BK Medical 20R3 (9052) Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels26 Des pages
BK Medical 20R3 (9052) est une sonde endorectale/endovaginale multifréquences avec positionneur 3D intégré, conçue pour l'échographie diagnostique et l'analyse de l'écoulement des fluides corporels. Elle offre une imagerie à 360° et permet de visualiser le rectum à partir de la jonction anorectale. Elle est compatible avec les systèmes BK Medical et peut être utilisée avec des housses de sonde stériles pour minimiser les risques de contamination.
▼
Scroll to page 2
of
26
Guide d'utilisation Sonde 20R3 (9052) 16-01278-FR-09 Publié 2022-10 Réservé aux utilisateurs professionnels de la santé FABRICANT LÉGAL BK Medical Mileparken 34 2730 Herlev Danemark Tél. : +45 44528100 / Télécopie : +45 44528199 www.bkmedical.com E-mail : info@bkmedical.com L'étiquette du connecteur de la sonde BK Medical comporte des informations concernant la date de fabrication. Satisfaction clients BK Medical Le feedback de nos clients nous aide à améliorer nos produits et nos services. Il est important pour nous de connaître votre avis. Vous pouvez toujours nous contacter directement ou par l'intermédiaire de votre représentant BK Medical. Si un incident grave se produit en lien avec cet appareil, vous devez le signaler au fabricant et à votre autorité compétente locale. 20R3 = Réf. Type 9052 © 2022 BK Medical Toutes les informations de ce guide peuvent être modifiées sans préavis. Sommaire Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Cristaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Plan d'imagerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fréquences d'imagerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Boutons de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Service et réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Entretien de la sonde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Mise en route de l'imagerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Connexion de la sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Changement de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Utilisation d'une housse de sonde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Sélection du cristal et de la fréquence d'imagerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Position anatomique (profondeur d'insertion) et position du cristal. . . . . . . 10 Orientation de l'image. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Changement de l'orientation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Imagerie endorectale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Systèmes de poche à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Préparation du patient. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Montage du système de poche à eau réutilisable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Montage du système de poche à eau à usage unique UA0048. . . . . . . . . . . 15 Réalisation d'une rectoscopie à l'aide d'un système de poche à eau réutilisable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Imagerie 3D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Une copie électronique de ce document dans la langue officielle de votre État membre est également accessible sur notre site Web. Version source en anglais 16-01278-EN-11 3 4 Introduction Le présent document est le guide d'utilisation de la sonde 20R3. Il doit être utilisé en combinaison avec le guide Entretien et Nettoyage qui comprend des informations de sécurité importantes. Attention Rx-c1 Médecins uniquement Aux États-Unis, la vente de cet appareil ne peut être réalisée légalement que par un médecin ou sur son ordre. Utilisation prévue Cette sonde est destinée à l'échographie diagnostique ou à l'analyse de l'écoulement des fluides du corps humain. Indications La sonde 20R3 est destinée à l'imagerie transrectale et endovaginale. Population de patients La sonde est indiquée pour les adultes. Figure 1. Sonde 20R3. Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-09) Introduction 5 Cristaux Cette sonde est une sonde mécanique multifréquences avec positionneur 3D intégré. A l'intérieur de la tête de sonde se trouve un assemblage à deux cristaux placés dos à dos. L'assemblage peut accomplir une rotation à l'intérieur de la sonde permettant d'avoir un champ d'exploration de 360°. Aucun élément mobile n'est en contact avec le tissu humain. H ou L Le cristal sélectionné est indiqué après le numéro de la sonde en haut de l'écran : H (haute fréquence) ou L (basse fréquence). L'assemblage de cristaux peut être positionné manuellement ou - si l'option 3D est installée (voir « Imagerie 3D » à la page 23) - par le système. 60 mm 0 mm (entièrement en avant) Position par défaut -60 mm (entièrement en arrière) Figure 2. Déplacement de l'assemblage de cristaux à l'intérieur de la tête de sonde. Plan d'imagerie 360° Figure 3. Plan image de la sonde anorectale. Les positions extrêmes de l'assemblage de cristaux sont indiquées. Fréquences d'imagerie Chaque cristal a 3 fréquences d'imagerie. Sur le système, la fréquence d'imagerie est indiquée à l'écran. 6 Publié 2022-10 Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-09) Boutons de commande La poignée de la sonde possède 3 boutons de commande. Bouton en avant Bouton en arrière Bouton Mise en marche/Arrêt/Saisie Figure 4. Boutons de commande de la sonde. Le bouton Mise en marche/Arrêt/Saisie en dessous de la poignée est utilisé pour mettre en marche ou arrêter l'imagerie. Vous pouvez définir une fonction pour un appui long (au moins une seconde) sur le bouton : par défaut, un appui long saisit l'image actuelle. Les boutons de positionnement des cristaux (en avant et en arrière) au-dessus déplacent l'assemblage de cristaux. Informations générales Les spécifications, les paramètres de puissance acoustique et les données concernant la CEM (compatibilité électromagnétique) de cette sonde sont fournis dans la Fiche technique produit et les Données techniques (BZ2100) accompagnant ce guide d'utilisation. AVERTISSEMENT GS-w2 Si le système fonctionne mal, si les images sont fortement déformées ou dégradées ou si vous soupçonnez que le système ne fonctionne pas correctement : • Enlevez toutes les sondes en contact avec le patient. • Mettez le système hors tension. Débranchez le système de la prise murale et assurezvous qu'il ne puisse être utilisé avant d'avoir été vérifié. • Ne tentez pas de réparer vous-même le système. • Prenez contact avec votre service après-vente BK ou un technicien de l'institution. AVERTISSEMENT AO-w1 Pour éviter d'endommager les tissus, veillez toujours à limiter autant que possible l'exposition aux ultrasons (en réduisant le niveau de puissance et la durée d'exposition). Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-09) Informations générales 7 Service et réparations AVERTISSEMENT SR-w1 Le service et la réparation des équipements électromédicaux BK doivent uniquement être effectués par le fabricant ou les représentants de service agréés BK. BK Medical se réserve le droit de se décharger de toute responsabilité, y compris, sans limitation, de la responsabilité relative à la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la performance des équipements entretenus ou réparés par des tiers. Après toute réparation, la sécurité de l'équipement doit être contrôlée par un électricien qualifié ou par un technicien de l'institution. Entretien de la sonde La sonde peut être endommagée lors de l'utilisation ou de la désinfection. Ainsi, il convient de bien vérifier sa surface avant utilisation pour détecter d'éventuelles fissures ou irrégularités en suivant la procédure décrite dans le guide Entretien et Nettoyage. Il faut aussi la vérifier une fois par mois en suivant cette même procédure. Nettoyage Pour des résultats optimaux lors de l'utilisation de votre équipement BK Medical, il est important de suivre une procédure de nettoyage stricte. Des informations et procédures complètes de nettoyage et de désinfection sont fournies dans le guide Entretien et Nettoyage qui accompagne ce guide d'utilisation. La liste des méthodes de désinfection auxquelles résiste la sonde est fournie dans la Fiche technique produit. Des housses de sonde stériles sont disponibles. Pour plus d'informations, voir la Fiche technique produit. AVERTISSEMENT Reproc-w2 C'est le devoir et la responsabilité