Pfeiffer Duo 255/Duo 255 M Mode d'emploi
PDF
Download
Document
MANUEL DE L’UTILISATEUR FR Traduction du manuel de l‘utilisateur DUO 255, DUO 255 M PD 0065 BFR/A (1604) Pompe rotative à palettes Table des matières Table des matières 1 A propos de ce manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.1 1.2 2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.1 2.2 2.3 2.4 3 Mesures de précaution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Changer le fluide d'exploitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Nettoyer et régler la pièce d'insonorisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Remplacer le filtre de lest d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Montage du moteur et de l'accouplement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 8.1 8.2 8.3 9 Avant la mise en circuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Mise sous tension de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Pompage de vapeurs condensables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Mise hors tension de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 8 Mise en place de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Raccordement du côté vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Raccordement du côté échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Branchement au secteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Remplissage du fluide d'exploitation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Surveillance du fonctionnement (option). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 6.1 6.2 6.3 6.4 7 Identification du produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 6 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4.1 4.2 5 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Equipement de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Usage conforme à la destination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Usage non conforme à la destination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Manutention et stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3.1 3.2 4 Validité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Conventions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Immobilisation prolongée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Remise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Dysfonctionnements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 9.1 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 10 Service après-vente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 11 Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 11.1 Kit de pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 12 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 13 Caractéristiques techniques et dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 13.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 13.2 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 13.3 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Déclaration de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 2 A propos de ce manuel 1 A propos de ce manuel 1.1 Validité Ce manuel de l’utilisateur s'adresse aux clients de la société Pfeiffer Vacuum. Il décrit le fonctionnement du produit et comporte les informations essentielles garantissant sa sécurité d'utilisation. La description est conforme aux directives européennes. Toutes les informations fournies dans ce manuel de l’utilisateur correspondent au niveau de développement actuel du produit. La documentation est valide dans la mesure où le client n'a pas apporté de modifications au produit. Les manuels de l’utilisateur valides sont également disponibles sur Internet sur www.pfeiffer-vacuum.com. Documents applicables 1.2 DUO 255 Manuel de l’utilisateur Déclaration de conformité Joint à ce manuel de l’utilisateur Manuel de l’utilisateur des accessoires (spécifique à la commande) Voir le chapitre intitulé « Accessoires » *Disponible également sur www.pfeiffer-vacuum.com Conventions Consignes de sécurité Les consignes de sécurité des manuels de l’utilisateur de Pfeiffer Vacuum sont le résultat d'évaluations et d'analyses de risques et sont inspirées des normes de certification UL, CSA, ANSI Z-535, SEMI S1, ISO 3864 et DIN 4844. Le présent document détaille les niveaux de danger et informations suivants : DANGER Danger direct et imminent Caractérise un danger direct et imminent entraînant la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent pouvant entraîner des blessures légères. AVIS Injonction ou indication Invitation à procéder à une action ou information au sujet de points dont le non-respect peut conduire à la détérioration du produit. 3 A propos de ce manuel Pictogrammes Interdiction d'action pour éviter tout risque d'accident. Le non respect de cette interdiction peut générer des accidents graves Avertissement contre le danger représenté par le symbole. Obligation d'action pour éviter tout risque d'accident. Le non respect de cette obligation peut générer des accidents graves. Informations importantes concernant le produit ou le présent document Instruction dans le texte Instruction de travail : vous devez exécuter une opération à cet endroit. Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés de façon récurrente dans toutes les illustrations. Bride d’aspiration (bride de vide élevé) Bride de refoulement (bride de vide primaire) Raccordement électrique Raccordement d'eau de refroidissement Raccordement purge de gaz neutre Interrupteur secteur 4 Sécurité 2 Sécurité 2.1 Consignes de sécurité Obligation d'informer Toute personne chargée de l'installation, du fonctionnement ou de l'entretien de la pompe à vide doit avoir lu les consignes de sécurité de ce manuel de l’utilisateur et doit les respecter. Il incombe à l'exploitant de mettre en garde l'ensemble des opérateurs contre les dangers liés à la pompe à vide, aux substances pompées ou à l'installation de pompage dans sa globalité. Installation et utilisation des accessoires Il est possible d'équiper les pompes Pfeiffer Vacuum avec toute une série d'accessoires adaptés. L'installation, l'utilisation et la remise en état des accessoires raccordés sont décrites en détails dans leur manuel de l’utilisateur respectif. Informations sur les numéros de référence des accessoires : voir le chapitre « Accessoires ». Utiliser uniquement des accessoires d’origine. ● N'exposez aucune partie du corps au vide. ● Respectez les prescriptions de sécurité et de prévention des accidents. ● Vérifiez régulièrement que toutes les mesures de précaution ont été respectées. ● Ne soumettez la pompe à aucune conversion ou modification arbitraire. ● Suivant les conditions d'exploitation et d'environnement, la température de la surface de la pompe peut dépasser 70 °C. Si nécessaire, prévoyez une protection appropriée en cas de contacts accidentels. ● Au moment de renvoyer les pompes, veuillez tenir compte des remarques figurant à la section Service après-vente. Les consignes de sécurité suivantes concernent uniquement le démontage du système d'entraînement de la pompe à vide à embrayage magnétique : ● Lors du démontage du système d'entraînement de la pompe, le champ magnétique intense du système d'embrayage est susceptible de compromettre le fonctionnement et la sécurité des appareils électriques et électroniques. ● Si vous êtes porteur d'un stimulateur cardiaque, tenez-vous à distance de l'embrayage magnétique. Danger de mort ! – Distance minimale 2 m ! ● N'approchez jamais l'embrayage magnétique d'ordinateurs, de supports de données et autres composants électroniques. ● Toujours séparez les composants démontés de l'embrayage magnétique. Vous risqueriez en effet de vous écraser les doigts. ● Eloignez tout élément magnétisable de l'embrayage magnétique. Sinon, vous risqueriez de vous blesser ! 2.2 Equipement de protection Dans certaines situations, la manipulation de pompes à vide nécessite le port d'un équipement individuel de protection. Les exploitants ou les employeurs se doivent de mettre à disposition du personnel opérateur un équipement approprié. 5 Sécurité DANGER Risque pour la santé en cas de contact avec des substances toxiques lors des travaux de maintenance ou d'installation Les pompes à vide, les composants et les fluides d'exploitation peuvent être contaminés, en fonction du procédé, par des substances toxiques, réactives ou radioactives. Porter un équipement de protection approprié lors des travaux de maintenance, de réparation ou lors de la réinstallation des pompes. ATTENTION Risque de brûlantes au contact de surfaces chaudes Les pompes à vide sont brûlantes en fonctionnement. Laisser refroidir la pompe avant d'effectuer des travaux de maintenance et de réparation. Le cas échéant, porter des gants de protection conformément à la norme EN 420. AVERTISSEMENT Niveau de bruit très élevé ! Dans une zone restreinte située à proximité de la pompe à vide, le niveau des émissions sonores peut s'avérer très élevé. Prévoir une insonorisation ou porter des protections auditives. 