ToxCO ® Manuel d’utilisation Notre famille, innovant la santé, pour la vôtre. Définitions AVERTISSEMENT : signale une situation potentiellement dangereuse qui, à moins d’être évitée, peut provoquer une blessure légère ou moyennement grave. MISE EN GARDE : signale une situation potentiellement dangereuse qui, à moins d’être évitée, peut provoquer la détérioration de l’appareil. REMARQUE : sert à attirer l’attention des lecteurs sur des informations importantes, à suivre pendant l’utilisation du dispositif. Informations importantes/rappels REMARQUE : la collecte de données par Bedfont® se limite aux données techniques et n’inclut aucune donnée relative aux patients. AVERTISSEMENT : merci de lire ce mode d’emploi avant d’utiliser votre analyseur. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser d’alcool ou d’agents de nettoyage à base d’alcool ou d’autres solvants organiques, dont les vapeurs endommageraient le capteur électrochimique de l’appareil. AVERTISSEMENT : veiller à ne jamais immerger ou éclabousser de liquide cet instrument. AVERTISSEMENT : les tests respiratoires doivent impérativement être exécutés avec des accessoires Bedfont®. Le non-respect de cette consigne risquerait de compromettre la fiabilité des mesures. AVERTISSEMENT : les embouts buccaux ne peuvent servir qu’à un seul patient et pour un maximum de 3 tests. Les réutiliser plus longtemps risquerait de compromettre la fiabilité des mesures et d’augmenter le risque d’infection croisée. Éliminer l’embout buccal après l’avoir utilisé, en respectant les consignes locales d’élimination des déchets. AVERTISSEMENT: Les patients doivent retenir leur respiration pendant la durée indiquée par le appareil lors d'un alcootest. Ne pas le faire peut entraîner des lectures incorrectes. AVERTISSEMENT : pour faire en sorte que l’échantillon de souffle soit prélevé au débit qui convient, tenir l’analyseur à la verticale pendant toute la durée du test respiratoire. AVERTISSEMENT : ne jamais obstruer les orifices d’échappement de l’appareil. Obstruer ces orifices risquerait de compromettre la fiabilité des mesures. MISE EN GARDE : veiller à utiliser cet analyseur dans les limites de température de fonctionnement et d’humidité préconisées. Température de fonctionnement : 0 à 50°C. Humidité de fonctionnement : 15 à 90 % HR (sans condensation). MISE EN GARDE : les équipements de communication à radiofréquence portables et mobiles peuvent avoir une incidence négative sur le fonctionnement de l’analyseur ToxCO®. 1 REMARQUE : au moment de choisir un accessoire pour l’analyseur ToxCO®, n’oubliez que tout accessoire non recommandé par Bedfont®, peut entraîner une perte de performances ou la détérioration de votre appareil ToxCO®. La garantie du produit ne couvre pas les dysfonctionnements ou détériorations consécutifs à l’utilisation d’un accessoire non approuvé. REMARQUE : consulter les directives Bedfont® relatives à la lutte contre les infections et à l’entretien, pour de plus amples détails à ce sujet. REMARQUE : ne pas essayer de modifier cet équipement, de quelque manière que ce soit ou d'utiliser des accessoires non préconisés par le fabricant. Toute tentative contraire à cette consigne aurait pour effet d'annuler la garantie et risquerait de compromettre la sécurité de l’appareil. REMARQUE : Bedfont® propose, sur demande, une formation à la révision destinée au personnel adéquatement qualifié. 2 Sommaire Définitions ........................................................................................................................................... 1 Informations importantes/rappels ..................................................................................................... 1 Introduction ........................................................................................................................................ 4 Conformité .......................................................................................................................................... 5 Usage prévu ........................................................................................................................................ 5 Contre-indications............................................................................................................................... 5 Pièces et Accessoires .......................................................................................................................... 6 Présentation de l’instrument .............................................................................................................. 7 Interface utilisateur ............................................................................................................................ 