des utilisateurs de cet équipement que d'apporter la sécurité maximale contre la contamination à leurs patients, à leurs collègues et à euxmêmes. Les instructions de ce manuel sont données pour vous guider. Pour éviter la contamination croisée, suivre toutes les règles (y compris pour le nettoyage, l'emballage et le stockage) pour le personnel et l'équipement contre la contamination telles qu'elles sont fixées par votre bureau, service ou institution. Mise en route de l'imagerie Avant utilisation, tous les équipements doivent être retraités selon l'utilisation prévue. AVERTISSEMENT T-w5 Pour éviter toute commotion électrique et toute détérioration de la sonde, les broches du connecteur de la sonde doivent toujours être totalement sèches avant la connexion à un système. 8 Publié 2022-10 Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-09) Connexion de la sonde AVERTISSEMENT GS-w4a Pour la sécurité des patients, il est essentiel de n'utiliser que l'équipement approprié. • Ne jamais utiliser de sondes d'autres fabricants avec les échographes BK. • Ne jamais utiliser de sondes BK avec les échographes d'autres fabricants. • Ne jamais utiliser de combinaisons de sondes et de guides d'aiguille non autorisées. La sonde est connectée au système à l'aide du port de sonde barrette de ce dernier. Pour connecter la sonde, faire basculer le levier de verrouillage du système vers la droite. Aligner le connecteur de la sonde sur le port du système et l'insérer fermement. Faire basculer le levier de verrouillage du système vers la gauche et le bloquer. Connectée à l'échographe, la sonde satisfait aux exigences de la norme EN 60601-1 (CEI 60601-1) Classe B. Changement de fréquence Le contrôle Imagerie Multifréquences (MFI) permet de changer la fréquence de l'imagerie. Pour les instructions, voir le guide d'utilisation de votre système. Utilisation d'une housse de sonde Imagerie endorectale ou endovaginale BK recommande d'utiliser une housse de sonde stérile pour réduire les risques de contamination croisée. La liste des housses de sonde disponibles se trouve dans la Fiche technique produit. Suivez les directives locales concernant l'utilisation des housses de sonde. REMARQUE : aux États-Unis, il est recommandé d'utiliser des housses de sonde homologuées. Au Canada, utiliser uniquement des housses de sonde agréées. En Europe, les housses de sonde doivent porter le marquage CE. AVERTISSEMENT TC-w1 Certaines housses de sonde peuvent contenir du latex. Suite au signalement de réactions allergiques aiguës au matériel médical contenant du latex (caoutchouc naturel), la FDA conseille aux professionnels du secteur de la santé d'identifier les patients sensibles au latex et de traiter immédiatement toute réaction allergique. Attention T-c3 Utilisez uniquement un gel à base d'eau (stérile si vous utilisez une housse de sonde stérile). Les produits à base de parabène, de pétrole ou d'huiles minérales pourraient endommager la sonde ou la housse de sonde. Appliquer du gel stérile sur la tête de la sonde ou remplir la housse de 1 à 2 ml d'eau stérile. Cela améliore les images échographiques en évitant les éventuels artefacts dus à des bulles d'air. Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-09) Mise en route de l'imagerie 9 Le gel crée également un bon contact acoustique entre la peau et la sonde ; par conséquent, il convient d'en appliquer une petite quantité à l'extérieur de la housse avant de commencer l'imagerie et d'en réappliquer fréquemment. Respecter les mesures de précaution suivantes lors de la mise en place d'une housse stérile sur une sonde : • • • Porter des gants stériles. Lors de l'utilisation d'un guide de ponction, le poser soigneusement sur la housse et le fixer en suivant les instructions d'utilisation du guide de ponction. Vérifier que la housse n'a pas été endommagée lors de la fixation. Si tel est le cas, recommencer la procédure en utilisant une nouvelle housse de sonde. Imagerie endorectale Il faut utiliser un système de poche à eau (avec une gaine poche à eau) pour visualiser le rectum à partir de la jonction anorectale et vers le rectum. Voir page 12. Sélection du cristal et de la fréquence d'imagerie Pour