2.3 Usage conforme à la destination AVIS Conformité CE La déclaration de conformité du fabricant expire si le produit d'origine a été modifié par l'exploitant ou si ce dernier a ajouté des dispositifs supplémentaires ! Après incorporation dans une installation et avant la mise en service, l'exploitant s’engage à vérifier la conformité de l'ensemble du système dans l'esprit des directives UE en vigueur, et de la réévaluer en conséquence. ● La pompe à vide ne pourra être utilisée que pour générer du vide. ● La pompe à vide ne peut être utilisée qu'à une concentration en oxygène ≤ 21 %. ● Il faut respecter les prescriptions d'installation, de mise en service, d'exploitation et de remise en état. ● Il est interdit d'utiliser, sans le consentement de Pfeiffer Vacuum, d'autres accessoires que ceux indiqués dans ce manuel de l’utilisateur. 2.4 Usage non conforme à la destination En cas d'usage non conforme, tout recours en responsabilité et en garantie sera rejeté. Est réputée non conforme toute utilisation à des fins qui diffèrent de celles précitées, dont notamment : ● le pompage de gaz corrosifs ● le pompage de substances explosives. ● l’utilisation dans des zones à risque d'explosion ● le pompage de gaz chargés d'impuretés sous forme de particules, poussières et de condensat ; vérifiez si la pompe peut pomper des vapeurs ● le pompage de substances tendant à la sublimation ● l’utilisation de la pompe à vide pour générer de la pression ● le pompage de liquides 6 Sécurité ● l'utilisation de fluides d'exploitation non autorisés par Pfeiffer Vacuum ● le raccordement à des pompes ou appareils qui, selon le contenu de leur manuel de l’utilisateur, ne sont pas prévus à cette fin ● le raccordement à des appareils non isolés électriquement ● l’exploitation dans des zones à rayonnements ionisants 7 Manutention et stockage 3 Manutention et stockage 3.1 Transport Consignes pour le transport Ne retirer le capuchon obturateur de la bride de vide et de la bride d'échappement qu'immédiatement avant le raccordement ! – Attention au filtre de protection et au joint torique. Pour lever la pompe, utiliser exclusivement les anneaux de levage prévus à cet effet sur la face supérieure de la pompe. Fig. 1: 3.2 Soulever et transporter la pompe Stockage Contrôler que tous les orifices de la pompe sont obturés de manière sûre. Remplir la pompe avec du fluide d’exploitation neuf dans les limites du voyant de niveau. Ne stockez la pompe que dans des locaux fermés, à une température comprise entre -10 et +40 °C. – Dans les locaux à atmosphère humide ou agressive, enfermez la pompe dans un sac en plastique scellé et étanche à l'air, dans lequel sera placé un sachet de produit de dessiccation. – Après un stockage de deux ans ou plus, il est recommandé de procéder avant la mise en service à un entretien au cours duquel le fluide d’exploitation sera changé. 8 Description du produit 4 Description du produit 4.1 Identification du produit Pour identifier le produit de manière sûre lors de toute communication avec Pfeiffer Vacuum, il est recommandé d'avoir toujours à portée de main les indications figurant sur la plaque signalétique : ● Modèle de pompe et numéro du modèle ● Numéro de série ● Type et quantité de fluide d'exploitation ● Date de fabrication Pour connaître les caractéristiques spécifiques du moteur, se reporter à sa plaque signalétique fixée à part. D-35641 Asslar Mod.: DUO 255 Mod.-Nr.: PK D62 xxx Ser.- Nr.: 3454440 S(N2) : Oil : Mass : 3 max. 300 m /h P3 23.0 l 410 kg n max. : 1175 1/min Made in Germany Fig. 2: Contenu de la livraison 2005/01 Identification du produit sur la plaque signalétique ● Pompe avec ou sans moteur ● Fluide d'exploitation (hormis F4 et F5) ● Filtre à tamis et bague de centrage avec joint torique ● Obturateur pour bride de vide et bride d'échappement ● Manuel de l’utilisateur Types de pompes Modèle de pompe Versions de pompe DUO 255 DUO 255 M Pompe en version standard Pompe à embrayage magnétique 9 Description du produit 4.2 Fonction Les pompes DUO-Line sont des pompes rotatives à palettes à deux étages, conçues pour toutes les applications qui demandent un vide grossier ou moyen. Les pompes sont équipées d'une vanne de sécurité de vide, qui lors de l'arrêt de la pompe ferme l’enceinte à pomper manière étanche et ventile la pompe dans le même temps. La version à embrayage magnétique possède une étanchéité permanente vers l'extérieur au niveau du passage d’arbre. 12 148 Fig. 3: 1 2 11 12 17 18 327 328 326/248 321/245 1 2 18 17 350 11 DUO 255 Bride de raccordement (entrée) Bride de raccordement (sortie) Pied Capot Manomètre Cache de la conduite d'huile pour raccorder les accessoires (surveillance de fonctionnement, filtre du fluide d'exploitation) 115 Soupape à lest d'air 148 Voyant de niveau 10 115 321 326 328 327 245 248 350 Raccordement détecteur de température Raccordement interrupteur de niveau du fluide d'exploitation Bouchon de vidange du fluide d'exploitation Bouchon de remplissage du fluide d'exploitation Joint torique Joint torique Moteur Installation 5 Installation 5.1 Mise en place de la pompe Lieu de mise en place Pour mettre la pompe en place, il faut impérativement réunir les conditions suivantes : ● Vérifiez la portance offerte par la surface de mise en place. ● Altitude de mise en place 2000 m maxi. ● Température ambiante admissible : +12 ... 40°C ● Humidité relative 85 % max. Avant la première mise en service, procéder au remplissage du fluide d'exploitation (regardez à la p. 15, chap. 5.5) . – Quantité et type selon la plaque signalétique. Installez la pompe sur une surface plane et horizontale. – Le châssis est doté de 4 trous permettant l'ancrage dans un équipment. En cas de montage dans un carter fermé, veillez à ce que la circulation d'air soit suffisante. – Installez la pompe de telle sorte que le voyant de niveau et la soupape à lest d'air soient bien visibles et accessibles. – Installez la pompe de manière à ce que les indications de fréquence et de tension de la plaque signalétique soient bien visibles. > 35 mm Fig. 4: 5.2 Mise en place de la pompe Raccordement du côté vide Enlever l’obturateur de la bride de vide. – Vérifier la présence du filtre à tamis et du joint torique dans l’orifice d’aspiration. Avant leur montage, débarrassez les conduites soudées de toute calamine et autres pièces mobiles. Veillez à ce que la jonction entre la pompe et le chambre de pompage soit la plus courte possible. – Suivant le type de pompe, utilisez des flexibles en PVC ou des flexibles métalliques à raccordement par brides. – Pour protéger la pompe, il est possible d'intercaler, en amont, un séparateur, un filtre, etc. (voir les accessoires). Rappelez-vous cependant que la conductance des accessoires entraîne une perte de la capacité d'aspiration. 11 Installation 5.3 Raccordement du côté échappement ATTENTION Pression élevée dans la conduite d'échappement ! Risque d'endommager les joints et risque que la pompe explose. Côté échappement, n’installer aucune vanne d’isolement à fermeture dans la ligne d’échappement. Si le risque de surpression reste présent dans la conduite (> 1500 hPa de pression absolue), respectez les prescriptions légales en matière de prévention des accidents. Si les gaz d'échappement sont évacués par extraction, la pression d'échappement doit être de 250 hPa supérieure à la pression d'aspiration. Choisissez une canalisation d'échappement dont la section soit égale au diamètre nominal de la bride d’échappement. Toutes les canalisations de pompage en amont de la pompe doivent être étayées ou suspendues. – Si la pompe à vide a été ancrée, aucune force issue des canalisations ne doit s'exercer sur la pompe. Installer les canalisation d’échappement inclinées en sortie de pompe, afin qu'aucun condensat ne puisse revenir dans la pompe ; le cas échéant, incorporez un séparateur de condensat. – Si un siphon se forme dans les conduites, prévoir un dispositif de vidange du condensat au point plus bas. AVERTISSEMENT Sortie de substances toxiques par l'échappement ! Risque d'intoxication par les gaz ou vapeur rejetés qui, suivant l'application, peuvent être nocifs pour la santé et/ou polluer l'environnement. Respectez les prescriptions applicables aux manipulations de substances toxiques. Pour séparer ces substances, n'utilisez que des dispositifs de filtrage autorisés par les pouvoirs publics. 5.4 Branchement au secteur Différentes versions de moteur ou tensions secteurs existent en fonction du type de pompe : ● Moteur triphasé (sans interrupteur et sans câble de secteur). DANGER Éléments électroconducteurs Danger de mort par électrocution. Le raccordement électrique est une opération réservée à des électriciens spécialisés, formés et autorisés en conséquence. Isoler électriquement et verrouiller le circuit d’alimentation électrique. Veiller à ce que le système soit relié à la terre. 