8 Exécuter un test respiratoire .............................................................................................................. 8 Exécuter un test au masque respiratoire.......................................................................................... 12 Analyseur d’air ambiant .................................................................................................................... 15 Seuils de CO ...................................................................................................................................... 16 Ajuster les seuils de test ................................................................................................................... 17 Activation et désactivation des relevés en ppm ............................................................................... 19 Consultation de l’historique.............................................................................................................. 21 Changer la date et l’heure ................................................................................................................ 22 Modifier les temps d’apnée .............................................................................................................. 23 Spécifications techniques ................................................................................................................. 25 Informations de sécurité et symboles du dispositif .......................................................................... 26 Environnement ................................................................................................................................. 27 Appareil et symboles affichés ........................................................................................................... 29 Entretien ........................................................................................................................................... 30 Calibration ......................................................................................................................................... 32 Dépannage ........................................................................................................................................ 36 Logiciel ToxCOdata™ – connexion au PC .......................................................................................... 37 Retours .............................................................................................................................................. 37 Garantie ............................................................................................................................................ 38 Annexe .............................................................................................................................................. 38 Références ........................................................................................................................................ 39 Fabricant responsable et coordonnées de contact .......................................................................... 40 3 Introduction Le monoxyde de carbone est un gaz toxique, inodore, incolore, sans saveur¹. Il résulte de la combustion incomplète, à haute température de matières organiques dans un contexte d’apport d’oxygène insuffisant3. Inhalé, le CO parvient à remplacer l’oxygène dans le sang et forme le complexe carboxyhémoglobine (COHb). Les tissus de l’organisme sont alors privés de l’oxygène dont ils ont besoin pour se réparer, se régénérer et de manière générale, pour vivre. Le monoxyde de carbone peut rester dans le système sanguin jusqu’à 24 heures, en fonction de divers facteurs dont l’activité physique, le sexe de la personne concernée et son intensité respiratoire9. Sa demi-vie est d’environ 5 heures sans traitement (dans des conditions environnementales normales), de 90 minutes en cas d’apport d’oxygène à 100 % et de 0,58 heure en cas d’oxygénation hyperbare à 100 %8. Le monoxyde de carbone expiré et la carboxyhémoglobine dans le sang se mesurent respectivement en parties par million (ppm) et en pourcentages (%COHb). Ces 2 mesures sont à la fois compatibles et convertibles, le CO se rapportant au poumon et à la respiration, le COHb se rapportant au gaz du sang, comme le montre le tableau de conversion de l’annexe. L’analyseur affiche le %COHb, mais peut aussi afficher en ppm après sélection de cette mesure dans les paramètres de l’appareil. Les relevés CO en ppm indiquent les niveaux de CO nocif inhalés, alors que le relevé en %COHb indique le pourcentage d’oxygène vitale remplacée dans le système sanguin7. Des études cliniques ont montré « l’étroite corrélation entre la concentration de monoxyde de carbone dans l’air expiré après l’apnée et la concentration de carboxyhémoglobine »3. L’utilisation