sélectionner l'autre cristal ou changer la fréquence d'imagerie, consulter le guide d'utilisation du système. Position anatomique (profondeur d'insertion) et position du cristal Lors de l'imagerie avec la sonde 20R3, il est possible de calculer où se trouve le plan image dans le patient en réglant la position anatomique (profondeur d'insertion) et la position du cristal. Profondeur d'insertion non définie Si vous ne définissez pas de profondeur d'insertion, le système ne peut pas calculer la position anatomique. Pour réinitialiser le paramètre de profondeur d'insertion, appuyez sur Home (Accueil). Imagerie avec bkSpecto et bk3000/bk5000 (Nouvelle interface bk3000/bk5000 - système fourni à partir de févier 2020) Pour régler la profondeur d'insertion : 1 Trouver la profondeur d'insertion réelle en la relevant sur l'échelle de la sonde. Appuyer ou cliquer, puis faire glisser Anatomical Pos (Position anatomique) sur l'écran tactile ou le moniteur pour définir la profondeur d’insertion appropriée : Figure 5. Bouton d'échelle de position anatomique. 10 Publié 2022-10 Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-09) 2 Le système suit la position du cristal et l'affiche sur l'écran, sous Crystal Pos. (Position du cristal). La position du cristal est 0 lorsque le cristal est à l'extrémité de la sonde. Cette position est la position par défaut. Pour modifier la position du cristal, appuyez ou cliquez, puis faites glisser Crystal Pos (Position du cristal) sur l’écran tactile ou le moniteur : Figure 6. Bouton d'échelle de position du cristal. Imagerie avec bk3000/bk5000 (Ancienne interface bk3000/bk5000 - système fourni avant févier 2020) Pour régler la profondeur d'insertion : 3 Trouver la profondeur d'insertion réelle en la relevant sur l'échelle de la sonde. Pointer sur Anat. Pos sur le côté droit de l'écran et appuyer sur [ +/- ] jusqu'à accéder à la profondeur d'insertion. 4 Le système suit la position du cristal et l'affiche sur le côté droit de l'écran, sous Crystal Pos. La position du cristal est 0 lorsque le cristal est à l'extrémité de la sonde. Cette position est la position par défaut. Pour modifier la position du cristal: • Déplacer le plan d'image de la position par défaut vers le haut avec le bouton de sonde en arrière, jusqu'à atteindre la position souhaitée ou • Pointer sur Crystal Pos. sur le côté droit de l'écran et appuyer sur [ +/- ]. Le système calcule la position anatomique en fonction de la profondeur d'insertion et de la position du cristal (noter que la position du cristal est un nombre négatif): Position anatomique=Profondeur d'insertion+Position du cristal. Orientation de l'image La position 12H de l'image visualisée est identifiée par les deux boutons de commande de la poignée de la sonde indiquant la position 12H antérieure. AVERTISSEMENT Colo-w2 Pour éviter toute erreur d'interprétation des structures dans l'image échographique, vérifier l'orientation des deux cristaux dans la sonde avant de commencer l'imagerie. Pour vérifier l'orientation des cristaux : 1 Tenir la sonde à la position 12H, c'est-à-dire avec les 2 boutons de commande de la poignée indiquant la position 12H antérieure. 2 Toucher du doigt la tête de la sonde. Vérifier que l'image de votre doigt est visualisée en haut de l'image affichée sur l'écran. Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-09) Mise en route de l'imagerie 11 Changement de l'orientation Pour des instructions sur le changement de l'orientation de l'image, consultez le guide d'utilisation de votre système. Imagerie endorectale Systèmes de poche à eau Il faut utiliser un système de poche à eau lors de l'imagerie du rectum à partir de la jonction anorectale et vers le rectum. BK Medical propose des systèmes de poche à eau réutilisables et à usage unique. Lors de l'utilisation d'un système de poche à eau, vous devez toujours suivre les procédures établies par votre bureau ou institution lors de la réalisation d'une imagerie endorectale. Poche à eau réutilisable Vous pouvez utiliser un système de poche à eau réutilisable avec les composants suivants : Système de poche à eau réutilisable • • • • • • Collier de poche à eau UA0671 avec anneau O UA0674 Rallonge de