12 Installation AVIS Surtension ! Risque de détruire le moteur. Le raccordement au secteur devra être réalisé conformément à la réglementation locale en vigueur. La tension et la fréquence du secteur doivent correspondre à celles indiquées sur la plaque signalétique du moteur. Pour protéger le moteur et le câble d'alimentation en cas de surcharge, veuillez prévoir un fusible/disjoncteur d'un ampérage approprié. Recommandé : disjoncteur à action retardée type K. Moteur triphasé Connexion des moteurs triphasés Les raccordements U1-L2, V1-L1 et W1-L3 engendrent une rotation de l’arbre du moteur dans le sens des aiguilles d’une montre vu du ventilateur du moteur. Connexion en triangle Les trois branches sont connectées les unes derrières les autres et les jonctions raccordées au réseau. La tension de chaque branche est la même que la tension de réseau. Par contre, le courant secteur représente √3 fois le courant des branches. La connexion en triangle est représentée par le symbole ∆. La tension entre les lignes secteur est appelée tension de réseau. Le courant secteur est le courant existant dans les lignes. L2 W2 U1 V2 W2 U2 U2 W1 V2 L3 L1 Fig. 5: L1 L2 W1 V1 U1 V1 L3 Bobine de moteur et plaque à bornes pour connexion en triangle (pour basse tension) Connexion en étoile Les extrémités des trois branches sont reliées au point neutre. La tension aux bornes représente √3 fois la tension des branches tandis que le courant secteur équivaut au courant des phases. La connexion en étoile est représentée par le symbole Y. L2 U1 W2 W1 L3 Fig. 6: W2 U2 U2 V2 U1 V1 V1 L1 L2 L1 V2 W1 L3 Bobine de moteur et plaque à bornes pour connexion en étoile (pour haute tension ) Vérification du sens de rotation Un contrôle du sens de rotation est nécessaire pour les pompes équipées d'un moteur triphasé ! 13 Installation ATTENTION Fuite du fluide d'exploitation Si le sens de rotation n'est pas respecté, le fluide d'exploitation risque de fuir par la bride de vide. Vérifier le sens de rotation avant d'ajouter le fluide d'exploitation. Retirer l’obturateur de la bride d’échappement (si ce dernier est présent). Faire fonctionner la pompe pendant quelques secondes (2 à 3 secondes). – Le moteur et le ventilateur du moteur doivent tourner dans le sens horaire (voir la flèche sur le pied de support). En cas de mauvais sens de rotation : Intervertir les deux phases du câble de raccordement. Remplir de fluide d'exploitation. Avec thermistor PTC (3TF) Les moteurs de pompe équipés d'un thermistor PTC (3TF) au niveau du bobinage du stator peuvent être connectés à un déclencheur à résistance PTC afin d'être protégés contre toute surcharge. D’autres dispositifs de surveillances appropriés peuvent être également utilisées par l’opérateur. Les déclencheurs mémorisent la mise hors tension et doivent être réinitialisés manuellement à l'aide de la touche RESET intégrée ou de la touche RESET S3 externe. La mise en circuit secteur est interprétée comme une réinitialisation (RESET) automatique. Réaliser le raccordement de manière à respecter le sens de rotation indiqué sur la pompe, quel que soit ce qui est préconisé dans le schéma des connexions. US S1 S2 S3 Tension de contrôle Bouton-poussoir d'arrêt Bouton-poussoir de marche Bouton-poussoir RESET, externe K1 Contacteur F1 .-.F4 Fusibles T1 .- T3 Thermistor PTC H1 Témoin de déclenchement M Moteur, triphasé L1 L2 L3 F1 - F3 K1 A1 A2 T1 T2 2) 2) 1) 1) 1) Y1 Y2 24 21 22 14 11 12 2) Us AC 220 ... 240 V 3) U 10 V W M 3 S3 F4 H1 11 S1 T1...T3 k1 S2 1) 2) 3) Uniquement pour les appareils ayant deux sorties de relais Uniquement pour le type MSR Uniquement pour le n° de commande P 4768 051 FQ K1 N Fig. 7: Exemple de raccordement d'un moteur triphasé à un déclencheur à résistance PTC AVIS Ne pas employer de connexion en étoile ni en triangle comme connexion de démarrage. Toujours démarrer le moteur directement. 14 Installation 5.5 Remplissage du fluide d'exploitation Le type de fluide d'exploitation et les quantités à respecter figurent en principe sur la plaque signalétique de chaque pompe rotative à palettes. Les pompes standard sont fournies avec une charge de fluide d'exploitation (conditionné séparément). N'employer d'autres fluides d'exploitation qu'après avoir consulté Pfeiffer Vacuum. Fluides d'exploitation autorisés ● P3 (fluide d'exploitation standard) ● D1 pour usages spéciaux (par ex. des températures de fonctionnement plus élevées) – Pression limite après mesure spécifique au type de gaz utilisé : < 5·10-2 hPa AVIS N'utiliser que des fluides d'exploitation autorisés ! Seule une garantie limitée s'applique en cas d'utilisation de fluides d'exploitation qui n'ont pas été autorisés par Pfeiffer Vacuum. L'atteinte des données de puissance spécifiques au produit ne peut pas être garantie dans ce cas. N'utiliser d'autres fluides d'exploitation spécifiques à l'application qu'après concertation. Remplissage du fluide d'exploitation Dévisser le bouchon de remplissage du fluide d'exploitation 327. Verser le fluide d'exploitation ; – niveau de remplissage lorsque la pompe est en marche : niveau compris entre les 2 repères. max. min. Fig. 8: Remplissage avec le fluide d'exploitation Revisser le bouchon de remplissage du fluide d'exploitation 327. Vérifier le niveau du fluide d'exploitation lorsque la pompe est chaude. Pour cela : – fermer la bride à vide ainsi que la soupape à lest d'air, – iveau de remplissage correct en marche pendant l'entreprise : dans le marquage de cadre du voyant de niveau, – en fonctionnement continu, vérifier le niveau de remplissage du fluide d'exploitation de façon quotidienne ; sinon, effectuer la vérification après chaque mise en marche. Le remplissage en mode « vide limite » est possible. 15 Installation AVERTISSEMENT Vapeurs toxiques ! Un risque d'intoxication existe si un fluide d'exploitation synthétique (F4/F5 par exemple) est allumé ou chauffé à plus de 300 °C. Observer les instructions d'utilisation. Ne pas mettre le fluide d'exploitation en contact avec du tabac et respecter les mesures de précaution relatives à la manipulation de produits chimiques. 5.6 Surveillance du fonctionnement (option) Pour la surveillance de fonctionnement, il est possible de monter un interrupteur de pression d'huile sur le côté du pied. En cas de dysfonctionnement, p. ex. en cas de chute de pression ou d'immobilisation de la pompe, le contact de l'interrupteur de pression s'ouvre. Le signal peut servir à commander des soupapes externes : Paramètres Interrupteur de pression d'huile Type de protection Contact IP 55 Contact fermé sous tension, normalement ouvert Seuil 1000 hPa Tension secteur 250 V Courant de commu- 2 A tation V CA Obturateurs 1 + 2 = ouvert sans pression 18 326 2 1 248 Fig. 9: Emplacement de montage et schéma électrique du contact de pression destiné à la surveillance du fluide d'exploitation Mettre la pompe hors tension. Dévissez la vis 326 hors du cache de la conduite d'huile 18. Vissez le contact de pression avec le joint torique dans le cache de la conduite d'huile 18. Retirez le bouchon de protection et raccordez électriquement le contact de pression. Remontez le bouchon de protection. 16 Utilisation 6 Utilisation 6.1 Avant la mise en circuit Vérifier le niveau du fluide d'exploitation à travers le voyant de niveau. Comparer les indications de tension et fréquence sur la plaque signalétique du moteur avec la tension de réseau. Vérifier que la canalisation d'échappement n’est pas obstruée (pression maximale admise : 150 hPa absolus). – Actionner les vannes d’isolement de sorte à ce qu’elles s’ouvrent avant la mise en marche de la pompe ou simultanément. A l'aspiration, protéger suffisamment la pompe contre toute impureté en prenant les mesures adéquates (ex : filtre à poussières) ; le cas échéant, vérifier le fluide d'exploitation régulièrement ou le changer à intervalles rapprochés. 6.2 Mise sous tension de la pompe La mise sous tension de la pompe peut avoir lieu dans toute plage de pressions entre la pression atmospherique et la pression limite. Lors du pompage de gaz secs, il n'y a pas de précautions particulières à prendre. Pour atteindre des pressions limites les plus basses possibles, il faut fermer la soupape à lest d'air. Avant le démarrage du pompage, faites tourner la pompe env. 30 min, avec la bride de vide fermée, afin de réchauffer la pompe. ATTENTION Surface très chaude ! Risque de brûlures au contact de pièces très chaudes. Suivant les conditions d'exploitation et d'environnement, la température de la surface de la pompe peut dépasser 70 °C. Prévoir une protection appropriée pour éviter les brûlures par contact. Surveillance de la pression du fluide d'exploitation Les différentes valeurs de pression indiquées sur le manomètre 17 s'ajustent en fonction la température de fonctionnement. Fluide d’exploita- Température de la pompe tion P3/D1 Pression du fluide d'exploitation Démarrage à froid (env. 12 °C) max. 10000 hPa Température de fonctionne1500 ... 