COMPASS Manuel d'utilisation iCare COMPASS User Manual - FR Page 1 of 100 INFORMATIONS RELATIVES AU MANUEL Les informations contenues dans ce document sont susceptibles d'être modifiées sans préavis et sont considérées comme étant correctes à la date de révision. La configuration des dispositifs peut changer si des améliorations sont apportées aux produits, et ce manuel pourrait donc ne pas correspondre exactement à votre dispositif. Si vous avez des questions quant aux différences, veuillez contacter le distributeur local. La langue originale de ce manuel de l’utilisateur est l’anglais. En cas de conflit concernant le document traduit, la version en anglais prévaut. Date de publication : Révision n°: Version du logiciel : Dispositif de référence : 16 Février 2023 22 3.0 COMPASS (REF: AMGDSME001) Copyright © 2023 CenterVue Spa. All rights reserved. CenterVue S.p.A. Via San Marco 9h, 35129 Padova – ITALIE www.icare-world.com iCare COMPASS User Manual - FR Page 2 of 100 TABLE DES MATIÈRES 1. INTRODUCTION ....................................................................................................................................... 6 1.1 Principes de fonctionnement ................................................................................................................. 6 1.2 Objectif visé ........................................................................................................................................... 6 1.3 Indications d'utilisation ........................................................................................................................... 6 1.4 Population de patients ........................................................................................................................... 6 1.5 Profil de l'utilisateur ................................................................................................................................ 7 2. DISPOSITIF ............................................................................................................................................... 8 2.1 COMPASS ............................................................................................................................................. 8 2.2 L'interface de contrôle COMPASS (tablette) ......................................................................................... 9 3. ÉTIQUETTES, SYMBOLES ET DÉFINITIONS ....................................................................................... 10 3.1 Étiquettes ............................................................................................................................................. 10 3.2 Symboles utilisés sur le dispositif ........................................................................................................ 11 3.3 Autres symboles utilisés dans ce manuel ............................................................................................ 11 3.4 Définitions ............................................................................................................................................ 12 4. INFORMATIONS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ ..................................................................................... 13 5. PREMIÈRE UTILISATION ....................................................................................................................... 16 5.1 Préparation du dispositif ...................................................................................................................... 16 5.2 Assemblage du support de la tablette ................................................................................................. 16 5.3 Retrait du cache frontal de la lentille ................................................................................................... 17 5.4 Fixation du système magnétique de protection contre la lumière ....................................................... 18 5.5 Activation du dispositif ......................................................................................................................... 19 6. PRÉPARATION DU PATIENT................................................................................................................. 21 7. SUPPORT DICOM .................................................................................................................................. 22 8. LISTE ET DOSSIER DES PATIENTS ..................................................................................................... 23 8.1 État de l'appareil .................................................................................................................................. 23 8.2 Centre de sécurité des données .......................................................................................................... 25 8.3 Ajout d’un nouveau patient .................................................................................................................. 27 8.4 Suppression d’un patient ..................................................................................................................... 27 8.5 Recherche d’un patient existant .......................................................................................................... 27 8.6 Sélection d’un patient existant ............................................................................................................. 27 9. RÉALISATION DE L'EXAMEN ................................................................................................................ 29 9.1 Modalités du test COMPASS............................................................................................................... 29 9.2 Démarrer un nouveau test racine du champ visuel ............................................................................. 30 9.3 Démarrer un test de suivi du champ visuel ......................................................................................... 30 9.4 Démarrer un test supraliminaire .......................................................................................................... 30 9.5 Démarrer un test fond d'œil/ fond d'œil Stéréo .................................................................................... 30 9.6 Choix des paramètres de test .............................................................................................................. 31 iCare COMPASS User Manual - FR Page 3 of 100 9.7 Avant de démarrer ............................................................................................................................... 32 9.8 Pendant le test ..................................................................................................................................... 33 9.9 Auto-alignement ................................................................................................................................... 36 9.10 Oculométrie.......................................................................................................................................... 36 9.11 Suivi de l'avancement des tests .......................................................................................................... 37 9.12 Autres types d'examen : Tests SUPRALIMINAIRES .......................................................................... 39 9.13 Autres types d'examen : Test FOND D'OEIL et FOND D'OEIL STEREO ........................................... 40 10. ANALYSE DES RÉSULTATS.................................................................................................................. 41 10.1 Analyse des résultats des tests individuels ......................................................................................... 43 10.2 Indices de fiabilité ................................................................................................................................ 44 10.3 Créer d'un rapport de progression ....................................................................................................... 46 10.4 Révision des examens supraliminaires ............................................................................................... 47 10.5 Révision de l'examen du fond d'œil et visionneuse 3D stéréo ............................................................ 49 11. REMOTE VIEWER ou VISIONNEUSE À DISTANCE ............................................................................. 51 11.1 Configuration de Remote Viewer ......................................................................................................... 51 11.2 Utilisation de Remote Viewer............................................................................................................... 51 11.3 Écran Liste des patients ...................................................................................................................... 52 11.4 Écran Dossier du patient ..................................................................................................................... 52 11.5 Écran révision examen ........................................................................................................................ 53 11.6 Écran de révision mode périmétrie ...................................................................................................... 55 11.7 Écran de révision images doubles / visionneuse 3D stéréo ................................................................ 56 11.8 Mode stimulation Flicker ou Flickering view ........................................................................................ 57 11.9 Évaluation du rapport CDR .................................................................................................................. 59 12. IMPRESSION .......................................................................................................................................... 60 12.1 Configuration de l'imprimante .............................................................................................................. 60 12.2 Rapport test 24-2 ................................................................................................................................. 61 12.3 Rapport test 10-2 ................................................................................................................................. 65 12.4 Rapport test 30-2 ................................................................................................................................. 66 12.5 Rapports pour les examens supraliminaires ....................................................................................... 67 12.6 Rapport fond d'œil ............................................................................................................................... 69 12.7 Rapport de progression ....................................................................................................................... 70 12.8 Double impression / rapport stéréo ..................................................................................................... 74 13. PARAMÈTRES ........................................................................................................................................ 75 13.1 Lancement de Configurator ................................................................................................................. 75 13.2 Procédure de réinitialisation du verrouillage du dispositif ................................................................... 75 13.3 Date et heure ....................................................................................................................................... 75 13.4 Rôle d'utilisateur .................................................................................................................................. 76 13.5 Paramètres d'examen .......................................................................................................................... 76 13.6 Remote Viewer/Visionneuse à distance .............................................................................................. 77 iCare COMPASS User Manual - FR Page 4 of 100 13.7 Configuration du réseau ...................................................................................................................... 79 13.8 Sauvegarde.......................................................................................................................................... 80 13.8.1 Onglet Dispositif ..................................................................................................................... 81 13.8.2 Onglet Planification ................................................................................................................ 83 13.8.3 Onglet Exécuter ..................................................................................................................... 84 13.9 Restauration ........................................................................................................................................ 85 13.10 Configuration du dossier partagé ........................................................................................................ 86 13.11 En-tête d'impression personnalisé ....................................................................................................... 88 13.12 Réglage de l'interface de contrôle ....................................................................................................... 88 14. ARRÊT DU DISPOSITIF ......................................................................................................................... 88 15. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES .......................................................................................................... 89 16. NETTOYAGE ........................................................................................................................................... 91 17. DÉPANNAGE .......................................................................................................................................... 92 17.1 ASSISTANCE À DISTANCE ............................................................................................................... 94 18. MAINTENANCE ....................................................................................................................................... 95 19. COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE ........................................................................................... 96 19.1 Déclaration CEM des fabricants conformément à IEC 60601-1-2 ...................................................... 96 19.2 Directives et déclaration des fabricants - Immunité électromagnétique des dispositifs COMPASS ... 97 19.3 Critères de réception immunité ............................................................................................................ 97 19.4 Spécification Wi-Fi ............................................................................................................................... 98 20. ÉLIMINATION .......................................................................................................................................... 99 iCare COMPASS User Manual - FR Page 5 of 100 INTRODUCTION 1. Merci d'avoir choisi COMPASS et ses capacités de périmétrie du fond d'œil et d'imagerie confocale de la rétine. 1.1 Principes de fonctionnement La périmétrie du fond d'œil est une technique qui permet d'obtenir l'image rétinienne lors de tests du champ visuel, et d'établir une corrélation entre la fonction visuelle et la structure de la rétine. COMPASS est un périmètre automatique 1 avec des capacités d'imagerie du fond d'œil (Fundus Perimeter), qui mesure la sensibilité rétinienne, la stabilité de la fixation et le locus rétinien de fixation, et permet d'acquérir des images confocales de la rétine grâce à son système d'imagerie confocale à balayage qui utilise la lumière infrarouge et visible . COMPASS s'appuie sur le logiciel COMPASS et fonctionne comme unités autonomes. Chaque dispositif intègre une interface de contrôle avec écran tactile multipoint et une alimentation électrique externe. En tant que périmètre automatique, COMPASS offre une compatibilité totale avec les tests de champ visuel standard 24-2, 30-2 et 10-2 en choisissant l'une des stratégies de projection disponibles (ex. 4-2, ZEST). Le test supraliminaire COMPASS sert au dépistage rapide de la perte de champ visuel. COMPASS contient des bases de données appariées sur la sensibilité rétinienne selon l'âge chez des sujets normaux. COMPASS utilise une conception optique confocale similaire aux systèmes SLO, pour capturer des images couleurs ainsi que des images sans teinte rouge de qualité supérieure. En outre, l'image en direct et haute résolution de la rétine obtenue via un éclairage infrarouge est disponible tout au long du test. 1.2 Objectif visé COMPASS sert à mesurer la sensibilité rétinienne, la stabilité de la fixation et le locus du fixation rétinien ainsi qu'à l'acquérir des images rétiniennes avec ou sans2 agent mydriatique et à leur examen. 1.3 Indications d'utilisation COMPASS est destiné à prendre des images numériques d'une rétine humaine sans utiliser d'agent mydriatique et à mesurer la sensibilité rétinienne, la stabilité de la fixation et le locus de fixation. Il contient une base de données de référence qui est un outil quantitatif pour la comparaison de la sensibilité rétinienne à une base de données de sujets normaux connus. 1.4 Population de patients COMPASS peut être utilisé sur tous les sujets humains qui possèdent des capacités psychophysiques permettant de se soumettre à un test de la vue. De manière plus détaillée, le patient doit être capable de : - S'asseoir en position verticale et placer sa tête dans la bonne position, en contact avec la mentonnière et l'appui frontal durant toute la durée du test. - Maintenir l'œil à tester ouvert (avec ou sans support humain ou mécanique) pendant toute la durée du test (le clignement étant autorisé) et fixer la cible de fixation interne. ISO 12866: 1999 Ophthalmic instruments — Perimeters COMPASS fonctionne dans un état non mydriatique pour les patients dont la taille minimale de la pupille est de 3,0 mm : la décision d'utiliser l'agent mydriatique sur l'œil de la pupille du patient relève de la responsabilité de l'ophtalmologiste. 1 2 iCare COMPASS User Manual - FR Page 6 of 100 - Comprendre le fonctionnement de l'examen et ce qui est demandé. - Tenir le bouton-poussoir du patient et appuyer dessus chaque fois qu'il perçoit un stimulus lumineux durant le test. Il n'y a pas de restriction quant à la sélection des patients à tester, mais comme le test demande au patient de rester concentré et d'accomplir ses tâches pendant plusieurs minutes, les très jeunes patients (avant l'école primaire), ainsi que les personnes atteintes de maladies mentales peuvent ne pas être en mesure de coopérer de manière appropriée. 