tuyau en plastique Robinet d'arrêt à deux voies Seringue plastique Adaptateur câble lumière réutilisable UA0682 (pour UA0683) Gaines poche à eau non stériles UA0037 et l'un des rectosigmoïdoscopes suivants : • • • Kit rectosigmoïdoscope UA0672 (DO0164 compatible avec une source de lumière Welch Allyn®, avec obturateur DO0163) Kit rectosigmoïdoscope UA0673 (DO0165 compatible avec une source de lumière Storz®, avec obturateur DO0163) Kit rectosigmoïdoscope stérile à usage unique UA0683 Poche à eau à usage unique Vous pouvez également utiliser un système de poche à eau à usage unique UA0048 avec les composants suivants: Système de poche à eau à usage unique 12 • • • • Gaine interne [A] Gaine externe [B] Ruban [C] Seringue plastique Publié 2022-10 Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-09) Robinet d'arrêt A Tuyau à eau Gaine interne B Gaine externe Ruban C Figure 7. Composants du système de poche à eau UA0048. REMARQUE : Pour savoir comment passer une commande, voir la Fiche technique produit. Préparation du patient 1 2 Toujours faire une palpation digitale avant d'insérer un rectosigmoïdoscope ou une sonde endo dans le rectum. Effectuer un lavement - le liquide doit être retenu le plus longtemps possible avant d'être expulsé. Montage du système de poche à eau réutilisable Désinfecter avant utilisation La sonde, le collier de la poche à eau, l'anneau O, le rectosigmoïdoscope et l'obturateur doivent être nettoyés et désinfectés avant utilisation. Le collier de la poche à eau, l'anneau O, le rectosigmoïdoscope et l'obturateur peuvent être autoclavés. REMARQUE : Pour des résultats optimaux, démonter l'anneau O du collier de la poche à eau avant l'autoclavage. Les anneaux O qui ne sont plus étanches doivent être remplacés. Pour monter le système de poche à eau réutilisable: 1 Placer les deux anneaux O dans les rainures externes comme illustré dans cette figure. Le départ d'eau se situe juste au-dessus de la rainure interne. Ne PAS l'obstruer Placer les anneaux O dans ces deux rainures Valve Luer-Lock (départ d'eau) Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-09) Imagerie endorectale 13 2 3 Utiliser un peu d'eau pour humecter les anneaux O en silicone à l'intérieur du collier de la poche à eau. Glisser doucement le collier de la poche à eau sur la sonde. S'assurer que le marqueur du collier de la poche à eau est aligné sur le marqueur de la sonde. aligner les deux marqueurs les deux marqueurs alignés collier de la poche à eau 4 Introduire la sonde dans une gaine poche à eau, à fixer à la rainure du collier de la poche à eau. Vérifier la gaine poche à eau pour détecter des déchirures éventuelles. attache en fil de fer 2-3 rubans en caoutchouc silicone dans chacune des deux rainures 5 6 Fixer la gaine poche à eau sur la sonde avec au moins 2 rubans en caoutchouc silicone dans chaque rainure (fournis avec les gaines poche à eau UA0037). Remplir la seringue d'eau dégazée. Utiliser le robinet d'arrêt à deux voies et la rallonge de tuyau en plastique pour fixer la seringue à la valve Luer-Lock du collier de la poche à eau. Valve Luer-Lock 14 Publié 2022-10 Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-09) 7 Remplir la gaine poche à eau avec environ 50 ml d'eau dégazée. Des bulles d'air peuvent apparaître dans la gaine poche à eau. Il faut éliminer les bulles d'air pour éviter les artefacts sur l'image échographique. 8 Tenir la sonde avec la gaine poche à eau vers le bas, et utiliser la seringue pour retirer autant d'air que possible. Remplir la gaine de nouveau avec de l'eau dégazée. Recommencer cette procédure jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'air dans la gaine poche à eau. 10 Tirer assez d'eau de la gaine poche à eau pour permettre au montage de passer par le rectosigmoïdoscope BKMedical. 11 Lubrifier toute la surface extérieure de la gaine poche à eau avec un lubrifiant à base de glycérine. 