de l’analyseur ToxCO® est simple. Un système d’échantillonnage à piégeur D-piece™ et les modes d’échantillonnage du masque permettent à l’utilisateur de tester les patients conscients ou inconscients. Le mode d’échantillonnage de l’air ambiant protège l’utilisateur en l’avertissant s’il entre dans une zone à haut niveau de CO. Un écran tactile en couleurs en simplifie l’utilisation. Les relevés sont automatiquement journalisés. En outre, tous les relevés de test respiratoire peuvent être associés à un nom, un endroit ou l’identifiant du patient pour être facilement consultés à une date et à une heure ultérieures. Non seulement l’analyseur ToxCO® contribue à la réduction des admissions hospitalières inutiles grâce au dépistage instantané, mais il permet aussi de sauver la vie des patients et du personnel, un souffle à la fois. 4 Conformité L’analyseur ToxCO® porte la marque CE, en conformité avec la directive 93/42/CEE relative aux appareils médicaux. Veuillez-vous reporter à la rubrique « Consignes de sécurité » de ce mode d’emploi pour de plus amples détails sur la conformité de l’analyseur ToxCO®. Usage prévu L’analyseur de monoxyde de carbone expiré ToxCO® et ses accessoires servent au dépistage des intoxications au monoxyde de carbone (CO) et au calcul du niveau de carboxyhémoglobine (COHb). L’analyseur de monoxyde de carbone expiré ToxCO® peut être utilisé par les professionnels de la santé des institutions médicales et services médicaux d’urgence où des patients pédiatriques, adultes ou inconscients sont susceptibles d’avoir été exposés au monoxyde de carbone. Contre-indications Aucune contre-indication connue à signaler. 5 Pièces et Accessoires 1. 2. 3. 4. Graphique d’interprétation Guide démarrage rapide Masque Système d’échantillonnage avec masque 5. Piégeur d’échantillon de souffle Dpiece™ 6. Embout buccal à usage unique SteriBreath™ Eco 7. Câble USB (1,0 m) 6 Présentation de l’instrument 1. 2. 3. 4. 5. 7 Bouton d’alimentation Affichage Embouchure du piégeur D-piece™ Pince du compartiment à piles Compartiment à piles 6. Trou d’aération 7. Étiquette du fabricant 8. Orifice d’échappement de l’échantillon de souffle 9. Port USB 10. Bouton de réinitialisation 11. Bouton de programmation Interface utilisateur 1 3 2 4 5 Écran d’accueil 1. 2. 3. 4. 5. 6. État de la pile Test respiratoire Test respiratoire au masque facial Test de l’air ambiant Profils de patients Paramètres 6 Exécuter un test respiratoire Allumez l’analyseur en appuyant une fois sur le bouton d'alimentation. Appuyez sur l’icône Test Respiratoire affiché. Emboîtez un échantillonneur de souffle D-piece™ et un embout buccal SteriBreath™ Eco. 8 Inspirez et retenez votre souffle pendant le compte à rebours prédéfini de 15 secondes affiché. Si vous ne pouvez pas retenir votre souffle pendant 15 secondes, le minuteur peut être réglé par le biais des paramètres. Appuyez sur le bouton Accueil à n’importe quel moment pour annuler le test respiratoire. Un bip sonore retentit pendant les 3 dernières secondes du compte à rebours. 9 Soufflez lentement dans l’embout buccal, visant à vider complètement vos poumons. Le pourcentage de COHb et les niveaux équivalents en ppm augmentent et sont maintenus à l’écran. À la fin du test, les icônes Test Respiratoire, Accueil et Profils De Patients s’affichent au bas de l’écran. L’alarme peut être désactivée en appuyant sur le bouton Muet. Pour répéter le test respiratoire, appuyez sur l’icône Test Respiratoire et répétez les étapes de la procédure. Revenez à l’écran d’accueil en appuyant sur l’icône Accueil. 10 Bien que les résultats soient enregistrés automatiquement dans le journal des tests respiratoires, une option permet aussi de leur attribuer une étiquette d’endroit, de nom ou d’identifiant du patient. Pour étiqueter un résultat, appuyez sur l’icône Profil De Patient et entrez l’endroit, l’identifiant ou le nom du patient. Appuyez sur le bouton Enregistrer. L’appareil est aussi doté d’une fonctionnalité de désactivation automatique après 8 heures d’inactivité, pour économiser de l’électricité. L’affichage s’estompe au bout de 5 minutes et s’éteint au bout d’un quart d’heure. 