Hologic Selenia Dimensions Mammography System Mode d'emploi
PDF
Descarregar
Documento
Guide de l'utilisateur MAN-11027-902 Révision 001 Selenia Dimensions ® Système de mammographie numérique Système de tomosynthèse numérique Guide de l'utilisateur pour la version logicielle 1.9 Référence MAN-11027-902 Révision 001 Septembre 2023 ® Service technique États-Unis: +1.877.371.4372 Europe: +32 2 711 4690 Asie: +852 37487700 Australie: +1 800 264 073 Siège: +1 781 999 7750 E-mail: BreastHealth.Support@hologic.com © 2023 Hologic, Inc. Imprimé aux États-Unis. La version originale du présent guide est rédigée en anglais. Hologic, 3D, 3D Mammography, Affirm, C-View, Dimensions, FAST Paddle, Genius, I-View, Selenia, SmartCurve, et les logos associés sont des marques commerciales et/ou déposées de Hologic, Inc. et/ou de ses filiales aux États-Unis et/ou dans d'autres pays. Tous les autres noms de produits, marques commerciales et marques déposées sont la propriété de leurs détenteurs respectifs. Ce produit peut être protégé par un ou plusieurs brevets américains ou étrangers, comme indiqué sur le site www.Hologic.com/patent-information. Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Table des matières Table des matières Liste des figures________________________________________________________________ xi Liste des tableaux _____________________________________________________________ xv 1: Introduction __________________________________________________________________1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 1.15 1.16 1.17 1.18 Usage prévu ............................................................................................................................................................. 1 1.1.1 Contre-indications .................................................................................................................................... 2 Effets indésirables possibles des systèmes de mammographie sur la santé ................................................... 2 Capacités du système ............................................................................................................................................. 2 À propos de l’examen Genius 3D Mammography ............................................................................................ 2 Pour plus d'informations sur la tomosynthèse ................................................................................................... 3 À propos de C-View et Intelligent 2D .................................................................................................................. 5 1.6.1 Logiciels C-View et Intelligent 2D.......................................................................................................... 5 1.6.2 Avertissements relatifs aux logiciels C-View et Intelligent 2D .......................................................... 5 1.6.3 Principes de fonctionnement des logiciels C-View et Intelligent 2D................................................. 6 Profils des utilisateurs ............................................................................................................................................ 6 1.7.1 Technicien en mammographie ............................................................................................................... 6 1.7.2 Radiologue ................................................................................................................................................. 7 1.7.3 Physicien médical ..................................................................................................................................... 7 Formation requise ................................................................................................................................................... 7 Critères de contrôle qualité ................................................................................................................................... 7 Où se trouvent les instructions relatives à l'installation .................................................................................... 8 Où se trouvent les informations de description technique ............................................................................... 8 Déclaration de garantie .......................................................................................................................................... 8 Service d’assistance technique .............................................................................................................................. 8 Plaintes concernant le produit .............................................................................................................................. 8 Déclaration de cybersécurité Hologic .................................................................................................................. 9 Symboles .................................................................................................................................................................. 9 Descriptions des avertissements, mises en garde et remarques ..................................................................... 10 Conventions des documents ............................................................................................................................... 10 2: Informations générales _______________________________________________________11 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 Description du système ........................................................................................................................................ 11 2.1.1 Description du porte-tube ..................................................................................................................... 11 2.1.2 Aperçu du bras en C .............................................................................................................................. 12 2.1.3 Description de la station d'acquisition................................................................................................. 13 Informations relatives à la sécurité ..................................................................................................................... 14 Avertissements et précautions ............................................................................................................................ 14 Boutons d’arrêt d’urgence ................................................................................................................................... 18 Verrouillages ......................................................................................................................................................... 19 Conformité ............................................................................................................................................................. 19 2.6.1 Critères de conformité ........................................................................................................................... 19 MAN-11027-902 Révision 001 v Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Table des matières 2.6.2 Déclarations de conformité ................................................................................................................... 21 3: Commandes et témoins du système ____________________________________________23 3.1 3.2 3.3 Commandes d'alimentation électrique du système ......................................................................................... 23 Commandes et témoins du porte-tube............................................................................................................... 24 3.2.1 Affichage de la tête de tube ................................................................................................................... 25 3.2.2 Commandes et affichages du compresseur......................................................................................... 25 3.2.3 Panneaux de commande du bras en C................................................................................................. 26 3.2.4 Pédales de commande à double fonction ............................................................................................ 26 Commandes et voyants de la station d'acquisition .......................................................................................... 27 3.3.1 Commandes et affichages de la station d'acquisition universelle .................................................... 27 3.3.2 Commandes et affichages de la station d'acquisition haut de gamme ............................................ 28 3.3.3 Commandes et affichages de la station d'acquisition standard ....................................................... 29 3.3.4 Clavier ...................................................................................................................................................... 30 3.3.5 Lecteur de codes à barres....................................................................................................................... 30 3.3.6 Affichage de la station d'acquisition universelle ................................................................................ 30 3.3.7 Écran tactile de la station d'acquisition haut de gamme ................................................................... 30 3.3.8 Affichage de la station d'acquisition standard ................................................................................... 30 3.3.9 Moniteur d’affichage d’image ............................................................................................................... 30 4: Démarrage, tests fonctionnels et arrêt __________________________________________31 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Pour démarrer le système .................................................................................................................................... 31 4.1.1 Préparation .............................................................................................................................................. 31 4.1.2 Démarrage ............................................................................................................................................... 31 4.1.3 Ouvrir une session .................................................................................................................................. 33 Réalisation des tests fonctionnels ....................................................................................................................... 35 4.2.1 Tests fonctionnels de compression ....................................................................................................... 36 4.2.2 Tests fonctionnels de mouvement du bras en C ................................................................................. 37 Fonctionnalité des boutons d’arrêt d’urgence .................................................................................................. 46 Pour éteindre le système ...................................................................................................................................... 47 Pour couper totalement l'alimentation de la station d'acquisition ................................................................. 47 5: Interface utilisateur __________________________________________________________49 5.1 5.2 5.3 Écran Sélectionnez la fonction à exécuter .......................................................................................................... 49 À propos de la barre des tâches .......................................................................................................................... 50 Écran Sélectionner le patient ............................................................................................................................... 52 5.3.1 À propos de l’onglet Notes.................................................................................................................... 54 5.3.2 Ouvrir un patient .................................................................................................................................... 54 5.3.3 Ajouter un nouveau patient .................................................................................................................. 54 5.3.4 Modifier les informations relatives à la patiente ................................................................................ 55 5.3.5 Fractionner les dossiers patient ............................................................................................................ 55 5.3.6 Supprimer une patiente ......................................................................................................................... 57 5.3.7 Filtres pour les patients .......................................................................................................................... 58 5.3.8 Actualiser la liste de travail ................................................................................................................... 60 5.3.9 Interroger la worklist ............................................................................................................................. 60 vi MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Table des matières 5.4 5.5 5.6 5.7 5.3.10 Admin ...................................................................................................................................................... 60 5.3.11 Fermer une session ................................................................................................................................. 60 5.3.12 Advanced Workflow Manager ............................................................................................................. 60 Écran Procédure .................................................................................................................................................... 61 5.4.1 Pour utiliser le bouton Implant présent .............................................................................................. 62 5.4.2 Pour utiliser la fonction de déplacement de la pelote ....................................................................... 63 5.4.3 Boîte de dialogue Informations sur la procédure............................................................................... 63 5.4.4 Ajout d'une procédure ........................................................................................................................... 64 5.4.5 Ajouter (ou retirer) une vue .................................................................................................................. 66 5.4.6 Modifier une vue .................................................................................................................................... 67 5.4.7 Fermer une patiente ............................................................................................................................... 68 Pour accéder aux fonctionnalités d’examen d’images ..................................................................................... 68 Groupes sortie ....................................................................................................................................................... 69 5.6.1 Sélectionnez un groupe de périphériques de sortie ........................................................................... 69 5.6.2 Ajoutez ou modifiez un groupe de périphériques de sortie ............................................................. 69 5.6.3 Sortie personnalisée................................................................................................................................ 70 Sorties à la demande ............................................................................................................................................. 71 5.7.1 Archive ..................................................................................................................................................... 71 5.7.2 Export (Exporter) .................................................................................................................................... 72 5.7.3 Imprimer .................................................................................................................................................. 73 6: Images ______________________________________________________________________75 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 Écran d’affichage de l’image ............................................................................................................................... 75 Pour régler les paramètres d’exposition ............................................................................................................ 76 6.2.1 Sélectionnez le mode d’acquisition des images (option Tomosynthèse) ........................................ 76 6.2.2 Sélection du mode d’exposition............................................................................................................ 76 6.2.3 Pour utiliser le capteur CAE ................................................................................................................. 76 Pour acquérir une image ...................................................................................................................................... 77 6.3.1 Séquence classique des événements d’imagerie................................................................................. 78 6.3.2 Séquence des événements d'imagerie de tomosynthèse ................................................................... 78 6.3.3 Pour accepter une image rejetée ........................................................................................................... 79 6.3.4 Pour accepter ou rejeter une image en attente .................................................................................... 79 Pour corriger et retraiter les images d'implant ................................................................................................. 79 6.4.1 Si l'image n'est pas acceptée .................................................................................................................. 79 6.4.2 Si l'image est acceptée ............................................................................................................................ 79 Pour examiner des images ................................................................................................................................... 80 6.5.1 Onglet Outils d’examen d’images ........................................................................................................ 81 6.5.2 Onglet Notes ........................................................................................................................................... 82 6.5.3 Autres outils d'examen d'images ......................................................................................................... 83 6.5.4 Indicateur de coupe ................................................................................................................................ 84 Pour envoyer des images sur des périphériques de sortie .............................................................................. 84 Utilisation du contraste 2D I-View ..................................................................................................................... 85 6.7.1 Comment définir les paramètres de contraste .................................................................................... 88 7: Accessoires __________________________________________________________________89 MAN-11027-902 Révision 001 vii Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Table des matières 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 Pour installer des accessoires sur le bras en C .................................................................................................. 89 Écran facial pour patiente .................................................................................................................................... 90 7.2.1 Pour installer et retirer l’écran facial rétractable ................................................................................ 90 7.2.2 Pour utiliser l'écran facial rétractable ................................................................................................... 91 7.2.3 Pour installer et retirer l’écran facial conventionnel .......................................................................... 92 Pelotes de compression ........................................................................................................................................ 92 7.3.1 Pelotes de dépistage systématique ....................................................................................................... 94 7.3.2 Pelotes à contact et à compression localisée ........................................................................................ 95 7.3.3 Pelotes pour agrandissement ................................................................................................................ 95 7.3.4 Pelotes de localisation ............................................................................................................................ 96 7.3.5 Pelote pour ultrason grande taille ........................................................................................................ 96 7.3.6 Pour installer et retirer une pelote de compression ........................................................................... 97 7.3.7 Entretien et nettoyage de la pelote ....................................................................................................... 98 7.3.8 Déplacement de pelote ........................................................................................................................... 98 7.3.9 Mode de compression FAST ................................................................................................................. 98 Plaque d’agrandissement ................................................................................................................................... 100 7.4.1 Pour installer et retirer la plaque d’agrandissement........................................................................ 100 Dispositifs réticulaires ........................................................................................................................................ 101 7.5.1 Pour installer et retirer le dispositif réticulaire de localisation....................................................... 101 7.5.2 Pour utiliser le dispositif réticulaire de localisation......................................................................... 102 7.5.3 Pour installer et retirer le dispositif réticulaire d’agrandissement ................................................ 103 7.5.4 Pour aligner le dispositif réticulaire ................................................................................................... 104 8: Procédures cliniques ________________________________________________________105 8.1 8.2 8.3 Flux de travail standard ..................................................................................................................................... 105 8.1.1 Préparation ............................................................................................................................................ 105 8.1.2 Au niveau du statif ............................................................................................................................... 105 8.1.3 Au niveau de la station d'acquisition ................................................................................................. 106 Exemple de procédure de dépistage ................................................................................................................ 106 8.2.1 Positionnez la patiente ......................................................................................................................... 107 8.2.2 Pour définir les techniques d’exposition ........................................................................................... 107 8.2.3 Acquisition de l’exposition .................................................................................................................. 107 Procédure de localisation d’aiguille avec tomosynthèse ............................................................................... 109 9: Entretien et nettoyage________________________________________________________111 9.1 9.2 Nettoyage ............................................................................................................................................................. 111 9.1.1 Informations générales sur le nettoyage............................................................................................ 111 9.1.2 Nettoyage général ................................................................................................................................. 111 9.1.3 Pour éviter les blessures et dégâts matériels éventuels ................................................................... 112 9.1.4 Station d'acquisition ............................................................................................................................. 112 Maintenance......................................................................................................................................................... 114 9.2.1 Programmation de la maintenance préventive ................................................................................ 114 9.2.2 À propos des réclamations .................................................................................................................. 116 10: Interface d'administration du système ________________________________________117 viii MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Table des matières 10.1 Écran Admin........................................................................................................................................................ 117 10.2 Écran À propos de .............................................................................................................................................. 120 10.2.1 Onglet Licences ..................................................................................................................................... 121 10.3 Modifier les préférences de langues de l'utilisateur....................................................................................... 122 10.4 Définir la suppression et l’appariement automatique ................................................................................... 123 10.5 Réglez les onglets de procédure multiligne .................................................................................................... 124 10.6 Activez et réglez la mémoire de la hauteur ..................................................................................................... 125 10.7 Définir Acceptation automatique et Mise en attente automatique des images .......................................... 127 10.8 Pour régler les paramètres par défaut du contraste ....................................................................................... 128 10.9 Activez et réglez la hauteur par défaut............................................................................................................ 129 10.10 Outils système ..................................................................................................................................................... 131 10.10.1 Outils système pour le responsable des manipulateurs radio ....................................................... 131 10.10.2 Accès distant aux rapports d’image ................................................................................................... 132 10.11 Outil Archive ....................................................................................................................................................... 136 Appendix A Spécifications _____________________________________________________139 A.1 A.2 A.3 A.4 A.5 A.6 Dimensions du produit ...................................................................................................................................... 139 A.1.1 Porte-tube (statif avec bras en C) ........................................................................................................ 139 A.1.2 Stations d'acquisition ........................................................................................................................... 140 Environnement d'exploitation et de stockage ................................................................................................. 144 A.2.1 Conditions générales d'exploitation .................................................................................................. 144 A.2.2 Environnement de stockage ................................................................................................................ 144 Écran de protection radiologique ..................................................................................................................... 145 Électricité consommée ........................................................................................................................................ 145 A.4.1 Porte-tube .............................................................................................................................................. 145 A.4.2 Station d'acquisition ............................................................................................................................. 145 Données techniques sur le porte-tube .............................................................................................................. 146 A.5.1 Bras en C ................................................................................................................................................ 146 A.5.2 Compression ......................................................................................................................................... 146 A.5.3 Tube radiogène ..................................................................................................................................... 148 A.5.4 Filtration et intensité de sortie du faisceau de rayons X ................................................................. 148 A.5.5 Collimation des rayons X .................................................................................................................... 150 A.5.6 Délimitation par champ lumineux ..................................................................................................... 150 A.5.7 Générateur de rayons X ....................................................................................................................... 150 Données techniques sur le système d'imagerie .............................................................................................. 151 A.6.1 Récepteur d'images .............................................................................................................................. 151 Appendix B Messages systèmes et messages d’alerte ______________________________153 B.1 B.2 B.3 Reprise sur incident et dépannage ................................................................................................................... 153 Types de messages .............................................................................................................................................. 153 B.2.1 Degrés d'anomalie ................................................................................................................................ 153 B.2.2 Messages du système ........................................................................................................................... 154 Messages de l'UPS (alimentation sans coupure) ............................................................................................ 156 Appendix C Utilisation du système mobile ______________________________________157 MAN-11027-902 Révision 001 ix Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Table des matières C.1 C.2 C.3 C.4 C.5 C.6 C.7 Conditions de sécurité et autres précautions .................................................................................................. 157 Spécifications pour un usage mobile ................................................................................................................ 158 C.2.1 Limites en matière de chocs et vibrations ......................................................................................... 158 C.2.2 Sur un véhicule ..................................................................................................................................... 158 Électricité consommée ........................................................................................................................................ 159 C.3.1 Statif ........................................................................................................................................................ 159 C.3.2 Station d'acquisition ............................................................................................................................. 