9 La sonde est conçue pour pouvoir passer par le rectosigmoïdoscope UA0672, le rectosigmoïdoscope UA0673 ou le rectosigmoïdoscope à usage unique UA0683. Attention: Colo-c1 Si vous utilisez un rectosigmoïdoscope non fourni par BK, celui-ci doit être parfaitement cylindrique et avoir un diamètre interne d'au moins 21 mm. Maintenant la sonde est prête à être utilisée pour une exploration endorectale. Attention: Colo-c2 Pour éviter d'endommager la sonde, il faut OBLIGATOIREMENT lubrifier la surface extérieure de la gaine poche à eau avant d'introduire la sonde avec un système de poche à eau dans un rectosigmoïdoscope. Sans le lubrifiant, vous risquez de ne pas pouvoir retirer la sonde du rectosigmoïdoscope. Prendre contact immédiatement avec votre représentant BK si vous ne pouvez pas retirer la sonde du rectosigmoïdoscope. Montage du système de poche à eau à usage unique UA0048 Avant de commencer, consulter la Fig. 7 pour se familiariser avec les composants du système de poche à eau à usage unique. Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-09) Imagerie endorectale 15 Pour monter le système de poche à eau à usage unique: 1 Placer la sonde en position droite et stable, par exemple dans le support de sonde du système. Figure 8. Sonde maintenue dans une position stable. 2 Appliquer de l'eau pour humidifier la sonde. Figure 9. Humidification de la sonde avec de l'eau. 3 Introduire la sonde dans la gaine interne (A dans la Fig. 7). (Voir Fig. 10.) Vérifier que la gaine interne n'est pas endommagée (déchirures). Gaine interne correctement mise en place Figure 10. Mise en place de la gaine interne. 4 16 Créer une « poignée » de ruban : Retirer partiellement la bande protectrice du ruban de sorte à n'exposer que le premier cm de celui-ci. Plier ensuite en deux le premier cm (collant) et coller ensemble les deux côtés pour créer une "poignée" de 0,5 cm. (Voir Fig. 11.) Publié 2022-10 Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-09) Exposer 1 cm du ruban Poignée de 0,5 cm Plier le ruban pour créer une petite poignée Figure 11. Création d'une « poignée » de ruban. REMARQUE : Veiller à ne pas coller plus du premier cm. Le ruban serait alors trop court pour faire le tour de la sonde. 5 Insérer l'extrémité sans poignée du ruban dans l'ouverture de la gaine interne, et appliquer le ruban autour de la gaine puis autour du tuyau à eau formant l'ouverture en le serrant bien. Lors de l'application du ruban, veiller à ce qu'il recouvre le haut du tuyau à eau sur la gaine interne de 1-2 mm. Suivre les étapes illustrées à la Fig. 12. Le ruban doit être bien serré de sorte que l'eau ne puisse pas passer en dessous lors du remplissage de la poche. 1 2 3 4 Poignée Figure 12. Comment enrouler le ruban autour de la gaine poche à eau. Le ruban doit couvrir le bas de la partie grise de la sonde. Figure 13. Ruban correctement appliqué sur la gaine interne. 6 Introduire la sonde avec la gaine interne dans la gaine externe (B dans la Fig. 7). Veiller à ce qu'elle recouvre complètement le ruban, comme illustré à la Fig. 14. Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-09) Imagerie endorectale 17 Haut de la gaine externe Figure 14. Mise en place de la gaine externe pour recouvrir complètement le ruban. 7 À l'aide d'une seringue standard, remplir lentement le système de poche à eau d'eau dégazée (200 ml max). REMARQUE : Veiller à ce que le robinet d'arrêt du tuyau à eau soit correctement positionné pour permettre à l'eau de s'écouler dans le tuyau. (Voir Fig. 15.) Ouvert Fermé Figure 15. Positions ouverte et fermée du robinet d'arrêt. Eliminer les bulles d'air Des bulles d'air peuvent apparaître dans la gaine interne. Il faut éliminer les bulles d'air pour éviter les artefacts sur l'image échographique. 8 Tenir la sonde tête en bas et utiliser la seringue pour retirer autant d'air que possible. 9 Fermer le robinet d'arrêt pour fermer hermétiquement le système, puis dévisser la seringue pour pouvoir en expulser l'air. 10 Revisser la seringue, ouvrir le robinet d'arrêt et recommencer cette procédure jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'air dans la gaine interne. 11 Lubrifier toute la surface extérieure de la gaine qui sera introduite dans le patient. Retirer suffisamment d'eau de la gaine pour faciliter l'insertion. Maintenant la sonde est prête à être utilisée pour une exploration endorectale. Réalisation d'une rectoscopie à l'aide d'un système de poche à eau réutilisable AVERTISSEMENT Colo-w4 Pour éviter toute lésion tissulaire, il faut toujours réaliser une rectoscopie minutieuse avant de procéder à une imagerie endorectale. Examiner le patient en position de décubitus latéral gauche ou de lithotomie dorsale. Lors de l'utilisation d'un rectosigmoïdoscope, suivre les procédures établies par votre bureau, service ou institution. 