W&H Turbine RC-Serie RC-90 BC/RM, RC-95 BC/RM, RC-98 BC/RM Mode d'emploi
PDF
Télécharger
Document
Notice d’utilisation Turbine RC-90 BC/RM RC-95 BC/RM RC-98 BC/RM Sommaire Symboles................................................................................................................................................................................... 4 dans la notice d’utilisation...................................................................................................................................................................4 sur le dispositif médical/sur l’emballage.............................................................................................................................................5 1. Introduction.......................................................................................................................................................................... 6 2. Consignes de sécurité......................................................................................................................................................... 9 3. Description du produit....................................................................................................................................................... 11 4. Mise en service................................................................................................................................................................... 12 Connexion/Déconnexion.....................................................................................................................................................................12 Remplacement de l’instrument rotatif.............................................................................................................................................. 14 Test de fonctionnement..................................................................................................................................................................... 16 5. Hygiene and maintenance................................................................................................................................................ 17 General notes......................................................................................................................................................................................17 Limitation du retraitement.................................................................................................................................................................19 Premier traitement sur le lieu d’action.............................................................................................................................................. 20 Nettoyage manuel...............................................................................................................................................................................21 2 Désinfection manuelle........................................................................................................................................................................23 Séchage.............................................................................................................................................................................................. 24 Contrôle, entretien et inspection....................................................................................................................................................... 25 Emballage........................................................................................................................................................................................... 29 Stérilisation........................................................................................................................................................................................ 30 Stockage............................................................................................................................................................................................. 33 6. Servicing............................................................................................................................................................................. 34 7. Maintenance........................................................................................................................................................................ 35 Remplacement du rotor...................................................................................................................................................................... 