2500 hPa ment Lors d'un fonctionnement continu, contrôlez au quotidien le niveau de remplissage du fluide d'exploitation sur le voyant de niveau 148 et la pression du fluide d'exploitation sur le manomètre. 17 Utilisation 6.3 Pompage de vapeurs condensables Si les gaz de procédé contenant des vapeurs condensables, il faut utiliser la pompe à vide avec un lest d'air (c'est-à-dire avec la soupape à lest d'air ouverte). AVIS Mauvais vide limite et endommagement de la pompe ! Risque de condensation et de corrosion en raison d’un taux élevé de vapeur d’eau et d’un fonctionnement sans lest d’air, ou d’une insuffisance du gaz de balayage. Ne pomper les vapeurs que si la pompe est chaud et si le lest d'air est ouverte. En fin de pompage, laisser la pompe en marche pendant environ 30 minutes pour regénérer le fluide d'exploitation. Veiller à ce que la bride à vide soit fermée et à ce que le lest d'air soit ouvert. Soupape à lest d'air version standard Au début de la phase de compression, la soupape à lest d'air 115 alimente périodiquement la chambre de travail en air au début de la phase de compression afin d'éviter la formation de condensation dans la pompe lors du pompage de vapeurs condensables. Une rotation à droite jusqu'en position 0 ferme la soupape à lest d'air ; une rotation à gauche jusqu'en position 1 l'ouvre. Une position intermédiaire n'est pas possible. Le filtre de lest d'air sert à retenir les particules contenues dans l'air lors de l’entrée dans la chambre d’aspiration. 115 "I" 120 "0" 122 Fig. 10: Soupape à lest d'air 115 en version standard 115Soupape à lest d'air (clapet à bille) Soupape à lest d'air avec raccord à gaz de balayage (option) 18 122 Filtre de lest d'air Si le procédé de pompage requiert un gaz de balayage, une alimentation en gaz de balayage peut alors être branchée au lest d'air. Dévissez le filtre de lest d'air 122 du clapet à bille 120. Raccorder l’alimentation en gaz au filetage intérieur G 1/2" du clapet à bille 120, faire l’étanchéité du côté du filetage. Régler la pression gaz de balayage sur site ; pression max. 1500 hPa (absolus). – Déterminer le type et la quantité du gaz de balayage à utiliser en fonction du procédé ; le cas échéant, consulter Pfeiffer Vacuum. Utilisation Régler la quantité de gaz de balayage avec le clapet à bille 120 ou moyen d’un débitmètre (sur l’installation du client). AVIS Les pressions de gaz de balayage élevées inappropriées compromettent la sécurité de fonctionnement de la pompe. Elles ont pour effet d'augmenter la puissance absorbée de la pompe, la température de cette dernière et les rejets de fluide d'exploitation. Respectez la pression de gaz de balayage maximale autorisée. Régler le gaz de balayage sur l’installation du client. Soupape à lest d'air avec vanne magnétique Un kit de conversion permet de commander l'admission d'un lest d'air ou d'un gaz de balayage avec vanne magnétique. Si le procédé ne nécessite pas de gaz de balayage, l'air ambiant pourra alors aussi être admis par la vanne magnétique. Retirer alors l'olive de tuyau et fixer le filtre du lest d'air 122 sur la vanne magnétique. 120 154 “I“ “II“ 122 Fig. 11: Monter la vanne magnétique sur l'entrée de lest d'air Tension d'alimentation : Puissance d'entraînement : Puissance d'arrêt : Vanne fermée si hors tension 24 V CA/CC 80 W 6W Démonter le filtre du lest d'air 122. Dévissez le raccord 154, faire attention au joint plat. Faire l’etanchéite sur le filetage extérieur G 1/2" du raccord partie I et fixer sur le clapet du lest d’air 120. Installer le raccord partie II de sorte que la vanne magnétique soit orientée vers le haut ; faire attention au joint plat. Réaliser un branchement électrique de 24 V CC. Raccorder l’alimentation en gaz de balayage sur l'olive de tuyau (NW 12 ... 14 mm) ou sur le filetage intérieur G 1/2" du raccord. Régler la pression du gaz de balayage ; pression maximale : 1500 hPa (absolus). – Déterminer le type et la quantité du gaz de balayage à utiliser en fonction du procédé ; le cas échéant, consulter Pfeiffer Vacuum. 19 Utilisation Régler la quantité de gaz de balayage avec le clapet à bille 120 ou moyen d’un débitmètre (sur l’installation du client). 20 Utilisation 6.4 Mise hors tension de la pompe La mise hors tension de la pompe peut avoir lieu dans toutes les plages de pressions. Les pompes rotatives à palettes Pfeiffer Vacuum destinées à faire le vide intègrent une vanne de sécurité située sur le côté aspiration. Si la pression différentielle est 250 hPa entre le côté échappement et le côté aspiration, la soupape se ferme automatiquement et ventile la pompe lors de sa mise hors tension. Mettre la pompe hors tension par l'interrupteur de secteur ou la débrancher du secteur. Remise à l'air de la chambre sous vide AVIS Le fluide d'exploitation risque de retourner dans la ligne de pompage côté aspiration. Pollution du système à vide raccordé ! Remettre à l'air la chambre sous vide dans les 30 secondes qui suivent, indépendamment de la taille de la chambre. Si l’étape de remise à l'air dure, utiliser une vanne d'isolement supplémentaire et isoler la ligne de pompage côté aspiration après avoir mis la pompe hors tension. Maintenir le vide dans la chambre AVIS Le fluide d'exploitation risque de retourner dans la ligne de pompage côté aspiration. Pollution du système à vide raccordé ! Installer une vanne d'isolement supplémentaire su la canalisation d'aspiration car la vanne de sécurité de la pompe n'est pas conçue pour garantir une étanchéité durable. Après avoir mis la pompe hors tension, isoler immédiatement la canalisation d'aspiration. 21 Maintenance 7 Maintenance 7.1 Mesures de précaution AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux pièces mobiles ! Suite à une coupure du réseau ou après un arrêt dû à une surchauffe, le moteur est susceptible de se remettre en marche automatiquement. Empêcher la mise en marche du moteur lors de tout travail au niveau de la pompe. Si nécessaire, démonter la pompe de l'installation pour inspection. AVERTISSEMENT Les pièces de la pompe peuvent avoir été contaminées par les substances pompées ! Danger d'intoxication en cas de contact avec des substances nocives. Décontaminer la pompe avant l'exécution de travaux d'entretien. En cas de contamination, prendre les précautions de sécurité adéquates pour éviter tout risque pour la santé dû à des substances dangereuses. Arrêter la pompe à vide, ramenez-la à la pression atmosphérique et laisser la refroidir. Débrancher le moteur d'entraînement du secteur et empêcher sa remise en marche. Ne démontez pas la pompe plus que nécessaire d'effectuer le service. Procéder à l'élimination des fluides d'exploitation usagés selon la réglementation en vigueur. En cas d'utilisation de fluides d'exploitation synthétiques et de manipulation de substances contaminées en gaz toxiques ou corrosifs, observer les précautions d'utilisation correspondantes. Nettoyer les pièces de la pompe uniquement avec de l'alcool ou des produits similaires. Embrayage magnétique Les consignes de sécurité suivantes concernent uniquement le démontage du système d'entraînement de la pompe à vide à embrayage magnétique ! DANGER Attention, champ magnétique intense dans la zone du système d'entraînement ! Danger de mort pour les personnes porteuses de stimulateurs cardiaques lors du démontage du système d'entraînement. Ces personnes ne sont pas autorisées à stationner dans la zone d'influence du champ magnétique (≤ 2m). Les locaux dans lesquels des embrayages magnétiques ouverts sont accessibles doivent être signalés par le symbole « Interdit aux porteurs de stimulateur cardiaque». Ne jamais approcher l'embrayage magnétique d'ordinateurs, de supports de données et autres composants électroniques. 22 Maintenance Check-list pour l'inspection, la maintenance et la révision Pfeiffer Vacuum recommande de ne confier certains travaux de réparation et de révision qu'au service Maintenance du fabricant (PV). En cas de dépassement des intervalles indiqués ci-dessous ou si les travaux de maintenance ou révision ont été réalisés de façon inexperte, tout recours en garantie et responsabilité légales envers Pfeiffer Vacuum sera rejeté. Ceci vaut aussi en cas d'utilisation de pièces de rechange autres que Pfeiffer-Vacuum d'origine. Activité K/I/ chaqu selon les W/R1 e jour besoins ; au moins une fois par an selon les besoins ; au moins tous les 2 ans selon les besoins ; au moins tous les 4 ans Vérification du niveau du fluide d'exploi- K X tation Contrôle visuel (étanchéité, absence de K X fuites d'huile) K X Vérifier le filtre du séparateur de brouillard d'huile externe (le cas échéant) Remplacement du fluide d'exploitation I X X Démonter le capot, nettoyer l'extérieur I du hublot et du système de pompe (sans détergents). Nettoyer la soupape à lest d'air et l'inso- I X norisation Nettoyer le capot de ventilateur du mo- I X teur X (PV) Démonter et nettoyer la pompe et rem- W placer les joints d'étanchéité et pièces d'usure : Bague d'étanchéité radiale Moitié d'accouplement côté moteur Piston hydraulique Clapet de soupape d'échappement Clapet de soupape à lest d'air Ressorts de palettes R X (PV) Travaux suivant maintenance et en supplément : Remplacer les palettes Remplacer les soupapes, les ressorts et le hublot Remplacer la buse de la pièce d'insonorisation Vérifier l'embrayage ; le remplacer le cas échéant Suivant le procédé, les intervalles de changement du fluide d'exploitation ainsi que les intervalles d'inspection, de maintenance et de révision pourront être plus courts que les intervalles indicatifs spécifiés dans le tableau. Le cas échéant, consulter Pfeiffer Vacuum. 