11 Exécuter un test au masque respiratoire REMARQUE : le protocole de test au masque respiratoire a été mis au point pour les patients âgés d’au moins six ans, dont la fréquence respiratoire se situe entre 12 et 20 cycles par minute. Les relevés de test au masque respiratoire utilisé en dehors de ces spécifications risquent d’être moins précis. Attachez un système d’échantillonnage de masque respiratoire neuf avec le piégeur Dpiece™. Allumez l’analyseur en appuyant une fois sur le bouton d’alimentation. Appuyez sur l’icône Test Respiratoire Au Masque Facial. Inspirez et soufflez dans le masque facial ; l’appareil effectue le relevé en temps réel. 12 L’échantillonnage dure 60 secondes ; les niveaux de %COHb/ppm augmentent et se maintiennent au niveau de crête. Le résultat s’affiche à l’écran. Après le test, les icônes Test Respiratoire Au Masque Facial, Musique, Accueil et Enregistrement s’affichent au bas de l’écran. L’alarme peut être désactivée en appuyant sur le bouton Muet. Pour répéter le test respiratoire, appuyez une fois sur l’icône Test Respiratoire Au Masque Facial pour revenir à l’écran d’accueil et répétez les étapes. Revenez à l’écran d’accueil en appuyant sur l’icône Accueil. Les résultats s’enregistrent automatiquement au journal de test respiratoire et l’appareil permet aussi de les étiqueter en fonction de l’endroit, du nom ou de l’identifiant du patient. Pour étiqueter un résultat, appuyez sur l’icône Profil De Patient et entrez l’endroit, l’identifiant, le nom du patient. Appuyez sur le bouton Enregistrer. 13 Pour éteindre l'analyseur, maintenez le bouton d'alimentation enfoncé pendant 3 secondes, sachant que quoi qu’il en soit, l’analyseur s’éteint automatiquement au bout de 8 heures d’inactivité pour économiser la pile. L’affichage s’estompe au bout de 5 minutes et s’éteint au bout d’un quart d’heure. 14 Analyseur d’air ambiant Le test de l’air ambiant permet de déterminer la présence de CO dans l’environnement. L’appareil ToxCO® avertit les utilisateurs en cas de niveaux élevés de CO dans l’atmosphère. À la mise sous tension, l’appareil échantillonne immédiatement ; le relevé en temps réel s’affiche à l’écran d’accueil en continu avec mise à jour toutes les secondes. En cas de dépassement du seuil de CO, l’analyseur enregistre l’événement et continue d’enregistrer le relevé en temps réel, toutes les minutes. La journalisation se poursuit pendant 8 heures ou jusqu’à ce que l’analyseur soit éteint. Pour accéder au journal, appuyez sur l’icône Historique. 15 Seuils de CO Les seuils d’alarme de l’air ambiant sont préréglés conformément aux niveaux de référence d’exposition aiguë (AEGL)12: Couleur Vert Orange Rouge ppm <100 100-199 ≥200 Alerte audible Pas d’alerte audible 1 bip bref toutes les deux secondes 3 bips brefs toutes les trois secondes Ces deux seuils peuvent être réduits pour que le déclenchement se produise à un niveau inférieur, mais ne peuvent pas être augmentés pour que le déclenchement se produise à un niveau supérieur. En cas d’activation de l’alarme, l’appareil lance automatiquement la journalisation de l’historique toutes les minutes, pendant 8 heures ou jusqu’à ce que l’analyseur soit éteint. Cette journalisation permet de préciser la date et l’heure de l’événement. Les seuils préréglés du test respiratoire sont les suivants : Couleur Bleu Rouge Description Relevé normal (non-fumeur) Niveau de CO expiré anormal nécessitant une analyse plus approfondie Relevé (%COHb et ppm) %COHb ≤0-2.00ppm = 0.9 %COHb >2ppm = 10+ Ce seuil de changement de couleur peut être augmenté ou diminué en fonction de la réglementation locale. 16 Ajuster les seuils de test Allumez l’analyseur en appuyant une fois sur le bouton d’alimentation. Appuyez sur l’icône Paramètres. Appuyez sur l’icône Feu Tricolore. Appuyez sur l’icône Test Respiratoire ou sur l’icône Ambiant en fonction du seuil à ajuster. 17 Faites glisser les indicateurs de seuil vers le haut ou vers le bas jusqu’à la concentration voulue. Les valeurs ppm du test respiratoire s’ajustent automatiquement avec le %COHb. Appuyer sur le bouton Enregistrer enregistre les modifications. Appuyer sur la flèche retour les annule et vous renvoie à l’écran précédent. 18 Activation et désactivation des relevés en ppm Activation des relevés en ppm L’analyseur ToxCO® est programmé pour n’afficher que le %COHB dans le cadre d’un test respiratoire. Il n’en reste pas moins possible d’afficher également le relevé en ppm. Pour activer le relevé en ppm, allez aux paramètres. Appuyez sur l’icône PPM barrée. Le test respiratoire ressemble à ceci après l’activation des relevés en ppm. 19 Désactivation des relevés en ppm Pour désactiver l’affichage en ppm, allez aux paramètres. Appuyez sur l’icône PPM. Le test respiratoire ressemble à ceci après la désactivation des relevés en ppm. 20 Consultation de l’historique L’analyseur ToxCO® enregistre chaque test respiratoire dans un historique, ainsi que les relevés d’air ambiant et déclenchements de seuil d’alarme, à raison de 500 relevés maximum, pendant 8 heures ou jusqu’à ce que l’analyseur soit éteint. Pour accéder à l’historique, appuyez sur l’icône Historique. Sélectionnez l’icône Test Respiratoire ou l’icône Ambiant. 21 Changer la date et l’heure Pour modifier la date et l’heure, appuyez sur l’icône Paramètres. Appuyez sur l’icône Date/heure. Sélectionnez j-m-a (d-m-y) ou m-j-a (m-d-y) pour le format de date et 12h ou 24h pour le format de l’heure. Si l’appareil est réglé au format 12h, l’utilisateur peut aussi sélectionner AM ou PM. Le réglage de la date et de l’heure s’effectue en sélectionnant le chiffre à changer et en appuyant sur les icônes de flèche vers le haut ou vers le bas pour augmenter ou diminuer la valeur affichée. 