������������������������������������������ obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie, l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat.������������������� ������������������ L’outil fourni en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date d’achat. CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE :� Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet outil électrique Ryobi®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat.� �� À ������������������������������� l’exception des batteries, les accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours.��������������������������������������� Les �������������������������������������� batteries sont garanties deux ans. RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : ����������������������������������������������������������������������������������� Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de réparations agréé.��������������������������������������������������������������������������������������������������������� �������������������������������������������������������������������������������������������������������� L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com.�������������������������� ������������������������� Lors de toute demande de réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie.� �������������������� Nous nous engageons à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses.����� Les ���� réparations et remplacements seront gratuits.���������������������������������������������������������������������������� Les ��������������������������������������������������������������������������� réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable, ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours. CE QUI N’EST PAS COUVERT : ����������������������������������������������������������������������������������������� La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable.������� ������ Cette garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé.�������������������������������������� One World Technologies, Inc.��������� ne fait aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres que celles expressément indiquées dans le présent document.� AUTRES LIMITATIONS :� Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.� One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur.�������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������� Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces. RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou brancher un outil dont le commutateur est en position de marche peut causer un accident. Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des blessures. Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue. Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en mouvement. Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs peut réduire les dangers présentés par la poussière. Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération. Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue. AVERTISSEMENT ! Lire toutes les instructions. Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur batteries (sans fil). Conserver ces instructions SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs. Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte de contrôle. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc électrique. Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque le corps est mis à la terre. Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc électrique. Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique. Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc électrique. Ne recharger qu’avec l’appareil indiqué. MODÈLE CHARGEUR HP41L UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues. Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé. Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc de batteries avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil. Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont dangereux. Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus. Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler. 720217003 SÉCURITÉ PERSONNELLE Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves. Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions appropriées réduira le risque de blessures. RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc., conformément à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être dangereux. En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des batteries. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE DÉPANNAGE S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt avant d’insérer le bloc de batteries. L’insertion du bloc de batteries dans un outil dont le commutateur est en position de marche peut causer un accident. Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un chargeur approprié pour un type de batterie peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie. Utiliser exclusivement le bloc de batterie spécifiquement indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de blessures et d’incendie. Lorsque le bloc de batteries n’est pas en usage, le garder à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie, clous, vis et autres petits objets métalliques risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes de batteries peut causer des étincelles, des brûlures ou un incendie. Les réparations doivent être confiées à un technicien qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de l’outil. AVERTISSEMENT ! Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation. Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter des risques de choc électrique ou de blessures. RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc de batteries. Ne jamais utiliser un bloc de batteries ou un chargeur qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Une batterie endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement toute batterie endommagée, selon une méthode appropriée. Les batteries peuvent exploser en présence d’une source d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une batterie peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau. Ne pas recharger un outil fonctionnant sur batteries dans un endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle réduira les risques de choc électrique. Pour un résultat optimal, le batteries de l’outil doivent être rechargées dans un local où la température est de 10 à 38 °C (50 à 100°F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans un véhicule. Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des températures extrêmes, des fuites de batterie peuvent se produire. En cas de contact du liquide avec la peau, rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau savonneuse, puis neutraliser avec du jus de citron ou du vinaigre. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves. Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre en contact avec des fils électriques cachés ou son propre cordon d’alimentation, le tenir par les surfaces de prise isolées. Tout contact avec un fil sous tension électrifierait les parties métalliques de l’outil, causant un choc électrique à l’opérateur. En cas de contact avec un fil sous tension, les parties métalliques exposées de l’outil seraient électrifées, exposant l’opérateur à un risque de choc électrique. Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves. Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux. Les lunettes de vue ordinaires sont munies seulement de verres résistants aux impacts. Ce ne sont PAS des lunettes de sécurité. Le respect de cette règle réduira les risques de lésions oculaires. Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un masque antipoussière si le travail produit de la poussière. Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves. Protection auditive. Porter une protection auditive lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves. Les outils fonctionnant sur batteries n’ayant pas besoin d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement des batteries. Le respect de cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves. Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs batteries à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de blessures. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de réparation agréé pour éviter tout risque. RÈGLES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE CHARGEUR pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Ces liquides contiennent des produits chimiques susceptibles d’endommager, d’affaiblir ou de détruire le plastique. AVERTISSEMENT ! Lire attentivement toutes les instructions. Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. N’utiliser un cordon prolongateur qu’en cas d’absolue nécessité. L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut présenter des risques d’incendie et de choc électrique. Si un cordon prolongateur doit être utilisé, s’assurer : Avant d’utiliser le chargeur de batteries, lire toutes les instructions de sécurité et mises en garde figurant dans ce manuel, sur le chargeur et sur le produit utilisant le chargeur pour éviter un usage incorrect et des dommages ou blessures. a. Que la fiche du cordon comporte le même nombre de broches que celles du chargeur et que ses broches sont de mêmes forme et taille. b. Que le cordon est correctement câblé et en bon état électrique ; et ATTENTION : c. Que le calibre des fils est suffisant pour l’intensité c.a. du chargeur spécifiée ci-dessous : Pour réduire le risque de choc électrique ou d’endommagement du chargeur et de la batterie, ne charger que des batteries rechargeables au lithium-ion du type indiqué sur le chargeur. Les batteries d’autres types peuvent exploser et causer des dommages et blessures. Longueur du cordon (en pieds) 25' 50' 100' Calibre du cordon (AWG) 16 16 16 NOTE : AWG = American Wire Gage (calibre de fils américain) Ne pas utiliser un chargeur dont la prise ou le cordon est endommagé, ce qui pourrait entraîner un court-circuit et un choc électrique. Le cas échéant, faire remplacer la prise ou le cordon immédiatement par un réparateur agréé. Ne pas utiliser le chargeur à l’extérieur, ni l’exposer à l’eau ou l’humidité. La pénétration d’eau dans le chargeur accroît le risque de choc électrique. L’usage d’un accessoire non recommandé ou vendu par le fabricant du chargeur peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessures. Le respect de cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves. Ne pas utiliser le chargeur s’il a été soumis à un choc violent ou autrement endommagé. Le confier à un réparateur agréé afin qu’il détermine s’il est en bon état de fonctionnement. Ne pas démonter le chargeur. Si un entretien ou une réparation est nécessaire, le confier à un réparateur agréé. Un remontage incorrect peut entraîner des risques de choc électrique ou d’incendie. Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation ou le chargeur. Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter le chargeur. Ne pas débrancher le chargeur en tirant sur le cordon. Tirer sur la prise pour la débrancher. Un cordon ou un chargeur endommagé peut présenter un risque de choc électrique. Remplacer immédiatement tout cordon endommagé. Pour réduire les risques de choc électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à tout nettoyage ou entretien. Lorsqu’il n’est pas en usage, débrancher le chargeur de l’alimentation secteur. Ceci réduira le risque de choc électrique ou de dommages au chargeur si des articles en métal venaient à tomber dans l’ouverture. Ceci aidera également à éviter des dommages au chargeur en cas de saute de tension. S’assurer que le cordon n’est pas acheminé à un endroit où il risque d’être piétiné, accroché, endommagé, mis en contact avec des objets tranchants ou autrement maltraité. Ceci réduira le risque de chute pouvant entraîner des blessures et l’endommagement du cordon, susceptible de causer un choc électrique. Risque de choc électrique. Ne pas toucher les parties non isolées du connecteur de sortie ou les bornes de batteries non isolés. Garder le cordon et le chargeur à l’écart des sources de chaleur pour éviter des dommages au boîtier ou aux pièces internes. Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions, afin d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles blessures. Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ 1. Conserver ces instructions 2. 3. Ce manuel contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement des chargeur de batteries 720217003. Avant d’utiliser le chargeur de batteries, lire toutes les instructions et les mises en garde figurant sur le chargeur de batterie, sur la batterie et sur le produit utilisant la batterie. ATTENTION : Pour réduire les risques de blessure, ne charger que des batteries rechargeables lithium-ion. Les batteries d’autres types peuvent exploser et causer des dommages et blessures. SYMBOLES Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques. SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION V Volts Tension A Ampères Intensité Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde) W Watts Puissance Minutes Temps Courant alternatif Type de courant Courant continu Type ou caractéristique du courant Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide Outil de classe II Construction à double isolation Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute Avertissement concernant l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité. Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit. Protection oculaire Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux et un masque facial intégral lors de l’utilisation de cet outil. Symbole d’alerte de sécurité Précautions destinées à assurer la sécurité. Symbole Mains à l’écart Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves Symbole Mains à l’écart Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves Symbole Mains à l’écart Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves Symbole Mains à l’écart Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves Surface brûlante. Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout contact avec les surfaces brûlantes. min no ... / min SYMBOLES Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit. SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles. Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas AVERTISSEMENT : évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures légères ou de gravité modérée. ATTENTION : (sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels. DÉPANNAGE AVERTISSEMENT : Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un technicien de service qualifié. En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de confier le produit au CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche. Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les réparations. Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et bien compris toutes les instructions contenues dans le manuel d’utilisation. Si les mises en garde et les instructions de ce manuel ne sont pas comprises, ne pas utiliser ce produit. Appeler le service à la clientèle de Ryobi pour obtenir de l’aide. AVERTISSEMENT : L’utilisation de tout outil motorisé peut causer la projection d’objets en direction du visage et entraîner des lésions oculaires graves. Lors de l’utilisation d’outils motorisés, veiller à porter des lunettes étanches ou des lunettes de sécurité à coques latérales ou, si nécessaire, un masque facial intégral. Nous recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. CONSERVER CES INSTRUCTIONS CARACTÉRISTIQUES FICHE TECHNIQUE Mandrin....................................................... 5 Nm (45 po-lb) Coupleur................................. SYSTÈME SPEEDLOAD +™ Alimentation du chargeur........120 V, c.a. seulement, 60 Hz Temps de charge...............................................9-12 heures Moteur...................................................................... 