159 Préparer le système pour le déplacement ........................................................................................................ 160 Préparer le système pour l'utilisation............................................................................................................... 161 Tester le système après un déplacement.......................................................................................................... 162 C.6.1 Commandes et tests fonctionnels du système mobile ..................................................................... 162 Tests de contrôle qualité..................................................................................................................................... 162 Appendix D Informations sur la dose ___________________________________________163 D.1 Tableaux des doses recommandées par l'EUREF ........................................................................................... 163 Glossaire des termes ________________________________________________________165 Index ________________________________________________________________________167 x MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Table des matières Liste des figures Figure 1 : Porte-tube pour le système Selenia® Dimensions® .................................................................................... 11 Figure 2 : Aperçu du bras en C ...................................................................................................................................... 12 Figure 3 : Stations d'acquisition ..................................................................................................................................... 13 Figure 4 : Fonctionnalité du bouton d’arrêt d’urgence ............................................................................................... 18 Figure 5 : Commandes d'alimentation électrique du système ................................................................................... 23 Figure 6 : Commandes et témoins du porte-tube ........................................................................................................ 24 Figure 7 : Affichage de la tête de tube........................................................................................................................... 25 Figure 8 : Compresseur ................................................................................................................................................... 25 Figure 9 : Affichage du compresseur ............................................................................................................................ 25 Figure 10 : Panneau de commande du bras en C ........................................................................................................ 26 Figure 11 : Pédales de commande à double fonction.................................................................................................. 26 Figure 12 : Commandes et affichages de la station d'acquisition universelle ......................................................... 27 Figure 13 : Commandes et affichages de la station d'acquisition haut de gamme ................................................. 28 Figure 14 : Commandes et affichages de la station d'acquisition standard ............................................................. 29 Figure 15 : Mettre les boutons d’arrêt d’urgence en position Réinitialiser. ............................................................. 31 Figure 16 : Boutons de mise en service de la station d’acquisition universelle ....................................................... 31 Figure 17 : Boutons de mise en service de la station d'acquisition haut de gamme ............................................... 31 Figure 18 : Boutons de mise en service de la station d'acquisition standard ........................................................... 31 Figure 19 : Écran de démarrage ..................................................................................................................................... 32 Figure 20 : Écran d'ouverture de session ...................................................................................................................... 33 Figure 21 : Panneau de commande du bras en C (côté gauche illustré)................................................................... 35 Figure 22 : Fonctionnalité du bouton d’arrêt d’urgence ............................................................................................. 46 Figure 23 : Boutons de mise en service de la station d’acquisition universelle ....................................................... 47 Figure 24 : Boutons de mise en service de la station d'acquisition haut de gamme ............................................... 47 Figure 25 : Boutons de mise en service de la station d'acquisition standard ........................................................... 47 Figure 26 : Exemple d’écran Sélectionnez la fonction à exécuter .............................................................................. 49 Figure 27 : Barre des tâches ............................................................................................................................................ 50 Figure 28 : Écran Sélectionner le patient ....................................................................................................................... 52 Figure 29 : L'onglet Entreprise ....................................................................................................................................... 53 Figure 30 : Écran Ajouter un patient ............................................................................................................................. 54 Figure 31 : Écran Fractionner les dossiers patient ....................................................................................................... 55 Figure 32 : Sélectionner la procédure correcte pour fractionner les dossiers patient ............................................. 57 Figure 33 : Onglet Filtre sur l’écran Filtre patient ....................................................................................................... 58 Figure 34 : Écran Procédure ........................................................................................................................................... 61 Figure 35 : Boutons de déplacement de la pelote ........................................................................................................ 63 Figure 36 : Boîte de dialogue Informations sur la procédure .................................................................................... 63 Figure 37 : Boîte de dialogue Ajouter une procédure ................................................................................................. 64 Figure 38 : Écran Ajouter une vue ................................................................................................................................. 66 Figure 39 : Écran Modifier la vue .................................................................................................................................. 67 Figure 40 : Champ Groupe sorties ................................................................................................................................. 69 Figure 41 : Exemple de groupe de sorties personnalisé ............................................................................................. 70 Figure 42 : Sélectionnez les images à exporter ............................................................................................................. 72 MAN-11027-902 Révision 001 xi Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Table des matières Figure 43 : Boîte de dialogue Exporter .......................................................................................................................... 72 Figure 44 : Écran Imprimer ............................................................................................................................................. 74 Figure 45 : Écran d’affichage de l’image ....................................................................................................................... 75 Figure 46 : Exposition en cours ...................................................................................................................................... 77 Figure 47 : Exposition terminée ..................................................................................................................................... 77 Figure 48 : Images marquées au cours d'une procédure ............................................................................................ 78 Figure 49 : Onglet Outils (option Tomosynthèse sur l’illustration) .......................................................................... 80 Figure 50 : Outils d’examen d’images ........................................................................................................................... 81 Figure 51 : Outils sur l’onglet Notes .............................................................................................................................. 82 Figure 52 : Indice d’exposition ....................................................................................................................................... 83 Figure 53 : Modes d'affichage......................................................................................................................................... 83 Figure 54 : Indicateur de coupe ...................................................................................................................................... 84 Figure 55 : Écran de contraste 2D I-View ..................................................................................................................... 85 Figure 56 : Écran de contraste 2D I-View, Période d'attente ...................................................................................... 86 Figure 57 : Écran de contraste 2D I-View, Période d'imagerie optimale .................................................................. 87 Figure 58 : Paramètres de contraste 2D I-View ............................................................................................................ 88 Figure 59 : Accessoires du bras en C ............................................................................................................................. 89 Figure 60 : Aligner l’écran facial rétractable sur le bras en C..................................................................................... 90 Figure 61 : Installation de l'écran facial ......................................................................................................................... 91 Figure 62 : Fonctionnement de l'écran facial ................................................................................................................ 91 Figure 63 : Installation de l’écran facial conventionnel .............................................................................................. 92 Figure 64 : Pour installer une pelote de compression ................................................................................................. 97 Figure 65 : Pour retirer une pelote de compression .................................................................................................... 97 Figure 66 : Bouton coulissant du mode de compression FAST ................................................................................. 99 Figure 67 : Installation de la plaque d’agrandissement ............................................................................................ 100 Figure 68 : Installation du dispositif réticulaire de localisation............................................................................... 101 Figure 69 : Pour installer et retirer le dispositif réticulaire d’agrandissement ...................................................... 103 Figure 70 : Exemple d'écran de procédure de dépistage .......................................................................................... 106 Figure 71 : Exposition en cours .................................................................................................................................... 108 Figure 72 : Exposition terminée ................................................................................................................................... 108 Figure 73 : Calcul de la profondeur de l’aiguille ....................................................................................................... 110 Figure 74 : Écran Admin ............................................................................................................................................... 117 Figure 75 : Onglet Système de l'écran À propos de (station d'acquisition)............................................................ 120 Figure 76 : Onglet Licences de l’écran À propos de .................................................................................................. 121 Figure 77 : Activation de la suppression et de l’appariement automatiques ........................................................ 123 Figure 78 : Activer les Onglets de procédure à lignes multiples ............................................................................. 124 Figure 79 : Bouton Mes paramètres sur l’écran Admin ............................................................................................ 125 Figure 80 : Onglet Console de l’écran Modifier l’opérateur..................................................................................... 125 Figure 81 : Panneau de contrôle de réglage de la hauteur ....................................................................................... 126 Figure 82 : Champs Hauteur souhaitée de la console et Hauteur actuelle de la console ..................................... 126 Figure 83 : Régler la disposition automatique d’image ............................................................................................ 127 Figure 84 : Paramètres par défaut de contraste 2D I-View....................................................................................... 128 Figure 85 : Bouton Préférences sur l’écran Admin .................................................................................................... 129 Figure 86 : Onglet Console de l’écran Préférences système ..................................................................................... 129 Figure 87 : Panneau de contrôle de réglage de la hauteur ....................................................................................... 130 xii MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Table des matières Figure 88 : Champs Hauteur souhaitée de la console et Hauteur actuelle de console ......................................... 130 Figure 89 : Le bouton Outils système .......................................................................................................................... 131 Figure 90 : Écran Outils système.................................................................................................................................. 131 Figure 91 : Écran de connexion distante pour Outils de maintenance ................................................................... 133 Figure 92 : Écran Bienvenue des outils de maintenance .......................................................................................... 133 Figure 93 : Créer des paramètres de rapport d’image .............................................................................................. 134 Figure 94 : Créer un rapport d’image.......................................................................................................................... 135 Figure 95 : Bouton Archive ........................................................................................................................................... 136 Figure 96 : Écran Archive multi-patiente sur demande ........................................................................................... 136 Figure 97 : Écran Exporter ............................................................................................................................................ 138 Figure 98 : Mesures du porte-tube (statif avec bras en C) ........................................................................................ 139 Figure 99 : Mesures de la station d'acquisition universelle...................................................................................... 140 Figure 100 : Mesures de la station d'acquisition haut de gamme............................................................................ 141 Figure 101 : Mesures de la station d'acquisition standard ....................................................................................... 142 Figure 102 : Mesures de la station d'acquisition universelle mobile ...................................................................... 143 Figure 103 : Mesures de la station d'acquisition haut de gamme mobile .............................................................. 144 Figure 104 : Affichage LCD de l'UPS .......................................................................................................................... 156 Figure 105 : Poignée de verrouillage du plateau du clavier .................................................................................... 160 Figure 106 : Poignée de verrouillage du plateau du clavier .................................................................................... 160 Figure 107 : Dégagement du plateau de la position verrouillée (A) en position déverrouillée (D) ................... 160 Figure 108 : Boutons de verrouillage de l'écran pivotant d'affichage de l'image sur la station d'acquisition universelle mobile.......................................................................................................................................................... 161 Figure 109 : Dégagement du plateau de la position verrouillée (A) en position déverrouillée (D) ................... 161 Figure 110 : Boutons de verrouillage de l'écran pivotant d'affichage de l'image sur la station d'acquisition universelle mobile.......................................................................................................................................................... 162 MAN-11027-902 Révision 001 xiii Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Table des matières Liste des tableaux Tableau 1 : Test de compression .................................................................................................................................... 36 Tableau 2 : Mouvement d’abaissement ou de relevage du bras en C ...................................................................... 37 Tableau 3 : Rotation du bras en C dans le sens antihoraire ....................................................................................... 39 Tableau 4 : Rotation du bras en C dans le sens horaire .............................................................................................. 40 Tableau 5 : Commande de rotation du bras en C ........................................................................................................ 41 Tableau 6 : Rotation automatique du bras en C dans le sens antihoraire ................................................................ 43 Tableau 7 : Rotation automatique du bras en C dans le sens horaire ....................................................................... 44 Tableau 8 : Collimation du bras en C ............................................................................................................................ 45 Tableau 9 : Déplacement de pelote ................................................................................................................................ 46 Tableau 10 : Menus de la barre des tâches ................................................................................................................... 50 Tableau 11 : L'écran Sélectionner le patient ................................................................................................................. 52 Tableau 12 : Options de l’onglet Filtre (Privilèges d’accès obligatoires) ................................................................. 59 Tableau 13 : Écran Procédure ......................................................................................................................................... 61 Tableau 14 : Groupes de procédures ............................................................................................................................. 65 Tableau 15 : Accessoires disponibles ............................................................................................................................ 93 Tableau 16 : Maintenance préventive pour l’utilisateur ........................................................................................... 114 Tableau 17 : Maintenance préventive pour le technicien de maintenance ............................................................ 115 Tableau 18 : Fonctions de l'écran Admin ................................................................................................................... 117 Tableau 19 : Responsable des manipulateurs radio—Fonctions des outils du système ...................................... 132 Tableau 20 : Paramètre mA maximum en fonction du kV ....................................................................................... 148 Tableau 21 : Messages du système .............................................................................................................................. 154 Tableau 22 : Dose 2D (EUREF) ..................................................................................................................................... 163 Tableau 23 : Dose TM (EUREF).................................................................................................................................... 163 Tableau 24 : Dose CEDM (EUREF) .............................................................................................................................. 164 MAN-11027-902 Révision 001 xv Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 1 : Introduction Chapitre 1 Introduction 1: Lisez attentivement toutes les informations avant d’utiliser le système. Respectez tous les avertissements et toutes les précautions énoncés dans ce manuel. Conservez ce manuel à disposition pendant les procédures. Les médecins doivent informer les patientes de l’ensemble des risques et des événements indésirables potentiels décrits dans ce manuel quant au fonctionnement du système. Remarque Hologic configure certains systèmes pour satisfaire des exigences spécifiques. Il se peut que la configuration de votre système ne comprenne pas toutes les options et tous les accessoires inclus dans le présent manuel. 1.1 Usage prévu Mise en garde : les lois fédérales américaines limitent la vente de ce dispositif par un médecin ou sous prescription médicale. Le système de mammographie numérique plein champ Selenia® Dimensions® d'Hologic® produit des images mammographiques numériques pouvant être utilisées pour le dépistage et le diagnostic du cancer du sein. Le système Selenia Dimensions (2D ou 3D) est destiné aux mêmes applications cliniques qu'un système de mammographie analogique traditionnel. Le système Selenia Dimensions peut être utilisé pour générer des images mammographiques numériques en 2D ou 3D. Chaque examen de dépistage peut comprendre les éléments suivants : • • un jeu d'images de MNPC en 2D - OU un jeu d'images en 2D et 3D, où l'image 2D peut être soit une image MNPC soit une image 2D générée à partir du jeu d'images 3D Il est également possible d'utiliser le système Selenia Dimensions lors d'examens diagnostiques complémentaires du sein. Remarque Au Canada et à Singapour, la tomosynthèse n'est pas homologuée pour le dépistage et doit être utilisée avec une image 2D (une image MNPC ou une image 2D générée à partir d'un ensemble d'images 3D). Mammographie numérique à contraste amélioré La Mammographie numérique améliorée contrastée (CEDM, Contrast Enhanced Digital Mammography) est une extension de l'indication existante pour une mammographie de diagnostic à l'aide du système Selenia Dimensions. L'application CEDM activera l'imagerie du sein améliorée contrastée avec une technique d'énergie double. Cette technique d'imagerie peut être utilisée en tant que mammographie et/ou examen ultrason de suivi afin de localiser une lésion connue ou suspectée. MAN-11027-902 Révision 001 Page 1 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 1 : Introduction 1.1.1 Contre-indications Aucune connue. 1.2 Effets indésirables possibles des systèmes de mammographie sur la santé Liste des effets indésirables possibles des systèmes de mammographie (tels que les complications) associés à l'utilisation de l'appareil (ces risques sont les mêmes que pour d'autres systèmes de mammographie numérique ou sur écran-film) : 1.3 • • Compression excessive du sein • • • Chocs électriques Exposition excessive aux rayons X Infection Irritation de la peau, éraflures ou plaies perforantes Capacités du système Le système fournit les interfaces utilisateur pour la réalisation de mammographies de dépistage et de diagnostic : 1.4 • Mammographie conventionnelle avec récepteur d'images numériques d'une taille comparable à celles des films de mammographie grand format. • Balayage par tomosynthèse avec récepteur d'images numériques d'une taille comparable à celles des films de mammographie grand format (Tomosynthèse en option). • Mammographie numérique conventionnelle et balayage par tomosynthèse pendant une compression (Tomosynthèse en option). À propos de l’examen Genius 3D Mammography L’examen Genius™ 3D Mammography™ (connu sous le nom examen Genius™) est acquis sur un système 3D Mammography™ de Hologic® , et comporte un jeu d’images en 2D et 3D™. L’image 2D peut être soit une image 2D acquise ou une image 2D générée à partir du jeu d’images 3D™. L’examen Genius™ est uniquement disponible sur un système 3D Mammography™ de Hologic® . Genius™ 3D Mammography™ est le nom de marque d’un examen 3D Mammography™ de Hologic, et peut ne pas être disponible sur tous les marchés. Page 2 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 1 : Introduction 1.5 Pour plus d'informations sur la tomosynthèse Le système Selenia Dimensions d'Hologic a reçu l'approbation de la FDA pour l'option Hologic (Tomosynthèse) le 11 février 2011 (se reporter au numéro PMA P080003). Cette approbation de la FDA s'applique au dépistage et à l'imagerie de diagnostic. Vous trouverez d'autres informations sur le site de la FDA, à l'adresse http://www.accessdata.fda.gov/scripts/cdrh/cfdocs/cfpma/pma.cfm?id=P080003. L'option 2D générée (C-View) avec la tomosynthèse a reçu l'approbation FDA le 16 mai 2013 (reportez-vous au numéro PMA P080003 S001). Vous trouverez d'autres informations sur le site de la FDA à l'adresse http://www.accessdata.fda.gov/scripts/cdrh/cfdocs/cfpma/pma.cfm?id=P080003S001. Une liste de publications scientifiques sur la tomosynthèse du sein est disponible sur le site Web d'Hologic. La majorité des études ont été menées avec le système de tomosynthèse Selenia Dimensions d'Hologic. Voir la publication à l'adresse http://www.hologic.com/sites/default/files/Tomo-Bibliography-Rev-13.pdf. Le site d'Hologic comporte plusieurs livres blancs et fiches résumés sur des publications d'imagerie du sein. Voir les documents à l'adresse http://www.hologic.com/en/learning-center/white-papers/breastimaging/. Des publications indépendantes ont examiné des systèmes de tomosynthèse Selenia Dimensions d'Hologic dans les séquences de dépistage en Europe. Les résultats montrent systématiquement une augmentation significative du taux de détection de cancer invasif, parallèlement à une réduction du nombre de faux positifs. Les publications qui suivent sont recommandées. Integration of 3D digital mammography with tomosynthesis for population breastcancer screening (STORM): a prospective comparison study. (Intégration de la mammographie numérique 3D avec tomosynthèse pour le dépistage du cancer du sein dans la population : une étude comparative prospective.) Ciatto S, Houssami N, Bernardi D, Caumo F, Pellegrini M, Brunelli S, Tuttobene P, Bricolo P, Fantò C, Valentini M, Montemezzi S, Macaskill P. Lancet Oncol. Juin 2013 ; 14(7):583-9. doi: 10.1016/S1470-2045(13)70134-7. Publication électronique le 25 avril 2013. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/23623721 Prospective trial comparing full-field digital mammography (FFDM) versus combined FFDM and tomosynthesis in a population-based screening programme using independent double reading with arbitration. (Étude prospective comparative des mammographies numériques plein champ (MNPC) par rapport à la combinaison MNPC et tomosynthèse dans un programme de dépistage de la population avec lecture double indépendante et arbitrage). Skaane P, Bandos AI, Gullien R, Eben EB, Ekseth U, Haakenaasen U, Izadi M, Jebsen IN, Jahr G, Krager M, Hofvind S. Eur Radiol. Août 2013 ;23(8):2061-71. doi: 10.1007/s00330-013-2820-3. Publication électronique le 4 avril 2013. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/23553585 MAN-11027-902 Révision 001 Page 3 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 1 : Introduction Comparison of digital mammography alone and digital mammography plus tomosynthesis in a population-based screening program. (Comparaison entre la mammographie générale seule et la mammographie numérique plus une tomosynthèse dans un programme de dépistage de population). Skaane P, Bandos AI, Gullien R, Eben EB, Ekseth U, Haakenaasen U, Izadi M, Jebsen IN, Jahr G, Krager M, Niklason LT, Hofvind S, Gur D. Radiologie. Avril 2013 ;267(1):47-56. doi: 10.1148/radiol.12121373. Publication électronique le 7 juin 2013 . http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/23297332 Two-view digital breast tomosynthesis screening with synthetically reconstructed projection images: comparison with digital breast tomosynthesis with full-field digital mammographic images. (Tomosynthèse numérique du sein à deux vues avec des images de projection reconstruites synthétiquement : comparaison avec une tomosynthèse de sein numérique avec images de mammographie numériques) Skaane P, Bandos AI, Eben EB, Jebsen IN, Krager M, Haakenaasen U, Ekseth U, Izadi M, Hofvind S, Gullien R. Radiologie. Juin 2014 ;271(3):655-63. doi: 10.1148/radiol.13131391. Epub 2014 Jan 24. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/24484063 Breast Cancer Screening Using Tomosynthesis in Combination With Digital Mammography. (Dépistage du cancer du sein à l'aide de la tomosynthèse associée à la mammographie numérique.) Sarah M. Friedewald, MD1; Elizabeth A. Rafferty, MD2; Stephen L. Rose, MD3,4; Melissa A. Durand, MD5; Donna M. Plecha, MD6; Julianne S. Greenberg, MD7; Mary K. Hayes, MD8; Debra S. Copit, MD9; Kara L. Carlson, MD10; Thomas M. Cink, MD11; Lora D. Barke, DO12; Linda N. Greer, MD13; Dave P. Miller, MS14; Emily F. Conant, MD15 JAMA. 2014;311(24):2499-2507. doi:10.1001/jama.2014.6095 http://jama.jamanetwork.com/article.aspx?articleid=1883018 IMPORTANT : Hologic recommande fortement aux utilisateurs de se familiariser avec les réglementations locales et régionales. Ces réglementations peuvent imposer des restrictions sur les différents types d'utilisation clinique. Comme les réglementations peuvent évoluer et changer au fil du temps, il est conseillé de procéder à des examens périodiques. Page 4 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 1 : Introduction 1.6 À propos de C-View et Intelligent 2D Remarque Intelligent 2D™ peut ne pas être disponible dans toutes les régions. Pour plus d’informations, veuillez contacter votre revendeur 1.6.1 Logiciels C-View et Intelligent 2D Les logiciels C-ViewTM et Intelligent 2DTM utilisent des données d’imagerie disponibles à partir d’une acquisition de tomosynthèse pour produire une mammographie numérique (2D) par acquisition de tomosynthèse mammaire. L’image 2D générée est créée sans nécessiter une exposition de mammographie numérique supplémentaire. L’image 2D générée est conçue pour être similaire à, et avoir le même but que, une mammographie numérique (2D) en cas d’utilisation dans le cadre d’une étude de dépistage à l’aide de la tomosynthèse. L’image C-View ou Intelligent 2D est interprétée en association avec un jeu d’images de tomosynthèse mammaire ; elle ne doit pas être utilisée sans les images de tomosynthèse mammaire afférentes pour une prise de décisions ou de diagnostic cliniques. 