1.5 Profil de l'utilisateur Les utilisateurs finaux sont des professionnels de la santé possédant une formation dans le domaine de l'ophtalmologie (ou équivalent). L'interprétation clinique est réservée aux ophtalmologistes certifiés : l'établissement d'un diagnostic est un processus qui relève de la responsabilité de l'ophtalmologiste. Il est recommandé à l'utilisateur final de lire attentivement ce manuel de l’utilisateur afin d'être à la fois informé et formé avant l'utilisation. Conformément aux lois fédérales (États-Unis), seul un médecin ou un professionnel dûment agréé est autorisé à acheter ou à commander le présent dispositif. L’interprétation clinique des images est strictement réservée aux professionnels en ophtalmologie agréés. IMAGERIE CONFOCALE COULEUR Les systèmes SLO sont supérieurs aux caméras de fond d'œil conventionnelles pour plusieurs raisons. En effet, ils exploitent un principe d'imagerie confocale, qui limite l'effet de la lumière rétrodiffusée des couches plus profondes et fournit une qualité d'image améliorée en termes de contraste et de résolution. La possibilité d’exploiter des systèmes SLO sur des pupilles plus petites que celles des systèmes d’imagerie non confocale représente un avantage supplémentaire. Cependant, les systèmes SLO ne fournissent pas d'images en couleur, car ils utilisent généralement des sources laser monochromatiques, qui permettent d'obtenir des images en noir et blanc ou en pseudo-couleurs. COMPASS utilise une lumière blanche au lieu de lasers monochromatiques. Le système peut ainsi fournir des images true color (ou vraies couleurs), une haute fidélité d'image sans besoin de dilater la pupille jusqu'à 3 mm, une résolution et un contraste excellents, une image de haute qualité même en présence d'opacités médianes et une exposition optimisée de l'hypoplasie du nerf optique (ONH) iCare COMPASS User Manual - FR Page 7 of 100 2. DISPOSITIF 2.1 COMPASS Appui-tête = partie de contact Mentonnière = partie en contact Interface de contrôle de l'utilisateur (tablette) Côté patient Fig. 1 – COMPASS Les principales parties3 de COMPASS sont : • Le dispositif COMPASS • Interface de contrôle COMPASS avec écran tactile multipoint (tablette) • Alimentation externe4; • Bouton poussoir du patient5 Ports USB Alimentation du dispositif LED état Port d'interface de contrôle COMPASS Bouton Marche Connecteur d’alimentation Fig. 2 – Détail du panneau des connecteurs Port Ethernet 3 Pour une liste de tous les composants inclus avec l'appareil COMPASS, veuillez consulter les documents de la liste de contenu dans l'emballage de l'appareil. 4 Il s'agit d'un composant d'appareil, modèle MDS-150AAS12-BA fabriqué par Delta Electronics. Il dispose de 100-240 VAC, 50-60 Hz et d'une consommation de 80 W. 5 Le Patient PushButton est un composant de l'appareil, fabriqué par iCare. iCare COMPASS User Manual - FR Page 8 of 100 Fig. 3 – Bouton poussoir du patient (pièce de contact) 2.2 L'interface de contrôle COMPASS (tablette) L'interface de contrôle COMPASS (dorénavant, la tablette) fait partie intégrante du dispositif et COMPASS ne peut pas fonctionner sans elle. La tablette doit être connectée à COMPASS via le câble USB fourni 6: si la connexion ne fonctionne pas, un message d'erreur apparaîtra à l'écran (voir le § 17 pour plus de détails). L'adaptateur Mini-HDMI vers HDMI permet à l'utilisateur de connecter la tablette à un moniteur externe afin d'afficher l'image sur un écran plus grand. Les images et les données des patients ne sont pas stockées sur la tablette. La tablette doit être utilisée uniquement avec COMPASS et conformément aux instructions fournies dans ce manuel. L'utilisation de la tablette à d'autres fins que celles prévues par le Fabricant, ainsi que toute modification ou utilisation non appropriée relèvent exclusivement de la responsabilité de l'utilisateur final. 6 L'interface de commande personnalisée COMPASS avec écran multi-touch est équipée d'un câble personnalisé qui lui est connecté en permanence. iCare COMPASS User Manual - FR Page 9 of 100 3. ÉTIQUETTES, SYMBOLES ET DÉFINITIONS 3.1 Étiquettes Les informations relatives au dispositif telles que l'identifiant du dispositif (REF), le numéro de série, la date de fabrication et le code-barres UDI sont indiquées sur les étiquettes fixées sur le côté droit de chaque dispositif comme le montre l'image suivante. Veuillez ne pas les retirer. Serial number Prod. date UDI barcode Fig. 4 – Étiquettes d'appareil et d'avertissement7 7 L'étiquetage peut faire l'objet de modifications en fonction des exigences réglementaires locales. L'étiquette QR Code ne contient pas d'informations pour l'utilisateur final et est destinée à un usage interne uniquement. iCare COMPASS User Manual - FR Page 10 of 100 3.2 Symboles utilisés sur le dispositif La signification des symboles adoptés sur les étiquettes des dispositifs est la suivante : Symbole Explication Informations concernant le fabricant. Date de fabrication (année-mois). Identifiant du dispositif (numéro de catalogue-code produit) COMPASS est un dispositif médical. Numéro de série COMPASS. Numéro UDI. Les déchets électriques et électroniques sont destinés à un recyclage séparé. Veuillez vous référer au manuel de l’utilisateur. Marquage CE : le dispositif est conforme aux exigences essentielles de la Directive européenne sur les dispositifs médicaux 93/42/CEE. Pièce appliquée de type B. Rayonnement non transmetteurs RF. ionisant - ÉQUIPEMENT ME comprenant des Courant continu. Avertissement, lire attentivement. Contient des pièces qui ne peuvent pas être soumises à l’entretien. L’inspection interne ne peut être effectuée que par du personnel autorisé. Avertissement, lire attentivement. Durant le fonctionnement, se tenir à distance des pièces mobiles. 3.3 Autres symboles utilisés dans ce manuel La signification des symboles supplémentaires adoptés dans ce manuel de l'utilisateur est la suivante : Symbole Explication Informations importantes. Avertissement général, lire attentivement. iCare COMPASS User Manual - FR Page 11 of 100 3.4 Définitions La signification des termes spécifiques adoptés dans le manuel de l’utilisateur présent est la suivante : Mention Explication Action de déplacer la partie supérieure du dispositif afin que son optique soit Alignement alignée avec la pupille du patient. Propriétaire de COMPASS (il peut être différent de l'utilisateur final du Client dispositif COMPASS) Dispositif Synonyme du dispositif COMPASS utilisé dans ce manuel d'utilisation. Toute session d'acquisition du champ visuel ou du fond d'œil effectuée avec Examen le dispositif COMPASS pour un patient et à une date déterminés. Dans ce manuel, les termes « test » et « examen » sont utilisés comme synonymes. Champ Partie de la rétine visible sur une image spécifique. Capacité du patient à fixer son regard sur un point précis, par exemple la cible Fixation de fixation interne ou la cible de fixation externe. Il s'agit d'un petit cercle vert vif qui apparait lorsque l'on regarde dans la lentille Cible de fixation frontale du dispositif COMPASS, utilisé pour déplacer le regard du patient et capturer différents champs. Compensation, par optique interne, du défaut sphérique d'un patient (myopie, Mise au point hypermétropie). Opérateur Utilisateur final des dispositifs COMPASS Partie spécifique de la rétine caractérisée par une forme plus ou moins Disque optique circulaire et par des vaisseaux et des fibres sortants/entrants. Synonyme de l'image acquise par le dispositif COMPASS utilisé dans ce Image manuel d'utilisation. Ouverture qui se trouve au centre de l’iris, de diamètre variable, qui permet à la lumière d’entrer dans le globe oculaire. La pupille est naturellement ouverte Pupille (dilatée), et elle se contracte lorsqu’elle est touchée par la lumière. Si la pupille est trop petite, la qualité de l’image peut être médiocre. Afficheur à Application Web exécutée sur un PC externe. distance Couche interne du globe oculaire. Il s'agit du principal domaine d'intérêt des Rétine examens effectués via les dispositifs COMPASS. Seuil de Intensité minimale d'un stimulus lumineux perçu de manière fiable par un sensibilité patient comme émergeant de l'arrière-plan. Mode d’examen qui implique l’acquisition de deux images de la rétine sous Examen stéréo différents angles, ce qui permet d’obtenir une vue en 3D à l’aide des lunettes prismatiques adéquates. Tache de lumière projetée pendant une durée limitée sur une zone rétinienne sélectionnée au hasard et superposée sur un fond clair uniforme. L'analyse Stimulus des réponses du patient à de multiples projections de stimuli d'intensité variable sur la même zone permet de déterminer le seuil de Sensibilité (voir définition ci-dessus) pour la zone testée. Les fonctionnalités de COMPASS permettent un processus de test entièrement automatisé. Une formation spécifique est nécessaire : il est recommandé à l'utilisateur final (opérateur) de lire attentivement ce manuel d'utilisation pour être informé et formé avant l'utilisation. L'utilisateur final (opérateur) doit en particulier se familiariser avec les concepts ci-dessus. Connaitre les concepts de base de la périmétrie du fond d'œil automatisée standard est utile pour une utilisation efficace de certaines des fonctionnalités du dispositif et pour interpréter de ses résultats. iCare COMPASS User Manual - FR Page 12 of 100 4. INFORMATIONS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ Il est important de suivre les précautions suivantes pour utiliser le dispositif en toute sécurité : • n'utilisez pas les dispositifs COMPASS si les couvercles ou d'autres parties de l'appareil ont été retirés. • Évitez tout contact avec l'eau : risque d’incendie ou d’électrocution. • Tenez-vous à distance des pièces mobiles au cours du fonctionnement du dispositif. • N'ouvrez pas les dispositifs COMPASS : cela pourrait entraîner des décharges électriques ou endommager l'appareil. • Les dispositifs COMPASS sont alimentés par une mise à la terre via un conducteur de protection contenu dans le câble d'alimentation. Avant d’activer le système, veiller à ce que la prise d’alimentation soit correctement reliée à la terre afin d’éviter tout risque de choc électrique. • L'alimentation des dispositifs COMPASS doit être connectée à une prise avec un disjoncteur. • L'utilisation de câbles et accessoires sur les dispositifs COMPASS autres que ceux fournis par le Fabricant peut affecter négativement les performances CEM. • Le ou les dispositifs externes connectés aux appareils COMPASS dans l'environnement du patient doivent être conformes à la norme CEI 60601-1. Les dispositifs qui ne se conforment pas à la norme CEI 60601-1 doivent rester hors de l’environnement du patient et respecter la norme CEI 60950-1. L'utilisateur final qui connecte des dispositifs externes au dispositif COMPASS crée un nouveau système électrique médical tel que défini par la norme IEC 60601-1. Il est par conséquent responsable de la conformité de ce système avec les exigences définies dans la clause 16 de la norme IEC 60601-1. Pour toute information supplémentaire, veuillez contacter le distributeur local. • Les dispositifs COMPASS doivent être utilisés dans une pièce équipée d'un système électrique conforme aux réglementations applicables en matière de sécurité de l'environnement des soins de santé. • Les dispositifs COMPASS ne doivent PAS être utilisés dans un environnement riche en oxygène ou en présence d'anesthésiques inflammables. • Les dispositifs COMPASS doivent être placés dans une pièce non-exposée à des conditions physico-chimiques défavorables, telles que la présence de soufre, de sel, de poussière, de lumière directe du soleil, peu de ventilation, humidité élevée, chutes ou pics de température soudains. La sécurité et/ou l’efficacité du dispositif ne peuvent pas être garanties si ces conditions ne sont pas assurées. • Les dispositifs COMPASS doivent être utilisés dans un environnement semi-obscur afin de faciliter la dilatation naturelle de la pupille du patient. • Les seules parties appliquées du dispositifs COMPASS sont la mentonnière et l'appui frontal (voir Fig. 1) et le bouton-poussoir du patient (voir Fig. 3). • Les dispositifs COMPASS doivent être utilisés dans les conditions environnementales suivantes : o Température : entre +10°C et +40°C (50°F et 104°F) o Humidité (max) : 90% sans condensation • Les dispositifs COMPASS doivent être stockés dans les conditions environnementales suivantes : o Température : entre -10°C et +60°C (14°F et 140°F) o Humidité (max) : 95% sans condensation • Seuls les techniciens autorisés par le Fabricant peuvent se charger de l'entretien des dispositifs COMPASS. Le Fabricant ne peut être tenu responsable de la sécurité de l'appareil en cas d'ouverture des dispositifs COMPASS, de réparations effectuées par du personnel non agréé (y compris avec des pièces non d'origine du le Fabricant), de logiciels tiers installés ou de pièces remplacées par un personnel non autorisée. • Le Fabricant mettra à disposition sur demande des schémas de circuit, des listes de composants, des descriptions, des instructions d'étalonnage ou d'autres informations qui aideront les techniciens de service agréés à réparer les pièces du dispositif COMPASS désignées par le Fabricant comme réparables par le personnel de service. iCare COMPASS User Manual - FR Page 13 of 100 • Si un problème informatique inattendu se produit pendant l'utilisation, un message d'erreur peut apparaître (voir par exemple Fig. 5) et le dispositif peut se verrouiller temporairement. Il est possible de résoudre cette condition en réinitialisant le dispositif : voir le § 13.2 pour la procédure complète. Si l’erreur persiste, contacter un centre de maintenance agréé. Les précautions suivantes sont importantes pour assurer l’utilisation correcte du dispositif : • L'interprétation clinique des images acquises par COMPASS ne peut être effectuée que par des ophtalmologistes agréés. L'établissement d'un diagnostic via les résultats des dispositifs COMPASS relève de la responsabilité des professionnels ophtalmologistes. • Une formation spécifique au dispositif est nécessaire : il est recommandé à l'utilisateur final (l’opérateur) de lire attentivement ce manuel de l’utilisateur afin d'être à la fois informé et formé avant l'utilisation. • Utiliser le dispositif dans une pièce à la lumière tamisée, ou au moins loin de la lumière directe, afin de faciliter la dilatation naturelle de la pupille. • Fournir des explications aux patients avant de les placer devant le dispositif : voir le § 6. • Le diamètre minimum de la pupille requis pour obtenir une image de bonne qualité est de 3,0 mm. • Les dispositifs COMPASS fonctionnent en mode non mydriatique pour les patients dont la taille minimale de la pupille est de 3 mm : le choix d'utiliser un agent mydriatique sur l'œil de la pupille du patient relève de la responsabilité de l'ophtalmologiste. • Veuillez signaler tout incident grave à le Fabricant et à l'autorité compétente de l'État membre dans lequel l'utilisateur et/ou le patient est établi. Lorsqu'ils fonctionnent, les appareils COMPASS contiennent des données personnelles. Les précautions suivantes, destinées aux utilisateurs et à l’organisme responsable, sont importantes pour contrôler les risques liés aux interfaces en réseau, à la protection des données et à la sécurité cybernétique. • Il est de la responsabilité de l'utilisateur final de conserver et de maintenir une copie actualisée des données générées par les dispositifs COMPASS en utilisant régulièrement la fonction de sauvegarde, qui permet d'éviter tout risque de perte accidentelle de données. • L'interface de contrôle offre une connexion Wi-Fi (utilisée pour l'impression à distance) : il est fortement recommandé de se connecter uniquement à des réseaux de confiance protégés par un système de cryptage, comme par exemple WPA2, et d'éviter de se connecter à des réseaux Wi-Fi non sécurisés. • Le dispositif comprend une connexion de réseau câblée (via un câble Ethernet) conçue pour brancher un afficheur distant (accessible en saisissant les identifiants du dispositif) et mémoriser et/ou effectuer la copie de sauvegarde des données dans un dossier partagé distant (accessible en saisissant les identifiants de l’infrastructure). Lors de la saisie de vos identifiants sur le dispositif, il est fortement recommandé d’utiliser des mots de passe complexes ; consultez les politiques de votre établissement pour générer un mot de passe efficace. Si votre établissement ne prévoit aucune politique en matière de mot de passe, nous vous conseillons de suivre les indications suivantes : o un mot de passe efficace doit comprendre au moins 8 caractères ; o il ne doit pas contenir d’informations personnelles telles que votre vrai nom, votre nom d’utilisateur ou le nom de votre entreprise ; o il doit être différent de vos mots de passe précédents ; o il ne doit contenir aucun mot complet ; o un mot de passe efficace doit contenir différents types de caractères : des lettres en majuscules et en minuscules, des chiffres et des caractères spéciaux ; o ne notez pas votre mot de passe sur un calepin ; o ne donnez pas votre mot de passe à d’autres personnes ; o changez régulièrement de mot de passe. iCare COMPASS User Manual - FR Page 14 of 100 • • Le navigateur d’affichage à distance (Remote Viewer) est exécuté sur votre ordinateur/portable et vous permet de télécharger localement les compte-rendus d’examen et les images du patient ; les compte-rendus et images mémorisés dans le dossier partagé distant peuvent également être disponibles sur votre ordinateur/portable. Il est fortement conseillé de protéger votre ordinateur en : o appliquant des mesures de sécurité physiques (verrouillages, alarmes de sécurité, surveillance, etc.) afin d’éviter que des personnes non autorisées n'accèdent à votre ordinateur qui contient des fichiers de données personnelles des patients. o utilisant un système de chiffrement de disque complet (Bitlocker) avec un mot de passe efficace afin que les données ne soient pas compréhensibles, même si une personne non autorisée devait accéder à votre ordinateur ; o utilisant un pare-feu et un logiciel anti-virus afin d’éviter les intrusions et de relever les fichiers infectés qui pourraient compromettre la sécurité de votre ordinateur, et donc permettre d’accéder aux fichiers sans autorisation ; o installant régulièrement des patchs de sécurité et mises à jour ; o protégeant l’accès à votre compte Windows à l'aide d’un mot de passe efficace (voir les indications ci-dessus) ; o vous déconnectant ou éteignant votre ordinateur lorsque vous le laissez sans surveillance. • Les fichiers DICOM contiennent généralement des informations très sensibles sur le patient (nom, âge, numéro d'identification, date de naissance, poids, etc.) et des images médicales, qui sont également de nature extrêmement sensible. Il s’agit de faire très attention à ce que ces informations restent privées et ne soient pas exposées à un accès non autorisé. Avant d’adopter d’autres mesures, vérifiez que vous êtes autorisé à afficher et mémoriser des fichiers DICOM spécifiques sur votre appareil. • Les interfaces liées à DICOM (les interfaces utilisées pour exporter les données DICOM) sont les suivantes : le dossier partagé distant connecté via Ethernet et l’exportation USB via les ports USB. Lorsque vous enregistrez, exportez ou envoyez des fichiers DICOM, n’oubliez pas que le protocole DICOM ne crypte pas les données personnelles des patients ; il est donc fortement conseillé de supprimer les fichiers DICOM de votre ordinateur lorsqu’ils ne sont plus nécessaires. Fig. 5 – Exemple d'un message d'erreur iCare COMPASS User Manual - FR Page 15 of 100 5. PREMIÈRE UTILISATION 5.1 Préparation du dispositif Nous vous recommandons de lire attentivement et entièrement le § 4 - INFORMATIONS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ avant de procéder à la première utilisation. Pour rendre COMPASS fonctionnel lors de la première utilisation : • extraire le dispositif du carton ; • placez-le sur une table électrique appropriée 8; • insérez le coussin en silicone de l'appui-tête sur le support métallique (voir Fig. 6) ; • montez le support prévu pour la tablette (voir le § 5.2 ci-dessous) ; • connectez le câble du bouton poussoir du patient au connecteur situé sous le dispositif ; • connectez l'alimentation externe fournie avec l'unité à la prise d'alimentation (voir Fig. 2) ; • placez la tablette sur son support et connectez-la avec le câble à son port dédié (voir Fig. 2) ; • branchez l’alimentation à une prise murale. Fig. 6 - Coussin en silicone de l'appui-tête monté sur le support métallique 5.2 Assemblage du support de la tablette Fixez l'interface de commande à son support avec les deux vis prévues à cet effet. À titre d'exemple, Fig. 9voici les trous à utiliser pour le montage du côté gauche représenté sur Fig. 7: pour fixer le support, utilisez les trous marqués 1 et 2. D’autres configurations sont possibles selon les préférences de l’utilisateur. Fig. 7 – Interface de contrôle COMPASS montée sur le côté gauche du dispositif 8 Non fourni avec le dispositif. Pour la liste de tous les composants inclus avec COMPASS, voir la liste de contenu dans l'emballage iCare COMPASS User Manual - FR Page 16 of 100 Fig. 8 – Support de l'interface de contrôle COMPASS Fig. 9 – Fond de l'appareil avec trous pour l'interface de contrôle. Seules les positions ROUGES peuvent être utilisées. Le montage du support à l'arrière du dispositif rend l'accès aux ports USB difficile: dans ce cas, utilisez une rallonge USB9 pour rendre l'un des ports USB facilement accessible. 