35 Montage/Démontage du filtre à eau.................................................................................................................................................. 36 Nettoyage du filtre à eau................................................................................................................................................................... 37 8. Accessoires, consommables, pièces détachées et autres dispositifs médicaux recommandés W&H..................... 38 9. Caractéristiques techniques............................................................................................................................................. 40 10. Mise au rebut.................................................................................................................................................................... 43 Partenaires agréés Service Technique W&H........................................................................................................................ 44 Conditions de garantie.............................................................................................................................................................................. 45 3 Symboles AVERTISSEMENT ! (Au cas où des personnes pourraient être blessées) dans la notice d’utilisation ATTENTION ! (Au cas où des objets pourraient être endommagés) Indications générales, sans danger, ni pour les êtres humains, ni pour les objets Ne pas éliminer avec les déchets ménagers 4 Symboles XXXX Marquage CE suivi du numéro d’identification de l’organisme notifié Référence Numéro de série Date de fabrication Fabricant Respecter la notice d’utilisation sur le dispositif médical/sur l’emballage DataMatrix Code pour les informations de produit avec UDI (Unique Device Identification) Structure des données conformément à Health Industry Bar Code Dispositif médical Stérilisable jusqu’à la température indiquée Homologation UL pour les composants reconnus au Canada et aux États-Unis Attention ! D’après la législation fédérale américaine, la vente de ce produit n’est autorisée que par ou sur ordre d’un chirurgien-dentiste, d’un médecin, d’un vétérinaire ou d’un autre professionnel de la médecine avec une homologation dans l’État fédéral dans lequel il pratique et souhaite utiliser le produit ou permettre son utilisation. 5 1. Introduction La satisfaction du client est l’objectif prioritaire de la politique qualité de W&H. Ce dispositif médical a été développé, fabriqué et contrôlé selon les normes et lois en vigueur. Pour votre sécurité et celle de vos patients Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation avant la première utilisation. Elle vous permettra de vous familiariser avec la manipulation de votre dispositif médical et vous garantira un traitement sûr, efficace et sans incident. Suivez les consignes de sécurité. Domaine d’application La turbine dentaire est destinée aux applications suivantes : élimination des matières cariées, préparation des cavités et des couronnes, élimination des obturations, finition et polissage des surfaces dentaires et de restauration. Une utilisation inadéquate peut endommager le dispositif médical et par conséquent faire courir de dangereux risques au patient, à l’utilisateur et aux tierces personnes. 6 Qualification de l’utilisateur Le dispositif médical a été conçu et développé pour la catégorie professionnelle des dentistes, hygiénistes dentaires, employé(e)s spécialisé(e)s dans la médecine dentaire (prophylaxie) et assistant(e)s spécialisé(e)s dans la médecine dentaire. Responsabilité du fabricant La responsabilité du fabricant est engagée dans le cas de conséquences imputables à la sécurité, à la fiabilité et aux performances du dispositif médical uniquement si les consignes suivantes ont été respectées : > Le dispositif médical doit être utilisé conformément aux instructions de cette notice d’utilisation. > Seuls les composants agréés par le fabricant doivent être remplacés (rotor, filtre à eau). > Si le défaut ne peut pas être éliminé, adressez-vous à un partenaire agréé Service Technique W&H. 7 Utilisation professionnelle Le dispositif médical est exclusivement destiné à une utilisation professionnelle conformément au domaine d’application, en respectant les dispositions sur la sécurité au travail, les mesures de prévention contre les accidents et les instructions de cette notice d’utilisation. La préparation et la maintenance de ce dispositif médical doivent être effectuées exclusivement par des personnes ayant fait l’objet d’une formation dans le domaine de la prévention contre les infections, de l’autoprotection et de la protection des patients. Une utilisation inappropriée (p. ex. par manque d’hygiène et d’entretien), le non-respect de nos consignes ou l’utilisation d’accessoires et de pièces détachées non autorisés par W&H nous dégagent de toute obligation de garantie ou autres réclamations. Tout incident grave survenant dans le cadre de l’utilisation du dispositif médical doit être signalé au fabricant ainsi qu’aux autorités compétentes ! 