1.6.2 Avertissements relatifs aux logiciels C-View et Intelligent 2D Avertissement : Ne prenez pas de décision clinique ou n’établissez pas de diagnostic à partir d’images C-View ou Intelligent 2D sans avoir examiné le jeu d’images de tomosynthèse afférent. Utilisez les images 2D générées par C-View ou Intelligent 2D de la même manière que vous utiliseriez une image de mammographie numérique conventionnelle (2D) lorsque vous réalisez une étude de dépistage à l’aide de la tomosynthèse. • Parallèlement à l’examen d’éléments ou de régions d’intérêt sur des images C-View ou Intelligent 2D, comparez les images avec une mammographie numérique (2D) précédente, le cas échéant, puis passez soigneusement en revue les images de tomosynthèse associées. • Examinez attentivement l’intégralité du jeu d’images de tomosynthèse avant de prendre une décision clinique. Avertissement : L’apparence de l’image 2D générée par C-View ou Intelligent 2D peut être différente de celle d’une mammographie numérique (2D) conventionnelle, de la même manière qu’un film 2D et des mammographies numériques (2D) de fournisseurs différents peuvent différer. Il est important que les utilisateurs aient reçu une formation adéquate et possèdent une bonne connaissance de l’aspect des images 2D générées par C-View et Intelligent 2D avant de les utiliser en association avec des jeux d’images de tomosynthèse. MAN-11027-902 Révision 001 Page 5 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 1 : Introduction 1.6.3 Principes de fonctionnement des logiciels C-View et Intelligent 2D Vue d’ensemble Les logiciels C-View et Intelligent 2D sont des applications de traitement d’images permettant de procéder au post-traitement des données de pixels provenant de la tomosynthèse capturées avec un système d’imagerie par tomosynthèse de Hologic afin d’obtenir une image de mammographie numérique (2D). L’image 2D générée par CView ou Intelligent 2D peut être utilisée à la place d’une mammographie numérique (2D) dans le cadre d’une étude de dépistage à l’aide de la tomosynthèse. Les logiciels C-View et Intelligent 2D traitent les données de la tomosynthèse pour générer des images 2D conçues pour être similaires à, et avoir le même but que, une mammographie (2D) en cas d’utilisation dans le cadre d’une étude de dépistage à l’aide de la tomosynthèse. Configuration Afin de ne pas affecter l’aspect des images 2D générées, les paramètres des logiciels CView et Intelligent 2D ne sont pas configurables par l’utilisateur. Les images 2D C-View et Intelligent 2D sont produites sous format d’objet DICOM d’image de tomosynthèse du sein, en une seule coupe épaisse, ou sous format d’objet DICOM d’image de mammographie numérique. L’administrateur PACS du site, après consultation avec les ingénieurs de connectivité Hologic, pourra sélectionner le format de sortie le plus approprié à l’infrastructure informatique et aux postes de travail du site. Chaque en-tête DICOM d’image 2D C-View ou Intelligent 2D contient, dans la même vue, les informations nécessaires pour la différencier d’autres images 2D conventionnelles afférentes ou de jeux d’images de tomosynthèse. Une annotation (« C-View » ou « Intelligent 2D ») sera également insérée dans les données de pixels d’image 2D générée. Flux de travail Comme pour toute étude d’imagerie, le technicien sélectionne la patiente et identifie le type de procédure d’imagerie à effectuer. Pour effectuer l’examen des images 2D C-View ou Intelligent 2D, il est seulement nécessaire de procéder à l’imagerie du sujet et d’achever l’étude. Les logiciels C-View et Intelligent 2D fonctionnent sans intervention humaine directe. Page 6 1.7 Profils des utilisateurs 1.7.1 Technicien en mammographie • Répond à toutes les exigences qui s'appliquent au lieu de travail du technicien en mammographie. • • • A achevé une formation sur le système de mammographie. A suivi une formation sur les positions de mammographie. Sait utiliser un ordinateur et ses périphériques. MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 1 : Introduction 1.7.2 Radiologue • • 1.7.3 1.8 Répond à toutes les exigences qui s'appliquent au lieu de travail du radiologue. Sait utiliser un ordinateur et ses périphériques. Physicien médical • Répond à toutes les exigences qui s'appliquent au lieu de travail du physicien médical. • • • S'y connaît en mammographie. Possède une certaine expérience en imagerie numérique. Sait utiliser un ordinateur et ses périphériques. Formation requise Aux États-Unis, les utilisateurs doivent être des techniciens en radiologie agréés répondant aux critères requis pour effectuer un examen de mammographie. Les utilisateurs d’un système de mammographie doivent satisfaire à toutes les exigences qui s’appliquent au personnel MQSA dans le cadre des directives de la FDA relatives à la mammographie traditionnelle et numérique. Les options de formation de l’utilisateur incluent notamment mais non exclusivement : • Formation aux applications sur site par un spécialiste des services cliniques Hologic • Formation pratique sur site également connue sous le nom de formation avec pairs Le manuel de l’utilisateur sert également de guide et fournit des instructions relatives à l’utilisation du système. Tous les utilisateurs doivent s’assurer de recevoir une formation sur le fonctionnement correct du système avant l’utilisation sur les patients. Hologic décline toute responsabilité en cas de blessure ou de dommage résultant d’une utilisation incorrecte du système. 1.9 Critères de contrôle qualité Les établissements situés aux États-Unis doivent se référer au Manuel de contrôle qualité pour créer un programme d’assurance qualité et de contrôle qualité. L’établissement doit créer le programme afin de répondre aux exigences de la loi Mammography Quality Standards Act sur les normes de qualité en mammographie ou d’être accrédité par l’ACR ou par un autre organisme d’accréditation. Les établissements situés en dehors des États-Unis peuvent se servir du Manuel de contrôle qualité pour créer un programme capable de répondre aux normes et réglementations locales en vigueur. MAN-11027-902 Révision 001 Page 7 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 1 : Introduction 1.10 Où se trouvent les instructions relatives à l'installation Les instructions relatives à l'installation sont fournies dans le manuel de maintenance. 1.11 Où se trouvent les informations de description technique Les informations de description technique sont disponibles dans le manuel de maintenance. 1.12 Déclaration de garantie Sauf en cas de mention contraire expresse dans le présent Contrat : i) Hologic garantit au Client initial que l’équipement qu’elle fabrique fonctionnera conformément aux spécifications produit publiées et ce, pendant un (1) an à compter de la date d’expédition ou, si une installation est nécessaire, à partir de la date d’installation (« Période de garantie ») ; ii) les tubes à rayons X utilisés pour la mammographie numérique sont garantis pendant vingt-quatre (24) mois, à savoir garantis à 100 % pendant les douze (12) premiers mois et garantis au prorata de la vétusté pendant les mois 13 à 24 ; iii) les pièces de rechange et les éléments reconditionnés sont garantis pendant le reste de la Période de garantie ou quatre-vingt-dix (90) jours à compter de l’expédition, selon le délai le plus long ; iv) les consommables sont garantis conformes aux spécifications publiées pendant une période prenant fin à la date de péremption indiquée sur leur emballage respectif ; v) le Logiciel sous licence est garanti pour un fonctionnement conforme aux spécifications publiées ; vi) Hologic garantit que les services sont exécutés dans les règles de l’art ; vii) l’équipement non fabriqué par Hologic est garanti par le fabricant concerné et ladite garantie peut s’étendre aux clients Hologic dans les limites autorisées par le fabricant de cet équipement non fabriqué par Hologic. Hologic ne garantit pas que les produits pourront être utilisés en continu ou sans erreur, ni que les produits fonctionneront avec des produits tiers non agréés par Hologic. Ces garanties ne s’appliquent pas à un article ayant été : (a) réparé, déplacé ou modifié par des personnes autres que le personnel de maintenance agréé par Hologic ; (b) soumis à des abus physiques (y compris thermiques ou électriques), des contraintes ou une utilisation inappropriée ; (c) conservé, entretenu ou utilisé en ne respectant pas les spécifications ou instructions d’Hologic applicables, ce qui inclut le refus d’installer les mises à niveau logicielles recommandées par Hologic ; ou (d) désigné comme un produit fourni sous une garantie autre que celle accordée par Hologic, fourni en tant que version préliminaire ou « en l’état ». 1.13 Service d’assistance technique Voir la page des droits d’auteur de ce manuel pour les coordonnées de l’assistance technique. 1.14 Plaintes concernant le produit Signalez à Hologic toute réclamation ou tout problème relatifs à la qualité, la fiabilité, la sécurité ou aux performances du produit. Si l’appareil a causé ou aggravé les blessures de la patiente, signalez immédiatement l’incident à Hologic. (Veuillez consulter les coordonnées sur la page des droits d’auteur.) Page 8 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 1 : Introduction 1.15 Déclaration de cybersécurité Hologic Hologic teste continuellement l'état actuel de la sécurité informatique et des réseaux pour détecter tout éventuel problème en matière de sécurité. S'il y a lieu, Hologic fournit des mises à jour pour ses produits. Pour les documents Cybersecurity Best Practices (Meilleures pratiques de cybersécurité) relatifs aux produits Hologic, consultez le site Internet à l'adresse www.Hologic.com. 1.16 Symboles Cette section décrit les symboles utilisés sur ce système. Symbole Description Pièce appliquée de type B Borne d’égalisation de potentiel Borne de terre « ARRÊT » (alimentation) « MARCHE » (alimentation) Éliminez le matériel électronique et électrique séparément des déchets normaux. Renvoyez le matériel hors service à Hologic ou contactez votre représentant du service à la clientèle. Avertissement Électricité Fabricant Date de fabrication Ce système transmet de l’énergie RF (radiofréquence) et des rayonnements non ionisants. Attention – Rayonnement MAN-11027-902 Révision 001 Page 9 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 1 : Introduction Symbole Description Respecter le mode d’emploi Attention Numéro de catalogue Numéro de série Référence 1.17 Descriptions des avertissements, mises en garde et remarques Descriptions des avertissements, mises en garde et remarques utilisés dans ce manuel : AVERTISSEMENT ! Procédures devant être strictement observées pour éviter toute blessure dangereuse ou mortelle. Avertissement : Procédures devant être strictement observées pour éviter toute blessure. Attention : Procédures devant être strictement observées pour éviter d'endommager le matériel, de perdre des données ou d'endommager des fichiers dans les applications logicielles. Remarque Les notes fournissent des informations complémentaires. 1.18 Conventions des documents Lorsque vous êtes invité(e) à ajouter du texte, saisissez le texte en utilisant une police de caractères à espacement fixe exactement comme illustré. Page 10 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 2 : Informations générales Chapitre 2 Informations générales 2: 2.1 Description du système 2.1.1 Description du porte-tube Figure 1 : Porte-tube pour le système Selenia® Dimensions® Légende de la figure 1. Porte-tube (statif et bras en C) 2. Statif 3. Bras en C (Bras de tube et bras du compresseur) 4. Bras du tube 5. Bras du compresseur MAN-11027-902 Révision 001 Page 11 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 2 : Informations générales 2.1.2 Aperçu du bras en C Légende de la figure 1. Bras du tube 2. Écran facial patiente 3. Compresseur 4. Récepteur d’images 5. Bras du compresseur 6. Poignée pour patiente 7. Panneau de commande du bras en C Figure 2 : Aperçu du bras en C Page 12 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 2 : Informations générales 2.1.3 Description de la station d'acquisition Figure 3 : Stations d'acquisition Légende de la figure MAN-11027-902 Révision 001 1. Station d'acquisition universelle 2. Station d'acquisition haut de gamme 3. Station d'acquisition mobile 4. Station d'acquisition standard Page 13 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 2 : Informations générales 2.2 Informations relatives à la sécurité Lisez soigneusement et attentivement ce manuel avant de commencer à utiliser le système. Conservez ce manuel à disposition pendant les procédures. Respectez impérativement toutes les instructions de ce manuel. Hologic décline toute responsabilité en cas de blessure ou de dommage résultant d'une utilisation incorrecte du système. Hologic peut organiser une formation dans votre établissement. Le système possède certains dispositifs de protection, mais il est indispensable que le manipulateur sache utiliser ce système en toute sécurité. Il ne doit pas perdre de vue les dangers présentés par les rayons X sur la santé. 2.3 Avertissements et précautions Le système est classé comme un dispositif de CLASSE I, PIÈCE APPLIQUÉE DE TYPE B, IPX0 et comme un appareil raccordé en permanence, à fonctionnement continu avec chargement à court terme selon la norme CEI 60601-1. Il n'existe aucune disposition particulière permettant de protéger le système des produits anesthésiants inflammables ou de la pénétration de liquides. AVERTISSEMENT ! Risque de choc électrique. Cet équipement ne doit être branché qu'à une alimentation secteur avec mise à la terre de protection. AVERTISSEMENT ! Pour assurer la conformité aux exigences de sécurité électrique nordaméricaines, vous devez utiliser une prise de qualité hôpital pour garantir une mise à la terre adéquate. AVERTISSEMENT ! Le matériel électrique utilisé à proximité de produits anesthésiants inflammables peut provoquer une explosion. AVERTISSEMENT ! Pour isoler correctement le système, n'utilisez que des accessoires ou des options homologués pour le système. Seul un personnel approuvé est autorisé à modifier les connexions. Page 14 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 2 : Informations générales AVERTISSEMENT ! Maintenez une distance de sécurité de 1,5 m entre la patiente et tout dispositif non destiné à cette dernière. N'installez pas de composants du système non destinés à la patiente (tels que le gestionnaire du flux de travail, une station de révision de diagnostic ou une imprimante papier) dans la zone réservée aux patientes. AVERTISSEMENT ! Les panneaux ne doivent être ouverts que par les ingénieurs de maintenance formés et habilités par Hologic. Ce système utilise des tensions mortelles. AVERTISSEMENT ! L’utilisateur doit résoudre tout problème avant d’utiliser le système. Contactez un représentant chargé de la maintenance approuvé pour effectuer une maintenance préventive. AVERTISSEMENT ! Après une panne de courant, retirez la patiente du système avant de le remettre sous tension. Avertissement : Ce dispositif contient des substances dangereuses. Renvoyez le matériel hors service à Hologic ou contactez votre représentant du service à la clientèle. Avertissement : Le mouvement du bras en C est motorisé. Avertissement : Vous augmentez sensiblement la dose reçue par la patiente lorsque vous augmentez le réglage de l'exposition AEC. Vous augmentez le bruit de l'image ou diminuez la qualité de l'image lorsque vous diminuez le réglage de l'exposition AEC. Avertissement : Contrôlez l'accès au matériel en observant les réglementations en vigueur pour la protection contre le rayonnement. MAN-11027-902 Révision 001 Page 15 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 2 : Informations générales Avertissement : Les lecteurs installés sur ce système sont des produits laser de classe I. Évitez toute exposition directe au faisceau. Il existe une production de rayonnement laser non décelable lorsque le lecteur est ouvert. Avertissement : Le lecteur de code-barres installé sur ce système est un produit laser de classe II. Évitez toute exposition directe au faisceau. Il existe une production de rayonnement laser non décelable lorsque le capot est ouvert. Avertissement : Votre corps doit rester intégralement derrière l'écran de protection contre les rayonnements pendant toute la durée de l'exposition. Avertissement : Ne déplacez pas le bras en C pendant que le système récupère l'image. Avertissement : Si une pelote entre en contact avec des substances potentiellement infectieuses, contactez votre responsable de la lutte anti-infectieuse pour la décontaminer. Avertissement : Ne laissez pas la patiente sans surveillance pendant la procédure. Avertissement : Éloignez systématiquement les mains de la patiente des boutons et interrupteurs. Avertissement : Placez chaque pédale de commande dans une position où, en cas d'utilisation, elles restent à la portée des boutons d'arrêt d'urgence. Avertissement : Positionnez les pédales afin d'éviter tout fonctionnement accidentel par une patiente ou un fauteuil roulant. Avertissement : Pour éviter que la patiente ne reçoive une dose de rayonnement trop élevée, placez uniquement du matériel autorisé dans le faisceau de rayons X. Page 16 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 2 : Informations générales Avertissement : Ce système peut présenter des dangers pour la patiente et l'utilisateur. Respectez toujours les mesures de sécurité s'appliquant à l'exposition aux rayons X. Avertissement : Pour l'exposition, à l'exception des études de cas nécessitant un agrandissement, utilisez toujours l'écran facial. Avertissement : L'écran facial ne protège pas le patient du rayonnement. Avertissement : Risque de pincement. Pendant la rotation du bras en C, assurez-vous qu'aucun objet n'est présent dans un rayon minimum de 50 cm. N'utilisez pas la rotation automatique lorsque le dégagement du bras en C est inférieur à 50 cm. Attention : Le système est un dispositif médical, et non un ordinateur classique. N'apportez que des modifications autorisées au matériel ou aux logiciels. Installez ce dispositif derrière un pare-feu pour assurer la sécurité du réseau. Ni la protection de l'ordinateur contre les virus, ni la sécurité réseau de ce dispositif médical ne sont fournies (par exemple, à l'aide d'un pare-feu informatique). L'utilisateur est responsable de la sécurité réseau et des dispositions anti-virus. Attention : Ne coupez pas le disjoncteur de la station d'acquisition, sauf en cas d'urgence. Le disjoncteur peut couper l'alimentation sans coupure (onduleur, UPS) et les données risquent d'être perdues. Attention : Risque de perte de données. Ne mettez aucun support magnétique sur les dispositifs générateurs de champs magnétiques. Attention : N'utilisez aucune source de chaleur (telle qu'une bouillotte/un coussin chauffant) sur le récepteur d'images. MAN-11027-902 Révision 001 Page 17 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 2 : Informations générales Attention : Pour éviter les éventuels dommages liés à un choc thermique du récepteur d’images numériques, suivez la procédure recommandée pour éteindre le matériel. Attention : L'affichage est étalonné pour se conformer aux normes DICOM. Ne modifiez pas la luminosité et le contraste de l'affichage. Attention : Utilisez le moins de liquides nettoyants possible. Aucun liquide ne doit s'écouler ou se répandre dans ou sur l'appareil. Attention : Pour éviter d’endommager les composants électroniques, n’utilisez pas de spray désinfectant sur le système. Remarque : Hologic ne fournit pas le câble d'alimentation du statif dans certains pays. Si le câble d'alimentation n'est pas fourni, le câble installé doit être conforme aux exigences suivantes et aux codes locaux applicables : câble en cuivre de 8 AWG (10 mm2) à 3 conducteurs de 7,62 mètres de long maximum. 2.4 Boutons d’arrêt d’urgence Les boutons d’arrêt d’urgence coupent l’alimentation du statif et du mécanisme de relèvement de la station d’acquisition (sur les stations dotées de cette option). N’utilisez pas les boutons d’arrêt d’urgence pour éteindre le système systématiquement. Il y a trois boutons d’arrêt d’urgence, un de chaque côté du statif et un sur la station d’acquisition. Figure 4 : Fonctionnalité du bouton d’arrêt d’urgence Page 18 1. Pour éteindre le statif et désactiver le mécanisme de relèvement de la station d’acquisition, appuyez sur l’un des boutons d’arrêt d’urgence. 2. Pour réinitialiser le bouton d’arrêt d’urgence, tournez-le d’environ un quart de tour dans le sens horaire jusqu’à ce que le bouton retourne à sa position initiale. MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 2 : Informations générales 2.5 Verrouillages Le système est doté de verrouillages de sécurité : • Le mouvement vertical et la rotation du bras en C sont désactivés lorsqu’une force de compression est appliquée. Un ingénieur de maintenance peut configurer la force de verrouillage de 22 newtons (2,25 kg) à 45 newtons (4,59 kg). • Si le bouton et/ou la pédale de commande des rayons X* est relâché avant la fin de l’exposition, l’exposition s’arrête et un message d’alarme s’affiche. * (L’option de pédale de commande des rayons X est disponible uniquement sur la console Station d'acquisition universelle.) 2.6 • En mode Tomo, le système ne permet pas d’effectuer une exposition si la grille se trouve dans le champ des rayons X (Tomosynthèse en option). • Les indicateurs de positionnement du miroir et du filtre empêchent l’exposition aux rayons X lorsque le miroir du champ lumineux ou l’ensemble du filtre n’est pas correctement positionné. Conformité Ce chapitre décrit les critères de conformité du système de mammographie ainsi que les responsabilités du fabricant. 2.6.1 Critères de conformité Le fabricant est responsable de la sécurité, de la fiabilité et de la performance de ce matériel, en tenant toutefois compte des dispositions suivantes : • • • L’installation électrique de la salle répond à tous les critères exigés. • Le matériel de réseau et de communication est installé conformément aux normes CEI. Le système complet (matériel de réseau et de communication ainsi que le système de mammographie) doit être conforme à la norme CEI 60601-1. L’appareil est utilisé conformément au guide d’utilisation. Le fonctionnement ainsi que les extensions, réglages, modifications ou réparations du dispositif sont effectués uniquement par des personnes agréées. Attention : L'appareil électromédical requiert des précautions spécifiques relatives à la compatibilité électromagnétique (CEM) et doit être installé, mis en service et utilisé selon les informations concernant la CEM fournies. Attention : Les communications RF des appareils portatifs et mobiles peuvent affecter l'appareil électromédical. MAN-11027-902 Révision 001 Page 19 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 2 : Informations générales Attention : L'utilisation d'accessoires et de câbles non autorisés peut entraîner l'augmentation des émissions ou la réduction de l'immunité. Pour conserver la qualité de l'isolation du système, n'utilisez que des accessoires ou des options homologués Hologic avec le système. Attention : L'appareil électromédical (EM) ou le système EM ne doit pas être utilisé à proximité ou superposé sur d'autres appareils. Si une configuration adjacente ou empilée est nécessaire, assurez-vous que l'équipement EM ou le système EM fonctionne correctement. Attention : Ce système est conçu pour être utilisé exclusivement par des professionnels de la santé. Ce système peut causer des interférences sur les fréquences radioélectriques ou perturber le fonctionnement d'appareils situés à proximité. Il peut être nécessaire de prendre des mesures d'atténuement, telles que réorienter ou déplacer l'appareil, ou le placer dans un lieu protégé. Attention : Les changements ou modifications ne faisant pas l'objet d'une autorisation expresse de la société Hologic sont susceptibles d'annuler votre autorisation à exploiter l'appareil. Attention : Cet équipement a satisfait aux essais de conformité concernant les restrictions imposées aux appareils numériques de Classe A par la partie 15 de la réglementation FCC. Ces restrictions sont destinées à assurer une protection raisonnable contre le brouillage préjudiciable lorsque le système fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut émettre un rayonnement à fréquence radioélectrique et, en cas d’installation et d’utilisation non conformes aux instructions de ce manuel, peut provoquer un brouillage dommageable pour les radiocommunications. L'utilisation de ce matériel dans un environnement résidentiel risque de provoquer des perturbations préjudiciables, problème auquel l'utilisateur devra remédier à ses frais. Attention : En se basant sur le niveau de test D’IMMUNITÉ DU PORT D’ENCEINTE AUX ÉQUIPEMENTS DE COMMUNICATIONS RF SANS FIL conformément à la norme CEI 60601-1-2 éd. 4, cet appareil démontre une sensibilité aux fréquences de transmission des radios GMRS 460, FRS 460. Laisser une séparation minimum de 30 cm entre les radios GMRS et FRS et le système. Page 20 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 2 : Informations générales 2.6.2 Déclarations de conformité Le fabricant déclare que cet appareil est fabriqué conformément aux exigences suivantes : Médical – Appareils à rayonnement électromagnétique appliqué quant aux chocs électriques, aux incendies et aux risques mécaniques uniquement en conformité avec les normes ANSI/AAMI ES60601-1 (2005) et CAN/CSA-C22.2 N° 60601-1(2008). • CAN/CSA – ISO 13485-03 Dispositifs médicaux – Systèmes de management de la qualité – Exigences à des fins réglementaires (norme ISO 13485:2003 adoptée, seconde édition, 15/07/2003) • CAN/CSA C22.2 n° 60601-1-08 Appareils électromédicaux – Partie 1 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles (norme CEI 606011:2005, troisième édition, décembre 2005), avec rectificatif 1:2011 • EN 60601-1:2006 Appareils électromédicaux. Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles • ETSI EN 300 330-1: V1.3.1 et ETSI EN 300 330-2: V1.5.1: 2006 - Compatibilité électromagnétique et spectre des radiofréquences (ERM) ; dispositifs à faible portée (SRD) ; équipement radio d’une plage de fréquence de 9 kHz à 25 MHz et systèmes à boucle d’induction d’une plage de fréquence de 9 kHz à 30 MHz • ETSI EN 301 489-1: V1.6.1 et ETSI EN 301 489-3: V1.8.1: 2008 - Compatibilité électromagnétique et spectre des radiofréquences (ERM) ; norme de compatibilité électromagnétique (CEM) pour appareils et services radio • • • FCC, 47 CFR Partie 15, Sous-partie C, Section 15.225: 2009 • CEI 60601-1-2 Éd. 3.0:2007 Appareils électromédicaux – Partie 1-2 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles - Norme collatérale : Compatibilité électromagnétique – Exigences et tests • CEI 60601-1-3 Éd. 2.0:2008 Appareils électromédicaux – Partie 1-3 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles - Norme collatérale : Radioprotection dans les équipements à rayonnement X de diagnostic • CEI 60601-2-28 Éd. 2.0:2010 Appareils électromédicaux – Partie 2-28 : Exigences particulières pour la sécurité de base et les performances essentielles des ensembles des gaines équipées pour diagnostic médical • CEI 60601-2-45 Éd. 3.0:2011 Appareils électromédicaux – Partie 2-45 : Exigences particulières pour la sécurité de base et les performances essentielles des appareils de mammographie à rayonnement X et des appareils mammographiques stéréotaxiques • CNR-210 : 7e édition, 2007 Dispositifs de radiocommunication de faible puissance, exempts de licence : matériel de catégorie I • ANSI/AAMI ES60601-1:2005 (CEI 60601-1:2005, MOD) Appareils électromédicaux, Partie 1 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles, avec amendement (2010) FDA, 21 CFR [Parties 820, 900 et 1020] CEI 60601-1 Éd. 3.0:2005 Appareils électromédicaux – Partie 1-1 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles MAN-11027-902 Révision 001 Page 21 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 3 : Commandes et témoins du système Chapitre 3 Commandes et témoins du système 3: 3.1 Commandes d'alimentation électrique du système Figure 5 : Commandes d'alimentation électrique du système Légende de la figure 1. Disjoncteur du statif 2. Bouton d'arrêt d'urgence (deux sur le statif, un sur la station d'acquisition) 3. Interrupteur de mise en service de la station d'acquisition 4. Bouton de mise sous tension/de réinitialisation de l'ordinateur 5. Bouton d'alimentation de l'alimentation sans coupure (UPS) MAN-11027-902 Révision 001 Page 23 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 3 : Commandes et témoins du système 3.2 Commandes et témoins du porte-tube Légende de la figure 1. Affichages de l’angle de rotation (de chaque côté) 2. Panneaux de commande du bras en C (de chaque côté) 3. Compresseur 4. Poignées pour la patiente (de chaque côté) 5. Boutons d’arrêt d’urgence (de chaque côté) 6. Volants de compression 7. Écran facial patiente 8. Affichage de la tête de tube 9. Pédales Figure 6 : Commandes et témoins du porte-tube Page 24 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 3 : Commandes et témoins du système 3.2.1 Affichage de la tête de tube L’affichage de la tête de tube indique : • DSI • Type de filtre • Réglage de la collimation • Position de la pelote Figure 7 : Affichage de la tête de tube 3.2.2 Commandes et affichages du compresseur Légende de la figure 1. Volants de compression manuelle 2. Boutons de déplacement de la pelote 3. Boutons du capteur CAE 4. Affichage du compresseur 5. Bouton coulissant du mode de compression FAST 6. Dispositif de serrage de la pelote Figure 8 : Compresseur L’affichage du compresseur indique : • Position du capteur CAE • La force de compression (0,0 s’affiche lorsque cette force est inférieure à 1,8 kg) • Épaisseur de compression • Angle du bras en C après rotation (pendant 5 secondes) MAN-11027-902 Révision 001 Figure 9 : Affichage du compresseur Page 25 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 3 : Commandes et témoins du système 3.2.3 Panneaux de commande du bras en C Les panneaux de commande du bras en C permettent le contrôle des fonctions du collimateur et du bras en C. Consultez la section Réalisation des tests fonctionnels à la page 35. Figure 10 : Panneau de commande du bras en C 3.2.4 Pédales de commande à double fonction Avertissement : Placez chaque pédale de commande dans une position où, en cas d’utilisation, ils restent à la portée des boutons d’arrêt d’urgence. Avertissement : Positionnez les pédales afin d'éviter tout fonctionnement accidentel par une patiente ou un fauteuil roulant. Pour utiliser la pédale de commande : 1. Appuyez sur la pédale de commande pour l’activer. 2. Cessez d’appuyer pour interrompre le mouvement. Légende de la figure 1. Abaissement du bras en C 2. Relèvement du bras en C 3. Compression vers le bas Figure 11 : Pédales de commande à double fonction 4. Compression vers le haut Page 26 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 3 : Commandes et témoins du système 3.3 Commandes et voyants de la station d'acquisition 3.3.1 Commandes et affichages de la station d'acquisition universelle Remarque Hologic configure certains systèmes pour satisfaire des exigences spécifiques. Il se peut que la configuration de votre système ne comprenne pas toutes les options et tous les accessoires inclus dans le présent manuel. Figure 12 : Commandes et affichages de la station d'acquisition universelle Légende de la figure 1. Interrupteur de réglage de hauteur 10. Lecteur CD/DVD 2. Clavier (dans le tiroir) 11. Ports USB 3. Lecteur de codes à barres 12. Interrupteur de mise en service de la station d'acquisition 4. Moniteur de commande 5. Lecteur d'empreintes digitales* 6. Bouton d'arrêt d'urgence* 7. Moniteur d'affichage d'image 8. Bouton d'activation des rayons X* 9. Bouton de décompression 13. Bouton de mise sous tension/de réinitialisation de l'ordinateur 14. Bouton d'alimentation de l'alimentation sans coupure (UPS) 15. Pédale de commande des rayons X *A = série II configuration UAWS ; B = série I configuration UAWS MAN-11027-902 Révision 001 Page 27 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 3 : Commandes et témoins du système Remarque Les commandes pour la station d'acquisition universelle installée dans un environnement mobile sont les mêmes que celles de la station d'acquisition universelle. 3.3.2 Commandes et affichages de la station d'acquisition haut de gamme Légende de la figure 1. Boule de commande 2. Molette de défilement 3. Commande de décompression 4. Bouton d’arrêt d’urgence 5. Lecteur d’empreintes digitales 6. Bouton de rayons X (un de chaque côté) 7. Écran tactile 8. Clavier (dans le tiroir) 9. Lecteur CD/DVD 10. Lecteur de codes à barres 11. DEL de l'alimentation du moniteur d’affichage d’image (le témoin lumineux s'éteint après le démarrage initial) 12. Moniteur d’affichage d’image Figure 13 : Commandes et affichages de la station d'acquisition haut de gamme Remarque Les commandes pour la station d'acquisition installée dans un environnement mobile sont les mêmes que celles de la station d'acquisition haut de gamme. Page 28 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 3 : Commandes et témoins du système 3.3.3 Commandes et affichages de la station d'acquisition standard Légende de la figure 1. Clavier 2. Affichage des commandes 3. Interrupteur des rayons X gauche 4. Bouton d’arrêt d’urgence 5. Lecteur de codes à barres (en option) 6. Moniteur d’affichage d’image 7. Bouton de mise sous tension/de réinitialisation de l’ordinateur 8. Interrupteur de mise en service du disjoncteur 9. Souris 10. Lecteur de DVD 11. Interrupteur de réglage de hauteur (en option) 12. Alimentation sans coupure (en option) 13. Ordinateur 14. Interrupteur des rayons X droit 15. Bouton de mise en service de l’alimentation sans coupure (UPS) 16. Arrière de l'alimentation sans coupure Figure 14 : Commandes et affichages de la station d'acquisition standard MAN-11027-902 Révision 001 Page 29 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 3 : Commandes et témoins du système 3.3.4 Clavier Utilisez le clavier situé dans le tiroir avant de la station d'acquisition pour la saisie de données. 3.3.5 Lecteur de codes à barres Utilisez ce dispositif pour saisir les données des codes à barres des dossiers patient ou procédures. 