18 Publié 2022-10 Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-09) Pour réaliser une exploration endorectale : Avant de commencer, monter le système de poche à eau. (Voir « Préparation du patient » à la page 13.) Toujours faire une palpation digitale avant d'insérer un rectosigmoïdoscope ou une sonde endo dans le rectum. Utilisation d'un rectosigmoïdoscope AVERTISSEMENT Colo-w1 Ne jamais insérer avec force la sonde. Ne jamais faire des mouvements latéraux démesurés pendant ou après l'insertion. Il y aurait risque de blesser le patient ou d'endommager le tissu. Un toucher rectal effectué par un clinicien peut être nécessaire par précaution avant l'insertion ou l'utilisation de la sonde. Insérer l'obturateur complètement dans le rectosigmoïdoscope et appliquer du gel sur la tête externe. Introduire le rectosigmoïdoscope jusqu'au début de l'ampoule rectale (4-5 cm). AVERTISSEMENT Colo-w3 Pour éviter de blesser le patient, si vous faites avancer le rectosigmoïdoscope ou l'ensemble sonde/rectosigmoïdoscope encore plus dans le rectum, il faut obligatoirement le faire sous guidance visuelle à l'aide des techniques conventionnelles approuvées par votre institution. Retirer lentement l'obturateur. Utiliser la source de lumière et examiner visuellement le rectum. Si nécessaire, vider le rectum. Sous guidage visuel, pousser le rectosigmoïdoscope jusqu'au niveau vous intéressant - de sorte à couvrir juste la zone que vous souhaitez imager. Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-09) Imagerie endorectale 19 Insertion de la sonde et du système de poche à eau réutilisable Système de poche à eau réutilisable S'assurer que toute la surface externe de la gaine poche à eau est minutieusement lubrifiée avec un lubrifiant à base de glycérine. Insérer la sonde jusqu'à ce que la tête de la sonde se trouve à l'autre bout du rectosigmoïdoscope. Le bout du rectosigmoïdoscope le plus près de vous se trouve au marquage 200 mm de la sonde si vous utilisez le rectosigmoïdoscope UA0672 ou UA0673. Si vous utilisez le rectosigmoïdoscope à usage unique UA0683, le bout se trouve au marquage 190 mm. Tenir la sonde en place et retirer lentement le rectosigmoïdoscope vers vous-même jusqu'à ce que le bord touche le collier de la poche à eau UA0671. REMARQUE : Il est important de bien serrer le collier et le rectoscope. Cliquer l'attache en fil de fer sur le rectosigmoïdoscope pour le tenir en place à l'aide du collier de la poche à eau. Ne pas repositionner la sonde par rapport au patient tant que vous retirez le rectosigmoïdoscope. cliquer l'attache en fil de fer sur rectosigmoïdoscope attache en fil de fer rectosigmoïdoscope 20 Publié 2022-10 Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-09) Insertion de la sonde et du système de poche à eau à usage unique Ne pas utiliser avec un rectosigmoïdoscope REMARQUE : le système de poche à eau à usage unique n'est pas conçu pour être utilisé avec un rectosigmoïdoscope. AVERTISSEMENT Colo-w4 Pour éviter toute lésion tissulaire, il faut toujours réaliser une rectoscopie minutieuse avant de procéder à une imagerie endorectale. Système de poche à eau à usage unique Tirer suffisamment d'eau du système de poche à eau pour faciliter l'insertion de la sonde. Appliquer à nouveau du gel sur l'extérieur du système de poche à eau avant d'insérer la sonde dans la cavité. Cela garantit un contact optimal entre la sonde et la paroi rectale. Insérer la sonde dans la cavité puis remplir lentement d'eau le système de poche à eau. Avant l'imagerie, s'assurer que le bouton présent sur le tuyau de distribution d'eau est verrouillé pour éviter toute fuite d'eau. Imagerie Pour mettre en route l'imagerie, appuyer sur le bouton Mise en marche/Arrêt/Saisie en dessous de la poignée de la sonde. Réaliser l'imagerie de la zone exposée. (Pour réaliser une imagerie 3D, voir « Imagerie 3D » à la