5.3 Retrait du cache frontal de la lentille Dévissez le cache de la lentille frontale du dispositif afin de le retirer avant d’allumer le dispositif. 9 Il est fourni avec l'appareil. Pour une liste de tous les composants inclus avec l'appareil COMPASS, consultez la liste de contenu dans l'emballage de l'appareil. iCare COMPASS User Manual - FR Page 17 of 100 5.4 Fixation du système magnétique de protection contre la lumière Le système magnétique de protection contre la lumière est un composant de l'appareil 10 qui protège les yeux du patient des sources lumineuses externes comme alternative non invasive à un cache-œil et qui permet d'améliorer le confort du patient pendant le test. Pour le fixer, appliquez-le sur la monture de la lentille avant : le système de protection adhérera magnétiquement à la monture (voir Fig. 10). Fig. 10 – système magnétique de protection contre la lumière monté sur COMPASS 10 Le pare-lumière magnétique est livré avec COMPASS depuis septembre 2017. Pour plus d'informations sur l'achat de ces composants, veuillez vous référer à votre distributeur local. iCare COMPASS User Manual - FR Page 18 of 100 5.5 Activation du dispositif Allumez le dispositif en maintenant l'interrupteur principal (voir Fig. 2) l'appareil émettra un bip unique, le voyant d'état de l'alimentation s'allumera et l'interface de controle s'allumera. Alors attendez que le processus de démarrage se termine et que l'écran de Connexion apparaisse (voir Fig. 11). Lors de la mise sous tension, la LED Power Status effectue un cycle rouge/vert/bleu pour tester le fonctionnement de ses LED. De plus, les informations suivantes sont importantes pour comprendre les messages de l'appareil émis par le voyant d'état de l'alimentation de couleur (voir Fig. 2) • Le voyant vert fixe signifie "sous tension" • Le voyant rouge clignotant rapidement signifie "Redémarrer" • Le voyant rouge/vert clignotant rapidement signifie "Redémarrer - Protection contre les surtensions/protection contre les sous-tensions" • Une seule lampe de poche rouge signifie "début du rapport de code d'erreur" • Une seule lampe de poche blanche signifie "rapport de code de début de version" • La lumière bleue clignotante (rapport de code) est proportionnelle aux dizaines dans le code numérique • Le feu vert clignotant (rapport de code) est proportionnel aux unités du code numérique Fig. 11 – Écran de connexion Vous pouvez choisir votre profil d’utilisateur dans le menu déroulant, en sélectionnant Doctor ou Admin : - Doctor : l'utilisateur a uniquement accès à l'examen (§ 9) et à la révision des images (§ 10). - Admin : l'utilisateur a accès à la fonction Doctor et aux réglages du dispositif (§ 13). iCare COMPASS User Manual - FR Page 19 of 100 Saisissez votre mot de passe11 et cliquez sur le bouton Login (connexion). Si la connexion est réussie, l'écran d'accueil Home s'ouvre (voir Fig. 11). La session se ferme automatiquement après 10 minutes d’inactivité, ce qui entend que l’utilisateur devra à nouveau se connecter. Pour modifier le mot de passe de connexion, voir le § 13.4. Fig. 12 - Écran d'accueil 11 Veuillez demander le mot de passe du fabricant à un Représentant iCare Autorisé iCare COMPASS User Manual - FR Page 20 of 100 6. PRÉPARATION DU PATIENT Ce paragraphe explique comment préparer un patient pour l'examen COMPASS (ce manuel utilise le terme de « test ») COMPASS compense l'erreur de réfraction sphérique d'un patient dans la plage de -12 à +15 dioptries : tester un patient présentant une erreur sphérique hors de la plage ci-dessus peut entraîner des mesures inexactes. COMPASS ne compense pas l'astigmatisme d'un patient. Les patients astigmates ± 4 dioptries peuvent être testés normalement. Tester un patient astigmate en dehors de la plage susmentionnée peut entraîner des mesures inexactes. Le patient peut porter des lentilles de contact ou des lunettes pendant l'examen, bien que dans ce dernier cas des artefacts puissent apparaître sur l'image rétinienne. COMPASS est un dispositif non mydriatique : il n'est pas nécessaire de dilater la pupille du patient sauf si la pupille est inférieure à 3 mm. L'œil qui n'est pas soumis au test doit être bandé. Les pièces en contact avec le patient sont indiquées Fig. 1. Avant de démarrer l’examen, il convient de vérifier les éléments suivants : • le patient doit être assis dans une position confortable, le front et le menton fermement en contact avec les supports • la hauteur de la table et de la chaise doit être réglée de manière à ce que le patient puisse confortablement poser son menton sur le support correspondant • la tête du patient doit être en position verticale (pas inclinée vers l'avant/l'arrière) • la mentonnière doit être positionnée de manière à ce que l'œil du patient soit aligné sur le repère oculaire situé sur les côtés du cadre métallique (voir Fig. 13). Si ce n'est pas le cas, la hauteur de la mentonnière doit être ajustée avec les commandes sur l'écran (voir le § 9.11) Fig. 13 - Croquis du repère oculaire sur la charpente métallique iCare COMPASS User Manual - FR Page 21 of 100 Avant l’examen, l’utilisateur final doit informer le patient des éléments suivants : • COMPASS teste votre capacité à percevoir la lumière tout en fixant une cible stable. • le test n'est pas invasif. En effet, le dispositif ne touchera jamais votre œil, et vous ne percevrez qu'un peu de lumière ; • trouvez une position confortable et maintenez le menton et le front fermement appuyés contre les supports ; • au début de chaque test, l’unité se déplace afin de détecter votre pupille : cela est absolument normal ; • assurez-vous de maintenir les yeux grands ouverts en permanence de manière à ce que vos paupières n’interfèrent pas ; • lorsque le test commence, regardez droit devant vous et lorsqu'une petite tache verte et circulaire apparaît n'importe où, fixez-la ; • ne bougez pas, ne parlez pas au cours de l’examen ; • vous pouvez cligner des yeux chaque fois que vous le jugez nécessaire, sauf indication contraire ; • le médecin vous remettra ce bouton-poussoir : appuyez dessus quand vous voyez, ou croyez voir, une petite tache blanchâtre apparaître n'importe où ; • il est normal que vous ne voyiez pas beaucoup de taches. 7. SUPPORT DICOM DICOM correspond à une norme de distribution et de visualisation d’images médicales et de données connexes. COMPASS peut exporter des fichiers DICOM en mode natif. En achetant une licence supplémentaire, COMPASS prend également en charge la communication DICOM complète, comme spécifié dans le document Déclaration de Conformité COMPASS DICOM 12. Pour plus d'informations sur l'utilisation de COMPASS avec DICOM, veuillez vous référer au manuel d'utilisation COMPASS DICOM. Le support DICOM est disponible pour les connexions câblées uniquement. 12 Demandez à votre distributeur local comment acheter une licence DICOM, ainsi que le manuel COMPASS DICOM et la déclaration de conformité. iCare COMPASS User Manual - FR Page 22 of 100 8. LISTE ET DOSSIER DES PATIENTS Une fois le dispositif allumé, cliquez sur le bouton COMPASS pour ouvrir l'écran de la Liste des patients (voir Fig. 14). Fig. 14 – Écran de la liste des patients Les différentes colonnes qui composent la liste indiquent les éléments suivants (de gauche à droite) : • la présence et le nombre d'examens (représentés par les images rétiniennes) stockés pour un certain patient (œil droit et gauche) • le nom complet du patient • la date de naissance du patient • la date du dernier examen effectué Les fonctions et les commandes suivantes sont disponibles depuis l’écran Liste des patients : • vérification du statut du dispositif (voir § 8.1) • si l'icône Data Security Center est présente (voir Fig. 14), vérification des problèmes de sécurité (voir 8.2) • ajout d'un nouveau patient (voir § 8.3) • supprimer un patient (voir § 8.4) • rechercher un patient existant (voir § 8.5) • sélectionner un patient existant (voir § 8.6) 8.1 État de l'appareil L'écran État de l'appareil du dispositif contient des informations supplémentaires sur l'état de COMPASS et est accessible en appuyant sur l'icône . Tout changement d'état est signalé par un chiffre rouge en haut à droite de l'icône, représentant le nombre de nouvelles notifications. Cette fenêtre est composée de trois onglets : État de la sauvegarde, État du dossier partagé et Onglet À propos. État de la sauvegarde Depuis l'onglet Sauvegarde, il est possible de voir l'état de progression de la sauvegarde, de stopper une sauvegarde en cours ou de démarrer une sauvegarde manuelle. Cet écran fournit également des informations sur le support de sauvegarde et la dernière sauvegarde, avec son état (terminé, annulé, échoué avec explication du motif). Pour plus d’informations concernant la sauvegarde, se reporter au paragraphe 13.8. iCare COMPASS User Manual - FR Page 23 of 100 Fig. 15 – Écran d'état de l'appareil – État de la sauvegarde État du dossier partagé À partir de l'onglet Dossier partagé, il est possible de suivre la progression et de voir les messages d'erreur des processus du dossier partagé.. Pour plus d'informations sur les dossiers partagés, voir le § 13.10. Voir le § 17 pour plus d'informations sur les conditions d'erreur possibles durant le processus d'exportation. Fig. 16 – Écran d'état de l'appareil – État du dossier partagé Onglet À propos L'onglet À propos contient des informations sur la version du logiciel installé, le le numéro de série de l'unité, a la capacité totale du disque et la quantité d'espace disponible. iCare COMPASS User Manual - FR Page 24 of 100 8.2 Centre de sécurité des données L'icône Data Security Center (Centre de sécurité des données) apparaît à droite de la barre supérieure dans la Liste des patients comme sur Fig. 14 ou dans la page des patients comme sur Fig. 19 (et dans la liste de travail DICOM, reportez-vous au manuel d'utilisation DICOM) si des paramètres non sécurisés sont détectés dans la configuration du dispositif. Appuyez sur l'icône pour afficher la fenêtre Data Security Center (voir Fig. 17), qui fournit une liste des menaces de cybersécurité détectées et suggère comment les résoudre. Fig. 17 - Fenêtre Data Security Center, avec 3 problèmes de sécurité détectés Plus précisément, les paramètres suivants peuvent être détectés comme non sécurisés : Wi-Fi : la tablette est connectée via le réseau Wi-Fi (en utilisant les paramètres Android) à un point d'accès qui s'appuie un protocole non sécurisé (tel que WEP, WPA ou connexion ouverte), ce qui constitue une menace potentielle de cybersécurité. Configurez le point d'accès Wi-Fi pour utiliser le protocole WPA2 afin de résoudre ce problème. Interface de contrôle : Les unités Compass équipées d'anciennes tablettes ASUS et Nexus en tant qu'interface de contrôle pourraient être compromises par un utilisateur malveillant disposant de connaissances avancées en matière de piratage et d'un accès physique à la tablette. Il est recommandé de ne jamais laisser l'interface de contrôle sans surveillance. Visualisation à distance (Remote Viewer) : la Visualisation à distance est configurée pour utiliser le protocole HTTP, qui constitue une menace potentielle de cybersécurité. Configurez la Visualisation à distance (Remote Viewer) pour utiliser HTTPS (voir § le 13.6), afin d'empêcher les attaques de l'homme du milieu (manin-the-middle attack). iCare COMPASS User Manual - FR Page 25 of 100 Les unités COMPASS équipées d'une ancienne tablette ASUS en tant qu'interface de contrôle doivent avoir les services de localisation activés dans les paramètres Android pour obtenir correctement les paramètres Wi-Fi actuels. Il est recommandé d'activer manuellement cette option dans les paramètres Android, afin de détecter correctement les paramètres Wi-Fi et d'identifier si l'appareil est connecté à un réseau non sécurisé. Pour activer les services de localisation, accédez aux paramètres Android et entrez dans le menu Localisation : Appuyez sur l'interrupteur de la première ligne pour l'activer : automatiquement, la sélection du mode de localisation s'affichera. Sélectionnez "Économie de batterie" et appuyez sur la flèche "retour" : Le réglage résultant sera le suivant. Il est maintenant possible de fermer les paramètres Android et de revenir à l'application COMPASS. iCare COMPASS User Manual - FR Page 26 of 100 8.3 Ajout d’un nouveau patient Pour créer un dossier pour un nouveau patient, cliquez sur et l'écran Modification patient (Patient Editing) s'ouvre (voir Fig. 18). Entrez le nom, le prénom et sélectionnez la date de naissance (champs obligatoires), sélectionnez éventuellement le sexe et entrer un code unique de votre choix. Cliquez ensuite sur OK pour enregistrer ou sur Cancel pour annuler. Si un patient avec les mêmes nom, prénom et date de naissance existe déjà dans la base de données de l'unité, un message d'avertissement apparait et suggère de sélectionner celui existant au lieu du nouveau, pour éviter les duplications de patients indésirables. 8.4 Suppression d’un patient Pour supprimer un ou plusieurs patients, appuyez longuement sur la ligne correspondante. Le patient sera marqué comme sélectionné et le bouton apparait sur la barre supérieure. Il est désormais possible de sélectionner/désélectionner plusieurs patients à supprimer en même temps. Appuyez sur le bouton de la corbeille et confirmez pour supprimer les patients sélectionnés. Vous pouvez également appuyer sur le bouton de la corbeille dans la page Dossier du patient souhaité (voir Fig. 19), et confirmer pour le supprimer. 8.5 Recherche d’un patient existant Pour rechercher un patient existant, cliquez sur et saisissez les premières lettres du nom, prénom ou code du patient recherché, puis cliquez sur OK. Lorsque le patient souhaité apparaît dans la liste, cliquez dessus pour le sélectionner. Pour quitter la recherche, cliquer sur pour masquer le clavier, puis sur 8.6 . Sélection d’un patient existant Pour sélectionner un patient donné sur la liste, il suffit de cliquer dessus. La liste est répertoriée en fonction de la date et de l’heure du dernier examen et peut être déroulée vers le haut et vers le bas. Fig. 18 – Écran de modification du patient Une fois qu'un patient a été sélectionné selon l'une des manières susmentionnées, l'écran Dossier patient s'ouvre (voir Fig. 19) et fournit des informations sur le patient sélectionné, dont le nom s'affiche dans le coin supérieur gauche de l'écran. Voir le § 10 pour plus de détails sur la façon d'analyser les données d'un patient. Cliquez sur le bouton Nouvel examen pour démarrer un nouveau test. iCare COMPASS User Manual - FR Page 27 of 100 Fig. 19 – Écran Dossier du patient iCare COMPASS User Manual - FR Page 28 of 100 9. RÉALISATION DE L'EXAMEN Ce paragraphe explique comment utiliser COMPASS pour effectuer le test (dans ce manuel, les termes « test » et « examen » sont utilisés comme synonymes). 9.1 Modalités du test COMPASS COMPASS permet de mesurer le champ visuel d'un patient dans le temps, en créant ainsi une séquence de tests. Il fournit également une image confocale true color du fond d'œil rétinien (voir ci-dessous). COMPASS propose quatre modalités de test différentes : • le test du champ visuel permet de déterminer les seuils de sensibilité pour chaque emplacement identifié par la grille de test sélectionnée, en utilisant la stratégie de projection choisie (4-2 et ZEST disponibles). Les tests du champ visuel permettent de suivre l'évolution de la sensibilité rétinienne en effectuant des séquences de suivi : ▪ le test de racine est le premier réalisé sur un patient et un œil donnés, il ne nécessite donc pas de tests précédents ; ▪ les tests de suivi nécessitent un test de racine préalable du même œil ; • le test supraliminaire permet d'effectuer une évaluation rapide de la sensibilité rétinienne, sans déterminer le seuil pour chaque locus ; • le test supraliminaire rapide permet d'effectuer une évaluation encore plus rapide de la sensibilité rétinienne, en utilisant la même stratégie de projection du test supraliminaire sur une grille plus petite (voir Fig. 29), et avec des optimisations de vitesse • le test fond d'œil/ fond d'œil Stéréo permet d'acquérir uniquement l'image couleur du fond d'œil. La modalité de suivi exploite des techniques d'enregistrement d'images pour faire correspondre avec précision les emplacements des stimuli dans le test de suivi avec leur position dans le test racine correspondant et assurer une haute précision des résultats. Les utilisateurs finaux doivent être pleinement conscients de la différence entre les tests racine et les tests de suivi. Avec COMPASS : • tout test de suivi est associé à son test racine • tout test racine est identifié par ce graphique : • il n'est pas possible de générer un rapport de suivi en utilisant uniquement les tests racine • il est uniquement possible de générer un rapport de suivi avec un test racine et ses tests de suivi iCare COMPASS User Manual - FR Page 29 of 100 9.2 Démarrer un nouveau test racine du champ visuel Pour démarrer un nouveau test racine, cliquez sur le bouton Nouvel examen et sélectionnez Champ visuel avec le sélecteur de type de test. 9.3 Démarrer un test de suivi du champ visuel Pour démarrer un nouveau test de suivi sélectionnez le test racine souhaité et cliquez sur le bouton Nouveau suivi. 9.4 Démarrer un test supraliminaire Pour démarrer un nouveau test supraliminaire , cliquez sur le bouton Nouvel examen et sélectionnez supraliminaire ou supraliminaire rapide avec le sélecteur de type de test. Pour une description du déroulement de l'examen du test supraliminaire, veuillez vous référer au § 9.12. 9.5 Démarrer un test fond d'œil/ fond d'œil Stéréo Pour démarrer un nouveau test du fond de l'œil, cliquez sur le bouton Nouvel examen et sélectionnez fond d'œil/ fond d'œil Stéréo avec le sélecteur de type de test. Pour une description du déroulement d'examen des tests de fond d'œil, veuillez vous référer au § 9.13. iCare COMPASS User Manual - FR Page 30 of 100 9.6 Choix des paramètres de test Lorsque vous appuyez sur la commande Nouvel examen, l'écran de sélection des paramètres de test s'ouvre (voir Fig. 20), ce qui permet de revoir et de modifier les paramètres de test. Les commandes/fonctions suivantes sont disponibles : 1. Sélection du type de test (Champ visuel, supraliminaire, supraliminaire rapide ou fond d'œil/ fond d'œil Stéréo) ; 2. Sélection de l'œil (OD, OS, OU). L'option OU est actuellement disponible pour le test supraliminaire rapide uniquement ; 3. Pour les tests de champ visuel uniquement, sélection de la stratégie de seuil (ZEST ou “4-2“) ; 4. Pour les tests périmétriques, la configuration actuelle de l'examen telle que déterminée par des paramètres fixes et configurables (voirTableau 1); 5. Réglage de la hauteur de la mentonnière ; 6. Pour les tests périmétriques uniquement, sélection de la grille (ou du motif) de test ; 7. Démarrage du test ; 8. Retour à l'écran Dossier du patient. 