3.3.6 Affichage de la station d'acquisition universelle Utilisez la souris ou l'écran tactile en option pour sélectionner des éléments. 3.3.7 Écran tactile de la station d'acquisition haut de gamme Utilisez l'écran tactile ou la boule de commande pour sélectionner des éléments. 3.3.8 Affichage de la station d'acquisition standard Sélectionnez les éléments à l'aide de la souris. 3.3.9 Moniteur d’affichage d’image Consultez les images sur le moniteur d’affichage d’image. Remarque Votre moniteur d’affichage d’image peut être différent des moniteurs d’affichage d’image présentés dans ce manuel, mais le fonctionnement est identique. Page 30 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 4 : Démarrage, tests fonctionnels et arrêt Chapitre 4 Démarrage, tests fonctionnels et arrêt 4: 4.1 Pour démarrer le système Remarque Si le système reste en marche toute la nuit, redémarrez-le quotidiennement pour garantir des performances optimales. 4.1.1 Préparation 1. Vérifiez que rien n’entrave le déplacement du bras en C ou n’obstrue le champ de vision du technicien. 2. Vérifiez que tous les trois boutons d’arrêt d’urgence sont en position de réinitialisation (non enfoncés). Figure 15 : Mettre les boutons d’arrêt d’urgence en position Réinitialiser. 3. 4.1.2 Vérifiez que le disjoncteur du statif est en position Marche. Démarrage Figure 16 : Boutons de mise en service de la station d’acquisition universelle Figure 17 : Boutons de mise en service de la station d'acquisition haut de gamme Figure 18 : Boutons de mise en service de la station d'acquisition standard Légende de la figure 1. Interrupteur de mise en service de la station d’acquisition 2. Bouton de mise sous tension/de réinitialisation de l’ordinateur 3. Bouton de mise en service de l'alimentation sans coupure (en option) MAN-11027-902 Révision 001 Page 31 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 4 : Démarrage, tests fonctionnels et arrêt Pour démarrer le système : 1. Si l’UPS a été mis hors tension, appuyez sur le bouton d’alimentation de l’UPS pour allumer l’UPS (voir les figures précédentes). 2. Mettez le bouton d’alimentation de la station d’acquisition sur Marche (voir les figures précédentes). 3. Appuyez sur le bouton d’alimentation de l’ordinateur (voir les figures précédentes). L’ordinateur s’allume et l’écran Démarrage apparaît sur le moniteur de commande de la station d’acquisition. Ensuite le statif se met automatiquement sous tension. Figure 19 : Écran de démarrage Remarque L’écran Startup (Démarrage) contient un bouton Shutdown (Arrêt) qui permet d’éteindre le système et un bouton Reboot (Redémarrage) qui permet de redémarrer le système. Remarque La préparation du système à l'acquisition d'images peut prendre entre cinq et quinze minutes. Le temps d'attente dépend de la configuration de la puissance du détecteur. Un minuteur situé dans la barre des tâches indique le temps restant avant que le système ne soit prêt. Ne lancez pas l'acquisition d'images cliniques ou de contrôle qualité tant que l'icône d'état du système n'indique pas que le système est prêt. Page 32 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 4 : Démarrage, tests fonctionnels et arrêt 4.1.3 Ouvrir une session 1. Sélectionnez le bouton Log In (Ouvrir une session) sur l’écran Démarrage. 2. L’écran Select an Operator (Sélectionner un opérateur [Ouvrir une session]) s’ouvre et affiche une liste de noms d’utilisateurs gestionnaires et manipulateurs. Si nécessaire, sélectionnez le bouton Show All (Tout afficher) pour afficher le service, les applications et les noms d’utilisateur des physiciens. 3. Choisissez un opérateur en sélectionnant le nom d’utilisateur pertinent. Figure 20 : Écran d'ouverture de session MAN-11027-902 Révision 001 Page 33 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 4 : Démarrage, tests fonctionnels et arrêt 4. Saisissez votre mot de passe, puis sélectionnez le bouton Log in (Ouvrir une session). -OUValidez votre empreinte en appuyant le doigt sur le lecteur d’empreintes. Remarque La plupart des informations uniques et répétitives d’une empreinte digitale se trouvent sur la pulpe du doigt, pas sur le bout de celui-ci. Un positionnement du doigt à plat, comme indiqué sur l’image de gauche se traduit par une identification par empreinte digitale rapide et précise. Fonctionnement correct Fonctionnement incorrect Remarque Si des tâches de contrôle qualité sont nécessaires, l’écran Sélectionnez la fonction à exécuter s’ouvre. Vous pouvez exécuter des tâches de contrôle qualité ou sélectionner Ignorer. Page 34 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 4 : Démarrage, tests fonctionnels et arrêt 4.2 Réalisation des tests fonctionnels Pour vérifier que les commandes fonctionnent correctement, effectuer les tests fonctionnels dans le cadre de votre liste de contrôle visuel mensuel. Vérifiez que tous les boutons fonctionnent correctement (panneaux de commande du bras en C, côtés gauche et droit). Légende de la figure 1. Commande de décompression 2. Remise en position initiale du bras en C 3. Éclairage du champ lumineux 4. Motorisation activée 5. Outrepasser le collimateur 6. Rotation du bras en C dans le sens horaire 7. Bras en C en position abaissée et relevée 8. Rotation du bras en C dans le sens antihoraire Figure 21 : Panneau de commande du bras en C (côté gauche illustré) 9. Compression vers le haut 10. Compression vers le bas Remarque Le mouvement vertical et la rotation du bras en C sont désactivés lorsqu’une force de compression est appliquée. Un ingénieur de maintenance peut configurer la force de verrouillage de 22 newtons (2,25 kg) à 45 newtons (4,59 kg). MAN-11027-902 Révision 001 Page 35 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 4 : Démarrage, tests fonctionnels et arrêt 4.2.1 Tests fonctionnels de compression Tableau 1 : Test de compression Fonction Compression vers le bas Test fonctionnel Appuyez sur l’un des boutons d’Abaissement du compresseur : • Le frein du compresseur s’enclenche. • L’éclairage du champ lumineux s’allume. • Le compresseur s’abaisse. Remarque… Lorsque vous appuyez sur le bouton d’Abaissement du compresseur, le frein de compression reste engagé jusqu’à ce que l’on appuie sur le bouton Décompression. Le mouvement de descente du compresseur s’arrête : Compression vers le haut • Lorsque vous relâchez le bouton. • lorsque vous atteignez la limite de la force exercée vers le bas ; • Lorsque vous atteignez la limite de la course descendante. Appuyez sur l’un des boutons de Relèvement du compresseur : • Le compresseur remonte. Remarque… Le bouton Relèvement du compresseur NE désengage PAS le frein de compression. Le mouvement de relèvement du compresseur s’arrête automatiquement : Commande de décompression Page 36 • Lorsque vous relâchez le bouton. • lorsque vous atteignez la limite de la course ascendante. Appuyez sur le bouton de décompression : • Le frein du moteur du compresseur se désengage. • Le compresseur se relève. MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 4 : Démarrage, tests fonctionnels et arrêt 4.2.2 Tests fonctionnels de mouvement du bras en C Mouvement d’abaissement ou de relevage du bras en C Tableau 2 : Mouvement d’abaissement ou de relevage du bras en C Fonction Relèvement du bras en C MAN-11027-902 Révision 001 Test fonctionnel Appuyez sur le bouton Relèvement du bras en C. • Le déplacement du bras en C s’arrête une fois le bouton relâché. • Le déplacement du bras en C s’arrête lorsque le bras en C-atteint la limite de course ascendante. • Le mouvement vertical et la rotation du bras en C sont désactivés lorsqu’une force de compression est appliquée. Un ingénieur de maintenance peut configurer la force de verrouillage de 22 newtons (2,25 kg) à 45 newtons (4,59 kg). Page 37 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 4 : Démarrage, tests fonctionnels et arrêt Tableau 2 : Mouvement d’abaissement ou de relevage du bras en C Fonction Abaissement du bras en C Page 38 Test fonctionnel Appuyez sur le bouton Abaissement du bras en C. • Le déplacement du bras en C s’arrête une fois le bouton relâché. • Le déplacement du bras en C s’arrête lorsque le bras en C-atteint la limite de course descendante. • Le mouvement vertical et la rotation du bras en C sont désactivés lorsqu’une force de compression est appliquée. Un ingénieur de maintenance peut configurer la force de verrouillage de 22 newtons (2,25 kg) à 45 newtons (4,59 kg). MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 4 : Démarrage, tests fonctionnels et arrêt Rotation du bras en C Tableau 3 : Rotation du bras en C dans le sens antihoraire Fonction Test fonctionnel Rotation du bras en C dans Appuyer sur le bouton Rotation du bras en C dans le sens antihoraire (n° 1) pour démarrer la rotation dans le sens antihoraire. le sens antihoraire Le déplacement du bras en C s’arrête une fois la commande relâchée. Pour ajuster la rotation du bras en C par incréments d’un degré, maintenez le bouton enfoncé pendant une seconde, puis relâchez-le rapidement. Recommencez autant que nécessaire. Panneau gauche MAN-11027-902 Révision 001 Panneau droit Page 39 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 4 : Démarrage, tests fonctionnels et arrêt Tableau 4 : Rotation du bras en C dans le sens horaire Fonction Test fonctionnel Rotation du bras en C dans Appuyez sur le bouton Rotation du bras en C dans le sens horaire (n° 1) pour démarrer la rotation dans le sens horaire. Le déplacement le sens horaire du bras en C s’arrête une fois la commande relâchée. Pour ajuster la rotation du bras en C par incréments d’un degré, maintenez le bouton enfoncé pendant une seconde, puis relâchez-le rapidement. Recommencez autant que nécessaire. Panneau gauche Page 40 Panneau droit MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 4 : Démarrage, tests fonctionnels et arrêt Tableau 5 : Commande de rotation du bras en C Fonction Test fonctionnel Commande de rotation du bras en C Poussez la commande de rotation du bras en C vers la position la plus éloignée de vous pour ramener le bras en C vers vous. Tirez la commande de rotation du bras en C vers vous pour éloigner ce dernier. Le déplacement du bras en C s’arrête une fois la commande relâchée. MAN-11027-902 Révision 001 Page 41 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 4 : Démarrage, tests fonctionnels et arrêt Rotation automatique du bras en C (Rotation automatique) Avertissement : Risque de pincement. Pendant la rotation du bras en C, assurez-vous qu'aucun objet n'est présent dans un rayon minimum de 50 cm. N'utilisez pas la rotation automatique lorsque le dégagement du bras en C est inférieur à 50 cm. Remarque Pour arrêter le mouvement de rotation automatique du bras en C, appuyez sur n’importe quel bouton ou sur le bouton d’arrêt d’urgence. Page 42 Motorisation activée Appuyez sur le bouton Moteur activé et un bouton Rotation en même temps pour activer le mouvement de rotation automatique dans le sens horaire ou dans le sens antihoraire. Remise en position initiale du bras en C Appuyez sur le bouton Moteur activé et le bouton Remise en position initiale du bras en C en même temps. Relâchez les boutons. La machine émet un bip et le bras en C revient automatiquement en position initiale. MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 4 : Démarrage, tests fonctionnels et arrêt Tableau 6 : Rotation automatique du bras en C dans le sens antihoraire Fonction Test fonctionnel Rotation automatique du bras en C dans le sens antihoraire Appuyez sur le bouton Moteur activé (n° 1) et le bouton Rotation du bras en C dans le sens antihoraire (n° 2) en même temps. Relâchez les boutons. La machine émet un bip et le bras en C se déplace automatiquement dans le sens antihoraire. Panneau gauche MAN-11027-902 Révision 001 Panneau droit Page 43 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 4 : Démarrage, tests fonctionnels et arrêt Tableau 7 : Rotation automatique du bras en C dans le sens horaire Fonction Test fonctionnel Rotation automatique du bras en C dans le sens horaire Appuyez sur le bouton Moteur activé (n° 1) et le bouton Rotation du bras en C dans le sens horaire (n° 2) en même temps. Relâchez les boutons. La machine émet un bip et le bras en C se déplace automatiquement dans le sens horaire. Panneau gauche Page 44 Panneau droit MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 4 : Démarrage, tests fonctionnels et arrêt Collimation Tableau 8 : Collimation du bras en C Fonction Test fonctionnel Outrepasser le collimateur Le bouton Outrepassement du collimateur modifie la collimation à travers les différents champs de rayons X. Appuyez sur le bouton Activation du champ lumineux pour faire apparaître le champ de rayons X, puis appuyez sur le bouton Outrepassement du collimateur pour sélectionner un champ de rayons X. Éclairage du champ lumineux Pour les pelotes de compression : Appuyez sur le bouton Activation du champ lumineux pour voir le champ de rayons X pendant deux minutes. Pour les pelotes de localisation : Appuyez sur le bouton Activation du champ lumineux pour voir le champ de rayons X pendant la durée configurée. La durée par défaut pour les pelotes de localisation de biopsie ou d’aiguille est de dix minutes. Appuyez de nouveau sur le bouton Activation du champ lumineux pour éteindre le champ lumineux. L’éclairage du champ lumineux s’allume dès que le compresseur commence à s’abaisser. MAN-11027-902 Révision 001 Page 45 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 4 : Démarrage, tests fonctionnels et arrêt Déplacement de pelotes Remarque La majorité des pelotes peut être utilisée avec la fonction Déplacement de pelote. La grande pelote de dépistage sans cadre de 24 x 29 cm, la grande pelote du système SmartCurve™ de 24 x 29 cm, et les pelotes pour agrandissement ne sont pas compatibles avec la fonction Déplacement de pelote. Utilisez la pelote pour dépistage sans cadre de 18 x 24 cm pour tester le déplacement de pelote. Tableau 9 : Déplacement de pelote Fonction Test fonctionnel Mesurant 18 x 24 cm, la pelote de dépistage se déplace d’environ 2,5 cm sur la gauche, au centre ou sur la droite. Il n’est plus possible de déplacer la pelote dès lors qu’une compression est exercée. Le collimateur est programmé de manière à suivre la position de la pelote. Déplacement de pelote Pour tester cette fonction : 4.3 1. Installez la pelote de 18 x 24 cm dans le compresseur. 2. Sélectionnez une vue. 3. Utilisez les boutons Déplacement de pelote sur l’écran Procédure pour outrepasser la position. 4. Vérifiez que la pelote se déplace automatiquement vers la nouvelle position. 5. Allumez l’éclairage du champ lumineux. 6. Confirmez que la position du collimateur correspond à celle de la pelote. 7. Renouvelez cette procédure pour les autres positions de la pelote. Fonctionnalité des boutons d’arrêt d’urgence Il y a trois boutons d’arrêt d’urgence, un de chaque côté du statif et un sur la station d’acquisition. Figure 22 : Fonctionnalité du bouton d’arrêt d’urgence Page 46 1. Pour éteindre le statif et désactiver le mécanisme de relèvement de la station d’acquisition, appuyez sur l’un des boutons d’arrêt d’urgence. 2. Pour réinitialiser le bouton d’arrêt d’urgence, tournez-le d’environ un quart de tour dans le sens horaire jusqu’à ce que le bouton retourne à sa position initiale. MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 4 : Démarrage, tests fonctionnels et arrêt 4.4 4.5 Pour éteindre le système 1. Fermez toute procédure patiente ouverte. Reportez-vous à Fermer une patiente à la page 68. 2. Sur l’écran Sélectionnez le patient, sélectionnez le bouton Log Out (Terminer une session). 3. Sur l’écran Startup (Démarrage), sélectionnez le bouton Shutdown (Arrêt). 4. Sélectionnez Oui dans la boîte de dialogue de confirmation. Pour couper totalement l'alimentation de la station d'acquisition Consultez les figures suivantes pour les illustrations des boutons et interrupteurs mentionnés dans les procédures suivantes. Figure 23 : Boutons de mise en service de la station d’acquisition universelle Figure 24 : Boutons de mise en service de la station d'acquisition haut de gamme Figure 25 : Boutons de mise en service de la station d'acquisition standard Légende de la figure 1. Interrupteur de mise en service de la station d’acquisition 2. Bouton de mise sous tension/de réinitialisation de l’ordinateur 3. Bouton de mise en service de l'alimentation sans coupure (en option) Pour mettre le système complètement hors tension : 1. Éteignez le système. 2. Si votre système comprend l’alimentation UPS, appuyez sur le bouton UPS (n° 3). 3. Éteignez la station d’acquisition en mettant l’interrupteur d’alimentation en position OFF (n° 1). 4. Débranchez le câble d’alimentation de la station d’acquisition de la prise murale. 5. Éteignez le disjoncteur du statif. 6. Éteignez le disjoncteur du secteur de l’établissement. MAN-11027-902 Révision 001 Page 47 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 5 : Interface utilisateur Chapitre 5 Interface utilisateur 5: 5.1 Écran Sélectionnez la fonction à exécuter Une fois connecté, l’écran Sélectionnez la fonction à exécuter s’ouvre. Cet écran affiche les tâches de contrôle qualité qui doivent être exécutées. Remarque L’écran Sélectionnez le patient s’ouvre lorsque aucune exécution de tâche de contrôle qualité n’est programmée. Figure 26 : Exemple d’écran Sélectionnez la fonction à exécuter Pour effectuer une tâche de contrôle qualité prévue : 1. Sélectionnez une tâche de contrôle qualité dans la liste. 2. Sélectionnez le bouton Démarrer. Suivez les messages pour terminer la procédure. (Le bouton Démarrer n’est pas disponible pour tous les types de tests.) - OU Sélectionnez le bouton Marquer comme effectué pour marquer l’état de cette procédure comme terminé. Sélectionnez Oui pour confirmer que la procédure sélectionnée est terminée. 3. Sélectionnez Terminer le contrôle qualité. MAN-11027-902 Révision 001 Page 49 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 5 : Interface utilisateur Pour continuer sans effectuer toutes les tâches de contrôle qualité prévues : Si toutes les tâches de contrôle qualité ne sont pas effectuées à ce moment-là, sélectionnez le bouton Ignorer. Remarque Si vous sélectionnez le bouton Ignorer, l’écran Sélectionnez le patient s’ouvre. Pour des informations relatives à cet écran, consultez Écran Sélectionner le patient à la page 52. Si vous sélectionnez le bouton Admin, l’écran Admin s’ouvre. Pour des informations relatives à cet écran, consultez la section Écran Admin à la page 117. Remarque Les tâches de contrôle qualité peuvent être effectuées à tout moment. Sélectionnez le bouton Admin puis le bouton Contrôle qualité pour accéder à la liste des tâches de contrôle qualité. 5.2 À propos de la barre des tâches La barre des tâches située dans la partie inférieure de l’écran affiche des icônes supplémentaires. Sélectionnez l’icône pour accéder à des informations ou effectuer des tâches système. Figure 27 : Barre des tâches Tableau 10 : Menus de la barre des tâches Description 1 Menu Icône Information Sélectionnez l’icône Information pour afficher un menu. En cas d’alarme, cette partie de la barre des tâches devient jaune et clignote. Sélectionnez Accuser réception de tout pour arrêter le clignotement. Sélectionnez Gérer les alarmes pour afficher et fermer toutes les alarmes ouvertes. 2 Nom de l’utilisateur en cours Sélectionnez la section Nom d’utilisateur dans la barre des tâches pour afficher le Menu des utilisateurs. Fermer la session vous permet de revenir à l’écran de démarrage. La fonction Mes paramètres vous permet de sélectionner les paramètres de l’utilisateur et les préférences du déroulement des opérations. Imprimer envoie la liste de patientes affichée sur l’imprimante connectée. Page 50 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 5 : Interface utilisateur Tableau 10 : Menus de la barre des tâches Description 3 Menu Icônes des périphériques de sortie Sélectionnez une icône de périphérique de sortie pour afficher l’écran Gestion des files d’attente. Cet écran permet d’afficher l’état des travaux de la file d’attente, les détails de chaque travail pour la sortie sélectionnée, et permet également de filtrer l’affichage de la file d’attente. Le nombre figurant sur l’icône indique le nombre de tâches restantes dans la file d’attente. 4 Icône Notes Sélectionnez l’icône Note pour afficher l’écran Patientes avec des notes non consultées. Le nombre figurant sur l’icône indique le nombre de patientes avec des notes non consultées. 5 Icônes d’état du système Sélectionnez l’icône Tête du tube pour afficher un menu. Une coche verte apparaît près de l’icône de la tête de tube lorsque le détecteur et le générateur sont prêts à l’emploi. Si l’icône de la tête de tube est rouge avec un numéro à côté, le système doit attendre le nombre indiqué de minutes avant de pouvoir prendre la nouvelle série d’images en toute sécurité. La fonction Effacer toutes les anomalies permet de supprimer tous les messages d’erreur. La fonction Tube à rayons X, 0° remet la tête de tube sur un degré de rotation de zéro pour l’exposition suivante. La fonction Tube à rayons X, -15° remet la tête de tube sur un degré de rotation de -15° pour une exposition. La fonction Tube à rayons X, +15° remet la tête de tube sur un degré de rotation de +15° pour une exposition. Diagnostics système permet d’accéder aux paramètres du soussystème. Valeurs système par défaut ouvre l’écran Paramètres par défaut du statif où vous pouvez définir les valeurs par défaut de compression et du générateur. À propos de affiche des informations sur la station d’acquisition (Reportez-vous à Écran À propos de à la page 120). MAN-11027-902 Révision 001 Page 51 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 5 : Interface utilisateur 5.3 Écran Sélectionner le patient Figure 28 : Écran Sélectionner le patient Tableau 11 : L'écran Sélectionner le patient Élément Description 1. Recherche rapide Permet d'effectuer une recherche sur Nom du patient, ID du patient ou Numéro d'ordre dans l'onglet sélectionné. 2. Onglets Les onglets figurant en haut de l'écran peuvent être configurés. Un utilisateur doté des autorisations correctes peut supprimer ou créer des onglets. Page 52 • L'onglet Scheduled (Programmé) indique les examens programmés. • L'onglet In Progress (En cours) indique les examens en cours. • L'onglet Completed (Terminé) indique les examens terminés. • L'onglet Current User (Utilisateur actuel) indique les procédures de l'opérateur actuel. • L'onglet Reject (Rejeter) indique les examens comportant des vues rejetées. • L'onglet Pend (Mise en attente) indique les examens avec des vues en attente. MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 5 : Interface utilisateur Tableau 11 : L'écran Sélectionner le patient Élément Description • L'onglet All (Tous) indique toutes les procédures de tous les utilisateurs. • L'onglet Notices (Notes) indique les patientes avec des notes non consultées par défaut. Pour des renseignements complets, consultez la section À propos de l’onglet Notes à la page 54 (À propos de l'onglet Notes). • L'onglet QC (Contrôle qualité) indique les procédures de contrôle qualité. • L'onglet Entreprise s'affiche si vous disposez d'Advanced Workflow Manager à la page 60. Cet onglet affiche une liste de toutes les études acquises sur les systèmes dans un cluster de Workflow Manager avancé. La distribution des études est gérée à partir de cet onglet. Figure 29 : L'onglet Entreprise 3. Boutons On peut accéder à de nombreuses fonctions à partir de cet écran en sélectionnant un bouton particulier : • Open (Ouvrir) : ouvrir le dossier d'une patiente sélectionnée. • New (Nouveau) : ajouter une nouvelle patiente – consultez la section Ajouter un nouveau patient à la page 54. • Edit (Modifier) : modifier les informations relatives à la patiente – consultez Modifier les informations relatives à la patiente à la page 55. • Split (Fractionner) : retirer les images d'une procédure ou d'une patiente et déplacer les images vers une procédure ou une patiente différente – consultez Fractionner les dossiers patient à la page 55. • Delete (Modifier) : supprimer la patiente sélectionnée – consultez la section Supprimer une patiente à la page 57. • Filter (Filtre) : utiliser un filtre de patiente – consultez Filtres pour les patients à la page 58. • Refresh Worklist (Actualiser la liste de travail) : mettre à jour les informations sur la liste de travail des patientes programmées – consultez Actualiser la liste de travail à la page 60. • Query worklist (Interroger la liste de travail) : rechercher une patiente dans la liste de travail des modalités – consultez Interroger la worklist à la page 60. • Admin : accéder à l'écran Admin – consultez la section Écran Admin à la page 117. • Log Out (Fermer la session) : quitter le système – consultez la section Fermer une session à la page 60. MAN-11027-902 Révision 001 Page 53 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 5 : Interface utilisateur 5.3.1 5.3.2 5.3.3 À propos de l’onglet Notes • Après avoir sélectionné l’onglet Notes de l’écran Sélectionnez le patient, une liste des patientes avec des notes s’affiche. • Le paramètre par défaut pour la liste est les patientes avec des notes consultées et non consultées. • Le paramètre peut être modifié afin d’afficher les patientes avec des notes consultées ou les patientes avec des notes non consultées. • Sélectionnez Ouvrir pour afficher l’écran Procédure de la patiente sélectionnée. Ouvrir un patient 1. Sélectionnez un onglet pour afficher la liste de patientes souhaitée. 2. Sélectionnez une patiente dans la liste. Le bouton Ouvrir devient actif. 3. Sélectionnez Ouvrir pour afficher l’écran Procédure de cette patiente. Ajouter un nouveau patient 1. Dans l’écran Sélectionnez le patient, sélectionnez le bouton Nouveau. L’écran Ajouter un patient s’ouvre. Figure 30 : Écran Ajouter un patient Page 54 2. Saisissez les informations de la nouvelle patiente et sélectionnez une procédure. 3. Sélectionnez le bouton Ouvrir. L’écran Procédure s’ouvre pour cette nouvelle patiente. MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 5 : Interface utilisateur 5.3.4 5.3.5 Modifier les informations relatives à la patiente 1. Dans l’écran Sélectionnez le patient, sélectionnez le nom de la patiente, puis le bouton Modifier. 2. Dans l’écran Edit Patient (Modifier les informations relatives à la patiente), effectuez les modifications puis sélectionnez le bouton Save (Enregistrer). 3. Sélectionnez OK du message Update Successful (Mise à jour réussie). Fractionner les dossiers patient La fonction Fractionner permet de déplacer des images lorsque vous avez acquis des images dans une procédure incorrecte ou pour une mauvaise patiente. Remarque Il est impossible de fractionner des images pour des patientes protégées. Remarque Les dossiers patient archivés doivent encore être corrigés sur PACS ou d'autres systèmes d'archivage après utilisation de la fonction Fractionner. Figure 31 : Écran Fractionner les dossiers patient MAN-11027-902 Révision 001 Page 55 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 5 : Interface utilisateur Images acquises dans une procédure incorrecte 1. Dans l'écran Select Patient (Sélectionner le patient), sélectionnez la patiente. 2. Sélectionnez le bouton Split (Fractionner). L'écran Split Patient Records (Fractionner les dossiers patient) apparaît. 3. Sélectionnez les images à déplacer. Si toutes les images sont à déplacer, sélectionnez Select All (Sélectionner tout). 4. Sélectionnez vos critères de recherche (par exemple, Nom du patient ou Numéro d'ordre) à l'aide de la liste déroulante au-dessous des images. 5. Entrez les mêmes informations sur la patiente et sélectionnez le bouton Search (Rechercher) (la loupe). 6. Lorsque le nom de la patiente s'affiche, sélectionnez la procédure correcte pour les images. 7. Si TOUTES les images sont déplacées et vous souhaitez supprimer la procédure incorrecte, sélectionnez Delete Empty (Supprimer les éléments vides). 8. Si vous souhaitez archiver les images ou les enregistrer sur un périphérique stocké, sélectionnez Archive (Archiver). Vérifiez que les sorties correctes sont sélectionnées. 9. Sélectionnez Split (Fractionner), puis sélectionnez OK dans le message Split Successful (Fractionnement réussi). Images acquises dans la mauvaise patiente Page 56 1. Dans l'écran Select Patient (Sélectionner le patient), sélectionnez la patiente dont les images doivent être déplacées. 2. Sélectionnez le bouton Split (Fractionner). L'écran Split Patient Records (Fractionner les dossiers patient) apparaît. 3. Sélectionnez les images à déplacer. Si toutes les images sont à déplacer, sélectionnez Select All (Sélectionner tout). 4. Sélectionnez vos critères de recherche (par exemple, Nom du patient ou Numéro d'ordre) à l'aide de la liste déroulante au-dessous des images. 5. Entrez les critères de recherche et sélectionnez le bouton Search (Rechercher) (la loupe). MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 5 : Interface utilisateur 6. Lorsque le nom de la patiente s'affiche, sélectionnez la procédure correcte. Figure 32 : Sélectionner la procédure correcte pour fractionner les dossiers patient 5.3.6 7. Si TOUTES les images sont à déplacer et vous souhaitez supprimer la patiente incorrecte de la Liste des patientes, sélectionnez Delete Empty (Supprimer les éléments vides). 8. Si vous souhaitez archiver les images ou les enregistrer sur un périphérique stocké, sélectionnez Archive (Archiver). Vérifiez que les sorties correctes sont sélectionnées. 9. Sélectionnez Split (Fractionner), puis sélectionnez OK dans le message Split Successful (Fractionnement réussi). Supprimer une patiente Remarque Une réclamation évite normalement d’avoir à supprimer manuellement des patientes. Reportez-vous à À propos des réclamations à la page 116. 1. Sur l’écran Sélectionnez le patient, sélectionnez une ou plusieurs patientes. 2. Sélectionnez le bouton Supprimer. 3. Quand l’invite de confirmation s’affiche, sélectionnez Oui. Remarque Les manipulateurs ne sont pas habilités à supprimer des patientes. MAN-11027-902 Révision 001 Page 57 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 5 : Interface utilisateur 5.3.7 Filtres pour les patients Après avoir sélectionné le bouton Filtre sur l’écran Sélectionnez le patient, l’écran Filtre patient pour la liste de patientes sélectionnée s’ouvre. Figure 33 : Onglet Filtre sur l’écran Filtre patient Onglet Filtre Utilisez l’onglet Filtre pour changer les options de filtre pour la liste des patientes. Lorsque vous sélectionnez ou annulez une option, le changement s’affiche dans la section Résultats de l’écran. Remarque Vous devez avoir des privilèges de gestionnaire pour enregistrer ces nouveaux filtres sur l'onglet sélectionné dans l'écran Sélectionnez le patient. (Reportez-vous à Autres fonctions de l’onglet Filtre à la page 59.) Remarque Lorsque vous sélectionnez une ligne dans la liste des résultats, puis sélectionnez le bouton Ouvrir, l’écran Procédure apparaît pour la patiente sélectionnée Page 58 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 5 : Interface utilisateur Autres fonctions de l’onglet Filtre L’onglet Filtre permet à l’utilisateur ayant des privilèges d’accès, d’ajouter, de modifier ou supprimer des onglets sur l’écran Sélectionnez le patient. Consultez le tableau suivant. Tableau 12 : Options de l’onglet Filtre (Privilèges d’accès obligatoires) Modifier les paramètres 1. du filtre de la patiente 2. en cours. 3. Sélectionnez un onglet sur l’écran Sélectionnez le patient. Sélectionnez le bouton Filtre. Sélectionnez les options du filtre. 4. Sélectionnez le bouton Enregistrer. 5. Vérifiez que le nom de l’onglet sélectionné est dans la boîte du nom. 6. Sélectionnez OK. Créer un nouvel onglet 1. pour l’écran Sélectionnez 2. le patient. 3. Sélectionnez un onglet sur l’écran Sélectionnez le patient. Sélectionnez le bouton Filtre. Sélectionnez les options du filtre pour l’onglet. 4. Sélectionnez le bouton Enregistrer sous. 5. Saisissez un nouveau nom pour l’onglet. 6. Sélectionnez OK. Supprimer un onglet de 1. l’écran Sélectionnez le 2. patient. 3. 4. Sélectionnez un onglet sur l’écran Sélectionnez le patient. Sélectionnez le bouton Filtre. Sélectionnez le bouton Supprimer. Sélectionnez Oui dans la boîte de dialogue de confirmation. Onglet Colonnes L’onglet Colonnes permet d’ajouter d’autres options de recherche (p. ex. : âge, sexe, notes) à la liste filtrée. Les options s’affichent sous forme de colonnes dans la section des résultats. Pour ajouter d’autres colonnes à une liste filtrée, sélectionnez l’onglet Colonnes, puis sélectionnez les options. Remarque Vous devez avoir des privilèges de gestionnaire pour enregistrer ces nouvelles colonnes au filtre du Patient. Remarque Lorsque vous sélectionnez une ligne dans la liste des résultats, puis sélectionnez le bouton Ouvrir, l’écran Procédure apparaît pour la patiente sélectionnée Bouton Classer les onglets Sélectionnez le bouton Classer les onglets pour modifier l’ordre des onglets de la liste des patientes. MAN-11027-902 Révision 001 Page 59 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 5 : Interface utilisateur 5.3.8 Actualiser la liste de travail Sélectionnez le bouton Refresh Worklist (Actualiser la liste de travail) pour mettre à jour la liste des patientes planifiée à partir du fournisseur Worklist de modalité. 