1. K : contrôle, I : inspection, W : maintenance, R : révision 7.2 Changer le fluide d'exploitation Le changement de fluide d'exploitation est déterminé en du domaine d'application de la pompe, il devrait avoir lieu toutefois une fois par an. En fonction du domaine d'application de la pompe, Pfeiffer Vacuum recommande de procéder à une détermination exacte de la durée de vie du fluide d'exploitation au cours de la première année d'exploitation. En fonction de la contrainte thermique et chimique, de la dégradation avec des matières en suspension, et du condensat du fluide d'exploitation, la fréquence avec laquelle ce dernier doit être changé peut différer de la valeur indicative donnée par Pfeiffer Vacuum. Le degré d'altération des fluides d'exploitation P3 peut être déterminé lors de procédé propres à l'aide du tableau de couleur (DIN 51578) ; l'annexe PK 0219 BN est disponible sur demande ou peut être téléchargée sur www.pfeiffer-vacuum.com. Aspirer les fluides d'exploitation de la pompe par l'orifice de remplissage des fluides d'exploitation. 23 Maintenance Verser un échantillon dans une éprouvette ou dans un récipient similaire. L'étudier à la lumière. Procéder au remplacement du fluide d'exploitation au plus tard en cas de coloration brun rouge (correspondant au numéro de couleur primaire 5). Mettre la pompe hors tension. Dévisser le bouchon de remplissage du fluide d'exploitation 327. Dévisser le bouchon de vidange du fluide d'exploitation 328. 327 328 Fig. 12: Vidanger le fluide d'exploitation AVERTISSEMENT Fluide d'exploitation brûlant ! Risque de brûlure par contact avec la peau lors de la vidange. Porter des vêtements de protection adaptés. Utiliser le récipient de récupération approprié. AVERTISSEMENT Le fluide d’exploitation peut contenir des substances toxiques issues des matières pompées ! Danger d'intoxication du fait du dégagement de substances nocives à partir du fluide d'exploitation. Porter des vêtements de protection et un masque de protection respiratoire adaptés. Eliminer les fluides d'exploitation conformément à la réglementation locale en vigueur. Revisser le bouchon de vidange du fluide d'exploitation 328 ; faire attention au joint torique. Revisser le bouchon de remplissage du fluide d'exploitation 327. Lorsque la bride à vide est ouverte, ne pas laisser la pompe en marche plus de 5 secondes. Vidanger le reste du fluide d'exploitation. – En cas d'altération importante du fluide d'exploitation, procéder à plusieurs changements (lavage). Faire le plein de fluide d'exploitation et contrôler le niveau de remplissage (regardez à la p. 15, chap. 5.5) . Rinçage et nettoyage 24 Verser le fluide d'exploitation jusqu'au milieu du voyant de niveau. « Chauffer » la pompe en la faisant fonctionner après avoir ouvert la soupape à lest d'air. Maintenance Vidanger à nouveau le fluide d'exploitation et vérifier son altération. Procéder à un nouveau lavage le cas échéant. Revisser le bouchon de vidange du fluide d'exploitation Verser le fluide d'exploitation et vérifier le niveau de remplissage (regardez à la p. 15, chap. 5.5) . Les fiches de données de sécurité relatives aux fluides d'exploitation et aux lubrifiants peuvent être demandées à Pfeiffer Vacuum ou téléchargées sur www.pfeiffer-vacuum.com. Procéder à l'élimination des fluides d'exploitation usagés selon la réglementation en vigueur. 25 Maintenance Contrôler le filtre à huile Le filtre à huile décrit ici est un filtre grossier intégré dans le circuit hydraulique de la pompe. Il est possible d'utiliser un filtre à huile externe supplémentaire en option. AVIS Vérifier le filtre à huile, le cas échéant le nettoyer, à chaque changement des fluides d'exploitation. Toujours remplacer le filtre à huile en cas de maintenance. 292 293 77 14 264 59 14 59 77 92 94 95 264 292 293 Couvercle Filtre à huile Bride Douille d'écartement Rondelle Vis Joint torique Vis Vis 92 94 95 Fig. 13: Démonter et nettoyer le filtre à huile. Dévisser la vis 293 et retirer le couvercle 14, utiliser le cas échéant le filetage d'extraction ; faire attention au joint torique 264. Dévisser la vis 292 de la bride 77 et soulever de la pompe la bride avec le filtre à huile 59 ; faire attention aux gouttes du fluide d'exploitation. Conformément à l'illustration ci-dessus, démonter l'unité filtrante et nettoyer le filtre à huile 59 avec de l'essence ou d'autres détergents similaires. Souffler le filtre avec de l'air et sécher. Procédez au remontage dans l'ordre inverse. Verser le fluide d'exploitation jusqu'au milieu du voyant de niveau. – Quantité de remplissage env. 25 l de fluide d'exploitation. 7.3 Nettoyer et régler la pièce d'insonorisation Si la pièce d'insonorisation est encrassée ou le bon fonctionnement altéré par ailleurs, un martèlement se fait entendre dans la pompe, au niveau du vide limite (martèlement de l'huile). Ce phénomène n'endommage pas la pompe, mais peut s'avérer gênant sur le lieu d'installation. 26 Maintenance Démontage 72 293 242 14 71 264 292 77 242 11 59 327 R 12 334/ 346 332 16 Fig. 14: Démonter l'insonorisation 11 12 14 16 59 71 Pied Capot Couvercle Plaque de protection Filtre à huile Corps de vanne 72 77 242 264 292 Tige de soupape Bride Joint torique Joint torique Vis 293 327 332 334 346 Vis Vis de fermeture Vis à tête cylindrique Écrou Rondelles Vidanger le fluide d'exploitation/le lubrifiant. Dévisser la vis 293 et retirer le couvercle 14, utiliser le cas échéant le filetage d'extraction ; faire attention au joint torique 264. Dévisser la vis 292 de la bride 77 et soulever de la pompe la bride avec le filtre à huile 59 ; faire attention aux gouttes du fluide d'exploitation. Dévisser les vis à tête cylindrique 332 et enlever la plaque de protection 16. Soulever le capot 12 avec un appareil de levage accroché à l'anneau de lavage R ou avec un chariot élévateur. Attention ! Le capot pèse env. 46 kg. Dévisser les écrous 334 et enlever les rondelles 346. Dégager avec précaution le capot 12 dans l’axe du pied support 11 : faire attention à ne pas endommager le joint torique 269. Démonter le corps de soupape 71 axialement, nettoyer et vérifier le passage du perçage radial dans le corps de soupape. Dévisser la tige de soupape 72. Vérifier l'usure des joints toriques 242, de la tige de soupape 72 et du siège de vanne, remplacer le cas échéant. Effectuer le montage dans le sens inverse. Remettre avec soin le joint torique 242 dans la rainure de la tige de soupape 72 et lubrifier légèrement avec le fluide d'exploitation. Régler la pièce d'insonorisation La pièce d'insonorisation se règle à l'aide d'un tournevis ordinaire lorsque la pompe fonctionne, que le raccord d'aspiration et la soupape à lest d'air sont fermés : Mettre la pompe à la température de fonctionnement. Dévisser le bouchon de remplissage du fluide d'exploitation 327. 27 Maintenance Desserrer la tige de soupape 72 avec un tournevis en faisant 3 tours (rincer) attendre quelques secondes et visser à nouveau en butée pour fermer (sens des aiguilles d'une montre). Desserrer lentement la tige de soupape (1/2 à 1 tour) jusqu'à ne plus entendre le martèlement de l'huile. Revisser le bouchon de remplissage du fluide d'exploitation 327. 7.4 Remplacer le filtre de lest d'air L'augmentation de l'encrassement réduit le débit d'air du filtre et augmente le risque de condensation et de corrosion dans la pompe. Version standard 120 123 122 Fig. 15: Soupape à lest d'air (version standard) 120 Clapet à bille 122 Corps de filtre 123 Cartouche filtrante Ouvrir le corps de filtre 122 en tournant le couvercle. Nettoyer la cartouche filtrante 123 ou la remplacer complètement. 