6 1 5 4 2 3 7 8 Fig. 20 – Écran de sélection des paramètres de test ZEST vs. 4-2 Zippy Estimation by Sequential Testing (ZEST) est une méthode bayésienne adaptative pour déterminer les mesures de sensibilité. ZEST, similaire aux algorithmes SITA, permet de réduire le temps d'examen tout en étant précis. En termes de seuil, les estimations ZEST sont en moyenne supérieures de 0,9 dB à celles trouvées avec l'échelle 4-2 (similaire aux algorithmes SITA par rapport au seuil complet). En termes de temps d'examen, la moyenne d'un test 24-2 est environ 40 % plus courte avec ZEST qu'avec 4-2. iCare COMPASS User Manual - FR Page 31 of 100 Les paramètres périmétriques suivants sont utilisés et non modifiables : • luminosité de l'arrière-plan : 31,4 asb • luminance maximale (0 dB): 10000 asb • durée du stimulus : 200 ms • taille du stimulus : Goldmann III • cible de fixation pour le stimulus fovéal : 4 cercles verts configuration diamant • cible de fixation pour les stimuli non fovéaux : cercle vert unique Cible de fixation La grille de projection standard utilisée dans COMPASS est 24-2. Cette grille a une forme dissymétrique qui s'étend jusqu'à la zone périphérique temporale. Afin de projeter des stimuli dans les positions extrêmes, COMPASS affiche une cible de fixation décalée de 3 degrés vers la droite lors du test OD et vers la gauche lors du test OS. Pour l'homogénéité, il en va de même pour les autres grilles de test, à l'exception de la grille 30-2. Les paramètres suivants peuvent être fixes ou configurables, selon le type de test sélectionné. Pour une description des indices de fiabilité, se référer au § 10.2. Pour la configuration des réglages, se référer au § 13.5. Quick Champ SupraThreshold SupraThreshold Réglage visuel (supraliminaire) (supraliminaire rapide) Contrôle de cohérence (CC) Configurable Non disponible Non disponible ON ON OFF ON ON Configurable Test de l'angle mort (BS) Configurable ON OFF Faux positifs (FP) Configurable ON ON Faux négatifs (FN) Configurable ON OFF Calcul PRL Seuil fovéal ON pour VF et Tableau 1 – Paramètres fixes et configurables de l'examen 9.7 Avant de démarrer Nous fournissons quelques conseils pour maximiser l'efficacité de l'examen : • vérifiez que le bouchon de l'objectif a été retiré ; • vérifiez que la pièce est suffisamment sombre ; • le patient doit être assis dans une position confortable, le front et le menton fermement en contact avec les supports correspondants. La tête du patient doit être verticale et non inclinée. La mentonnière doit être positionnée de manière à ce que l'œil soit aligné selon la marque ; • demandez au patient de regarder la cible de fixation tout au long du test ; • expliquez rapidement le procédé aux patients qui n'ont jamais effectué de périmétrie auparavant. iCare COMPASS User Manual - FR Page 32 of 100 9.8 Pendant le test Le tableau suivant décrit le déroulement du processus de test pour l'examen du champ visuel. # ÉTAPE 1 Autoalignement 2 Mise au point automatique 3 Image infrarouge référence OBJECTIF de INSTRUCTIONS Alignez l'instrument sur l'œil du patient Correction de la réfraction sphérique du patient. Capturez une image rétinienne infrarouge de référence à utiliser pour le suivi des yeux 4 Emplacement de l'angle mort Identifier l'emplacement de l'angle mort 5 Détecter fixation Localiser centre fixation 6 7 Test fovéal Périmétrie iCare la le de Mesure de la sensibilité au niveau de la fovéa Mesure de la sensibilité à tous les emplacements de la grille avec une cible de fixation centrale Le patient ne doit pas bouger et doit rechercher la cible de fixation verte. Pour plus de détails, voir le paragraphe suivant. Le patient ne doit pas cligner des yeux et doit regarder la cible de fixation L'image de référence doit être de bonne qualité. Les images trop sombres ou partiellement occluses par les cils ou les paupières doivent être reprises. Cliquez sur le bouton à droite de l'écran pour reprendre l'image de référence si sa qualité n'est pas satisfaisante (voir exemple Fig. 22). Cliquez sur le bouton pour continuer. : une image de référence de mauvaise qualité peut compromettre le test du champ visuel, augmenter sa durée, empêcher le suivi rétinien ou rendre le test de suivi impossible. Faites glisser et centrez le cercle sur le disque optique, puis cliquez sur le bouton pour continuer (voir Fig. 23) : un placement incorrect ou imprécis du marqueur de disque optique peut entraîner l'échec du test BS, et un mauvais affichage de l'hypoplasie du nerf optique (ONH) dans l'impression des résultats (voir le § 12). Le patient doit regarder la cible de fixation sans interruption. : une fois cette étape terminée, le système s'arrête et attend la confirmation : cliquez sur la flèche vers l'avant pour passer à l'étape suivante Le patient doit regarder le centre des 4 points verts et appuyer sur le bouton lorsqu'il voit une tache blanche. : s'ils ne sont pas correctement informés, les patients peuvent souvent manquer de cliquer à ce moment-là. : une fois cette étape terminée, le système s'arrête et attend la confirmation : cliquez sur pour passer à l'étape suivante Le patient doit regarder le point vert sans interruption et appuyer sur le bouton lorsqu'il voit un point blanc. Le patient peut cligner des yeux à tout moment. Informez périodiquement le patient de l'évolution. Voir la note sur l'oculométrie. : s'ils ne sont pas correctement informés, les patients s'éloignent parfois de l'appui-front pendant le test. : une fois cette étape terminée, le système s'arrête et attend la confirmation : cliquez sur COMPASS User Manual - FR pour passer à l'étape suivante Page 33 of 100 Le patient ne doit pas cligner des yeux et doit regarder le point de fixation vert jusqu'à ce qu'un voyant clignote. : cliquez sur le bouton de mauvaise qualité. 8 Image couleur en Capturer une photo couleur du pôle postérieur à droite pour reprendre l'image si elle est : le système essaiera d'enregistrer (c'est-à-dire de faire correspondre) l'image couleur acquise sur l'image infrarouge de référence. Si l'enregistrement échoue en raison de la mauvaise qualité de l'une des deux images, l'utilisateur final sera invité à reprendre l'image ou à Continuer (voir Fig. 24). Dans ce dernier cas, l'image couleur sera enregistrée en tant qu'examen du fond d'œil séparé et l'image infrarouge de référence sera utilisée pour l'impression des résultats (voir le § 12). Lorsque l'image est satisfaisante, cliquez sur et enregistrer les résultats pour terminer l'examen EXAMENS DU CHAMP VISUEL AVEC GRILLE 30-2 Les emplacements de test de la grille 30-2 étant proches des bords du champ, le déroulement de l'examen avec la grille 30-2 présente les variations suivantes : - Les étapes 1 à 6 se déroulent comme décrit ci-dessus, l'image infrarouge et le test fovéal étant réalisés avec une cible de fixation en position centrale par rapport au champ (voir Fig. 21, position 1). - L'étape 7 est divisée en deux parties : à la fin du test fovéal, la cible de fixation passe de la position centrale à une position à environ 4° du centre dans le sens bas-nasal (voir Fig. 21, position 2). Laissez le patient localiser la cible de fixation et commencer à la fixer avant de cliquer sur la flèche pour continuer. - La projection s'effectue uniquement sur un sous-ensemble contenant la moitié des emplacements de la grille totale (38 sur 76), jusqu'à ce que tous les seuils correspondants soient mesurés. - Ensuite, la cible de fixation passe à une position à environ 4° du centre dans la direction temporale supérieure (voir Fig. 21, position 3). Laissez le patient localiser la cible de fixation et commencer à la fixer avant de cliquer sur la flèche pour continuer ; les 38 emplacements restants sont ensuite testés. - L'étape 8 est enfin effectuée avec la cible de fixation centrale, afin de permettre l'enregistrement de l'image couleur sur l'image infrarouge Fig. 21 – Emplacements test de grille “30-2” (gauche) et positions cibles de fixation utilisées pour OD (centre) et OS (droite) iCare COMPASS User Manual - FR Page 34 of 100 Fig. 22 – Image de référence de bonne (gauche) et de mauvaise qualité (droite) Fig. 23 – Marqueur pour emplacement du disque optique sur l'écran Examen Fig. 24 – Message affiché en cas d'échec de l'enregistrement de l'image couleur iCare COMPASS User Manual - FR Page 35 of 100 9.9 Auto-alignement Plusieurs indications peuvent être affichées à l'écran par le système pour aider l'utilisateur final à corriger la position d'un patient : voir Tableau 2 ci-dessous. Les pupilles plus petites que le minimum requis peuvent perturber les processus d'alignement automatique et de mise au point automatique EYE NOT FOUND (ŒŒIL NON DÉTECTÉ) : assurez-vous que la tête du patient n'est pas inclinée et que l'œil est grand ouvert EYE TOO FAR LEFT (ŒŒIL TROP À GAUCHE) : assurez-vous que la tête du patient est bien centrée sur le support frontal et non inclinée EYE TOO FAR RIGHT (ŒŒIL TROP À DROITE) : assurez-vous que la tête du patient est bien centrée sur le support frontal et non inclinée EYE TOO LOW (ŒŒIL TROP BAS) : relever le repose-menton jusqu’à ce que le processus d’alignement redémarre EYE TOO HIGH (ŒŒIL TROP HAUT) : abaisser le repose-menton jusqu’à ce que le processus d’alignement redémarre PATIENT TOO FAR (SUJET TROP ÉLOIGNÉ) : assurez-vous que la tête du patient n'est pas inclinée ou détachée du support frontal. Tableau 2 – Indications du système pendant l'auto-alignement 9.10 Oculométrie L'oculométrie est un élément fondamental de la périmétrie du fond d'œil. Les images rétiniennes infrarouges, acquises au rythme de 25 images par seconde, permettent un suivi continu et automatisé des mouvements oculaires. La détermination des mouvements oculaires permet une compensation active des pertes de fixation, les stimuli périmétriques étant automatiquement repositionnés avant et pendant la projection en fonction de la position en cours de l'œil. Ce mécanisme réduit la variabilité test/re-test et assure une corrélation précise entre la fonction (valeurs seuils rétiniennes) et la structure (apparence rétinienne). La compensation des mouvements oculaires se déroule avant et pendant la projection d'un stimulus donné. En l'absence de ce mécanisme, les changements de position des yeux se produisant au moment de la projection d'un stimulus, même chez les patients en bonne santé, produisent des artefacts dans les résultats du champ visuel Le fonctionnement régulier de l'oculométrie est indiqué par un encadrement VERT qui entoure l'image rétinienne (voir Fig. 25). Un encadrement ROUGE indique que l'oculométrie n'est PAS opérationnelle : dans ce cas, les stimuli ne peuvent pas être projetés et le test est mis en pause jusqu'à ce que la rétine puisse être à nouveau suivie. Position typique du patient (par exemple loin de l'appui frontal). Fig. 25 – Suivi actif (à gauche) et en attente (à droite) iCare COMPASS User Manual - FR Page 36 of 100 9.11 Suivi de l'avancement des tests 6 1 4 3 2 5 7 10 8 12 11 9 . Fig. 26 – Écran d'examen pendant que le test est en cours Les informations et fonctions suivantes sont disponibles : 1. Les images des pupilles des caméras d'alignement permettent à l'utilisateur final (opérateur) de vérifier si les yeux du patient sont ouverts 2. Taille de la pupille : si elle est inférieure à 3 mm, un message d'avertissement « petite pupille » s'affiche. La taille de la pupille peut osciller pendant le test en raison de l'accommodation 3. Informations sur les paramètres d'examen sélectionnés : type (Champ visuel / supraliminaire/ supraliminaire rapide/ Fond d'œil), œil (OD / OS) et stratégie (ZEST / 4-2) 4. Boutons pour régler la hauteur de la mentonnière 5. L'image rétinienne stabilisée en direct (c'est-à-dire décalée à l'aide des informations provenant de l'oculométrie) avec des stimuli permet à l'opérateur de suivre les progrès. Le centre du petit carré orange affiché sur l'image stabilisée représente le point de fixation en cours (le point de la rétine qui est aligné au centre de la cible de fixation à chaque instant). Les stimuli affichés sont représentés par des points pleins. Le stimulus projeté est représenté par un cercle vide. 6. Statut de suivi (encadrement circulaire coloré) 7. Temps de test écoulé 8. Indices de fiabilité (faux négatifs, faux positifs et angle mort, voir le § 10.2) mis à jour en direct (occurrences capturées sur les essais de capture) 9. Stimuli terminés sur le total projeté : le test se déroule lentement au début et devient progressivement plus rapide. 10. Boutons Stop (en haut) ou pause (en bas) à tout moment 11. Informations sur les phases de l'examen terminées (Alignement, Mise au point automatique, Autoexposition) 12. Bouton qui permet de désactiver le suivi rétinien Les patients ayant peu d'expérience avec COMPASS peuvent prendre un certain temps pour comprendre le fonctionnement du test. Si les indices de fiabilité atteignent des valeurs élevées, il est conseillé de mieux informer le patient et d'arrêter le test car il pourrait ne pas être fiable. Le bouton Pause permet de suspendre l'examen pendant un certain temps pour permettre au patient de se reposer s'il ressent de la fatigue. Après la pause, la projection redémarre après 3 sec. pour ne pas manquer les premiers stimuli. iCare COMPASS User Manual - FR Page 37 of 100 COMPASS nécessite une pupille minimale de 3 mm : un test avec une taille de pupille moyenne inférieure à 3 mm peut ne pas être fiable. Il est possible de désactiver le suivi rétinien si le test prend trop de temps en raison d'une fixation très instable ou d'une mauvaise qualité d'image. Cependant, la correction du positionnement des stimuli ne sera pas effectuée et l'examen sera alors considéré comme peu fiable. Le système demande une confirmation lorsque vous appuyez sur le bouton « Turn Tracker OFF » (voir Fig. 27). Il n'est pas possible de réactiver le suivi pour l'examen en cours une fois qu'il a été désactivé. Le fait que le suivi rétinien ait été désactivé pendant l'examen sera affiché à la fois sur l'écran de Révision de l'examen et dans l'impression du rapport. Fig. 27 – Demande de confirmation pour désactiver le suivi iCare COMPASS User Manual - FR Page 38 of 100 9.12 Autres types d'examen : Tests SUPRALIMINAIRES Les tests supraliminaires et supraliminaires rapides ont été développés pour fournir une évaluation rapide de la sensibilité rétinienne par rapport aux valeurs de normalité dans un temps d'examen réduit, comme dans les tests périmétriques supraliminaires. Seules deux intensités sont testées : d'abord à une intensité plus faible, puis, si elles ne sont pas vues, à une intensité plus élevée. Par conséquent, ce test ne mesure pas le seuil réel, mais plutôt une réponse supraliminaire consistant en l'une des options suivantes : « vu à une intensité plus faible », « vu à une intensité plus élevée », « non vu à une intensité plus élevée » (voir Fig. 28). Les deux intensités utilisées sont déterminées à partir des valeurs moyennes et de l'écart-type de la base de données de normalité COMPASS et dépendent de l'emplacement du point et de l'âge du patient. Les deux tests supraliminaires sont conçus pour déterminer rapidement si la sensibilité rétinienne tombe en dessous ou au-dessus des 90e et 95e centiles d'une population de référence de sujets normaux, sans déterminer le seuil réel. Fig. 28 – Logique de projection du test supraliminaire Le test supraliminaire suit le même déroulement d'examen que le test du champ visuel et prend environ 2 à 3 minutes par œil. Le test supraliminaire rapide est conçu pour être réalisé en 30 à 90 secondes par œil, grâce aux optimisations suivante : - Une grille de test réduite : 24 emplacements au lieu de 52 - Possibilité de sélectionner OU : Le test OS démarre juste après la fin du test OD - Pas de détermination PRL : la grille ne sera pas centrée sur PRL - Tests de fiabilité réduits (seuls les faux positifs sont testés) - Possibilité de désactiver la mesure du seuil fovéa Pour une description complète des résultats des testssupraliminaires et supraliminaires rapides, voir le § 10.4. La seule grille disponible pour le test supraliminaire est 24-2-st. La seule grille disponible pour le test supraliminaire rapide est “24-2-reduced”, qui consiste en un sous-ensemble réduit (24 au lieu de 52) des emplacements de la grille 24-2-st (voir Fig. 29). Fig. 29 – Grille 24-2-st (supraliminaire standard) comparée à 24-2-réduite (supraliminaire rapide) iCare COMPASS User Manual - FR Page 39 of 100 9.13 Autres types d'examen : Test FOND D'OEIL et FOND D'OEIL STEREO Le test du fond d'œil permet d'acquérir une photo couleur du fond d'œil. En ce qui concerne le déroulement de l'examen décrit au § 9.8, seules les étapes 1, 2 et 8 se déroulent, c'est-à-dire l'alignement et la mise au point automatiques. Pendant le test, la cible de fixation est à la même position que pour le test du champ visuel, pour fournir une image du champ central de la rétine. Le test Fond d'œil stéréo permet d'acquérir deux images du champ nasal avec un léger déplacement latéral de la position de la tête de l'unité. Un délai entre les prises de vue est appliqué pour permettre à la pupille de récupérer partiellement. Pour revoir les images stéréo, l'utilisateur final (opérateur) doit utiliser des lunettes 3D Prismatiques spécifiques13, telles que le modèle fourni avec COMPASS à partir de septembre 2017 : Il sera ainsi possible d'obtenir une représentation 3D de la tête du nerf optique. Pour plus d'informations sur la fonction stéréo, reportez-vous au § 10.5. Le test fond d'œil stéréo prend des images du champ nasal. Ainsi, la cible de fixation sera positionnée à l'extrémité nasale la plus éloignée du champ visuel : avant de démarrer le test, indiquez au patient où rechercher afin de localiser la cible. Fig. 30 – Exemple d'une image de fond d'œil (à gauche) et d'une image stéréo de fond d'œil (une de la paire) (à droite) 13 Les Lunettes Stéréoscopiques Prismatiques sont livrées avec COMPASS depuis septembre 2017 Pour savoir comment acheter ces composants, veuillez vous adresser à votre distributeur local. iCare COMPASS User Manual - FR Page 40 of 100 10. ANALYSE DES RÉSULTATS Une fois que le test est terminé, le système ouvre l'écran Dossier du patient (Fig. 32) pour le patient sélectionné et affiche une vue miniature (Fig. 31) de tous les tests effectués à la date sélectionnée. La vue miniature de l'examen du Champ visuel présente les informations suivantes : • Image rétinienne sans teinte rouge (avec superposition des emplacements de test réels) si l'enregistrement de l'image couleur a réussi, sinon l'image rétinienne infrarouge est affichée ; • Œil examiné (OD / OS); • Date et heure auxquelles le test a été effectué ; • Type (racine /suivi) ; • Modèle utilisé et nombre d'emplacements de test effectivement conclus (les tests incomplets apparaîtront en jaune) ; • Algorithme seuil (ZEST ou échelle 4-2); • Durée (minutes : secondes) ; • Indice de mise au point ; • Taille moyenne de la pupille pendant le test ; • Indice de faux négatifs (FN) ; • Indice de faux positifs (FP) ; • Indice d'angle mort (BS) ; • Indice d'écart moyen (MD) ; • Indice d'écart standard du motif (PSD) ; • Indice d'écart périmétrique du fond d'œil (FPDI) ; • Indicateur de suivi ON / OFF (s'affichera OFF si le suivi a été désactivé pendant l'examen) La vue miniature de l'examen Fond d'œil et Fond d'œil Stéréo présente les informations suivantes : • image rétinienne en couleur ; • Œil examiné (OD / OS) ; • État et heure à laquelle le test a été effectué ; • Type (Fond d'œil/ Fond d'œil Stéréo); • Indice de mise au point ; • Taille de la pupille au moment de la prise de vue ; • Champ ; • Temps d'obturation (exposition photo en ms). Fig. 31 – Exemple de vues miniatures pour les examens du champ visuel (gauche) et du Fond d'œil (droite) iCare COMPASS User Manual - FR Page 41 of 100 L'indice d'écart périmétrique du fond d'œil (FPDI) est un indice global qui attribue une valeur comprise entre 0 % et 100 % sur la base d'un pourcentage global de la fonction visuelle, 100 % étant un champ visuel parfait ajusté à l'âge. Les points du champ visuel central sont plus fortement pondérés, et le pourcentage de perte du champ visuel est calculé sur la base des écarts du modèle ou du total, en fonction de la profondeur de la perte. L'écran Dossier du patient propose les commandes suivantes : 1. modifier le nom, la date de naissance, le sexe et le code du patient ; 2. supprimer définitivement le dossier d'un patient sélectionné (toute donnée) ; 3. affiche la fenêtre État du dispositif (voir le § 8.1) ; 4. afficher les tests effectués à une date précise ; 5. afficher les tests effectués dans une certaine séquence identifiée par un test racine ; 6. ouvrir l'écran Révision examen (voir Fig. 33) ; 7. démarrer un nouveau test racine (n'utilisez pas ce bouton si vous souhaitez démarrer un suivi) ; 8. démarrer un test de suivi dans la séquence de tests spécifiée ; 9. revenir à l'écran de la liste des patients. 