8 2. Consignes de sécurité Généralités > Avant la première mise en service, stockez le dispositif médical pendant 24 h à température ambiante. > L’utilisation du dispositif médical est autorisée uniquement avec des units d’alimentation conformes aux normes CEI 60601-1 (EN 60601-1) et CEI 60601-1-2 (EN 60601-1-2). > Utilisez uniquement des cordons d’alimentation conformes EN ISO 9168. > Assurez-vous toujours que les conditions d’utilisation et le fonctionnement du liquide de refroidissement sont corrects. > Assurez-vous toujours que le liquide de refroidissement est suffisant et adéquat et vérifiez que l’aspiration est correcte. > Mettez immédiatement le dispositif médical hors service en cas d’arrêt de l’alimentation en liquide de refroidissement. > Utilisez uniquement comme air d’entraînement de l’air traité par le compresseur dentaire et filtré, exempt d’huile et refroidi. > Avant chaque utilisation, vérifiez le bon état du dispositif médical et la bonne tenue de ses pièces (par ex. bouton-poussoir). > Ne faites pas fonctionner le dispositif médical s’il est endommagé. > Effectuez un essai avant chaque utilisation. 9 Consignes de sécurité Généralités > Évitez la surchauffe de la zone de traitement. > N’utilisez pas le dispositif médical en cas de lésion du tissu mou de la cavité buccale. L’air comprimé peut faire pénétrer des substances septiques dans le tissu et provoquer des embolies. > Ne soulevez ni les joues ni la langue du patient avec le dispositif médical. Risque de brûlure par échauffement du bouton-poussoir ! (RC-95, RC-98). > Les concentrations, temps d’action et instructions de manipulation indiqués par le fabricant du système de désinfection de l’eau de traitement doivent être impérativement respectés. Hygiène et entretien avant la première utilisation > À la livraison, le dispositif médical est emballé dans un film PE et n’est pas stérilisé. > Le film PE et l’emballage ne sont pas stérilisables. > Nettoyez, désinfectez et lubrifiez le dispositif médical. > Stérilisez le dispositif médical, l’échangeur de fraise et le déboucheur de spray. 10 3. Description du produit RC-90 BC/RM, RC-95 BC/RM, RC-98 BC/RM Déboucheur de spray Échangeur de fraise Buses de spray Joint Air d’entraînement Air de retour u Air de spray i Liquide de refroidissement o Cupule arrière (RC-90) Bouton-poussoir (RC-95, RC-98) 11 4. Mise en service Connexion/Déconnexion Ne connectez ni ne déconnectez pas le dispositif médical pendant qu’il est en service ! Insérez le dispositif médical avec connexion BC/RM dans les orifices du cordon d’alimentation. Vissez l’écrou d’accouplement. Vérifiez sa bonne tenue. Vérifiez l’étanchéité. ou Dévissez l’écrou d’accouplement et déconnectez le dispositif médical du cordon d’alimentation. 12 Instruments rotatifs > N’utilisez que des instruments rotatifs en parfait état. Respectez les indications du fabricant. > Insérez l’instrument rotatif uniquement lorsque le dispositif médical est à l’arrêt. > Ne manipulez jamais l’instrument rotatif pendant son fonctionnement, attendez l’arrêt complet. > N’actionnez jamais le dispositif médical sans l’instrument rotatif ou avec l’échangeur de fraise monté. (RC-90) > N’actionnez jamais le bouton-poussoir du dispositif médical pendant l’utilisation. Ceci entraînerait le détachement de l’instrument rotatif, l’endommagement du système de serrage et/ou l’échauffement du dispositif médical. Risque de brûlure ! (RC-95, RC-98) > Utilisez les instruments rotatifs uniquement jusqu’à la vitesse de rotation maxi autorisée indiquée par le fabricant. 13 Remplacement de l’instrument rotatif RC-90 BC/RM Insérez l’instrument rotatif. w Retirez le bouton et installez l’échangeur de fraise sur la tête de la turbine. e r Relâchez le bouton et tournez jusqu’à ce que l’instrument rotatif soit bien serré. t y Retirez le bouton ainsi que l’échangeur de fraise de la tête de la turbine. u Vérifiez sa bonne tenue. ou i Tournez (1/4 tour max.) o pour retirer l’instrument rotatif. 14 Remplacement de l’instrument rotatif RC-95 BC/RM, RC-98 BC/RM Insérez l’instrument rotatif. Appuyez sur le bouton-poussoir et, simultanément, insérez l’instrument rotatif jusqu’en butée. w Vérifiez sa bonne tenue. ou e Retirez l’instrument rotatif en actionnant le bouton-poussoir. 