5.3.9 Interroger la worklist Sélectionnez le bouton Query Worklist (Interroger la liste de travail) pour rechercher le fournisseur de liste de travail des modalités pour une patiente ou une liste de patientes. Vous pouvez saisir les informations de l'interrogation de deux manières : • Keyboard (Clavier) – Saisissez les informations de l'interrogation dans un ou plusieurs champs. La procédure programmée s'affiche et la patiente est ajoutée à la base de données locale. Tous les champs à interroger sont configurables. Les champs par défaut sont Nom du patient, ID du patient, Numéro d'ordre, Requested Procedure ID (Identification de la procédure requise), Scheduled Procedure Date (Date de la procédure programmée). • Bar Code Scanner (Scanner code-barres) – Numérisez les code-barres pour le champ d'interrogation configuré. La procédure programmée s'affiche et la patiente est ajoutée à la base de données locale. Champ dans lequel les numérisations par scanner de code-barres sont configurables. Le champ d'interrogation par défaut peut être ID du patient, Numéro d'ordre ou Requested Procedure ID (Identification de la procédure requise). 5.3.10 Admin Sélectionnez le bouton Admin pour afficher l’écran Admin et les fonctions d’administration du système. Reportez-vous à Interface d'administration du système à la page 117 pour plus d’informations. 5.3.11 Fermer une session Sélectionnez le bouton Fermer la session pour quitter le système et revenir à l’écran de Démarrage. 5.3.12 Advanced Workflow Manager L'Advanced Workflow Manager est un moteur de déroulement des opérations qui permet à des systèmes Hologic compatibles de communiquer et d'échanger des images entre eux. Cet Advanced Workflow Manager effectue un suivi de toutes les patientes, procédures et images acquises sur tous les systèmes compris dans un cluster de Advanced Workflow Manager. En outre, Advanced Workflow Manager synchronise les notes et fournit des images à tous les systèmes à l'intérieur du cluster. Les systèmes avec Advanced Workflow Manager affichent l'onglet Entreprise sur Écran Sélectionner le patient à la page 52. Cet onglet répertorie les procédures acquises sur tous les systèmes d'un cluster de Advanced Workflow Manager. Page 60 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 5 : Interface utilisateur 5.4 Écran Procédure Figure 34 : Écran Procédure Tableau 13 : Écran Procédure Élément 1. État de l’image Description L’icône de visualisation montre la vue actuellement sélectionnée. Bouton Implant présent – sélectionnez lorsque la patiente a un implant. Bouton Accepter – sélectionnez pour accepter l’image. Bouton Rejeter – sélectionnez pour rejeter l’image. Bouton Mise en attente – À sélectionner pour enregistrer l’image afin d’être examinée ultérieurement. 2. Onglets Sélectionnez l’onglet Générateur pour ajuster les techniques d’exposition selon la procédure. Sélectionnez l’onglet Outils pour examiner les images. Sélectionnez l’onglet Biopsie pour créer des cibles. Sélectionnez l’onglet Contraste pour exécuter des procédures de contraste 2D I-View™. MAN-11027-902 Révision 001 Page 61 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 5 : Interface utilisateur Tableau 13 : Écran Procédure Élément 3. Boutons Description On peut accéder à de nombreuses fonctions à partir de cet écran en sélectionnant un bouton particulier : Ajouter une procédure : Ajouter une patiente. Ajouter une vue : Ajouter une nouvelle vue. Modifier la vue : Attribuer un cliché différent à une image. Archive/Exporter : Envoyer des images à une sortie. Imprimer : Imprimer des images. Récupérer : Interroger les dispositifs configurés avec les informations actuelles de la patiente. Déplacement de pelote : Outrepasser la position par défaut de la pelote pour la vue sélectionnée. Fermer le patient : pour quitter le dossier patient et la procédure. Corbeille : pour supprimer une vue. 4. Vignettes 5.4.1 Sélectionnez un onglet pour afficher les vues ou images en forme de vignettes pour cette procédure. Pour utiliser le bouton Implant présent Le bouton Implant présent se trouve au-dessus du bouton Accepter sur l'écran Procédure. Ce bouton permet d'appliquer un traitement d'implant spécial à l'implant et aux vues de déplacement de l'implant et modifie la balise DICOM « Implant présent » dans l'en-tête de l'image. Lorsque ce bouton est sélectionné, une coche apparaît sur le bouton. Sélectionnez le bouton Implant présent pour les vues de l'implant et les vues de déplacement de l'implant avant de lancer l'acquisition de l'image. Remarque Le bouton Implant présent est automatiquement sélectionné si les onglets de procédure contiennent une vue d'implant déplacé. Page 62 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 5 : Interface utilisateur 5.4.2 Pour utiliser la fonction de déplacement de la pelote Reportez-vous à Déplacement de pelote pour des informations à propos de la fonction Déplacement de pelote. 1. Dans l’écran Procédure, sélectionnez la vignette d’une vue non exposée. La pelote se déplace vers la position par défaut pour cet affichage. 2. Sélectionnez un bouton de déplacement de la pelote pour outrepasser la position par défaut de la pelote pour la vue sélectionnée. La pelote se déplace vers la nouvelle position. Figure 35 : Boutons de déplacement de la pelote 5.4.3 Boîte de dialogue Informations sur la procédure Pour afficher les informations sur la procédure, sélectionnez le bouton Informations sur la procédure situé sous le bouton Supprimer la vue (corbeille). La boîte de dialogue Informations sur la procédure s’affiche avec les données suivantes : • • • • • Nom de la procédure Numéro d’ordre Statut de la procédure Dates et heures de démarrage et de fin de la procédure Informations sur la dose (par sein et cumulatives) Pour les procédures ne contenant aucune vue exposée, sélectionnez le bouton Effacer la procédure pour retirer la procédure sélectionnée de la patiente. Sélectionnez Revenir à la procédure pour quitter la boîte de dialogue. Figure 36 : Boîte de dialogue Informations sur la procédure MAN-11027-902 Révision 001 Page 63 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 5 : Interface utilisateur 5.4.4 Ajout d'une procédure 1. Pour ajouter une autre procédure, sélectionnez le bouton Add Procedure (Ajouter une procédure) sur l'écran Procedure (Procédure) pour accéder à la boîte de dialogue Ajouter une procédure. Figure 37 : Boîte de dialogue Ajouter une procédure Page 64 2. Utilisez les menus déroulants pour sélectionner le type de procédure à ajouter. 3. Le numéro d'ordre actuel est utilisé automatiquement. Pour utiliser un numéro d'ordre différent, désélectionnez la case à cocher « Hériter de ce numéro d'ordre » et saisissez le numéro souhaité. 4. Cliquez sur le bouton OK. Un nouvel onglet est ajouté avec les vues en forme de vignettes pour la procédure qui avait été sélectionnée. MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 5 : Interface utilisateur Procédures disponibles Le tableau qui suit présente les principaux groupes de procédures disponibles sur le système. Remarque Certaines procédures figurant dans la liste ne s'affichent que si le système a obtenu une licence pour effectuer cette procédure. Tableau 14 : Groupes de procédures Procédure Description Conventionnel Imagerie de mammographie numérique (2D) uniquement Combinaison Imagerie de mammographie numérique (2D) et de tomosynthèse mammaire Tomo Imagerie de tomosynthèse mammaire uniquement TomographieHD Imagerie de tomosynthèse mammaire et image 2D générée Combo HD Imagerie de mammographie numérique (2D) et de tomosynthèse mammaire et image 2D générée Biopsie stéréo Biopsie qui utilise le ciblage stéréotaxique Biopsie tomographique Biopsie qui utilise le ciblage tomosynthétique guidée Spécimen Imagerie de prélèvement spécialisé Contraste 2D Contraster l'imagerie numérique améliorée MAN-11027-902 Révision 001 Page 65 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 5 : Interface utilisateur 5.4.5 Ajouter (ou retirer) une vue Pour ajouter une vue 1. Sélectionnez le bouton Add View (Ajouter une vue) pour accéder à l'écran Add View (Ajouter une vue. Remarque Selon les paramètres de licence de votre système, vous pouvez voir différents onglets. Modifications de vues ID = Implant déplacé RL = Rotation latérale RM = Rotation médiale RI = Rotation inférieure RS = Rotation supérieure TAN = Tangentielle NP = Mamelon de profil AC = Compression antérieure IMF = Pli infra-mammaire AX = Tissu axillaire Figure 38 : Écran Ajouter une vue 2. Sélectionnez l'onglet, puis la vue. Vous pouvez sélectionner jusqu'à trois modifications de vue dans le panneau droit de l'écran. 3. Sélectionnez le bouton Add (Ajouter). Une vignette de chaque vue sélectionnée est ajoutée dans le panneau inférieur de l'écran. Pour supprimer une vue Page 66 • Pour supprimer une seule vue dans la liste ajoutée, sélectionnez la vue, puis cliquez sur l'icône de la corbeille. • Pour supprimer toutes les vues de la liste ajoutée : cliquez sur le bouton Clear (Effacer). MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 5 : Interface utilisateur 5.4.6 Modifier une vue Utilisez l'écran Edit View (Modifier la vue) pour attribuer une vue différente à une image. Figure 39 : Écran Modifier la vue 1. Dans l'écran Procedure (Procédure), sélectionnez la vignette d'une vue exposée. 2. Sélectionnez le bouton Edit View (Modifier la vue). 3. Sélectionnez la vue sur l'écran. Vous pouvez sélectionner jusqu'à trois modifications de vues. Pour une description des modifications de vues, reportez-vous à la figure Écran Ajouter une vue à la page 66. 4. Sélectionnez Save (Enregistrer), puis le bouton OK du message Update Successful (Mise à jour réussie). Remarque L'écran Edit View (Modifier la vue) des procédures de biopsie affiche différentes modifications de vues. Reportez-vous au Guide de l' utilisateurdu système de guidage de biopsie du sein Affirm® . MAN-11027-902 Révision 001 Page 67 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 5 : Interface utilisateur 5.4.7 Fermer une patiente Sélectionnez le bouton Fermer le patient. Si des images ont été acquises, une boîte de dialogue Fermer la procédure s'affiche. Sélectionnez l'une des options suivantes : Terminer la procédure définitivement : Ferme la procédure et la place dans l'onglet Terminé. Fermer la procédure en cours : Ferme la procédure et la place dans l'onglet En cours. Interrompre la procédure : Ferme la procédure et la place dans l'onglet Tous. Une boîte de dialogue vous demande de sélectionner la raison d'interruption de la procédure parmi une liste ou d'ajouter une raison. Revenir à la procédure : Revient à la procédure. Si des images sont marquées comme Mises en attente, une boîte de dialogue affiche les options suivantes : • • • Accepter tout et fermer les éléments terminés Fermer la procédure en cours Revenir à la procédure Si MPPS est activé, les informations de l'état de la procédure sont envoyées aux périphériques de sortie lorsque vous sélectionnez Complete (Terminer) ou Discontinue (Interrompre). Vous pouvez également cliquer sur l'onglet au-dessus des vignettes en le maintenant enfoncé pour renvoyer un message concernant l'état de la procédure en cours de procédure. Une boîte de dialogue Procedure Action (Action relative à procédure) apparaît avec les boutons permettant de renvoyer un état ou de revenir à la procédure. 5.5 Pour accéder aux fonctionnalités d’examen d’images Sélectionnez l’onglet Outils de l’écran Procédure pour accéder aux fonctions d’examen d’images. Reportez-vous à Onglet Outils d’examen d’images à la page 81 pour plus d’informations. Page 68 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 5 : Interface utilisateur 5.6 Groupes sortie Les images acceptées sont automatiquement envoyées vers les périphériques de sortie sélectionnés sous Groupe sorties. La configuration du système contrôle si les images sont envoyées une fois le dossier d'une patiente fermé ou une fois l'image acceptée. Remarque Les images de tomosynthèse ne sont pas envoyées vers un périphérique d'impression dans le groupe de sorties sélectionné. Il est possible d'imprimer les images de tomosynthèse sélectionnées depuis l'écran Print (Imprimer). 5.6.1 Sélectionnez un groupe de périphériques de sortie Figure 40 : Champ Groupe sorties Sélectionnez un groupe de périphériques de sortie tels qu'un PACS, une station de diagnostic, un système CAD et des imprimantes dans la liste déroulante Groupes de sorties de l'écran Procedure (Procédure). Remarque Aucune image n'est envoyée tant qu'un groupe de sorties n'a pas été sélectionné. 5.6.2 Ajoutez ou modifiez un groupe de périphériques de sortie Remarque La configuration des groupes de sorties s'effectue lors de l'installation, mais il est possible de modifier les groupes existants ou d'ajouter de nouveaux groupes. Pour ajouter un groupe de sorties : 1. Accédez à l'écran Admin. 2. Sélectionnez le bouton Manage Output Groups (Gérer les groupes de sortie). 3. Sélectionnez le bouton New (Nouveau), entrez les informations, puis sélectionnez le ou les périphériques de sortie. 4. Sélectionnez Add (Ajouter), puis le bouton OK dans le message Update Successful (Mise à jour réussie). 5. Vous pouvez sélectionner n'importe quel groupe en paramètre par défaut. MAN-11027-902 Révision 001 Page 69 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 5 : Interface utilisateur Pour modifier un groupe de sorties : 5.6.3 1. Accédez à l'écran Admin. 2. Sélectionnez le bouton Manage Output Groups (Gérer les groupes de sortie). 3. Sélectionnez le bouton Edit (Modifier), puis procédez aux modifications. 4. Sélectionnez Save (Enregistrer), puis le bouton OK du message Update Successful (Mise à jour réussie). Sortie personnalisée L'option de groupe de sorties personnalisées vous permet de créer un groupe de sorties depuis l'écran Procedure (Procédure). Le groupe de sorties personnalisées que vous créez reste l'option personnalisée jusqu'à la création d'un autre groupe de sorties personnalisées. Pour créer un groupe de sorties personnalisées depuis l'écran Procédure : 1. Dans l'écran Procedure (Procédure), sélectionnez Custom (Personnalisé) à partir des groupes de sorties de la liste déroulante. 2. Dans la boîte de dialogue Output Groups (Groupe sorties), sélectionnez dans la liste des dispositifs disponibles, puis sélectionnez OK. Figure 41 : Exemple de groupe de sorties personnalisé Page 70 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 5 : Interface utilisateur 5.7 Sorties à la demande Les Sorties à la demande sont Archive/Exporter ou Imprimer. Vous pouvez archiver, exporter ou imprimer manuellement l’image de la patiente en cours tant que la procédure n’est pas fermée. Lorsque vous appuyez sur un bouton de On-Demand Output (Sortie à la demande), vous avez la possibilité d’envoyer les images de la patiente actuellement ouvertes vers un des périphériques de sortie configurés. 5.7.1 Archive 1. Sélectionnez le bouton Achive/Export (Archive/Exporter). 2. Sélectionnez la procédure ou les vues sur l'écran On Demand Archive (Archive à la demande) : 3. • Le bouton Select All (Sélectionner tout) sélectionne tous les éléments qui s'affichent sur cet écran. • Le bouton Clear (Effacer) supprime la sélection des éléments sélectionnés sur cet écran. • Le bouton Priors (Antérieurs) affiche les procédures et les vues précédentes pour cette patiente. • Le bouton Rejected (Rejeté) affiche les vues rejetées pour cette patiente. Sélectionnez un périphérique de stockage : • Sélectionnez le bouton Device List (Liste des dispositifs) et sélectionnez une des options dans le menu déroulant Storage Device (Périphérique de stockage). -OU- • 4. Sélectionnez un groupe de sorties dans la liste déroulante Output Group (Groupe de sorties). Sélectionnez le bouton Archive pour envoyer les images sélectionnées vers l'archive sélectionnée. Remarque Utilisez l'utilitaire Gérer les files en attente de la barre des tâches pour consulter l'état de l'archive. MAN-11027-902 Révision 001 Page 71 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 5 : Interface utilisateur 5.7.2 Export (Exporter) 1. Sélectionnez le bouton Archive/Export (Archive/Exporter) (sur le côté droit de l'écran Procedure). 2. Sélectionnez les images à exporter, puis sélectionnez le bouton Export (Exporter). Figure 42 : Sélectionnez les images à exporter 3. Dans la boîte de dialogue Exporter, sélectionnez la destination dans la liste déroulante des dispositifs. Figure 43 : Boîte de dialogue Exporter 4. Page 72 • Pour rendre anonymes les données des patientes, sélectionnez Anonymize (Anonymiser) • Pour sélectionner un dossier de votre système local pour le stockage de vos sélections et pour sélectionner le type d'exportation pour les images, sélectionnez Advanced (Avancé). Sélectionnez le bouton Start (Démarrer) pour envoyer les images sélectionnées vers le dispositif sélectionné. MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 5 : Interface utilisateur 5.7.3 Imprimer 1. Dans l’écran Procédure, sélectionnez le bouton Imprimer pour afficher l’écran Imprimer. Consultez la figure Écran Imprimer à la page 74 pour préparer vos données à imprimer. 2. Sélectionnez le format de film dans la zone des formats de film de l’écran. 3. Sélectionnez une vignette. 4. Sélectionnez le mode d’image (Conventionnel, Projection ou Reconstruction). Le bouton C-View indique si le système dispose d’une licence d’utilisation d’imagerie C-View. 5. Sélectionnez la zone d'affichage de l'image (n° 16) dans l'écran Imprimer. L’image qui apparaît dans cette zone est celle qui s’imprime sur le film. 6. Pour placer d’autres images sur le même film multiformat, répétez les étapes 3 à 5. 7. Pour imprimer un format de film différent avec les mêmes images, sélectionnez le bouton Nouveau film (n° 12), puis exécutez les étapes 2 à 6. 8. Utilisez les boutons dans la zone supérieure gauche de l’écran Imprimer (n° 1 à 6) pour masquer ou afficher les données des patientes, les marquages et les annotations, et pour modifier l’orientation de l’image. 9. Sélectionnez le bouton Imprimer pour imprimer vos films. MAN-11027-902 Révision 001 Page 73 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 5 : Interface utilisateur Figure 44 : Écran Imprimer Légende de la figure 1. Affiche ou masque les données de la patiente. 13. Supprime un film. 2. Affiche ou masque les marquages et les annotations. 14. Supprime une image d’un film. 3. Affiche ou masque des cibles dans les images d’une biopsie. 15. Faire défiler les pages du film. 4. Imprime l’image depuis une perspective dorsale. 6. Inverse (miroir) l’image. 17. Imprime les images conventionnelles (et des images C-View si le système dispose d’une licence) avec la configuration par défaut. 7. Permet d’accéder à la coupe ou à la projection de tomosynthèse précédente ou suivante (option Tomosynthèse). 18. Imprime les images de tomosynthèse (coupes ou projections) mises dans la file d’impression (option Tomosynthèse). 8. Permet de sélectionner les vues Conventionnel, Projection ou Reconstruction (option Tomosynthèse). Le bouton C-View indique si le système dispose d'une licence d'utilisation d'imagerie C-View. 19. Rétablit les paramètres par défaut de l’écran Imprimer. 5. Imprime l’image depuis une perspective ventrale. 9. Permet de sélectionner les options de l’imprimante. 16. Zone d'affichage des images. 20. Ouvre l’écran Propriétés. 21. Affiche l’adresse IP de l’imprimante, le titre AE, le port et la capacité d’impression en taille réelle. 10. Affiche les vignettes. 22. Lance le processus d’impression. 11. Permet de sélectionner le format de film (nombre de volets). 23. Permet de revenir à l’écran Procédure. 12. Crée un nouveau film. Page 74 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 6 : Images Chapitre 6 Images 6: 6.1 Écran d’affichage de l’image Après une exposition, l’image acquise s’affiche sur le moniteur d’affichage de l’image. Les informations relatives à la patiente et à la procédure peuvent être affichées sur l’écran. Pour activer ou désactiver l’affichage des informations, accédez à l’onglet Outils de l’écran Procédure et sélectionnez le bouton Patient Information (Informations sur la patiente). Figure 45 : Écran d’affichage de l’image Légende de la figure MAN-11027-902 Révision 001 5. Informations sur la patiente et la date d’examen 6. Informations relatives à l’exposition, notamment : • Techniques d’exposition • Dose reçue par la patiente • Angle du bras en C • Épaisseur et force de la compression • Informations sur l’établissement et le technicien Page 75 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 6 : Images 6.2 Pour régler les paramètres d’exposition 6.2.1 Sélectionnez le mode d’acquisition des images (option Tomosynthèse) • Standard Pour les procédures de dépistage par tomosynthèse de routine • Enhanced Pour les vues par tomosynthèse pour diagnostics Avertissement : Le mode d'acquisition amélioré avec imagerie en mode combiné (MN + TM) peut produire un taux de radiation supérieur à la limite de dépistage de la MQSA de 3,0 mGy. Il doit donc uniquement être utilisé pour l'évaluation diagnostique. 6.2.2 Sélection du mode d’exposition. Utilisez les modes Automatic Exposure Control (AEC) pour laisser le système contrôler les techniques d’exposition. Les modes AEC sont disponibles à partir de 20-49 kV. 6.2.3 • Manuel L’utilisateur sélectionne les paramètres kV, mAs, Focal Spot et Filter. • AEC : Auto-Time L’utilisateur sélectionne les paramètres kV, Focal Spot et Filter. Le système sélectionne le paramètre mAs. • AEC : Auto-kV L’utilisateur sélectionne Foyer. Le système sélectionne les paramètres kV, mAs et Filter (Filtre) (Rhodium). • AEC : Auto-Filter L’utilisateur sélectionne Foyer. Le système sélectionne les paramètres kV, mAs et Filter (Filtre). Pour utiliser le capteur CAE Le capteur CAE possède sept positions manuelles et une position automatique. La position manuelle commence à la paroi thoracique (position 1) et augmente jusqu'au bord du mamelon (position 7). La position automatique sélectionne deux régions de la surface qui s'étend depuis la paroi de la cage thoracique au mamelon. Utilisez les touches (+) et (-) du compresseur ou de la zone du capteur CAE de l'écran pour modifier la position du capteur. Vous pouvez sélection le mode Auto CAE (Contrôle automatique de l'exposition) pour laisser le système calculer la meilleure exposition pour le sein. Page 76 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 6 : Images 6.3 Pour acquérir une image Pour des informations sur les procédures cliniques, reportez-vous à la section Procédures cliniques à la page 105. 1. Sélectionnez une vue parmi les vignettes au bas de l'écran Procedure (Procédure). 2. Appuyez de façon continue sur le bouton x-ray (rayons X) et/ou la pédale de commande des rayons X pour obtenir une exposition complète. Pendant l'exposition : • La barre d'état du système affiche le symbole de rayonnement avec un fond jaune (voir la figure ci-dessous) Figure 46 : Exposition en cours • Un signal sonore continue de retentir pendant l'exposition Ce signal sonore consiste en une séquence continue de tonalités. Il retentit pendant toute l'acquisition combinée, du début de l'exposition à la fin de la vue conventionnelle. Il n'y a aucune interruption du signal sonore entre la tomosynthèse mammaire et les expositions de mammographie numérique conventionnelle. Ne relâchez pas le bouton d'exposition pendant le signal sonore. 3. Lorsque la tonalité s'arrête et la barre d'état du système affiche Standby (En attente), (voir la figure ci-après), relâchez le bouton x-ray (rayons X) et/ou la pédale de commande des rayons X. Figure 47 : Exposition terminée MAN-11027-902 Révision 001 Page 77 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 6 : Images 4. Une fois l'exposition aux rayons X terminée, l'image s'affiche sur le moniteur d'affichage d'image. L'écranProcédure change automatiquement en onglet Outils. Sélectionnez l'une des options suivantes pour terminer l'acquisition : • Accept (Accepter) l'image. L'image est transmise aux périphériques de sortie avec tous ses attributs. • Reject (Rejeter) l'image. Sélectionnez le motif du rejet de l'image lorsque la boîte de dialogue s'affiche. L'écran Image Display (Affichage de l'image) se ferme. Vous pouvez rappeler l'image rejetée ou sélectionner une autre image. Si vous sélectionnez Reject (Rejeter), un « X » apparaît sur la vignette. • Pend (Mise en attente) de l'image. L'image est enregistrée afin d'être examinée ultérieurement. Si vous sélectionnez Pend (Mise en attente), un « ? » apparaît sur la vignette. Figure 48 : Images marquées au cours d'une procédure 5. Reprenez les étapes 1 jusqu'à 4 pour chaque vue. Remarque Un gestionnaire peut configurer le système de manière à ce qu'il accepte ou mette en attente automatiquement les nouvelles images. 6.3.1 Séquence classique des événements d’imagerie 1. Visualisez l’image après l’exposition et ajoutez un commentaire si nécessaire. 2. Accepter, Rejeter ou Mise en attente de l’image. Une image en forme de vignette remplace la vignette dans la zone Étude de cas de l’écran. Remarque Un gestionnaire peut configurer le système de manière à ce qu’il accepte ou mette en attente automatiquement les nouvelles images. 6.3.2 Séquence des événements d'imagerie de tomosynthèse 1. Attendez la fin de la reconstruction de l'image. 2. Examinez les images de projection pour déceler tout mouvement. 3. Accept (Accepter), Reject (Rejeter) ou Pend (mise en attente) des images. Une image en forme de vignette remplace la vignette dans la zone Étude de cas de l'écran. Remarque Un gestionnaire peut configurer le système de manière à ce qu'il accepte ou mette en attente automatiquement les nouvelles images. Page 78 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 6 : Images 6.3.3 Pour accepter une image rejetée Si une image rejetée est meilleure que la nouvelle image, vous pouvez récupérer et utiliser l’ancienne image. Sélectionnez la vignette sur l’écran Procédure pour examiner l’image, puis Acceptez l’image. 6.3.4 Pour accepter ou rejeter une image en attente Pour accepter ou rejeter une image mise en attente, sélectionnez la vignette de l’image en attente, puis sélectionnez le bouton Accepter ou Rejeter. Remarque Un gestionnaire peut configurer le système de manière à ce qu’il accepte ou mette en attente automatiquement les nouvelles images. 6.4 Pour corriger et retraiter les images d'implant Vous devez corriger l'image si vous faites l'acquisition d'une image d'implant ou d'implant déplacé sans avoir sélectionné le bouton Implant présent. 6.4.1 Si l'image n'est pas acceptée Sélectionnez le bouton Implant présent dans l'écran Procédure pour indiquer la présence d'un implant. Une coche apparaît sur le bouton d'un outil actif et l'image est retraitée. 6.4.2 Si l'image est acceptée 1. Sélectionnez l'image. 2. Sélectionnez le bouton Implant présent dans l'écran Procédure pour corriger l'image. Une coche apparaît sur le bouton d'un outil actif et l'image est retraitée. 3. Sélectionnez Accepter pour accepter les modifications. Remarque Si le système est réglé pour transmettre les images quand le bouton Accepter est sélectionné, l'image corrigée est automatiquement transmise aux périphériques de sortie. MAN-11027-902 Révision 001 Page 79 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 6 : Images 6.5 Pour examiner des images L’examen des images nécessite l’utilisation de vignettes, d’outils d’examen d’images et de modes d’affichage. Figure 49 : Onglet Outils (option Tomosynthèse sur l’illustration) Légende de la figure Page 80 1. Outils d’examen d’images – consultez la section Onglet Outils d’examen d’images à la page 81. 2. Modes d’affichage d’images – consultez la section Modes d'affichage à la page 83. 3. Vignettes et images en forme de vignettes. Sélectionnez une vignette pour afficher l’image correspondante sur le moniteur d’affichage d’image. MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 6 : Images 6.5.1 Onglet Outils d’examen d’images L’onglet Outils de l’écran Procédure comporte les outils d’examen d’images. Une coche s’affiche sur l’outil actif. Légende de la figure 1. L’outil Zoom permet d’agrandir une section de l’image. 2. L’outil Règle mesure la distance entre deux points. 3. L’outil Réticule affiche un réticule sur l’écran Image Display (Affichage de l’image). 4. L’outil Démétalliseur permet de traiter les tomosynthèses qui contiennent des objets métalliques. 5. L’outil Fenêtre/Niveau change la luminosité et le contraste. 6. L’outil Réglage précis de la fenêtre/du niveau permet de saisir les valeurs de fenêtre et de niveau spécifiées. Figure 50 : Outils d’examen d’images 7. L’outil Sélection LUT permet de parcourir les paramètres de fenêtre/niveau disponibles pour rechercher une image affichée avec des LUT fixés. 8. Le bouton AEC affiche les zones du capteur AEC utilisées dans le calcul de l’exposition. Les zones du capteur s’affichent sur l’écran Image Display (Affichage de l’image). 9. Le bouton Informations relatives à la patiente permet de modifier l’affichage des informations relatives à la patiente. 10. Le bouton Suppression automatique supprime automatiquement l’étude courante sélectionnée dans une configuration à 4 formats. 11. Le bouton Appariement automatique désactive la fonction d’appariement automatique pour l’image sélectionnée actuellement dans une configuration multiformat. 12. Le bouton SNR/CNR calcule le rapport signal/bruit et le rapport contraste/bruit du fantôme ACR. 13. Le bouton Ajuster à la fenêtre d’affichage ajuste l’image aux dimensions du volet d’affichage. 14. Le bouton Taille réelle affiche l’image à la taille réelle du sein. 15. Le bouton Afficher les pixels réels affiche l’image en haute résolution. 16. Le bouton Affichage multiformat sélectionne le nombre de volets à afficher. 17. Le bouton Mosaïque avancée définit le volet multiformat actif. 18. L’outil Inverser l’image permet de convertir les noirs en blancs et inversement. 19. Le bouton Miroir inverse l’image sur le plan horizontal. 20. Le bouton Marquer pour l’impression marque les images de projection ou de reconstruction d’une tomosynthèse afin qu’elles soient imprimées ultérieurement. MAN-11027-902 Révision 001 Page 81 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 6 : Images 6.5.2 Onglet Notes Les outils de l’onglet Notes vous permettent d’annoter les images et d’envoyer des notes relatives à l’image affichée ou à la procédure. Le menu déroulant Note de groupe de sorties situé en bas de l’onglet vous permet de sélectionner la destination des notes. Figure 51 : Outils sur l’onglet Notes Légende de la figure 1. L’outil Ellipse dessine une ellipse sur l’image. 2. L’outil Règle mesure la distance entre deux points. 3. L’outil Marquage à main levée crée un marquage à main levée sur l’image. 4. L’outil Texte ajoute une note en texte à l’image sans marquage. 5. L’outil Flèche crée un marquage de flèche sur l’image. 6. L’outil Marquages affiche ou masque les marquages et les annotations sur une image. 7. L’outil Envoi de note envoie une note de l’image actuelle vers la destination de votre choix. 8. L’outil Envoi de toutes les notes envoie toutes les notes pour l’ensemble des images de la procédure en cours vers la destination de votre choix. 9. L’outil Affiché modifie l’état des notes de patientes en Affiché. Page 82 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 6 : Images 6.5.3 Autres outils d'examen d'images Autres onglets • • • Comments (Commentaires) : Ajouter des commentaires à une image. • Cine (Ciné) : cet onglet permet d'afficher une série d'images comme un film (option Tomosynthèse). Service : cet onglet permet de marquer une image à des fins de service. ROI (Région d'intérêt) : Dessiner une zone d'intérêt sur le moniteur d'affichage de l'image. Indice d’exposition L’indice d’exposition est un guide pour la qualité des images. Lorsque l’indice d’exposition indique la zone rouge ou jaune, examinez le bruit sur l’image sélectionnée et choisissez de réaliser ou non une nouvelle acquisition. Figure 52 : Indice d’exposition Modes d'affichage Utilisez les boutons dans la zone Modes d'affichage de l'écran pour sélectionner le type de vue à afficher sur l'écran Affichage de l'image. Vous pouvez alterner entre Conventionnel, 2D générée, projections ou reconstruction pour afficher les combinaisons d'images. Légende de la figure 1. Le bouton Conventional (Conventionnel) montre des images conventionnelles. Figure 53 : Modes d'affichage 2. Le bouton Generated 2D (2D générée) affiche une image conventionnelle 2D générée à partir de l'image de tomosynthèse acquise. 3. Le bouton Projections affiche la projection à 15° des images. 4. Le bouton Reconstructions affiche des coupes reconstruites. MAN-11027-902 Révision 001 Page 83 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 6 : Images 6.5.4 Indicateur de coupe L’indicateur de coupe sur le moniteur d’affichage de l’image ne s’affiche que sur des reconstructions tomographiques. Légende de la figure 1. Les flèches vers le haut et vers le bas permettent de permuter entre les coupes qui contiennent une lésion cible et celles qui sont marquées pour l’impression. 2. Les flèches vers le haut et vers le bas permettent de permuter entre les coupes qui contiennent des notes. 3. « H » (référence anatomique à la direction de la tête) 4. Coupes qui contiennent des cibles ou sont marquées pour l’impression. 5. Coupes qui contiennent des notes. 6. La barre de défilement permet le déplacement à travers les coupes de reconstruction. 7. « F » (référence anatomique à la direction du pied) Figure 54 : Indicateur de coupe 6.6 Pour envoyer des images sur des périphériques de sortie Vous pouvez envoyer les images vers des périphériques de sortie ou utiliser la fonction Archiver/Exporter pour copier des images dans un support de stockage temporaire. Consultez les sections Groupes sortie à la page 69 et Sorties à la demande à la page 71 pour obtenir des instructions. Page 84 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 6 : Images 6.7 Utilisation du contraste 2D I-View Remarque Hologic configure certains systèmes pour satisfaire des exigences spécifiques. Il se peut que la configuration de votre système ne comprenne pas toutes les options et tous les accessoires inclus dans le présent manuel. 