1 2 3 7 4 6 5 8 9 Fig. 32 – Écran Dossier du patient iCare COMPASS User Manual - FR Page 42 of 100 10.1 Analyse des résultats des tests individuels L'écran Révision examen (Fig. 33) fournit les informations et fonctions suivantes : 1. Nom et informations du patient 2. Sélecteur de modalité d'image (couleur, infrarouge ou sans teinte rouge) 3. Image rétinienne et données du champ visuel, selon la modalité sélectionnée (par défaut : les images sans teinte rouge et infrarouge sont affichées avec des données CV superposées). Cliquez sur l'image pour ouvrir une vue plein écran et zoomer / déplacer l'image. En glissant vers la gauche et la droite, il est possible de passer à d'autres types d'images (comme pour le sélecteur 2). 4. Paramètres de test périmétrique 5. Option pour activer / désactiver l'affichage des résultats périmétriques sur l'image rétinienne (par défaut : oui). Remarque : cette option n'est pas disponible sur les images couleur 6. Option pour activer / désactiver la convention du mode fond d'œil (par défaut : activé). Voir la fenêtre d'information ci-dessous pour plus de détails 7. (faites défiler la page vers le bas pour les voir) Outils d'image comprenant des filtres bleu, vert et rouge utilisés pour afficher les canaux de couleur individuels et la correction gamma utilisée pour améliorer la luminosité de l'image (voir les détails expliquésTableau 3 ci-dessous) 8. Commandes pour la génération, le stockage et l'impression de rapports (voir les détails expliquésTableau 3 ci-dessous) 9. Commande pour revenir à l'écran Dossier du patient. 8 1 3 2 4 5 6 7 9 Fig. 33 – - Écran de révision examen, modalité d'affichage sans teinte rouge iCare COMPASS User Manual - FR Page 43 of 100 Bouton de la barre supérieure Description Exporter l'image au format JPG (première icône), le rapport de fond d'œil au format PDF (deuxième icône), l'image au format DICOM (troisième icône) ou le rapport de test périmétrique au format PDF (dernière icône) vers un dossier partagé (voir § 13.10). Ces boutons ne sont activés que si le dossier partagé a été préalablement configuré. Exporter l'image (icône de gauche), le rapport de fond d'œil au format PDF (icône du centre) ou le rapport de test périmétrique (icône de droite) vers USB. Ces boutons ne sont activés que si un périphérique de stockage USB est branché. Ouvrir le rapport de fond d'œil au format PDF (icône de gauche) ou le rapport de test périmétrique PDF (icône de droite) pour l'afficher dans un visualiseur PDF ou l'imprimer. Générer le rapport de progression (voir § 10.3). Bouton Outils d'image Description Bascule entre l'image d'origine et l'image filtrée (c'est-à-dire l'image avec les filtres ci-dessous appliqués). Permet d’afficher des canaux de couleur individuels (pour les images couleur). Le canal vert fournit l'image sans teinte rouge. Utilisé pour améliorer la luminosité de l'image en ajustant le gamma, de 0,5 à 1,8. Cette correction n'altère pas l'image d'origine. Enregistrer la valeur de plage sélectionnée dans la base de données. Lors de la réouverture de l'image, cette valeur sera appliquée par défaut. Cette correction n'altère pas l'image d'origine qui toujours accessible avec le bouton "Filtré. Tableau 3 – Boutons de révision examen et commandes associées 10.2 Indices de fiabilité COMPASS fournit des méthodes standard pour évaluer la fiabilité d'un patient dans l'exécution du test de champ visuel : • Faux positifs (FP) : il s'agit d'essais dans lesquels aucun stimulus n'a été projeté, par conséquent, le patient ne devrait pas répondre. Si cet indice dépasse 25 %, le nombre s'affichera en rouge, indiquant une faible fiabilité. • Faux négatifs (FN) : pendant le test, certains stimuli sont sélectionnés au hasard et retestés à un niveau plus lumineux que celui observé précédemment. Si le patient ne répond pas, une instance de faux négatif est enregistrée. Si cet indice dépasse 25 %, le nombre s'affichera en rouge, indiquant une faible fiabilité. • Test d'angle mort (BS): pendant le test, des stimuli sont projetés avec une luminance élevée, à des moments aléatoires, à l'emplacement de l'angle mort qui a été sélectionné avant le démarrage. L'indice montre le nombre de réponses positives obtenues sur le nombre total de ces projections BS. Si cet indice dépasse 25 %, le nombre s'affichera en rouge, indiquant une faible fiabilité. De plus, COMPASS introduit un test supplémentaire spécifique aux examens du champ visuel effectués avec la stratégie ZEST : iCare COMPASS User Manual - FR Page 44 of 100 • Contrôle de cohérence (CC) : ce test introduit des projections supplémentaires (max. 1 par point de localisation de la grille) pour limiter l'effet de fausses réponses occasionnelles. Selon le type d'examen sélectionné, les quatre tests ci-dessus peuvent être activés ou désactivés individuellement dans l'application Configurator : voir le § 13.5. COMPASS fournit un paramètre supplémentaire à prendre en compte lors de l'évaluation de la fiabilité d'un test donné : • Taille moyenne de la pupille : indique le diamètre moyen de la pupille tout au long du test. Si cet indice est inférieur à 3 mm, le nombre s'affichera en rouge, indiquant une faible fiabilité. Fig. 34 – Détail de l'écran de révision examen avec indices de fiabilité Tracé de fixation / Zone Contrairement aux périmètres suivis non rétiniens, le tracé de fixation COMPASS indiqué dans un rapport de test (voir le § 12.2 et Fig. 35ci-dessous) ne doit pas être considéré comme un moyen d'évaluer la fiabilité d'un patient/test. En effet, le graphique montre des pertes de fixation, telles que déterminées par le suivi des mouvements oculaires (voir le § 9.10), mais ces mouvements sont pris en compte et compensés au moment de la projection des stimuli. Ils n'affectent donc pas nécessairement la fiabilité d'un test. Fig. 35 – Tracé de fixation / Zone Périmétrie du fond d'œil vs. Conventions d'affichage standard de la périmétrie Dans la périmétrie automatisée standard, les résultats sont toujours affichés selon la perspective du patient, c'est-à-dire qu'ils représentent des cartes du champ visuel, avec le champ supérieur en haut et le champ inférieur en bas : cette convention est utilisée dans l'écran Révision examen lorsque le sélecteur Mode Fond de l'œil est réglé sur OFF (convention « Champ visuel »). Dans la périmétrie du fond d'œil, les résultats sont affichés selon la perspective du médecin, c'està-dire qu'ils représentent des cartes de sensibilité rétinienne et affichent des images rétiniennes correctement orientées : cette convention est utilisée lorsque le sélecteur Mode Fond de l'œil est réglé sur ON (convention « Fond d'œil »). Les valeurs du champ supérieur correspondent à la rétine inférieure et vice versa. Par conséquent, les deux conventions diffèrent en ce sens qu'elles inversent les résultats verticalement. iCare COMPASS User Manual - FR Page 45 of 100 10.3 Créer d'un rapport de progression Pour créer un rapport de progression, sélectionnez et ouvrez n'importe quel test appartenant à la série souhaitée (racine ou suivi), puis cliquez sur le bouton pour afficher le rapport de progression → L'écran de sélection des tests du rapport de progression s'ouvre (voir Fig. 36) et permet de sélectionner/désélectionner les tests à prendre en compte pour générer le rapport. Par exemple, certains tests peuvent être exclus en raison d'une mauvaise fiabilité (excès de FP, FN ou BS). • • • • • Un rapport de progression est créé avec un test racine et ses tests de suivi Seuls les tests qui dérivent de la même racine peuvent être inclus Au moins deux tests doivent être inclus Le premier test inclus dans le rapport sert de référence Les tests racine ou de suivi peuvent servir de référence Cet écran propose les fonctions suivantes : 1. Inclure/exclure un test du rapport 2. Afficher le rapport de progression 3. Enregistrer le rapport de progression sur USB (nécessite une clé USB) 4. Enregistrer le rapport de progression dans le dossier partagé 5. Annuler la génération du rapport et revenir à l'écran Révision examen Voir le § 12.7 pour une description du rapport de progression. 1 5 3 4 2 Fig. 36 – Écran de sélection du test du rapport de progression iCare COMPASS User Manual - FR Page 46 of 100 10.4 Révision des examens supraliminaires La fenêtre de révision d'un test supraliminaire (Fig. 38 et Fig. 39) est similaire à celle du test du Champ Visuel sauf que les stimuli n'ont pas de représentation numérique mais une icône dont la signification est la suivante : Fig. 37 – Réponses supraliminaires Les indices MD, PSD et FPDI ne peuvent pas être déterminés pour un test supraliminaire. Les réponses à des points individuels (vus à une intensité plus faible, vus à une intensité plus élevée, non vus) sont fusionnés en un indice global appelé Réponse supraliminaire. Le seuil fovéal n'est pas pris en compte dans le calcul de cet index mais est affiché sur le panneau de gauche (si activé). Fondé sur la base de données de référence comprenant environ 400 yeux de la population de sujets normaux inclus dans COMPASS, l'indice de réponse supraliminaire représente le pourcentage de la population de sujets normaux ayant le même résultat que celui en cours d'examen, et les couleurs dans la barre sous-jacente indiquent si la valeur de cet indice est : • Au-dessus du 10e centile de la population de sujets normaux (VERT) ou • Entre le 10e et le 5e centile (JAUNE) ou • En dessous du 5e centile (ROUGE). Un résultat ROUGE indique en que des résultats inférieurs ou égaux aux résultats actuels ont été trouvés chez seulement 5 % de la population de référence des sujets normaux. Un résultat JAUNE indique que des résultats inférieurs ou égaux aux résultats actuels ont été trouvés chez seulement 10 % des sujets de référence de la population normale.. À l'inverse, un résultat VERT indique que des résultats égaux ou supérieurs aux résultats actuels ont été trouvés dans 90 % de la population de référence des sujets normaux. Fig. 38 – Fenêtre de révision de l'examen supraliminaire iCare COMPASS User Manual - FR Page 47 of 100 Fig. 39 – Fenêtre de révision de l'examen supraliminaire rapide iCare COMPASS User Manual - FR Page 48 of 100 10.5 Révision de l'examen du fond d'œil et visionneuse 3D stéréo La fenêtre de révision pour les examens du fond d'œil et du fond d'œil stéréo est similaire à celle des examens du champ visuel. Au lieu des paramètres de champ visuel, des informations relatives à l'image sont affichées sur le panneau de gauche (type d'examen, position de la mise au point, taille de la pupille, champ et temps d'obturation, voir Fig. 40). Si l'image fait partie d'une paire d'images Stéréo, un sélecteur sur le panneau de gauche (voir point 1. Fig. 40) ou faire glisser gauche/droite sur l'image permet de basculer entre les deux images de la paire. De plus, le bouton permet d'accéder à la fenêtre de la visionneuse 3D stéréo. Il est possible d'entrer dans cette fenêtre également en cliquant sur le bouton patient (voir Fig. 32). en bas à droite des images stéréo dans l'écran Dossier du 1 Fig. 40 – Fenêtre de révision de l'examen stéréo du fond d'œil La fenêtrevisionneuse 3D stéréo (Fig. 41) affiche les images de la paire stéréo côte à côte ; les informations sur les images sont affichées en haut, et la vision panoramique et zoom des deux images sont liées afin qu'ellles puissent être ajustés ensemble. Afin de visualiser la reconstruction 3D des images, une paire de lunettes stéréoscopiques prismatiques 14 doit être utilisée. 14 Les Lunettes Stéréoscopiques Prismatiques sont livrées avec COMPASS depuis septembre 2017 Pour savoir comment acheter ces composants, veuillez-vous adresser à votre distributeur local. iCare COMPASS User Manual - FR Page 49 of 100 Fig. 41 – Stereo 3D Viewer/visionneuse 3D stéréo Les boutons suivants sont disponibles dans la barre supérieure : Bouton de la barre supérieure Description Ouvrir (première icône), exporter vers USB (deuxième icône) ou exporter vers Dossier partagé (dernière icône) la double impression des images de la paire stéréo. Pour plus d'informations sur la double impression, voir 12.8. Permuter l'image gauche et droite : cette fonction peut être utilisée lorsqu'on utilise une méthode différente pour la reconstruction 3D (comme le croisement des yeux), ou si la tête du nerf optique est perçue comme une élévation au lieu d'une cavité. iCare COMPASS User Manual - FR Page 50 of 100 11. REMOTE VIEWER ou VISIONNEUSE À DISTANCE La visionneuse à distance ou Remote Viewer est un logiciel basé sur un navigateur qui permet de consulter les résultats des tests sur n'importe quel ordinateur connecté à COMPASS via un réseau local. Remote Viewer permet d'accéder à la liste des patients, aux dossiers individuels des patients, à l'écran de révision examen et à l'impression PDF. La visionneuse à distance permet uniquement d'afficher les données et n'a aucune fonction d'édition des données du patient. Les navigateurs pris en charge comprennent Google Chrome, Microsoft Edge, Mozilla Firefox et Apple Safari. Pour utiliser Remote Viewer, le dispositif doit être connecté au réseau local via une connexion Ethernet. La visionneuse à distance est disponible uniquement pour les connexions câblées. Étant donné que l'utilisation de Remote Viewer épuise certaines ressources de calcul, pas plus de deux clients peuvent être connectés à l'unité en même temps. 11.1 Configuration de Remote Viewer Pour activer la visionneuse à distance Remote Viewer, connectez l'appareil au réseau local en branchant le câble réseau dans le port Ethernet situé à l'arrière du système (voir Fig. 2). Pour utiliser Remote Viewer, il faut l'activer en sélectionnant le protocole souhaité et définir un mot de passe d'accès : voir 0 pour obtenir des instructions sur la configuration de la visionneuse à distance Remote Viewer. 11.2 Utilisation de Remote Viewer Ouvrez le navigateur et tapez http://gsd-sssss.domain dans la barre d'adresse, où sssss désigne le numéro de série à cinq chiffres de l'unité et domain désigne le nom de domaine du réseau local : cela ouvrira l'écran Login de connexion. Si le protocole sélectionné est HTTPS, l'adresse https://gsd-sssss.domain oit être utilisée. Si l'appareil ne fait pas partie d'un domaine, l'adresse http(s)://gsd-sssss.local peut également fonctionner. Si vous ne pouvez pas récupérer le nom de domaine du réseau ou si le réseau utilise des Ips statiques et non DHCP, vous pouvez récupérer l'IP de l'appareil comme suit : • lancer l'application Configurateur (voir 13.1); • cliquez sur l'onglet NETWORK ; • • • cliquer sur l’icône du réseau « câblé » ; récupérez l'adresse IP ; tapez http://IP (ou https://IP si vous utilisez HTTPS) dans la barre d'adresse Tapez le mot de passe et appuyez sur Login : cela ouvrira l'écran Liste des patients (Fig. 42), qui ressemble à l'écran correspondant dans le logiciel embarqué. La session Remote Viewer se ferme automatiquement après 20 minutes d’inactivité. L'utilisateur est automatiquement déconnecté après 20 minutes d'inactivité. iCare COMPASS User Manual - FR Page 51 of 100 11.3 Écran Liste des patients Les aperçus des images de l'œil droit et de l'œil gauche sont affichées dans la première colonne, suivies du nom du patient et de sa date de naissance. La colonne la plus à droite contient la date du dernier examen. Les patients figurant sur la liste sont répertoriés en fonction de la date de leur dernier examen. Une fonction Search (recherche de patients) est disponible dans l’angle supérieur gauche de l’écran. Cliquez sur le patient souhaité pour accéder à l'écran Dossier du patient (voir Fig. 43). Cliquer sur Déconnexion pour quitter Remote Viewer. Fig. 42 – Liste des patients dans Remote Viewer 11.4 Écran Dossier du patient Cet écran permet d'accéder à tous les examens et affiche les mêmes informations fournies dans l'écran Dossier du patient du logiciel embarqué. Les commandes modifier/supprimer un patient et Nouvel examen ne sont pas disponibles dans Remote Viewer. Dans chaque boîte d'examen, les boutons supplémentaires suivants sont disponibles : Générer le rapport de progression (voir § 10.3). Télécharger le rapport périmétrique au format PDF (voir 12). Téléchargez le rapport fond d'œil de l'image couleur au format PDF. Les examens du fond d'œil ne proposent que ce bouton. Télécharger le rapport fond d'œil de l'image infrarouge au format PDF. (Examens fond d'œil Stéréo uniquement) Télécharger le rapport stéréo au format PDF. Cliquez sur l'image souhaitée pour accéder à l'écran révision examen (voirFig. 