15 Test de fonctionnement Ne maintenez pas le dispositif médical à hauteur des yeux ! > Insérez l’instrument rotatif. > Mettez le dispositif médical en marche. En cas de dysfonctionnement (par ex. vibrations, bruits inhabituels, échauffement, absence de liquide de refroidissement ou défaut d’étanchéité), mettez immédiatement le dispositif médical hors service et adressez-vous à un partenaire agréé Service Technique W&H. 16 5. Hygiene and maintenance General notes Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives au nettoyage, à la désinfection et à la stérilisation. Les indications relatives aux procédures de traitement validées sont fournies à titre d’exemple pour un traitement du dispositif médical conforme à ISO 17664. > Portez des vêtements, des lunettes, un masque et des gants de protection. > Pour le séchage manuel, n’utilisez que de l’air comprimé filtré et exempt d’huile avec une pression maximale autorisée de 3 bars. 17 Produits de nettoyage et de désinfection > Suivez les remarques, instructions et avertissements du fabricant des produits de nettoyage et/ou de désinfection. > N’utilisez que des détergents prévus pour le nettoyage et/ou la désinfection de dispositifs médicaux en métal et plastique. > Les concentrations et temps d’action indiqués par le fabricant du produit de désinfection doivent être impérativement respectés. > Utilisez un produit de désinfection contrôlé et jugé efficace par la Verbund für Angewandte Hygiene e.V. (VAH = association d’hygiène appliquée), par la Österreichischen Gesellschaft für Hygiene, Mikrobiologie und Präventivmedizin (ÖGHMP = société autrichienne pour l’hygiène, la microbiologie et la médecine préventive), par la Food and Drug Administration (FDA = agence américaine des produits alimentaires et médicamenteux) ou par l’Environmental Protection Agency (EPA = agence américaine de la protection environnementale). Si les produits de nettoyage et de désinfection indiqués ne sont pas disponibles, la validation de sa procédure relève de la responsabilité de l’utilisateur. 18 Hygiène et entretien Limitation du retraitement La durée de vie et le fonctionnement du dispositif médical dépendent largement de la charge mécanique à l’usage et des effets chimiques du retraitement. > Mettez hors service les dispositifs médicaux usagés ou endommagés et/ou les dispositifs médicaux présentant des altérations matérielles, et envoyez-les à un partenaire agréé Service Technique W&H. Cycles de retraitement > L’utilisation est sûre jusqu’à 1 000 cycles de retraitement min. > Pour ce dispositif médical W&H, nous recommandons de remplacer le rotor après 1 000 retraitements ou un an. 19 Hygiène et entretien Premier traitement sur le lieu d’action Nettoyez le dispositif médical immédiatement après chaque traitement, afin d’éliminer les éventuels résidus de liquides (par ex. sang, salive, etc.) et d’empêcher leur incrustation dans les pièces internes. > Faites fonctionner le dispositif médical pendant au moins 10 secondes à vide. > Prenez soin de laver profondément les orifices de sortie. > Essuyez complètement le dispositif médical avec un produit de désinfection. > Retirez l’instrument rotatif. > Déconnectez le dispositif médical. Veuillez noter que le produit de désinfection utilisé pendant le pré-traitement ne sert qu’à protéger les personnes et ne peut se substituer à l’étape de désinfection suivant le nettoyage. 20 Hygiène et entretien Nettoyage manuel N’immergez pas le dispositif médical dans le désinfectant ou le bac à ultrasons ! > > > > Nettoyez le dispositif médical à l’eau courante potable (< 35 °C/< 95 °F). Rincez toutes les surfaces. Déplacez plusieurs fois les parties mobiles dans un mouvement de va-et-vient. Enlevez les résidus de liquide à l’air comprimé. 21 Nettoyage des buses de spray > Nettoyez avec précaution les orifices de sortie à l’aide du déboucheur de spray afin d’éliminer les saletés et les dépôts. Nettoyez le déboucheur de spray dans un bac à ultrasons et/ou au moyen d’un laveur désinfecteur. Nettoyage du canal du liquide de refroidissement > Débouchez le canal du liquide de refroidissement à l’air comprimé. Si les orifices de sortie ou les canaux du liquide de refroidissement sont bouchés, adressez-vous à un partenaire agréé Service Technique W&H. 22 Hygiène et entretien Désinfection manuelle W&H recommande la désinfection avec des lingettes. La possibilité d’une désinfection manuelle efficace du dispositif médical a été certifiée par un laboratoire de contrôle indépendant, lequel a utilisé les produits de désinfection « mikrozid® AF wipes » (Schülke & Mayr GmbH, Norderstedt) et « CaviWipes™ » (Metrex). 23 Hygiène et entretien Séchage > Vérifiez que le dispositif médical est complètement sec à l’intérieur et à l’extérieur après le nettoyage et la désinfection. > Enlevez les résidus de liquide à l’air comprimé. 24 Hygiène et entretien Contrôle, entretien et inspection Contrôle > Après le nettoyage et la désinfection, vérifiez l’absence de dommages, de résidus de saletés visibles et d’altération des surfaces sur le dispositif médical. > Effectuez à nouveau un retraitement du dispositif médical encrassé. > Stérilisez le dispositif médical après le nettoyage, la désinfection et la lubrification. 