1. Sélectionnez l'onglet Contraste pour accéder à la fonctionnalité Contraste 2D IViewTM (CE2D). Figure 55 : Écran de contraste 2D I-View 2. Définissez les paramètres de contraste. Pour plus d'informations, consultez Pour régler les paramètres par défaut du contraste à la page 128. Remarque Les informations de contraste sont incluses dans l'en-tête DICOM des images I-View. MAN-11027-902 Révision 001 Page 85 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 6 : Images 3. Pour commencer la dose de contraste et démarrer le chronomètre, sélectionnez le bouton Start (Démarrer) (flèche). Le chronomètre commence la Période d'attente, qui apparaît avec un arrière-plan jaune. Remarque Vous pouvez ajuster la longueur du temps par défaut de la Période d'attente et des phases Période d'imagerie optimale du chronomètre. Consultez Pour régler les paramètres par défaut du contraste. Figure 56 : Écran de contraste 2D I-View, Période d'attente Remarque La fonction de chronomètre ne permet pas d'arrêter le chronomètre, uniquement de le démarrer et de le réinitialiser. Le chronomètre s'arrête uniquement lorsque vous quittez la procédure de la patiente. Après la Période d'attente, le chronomètre commence la Période d'imagerie optimale, qui apparaît avec un arrière-plan vert. Page 86 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 6 : Images 4. Acquérez les images durant la Période d'imagerie optimale. Une fois une image acquise, un marqueur apparaît sous le chronomètre. Figure 57 : Écran de contraste 2D I-View, Période d'imagerie optimale 5. Sélectionnez les boutons d'exposition faible et élevé pour acquérir à la fois les images d'énergie faible et élevée. • • • Low (Faible) : Image d'énergie faible conventionnelle Sub (Soustractive) : Image contrastée, soustractive Low Sub (Soustractive faible) : Affiche à la fois les écrans d'image faible et soustractive côte à côte dans un écran fractionné. Attention : Utiliser le contraste 2D I-View augmente le temps de récupération dont la machine a besoin avant d'acquérir plus d'images. Lorsque l'icône d'état du tube à rayons X est rouge , un temps d'attente recommandé s'affiche. Ce temps d'attente permet à la température du tube à rayons X de baisser afin d'éviter tout endommagement susceptible d'annuler la garantie du tube à rayons X. Assurez-vous de toujours vérifier que l'icône d'état du tube à rayons X est verte avant de commencer la procédure de contraste 2D I-View. Si l'icône d'état du tube à rayons X devient rouge durant une procédure, complétez la procédure rapidement en utilisant le nombre minimum d'expositions. MAN-11027-902 Révision 001 Page 87 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 6 : Images 6.7.1 Comment définir les paramètres de contraste 1. Depuis l'onglet Contrast (Contraste), sélectionnez le bouton Configure Contrast (Configurer le contraste) pour modifier les paramètres du contraste. La boîte de dialogue « Informations sur le contraste » s'ouvre. Figure 58 : Paramètres de contraste 2D I-View Page 88 2. Utilisez les listes déroulantes pour sélectionner les paramètres appropriés. 3. Saisissez les données dans le champ Contrast Concentration Per Body Weight (Concentration du contraste par poids corporel) ou le champ Amount of Contrast Agent (Quantité d'agent de contraste). L'autre champ se remplit automatiquement avec les informations correctes : 4. Cliquez sur Save & Close (Enregistrer et fermer). MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 7 : Accessoires Chapitre 7 Accessoires 7: Le système peut effectuer des dépistages ou des diagnostics au moyen des accessoires indiqués ici. Ce chapitre décrit comment utiliser tous les accessoires système possibles. Remarque Hologic configure certains systèmes pour satisfaire des exigences spécifiques. Il se peut que la configuration de votre système ne comprenne pas toutes les options et accessoires incluses dans le présent manuel. 7.1 Pour installer des accessoires sur le bras en C L'écran facial rétractable, la plaque d'agrandissement et les réticules de localisation sont installés dans des logements situés sur le bras en C. Les logements sont étiquetés avec des icônes indiquant l'accessoire devant être relié au logement. Chaque accessoire comporte deux lignes. Alignez l'accessoire sur la ligne correspondante du bras en C. Une fois le crochet de l'accessoire enfoncé correctement, la deuxième ligne plus fine est alignée avec la ligne du bras en C. Les sections suivantes contiennent les instructions d'installation de chaque accessoire. Figure 59 : Accessoires du bras en C Légende de la figure 1. Logement pour l'écran facial rétractable (option Tomosynthèse) ou le système de guidage pour biopsie mammaire Affirm® (option Biopsie) 2. Logement pour plaque d'agrandissement de 1,8x et réticules de localisation 3. Logement pour plaque d'agrandissement de 1,5x MAN-11027-902 Révision 001 Page 89 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 7 : Accessoires 7.2 Écran facial pour patiente L’écran facial sert à protéger la tête et le visage de la patiente du champ de rayons X lors de l’examen. Vérifiez l’écran tous les jours avant de l’utiliser. Avertissement : L'écran facial doit être en place pour toute exposition, à l'exception des études de cas avec agrandissement. Avertissement : L'écran facial ne protège pas le patient du rayonnement. 7.2.1 Pour installer et retirer l’écran facial rétractable Pour installer l’écran facial rétractable : 1. Déployez complètement l’écran facial vers l’extérieur. 2. Alignez les crochets de l’écran facial sur les fentes de montage du bras en C, indiquées par l’icône de l’écran facial. 3. Insérez les crochets situés de chaque côté de l’écran facial dans les fentes de montage du bras en C. Le levier de déverrouillage (n° 1 sur la figure suivante) est en position relevée. 4. Abaissez l’écran facial en position de verrouillage. Le levier de déverrouillage est abaissé lorsque l’écran facial se verrouille. Figure 60 : Aligner l’écran facial rétractable sur le bras en C Page 90 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 7 : Accessoires Pour retirer l’écran facial rétractable : 7.2.2 1. Appuyez sur le levier de déverrouillage (numéro 1 sur la figure précédente) pour le placer en position relevée et le maintenir dans cette position. 2. Retirez l’écran facial des logements en le soulevant, puis sortez-le du bras en C. Pour utiliser l'écran facial rétractable Remarque Avant toute exposition, assurez-vous que l'écran facial est totalement déployé ou totalement rétracté. Pour déployer l'écran facial, tirez l'écran pour l'éloigner du bras en C jusqu'à ce qu'il se verrouille en position externe. Pour rétracter l'écran facial : 1. Appuyez sur un bouton de déverrouillage (élément 2 sur la figure Fonctionnement de l'écran facial à la page 91, un de chaque côté). 2. Poussez l'écran facial vers le bras en C jusqu'à l'arrêt du dispositif. Figure 61 : Installation de l'écran facial MAN-11027-902 Révision 001 Figure 62 : Fonctionnement de l'écran facial Page 91 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 7 : Accessoires 7.2.3 Pour installer et retirer l’écran facial conventionnel Figure 63 : Installation de l’écran facial conventionnel Pour installer l’écran facial conventionnel : 1. Insérez avec précaution les crochets de l’écran facial (n° 1 sur l’illustration précédente) dans les fentes situées sur le devant de la monture de la tête de tube. 2. Faites glisser l’écran facial sur la monture de la tête de tube jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Pour retirer l’écran facial conventionnel : 7.3 1. Tirez les côtés de l’écran facial horizontalement (en les écartant de la tête du tube). 2. Retirez l’écran facial. Pelotes de compression Remarque Certaines pelotes en option peuvent ne pas être incluses dans votre système. Le système peut identifier chaque pelote et ajuster automatiquement le collimateur. Les accessoires disponibles dépendent de votre configuration système. Page 92 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 7 : Accessoires Tableau 15 : Accessoires disponibles Accessoire 2D/TM Pelotes de dépistage systématique Pelotes de compression à contact localisé Pelotes pour agrandissement Pelotes de localisation Pelote pour ultrason Dépistage 2D 18 x 24 cm * * 24 x 29 cm * * Petits Seins * * SmartCurve™ 18 x 24 cm * * SmartCurve 24 x 29 cm * * Contact 10 cm * Contact 15 cm * Contact centré 7,5 cm * Contact localisé sans cadre * Agrandissement localisé 7,5 cm * Agrandissement 10 cm * Agrandissement 15 cm * Pelote à ouverture rectangulaire de 10 cm * Pelote à ouverture rectangulaire de 15 cm * Pelote perforée de 10 cm * Pelote perforée de 15 cm * Pelote de localisation perforée pour agrandissement de 10 cm * Pelote de localisation pour agrandissement de 10 cm * Ultrason grande taille de 15 cm * Écran facial patiente * Plaque d’agrandissement * Dispositif réticulaire de localisation * Dispositif réticulaire d’agrandissement * Consultez la remarque * Remarque Sur le système de dépistage 2D, utilisez uniquement la pelote à contact localisé de 7,5 cm pour le calibrage de l’épaisseur de compression. Remarque La pelote de dépistage sans cadre de 24 x 29 cm, la pelote du système SmartCurve de 24 x 29 cm, les pelotes pour agrandissement et les pelotes de localisation NE sont PAS compatibles avec la fonction Déplacement de pelote. MAN-11027-902 Révision 001 Page 93 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 7 : Accessoires 7.3.1 Pelotes de dépistage systématique Pelote de dépistage sans cadre de 18 x 24 cm Pelote de dépistage sans cadre de 24 x 29 cm Pelote sans cadre pour seins de petite taille Palettes du système SmartCurve Avertissement : Les palettes du système SmartCurve ™ ne satisfont pas aux normes CEI 60601-2-45 pour une amplitude de mouvement minimale nécessitant une compression de la palette à 10 mm. Pour assurer une compression adéquate des seins très petits ou très fins, utiliser la palette standard à tamis plat. Palette de dépistage du système SmartCurve sans cadre de 18 x 24 cm Palette de dépistage du système SmartCurve sans cadre de 24 x 29 cm Remarque Les palettes du système SmartCurve pourraient ne pas convenir aux patientes ayant de très petits seins. Si la poitrine ne peut pas être correctement immobilisée ou comprimée en raison de la courbure des palettes, utiliser les palettes à tamis plat standard. Remarque Les palettes du système SmartCurve ne sont pas recommandées pour des vues du décolleté, des vues de rotation ou vues mosaïques de très gros seins. Utilisez les palettes de tamisage plat standard pour ces vues. Remarque Les palettes du système SmartCurve conviennent à la majorité des tailles de seins. En raison de la courbure des palettes, certains patients qui utilisent la palette plate plus petite standard peuvent être plus facilement positionnés en utilisant la plus grande palette SmartCurve. Remarque Les palettes du système SmartCurve ne sont pas compatibles avec le mode de compression FAST. Page 94 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 7 : Accessoires 7.3.2 7.3.3 Pelotes à contact et à compression localisée Pelote à contact sans cadre de 10 cm Pelote à contact sans cadre de 15 cm Pelote à contact localisé sans cadre de 7,5 cm Pelote à contact localisé sans cadre Pelotes pour agrandissement Pelote pour agrandissement localisé de 7,5 cm Pelote pour agrandissement de 10 cm Pelote pour agrandissement de 15 cm Remarque Il est impossible d’acquérir des images de tomosynthèse à l’aide des pelotes pour agrandissement. MAN-11027-902 Révision 001 Page 95 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 7 : Accessoires 7.3.4 Pelotes de localisation Pelote de localisation à ouverture rectangulaire de 10 cm Pelote de localisation à ouverture rectangulaire de 15 cm Pelote de localisation Pelote de localisation perforée de 10 cm perforée de 15 cm 7.3.5 Pelote de localisation pour agrandissement de 10 cm Pelote de localisation perforée pour agrandissement de 10 cm Pelote pour ultrason grande taille Pelote pour ultrason grande taille de 15 cm Page 96 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 7 : Accessoires 7.3.6 Pour installer et retirer une pelote de compression Consultez la figure Pour installer une pelote de compression à la page 97 pour installer la pelote de compression : 1. Tenez l’avant de la pelote en plaçant une main devant le compresseur. 2. Inclinez la pelote (entre 30 et 45°), puis posez l’arrière de la pelote sur la rainure située à l’arrière du compresseur (n° 1). 3. Faites glisser la pelote le long de la rainure jusqu’à ce que les encoches situées sur le haut de la pelote se trouvent sous les verrous du dispositif de serrage de pelote (n° 2). 4. Appuyez sur le dispositif de serrage de pelote (n° 3) avec votre main libre. 5. Faites pivoter la pelote vers le haut (n° 4), puis relâchez le dispositif de serrage de pelote pour verrouiller la pelote à son emplacement. Figure 64 : Pour installer une pelote de compression Consultez la figure Pour retirer une pelote de compression à la page 97 pour retirer la pelote de compression : 1. Tenez la pelote d’une main tout en utilisant l’autre main pour appuyer sur le dispositif de serrage de la pelote afin de débloquer le dispositif de verrouillage (n° 1). 2. Abaissez la pelote (n° 2) pour la retirer du compresseur (n° 3), puis relâchez le dispositif de serrage de la pelote. Figure 65 : Pour retirer une pelote de compression MAN-11027-902 Révision 001 Page 97 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 7 : Accessoires 7.3.7 Entretien et nettoyage de la pelote Nettoyez les pelotes après chaque utilisation. Reportez-vous à la section Entretien et nettoyage à la page 111 pour des instructions sur le nettoyage. 7.3.8 Déplacement de pelote Le système permet à la plupart des pelotes de se déplacer vers la droite ou la gauche par rapport à leur position centrale. Cette fonctionnalité facilite l’examen des seins de petite taille dans le cas de clichés latéraux. Lorsqu’une vue latérale est sélectionnée, le système déplace automatiquement le collimateur pour la position de pelote sélectionnée. Remarque La pelote de dépistage sans cadre de 24 x 29 cm, la pelote du système SmartCurve de 24 x 29 cm et les pelotes pour agrandissement NE sont PAS compatibles avec la fonction Déplacement de pelote. 7.3.9 Mode de compression FAST À propos du mode de compression FAST Le mode de compression FAST (ajustement de l’inclinaison entièrement automatique) doit être utilisé lorsque la composition du tissu mammaire ne permet pas une compression uniforme du sein avec une pelote de compression plate. Pour ces patientes, une compression insuffisante peut nuire à la mise au point de l’image au niveau de la région antérieure du sein en cas de mouvement involontaire et de compression insuffisante. Le mode de compression FAST utilisé avec ce type de sein offre les fonctionnalités suivantes : • • • Les artefacts de mouvement sont réduits grâce à une compression plus efficace La compression est plus uniforme entre la cage thoracique et le mamelon. Un confort maximal pour la patiente, car tout risque de compression excessive de la cage thoracique est écarté. Lorsque le mode de compression FAST est sélectionné, la pelote s’incline automatiquement lors de la compression. La pelote reste horizontale tant que la compression n’est pas appliquée. La pelote s’incline ensuite jusqu’à atteindre son angle maximal. Page 98 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 7 : Accessoires Le mode de compression FAST n’exige pas une compression excessive, mais vous devez appliquer une compression suffisante pour empêcher le sein de bouger. Vous devez appliquer une compression uniforme, notamment si vous prenez des vues latérales. Le mode de compression FAST peut ne pas convenir aux seins présentant une épaisseur égale ou symétrique entre la cage thoracique et la partie antérieure du sein. Remarque Seules la pelote de dépistage sans cadre de 18 x 24 cm et la pelote de dépistage sans cadre de 24 x 29 cm sont compatibles avec le mode de compression FAST. Remarque Le système émet un bip lorsque le mode de compression FAST est engagé, mais n’est pas compatible avec la pelote actuelle. Pour utiliser le bouton coulissant du mode de compression FAST Pour activer le mode de compression FAST, faites glisser le bouton coulissant (vers un côté ou l’autre) jusqu’à ce que « F » soit visible et que le bouton coulissant se verrouille en place. Figure 66 : Bouton coulissant du mode de compression FAST MAN-11027-902 Révision 001 Page 99 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 7 : Accessoires 7.4 Plaque d’agrandissement La plaque d’agrandissement comporte une plateforme de support du sein et un tablier protecteur abdominal. Lorsque la plaque d’agrandissement est installée, la grille se rétracte automatiquement et les techniques d’exposition aux rayons X sont définies selon les valeurs d’agrandissement par défaut. Utilisez uniquement des pelotes pour agrandissement lorsque la plaque d’agrandissement est installée (reportez-vous à la section Pelotes pour agrandissement à la page 95) 7.4.1 Pour installer et retirer la plaque d’agrandissement Figure 67 : Installation de la plaque d’agrandissement Pour installer la plaque d’agrandissement : 1. Retirez l’écran facial (reportez-vous à la section Écran facial pour patiente à la page 90). 2. Retirez la pelote de compression (reportez-vous à la section Pour retirer une pelote de compression à la page 97). 3. Déplacez le compresseur dans sa position la plus haute. 4. Tenez la plaque de chaque côté juste au-dessous des boutons noirs, élément 4. N’appuyez pas sur les boutons noirs. Remarque Les boutons noirs ne sont utilisés que lors du retrait de la plaque d’agrandissement. Remarque La plaque d’agrandissement dispose de deux jeux de fentes de montage : l’un pour un agrandissement de 1,8x et l’autre pour un agrandissement de 1,5x. Consultez les numéros 2 et 3 dans la figure Accessoires du bras en C à la page 89. Page 100 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 7 : Accessoires 5. Alignez les lignes noires épaisses de la plaque d’agrandissement avec les lignes noires épaisses du bras en C. Lorsque ces lignes sont en face, les crochets de la plaque d’agrandissement sont alignés sur les fentes de montage du bras en C. Reportez-vous au n° 1 de la figure précédente. 6. Insérez les crochets de la plaque d’agrandissement dans les logements du bras en C. Faites glisser la plaque d’agrandissement vers le bas, jusqu’à ce que les lignes noires fines de la plaque d’agrandissement soient en face de la ligne noire du bras en C. Reportez-vous au n° 2 de la figure précédente. 7. Les goupilles d’arrêt s’enclenchent pour verrouiller le dispositif. Vous entendrez un déclic. Remarque Si la plaque d’agrandissement n’est pas installée correctement, un indicateur doté d’une tige rouge qui dépasse apparaît. Reportez-vous au n° 3 de la figure précédente. Lorsque la plaque est correctement installée, l’indicateur est rétracté. Pour retirer la plaque d’agrandissement : 1. Retirez la pelote pour agrandissement. 2. Tenez la plaque d’agrandissement par les poignées et appuyez sur les boutons noirs. 3. Soulevez, puis retirez le dispositif du bras en C. 7.5 Dispositifs réticulaires 7.5.1 Pour installer et retirer le dispositif réticulaire de localisation Figure 68 : Installation du dispositif réticulaire de localisation MAN-11027-902 Révision 001 Page 101 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 7 : Accessoires Pour installer le dispositif réticulaire de localisation 1. Retirez l’écran facial (reportez-vous à la section Écran facial pour patiente à la page 90). 2. Déplacez le compresseur en dessous des fentes de montage, indiquées par l’icône du réticule. Consultez l’élément 2 dans la figure Accessoires du bras en C à la page 89. 3. Tenez le dispositif réticulaire par les poignées et alignez les lignes épaisses du dispositif sur la ligne du bras en C. Appuyez sur les leviers de déverrouillage. 4. Insérez les crochets dans les logements du bras en C. 5. Enfoncez les crochets en les faisant glisser jusqu’à ce que les lignes noires fines du dispositif réticulaire soient en face de la ligne noire du bras en C. 6. Relâchez les leviers. Les goupilles d’arrêt s’enclenchent pour verrouiller le dispositif. Pour retirer le dispositif réticulaire de localisation 7.5.2 Page 102 1. Appuyez sur les leviers de déverrouillage. 2. Relevez le cadre et retirez les crochets des logements du bras en C. Pour utiliser le dispositif réticulaire de localisation 1. Le dispositif réticulaire pivote sur la droite ou sur la gauche de la tête de tube. Faites pivoter le dispositif pour l'éloigner du faisceau de rayons X pendant l'exposition acquise avec la pelote de localisation. 2. Lorsque vous refaites pivoter le dispositif vers l'avant pour l'utiliser, assurez-vous que la rotation continue jusqu'à ce que le dispositif s'enclenche. 3. Allumez l'éclairage du champ lumineux. 4. Faites pivoter les deux boutons du dispositif réticulaire jusqu'à ce que l'ombre portée sur le sein corresponde aux réticules de l'image ayant identifié la lésion suspecte. MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 7 : Accessoires 7.5.3 Pour installer et retirer le dispositif réticulaire d’agrandissement Figure 69 : Pour installer et retirer le dispositif réticulaire d’agrandissement Pour installer le dispositif réticulaire d’agrandissement 1. Retirez l’écran facial (reportez-vous à la section Pour installer et retirer l’écran facial conventionnel à la page 92). 2. Alignez le dispositif réticulaire d’agrandissement avec la tête de tube. 3. Faites glisser le dispositif réticulaire sur les rails situés de chaque côté de la tête de tube et utilisés par l’écran facial conventionnel. Assurez-vous que le dispositif s’enclenche. 4. Installez les autres dispositifs d’agrandissement. Pour retirer le dispositif réticulaire d'agrandissement 1. Tenez le dispositif par les côtés. 2. Tirez le dispositif vers vous et retirez-le de la tête de tube. MAN-11027-902 Révision 001 Page 103 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 7 : Accessoires 7.5.4 Pour aligner le dispositif réticulaire Remarque Si le rectangle lumineux du réticule semble asymétrique par rapport à l'ouverture de la pelote, effectuez cette procédure d'alignement. Page 104 1. Installez la pelote de localisation rectangulaire. 2. Dévissez la vis du verrou d'ajustement située en bas du dispositif réticulaire. 3. Placez une feuille de papier blanc sur le récepteur d'images pour mieux visualiser les ombres des réticules. 4. Placez la pelote de localisation à environ 6 cm au-dessus du récepteur d'images. 5. Allumez le champ lumineux. 6. Faites pivoter le dispositif réticulaire jusqu'à ce que le rectangle lumineux s'aligne sur l'ouverture de la pelote de localisation. 7. Serrez la vis d'ajustement. MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 8 : Procédures cliniques Chapitre 8 Procédures cliniques 8: Avertissement : Le mouvement du bras en C est motorisé. Avertissement : Éloignez systématiquement les mains de la patiente des boutons et interrupteurs. Avertissement : Placez chaque pédale de commande dans une position où, en cas d'utilisation, ils restent à la portée des boutons d'arrêt d'urgence. Avertissement : Positionnez les pédales afin d'éviter tout fonctionnement accidentel par une patiente ou un fauteuil roulant. 8.1 Flux de travail standard 8.1.1 Préparation 8.1.2 1. Sélectionnez une patiente dans liste de travail ou ajoutez une patiente manuellement. 2. Identifiez les procédures requises. 3. Sélectionnez le périphérique de sortie défini si vous avez besoin d'un autre périphérique. 4. Installez la pelote. 5. Sélectionnez la première vue. Au niveau du statif 1. Définissez la hauteur du bras en C et l'angle de rotation. 2. Vérifiez que le champ lumineux éclaire correctement la zone. 3. Positionnez la patiente et comprimez le sein. MAN-11027-902 Révision 001 Page 105 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 8 : Procédures cliniques 8.1.3 Au niveau de la station d'acquisition 1. Définissez la technique d'exposition. 2. Procédez à l'acquisition de l'image. 3. Dégagez la patiente du dispositif. 4. Pré-visualisez l'image. Vérifiez l'indice d'exposition pour vous assurer que l'exposition se situe dans des limites acceptables. 5. Vous pouvez utiliser l'outil de fenêtre/niveau ou d'autres options d’examen d’images pendant la pré-visualisation de l'image. 6. Acceptez ou rejetez l’image, ou mettez-la en attente. 7. Effectuez le cycle d'acquisition correspondant aux procédures requises. 8. Si nécessaire, ajoutez un cliché ou une procédure supplémentaire. 9. Assurez-vous que la patiente se trouve à distance sûre du système une fois l'examen terminé. 10. Terminez la procédure. 8.2 Exemple de procédure de dépistage Figure 70 : Exemple d'écran de procédure de dépistage Page 106 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 8 : Procédures cliniques 8.2.1 8.2.2 Positionnez la patiente 1. Relevez ou abaissez la plateforme de support du sein en fonction de la patiente. 2. Déplacez la tête de tube en fonction de l’angle de projection. 3. Déplacez la patiente vers le bras en C. 4. Positionnez la patiente comme exigé. 5. Placez le bras ou la main de la patiente sur la poignée pour patiente ou le long du corps. 6. Dites à la patiente de se tenir éloignée des commandes du système. 7. Comprimez le sein. • Lorsque vous le pouvez, utilisez les pédales de commande, de façon à contrôler la compression et le réglage de la hauteur du bras en C en gardant les mains libres. • Allumez le champ lumineux pour voir la zone couverte par le champ de rayons X, selon le besoin. • Exercez la compression lentement. Si nécessaire, arrêtez-vous pour ajuster la position de la patiente. • Utilisez les volants pour la compression finale. Pour définir les techniques d’exposition Sélectionnez les techniques d’exposition de la procédure. Reportez-vous à la section Pour régler les paramètres d’exposition à la page 76 pour obtenir des informations. 8.2.3 Acquisition de l’exposition 1. Confirmez que tous les facteurs d’exposition sont correctement définis. 2. Si le système n’affiche pas le message Ready (Prêt) sous 30 secondes, vérifiez que les accessoires sont correctement installés et que la pelote est bloquée en position. Lorsque l’état du générateur affiche Ready (Prêt), le système est prêt pour une exposition. Avertissement : Ce système peut présenter des dangers pour la patiente et l'utilisateur. Respectez toujours les mesures de sécurité s'appliquant à l'exposition aux rayons X. MAN-11027-902 Révision 001 Page 107 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 8 : Procédures cliniques 3. Appuyez de façon continue sur le bouton x-ray (rayons X) et/ou la pédale de commande des rayons X pour obtenir une exposition complète. Pendant l’exposition : • Un message système avec le symbole de rayonnement sur un fond jaune s’affiche (voir la figure ci-après) • Un signal sonore continue de retentir pendant l’exposition Lors d’une exposition combinée, le signal sonore est altéré pour éviter que les utilisateurs ne relâchent de manière prématurée la touche et/ou pédale de commande des rayons X. Le signal sonore consiste à présent en une séquence continue de tonalités. Il retentit pendant toute l’acquisition combinée, du début de l’exposition à la fin de la vue conventionnelle. Il n’y a aucune interruption du signal sonore entre la tomosynthèse mammaire et les expositions de mammographie numérique conventionnelle. Ne relâchez pas le bouton d’exposition pendant le signal sonore. Figure 71 : Exposition en cours 4. Lorsque la tonalité s’arrête et que le message système affiche En attente, voir la figure ci-dessous, vous pouvez relâcher le bouton x-ray (rayons X) et/ou la pédale de commande de rayons X. Figure 72 : Exposition terminée 5. Page 108 Relâchez le compresseur. Si le dispositif de décompression automatique est enclenché, le compresseur se relève automatiquement après l’exposition. MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 8 : Procédures cliniques 8.3 Procédure de localisation d’aiguille avec tomosynthèse 1. Installez une pelote de localisation, puis le réticule de localisation au niveau de la tête du tube Assurez-vous que les guides du réticule sont hors du champ des rayons X. 2. Ouvrez une nouvelle procédure avec une vue Tomo ou TomoHD pour votre approche. 3. Positionnez la patiente et exercez la compression. 4. Faites l’acquisition du repérage tomographique. Assurez-vous que la ROI est visible à l’intérieur de l’ouverture de la pelote de localisation. Sinon, repositionnez la patiente et répétez l’opération. 5. Notez l’épaisseur de la compression, ainsi que l’épaisseur du tissu en excès via l’ouverture de la pelote de localisation. 6. Faites défiler les coupes de reconstruction pour identifier celles sur lesquelles la lésion se voit le mieux. Notez le numéro de coupe (chaque coupe a une épaisseur de 1 mm). 7. Placez les réticules des stations d’acquisition sur la lésion. 8. Pour trouver les coordonnées du réticule du statif, faites défiler les reconstructions jusqu’à ce que vous puissiez identifier les coordonnées alphanumériques. 9. Calculez la profondeur de l’aiguille : Valeur Exemple Épaisseur de compression du sein 50 mm (+) Épaisseur du tissu à travers l’ouverture de la pelote 7 mm (-) numéro de coupe dans laquelle se trouve la lésion - 30 mm (+) Distance optionnelle au-delà de la RDI pour le fil + 5-15 mm (=) Profondeur de l’aiguille du fil de localisation 32–42 mm 10. Allumez le collimateur et alignez le réticule sur la tête de tube pour qu’il s’adapte au réticule de la station d’acquisition. 11. Positionnez et insérez l’aiguille. 12. Déplacez les guides du réticule hors du champ des rayons X. 13. Prenez une autre image tomographique pour vous assurer que l’aiguille est au bon emplacement. Pour calculer si une correction est nécessaire, comparez le numéro de coupe du point où se trouve l’aiguille, et le numéro de coupe de la lésion. 14. Insérez le fil du guide à travers l’aiguille, puis retirez l’aiguille, si vous le souhaitez, en laissant le fil dans sa position. 15. Le cas échéant, exécutez les opérations suivantes : a. Prenez une vue conventionnelle ou tomographique pour être sûr que le fil est correctement positionné. b. Prenez une vue orthogonale pour documenter le positionnement du fil ou de l’aiguille (soit tomographique, soit conventionnelle). 16. Ajoutez une seule icône de vue à la fois pour les vues orthogonales afin d’éviter que la pelote glisse en raison de la compression minimale possible. MAN-11027-902 Révision 001 Page 109 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 8 : Procédures cliniques Exemple : calcul de la profondeur d’aiguille avec la tomosynthèse Dans cet exemple, utilisez les valeurs du tableau de la page précédente et reportez-vous à la figure suivante. Calculez la profondeur de l’aiguille en partant de la ligne correspondant au tissu de la peau (élément 1), plutôt que de la pelote de localisation (élément 9). Insérez l’aiguille à un minimum de 27 mm (compression du sein + tissu gonflé). Figure 73 : Calcul de la profondeur de l’aiguille Élément Page 110 Description Exemple 1 Épaisseur du tissu à travers l’ouverture de la pelote de localisation 2 Épaisseur mesurée entre la pelote de localisation et la lésion. 3 Numéro de coupe de la lésion (numéro de la coupe sur laquelle la lésion se voit le mieux (la plus claire) 4 Épaisseur mesurée entre le détecteur et la lésion. 5 Numéro de coupe 1 6 Aiguille 7 Lésion 8 Avancement de l’aiguille 5 à 15 mm au-delà de la lésion (en option) 9 Pelotes de localisation 10 Épaisseur de la compression du sein entre le détecteur (0 mm) et la pelote de localisation (50 mm dans cet exemple) 7 mm 30 mm 5 - 15 mm 50 mm MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 9 : Entretien et nettoyage Chapitre 9 Entretien et nettoyage 9: 9.1 Nettoyage 9.1.1 Informations générales sur le nettoyage Avant chaque examen, nettoyez et utilisez un désinfectant sur les différents éléments du système qui sont en contact avec les patientes. Insistez particulièrement sur les pelotes et le récepteur d'images. Mise en garde : N'utilisez aucune source chaude (telle qu'une bouillotte/un coussin chauffant) sur le récepteur d'images. Redoublez de précaution avec les pelotes de compression. Inspectez les pelotes. Remplacez toute pelote endommagée. 