44). iCare COMPASS User Manual - FR Page 52 of 100 Fig. 43 – Écran Dossier du patient dans Remote Viewer 11.5 Écran révision examen L'accès à l'écran révision examen permet d'afficher l'image couleur de l'examen sélectionné (ou l'image infrarouge si l'image couleur n'est pas disponible). Fig. 44 – Écran révision examen dans Remote Viewer iCare COMPASS User Manual - FR Page 53 of 100 Sur cet écran, les options suivantes sont disponibles : Fonction Commande Description Retour Retour sur l'écran Dossier du patient Fermer la session Permet de fermer la session Remote Viewer Info patient Affiche toutes les informations relatives au patient (nom complet, date de naissance, sexe, code) et permet d’accéder à une vue miniature de toutes les images disponibles dudit patient. Également utilisé pour comparer l'image actuellement affichée avec n'importe quelle autre image de la liste, cliquez sur le bouton Comparer correspondant : cela ouvrira l'écran révision image double (voir Fig. 47). Flèches Précédent/Suivant Passer à la photo infrarouge du même examen, puis à l'examen suivant/précédent. Info examen Affiche toutes les informations relatives à l’examen (date et heure, œil, diamètre de pupille, champ, exposition, mise au point) Filtres d’image Permet d'accéder aux filtres rouge, vert (c'est-àdire sans teinte rouge), bleu et correction gamma (voir Fig. 45). Téléchargement Permet de télécharger le rapport de périmétrie (PDF), l'analyse de la progression (PDF) de l'image originale (JPG), le rapport du fond d'œil de l'image (PDF), l'image filtrée (JPG), le rapport du fond d'œil de l'image filtrée (PDF) ou le rapport de double impression (PDF) sur PC local (voir Fig. 45) Visionneuse 3D stéréo Entrer dans la visionneuse 3D stéréo Mode périmétrie Permet d'accéder à la fenêtre Mode périmétrie qui affiche les seuils de stimuli superposés sur l'image rétinienne (disponible uniquement pour les examens du champ visuel [voir ci-dessous pour plus de détails] Outils supplémentaires Accès à des outils supplémentaires tels que le scintillement et l'évaluation CDR (cup-to-disc ratio) (voir ci-dessous pour plus de détails) Zoom Recadrage iCare Roulette de la souris Cliquer avec le bouton gauche de la souris puis faire glisser Permet d’agrandir ou de réduire l’image Permet de se déplacer sur l’image et de sélectionner d’autres zones. COMPASS User Manual - FR Page 54 of 100 Fig. 45 – Options Filtres d’images, Téléchargement et Outils supplémentaires dans Remote Viewer Les outils permettant de modifier les photos n’affectent en rien les images originales. Lors de l'application d'une valeur Gamma à partir de la visionneuse à distance Remote Viewer, la même valeur sera stockée et utilisée également dans l'interface du logiciel embarqué, et vice versa. 11.6 Écran de révision mode périmétrie Cet écran permet de revoir les données périmétriques d'un examen du champ visuel. Lors de l'accès à cette interface, les seuils de stimuli se superposent à l'image rétinienne sans teinte rouge (ou infrarouge si non disponible). Les résultats du test du champ visuel sont affichés sur le côté gauche de l'écran. Fig. 46 – Écran révision du mode périmétrie dans Remote Viewer iCare COMPASS User Manual - FR Page 55 of 100 Les fonctions supplémentaires suivantes sont disponibles en bas à gauche de cet écran : Fonction Commande Description Fermer Retour à l'écran Révision du fond d'œil (image uniquement). Type d'image Basculer entre l'image rétinienne sans teinte rouge et infrarouge pour la superposition de stimuli. Masquer/Afficher les seuils Masquer ou afficher la superposition du seuil des stimuli sur l'image rétinienne. Convention d'affichage Fond d'œil/Périmétrie standard Basculer entre les conventions d'affichage de la périmétrie du fond d'œil et périmétrie standard c'est-à-dire inversez les résultats verticalement (voir 10.1) 11.7 Écran de révision images doubles / visionneuse 3D stéréo L'écran de révision d'images doubles (Fig. 47) permet de comparer n'importe quelle paire d'images du patient sélectionné (couleur et infrarouge, œil gauche et droit, dates identiques ou différentes). L'écran de la visionneuse 3D stéréo a une interface très similaire, sauf que le bouton Lock de verrouillage est absent (les modes panoramique et zoom restent verrouillés) et qu'il est remplacé par le bouton Permuter les images. Fig. 47 – Écran Visualisation d’une paire d’images dans Remote Viewer Les fonctions supplémentaires suivantes sont disponibles dans cet écran, en plus de celles décrites ci-dessus pour l'écran de révision d'une seule image : Fonction iCare Commande Description COMPASS User Manual - FR Page 56 of 100 Verrouillage (Révision double image uniquement) Permet de « verrouiller »/« déverrouiller » les deux images afin que la même région soit agrandie et panoramique dans les deux images. Intervertir les images (Visionneuse 3D stéréo uniquement) Permute l'image gauche et droite, à utiliser si la tête du nerf optique est perçue comme une élévation au lieu d'une cavité. Fermer Retour à l'écran de révision examen. 11.8 Mode stimulation Flicker ou Flickering view COMPASS permet de comparer deux images une par une, en basculant manuellement ou automatiquement entre les deux. Cette fonctionnalité est appelée stimulation Flicker (flickering). Pour accéder à la fenêtre de scintillement, appuyez sur le bouton Outils supplémentaires dans l'écran de révision d'une seule image, puis cliquez sur Sélectionner une image pour la stimulation Flicker: la visionneuse à distance affiche une fenêtre (voir Fig. 48) avec toutes les images disponibles pour la stimulation Flicker (c'est-à-dire toutes les couleurs et images infrarouge du même patient et du même œil). Le logiciel enregistre automatiquement les deux images pour les superposer (décalage de compensation, rotation et distorsion couleur/infrarouge). Fig. 48 – Sélection d'image pour la stimulation Flicker Sélectionnez l'image pour le scintillement, puis cliquez sur Terminé. iCare COMPASS User Manual - FR Page 57 of 100 Fig. 49 – Fenêtre Visualisation en mode basculement La date et l'heure des 2 images sélectionnées sont affichées sur le côté gauche de l'image. Le petit cercle indique la date et l'heure de l'image actuellement affichée. Fig. 50 – Image actuellement active : “2016-09-09 17:28” Sur cet écran, les boutons suivants sont disponibles : Fonction Commande Description Fermer Retour à l'écran de révision examen. Lecture/Pause Lancer/mettre automatique Image suivante Basculer manuellement entre les deux images. Vitesse d’animation Permet de sélectionner basculement (de 1 à 10 Hz). en pause le la scintillement vitesse de Les 2 images sont « verrouillées » : le zoom et le glissement agiront sur les deux images. iCare COMPASS User Manual - FR Page 58 of 100 11.9 Évaluation du rapport CDR Le cup-to-disc ratio (CDR) est le rapport entre la cupule optique et les diamètres du rebord neurorétinien. Pour l’évaluer, il convient de tracer les deux diamètres : cliquer sur l’image pour marquer le point de départ du premier segment, puis cliquer pour en définir l’extrémité. Procéder de la même manière pour le second diamètre. Les segments peuvent être modifiés en cliquant et en faisant glisser leurs extrémités. Fig. 51 – Fenêtre Visualisation en mode Flickering Sur cet écran, les boutons suivants sont disponibles : Fonction Commande Description Annuler Jeter les dessins et retourner à la fenêtre révision examen. Accepter Enregistrer les dessins cup-to-disk et retourner à la fenêtre révision examen. COMPASS n'est pas un équipement de mesure du rapport cup-to-disc. Son calcul est déterminé par la manière dont les diamètres sont dessinés par l'utilisateur et est donc sujet à l'erreur introduite par l'utilisateur final (opérateur) : le CDR dans COMPASS doit être considéré comme une indication uniquement qualitative. En outre, COMPASS ne fournit pas de comparaison des valeurs CDR avec des données normatives. Ainsi, l'interprétation clinique des mesures CDR obtenues avec COMPASS relève de la seule responsabilité de l'ophtalmologiste. iCare COMPASS User Manual - FR Page 59 of 100 IMPRESSION 12. Configuration de l'imprimante 12.1 COMPASS prend en charge la connexion sans fil de la plupart des imprimantes compatibles avec Android. Les applications d'impression des fabricants les plus courants sont préinstallées sur la tablette COMPASS (voir Tableau 4). Avant de sélectionner une imprimante, il convient de vérifier si ledit modèle figure sur la liste de périphériques compatibles émise par le fabricant pour chaque application. Marque Description Mopria Application imprimante à bandes multiples HP HP Android ePrint Samsung Application Samsung Mobile Print Lexmark Lexmark Mobile Printing Canon Canon Mobile Printing, Canon Easy-PhotoPrint, PIXMA/MAXIFY PrintingSolutions Epson Epson iPrint, Seiko Epson Corporation Konica Minolta Imprimantes Konica Minolta, Page Scope Mobile Tableau 4 – Applications imprimante Il existe deux configurations réseau possible pour les imprimantes, en fonction de la disponibilité ou non d’un point d’accès sans fil (par ex. un routeur sans fil). Mode infrastructure Dans cette configuration, la tablette COMPASS et l'imprimante sont connectées à un point d'accès, tel qu'un routeur sans fil. Point d’accès (par ex. routeur sans fil) Mode Wi-Fi Direct COMPASS se connecte directement à l'imprimante via une connexion sans fil, sans avoir besoin d'un point d'accès : pour régler cette configuration, l'imprimante doit prendre en charge Wi-Fi Direct. Wi-Fi Direct Pour connecter l'imprimante en mode Wi-Fi Direct, entrez dans le menu "Wi-Fi avancé" des paramètres de la tablette et sélectionnez "Wi-Fi Direct" (voir Fig. 52), et procédez au raccord avec l'imprimante en suivant les instructions fournies par producteur. iCare COMPASS User Manual - FR Page 60 of 100 Fig. 52 – Élément "Wi-Fi Direct" dans le menu "Wi-Fi avancé" Il est également possible de raccorder l'imprimante directement dans l'application Adobe Acrobat Reader, en utilisant le service d'impression Mopria (voir Fig. 53). Fig. 53 – Connexion à l'imprimante en mode Wi-Fi Direct via Mopria Print Service Il est préférable d'éviter de se connecter directement à l'imprimante en mode Infrastructure Wi-Fi, car la tablette ne peut pas être connectée à un autre réseau de données Wi-Fi en même temps. Par conséquent, elle ne se reconnectera pas automatiquement à l'imprimante après le redémarrage (car elle ne fournit pas d'accès à Internet), il est donc recommandé de se connecter en mode Wi-Fi Direct au lieu de l'infrastructure Wi-Fi. 12.2 Rapport test 24-2 L'impression d'un examen réalisé avec la grille 24-2 est une mise en page présentant les informations suivantes (voir Fig. 55): 1. Informations sur le patient (nom, date de naissance, âge au moment du test) ; iCare COMPASS User Manual - FR Page 61 of 100 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Œil examiné (OD, OS) ; Paramètres du test (date, heure, durée, modèle de test, stratégie de seuil, taille moyenne de la pupille pendant le test, BS, FP, FN, seuil fovéal) ; Image couleur de l'ONH ; Valeurs de seuil (dB) sur une image sans teinte rouge, en utilisant la convention d'affichage de la périmétrie du fond d'œil (voir la fenêtre d'informations ci-dessous pour des informations sur les couleurs utilisées et la fenêtre précédente pour plus de détails sur les différentes conventions d'affichage) ; Indices de déviation moyenne (DM), de déviation standard du modèle (PSD) et de déviation de la périmétrie du fond d'œil (FPDI), ainsi que des informations si le suivi et le CC ont été activés pendant l'examen Cluster MDs (dB) (voir identification des clusters dans Fig. 56); Carte VF niveaux de gris (voir Fig. 57 pour les symboles de tons de gris adoptés), en utilisant la convention d'affichage périmétrie standard ; Cartes d'écart total et de modèle et niveaux de signification associés, en utilisant la convention d'affichage de la périmétrie standard ; Suivi des indices de performance : TPI0.5° et TPI1° mesurent le taux d'apparition, lors des projections de stimuli, de mouvements oculaires compensés par le suivi dans respectivement 0,5° et 1,0° d'amplitude. Les nombres entre parenthèses rapportent les valeurs correspondantes en absence (simulée) de suivi rétinien, à titre de comparaison Zone de fixation : cet indice désigne la zone (et son demi-axe entre parenthèses) de l'ellipse d'ajustement au 95e centile des points de fixation enregistrés pendant le test ; plus cet indice est élevé, plus la fixation est dispersée et les mouvements oculaires sont larges ; Tracé de fixation, décrivant l'amplitude des mouvements oculaires dans le temps, par rapport à PRL ; Système de stadification du glaucome 2 ; Version du logiciel utilisé pour générer le rapport ; En-tête d'impression personnalisé (voir 13.11 pour savoir comment configurer). Fig. 54 – Exemple de suivi des indices de performance Les couleurs utilisées dans la carte de la périmétrie du fond d'œil (5) et les symboles utilisés dans les cartes de l'écart total et de l'écart-type (9) sont dérivés de valeurs normatives : le rouge est utilisé pour les points ayant un écart total p < 0,5 % l'orange foncé est utilisé pour les points ayant un écart total p< 1% et 0.5% l'orange clair est utilisé pour les points ayant un écart total p < 2% et 1% le jaune est utilisé pour les points ayant un écart total p < 5% et 2% le vert est utilisé pour les points ayant un écart total p 5% le blanc est utilisé pour les emplacements de la fovéale et du disque optique iCare COMPASS User Manual - FR Page 62 of 100 15 1 2 3 6 5 4 7 9 8 10 11 13 12 14 Fig. 55 – Rapport COMPASS pour test avec grille 24-2 iCare COMPASS User Manual - FR Page 63 of 100 Fig. 56 – Stimuli du pattern 24-2 (à gauche) et 30-2 (à droite) regroupés en clusters15 Fig. 57 – Symboles utilisés pour la carte en niveaux de gris et les intervalles dB associés 15 Garway-Heath et al; Mapping the Visual Field to the Optic Disc; Ophthalmology Volume 107, Number 10, October 2000 iCare COMPASS User Manual - FR Page 64 of 100 12.3 Rapport test 10-2 L'impression d'un examen réalisé avec la grille 10-2 est similaire à celle d'une grille 24-2, avec les différences suivantes (voir Fig. 58): • L'analyse en cluster (7) n'est pas disponible ; • Le système de stadification du glaucome (13) n'est pas disponible et est remplacé par la photo couleur ; • Comme la grille de projection est plus petite, l'image rétinienne montre une vue agrandie de la zone projetée. Les tests effectués avec la « petite grille de test » sont uniquement destinés à la formation et ne conviennent pas à la génération d'un rapport. Fig. 58 – Rapport COMPASS pour test avec grille 10-2 iCare COMPASS User Manual - FR Page 65 of 100 12.4 Rapport test 30-2 L'impression d'un test réalisé avec la grille 30-2 (Fig. 59) est similaire à celle d'une grille 24-2, sauf pour : • l'analyse en cluster (7) affiche les cluster MD uniquement pour le sous-ensemble d'emplacements qui sont en commun avec la grille 24-2 (voir Fig. 56). Fig. 59 – Rapport COMPASS pour test avec grille 30-2 iCare COMPASS User Manual - FR Page 66 of 100 12.5 Rapports pour les examens supraliminaires L'impression d'un examen supraliminaire affiche les informations suivantes (voir Fig. 60): 1. Informations sur le patient et données d'examen, dont la mesure du seuil fovéal 2. Image rétinienne sans teinte rouge avec représentation de 3 symboles superposés (vu à faible intensité, vu à plus forte intensité, non vu) 3. Image couleur du détail ONH 4. Suivi des indices de performance et tracé de fixation 5. Image couleur de toute la rétine 6. Indice de réponse supraliminaire avec référence aux centiles de délimitation Fig. 60 – Rapport COMPASS pour test supraliminaire iCare COMPASS User Manual - FR Page 67 of 100 L'impression d'un examen supraliminaire rapide contient les mêmes informations (Fig. 61). Les seules différences sont : - une image de détail ONH plus large ; - l'indice de fiabilité BS est N/A ; - le seuil fovéal peut être désactivé. Fig. 61 – Rapport COMPASS pour test supraliminaire rapide iCare COMPASS User Manual - FR Page 68 of 100 12.6 Rapport fond d'œil L'impression du rapport fond d'œil peut être générée et exportée pour les tests fond d'œil / fond d'œil Stéréo et champ visuel / supraliminaire (image couleur et infrarouge). Il s'agit d'une mise en page présentant les informations suivantes (voir Fig. 62): 1. Informations sur le patient (nom, date de naissance, âge au moment du test) ; 2. Date et heure de l'examen ; 3. Œil examiné (OD, OS) ; 4. Taille de la pupille lors de la prise photo ; 5. Type d'image (Couleur / Infrarouge) ; 6. Rapport Cup-to-disc (si préalablement défini par l'utilisateur final). Fig. 62 – Exemples rapport fond d'œil : pour l'image couleur (à gauche) et pour l'image infrarouge (à droite) iCare COMPASS User Manual - FR Page 69 of 100 12.7 Rapport de progression Le rapport de progression fournit des informations sur une série de tests (24-2, 10-2 ou 30-2) concernant le même patient et le même œil. Il s'agit d'une mise en page présentant les informations suivantes (voir Fig. 63): 1. Informations sur le patient (nom, date de naissance) 2. ŒŒil examiné (OD, OS) 3. Paramètres de test de base (date, heure, durée, modèle de test, stratégie de seuil, taille moyenne de la pupille pendant le test, BS, FP, FN, seuil fovéal, MD et PSD); 4. Image couleur de l'ONH de référence 5. Carte en niveaux de gris, cartes d'écart total et modèle et niveaux de signification associés au niveaux de référence 6. Paramètres du dernier suivi (date, heure, durée, modèle de test, stratégie de seuil, taille moyenne de la pupille pendant le test, BS, FP, FN, seuil fovéal, MD et PSD) 7. Image couleur de l'ONH au dernier suivi 8. Carte en niveaux de gris, cartes d'écart total et de modèle et niveaux de signification associés au dernier suivi 9. Dates des tests de suivi intermédiaires inclus dans le tracé de progression MD 10. Différences ponctuelles (dB) entre le dernier suivi et la ligne de référence 11. Différences dans les clusters de DM entre le dernier suivi et la ligne de référence (pour les tests 242 et 30-2 uniquement) 12. Tracé de progression MD pour tous les tests inclus 13. Tracé de progression FPDI pour tous les tests inclus (pour les tests 24-2 et 30-2 uniquement) 14. Version du logiciel utilisée pour générer le rapport 15. En-tête d'impression personnalisé (voir 13.11 pour savoir comment configurer). iCare COMPASS User Manual - FR Page 70 of 100 15 1 2 3 5 4 6 7 8 9 10 11 13 12 14 Fig. 63 – Rapport de progression pour la série 24-2 iCare COMPASS User Manual - FR Page 71 of 100 15 1 2 3 5 4 6 7 8 9 10 12 14 Fig. 64 – Rapport de progression pour la série 10-2 iCare COMPASS User Manual - FR Page 72 of 100 15 1 2 3 5 4 6 7 8 9 10 11 13 12 14 Fig. 65 – Rapport de progression pour la série 30-2 iCare COMPASS User Manual - FR Page 73 of 100 12.8 Double impression / rapport stéréo La Double impression et le rapport Stéréo ont la même mise en page et affichent les deux images sélectionnées (ou la paire d'images Stéréo) sur une seule page, au format paysage. L'en-tête affiche les informations du patient (nom, code et date de naissance) et de chaque image (date/heure, taille de la pupille, champ et type d'image). Fig. 66 – Exemple d'un rapport Double impression iCare COMPASS User Manual - FR Page 74 of 100 PARAMÈTRES 13. COMPASS permet d'accéder aux paramètres au moyen d'une application distincte appelée Configurator (Configurateur). L'application Configurator est accessible uniquement à l'utilisateur Admin. 13.1 Lancement de Configurator Pour accéder à Configurator : • Appuyez sur l'icône "retour" en bas de l'écran pour accéder à l'écran d'accueil • Appuyez sur l'icône de déconnexion • Sélectionnez l'utilisateur "Admin" dans le menu déroulant • Tapez le mot de passe correspondant et cliquez sur Login • Activez le partage de connexion en cliquant sur • Cliquez sur l'icône de l'application • Démarrez le configurateur en cliquant ; . 13.2 Procédure de réinitialisation du verrouillage du dispositif Dans le cas où COMPASS génère des codes d'erreur de "117" à "121", ou de "124" à "130", en entrant dans un état verrouillé, le Configurateur peut être utilisé pour réinitialiser cette condition. Dans ce cas, une icône d'avertissement s'affiche dans la barre supérieure droite du Configurateur. Pour réinitialiser la condition d’erreur, cliquer sur l’icône d’avertissement : un message de confirmation s’affiche. Après avoir cliqué sur le bouton OK, COMPASS se réinitialise. Une fois la procédure de réinitialisation terminée, il est possible de redémarrer normalement en utilisant COMPASS. Si la condition d'erreur persiste, veuillez contacter un centre de service agréé. 