25 RC-90 RM RC-95 RM RC-98 RM RC-90 BC RC-95 BC RC-98 BC Lubrification > Lubrifiez le dispositif médical sec immédiatement après le nettoyage et/ou la désinfection. > Orientez le dispositif médical vers le bas. Rythme d’entretien recommandé > Impérativement après chaque nettoyage interne > Avant chaque stérilisation ou > Après 30 minutes d’utilisation ou 1 x par jour Avec la bombe d’huile W&H Service Oil F1, MD-400 > Suivez les instructions figurant sur la notice d’utilisation et l’emballage de la bombe de spray. ou Avec W&H Assistina > Respectez les instructions de la notice d’utilisation de l’Assistina. 26 Lubrification du système de serrage Avec la bombe d’huile W&H Service Oil F1, MD-400 > Mettez le diffuseur et l’embout REF 02036100 sur la bombe de spray. > Tenez fermement le dispositif médical. > Appuyez fermement l’embout du diffuseur dans le système de serrage. > Lubrifiez durant env. 1 seconde. ou Avec W&H Assistina > Respectez les instructions de la notice d’utilisation de l’Assistina. 27 Inspection après la lubrification > Orientez le dispositif médical vers le bas. > Mettez le dispositif médical en marche afin d’éliminer l’excédent d’huile. > Le cas échéant, éliminez l’huile qui s’est écoulée. 28 Hygiène et entretien Emballage Emballez le dispositif médical et les accessoires dans des sachets de stérilisation, en respectant les prérequis suivants : > Le sachet de stérilisation doit respecter les normes en vigueur en termes de qualité et d’utilisation et doit être adapté pour la procédure de stérilisation. > Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour le produit à stériliser. > Une fois en place, le sachet de stérilisation ne doit pas être sous tension. 29 Hygiène et entretien Stérilisation W&H préconise une stérilisation conforme à la norme EN 13060, EN 285 ou ANSI/AAMI ST55. > Conformez-vous aux remarques, instructions et avertissements du fabricant de stérilisateurs à vapeur d’eau. > Le programme sélectionné doit être adapté au dispositif médical. 30 Procédure de stérilisation recommandée > « Dynamic-air-removal prevacuum cycle » (type B)/« Steam-flush pressure-pulse cycle » (type S*/**) 134 °C (273 °F) pendant au moins 3 minutes, 132 °C (270 °F) pendant au moins 4 minutes > « Gravity-displacement cycle » (type N)** 121 °C (250 °F) pendant au moins 30 minutes > Température de stérilisation maximale 135 °C (275 °F) 31 La possibilité d’une stérilisation efficace du dispositif médical a été certifiée par un laboratoire de contrôle indépendant, lequel a utilisé le stérilisateur à vapeur d’eau LISA 517 B17L* (W&H Sterilization S.r.l., Brusaporto (BG)), le stérilisateur à vapeur Systec VE-150* (Systec) et le stérilisateur à vapeur CertoClav MultiControl MC2-S09S273** (CertoClav GmbH, Traun). « Dynamic-air-removal prevacuum cycle » (type B) : 134 °C (273 °F) – 3 minutes*, 132 °C (270 °F) – 4 minutes*/** « Steam-flush pressure-pulse cycle » (type S) : 134 °C (273 °F) – 3 minutes*, 132 °C (270 °F) – 4 minutes*/** « Gravity-displacement cycle » (type N) : 121 °C (250 °F) – 30 minutes** Durées de séchage : « Dynamic-air-removal prevacuum cycle » (type B) : « Steam-flush pressure-pulse cycle » (type S) : « Gravity-displacement cycle » (type N) : 132 °C (270 °F) – 30 minutes** 132 °C (270 °F) – 30 minutes** 121 °C (250 °F) – 30 minutes** * EN 13060, EN 285, ISO 17665 ** ANSI/AAMI ST55 , ANSI/AAMI ST79 32 Hygiène et entretien Stockage > Stockez le produit stérile à l’abri de la poussière et de l’humidité. > La longévité du produit stérile dépend des conditions de stockage et du type d’emballage. 33 6. Servicing Retour En cas de dysfonctionnement, adressez-vous immédiatement à un partenaire agréé Service Technique W&H. > Assurez-vous que le dispositif médical a subi un processus de retraitement complet avant de le renvoyer. 34 7. Maintenance Remplacement du rotor RC-90 BC/RM, RC-95 BC/RM, RC-98 BC/RM Introduisez la clé dédiée à la cupule dans cette dernière. Ouvrez la cupule dans le sens antihoraire. Remplacez le rotor et revissez la cupule fermement. Fermez la cupule dans le sens horaire avec l’échangeur de cupule, jusqu’au repère ! > Effectuez un essai. > Répétez la procédure complète d’hygiène et d’entretien. 35 Montage/Démontage du filtre à eau RC-98 BC/RM Retirez le joint. Retirez le filtre à eau à l’aide d’une pince. Nettoyez le filtre à eau (voir page 37). ou Insérez le filtre à eau. Insérez le joint. > Répétez la procédure complète d’hygiène et d’entretien. 36 Nettoyage du filtre à eau Nettoyez avec précaution les orifices à l’aide du déboucheur de spray afin d’éliminer les saletés et les dépôts. Le filtre à eau peut être nettoyé dans le bac à ultrasons. > Répétez la procédure complète d’hygiène et d’entretien. 