22 Appuyez sur l'icône d'enregistrement pour enregistrer les paramètres ou sur la flèche de retour pour annuler les modifications et revenir au precedent écran. Modifier les temps d’apnée Pour modifier les temps d’apnée, appuyez sur l’icône Paramètres. Appuyez sur l’icône Apnée. 23 Pour modifier le temps d’apnée, appuyez sur les flèches haut ou bas pour diminuer ou augmenter le délai en secondes. Appuyez sur l’icône Enregistrer pour enregistrer les réglages ou sur la flèche retour pour abandonner les modifications et retourner à l’écran précédent. 24 Spécifications techniques Test respiratoire et au masque facial Plages de concentration (CO) : Affichage Principe de détection Répétabilité Précision du test respiratoire et de l’air ambiant Précision du test au masque facial Alimentation Temps de réponse T₉₀ Température de fonctionnement Température de stockage/transport Pression de fonctionnement/ de stockage/de transport Humidité de fonctionnement Humidité de stockage/transport Durée de vie prévue du capteur Sensibilité du capteur Dérive du capteur Dimensions Poids Matériaux 0-50%COHb/0-600ppm Écran tactile couleur Capteur électrochimique ≤±5 % de différence entre des relevés consécutifs ≤±3 ppm / 10 % – selon la valeur la plus élevée* ±70% 3 piles AA (LR6 ou équivalente) ; jusqu’à 1 000 minutes 1 pile bouton Lithium CR2032 <30 secondes 0 à 50°C 0 à 50°C Atmosphérique ±10% 15 à 90 % sans condensation 0 à 95% 5 ans 1ppm <5% par an Approx. 37 x 77 x 140 mm Approx. 215g (including batteries) Boîtier : mélange polycarbonate/ABS avec additif antimicrobien Le piégeur D-piece™ : polypropylène SteriBreath™ Eco: papier OneBreath™ : polypropylène ≤6% Interférence croisée de H2 * Les relevés > 500 ppm à une température située entre 0 et 14°C peuvent faire baisser la précision à ≤ ± 3 ppm /15 %. 25 Informations de sécurité et symboles du dispositif Degré de protection contre les chocs électriques Type de protection contre les chocs électriques Degré de protection contre l’infiltration de liquides Degré d’application de sécurité en présence de mélanges anesthésiques inflammables à base d’air, d’oxygène ou de protoxyde d’azote Courant continu Partie appliquée de type BF Équipement à alimentation interne IPXO - non protégé contre les infiltrations d’eau Ne pas utiliser cet équipement en présence de mélanges inflammables. Avertir Marquage CE EC-REP Partie appliquée de type BF Éliminer conformément aux règles relatives aux DEEE Numéro de série Consultar las instrucciones de uso electrónicas Identification unique de l'appareil Fabricant et date Indicateur de dispositif médical Logo Bedfont® 26 Environnement L’analyseur ToxCO® est conforme à la directive relative à la compatibilité électromagnétique (CEM) EN60601-1-2 : 2015 4ème édition. Immunité électromagnétique Conforme à la directive EN60601-1-2 relative à la compatibilité électromagnétique (CEM), l’analyseur ToxCO® n’est toutefois pas entièrement protégé contre les téléphones portables et interférences électromagnétiques dépassant les limites spécifiées par la norme EN55011 : 2007 Classe B. Conseils et déclaration du fabricant : immunité électromagnétique L’analyseur ToxCO® a été conçu pour un usage dans l’environnement électromagnétique ci-dessous. Il appartient au client ou à l’utilisateur de l’analyseur ToxCO® de veiller à ce qu’il soit utilisé dans cet environnement. Conseils relatifs à Essai d’immunité Niveau d’essai CEI 60601 Niveau de conformité l’environnement électromagnétique Le sol doit être en Décharge bois, béton ou ±8kV contact ±8kV contact Électrostatique carreaux de sol en ±15kV air ±15kV air (DES) céramique. Si le sol CEI 61000-4-2 est recouvert d’un matériau synthétique, l’humidité relative doit être d’au moins 30 %. Transitoires – – – électriques rapides /rafales CEI 61000-4-5 Surintensité : – – – CEI 61000-4-5 Creux de tension, – – – interruptions courts et variations de tension sur l’alimentation : CEI 61000-4-11 Champ Les champs magnétique magnétiques à la 30 A/m 30 A/m à la puissance des fréquence réseaux doivent être du réseau d’un niveau (50/60 Hz) : caractéristique d’un CEI 61000-4-8 environnement type. 27 RF conduite : CEI 61000-4-6 RF rayonnée CEI 61000-4-3 10V/m (1kHz 80%) 80MHz2,7GHz 10V/m (1kHz 80%) 80MHz2.7GHz 385 MHz 450 MHz 710 MHz 745 MHz 780 MHz 810 MHz 870 MHz 930 MHz 1720 MHz 1845 MHz 1970 MHz 2450 MHz 5240 MHz 5500 MHz 5785 MHz 385 MHz 450 MHz 710 MHz 745 MHz 780 MHz 810 MHz 870 MHz 930 MHz 1720 MHz 1845 MHz 1970 MHz 2450 MHz 5240 MHz 5500 MHz 5785 MHz 27 V/m 28 V/m 9 V/m 9 V/m 9 V/m 28 V/m 28 V/m 