28 Maintenance 7.5 Montage du moteur et de l'accouplement Accouplement à couronne dentée Lors de travaux de montage au niveau de l'accouplement, il convient de respecter les instructions du fabricant de l'accouplement en la matière : www.ktr.com/de/index/service/montageanleitung.htm AVIS Palier de moteur endommagé ! Donner des coups ou forcer lors du montage du demi-accouplement peut endommager le palier moteur. Nettoyer les pivots et huiler légèrement. Pousser le demi-accouplement sur l'arbre. Chauffer, le cas échéant, le demi-accouplement ou utiliser le filetage intérieur dans le pivot et un outil approprié et ouvrir le demi-accouplement en appuyant. L'arbre du moteur d'entraînement doit être aligné sur celui de la pompe : – Respecter les déplacements radiaux et angulaires autorisés. – Respecter l'écart E de façon à ce que la couronne dentée reste axialement mobile dans le jeu d'accouplement. Serrer des vis avec les couples de serrages prescrits et sécuriser le goujon fileté avec de la Loctite à 243. E: 116 +0,5 mm mm TA: 17 Nm TA E Fig. 16: Montage de l'accouplement à couronne dentée Embrayage magnétique Les consignes de sécurité suivantes concernent uniquement le démontage du système d'entraînement de la pompe à vide à embrayage magnétique ! DANGER Attention, champ magnétique intense dans la zone du système d'entraînement ! Danger de mort pour les personnes porteuses de stimulateurs cardiaques lors du démontage du système d'entraînement. Ces personnes ne sont pas autorisées à stationner dans la zone d'influence du champ magnétique (≤ 2m). Les locaux dans lesquels des embrayages magnétiques ouverts sont accessibles doivent être signalés par le symbole « Interdit aux porteurs de stimulateur cardiaque». Ne jamais approcher l'embrayage magnétique d'ordinateurs, de supports de données et autres composants électroniques. 29 Maintenance AVIS Risque d'éclatement lors du démontage du moteur ! L'enceinte de confinement de l'embrayage magnétique est en plastique ou céramique et peut être endommagée au moment de son extraction du moteur. Suspendre le moteur par l'anneau de levage sur l’appareil de levage et l'extraire à l'horizontal. Utiliser des vis de dégagement et des boulons-guide. 10 302.5 115 290* 195 208* W62 W50 W50 W62 302.2 344 302.5 321 191 176 195 * Teile 208/290 nur für DUO 255 M gültig 301 * parts 208/290 only valid for DUO 255 M Fig. 17: Démontage et montage du moteur pour les pompes à embrayage magnétique Sécuriser le moteur avec un appareil de levage. Déposer le lest d'air 115 de la pompe et retirer le fluide d'exploitation présent à l'emplacement de le lest d'air. Retirer les goupilles coniques 344 avec un chasse-goupilles (outil). Dévisser les vis 302.2. À la place des deux vis 302.2, visser deux boulons-guides F. Retirer les goupilles coniques 344 avec un chasse-goupilles (outil). Dévisser les vis 302.5 (5x) encore en place. Presser régulièrement sur le couvercle 10 et le moteur avec les 2 vis de dégagement W62, puis dégager l’ensemble en tirant à l’horizontal ; 30 Mise hors service – pendant la dépose du moteur, retirer les vis 290 du refroidisseur d’huile 208 et l’incliner légèrement pour permettre le passage du ventilateur 195. Séparer le moteur dans l’axe de la bride intermédiaire de moteur 194. 8 Mise hors service 8.1 Immobilisation prolongée Avant d’immobiliser la pompe, veuillez respecter la procédure suivante et protéger le système de pompage suffisamment contre la corrosion : Mettre la pompe hors tension. Changer le fluide d’expoitation. Mettre la pompe en marche et la laisser fonctionner pour qu’elle se réchauffe. Mettre la pompe hors tension. Remplir la pompe avec du fluide d’exploitation neuf dans les limites du voyant de niveau. Fermer la bride de vide et la bride d’échappement avec les obturateurs. Ne stockez la pompe que dans des locaux fermés, à une température comprise entre -10 et +40 °C. – Dans les locaux à atmosphère humide ou agressive, enfermez la pompe dans un sac en plastique scellé et étanche à l'air, dans lequel sera placé un sachet de produit de dessiccation. – Après un stockage de deux ans ou plus, il est recommandé de procéder avant la mise en service à un entretien au cours duquel le fluide d’exploitation sera changé. Ne pas stocker la pompe à proximité de machines, de voies de circulation, etc. car de fortes vibrations peuvent endommager les paliers. 8.2 Remise en service Fuite du fluide d'exploitation ! Risque de débordement du fluide d'exploitation au niveau de la bride d'échappement en cas de surdosage. Avant la remise en service, vidanger le fluide d'exploitation jusqu'à ce qu'il atteigne un niveau normal. AVIS Remise en service Sur un matériel ne servant pas, le lubrifiant est utilisable 2 ans maximum. Avant la remise en service consécutive à une immobilisation de 2 ans ou plus, effectuez les travaux suivants. Changer le fluide d'exploitation. Changer les bagues d'étanchéité radiales et, le cas échéant, d'autres pièces en élastomère. Changer les roulements pour les pompes avec des paliers à rouleaux. Tenez compte des consignes de maintenance et, le cas échéant, informez le SAV de Pfeiffer Vacuum. 8.3 Mise au rebut Les produits et leurs composants internes (composants mécaniques ou électriques, fluides d’exploitation, etc...) peuvent polluer l’environnement. 31 Mise hors service Veuillez prendre les précautions nécessaires, en conformité avec la réglementation locale, pour éliminer les risques sanitaires et éviter toute pollution de l’environnement. 32 Dysfonctionnements 9 Dysfonctionnements En cas de dysfonctionnement de la pompe, observer les consignes suivantes : ATTENTION Surface très chaude ! Risque de brûlures au contact de pièces très chaudes. En cas de dysfonctionnements la température superficielle de la pompe peut dépasser 105 °C. Ne pas intervenir sur la pompe tant que la température reste élevée, attendre le refroidissement. AVIS Surcharge du moteur ! En fonction du dysfonctionnement (par exemple en cas de blocage au démarrage à froid), le moteur est susceptible de ne pas être suffisamment protégé contre la surchauffe par le disjoncteur thermique intégré. Prévoir une protection par fusibles du réseau. 9.1 Dépannage Problème Causes possibles Dépannage Vérifier la tension du secteur et le fusible ou La pompe ne démarre Absence de tension secteur ou pas. tension secteur différente des ca- le disjoncteur secteur ; contrôler l'interrupteur du moteur. ractéristiques du moteur Température de pompe trop basse Porter la pompe à une température > 12 °C Le disjoncteur thermique s'est dé- Déterminer la cause et la supprimer ; laisser clenché. la pompe refroidir le cas échéant. Système de pompage encrassé Nettoyer la pompe. Informer éventuellement le service après-vente de Pfeiffer Vacuum. Système de pompage endomma- Nettoyer ou faire la révision de la pompe. Ingé former éventuellement le service aprèsvente de Pfeiffer Vacuum. Moteur défectueux Remplacer le moteur. Déterminer la cause de la surchauffe et la Après démarrage, la Le disjoncteur thermique protépompe s'éteint au bout geant le moteur s'est déclenché. supprimer ; laisser le moteur refroidir le cas échéant. d'un certain temps. Le fusible du secteur a disjoncté Chauffer la pompe. en raison d'une surcharge (par exemple en cas de démarrage à froid). Pression d'échappement trop éle- Contrôler l'orifice de passage de la conduite vée d'échappement et de l'accessoire côté échappement. La pompe n'atteint pas Résultat de mesure faussé Contrôler le dispositif de mesure ; vérifier la la pression limite. pression finale lorsque l'installation n'est pas raccordée. Pompe ou accessoires raccordés Nettoyer la pompe et vérifier l'encrassement encrassés des composants. Fluide d'exploitation encrassé Faire marcher la pompe pendant une période prolongée avec la soupape à lest d'air ouverte ou remplacer le fluide d'exploitation. Le système présente des fuites. Éliminer les fuites. Niveau de remplissage du fluide Faire l'appoint en fluide d'exploitation. d'exploitation trop bas Pompe défectueuse Informer le service après-vente de Pfeiffer Vacuum. 33 Dysfonctionnements Problème Causes possibles Dépannage La puissance d'aspira- Conduite d'aspiration de dimention de la pompe est sion inappropriée trop faible. Perte de fluide d'exploitation Bruits de fonctionnement inhabituels Veiller à ce que les liaisons soient les plus courtes possibles et que les sections de passage soient suffisamment dimensionnées. Pression d'échappement trop éle- Contrôler l'orifice de passage de la conduite vée d'échappement et de l'accessoire côté échappement. Joint de capot non étanche Vérifier l'étanchéité ; remplacer le joint le cas échéant. Bague radiale à lèvres à ressort Remplacer le joint d'étanchéité et contrôler non étanche la bague de l'arbre. Perte de fluide d'exploitation due à Installer un séparateur de brouillard d'huile l'exploitation, sans ONF/OME et un système de retour d'huile. Perte de fluide d'exploitation due à Nettoyer le séparateur de brouillard d'huile l'exploitation, avec ONF/OME et le système de retour d'huile ou remplacer le filtre. Pièce d'insonorisation encrassée Nettoyer ou remplacer la pièce d'insonorisation. Dommages sur le système de Nettoyer ou faire la révision de la pompe. Inpompage former éventuellement le service aprèsvente de Pfeiffer Vacuum. Palier de moteur défectueux Changer le moteur ; informer le service après-vente de Pfeiffer Vacuum si nécessaire. Problème Causes possibles Dépannage Bruits de fonctionnement inhabituels Le moteur démarre, mais pas la pompe (valable uniquement pour les pompes à embrayage magnétique) L'embrayage magnétique est défectueux ou le champ magnétique est « rompu ». Informer le service après-vente de Pfeiffer Vacuum. Attention ! Champ magnétique : Si le champ magnétique est « rompu », les aimants peuvent ne pas se réaligner l'un par rapport à l'autre qu'à l'arrêt complet. Si la pompe continue à fonctionner avec un champ magnétique rompu, une démagnétisation a lieu, ce qui endommage l'accouplement. AVIS Ne confiez les travaux de maintenance qu'à un spécialiste formé en conséquence ! Pfeiffer Vacuum décline toute responsabilité des dommages subis par la pompe en raison de travaux réalisés de façon inexperte. Profitez de nos offres relative à l'enseignement de la maintenance ; pour en savoir plus, rendez-vous sur www.pfeiffer-vacuum.com. Au moment de commander des pièces de rechange, veuillez impérativement mentionner tout le contenu de la plaque signalétique de la pompe. 