9.1.2 Nettoyage général Utilisez un chiffon ou un tampon non pelucheux sur lequel vous aurez appliqué du liquide vaisselle dilué. Mise en garde : Utilisez le moins de liquides nettoyants possible. Aucun liquide ne doit s'écouler ou se répandre dans ou sur l'appareil. Si un nettoyage à l'eau et au savon s'avère insuffisant, Hologic recommande l'une de ces solutions : • • • Solution d'eau javellisée à 10 % constituée d'un volume d'eau de Javel disponible dans le commerce pour neuf volumes d'eau (normalement, 5,25 % d'eau de Javel et 94,75 % d'eau). Solution d'alcool isopropylique disponible dans le commerce (alcool isopropylique à 70 %, non dilué). Solution d'eau oxygénée à une concentration maximale de 3 %. Après avoir appliqué l'une de ces solutions, utilisez un tampon sur lequel vous aurez appliqué du liquide vaisselle dilué pour nettoyer tous les éléments en contact avec la patiente. Avertissement : Si une pelote entre en contact avec des substances potentiellement infectieuses, contactez votre responsable de la lutte anti-infectieuse pour la décontaminer. Mise en garde : Pour éviter d’endommager les composants électroniques, n’utilisez pas de spray désinfectant sur le système. MAN-11027-902 Révision 001 Page 111 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 9 : Entretien et nettoyage 9.1.3 Pour éviter les blessures et dégâts matériels éventuels N'utilisez jamais de solvant corrosif, de détergent abrasif ni de produit lustrant. Sélectionnez un agent nettoyant/désinfectant qui n'endommagera ni le plastique, ni l'aluminium, ni la fibre de carbone. N'utilisez pas de détergent puissant, de nettoyant abrasif, de produit à concentration d'alcool élevée ou de méthanol, quelle qu'en soit la concentration. N'exposez pas les pièces de l'appareil à une stérilisation à la vapeur ou à haute température. Ne permettez à aucun liquide de s'infiltrer dans les parties internes de l'équipement. N'appliquez pas de produits nettoyants en spray ou de liquide sur le matériel. Utilisez toujours un chiffon propre pour appliquer un spray ou un liquide. Si du liquide pénètre dans le système, débranchez l'alimentation électrique et examinez le système avant de le remettre en marche. Mise en garde : Des méthodes de nettoyage inadaptées peuvent endommager le matériel, diminuer la performance de l'imagerie ou augmenter les risques d'électrocution. Suivez systématiquement les instructions du fabricant du produit que vous utilisez pour le nettoyage. Ces instructions comprennent les consignes et les précautions relatives à l'application et au temps de contact, au stockage, aux exigences de lavage, aux vêtements de protection, à la durée de conservation et à l'élimination des déchets. Suivez ces instructions et utilisez le produit en suivant la méthode la plus sûre et la plus efficace. 9.1.4 Station d'acquisition Pour nettoyer l’écran Affichage de l’image Évitez de toucher l’écran d’affichage du moniteur d’affichage de l’image. Nettoyez la surface externe de l’écran LCD avec soin. Utilisez toujours un chiffon propre, doux et non pelucheux pour nettoyer la surface de l’écran. Les chiffons en microfibres sont recommandés. • • • Ne jamais utiliser de spray ni faire couler de liquide sur l’affichage. • • • N’utilisez jamais de javel. N’exercez jamais de pression sur l’affichage. N’utilisez jamais de détergent à base de fluorures, d’ammoniac, d’alcool ou de produits abrasifs. N’utilisez jamais de paille de fer. N’utilisez jamais d’éponge à récurer. Il existe dans le commerce de nombreux produits pour nettoyer les écrans LCD. Tout produit ne contenant aucun des ingrédients précédemment décrits et utilisé conformément aux instructions du fabricant peut être utilisé. Page 112 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 9 : Entretien et nettoyage Pour nettoyer l'écran tactile Utilisez un produit pour les vitres ou le verre pour nettoyer l'écran tactile. Appliquez le produit de nettoyage sur un chiffon, puis nettoyez l'écran tactile. N'appliquez pas le produit de nettoyage directement sur l'écran sans utiliser un chiffon. Pour nettoyer le clavier Nettoyez les surfaces avec un essuie-tout spécial pour écrans. Si nécessaire, nettoyez le clavier avec un aspirateur. Si des liquides pénètrent dans le clavier, contactez le service technique pour un remplacement. Pour nettoyer le lecteur d’empreintes digitales Attention : Pour protéger le lecteur d’empreintes digitales : • N’appliquez pas de produit directement sur la fenêtre du lecteur d’empreintes digitales. • N’utilisez pas de produits à base d’alcool. • Ne plongez jamais le lecteur d’empreintes digitales dans un liquide. • N’appliquez jamais de pression sur la fenêtre du lecteur d’empreintes digitales avec un produit abrasif. • N’appuyez pas sur la fenêtre du lecteur d’empreintes digitales. Pour nettoyer la fenêtre du scanner d’empreintes, utilisez l’une des méthodes suivantes : • • Appliquez la partie adhésive d’un ruban de cellophane, puis retirez le ruban. Appliquez un produit à base d’ammoniac sur un chiffon, puis nettoyez la fenêtre du lecteur d’empreintes digitales. MAN-11027-902 Révision 001 Page 113 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 9 : Entretien et nettoyage 9.2 Maintenance 9.2.1 Programmation de la maintenance préventive Tableau 16 : Maintenance préventive pour l’utilisateur Fréquence recommandée Toutes Tous les Description de la tâche de Chaque Hebdomadaire les deux Mensuelle deux Semestrielle maintenance utilisation semaines mois Nettoyage et désinfection de la pelote x Nettoyage et désinfection du support du sein x Inspection visuelle de toutes les pelotes pour vérifier qu’elles ne sont pas endommagées x Étalonnage du détecteur de champ plat * x Évaluation d’artéfacts * x Image fantôme * x Mesures du rapport signalbruit/contraste-bruit * x Étalonnage géométrique (option Tomosynthèse) * Voyant d’épaisseur de compression * x x Liste de vérification visuelle * x Compression * x * Consultez le manuel de contrôle qualité. Page 114 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 9 : Entretien et nettoyage Tableau 17 : Maintenance préventive pour le technicien de maintenance Description de la tâche de maintenance Fréquence recommandée Semestrielle Nettoyez et vérifiez le statif et la station d'acquisition x Inspectez l'écran de protection contre les rayonnements pour vérifier l'absence d'éclats, de craquelures, de cassures et que les raccords sont bien serrés. x Vérifiez tous les principaux raccordements électriques x Vérifiez les verrouillages, interrupteurs de sécurité et de fin de course x Vérifiez/lubrifiez le bras en C x Bras en C/vérifier tous les boutons du bras en C x Vérifiez le bras en C et l'étalonnage de la rotation x Remplacez le filtre de la plateforme de support du sein x Vérifiez l'étalonnage de la force de la compression x Vérifiez l'étalonnage de l'épaisseur de la compression x Inspectez la lampe DEL du collimateur à la recherche de poussière et de saletés x Nettoyez et lubrifiez le collimateur et les vis sans fin x Effectuez une vérification du frein de rotation x Vérifiez l'étalonnage du champ de rayons X/ Étalonnage du champ lumineux x Vérifiez l'étalonnage en kV et l'étalonnage actuel du tube x Vérifiez l'évaluation HVL x Vérifiez la vérification de la dose cible x Vérifiez la compensation de l'exposition 2D AEC x Effectuez un test de résolution du système * x Effectuez l'évaluation de test de qualité d'image fantôme* x Effectuez l'évaluation d'artefact d'image* x Sauvegardez les fichiers de la station d'acquisition x Évaluez l'état de performance de l'UPS/l'état des batteries x Sauvegarder toutes les données d'étalonnage x Annuelle * Consultez le manuel de contrôle qualité. MAN-11027-902 Révision 001 Page 115 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 9 : Entretien et nettoyage 9.2.2 À propos des réclamations La récupération est une fonction automatique qui rend l'espace disque disponible pour stocker des images nouvellement acquises. Paramètres configurables laissez un nombre donné d'images collecter avant le début de la récupération et les images plus anciennes sont supprimées du système. Page 116 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 10 : Interface d'administration du système Chapitre 10 Interface d'administration du système 10: 10.1 Écran Admin Cette section décrit les fonctions disponibles dans l'écran Admin. Pour avoir accès à toutes les fonctions de cet écran, vous devez ouvrir une session en tant qu'utilisateur ayant des privilèges d'administrateur, de gestionnaire ou de service technique. Consultez le tableau figurant sur la page qui suit pour obtenir une description des fonctions de l'écran Admin. Remarque Selon les paramètres de licence de votre système, vous pouvez voir différents boutons. Figure 74 : Écran Admin Groupe Opérateurs Tableau 18 : Fonctions de l'écran Admin Bouton Fonction Manage Operators (Gérer les opérateurs) Ajouter, supprimer ou modifier des informations sur un opérateur. My Settings (Mes paramètres) Changer les informations sur l'opérateur actuel. MAN-11027-902 Révision 001 Page 117 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 10 : Interface d'administration du système Tableau 18 : Fonctions de l'écran Admin Bouton Fonction Groupe Procédures Procedure Editor (Modificateur de procédure) Permet d'ajouter ou de modifier les procédures, ou de changer leur ordre d'affichage pour chaque utilisateur. Procedure Order (Ordre des procédures) Afficher ou modifier l'ordre des procédures au sein d'un groupe de procédure. View Editor (Éditeur de vues) Définissez l'ordre de vue par défaut pour une procédure et modifiez les vues individuelles. Contrast (Contraste) Accédez à la fonctionnalité de mammographie numérique améliorée par contraste et configurez les paramètres par défaut. Contrôle qualité Quality Control (Contrôle qualité) System (Système) Sélectionner une tâche de contrôle qualité à réaliser ou à marquer comme effectuée. QC Report (Rapport de contrôle de qualité) Créer un rapport de contrôle qualité. Test Patterns (Mires de test) Sélectionner et envoyer les mires de test aux périphériques de sortie. Reject and Repeat Report (Rapport des rejets et reprises) Créer un rapport des rejets et reprises. System Tools (Outils système) L'interface de service pour la configuration ou l'identification des problèmes de la station d'acquisition. System Defaults (Paramètres système par défaut) Définir les valeurs par défaut du statif. System Diagnostics (Diagnostics système) Indique l'état de tous les sous-systèmes. Preferences (Préférences) Définir les préférences du système. Page 118 About (À propos de...) Décrit le système. Consultez Écran À propos de à la page 120 Exposure Report (Rapport d'exposition) Créer un rapport d'exposition au rayonnement. Biopsy Devices (Dispositifs de biopsie) Visualiser et configurer les dispositifs de biopsie disponibles. QAS Accéder à l'écran QAS Needle Test (Test d'aiguille QAS). QAS latéral Accéder à l'écran Lateral QAS Needle Test (Test d'aiguille QAS latérale). MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 10 : Interface d'administration du système Tableau 18 : Fonctions de l'écran Admin Bouton Fonction Groupe Connectivité Query Retrieve (Récupérer les images sur le PACS) Interrogez et récupérez les informations sur les patients des périphériques configurés. Import (Importer) Importer les données depuis une source DICOM. Manage Output Groups (Gérer les groupes de sorties) Permet d'ajouter, de supprimer ou de modifier des groupes de sortie. Incoming Log (Entrants logs) Affiche les entrées du journal correspondant aux images qui ne sont pas importées lors d'une importation manuelle ou d'une sauvegarde DICOM. Archive Envoyez les études locales au stockage en réseau ou exportezles vers des supports amovibles. Vous devez disposer des autorisations nécessaires pour accéder à toutes ces fonctionnalités. Le niveau d'autorisation contrôle les fonctions auxquelles vous pouvez accéder et que vous pouvez modifier. MAN-11027-902 Révision 001 Page 119 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 10 : Interface d'administration du système 10.2 Écran À propos de L'écran About (À propos de) fournit des informations sur la machine, par exemple le niveau du système, l'adresse IP et le numéro de série du statif. Ce type de données peut être utile lorsque vous travaillez avec Hologic pour résoudre un problème de système ou configurer le système. Vous pouvez accéder à l'écran de deux manières : • À partir de l'écran Select Patient (Sélectionner le patient), sélectionnez “Tube Icon” on Taskbar > About… (« Icône du tube » sur la barre des tâches > À propos de...) • À partir de l'écran Admin, sélectionnez About (in System Grouping) (À propos de (dans Groupement des systèmes) Figure 75 : Onglet Système de l'écran À propos de (station d'acquisition) L'écran About (À propos de...) contient cinq onglets : Page 120 • Onglet System (Système) (par défaut) – indique les informations de configuration du système • Onglet Licensing (Licences) – indique les options sous licence de Hologic installées sur cette machine • Onglet Institution (Établissement) – indique le nom et l'adresse de l'organisation attribuée à cette machine • Onglet Copyright (Droits d'auteur)– indique les droits d'auteur de Hologic et les logiciels tiers installés sur cette machine • Onglet UDI – indique l'identifiant d'appareil unique sur cette machine MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 10 : Interface d'administration du système 10.2.1 Onglet Licences L’onglet Licences de l’écran À propos de affiche toutes les licences installées sur votre système Remarque Hologic configure certains systèmes pour satisfaire des exigences spécifiques. Il se peut que la configuration de votre système ne comprenne pas toutes les options et tous les accessoires inclus dans le présent manuel. Figure 76 : Onglet Licences de l’écran À propos de MAN-11027-902 Révision 001 Page 121 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 10 : Interface d'administration du système 10.3 Modifier les préférences de langues de l'utilisateur Les utilisateurs peuvent définir la langue sur l'interface utilisateur pour qu'elle change automatiquement selon leur préférence individuelle lors de la connexion. 1. Dans le groupe Opérateurs de l'écran Admin, sélectionnez My Settings (Mes paramètres). Remarque Vous pouvez également accéder à My Settings (Mes paramètres) par la barre des tâches. Sélectionnez la zone Nom d'utilisateur puis sélectionnez My Settings (Mes paramètres) dans le menu contextuel. Page 122 2. L'onglet Users (Utilisateurs) de l'écran Edit Operator (Modifier l'opérateur) s'affiche. À partir des paramètres régionaux, sélectionnez une langue dans la liste déroulante. 3. Sélectionnez Save (Enregistrer), puis le bouton OK du message Update Successful (Mise à jour réussie). La langue sélectionnée devient la langue de l'interface utilisateur. MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 10 : Interface d'administration du système 10.4 Définir la suppression et l’appariement automatique Pour configurer le système de manière à ce qu’il prenne en charge la suppression et l’appariement automatiques des images : 1. Dans le groupe Opérateurs de l’écran Admin, sélectionnez Mes paramètres. Remarque Vous pouvez également accéder à Mes paramètres par la barre des tâches. Sélectionnez la zone Nom d’utilisateur puis sélectionnez Mes paramètres dans le menu contextuel. 2. L’écran Modifier l’opérateur . Sélectionnez l’onglet Flux de travail. • Cochez la case de suppression automatique pour afficher automatiquement une étude précédente en mode à 4 volets. • Cochez la case d’appariement automatique pour afficher une vue précédente en mode multiformat à côté d’une image récemment capturée. Figure 77 : Activation de la suppression et de l’appariement automatiques 3. Sélectionnez Save (Enregistrer), puis le bouton OK du message Update Successful (Mise à jour réussie). MAN-11027-902 Révision 001 Page 123 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 10 : Interface d'administration du système 10.5 Réglez les onglets de procédure multiligne Vous pouvez définir les préférences de l'opérateur pour afficher plus du nom de la procédure dans le haut des onglets procédure. Pour modifier les onglets de procédure d'une seule ligne de texte en plusieurs lignes de texte : 1. Dans le groupe Opérateurs de l'écran Admin, sélectionnez My Settings (Mes paramètres). Remarque Vous pouvez également accéder à My Settings (Mes paramètres) par la barre des tâches. Sélectionnez la zone Nom d'utilisateur puis sélectionnez My Settings (Mes paramètres) dans le menu contextuel. 2. L'écran Edit Operator (Modifier l'opérateur) . Sélectionnez l'onglet Workflow (Flux de travail). 3. Activez la case à cocher Use Multi Line Procedure Tabs (Utiliser les onglets procédure multiligne). Figure 78 : Activer les Onglets de procédure à lignes multiples 4. Page 124 Sélectionnez Save (Enregistrer), puis le bouton OK du message Update Successful (Mise à jour réussie). MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 10 : Interface d'administration du système 10.6 Activez et réglez la mémoire de la hauteur Les utilisateurs peuvent activer et régler la hauteur de la station pour qu’elle change automatiquement selon leur préférence individuelle lors de la connexion. Pour activer et régler la mémoire de réglage de la hauteur : 1. Dans le groupe Opérateurs de l’écran Admin, sélectionnez Mes paramètres. Figure 79 : Bouton Mes paramètres sur l’écran Admin Remarque Vous pouvez également accéder à Mes paramètres par la barre des tâches. Sélectionnez la zone Nom d’utilisateur puis sélectionnez Mes paramètres dans le menu contextuel. 2. Dans l’écran Modifier l’opérateur, sélectionnez l’onglet Console. 3. Pour activer la mémoire de réglage de la hauteur, sélectionnez le bouton radio à droite du champ « Réglage automatique de la hauteur à la connexion ». Une coche apparaît. (Pour désactiver la mémoire de réglage de la hauteur, désélectionnez le bouton radio.) Figure 80 : Onglet Console de l’écran Modifier l’opérateur MAN-11027-902 Révision 001 Page 125 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 10 : Interface d'administration du système 4. Utilisez les boutons ▲ HAUT et ▼ BAS sur le panneau de contrôle de réglage de la hauteur pour régler la hauteur souhaitée (voir la figure suivante). Figure 81 : Panneau de contrôle de réglage de la hauteur 5. Le champ Hauteur souhaitée de la console affiche la hauteur telle qu’elle est actuellement réglée. Le champ Hauteur actuelle de la console affiche la hauteur enregistrée le plus récemment. (Voir la figure suivante.) Pour enregistrer le réglage de votre hauteur souhaitée, sélectionnez Appliquer. Figure 82 : Champs Hauteur souhaitée de la console et Hauteur actuelle de la console 6. Page 126 Sélectionnez Save (Enregistrer), puis le bouton OK du message Update Successful (Mise à jour réussie). MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 10 : Interface d'administration du système 10.7 Définir Acceptation automatique et Mise en attente automatique des images Un gestionnaire peut configurer le système de manière à ce qu’il accepte ou mette en attente automatiquement les nouvelles images. 1. Dans le groupe système de l’écran Admin, sélectionnez Préférences. L’écran Préférences système s’ouvre. 2. Sélectionnez l’onglet Disposition automatique des images. 3. Utilisez le menu déroulant pour sélectionner la disposition automatique pour chaque type d’image. • Sélectionnez Manuel pour accepter, rejeter, ou mettre en attente manuellement l’image nouvellement acquise. • Sélectionnez Accepter pour accepter automatiquement les images nouvellement acquises. • Sélectionnez Mise en attente pour mettre en attente automatiquement les images nouvellement acquises. Figure 83 : Régler la disposition automatique d’image 4. Sélectionnez Enregistrer, puis le bouton OK du message Mise à jour réussie. MAN-11027-902 Révision 001 Page 127 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 10 : Interface d'administration du système 10.8 Pour régler les paramètres par défaut du contraste Un gestionnaire peut configurer les périodes de chronomètre par défaut et les informations de contraste par défaut. Régler les périodes de chronomètre par défaut 1. Depuis le groupe Procédures sur l’écran Admin, sélectionnez le bouton Contraste. Figure 84 : Paramètres par défaut de contraste 2D I-View 2. Choisissez les boutons plus (+) ou moins (-) pour changer les minutes et secondes de la Période d’attente et de la Période optimale d’imagerie. 3. Sélectionnez Enregistrer. Vos sélections apparaissent comme paramètres de chronomètre par défaut sur l’onglet Contraste. Définir les informations de contraste par défaut 1. Depuis le groupe Procédures sur l’écran Admin, sélectionnez le bouton Contraste. 2. Sélectionnez un(e) ou plusieurs agents de contraste, voies d’entrée et concentration. Consultez la figure précédente. 3. Sélectionnez Enregistrer. Vos sélections apparaissent comme les options par défaut dans la boîte de dialogue « Informations relatives au contraste ». Page 128 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 10 : Interface d'administration du système 10.9 Activez et réglez la hauteur par défaut Un gestionnaire peut régler la station d’acquisition pour qu’elle revienne automatiquement à une hauteur par défaut lorsqu’un utilisateur se déconnecte. Pour activer et régler la hauteur par défaut : 1. Dans le groupe système de l’écran Admin, sélectionnez Préférences. Figure 85 : Bouton Préférences sur l’écran Admin 2. Sur l’écran Préférences système, sélectionnez l’onglet Console. 3. Pour activer la hauteur par défaut, sélectionnez le bouton radio à droite du champ « Réglage automatique de la hauteur à la déconnexion ». Une coche apparaît. (Pour désactiver l’option de la hauteur par défaut, désélectionnez le bouton radio.) Figure 86 : Onglet Console de l’écran Préférences système MAN-11027-902 Révision 001 Page 129 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 10 : Interface d'administration du système 4. Utilisez les boutons ▲ HAUT et ▼ BAS sur le panneau de contrôle de réglage de la hauteur pour régler la hauteur souhaitée (voir la figure suivante). Figure 87 : Panneau de contrôle de réglage de la hauteur 5. Le champ Hauteur souhaitée de la console affiche la hauteur telle qu’elle est actuellement réglée. Le champ Hauteur actuelle de la console affiche la hauteur enregistrée le plus récemment. (Voir la figure suivante.) Pour enregistrer le réglage de votre hauteur souhaitée, sélectionnez Appliquer. Figure 88 : Champs Hauteur souhaitée de la console et Hauteur actuelle de console 6. Page 130 Sélectionnez Enregistrer, puis le bouton OK du message Update Successful (Mise à jour réussie). MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 10 : Interface d'administration du système 10.10 Outils système Les responsables des manipulateurs radio et les utilisateurs disposant de privilèges de service technique peuvent accéder à l'utilitaire Outils système. L'utilitaire Outils système contient les informations de configuration relatives au système. Pour accéder à cet utilitaire ; sélectionnez System Tools (Outils système) depuis le groupe Système dans l'écran Admin. Figure 89 : Le bouton Outils système 10.10.1 Outils système pour le responsable des manipulateurs radio Figure 90 : Écran Outils système MAN-11027-902 Révision 001 Page 131 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 10 : Interface d'administration du système Tableau 19 : Responsable des manipulateurs radio—Fonctions des outils du système Section Fonctions de l’écran Getting Started (Démarrage) À propos de : Introduction aux outils de service. FAQ : Liste des questions les plus fréquentes. Glossaire : Liste des termes et descriptions. Plate-forme : Liste des répertoires, numéros de version des logiciels et statistiques sur les logiciels du système. Raccourcis : Liste des raccourcis Windows. AWS Connectivité : Liste des périphériques installés. Informations sur les films et les images : Créer un rapport d’image*. Créer un rapport de contrôle qualité. (*Vous pouvez également accéder à ce rapport à partir d’un ordinateur distant. Reportez-vous à Accès distant aux rapports d’image à la page 132.) Licences : Liste des licences installées. Interface de l’utilisateur : Change les options dans l’application logicielle. Internationalisation : Permet de sélectionner la langue et la culture locale. Troubleshooting (Dépannage) Station d’acquisition : Permet le téléchargement d’images. Ordinateur : Gestion du système et informations réseau. Log : Permet de modifier les options d’enregistrement des événements. Sauvegardes : Contrôle les sauvegardes du système. 10.10.2 Accès distant aux rapports d’image Accédez aux rapports d’image via un ordinateur distant en réseau avec le système. Cette fonction peut être utile pour des sites ne permettant pas les téléchargements de rapport USB directement à partir du système. Suivez ces étapes afin d’accéder aux rapports d’image provenant de l’ordinateur distant. Vous devez vous connecter aux Outils système en tant qu’utilisateur de niveau gestionnaire pour cette procédure. Page 132 1. Obtenez l’adresse IP du système dont vous voulez consulter les rapports. Vous pouvez obtenir l’adresse IP de votre administrateur informatique ou du système. À partir du système, allez à l’Écran Select Patient (Sélectionnez le patient) > « Icône de tube » sur la barre des tâches > About... (À propos de...) > Onglet System (Système) > IP Address (Adresse IP). Notez l’adresse IP. 2. Avec un navigateur Internet sur votre PC distant, naviguez jusqu’à l’adresse http:// [IP address]/Hologic.web/MainPage.aspx. Utilisez l’adresse IP de l’étape 1. MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 10 : Interface d'administration du système 3. L’écran Service Tools Logon (Connexion aux outils de service) s’affiche. Saisissez le nom et le mot de passe d’un utilisateur de niveau gestionnaire, puis cliquez sur Submit (Envoyer). Figure 91 : Écran de connexion distante pour Outils de maintenance 4. L’écran Service Tools Welcome (Outils de service Bienvenue) s’affiche. Accédez à AWS > Informations Film & Image > Créer un rapport d’image. Figure 92 : Écran Bienvenue des outils de maintenance MAN-11027-902 Révision 001 Page 133 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 10 : Interface d'administration du système 5. Sélectionnez les paramètres correspondant au rapport et cliquez sur Generate (Générer). Figure 93 : Créer des paramètres de rapport d’image Page 134 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 10 : Interface d'administration du système 6. Le rapport s’affiche sur l’écran. Faites défiler jusqu’à la fin du rapport et sélectionnez soit Click to Download (html) (Cliquer pour télécharger [Html]), soit Click to Download (csv) (Cliquer pour télécharger [csv]) pour le type de téléchargement de fichier. Cliquez sur Save (Enregistrer) à l’invite. Figure 94 : Créer un rapport d’image 7. Sélectionnez un fichier sur l’ordinateur, et ensuite cliquez Save (Enregistrer). 8. Déconnectez-vous des outils de maintenance une fois que vous avez terminé. MAN-11027-902 Révision 001 Page 135 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 10 : Interface d'administration du système 10.11 Outil Archive La fonction d'archivage sur l'écran Admin vous permet : • d'envoyer des études locales vers un dossier d'archive ; • d'exporter des études vers des supports amovibles. Figure 95 : Bouton Archive 1. Depuis le groupe Connectivité dans l'écran Admin, sélectionnez le bouton Archive. L'écran Multi Patient On Demand Archive (Archive multi-patiente sur demande) s'ouvre. 2. Pour rechercher une patiente, entrez au moins deux caractères dans la zone des paramètres de recherche et sélectionnez la loupe. Une liste des patientes qui correspondent aux critères de recherche s'affiche. Légende de la figure 1. Paramètres de recherche 2. Zone Liste de patientes 3. Zone des patientes à archiver ou à exporter 4. Permet d'ajouter la sélection effectuée dans la zone de liste des patientes à la zone des patientes à archiver ou à exporter 5. Permet de supprimer la sélection de la zone des patientes à archiver ou à exporter Figure 96 : Écran Archive multi-patiente sur demande Page 136 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 10 : Interface d'administration du système Pour archiver : 1. Sélectionnez les patientes et les procédures à archiver. • Sélectionnez des patientes dans la liste des patientes ou effectuez une recherche à l'aide des paramètres de recherche (n° 1) et sélectionnez des patientes dans les résultats de la recherche. Remarque Le bouton Select All (Sélectionner tout) (sur le côté droit de l'écran) sélectionne toutes les patientes dans la zone de liste des patientes. Le bouton Clear (Effacer) (sur le côté droit de l'écran) efface les sélections. 2. • • Sélectionnez les procédures pour chaque patiente. • Sélectionnez la flèche vers le haut (n° 5) sur l'écran pour supprimer les patientes sélectionnées de la zone des patientes à archiver (n° 3). Sélectionnez la flèche vers le bas (n° 4) sur l'écran pour déplacer les patientes sélectionnées vers la zone des patientes à archiver (n° 3). Sélectionnez un périphérique de stockage. • Sélectionnez une option dans le menu déroulant des périphériques de stockage. -OU- • 3. Sélectionnez le bouton Group List (Liste de groupes), puis sélectionnez une option. Sélectionnez le bouton Archive. La liste dans la zone des patientes à archiver copie les éléments vers les dispositifs d'archivage sélectionnés. Remarque Utilisez l'utilitaire Gérer les files en attente de la barre des tâches pour consulter l'état de l'archive. MAN-11027-902 Révision 001 Page 137 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Chapitre 10 : Interface d'administration du système Pour exporter : 1. Sélectionnez les patientes et les procédures à exporter. • Sélectionnez des patientes dans la liste des patientes ou effectuez une recherche à l'aide d'un des paramètres de recherche (n° 1) et sélectionnez des patientes dans les résultats de la recherche. Remarque Le bouton Select All (Sélectionner tout) (sur le côté droit de l'écran) sélectionne toutes les patientes dans la zone de liste des patientes. Le bouton Clear (Effacer) (sur le côté droit de l'écran) efface les sélections. • • Sélectionnez les procédures pour chaque patiente. • Sélectionnez la flèche vers le haut (n° 5) sur l'écran pour supprimer les patientes sélectionnées de la zone des patientes à archiver (n° 3). Sélectionnez la flèche vers le bas (n° 4) sur l'écran pour déplacer les patientes sélectionnées vers la zone des patientes à archiver (n° 3). 2. Sélectionnez le bouton Export (Exporter). 