37 8. Accessoires, consommables, pièces détachées et autres dispositifs médicaux recommandés W&H N’utilisez que des accessoires et pièces détachées d’origine W&H ou des accessoires autorisés par W&H. Fournisseur : partenaire W&H 000301xx W&H Assistina 301 plus 10940021 Bombe d’huile W&H Service Oil F1, MD-400 (6 pces) 02015101 Déboucheur de spray 02036100 Diffuseur BC/RM 02693000 Adaptateur Assistina pour système de serrage 04844900 Échangeur de fraise 04753200 Rotor de rechange RC-90 BC/RM avec clé pour cupule 05421700 Rotor de rechange RC-95 BC/RM avec clé pour cupule 07507300 Rotor de rechange RC-98 BC/RM avec clé pour cupule 38 Accessoires, consommables, pièces détachées et autres dispositifs médicaux recommandés W&H 01000700 Joint BC 02207300 Joint RM 05421900 Bouton-poussoir (RC-95) 06641900 Bouton-poussoir (RC-98) 06226400 Cupule à visser (RC-90) 08023630 Filtre à eau (RC-98 RM) (3 pces) 08024350 Filtre à eau (RC-98 BC) (3 pces) 39 9. Caractéristiques techniques Turbine Connexion Instruments rotatifs Longueur maximale préconisée par W&H Longueur d’insertion minimale Diamètre maximal de la partie travaillante Régime ralenti maxi (± 30 000 tr/min ) Quantité de liquide de refroidissement Plage de réglage eau (pression d’eau recommandée) Plage de réglage air de spray (pression d’air de spray recommandée) Quantité d’air de spray pour 2 bar Pression d’air de retour Plage de pression de fonctionnement Pression de fonctionnement recommandée Consommation d’air EN ISO 9168 ISO 1797 (ø mm) (mm) (mm) (tr/min) ISO 14457 (ml/min) (bar) (bar) (Nl/min) (bar) (bar) (bar) (NI/min) RC-90 BC/RM, RC-95 BC/RM, RC-98 BC/RM Borden 2/3 voies/Ritter Midwest 1,6 – 0,01 25* jusqu’en butée 2 330 000 > 50 0,5 – 2** 0,5 – 2** > 1,5 < 0,5 2,2 – 2,5 2,35 ≤ 45 tr/min (tours/minute) * voir page 41 40 *En cas d’utilisation d’instruments rotatifs plus longs, l’utilisateur est responsable du bon choix des conditions de fonctionnement, afin d’éviter tout risque pour lui-même, le patient ou une tierce personne. Pour une application sûre, veuillez tenir compte des indications du fabricant concernant la vitesse de rotation maxi de l’instrument rotatif. ** Les pressions d’air de spray/d’eau doivent être réglées simultanément. La pression de l’air de spray doit être supérieure à la pression de l’eau. Les données de performance et de vitesse de rotation dépendent de la qualité du cordon d’alimentation utilisé et peuvent donc diverger des valeurs indiquées. 41 Indications de température Température du dispositif médical côté utilisateur : maxi 55 °C (131 °F) Température du dispositif médical côté patient : maxi 50 °C (122 °F) Température de la partie travaillante (instrument rotatif) : maxi 41 °C (105,8 °F) Conditions ambiantes Température de stockage et de transport : Humidité de l’air de stockage et de transport : Température en fonctionnement : Humidité de l’air en fonctionnement : -40 °C à +70 °C (-40 °F à +158 °F) 8 % à 80 % (relative), sans condensation +10 °C à +35 °C (+50 °F à +95 °F) 15 % à 80 % (relative), sans condensation 42 10. Mise au rebut Vérifiez que les pièces ne sont pas contaminées pendant la mise au rebut. Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives à la mise au rebut. > Dispositif médical > Emballage 43 Partenaires agréés Service Technique W&H Visitez le site W&H sur Internet http://wh.com Sous la rubrique « Service après-vente », vous trouverez les coordonnées des partenaires agréés Service Technique W&H. Ou scannez le code QR. 44 Conditions de garantie Ce dispositif médical a été soigneusement élaboré par des spécialistes hautement qualifiés. Des tests et des contrôles variés garantissent un fonctionnement impeccable. Nous attirons votre attention sur le fait que le maintien de notre obligation de garantie est directement lié au respect des instructions de la présente notice d’utilisation. En tant que fabricant, W&H est responsable du matériel défectueux et des défauts de fabrication à compter de la date d’achat et pendant la période de garantie. Pour toute réclamation, adressez-vous à votre partenaire Service Technique W&H le plus proche. Nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages dus à une manipulation incorrecte ou bien suite à une réparation effectuée par un tiers non agréé par W&H ! L’ouverture des droits de garantie est soumise à la présentation du justificatif d’achat soit au fournisseur, soit à un partenaire agréé Service Technique W&H. L’exécution d’une prestation sous garantie ne rallonge pas la durée de celle-ci. Garantie W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria t + 43 6274 6236-0, office@wh.com f + 43 6274 6236-55 wh.com Form-Nr. 50566 AFR Rev. 003 / 17.07.2023 Sous réserve de modifications ">

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.