13.3 Date et heure Cette page permet de régler la date, l'heure et le fuseau horaire du système. Le réglage affectera la date et l'heure de la tablette et du PC interne de l'unité principale. Pour enregistrer le nouveau réglage, appuyez sur le bouton Appliquer (voir Fig. 67) : L'appareil demandera à être mis hors tension afin d'appliquer les nouveaux paramètres. Fig. 67 – Configurator – Réglages DATE/HEURE iCare COMPASS User Manual - FR Page 75 of 100 13.4 Rôle d'utilisateur Les mots de passe des utilisateurs “Admin” and “Doctor” peuvent être modifiés dans l'onglet “Rôle de l'utilisateur” du configurateur en cliquant sur l' icône (voir Fig. 68). Arrêtez et redémarrez le dispositif pour que les nouveaux mots de passe soient effectifs. • • • Conservez toujours les mots de passe dans un endroit sûr. Il n'est pas possible d'utiliser COMPASS si les mots de passe sont perdus. En cas de perte des deux mots de passe, ou pour réinitialiser le mot de passe « Admin », contacter l’un des Centres De Service Autorisé agréés pour obtenir de l’aide. Fig. 68 – Configurator – Onglet RÔLE UTILISATEUR 13.5 Paramètres d'examen Cet onglet est divisé en deux sections. La section supérieure permet de choisir les tests de fiabilité à effectuer lors des examens du champ visuel (voir Fig. 69). Tous les tests sont activés par défaut. Pour une description détaillée des indices de fiabilité, voir 10.2. La section inférieure permet d'activer ou de désactiver les mesures du seuil fovéal pour les tests supraliminaires rapides. Cette option est désactivée par défaut (elle a peu d'intérêt pour un test supraliminaire), pour réduire le temps de test. Ce paramètre ne s'applique qu'aux tests supraliminaires rapides (et non aux tests supraliminaires réguliers). Fig. 69 – Configurator – Onglet PARAMÈTRES D'EXAMEN La désactivation des tests de fiabilité réduit le temps d'examen, mais peut également conduire à des résultats moins fiables. Les tests de fiabilité peuvent être configurés uniquement pour les examens du champ visuel. Pour les examens supraliminaires, seuls les tests FP et BS sont effectués (FN est désactivé et CC n'est pas applicable, car la stratégie ZEST n'est pas utilisée). iCare COMPASS User Manual - FR Page 76 of 100 13.6 Remote Viewer/Visionneuse à distance Cet onglet permet d'activer le Remote Viewer et de configurer ses paramètres. Pour modifier le mot de passe utilisé pour accéder à Remote Viewer, saisissez le nouveau mot de passe et appuyez sur Appliquer. Il est possible de sélectionner le protocole utilisé par le serveur Web Remote Viewer (HTTP, HTTPS ou les deux) ou de désactiver complètement la fonctionnalité Remote Viewer. Fig. 70 – Configurator - Écran REMOTE VIEWER Pour des raisons de cybersécurité, il est recommandé de configurer le Remote Viewer pour utiliser HTTPS. Si le protocole HTTPS est sélectionné, un message d'avertissement comme celui-ci peut apparaître sur le navigateur lors de la connexion. Cela est dû au fait que le navigateur ne peut pas vérifier le certificat auto-signé de COMPASS, mais il ne s'agit pas d'une véritable menace en termes de sécurité. Cliquez sur "Avancé" puis sur "Passer à gsd-sssss (non sécurisé)" pour accéder à Remote Viewer. iCare COMPASS User Manual - FR Page 77 of 100 La case à cocher Mode de confidentialité permet de masquer tous les noms de patients de la vue Liste des patients de Remote Viewer. Pour rechercher un patient, saisissez une partie de son nom ou de son code dans la zone de recherche : seuls les noms de patients correspondant aux critères de recherche seront affichés. Fig. 71 - Interface de recherche Remote Viewer si le mode de confidentialité est activé iCare COMPASS User Manual - FR Page 78 of 100 13.7 Configuration du réseau COMPASS prend en charge la connexion Ethernet ou la connexion sans fil. Cependant, Remote Viewer, l'exportation du dossier partagé, DICOM et l'accès au service ne sont disponibles que via une connexion réseau câblée. La connexion sans fil est disponible uniquement via l'interface de contrôle et est destinée uniquement à l'impression et à l'accès au service. Le port Ethernet est situé à l'arrière du système (voir Fig. 2). L'interface de contrôle Wi-Fi doit être activée pour connecter COMPASS à un réseau sans fil. Cliquez sur l'onglet Network dans l'application Configurator pour accéder à la fenêtre de configuration du réseau. Fig. 72 – Configurator - Écran NETWORK Les paramètres du réseau sans fil sont définis directement par le panneau des paramètres Wi-Fi Android de la tablette, tandis que le réseau Ethernet est configuré en cliquant sur l’icône « Câblé ». à proximité du libellé Fig. 73 – Configurator - Écran de configuration réseau iCare COMPASS User Manual - FR Page 79 of 100 L'interface câblée COMPASS prend en charge les profils DHCP ou statiques : pour utiliser DHCP, activez le bouton DHCP. Sinon, saisissez l'adresse IP, le masque réseau, la passerelle et le DNS : vous devrez peutêtre contacter votre administrateur système pour obtenir ces détails. Une fois la configuration complétée, appuyer sur le bouton OK pour enregistrer les paramètres. Pour passer de la connexion Ethernet à la connexion sans fil, cliquez sur le bouton Avancé de la fenêtre Configuration réseau (Fig. 72): la fenêtre suivante apparaît. Fig. 74 – Paramètres du réseau principal Cette fenêtre affiche l’interface réseau configurée en cours d’utilisation, appelée interface active, et permet de sélectionner la connexion réseau souhaitée. En appuyant sur OK, l'interface de contrôle affiche un message si l'interface configurée a été modifiée. 13.8 Sauvegarde COMPASS permet de sauvegarder des données sur un support USB ou dans un dossier réseau. La sauvegarde peut être automatique (à savoir, programmée régulièrement) ou manuelle. La sauvegarde est de type incrémentiel et sera enregistrée dans un sous-dossier appelé cv_backup :cela signifie que COMPASS sauvegarde uniquement les données ajoutées ou modifiées depuis la dernière sauvegarde terminée. COMPASS prend en charge la sauvegarde sur plusieurs supports de périphérique. De plus, le même support de périphérique peut être utilisé comme sauvegarde pour différentes unités COMPASS. Pour accéder à la fenêtre Sauvegarde, appuyer sur Sauvegarde dans l’application Configurator. Le configurateur de sauvegarde propose trois onglets : Dispositif, Planification, Exécution. Bien que COMPASS utilise la technologie Solid State Drive (SSD) pour le stockage des données, effectuer des sauvegardes périodiques est essentiel pour maintenir la sécurité de vos données en cas de pannes matérielles imprévisibles. Les modifications manuelles apportées aux dossiers de sauvegarde endommagent les données de sauvegarde. Utiliser un dispositif formaté avec le système de fichier NTFS. Les dispositifs externes formatés suivant différents systèmes de fichiers peuvent engendrer la perte de données. iCare COMPASS User Manual - FR Page 80 of 100 13.8.1 Onglet Dispositif Cet écran permet de sélectionner le périphérique employé pour la sauvegarde. La sauvegarde peut s’effectuer sur un support USB ou sur un dossier réseau. Sélectionner le périphérique de sauvegarde souhaité en cliquant sur USB ou RÉSEAU sur la partie supérieure de l’écran. Lorsque tous les paramètres sont définis pour l'appareil sélectionné, appuyez sur Appliquer pour enregistrer les paramètres de l'appareil et passer à l'écran Programmation. Sauvegarde sur USB Fig. 75 – Configurator - Écran SAUVEGARDE- Sauvegarde sur support USB sélectionnée Lorsque le périphérique a été connecté et qu’il est prêt pour la sauvegarde, l’icône devient verte. Il convient de formater le support USB utilisé au format NTFS, en veillant à disposer de suffisamment d’espace libre pour stocker le fichier de sauvegarde. Les clés USB son moins fiables que les disques USB et il est ainsi conseillé d’utiliser ces derniers en cas de sauvegarde sur support USB. iCare COMPASS User Manual - FR Page 81 of 100 Sauvegarde sur réseau Fig. 76 – Configurator - Écran SAUVEGARDE- Sauvegarde réseau sélectionné Les paramètres de réseau à définir sont les suivants : • Serveur : nom du réseau ou adresse IP de l’hôte à distance. • Dossier : nom du dossier partagé sur le serveur. • Nom d'utilisateur : si vous n'êtes pas dans un réseau de domaine Windows, ce champ contient le nom d'utilisateur utilisé sur le serveur distant ; si vous êtes dans un réseau de domaine Windows, le format de ce champ est : DOMAINE\NOM D’UTILISATEUR • Mot de passe : ce champ contient le mot de passe utilisé par l'utilisateur sur le serveur distant Tous ces champs sont obligatoires. Les mots de passe vides (par ex. les comptes d’invités) ne sont pas pris en charge. Si un système Windows est utilisé en tant que destination de sauvegarde, le nom d’utilisateur doit être différent de celui de l’utilisateur hôte en raison des restrictions qui sont appliquées à ce dernier. iCare COMPASS User Manual - FR Page 82 of 100 13.8.2 Onglet Planification Activez le bouton Sauvegarde automatique dans l'onglet Programmation pour permettre une sauvegarde périodique. À l'heure programmée, COMPASS tentera de contacter le média sélectionné. Si le support n'est pas prêt (par exemple, disque réseau non disponible ou clé USB non connectée), COMPASS suspendra temporairement la procédure de sauvegarde et réessayera dans une heure. La sauvegarde sera effectuée régulièrement dès l'occurrence programmée suivante même si la dernière tentative de sauvegarde a échoué. Fig. 77 – Configurator – Écran SAUVEGARDE – Onglet programmation avec sauvegarde automatique activée La sauvegarde sera exécutée à partir de la date définie dans le champ Démarrage selon la fréquence configurée dans le champ Exécuter à chaque fois. En appuyant sur le bouton Appliquer COMPASS stocke la configuration de sauvegarde. iCare COMPASS User Manual - FR Page 83 of 100 13.8.3 Onglet Exécuter Cet écran indique l’état de la sauvegarde et permet d’effectuer une sauvegarde manuelle. Pour effectuer une sauvegarde, appuyez sur le bouton Exécuter. Une fois la sauvegarde lancée, COMPASS peut être utilisé régulièrement mais il est impossible de supprimer des images. Fig. 78 – Configurator - Écran SAUVEGARDE - Onglet Exécuter Lorsqu’une sauvegarde manuelle ou automatique est en cours d’exécution, cet écran affiche l’état de progression avec une estimation de la durée restante. iCare COMPASS User Manual - FR Page 84 of 100 13.9 Restauration Cette fonction permet de rétablir une sauvegarde à partir du support sélectionné. La sauvegarde à restaurer peut provenir du même appareil ou d'un autre dispositif COMPASS : la fenêtre Restaurer affichera une liste des sauvegardes disponibles. Pour restaurer une base de données : • Assurez-vous que le support USB ou le dossier Réseau utilisé comme sauvegarde sont disponibles, puis sélectionnez le bon périphérique dans l'onglet Dispositif et appuyez sur Appliquer. Fig. 79 – Configurator - Écran RESTAURER - Dossier réseau sélectionné • Cliquez sur Appliquer : l'écran affiche la liste des sauvegardes disponibles dans le média sélectionné. Fig. 80 – Configurateur - Écran RESTAURER - Liste des archives disponibles à restaurer • • Appuyer sur la sauvegarde à restaurer pour la sélectionner. L'écran passe à l'onglet Exécuter. Appuyer sur le bouton Exécuter : toutes les données contenues dans le support de sauvegarde seront téléchargées sur le dispositif. Patienter jusqu’à ce que s’affiche le message « Restauration complétée avec succès ». La fonction de restauration n'effacera pas la base de données COMPASS :les données du patient seront ajoutées. Le système de sauvegarde/restauration n'est PAS compatible avec les archives de sauvegarde générées avec des versions antérieures à 2.2.0. Par conséquent, après une mise à jour à partir d'une version antérieure à 2.2.0, il est fortement conseillé d'effectuer une nouvelle sauvegarde complète des données de l'unité juste après la mise à jour logicielle afin d'éviter toute perte de données en cas de panne matérielle imprévisible. iCare COMPASS User Manual - FR Page 85 of 100 13.10 Configuration du dossier partagé Les examens COMPASS peuvent être exportés vers un dossier partagé du réseau dans différents formats. L’onglet Configuration du dossier partagé dans l’application Configurator permet de modifier les paramètres d’exportation. Appuyer sur Appliquer une fois le processus de modification terminé. État Passez à Activé pour activer l'exportation de données vers un dossier partagé et configurer les options pertinentes, dont le serveur, le dossier de destination, le nom d'utilisateur et le mot de passe. Mode Si l'option Manuel est sélectionnée, les données sont exportées via l'icône d'exportation située dans l'écran de révision examen (voir 10.1, Tableau 3). Si le mode Auto est sélectionné, les données sont exportées automatiquement vers le dossier partagé sélectionné lors de l'acquisition et peuvent également être exportées manuellement. Paramètres de connexion - SERVEUR : le nom de réseau de l'hôte à distance doit être inséré. L'IP du serveur peut également être utilisée dans ce champ si le réseau n'a pas de DNS. - DOSSIER : ce champ contiendra le nom du dossier partagé sur le serveur. - NOM D’UTILISATEUR : si vous n'êtes pas dans un réseau de domaine Windows, ce champ contient le nom d'utilisateur utilisé dans le serveur à distance ; si vous êtes dans un réseau de domaine Windows, le format de ce champ doit être : DOMAINE\NOM D’UTILISATEUR - MOT DE PASSE : ce champ contient le mot de passe utilisé par l'utilisateur sur le serveur à distance Format champ visuel/image Sélectionnez le format de fichier souhaité pour l'exportation. Les images peuvent être exportées au format JPG, PDF ou DICOM ; le rapport Champ visuel uniquement au format PDF. Fig. 81 – Configurator - Configuration DOSSIER PARTAGÉ iCare COMPASS User Manual - FR Page 86 of 100 Pour vérifier l'état de la connexion du dossier partagé, consultez la fenêtre État du dispositif à partir de la liste des patients ou des interfaces de la page des patients (voir 8.1). Voir le § 17 pour plus d'informations sur les conditions d'erreur possibles durant le processus d'exportation. La connectivité des dossiers partagés de COMPASS utilise le protocole SMB/CIFS, jusqu'à la ver. SMBv3. COMPASS supporte la connexion SMB/CIFS aux hôtes fonctionnant avec les systèmes d'exploitation suivants : Windows 7, 8, 10, Server 2012 et Linux. COMPASS stocke nativement toutes les images en utilisant la compression jpg. Le système utilise un facteur de qualité égal à 95 %. Les images exportées sont identiques à celles stockées dans le dispositif, c'est-à-dire qu'elles conservent la même résolution, le même facteur de qualité et la même taille. iCare COMPASS User Manual - FR Page 87 of 100 13.11 En-tête d'impression personnalisé Les impressions de rapports COMPASS peuvent être personnalisées avec des informations personnelles : il est possible d'ajouter un logo et un texte personnalisés sur l'en-tête. Le logo doit être une image JPG ou PNG, jusqu'à 1024x1024 pixels, et doit être nommé custom_header_image.jpg (ou .png dans le cas d'une image PNG). Les informations textuelles doivent comporter jusqu'à 5 lignes et doivent être stockées dans un fichier nommé custom_header.txt. Pour définir l'en-tête personnalisé, enregistrez les deux fichiers ci-dessus dans un périphérique de stockage USB et branchez-le sur COMPASS lorsque le configurateur est dans l'onglet Impression personnalisée. L'appareil reconnaîtra la présence des fichiers ci-dessus dans la clé USB et il sera possible d'importer le nouvel en-tête avec le bouton Appliquer l'en-tête sur le périphérique USB. Si un en-tête personnalisé a déjà été importé, l'en-tête s'affiche dans la partie supérieure de l'écran. L'en-tête personnalisé peut être supprimé des impressions avec le bouton Supprimer l'en-tête actuel. Fig. 82 – Configurator - Configuration de l'en-tête IMPRESSION PERSONNALISÉE 13.12 Réglage de l'interface de contrôle Depuis l'écran d'accueil de la Fig. 12, appuyez sur pour entrer dans le menu. Cliquez sur l'icône Paramètres pour entrer dans le menu et sélectionner le temps de veille souhaité pour l'affichage de l'interface de contrôle. En prolongeant le temps d'attente de l'affichage, les données du patient seront plus exposées à une visualisation indésirable. 14. ARRÊT DU DISPOSITIF Pour éteindre l'appareil, retournez à l'écran d'Accueil et appuyez sur l'icône d'arrêt : l'appareil émet deux bips puis s'éteint. Est-il également possible d'appuyer sur le bouton marche/arrêt sur le panneau de connexion arrière (voir Fig. 2). L'interface de contrôle personnalisé s'éteindra et éteindra automatiquement l’appareil. iCare COMPASS User Manual - FR Page 88 of 100 15. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Fonctionnalités de périmétrie automatisée du fond d'œil Champ de projection : Luminosité et couleur d'arrière- 30° (rayon) 31.4 asb, blanc plan : Luminance maximum : 10000 asb Plage dynamique : 0 - 50 dB Taille, forme et couleur du Goldmann III, rond, blanc stimulus : Durée du stimulus : Stratégies de l’examen : 200 ms ZEST 4-2 Examen du seuil supérieur Examen rapide du seuil supérieur Modèles de test : Vérification de la fixation : 24-2, 30-2, 10-2 Suivi rétinien automatisé 25 Hz Caractéristiques de l’imagerie du fond de l'œil Champ de vision : Résolution du capteur : 60° (diamètre) 5 Mpixel (2592x1944) Sources de lumière : infrarouge (825-870 nm) et LED blanche (440-650 nm) Modalités d’imagerie : couleur, infrarouge, sans teinte rouge, stéréoscopique Résolution : 17 μm Taille minimum de la pupille : 3 mm Distance de fonctionnement : 28 mm iCare COMPASS User Manual - FR Page 89 of 100 Autres fonctions et caractéristiques Classe et type de pièce appliquée : Classification IP : Classe I, Type B selon CEI 60601-1 IPX0 selon le degré de protection fourni par le boîtier vis-à-vis de la pénétration dangereuse de particules ou d'eau Fonctionnement automatique : Mesure automatique de la taille de la pupille alignement automatique, mise au point automatique, exposition automatique, capture automatique Plage de réglage de la mise au de - 12 D à + 15 D point automatique : Interface de contrôle COMPASS : Interface de contrôle écran couleur multipoint de 10,1" Connectivité : Connexion Wifi et Ethernet Disque dur : SSD, 480 Go ou supérieur DICOM16 : Dimensions : Poids : Alimentation électrique : Support DICOM, liste de travail par modalité 360 mm x 590 mm x 620 mm (14,2 " x 23,2 " x 24,4 ") 25 kg Tension nominale 100-240VAC, Fréquence 50-60 Hz Consommation électrique 80W Durée de vie : COMPASS est équipé de 17: Accessoires :18 La durée de vie des dispositifs est de cinq (5) ans à compter de la date de fabrication. • Interface de contrôle avec écran multipoint • Support pour interface de contrôle avec kit de montage • Alimentation externe avec cordon d'alimentation • Coussinets en silicone pour le support frontal et la mentonnière • Couvercle anti-poussière • Bouton-poussoir du patient • Lunettes prismatiques pour vue stéréoscopique • Clapet lentille avant COMPASS • Pare-lumière avec aimants • Ce manuel de l’utilisateur • Adaptateur mini-HDMI vers HDMI • Câble d'extension USB Aucun accessoire Les spécifications sont susceptibles d'être modifiées sans préavis à des fins d'amélioration, en raison d'un développement technique continu. 