28 V/m 28 V/m 28 V/m 28 V/m 28 V/m 9 V/m 9 V/m 9 V/m 27 V/m 28 V/m 9 V/m 9 V/m 9 V/m 28 V/m 28 V/m 28 V/m 28 V/m 28 V/m 28 V/m 28 V/m 9 V/m 9 V/m 9 V/m Les équipements de communication RF portables et mobiles ne doivent pas être utilisés plus près de l’analyseur ToxCO® que la distance de séparation recommandée calculée sur la base de l'équation correspondant à la fréquence de l’émetteur. Un brouillage est possible à proximité d'équipements portant le symbole suivant : 28 Appareil et symboles affichés État des piles : chargées Expirer Augmenter État des piles : faible charge Relevé ppm Diminuer État des piles : déchargées Relevé %COHb Sélectionné Test respiratoire Accueil Désélectionné Test Respiratoire Au Masque Facial Changer le piégeur Dpiece™ Curseur (de réglage vers le haut ou le bas) Test de l’air ambiant Modifier les seuils de test CO Thermomètre rouge : température trop élevée pour calibrer. Paramètres Enregistrer Thermomètre bleu : température trop basse pour calibrer. Créer/modifier l’étiquette Modifier les temps d’apnée Compte à rebours avant remplacement du capteur Inspirer Historique Remplacer le capteur Retenir son souffle Étape suivante Étape précédente Compte à rebours Calibration de l’analyseur Calibration réussi Rappel de calibration de l’appareil Échec du zéro Échec de la calibration Dépassement de l’échéance de calibration Raccorder le débitmètre à la bouteille de gaz Relevé CO ambiant Démarrer la calibration Raccorder l’adaptateur de calibration au piégeur Dpiece™ Écran d’accueil en cas de dépassement d’échéance de remplacement du capteur Raccorder le piégeur D-piece™ à l’analyseur et ouvrir le robinet de la bouteille de gaz Réessayer la calibration Informations 29 Entretien Entretien régulier 1. Les embouts buccaux masque facial doivent être remplacés après chaque utilisation. AVERTISSEMENT : les embouts buccaux ne peuvent servir qu’à un seul patient et pour un maximum de 3 tests. Les réutiliser plus longtemps risquerait de compromettre la fiabilité des mesures et d’augmenter le risque d’infection croisée. Éliminer l’embout buccal après l’avoir utilisé, en respectant les consignes locales d’élimination des déchets. 2. Les mains doivent être lavées régulièrement, conformément aux pratiques de lutte contre les infections. 3. Ne pas essayer de modifier cet équipement, de quelque manière que ce soit ou d'utiliser des accessoires non préconisés par le fabricant. Toute tentative contraire à cette consigne aurait pour effet d'annuler la garantie et risquerait de compromettre la sécurité de l’appareil. 4. Bedfont® propose, sur demande, une formation à la révision destinée au personnel adéquatement qualifié. 5. Maintenir enfoncé le bouton de réinitialisation pendant 30 secondes provoque la réinitialisation totale de l’appareil, l’effacement des données enregistrées et la restauration de ses paramètres d’usine. Après une réinitialisation, les paramètres de date et d’heure doivent être à nouveau configurés et l’appareil doit être calibré avant de pouvoir servir. 6. Ne pas utiliser l’analyseur ToxCO® dans une atmosphère riche en oxygène. 7. Nous vous recommandons de calibrer l’analyseur ToxCO® tous les 6 mois, sachant toutefois qu’une calibration DOIT être effectuée dans les 12 mois, à l’aide d’un gaz de calibration de CO à 50 ppm. Veuillez consulter la procédure de calibration pour de plus amples détails. 8. Remplacer le capteur tous les deux ans. 9. Le non-respect des exigences de calibration ou de remplacement du capteur entraînerait l’annulation automatique de la garantie de l’appareil. 10. Changer les piles dès l’apparition du symbole de pile déchargée. 11. Bedfont® préconise le retrait des piles en cas d'inutilisation prolongée de l'appareil, afin d’éviter le risque de fuite. 12. Remplacer l’échantillonneur de souffle D-piece™ tous les 30 jours ou en cas de salissures ou contamination visibles. Au démarrage, l’analyseur ToxCO® rappelle le besoin de remplacer le piégeur D-piece™, le cas échéant. Voir l’icône Remplacer Le Piégeur D-piece™.. 13. Le capteur doit être remplacé tous les 2 ans. 60 jours avant le remplacement du capteur, l’icône de Compte À Rebours Avant Remplacement Du Capteur s’affiche, avec la date à laquelle le capteur devra être remplacé. Pour ignorer cette consigne, appuyez sur l’icône […] jusqu’à l’affichage de la date à laquelle le capteur doit être remplacé. À ce stade l’icône de Remplacer Le Capteur s’affiche. Remplacez le capteur si vous avez été formé par un ingénieur agréé Bedfont® pour le faire. Dans le cas contraire, faites appel à Bedfont® ou à son représentant le plus proche. 14. Des informations techniques complémentaires sont disponibles sur demande. Merci de contacter le distributeur Bedfont® le plus proche. 30 Nettoyage 1. 2. 3. 