page 23.) Si vous n'avez pas enregistré l'image de l'objet entier vous intéressant la première fois, retirer la sonde de 4-6 cm en plus et enregistrer encore une image. AVERTISSEMENT Colo-w5 Pour éviter toute erreur d'interprétation des structures dans l'image échographique, il faut identifier dans celle-ci les éventuels artefacts créés par les joints du système de poche à eau à usage unique UA0048. Retrait du système de poche à eau réutilisable du patient Système de poche à eau réutilisable 1 2 3 4 L'examen terminé, vider la housse de la poche à eau en utilisant une seringue. Libérer l'attache en fil de fer du rectosigmoïdoscope. Retirer la sonde. Puis retirer le rectosigmoïdoscope. Retrait du système de poche à eau à usage unique du patient Système de poche à eau à usage unique Pour retirer le système de poche à eau: 1 L'examen terminé, vider la housse de la poche à eau en utilisant une seringue. 2 Retirer la sonde puis ôter la gaine externe en la tirant à l'envers jusqu'à la tête de la sonde. Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-09) Imagerie endorectale 21 Figure 16. Retrait de la gaine externe. 3 Retirer le ruban de la gaine interne. Figure 17. Retrait du ruban. 4 Retirer la gaine interne en la tirant à l'envers jusqu'à la tête de la sonde. Figure 18. Retrait de la gaine interne. Nettoyer immédiatement après utilisation AVERTISSEMENT Reproc-w3 Immédiatement après utilisation, le dispositif doit être pré-nettoyé jusqu'à être visuellement propre (y compris ses canaux, le cas échéant). Procéder à un nettoyage minutieux dès que possible après utilisation afin d'éviter que des souillures ne sèchent à la surface. Les souillures sèches peuvent réduire l'efficacité du nettoyage, de la désinfection et de la stérilisation, et donc engendrer un risque de contamination croisée. 22 Publié 2022-10 Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-09) Utiliser une brosse adaptée pour être sûr d'enlever toute substance biologique et tout gel de tous les tubes et rainures, lors de l'utilisation du système de poche à eau réutilisable (y compris le collier et l'attache en fil de fer). Pour les instructions de nettoyage et de désinfection, voir Entretien et Nettoyage. Imagerie 3D Pour acquérir une série de données 3D, l'option 3D doit être installée sur le système, y compris les logiciels et matériels nécessaires ainsi qu'une licence 3D. Pour acquérir une série de données 3D: Pour plus d'instructions, voir le guide d'utilisation du système. • REMARQUE : la longueur maximale d'une série de données acquise avec cette sonde est de 60 mm. La résolution de la série de données ne dépasse jamais 0,5 mm (à savoir 2 images chaque fois que le sonde se déplace de 1 mm). La résolution par défaut est de 0,25 mm. Mise au rebut Lors de la mise au rebut de la sonde à la fin de sa durée de vie, la législation locale de chaque pays doit être respectée pour la mise au rebut des éléments la constituant. Dans l'Union Européenne, quand vous mettez au rebut la sonde, il faut l'envoyer à des installations de collecte adaptées aux opérations de valorisation et de recyclage. AVERTISSEMENT D-w1 Lors de la mise au rebut d’éléments contaminés, tels des housses de sonde, guides d’aiguille ou d’autres éléments à usage unique, suivre les mesures prises à ce sujet par votre bureau, service ou institution. Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-09) Imagerie 3D 23 24 Publié 2022-10 Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-09)
Fonctionnalités clés
- Imagerie multifréquences
- Positionneur 3D
- Imagerie à 360°
- Compatible avec les systèmes BK Medical
- Utilisation avec des housses de sonde stériles
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Quelle est la différence entre les cristaux H et L ?
Le cristal sélectionné est indiqué après le numéro de la sonde en haut de l'écran : H (haute fréquence) ou L (basse fréquence).
Comment changer la fréquence d'imagerie ?
Utilisez le contrôle Imagerie Multifréquences (MFI) du système pour changer la fréquence d'imagerie.
Comment nettoyer et désinfecter la sonde ?
Consultez le guide Entretien et Nettoyage pour des instructions complètes de nettoyage et de désinfection de la sonde.