34 Service après-vente 10 Service après-vente Pfeiffer Vacuum vous propose un service après-vente haut de gamme. ● Maintenance / Réparation sur place par notre service après-vente sur le terrain ● Maintenance / Réparation dans un ServiceCenter ou ServicePoint proche de chez vous ● Remplacement rapide par des produits de rechange à l'état neuf ● Conseils sur la solution la plus avantageuse et la plus rapide Pour des informations détaillées et des adresses, rendez-vous sur : www.pfeiffer-vacuum.com (Service). Maintenance et réparation au ServiceCenter Pfeiffer Vacuum Pour le bon déroulement et la rapidité du processus, veuillez vous conformer à la procédure suivante : Téléchargez les formulaires « Demande de service » et « Declaration de Contamination».1) Remplissez le formulaire « Demande de service » et renvoyez-le par fax ou mail à l'adresse de votre centre de service Pfeiffer Vacuum service compétent. A cet envoi, joignez la confirmation de prise en charge transmise par Pfeiffer Vacuum. Remplissez la déclaration sur la contamination et joignez-la obligatoirement à l'envoi. Démontez tous les accessoires. Vidangez le fluide d'exploitation/lubrifiant. Évacuez le fluide de refroidissement si nécessaire. Envoyez la pompe/appareil de préférence dans son emballage d'origine. Envoi de pompes ou appareils contaminés Les appareils contaminés (avec des substances microbiologiques, explosives ou radioactives) sont systématiquement refusés. Les « substances toxiques » sont les substances et composés chimiques cités dans la réglementation concernant les substances dangereuses. Sur les pompes contaminées et en l'absence de déclaration sur la contamination, Pfeiffer Vacuum réalise une décontamination aux frais du client. Neutralisez la pompe en réalisant un balayage avec de l'azote ou de l'air sec. Obturez toutes les ouvertures pour les rendre étanches à l'air. Conditionnez la pompe ou l'appareil sous une feuille de protection adaptée et scellée. Renvoyez la pompe / l'appareil uniquement dans un conteneur de transport approprié et robuste, en respectant les conditions de transport applicables. Commandes de service après-vente Toutes les commandes de service après-vente sont exécutées exclusivement selon nos conditions de réparation applicables aux appareils et composants sous vide. 1) Formulaires à l'adresse www.pfeiffer-vacuum.com (en anglais) 35 Pièces de rechange 11 Pièces de rechange 11.1 Kit de pièces de rechange Les kits de pièces de rechange fournis sont uniquement destinés aux versions standard. Lors de la commande de pièces de rechange, mentionner impérativement le contenu total de la plaque signalétique. Sans le consentement de Pfeiffer Vacuum, il est interdit d'utiliser d'autres pièces de rechange que celles indiquées dans ce manuel de l’utilisateur. Kit de pièces de Indice de révirechange / pièces sion/Version de rechange N° Jeux de joints PK E00 023 -T "A" "C" "C"/DUO 255 M Kits d'entretien "A" Kits de révision "A"/DUO 255 M "A" "C" "C"/DUO 255 M Système de pompage, contrôlé pour P3 DUO 255 Système de pompage, contrôlé pour P3 DUO 255 M Système de pompage, contrôlé pour D1 DUO 255 Système de pompage, contrôlé pour D1 DUO 255 M Ensemble vanne de DUO 255 -/M sécurité de vide DUO 255 -/M Ensemble de vannes d'échappement, étage I DUO 255 -/M Ensemble de vannes d'échappement, étage II Ensemble accouple- DUO 255 ment Jeux de palettes DUO 255 -/M DUO 255 -/M Cartouche filtrante pour soupape à lest d'air 36 Comprend les pièces selon les vues éclatées figurant sur les pages suivantes 48, 106, 144, 240, 242, 244, 246, 248, 250, 251, 254, 256, 258, 260, 262, 264, 266, 269, 270 PK E00 025 -T 48, 102, 144, 147, 240, 242, 244, 245, 246, 247, 248, 250, 251, 255, 256, 258, 260, 262, 264, 266, 269, 270 PK E00 027 -T 48, 102, 144, 147, 240, 242, 244, 245, 246, 247, 248, 250, 251, 254, 255, 256, 258, 260, 262, 264, 266, 267, 269, 270 PK E01 033 -T 29, 59, 60, 142, 144, 145, 173, 250, 254, 260, 264, 266, 269 PK E01 035 -T 59, 60, 228, 247, 250, 256, 264, 269 PK E02 036 -T PK E00 023 -T, 15, 17, 24, 29, 30, 31, 38, 52, 53, 56, 59, 60, 65, 70, 81, 85, 88, 98, 99, 142, 145, 173, 206 PK E02 038 -T PK E00 025 -T, 17, 24, 29, 30, 31, 38, 52, 53, 56, 59, 60, 65, 70, 81, 85, 88, 98, 99, 142, 145, 148, 173, 230 PK E02 051 -T PK E00 027 -T, 17, 24, 29, 30, 31, 38, 52, 53, 56, 59, 60, 65, 70, 81, 85, 88, 98, 99, 142, 145, 148, 173, 230 PK E03 013 -T 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 36, 37, 38, 39, 41, 42, 43, 44, 48, 52, 53, 54, 56, 57, 58, 59, 60, 254, 256, 258, 260, 280, 282, 287, 288, 294, 296, 312, 338 PK E03 050 -U 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 36, 37, 38, 39, 41, 42, 43, 44, 48, 52, 53, 54, 56, 57, 58, 59, 60, 254, 260, 280, 282, 287, 294, 296, 338 PK E03 014 -T 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 36, 37, 38, 39, 41, 42, 43, 44, 48, 52, 53, 54, 56, 57, 58, 59, 60, 254, 260, 280, 282, 287, 294, 296, 338 PK E03 051 -U 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 36, 37, 38, 39, 41, 42, 43, 44, 48, 52, 53, 54, 56, 57, 58, 59, 60, 254, 260, 280, 282, 287, 294, 296, 338 PK E04 008 -T 59, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 88, 98, 99, 262, 264 PK E05 011 -T 56, 59, 60 PK E05 013 -T 48, 52, 53, 54, 258, 294 PK E06 006 -T 170, 171, 173, 175 PK E08 028 -T P 0996 094 30, 31, 38 123 Pièces de rechange Vue éclatée DUO 255, pompe complète 320 324 246 102/ 262 103 228 (106) 220 74 298 224 204 205 75 201 203 226 230 223 221 310 293 250 327 14 264 13 269 17 220 248 326 322 244 12 147 148 147 146 284 18 11 222 21 16 336 300 273 289 251 272 340 19 200 342 250 328 255 326 333 332 123 245 248 122 321 304 171 224 208 284 270 221 170 290 227 120 172 254 350 302 175 173 141 144 145 144 266 142 118 300 344 10 176 140 37 Pièces de rechange 10 11 12 13 14 16 17 18 19 21 74 75 102 103 106 118 120 122 123 140 141 142 144 145 146 147 148 170 171 38 172 Couvercle 173 Pied 176 Capot 200 Joint, capot 201 Bride 203 Plaque de protection 204 Manomètre à ressort 205 Bride de couverture, OFM 208 Pied 220 Système de pompe, complet 221 Vanne de sécurité de vide primaire, complète 222 Collier 223 Vanne de surpression, complète 224 Corps 226 Siège de soupape (vanne de surpres- 227 sion) 228 Raccord à vis, G1 1/4" sur G 1/2" 230 Clapet à bille, G 1/2'' 244 Filtre de lest d'air, complet 245 Cartouche filtrante pour filtre de lest 246 d'air 248 Bride de centrage pour bagues d'étan- 250 chéité radiales 251 Mamelon d’étanchéité 254 Rondelle de compensation pour ba- 262 gues d'étanchéité radiales 264 Bague d'étanchéité radiale 266 Anneau d'écartement Cadre du voyant de niveau Joint du voyant de niveau Voyant de niveau Hélice Demi-accouplement 269 Rondelle Couronne dentée pour accouplement 270 Goujon fileté pour accouplement 272 Tube (à partir de de l'indice « A ») 273 Tuyau d'huile, 12 284 Tuyau d'huile, 6 289 Tuyau d'huile, 6 290 Tuyau d'huile, 12 293 Refroidisseur d'huile 298 Raccord à vissage droit, G 1/8" 300 Raccord à vissage droit, G 3/8" 302 Raccord à vissage droit, G 1/2" 304 Raccord fileté orientable, G 1/8" 310 Raccord fileté orientable, G 3/8" 320 Raccord à vis Tuyau avec embout pour refroidisseur d'huile 321 322 Tamis 324 Joint annulaire 326 Joint torique 327 Joint torique 328 Joint torique 332 Joint torique 334 Joint torique 336 Joint torique 340 Joint torique 342 Joint torique 344 Joint torique 346 Joint torique 350 Joint torique (à partir de de l'indice « A ») Joint plat Goujon fileté Goujon fileté Vis à tête cylindrique Vis pour bride de couverture Vis à tête cylindrique Vis à tête cylindrique Vis à tête cylindrique, M 10 Boulon six pans Boulon six pans Vis à tête fraisée Vis à tête cylindrique Anneau à vis Vis de fermeture, M14x1,5 Vis de fermeture, G 1/8" Vis de fermeture, G 3/8" Vis de fermeture, G 1/2" Vis de fermeture, G 3/4" Bouchon de vidange Vis à tête cylindrique Écrou à six pans Écrou à six pans Rondelle ressort Rondelle Goupille conique Rondelle Moteur Pièces de rechange 295 (DUO 255 M) 293 (DUO 125 M) 325 267 192 172 304 193 194 284 142 (DUO 255 M) 140 143 (DUO 125 M) 266 141 144 145 144 323 195 197 286 319 350 196 176 198 301 (DUO 255 298 (DUO 125 191 10 300 302 Fig. 18: DUO 255 M à embrayage magnétique 10 Couvercle 140 Bride de centrage 141 Mamelon