4 V c.c. Commutateur..................................Vitesse Seul/Réversible Vitesse à vide............................................ 180 r/min. (RPM) Embrayage....................................................... 12 Positions BAGUE DE RÉGLAGE DU COUPLE SYSTÈME SPEEDLOAD +™ sélecteur de sens de rotation (avant / arrière / verrouillage central) LAMPES À DEL COMMUTATEUR CHARGEUR Fig. 1 CARACTÉRISTIQUES LAMPES À DEL VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA TOURNEVIS Les lampes à DEL situées à l’avant de l’outil, s’allument lorsque la commutateur est enfoncée. Cela procure davantage de lumière pour une meilleure visibilité. Voir la figure 1. La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions et règles de sécurité. SYSTÈME SPEEDLOAD +™ Le tournevis est doté du SYSTÈME SPEEDLOAD +™, qui représente la façon la plus rapide et la plus pratique de changer les embouts à queue hexagonale de 6,35 mm (1/4 po). SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION (AVANT / ARRIÈRE / VERROUILLAGE CENTRAL) La tournevis est équipée d’un sélecteur de sens de rotation (avant/arrière/verrouillage central), situé au-dessus de la gâchette. Mettre la gâchette en position d’ARRÊT (verrouillage central), pour réduire le risque de démarrage accidentel lorsque l’outil n’est pas utilisé. BAGUE DE RÉGLAGE DU COUPLE Cette tournevis est équipée d’un embrayage à 12 positions. La bague de réglage permet de sélectionner le couple approprié pour chaque application. ASSEMBLAGE DÉBALLAGE AVERTISSEMENT : Ce produit a été expédié complètement assemblé. Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser cet produit avant qu’elles aient été installées. Ne pas prendre cette précaution pourrait entraîner des blessures graves. n Avec précaution, sortir l’produit et les accessoires de la boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de contrôle sont incluses. n Examiner soigneusement l’produit pour s’assurer que rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport. nNe pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soigneusement examiné l’produit et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement. n Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le 1-800-525-2579. AVERTISSEMENT : Ne pas essayer de modifier cet produit ou de créer des accessoires non recommandés pour l’produit. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves. LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION Tournevis Série de Embouts Sacoche Chargeur Manuel D’utilisation AVERTISSEMENT : Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc de batterie de l’produit avant d’assembler des pièces. UTILISATION AVERTISSEMENT : fiche de chargeur Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves. AVERTISSEMENT : LUMIÈRE DE CHARGE ROUGE Toujours porter des lunettes standard ou étanches ou à coques latérales lors de l’utilisation d’outils. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves. prise AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés pour cet produit. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves. CHARGEUR APPLICATIONS POUR RÉDUIRE LE COUPLE Cet produit peut être utilisé pour les applications cidesous: Fig. 2 BAGUE DE RÉGLAGE DU COUPLE FLECHE Vissage au moyen d’embouts tournevis Perçage léger POUR CHARGER Voir la figure 2. En chargant le tournevis, une lumière de charge rouge illuminera sur la poignée du screwdiver. Cette lumière rouge de charge sautera quand le tournevis est entièrement chargé. Insérez la fiche du chargeur dans la prise en les connectant bien. POUR AUGMENTER LE COUPLE Assurez-vous que l'alimentation électrique est du c.a. domestique normal de 120 volts, 60 Hz. Branchez l'ensemble de chargeur. À la suite d'une utilisation normale, une durée de recharge maximale de 9 heures est nécessaire pour recharger complètement la batterie. Ne placez pas le chargeur dans un endroit extrêmement chaud ou froid. Il fonctionne mieux à la température ambiante. Fig. 3 EMBRAYAGE DE COUPLE RÉGLABLE Retirer le produit du chargeur dès qu’il est complètement chargé et prêt à l’emploi. Cet outil est doté d’un embrayage à couple réglable permettant d’enfoncer différents types de vis dans différents matériaux. Le réglage dépend du type de matériau et de la taille de la vis utilisée. AVERTISSEMENT : Les outils à batteries sont toujours en état de fonctionnement. Il est donc nécessaire de toujours verrouiller la gâchette lorsque l’outil n’est pas en usage et pendant son transport. RÉGLAGE DU COUPLE Voir la figure 3. Le dispositif de réglage de couple à 12 positions se trouve à l’avant du tournevis. 10 UTILISATION Tourner la bague sur le réglage désiré en alignant le numéro de la bague sur la flèche du boîtier. • 1 à 2 Pour les vis de petite taille • 3 à 4 Pour le vissage dans des matériaux tendres • 5 à 7 Pour le vissage dans des matériaux tendres ou durs • 8 à 9 Pour le vissage dans du bois dur avant • 10 à 11 Pour les vis de grande taille • Pour les applications pleines de pouvoir SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION (AVANT / ARRIÈRE / VERROUILLAGE CENTRAL) Voir la figure 4. Le sens de rotation est commandé par un sélecteur situé au-dessus de la commutateur. La tournevis étant tenue en position normale d’utilisation, le sélecteur de sens de rotation doit être tourné vers la gauche pour percer. Le sens de rotation est inversé lorsque le sélecteur est tourné vers la droite. arrière Fig. 4 SYSTÈME SPEEDLOAD +™ INSERTION DES EMBOUTS Mettre