31 Le ToxCO® est moulé en association avec la technologie SteriTouch®, qui optimise leur capacité de lutte contre les infections et qui a prouvé son efficacité de protection bactérienne. Bedfont® recommande d'essuyer l'instrument, ainsi que les surfaces externes de la D-piece™ entre chaque test patient avec une lingette sans alcool spécialement conçue à cet effet. Une liste de lingettes approuvées peut être consultée ici: https://www.bedfont.com/cleaning-bedfont-devices. Le piégeur D-piece™ ne doit pas être stérilisé. NE JAMAIS utiliser d’alcool ou de produits à base d’alcool ou d'autres solvants organiques. L’exposition à long terme à ces vapeurs endommagerait le capteur d’hydrogène (H2) à l’intérieur du dispositif. Veiller à ne jamais immerger ou éclabousser de liquide cet instrument. Calibration L’analyseur ToxCO® est calibré à 21°C (± 4°C) avant de quitter Bedfont®. L’analyseur ToxCO® doit être calibré entre 17 et 25 °C, température à laquelle Bedfont® vous recommande de l’utiliser. Nous vous recommandons de calibrer l’analyseur ToxCO® tous les 6 mois, sachant toutefois qu’une calibration DOIT être effectuée dans les 12 mois à l’aide d’un gaz de calibration de CO à 50 ppm. Veuillez consulter la procédure de « calibration » pour de plus amples détails. Allumez l’analyseur en appuyant une fois sur le bouton d'alimentation. Appuyez sur l’icône Paramètres. Appuyez une fois sur l’icône Cylindre pour poursuivre. 32 La mise à zéro requise de l’analyseur s’effectue automatiquement. Ne raccordez pas le gaz pour l’instant. Si l’analyseur est trop froid pour être calibré (< 17 °C), un thermomètre Bleu s’affiche. Déplacez l’analyseur ToxCO® vers un endroit où il fait plus chaud et réessayez un peu plus tard. Si l’analyseur est trop chaud pour être calibré (> 25°C), un thermomètre rouge s’affiche. Déplacez l'analyseur ToxCO® vers un endroit où il fait plus frais et réessayez un peu plus tard. 33 Vérifiez que la valve de réglages fins est en position fermée. Vissez la valve de réglages fins et le débitmètre sur la bouteille de gaz. Le meilleur moyen consiste à visser la bouteille de gaz sur la valve. Une fois que cela a été réalisé avec succès, la première étape de la procédure de calibration s’affiche à l’écran. Laissez le gaz s’écouler à 1,0 litre par minute. 34 Laissez le gaz parcourir l'instrument pendant toute la durée de l’essai, tout en continuant à surveiller le débit. L’affichage de l’icône Case Cochée indique que la calibration a réussi. Appuyez sur l’icône Accueil pour revenir à l’écran d’accueil. L’affichage de l’icône Croix Rouge indique que la calibration a échoué. Appuyez sur l’icône de la flèche tournante pour faire une nouvelle tentative de calibration. Si le problème persiste, consultez la rubrique « Dépannage » ou contactez Le fournisseur de produits Bedfont® le plus proche. Revenez à l’écran d’accueil en appuyant sur l’icône Accueil. 35 Dépannage Le dispositif ne démarre pas Si le dispositif ne démarre pas, remplacez les piles en cas de besoin. Veiller à insérer les piles dans le bon sens, conformément aux symboles de polarité moulés dans le plastique. Capteur hors spécifications L’analyseur ToxCO® est calibré avant de quitter Bedfont®. Bedfont® recommande toutefois, en cas de relevés incorrects et si un autre appareil est disponible, de refaire le test avec cet autre appareil et de comparer les valeurs obtenues. Vous pouvez également en vérifier le fonctionnement à l’aide du gaz étalon Bedfont® ou le renvoyer à Bedfont®. Vous aurez besoin du gaz étalon monoxyde de carbone à 50 ppm dans l’air Bedfont®. Avant de commencer, n’oubliez pas d’activer « afficher les valeurs en ppm ». Veuillez-vous reporter à la section « Activation et désactivation des relevés en ppm » de ce manuel. Si la valeur finale affichée est inférieure à 45 ou supérieure à 55 ppm, arrêtez le test et calibrez l’appareil en suivant les instructions ci-dessous. 36 Logiciel ToxCOdata™ – connexion au PC Insérez une des extrémités du câble de connexion dans le port USB de la partie supérieure de l’analyseur ToxCO®. Insérez l’autre extrémité dans le port USB du PC. Avant de lancer le logiciel, veillez à ce que le ToxCO® soit connecté à un PC et allumé. Double-cliquez sur l’icône ToxCOdata™ du PC, pour lancer le programme. Pour savoir comment utiliser le logiciel ToxCOdata™, consultez la documentation fournie. Nous vous recommandons de télécharger et d’installer ce logiciel sur un ordinateur autonome et non pas connecté en réseau, afin de garantir la sécurité optimale des données des patients. Si ce logiciel doit être installé sur un réseau partagé, veillez à ce qu’un compte de domaine et un compte de produits Bedsoft associés à un mot de passe sécurisé aient bien été mis en place pour protéger les données des patients. Retours Veuillez contacter Bedfont® ou son distributeur local pour obtenir des instructions sur le renvoi des produits. 