d'étanchéité (pour DUO 125 M dans la plaque-support 22) 142 Rondelle 143 Anneau support 144 Bague d'étanchéité radiale 145 Anneau d'écartement 172 Rondelle 176 Goujon fileté 191 Bride intermédiaire de moteur 192 193 194 195 196 197 198 266 267 284 286 Embrayage magnétique Enceinte de confinement Bride à chapeau Pale de ventilateur Embrayage magnétique, moteur Ventilateur Contre-anneau, ventilateur Joint torique Joint torique Vis à tête cylindrique Vis à tête cylindrique 293 304 295 298 300 302 301 319 323 325 350 Vis à tête cylindrique Vis à tête cylindrique Vis à tête cylindrique Vis à six pans Vis à six pans Vis à six pans Vis à six pans Anneau à vis Vis de fermeture Vis de fermeture Moteur 39 Pièces de rechange Vue éclatée DUO 255, système de pompage 60 54 294 53 52 338 256 254 294 33 58 70 242 63 56 32 250 64 65 37 312 41 38 33 254 39 31 296 23 284 44 42 43 280 296 34 23 38 22 23 24 25 39 41 42 43 44 48 52 53 26 27 28 29 30 31 32 33 34 36 37 38 40 22 296 254 29 260 258 57 225 28 48 59 288 30 Plaque-support Vis sans tête Roulement à aiguilles Anneau de couverture pour roulement à aiguilles Circlip pour roulement à aiguilles Rotor I Ressort d'ajustage Douille de protection pour bagues d'étanchéité radiales Pallette, niveau I Ressort à pression Cylindre Vis de fermeture Buse Anneau d'écartement Rotor II Palette, niveau II 54 56 57 58 59 60 63 64 24 25 26 31 31 26 25 24 36 34 24 25 26 30 31 27 26 25 24 23 282 Capot de palier Ressort d'ajustage Roue dentée, entraînée Roue dentée, dérivante Couvercle, pompe à huile Siège de vanne, complet Poinçon pour vanne, niveau I Ressort à pression pour vanne, niveau I Corps de soupape, niveau I Clapet de refoulement, niveau II Corps de soupape, niveau II Goujon fileté de soupape, niveau II Filtre à huile Manchon perforé pour soupape, niveau II Boîtier pour vanne de retenue Mécanisme de vanne pour vanne de retenue 65 70 225 242 250 254 256 258 260 280 282 284 288 294 296 312 338 Ressort plat pour vanne de retenue Pièce d'insonorisation, complète Raccord fileté orientable, G 1/2" Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Vis à tête cylindrique Vis à tête cylindrique Vis à tête cylindrique Vis à tête cylindrique Vis à tête cylindrique Vis à tête cylindrique Vis à tête cylindrique Écrou à six pans Pièces de rechange Vue éclatée DUO 255, vanne de sécurité à vide 298 76 264 292 77 264 59 298 92 94 75 95 298 284 59 75 76 77 78 79 80 81 82 100 99 98 Filtre à huile Collier Corps de vanne Couvercle de vanne Couvercle de vanne pour soupape hydraulique Écrou borgne hexagonal Piston Ressort à pression Guide conique 78 79 83 84 85 86 92 94 95 98 99 80 81 82 83 84 Circlip Tige de soupape Butée en caoutchouc Plateau de vanne Tube Rondelle Vis à tête cylindrique Ressort à pression Piston hydraulique 85 86 262 88 262 84/85/86: mit Loctite 222 kleben/ apply Loctite 222 100 88 262 264 284 292 298 Couvercle Pos. 86 + 262 Joint torique Joint torique Vis à tête cylindrique Vis à tête cylindrique Vis à tête cylindrique 41 Accessoires 12 Accessoires Désignation Duo 255 STP 100, séparateur de poussières, à 1 étage pour impuretés légères PK Z60 212 STR 100, séparateur de poussières, à 2 étages pour impuretés PK Z60 112 moyennes KAS 100, séparateur de condensat pour le pompage des vitesses al- PK Z10 012 lant jusqu'à 250 m3/h OME 100, séparateur de brouillard d'huile pour capacité d'aspiration de PK Z40 012 300 m3/h FAK 100, filtre à charbon actif PK Z30 012 Dispositif de déclenchement de senseur thermique P 4768 051 FQ Interrupteur de niveau du fluide d'exploitation, 24 V CC pour Okta 250 PK 005 639 -U / M / Okta 500 / M / Okta 1000 / M / Okta 2000 / M / Okta 4000 / M / Okta 6000 / M, G 1 1/4 Interrupteur de niveau du fluide d'exploitation, 20-250 V CA pour Okta PK 004 930 -U 250 / M / Okta 500 / M / Okta 1000 / M / Okta 2000 / M / Okta 4000 / M / Okta 6000 / M, G 1 1/4 OFM 255, filtre à huile mécanique PK Z90 341 Retour d'huile, ORF 005, version standard PK Z90 065 Interrupteur de pression d'huile pour Duo 125/255 PK 223 806 -T Kit de conversion pour soupape à lest d'air avec vanne magnétique, 24 PK 215 795 -T V CC P3, Huile minérale, 1 l PK 001 106 -T P3, Huile minérale, 5 l PK 001 107 -T P3, Huile minérale, 20 l PK 001 108 -T D1, Diester, 1 l PK 005 875 -T D1, Diester, 5 l PK 005 876 -T D1, Diester, 20 l PK 005 877 -T Le catalogue imprimé ou le catalogue en ligne de Pfeiffer Vacuum contiennent d'autres accessoires. 42 Caractéristiques techniques et dimensions 13 Caractéristiques techniques et dimensions 13.1 Généralités Tableau de conversion : Unités de pression mbar bar Pa hPa kPa Torr mm Hg mbar bar Pa hPa kPa Torr mm Hg 1 1000 0,01 1 10 1,33 1 · 10-3 1 1 · 10-5 1 · 10-3 0,01 1,33 · 10-3 100 1 · 105 1 100 1000 133,32 1 1000 0,01 1 10 1,33 0,1 100 1 · 10-3 0,1 1 0,133 0,75 750 7,5 · 10-3 0,75 7,5 1 1 Pa = 1 N/m2 Tableau de conversion : Unités de débit de gaz mbar·l/s Pa·m3/s sccm Torr·l/s atm·cm3/s mbar·l/s Pa·m3/s sccm Torr·l/s atm·cm3/s 1 10 1,69 · 10-2 1,33 1,01 0,1 1 1,69 · 10-3 0,133 0,101 59,2 592 1 78,9 59,8 0,75 7,5 1,27 · 10-2 1 0,76 0,987 9,87 1,67 · 10-2 1,32 1 43 Caractéristiques techniques et dimensions 13.2 Caractéristiques techniques Paramètres Duo 255 Bride de raccordement (entrée) Bride de raccordement (sortie) Vitesse de pompage, 50 Hz Vitesse de pompage, 60 Hz Pression limite avec lest d'air Pression limite sans lest d'air Pression d'échappement, min. Pression d'échappement, max. Vitesse à 50 Hz Vitesse à 60 Hz Taux de fuite vanne de sécurité Niveau sonore émis sans lest d'air à 50 Hz Température ambiante Type de protection Puissance nominale à 50 Hz Puissance nominale à 60 Hz Interrupteur Câble de secteur Température de transport et stockage Quantité de fluide d'exploitation Poids Type de refroidissement, standard DN 100 ISO-F DN 100 ISO-F 250 m3/h 300 m3/h 4 · 10-3 hPa 3 · 10-3 hPa 250 hPa 1500 hPa 1000 min-1 1200 min-1 1 · 10-5 Pa m3/s 75 dB (A) 12-40 °C IP 55 7,5 kW 9,0 kW Non Non -25-+55 °C 25 l 360 kg Air Tab. 1: Paramètres Duo 255 M Bride de raccordement (entrée) Bride de raccordement (sortie) Vitesse de pompage, 50 Hz Vitesse de pompage, 60 Hz Pression limite avec lest d'air Pression limite sans lest d'air Pression d'échappement, min. Pression d'échappement, max. Vitesse à 50 Hz Vitesse à 60 Hz Taux de fuite vanne de sécurité Niveau sonore émis sans lest d'air à 50 Hz Température ambiante Type de protection Puissance nominale à 50 Hz Puissance nominale à 60 Hz Interrupteur Câble de secteur Température de transport et stockage Quantité de fluide d'exploitation Poids Type de refroidissement, standard DN 100 ISO-F DN 100 ISO-F 250 m3/h 300 m3/h 4 · 10-3 hPa 3 · 10-3 hPa 250 hPa 1500 hPa 1000 min-1 1200 min-1 1 · 10-5 Pa m3/s 75 dB (A) 12-40 °C IP 55 7,5 kW 9 kW Non Non -25-+55 °C 25 l 397 kg Air Tab. 2: 44 Pression limite selon méthode PNEUROP Pression limite selon méthode PNEUROP Caractéristiques techniques et dimensions 13.3 Dimensions +3 +3 1407 - 0 (1494- 0 ) 856 478 498 670 741 G1/2 M14 x 1,5 318,5 DN 100 ISO-F 390 460 (...): DUO 255 M 145 Ø 145 276 M8 - 17tief (8x) 670 310 100 720 30 G 3/4 (2x) Ø 14 Fig. 19: DUO 255, DUO 255 M 45 Déclaration de conformité Nous déclarons par la présente que le produit mentionné ci-dessous répond à toutes les dispositions applicables des directives CE suivantes : ● Machines 2006/42/CE (Annexe II, No. 1 A) ● Compatibilité électromagnétique 2014/30/UE ● Limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses 2011/65/UE Le responsable de la compilation des documents techniques est M. Sebastian Oberbeck, Pfeiffer Vacuum GmbH, Berliner Straße 43, 35614 Aßlar. DuoLine™ DUO 255 Normes harmonisées et normes nationales appliquées : DIN EN ISO 12100 : 2010 DIN EN 61010-1 : 2010 DIN EN 61000-6-3 : 2007 + A1: 2011 DIN EN 1012-2 : 2011-12 DIN EN 61000-6-1 : 2007 DIN EN 61000-6-4 : 2007 + A1: 2011 DIN EN ISO 13857 : 2008 DIN EN 61000-6-2 : 2006 DIN EN ISO 2151 : 2: 2008 ISO 21360-1, 2 : 2012 Signature: Pfeiffer Vacuum GmbH Berliner Straße 43 35614 Asslar Allemagne (Dr. Ulrich von Hülsen) Directeur 2016-04-11 Notizen / Notes: UN SEUL FOURNISSEUR DE SOLUTIONS DE VIDE Dans le monde entier, Pfeiffer Vacuum est reconnu pour ses solutions de vide innovantes et adaptées, son approche technologique, ses conseils et la fiabilité de son service. UNE LARGE GAMME DE PRODUITS Du composant au système complexe, nous sommes votre seul fournisseur de solutions de vide offrant une gamme complète de produits. UN SAVOIR FAIRE THÉORIQUE ET PRATIQUE Profitez de notre savoir-faire et de nos offres de formation ! Nous vous assistons pour concevoir vos installations, grâce à un service de proximité de première qualité dans le monde entier. Êtes-vous à la recherche d'une solution de vide dédiée à vos besoins ? Contactez-nous : Pfeiffer Vacuum GmbH Headquarters T +49 6441 802-0 info@pfeiffer-vacuum.de Pfeiffer Vacuum SAS, France T +33 (0) 4 50 65 77 77 info@pfeiffer-vacuum.fr www.pfeiffer-vacuum.com ">

Public link updated
The public link to your chat has been updated.