le sélecteur de la commutateur en position ARRÊT (position centrale de verrouillage) pour réduire le risque de démarrage accidentel lorsque l’outil n’est pas utilisé. COLLIER EN CAOUTCHOUC ATTENTION : Pour éviter des dommages aux engrenages, toujours laisser le mandrin parvenir à l’arrêt complet avant de changer de sens de rotation. EMBOUT RETRAIT DES EMBOUTS Pour arrêter la tournevis, relâcher la commutateur et laisser le mandrin parvenir à l’arrêt complet. Fig. 5 NOTE : La tournevis ne peut fonctionner que si le sélecteur de sens de rotation est poussé à fond vers la droite ou la gauche. INSERTION/retrait des embouts Voir la figure 5 Le SYSTÈME SPEEDLOAD +™ est un mandrin à changement rapide compatible avec des embouts hexagonaux de 6,35 mm (1/4 po). Insérer l’embout dans le mandrin le plus profondément possible jusqu’à ce que le mandrin se verrouille sur l’embout. Pour retirer l’embout, pousser le collier en caoutchouc vers l’avant et tirer l’embout hors du mandrin. LAMPES À DEL LAMPES À DEL Voir la figure 6. Le tournevis a un incorporé lampes à DEL allume. Cette caractéristique est commode en travaillant dans la fin ou les secteurs tendus où la lumière supplémentaire est eu besoin de. Quand la détente de commutateur est déprimée, la lampes à DEL illuminera. NOTE : Pendant l’opération normale, si lampes à DEL n’illuminera pas, chargera le tournevis. Fig. 6 11 ENTRETIEN AVERTISSEMENT : AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des blessures graves. Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’produit. AVERTISSEMENT : Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux lors de l’utilisation d’produit motorisés ou des opérations de nettoyage à l’air comprimé. Si une opération dégage de la poussière, porter également un masque filtrant. Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes les autres pièces doivent être remplacées dans un centre de réparations agréé. BATTERIES AVERTISSEMENT : Le bloc de batterie de cet produit contient des batteries rechargeables au lithium-ion. L’autonomie des batterie après chaque charge est fonction du type de travail effectué. Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc de batterie de l’produit avant tout nettoyage ou entretien. Le batterie utilisées dans le bloc d’alimentation sont conçues pour une longue vie utile, sans problèmes. Toutefois, comme toutes les batteries, elles finiront par s’épuiser. ENTRETIEN GÉNÉRAL Pour obtenir une vie utile maximum de batterie nous recommandons de : Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc. Retirer le produit du chargeur dès qu’il est complètement chargé et prêt à l’emploi. Pour le remisage de produit pendant plus de 30 jours : Remiser le produit dans un local où la température est inférieure à 27 °C (80 °F) et à l’abri de l’humidité. Remiser le produit dans une condition « déchargée ». 12 ENTRETIEN RETRAIT ET PRÉPARATION DU BLOC DE BATTERIES POUR LE RECYCLAGE VIS (S) Voir la figure 7. Retirez les quatre vis qui retiennent le carter du moteur, puis enlevez ce carter. Retirez la batterie de son logement assez pour exposer les fils et les bornes. Débranchez les fil rouge des bornes de la batterie. Débranchez les fil noir des bornes de la batterie. NOTE : Faites attention de ne pas casser les bornes lors de la déconnexion des fils. Remover le bloc de batterie pour la disposition. Pour préserver les ressources naturelles, les batteries doivent être recyclées ou éliminées selon une méthode appropriée. Ce produit utilise des batteries au lithium-ion. Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les batteries au lithiumion dans les ordures ménagères. Li - Ion Consulter les autorités locales compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination. CARTER DU MOTEUR FIL DE BATTERIE BORNES DE BATTERIE FIL DE BATTERIE AVERTISSEMENT : Après avoir retiré le bloc de batteries, couvrir ses bornes avec un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas essayer de démonter ou détruire le bloc de batteries, ni de retirer des composants quels qu’ils soient. Les batteries épuisées doivent être recyclées ou éliminées selon une méthode appropriée. Ne jamais toucher les deux bornes avec des objets en métal ou une partie du corps, car cela pourrait créer un court-circuit. Garder hors de la portée des enfants. Le non-respect de ces mises en garde peut résulter en un incendie et/ou des blessures graves. BATTERIE 13 Fig. 7 MANUEL D’UTILISATION TOURNEVIS 4 V LITHIUM-ION RÉVERSIBLE HP41L AVERTISSEMENT : La poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques : • le plomb contenu dans la peinture au plomb, • la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que • l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques. Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques. • PIÈCES ET SERVICE Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit. •NUMÉRO DE MODÈLE HP41L •NUMÉRO DE SÉRIE • COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés. • COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ : Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579. • COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579. Ryobi® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence. ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. 1428 Pearman Dairy Road Anderson, SC 29625, États-Unis Téléphone 1-800-525-2579 www.ryobitools.com 987000-318 03-07-08 (REV:01) 14