37 Garantie Bedfont® Scientific Limited garantit que le ToxCO® (à l'exclusion des piles et capteur) est exempt de défauts de matériaux et de fabrication pendant une période de 5 ans à compter de la date d'expédition, sous réserve des exigences de service et de maintenance. Bedfont a pour seule obligation de réparer ou de remplacer, à son entière discrétion, tout article couvert par cette garantie dans la mesure où cet article est retourné, intact et préaffranchi, à Bedfont® ou à son représentant local. Ces garanties sont automatiquement annulées si les produits sont réparés, modifiés, si les étiquettes d'annulation ont été retirées ou si ils ont été altérés par du personnel non autorisé, ou si les produits ont fait l'objet d'une mauvaise utilisation, d'une négligence ou d'un accident.. Ne jamais éliminer un instrument électronique ou des batteries par la filière d’élimination des ordures ménagères. À la fin de la vie utile du produit, contactez Bedfont® ou ses distributeurs pour en obtenir les instructions d’élimination. Annexe Tableau d’interprétation des tests respiratoire/au masque10,12 38 Niveaux de référence d’exposition aiguë (AEGL) 13 Références 1. Ernst, A. and Zibrak, J. D. (1998) ‘Carbon monoxide poisoning’, New England Journal of Medicine, 339(22), pp. 1603–1608. Guzman, J. A. (2012) ‘Carbon monoxide poisoning’, Critical Care Clinics, 28(4), pp. 537–548. 2. House of Commons All Parliamentary Gas Safety Group. (2009) ‘Raising Medical Professionals Awareness of Carbon Monoxide Poisoning’. 3. Humber, A. (2009) ‘A Feasibility study into the prehospital carbon monoxide poisoning of patients’, London Ambulance Service NHS. 4. Omaye, S. T. (2002) ‘Metabolic modulation of carbon monoxide toxicity’, Toxicology, 180(2), pp. 139–150. 5. Wright, J. (2002) ‘Chronic and occult carbon monoxide poisoning: We don’t know what we’re missing’, Emergency Medicine Journal, 19(5), pp. 386–390. 6. Clinical Resource Efficiency Support Team (CREST). GUIDELINES FOR THE PREVENTION OF INFECTION AND DECONTAMINATION OF RESPIRATORY EQUIPMENT IN NORTHERN IRELAND. BELFAST: Clinical Resource Efficiency Support Team (CREST); 2006. 7. Weaver LK, e. (2016). Carboxyhemoglobin half-life in carbon monoxide-poisoned patients treated with 100% oxygen at atmospheric pressure. - PubMed - NCBI . [online] Ncbi.nlm.nih.gov. Available at: https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/10713010 [Accessed 27 Oct. 2016] 8. Rapid estimation of carboxyhemoglobin level in fire fighters. Stewart, R. (1976). Rapid estimation of carboxyhemoglobin level in fire fighters. JAMA: The journal of the American medical association, 235(4), pp 390-3929. Weaver LK, e. (2016). 9. Kent Olson, C. (2008). Carbon monoxide poisoning (acute). BMJ Clinical Evidence, [online] 2008, p. Available at: https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC2907971/ [Accessed 28 Oct. 2016]. 39 10. Richard D.Stewart MD, R.Scot Sterart, William Stamm, Richard P.Steelen; Rapid Estimation of Carboxyhaemoglobin Level in Fire Fighters; Journal of American Medical Association; 235:390-392; 1976. 11. Public Health England. An Evaluation of Filtration Efficiencies Against Bacterial and Viral Aerosol Challenges Report No. 17/001. London: Public Health England; 2017 12. Jarvis M et al (1986) “low cost carbon monoxide monitors in smoking assessment.” Thorax 41 pp 886-887. 13. Committee on Acute Exposure Guideline Levels., Committee on Toxicology., Board on Environmental Studies and Toxicology., & ebrary Academic Complete., 2010. Acute exposure guideline levels for selected airborne chemicals. Washington, D.C.: National Academies Press. 14. Public Health England. An Evaluation of Filtration Efficiencies Against Bacterial and Viral Aerosol Challenges. London: Public Health England; 2017. Fabricant responsable et coordonnées de contact Bedfont® Scientific Ltd. Station Yard, Station Road, Harrietsham, Maidstone, Kent, ME17 1JA Royaume-Uni www.bedfont.com www.toxco.co.uk ask@bedfont.com 0044 1622 851122 40 est. 1976 Notre famille, innovant la santé, pour la vôtre. Visite www.bedfont.com/resources pour voir ce document dans d’autres langues. Bedfont® Scientific Ltd. Station Road, Harrietsham, Maidstone, Kent, ME17 1JA England Tel: +44 (0)1622 851122 Fax: +44 (0)1622 854860 Email: ask@bedfont.com Web: www.bedfont.com Stephen Rowe Cristimar E4-1 Ave Juan Carlos I Los Cristianos, Arona, 38650 Santa Cruz de Tenerife, Spain © Bedfont® Scientific Limited 2024 Issue 16 - Janvier 2024, Part No: LAB693_FR Bedfont® Scientific Limited se réserve le droit de modifier ou mettre à jour sa documentation sans préavis. Immatriculée : en Angleterre et au Pays de Galles. N° d’inscription au registre du commerce : 1289798 MD 502905 ">

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.