16 Uniquement disponible sous licence complémentaire : veuillez contacter votre distributeur local pour de plus amples informations, notamment la Déclaration de conformité DICOM 17 COMPASS est toujours équipé de tous les composants de l'appareil (définition = toute matière première, substance, pièce, partie, logiciel, micrologiciel, étiquetage ou assemblage destiné à être inclus dans l'appareil fini, emballé et étiqueté 18 Accessoire = appareil fini destiné à prendre en charge, compléter et/ou augmenter les performances d'un ou plusieurs appareils parents iCare COMPASS User Manual - FR Page 90 of 100 16. NETTOYAGE Ce paragraphe explique comment nettoyer le dispositif. La mentonnière et le coussin en silicone de l'appui-tête doivent être essuyés avec une lingette imbibée d'alcool avant chaque utilisation et laissés sécher avant d'être réutilisés. Les parties peintes de la mentonnière, telles que la poignée pivotante, ne doivent pas être nettoyées avec des solutions agressives. Fig. 83 - Retrait du coussinet en silicone de la mentonnière Tirer délicatement vers le haut et faire glisser le support du repose-menton afin d'éviter d’endommager la goupille de retenue. Nettoyer la lentille frontale à l’aide d’une petite poire soufflante afin d’éliminer la poussière. Uniquement en cas de besoin, par exemple lorsque des traces de doigts sont visibles sur la surface, la lentille de l’objectif pourra être nettoyée à l’aide d’un papier de nettoyage pour équipement photographique et d’un liquide de nettoyage adapté. Nettoyer l’écran de la tablette à l’aide d’un chiffon humide uniquement. Le dispositif doit être à l’arrêt et le cordon d’alimentation déconnecté du secteur pour procéder au nettoyage des autres parties. Au besoin, les protections externes du dispositif peuvent être nettoyées à l’aide d’un chiffon légèrement humide. iCare COMPASS User Manual - FR Page 91 of 100 17. DÉPANNAGE Symptôme 1. Cause(s) possible(s) COMPASS ne s'allume pas (pas de COMPASS n'est pas alimenté LED verte) L’alignement du système ne cesse d’échouer et affiche le message « Œ œil non détecté » 3. Le message « Déconnecté : le dispositif est éteint ou ne répond pas » s’affiche lorsque l’utilisateur tente d’accéder au dispositif 4. Le message « Déconnecté : câble non connecté » s’affiche lorsque l’utilisateur tente d’accéder au dispositif 5. Le message « Déconnecté : fonction modem non activée » s’affiche lorsque l’utilisateur tente d’accéder au dispositif 6. Des artéfacts bleutés, comme le montre cet exemple, apparaissent sur toutes les images nouvellement acquises 2. Solution Brancher l’alimentation électrique sur une prise fonctionnant correctement, puis appuyer sur le bouton d’alimentation pendant plus de 3 secondes Le cache frontal de la lentille est Retirer le cache frontal de la en place lentille COMPASS est éteint Allumez COMPASS reconnectez-vous et Le câble USB est déconnecté Connecter le câble USB et se de la tablette et/ou du dispositif connecter à nouveau La connexion a été effectuée avec l’utilisateur « Admin » et la fonction modem n’a pas été activée Activer la fonction modem ou basculer sur l’utilisateur « Doc » et se connecter à nouveau La lentille frontale est sale Nettoyez la lentille frontale (voir 16) Répéter la capture et L’image capturée est entièrement Le patient a cligné des yeux au demander au patient de ne blanche cours de l’acquisition pas cligner des yeux Voir le § 12.5 pour réinitialiser Dysfonctionnement du miroir la condition de verrouillage. 8. Le système n’est pas utilisable et pivotant ou de la plaque à LED Si le défaut se produit de affiche le message « erreur interne : infrarouge destinés à l’éclairage manière récurrente, contacter dispositif temporairement verrouillé » des pupilles un centre de maintenance agréé Utilisez le chargeur mural La tablette est totalement présent dans la boîte des déchargée et l’alimentation 9. La tablette ne s’allume pas et ne se composants pour charger la provenant du dispositif n’est pas recharge pas tablette pendant au moins suffisante pour initier la une heure, puis connectez-la recharge normalement au système 7. iCare COMPASS User Manual - FR Page 92 of 100 Symptôme 10. Une ou plusieurs zones sombres apparaissent sur les images couleur et/ou IR 11. La cible de fixation apparaît décentrée d'env. 3 degrés vers la gauche/droite 12. Échec de l’exportation vers le dossier partagé à distance accompagné du message « L’hôte sélectionnée n’est pas accessible » ou « Délai expiré » 13. Échec de l’exportation vers le dossier partagé à distance accompagné du message « Erreur inconnue » 14. Échec de l’exportation vers le dossier partagé à distance accompagné du message « Le disque partagé est plein » 15. Le système signale le message "Impossible d'obtenir un retour du stimulus" (Code 227) iCare Cause(s) possible(s) Solution La pupille est trop petite (< 3,0 mm) Adapter à l'obscurité ou dilater les pupilles du patient. Ceci est normal et est dû à la forme asymétrique de la grille « 24-2 », qui s'étend jusqu'à la périphérie temporale. Pour projeter des stimuli dans les positions extrêmes, la cible de Cette condition est normale. fixation est décalée de 3 degrés vers la droite lors du test OD et vers la gauche lors du test OS. Il en va de même pour toute autre grille de test. • Vérifier que le câble réseau est correctement • La connexion réseau au branché dossier partagé à distance ne fonctionne pas • Vérifier que le réseau local est disponible • L'accès en écriture au dossier à distance • Vérifier que le dossier à sélectionné n'est pas distance est partagé avec accordé autorisation d’écriture L'ordinateur hôte n’est pas • Vérifier que l’ordinateur accessible hébergeant le dossier partagé est accessible Le dossier partagé à distance a été renommé après que la Configurer une nouvelle fois destination d’exportation a été la destination d’exportation configurée Libérer de l’espace sur Le disque dur de l’ordinateur l’ordinateur hôte ou basculer hébergeant le dossier partagé la destination d'exportation est plein vers un autre ordinateur La vérification de la position du stimulus a échoué. COMPASS User Manual - FR Contactez un Représentant de Service Agréé. Page 93 of 100 17.1 ASSISTANCE À DISTANCE Si un problème ne peut pas être résolu avec le dépannage de base, prière de contacter un Représentant de Maintenance Agréé et lui expliquer le problème. Le technicien de service peut avoir besoin d'une connexion à distance à l'unité pour effectuer une analyse approfondie : COMPASS comprend une fonction d'assistance à distance via une application distincte appelée Service. Le service d'assistance à distance permet aux techniciens de service autorisés de se connecter à COMPASS. L'établissement d'une session d'assistance à distance autorise l'accès à distance à l'unité, dont l'accès aux images, aux informations relatives au patient et aux journaux de l'appareil. L'accès à distance est temporaire et expire lorsque la connexion est close ou lorsque l'appareil est éteint. Le service d'assistance à distance nécessite que l'appareil soit connecté à Internet Les étapes suivantes doivent être effectuées pour établir une session d'assistance à distance : • Appuyez sur l'icône "retour" en bas de l'écran pour accéder à l'écran d'accueil • Appuyez sur l'icône de déconnexion. • Sélectionnez l'utilisateur "Admin" dans le menu déroulant. • Entrez le mot de passe correspondant et cliquez sur l'icône de Connexion Login. • Activez le Partage de connexion en cliquant sur l'icône dans la barre supérieure : Partage de connexion OFF Partage de connexion ON Notification de connexion activée • Cliquez sur l'icône de l'application : • Démarrez l'application Service et sélectionnez le bouton Assistance à distance sur ON”: • Fournissez les numéros de PORT et MOT DE PASSE au Personnel du Service Agréé pour leur permettre de se connecter à distance à l'unité. iCare COMPASS User Manual - FR Page 94 of 100 18. MAINTENANCE Le Fabricant recommande la maintenance périodique des composants mentionnés dans le tableau suivant. Seuls les Techniciens de Service Agréés dûment qualifiés peuvent effectuer des activités d'étalonnage. Contactez votre Distributeur Agréés local ou le Centre de Service si vous pensez que votre COMPASS requiert un étalonnage. ÉLÉMENT DU TEST Bouton poussoir patient du Lentille frontale Données patient iCare du DESCRIPTION DU TEST CRITÈRES D'ACCEPTATION FRÉQUENCE DES TESTS Appuyez sur le bouton poussoir du patient au moins 10 fois, en déplaçant le câble, une fois toutes les 2 secondes. Un bip peut retentir à chaque fois que le bouton est enfoncé Avant d'effectuer tout test Le bouton-poussoir du patient ne fonctionne pas et aucune réponse du patient n'est détectée. Les résultats des tests sont affectés. Vérifiez l'insertion correcte du connecteur du bouton poussoir patient dans l'unité COMPASS. Si la connexion est correcte et que le problème persiste, contactez l'assistance technique. Contrôle visuel de la surface externe de la lentille frontale. Aucune présence de poussière ou de taches détectée Quotidien La qualité de l'image est altérée. Nettoyez la lentille comme expliqué dans la section 16 de ce manuel. Sauvegardez la base de données des patients sur un support USB externe. Procédure de sauvegarde terminée avec succès. Hebdomadaire Le support externe est peut-être corrompu (utilisez un support différent) ou la connexion USB est défectueuse. Si le problème persiste, contactez l'assistance technique. COMPASS User Manual - FR EN CAS D'ÉCHEC Page 95 of 100 19. COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE Les dispositifs COMPASS ont été testés et déclarés conformes aux limites pour les appareils médicaux contenues dans la norme CEI 60601-1-2 et la directive sur les appareils médicaux 93/42/CEE. Ces limites sont destinées à offrir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles au sein d’une installation médicale classique. Les dispositifs COMPASS génèrent, utilisent et peuvent émettre des énergies de radiofréquence et, s'ils ne sont pas installés et utilisés conformément à ces instructions, peuvent causer des interférences nuisibles à d'autres appareils situés à proximité. Il n’existe toutefois aucune garantie que des interférences ne se produiront pas au sein d’une installation particulière. Si les dispositifs COMPASS provoquent des interférences nuisibles à d'autres appareils, ce qui peut être déterminé en allumant et en éteignant les appareils COMPASS, essayez d'éliminer les interférences en adoptant une ou plusieurs des mesures suivantes : • Réorientez et/ou déplacez l'appareil récepteur. • Augmentez la distance entre les appareils. • Connectez le système à une prise sur un circuit différent de celui auquel les autres appareils sont connectés. • Contactez le Fabricant ou le technicien de service sur site pour obtenir une assistance. Les dispositifs COMPASS nécessitent des précautions particulières concernant la compatibilité électromagnétique ou CEM et doivent être installés et mis en service conformément aux informations CEM fournies dans ce document. Les équipements de communication RF portables et mobiles peuvent affecter les lectures effectuées par ces appareils COMPASS. 19.1 Déclaration CEM des fabricants conformément à IEC 60601-1-2 Les tableaux suivants fournissent des informations spécifiques concernant la conformité des dispositifs COMPASS Le dispositif COMPASS est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié dans les tableaux ci-dessous. Le client ou l'utilisateur final du dispositif COMPASS doit s'assurer qu'il est utilisé dans un tel environnement. D’autres câbles et accessoires, non fournis avec le dispositif, peuvent avoir un impact négatif sur les performances EMC. TEST D'ÉMISSION IEC 60601-1-2 pour les modèles COMPASS Résultat de Environnement électromagnétique Exigences de l'essai Conformité l’essai Recommandations Classe A ou B B Oui COMPASS utilise l'énergie RF pour son fonctionnement interne. Ainsi, ses émissions RF Groupe 1 Oui sont très faibles et ne risquent pas de provoquer CISPR 11, 14-1, 32 ou ISO 7137 CISPR 11 Oui d’interférences nuisibles aux équipements CISPR 11 Émissions RF émises Oui électroniques situés à proximité. Classe B COMPASS peut être utilisé dans tous les CISPR 11 Émissions RF rayonnées Oui établissements, y compris domestiques et ceux Classe B directement raccordés au réseau public Puissance perturbatrice (si N.D. N.D. d'alimentation basse tension qui alimente les applicable) édifices à usage domestique, à condition de Distorsion de courants harmoniques respecter l'avertissement suivant : CEI 61000-3-2 Classe A Oui (Classe A, B, C, D) Fluctuations et de tension et flicker CEI 61000-3-3 Réussi Oui COMPASS est destiné à être utilisé uniquement par des professionnels de la santé. COMPASS peut provoquer des interférences radio ou perturber le fonctionnement des équipements situés à proximité. Il peut être nécessaire de prendre des mesures d'atténuation, telles que la réorientation ou le déplacement de COMPASS ou le blindage de l'emplacement. Tableau 5 - Émissions électromagnétiques pour les modèles COMPASS iCare COMPASS User Manual - FR Page 96 of 100 19.2 Directives et déclaration des fabricants - Immunité électromagnétique des dispositifs COMPASS IMMUNITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE IEC 60601-1-2 POUR LES DISPOSITIFS COMPASS Conformité Décharges électrostatiques Réussi Oui Champs RF EM rayonnés Environnement et champ sans fil proche d’installation médicale Oui professionnelle (CEI 60601-1-2) Transitoires électriques rapides en Réussi Oui salves Interférences dues aux ondes de choc Réussi Oui dues aux champs RF Creux et interruptions de tension Réussi Oui Puissance nominale - fréquence du Réussi Oui champ magnétique Tableau 6 - Immunité électromagnétique (IEC 60601-1-2:2014) pour les dispositifs COMPASS 19.3 Critères de réception immunité IMMUNITÉ Fonction Système en état de fonctionnement – unité principale Fonctionnement du système - connexion entre l'interface de contrôle et l'unité principale Critères de réception IMMUNITÉ L'arrêt temporaire ou l’interruption d’une opération indésirable est admis(e) durant l'application du stimulus pour l’examen. L'arrêt temporaire ou l’interruption d’une opération indésirable est admis(e) durant l'application du stimulus pour l’examen. Tableau 7 - Immunité électromagnétique (IEC 60601-1-2) Les dispositifs COMPASS sont destinés à être utilisés dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont contrôlées. Le client ou l'utilisateur final des dispositifs COMPASS peut contribuer à prévenir les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre les équipements de communication RF portables et mobiles (émetteurs) et les dispositifs COMPASS, comme recommandé ci-dessous, en fonction de la puissance de sortie maximale de l'équipement de communication. Les équipements de communication RF portables (y compris les périphériques tels que les câbles d'antenne et les antennes externes) ne doivent pas être utilisés à moins de 30 cm (12 pouces) de toute partie des dispositifs COMPASS, y compris les câbles spécifiés par le Fabricant. Si ces précautions ne sont pas appliquées, les performances de cet équipement pourraient être dégradées. Distance de séparation en fonction de la fréquence de l’émetteur de 150 kHz à 80 MHz de 80 MHz à 800 MHz de 800MHz à 2,5 GHz d = 1,17 √P d = 1,17 √P d = 1,17 √P 0,01 0,12 0,12 0,12 0,1 0,37 0,37 0,37 1 1,17 1,17 1,17 10 3,70 3,70 3,70 100 11,70 11,70 11,70 Pour les émetteurs dont la puissance nominale maximale de sortie n’est pas indiquée ci-dessus, la distance de séparation recommandée d en mètres (m) peut être estimée en utilisant l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur, où P correspond à la puissance nominale maximale de l’émetteur en watts (W), selon le fabricant de l’émetteur. REMARQUE 1 : À 80 MHz et 800 MHz, la gamme de fréquences supérieure s’applique. REMARQUE 2 : Il se peut que ces lignes directrices ne s’appliquent pas à toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et les réflexions des structures, des objets et des personnes. Puissance nominale maximale de sortie de l'émetteur Tableau 8 – Distances de séparation recommandées iCare COMPASS User Manual - FR Page 97 of 100 Spécification Wi-Fi 19.4 Model name: WL18MODGI (Texas Instruments Incorporated) Main Chipset: WL1807MODGIMOC (Texas Instruments Incorporated) Tx/Rx: Standard Conformance: Interface: Operation Voltage: Maximum RF Power: Security: 20- and 40-MHz SISO IEEE 802.11 b/g/n IEEE 802.11 a/n Dual-Band (2.4 and 5 GHz) 4-Bit SDIO Host Interface Support DC 1.8V ±8% According to EMF Exposure Evaluation Report: 2.4GHz Avg power: 17.5dbm (56.2mW) 5GHz Avg power: 19.5dbm (89.1mW) Hardware-based encryption-decryption using 64-, 128-, and 256-bit WEP, TKIP, or AES keys Requirements for Wi-Fi-protected access (WPA and WPA2.0) and IEEE Std 802.11i (includes hardware-accelerated Advanced Encryption Standard AES) Certification radio FCC (États-Unis) Les appareils COMPASS contiennent un module radio conforme aux réglementations des États-Unis et du Canada. FCC ID: ID-Z64-WL18DBMOD IC ID: 451I- WL18DBMOD Ces appareils sont conformes à la partie 15 des règles de la FCC. Les changements ou modifications non expressément approuvés par la partie responsable de la conformité pourraient annuler l'autorité de l'utilisateur à utiliser l'équipement. Son fonctionnement est soumis aux 2 conditions suivantes : (1) cet appareil ne doit pas causer d'interférences nuisibles et (2) cet appareil doit accepter toute interférence reçue, y compris les interférences susceptibles de provoquer un fonctionnement indésirable. iCare COMPASS User Manual - FR Page 98 of 100 20. ÉLIMINATION Ce dispositif se compose de différents matériaux, tels que du plastique, de l'aluminium, des pièces électroniques. En cas d'élimination, veuillez séparer les différents matériaux et suivre les lois et réglementations concernant l'élimination ou le recyclage de chaque matériau en vigueur dans votre propre pays. Collecte séparée des pièces électriques et électroniques La Directive Européenne 2012/19/UE établit la collecte séparée des déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). Les utilisateurs d'équipements électriques et électroniques (EEE) ne doivent pas éliminer les DEEE en tant que déchets municipaux non triés, mais les collecter séparément. Le système de retour et de collecte est défini par l’administration publique locale, mais une entreprise autorisée pourra également recycler les DEEE. Veuillez vous référer à l'administration publique concernant la collecte séparée ; si ces informations ne sont pas disponibles, contactez le fabricant de l'équipement. Les utilisateurs jouent un rôle majeur en contribuant à la réutilisation, au recyclage et à la valorisation des DEEE. Les substances potentiellement dangereuses contenues dans les DEEE peuvent polluer l’environnement et entraîner des effets nocifs sur la santé de la population. Vous trouverez ci-dessous une liste des dangers spécifiques liés à certaines substances qui peuvent se répandre dans l’environnement et dans le réseau de distribution d’eau. Plomb : il endommage le système nerveux de l'homme, affecte le système endocrinien, le système cardiovasculaire et les reins. Il s'accumule et est très toxique pour les animaux, les plantes et les microorganismes. Cadmium : il s’accumule et dispose d’une demi-vie de 30 ans. Il affecte les reins et cause des cancers. Mercure : il s’accumule facilement dans les organismes et se concentre à chaque étape de la chaîne alimentaire. Il a des effets chroniques et peut causer des lésions cérébrales. Chrome (hexavalent) : facilement absorbé dans les cellules, avec des effets toxiques. Il peut provoquer des réactions allergiques, de l'asthme, et est génotoxique (endommage l'ADN). Particulièrement dangereux lorsqu’il est incinéré. Retardateurs de flamme bromés : largement utilisés pour réduire l'inflammabilité (par exemple, câbles, connecteurs et boîtiers en plastique). iCare COMPASS User Manual - FR Page 99 of 100 CenterVue S.p.A. Via San Marco 9h, 35129 Padova – ITALY Ph.: +39 049 5018399 Fax: +39 049 5018398 info@icare-world.com www.icare-world.com iCare est une marque déposée d'iCARE FINLAND OY. CENTERVUE S.P.A., iCARE FINLAND OY et iCARE USA INC. font partie de REVENIO GROUP et représentent la marque iCare. iCare COMPASS User Manual - FR Page 100 of 100 ">

公開リンクが更新されました
あなたのチャットの公開リンクが更新されました。