3. Dans la boîte de dialogue Export (Exporter), sélectionnez la destination dans la liste déroulante des dispositifs. Figure 97 : Écran Exporter 4. Au besoin, sélectionnez d'autres options : • • 5. Page 138 Anonymize (Anonymiser) : pour rendre anonymes les données de la patiente. Pour sélectionner un dossier de votre système local pour le stockage de vos sélections et pour sélectionner le type d'exportation pour les images, sélectionnez Advanced (Avancé). Sélectionnez le bouton Start (Démarrer) pour envoyer les images sélectionnées vers le dispositif sélectionné. MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Annexe A : Spécifications Annexe A Spécifications Appendix A A.1 Dimensions du produit A.1.1 Porte-tube (statif avec bras en C) Figure 98 : Mesures du porte-tube (statif avec bras en C) A. Hauteur 223 cm (87,8 po) B. Largeur 66 cm (26 po) C. Largeur 173 cm (68.0 po) D. Profondeur 138 cm (54.3 po) Poids 400 kg maximum (882 livres) MAN-11027-902 Révision 001 Page 139 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Annexe A : Spécifications A.1.2 Stations d'acquisition Station d'acquisition universelle Figure 99 : Mesures de la station d'acquisition universelle A. B. Largeur (maximum) avec bras articulé d'affichage en option étendu 136 cm (53,4 po) - série I UAWS Largeur (maximum) avec bras d'affichage standard 94,0 cm (36,9 po) - série I UAWS Profondeur (maximum) avec le plateau de clavier étendu et le bras de moniteur d'affichage articulé facultatif 122 cm (48,4 po) - série I UAWS, tourné sur le côté 128 cm (50,3 po) - série II UAWS 107 cm (42,0 po) - série II UAWS 115 cm (45,1 po) - série II UAWS, tourné sur le côté Profondeur (maximum) avec le plateau de 83,6 cm (32,9 po) - série I et II UAWS clavier étendu et le bras d'affichage standard C. Hauteur (nominale) 219 cm (86,1 po) après août 2017 204 cm (80,3 po) avant septembre 2017 Poids (maximum) Page 140 209 kg (460 livres) MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Annexe A : Spécifications Station d'acquisition haut de gamme Figure 100 : Mesures de la station d'acquisition haut de gamme A. Hauteur 202 cm (79,8 po) B. Largeur 92,7 cm (36,5 po) C. Profondeur 58,5 cm (23,0 inches) Poids 154 kg (340 livres) MAN-11027-902 Révision 001 Page 141 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Annexe A : Spécifications Station d'acquisition standard Figure 101 : Mesures de la station d'acquisition standard Page 142 A. Hauteur 192 cm (75,3 po) B. Largeur 107 cm (42,1 po) C. Profondeur 76,2 cm (30,0 po) Poids 219 kg (462 livres) MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Annexe A : Spécifications Stations d'acquisition pour utilisation mobile Figure 102 : Mesures de la station d'acquisition universelle mobile A. Largeur (maximum) avec bras d'affichage mobile 100 cm (39,5 po) - série I UAWS 107 cm (42,0 p) - série II UAWS B Profondeur (maximum) avec le plateau 85 cm (33,5 po) de clavier étendu C. Hauteur (maximum) 180 cm (71 po) Poids (maximum) 179 kg (395 livres) MAN-11027-902 Révision 001 Page 143 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Annexe A : Spécifications Figure 103 : Mesures de la station d'acquisition haut de gamme mobile A. Hauteur 167,6 cm (66,0 po) B. Largeur 105,5 cm (41,5 po) C. Profondeur 58,5 cm (23 po) Poids 154 kg (340 livres) A.2 Environnement d'exploitation et de stockage A.2.1 Conditions générales d'exploitation A.2.2 Plage de température 20 °C à 30 °C Plage d'humidité relative 20 à 80 % sans condensation Environnement de stockage Statif Plage de température Plage d'humidité relative -10 ℃ à 40 ℃ 0 à 95 % sans condensation (Emballez soigneusement l'appareil avant de le stocker). Page 144 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Annexe A : Spécifications Détecteur de rayons X Plage de température 10 à 30 °C pendant une période indéterminée 10 à 35 °C pendant 12 heures maximum Vitesse de changement de température maximale Moins de 10 °C par heure Plage d'humidité relative 10 à 80 % sans condensation (Emballez soigneusement l'appareil avant de le stocker). Station d'acquisition Plage de température Plage d'humidité relative -10 ℃ à 40 ℃ 0 à 95 % sans condensation (Emballez soigneusement l'appareil avant de le stocker). A.3 Écran de protection radiologique Équivalent plomb (Pb) de protection contre le rayonnement A.4 Électricité consommée A.4.1 Porte-tube A.4.2 0,5 mm de plomb pour une énergie de rayons X de 35 kV Tension secteur 200/208/220/230/ 240 Vc.a. ±10 % Impédance secteur Impédance de ligne maximale de 0,20 ohm pour 208/220/230/240 V c.a., 0,16 ohm pour 200 V c.a. Fréquence secteur 50/60 Hz ±5 % Courant moyen sur 24 heures <5A Courant de crête 4 A (65 A maximum pendant < 5 secondes) Station d'acquisition Tension secteur 100/120/200/208/220/230/240 V c.a. ±10 % Fréquence secteur 50/60 Hz ±5 % Consommation électrique < 1000 watts Cycle d'utilisation (Station d'acquisition standard) 10 % environ 6 minutes par heure ou 2 minutes en marche, 18 minutes en arrêt Protection contre la surtension 8A MAN-11027-902 Révision 001 Page 145 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Annexe A : Spécifications A.5 Données techniques sur le porte-tube A.5.1 Bras en C Plage de rotation Mammographie conventionnelle : +195° +3°/-0,5° à 0° ±0,5° à –155° +0,5°/–3° Option tomosynthèse : +180° ±0,5° à 0° ±0,5° à –140° ±0,5° Position angulaire absolue précise à ±0,5° Accélération de la rotation 18°/s2 +18/-9 % Décélération de la rotation 18°/s2 +18/-9 % Vitesse angulaire de positionnement rotatif 18°/s ±25 % Remarque La vitesse angulaire représente la moyenne de la vitesse de rotation du bras dans le sens horaire entre 0 et 90° ou de rotation dans le sens antihoraire entre 90 et 0°. La vitesse angulaire n’inclut pas le temps d’accélération depuis une vitesse zéro et de décélération à une vitesse zéro. Distance source-image (DSI) 70 cm ± 1 cm (La déviation de la position du point focal est ±5 mm) Support pour patiente (sans agrandissement) Limite inférieure de positionnement 70,5 cm +5,1/-0 cm vertical Limite supérieure de positionnement vertical A.5.2 141 cm +0/-17,8 cm Compression Force de compression manuelle 300 N maximum Compression motorisée Fonctions dans les trois modes de fonctionnement : Pré-compression, gamme complète, compression double. Possibilité de sélection par le biais du logiciel. Page 146 Force de pré-compression 67 à 134 N, motorisée Force de compression pleine capacité 89 à 178 N, motorisée MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Annexe A : Spécifications Compression mode double Fournit une force de pré-compression lors du premier actionnement de l’interrupteur du compresseur ; ensuite, si l’interrupteur est actionné dans les 2 secondes qui suivent, la force augmente de manière incrémentielle pour chaque actionnement supplémentaire de l’interrupteur, jusqu’à parvenir à la force de compression intégrale sélectionnée par l’utilisateur. Commandes du compresseur Commandes de déplacement vers le haut/vers le bas des deux côtés du bras en C et pédales à double fonction de commande (motorisées). Volant des deux côtés du compresseur (manuels). Commande de décompression Mode de décompression motorisé manuelle par des boutons de commande de chaque côté du bras en C. Décompression automatique Le mode de décompression automatique sélectionnable par l’utilisateur permet de relever le compresseur une fois l’exposition terminée. Variateur de vitesse du mouvement descendant 4,2 cm/s ± 15 % Affichage de la force de compression Les deux affichages LCD situés sur le compresseur indiquent la force de compression sur toute la plage de fonctionnement, de 18 à 300 N par incrément de 1 N. Précision de l’affichage de la force de compression ±20 N Affichage de l’épaisseur de la compression Les deux affichages LCD situés sur le compresseur mesurent l’épaisseur de la compression dans des incréments de 0,1 cm. L’affichage est visible à gauche et à droite de la patiente. Précision de l’épaisseur de la compression ±0,5 cm pour les épaisseurs entre 0,5 cm et 15 cm Épaisseur de compression de tomosynthèse Tomosynthèse de résolution standard mammaire Maximum : 24 cm (limitée par géométrie de compression du dispositif) Tomosynthèse de haute résolution Maximum : 15 cm (limitée par les limites DICOM) Pelotes de compression MAN-11027-902 Révision 001 Les pelotes de compression sont transparentes. Ces pelotes sont fabriquées dans une résine de polycarbonate ou un matériau similaire. Une fois la compression appliquée, la déformation de la pelote par rapport à un plan parallèle à la surface d’appui de la patiente doit être inférieure ou égale à 1,0 cm. Page 147 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Annexe A : Spécifications A.5.3 Tube radiogène Point focal Grand (0,3 mm) Nominal Petit (0,1 mm) Nominal A.5.4 Tension du tube 20 kV à 49 kV Composition de l'anode Tungstène Fenêtre à rayons X Béryllium 0,63 mm Conditions de test de fuite du tube 49 kVp, 2,0 mA Filtration et intensité de sortie du faisceau de rayons X Filtration Roue porte-filtres à 5 positions : Position 1 : Rhodium, 0,050 mm ± 10 % Position 2 : Aluminium, 0,70 mm (nominal) (option Tomosynthèse) Position 3 : Argent, 0,050 mm ± 10 % Position 4 : Cuivre, 0,3 mm Position 5 : Plomb (fourni pour le personnel technique) Plage kV/mA Tableau 20 : Paramètre mA maximum en fonction du kV kV LFS mA SFS mA Page 148 20 100 30 21 110 30 22 110 30 23 120 30 24 130 30 25 130 40 26 140 40 27 150 40 28 160 40 29 160 40 30 170 50 31 180 50 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Annexe A : Spécifications Tableau 20 : Paramètre mA maximum en fonction du kV kV LFS mA SFS mA 32 190 50 33 200 50 34 200 50 35 200 50 36 190 50 37 180 50 38 180 50 39 180 50 40 170 41 170 42 160 43 160 44 150 45 150 46 150 47 140 48 140 49 140 Gamme de mAs (Tableau 1, par défaut) 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 12, 14, 16, 18, 20, 22, 25, 30, 32,5, 35, 37,5, 40, 42,5, 45, 47,5, 50, 52,5, 55, 57,5, 60, 62,5, 65, 67,5, 70, 75, 80, 85, 90, 95, 100, 120, 140, 160, 180, 200, 220, 240, 260, 280, 300, 320, 340, 360, 380, 400, 420, 440, 460, 480, 500 Atténuation de la fibre de carbone Récepteur d'images < 0,3 mm Al Plate-forme d’agrandissement < 0,3 mm Al MAN-11027-902 Révision 001 Page 149 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Annexe A : Spécifications A.5.5 Collimation des rayons X Champs de collimation 7,0 x 8,5 cm 10 x 10 cm 15 x 15 cm 18 cm x 24 cm 18 cm x 29 cm (option Tomosynthèse) 24 cm x 29 cm A.5.6 Délimitation par champ lumineux Congruence entre le champ lumineux et les rayons X A.5.7 Dans les 2 % de la DSI Générateur de rayons X Type Onduleur haute fréquence potentiostatique Caractéristiques nominales 7,0 kW, maximum (isowatt), 200 mA à 35 kV Capacité électrique 9,0 kW maximum Gamme kV 20 à 49 kV par pas de 1 kV Précision de la valeur kV ± 2 %, sur une plage comprise entre 20 et 49 kVp Plage mAs 3,0 mAs à 500 mAs en mode manuel mAs (8 mAs minimum en mode CAE) Précision de la valeur mAs ± (10 % + 0,2 mAs) Gamme mA 10 mA à 200 mA, Grand foyer 10 mA à 50 mA, Petit foyer Page 150 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Annexe A : Spécifications A.6 Données techniques sur le système d'imagerie A.6.1 Récepteur d'images Infiltration de fluide Aucun liquide dû à un débordement accidentel sur le récepteur d'image ne doit pénétrer à l'intérieur. Déviation Ne doit pas dépasser 1,0 mm à une compression maximum. Zone d'imagerie active Pas moins de 23,3 cm sur 28,5 cm DQE pour mammographie conventionnelle Pas moins de 50% à 0,2 lp/mm DQE (option Tomosynthèse) Pas moins de 30 % à 0,2 lp/mm Pas moins de 15 % à la limite Nyquist Pas moins de 15 % à la limite Nyquist Plage dynamique et linéarité La réponse du sous-système de détecteur est linéaire avec une linéarité de 0,999 sur une plage dynamique de 400:1 lors d'une exposition aux rayons X. Uniformité Le sous-système du détecteur peut corriger les variations de gain au pixel près. Lors des procédures de mammographie conventionnelle, l'uniformité de la réponse de l'image du champ plat du détecteur ne doit pas dépasser plus de 2 % une fois l'étalonnage du gain appliqué sur une plage d'exposition variant de 0,5 à 200 mR. MAN-11027-902 Révision 001 Page 151 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Annexe B : Messages systèmes et messages d’alerte Annexe B Messages systèmes et messages d’alerte Appendix B B.1 Reprise sur incident et dépannage La plupart des anomalies et des messages d'alerte peuvent être résolus sans affecter le flux de votre travail. Suivez les instructions à l'écran ou corrigez le problème, puis supprimez l'état dans la barre des tâches. Certaines situations peuvent nécessiter le redémarrage du système ou indiquer qu'une action supplémentaire est nécessaire (par exemple, téléphoner à l'Assistance technique de Hologic). Ce chapitre décrit les différentes catégories de message et les actions nécessaires pour ramener le système à un mode de fonctionnement normal. Si des erreurs se répètent, contactez l'Assistance technique de Hologic. B.2 Types de messages B.2.1 Degrés d'anomalie Chaque message comporte un ensemble particulier de caractéristiques suivantes : • • • • • Annule une exposition en cours (oui/non) Empêche le démarrage d'une exposition (oui/non) Affiche un message sur la station d'acquisition destiné à l'utilisateur (oui/non) Peut être réinitialisé par l'utilisateur (oui/non) Peut être réinitialisé automatiquement par le système (oui/non) Messages affichés Tous les messages seront affichés dans la langue choisie par l'utilisateur. Tout message annulant une exposition ou empêchant le démarrage d'une exposition sera associé à un message orientant l'utilisateur vers l'opération à effectuer pour continuer. Informations supplémentaires relatives au message Des informations techniques relatives au message sont disponibles dans le fichier journal. Certains messages sont toujours présentés comme anomalies critiques (un redémarrage du système est nécessaire). Ces messages résultent d'un état qui empêche une exposition, et qui ne peut pas être réinitialisé par l'utilisateur ou le système. MAN-11027-902 Révision 001 Page 153 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Annexe B : Messages systèmes et messages d’alerte B.2.2 Messages du système Lorsque les messages système suivants s’affichent, effectuez l’action indiquée dans la colonne Action de l’utilisateur pour effacer le message et passer à l’exposition suivante. Tableau 21 : Messages du système Icône Page 154 Message Action de l’utilisateur La pelote se déplace Aucune action n’est requise. Envoi de la note Aucune action n’est requise. Utilisation non valide de la plateforme d’agrandissement Vous avez sélectionné une vue tomographique après avoir installé la plaque d’agrandissement. Sélectionnez une vue différente. (Option Tomosynthèse) L’écran facial n’est pas correctement installé. Déployez ou rétractez entièrement l’écran facial. (Option Tomosynthèse) Utilisation non valide de la pelote de compression Retirez la plaque d’agrandissement ou installez la pelote pour agrandissement. La position de la pelote ne correspond pas à la vue sélectionnée Mettez la pelote dans l’emplacement approprié pour la vue sélectionnée. La compression est inférieure à 4,5 cm pendant l’étalonnage Déplacez la pelote de compression à une hauteur supérieure à 4,5 cm pour terminer la procédure d’étalonnage. La compression FAST est engagée Désengagez la compression FAST et installez une pelote conçue pour ce mode. Pas de licence Une licence est nécessaire pour utiliser cette fonction. (Ce message est à titre indicatif seulement. L’utilisateur n’a aucune action à effectuer.) Étalonnage du détecteur non valide Installer la plaque d’agrandissement pour l’étalonnage du petit foyer. Retirer la plaque d’agrandissement pour l’étalonnage du grand foyer. MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Annexe B : Messages systèmes et messages d’alerte Tableau 21 : Messages du système Icône Message Action de l’utilisateur Étalonnage géométrique non valide Répéter l’étalonnage géométrique avant d’essayer de prendre une exposition. (Option Tomosynthèse) Le fichier de configuration est manquant Concerne le personnel technique. Attente du détecteur Aucune action n’est requise. Système en mode test Concerne le personnel technique. Le tube doit être positionné Effectuez une rotation du bras en C à 0°. manuellement (déplacé sur 0°) Le tube doit être positionné manuellement (déplacé sur 15°) Effectuez une rotation du bras en C à -15°. Le tube doit être positionné manuellement (déplacé sur +15°) Effectuez une rotation du bras en C à +15°. Le bouton d’arrêt d’urgence a été engagé. Tournez le bouton d’arrêt d’urgence d’un quart de tour pour réinitialiser le bouton. Compression trop faible pour les reconstructions tomographiques. Déplacez la pelote de compression à une hauteur supérieure à 0,5 cm pour prendre des expositions tomographiques. MAN-11027-902 Révision 001 Page 155 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Annexe B : Messages systèmes et messages d’alerte B.3 Messages de l'UPS (alimentation sans coupure) Remarque Le manuel de l'utilisateur de l'UPS est fourni avec le système. Reportez-vous au Guide de l'utilisateur de l'UPS pour obtenir des instructions complètes. L'affichage LCD dans l'UPS indique l'état de l'alimentation. Légende de la figure 1. Mode UPS 2. Charge de l'UPS 3. Efficacité de l'UPS 4. Niveau de la batterie de l'UPS Figure 104 : Affichage LCD de l'UPS Si la batterie de l'UPS expire, l'icône Mode change comme sur l'illustration. Appelez votre représentant de service pour remplacer la batterie. Page 156 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Annexe C : Utilisation du système mobile Annexe C Utilisation du système mobile Appendix C La présente annexe décrit le système installé dans un environnement mobile. C.1 Conditions de sécurité et autres précautions Une source d'alimentation V c.a. stable et à tension régulée est requise afin que le système réponde à toutes ces caractéristiques de performance. Lorsqu'elle est disponible, l'alimentation adéquate en courant secteur assure la performance optimale du système. Si vous utilisez un générateur d'électricité mobile, il convient de maintenir les spécifications de courant d'entrée pendant toutes les charges. Avertissement : L'écran de protection contre les rayonnements n'est pas approuvé pour un usage mobile et il n'est pas fourni. Le fabricant du véhicule doit fournir la protection adéquate. Attention : Lorsque l'alimentation secteur est indisponible, il est possible d'employer des sources d'alimentation mobiles assurant une performance équivalente. (Reportezvous à la section Spécifications pour un usage mobile à la page 158.) Le fonctionnement et la performance adéquats du système peuvent être assurés uniquement si une alimentation V c.a. sinusoïdale réelle continue est fournie conformément aux caractéristiques d'alimentation et de charge du système. La source d'alimentation doit fournir de façon intermittente 65 A, à 208 V c.a., pendant au moins 5 secondes, et autrement un maximum de 4 A en continu. La charge doit être supportée toutes les 30 secondes. En cas de coupure du courant secteur ou mobile, l'alimentation sans coupure doit être en mesure de fournir le courant opérationnel décrit ci-dessus pendant au moins 4 minutes. L'alimentation de la station d'acquisition ou du statif doit provenir de circuits spécialisés séparés. L'utilisation d'un système d'alimentation sans coupure avec filtre de secteur est recommandée pour chaque circuit d'alimentation. Par conséquent, toute alimentation auxiliaire du véhicule doit être distribuée par d'autres circuits. Il est impératif de vérifier que l'installation électrique est conforme aux spécifications d'alimentation d'entrée de l'appareil et à la norme CEI 60601-1 relative aux exigences de sécurité, dès l'installation initiale et lors de chaque déplacement du véhicule. Attention : La température et l'humidité à l'intérieur du véhicule doivent toujours être maintenues. Veillez à ce que les conditions environnementales n'entraînent pas un dépassement des spécifications stipulées lorsque l'appareil n'est pas en utilisation. MAN-11027-902 Révision 001 Page 157 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Annexe C : Utilisation du système mobile Attention : Les tensions ne peuvent pas varier de plus de ±10 % lorsque l’unité à rayons X ou tout autre appareil (par ex. : radiateur ou climatiseur) fonctionne. Mise en garde Pour éviter que des artefacts d'image se produisent : C.2 • Il faut veiller à ne pas localiser ou garer l'autocar mobile près de sources de haute puissance (telles que les lignes de transmission d'énergie et les transformateurs extérieurs). • Assurez-vous que tout générateur d'alimentation mobile, système d'alimentation sans coupure (UPS) ou stabilisateur de tension est d'au moins 3 mètres (10 pieds) du point le plus proche du détecteur d'image voyage. Spécifications pour un usage mobile Les spécifications système suivantes concernent uniquement l’utilisation dans un environnement mobile. Pour connaître l’ensemble des autres spécifications, consultez la section Spécifications à la page 139. C.2.1 C.2.2 Limites en matière de chocs et vibrations Limites en matière de vibrations 0,30 G (2 à 200 Hz) au maximum ; mesure au point de montage de l’appareil sur le véhicule. Limites en matière de chocs 1 G (impulsion semi-sinusoïdale) au maximum ; mesure au point de montage de l’appareil sur le véhicule. Un véhicule à suspension pneumatique est recommandé. Sur un véhicule Cadre d'utilisation Plage de température 20 °C à 30 °C Plage d'humidité relative 20 à 80 % sans condensation Environnement non opérationnel/transitoire Plage de température 10 à 35 °C pendant 12 heures maximum 10 à 30 °C pendant une période indéterminée Page 158 Taux maximum de changement de température <10 °C/h Plage d'humidité relative 10 à 80 % sans condensation MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Annexe C : Utilisation du système mobile C.3 Électricité consommée C.3.1 Statif Tension secteur 200/209/220/230/ 240 V c.a. ±10 % Impédance secteur Impédance de ligne maximale de 0,20 ohm pour 208/220/230/240 V c.a 0,16 ohm pour 200 V c.a. C.3.2 Fréquence secteur 50/60 Hz ±5 % Courant moyen sur 24 heures <5A Courant de crête 4 A (65 A maximum pendant 3 secondes) Station d'acquisition Tension secteur 100/120/200/208/220/230/240 V c.a. ± 10 % Fréquence secteur 50/60 Hz ±5 % Consommation électrique < 1000 watts MAN-11027-902 Révision 001 Page 159 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Annexe C : Utilisation du système mobile C.4 Préparer le système pour le déplacement Étapes à suivre avant un déplacement : 1. Effectuez une rotation du bras en C à 0° (position CC). 2. Abaissez le bras en C à sa position la plus basse. 3. Arrêtez le système par le biais de l'interface utilisateur. 4. Placez la souris sur le plateau du clavier. 5. Verrouillez le plateau du clavier (voir les figures suivantes) : a. Refermez le plateau. b. Situez la poignée sous le plateau. c. Faites tourner la poignée à 90° jusqu'à ce qu'elle se loge dans le verrou. La position A dans la figure suivante est la position déverrouillée. Figure 105 : Poignée de verrouillage du plateau du clavier Figure 106 : Poignée de verrouillage du plateau du clavier Figure 107 : Dégagement du plateau de la position verrouillée (A) en position déverrouillée (D) Page 160 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Annexe C : Utilisation du système mobile 6. Si vous utilisez la station d'acquisition universelle, verrouillez l'écran pivotant à l'aide des boutons fournis (voir la figure suivante). Figure 108 : Boutons de verrouillage de l'écran pivotant d'affichage de l'image sur la station d'acquisition universelle mobile C.5 7. Abaissez la surface de travail jusqu'à la hauteur minimale. 8. Retirez tous les accessoires du système. 9. Entreposez tous les accessoires dans un lieu sûr. Préparer le système pour l'utilisation 1. Déverrouillez le plateau du clavier : a. Situez la poignée sous le plateau. b. Tirez la poignée vers le bas. c. Faites tourner la poignée à 90°. Cette position permet de garder le loquet ouvert. La position D (à la figure suivante) montre la position déverrouillée. Figure 109 : Dégagement du plateau de la position verrouillée (A) en position déverrouillée (D) MAN-11027-902 Révision 001 Page 161 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Annexe C : Utilisation du système mobile 2. Retirez le plateau, au besoin. 3. Si vous utilisez la station d'acquisition universelle mobile, déverrouillez l'écran pivotant (voir la figure suivante). Figure 110 : Boutons de verrouillage de l'écran pivotant d'affichage de l'image sur la station d'acquisition universelle mobile C.6 Tester le système après un déplacement C.6.1 Commandes et tests fonctionnels du système mobile Effectuez les tests fonctionnels et de commandes. Consultez la section Réalisation des tests fonctionnels à la page 35. • • • • • • • • C.7 Abaissement/Relèvement du compresseur Commande de décompression Rotation du bras en C Relevage/Abaissement du bras en C Outrepasser le collimateur Éclairage du champ lumineux Système de déplacement de la pelote Boutons d’arrêt d’urgence Tests de contrôle qualité Veuillez consulter votre manuel de contrôle de qualité pour les vérifications concernant la qualité. Page 162 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Annexe D : Informations sur la dose Annexe D Informations sur la dose Appendix D D.1 Tableaux des doses recommandées par l'EUREF Remarques Ces informations ne s'appliquent que pour l'Union européenne. Les valeurs suivantes s'appliquent aux tableaux de doses par défaut. Les tableaux suivants présentent les valeurs des doses lorsque le système fonctionne en modes d'imagerie 2D et TM. Les tableaux respectent les procédures figurant dans les lignes directrices européennes pour l'assurance qualité des diagnostics et dépistages du cancer du sein, quatrième édition : section 2a.2.5.1 Dosimétrie et Annexe 5 : Procédure à respecter pour déterminer une dose glandulaire moyenne. Tableau 22 : Dose 2D (EUREF) Fantôme cm kV Anode Filtre Dose EUREF (mGy) 2,0 cm PMMA 2,1 25 W 0,05 mm Rh 0,55 3,0 cm PMMA 3,2 26 W 0,05 mm Rh 0,75 4,0 cm PMMA 4,5 28 W 0,05 mm Rh 1,05 4,5 cm PMMA 5,3 29 W 0,05 mm Rh 1,42 5,0 cm PMMA 6 31 W 0,05 mm Rh 2 6,0 cm PMMA 7,5 31 W 0,05 mm Ag 2,7 7,0 cm PMMA 9 34 W 0,05 mm Ag 3,1 Tableau 23 : Dose TM (EUREF) Fantôme cm kV Anode Filtre Dose EUREF (mGy) 2,0 cm PMMA 2,1 26 W 0,7 mm Al 1 3,0 cm PMMA 3,2 28 W 0,7 mm Al 1,15 4,0 cm PMMA 4,5 30 W 0,7 mm Al 1,5 4,5 cm PMMA 5,3 31 W 0,7 mm Al 2,00 5,0 cm PMMA 6 33 W 0,7 mm Al 2,5 6,0 cm PMMA 7,5 36 W 0,7 mm Al 3,9 7,0 cm PMMA 9 42 W 0,7 mm Al 5,15 MAN-11027-902 Révision 001 Page 163 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Annexe D : Informations sur la dose Tableau 24 : Dose CEDM (EUREF) Page 164 Fantôme cm kV Anode Filtre Dose EUREF (mGy) 2,0 cm PMMA 2,1 26/45 W 0,05/0,3 mm Rh/Cu 0,83 3,0 cm PMMA 3,2 26/45 W 0,05/0,3 mm Rh/Cu 1,1 4,0 cm PMMA 4,5 28/45 W 0,05/0,3 mm Rh/Cu 1,6 4,5 cm PMMA 5,3 29/49 W 0,05/0,3 mm Rh/Cu 2,1 5,0 cm PMMA 6 31/49 W 0,05/0,3 mm Rh/Cu 3,0 6,0 cm PMMA 7,5 32/49 W 0,05/0,3 mm Ag/Cu 4,1 7,0 cm PMMA 9 33/49 W 0,05/0,3 mm Ag/Cu 4,7 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Glossaire des termes 11: Glossaire des termes 2D Intelligent Une fonction sous licence de Hologic qui permet de générer une image de mammographie numérique (MN) de haute résolution à partir des données acquises au cours d’une tomosynthèse mammaire (BT) de haute résolution ACR American College of Radiology AEC Contrôle automatique de l'exposition Annotations Marques sur une image pour souligner une région d'intérêt CEDM Mammographie numérique à contraste amélioré CEM Compatibilité électromagnétique Collimateur Dispositif au niveau du tube à rayons X permettant de contrôler la zone d'exposition du faisceau de rayons X C-View Une fonction sous licence de Hologic qui permet de générer une image de mammographie numérique (MN) à partir des données acquises au cours d’une tomosynthèse mammaire (BT) DICOM Digital Imaging and Communications in Medicine DSI Distance source-image FDA Food and Drug Administration (aux États-Unis) MAN-11027-902 Révision 001 Grille Un élément du récepteur d’images numériques qui réduit la diffusion du rayonnement pendant l’exposition Image de projection Un des groupes d’images de tomosynthèse mammaire prises sous des angles de projection différents et utilisé pour produire l’image finale reconstruite I-View Une fonctionnalité sous licence pour la mammographie numérique améliorée contrastée 2D Mammographie conventionnelle Projection unique de vues par imagerie à rayons X à des fins de dépistage et de diagnostic Mise en attente L’action prise sur une image pour marquer l’image si le manipulateur a des doutes quant à la qualité de l’image (les images en attente doivent être acceptées ou rejetées avant la fermeture de la procédure) MN Mammographie numérique (2D) MPPS Étape de procédure exécutée par modalité MQSA Mammography Quality Standards Act Note Annotations et commentaires par image communiqués entre les stations de lecture de diagnostic, les stations de manipulateur et les stations d’acquisition PACS Système d’archivage et de communication des images Un système d’ordinateur et de réseau transmettant et archivant les images médicales numériques. Page 165 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Glossaire des termes Pelote FAST Pelote d’inclinaison entièrement autoréglable Récepteur d’images Ensemble constitué du détecteur de rayons X, de la grille d’absorption du rayonnement et du capot en fibre de carbone Réclamation La suppression automatique des images de la patiente et des informations connexes pour permettre le stockage d'acquisitions de nouvelles images de la patiente RF Radiofréquence ROI Région d'intérêt TM Tomosynthèse mammaire. Une procédure d’imagerie fournissant des informations sur le sein en trois dimensions Tomosynthèse Procédure d’imagerie associant plusieurs images du sein prises sous des angles de vue différents. Les images de tomosynthèse peuvent être reconstruites pour indiquer les plans focaux (coupes) dans le sein. UDI Un programme de la Food and Drug Administration américaine (FDA) dédié à la création d’identifiants uniques de dispositif (UDI). Pour plus d’informations sur les UDI, consultez la page http://www.fda.gov/MedicalDevices/DeviceRegulationa ndGuidance/UniqueDeviceIdentification/UDIBasics/de fault.htm. UPS Alimentation sans coupure USB Bus universel en série Page 166 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Index Index 2 2D Intelligent • 5 A accepter des images rejetées • 79 accès distant aux rapports d’image • 132 accessoires dispositifs réticulaires • 101 écrans faciaux • 90 installer sur le bras en C • 89 plaque d’agrandissement • 100 acquérir des images • 107 affichage épaisseur • 25 force de compression • 25 nettoyer • 112 prévisualisation des images • 30 sélection des types d'images • 83 Station d'acquisition • 28 alertes • 153 anomalies • 153 archiver • 71 B barre des tâches • 50 Bouton d'arrêt d'urgence • 24, 28 test fonctionnel • 35 bouton de mise en service • 28 Bouton Implant présent • 62 boutons de déplacement de la palette • 25 Bras en C affichages • 26 commandes et témoins • 24, 26 logements pour les accessoires • 89 rotation automatique • 35, 42 rotation et mouvement • 35, 42 C CAE Boutons • 25 Position du capteur • 25 MAN-11027-902 Révision 001 caractéristiques • 139 électrique • 145 clavier • 28, 30 collimateur outrepasser • 35 programmé selon la position de la pelote • 35 commandes Bras en C • 26 compression • 26, 35, 36 éclairage du champ lumineux • 35 frein de compression • 35, 36 outrepasser le collimateur • 35 pédales, AWS • 26 Porte-tube du statif • 24 relâchement manuel de la compression • 35, 36 Station d'acquisition • 28 système • 23 témoins • 23 volants • 25 compression caractéristiques • 146 commandes et affichages • 25 décompression • 107 mode de compression FAST • 98 conditions requises compétences requises • 6 contrôle qualité • 7 formation • 7 Connexion • 33 lecteur d’empreintes digitales • 33 Contraste 2D Paramètres du contraste 2D • 88 critères de contrôle qualité • 7 D déclaration de cybersécurité • 9 déclaration, cybersécurité • 9 dépistage acquérir l'image • 107 Déplacement de palette • 63 dispositif réticulaire d'agrandissement, installation et retrait • 103 dispositif réticulaire de localisation alignement • 104 Page 167 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Index installation et retrait • 101 utilisation • 102 E éclairage du champ lumineux • 35 utilisation • 107 écran À propos de (station d’acquisition) • 120 écran admin accès distant aux rapports d’image • 132 bouton Admin • 60 écran À propos de (station d’acquisition) • 120 écran de prévisualisation des images • 30, 75 écran facial • 90 écran facial conventionnel, installation • 92 écran facial rétractable installation • 90 utilisation • 91 Écran tactile • 30 écrans interroger • 60 prévisualiser l'image • 75 envoyer les images aux sorties • 84 examen image rejetée • 79 exporter • 72 exposition paramètres • 76 séquence • 107 techniques, réglage • 76 F fermer patiente • 68 procédure • 68 Fermer la session • 60 flux de travail, standard • 105 force de compression, plage • 25 formation requise • 7 G gérer alarmes • 50 groupes de sortie • 69 notes • 50 groupes de sortie, gestion • 84 Page 168 groupes de sortie, sélection • 69 I icône Mes paramètres • 50 image en attente, accepter ou rejeter • 79 images accès distant aux rapports d’image • 132 mode d'acquisition • 76 options de sortie • 84 outils d'examen • 68 prévisualiser • 75 imprimante film laser, critères d'isolation • 14 imprimer • 73 informations sur la dose • 163 Tableaux des doses recommandées par l'EUREF • 163 installation dispositif réticulaire d'agrandissement • 103 dispositif réticulaire de localisation • 101 écran facial conventionnel • 92 écran facial rétractable • 90 pelotes de compression • 97 Plaque d'agrandissement • 100 interface utilisateur • 49 interroger une liste de travail • 60 L lecteur d’empreintes digitales - AWS • 28, 33 lecteur de codes à barres • 28, 30 liste de travail, interrogation • 60 localisation de l'aiguille • 109 M maintenance généralités • 111 menu utilisateurs • 50 messages et alertes • 153 mettre le système en marche • 31 Connexion • 33 préparation • 31 mode de compression FAST • 98 modes d'acquisition • 76 modifier informations de la patiente • 55 informations utilisateur • 50 MAN-11027-902 Révision 001 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Index molette de défilement • 28 O onglet ciné • 83 onglet commentaires • 83 onglet de filtre • 59 autres fonctions • 59 onglet generator (générateur), réglages techniques • 76 Onglet Notes • 83 onglet région d'intérêt • 83 onglets filtre, colonne • 59 ouvrir procédure patiente • 54 P Paramètres du contraste • 88, 128 patiente écran facial • 90 fermer • 68 modifier les informations • 55 ouvrir • 54 position • 107 supprimer • 57 pédales, AWS • 26 pelote SmartCurve • 92, 94 pelotes compression • 95 installation • 97 passer à la nouvelle position • 63 pelote SmartCurve • 92, 94 retrait • 97 pelotes à contact • 95 pelotes de compression localisée • 95 pelotes de localisation • 96 pelotes pour agrandissement • 95 périphériques de sortie gérer les groupes de sorties • 50 groupes de sortie • 84 icônes de la barre des tâches • 50 sortie personnalisée • 70 perte de données • 14 Plaque d'agrandissement • 100 installation et retrait • 100 porte-tube, commandes et témoins • 24 MAN-11027-902 Révision 001 prérequis pour l'utilisation du système • 6 procédures ajouter • 54 fermer • 68 procédures cliniques • 105 profils des utilisateurs • 6 R rayons X acquérir une image • 107 champs collimatés • 35 interrupteur (bouton) • 28 témoins • 107 retrait dispositif réticulaire d'agrandissement • 103 dispositif réticulaire de localisation • 101 écran facial conventionnel • 92 écran facial rétractable • 90 pelotes de compression • 97 Plaque d'agrandissement • 100 rotation automatique • 35, 42 S sécurité endommagement du matériel • 14 généralités • 14 perte de données • 14 rayonnement • 14 sécurité concernant le rayonnement • 14 sélectionner groupes de sortie • 69 paramètres d'exposition • 76 Service technique de Hologic • 111 sortie personnalisée • 70 sorties à la demande • 71 sorties, à la demande • 71 Station d'acquisition commandes • 28 commandes et affichages • 28 écran À propos de (station d’acquisition) • 120 écran tactile • 28, 30 maintenance • 112 Station d'acquisition haut de gamme • 28 suppression automatique, appariement automatique • 123 Page 169 Guide de l'utilisateur du système Selenia Dimensions Index suppression d'une patiente • 57 système administration • 117 description • 11 fonctionnalités • 2 icônes d'état • 50 prêt • 107 système de déplacement de la pelote • 35 système mobile caractéristiques • 158 sécurité • 157 test après la course • 162 tests de contrôle qualité • 162 T témoins • 23 tests fonctionnels Bouton d'arrêt d'urgence • 35, 46 tête de tube, affichage • 25 Page 170 MAN-11027-902 Révision 001 Référez-vous au site Web de l'entreprise pour connaître les différentes installations dans le monde. www.hologic.com ">

Link público atualizado
O link público para o seu chat foi atualizado.